summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
blob: 47918939276c1cb3f6d2a1e0bee2317ae65d9a04 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
# BitTorrent
# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc.
# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package.
# Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 15:21-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 14:11+0700\n"
"Last-Translator: translate4me <olessia@translate4me.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n"

#: bittorrent.py:29 maketorrent.py:23
#, python-format
msgid "Install Python %s or greater"
msgstr "Hãy cài đặt Python phiên bản %s hay lớn hơn"

#: bittorrent.py:132 BitTorrent/defaultargs.py:235 BitTorrent/defaultargs.py:237 bittorrent-console.py:295 bittorrent-curses.py:431
msgid "deprecated, do not use"
msgstr "bị phản đối, không được sử dụng"

#: bittorrent.py:147
#, python-format
msgid ""
"Failed to communicate with another %s process but one seems to be running."
msgstr ""
"Không thể liên lạc với quy trình %s khác, nhưng có thể một chương trình đang chạy."

#: bittorrent.py:149 bittorrent.py:172
#, python-format
msgid " Closing all %s windows may fix the problem."
msgstr "Đóng tất cả các cửa sổ %s có thể sẽ sửa lỗi này."

#: bittorrent.py:169
#, python-format
msgid "%s already running"
msgstr "%s đang chạy"

#: bittorrent.py:171
#, python-format
msgid "Failed to communicate with another %s process."
msgstr "Không thể liên lạc với quy trình %s khác."

#: bittorrent.py:182 BitTorrent/GUI.py:22
#, python-format
msgid "PyGTK %s or newer required"
msgstr "Yêu cầu PyGTK phiên bản %s hay mới hơn"

#: bittorrent.py:199 bittorrent.py:1694
msgid "drag to reorder"
msgstr "kéo để xếp lại thứ tự"

#: bittorrent.py:200 bittorrent.py:1695
msgid "right-click for menu"
msgstr "nhấp chuột phải để hiển thị trình đơn"

#: bittorrent.py:206 bittorrent.py:391
msgid "dialup"
msgstr "quay số"

#: bittorrent.py:207 bittorrent.py:392
msgid "DSL/cable 128k up"
msgstr "DSL/cáp 128k trở lên"

#: bittorrent.py:208 bittorrent.py:393
msgid "DSL/cable 256k up"
msgstr "DSL/cáp 256k trở lên"

#: bittorrent.py:209 bittorrent.py:394
msgid "DSL 768k up"
msgstr "DSL 768k trở lên"

#: bittorrent.py:210 bittorrent.py:395
msgid "T1"
msgstr "T1"

#: bittorrent.py:211 bittorrent.py:396
msgid "T1/E1"
msgstr "T1/E1"

#: bittorrent.py:212 bittorrent.py:397
msgid "E1"
msgstr "E1"

#: bittorrent.py:213 bittorrent.py:398
msgid "T3"
msgstr "T3"

#: bittorrent.py:214 bittorrent.py:399
msgid "OC3"
msgstr "OC3"

#: bittorrent.py:354
msgid "Enter torrent URL"
msgstr "Nhập Địa Chỉ Mạng"

#: bittorrent.py:355
msgid "Enter the URL of a torrent file to open:"
msgstr "Nhập Địa Chỉ Mạng của một tập tin dòng cần mở:"

#: bittorrent.py:411
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "Tốc độ tải lên tối đa:"

#: bittorrent.py:474
msgid "Temporarily stop all running torrents"
msgstr "Ngừng tạm thời các dòng đang chạy"

#: bittorrent.py:475
msgid "Resume downloading"
msgstr "Tiếp tục tải về"

#: bittorrent.py:514
#, python-format
msgid "New %s version available"
msgstr "Có sẵn phiên bản %s mới"

#: bittorrent.py:529
#, python-format
msgid "A newer version of %s is available.\n"
msgstr "Có sẵn một phiên bản %s mới hơn.\n"

#: bittorrent.py:530
#, python-format
msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n"
msgstr "Bạn đang sử dụng %s còn phiên bản mới là %s.\n"

#: bittorrent.py:531
#, python-format
msgid "You can always get the latest version from \n%s"
msgstr "Bạn luôn có thể lấy phiên bản mới nhất từ\n%s"

#: bittorrent.py:538 bittorrent.py:1919
msgid "Download _later"
msgstr "Tải về _sau "

#: bittorrent.py:541 bittorrent.py:1907
msgid "Download _now"
msgstr "Tải về _ngay bây giờ"

#: bittorrent.py:547
msgid "_Remind me later"
msgstr "_Nhắc nhở tôi sau"

#: bittorrent.py:585
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Giới thiệu về %s"

#: bittorrent.py:600
msgid "Beta"
msgstr "Phiên bản sơ bộ dùng để chạy thử nghiệm"

#: bittorrent.py:602
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "Phiên bản %s"

#: bittorrent.py:618
#, python-format
msgid "Couldn't open %s"
msgstr "Không thể mở %s"

#: bittorrent.py:637
msgid "Donate"
msgstr "Tặng"

#: bittorrent.py:657
#, python-format
msgid "%s Activity Log"
msgstr "Nhật ký Hoạt động %s"

#: bittorrent.py:714
msgid "Save log in:"
msgstr "Lưu nhật ký vào:"

#: bittorrent.py:725
msgid "log saved"
msgstr "đã lưu nhật ký"

#: bittorrent.py:780
msgid "log cleared"
msgstr "đã xóa nhật ký"

#: bittorrent.py:810
#, python-format
msgid "%s Settings"
msgstr "Thiết lập %s"

#: bittorrent.py:822
msgid "General"
msgstr "Chung"

#: bittorrent.py:825 BitTorrent/defaultargs.py:210
msgid "Launch BitTorrent when Windows starts"
msgstr "Khởi chạy trình BitTorrent khi Windows khởi động"

#: bittorrent.py:831 BitTorrent/defaultargs.py:212
msgid "Minimize to system tray"
msgstr "Thu nhỏ vào khay hệ thống"

#: bittorrent.py:837
msgid "Progress bar text is always black\n(requires restart)"
msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình luôn có màu đen\n(yêu cầu khởi động lại)"

#: bittorrent.py:846
msgid "Saving"
msgstr "Đang lưu..."

#: bittorrent.py:848
msgid "Save new downloads in:"
msgstr "Lưu các tập tin mới tải về vào:"

#: bittorrent.py:861
msgid "Change..."
msgstr "Thay đổi..."

#: bittorrent.py:867
msgid "Ask where to save each new download"
msgstr "Yêu cầu vị trí cần lưu mỗi tập tin mới tải về"

#: bittorrent.py:876
msgid "Downloading"
msgstr "Đang tải về"

#: bittorrent.py:878
msgid "When starting a new torrent:"
msgstr "Khi khởi chạy một dòng mới:"

#: bittorrent.py:887
msgid "_Stop another running torrent to make room"
msgstr "_Ngừng một dòng đang chạy khác, để giải phóng chỗ"

#: bittorrent.py:893
msgid "_Don't stop other running torrents"
msgstr "_Đừng ngừng dòng đang chạy khác"

#: bittorrent.py:899
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Hỏi mỗi lần"

#: bittorrent.py:916
msgid "Seeding"
msgstr "Đang khởi tạo"

#: bittorrent.py:925
msgid ""
"Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] minutes, whichever comes first."
msgstr ""
"Khởi tạo các dòng hoàn tất: đến khi tỷ lệ chia sẻ lên tới [_] phần trăm, hoặc trong vòng [_] phút, bất kỳ điều kiện nào đến trước."

#: bittorrent.py:969 bittorrent.py:1003
msgid "Seed indefinitely"
msgstr "Khởi tạo vô hạn"

#: bittorrent.py:977
msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent."
msgstr ""
"Khởi tạo dòng đã hoàn tất cuối cùng: đến khi tỷ lệ chia sẻ lên tới [_] phần trăm."

#: bittorrent.py:1015
msgid "Network"
msgstr "Mạng"

#: bittorrent.py:1017
msgid "Look for available port:"
msgstr "Tìm kiếm cổng có sẵn:"

#: bittorrent.py:1022
msgid "starting at port: "
msgstr "bắt đầu từ cổng: "

#: bittorrent.py:1033 BitTorrent/defaultargs.py:97
msgid "Enable automatic port mapping"
msgstr "Cho phép sơ đồ cổng tự động"

#: bittorrent.py:1041
msgid "IP to report to the tracker:"
msgstr "Địa chỉ IP cần thông báo cho công cụ theo dõi:"

#: bittorrent.py:1046
msgid ""
"(Has no effect unless you are on the\nsame local network as the tracker)"
msgstr ""
"(Không có tác dụng nếu bạn không có trên\ncùng một mạng cục bộ với công cụ theo dõi)"

#: bittorrent.py:1063
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Changing these settings can\nprevent %s from functioning correctly."
msgstr ""
"CẢNH BÁO: Thay đổi thiết lập này\ncó thể ngăn cản %s thực hiện chức năng một cách chính xác."

#: bittorrent.py:1071
msgid "Option"
msgstr "Tùy chọn"

#: bittorrent.py:1076
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"

#: bittorrent.py:1083
msgid "Advanced"
msgstr "Cao cấp"

#: bittorrent.py:1092
msgid "Choose default download directory"
msgstr "Chọn thư mục tải về mặc định"

#: bittorrent.py:1116
#, python-format
msgid "Failed to remove shortcut: %s"
msgstr "Không thể gỡ bỏ lối tắt: %s"

#: bittorrent.py:1165
#, python-format
msgid "Files in \"%s\""
msgstr "Các tập tin trong « %s »"

#: bittorrent.py:1177
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ"

#: bittorrent.py:1177
msgid "Never download"
msgstr "Không bao giờ tải về"

#: bittorrent.py:1178
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"

#: bittorrent.py:1178
msgid "Download normally"
msgstr "Tải về bình thường"

#: bittorrent.py:1179
msgid "First"
msgstr "Trước tiên"

#: bittorrent.py:1179
msgid "Download first"
msgstr "Tải về trước"

#: bittorrent.py:1189 launchmany-curses.py:148
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin"

#: bittorrent.py:1189
msgid "Length"
msgstr "Độ dài"

#: bittorrent.py:1189
msgid "%"
msgstr "%"

#: bittorrent.py:1192 launchmany-curses.py:143
msgid "Download"
msgstr "Tải về"

#: bittorrent.py:1353
msgid "never"
msgstr "không bao giờ"

#: bittorrent.py:1355
msgid "first"
msgstr "trước tiên"

#: bittorrent.py:1380
#, python-format
msgid "Peers for \"%s\""
msgstr "Đồng đẳng cho « %s »"

#: bittorrent.py:1386
msgid "IP address"
msgstr "Địa chỉ IP"

#: bittorrent.py:1386
msgid "Client"
msgstr "Máy khách"

#: bittorrent.py:1386
msgid "Connection"
msgstr "Sự kết nối"

#: bittorrent.py:1386
msgid "KB/s down"
msgstr "KB/giây tải xuống"

#: bittorrent.py:1386
msgid "KB/s up"
msgstr "KB/giây tải lên"

#: bittorrent.py:1386
msgid "MB downloaded"
msgstr "MB đã tải về"

#: bittorrent.py:1386
msgid "MB uploaded"
msgstr "MB đã tải lên"

#: bittorrent.py:1386
#, python-format
msgid "% complete"
msgstr "% hoàn tất"

#: bittorrent.py:1386
msgid "KB/s est. peer download"
msgstr "Tốc độ ước lượng KB/giây tải xuống đồng đẳng"

#: bittorrent.py:1392
msgid "Peer ID"
msgstr "ID đồng đẳng"

#: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398
msgid "Interested"
msgstr "Quan tâm"

#: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398
msgid "Choked"
msgstr "Bị nghẽn"

#: bittorrent.py:1395
msgid "Snubbed"
msgstr "Bị từ chối"

#: bittorrent.py:1398
msgid "Optimistic upload"
msgstr "Tải lên thuận lợi"

