diff options
Diffstat (limited to 'po/af.po')
-rw-r--r-- | po/af.po | 3120 |
1 files changed, 3120 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po new file mode 100644 index 0000000..e4a35e2 --- /dev/null +++ b/po/af.po @@ -0,0 +1,3120 @@ +# BitTorrent +# Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. +# This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. +# Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-30 13:29-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-23 10:37-0800\n" +"Last-Translator: Matt Chisholm <matt@bittorrent.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" + +#: bittorrent.py:29 maketorrent.py:23 +#, python-format +msgid "Install Python %s or greater" +msgstr "Installeer Python %s of groter" + +#: bittorrent.py:132 BitTorrent/defaultargs.py:235 +#: BitTorrent/defaultargs.py:237 bittorrent-console.py:295 +#: bittorrent-curses.py:431 +msgid "deprecated, do not use" +msgstr "verouderd, moenie gebruik nie" + +#: bittorrent.py:147 +#, python-format +msgid "" +"Failed to communicate with another %s process but one seems to be running." +msgstr "" +"Kon nie met ander %s proses kommunikeer nie, maar een loop klaarblyklik." + +#: bittorrent.py:149 bittorrent.py:172 +#, python-format +msgid " Closing all %s windows may fix the problem." +msgstr "Miskien sal die sluiting van alle %s vensters die probleem oplos." + +#: bittorrent.py:169 +#, python-format +msgid "%s already running" +msgstr "%s loop alreeds" + +#: bittorrent.py:171 +#, python-format +msgid "Failed to communicate with another %s process." +msgstr "Kon nie met ander %s proses kommunikeer nie." + +#: bittorrent.py:182 BitTorrent/GUI.py:22 +#, python-format +msgid "PyGTK %s or newer required" +msgstr "PyGTK %s of latere weergawe benodig " + +#: bittorrent.py:199 bittorrent.py:1694 +msgid "drag to reorder" +msgstr "sleep om te herskik" + +#: bittorrent.py:200 bittorrent.py:1695 +msgid "right-click for menu" +msgstr "regter muisknoppie vir kieslys" + +#: bittorrent.py:206 bittorrent.py:391 +msgid "dialup" +msgstr "inbelverbinding" + +#: bittorrent.py:207 bittorrent.py:392 +msgid "DSL/cable 128k up" +msgstr "ADSL/kabel 128k op" + +#: bittorrent.py:208 bittorrent.py:393 +msgid "DSL/cable 256k up" +msgstr "ADSL/kabel 256k op" + +#: bittorrent.py:209 bittorrent.py:394 +msgid "DSL 768k up" +msgstr "ADSL/kabel 768k op" + +#: bittorrent.py:210 bittorrent.py:395 +msgid "T1" +msgstr "T1" + +#: bittorrent.py:211 bittorrent.py:396 +msgid "T1/E1" +msgstr "T1/E1" + +#: bittorrent.py:212 bittorrent.py:397 +msgid "E1" +msgstr "E1" + +#: bittorrent.py:213 bittorrent.py:398 +msgid "T3" +msgstr "T3" + +#: bittorrent.py:214 bittorrent.py:399 +msgid "OC3" +msgstr "OC3" + +#: bittorrent.py:354 +msgid "Enter torrent URL" +msgstr "Voer in torrent URL" + +#: bittorrent.py:355 +msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" +msgstr "Voer in die URL van die torrentlêer om oop te maak:" + +#: bittorrent.py:411 +msgid "Maximum upload rate:" +msgstr "Maksimum oplaaitempo:" + +#: bittorrent.py:474 +msgid "Temporarily stop all running torrents" +msgstr "Staak tydelik alle aktiewe torrents" + +#: bittorrent.py:475 +msgid "Resume downloading" +msgstr "Hervat aflaaiing" + +#: bittorrent.py:514 +#, python-format +msgid "New %s version available" +msgstr "Nuwe weergawe %s beskikbaar" + +#: bittorrent.py:529 +#, python-format +msgid "A newer version of %s is available.\n" +msgstr "'n Nuwer weergawe van %s is beskikbaar.\n" + +#: bittorrent.py:530 +#, python-format +msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" +msgstr "U gebruik %s, en die nuwe weergawe is %s.\n" + +#: bittorrent.py:531 +#, python-format +msgid "" +"You can always get the latest version from \n" +"%s" +msgstr "" +"U kan altyd die nuutste weergawe bekom van \n" +"%s" + +#: bittorrent.py:538 bittorrent.py:1919 +msgid "Download _later" +msgstr "Laai later af" + +#: bittorrent.py:541 bittorrent.py:1907 +msgid "Download _now" +msgstr "Laai nou af" + +#: bittorrent.py:547 +msgid "_Remind me later" +msgstr "Herinner my later" + +#: bittorrent.py:585 +#, python-format +msgid "About %s" +msgstr "Aangaande %s" + +#: bittorrent.py:600 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +#: bittorrent.py:602 +#, python-format +msgid "Version %s" +msgstr "Weergawe %s" + +#: bittorrent.py:618 +#, python-format +msgid "Couldn't open %s" +msgstr "Kon nie %s oopmaak nie" + +#: bittorrent.py:637 +msgid "Donate" +msgstr "Gee 'n donasie" + +#: bittorrent.py:657 +#, python-format +msgid "%s Activity Log" +msgstr "%s Aktiwiteitslog" + +#: bittorrent.py:714 +msgid "Save log in:" +msgstr "Stoor log in:" + +#: bittorrent.py:725 +msgid "log saved" +msgstr "log gestoor" + +#: bittorrent.py:780 +msgid "log cleared" +msgstr "log skoongemaak" + +#: bittorrent.py:810 +#, python-format +msgid "%s Settings" +msgstr "%s Instellings" + +#: bittorrent.py:822 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: bittorrent.py:825 BitTorrent/defaultargs.py:210 +msgid "Launch BitTorrent when Windows starts" +msgstr "Laat BitTorrent begin wanneer Windows begin loop" + +#: bittorrent.py:831 BitTorrent/defaultargs.py:212 +msgid "Minimize to system tray" +msgstr "Maak klein en wys in die sisteembalk" + +#: bittorrent.py:837 +msgid "" +"Progress bar text is always black\n" +"(requires restart)" +msgstr "" +"Teks van vorderingsstafie is altyd swart\n" +"(moet program weer begin)" + +#: bittorrent.py:846 +msgid "Saving" +msgstr "Besig om te stoor" + +#: bittorrent.py:848 +msgid "Save new downloads in:" +msgstr "Stoor nuwe afgelaaide materiaal in:" + +#: bittorrent.py:861 +msgid "Change..." +msgstr "Wysig..." + +#: bittorrent.py:867 +msgid "Ask where to save each new download" +msgstr "" +"Vra waar elke keer waar om die nuwe materiaal wat afgelaai word te stoor" + +#: bittorrent.py:876 +msgid "Downloading" +msgstr "Besig om af te laai" + +#: bittorrent.py:878 +msgid "When starting a new torrent:" +msgstr "Wanneer met 'n nuwe torrent begin word..." + +#: bittorrent.py:887 +msgid "_Stop another running torrent to make room" +msgstr "_Staak 'n ander lopende torrent om plek te maak" + +#: bittorrent.py:893 +msgid "_Don't stop other running torrents" +msgstr "_Moenie ander lopende torrents staak nie" + +#: bittorrent.py:899 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Vra telkens" + +#: bittorrent.py:916 +msgid "Seeding" +msgstr "Besig om te saai" + +#: bittorrent.py:925 +msgid "" +"Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] " +"minutes, whichever comes first." +msgstr "" +"Saai voltooide torrents: totdat deelverhouding [_] persent bereik, of vir " +"[_] minute, wat ookal eerste kom." + +#: bittorrent.py:969 bittorrent.py:1003 +msgid "Seed indefinitely" +msgstr "Saai vir onbeperkte tyd" + +#: bittorrent.py:977 +msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." +msgstr "" +"Saai laaste voltooide torrent: totdat deelverhouding [_] persent bereik." + +#: bittorrent.py:1015 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: bittorrent.py:1017 +msgid "Look for available port:" +msgstr "Soek beskikbare poort:" + +#: bittorrent.py:1022 +msgid "starting at port: " +msgstr "beginnende by poort:" + +#: bittorrent.py:1033 BitTorrent/defaultargs.py:97 +msgid "Enable automatic port mapping" +msgstr "Maak outomatiese poortkartering moontlik" + +#: bittorrent.py:1041 +msgid "IP to report to the tracker:" +msgstr "IP om aan spoorsnyer te rapporteer:" + +#: bittorrent.py:1046 +msgid "" +"(Has no effect unless you are on the\n" +"same local network as the tracker)" +msgstr "" +"(Het geen uitwerking tensy u op dieselfde\n" +"lokale netwerk as die spoorsnyer is)" + +#: bittorrent.py:1063 +#, python-format +msgid "" +"WARNING: Changing these settings can\n" +"prevent %s from functioning correctly." +msgstr "" +"WAARSKUWING: Verandering van hierdie instellings kan\n" +"verhinder dat %s korrek werk." + +#: bittorrent.py:1071 +msgid "Option" +msgstr "Opsie" + +#: bittorrent.py:1076 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: bittorrent.py:1083 +msgid "Advanced" +msgstr "Gevorderde" + +#: bittorrent.py:1092 +msgid "Choose default download directory" +msgstr "Kies om af te laai na die lêer wat outomaties geskep word" + +#: bittorrent.py:1116 +#, python-format +msgid "Failed to remove shortcut: %s" +msgstr "Kon nie kortpadskakel verwyder nie: %s" + +#: bittorrent.py:1165 +#, python-format +msgid "Files in \"%s\"" +msgstr "Lêers in \"%s\"" + +#: bittorrent.py:1177 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#: bittorrent.py:1177 +msgid "Never download" +msgstr "Moet nooit aflaai nie" + +#: bittorrent.py:1178 +msgid "Normal" +msgstr "Gewoon" + +#: bittorrent.py:1178 +msgid "Download normally" +msgstr "Laai gewoonweg af" + +#: bittorrent.py:1179 +msgid "First" +msgstr "Eerste" + +#: bittorrent.py:1179 +msgid "Download first" +msgstr "Laai eerste af" + +#: bittorrent.py:1189 launchmany-curses.py:148 +msgid "Filename" +msgstr "Lêernaam" + +#: bittorrent.py:1189 +msgid "Length" +msgstr "Lengte" + +#: bittorrent.py:1189 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: bittorrent.py:1192 launchmany-curses.py:143 +msgid "Download" +msgstr "Laai af" + +#: bittorrent.py:1353 +msgid "never" +msgstr "nooit" + +#: bittorrent.py:1355 +msgid "first" +msgstr "eerste" + +#: bittorrent.py:1380 +#, python-format +msgid "Peers for \"%s\"" +msgstr "Peers vir \"%s\"" + +#: bittorrent.py:1386 +msgid "IP address" +msgstr "IP-adres" + +#: bittorrent.py:1386 +msgid "Client" +msgstr "Kliënt" + +#: bittorrent.py:1386 +msgid "Connection" +msgstr "Konneksie" + +#: bittorrent.py:1386 +msgid "KB/s down" +msgstr "KB/s af" + +#: bittorrent.py:1386 +msgid "KB/s up" +msgstr "KB/s op" + +#: bittorrent.py:1386 +msgid "MB downloaded" +msgstr "MB afgelaai" + +#: bittorrent.py:1386 +msgid "MB uploaded" +msgstr "MB opgelaai" + +#: bittorrent.py:1386 +#, python-format +msgid "% complete" +msgstr "% voltooi" + +#: bittorrent.py:1386 +msgid "KB/s est. peer download" +msgstr "KB/s wat peer ong. aflaai" + +#: bittorrent.py:1392 +msgid "Peer ID" +msgstr "Peer ID" + +#: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 +msgid "Interested" +msgstr "Stel belang" + +#: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 +msgid "Choked" +msgstr "Beknop" + +#: bittorrent.py:1395 +msgid "Snubbed" +msgstr "Afgewys" + +#: bittorrent.py:1398 +msgid "Optimistic upload" +msgstr "Optimistiese oplaai" + +#: bittorrent.py:1483 +msgid "remote" +msgstr "afgeleë" + +#: bittorrent.py:1483 +msgid "local" +msgstr "plaaslik" + +#: bittorrent.py:1519 +msgid "bad peer" +msgstr "slegte peer" + +#: bittorrent.py:1529 +#, python-format +msgid "%d ok" +msgstr "%d goed" + +#: bittorrent.py:1530 +#, python-format +msgid "%d bad" +msgstr "%d sleg" + +#: bittorrent.py:1532 +msgid "banned" +msgstr "belet" + +#: bittorrent.py:1534 +msgid "ok" +msgstr "goed" + +#: bittorrent.py:1570 +#, python-format +msgid "Info for \"%s\"" +msgstr "Info vir \"%s\"" + +#: bittorrent.py:1588 +msgid "Torrent name:" +msgstr "Torrentnaam:" + +#: bittorrent.py:1593 +msgid "(trackerless torrent)" +msgstr "(torrent sonder spoorsnyer)" + +#: bittorrent.py:1596 +msgid "Announce url:" +msgstr "Maak url bekend:" + +#: bittorrent.py:1600 +msgid ", in one file" +msgstr ", in een lêer" + +#: bittorrent.py:1602 +#, python-format +msgid ", in %d files" +msgstr ", in %d lêers" + +#: