summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po540
1 files changed, 300 insertions, 240 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9a5173d..d51451e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,14 @@
# Marcelo Barbosa <firemanxbr@fedoraproject.org>, 2013
# Paulo Sergio Klaus <klauspaulo@gmail.com>, 2014
# Marco Aurélio Krause <ouesten@me.com>, 2015. #zanata
+# Maria Andrada <msuppesd@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-07 14:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-28 04:11-0400\n"
-"Last-Translator: Marco Aurélio Krause <ouesten@me.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-04 11:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-24 09:25-0500\n"
+"Last-Translator: Maria Andrada <msuppesd@redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-"
"viewer/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt-BR\n"
@@ -22,9 +23,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
-#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:116
+#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:38
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Visualizador remoto"
@@ -36,153 +37,106 @@ msgstr "Acesso remoto computadores"
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Virt-Viewer arquivo conexão"
-#: ../src/gbinding.c:637
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
-
-#: ../src/gbinding.c:638
-msgid "The source of the binding"
-msgstr "A fonte de união"
-
-#: ../src/gbinding.c:652
-msgid "Target"
-msgstr "Alvo"
-
-#: ../src/gbinding.c:653
-msgid "The target of the binding"
-msgstr "O alvo da união"
-
-#: ../src/gbinding.c:668
-msgid "Source Property"
-msgstr "Propriedade da Fonte"
-
-#: ../src/gbinding.c:669
-msgid "The property on the source to bind"
-msgstr "A propriedade na fonte para união "
-
-#: ../src/gbinding.c:684
-msgid "Target Property"
-msgstr "Propriedade do Alvo"
-
-#: ../src/gbinding.c:685
-msgid "The property on the target to bind"
-msgstr "A propriedade do alvo a unir"
-
-#: ../src/gbinding.c:699
-msgid "Flags"
-msgstr "Bandeiras"
-
-#: ../src/gbinding.c:700
-msgid "The binding flags"
-msgstr "As bandeiras de união"
-
-#: ../src/remote-viewer-main.c:50
-#, c-format
-msgid "remote-viewer version %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/remote-viewer-main.c:103 ../src/virt-viewer-main.c:60
-msgid "Display version information"
-msgstr "Exibir informações de versão"
-
-#: ../src/remote-viewer-main.c:105
+#: ../src/remote-viewer.c:138
msgid "Set window title"
msgstr "Setando título da janela"
-#: ../src/remote-viewer-main.c:108
+#: ../src/remote-viewer.c:141
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "Abrir conexão usando a comunicação do controlador Spice"
-#: ../src/remote-viewer-main.c:120
+#: ../src/remote-viewer.c:149
msgid "Remote viewer client"
msgstr "Visualizador remoto"
-#: ../src/remote-viewer-main.c:138
-#, c-format
+#: ../src/remote-viewer.c:174
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linhas de "
-"comando disponíveis\n"
"\n"
+"Error: can't handle multiple URIs\n"
+"\n"
+msgstr "Erro: não é possível manipular múltiplas URIs\n"
-#: ../src/remote-viewer-main.c:149
-#, c-format
-msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
+#: ../src/remote-viewer.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
+"\n"
msgstr "Erro: argumentos extras passados ao usar o controlador Spice\n"
-#: ../src/remote-viewer-main.c:156
-#, c-format
-msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
-msgstr "Erro: não é possível manipular múltiplas URIs\n"
+#: ../src/remote-viewer.c:208 ../src/virt-viewer.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
+msgstr ""
+"Execute '%s --help' para ver uma lista completa das opções de linha de "
+"comando disponíveis"
-#: ../src/remote-viewer.c:298 ../src/remote-viewer.c:1159
+#: ../src/remote-viewer.c:281 ../src/remote-viewer.c:1183
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Falha ao iniciar a conexão "
-#: ../src/remote-viewer.c:313
+#: ../src/remote-viewer.c:296
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "Exibir desabilitado pelo controlador"
-#: ../src/remote-viewer.c:609
+#: ../src/remote-viewer.c:592
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "Conexão de controlador falhou:%s"
-#: ../src/remote-viewer.c:755
+#: ../src/remote-viewer.c:745
msgid "_Change CD"
msgstr "Alterar _CD"
-#: ../src/remote-viewer.c:855
+#: ../src/remote-viewer.c:846
msgid "failed to parse ovirt uri"
-msgstr ""
+msgstr "falha ao analisar o uri do ovirt"
-#: ../src/remote-viewer.c:875 ../src/virt-viewer.c:924
+#: ../src/remote-viewer.c:866 ../src/virt-viewer.c:1010
msgid "Authentication was cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação cancelada"
-#: ../src/remote-viewer.c:900
+#: ../src/remote-viewer.c:891
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
-msgstr ""
+msgstr "A MV %s no oVirt não está em execução"
-#: ../src/remote-viewer.c:914
+#: ../src/remote-viewer.c:905
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
-msgstr ""
+msgstr "A MV %s no oVirt não possui exibição"
-#: ../src/remote-viewer.c:940
+#: ../src/remote-viewer.c:931
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
-msgstr ""
+msgstr "A MV %s no oVirt não possui informações sobre o host "
-#: ../src/remote-viewer.c:951
+#: ../src/remote-viewer.c:942
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d"
-msgstr ""
+msgstr "A MV %s no oVirt possui um tipo de exibição desconhecido: %d"
-#: ../src/remote-viewer.c:1094
+#: ../src/remote-viewer.c:1115
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "Configurando uma sessão Spice"
-#: ../src/remote-viewer.c:1102
+#: ../src/remote-viewer.c:1123
msgid "No connection was chosen"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma conexão selecionada"
-#: ../src/remote-viewer.c:1120
+#: ../src/remote-viewer.c:1141
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo inválido %s: "
-#: ../src/remote-viewer.c:1128
+#: ../src/remote-viewer.c:1149
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Não foi possíve determinar o tipo de conexão a partir do URI"
-#: ../src/remote-viewer.c:1134
+#: ../src/remote-viewer.c:1155
msgid "Couldn't open oVirt session: "
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível abrir a sessão do oVirt:"
#.
#. * Local variables:
@@ -197,7 +151,7 @@ msgstr "Detalhes da conexão"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:2
msgid "Connection Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço da Conexão "
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:3
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
@@ -205,19 +159,20 @@ msgstr "Por exemplo, spice://foo.example.org:5900"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:4
msgid "Recent connections"
-msgstr ""
+msgstr "Conexões recentes"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:5
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:6
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
-msgid "About Glade"
-msgstr "Sobre o Glade"
+#, fuzzy
+msgid "About Virt-Viewer"
+msgstr "Visualizador do Virt"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid ""
@@ -270,118 +225,134 @@ msgstr ""
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "A equipe de Tradução do Fedora "
-#: ../src/virt-viewer-app.c:526
+#: ../src/virt-viewer-app.c:535
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Você quer fechar a sessão?"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:528
+#: ../src/virt-viewer-app.c:537
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Não me pergunte novamente"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1008
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1025
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Esperando pelo display %d..."
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1117
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1132
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de gráfico '%s' sem suporte"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1200
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1215
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Falha ao conectar com o ssh."
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1202
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1217
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Não foi possível conectar o canal, SSH somente suportado."
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1214
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1229
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "A conexão com o canal não é suportada."
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1276
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1291
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
-msgstr ""
+msgstr "A exibição pode ser anexada somente através do libvirt com --attach"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1299
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1314
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Conectando ao servidor de gráfico"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1398
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1413
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Domínio de convidado precisa ser fechado"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1459
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1474
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Conectado ao servidor de gráfico"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1486
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Incapaz de conectar ao servidor de gráfico %s"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1512
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1527
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr ""
+"Não é possível fazer a autenticação com o servidor da área de trabalho "
+"remota em %s: %s\n"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1525
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1540
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Incapaz de autenticar com o servidor remoto: %s"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1533
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1548
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Erro de redirecionamento do USB:%s"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1786
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1882
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Zoom nível deve ser dentro de %d-%d\n"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2296
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1937
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s version %s"
+msgstr "%s version %s\n"
+
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2366
#, c-format
msgid "Display %d"
msgstr "Exibir %d"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2552
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2622
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Inválido kiosk-quit argumento: %s"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2561
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2633
+msgid "Display version information"
+msgstr "Exibir informações de versão"
+
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2635
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Nível de zoom da janela, em porcentagem"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2563
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2637
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Abra no modo tela cheia (ajusta a resolução do convidado para caber no "
"cliente)"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2565
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2639
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Personalize teclas de atalho "
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2567
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2641
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Ativar kiosk modo"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2569
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2643
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Sair em determinada condição em kiosk modo "
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2569
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2643
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2571
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2645
msgid "Display verbose information"
msgstr "Exibir informações de verbose"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2573
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2647
msgid "Display debugging information"
msgstr "Exibir informações de depuração"
@@ -393,11 +364,14 @@ msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
+"Autenticação necessária para a conexão de %s com:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:92
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação necessária para a conexão de %s:\n"
#.
#. * Local variables:
@@ -410,94 +384,55 @@ msgstr ""
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação requerida"
-#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4
+#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:924
+#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:5
msgid "label"
msgstr "rótulo"
-#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
+#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
+#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:6
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
-#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5
+#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:7
msgid "Show password"
msgstr "Exibir senha"
#: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:133
msgid "VNC does not provide GUID"
-msgstr ""
-
-#: ../src/virt-viewer-main.c:38
-#, c-format
-msgid "%s version %s\n"
-msgstr "%s version %s\n"
-
-#: ../src/virt-viewer-main.c:62
-msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
-msgstr "Conexão direta com os túneis automáticos"
-
-#: ../src/virt-viewer-main.c:64
-msgid "Attach to the local display using libvirt"
-msgstr "Anexar ao display local usando o libvirt"
-
-#: ../src/virt-viewer-main.c:66
-msgid "Connect to hypervisor"
-msgstr "Conectar ao hypervisor"
-
-#: ../src/virt-viewer-main.c:68
-msgid "Wait for domain to start"
-msgstr "Esperar pelo domínio para iniciar"
-
-#: ../src/virt-viewer-main.c:70
-msgid "Reconnect to domain upon restart"
-msgstr "Reconectar ao domínio no reinício"
+msgstr "O VNC não fornece o GUID"
-#: ../src/virt-viewer-main.c:77
+#: ../src/virt-viewer-main.c:37
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Visualizador do Virt"
-#: ../src/virt-viewer-main.c:80
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Execute '%s --help' para ver uma lista completa das opções de linha de "
-"comando disponíveis"
-
-#: ../src/virt-viewer-main.c:86
-msgid "Virtual machine graphical console"
-msgstr ""
-
-#: ../src/virt-viewer-main.c:107
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/virt-viewer-main.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:694
+#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:699
msgid "Invalid password"
msgstr "Senha inválida"
#. Create the widgets
-#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:786
+#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:791
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Selecionar os dispositivos do USB para redirecionamento"
-#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:153
+#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:793
+#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:156
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "Autenticação não suportada tipo %d"
@@ -508,7 +443,7 @@ msgstr "Nenhuma máquina virtual foi encontrada"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93
msgid "No virtual machine was chosen"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma máquina virtual foi selecionada"
#: ../src/virt-viewer-window.c:537
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
@@ -566,6 +501,10 @@ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
+#: ../src/virt-viewer-window.c:925
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
#: ../src/virt-viewer-window.c:933 ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
@@ -574,28 +513,28 @@ msgstr "Screenshot"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/virt-viewer-window.c:1062
+#: ../src/virt-viewer-window.c:1076
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../src/virt-viewer-window.c:1071 ../src/virt-viewer-window.c:1072
+#: ../src/virt-viewer-window.c:1084 ../src/virt-viewer-window.c:1085
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "USB device selection"
msgstr "Seleção de dispositivo de USB"
-#: ../src/virt-viewer-window.c:1081
+#: ../src/virt-viewer-window.c:1094
msgid "Send key combination"
msgstr "Enviar combinação de teclas"
-#: ../src/virt-viewer-window.c:1090 ../src/virt-viewer-window.c:1091
+#: ../src/virt-viewer-window.c:1104 ../src/virt-viewer-window.c:1105
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Deixar tela cheia"
-#: ../src/virt-viewer-window.c:1173
+#: ../src/virt-viewer-window.c:1187
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
-#: ../src/virt-viewer-window.c:1176
+#: ../src/virt-viewer-window.c:1190
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Pressione %s para liberar o ponteiro)"
@@ -604,13 +543,13 @@ msgstr "(Pressione %s para liberar o ponteiro)"
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
-#: ../src/virt-viewer-window.c:1187
+#: ../src/virt-viewer-window.c:1201
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
-#: ../src/virt-viewer-window.c:1191
+#: ../src/virt-viewer-window.c:1205
msgid " "
msgstr " "
@@ -620,76 +559,126 @@ msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
+"É necessário pelo menos %s versão %s para configurar esta conexão, consulte "
+"%s para mais detalhes"
#: ../src/virt-viewer-file.c:833
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Pelo menos %s versão %s é necessária para configurar esta conexão"
-#: ../src/virt-viewer.c:163
+#: ../src/virt-viewer.c:89
+msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
+msgstr "Conexão direta com os túneis automáticos"
+
+#: ../src/virt-viewer.c:91
+msgid "Attach to the local display using libvirt"
+msgstr "Anexar ao display local usando o libvirt"
+
+#: ../src/virt-viewer.c:93
+msgid "Connect to hypervisor"
+msgstr "Conectar ao hypervisor"
+
+#: ../src/virt-viewer.c:95
+msgid "Wait for domain to start"
+msgstr "Esperar pelo domínio para iniciar"
+
+#: ../src/virt-viewer.c:97
+msgid "Reconnect to domain upon restart"