#: bittorrent.py:1483
msgid "remote"
msgstr "từ xa"

#: bittorrent.py:1483
msgid "local"
msgstr "cục bộ"

#: bittorrent.py:1519
msgid "bad peer"
msgstr "đồng đẳng bị lỗi"

#: bittorrent.py:1529
#, python-format
msgid "%d ok"
msgstr "%d được"

#: bittorrent.py:1530
#, python-format
msgid "%d bad"
msgstr "%d lỗi"

#: bittorrent.py:1532
msgid "banned"
msgstr "bị cấm"

#: bittorrent.py:1534
msgid "ok"
msgstr "được"

#: bittorrent.py:1570
#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Thông tin cho « %s »"

#: bittorrent.py:1588
msgid "Torrent name:"
msgstr "Tên dòng:"

#: bittorrent.py:1593
msgid "(trackerless torrent)"
msgstr "(dòng không có công cụ theo dõi)"

#: bittorrent.py:1596
msgid "Announce url:"
msgstr "Thông báo địa chỉ mạng:"

#: bittorrent.py:1600
msgid ", in one file"
msgstr ", trong một tập tin"

#: bittorrent.py:1602
#, python-format
msgid ", in %d files"
msgstr ", trong %d tập tin"

#: bittorrent.py:1603
msgid "Total size:"
msgstr "Kích cỡ toàn bộ:"

#: bittorrent.py:1610
msgid "Pieces:"
msgstr "Các phần:"

#: bittorrent.py:1612
msgid "Info hash:"
msgstr "Thông tin Băm:"

#: bittorrent.py:1625
msgid "Save in:"
msgstr "Lưu vào:"

#: bittorrent.py:1629
msgid "File name:"
msgstr "Tên tập tin:"

#: bittorrent.py:1655 bittorrent.py:1869
msgid "_Open directory"
msgstr "_Mở thư mục"

#: bittorrent.py:1660
msgid "Show _file list"
msgstr "Hiển thị _danh sách tập tin"

#: bittorrent.py:1760
msgid "Torrent info"
msgstr "Thông tin dòng"

#: bittorrent.py:1769 bittorrent.py:2232
msgid "Remove torrent"
msgstr "Gỡ bỏ dòng"

#: bittorrent.py:1773
msgid "Abort torrent"
msgstr "Hủy bỏ dòng"

#: bittorrent.py:1840
#, python-format
msgid ", will seed for %s"
msgstr ", sẽ khởi tạo trong vòng %s"

#: bittorrent.py:1842
msgid ", will seed indefinitely."
msgstr ", sẽ khởi tạo vô hạn."

#: bittorrent.py:1845
#, python-format
msgid "Done, share ratio: %d%%"
msgstr "Xong, tỷ lệ chia sẻ: %d%%"

#: bittorrent.py:1848
#, python-format
msgid "Done, %s uploaded"
msgstr "Xong, %s đã tải lên"

#: bittorrent.py:1851 bittorrent.py:2268
msgid "Done"
msgstr "Xong"

#: bittorrent.py:1865
msgid "Torrent _info"
msgstr "Thông tin _dòng"

#: bittorrent.py:1873
msgid "_File list"
msgstr "_Danh sách tập tin"

#: bittorrent.py:1875
msgid "_Peer list"
msgstr "_Danh sách đồng đẳng"

#: bittorrent.py:1885
msgid "_Change location"
msgstr "_Thay đổi vị trí"

#: bittorrent.py:1888
msgid "_Seed indefinitely"
msgstr "_Khởi tạo vô hạn"

#: bittorrent.py:1904
msgid "Re_start"
msgstr "Khởi động _lại"

#: bittorrent.py:1915
msgid "_Finish"
msgstr "_Kết thúc"

#: bittorrent.py:1916
msgid "_Remove"
msgstr "_Gỡ bỏ"

#: bittorrent.py:1923
msgid "_Abort"
msgstr "_Hủy bỏ"

#: bittorrent.py:2011
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Bạn có chắc là muốn gỡ bỏ « %s » không?"

#: bittorrent.py:2014
#, python-format
msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. "
msgstr "Tỷ lệ chia sẻ của bạn cho dòng này là %d%%. "

#: bittorrent.py:2016
#, python-format
msgid "You have uploaded %s to this torrent. "
msgstr "Bạn đã tải %s lên dòng này. "

#: bittorrent.py:2019
msgid "Remove this torrent?"
msgstr "Gỡ bỏ dòng này?"

#: bittorrent.py:2041
msgid "Finished"
msgstr "Đã kết thúc"

#: bittorrent.py:2042
msgid "drag into list to seed"
msgstr "kéo vào danh sách để khởi tạo"

#: bittorrent.py:2045
msgid "Failed"
msgstr "Thất bại"

#: bittorrent.py:2046
msgid "drag into list to resume"
msgstr "kéo vào danh sách để tiếp tục lại"

#: bittorrent.py:2105
msgid "Waiting"
msgstr "Đang chờ"

#: bittorrent.py:2129 BitTorrent/StatusLight.py:10
msgid "Paused"
msgstr "Đã tạm ngừng"

#: bittorrent.py:2159
msgid "Running"
msgstr "Đang chạy"

#: bittorrent.py:2184
#, python-format
msgid "Current up: %s"
msgstr "Phần tải lên hiện tại: %s"

#: bittorrent.py:2185
#, python-format
msgid "Current down: %s"
msgstr "Phần tải xuống hiện tại: %s"

#: bittorrent.py:2191
#, python-format
msgid "Previous up: %s"
msgstr "Phần tải lên trước: %s"

#: bittorrent.py:2192
#, python-format
msgid "Previous down: %s"
msgstr "Phần tải xuống trước: %s"

#: bittorrent.py:2198
#, python-format
msgid "Share ratio: %0.02f%%"
msgstr "Tỷ lệ chia sẻ: %0.02f%%"

#: bittorrent.py:2201
#, python-format
msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s"
msgstr "%s đồng đẳng, %s khởi tạo.\nTổng số từ công cụ theo dõi: %s"

#: bittorrent.py:2205
#, python-format
msgid "Distributed copies: %d; Next: %s"
msgstr "Các bản sao đã phân phối: %d; Kế tiếp: %s"

#: bittorrent.py:2208
#, python-format
msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)"
msgstr ""
"Các phần: tổng %d, hoàn tất %d, hoàn tất một phần %d, hoạt động %d (trống %d)"

#: bittorrent.py:2212
#, python-format
msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests"
msgstr "các phần sai %d + các phần yêu cầu bị hủy %s"

#: bittorrent.py:2269
#, python-format
msgid "%.1f%% done, %s remaining"
msgstr "Xong %.1f%%, còn lại %s"

#: bittorrent.py:2270
msgid "Download rate"
msgstr "Tốc độ tải về"

#: bittorrent.py:2271
msgid "Upload rate"
msgstr "Tốc độ tải lên"

#: bittorrent.py:2328
msgid "NA"
msgstr "Không có"

#: bittorrent.py:2775
#, python-format
msgid "%s started"
msgstr "Đã bắt đầu %s"

#: bittorrent.py:2784
msgid "_Quit"
msgstr "_Thoát"

#: bittorrent.py:2786
msgid "E_xit"
msgstr "Th_oát"

#: bittorrent.py:2793
msgid "_Open torrent file"
msgstr "_Mở tập tin dòng"

#: bittorrent.py:2789
msgid "Open torrent _URL"
msgstr "Mở dòng_Địa Chỉ Mạng"

#: bittorrent.py:2790
msgid "Make _new torrent"
msgstr "Tạo _dòng mới"

#: bittorrent.py:2793
msgid "_Pause/Play"
msgstr "_Tạm ngừng/Phát"

#: bittorrent.py:2797
msgid "Show/Hide _finished torrents"
msgstr "Hiện/Ẩn_các dòng đã kết thúc"

#: bittorrent.py:2799
msgid "_Resize window to fit"
msgstr "_Định cỡ lại cửa sổ cho phù hợp"

#: bittorrent.py:2801
msgid "_Log"
msgstr "_Nhật ký"

#: bittorrent.py:2804
msgid "_Settings"
msgstr "_Thiết lập"

#: bittorrent.py:2807 bittorrent.py:2823
msgid "_Help"
msgstr "_Trợ giúp"

#: bittorrent.py:2814
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"

#: bittorrent.py:2810
msgid "_Donate"
msgstr "_Tặng"

#: bittorrent.py:2819
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"

#: bittorrent.py:2824
msgid "_View"
msgstr "_Xem"

#: bittorrent.py:2864
msgid "Search for torrents"
msgstr "Tìm kiếm các dòng"

#: bittorrent.py:3013
msgid "(stopped)"
msgstr "(bị ngừng)"

#: bittorrent.py:3030
msgid "(multiple)"
msgstr "(nhiều)"

#: bittorrent.py:3160
#, python-format
msgid "Already downloading %s installer"
msgstr "Đã tải về %s trình cài đặt "

#: bittorrent.py:3159
#, python-format
msgid "Install new %s now?"
msgstr "Cài đặt %s mới ngay bây giờ?"

#: bittorrent.py:3165
#, python-format
msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?"
msgstr ""
"Bạn có muốn thoát khỏi %s và cài đặt phiên bản mới %s ngay bây giờ không?"

#: bittorrent.py:3176
#, python-format
msgid "%s help is at \n%s\nWould you like to go there now?"
msgstr "Có trợ giúp %s tại \n%s\nBạn có muốn đến đó ngay bây giờ không?"

#: bittorrent.py:3179
msgid "Visit help web page?"
msgstr "Xem trang web trợ giúp?"

#: bittorrent.py:3216
msgid "There is one finished torrent in the list. "
msgstr "Có một dòng đã kết thúc trong danh sách. "

#: bittorrent.py:3222
msgid "Do you want to remove it?"
msgstr "Bạn có muốn gỡ bỏ nó không?"

#: bittorrent.py:3219
#, python-format
msgid "There are %d finished torrents in the list. "
msgstr "Có %d dòng đã kết thúc trong danh sách. "

#: bittorrent.py:3220
msgid "Do you want to remove all of them?"
msgstr "Bạn có muốn gỡ bỏ hết không?"

#: bittorrent.py:3222
msgid "Remove all finished torrents?"
msgstr "Gỡ bỏ tất cả dòng đã kết thúc?"

#: bittorrent.py:3230
msgid "No finished torrents"
msgstr "Không có dòng đã kết thúc nào"

#: bittorrent.py:3236
msgid "There are no finished torrents to remove."
msgstr "Không có dòng đã kết thúc nào để gỡ bỏ."

#: bittorrent.py:3290
msgid "Open torrent:"
msgstr "Mở dòng:"

#: bittorrent.py:3309
msgid "Change save location for "
msgstr "Thay đổi vị trí lưu cho "

#: bittorrent.py:3336
msgid "File exists!"
msgstr "Tập tin đã có!"

#: bittorrent.py:3337
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?"
msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn chọn một tên tập tin khác không?"

#: bittorrent.py:3361
msgid "Save location for "
msgstr "Lưu vị trí cho "

#: bittorrent.py:3374
msgid "Directory exists!"
msgstr "Thư mục đã có!"

#: bittorrent.py:3375
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate directory inside the existing directory?"
msgstr ""
"« %s » đã có. Bạn muốn tạo một thư mục trùng trong thư mục hiện hành phải không?"

#: bittorrent.py:3504
#, python-format
msgid "(global message) : %s"
msgstr "(thông điệp toàn cầu): %s"

#: bittorrent.py:3511
#, python-format
msgid "%s Error"
msgstr "Lỗi %s"

#: bittorrent.py:3512
msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log."
msgstr "Gặp nhiều lỗi. Hãy nhấp vào nút OK để xem nhật ký lỗi."

#: bittorrent.py:3679
msgid "Stop running torrent?"
msgstr "Ngừng dòng đang chạy?"

#: bittorrent.py:3680
#, python-format
msgid ""
"You are about to start \"%s\". Do you want to stop another running torrent as well?"
msgstr ""
"Bạn sắp khởi chạy \"%s\". Bạn muốn ngừng một dòng đang chạy khác phải không?"

#: bittorrent.py:3699
msgid "Have you donated?"
msgstr "Bạn đã tặng chưa?"

#: bittorrent.py:3692
#, python-format
msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?"
msgstr "Chúc mừng bạn dùng phiên bản %s mới. Bạn đã tặng chưa?"

#: bittorrent.py:3707
msgid "Thanks!"
msgstr "Xin cám ơn!"

#: bittorrent.py:3708
msgid ""
"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" menu."
msgstr ""
"Cám ơn bạn đã tặng. Để tặng lại, vui lòng chọn \"Tặng\" trong trình đơn \"Trợ giúp\"."

#: bittorrent.py:3814
msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors."
msgstr "Không khởi động được Hàng Đợi Dòng, quan sát phía trên để biết lỗi."

#: maketorrent.py:60
#, python-format
msgid "%s torrent file creator %s"
msgstr "%s trình tạo tập tin dòng %s "

#: maketorrent.py:72
msgid "Make torrent file for this file/directory:"
msgstr "Tạo tập tin dòng cho tập tin/thư mục này:"

#: maketorrent.py:77
msgid "Choose..."
msgstr "Chọn..."

#: maketorrent.py:87
msgid "(Directories will become batch torrents)"
msgstr "(Thư mục sẽ trở thành các dòng bó)"

#: maketorrent.py:98
msgid "Piece size:"
msgstr "Cỡ phần:"

#: maketorrent.py:117
msgid "Use _tracker:"
msgstr "Dùng _công cụ theo dõi:"

#: maketorrent.py:147
msgid "Use _DHT:"
msgstr "Dùng _DHT:"

#: maketorrent.py:153
msgid "Nodes (optional):"
msgstr "Nút (tùy chọn):"

#: maketorrent.py:186
msgid "Comments:"
msgstr "Chú thích:"

#: maketorrent.py:234
msgid "_Make"
msgstr "_Làm"

#: maketorrent.py:381
msgid "_Host"
msgstr "_Máy chủ"

#: maketorrent.py:388
msgid "_Port"
msgstr "_Cổng"

#: maketorrent.py:481
msgid "Building torrents..."
msgstr "Đang xây dựng các dòng..."

#: maketorrent.py:489
msgid "Checking file sizes..."
msgstr "Đang kiểm tra các kích cỡ tập tin..."

#: maketorrent.py:507
msgid "Start seeding"
msgstr "Bắt đầu khởi tạo"

#: maketorrent.py:527
msgid "building "
msgstr "đang xây dựng"

#: maketorrent.py:547
msgid "Done."
msgstr "Đã xong."

#: maketorrent.py:548
msgid "Done building torrents."
msgstr "Đã xây dựng xong các dòng."

#: maketorrent.py:556
msgid "Error!"
msgstr "Lỗi!"

#: maketorrent.py:557
msgid "Error building torrents: "
msgstr "Lỗi trong khi xây dựng các dòng: "

#: BitTorrent/GUI.py:21
#, python-format
msgid "GTK %s or newer required"
msgstr "Yêu cầu phiên bản GTK %s hay mới hơn"

#: BitTorrent/GUI.py:202
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d ngày"

#: BitTorrent/GUI.py:204
#, python-format
msgid "1 day %d hours"
msgstr "1 ngày %d giờ"

#: BitTorrent/GUI.py:206
#, python-format
msgid "%d:%02d hours"
msgstr "%d:%02d giờ"

#: BitTorrent/GUI.py:208
#, python-format
msgid "%d:%02d minutes"
msgstr "%d:%02d phút"

#: BitTorrent/GUI.py:210
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d giây"

#: BitTorrent/GUI.py:212
msgid "0 seconds"
msgstr "0 giây"

#: BitTorrent/GUI.py:292
#, python-format
msgid "%s Help"
msgstr "Trợ giúp %s"

#: BitTorrent/GUI.py:299
msgid "Frequently Asked Questions:"
msgstr "Các Câu Hỏi Thường Gặp:"

#: BitTorrent/GUI.py:304
msgid "Go"
msgstr "Đến"

#: BitTorrent/GUI.py:463 BitTorrent/GUI.py:517
msgid "Choose an existing folder..."
msgstr "Hãy chọn một thư mục hiện có..."

#: BitTorrent/GUI.py:473
msgid "All Files"
msgstr "Tất cả các tập tin"

#: BitTorrent/GUI.py:478
msgid "Torrents"
msgstr "Dòng"

#: BitTorrent/GUI.py:514
msgid "Create a new folder..."
msgstr "Tạo một thư mục mới..."

#: BitTorrent/GUI.py:583
msgid "Select a file"
msgstr "Chọn một tập tin"

#: BitTorrent/GUI.py:584
msgid "Select a folder"
msgstr "Chọn một thư mục"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:119
msgid "Could not load saved state: "
msgstr "Không thể tải tình trạng đã lưu:"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:211
msgid "Could not save UI state: "
msgstr "Không thể lưu tình trạng giao diện người dùng:"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:221 BitTorrent/TorrentQueue.py:223 BitTorrent/TorrentQueue.py:306 BitTorrent/TorrentQueue.py:309 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 BitTorrent/TorrentQueue.py:331 BitTorrent/TorrentQueue.py:348
msgid "Invalid state file contents"
msgstr "Nội dung của tập tin tình trạng không hợp lệ"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:236
#, python-format
msgid "Error reading file \"%s\"."
msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »."

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:238
msgid "cannot restore state completely"
msgstr "không thể phục hồi hoàn toàn tình trạng"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:241
msgid "Invalid state file (duplicate entry)"
msgstr "Tập tin tình trạng không hợp lệ (trùng mục nhập)"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:248 BitTorrent/TorrentQueue.py:254
#, python-format
msgid "Corrupt data in \"%s\", cannot restore torrent."
msgstr "Gặp dữ liệu bị hỏng trong \"%s\", không thể phục hồi dòng."

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:255
msgid "(infohash mismatch)"
msgstr "(thông tin Băm không khớp)"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:273
msgid "Invalid state file (bad entry)"
msgstr "Tập tin tình trạng không hợp lệ (sai mục nhập)"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:296
msgid "Bad UI state file"
msgstr "Tập tin tình trạng giao diện người dùng sai"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:300
msgid "Bad UI state file version"
msgstr "Phiên bản tập tin tình trạng giao diện người dùng sai"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:302
msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)"
msgstr ""
"Phiên bản tập tin tình trạng giao diện người dùng không được hỗ trợ (từ phiên bản khách mới hơn?)"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:493
#, python-format
msgid "Could not delete cached %s file:"
msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin đã lưu tạm %s:"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:534
#, python-format
msgid "This is not a valid torrent file. (%s)"
msgstr "Đây không phải là một tập tin dòng hợp lệ.(%s)"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:538
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running."
msgstr "Dòng này (hoặc một dòng khác có cùng nội dung) đang chạy."

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:542
msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run."
msgstr "Dòng này (hoặc một dòng khác có cùng nội dung) đang chờ chạy."

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:549
#, python-format
msgid "Torrent in unknown state %d"
msgstr "Dòng có tình trạng không xác định %d"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:566
msgid "Could not write file "
msgstr "Không thể ghi tập tin"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:568
msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart"
msgstr "dòng sẽ không được khởi động lại đúng khi máy khách khởi động lại"

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:671
#, python-format
msgid ""
"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at %s."
msgstr ""
"Không thể chạy đồng thời hơn %d dòng. Để có thêm thông tin, hãy xem Câu hỏi Thường gặp tại %s."

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:795
msgid ""
"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this one already meets the settings for when to stop seeding."
msgstr ""
"Không khởi động được dòng vì có các dòng khác đang chờ chạy và dòng này đã thỏa mãn các thiết lập cho thời điểm ngừng khởi tạo."

#: BitTorrent/TorrentQueue.py:802
msgid ""
"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop seeding the last completed torrent."
msgstr ""
"Không khởi động được dòng vì dòng này đã thỏa mãn các thiết lập cho thời điểm ngừng khởi tạo dòng hoàn tất cuối cùng."

#: BitTorrent/NewVersion.py:105
#, python-format
msgid "Could not get latest version from %s"
msgstr "Không thể lấy phiên bản mới nhất từ %s"

#: BitTorrent/NewVersion.py:110
#, python-format
msgid "Could not parse new version string from %s"
msgstr "Không thể phân tách chuỗi phiên bản mới từ %s."

#: BitTorrent/NewVersion.py:241
#, python-format
msgid ""
"Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer."
msgstr ""
"Không thể tìm được một vị trí tạm thời thích hợp để lưu trình cài đặt %s %s."

#: BitTorrent/NewVersion.py:260
#, python-format
msgid "No torrent file available for %s %s installer."
msgstr "Không có sẵn tập tin dòng cho trình cài đặt %s %s."

#: BitTorrent/NewVersion.py:270
#, python-format
msgid "%s %s installer appears to be incomplete, missing, or corrupt."
msgstr "Có thể trình cài đặt %s %s chưa hoàn tất, thiếu hoặc bị hỏng."

#: BitTorrent/NewVersion.py:278
msgid "Cannot launch installer on this OS"
msgstr "Không thể khởi chạy trình cài đặt trên hệ điều hành này."

#: BitTorrent/StatusLight.py:12
msgid "No torrents"
msgstr "Không có dòng"

#: BitTorrent/StatusLight.py:14 BitTorrent/StatusLight.py:16
msgid "Starting download"
msgstr "Đang bắt đầu tải về"

#: BitTorrent/StatusLight.py:18
msgid "Running normally"
msgstr "Đang chạy bình thường"

#: BitTorrent/StatusLight.py:20
msgid "Downloads may be slow:\nProbably firewalled/NATted"
msgstr ""
"Có thể tải về chậm:\nRất có thể là gặp bức tường lửa hay bộ định tuyến NAT."

#: BitTorrent/StatusLight.py:22
msgid "Check network connection"
msgstr "Kiểm tra kết nối mạng"

#: BitTorrent/defaultargs.py:48
msgid ""
"directory under which variable data such as fastresume information and GUI state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config directory."
msgstr ""
"đã lưu thư mục có dữ liệu biến đổi như thông tin phục hồi nhanh và tình trạng giao diện người dùng đồ họa (GUI). Mặc định là thư mục con 'dữ liệu' của thư mục cấu hình bittorrent."

