summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/server/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'server/po/pt.po')
-rw-r--r--server/po/pt.po712
1 files changed, 0 insertions, 712 deletions
diff --git a/server/po/pt.po b/server/po/pt.po
deleted file mode 100644
index 8f35958f1..000000000
--- a/server/po/pt.po
+++ /dev/null
@@ -1,712 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: sssd.master.sss_daemon\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-17 09:21-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-08 18:06+0100\n"
-"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
-"Language-Team: PT <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
-
-#: config/SSSDConfig.py:39
-msgid "Set the verbosity of the debug logging"
-msgstr "Definir a verbosidade dos registos de depuração"
-
-#: config/SSSDConfig.py:40
-msgid "Include timestamps in debug logs"
-msgstr "Incluir data e hora nos registos de depuração"
-
-#: config/SSSDConfig.py:41
-msgid "Write debug messages to logfiles"
-msgstr "Gravar as mensagens de depuração em ficheiros de registo"
-
-#: config/SSSDConfig.py:42
-msgid "Ping timeout before restarting service"
-msgstr "Foi excedido o tempo do ping antes de reiniciar o serviço"
-
-#: config/SSSDConfig.py:43
-msgid "Command to start service"
-msgstr "Comando para iniciar serviço"
-
-#: config/SSSDConfig.py:44
-msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
-msgstr "Número de vezes para tentar ligação aos Fornecedores de Dados"
-
-#: config/SSSDConfig.py:47
-msgid "SSSD Services to start"
-msgstr "Serviços SSSD a iniciar"
-
-#: config/SSSDConfig.py:48
-msgid "SSSD Domains to start"
-msgstr "Domínios SSSD a iniciar"
-
-#: config/SSSDConfig.py:49
-msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
-msgstr "Limite de tempo para mensagens enviadas sobre SBUS"
-
-#: config/SSSDConfig.py:50
-msgid "Regex to parse username and domain"
-msgstr "Expressão regular para obter nome do utilizar e domínio"
-
-#: config/SSSDConfig.py:51
-msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
-msgstr "Formato compatível com o printf para apresentar nomes completos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:54
-msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Validade da cache de enumeração (segundos)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:55
-msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
-msgstr "Validade da actualização da cache em segundo plano (segundos)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:56
-msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Validade da cache negativa (segundos)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:57
-msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
-msgstr "Utilizadores que o SSSD devem explicitamente ignorar"
-
-#: config/SSSDConfig.py:58
-msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
-msgstr "Grupos que o SSSD devem explicitamente ignorar"
-
-#: config/SSSDConfig.py:59
-msgid "Should filtered users appear in groups"
-msgstr "Devem os utilizadores filtrados aparecer em grupos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:60
-msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
-msgstr "O valor do campo da senha que o fornecedor NSS deve retornar"
-
-#: config/SSSDConfig.py:63
-msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
-msgstr ""
-"Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões "
-"online (dias)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:64
-msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
-msgstr ""
-
-#: config/SSSDConfig.py:65
-msgid ""
-"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
-"been reached"
-msgstr ""
-
-#: config/SSSDConfig.py:68
-msgid "Identity provider"
-msgstr "Fornecedor de identidade"
-
-#: config/SSSDConfig.py:69
-msgid "Authentication provider"
-msgstr "Fornecedor de autenticação"
-
-#: config/SSSDConfig.py:70
-msgid "Access control provider"
-msgstr "Fornecedor de controle de acesso"
-
-#: config/SSSDConfig.py:71
-msgid "Password change provider"
-msgstr "Fornecedor de Alteração de Senha"
-
-#: config/SSSDConfig.py:74
-msgid "Minimum user ID"
-msgstr "ID de utilizador mínimo"
-
-#: config/SSSDConfig.py:75
-msgid "Maximum user ID"
-msgstr "ID de utilizador máximo"
-
-#: config/SSSDConfig.py:76
-msgid "Ping timeout before restarting domain"
-msgstr "Duração do ping antes de reiniciar o domínio"
-
-#: config/SSSDConfig.py:77
-msgid "Enable enumerating all users/groups"
-msgstr "Permitir enumeração de todos os utilizadores/grupos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:78
-msgid "Cache credentials for offline login"
-msgstr "Efectuar cache de credenciais para sessões em modo desligado"
-
-#: config/SSSDConfig.py:79
-msgid "Store password hashes"
-msgstr "Guardar hashes da senha"
-
-#: config/SSSDConfig.py:80
-msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
-msgstr "Apresentar utilizadores/grupos na forma completa"
-
-#: config/SSSDConfig.py:81
-msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Validade da cache (segundos)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:84
-msgid "IPA domain"
-msgstr "Domínio IPA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:85
-msgid "IPA server address"
-msgstr "Endereço do servidor IPA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:86
-msgid "IPA client hostname"
-msgstr "Nome da máquina do cliente IPA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:89 config/SSSDConfig.py:116
-msgid "Kerberos server address"
-msgstr "Endereço do servidor Kerberos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:90 config/SSSDConfig.py:117
-msgid "Kerberos realm"
-msgstr "Reino Kerberos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:91
-msgid "Authentication timeout"
-msgstr "Tempo de expiração da autenticação"
-
-#: config/SSSDConfig.py:94
-msgid "Directory to store credential caches"
-msgstr "Directório para armazenar as caches de credenciais"
-
-#: config/SSSDConfig.py:95
-msgid "Location of the user's credential cache"
-msgstr "Localização da cache de credenciais dos utilizadores"
-
-#: config/SSSDConfig.py:96
-msgid "Location of the keytab to validate credentials"
-msgstr "Localização da tabela de chaves (keytab) para validar credenciais"
-
-#: config/SSSDConfig.py:97
-msgid "Enable credential validation"
-msgstr "Activar validação de credenciais"
-
-#: config/SSSDConfig.py:100
-msgid "The principal of the change password service"
-msgstr "O principal do serviço de alteração de senha"
-
-#: config/SSSDConfig.py:103
-msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
-msgstr "ldap_uri, O URI do servidor LDAP"
-
-#: config/SSSDConfig.py:104
-msgid "The default base DN"
-msgstr "A base DN por omissão"
-
-#: config/SSSDConfig.py:105
-msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
-msgstr "O tipo de Schema em utilização no servidor LDAP, rfc2307"
-
-#: config/SSSDConfig.py:106
-msgid "The default bind DN"
-msgstr "O DN por omissão para a ligação"
-
-#: config/SSSDConfig.py:107
-msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
-msgstr "O tipo de token de autenticação do bind DN por omissão"
-
-#: config/SSSDConfig.py:108
-msgid "The authentication token of the default bind DN"
-msgstr "O token de autenticação do bind DN por omissão"
-
-#: config/SSSDConfig.py:109
-msgid "Length of time to attempt connection"
-msgstr "Período de tempo para tentar ligação"
-
-#: config/SSSDConfig.py:110
-msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
-msgstr "Tempo de espera para tentar operações LDAP síncronas"
-
-#: config/SSSDConfig.py:111
-msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
-msgstr "Tempo de espera entre tentativas para re-conectar quando desligado"
-
-#: config/SSSDConfig.py:112
-msgid "file that contains CA certificates"
-msgstr "ficheiro que contêm os certificados CA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:113
-msgid "Require TLS certificate verification"
-msgstr "Obriga a verificação de certificados TLS"
-
-#: config/SSSDConfig.py:114
-msgid "Specify the sasl mechanism to use"
-msgstr "Especificar mecanismo sasl a utilizar"
-
-#: config/SSSDConfig.py:115
-msgid "Specify the sasl authorization id to use"
-msgstr "Especifique o id sasl para utilizar na autorização"
-
-#: config/SSSDConfig.py:118
-msgid "Kerberos service keytab"
-msgstr "Separador chave do serviço Kerberos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:119
-msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
-msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP"
-
-#: config/SSSDConfig.py:120
-msgid "Follow LDAP referrals"
-msgstr ""
-
-#: config/SSSDConfig.py:123
-msgid "Length of time to wait for a search request"
-msgstr "Tempo de espera por um pedido de pesquisa"
-
-#: config/SSSDConfig.py:124
-msgid "Length of time between enumeration updates"
-msgstr "Período de tempo entre enumeração de actualizações"
-
-#: config/SSSDConfig.py:125
-msgid "Require TLS for ID lookups, false"
-msgstr "Requer TLS para consultas de ID, falso"
-
-#: config/SSSDConfig.py:126
-msgid "Base DN for user lookups"
-msgstr "DN base para pesquisa de utilizadores"
-
-#: config/SSSDConfig.py:127
-msgid "Scope of user lookups"
-msgstr "Âmbito das pesquisas do utilizador"
-
-#: config/SSSDConfig.py:128
-msgid "Filter for user lookups"
-msgstr "Filtro para as pesquisas do utilizador"
-
-#: config/SSSDConfig.py:129
-msgid "Objectclass for users"
-msgstr "Objectclass para utilizadores"
-
-#: config/SSSDConfig.py:130
-msgid "Username attribute"
-msgstr "Atributo do nome do utilizador"
-
-#: config/SSSDConfig.py:131
-msgid "UID attribute"
-msgstr "Atributo UID"
-
-#: config/SSSDConfig.py:132
-msgid "Primary GID attribute"
-msgstr "Atributo GID primário"
-
-#: config/SSSDConfig.py:133
-msgid "GECOS attribute"
-msgstr "Atributo GECOS"
-
-#: config/SSSDConfig.py:134
-msgid "Home directory attribute"
-msgstr "Atributo da pasta pessoal"
-
-#: config/SSSDConfig.py:135
-msgid "Shell attribute"
-msgstr "Atributo da Shell"
-
-#: config/SSSDConfig.py:136
-msgid "UUID attribute"
-msgstr "Atributo UUID"
-
-#: config/SSSDConfig.py:137
-msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
-msgstr "Atributo principal do utilizador (para Kerberos)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:138
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome Completo"
-
-#: config/SSSDConfig.py:139
-msgid "memberOf attribute"
-msgstr "Atributo memberOf"
-
-#: config/SSSDConfig.py:140
-msgid "Modification time attribute"
-msgstr "Atributo da alteração da data"
-
-#: config/SSSDConfig.py:143
-msgid "Policy to evaluate the password expiration"
-msgstr "Politica para avaliar a expiração da senha"
-
-#: config/SSSDConfig.py:146
-msgid "Default shell, /bin/bash"
-msgstr "Shell pré-definida, /bin/bash"
-
-#: config/SSSDConfig.py:147
-msgid "Base for home directories"
-msgstr "Directório base para as pastas pessoais"
-
-#: config/SSSDConfig.py:150
-msgid "The name of the NSS library to use"
-msgstr "O nome da biblioteca NSS a utilizar"
-
-#: config/SSSDConfig.py:153
-msgid "PAM stack to use"
-msgstr "Stack PAM a utilizar"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:43 tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_userdel.c:45
-#: tools/sss_useradd.c:114 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_usermod.c:46
-msgid "The debug level to run with"
-msgstr "O nível de depuração a utilizar durante a execução"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:52 tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_userdel.c:57
-#: tools/sss_useradd.c:137 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_usermod.c:70
-msgid "Error setting the locale\n"
-msgstr "Erro ao definir a configuração regional\n"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:70
-msgid "Specify group to delete\n"
-msgstr "Especifique grupo a remover\n"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:81 tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_userdel.c:102
-#: tools/sss_useradd.c:183 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_usermod.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
-msgstr "Erro ao inicializar a ferramenta\n"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:83 tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_userdel.c:104
-#: tools/sss_useradd.c:185 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_usermod.c:128
-msgid "Error initializing the tools\n"
-msgstr "Erro ao inicializar a ferramenta\n"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:92 tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_userdel.c:113
-#: tools/sss_useradd.c:194 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_usermod.c:137
-msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
-msgstr "Domínio inválido especificado no FQDN\n"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:107
-#, c-format
-msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
-msgstr "O grupo %s está fora do intervalo de IDs para o domínio\n"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:136
-msgid ""
-"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
-"domain.\n"
-msgstr ""
-"Grupo não existe no domínio local. Apenas é permitido remover grupos no "
-"domínio local.\n"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:141
-msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
-msgstr "Erro interno. Incapaz de remover grupo.\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:44
-msgid "Groups to add this group to"
-msgstr "Grupos para adicionar este grupo"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:46
-msgid "Groups to remove this group from"
-msgstr "Grupos para remover este projecto"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:48 tools/sss_groupadd.c:43
-msgid "The GID of the group"
-msgstr "O GID do grupo"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:98
-msgid "Specify group to modify\n"
-msgstr "Especifique grupo a modificar\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:130
-msgid ""
-"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
-"domain\n"
-msgstr ""
-"Grupo não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar "
-"grupos no domínio local\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 tools/sss_useradd.c:203
-#: tools/sss_usermod.c:162 tools/sss_usermod.c:189