bittorrent.py:1603 +msgid "Total size:" +msgstr "Totale grootte:" + +#: bittorrent.py:1610 +msgid "Pieces:" +msgstr "Dele:" + +#: bittorrent.py:1612 +msgid "Info hash:" +msgstr "Informasie-allegaartjie :" + +#: bittorrent.py:1625 +msgid "Save in:" +msgstr "Stoor in:" + +#: bittorrent.py:1629 +msgid "File name:" +msgstr "Lêernaam:" + +#: bittorrent.py:1655 bittorrent.py:1869 +msgid "_Open directory" +msgstr "Maak wortel_oop" + +#: bittorrent.py:1660 +msgid "Show _file list" +msgstr "Wys _lêerlys" + +#: bittorrent.py:1760 +msgid "Torrent info" +msgstr "Torrent info" + +#: bittorrent.py:1769 bittorrent.py:2232 +msgid "Remove torrent" +msgstr "Verwyder torrent" + +#: bittorrent.py:1773 +msgid "Abort torrent" +msgstr "Staak torrent" + +#: bittorrent.py:1840 +#, python-format +msgid ", will seed for %s" +msgstr ", sal saai vir %s" + +#: bittorrent.py:1842 +msgid ", will seed indefinitely." +msgstr ", sal saai vir 'n onbeperkte tyd." + +#: bittorrent.py:1845 +#, python-format +msgid "Done, share ratio: %d%%" +msgstr "Voltooi, deelverhouding: %d%%" + +#: bittorrent.py:1848 +#, python-format +msgid "Done, %s uploaded" +msgstr "Voltooi, %s opgelaai" + +#: bittorrent.py:1851 bittorrent.py:2268 +msgid "Done" +msgstr "Voltooi" + +#: bittorrent.py:1865 +msgid "Torrent _info" +msgstr "Torrent _info" + +#: bittorrent.py:1873 +msgid "_File list" +msgstr "_Lêerlys" + +#: bittorrent.py:1875 +msgid "_Peer list" +msgstr "_Peerlys" + +#: bittorrent.py:1885 +msgid "_Change location" +msgstr "_Verander ligging" + +#: bittorrent.py:1888 +msgid "_Seed indefinitely" +msgstr "_Saai vir onbeperkte tyd" + +#: bittorrent.py:1904 +msgid "Re_start" +msgstr "Begin_weer" + +#: bittorrent.py:1915 +msgid "_Finish" +msgstr "_Eindig" + +#: bittorrent.py:1916 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwyder" + +#: bittorrent.py:1923 +msgid "_Abort" +msgstr "_Staak" + +#: bittorrent.py:2011 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" +msgstr "Is u seker u wil \"%s\" verwyder?" + +#: bittorrent.py:2014 +#, python-format +msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " +msgstr "U deelverhouding vir hierdie torrent is %d%%." + +#: bittorrent.py:2016 +#, python-format +msgid "You have uploaded %s to this torrent. " +msgstr "U het %s aan hierdie torrent opgelaai." + +#: bittorrent.py:2019 +msgid "Remove this torrent?" +msgstr "Verwyder hierdie torrent?" + +#: bittorrent.py:2041 +msgid "Finished" +msgstr "Klaar" + +#: bittorrent.py:2042 +msgid "drag into list to seed" +msgstr "sleep in lys in om te saai" + +#: bittorrent.py:2045 +msgid "Failed" +msgstr "Gefaal" + +#: bittorrent.py:2046 +msgid "drag into list to resume" +msgstr "sleep in lys in om te hervat" + +#: bittorrent.py:2105 +msgid "Waiting" +msgstr "Besig om te wag" + +#: bittorrent.py:2129 BitTorrent/StatusLight.py:10 +msgid "Paused" +msgstr "Gepouseer" + +#: bittorrent.py:2159 +msgid "Running" +msgstr "Besig om te loop" + +#: bittorrent.py:2184 +#, python-format +msgid "Current up: %s" +msgstr "Huidig op: %s" + +#: bittorrent.py:2185 +#, python-format +msgid "Current down: %s" +msgstr "Huidig af: %s" + +#: bittorrent.py:2191 +#, python-format +msgid "Previous up: %s" +msgstr "Voorheen op: %s" + +#: bittorrent.py:2192 +#, python-format +msgid "Previous down: %s" +msgstr "Voorheen af: %s" + +#: bittorrent.py:2198 +#, python-format +msgid "Share ratio: %0.02f%%" +msgstr "Deelverhouding: %0.02f%%" + +#: bittorrent.py:2201 +#, python-format +msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" +msgstr "%s peers, %s sade. Totale van spoorsnyer: %s" + +#: bittorrent.py:2205 +#, python-format +msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" +msgstr "Uitgedeelde kopieë: %d; Volgende: %s" + +#: bittorrent.py:2208 +#, python-format +msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" +msgstr "Dele: %d totaal, %d voltooi, %d gedeeltelik, %d aktief (%d leeg)" + +#: bittorrent.py:2212 +#, python-format +msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" +msgstr "%d slegte dele + %s in weggegooide versoeke" + +#: bittorrent.py:2269 +#, python-format +msgid "%.1f%% done, %s remaining" +msgstr "%.1f%% klaar, %s oor" + +#: bittorrent.py:2270 +msgid "Download rate" +msgstr "Aflaaisnelheid" + +#: bittorrent.py:2271 +msgid "Upload rate" +msgstr "Oplaaisnelheid" + +#: bittorrent.py:2333 +msgid "NA" +msgstr "NB" + +#: bittorrent.py:2775 +#, python-format +msgid "%s started" +msgstr "%s begin" + +#: bittorrent.py:2789 +msgid "_Quit" +msgstr "_Gaan uit" + +#: bittorrent.py:2791 +msgid "E_xit" +msgstr "_Suit af" + +#: bittorrent.py:2793 +msgid "_Open torrent file" +msgstr "_Maak torrentlêer oop" + +#: bittorrent.py:2794 +msgid "Open torrent _URL" +msgstr "Maak torrent _URL oop" + +#: bittorrent.py:2795 +msgid "Make _new torrent" +msgstr "Maak _nuwe torrent" + +#: bittorrent.py:2798 +msgid "_Pause/Play" +msgstr "_Pouseer/Speel" + +#: bittorrent.py:2802 +msgid "Show/Hide _finished torrents" +msgstr "Wys/versteek _voltooide torrents" + +#: bittorrent.py:2804 +msgid "_Resize window to fit" +msgstr "_Pas grootte van venster aan" + +#: bittorrent.py:2806 +msgid "_Log" +msgstr "_Log" + +#: bittorrent.py:2809 +msgid "_Settings" +msgstr "_Instellings" + +#: bittorrent.py:2812 bittorrent.py:2828 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: bittorrent.py:2814 +msgid "_About" +msgstr "_Aangaande" + +#: bittorrent.py:2815 +msgid "_Donate" +msgstr "_Gee 'n donasie" + +#: bittorrent.py:2819 +msgid "_File" +msgstr "_Lêer" + +#: bittorrent.py:2824 +msgid "_View" +msgstr "_Aansig" + +#: bittorrent.py:2864 +msgid "Search for torrents" +msgstr "Soek torrents" + +#: bittorrent.py:3018 +msgid "(stopped)" +msgstr "(gestaak)" + +#: bittorrent.py:3030 +msgid "(multiple)" +msgstr "(veelvuldige)" + +#: bittorrent.py:3160 +#, python-format +msgid "Already downloading %s installer" +msgstr "Laai reeds %s installeerder af" + +#: bittorrent.py:3164 +#, python-format +msgid "Install new %s now?" +msgstr "Installeer nuwe %s nou?" + +#: bittorrent.py:3165 +#, python-format +msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" +msgstr "Wil u %s beëindig en die nuwe uitgawe, %s, nou installeer?" + +#: bittorrent.py:3181 +#, python-format +msgid "" +"%s help is at \n" +"%s\n" +"Would you like to go there now?" +msgstr "" +"%s hulp is by \n" +"%s\n" +"Wil u nou daarheen gaan?" + +#: bittorrent.py:3184 +msgid "Visit help web page?" +msgstr "Besoek hulpwebbladsy?" + +#: bittorrent.py:3221 +msgid "There is one finished torrent in the list. " +msgstr "Daar is een voltooide torrent in die lys." + +#: bittorrent.py:3222 +msgid "Do you want to remove it?" +msgstr "Wil u dit verwyder?" + +#: bittorrent.py:3224 +#, python-format +msgid "There are %d finished torrents in the list. " +msgstr "Daar is %d voltooide torrents in die lys." + +#: bittorrent.py:3225 +msgid "Do you want to remove all of them?" +msgstr "Wil u hulle almal verwyder?" + +#: bittorrent.py:3227 +msgid "Remove all finished torrents?" +msgstr "Verwyder alle voltooide torrents?" + +#: bittorrent.py:3235 +msgid "No finished torrents" +msgstr "Geen voltooide torrents" + +#: bittorrent.py:3236 +msgid "There are no finished torrents to remove." +msgstr "Daar is geen voltooide torrents om te verwyder nie." + +#: bittorrent.py:3290 +msgid "Open torrent:" +msgstr "Maak torrent oop:" + +#: bittorrent.py:3314 +msgid "Change save location for " +msgstr "Verander stoorligging vir" + +#: bittorrent.py:3341 +msgid "File exists!" +msgstr "Lêer bestaan al!" + +#: bittorrent.py:3342 +#, python-format +msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" +msgstr "\"%s\" bestaan al. Wil u 'n ander lêernaam kies?" + +#: bittorrent.py:3361 +msgid "Save location for " +msgstr "Stoorligging vir" + +#: bittorrent.py:3379 +msgid "Directory exists!" +msgstr "Wortel bestaan al!" + +#: bittorrent.py:3380 +#, python-format +msgid "" +"\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate " +"directory inside the existing directory?" +msgstr "" +"\"%s\" bestaan al. Wil u 'n tweede identiese wortel in die bestaande wortel " +"skep?" + +#: bittorrent.py:3504 +#, python-format +msgid "(global message) : %s" +msgstr "(globale boodskap) : %s" + +#: bittorrent.py:3511 +#, python-format +msgid "%s Error" +msgstr "%s Foutief" + +#: bittorrent.py:3517 +msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." +msgstr "Veelvuldige foute het ingetree. Kliek OK om die foutlog te sien." + +#: bittorrent.py:3687 +msgid "Stop running torrent?" +msgstr "Staak lopende torrent?" + +#: bittorrent.py:3688 +#, python-format +msgid "" +"You are about to start \"%s\". Do you want to stop another running torrent " +"as well?" +msgstr "" +"U is op die punt om \"%s\" te begin. Wil u 'n ander lopende torrent ook " +"staak?" + +#: bittorrent.py:3699 +msgid "Have you donated?" +msgstr "Het u 'n donasie gegee?" + +#: bittorrent.py:3700 +#, python-format +msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" +msgstr "Welkom by die nuwe weergawe van %s. Het u 'n donasie gegee?" + +#: bittorrent.py:3715 +msgid "Thanks!" +msgstr "Dankie!" + +#: bittorrent.py:3716 +msgid "" +"Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" " +"menu." +msgstr "" +"Dankie vir u donasie! Om weer 'n donasie te gee, kies \"Gee 'n donasie\" uit " +"die \"Hulp\" kieslys." + +#: bittorrent.py:3822 +msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." +msgstr "Kon nie die TorrentQueue begin nie, sien bo vir foute." + +#: maketorrent.py:60 +#, python-format +msgid "%s torrent file creator %s" +msgstr "%s torrentlêerskepper %s" + +#: maketorrent.py:72 +msgid "Make torrent file for this file/directory:" +msgstr "Maak torrentwortel vir hierdie lêer/wortel:" + +#: maketorrent.py:77 +msgid "Choose..." +msgstr "Kies..." + +#: maketorrent.py:87 +msgid "(Directories will become batch torrents)" +msgstr "(Wortels sal lot-torrents word)" + +#: maketorrent.py:98 +msgid "Piece size:" +msgstr "Grootte van deel:" + +#: maketorrent.py:117 +msgid "Use _tracker:" +msgstr "Gebruik _spoorsnyer:" + +#: maketorrent.py:147 +msgid "Use _DHT:" +msgstr "Gebruik _DHT:" + +#: maketorrent.py:153 +msgid "Nodes (optional):" +msgstr "Nodes (opsioneel):" + +#: maketorrent.py:186 +msgid "Comments:" +msgstr "Kommentaar:" + +#: maketorrent.py:234 +msgid "_Make" +msgstr "_Maak" + +#: maketorrent.py:381 +msgid "_Host" +msgstr "_Gasheer" + +#: maketorrent.py:388 +msgid "_Port" +msgstr "_Poort" + +#: maketorrent.py:481 +msgid "Building torrents..." +msgstr "Besig om torrents te bou..." + +#: maketorrent.py:489 +msgid "Checking file sizes..." +msgstr "Besig om lêergroottes na te gaan..." + +#: maketorrent.py:507 +msgid "Start seeding" +msgstr "Begin om te saai" + +#: maketorrent.py:527 +msgid "building " +msgstr "besig om te bou" + +#: maketorrent.py:547 +msgid "Done." +msgstr "Voltooi." + +#: maketorrent.py:548 +msgid "Done building torrents." +msgstr "Torrents klaar gebou." + +#: maketorrent.py:556 +msgid "Error!" +msgstr "Fout!" + +#: maketorrent.py:557 +msgid "Error building torrents: " +msgstr "Fout tydens die bou van torrents:" + +#: BitTorrent/GUI.py:21 +#, python-format +msgid "GTK %s or newer required" +msgstr "GTK %s of later weergawe benodig" + +#: BitTorrent/GUI.py:202 +#, python-format +msgid "%d days" +msgstr "%d dae" + +#: BitTorrent/GUI.py:204 +#, python-format +msgid "1 day %d hours" +msgstr "1 dag %d ure" + +#: BitTorrent/GUI.py:206 +#, python-format +msgid "%d:%02d hours" +msgstr "%d:%02d ure" + +#: BitTorrent/GUI.py:208 +#, python-format +msgid "%d:%02d minutes" +msgstr "%d:%02d minute" + +#: BitTorrent/GUI.py:210 +#, python-format +msgid "%d seconds" +msgstr "%d sekondes" + +#: BitTorrent/GUI.py:212 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 sekondes" + +#: BitTorrent/GUI.py:292 +#, python-format +msgid "%s Help" +msgstr "%s Hulp" + +#: BitTorrent/GUI.py:299 +msgid "Frequently Asked Questions:" +msgstr "Kwelvrae:" + +#: BitTorrent/GUI.py:304 +msgid "Go" +msgstr "Gaan" + +#: BitTorrent/GUI.py:463 BitTorrent/GUI.py:517 +msgid "Choose an existing folder..." +msgstr "Kies 'n bestaande lêer..." + +#: BitTorrent/GUI.py:473 +msgid "All Files" +msgstr "Alle lêers" + +#: BitTorrent/GUI.py:478 +msgid "Torrents" +msgstr "Torrents" + +#: BitTorrent/GUI.py:514 +msgid "Create a new folder..." +msgstr "Skep 'n nuwe lêer..." + +#: BitTorrent/GUI.py:583 +msgid "Select a file" +msgstr "Kies 'n lêer" + +#: BitTorrent/GUI.py:584 +msgid "Select a folder" +msgstr "Kies 'n lêer" + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:119 +msgid "Could not load saved state: " +msgstr "Kon nie gestoorde toestand laai nie:" + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:211 +msgid "Could not save UI state: " +msgstr "Toestand van bedienoppervlak kon nie gestoor word nie:" + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:221 BitTorrent/TorrentQueue.py:223 +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:306 BitTorrent/TorrentQueue.py:309 +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:319 BitTorrent/TorrentQueue.py:331 +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:348 +msgid "Invalid state file contents" +msgstr "Inhoud van toestandlêer ongeldig" + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:236 +#, python-format +msgid "Error reading file \"%s\"." +msgstr "Fout tydens lees van lêer \"%s\"" + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:238 +msgid "cannot restore state completely" +msgstr "kan toestand nie heeltemal herstel nie" + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:241 +msgid "Invalid state file (duplicate entry)" +msgstr "Ongeldige toestandlêer (dubbele inskrywing)" + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:248 BitTorrent/TorrentQueue.py:254 +#, python-format +msgid "Corrupt data in \"%s\", cannot restore torrent." +msgstr "Korrupte data in \"%s\", kan nie torrent herstel nie." + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:255 +msgid "(infohash mismatch)" +msgstr "Info-allegaartjie verkeerd toeskryf" + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:273 +msgid "Invalid state file (bad entry)" +msgstr "Ongeldige toestandlêer (onaanvaarbare inskrywing)" + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:296 +msgid "Bad UI state file" +msgstr "Ongeldige toestandlêer vir grafiese koppelvlak" + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:300 +msgid "Bad UI state file version" +msgstr "Slegte weergawenommer van toestandlêer vir grafiese koppelvlak" + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:302 +msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" +msgstr "" +"Nie-ondersteunde weergawe van toestandlêer vir grafiese koppelvlak (van 'n " +"nuwer kliëntweergawe?) " + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:493 +#, python-format +msgid "Could not delete cached %s file:" +msgstr "Kon gekasde lêer %s nie skrap nie:" + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:534 +#, python-format +msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" +msgstr "Hierdie is nie 'n korrekte torrentlêer nie. (%s)" + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:542 +msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." +msgstr "Hierdie torrent (of een met dieselfde inhoud) loop alreeds." + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:546 +msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." +msgstr "Hierdie torrent (of een met dieselfde inhoud) wag alreeds om te loop." + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:553 +#, python-format +msgid "Torrent in unknown state %d" +msgstr "Torrent in onbekende toestand %d" + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:570 +msgid "Could not write file " +msgstr "Kon lêer nie skryf nie" + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:572 +msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" +msgstr "wanneer die kliënt weer begin sal die torrent nie korrek herbegin nie" + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:675 +#, python-format +msgid "" +"Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at " +"%s." +msgstr "" +"Kan nie meer as %d torrents terselfdertyd loop nie. Vir meer info lees die " +"FAQ by %s." + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:799 +msgid "" +"Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this " +"one already meets the settings for when to stop seeding." +msgstr "" +"Torrent word nie begin nie omdat ander torrents wag om te loop, en hierdie " +"een voldoen reeds aan die instellings wat bepaal wanneer daar opgehou moet " +"word om te saai." + +#: BitTorrent/TorrentQueue.py:806 +msgid "" +"Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop " +"seeding the last completed torrent." +msgstr "" +"Torrent word nie begin nie omdat dit reeds voldoen aan die instellings wat " +"bepaal wanneer om op te hou om die laaste voltooide torrent te saai. " + +#: BitTorrent/NewVersion.py:105 +#, python-format +msgid "Could not get latest version from %s" +msgstr "Kon nie die nuutste weergawe van %s bekom nie" + +#: BitTorrent/NewVersion.py:110 +#, python-format +msgid "Could not parse new version string from %s" +msgstr "Kon nie die weergawe van %s uitpluis nie" + +#: BitTorrent/NewVersion.py:241 +#, python-format +msgid "" +"Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." +msgstr "" +"Kon nie 'n geskikte tydelike ligging vind om die %s %s installeerder in te " +"stoor nie." + +#: BitTorrent/NewVersion.py:260 +#, python-format +msgid "No torrent file available for %s %s installer." +msgstr "Geen torrentlêer beskikbaar vir die %s %s installeerder nie." + +#: BitTorrent/NewVersion.py:270 +#, python-format +msgid "%s %s installer appears to be incomplete, missing, or corrupt." +msgstr "%s %s installeerder is klaarblyklik onvolledig, weg, of korrup." + +#: BitTorrent/NewVersion.py:278 +msgid "Cannot launch installer on this OS" +msgstr "Kan nie die installeerder op hierdie bedryfstelsel laat loop nie" + +#: BitTorrent/StatusLight.py:12 +msgid "No torrents" +msgstr "Geen torrents" + +#: BitTorrent/StatusLight.py:14 BitTorrent/StatusLight.py:16 +msgid "Starting download" +msgstr "Begin om af te laai" + +#: BitTorrent/StatusLight.py:18 +msgid "Running normally" +msgstr "Loop normaal" + +#: BitTorrent/StatusLight.py:20 +msgid "" +"Downloads may be slow:\n" +"Probably firewalled/NATted" +msgstr "" +"Laai moontlik stadig af:\n" +"Moontlik agter vuurmuur/NATted" + +#: BitTorrent/StatusLight.py:22 +msgid "Check network connection" +msgstr "Kontrolleer netwerkligging" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:48 +msgid "" +"directory under which variable data such as fastresume information and GUI " +"state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config " +"directory." +msgstr "" +"wortel waaronder veranderlike data soos \"fastresume\"-informasie en " +"toestand van grafiese oppervlak gestoor word. Grondwaarde is die subwortel " +"'data' van die bittorrent config-wortel." + +#: BitTorrent/defaultargs.py:52 +msgid "" +"character encoding used on the local filesystem. If left empty, " +"autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" +msgstr "" +"karakterenkodering wat op die lokale lêersisteem gebruik word. Indien leeg " +"gelaat, word dit outomaties opgespoor. Outomatiese opsporing werk nie met " +"python werkgawes ouer as 2.3 nie" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:56 +msgid "ISO Language code to use" +msgstr "ISO-taalkode om te gebruik" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:61 +msgid "" +"ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local " +"network as the tracker)" +msgstr "" +"IP om aan die spoorsnyer te rapporteer (het geen effek nie tensy u op " +"dieselfde plaaslike netwerk as die spoorsnyer is nie)" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:64 +msgid "" +"world-visible port number if it's different from the one the client listens " +"on locally" +msgstr "" +"wêreld-sigbare poortnommer indien dit verskil van dié waarna die kliënt " +"plaaslik luister" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:67 +msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" +msgstr "" +"minimum poortnommer om na te luister, word opgetel indien nie beskikbaar nie" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:69 +msgid "maximum port to listen on" +msgstr "maksimum poortnommer om na te luister" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:71 BitTorrent/track.py:44 +msgid "ip to bind to locally" +msgstr "IP om plaaslik mee te verbind" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:73 +msgid "seconds between updates of displayed information" +msgstr "sekondes tussen opdatering van vertoonde inligting " + +#: BitTorrent/defaultargs.py:75 +msgid "minutes to wait between requesting more peers" +msgstr "minute om te wag voordat meer peers versoek word" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:77 +msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" +msgstr "minimum aantal peers sodat nie herversoek word nie" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:79 +msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" +msgstr "aantal peers wanneer nuwe verbindings nie meer gemaak moet word nie" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:81 +msgid "max number of outgoing incomplete connections" +msgstr "maksimum aantal onvolledige uitgaande konneksies" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:83 +msgid "" +"maximum number of connections to allow, after this new incoming connections " +"will be immediately closed" +msgstr "" +"maksimum aantal verbindings om toe te laat,na hierdie sal nuwe inkomende " +"konneksies dadelik gesluit word" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:86 +msgid "whether to check hashes on disk" +msgstr "om allegaartjies op skyf te kontrolleer" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:88 +msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" +msgstr "maksimum kB/s om te upload, 0 beteken onbeperk" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:90 +msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" +msgstr "" +"die aantal oplaaiings om te lewer met ekstra-optimistiese teen-beknoppings" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:92 +msgid "" +"the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 " +"means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." +msgstr "" +"die maksimum aantal lêers in 'n multi-lêertorrent om gelyktydig oop te hou, " +"0 beteken onbeperk. Word gebruik om te verhoed dat alle lêerbeskrywers " +"opgebruik word." + +#: BitTorrent/defaultargs.py:95 +msgid "" +"Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download " +"trackerless torrents." +msgstr "" +"Laat 