#: BitTorrent/defaultargs.py:52
msgid ""
"character encoding used on the local filesystem. If left empty, autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3"
msgstr ""
"mã hóa ký tự được dùng trong hệ thống tập tin cục bộ. Nếu bị bỏ trống thì nó sẽ tự động được dò tìm. Tuy nhiên, việc tự động dò tìm không hoạt động với các phiên bản python cũ hơn 2.3"

#: BitTorrent/defaultargs.py:56
msgid "ISO Language code to use"
msgstr "Mã ngôn ngữ ISO để sử dụng"

#: BitTorrent/defaultargs.py:61
msgid ""
"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local network as the tracker)"
msgstr ""
"địa chỉ IP để thông báo cho công cụ theo dõi (không có tác dụng trừ khi bạn ở trên cùng mạng cục bộ với công cụ theo dõi)"

#: BitTorrent/defaultargs.py:64
msgid ""
"world-visible port number if it's different from the one the client listens on locally"
msgstr ""
"số hiệu cổng cho phép mọi người thấy nếu nó khác với cổng mà máy khách tuân theo một cách cục bộ"

#: BitTorrent/defaultargs.py:67
msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable"
msgstr "cổng tối thiểu cần tuân theo, hãy đếm nếu không có sẵn"

#: BitTorrent/defaultargs.py:69
msgid "maximum port to listen on"
msgstr "cổng tối đa cần tuân theo"

#: BitTorrent/defaultargs.py:71 BitTorrent/track.py:44
msgid "ip to bind to locally"
msgstr "địa chỉ IP để kết nối cục bộ"

#: BitTorrent/defaultargs.py:73
msgid "seconds between updates of displayed information"
msgstr "số giây giữa các lần cập nhật thông tin đã hiển thị"

#: BitTorrent/defaultargs.py:75
msgid "minutes to wait between requesting more peers"
msgstr "số phút cần chờ giữa các lần yêu cầu thêm các đồng đẳng"

#: BitTorrent/defaultargs.py:77
msgid "minimum number of peers to not do rerequesting"
msgstr "số đồng đẳng tối thiểu để ngừng yêu cầu lại"

#: BitTorrent/defaultargs.py:79
msgid "number of peers at which to stop initiating new connections"
msgstr "số đồng đẳng mà ở đó ngừng việc khởi tạo các kết nối mới"

#: BitTorrent/defaultargs.py:81
msgid "max number of outgoing incomplete connections"
msgstr "số tối đa kết nối đi ra chưa hoàn tất"

#: BitTorrent/defaultargs.py:83
msgid ""
"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections will be immediately closed"
msgstr ""
"số kết nối tối đa cần cho phép, sau số này mọi kết nối đến mới sẽ bị đóng ngay lập tức"

#: BitTorrent/defaultargs.py:86
msgid "whether to check hashes on disk"
msgstr "có nên kiểm tra các Băm trên đĩa hay không"

#: BitTorrent/defaultargs.py:88
msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit"
msgstr "tốc độ tải lên tối đa theo kB/giây, 0 là vô hạn"

#: BitTorrent/defaultargs.py:90
msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes"
msgstr "số lần tải lên để điền đầy cùng với số lần mở thông thêm không có lỗi"

#: BitTorrent/defaultargs.py:92
msgid ""
"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 means no limit. Used to avoid running out of file descriptors."
msgstr ""
"số tập tin tối đa trong một dòng đa tập tin để mở đồng thời, 0 là vô hạn. Sử dụng số này để tránh bị hết bộ mô tả tập tin."

#: BitTorrent/defaultargs.py:95
msgid ""
"Initialize a trackerless client.  This must be enabled in order to download trackerless torrents."
msgstr ""
"Khởi chạy một máy khách không có công cụ theo dõi. Phải bật khả năng này để tải về các dòng không có công cụ theo dõi."

#: BitTorrent/defaultargs.py:103
msgid "number of seconds to pause between sending keepalives"
msgstr "số giây tạm dừng giữa các lần gửi tin kiểm tra liên kết"

#: BitTorrent/defaultargs.py:105
msgid "how many bytes to query for per request."
msgstr "bao nhiêu byte cần truy vấn trong mỗi lần yêu cầu"

#: BitTorrent/defaultargs.py:107
msgid ""
"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values get the connection dropped."
msgstr ""
"độ dài tối đa của mã hóa tiền tố mà bạn chấp nhận qua tuyến - các giá trị lớn hơn sẽ làm rớt kết nối."

#: BitTorrent/defaultargs.py:110
msgid ""
"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on"
msgstr "số giây cần chờ giữa các lần đóng ổ cắm chưa nhận thông tin"

#: BitTorrent/defaultargs.py:113
msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr "số giây chờ giữa các lần kiểm tra nếu có các kết nối quá thời hạn"

#: BitTorrent/defaultargs.py:115
msgid ""
"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request is received"
msgstr ""
"độ dài tối đa phần cần gửi cho các đồng đẳng, đóng kết nối nếu nhận được một yêu cầu lớn hơn"

#: BitTorrent/defaultargs.py:118
msgid ""
"maximum time interval over which to estimate the current upload and download rates"
msgstr ""
"khoảng cách thời gian tối đa để ước tính tốc độ tải về/tải xuống hiện hành"

#: BitTorrent/defaultargs.py:120
msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate"
msgstr "khoảng cách thời gian tối đa để ước tính tốc độ khởi tạo hiện hành"

#: BitTorrent/defaultargs.py:122
msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing"
msgstr ""
"khoảng cách thời gian chờ tối đa giữa các lần thử lại thông báo nếu chúng tiếp tục thất bại"

#: BitTorrent/defaultargs.py:124
msgid ""
"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's semi-permanently choked"
msgstr ""
"số giây cần chờ dữ liệu đến qua một kết nối trước khi cho rằng nó bị nghẽn bán thường xuyên. "

#: BitTorrent/defaultargs.py:127
msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first"
msgstr ""
"số lần tải về mà căn cứ vào để chuyển đổi trước từ ngẫu nhiên đến hiếm nhất"

#: BitTorrent/defaultargs.py:129
msgid "how many bytes to write into network buffers at once."
msgstr "số byte cần ghi vào bộ đệm mạng một lần."

#: BitTorrent/defaultargs.py:131
msgid ""
"refuse further connections from addresses with broken or intentionally hostile peers that send incorrect data"
msgstr ""
"từ chối kết nối thêm từ các địa chỉ của các đồng đẳng bị hỏng hoặc các đồng đẳng đối nghịch có chủ định gởi dữ liệu lỗi "

#: BitTorrent/defaultargs.py:134
msgid "do not connect to several peers that have the same IP address"
msgstr "không kết nối đến nhiều đồng đẳng có cùng một địa chỉ IP"

#: BitTorrent/defaultargs.py:136
msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value"
msgstr ""
"nếu khác không thì đặt tùy chọn Điều Kiện Dịch Vụ (TOS) cho kết nối đồng đẳng theo giá trị này"

#: BitTorrent/defaultargs.py:138
msgid ""
"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow."
msgstr ""
"kích hoạt khả năng chỉnh sửa cho một lỗi trong libc BSD sẽ làm chậm lại việc đọc tập tin."

#: BitTorrent/defaultargs.py:140
msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections"
msgstr "địa chỉ của ủy nhiệm HTTP cần dùng để kết nối với công cụ theo dõi"

#: BitTorrent/defaultargs.py:142 BitTorrent/track.py:48
msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state"
msgstr ""
"đóng kết nối bằng RST và tránh tình trạng  TCP TIME_WAIT  (thời gian đợi TCP)"

#: BitTorrent/defaultargs.py:144 BitTorrent/track.py:111
msgid ""
"Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, 0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted"
msgstr ""
"Sử dụng các thư viện mạng Xoắn cho các kết nối mạng: 1 nghĩa là sử dụng xoắn, 0 nghĩa là không sử dụng xoắn, -1 nghĩa là tự động dò tìm và ưu tiên xoắn"

#: BitTorrent/defaultargs.py:161
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in, if neither is specified the user will be asked for save location"
msgstr ""
"tên tập tin (cho các dòng tập tin đơn) hay tên thư mục (cho các dòng bó) để lưu dòng, ghi đè lên tên mặc định trong dòng. Xem thêm --lưu_vào, nếu chưa chỉ rõ một trong hai lựa chọn thì người dùng sẽ được hỏi về địa điểm lưu"

#: BitTorrent/defaultargs.py:166
msgid "display advanced user interface"
msgstr "hiển thị giao diện người dùng cao cấp"

#: BitTorrent/defaultargs.py:168
msgid ""
"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping seeding"
msgstr ""
"số phút tối đa cần khởi chạy một dòng hoàn tất trước khi ngừng khởi tạo"

#: BitTorrent/defaultargs.py:171
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding. 0 means no limit."
msgstr ""
"tỷ lệ tải lên/tải về tối thiểu, theo phần trăm, cần đạt được trước khi ngừng khởi tạo. 0 có nghĩa là vô hạn."

#: BitTorrent/defaultargs.py:174
msgid ""
"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding the last torrent. 0 means no limit."
msgstr ""
"tỷ lệ tải lên/tải về tối thiểu, theo phần trăm, cần đạt được trước khi ngừng khởi tạo dòng cuối cùng. 0 có nghĩa là vô hạn. "

#: BitTorrent/defaultargs.py:177
msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr ""
"Khởi chạy mỗi dòng hoàn tất một cách vô hạn (đến khi người dùng hủy việc này)"

#: BitTorrent/defaultargs.py:180
msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)"
msgstr ""
"Khởi tạo dòng cuối cùng một cách vô hạn (đến khi người dùng hủy việc này)"

#: BitTorrent/defaultargs.py:183
msgid "start downloader in paused state"
msgstr "khởi động bộ tải về trong tình trạng tạm dừng"

#: BitTorrent/defaultargs.py:185
msgid ""
"specifies how the app should behave when the user manually tries to start another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and \"ask\" means ask the user each time."
msgstr ""
"chỉ rõ ứng xử của ứng dụng khi người sử dụng tự cố khởi động một dòng nữa: \"thay thế\" có nghĩa là luôn thay thế dòng đang chạy bằng một dòng mới,\"thêm\" có nghĩa là luôn thêm dòng đang chạy song song và \"hỏi\" có nghĩa là hỏi người dùng mỗi lần."

#: BitTorrent/defaultargs.py:195
msgid "Start BitTorrent minimized"
msgstr "Khởi động BitTorrent đã thu nhỏ"

#: BitTorrent/defaultargs.py:197
msgid ""
"override the version provided by the http version check and enable version check debugging mode"
msgstr ""
"ghi đè lên phiên bản được cung cấp bởi việc kiểm tra phiên bản http và bật chế độ gỡ lỗi kiểm tra phiên bản"

#: BitTorrent/defaultargs.py:200
msgid ""
"override the current version used in the version check and enable version check debugging mode"
msgstr ""
"ghi đè lên phiên bản hiện thời được dùng trong việc kiểm tra phiên bản và bật chế độ gỡ lỗi kiểm tra phiên bản"

#: BitTorrent/defaultargs.py:203
msgid ""
"specify window size and position, in the format: WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET"
msgstr ""
"ghi rõ kích cỡ và vị trí cửa sổ bằng dạng: RỘNGxCAO+HIỆU_SỐ_X+HIỆU_SỐ _Y"

#: BitTorrent/defaultargs.py:218
msgid ""
"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in"
msgstr ""
"tên tập tin (cho các dòng tập tin đơn) hoặc tên thư mục (cho các dòng bó) để lưu dòng, ghi đè lên tên mặc định trong dòng. Xem thêm --lưu_vào"

#: BitTorrent/defaultargs.py:225 BitTorrent/defaultargs.py:245
msgid ""
"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only sensible when running one torrent at a time."
msgstr ""
"số tải lên tối đa cho phép trong một lần: -1 có nghĩa là (mong muốn) một con số hợp lý dựa trên --tốc độ_tải lên_tối đa. Giá trị tự động chỉ có nghĩa khi chạy một dòng tại một thời điểm."

#: BitTorrent/defaultargs.py:230
msgid ""
"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this directory using the default name specified in the .torrent file. See also --save_as."
msgstr ""
"thư mục cục bộ nơi cần lưu nội dung dòng. Tập tin (các dòng tập tin đơn) hoặc thư mục (các dòng bó) sẽ được tạo dưới thư mục này dùng tên mặc định được chỉ rõ trong .tập tin dòng. Xem thêm --lưu_như."