-msgid "Internal error while parsing parameters\n"
-msgstr "Erro interno ao processar parâmetros\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178
-msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
-msgstr "Grupos membro têm de estar no mesmo domínio do grupo pai\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:178
-#: tools/sss_usermod.c:205
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
-"allowed\n"
-msgstr ""
-"Grupo %s não foi encontrado no domínio local. Apenas são permitidos grupos "
-"no domínio local\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:194 tools/sss_groupadd.c:106
-msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
-msgstr "O GID seleccionado está fora do intervalo permitido\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:222
-msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo membro está "
-"correcto\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:226
-msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de modificar grupo - verifique que o nome do grupo está correcto\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:230
-msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
-msgstr "Erro de transacção. Não foi possível modificar o grupo.\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:46
-msgid "Remove home directory and mail spool"
-msgstr "Remover pasta pessoal e spool de correio"
-
-#: tools/sss_userdel.c:47
-msgid "Do not remove home directory and mail spool"
-msgstr "Não remover pasta pessoal e spool de correio"
-
-#: tools/sss_userdel.c:48
-msgid "Force removal of files not owned by the user"
-msgstr "Forçar a remoção de ficheiros não pertencentes ao utilizador"
-
-#: tools/sss_userdel.c:91
-msgid "Specify user to delete\n"
-msgstr "Especificar o utilizador a remover\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:123 tools/sss_useradd.c:244
-msgid "Cannot set default values\n"
-msgstr "Incapaz de definir valores por omissão\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:141
-#, c-format
-msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
-msgstr "O utilizador %s está fora do intervalo de IDs para o domínio\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:172
-msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
-msgstr "Pasta pessoal não removida - não pertence ao utilizador\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:174
-#, c-format
-msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
-msgstr "Incapaz de remover pasta pessoal: %s\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:186
-msgid ""
-"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
-msgstr ""
-"Utilizador não existe no domínio local. Apenas é permitido remover "
-"utilizadores no domínio local.\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:191
-msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
-msgstr "Erro interno. Incapaz de remover utilizador.\n"
-
-#: tools/tools_util.c:292
-msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Memória esgotada\n"
-
-#: tools/tools_util.h:34
-#, c-format
-msgid "%s must be run as root\n"
-msgstr "%s tem de executar como root\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_usermod.c:47
-msgid "The UID of the user"
-msgstr "O UID do utilizador"
-
-#: tools/sss_useradd.c:116
-msgid "The GID or group name of the user"
-msgstr "O GID ou nome do grupo do utilizador"
-
-#: tools/sss_useradd.c:117 tools/sss_usermod.c:49
-msgid "The comment string"
-msgstr "Texto do comentário"
-
-#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50
-msgid "Home directory"
-msgstr "Pasta pessoal"
-
-#: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51
-msgid "Login shell"
-msgstr "Shell"
-
-#: tools/sss_useradd.c:120
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
-
-#: tools/sss_useradd.c:121
-msgid "Create user's directory if it does not exist"
-msgstr "Criar pasta pessoal do utilizador, se ainda não existir"
-
-#: tools/sss_useradd.c:122
-msgid "Never create user's directory, overrides config"
-msgstr "Nunca criar pasta pessoal do utilizador. Sobrepõem-se à configuração"
-
-#: tools/sss_useradd.c:123
-msgid "Specify an alternative skeleton directory"
-msgstr "Indique um directório skeleton alternativo"
-
-#: tools/sss_useradd.c:172
-msgid "Specify user to add\n"
-msgstr "Indique utilizador a adicionar\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:211 tools/sss_usermod.c:170 tools/sss_usermod.c:197
-msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
-msgstr "Os grupos têm de pertencer ao mesmo domínio que o utilizador\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:219
-#, c-format
-msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
-msgstr "Incapaz de encontrar o grupo %s no domínio local\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:229