+msgstr "Reconectar ao domínio no reinício"
+
+#: ../src/virt-viewer.c:104
+msgid "Virtual machine graphical console"
+msgstr "Console gráfico da máquina virtual "
+
+#: ../src/virt-viewer.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../src/virt-viewer.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nenhum DOMAIN-NAME|ID|UUID foi especificado para '--wait'\n"
+"\n"
+
+#: ../src/virt-viewer.c:249
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para reiniciar"
-#: ../src/virt-viewer.c:409
+#: ../src/virt-viewer.c:495
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Não é possível determinar o tipo de gráfico para o convidado %s"
-#: ../src/virt-viewer.c:448
+#: ../src/virt-viewer.c:534
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Não foi possível determinar o host para os convidados %s"
-#: ../src/virt-viewer.c:476
+#: ../src/virt-viewer.c:562
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
-msgstr ""
+msgstr "O convidado '%s' não pode ser acessado"
-#: ../src/virt-viewer.c:697
+#: ../src/virt-viewer.c:783
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
-msgstr ""
+msgstr "A máquina virtual %s não está em execução"
-#: ../src/virt-viewer.c:720
+#: ../src/virt-viewer.c:806
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Aguardando libvirt para iniciar"
-#: ../src/virt-viewer.c:724
+#: ../src/virt-viewer.c:810
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Encontrando o domínio do convidado"
-#: ../src/virt-viewer.c:728
+#: ../src/virt-viewer.c:814
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Esperando pelo domínio do convidado a ser criado"
-#: ../src/virt-viewer.c:750
+#: ../src/virt-viewer.c:836
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Verificando o status do domínio do convidado"
-#: ../src/virt-viewer.c:753
+#: ../src/virt-viewer.c:839
msgid "Cannot get guest state"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível obter o estado do convidado "
-#: ../src/virt-viewer.c:759
+#: ../src/virt-viewer.c:845
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para iniciar"
-#: ../src/virt-viewer.c:863
+#: ../src/virt-viewer.c:949
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível conectar-se ao libvirt com o URI: %s."
-#: ../src/virt-viewer.c:864
+#: ../src/virt-viewer.c:950
msgid "[none]"
msgstr "[nenhum]"
-#: ../src/virt-viewer.c:871
+#: ../src/virt-viewer.c:957
msgid "Authentication failed."
msgstr "falha na autenticação."
-#: ../src/virt-viewer.c:931
+#: ../src/virt-viewer.c:1017
msgid "Failed to connect: "
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao conectar-se: "
#.
#. * Local variables:
@@ -712,49 +701,70 @@ msgstr "Remoção do Smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6 ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
-#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"
-#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Zoom"
+
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr ""
+
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
+msgid "_Normal Size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Displays"
msgstr "Displays"
-#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Release cursor"
msgstr "Liberar o cursor"
-#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "_Send key"
msgstr "_Chave de Envio"
-#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "_Guest Details"
+msgstr "_Detalhes do Convidado"
+
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
+msgid "_About"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1
msgid "Guest Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes do Convidado"
-#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2
+#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3
+#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4
msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"
@@ -762,26 +772,76 @@ msgstr "GUID:"
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Escolha uma máquina virtual"
-#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2
+#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:4
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3
+#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:5
msgid "Available virtual machines"
msgstr "Máquinas virtuais disponíveis"
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:2
msgid "Folder sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhamento de pasta"
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:3
msgid "Share folder"
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhar pasta"
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:4
msgid "Read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente leitura"
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:5
msgid "Spice"
-msgstr ""
+msgstr "Spice"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#~ msgid "The source of the binding"
+#~ msgstr "A fonte de união"
+
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Alvo"
+
+#~ msgid "The target of the binding"
+#~ msgstr "O alvo da união"
+
+#~ msgid "Source Property"
+#~ msgstr "Propriedade da Fonte"
+
+#~ msgid "The property on the source to bind"
+#~ msgstr "A propriedade na fonte para união "
+
+#~ msgid "Target Property"
+#~ msgstr "Propriedade do Alvo"
+
+#~ msgid "The property on the target to bind"
+#~ msgstr "A propriedade do alvo a unir"
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Bandeiras"
+
+#~ msgid "The binding flags"
+#~ msgstr "As bandeiras de união"
+
+#~ msgid "remote-viewer version %s"
+#~ msgstr "versão %s do visualizador remoto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linhas de "
+#~ "comando disponíveis\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "About Glade"
+#~ msgstr "Sobre o Glade"