#: BitTorrent/defaultargs.py:239
msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in"
msgstr "có nên hỏi về vị trí cần lưu các tập tin đã tải về hay không"

#: BitTorrent/defaultargs.py:250
msgid ""
"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by --saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the directory of the corresponding .torrent file"
msgstr ""
"thư mục cục bộ nơi các dòng sẽ được lưu, dùng một tên được xác định bởi --lưu như_kiểu. Nếu nó bị bỏ trống thì từng dòng sẽ được lưu dưới thư mục của tập tin .dòng tương ứng"

#: BitTorrent/defaultargs.py:255 BitTorrent/track.py:77
msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds"
msgstr "mức độ thường xuyên quét lại thư mục dòng, tính theo giây"

#: BitTorrent/defaultargs.py:257
msgid ""
"wait this many seconds after noticing a torrent before starting it, to avoid race with tracker"
msgstr ""
"đợi một số giây sau khi thông báo một dòng trước khi khởi động nó để tránh phải chạy với công cụ theo dõi"

#: BitTorrent/defaultargs.py:259
msgid ""
"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus .torrent);  2: use name encoded IN torrent file;  3: create a directory with name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name encoded IN torrent file;  4: if name OF torrent file (minus .torrent) and name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), otherwise create an intermediate directory as in style 3;  CAUTION: options 1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present security issues."
msgstr ""
"Cách đặt tên của dòng tải về: sử dụng tên CỦA tập tin dòng (trừ .dòng); 2: sử dụng tên đã được mã hóa TRONG tập tin dòng; 3: tạo thư mục có tên CỦA tập tin dòng (trừ .dòng) và lưu vào thư mục đó sử dụng tên đã được mã hóa TRONG tập tin dòng; 4: nếu tên CỦA tập tin dòng (trừ .dòng) và tên được mã hóa TRONG tập tin dòng giống nhau, hãy sử dụng tên này (kiểu 1/2), nếu không, hãy tạo một thư mục trung gian như trong kiểu 3; CHÚ Ý: tùy chọn 1 và 2 có khả năng ghi đè lên tập tin mà không có cảnh báo và có thể xảy ra vấn đề về bảo mật"

#: BitTorrent/defaultargs.py:274
msgid ""
"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent"
msgstr "có nên hiển thị đường dẫn đầy đủ hay nội dung dòng cho từng dòng"

#: BitTorrent/defaultargs.py:281
msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)"
msgstr "thư mục nơi cần tìm tập tin .dòng (bán đệ qui)"

#: BitTorrent/defaultargs.py:286
msgid "whether to display diagnostic info to stdout"
msgstr "có nên hiển thị thông tin chẩn đoán vào thiết bị xuất chuẩn hay không"

#: BitTorrent/defaultargs.py:291
msgid "which power of two to set the piece size to"
msgstr "hai lũy thừa mấy để đặt cho cỡ phần"

#: BitTorrent/defaultargs.py:293
msgid "default tracker name"
msgstr "tên công cụ theo dõi mặc định"

#: BitTorrent/defaultargs.py:296
msgid ""
"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes from your routing table"
msgstr ""
"nếu sai thì tạo một dòng không có công cụ theo dõi, thay vì địa chỉ Mạng thông báo, sử dụng nút tin cậy có dạng <địa chỉ IP>:<cổng> hoặc một chuỗi trống để lấy mấy nút từ bảng định tuyến của bạn"

#: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:60
msgid "download complete!"
msgstr "hoàn thành tải về!"

#: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:65
msgid "<unknown>"
msgstr "<lạ>"

#: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:68
#, python-format
msgid "finishing in %d:%02d:%02d"
msgstr "kết thúc trong %d:%02d:%02d"

#: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:174
msgid "download succeeded"
msgstr "tải về thành công"

#: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:231
#, python-format
msgid "oo  (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "oo (%.1f MB lên / %.1f MB xuống)"

#: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:234
#, python-format
msgid "%.3f  (%.1f MB up / %.1f MB down)"
msgstr "%.3f (%.1f MB lên / %.1f MB xuống)"

#: bittorrent-console.py:139
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)"
msgstr "%d được xem hiện tại, cộng %d bản sao đã phân phối (%s)"

#: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:245
#, python-format
msgid "%d distributed copies (next: %s)"
msgstr "%d bản sao đã phân phối (kế tiếp: %s)"

#: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:247
#, python-format
msgid "%d seen now"
msgstr "%d được xem hiện tại"

#: bittorrent-console.py:149
msgid "ERROR:\n"
msgstr "LỖI:\n"

#: bittorrent-console.py:150
msgid "saving:        "
msgstr "đang lưu:"

#: bittorrent-console.py:151
msgid "file size:     "
msgstr "cỡ tập tin:"

#: bittorrent-console.py:152
msgid "percent done:  "
msgstr "phần trăm đã xong:"

#: bittorrent-console.py:153
msgid "time left:     "
msgstr "thời gian còn lại:"

#: bittorrent-console.py:154
msgid "download to:   "
msgstr "tải về vào:"

#: bittorrent-console.py:155
msgid "download rate: "
msgstr "tốc độ tải về:"

#: bittorrent-console.py:156
msgid "upload rate:   "
msgstr "tốc độ tải lên:"

#: bittorrent-console.py:157
msgid "share rating:  "
msgstr "tỷ lệ chia sẻ:"

#: bittorrent-console.py:158
msgid "seed status:   "
msgstr "trạng thái khởi tạo:"

#: bittorrent-console.py:159
msgid "peer status:   "
msgstr "trạng thái đồng đẳng:"

#: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:358
msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in"
msgstr ""
"Bạn không thể chỉ định cả hai tùy chọn « --save_as » (lưu dạng) và « --save_in » (lưu vào)"

#: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:376 BitTorrent/launchmanycore.py:69
msgid "shutting down"
msgstr "đang tắt máy..."

#: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:235
msgid "Error reading config: "
msgstr "Lỗi trong khi đọc cấu hình:"

#: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:436
msgid "Error reading .torrent file: "
msgstr "Lỗi trong khi đọc tập tin .dòng:"

#: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:438
msgid "you must specify a .torrent file"
msgstr "bạn phải chỉ rõ một tập tin .dòng"

#: bittorrent-curses.py:48 launchmany-curses.py:40
msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed."
msgstr ""
"Thất bại khi khởi tạo Giao Diện Người Dùng Đồ Hoạ chế độ văn bản nên không thể tiếp tục."

#: bittorrent-curses.py:50 launchmany-curses.py:42
msgid ""
"This download interface requires the standard Python module \"curses\", which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 systems (www.cygwin.com)."
msgstr ""
"Giao diện tải về này cần mô-đun Python chuẩn « curses », mà không có sẵn cho bản chuyển Windows riêng của Python. Tuy nhiên, nó có sẵn cho bản chuyển Cygwin của Python, chạy trên tất cả các hệ thống Win32 (www.cygwin.com)."

#: bittorrent-curses.py:55
msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download."
msgstr "Bạn có thể vẫn dùng « bittorrent-console » (bàn giao tiếp) để tải về."

#: bittorrent-curses.py:156
msgid "file:"
msgstr "tập tin:"

#: bittorrent-curses.py:157
msgid "size:"
msgstr "cỡ:"

#: bittorrent-curses.py:158
msgid "dest:"
msgstr "đích:"

#: bittorrent-curses.py:159
msgid "progress:"
msgstr "tiến hành:"

#: bittorrent-curses.py:160
msgid "status:"
msgstr "trạng thái:"

#: bittorrent-curses.py:161
msgid "dl speed:"
msgstr "tốc độ tải về:"

#: bittorrent-curses.py:162
msgid "ul speed:"
msgstr "tốc độ tải lên:"

#: bittorrent-curses.py:163
msgid "sharing:"
msgstr "chia sẻ:"

#: bittorrent-curses.py:164
msgid "seeds:"
msgstr "lần khởi tạo:"

#: bittorrent-curses.py:165
msgid "peers:"
msgstr "đồng đẳng:"

#: bittorrent-curses.py:240
#, python-format
msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)"
msgstr "%d được xem hiện tại, cộng %d bản sao đã phân phối (%s)"

#: bittorrent-curses.py:267
msgid "error(s):"
msgstr "lỗi:"

#: bittorrent-curses.py:276
msgid "error:"
msgstr "lỗi:"

#: bittorrent-curses.py:279
msgid ""
"  #     IP                 Upload           Download     Completed  Speed"
msgstr "  # \tĐịa chỉ IP\t\t Tải lên \t\t\tTải xuống \tTốc độ hoàn tất"

#: bittorrent-curses.py:324
#, python-format
msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed"
msgstr "đang tải về %d phần, có %d đoạn, %d trên %d các phần đã hoàn tất"

#: bittorrent-curses.py:448
msgid "These errors occurred during execution:"
msgstr "Những lỗi này xảy ra trong khi thực hiện:"

#: changetracker-console.py:23
#, python-format
msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr ""
"Cách sử dụng: %s Đ [T [T ...]]\nĐ\t\tĐịa chỉ Mạng của công cụ theo dõi\nT\t\tTập tin dòng"

#: changetracker-console.py:32
#, python-format
msgid "old announce for %s: %s"
msgstr "thông báo cũ cho %s: %s"

#: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:236
msgid "no torrents"
msgstr "không có dòng"

#: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:274
msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED"
msgstr "LỖI HỆ THỐNG: GẶP NGOẠI LỆ"

#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294
msgid "Warning: "
msgstr "Cảnh báo : "

#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294
msgid " is not a directory"
msgstr " không phải là một thư mục"

#: launchmany-console.py:66
#, python-format
msgid "error: %s\nrun with no args for parameter explanations"
msgstr "lỗi: %s\nchạy không có đối số để giải thích tham số"

#: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:301
msgid "\nEXCEPTION:"
msgstr "\nNGOẠI LỆ:"

#: launchmany-curses.py:47
msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download."
msgstr ""
"Bạn vẫn còn có thể sử dụng tập lệnh Python « btdownloadheadless.py » để tải về."

#: launchmany-curses.py:59 BitTorrent/launchmanycore.py:145
msgid "connecting to peers"
msgstr "đang kết nối đến các đồng đẳng"

#: launchmany-curses.py:60
#, python-format
msgid "ETA in %d:%02d:%02d"
msgstr "Giờ tới xấp xỉ trong %d:%02d:%02d"

#: launchmany-curses.py:143
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"

#: launchmany-curses.py:143
msgid "Upload"
msgstr "Tải lên"

#: launchmany-curses.py:155 launchmany-curses.py:248
msgid "Totals:"
msgstr "Tổng số :"

#: launchmany-curses.py:214
#, python-format
msgid "    (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up"
msgstr "(%s) %s - %s đồng đẳng %s khởi tạo %s bản sao đã pp. - %s về %s lên"

#: launchmany-curses.py:296 BitTorrent/track.py:852
msgid "error: "
msgstr "lỗi: "

#: launchmany-curses.py:296
msgid "\nrun with no args for parameter explanations"
msgstr "\nchạy không có đối số để giải thích tham số"

#: maketorrent-console.py:29
msgid "optional human-readable comment to put in .torrent"
msgstr "chú thích đọc được tùy chọn để cho vào tập tin .dòng"

#: maketorrent-console.py:31
msgid "optional target file for the torrent"
msgstr "tập tin đích tùy chọn cho dòng"

#: torrentinfo-console.py:26
#, python-format
msgid "%s %s - decode %s metainfo files"
msgstr "%s %s — giải mã %s các tập tin siêu thông tin"

#: torrentinfo-console.py:30
#, python-format
msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]"
msgstr "Cách sử dụng: %s [T [T...]]\n T\t\tTập tin dòng"

#: torrentinfo-console.py:34
#, python-format
msgid "metainfo file: %s"
msgstr "tập tin siêu thông tin: %s"

#: torrentinfo-console.py:35
#, python-format
msgid "info hash: %s"
msgstr "băm thông tin: %s"

#: torrentinfo-console.py:36
#, python-format
msgid "file name: %s"
msgstr "tên tập tin: %s"

#: torrentinfo-console.py:37
msgid "file size:"
msgstr "cỡ tập tin:"

#: torrentinfo-console.py:38
msgid "files:"
msgstr "tập tin:"

#: torrentinfo-console.py:39
#, python-format
msgid "directory name: %s"
msgstr "tên thư mục: %s"

#: torrentinfo-console.py:40
msgid "archive size:"
msgstr "cỡ kho:"

#: torrentinfo-console.py:41
#, python-format
msgid "tracker announce url: %s"
msgstr "địa chỉ mạng thông báo của công cụ theo dõi: %s"

#: torrentinfo-console.py:42
msgid "trackerless nodes:"
msgstr "các nút không có công cụ theo dõi:"

#: torrentinfo-console.py:43
msgid "comment:"
msgstr "chú thích:"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Mon"
msgstr "Thứ hai"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Tue"
msgstr "Thứ ba"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Wed"
msgstr "Thứ tư"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Thu"
msgstr "Thứ năm"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Fri"
msgstr "Thứ sáu"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sat"
msgstr "Thứ bảy"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21
msgid "Sun"
msgstr "Chủ nhật"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jan"
msgstr "Tháng 1"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Feb"
msgstr "Tháng 2"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Mar"
msgstr "Tháng 3"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Apr"
msgstr "Tháng 4"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "May"
msgstr "Tháng 5"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23
msgid "Jun"
msgstr "Tháng 6"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Jul"
msgstr "Tháng 7"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Aug"
msgstr "Tháng 8"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Sep"
msgstr "Tháng 9"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Oct"
msgstr "Tháng 10"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Nov"
msgstr "Tháng 11"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24
msgid "Dec"
msgstr "Tháng 12"

#: BitTorrent/HTTPHandler.py:126
#, python-format
msgid "Compressed: %i  Uncompressed: %i\n"
msgstr "Đã nén: %i Đã giải nén: %i\n"

#: BitTorrent/configfile.py:72
msgid "Could not permanently save options: "
msgstr "Không thể lưu vĩnh viễn các tùy chọn:"

#: BitTorrent/configfile.py:84
#, python-format
msgid "Error reading config file. Old config file stored in \"%s\""
msgstr ""
"Gặp lỗi khi đọc tập tin cấu hình. Tập tin cấu hình cũ được lưu vào « %s »."