-msgid "Cannot get group information for the user\n"
-msgstr "Incapaz de obter informação do grupo para o utilizador\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:251 tools/sss_usermod.c:153
-msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
-msgstr "O UID seleccionado está fora do intervalo permitido\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:285
-msgid "Cannot get info about the user\n"
-msgstr "Incapaz de obter informação acerca do utilizador\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:299
-msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
-msgstr ""
-"A pasta pessoal do utilizador já existe. Conteúdo skeldir não copiado\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:302
-#, c-format
-msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
-msgstr "Incapaz de criar pasta pessoal do utilizador: %s\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:313
-#, c-format
-msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
-msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de correio do utilizador: %s\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:325
-msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
-msgstr "Incapaz de alocar um ID para o utilizador - domínio cheio?\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:329
-msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
-msgstr "Já existe um utilizador ou grupo com o mesmo nome ou ID\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:335
-msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
-msgstr "Erro na transacção. Não foi possível adicionar o utilizador.\n"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:75
-msgid "Specify group to add\n"
-msgstr "Indique grupo a adicionar\n"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:133
-msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
-msgstr "Incapaz de alocar um ID para o grupo - domínio cheio?\n"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:137
-msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
-msgstr "Já existe um grupo com o mesmo nome ou GID\n"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:142
-msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
-msgstr "Erro de transacção. Não foi possível adicionar o grupo.\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:48
-msgid "The GID of the user"
-msgstr "O GID do utilizador"
-
-#: tools/sss_usermod.c:52
-msgid "Groups to add this user to"
-msgstr "Grupos para adicionar este utilizador"
-
-#: tools/sss_usermod.c:53
-msgid "Groups to remove this user from"
-msgstr "Grupos para remover este utilizador"
-
-#: tools/sss_usermod.c:54
-msgid "Lock the account"
-msgstr "Desactivar Conta"
-
-#: tools/sss_usermod.c:55
-msgid "Unlock the account"
-msgstr "Activar a Conta"
-
-#: tools/sss_usermod.c:115
-msgid "Specify user to modify\n"
-msgstr "Especifique utilizador a modificar\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:146
-msgid ""
-"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
-"domain\n"
-msgstr ""
-"Utilizador não foi encontrado no domínio local. Apenas é permitido modificar "
-"utilizadores no domínio local\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:241
-msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de modificar utilizador - verifique se o nome do grupo está "
-"correcto\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:245
-msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
-msgstr "Incapaz de modificar utilizador - utilizador já é membro de grupos?\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:249
-msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
-msgstr "Erro na transacção. Não foi possível modificar o utilizador.\n"
-
-#: sss_client/pam_sss.c:342
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Senhas não coincidem"
-
-#: sss_client/pam_sss.c:411
-msgid "Offline authentication"
-msgstr ""
-
-#: sss_client/pam_sss.c:412
-msgid ", your cached password will expire at: "
-msgstr ""
-
-#: sss_client/pam_sss.c:462
-msgid "Offline authentication, authentication is denied until: "
-msgstr ""
-
-#: sss_client/pam_sss.c:489
-msgid "System is offline, password change not possible"
-msgstr ""
-
-#: sss_client/pam_sss.c:519
-#, fuzzy
-msgid "Password change failed. "
-msgstr "Fornecedor de Alteração de Senha"
-
-#: sss_client/pam_sss.c:520
-msgid "Server message: "
-msgstr ""
-
-#: sss_client/pam_sss.c:855
-msgid "Password: "
-msgstr "Senha: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:887
-msgid "New Password: "
-msgstr "Nova Senha: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:888
-msgid "Reenter new Password: "
-msgstr "Digite a senha novamente: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:1092
-msgid "Password has expired."
-msgstr "Senha expirou."