'n kliënt sonder spoorsnyer loop. Hierdie moet aangestel wees om " +"spoorsnylose torrents af te laai." + +#: BitTorrent/defaultargs.py:103 +msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" +msgstr "aantal sekondes om te wag tussen die uitstuur van lewensredders" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:105 +msgid "how many bytes to query for per request." +msgstr "aantal bytes wat per versoek aangevra kan word" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:107 +msgid "" +"maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values " +"get the connection dropped." +msgstr "" +"maksimale lengte van prefiksenkodering wat op die lyn aanvaar sal word - " +"groter waardes sal die konneksie laat afbreek." + +#: BitTorrent/defaultargs.py:110 +msgid "" +"seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" +msgstr "" +"sekondes om te wag tussen die sluiting van proppe wat niks ontvang het nie" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:113 +msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" +msgstr "" +"sekondes om te wag voordat gekontrolleer word of enige konneksies uitgetel " +"het" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:115 +msgid "" +"maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request " +"is received" +msgstr "" +"maksimum lengte skyfie om aan peers te stuur, sluit die konneksie indien 'n " +"groter een aangevra word" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:118 +msgid "" +"maximum time interval over which to estimate the current upload and download " +"rates" +msgstr "" +"maksimale tydsinterval waarmee huidige oplaai- en aflaaitempo's bereken word" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:120 +msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" +msgstr "maksimale tydsinterval waarmee huidige saaiingstempo bereken word" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:122 +msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" +msgstr "" +"maksimum tyd om te wag voordat aankondigings herhaal word indie hulle sou " +"faal" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:124 +msgid "" +"seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's " +"semi-permanently choked" +msgstr "" +"sekondes om te wag vir data om in te kom oor 'n verbinding voordat aangeneem " +"word dat dit semi-permanent geblokkeer is" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:127 +msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" +msgstr "" +"aantal aflaaiings waarby omgeskakel word van willekeurig na die mees selde " +"eerste" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:129 +msgid "how many bytes to write into network buffers at once." +msgstr "hoeveel bytes op 'n slag in netwerkbuffers geskryf word." + +#: BitTorrent/defaultargs.py:131 +msgid "" +"refuse further connections from addresses with broken or intentionally " +"hostile peers that send incorrect data" +msgstr "" +"weier verdere verbindings met adresse met onvolledige data of met peers wat " +"moedswillig foutiewe data stuur" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:134 +msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" +msgstr "moenie met verskeie peers verbind wat dieselfde IP adres het nie" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:136 +msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" +msgstr "" +"indien nie 0 nie, stel die TOS-opsie vir peer-verbindings in met hierdie " +"waarde" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:138 +msgid "" +"enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." +msgstr "" +"aktiveer omgaan van 'n fout in BSD libc wat die lees van lêers baie stadig " +"maak." + +#: BitTorrent/defaultargs.py:140 +msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" +msgstr "adres van HTTP instaanbediener om te gebruik vir spoorsnyerverbindings" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:142 BitTorrent/track.py:48 +msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" +msgstr "sluit verbindings met RST en vermy die TCP TIME_WAIT toestand" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:144 BitTorrent/track.py:111 +msgid "" +"Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, " +"0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" +msgstr "" +"Gebruik Twisted netwerkbiblioteke vir netwerkverbindings. 1 beteken bebruik " +"Twisted, 0 beteken moenie Twisted gebruik nie, -1 beteken outomatiese " +"opsporing en Twisted word verkies" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:161 +msgid "" +"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " +"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " +"--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" +msgstr "" +"lêernaam (vir enkellêer-torrents) of wortelnaam (vir lot-torrents)om die " +"torrent 'n naam te gee en die outomatiese naam te omseil.sien ook--stoor_in, " +"indien geeneen gespesifiseer word nie sal die gebruiker gevra word om die " +"stoorligging" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:166 +msgid "display advanced user interface" +msgstr "vertoon gevorderde gebruikerkoppelvlak" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:168 +msgid "" +"the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping " +"seeding" +msgstr "" +"die maksium aantal minute om 'n voltooide torrent te saai voordat opgehou " +"word om te saai" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:171 +msgid "" +"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " +"seeding. 0 means no limit." +msgstr "" +"die minimum oplaai/aflaaiverhouding, in persent, wat bereik moet word " +"voordat opgehou word om te saai. 0 beteken onbeperk." + +#: BitTorrent/defaultargs.py:174 +msgid "" +"the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " +"seeding the last torrent. 0 means no limit." +msgstr "" +"die minimum oplaai/aflaaiverhouding, in persent, wat bereik moet word " +"voordat opgehou word om die laaste torrent te saai. 0 beteken onbeperk." + +#: BitTorrent/defaultargs.py:177 +msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" +msgstr "" +"Saai elke voltooide torrent vir onbeperkte tyd (totdat die gebruiker dit " +"kanseleer)" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:180 +msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" +msgstr "" +"Saai die laaste torrent vir onbeperkte tyd (totdat die gebruiker dit " +"kanseleer)" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:183 +msgid "start downloader in paused state" +msgstr "Begin aflaaier in gepouseerde toestand" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:185 +msgid "" +"specifies how the app should behave when the user manually tries to start " +"another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with " +"the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and " +"\"ask\" means ask the user each time." +msgstr "" +"Spesifiseer hoe die program moet reageer wanneer die gebruiker self nog 'n " +"torrent wil begin loop: \"vervang\" beteken dat die lopende torrent altyd " +"met die nuwe een vervang moet word, \"byvoeg\" beteken dat die lopende " +"torrent altyd parallel bygevoeg moet word, en \"vra\" beteken dat die " +"gebruiker telkens gevra moet word." + +#: BitTorrent/defaultargs.py:195 +msgid "Start BitTorrent minimized" +msgstr "Begin BitTorrent verklein" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:197 +msgid "" +"override the version provided by the http version check and enable version " +"check debugging mode" +msgstr "" +"Omseil die weergawe wat deur die http kontrole-weergawe voorsien is en " +"skakel die kontrole-weergawe in teenvirus-mode aan" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:200 +msgid "" +"override the current version used in the version check and enable version " +"check debugging mode" +msgstr "" +"Omseil die huidige weergawe wat in die kontrole-weergawe gebruik word en " +"skakel die kontrole-weergawe in teenvirus-mode aan" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:203 +msgid "" +"specify window size and position, in the format: WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET" +msgstr "" +"Spisifiseer venstergrootte en -posisie in dié formaat:WYDTExHOOGTExXASxYAS" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:218 +msgid "" +"file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " +"to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " +"--save_in" +msgstr "" +"lêernaam (vir enkellêer-torrents) of wortelnaam (vir lot-torrents)om die " +"torrent 'n naam te gee en die outomatiese naam in die torrent te omseil.Sien " +"ook--stoor_in" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:225 BitTorrent/defaultargs.py:245 +msgid "" +"the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) " +"reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only " +"sensible when running one torrent at a time." +msgstr "" +"die maksimum aantal om tegelyk op te laai. -1 beteken 'n (hopelik) " +"aanvaarbare aantal gebasseer op die --maksimum_oplaaitempo, Die " +"outomatioese waardes maak slegs sin indien net een torrent op 'n slag loop." + +#: BitTorrent/defaultargs.py:230 +msgid "" +"local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-" +"file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this " +"directory using the default name specified in the .torrent file. See also --" +"save_as." +msgstr "" +"Pllaslike wortel waar die torrentiênhoud gestoor dal word. Die lêer " +"(enkellêer-torrents) of wortel (lot-torrents) sal onder hierdie wortel " +"geskep word en die outomatiese naam soos gespesifiseer in die .torrent-" +"lêer. Sien ook -- stoor_as." + +#: BitTorrent/defaultargs.py:239 +msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" +msgstr "om te vra - of nie - vir 'n ligging waar afgelaaide leers gestoor word" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:250 +msgid "" +"local directory where the torrents will be saved, using a name determined by " +"--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the " +"directory of the corresponding .torrent file" +msgstr "" +"plaaslike wortel waar torrents gestoor sal word, met 'n leernaam bepaal deur " +"--stooras_formaat. As dit leeg is, sal elke torrent onder die wortel van die " +"ooreenkomstige .torrent leer gestoor word" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:255 BitTorrent/track.py:77 +msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" +msgstr "Hoe gerreld die torrentwortel nagegaan moet word, in sekondes" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:257 +msgid "" +"wait this many seconds after noticing a torrent before starting it, to avoid " +"race with tracker" +msgstr "" +"wag soveel sekondes nadat 'n torrent raakgesien is voordat dit begin loop, " +"om 'n wedloop met 'n spoorsnyer te voorkom" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:259 +msgid "" +"How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ." +"torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with " +"name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name " +"encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and " +"name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), " +"otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options " +"1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present " +"security