#: BitTorrent/configfile.py:131
#, python-format
msgid "Configuration option mismatch: '%s'"
msgstr "Tùy chọn cấu hình không khớp: « %s »"

#: BitTorrent/configfile.py:133
#, python-format
msgid "You must quit %s and reinstall it. (%s)"
msgstr "Bạn phải thoát %s rồi cài đặt lại nó. (%s)"

#: BitTorrent/configfile.py:218
#, python-format
msgid "Could not find translation for language \"%s\"\n"
msgstr "Không tìm thấy bản dịch sang ngôn ngữ « %s »\n"

#: BitTorrent/Storage.py:58
#, python-format
msgid "File %s belongs to another running torrent"
msgstr "Tập tin %s thuộc về một dòng đang chạy khác"

#: BitTorrent/Storage.py:102
#, python-format
msgid "File %s already exists, but is not a regular file"
msgstr "Tập tin %s đã có, nhưng không phải là một tập tin bình thường."

#: BitTorrent/Storage.py:181
msgid "Short read - something truncated files?"
msgstr "Đọc nhanh: tập tin đã bị cắt bớt?"

#: BitTorrent/Storage.py:224
msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?"
msgstr ""
"Định dạng tập tin fastresume (tiếp tục nhanh) không được hỗ trợ, có thể từ một phiên bản máy khách khác?"

#: BitTorrent/Storage.py:238
#, python-format
msgid ""
"Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file, or %s may have crashed last time it was run."
msgstr ""
"Hình như một chương trình khác đã di chuyển, thay đổi tên hoặc xóa bỏ tập tin này, hoặc có lẽ %s đã bị hỏng khi chạy lần trước."

#: BitTorrent/Storage.py:241
#, python-format
msgid ""
"Another program appears to have modified the file, or %s may have crashed last time it was run."
msgstr ""
"Hình như một chương trình khác đã sửa đổi tập tin này, hoặc có lẽ %s đã bị hỏng khi chạy lần trước."

#: BitTorrent/Storage.py:244
#, python-format
msgid ""
"Another program appears to have changed the file size, or %s may have crashed last time it was run."
msgstr ""
"Hình như một chương trình khác đã thay đổi kích cỡ tập tin, hoặc có lẽ %s đã bị hỏng khi chạy lần trước."

#: BitTorrent/Storage.py:258 BitTorrent/StorageWrapper.py:284
msgid "Couldn't read fastresume data: "
msgstr "Không thể đọc dữ liệu kiểu fastresume (tiếp tục nhanh):"

#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:320
msgid "connection refused"
msgstr "kết nối bị từ chối"

#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:535 BitTorrent/RawServer_twisted.py:549 BitTorrent/RawServer_twisted.py:572
msgid "You asked for reuse to be off when binding. Sorry, I can't do that."
msgstr "Bạn đã yêu cầu khả năng dùng lại bị tắt khi tổ hợp. Tiếc là không thể."

#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:735
msgid "listen_forever() should only be called once per reactor."
msgstr ""
"listen_forever() (lắng nghe luôn) nên được gọi chỉ một lần với mỗi bộ phản ứng."

#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:747
msgid ""
"listen_once() might not return until there is activity, and might not process the event you want. Use listen_forever()."
msgstr ""
"listen_once() (lắng nghe một lần) có lẽ sẽ không trả lời cho đến khi không có hoạt động, và có lẽ sẽ không xử lý dữ kiện đã muốn. Đệ nghị bạn dùng listen_forever() (lắng nghe luôn)."

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53
msgid "bad data in responsefile - total too small"
msgstr "dữ liệu sai trong tập tin trả lời: tổng số quá nhỏ"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55
msgid "bad data in responsefile - total too big"
msgstr "dữ liệu sai trong tập tin trả lời: tổng số quá lớn"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100
msgid "checking existing file"
msgstr "đang kiểm tra tập tin hiện hữu"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122
msgid ""
"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)"
msgstr ""
"« --check_hashes » (kiểm tra các băm) 0 hoặc thông tin fastresume (tiếp tục nhanh) không khớp với tình trạng tập tin (mất dữ liệu)"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131
msgid "Bad fastresume info (files contain more data)"
msgstr ""
"Thông tin fastresume (tiếp tục nhanh) sai (tập tin chứa nhiều dữ liệu hơn)"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136
msgid "Bad fastresume info (illegal value)"
msgstr "Thông tin fastresume (tiếp tục nhanh) sai (giá trị không được phép)"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252
msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?"
msgstr "dữ liệu bị hỏng trên đĩa: có thể bạn đang chạy hai bản sao không?"

#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404
msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check"
msgstr ""
"đã tính tập tin hoàn thành khi khởi động, nhưng một phần đã thất bại khi kiểm tra băm"

#: BitTorrent/launchmanycore.py:65
msgid "Could not set signal handler: "
msgstr "Không thể đặt công cụ quản lý tín hiệu :"

#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92
#, python-format
msgid "dropped \"%s\""
msgstr "đã rớt « %s »"

#: BitTorrent/launchmanycore.py:95
#, python-format
msgid "added \"%s\""
msgstr "đã thêm « %s »"

#: BitTorrent/launchmanycore.py:124
msgid "waiting for hash check"
msgstr "đang chờ kiểm tra băm"

#: BitTorrent/launchmanycore.py:142 BitTorrent/download.py:397
msgid "downloading"
msgstr "đang tải về..."

#: BitTorrent/launchmanycore.py:237
msgid "Rereading config file"
msgstr "Đang đọc lại tập tin cấu hình..."

#: BitTorrent/makemetafile.py:60
msgid ""
"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple torrents at once"
msgstr ""
"Bạn không thể chỉ rõ tên của tập tin .dòng trong khi tạo ra nhiều dòng đồng thời"

#: BitTorrent/makemetafile.py:75
#, python-format
msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version"
msgstr "Phiên bản này không hỗ trợ việc mã hóa hệ thống tập tin « %s »"

#: BitTorrent/makemetafile.py:185
#, python-format
msgid ""
"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal bytes."
msgstr ""
"Không thể chuyển đổi tên tập tin/thư mục « %s » sang UTF-8 (%s). Hoặc việc mã hóa hệ thống tập tin được giả sử là « %s » là sai hoặc tên tập tin chứa các byte không được phép."

#: BitTorrent/makemetafile.py:190
#, python-format
msgid ""
"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not correspond to characters."
msgstr ""
"Tên tập tin/thư mục « %s » chứa các giá trị Unicode được dành riêng không tương ứng với các ký tự."

#: BitTorrent/parsedir.py:34
msgid "Could not read directory "
msgstr "Không thể đọc thư mục"

#: BitTorrent/parsedir.py:43
msgid "Could not stat "
msgstr "Không thể tìm các thông tin về tình trạng tập tin"

#: BitTorrent/parsedir.py:74
#, python-format
msgid "removing %s (will re-add)"
msgstr "đang gỡ bỏ %s (sẽ thêm lại)"

#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98
#, python-format
msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s"
msgstr "•• cảnh báo: %s là dòng trùng với %s ••"

#: BitTorrent/parsedir.py:130
#, python-format
msgid "**warning** %s has errors"
msgstr "•• cảnh báo: %s có lỗi ••"

#: BitTorrent/parsedir.py:138
msgid "... successful"
msgstr "... thành công"

#: BitTorrent/parsedir.py:145
#, python-format
msgid "removing %s"
msgstr "đang gỡ bỏ %s..."

#: BitTorrent/parsedir.py:149
msgid "done checking"
msgstr "đã kiểm tra xong"

#: BitTorrent/GetTorrent.py:44 BitTorrent/GetTorrent.py:92
#, python-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "Không thẻ đọc %s"

#: BitTorrent/GetTorrent.py:51
#, python-format
msgid ""
"Could not download or open \n%s\nTry using a web browser to download the torrent file."
msgstr ""
"Không thể tải về hay mở\n%s\nHãy thử sử dụng trình duyệt Mạng để tải về tập tin dòng."

#: BitTorrent/__init__.py:22
#, python-format
msgid "Python %s or newer required"
msgstr "Cần thiết Python phiên bản %s hay mới hơn"

#: BitTorrent/RawServer_magic.py:32
#, python-format
msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used."
msgstr "Quá muộn để chuyển đổi hậu phương kiểu RawServer, %s đã được sử dụng."

#: BitTorrent/Rerequester.py:92
#, python-format
msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it"
msgstr ""
"Thông báo công cụ theo dõi chưa hoàn tất trong %d giây sau khi khởi động nó"

#: BitTorrent/Rerequester.py:164
msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - "
msgstr ""
"Lỗi trong khi kết nối đến công cụ theo dõi, « gethostbyname » (gọi máy chủ theo tên) đã thất bại - "

#: BitTorrent/Rerequester.py:177
msgid "Problem connecting to tracker - "
msgstr "Lỗi trong khi kết nối đến công cụ theo dõi - "

#: BitTorrent/Rerequester.py:204
msgid "bad data from tracker - "
msgstr "dữ liệu sai từ công cụ theo dõi - "

#: BitTorrent/Rerequester.py:215
msgid "rejected by tracker - "
msgstr "công cụ theo dõi đã từ chối - "

#: BitTorrent/Rerequester.py:221
msgid ""
"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected to any peers. "
msgstr ""
"Đang hủy bỏ dòng vì nó bị công cụ theo dõi từ chối trong khi không kết nối đến bất kỳ đồng đẳng nào."

#: BitTorrent/Rerequester.py:223
msgid " Message from the tracker: "
msgstr "Thông điệp từ công cụ theo dõi: "

#: BitTorrent/Rerequester.py:229
msgid "warning from tracker - "
msgstr "cảnh báo từ công cụ theo dõi - "

#: BitTorrent/Rerequester.py:278
msgid "Trackerless lookup failed: "
msgstr "Lỗi tra tìm không có bộ theo dõi: "

#: BitTorrent/btformats.py:23
msgid "bad metainfo - not a dictionary"
msgstr "siêu thông tin sai: không phải là một từ điển"

#: BitTorrent/btformats.py:26
msgid "bad metainfo - bad pieces key"
msgstr "siêu thông tin sai: khóa các phần sai"

#: BitTorrent/btformats.py:29
msgid "bad metainfo - illegal piece length"
msgstr "siêu thông tin sai: độ dài phần không hợp lệ"

#: BitTorrent/btformats.py:32
msgid "bad metainfo - bad name"
msgstr "siêu thông tin sai: tên sai"

#: BitTorrent/btformats.py:34
#, python-format
msgid "name %s disallowed for security reasons"
msgstr "không cho phép tên %s vì lý do bảo mật"

#: BitTorrent/btformats.py:36
msgid "single/multiple file mix"
msgstr "trộn tập tin đơn/đa với nhau"

#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50
msgid "bad metainfo - bad length"
msgstr "siêu thông tin sai: độ dài sai"

#: BitTorrent/btformats.py:44
msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files"
msgstr "siêu thông tin sai: « files » không phải là một danh sách các tập tin"

#: BitTorrent/btformats.py:47
msgid "bad metainfo - file entry must be a dict"
msgstr "siêu thông tin sai: mục nhập tập tin phải là « dict »"

#: BitTorrent/btformats.py:53
msgid "bad metainfo - bad path"
msgstr "siêu thông tin sai: đường dẫn sai"

#: BitTorrent/btformats.py:56
msgid "bad metainfo - bad path dir"
msgstr "siêu thông tin sai: thư mục đường dẫn sai"

#: BitTorrent/btformats.py:58
#, python-format
msgid "path %s disallowed for security reasons"
msgstr "không cho phép đường dẫn %s vì lý do bảo mật"

#: BitTorrent/btformats.py:69
msgid "bad metainfo - duplicate path"
msgstr "siêu thông tin sai: đường dẫn trùng"

#: BitTorrent/btformats.py:71
msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name"
msgstr ""
"siêu thông tin sai: tên được sử dụng làm cả tên tập tin và tên thư mục con"

#: BitTorrent/btformats.py:78
msgid "bad metainfo - wrong object type"
msgstr "siêu thông tin sai: kiểu đối tượng không đúng"

#: BitTorrent/btformats.py:81
msgid "bad metainfo - no announce URL string"
msgstr "siêu thông tin sai: không có chuỗi địa chỉ Mạng thông báo"

#: BitTorrent/btformats.py:89
msgid "bad metainfo - node is not a list"
msgstr "siêu thông tin sai: nút không phải là danh sách"

#: BitTorrent/btformats.py:91
msgid "bad metainfo - node list must have only two elements"
msgstr "siêu thông tin sai: danh sách nút phải có chỉ hai yếu tố thôi"

#: BitTorrent/btformats.py:94
msgid "bad metainfo - node host must be a string"
msgstr "siêu thông tin sai: máy hỗ trợ nút phải là chuỗi"

#: BitTorrent/btformats.py:96
msgid "bad metainfo - node port must be an integer"
msgstr "siêu thông tin sai: cổng nút phải là số nguyên"

#: BitTorrent/btformats.py:103
msgid "failure reason must be a string"
msgstr "lý do thất bại phải là chuỗi"

#: BitTorrent/btformats.py:107
msgid "warning message must be a string"
msgstr "thông điệp cảnh báo phải là chuỗi"

#: BitTorrent/btformats.py:112
msgid "invalid entry in peer list - peer info must be a dict"
msgstr ""
"mục nhập không hợp lệ trong danh sách đồng đắng: thông tin đồng đắng phải là dict"

#: BitTorrent/btformats.py:114
msgid "invalid entry in peer list - peer ip must be a string"
msgstr ""
"mục nhập không hợp lệ trong danh sách: địa chỉ IP của đồng đắng phải là chuỗi"

#: BitTorrent/btformats.py:117
msgid "invalid entry in peer list - peer port must be an integer"
msgstr ""
"mục nhập không hợp lệ trong danh sách: cổng đồng đắng phải là số nguyên"

#: BitTorrent/btformats.py:121
msgid "invalid entry in peer list - invalid peerid"
msgstr "mục nhập không hợp lệ trong danh sách: ID đồng đắng không hợp lệ"

#: BitTorrent/btformats.py:123
msgid "invalid peer list"
msgstr "danh sách đồng đẳng không hợp lệ"

#: BitTorrent/btformats.py:126
msgid "invalid announce interval"
msgstr "khoảng nghỉ giữa hai lần thông báo không hợp lệ"

#: BitTorrent/btformats.py:129
msgid "invalid min announce interval"
msgstr "khoảng nghỉ tối thiểu giữa hai lần thông báo không hợp lệ"

#: BitTorrent/btformats.py:131
msgid "invalid tracker id"
msgstr "ID công cụ theo dõi không hợp lệ"

#: BitTorrent/btformats.py:134
msgid "invalid peer count"
msgstr "số đếm đồng đẳng không hợp lệ"

#: BitTorrent/btformats.py:137
msgid "invalid seed count"
msgstr "số đếm khởi tạo không hợp lệ"

#: BitTorrent/btformats.py:140
msgid "invalid \"last\" entry"
msgstr "mục nhập « cuối cùng » không hợp lệ"

#: BitTorrent/parseargs.py:26
#, python-format
msgid "Usage: %s "
msgstr "Cách sử dụng: %s"

#: BitTorrent/parseargs.py:28
msgid "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n\n"
msgstr "[TC] [TMD]\n TC\t\tcác tùy chọn\n TMD\tthư mục dòng\n\n"

#: BitTorrent/parseargs.py:29
msgid ""
"If a non-option argument is present it's taken as the value\nof the torrent_dir option.\n"
msgstr ""
"Nếu có một đối số không phải là tùy chọn thì coi nó là giá trị \ncủa tùy chọn « torrent_dir » (thư mục dòng).\n"

#: BitTorrent/parseargs.py:32
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n"
msgstr "[CÁCTÙYCHỌN][CÁCTẬPTINDÒNG]\n"

#: BitTorrent/parseargs.py:34
msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n"
msgstr "[TC] [TTD]\n TC\t\tcác tùy chọn\n TTD\ttập tin dòng\n"

#: BitTorrent/parseargs.py:36
msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n"
msgstr ""
"[TC] Đ TT [TT]\n TC\t\ttùy chọn\n Đ\t\tđịa chỉ Mạng của công cụ theo dõi\n TT\t\ttập tin\n"

#: BitTorrent/parseargs.py:38
msgid "arguments are -\n"
msgstr "các đối số :\n"

#: BitTorrent/parseargs.py:69
msgid " (defaults to "
msgstr "(mặc định thành "

#: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162
msgid "unknown key "
msgstr "khóa lạ"

#: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134
msgid "parameter passed in at end with no value"
msgstr "tham số được gởi qua tại điểm đầu không có giá trị"

#: BitTorrent/parseargs.py:138
msgid "command line parsing failed at "
msgstr "không phân tách dòng lệnh được tại"

#: BitTorrent/parseargs.py:145
#, python-format
msgid "Option %s is required."
msgstr "Cần thiết tùy chọn %s."

#: BitTorrent/parseargs.py:147
#, python-format
msgid "Must supply at least %d arguments."
msgstr "Cần phải cung cấp ít nhất %d đối số."

#: BitTorrent/parseargs.py:149
#, python-format
msgid "Too many arguments - %d maximum."
msgstr "Quá nhiều đối số : %d tối đa."

#: BitTorrent/parseargs.py:186
#, python-format
msgid "wrong format of %s - %s"
msgstr "định dạng của %s không đúng: %s"

#: BitTorrent/track.py:40
msgid "Port to listen on."
msgstr "Cổng nơi cần lắng nghe"

#: BitTorrent/track.py:42
msgid "file to store recent downloader info in"
msgstr "tập tin cần lưu thông tin gần đây về bộ tải về"

#: BitTorrent/track.py:46
msgid "timeout for closing connections"
msgstr "thời hạn đóng các kết nối"

#: BitTorrent/track.py:50
msgid "seconds between saving dfile"
msgstr "số giây giữa hai lần lưu tập tin tải về"

#: BitTorrent/track.py:52
msgid "seconds between expiring downloaders"
msgstr "số giây giữa hai lần hết hạn dùng bộ tải về"

#: BitTorrent/track.py:54
msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements"
msgstr "số giây bộ tải về cần chờ giữa hai lần thông báo lại"

#: BitTorrent/track.py:56
msgid ""
"default number of peers to send an info message to if the client does not specify a number"
msgstr ""
"số đồng đẳng mặc định cần gửi một thông điệp thông tin đến nếu máy khách không chỉ rõ một số nào."

#: BitTorrent/track.py:59
msgid "time to wait between checking if any connections have timed out"
msgstr "thời gian cần chờ giữa hai lần kiểm tra nếu kết nối nào đã quá giờ"

#: BitTorrent/track.py:61
msgid ""
"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)"
msgstr ""
"số lần cần kiểm tra nếu bộ tải về nằm sau một bộ định tuyến NAT(0 có nghĩa là Đừng kiểm tra)"

#: BitTorrent/track.py:64
msgid "whether to add entries to the log for nat-check results"
msgstr "có nên thêm mục nhập vào bản ghi để có kết quả kiểm tra NAT hay không"

#: BitTorrent/track.py:66
msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one"
msgstr "thời gian tối thiểu cần tính sau lần xóa sạch trước, để có thể lặp lại"

#: BitTorrent/track.py:69
msgid ""
"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed"
msgstr ""
"thời gian tối thiểu tính bằng giây trước khi bộ nhớ đệm được coi là cũ nên được xóa sạch"

#: BitTorrent/track.py:72
msgid ""
"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have peers or not"
msgstr ""
"chỉ cho phép việc tải về cho tập tin .dòng trong thư mục này (cũng đệ qui trong thư mục con của mỗi thư mục không có tập tin .dòng trong chính nó). Nếu chọn tính năng này, các dòng trong thư mục này xuất hiện trong trang thông tin/scrape, nếu có các đồng đẳng hay không, cũng được."

#: BitTorrent/track.py:79
msgid ""
"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access"
msgstr ""
"cho phép khóa đặc biệt trong các dòng trong « allowed_dir » (thư mục được phép) để có tác động đến việc truy cập công cụ theo dõi"

#: BitTorrent/track.py:82
msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal"
msgstr "có nên mở lại tập tin bản ghi khi nhận được tín hiệu HUP hay không"

#: BitTorrent/track.py:84
msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded"
msgstr ""
"có nên hiển thị trang thông tin khi tải thư mục gốc của công cụ theo dõi hay không"

#: BitTorrent/track.py:87
msgid "a URL to redirect the info page to"
msgstr "địa chỉ Mạng nơi cần chuyển hướng trang thông tin đến"

#: BitTorrent/track.py:89
msgid "whether to display names from allowed dir"
msgstr "có nên hiển thị tên từ thư mục được phép hay không"

#: BitTorrent/track.py:91
msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico"
msgstr ""
"tập tin chứa dữ liệu « x-icon » (biểu tượng x) sẽ trở về khi trình duyệt yêu cầu tập tin biểu tưọơng ưa thích <favicon.ico>"

#: BitTorrent/track.py:94
msgid ""
"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs (0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip."
msgstr ""
"bỏ qua tham số GET (lấy) IP từ các máy không có địa chỉ IP của mạng cục bộ (0 = không bao giờ, 1 = luôn luôn, 2 = bỏ qua nếu tính năng kiểm tra NAT bị tắt). Các dòng đầu của ủy nhiệm HTTP cung cấp địa chỉ của máy khách gốc được coi như các « --ip »."

#: BitTorrent/track.py:99
msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)"
msgstr ""
"tập tin cần ghi các bản ghi của công cụ theo dõi, dùng - cho thiết bị xuất chuẩn (mặc định)"

#: BitTorrent/track.py:101
msgid ""
"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to download the torrent file"
msgstr ""
"dùng với « allowed_dir » (thư mục được phép); thêm một địa chỉ Mạng </file?hash={hash}> cho phép người dùng tải xuống tập tin dòng "

#: BitTorrent/track.py:104
msgid ""
"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape and web page). Only matters if allowed_dir is not set"
msgstr ""
"giữ các dòng chết sau khi chúng hết hạn (nên chúng vẫn xuất hiện trong /scrape và trang Mạng của bạn). Chỉ xảy ra vấn đề nếu chưa đặt « allowed_dir » (thư mục được phép)."

