summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 3c2c286558430f54e36f368a8e99cb2a9fff27fd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
# translation of es.po to Spanish
# Spanish translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Manuel Eduardo Ospina Sarmiento <mospina@localhost.localdomain>, 2010.
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-21 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 11:44+1000\n"
"Last-Translator: Manuel Ospina <mospina@redhat.com>\n"
"Language-Team: Spanish <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../src/main.c:34
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versión %s\n"

#: ../src/main.c:52
msgid "Run '"
msgstr "Ejecutar"

#: ../src/main.c:55
msgid "display version information"
msgstr "mostrar información de la versión"

#: ../src/main.c:57
msgid "display verbose information"
msgstr "mostrar mensajes de salida"

#: ../src/main.c:59
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "conexión directa sin tuneles automáticos"

#: ../src/main.c:61
msgid "connect to hypervisor"
msgstr "conectar al hipervisor"

#: ../src/main.c:63
msgid "wait for domain to start"
msgstr "esperar que el dominio inicie"

#: ../src/main.c:65
msgid "reconnect to domain upon restart"
msgstr "volver a conectar al dominio después del reinicio"

#: ../src/main.c:67
msgid "display debugging information"
msgstr "mostrar información de depuración"

#. Setup command line options
#: ../src/main.c:79
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- Consola gráfica de la máquina virtual"

#: ../src/main.c:95
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [OPCIONES] DOMINIO-NOMBRE|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/viewer.c:878
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgstr "No se puede determinar el puerto VNC para el huésped %s"

#: ../src/viewer.c:884
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "No se puede determinar el host VNC para el huésped %s"

#: ../src/viewer.c:984
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "No se pudo conectar al servidor VNC %s"

#: ../src/viewer.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"No se pudo autenticar con el servidor VNC en %s: %s\n"
"¿Intentar de nuevo?"

#: ../src/viewer.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"No se pudo autenticar con el servidor VNC en %s\n"
"No se soporta el tipo de autenticación %d"

#: ../src/viewer.c:1111
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "No se pudo encontrar el dominio huésped %s"

#: ../src/viewer.c:1213
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "No se pudo conectar a libvirt con el URI %s"

#: ../src/viewer.c:1214
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"

#.
#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 8
#. *  c-basic-offset: 8
#. *  tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "Un cliente de escritorio remoto construido con GTK-VNC y libvirt"

#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Acerca de Glade"

#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."

#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "El equipo de traducción de Fedora"

#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede distribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los términos de la licencia pública GNU (General Public License)\n"
"tal y como fue publicada por la fundación de software libre (Free\n"
"Software Foundation); ya sea la versión 2 de ésta, o (según su\n"
"elección) una versión posterior.\n"
"\n"
"Este programa es distribuido con la esperanza de que sea útil,\n"
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL\n"
"implícita o sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO\n"
"PARTICULAR.  Vea la Licencia Pública General de GNU para obtener\n"
"mayor información.\n"
"\n"
"Debería haber recibido una copia de la licencia (GNU General Public License)\n"
"junto con este programa; de lo contrario, escriba a Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"

#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticación requerida"

#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"

#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "etiqueta"

#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "Redimensión automática"

#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"

#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"

#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"

#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"

#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"

#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"

#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"

#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "_PrintScreen"

#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "_Send key"

#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"

#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"

#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "page 1"
msgstr "Página 1"

#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 2"
msgstr "Página 2"