summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
blob: 1fca9b259a06826134ea9c3dcefaab06c2d7882e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
# Svenska translation of ABRT.
# Copyright © 2009-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ABRT package.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2009.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2010.
#
# $Id: abrt.po,v 1.2 2010-03-11 23:25:14+01 göran Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ABRT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 23:24+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "En annan klient kör redan, försöker väcka den."

#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "Fick oväntade data från demonen (är databasen korrekt uppdaterad?)."

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "Ej inlästa insticksmoduler"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Insticksmoduler för analys"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "Insticksmoduler för åtgärder"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Insticksmoduler för rapporter"

#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "Insticksmoduler för databaser"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "Det går inte att ansluta till system-dbus:en"

#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "Kontrollera om abrt-demonen kör"

#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Demonen returnerade inte giltig rapportinformation\n"
"Felsökningsinformation saknas?"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "© 2009 Red Hat, Inc."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "About ABRT"
msgstr "Om ABRT"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
#: ../src/Gui/report.glade.h:16 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Automatiskt felrapporteringsverktyg"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Radera"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "Not Reported"
msgstr "Ej rapporterad"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "Report"
msgstr "Rapport"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara.  Du kan distribuera det och/eller modifiera det enligt villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
"\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.  Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
"\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:81
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:83
msgid "Application"
msgstr "Applikation"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:85
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87
msgid "Crash count"
msgstr "Kraschräknare"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:157
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"Det går inte att visa inställningsdialogen\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:162
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"Det går inte att avsluta aktuell uppgift!\n"
"%s"

#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:184
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel när dumplistan lästes in.\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:222
msgid "This crash has been reported:\n"
msgstr "Denna krash har rapporterats:\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:223
msgid "<b>This crash has been reported:</b>\n"
msgstr "<b>Denna krasch har rapporterats:</b>\n"

#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:238
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>Inte rapportarad!</b>"

#. default texts
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:24
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Kort beskrivning hur man återskapar detta eller av vad du gjorde ..."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:100
msgid "You must check backtrace for sensitive data"
msgstr "Du måste kontrollera om stackspåret innehåller någon känslig information"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install "
"%s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"Rapporteringen avslagen för att stackspåret är oanvändbart.\n"
"Försök installera felsökningsinformation manuellt med kommandot <b>debuginfo-install %s</b>\n"
"och tryck sedan på Läs om-knappen för att återskapa stackspåret."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:113
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "Stackspåret är oanvändbart, du kan inte rapportera detta!"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:117
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
"reproduce."
msgstr "Stackspåret är ofullständigt, se till att du ger noggranna steg för att återskapa."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:159
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"Det går inte att spara inställningar för insticksmoduler:\n"
" %s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:420
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
"Ingen insticksmodul för rapportering tillgänglig för denna slags krash\n"
"Kontrollera abrt.conf."

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:465
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"Det går inte att rapportera!\n"
"Saknas felsökningsinformation?"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:494
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Rapporteringen misslyckades!\n"
"%s"

#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:521 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:542
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Fel när rapporten hämtades: %s"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
msgstr "Logg"

#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
msgstr "Rapport klar"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "Kan inte hitta Plugin-Dialogwidgeten i UI-beskrivningen!"

#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:23
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "Inget UI för insticksmodulen %s"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:56 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:82
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "combobox är inte implementerad"

#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:65
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Inget att hydrera!"

#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>Bilagor</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Stackspår</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Kommentar</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>Hur man reproducerar (i några få enkla steg)</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:6
msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
msgstr "<b>Rätta till följande problem</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
msgstr "<b>Vart vill du rapportera denna incident?</b>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:8
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Arkitektur:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:9
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Kommandorad:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:10
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Komponent:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:11
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Program:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:12
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Kärna:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:13
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Paket:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:14
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Anledning:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:15
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Utgåva:</span>"

#: ../src/Gui/report.glade.h:17
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: ../src/Gui/report.glade.h:18
msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr "Jag kontrollerade stackspåret och tog bort känslig information (lösenord o.dyl.)"

#: ../src/Gui/report.glade.h:19
msgid "N/A"
msgstr "Ej tillämpligt"

#: ../src/Gui/report.glade.h:20
msgid "Please wait.."
msgstr "Var god vänta..."

#: ../src/Gui/report.glade.h:21
msgid "Reporter Selector"
msgstr "Rapportörväljare"

#: ../src/Gui/report.glade.h:22
msgid "Send report"
msgstr "Skicka rapport"

#: ../src/Gui/report.glade.h:23
msgid "Show log"
msgstr "Visa logg"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Välj insticksmodul</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Välj databasbakände</b>"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "Ta bort detta jobb"

#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "Ta bort denna åtgärd"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Insticksmodul för analys</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Tillhörande åtgärd</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Detaljer om insticksmodul</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Insticksmodul</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Tid (eller period)</b>"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analyserare, åtgärder, rapporterare"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Svartlistade paket: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "K_onfigurera insticksmodul"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Kontrollera pakets GPG-signaturer"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "Allmänt"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "Databasbakände: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG-nycklar"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG-nycklar: "

#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "Maximal lagringsstorlek för coredump (MB):"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "Webbplats:"

#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Visa och rapportera programkrascher"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:77
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "En krash i paketet %s har upptäckts"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:79
msgid "A crash has been detected"
msgstr "En krash har upptäckts"

#: ../src/Applet/Applet.cpp:254
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT-tjänsten kör inte"

#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:199
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:481
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr "Rapportstorleken överstiger kvotan.  Kontrollera systemets MaxCrashReportsSize-värde i abrt.conf."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "Felet är redan rapporterat: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:395
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Nytt fel-id: %i"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:549
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Loggar in i bugzilla ..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:553
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "Tom inloggning och lösenord.  Kontrollera Bugzilla.conf"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:563
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Letar efter dubletter ..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:576
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "Nödvändigt medlemskap i \"bugs\" saknas"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:586
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Skapar ett nytt fel ..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:591
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Att skapa ett Bugzillaärende misslyckades"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:599 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:704
msgid "Logging out..."
msgstr "Loggar ut..."

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:657
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr "get_bug_info() misslyckades.  Det gick inte att samla all nödvändig information"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:641
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)"
msgstr "Bugzilla kunde inte hitta föräldern till felet(%d)"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:646
#, c-format
msgid "Jump to bug %d"
msgstr "Hoppa till fel %d"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:671 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:672
#, c-format
msgid "Add %s to CC list"
msgstr "Lägg till %s till CC-listan"

#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:695
#, c-format
msgid "Add new comment into bug(%d)"
msgstr "Lägg till ny kommentar till fel(%d)"

#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "Hämtar lokal universellt unik identifikation"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:275
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Genererar stackspår"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:441
msgid "Starting debuginfo installation"
msgstr "Startar installation av felsökningsinformation"

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:637
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Hämtar global universellt unik identifikation ..."

#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:815
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "Hoppar över installation av felsökningsinformation"

#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Skapar och skickar en rapport ..."

#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "Skriver rapport till \"%s\""

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "Filöverföring: URL ej angiven"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "Skickar arkiv %s till %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "Filöverföring: Skapar en rapport ..."

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "Det går inte att skapa och skicka ett arkiv: %s"

#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "Det går inte att skapa och skicka ett arkiv %s"

#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:134
msgid "Sending an email..."
msgstr "Skickar ett e-brev ..."

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:101
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "Kör sosreport: %s"

#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:107
msgid "Done running sosreport"
msgstr "Klar med att köra sosreport"