#: BitTorrent/track.py:107
msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)"
msgstr ""
"cho phép truy cập scrape (giá trị có thể là không có, cụ thể hay đầy đủ)"

#: BitTorrent/track.py:109
msgid "maximum number of peers to give with any one request"
msgstr "số đồng đẳng tối đa cần đáp ứng bất kỳ yêu cầu nào"

#: BitTorrent/track.py:163
msgid "your file may exist elsewhere in the universe\nbut alas, not here\n"
msgstr ""
"có lẽ tập tin của bạn tồn tại một nơi nào khác\nnhưng mà tiếc là nó không phải tại đây\n"

#: BitTorrent/track.py:248
#, python-format
msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist."
msgstr ""
"•• cảnh báo : tập tin biểu tượng ưa thích (favicon) chỉ định « --%s-- » không tồn tại. ••"

#: BitTorrent/track.py:271
#, python-format
msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting"
msgstr "•• cảnh báo : tập tin tình trạng %s bị hỏng nên đang đặt lại ••"

#: BitTorrent/track.py:307
msgid "# Log Started: "
msgstr "# Bản ghi bắt đầu :"

#: BitTorrent/track.py:309
msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: "
msgstr ""
"•• cảnh báo : không thể chuyển hướng thiết bị xuất chuẩn vào tập tin bản ghi: "

#: BitTorrent/track.py:317
msgid "# Log reopened: "
msgstr "# Mở lại bản ghi:"

#: BitTorrent/track.py:319
msgid "**warning** could not reopen logfile"
msgstr "•• cảnh báo : không thể mở lại tập tin bản ghi ••"

#: BitTorrent/track.py:459
msgid "specific scrape function is not available with this tracker."
msgstr "công cụ theo dõi này không có chức năng scrape đó."

#: BitTorrent/track.py:469
msgid "full scrape function is not available with this tracker."
msgstr "công cụ theo dõi này không có chức năng scrape đầy đủ."

#: BitTorrent/track.py:482
msgid "get function is not available with this tracker."
msgstr "công cụ theo dõi này không có chức năng lấy."

#: BitTorrent/track.py:496
msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker."
msgstr ""
"Việc tải về theo yêu cầu không được quyền sử dụng với công cụ theo dõi này."

#: BitTorrent/track.py:853
msgid "run with no arguments for parameter explanations"
msgstr "chạy không có đối số nào để giải thích các tham số"

#: BitTorrent/track.py:861
msgid "# Shutting down: "
msgstr "# Đang tắt máy:"

#: BitTorrent/Encoder.py:270
msgid "Can't start two separate instances of the same torrent"
msgstr "Không thể khởi động hai tức thời riêng của cùng một dòng"

#: BitTorrent/TrayIcon.py:65
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ẩn %s"

#: BitTorrent/TrayIcon.py:67
#, python-format
msgid "Show %s"
msgstr "Hiện %s"

#: BitTorrent/bencode.py:73
msgid "not a valid bencoded string"
msgstr "không phải là một chuỗi mã hóa b hợp lệ"

#: BitTorrent/bencode.py:75
msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)"
msgstr "giá trị mã hóa b không hợp lệ (dữ liệu đi sau tiền tố hợp lệ)"

#: BitTorrent/download.py:98
msgid "maxport less than minport - no ports to check"
msgstr ""
"số hiệu cổng tối đa nhỏ hơn số hiệu cổng tối thiểu: không có cổng nào để kiểm tra"

#: BitTorrent/download.py:116
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s."
msgstr "Không thể mở một cổng lắng nghe: %s"

#: BitTorrent/download.py:118
#, python-format
msgid "Could not open a listening port: %s. "
msgstr "Không thể mở một cổng lắng nghe: %s."

#: BitTorrent/download.py:120
msgid "Check your port range settings."
msgstr "Hãy kiểm tra thiết lập phạm vi cổng."

#: BitTorrent/download.py:216
msgid "Initial startup"
msgstr "Khởi động lần đầu"

#: BitTorrent/download.py:269
#, python-format
msgid "Could not load fastresume data: %s"
msgstr "Không thể tải dữ liệu kiểu fastresume (tiếp tục nhanh): %s"

#: BitTorrent/download.py:270
msgid "Will perform full hash check."
msgstr "Sẽ thực hiện việc kiểm tra băm đầy đủ."

#: BitTorrent/download.py:277
#, python-format
msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it"
msgstr "phần %d đã thất bại việc kiểm tra băm nên đang tải về nó lần nữa"

#: BitTorrent/download.py:358
msgid ""
"Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off."
msgstr ""
"Cố gắng tải về một dòng không có công cụ theo dõi với máy khách không có công cụ theo dõi được tắt."

#: BitTorrent/download.py:407
msgid "download failed: "
msgstr "tải về thất bại: "

#: BitTorrent/download.py:411
msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:"
msgstr ""
"Lỗi xuất/nhập: không còn chỗ chứa trên đĩa hoặc không tạo được một tập tin lớn như thế:"

#: BitTorrent/download.py:414
msgid "killed by IO error: "
msgstr "đã kết thúc bởi lỗi xuất/nhập:"

#: BitTorrent/download.py:417
msgid "killed by OS error: "
msgstr "đã kết thúc bởi lỗi hệ điều hành:"

#: BitTorrent/download.py:422
msgid "killed by internal exception: "
msgstr "đã kết thúc bởi lỗi ngoại lệ bên trong:"

#: BitTorrent/download.py:427
msgid "Additional error when closing down due to error: "
msgstr "Có thêm lỗi khi đang đóng vì có sẵn lỗi: "

#: BitTorrent/download.py:440
msgid "Could not remove fastresume file after failure:"
msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin fastresume sau khi thất bại:"

#: BitTorrent/download.py:457
msgid "seeding"
msgstr "đang khởi tạo"

#: BitTorrent/download.py:480
msgid "Could not write fastresume data: "
msgstr "Không thể ghi dữ liệu fastresume: "

#: BitTorrent/download.py:490
msgid "shut down"
msgstr "tắt máy"

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51
msgid ""
"This seems to be an old Python version which does not support detecting the filesystem encoding. Assuming 'ascii'."
msgstr ""
"Hình như có phiên bản Python cũ không hỗ trợ dò tìm bộ mã hóa hệ thống tập tin nên giả sử « ascii »."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58
msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Python không thể tự động dò tìm bộ mã hóa hệ thống tập tin nên sử dụng « ascii » thay thế."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65
#, python-format
msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead."
msgstr ""
"Không hỗ trợ bộ mã hóa hệ thống tập tin « %s » nên sử dụng « ascii » thay thế."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123
msgid "Bad file path component: "
msgstr "Thành phần đường dẫn tập tin sai: "

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended."
msgstr ""
"Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có tên tập tin được mã hóa không đúng. Một số hay tất cả các tên tập tin này có thể sẽ hiển thị khác so với công cụ tạo tập tin của tập tin .dòng chỉ định."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character values that do not correspond to any real character. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended."
msgstr ""
"Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có giá trị ký tự sai không tương ứng với ký tự thật nào. Một số hay tất cả tên tập tin này có thể sẽ hiển thị khác so với công cụ tạo tập tin của tập tin .dòng chỉ định."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. The names used may still be correct."
msgstr ""
"Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có tên tập tin được mã hóa cho đúng. Tên được sử dụng có thể vẫn đúng."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213
#, python-format
msgid ""
"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original."
msgstr ""
"Bộ ký tự được dùng trong hệ thống tập tin cục bộ (\"%s\") không thể thể hiện tất cả mọi ký tự được sử dụng trong tên tập tin của dòng này. Tên tập tin đã được thay đổi từ tên đầu tiên."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219
msgid ""
"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original."
msgstr ""
"Hệ thống Windows không thể quản lý một số ký tự trong những tên tập tin của dòng này. Như thế thì tên gốc của tập tin đã bị thay đổi."

#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224
msgid ""
"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 file with an invalid file or directory name. However since all such files were marked as having length 0 those files are just ignored."
msgstr ""
"Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có ít nhất một tập tin có tên tập tin hay tên thư mục không hợp lệ. Tuy nhiên, vì mọi tập tin như vậy đã được đánh dấu có độ dài là 0 và các tập tin này được bỏ qua."

#: BitTorrent/IPC.py:133
#, python-format
msgid "Unhandled command: %s %s"
msgstr "Lệnh không được quản lý: %s %s"

#: BitTorrent/IPC.py:178
msgid "Could not create control socket: already in use"
msgstr "Không thể tạo ổ cắm điều khiển: đang được sử dụng"

#: BitTorrent/IPC.py:183
msgid "Could not remove old control socket filename:"
msgstr "Không thể gỡ bỏ tên tập tin ổ cắm điều khiển cũ:"

#: BitTorrent/IPC.py:188
msgid "Could not create control socket: "
msgstr "Không thể tạo ổ cắm điều khiển: "

#: BitTorrent/IPC.py:206 BitTorrent/IPC.py:341
msgid "Could not send command: "
msgstr "Không thể gửi lệnh: "

#: BitTorrent/IPC.py:244
msgid "Global mutex already created."
msgstr "Mutex toàn cầu đã được tạo."

#: BitTorrent/IPC.py:260
msgid "Could not find an open port!"
msgstr "• Không thể tìm được một cổng mở. •"

#: BitTorrent/IPC.py:269
msgid "Could not create application data directory!"
msgstr "• Không thể tạo được thư mục dữ liệu ứng dụng. •"

#: BitTorrent/IPC.py:288
msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!"
msgstr ""
"• Không thể lấy khóa mutex toàn cầu cho tập tin của ổ cắm điều khiển. •"

#: BitTorrent/IPC.py:297
msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing."
msgstr ""
"Một bản chạy trước của BitTorrent đã không được làm sạch đúng. Đang tiếp tục..."

#: BitTorrent/IPC.py:301
#, python-format
msgid "Another instance of BT is running, but \"%s\" does not exist.\n"
msgstr "Có một bản sao BitTorrent đang chạy, nhưng mà không có « %s ».\n"

#: BitTorrent/IPC.py:302
msgid "I'll guess at the port."
msgstr "Trình này sẽ đoán cổng."

#: BitTorrent/IPC.py:306
#, python-format
msgid "Port found: %d"
msgstr "Mới tìm cổng: %d"

#: BitTorrent/IPC.py:317
msgid "Could not find port."
msgstr "Không tìm thấy cổng."

#: BitTorrent/IPC.py:391
#, python-format
msgid "IPC Status: %s"
msgstr "Trạng thái IPC: %s"

#: BitTorrent/IPC.py:407
msgid "DDE Conversation connected."
msgstr "Đối thoại DDE đã kết nối."

#: BitTorrent/RawServer.py:347
#, python-format
msgid "failed to unregister or close server socket: %s"
msgstr "lỗi hủy đăng ký hoặc đóng ổ cắm máy phục vụ : %s"

#: BitTorrent/RawServer.py:348
msgid "lost server socket"
msgstr "mất ổ cắm máy phục vụ"

#: BitTorrent/RawServer.py:364
msgid "Error handling accepted connection: "
msgstr "Gặp lỗi khi quản lý kết nối đã chấp nhận: "

#: BitTorrent/RawServer.py:447
#, python-format
msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s"
msgstr "Phải thoát vì ngăn nhớ TCP bị hỏng. Hãy xem Hỏi Đáp tại %s"

#: khashmir/krpc.py:214
msgid "received unknown message type"
msgstr "mới nhận kiểu thông điệp lạ"

#: khashmir/krpc.py:233
msgid "timeout"
msgstr "quá giờ"