issues." +msgstr "" +"Hoe om afgelaaide torrents name te gee:1: gebruik die naam van die " +"torrentlêer (sonder .torrent); 2: gebruik die naam soos ingebou in die " +"torrentlêer; 3: skep 'n wortel met dieselfde naam as die torrentlêer " +"(sonder .torrent) en stoor dit in daardie wortel met die naam ingebou in die " +"torrentlêer; 4: indien die naam van die torrentlêer (sonder .torrent) en die " +"naam ingebou in die torrentlêer dieselfde is, gebruik daardie naam (styl " +"1/2), skep andersins 'n tussenwortel in styl 3; WAARSKUWING: opsies 1 en 2 " +"het die vermoë om lëers sonder waarskuwing oor te skryf en kan daarom 'n " +"invloed op sekuriteit hê." + +#: BitTorrent/defaultargs.py:274 +msgid "" +"whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" +msgstr "" +"Of die volledige roete of die inhoud van die torrent vir elke torrent " +"aangetoon moet word" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:281 +msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" +msgstr "" +"wortel waarin gekyk moet word vir .torrent-lêers (gedeeltelik herhalend)" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:286 +msgid "whether to display diagnostic info to stdout" +msgstr "of die diagnostiese inligting by stdout aangedui moet word" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:291 +msgid "which power of two to set the piece size to" +msgstr "tot watter mag van twee die grootte van die deel gestel moet word" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:293 +msgid "default tracker name" +msgstr "outomatiese spoorsnyernaam" + +#: BitTorrent/defaultargs.py:296 +msgid "" +"if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use " +"reliable node in form of <ip>:<port> or an empty string to pull some nodes " +"from your routing table" +msgstr "" +"indien vals, maak 'n spoorsnyerlose torrent, in plaas daarvan om die URL aan " +"te kondig, gebruik die betroubare node in die formaat <ip>:<poort> of 'n leê " +"string om sekere nodes van u herleidingsrooster af te haal" + +#: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:60 +msgid "download complete!" +msgstr "volledig afgelaai!" + +#: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:65 +msgid "<unknown>" +msgstr "<onbekend>" + +#: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:68 +#, python-format +msgid "finishing in %d:%02d:%02d" +msgstr "sal klaarmaak oor %d:%02d:%02d" + +#: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:174 +msgid "download succeeded" +msgstr "suksesvol afgelaai" + +#: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:231 +#, python-format +msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" +msgstr "oo (%.1f MB op / %.1f MB af)" + +#: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:234 +#, python-format +msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" +msgstr "%.3f (%.1f MB op / %.1f MB af)" + +#: bittorrent-console.py:139 +#, python-format +msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" +msgstr "%d nou sigbaar, plus %d verdeelde kopiëe (%s)" + +#: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:245 +#, python-format +msgid "%d distributed copies (next: %s)" +msgstr "%d verdeelde kopiëe (volgende: %s)" + +#: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:247 +#, python-format +msgid "%d seen now" +msgstr "%d nou sigbaar" + +#: bittorrent-console.py:149 +msgid "ERROR:\n" +msgstr "FOUT:\n" + +#: bittorrent-console.py:150 +msgid "saving: " +msgstr "besig om te stoor:" + +#: bittorrent-console.py:151 +msgid "file size: " +msgstr "lêergrootte:" + +#: bittorrent-console.py:152 +msgid "percent done: " +msgstr "persentasie voltooi:" + +#: bittorrent-console.py:153 +msgid "time left: " +msgstr "tyd oor:" + +#: bittorrent-console.py:154 +msgid "download to: " +msgstr "aflaai na:" + +#: bittorrent-console.py:155 +msgid "download rate: " +msgstr "aflaaitempo:" + +#: bittorrent-console.py:156 +msgid "upload rate: " +msgstr "oplaaitempo:" + +#: bittorrent-console.py:157 +msgid "share rating: " +msgstr "deelverhouding:" + +#: bittorrent-console.py:158 +msgid "seed status: " +msgstr "saadstatus:" + +#: bittorrent-console.py:159 +msgid "peer status: " +msgstr "peerstatus:" + +#: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:358 +msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" +msgstr "U mag nie beide --save_as en --save_in aangee nie" + +#: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:376 +#: BitTorrent/launchmanycore.py:69 +msgid "shutting down" +msgstr "besig om af te sluit" + +#: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:383 +#: BitTorrent/launchmanycore.py:235 +msgid "Error reading config: " +msgstr "Fout tydens lees van konfigurasie:" + +#: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:436 +msgid "Error reading .torrent file: " +msgstr "Fout tydens lees van .torrentlêer:" + +#: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:438 +msgid "you must specify a .torrent file" +msgstr "u moet 'n .torrentlêer aangee" + +#: bittorrent-curses.py:48 launchmany-curses.py:40 +msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." +msgstr "" +"Teksmodus GUI kon nie geïnisialiseer word nie, kan dus nie voortgaan nie." + +#: bittorrent-curses.py:50 launchmany-curses.py:42 +msgid "" +"This download interface requires the standard Python module \"curses\", " +"which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. " +"It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 " +"systems (www.cygwin.com)." +msgstr "" +"Hierdie aflaaibedienoppervlak benodig die standaard Python module \"curses" +"\", wat ongelukkig nie beskikbaar is vir die natuurlike Windows poort van " +"Python nie. Maar dit is wel beskikbaar vir die Cygwin poort van Python, wat " +"op alle Win32 stelsels werk (www.cygwin.com)." + +#: bittorrent-curses.py:55 +msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." +msgstr "U kan steeds die \"bittorrent-console\" gebruik om af te laai." + +#: bittorrent-curses.py:156 +msgid "file:" +msgstr "lêer:" + +#: bittorrent-curses.py:157 +msgid "size:" +msgstr "grootte:" + +#: bittorrent-curses.py:158 +msgid "dest:" +msgstr "bestemming:" + +#: bittorrent-curses.py:159 +msgid "progress:" +msgstr "vooruitgang:" + +#: bittorrent-curses.py:160 +msgid "status:" +msgstr "status:" + +#: bittorrent-curses.py:161 +msgid "dl speed:" +msgstr "aflaaisnelheid:" + +#: bittorrent-curses.py:162 +msgid "ul speed:" +msgstr "oplaaisnelheid:" + +#: bittorrent-curses.py:163 +msgid "sharing:" +msgstr "besig om te deel:" + +#: bittorrent-curses.py:164 +msgid "seeds:" +msgstr "sade:" + +#: bittorrent-curses.py:165 +msgid "peers:" +msgstr "peers:" + +#: bittorrent-curses.py:240 +#, python-format +msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" +msgstr "%d nou gesien, plus %d uitgedeelde kopiëe (%s)" + +#: bittorrent-curses.py:267 +msgid "error(s):" +msgstr "fout(e):" + +#: bittorrent-curses.py:276 +msgid "error:" +msgstr "fout:" + +#: bittorrent-curses.py:279 +msgid "" +" # IP Upload Download Completed Speed" +msgstr "# IP Oplaai Aflaai Voltooi Snelheid" + +#: bittorrent-curses.py:324 +#, python-format +msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" +msgstr "laai %d dele af, het %d fragmente, %d van %d dele voltooi" + +#: bittorrent-curses.py:448 +msgid "These errors occurred during execution:" +msgstr "Hierdie foute het gedurende die uitvoering ingetree:" + +#: changetracker-console.py:23 +#, python-format +msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" +msgstr "Gebruik: %s TRACKER_URL [TORRENTLêER [TORRENTLêER ... ] ]" + +#: changetracker-console.py:32 +#, python-format +msgid "old announce for %s: %s" +msgstr "ou bekendstelling vir %s: %s" + +#: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:236 +msgid "no torrents" +msgstr "geen torrents" + +#: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:274 +msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" +msgstr "STELSELFOUT - UITSONDERING GESKEP" + +#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 +msgid "Warning: " +msgstr "Waarskuwing:" + +#: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 +msgid " is not a directory" +msgstr "is nie 'n wortel nie" + +#: launchmany-console.py:66 +#, python-format +msgid "" +"error: %s\n" +"run with no args for parameter explanations" +msgstr "" +"fout: %s\n" +"sonder argumente vir parameter verduidelikings" + +#: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:301 +msgid "" +"\n" +"EXCEPTION:" +msgstr "" +"\n" +"UITSONDERING:" + +#: launchmany-curses.py:47 +msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." +msgstr "U kan steeds \"btdownloadheadless.py\" gebruik om af te laai." + +#: launchmany-curses.py:59 BitTorrent/launchmanycore.py:145 +msgid "connecting to peers" +msgstr "bou verbinding op met peers" + +#: launchmany-curses.py:60 +#, python-format +msgid "ETA in %d:%02d:%02d" +msgstr "ETA in %d:%02d:%02d" + +#: launchmany-curses.py:143 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: launchmany-curses.py:143 +msgid "Upload" +msgstr "Oplaai" + +#: launchmany-curses.py:155 launchmany-curses.py:248 +msgid "Totals:" +msgstr "Totale:" + +#: launchmany-curses.py:214 +#, python-format +msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" +msgstr " (%s) %s - %s peers %s sade %s verdeelde kopiëe - %s af %s op" + +#: launchmany-curses.py:296 BitTorrent/track.py:852 +msgid "error: " +msgstr "fout:" + +#: launchmany-curses.py:296 +msgid "" +"\n" +"run with no args for parameter explanations" +msgstr "" +"\n" +"voer sonder argumente uit om verduideling van parameters te bekom" + +#: maketorrent-console.py:29 +msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" +msgstr "opsionele mens-leesbare kommentaar om in .torrent te plaas" + +#: maketorrent-console.py:31 +msgid "optional target file for the torrent" +msgstr "opsionele teikenlêer vir die torrent" + +#: torrentinfo-console.py:26 +#, python-format +msgid "%s %s - decode %s metainfo files" +msgstr "%s %s - dekodeer %s meta-infolêers" + +#: torrentinfo-console.py:30 +#, python-format +msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" +msgstr "Gebruiks: %s [TORRENTLêER [TORRENTLêER ...]]" + +#: torrentinfo-console.py:34 +#, python-format +msgid "metainfo file: %s" +msgstr "meta-infolêer: %s" + +#: torrentinfo-console.py:35 +#, python-format +msgid "info hash: %s" +msgstr "info-allegaartjie: %s" + +#: torrentinfo-console.py:36 +#, python-format +msgid "file name: %s" +msgstr "lêernaam: %s" + +#: torrentinfo-console.py:37 +msgid "file size:" +msgstr "lêergrootte:" + +#: torrentinfo-console.py:38 +msgid "files:" +msgstr "lêers:" + +#: torrentinfo-console.py:39 +#, python-format +msgid "directory name: %s" +msgstr "wortelnaam: %s" + +#: torrentinfo-console.py:40 +msgid "archive size:" +msgstr "argiefgrootte:" + +#: torrentinfo-console.py:41 +#, python-format +msgid "tracker announce url: %s" +msgstr "spoorsnyer kondig url aan :%s" + +#: torrentinfo-console.py:42 +msgid "trackerless nodes:" +msgstr "spoorsnyerlose nodes:" + +#: torrentinfo-console.py:43 +msgid "comment:" +msgstr "kommentaar:" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 +msgid "Mon" +msgstr "Maan" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 +msgid "Tue" +msgstr "Dins" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 +msgid "Wed" +msgstr "Woens" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 +msgid "Thu" +msgstr "Don" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 +msgid "Fri" +msgstr "Vry" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 +msgid "Sat" +msgstr "Sat" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 +msgid "Sun" +msgstr "Son" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 +msgid "Mar" +msgstr "Mrt" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 +msgid "May" +msgstr "Mei" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 +msgid "Aug" +msgstr "Aug" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 +msgid "Sep" +msgstr "Sept" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 +msgid "Dec" +msgstr "Des" + +#: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 +#, python-format +msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" +msgstr "Saamgepers: %i Nie saamgepers: %i\n" + +#: BitTorrent/configfile.py:72 +msgid "Could not permanently save options: " +msgstr "Kon nie opsies permanent stoor nie" + +#: BitTorrent/configfile.py:84 +#, python-format +msgid "Error reading config file. Old config file stored in \"%s\"" +msgstr "Fout tydens lees van die config-lêer. Ou config-lêer gestoor in \"%s\"" + +#: BitTorrent/configfile.py:131 +#, python-format +msgid "Configuration option mismatch: '%s'" +msgstr "Konfigurasie opsie veerkeerdelik toewys '%s'" + +#: BitTorrent/configfile.py:133 +#, python-format +msgid "You must quit %s and reinstall it. (%s)" +msgstr "U moet uit %s gaan en dit herinstalleer. (%s)" + +#: BitTorrent/configfile.py:218 +#, python-format +msgid "Could not find translation for language \"%s\"\n" +msgstr "Kon nie vertaling vir taal \"%s\" vind nie\n" + +#: BitTorrent/Storage.py:58 +#, python-format +msgid "File %s belongs to another running torrent" +msgstr "Lêer %s behoort tot 'n ander lopende torrent" + +#: BitTorrent/Storage.py:102 +#, python-format +msgid "File %s already exists, but is not a regular file" +msgstr "Lêer %s bestaan reeds, maar dis nie 'n gewone lêer nie" + +#: BitTorrent/Storage.py:181 +msgid "Short read - something truncated files?" +msgstr "Verkorte lesing - iets afgekapte lêers?" + +#: BitTorrent/Storage.py:224 +msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" +msgstr "" +"Fastresume lêerformaat nie ondersteun nie, behalwe dalk van 'n ander " +"kliëntweergawe?" + +#: BitTorrent/Storage.py:238 +#, python-format +msgid "" +"Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file, or %s " +"may have crashed last time it was run." +msgstr "" +"'n Ander program het klaarblyklik die lêer verskuif, hernoem, of uitgevee, " +"of %s het moontlik ineengestort die vorige keer toe dit geloop het." + +#: BitTorrent/Storage.py:241 +#, python-format +msgid "" +"Another program appears to have modified the file, or %s may have crashed " +"last time it was run." +msgstr "" +"'n Ander program het klaarblyklik die lêer verander, of %s het moontlik " +"ineengestort die vorige keer toe dit geloop het." + +#: BitTorrent/Storage.py:244 +#, python-format +msgid "" +"Another program appears to have changed the file size, or %s may have " +"crashed last time it was run." +msgstr "" +"'n Ander program het klaarblyklik die lêergrootte verander, of %s het " +"moontlik laaskeer ineengestort toe dit geloop het." + +#: BitTorrent/Storage.py:258 BitTorrent/StorageWrapper.py:284 +msgid "Couldn't read fastresume data: " +msgstr "Kon nie die fastresume data lees nie" + +#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:320 +msgid "connection refused" +msgstr "verbinding geweier" + +#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:535 BitTorrent/RawServer_twisted.py:549 +#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:572 +msgid "You asked for reuse to be off when binding. Sorry, I can't do that." +msgstr "" +"U het versoek dat hergebruik afgestel moet wees tydens verbinding. Jammer, " +"ek kan dit nie doen nie." + +#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:735 +msgid "listen_forever() should only be called once per reactor." +msgstr "luister_altyd() behoort slegs eenkeer per reaksie geroep te word" + +#: BitTorrent/RawServer_twisted.py:747 +msgid "" +"listen_once() might not return until there is activity, and might not " +"process the event you want. Use listen_forever()." +msgstr "" +"luister_eenkeer() sal moontlik nie terugkom totdat daar aktiwiteit is nie, " +"en sal moontlik nie die gebeure wat u verwag verwerk nie. Gebruik " +"luiter_altyd()." + +#: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 +msgid "bad data in responsefile - total too small" +msgstr "Slegte data in die responsefile - totaal te klein" + +#: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 +msgid "bad data in responsefile - total too big" +msgstr "slegte data in responsefile - totaal te groot" + +#: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 +msgid "checking existing file" +msgstr "Besig om bestaande lêer te kontrolleer" + +#: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 +msgid "" +"--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" +msgstr "" +"--kontrolleer_allegaartjies 0 of fastresume inligting stem nie ooreen met " +"die lêertoestand nie (vermiste data)" + +#: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 +msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" +msgstr "Slegte fastresume inligting (lêers bevat meer data)" + +#: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 +msgid "Bad fastresume info (illegal value)" +msgstr "Slegte fastresume inligting (ongeldige waarde)" + +#: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 +msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" +msgstr "data op skyf korrup - dalk het u twee kopiëe wat loop?" + +#: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 +msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" +msgstr "" +"Lêer aangedui as voltooid toe program oopgemaak is, maa die gedeelte kon nie " +"die allegaartjie-toets deurstaan nie" + +#: BitTorrent/launchmanycore.py:65 +msgid "Could not set signal handler: " +msgstr "Kon nie seinhanteerder instel nie:" + +#: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 +#, python-format +msgid "dropped \"%s\"" +msgstr "afgeneem \"%s\"" + +#: BitTorrent/launchmanycore.py:95 +#, python-format +msgid "added \"%s\"" +msgstr "bygevoeg \"%s\"" + +#: BitTorrent/launchmanycore.py:124 +msgid "waiting for hash check" +msgstr "besig om te wag vir die allegaartjie-kontrole" + +#: BitTorrent/launchmanycore.py:142 BitTorrent/download.py:397 +msgid "downloading" +msgstr "besig om af te laai" + +#: BitTorrent/launchmanycore.py:237 +msgid "Rereading config file" +msgstr "besig om config-lêer weer te lees" + +#: BitTorrent/makemetafile.py:60 +msgid "" +"You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple " +"torrents at once" +msgstr "" +"u kan nie die naam van die .torrentlêer spesifiseer wanneer u verskeie " +"torrents terselfdertyd skep nie" + +#: BitTorrent/makemetafile.py:75 +#, python-format +msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" +msgstr "" +"Lêerstelsel se enkodering \"%s\" word nie in hierdie weeergawe ondersteun nie" + +#: BitTorrent/makemetafile.py:185 +#, python-format +msgid "" +"Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the " +"assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal " +"bytes." +msgstr "" +"Kon nie die lêer/wortelnaam \"%s\" na utf-8 (%s) verander nie. Die " +"gebruikte lêerstelsel \"%s\" is verkeerd enkodeer of die lêernaam bevat " +"ongeldige bytes." + +#: BitTorrent/makemetafile.py:190 +#, python-format +msgid "" +"File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not " +"correspond to characters." +msgstr "" +"Lêer/wortelnaam \"%s\" bevat gereserveerde unicode-waardes wat nie met die " +"karakters ooreenkom nie." + +#: BitTorrent/parsedir.py:34 +msgid "Could not read directory " +msgstr "Kon nie die wortel lees nie" + +#: BitTorrent/parsedir.py:43 +msgid "Could not stat " +msgstr "Kon nie stat nie" + +#: BitTorrent/parsedir.py:74 +#, python-format +msgid "removing %s (will re-add)" +msgstr "Besig om die %s te verwyder (sal weer byvoeg)" + +#: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 +#, python-format +msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" +msgstr "**waarskuwing** %s is 'n gedupliseerde torrent van %s" + +#: BitTorrent/parsedir.py:130 +#, python-format +msgid "**warning** %s has errors" +msgstr "**waarskuwing** %s bevat foute" + +#: BitTorrent/parsedir.py:138 +msgid "... successful" +msgstr "... suksesvol" + +#: BitTorrent/parsedir.py:145 +#, python-format +msgid "removing %s" +msgstr "besig om %s te verwyder" + +#: BitTorrent/parsedir.py:149 +msgid "done checking" +msgstr "klaar gekontrolleer" + +#: BitTorrent/GetTorrent.py:44 BitTorrent/GetTorrent.py:92 +#, python-format +msgid "Could not read %s" +msgstr "Kon %s nie lees nie" + +#: BitTorrent/GetTorrent.py:51 +#, python-format +msgid "" +"Could not download or open \n" +"%s\n" +"Try using a web browser to download the torrent file." +msgstr "" +"Kon %s nie aflaai of oopmaak nie\n" +"Probeer om die torrentlêer met 'n webblaaier af te laai." + +#: BitTorrent/__init__.py:22 +#, python-format +msgid "Python %s or newer required" +msgstr "Python %s of nuwer vereis" + +#: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 +#, python-format +msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." +msgstr "Te laat om RawServer agterstevoor om te ruil, %s is reeds gebruik" + +#: BitTorrent/Rerequester.py:92 +#, python-format +msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" +msgstr "" +"Spoorsnyer steeds nie volledig aangekondig %d sekondes nadat dit begin is nie" + +#: BitTorrent/Rerequester.py:164 +msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " +msgstr "Probleem om met spoorsnyer te verbind, gethostbyname het gefaal -" + +#: BitTorrent/Rerequester.py:177 +msgid "Problem connecting to tracker - " +msgstr "Probleem om met die spoorsnyer te verbind -" + +#: BitTorrent/Rerequester.py:204 +msgid "bad data from tracker - " +msgstr "Slegte data van die spoorsnyer -" + +#: BitTorrent/Rerequester.py:215 +msgid "rejected by tracker - " +msgstr "Verwerp deur die spoorsnyer -" + +#: BitTorrent/Rerequester.py:221 +msgid "" +"Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected " +"to any peers. " +msgstr "" +"Die torrent word gestaak, aangesien dit verwerp is deur die spoorsnyer omdat " +"dit nie aan enige peers verbind is nie" + +#: BitTorrent/Rerequester.py:223 +msgid " Message from the tracker: " +msgstr "Boodskap van die spoorsnyer:" + +#: BitTorrent/Rerequester.py:229 +msgid "warning from tracker - " +msgstr "waarskuwing van die spoorsnyer -" + +#: BitTorrent/Rerequester.py:278 +msgid "Trackerless lookup failed: " +msgstr "Spoorsnyerlose opsoek het gefaal:" + +#: BitTorrent/btformats.py:23 +msgid "bad metainfo - not a dictionary" +msgstr "slegte meta-info - nie 'n woordeboek nie" + +#: BitTorrent/btformats.py:26 +msgid "bad metainfo - bad pieces key" +msgstr "slegte meta-info - slegte dele sleutel" + +#: BitTorrent/btformats.py:29 +msgid "bad metainfo - illegal piece length" +msgstr "slegte meta-info - ontoelaatbare deellengte" + +#: BitTorrent/btformats.py:32 +msgid "bad metainfo - bad name" +msgstr "slegte meta-info - slegte naam" + +#: BitTorrent/btformats.py:34 +#, python-format +msgid "name %s disallowed for security reasons" +msgstr "naam %s nie toegelaat nie weens sekuriteitsredes" + +#: BitTorrent/btformats.py:36 +msgid "single/multiple file mix" +msgstr "enkel/veelvuldige lêermengsel" + +#: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 +msgid "bad metainfo - bad length" +msgstr "slegte meta-info - slegte lengte" + +#: BitTorrent/btformats.py:44 +msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" +msgstr "slegte meta-info - \"lêers\" is nie 'n lys van lêers nie" + +#: BitTorrent/btformats.py:47 +msgid "bad metainfo - file entry must be a dict" +msgstr "slegte meta-info - lêerinskrywing moet foutief wees" + +#: BitTorrent/btformats.py:53 +msgid "bad metainfo - bad path" +msgstr "slegte meta-info - slegte roete" + +#: BitTorrent/btformats.py:56 +msgid "bad metainfo - bad path dir" +msgstr "slegte meta-info - slegte roetewortel" + +#: BitTorrent/btformats.py:58 +#, python-format +msgid "path %s disallowed for security reasons" +msgstr "roete %s nie toegelaat nie weens sekuriteitsredes" + +#: BitTorrent/btformats.py:69 +msgid "bad metainfo - duplicate path" +msgstr "slegte meta-info - duplikaatroete" + +#: BitTorrent/btformats.py:71 +msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" +msgstr "" +"slegte meta-info - naam gebruik beide as 'n lêer en as 'n subwortelnaam" + +#: BitTorrent/btformats.py:78 +msgid "bad metainfo - wrong object type" +msgstr "slegte meta-info - verkeerde objektipe" + +#: BitTorrent/btformats.py:81 +msgid "bad metainfo - no announce URL string" +msgstr "slegte meta-info - geen aangekongigde URL-string" + +#: BitTorrent/btformats.py:89 +msgid "bad metainfo - node is not a list" +msgstr "slegte meta-info - die node is nie 'n lys nie" + +#: BitTorrent/btformats.py:91 +msgid "bad metainfo - node list must have only two elements" +msgstr "slegte meta-info - die nodelys kan slegs twee elemente bevat" + +#: BitTorrent/btformats.py:94 +msgid "bad metainfo - node host must be a string" +msgstr "slegte meta-info - nadegas moet 'n string wees" + +#: BitTorrent/btformats.py:96 +msgid "bad metainfo - node port must be an integer" +msgstr "slegte meta-info - nodepoort moet 'n integraal wees" + +#: BitTorrent/btformats.py:103 +msgid "failure reason must be a string" +msgstr "Rede vir faling moet 'n string wees" + +#: BitTorrent/btformats.py:107 +msgid "warning message must be a string" +msgstr "waarskuwingsboodskap moet 'n string wees" + +#: BitTorrent/btformats.py:112 +msgid "invalid entry in peer list - peer info must be a dict" +msgstr "ongeldige inskrywing in peerlys - peerinligting moet dict wees" + +#: BitTorrent/btformats.py:114 +msgid "invalid entry in peer list - peer ip must be a string" +msgstr "ongeldige inskrywing in peerlys - peer-IP moet 'n string wees" + +#: BitTorrent/btformats.py:117 +msgid "invalid entry in peer list - peer port must be an integer" +msgstr "ongeldige inskrywing in peerlys - peerpoort moet 'n integraal wees" + +#: BitTorrent/btformats.py:121 +msgid "invalid entry in peer list - invalid peerid" +msgstr "ongeldige inskrywing in peerlys - ongeldige peeridentiteit" + +#: BitTorrent/btformats.py:123 +msgid "invalid peer list" +msgstr "ongeldige peerlys" + +#: BitTorrent/btformats.py:126 +msgid "invalid announce interval" +msgstr "ongeldige aankondigingsinterval" + +#: BitTorrent/btformats.py:129 +msgid "invalid min announce interval" +msgstr "ongeldige minimum aankondigingsinterval" + +#: BitTorrent/btformats.py:131 +msgid "invalid tracker id" +msgstr "ongeldige spoorsnyeridentiteit" + +#: BitTorrent/btformats.py:134 +msgid "invalid peer count" +msgstr "ongeldige aantal peers" + +#: BitTorrent/btformats.py:137 +msgid "invalid seed count" +msgstr "ongeldige aantal sade" + +#: BitTorrent/btformats.py:140 +msgid "invalid \"last\" entry" +msgstr "ongeldige \"laaste\" inskrywing" + +#: BitTorrent/parseargs.py:26 +#, python-format +msgid "Usage: %s " +msgstr "Gebruik: %s" + +#: BitTorrent/parseargs.py:28 +msgid "" +"[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n" +"\n" +msgstr "" +"[OPSIES] [TORRENTWORTEL]\n" +"\n" + +#: BitTorrent/parseargs.py:29 +msgid "" +"If a non-option argument is present it's taken as the value\n" +"of the torrent_dir option.\n" +msgstr "" +"Indien 'n geen-opsie argument aanwesig is, word aangeneem dat die waarde\n" +" van die torrent_wortel opsie.\n" + +#: BitTorrent/parseargs.py:32 +msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" +msgstr "[OPSIES] [TORRENTLêERS]\n" + +#: BitTorrent/parseargs.py:34 +msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" +msgstr "[OPSIES] [TORRENTLêER]\n" + +#: BitTorrent/parseargs.py:36 +msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" +msgstr "[OPSIE] SPOORSNYER_URL LêER [LêER]\n" + +#: BitTorrent/parseargs.py:38 +msgid "arguments are -\n" +msgstr "argumente is -\n" + +#: BitTorrent/parseargs.py:69 +msgid " (defaults to " +msgstr "(outomatiese instellings na" + +#: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 +msgid "unknown key " +msgstr "onbekende sleutel" + +#: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 +msgid "parameter passed in at end with no value" +msgstr "parameter aan die einde ingesluit met geen waarde" + +#: BitTorrent/parseargs.py:138 +msgid "command line parsing failed at " +msgstr "bevelslyn kon nie ontleed word nie by" + +#: BitTorrent/parseargs.py:145 +#, python-format +msgid "Option %s is required." +msgstr "Opsie %s word benodig" + +#: BitTorrent/parseargs.py:147 +#, python-format +msgid "Must supply at least %d arguments." +msgstr "Verskaf ten minste %d argumente" + +#: BitTorrent/parseargs.py:149 +#, python-format +msgid "Too many arguments - %d maximum." +msgstr "Te veel argumente - %d maksimum" + +#: BitTorrent/parseargs.py:186 +#, python-format +msgid "wrong format of %s - %s" +msgstr "verkeerde formaat van %s - %s" + +#: BitTorrent/track.py:40 +msgid "Port to listen on." +msgstr "Poort om by te luister" + +#: BitTorrent/track.py:42 +msgid "file to store recent downloader info in" +msgstr "lêer om onlangse afgelaaide inligting in te stoor" + +#: BitTorrent/track.py:46 +msgid "timeout for closing connections" +msgstr "afsnytyd om verbindings te sluit" + +#: BitTorrent/track.py:50 +msgid "seconds between saving dfile" +msgstr "sekondes tussen stoor van die dfile" + +#: BitTorrent/track.py:52 +msgid "seconds between expiring downloaders" +msgstr "sekondes tussen die afgesnyde aflaaiers" + +#: BitTorrent/track.py:54 +msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" +msgstr "" +"sekondes wat aflaaiers behoort te wag voordat hulle weer aangekondig word" + +#: BitTorrent/track.py:56 +msgid "" +"default number of peers to send an info message to if the client does not " +"specify a number" +msgstr "" +"outomatiese aantal peers aan wie 'n inligtingsboodskap gestuur moet word as " +"die kliënt nie n aantal aandui nie" + +#: BitTorrent/track.py:59 +msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" +msgstr "" +"tyd wat gewag moet word voordat gekyk word of enige verbindings verval het" + +#: BitTorrent/track.py:61 +msgid "" +"how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" +msgstr "" +"hoeveel keer gekyk moet word of 'n aflaaier agter 'n NAT is (0 = moenie kyk " +"nie)" + +#: BitTorrent/track.py:64 +msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" +msgstr "" +"Of inskrywings in die log gemaak moet word vir die kontrolering van NAT-" +"resultate" + +#: BitTorrent/track.py:66 +msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" +msgstr "" +"minimum tyd wat kan verloop sedert die vorige volledige trekking voor die " +"volgende" + +#: BitTorrent/track.py:69 +msgid "" +"minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" +msgstr "" +"mimimum tyd wat kan verloop in sekondes voordat 'n kas as verouderd beskou " +"word en uitgetrek word" + +#: BitTorrent/track.py:72 +msgid "" +"only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in " +"subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If " +"set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have " +"peers or not" +msgstr "" +"laat slegs aflaaiings van .torrents in hierdie wortel toe (en herhaaldelik " +"in subwortels of wortels wat self geen .torrentlêers bevat nie). Indien so " +"ingestel, moet torrents in hierdie wortel aangetoon word on die " +"inligtingbladsy/skraap, ongeag of daar peers is of nie" + +#: BitTorrent/track.py:79 +msgid "" +"allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" +msgstr "" +"Laat spesiale sleutels in torrents toe om die spoorsnyertoegang in die " +"bestemde-wortel te beïnvloed" + +#: BitTorrent/track.py:82 +msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" +msgstr "of die loglêer heropen moet word wanneer 'n HUP-sein ontvang word" + +#: BitTorrent/track.py:84 +msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" +msgstr "" +"of 'n inligtngbladsy vertoon moet word wanneer die spoorsnyer se basiswortel " +"gelaai word" + +#: BitTorrent/track.py:87 +msgid "a URL to redirect the info page to" +msgstr "'n URL waarheen die inligtingsbladsy verwys kan word" + +#: BitTorrent/track.py:89 +msgid "whether to display names from allowed dir" +msgstr "Of die name van die toegelate URL verton moet word" + +#: BitTorrent/track.py:91 +msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" +msgstr "" +"Lêer wat x-ikoondata bevat moet teruggestuur word wanneer die webblaaier " +"favicon.ico versoek" + +#: BitTorrent/track.py:94 +msgid "" +"ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs " +"(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP " +"proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." +msgstr "" +"Ignoreer die IP GET parameter van rekenaars wat nie op plaaslike netwerk IPs " +"is nie (0=nooit, 1=altyd, 2=ignoreer indien NAT-kontrolering nie aangestel " +"is nie).HTTP instaanopskrifte wat die adres van die oorspronklike kliënt gee " +"word dieselfde behandel as --IP." + +#: BitTorrent/track.py:99 +msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" +msgstr "" +"lêer waar spoorsnylogs neerskryf moet word, gebruik - vir stdout " +"(outomatiese keuse)" + +#: BitTorrent/track.py:101 +msgid "" +"use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to " +"download the torrent file" +msgstr "" +"gebruik met toegelate_wortel; voeg 'n /lêer?allegaartjie={hash} url wat " +"gebruikers toelaat om die torrentlêer af te laai" + +#: BitTorrent/track.py:104 +msgid "" +"keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape " +"and web page). Only matters if allowed_dir is not set" +msgstr "" +"behou dooie toorents nadat hulle verval het (sodat hulle vertoon sal word op " +"u /skrap en webbladsy). Het slegs invloed indien toegelate_wortel nie " +"vasgestel is nie" + +#: BitTorrent/track.py:107 +msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" +msgstr "skraptoegang toegelaat (kan geen, spesifiek of volledig wees)" + +#: BitTorrent/track.py:109 +msgid "maximum number of peers to give with any one request" +msgstr "maksimim aantal peers wat met enige versoek aangedui kan word" + +#: BitTorrent/track.py:163 +msgid "" +"your file may exist elsewhere in the universe\n" +"but alas, not here\n" +msgstr "" +"u lêer bestaan moontlik elders in die heelal\n" +", maar, helaas, nie hier nie\n" + +#: BitTorrent/track.py:248 +#, python-format +msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." +msgstr "**waarskuwing** gespesifiseerde favicon-lêer -- %s -- bestaan nie." + +#: BitTorrent/track.py:271 +#, python-format +msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" +msgstr "**waarskuwing** statefile %s korrup; besig met herinstelling" + +#: BitTorrent/track.py:307 +msgid "# Log Started: " +msgstr "# log is begin" + +#: BitTorrent/track.py:309 +msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " +msgstr "**waarskuwing** kon nie stdout herlei na loglêer nie:" + +#: BitTorrent/track.py:317 +msgid "# Log reopened: " +msgstr "# Log is weer oopgemaak:" + +#: BitTorrent/track.py:319 +msgid "**warning** could not reopen logfile" +msgstr "**waarskuwing** kon nie loglêer weer oopmaak nie" + +#: BitTorrent/track.py:459 +msgid "specific scrape function is not available with this tracker." +msgstr "spesifieke skrapfunksie nie beskikbaar met hierdie spoorsnyer nie" + +#: BitTorrent/track.py:469 +msgid "full scrape function is not available with this tracker." +msgstr "volledige skrapfunksie nie beskikbaar met hierdie spoorsnyer nie" + +#: BitTorrent/track.py:482 +msgid "get function is not available with this tracker." +msgstr "kry-funksie nie beskikbaar met hierdie spoorsnyer nie." + +#: BitTorrent/track.py:496 +msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." +msgstr "" +"Aangevraagde aflaaiing nie geoorloof by die gebruik van dié spoorsnyer nie." + +#: BitTorrent/track.py:853 +msgid "run with no arguments for parameter explanations" +msgstr "hardloop sonder argumente vir parameterverduidelikings" + +#: BitTorrent/track.py:861 +msgid "# Shutting down: " +msgstr "# Besig om af te skakel:" + +#: BitTorrent/Encoder.py:270 +msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" +msgstr "Kan nie twee aparte weergawes van dieselfde torrent begin nie" + +#: BitTorrent/TrayIcon.py:65 +#, python-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Steek %s weg" + +#: BitTorrent/TrayIcon.py:67 +#, python-format +msgid "Show %s" +msgstr "Wys %s" + +#: BitTorrent/bencode.py:73 +msgid "not a valid bencoded string" +msgstr "Nie 'n geldige engekoorde string nie" + +#: BitTorrent/bencode.py:75 +msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" +msgstr "ongeldige bengekodeerde waarde (data na geldige voorvoegsel)" + +#: BitTorrent/download.py:98 +msgid "maxport less than minport - no ports to check" +msgstr "" +"maksimumpoort kleiner as minimumpoort - geen poorte om te kontrolleer nie." + +#: BitTorrent/download.py:116 +#, python-format +msgid "Could not open a listening port: %s." +msgstr "Kon nie 'n luisterpoort oopmaak nie: %s" + +#: BitTorrent/download.py:118 +#, python-format +msgid "Could not open a listening port: %s. " +msgstr "Kon nie 'n luisterpoort oopmaak nie: %s." + +#: BitTorrent/download.py:120 +msgid "Check your port range settings." +msgstr "Gaan u poortreeksinstellings na." + +#: BitTorrent/download.py:216 +msgid "Initial startup" +msgstr "Aanvanklike begin" + +#: BitTorrent/download.py:269 +#, python-format +msgid "Could not load fastresume data: %s" +msgstr "Kon nie fastresume data laai nie: %s" + +#: BitTorrent/download.py:270 +msgid "Will perform full hash check." +msgstr "Sal allegaartjie volledig nagaan." + +#: BitTorrent/download.py:277 +#, python-format +msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" +msgstr "deel %d het allegaartjie-toets gefaal, besig om dit te herlaai" + +#: BitTorrent/download.py:358 +msgid "" +"Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." +msgstr "" +"Probeer om 'n spoorsnyerlose torrent met 'n spoorsnyerlose kliënt af te laai " +"afgestel." + +#: BitTorrent/download.py:407 +msgid "download failed: " +msgstr "aflaaiing het gefaal:" + +#: BitTorrent/download.py:411 +msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" +msgstr "" +"IO-fout: Geen spasie beskikbaar op skyf nie, of kan nie so 'n groot lêer " +"skep nie:" + +#: BitTorrent/download.py:414 +msgid "killed by IO error: " +msgstr "doodgemaak deur IO-fout:" + +#: BitTorrent/download.py:417 +msgid "killed by OS error: " +msgstr "doodgemaak deur gebruikstelselfout:" + +#: BitTorrent/download.py:422 +msgid "killed by internal exception: " +msgstr "doodgemaak deur interne uitsondering:" + +#: BitTorrent/download.py:427 +msgid "Additional error when closing down due to error: " +msgstr "Addisionele fout wanneer toemaak weens 'n fout:" + +#: BitTorrent/download.py:440 +msgid "Could not remove fastresume file after failure:" +msgstr "Kon nie fastresume-lêer verwyder na fout ingetree het nie:" + +#: BitTorrent/download.py:457 +msgid "seeding" +msgstr "besig om te saai" + +#: BitTorrent/download.py:480 +msgid "Could not write fastresume data: " +msgstr "kon nie fastresume-data skryf nie:" + +#: BitTorrent/download.py:490 +msgid "shut down" +msgstr "sluit af" + +#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 +msgid "" +"This seems to be an old Python version which does not support detecting the " +"filesystem encoding. Assuming 'ascii'." +msgstr "" +"Hierdie is klaarblyklik 'n ou weergawe van Python wat nie die vasstelling " +"van die enkodasie van die lêerstelsel ondersteun nie. Neem aan dis 'ascii'." + +#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 +msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." +msgstr "" +"Python kon nie self vasstel watter enkodering vir die lêerstelsel gebruik is " +"nie. Gebruik dus eerder 'ascii'." + +#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 +#, python-format +msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." +msgstr "" +"'%s' enkodering van lêerstelsel word nie ondersteun nie. Gebruik dus eerder " +"'ascii'." + +#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 +msgid "Bad file path component: " +msgstr "Slegte lêerkomponent:" + +#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 +msgid "" +"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " +"encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from " +"what the creator of the .torrent file intended." +msgstr "" +"Hierdie. torrentlêer is met foutiewe gereedskap geskep en die lêername is " +"foutiewelik enkodeer. Sommige of alle lêername mag moontlik anders lyk as " +"wat die skepper van die .torrentlêer in gedagte gehad het." + +#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 +msgid "" +"This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character " +"values that do not correspond to any real character. Some or all of the " +"filenames may appear different from what the creator of the .torrent file " +"intended." +msgstr "" +"Hierdie .torrentlêer is met foutiewe gereedskap geskep en bevat slegte " +"karakterwaardes wat nie met enige ware karakters ooreenstem nie. Sommige of " +"alle lêername mag anders lyk as wat die skepper van die .torrentlêer in " +"gedagte gehad het." + +#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 +msgid "" +"This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " +"encoded filenames. The names used may still be correct." +msgstr "" +"Hierdie .torrentlêer is met foutiewe gereedskap geskep en bevat foutiewelik " +"enkodeerde lêername. Die name wat gebruik is mag steeds korrek wees." + +#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 +#, python-format +msgid "" +"The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all " +"characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been " +"changed from the original." +msgstr "" +"Die karakterstel wat op die plaaslike lêerstelsel gebruik word (\"%s\") kan " +"nie al die karakters wat in die lêernaam(e) van die torrent gebruik is, " +"weergee nie. Lêername is dus verander van die oorspronklikes. " + +#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 +msgid "" +"The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) " +"of this torrent. Filenames have been changed from the original." +msgstr "" +"Die Windows-lêerstelsel kan sommige van die karakters wat in die lêernaam(e) " +"van de torrent geruik is, nie hanteer nie. Lêername is dus verander van die " +"oorspronklikes." + +#: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 +msgid "" +"This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 " +"file with an invalid file or directory name. However since all such files " +"were marked as having length 0 those files are just ignored." +msgstr "" +"Hierdie .torrentlêer is met foutiewe gereedskap geskep en bevat ten menste 1 " +"lêer met 'n ongeldige lêer of wortel. Aangesien alle sodanige lêers egter 0 " +"lank is, is hulle bloot geïgnoreer." + +#: BitTorrent/IPC.py:133 +#, python-format +msgid "Unhandled command: %s %s" +msgstr "Onopgevolgde bevel: %s %s" + +#: BitTorrent/IPC.py:178 +msgid "Could not create control socket: already in use" +msgstr "Kon nie hoofprop skep nie: word reeds gebruik" + +#: BitTorrent/IPC.py:183 +msgid "Could not remove old control socket filename:" +msgstr "Kon nie ou hoofpropnaam verwyder nie:" + +#: BitTorrent/IPC.py:188 +msgid "Could not create control socket: " +msgstr "Kon nie hoofprop skep nie:" + +#: BitTorrent/IPC.py:206 BitTorrent/IPC.py:341 +msgid "Could not send command: " +msgstr "Kon nie bevel stuur nie:" + +#: BitTorrent/IPC.py:244 +msgid "Global mutex already created." +msgstr "Globale mutex reeds gekep." + +#: BitTorrent/IPC.py:260 +msgid "Could not find an open port!" +msgstr "Kon nie 'n oop poort vind nie!" + +#: BitTorrent/IPC.py:269 +msgid "Could not create application data directory!" +msgstr "Kon nie programdatawortel skep nie!" + +#: BitTorrent/IPC.py:288 +msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" +msgstr "Kon nie globale mutex-propslot vir hoofproplêer bekom nie!" + +#: BitTorrent/IPC.py:297 +msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." +msgstr "" +"'n Vorige weergawe van BT is nie behoorlik skoongemaak nie. Gaan voort." + +#: BitTorrent/IPC.py:301 +#, python-format +msgid "Another instance of BT is running, but \"%s\" does not exist.\n" +msgstr "'n Ander weergawe van BT loop reeds, maar \"%s\" bestaan nie.\n" + +#: BitTorrent/IPC.py:302 +msgid "I'll guess at the port." +msgstr "Ek sal die poort raai." + +#: BitTorrent/IPC.py:306 +#, python-format +msgid "Port found: %d" +msgstr "Poort gevind: %d" + +#: BitTorrent/IPC.py:317 +msgid "Could not find port." +msgstr "Kon poort nie vind nie." + +#: BitTorrent/IPC.py:391 +#, python-format +msgid "IPC Status: %s" +msgstr "IPC status: %s" + +#: BitTorrent/IPC.py:407 +msgid "DDE Conversation connected." +msgstr "DDE-gesprek verbind." + +#: BitTorrent/RawServer.py:347 +#, python-format +msgid "failed to unregister or close server socket: %s" +msgstr "kon bedienerprop nie deregistreer of toemaak nie: %s" + +#: BitTorrent/RawServer.py:348 +msgid "lost server socket" +msgstr "Bedienerprop verloor" + +#: BitTorrent/RawServer.py:364 +msgid "Error handling accepted connection: " +msgstr "Fout tydens hantering van die aanvaarde verbinding:" + +#: BitTorrent/RawServer.py:447 +#, python-format +msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" +msgstr "" +"Moet toemaak weens die TCP-bundel wat skilfer. Sien asseblief die FAQ by %s" + +#: khashmir/krpc.py:214 +msgid "received unknown message type" +msgstr "het onbekende boodskaptipe ontvang" + +#: khashmir/krpc.py:233 +msgid "timeout" +msgstr "tyd het uitgeloop" + +#: khashmir/krpc.py:239 +msgid "socket error" +msgstr "propfout" |