diff options
author | raven <raven@fedoraproject.org> | 2009-09-04 20:05:29 +0000 |
---|---|---|
committer | transifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com> | 2009-09-04 20:05:29 +0000 |
commit | 617eeac22c802f90431c2fadeb2ae3f9b296c2ec (patch) | |
tree | b5da702d458bb43d8bc61c806e1cb6951ec4e85e | |
parent | 327720a6ef8324af303358d17338a88972b0a131 (diff) | |
download | abrt-617eeac22c802f90431c2fadeb2ae3f9b296c2ec.tar.gz abrt-617eeac22c802f90431c2fadeb2ae3f9b296c2ec.tar.xz abrt-617eeac22c802f90431c2fadeb2ae3f9b296c2ec.zip |
Sending translation for Polish
-rw-r--r-- | po/pl.po | 64 |
1 files changed, 18 insertions, 46 deletions
@@ -5,10 +5,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-03 14:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-04 02:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-04 14:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-04 22:00+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -202,11 +202,6 @@ msgstr "" msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania raportu: %s" -# Poufne chyba lepiej oddaje znaczenie "sensitive". -# -# Co konkretnie znaczy "prywatne informacje"? Dane osobowe? Tu nie chodzi o dane osobowe. -# -# Crash report może zawierać wersje oprogramowania, rodzaj systemu operacyjnego, informacje o urządzeniach, otwartych plikach itp, co może być ważne np. z punktu widzenia bezpieczeństwa. Więc raczej dane "poufne", niż "prywatne". #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98 #, python-format msgid "" @@ -226,7 +221,8 @@ msgstr "" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" -msgstr "Nie można znaleźć widgetu PluginDialog w opisie UI!" +msgstr "" +"Nie można znaleźć widgetu PluginDialog w opisie interfejsu użytkownika!" #. we shouldn't get here, but just to be safe #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 @@ -238,18 +234,10 @@ msgstr "Brak interfejsu użytkownika dla wtyczki %s" msgid "combo box is not implemented" msgstr "pole kombinowane nie jest zaimplementowane" -# Na pewno to tak się nazywa? -# http://hydrate.sourceforge.net/ -# -# Jeśli tłumaczenie jest dosłowne, to może lepiej "nawodnienia". Nawilżyć to "moisten", "dampen". -# -# Może chodzi o "zasilenie" np. bazy danych? Ja bym spytał autora, co miał na myśli,póki jest jeszce czas. Hydration w odniesieniu do danych to przeniesienie z XML do bazy danych, obiektu albo na odwrót. -# -# Naturalnie, mogę się mylić i taki termin w informatyce może istnieć... +# tch: Na pewno to tak się nazywa? Może chodzi o "zasilenie" np. bazy danych? Ja bym spytał autora, co miał na myśli, póki jest jeszcze czas. Hydration w odniesieniu do danych to przeniesienie z XML do bazy danych, obiektu albo na odwrót. #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 -#, fuzzy msgid "Nothing to hydrate!" -msgstr "Nie ma niczego do nawilżenia!" +msgstr "Nie ma niczego do nawodnienia!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid "Comment" @@ -314,22 +302,22 @@ msgid "Applet is already running." msgstr "Aplet jest już uruchomiony." #: ../src/Applet/Applet.cpp:96 ../src/Applet/Applet.cpp:97 -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:135 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:201 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Usługa ABRT nie jest uruchomiona" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:83 ../src/Applet/CCApplet.cpp:262 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:135 ../src/Applet/CCApplet.cpp:343 #, c-format msgid "Pending events: %i" msgstr "Oczekujące zdarzenia: %i" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:102 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:161 #, c-format msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" msgstr "" "Nie można utworzyć menu z opisu, okno wyskakujące nie będzie dostępne!\n" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:125 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:190 msgid "" "This is default handler, you should register your own with " "ConnectCrashHandler" @@ -337,15 +325,15 @@ msgstr "" "To jest domyślny program obsługi, powinieneś zarejestrować własny za pomocą " "ConnectCrashHandler" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:139 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:205 msgid "ABRT service has been started" msgstr "Usługa ABRT została uruchomiona" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:165 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:231 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:180 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:247 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" @@ -370,13 +358,9 @@ msgstr "Sprawdzanie duplikatów..." msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Logowanie do Bugzilli..." -# Po angielsku wiadomo, o co chodzi, ale: "Tworzenie nowego błędu", po polsku - nie wiadomo. -# -# Ew. "Tworzenie nowego wpisu w bazie błędów". #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:443 -#, fuzzy msgid "Creating new bug..." -msgstr "Dodawanie nowego błędu do bazy..." +msgstr "Dodawanie nowego błędu..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448 msgid "Logging out..." @@ -395,13 +379,9 @@ msgstr "Wyszukiwanie pakietów debuginfo..." msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "Pobieranie i instalowanie pakietów debuginfo..." -# Backtrace to nie wyjątek(exception). -# -# Myślę, że jeśli nie znajdziemy lepszego terminu, to lepiej zostawić backtrace. #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Getting backtrace..." -msgstr "Uzyskiwanie backtrace'u..." +msgstr "Uzyskiwanie wyjątku..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:429 msgid "Getting local universal unique identification..." @@ -427,13 +407,9 @@ msgstr "Tworzenie raportu..." msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "Wykonywanie wtyczki RunApp..." -# Skoro nie podano adresu URL, to przesyłanie plików sie jeszcze nie rozpoczęło. Dlatego myślę, że pisanie "Przesyłanie pliku" może być w tym wypadku lekko mylące. (Btw. File Transfer może oznaczać przesyłanie zarówno jednego, jak i wielu plików). -# -# Poza tym, FileTransfer to nazwa wtyczki, a nie czynności. Chyba lepiej tego nie zmieniać, albo zamienic na "Wtyczka przesyłania plików", tak jak na początku. #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:247 -#, fuzzy msgid "FileTransfer: URL not specified" -msgstr "FileTransfer: nie podano adresu URL" +msgstr "Wtyczka przesyłania plików: nie podano adresu URL" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:69 #, c-format @@ -444,13 +420,9 @@ msgstr "Wysyłanie archiwum %s przez %s" msgid "Creating an archive..." msgstr "Tworzenie archiwum..." -# Skoro nie podano adresu URL, to przesyłanie plików sie jeszcze nie rozpoczęło. Dlatego myślę, że pisanie "Przesyłanie pliku" może być w tym wypadku lekko mylące. (Btw. File Transfer może oznaczać przesyłanie zarówno jednego, jak i wielu plików). -# -# Poza tym, FileTransfer to nazwa wtyczki, a nie czynności. Chyba lepiej tego nie zmieniać, albo zamienic na "Wtyczka przesyłania plików", tak jak na początku. #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:176 -#, fuzzy msgid "File Transfer: Creating a report..." -msgstr "FileTransfer: tworzenie raportu..." +msgstr "Wtyczka przesyłania plików: tworzenie raportu..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:197 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:226 msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " |