diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 540 |
1 files changed, 300 insertions, 240 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9a5173d..d51451e 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,13 +8,14 @@ # Marcelo Barbosa <firemanxbr@fedoraproject.org>, 2013 # Paulo Sergio Klaus <klauspaulo@gmail.com>, 2014 # Marco Aurélio Krause <ouesten@me.com>, 2015. #zanata +# Maria Andrada <msuppesd@redhat.com>, 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-07 14:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-28 04:11-0400\n" -"Last-Translator: Marco Aurélio Krause <ouesten@me.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-04 11:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-24 09:25-0500\n" +"Last-Translator: Maria Andrada <msuppesd@redhat.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-" "viewer/language/pt_BR/)\n" "Language: pt-BR\n" @@ -22,9 +23,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Zanata 3.7.3\n" +"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" -#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:116 +#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:38 msgid "Remote Viewer" msgstr "Visualizador remoto" @@ -36,153 +37,106 @@ msgstr "Acesso remoto computadores" msgid "Virt-Viewer connection file" msgstr "Virt-Viewer arquivo conexão" -#: ../src/gbinding.c:637 -msgid "Source" -msgstr "Fonte" - -#: ../src/gbinding.c:638 -msgid "The source of the binding" -msgstr "A fonte de união" - -#: ../src/gbinding.c:652 -msgid "Target" -msgstr "Alvo" - -#: ../src/gbinding.c:653 -msgid "The target of the binding" -msgstr "O alvo da união" - -#: ../src/gbinding.c:668 -msgid "Source Property" -msgstr "Propriedade da Fonte" - -#: ../src/gbinding.c:669 -msgid "The property on the source to bind" -msgstr "A propriedade na fonte para união " - -#: ../src/gbinding.c:684 -msgid "Target Property" -msgstr "Propriedade do Alvo" - -#: ../src/gbinding.c:685 -msgid "The property on the target to bind" -msgstr "A propriedade do alvo a unir" - -#: ../src/gbinding.c:699 -msgid "Flags" -msgstr "Bandeiras" - -#: ../src/gbinding.c:700 -msgid "The binding flags" -msgstr "As bandeiras de união" - -#: ../src/remote-viewer-main.c:50 -#, c-format -msgid "remote-viewer version %s" -msgstr "" - -#: ../src/remote-viewer-main.c:103 ../src/virt-viewer-main.c:60 -msgid "Display version information" -msgstr "Exibir informações de versão" - -#: ../src/remote-viewer-main.c:105 +#: ../src/remote-viewer.c:138 msgid "Set window title" msgstr "Setando título da janela" -#: ../src/remote-viewer-main.c:108 +#: ../src/remote-viewer.c:141 msgid "Open connection using Spice controller communication" msgstr "Abrir conexão usando a comunicação do controlador Spice" -#: ../src/remote-viewer-main.c:120 +#: ../src/remote-viewer.c:149 msgid "Remote viewer client" msgstr "Visualizador remoto" -#: ../src/remote-viewer-main.c:138 -#, c-format +#: ../src/remote-viewer.c:174 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linhas de " -"comando disponíveis\n" "\n" +"Error: can't handle multiple URIs\n" +"\n" +msgstr "Erro: não é possível manipular múltiplas URIs\n" -#: ../src/remote-viewer-main.c:149 -#, c-format -msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n" +#: ../src/remote-viewer.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: extra arguments given while using Spice controller\n" +"\n" msgstr "Erro: argumentos extras passados ao usar o controlador Spice\n" -#: ../src/remote-viewer-main.c:156 -#, c-format -msgid "Error: can't handle multiple URIs\n" -msgstr "Erro: não é possível manipular múltiplas URIs\n" +#: ../src/remote-viewer.c:208 ../src/virt-viewer.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" +msgstr "" +"Execute '%s --help' para ver uma lista completa das opções de linha de " +"comando disponíveis" -#: ../src/remote-viewer.c:298 ../src/remote-viewer.c:1159 +#: ../src/remote-viewer.c:281 ../src/remote-viewer.c:1183 msgid "Failed to initiate connection" msgstr "Falha ao iniciar a conexão " -#: ../src/remote-viewer.c:313 +#: ../src/remote-viewer.c:296 msgid "Display disabled by controller" msgstr "Exibir desabilitado pelo controlador" -#: ../src/remote-viewer.c:609 +#: ../src/remote-viewer.c:592 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" msgstr "Conexão de controlador falhou:%s" -#: ../src/remote-viewer.c:755 +#: ../src/remote-viewer.c:745 msgid "_Change CD" msgstr "Alterar _CD" -#: ../src/remote-viewer.c:855 +#: ../src/remote-viewer.c:846 msgid "failed to parse ovirt uri" -msgstr "" +msgstr "falha ao analisar o uri do ovirt" -#: ../src/remote-viewer.c:875 ../src/virt-viewer.c:924 +#: ../src/remote-viewer.c:866 ../src/virt-viewer.c:1010 msgid "Authentication was cancelled" -msgstr "" +msgstr "Autenticação cancelada" -#: ../src/remote-viewer.c:900 +#: ../src/remote-viewer.c:891 #, c-format msgid "oVirt VM %s is not running" -msgstr "" +msgstr "A MV %s no oVirt não está em execução" -#: ../src/remote-viewer.c:914 +#: ../src/remote-viewer.c:905 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no display" -msgstr "" +msgstr "A MV %s no oVirt não possui exibição" -#: ../src/remote-viewer.c:940 +#: ../src/remote-viewer.c:931 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no host information" -msgstr "" +msgstr "A MV %s no oVirt não possui informações sobre o host " -#: ../src/remote-viewer.c:951 +#: ../src/remote-viewer.c:942 #, c-format msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d" -msgstr "" +msgstr "A MV %s no oVirt possui um tipo de exibição desconhecido: %d" -#: ../src/remote-viewer.c:1094 +#: ../src/remote-viewer.c:1115 msgid "Setting up Spice session..." msgstr "Configurando uma sessão Spice" -#: ../src/remote-viewer.c:1102 +#: ../src/remote-viewer.c:1123 msgid "No connection was chosen" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma conexão selecionada" -#: ../src/remote-viewer.c:1120 +#: ../src/remote-viewer.c:1141 #, c-format msgid "Invalid file %s: " -msgstr "" +msgstr "Arquivo inválido %s: " -#: ../src/remote-viewer.c:1128 +#: ../src/remote-viewer.c:1149 msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgstr "Não foi possíve determinar o tipo de conexão a partir do URI" -#: ../src/remote-viewer.c:1134 +#: ../src/remote-viewer.c:1155 msgid "Couldn't open oVirt session: " -msgstr "" +msgstr "não foi possível abrir a sessão do oVirt:" #. #. * Local variables: @@ -197,7 +151,7 @@ msgstr "Detalhes da conexão" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:2 msgid "Connection Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço da Conexão " #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:3 msgid "For example, spice://foo.example.org:5900" @@ -205,19 +159,20 @@ msgstr "Por exemplo, spice://foo.example.org:5900" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:4 msgid "Recent connections" -msgstr "" +msgstr "Conexões recentes" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:5 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:6 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Conectar" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 -msgid "About Glade" -msgstr "Sobre o Glade" +#, fuzzy +msgid "About Virt-Viewer" +msgstr "Visualizador do Virt" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "" @@ -270,118 +225,134 @@ msgstr "" msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "A equipe de Tradução do Fedora " -#: ../src/virt-viewer-app.c:526 +#: ../src/virt-viewer-app.c:535 msgid "Do you want to close the session?" msgstr "Você quer fechar a sessão?" -#: ../src/virt-viewer-app.c:528 +#: ../src/virt-viewer-app.c:537 msgid "Do not ask me again" msgstr "Não me pergunte novamente" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1008 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1025 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." msgstr "Esperando pelo display %d..." -#: ../src/virt-viewer-app.c:1117 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1132 #, c-format msgid "Unsupported graphic type '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tipo de gráfico '%s' sem suporte" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1200 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1215 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "Falha ao conectar com o ssh." -#: ../src/virt-viewer-app.c:1202 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1217 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgstr "Não foi possível conectar o canal, SSH somente suportado." -#: ../src/virt-viewer-app.c:1214 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1229 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "A conexão com o canal não é suportada." -#: ../src/virt-viewer-app.c:1276 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1291 msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach" -msgstr "" +msgstr "A exibição pode ser anexada somente através do libvirt com --attach" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1299 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1314 msgid "Connecting to graphic server" msgstr "Conectando ao servidor de gráfico" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1398 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1413 msgid "Guest domain has shutdown" msgstr "Domínio de convidado precisa ser fechado" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1459 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1474 msgid "Connected to graphic server" msgstr "Conectado ao servidor de gráfico" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1486 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1501 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "Incapaz de conectar ao servidor de gráfico %s" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1512 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1527 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" msgstr "" +"Não é possível fazer a autenticação com o servidor da área de trabalho " +"remota em %s: %s\n" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1525 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1540 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgstr "Incapaz de autenticar com o servidor remoto: %s" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1533 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1548 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" msgstr "Erro de redirecionamento do USB:%s" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1786 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1882 #, c-format msgid "Zoom level must be within %d-%d\n" msgstr "Zoom nível deve ser dentro de %d-%d\n" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2296 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1937 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "" + +#: ../src/virt-viewer-app.c:1947 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s version %s" +msgstr "%s version %s\n" + +#: ../src/virt-viewer-app.c:2366 #, c-format msgid "Display %d" msgstr "Exibir %d" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2552 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2622 #, c-format msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s" msgstr "Inválido kiosk-quit argumento: %s" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2561 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2633 +msgid "Display version information" +msgstr "Exibir informações de versão" + +#: ../src/virt-viewer-app.c:2635 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "Nível de zoom da janela, em porcentagem" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2563 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2637 msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)" msgstr "" "Abra no modo tela cheia (ajusta a resolução do convidado para caber no " "cliente)" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2565 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2639 msgid "Customise hotkeys" msgstr "Personalize teclas de atalho " -#: ../src/virt-viewer-app.c:2567 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2641 msgid "Enable kiosk mode" msgstr "Ativar kiosk modo" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2569 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2643 msgid "Quit on given condition in kiosk mode" msgstr "Sair em determinada condição em kiosk modo " -#: ../src/virt-viewer-app.c:2569 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2643 msgid "<never|on-disconnect>" msgstr "<never|on-disconnect>" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2571 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2645 msgid "Display verbose information" msgstr "Exibir informações de verbose" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2573 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2647 msgid "Display debugging information" msgstr "Exibir informações de depuração" @@ -393,11 +364,14 @@ msgid "" "<b>%s</b>\n" "\n" msgstr "" +"Autenticação necessária para a conexão de %s com:\n" +"\n" +"<b>%s</b>\n" #: ../src/virt-viewer-auth.c:92 #, c-format msgid "Authentication is required for the %s connection:\n" -msgstr "" +msgstr "Autenticação necessária para a conexão de %s:\n" #. #. * Local variables: @@ -410,94 +384,55 @@ msgstr "" msgid "Authentication required" msgstr "Autenticação requerida" -#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4 +#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:924 +#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:5 msgid "label" msgstr "rótulo" -#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 +#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 +#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:6 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" -#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5 +#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:7 msgid "Show password" msgstr "Exibir senha" #: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:133 msgid "VNC does not provide GUID" -msgstr "" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:38 -#, c-format -msgid "%s version %s\n" -msgstr "%s version %s\n" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:62 -msgid "Direct connection with no automatic tunnels" -msgstr "Conexão direta com os túneis automáticos" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:64 -msgid "Attach to the local display using libvirt" -msgstr "Anexar ao display local usando o libvirt" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:66 -msgid "Connect to hypervisor" -msgstr "Conectar ao hypervisor" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:68 -msgid "Wait for domain to start" -msgstr "Esperar pelo domínio para iniciar" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:70 -msgid "Reconnect to domain upon restart" -msgstr "Reconectar ao domínio no reinício" +msgstr "O VNC não fornece o GUID" -#: ../src/virt-viewer-main.c:77 +#: ../src/virt-viewer-main.c:37 msgid "Virt Viewer" msgstr "Visualizador do Virt" -#: ../src/virt-viewer-main.c:80 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options" -msgstr "" -"Execute '%s --help' para ver uma lista completa das opções de linha de " -"comando disponíveis" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:86 -msgid "Virtual machine graphical console" -msgstr "" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:107 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:112 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:694 +#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:699 msgid "Invalid password" msgstr "Senha inválida" #. Create the widgets -#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:786 +#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:791 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Selecionar os dispositivos do USB para redirecionamento" -#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:153 +#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:793 +#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:156 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" msgstr "Autenticação não suportada tipo %d" @@ -508,7 +443,7 @@ msgstr "Nenhuma máquina virtual foi encontrada" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93 msgid "No virtual machine was chosen" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma máquina virtual foi selecionada" #: ../src/virt-viewer-window.c:537 msgid "Ctrl+Alt+_Del" @@ -566,6 +501,10 @@ msgstr "Ctrl+Alt+F11" msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" +#: ../src/virt-viewer-window.c:925 +msgid "_Save" +msgstr "" + #: ../src/virt-viewer-window.c:933 ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" @@ -574,28 +513,28 @@ msgstr "Screenshot" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/virt-viewer-window.c:1062 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1076 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: ../src/virt-viewer-window.c:1071 ../src/virt-viewer-window.c:1072 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1084 ../src/virt-viewer-window.c:1085 #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "USB device selection" msgstr "Seleção de dispositivo de USB" -#: ../src/virt-viewer-window.c:1081 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1094 msgid "Send key combination" msgstr "Enviar combinação de teclas" -#: ../src/virt-viewer-window.c:1090 ../src/virt-viewer-window.c:1091 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1104 ../src/virt-viewer-window.c:1105 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Deixar tela cheia" -#: ../src/virt-viewer-window.c:1173 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1187 msgid "Ctrl+Alt" msgstr "Ctrl+Alt" -#: ../src/virt-viewer-window.c:1176 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1190 #, c-format msgid "(Press %s to release pointer)" msgstr "(Pressione %s para liberar o ponteiro)" @@ -604,13 +543,13 @@ msgstr "(Pressione %s para liberar o ponteiro)" #. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>" #. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer" #. -#: ../src/virt-viewer-window.c:1187 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1201 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: <space> -#: ../src/virt-viewer-window.c:1191 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1205 msgid " " msgstr " " @@ -620,76 +559,126 @@ msgid "" "At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for " "details" msgstr "" +"É necessário pelo menos %s versão %s para configurar esta conexão, consulte " +"%s para mais detalhes" #: ../src/virt-viewer-file.c:833 #, c-format msgid "At least %s version %s is required to setup this connection" msgstr "Pelo menos %s versão %s é necessária para configurar esta conexão" -#: ../src/virt-viewer.c:163 +#: ../src/virt-viewer.c:89 +msgid "Direct connection with no automatic tunnels" +msgstr "Conexão direta com os túneis automáticos" + +#: ../src/virt-viewer.c:91 +msgid "Attach to the local display using libvirt" +msgstr "Anexar ao display local usando o libvirt" + +#: ../src/virt-viewer.c:93 +msgid "Connect to hypervisor" +msgstr "Conectar ao hypervisor" + +#: ../src/virt-viewer.c:95 +msgid "Wait for domain to start" +msgstr "Esperar pelo domínio para iniciar" + +#: ../src/virt-viewer.c:97 +msgid "Reconnect to domain upon restart" +msgstr "Reconectar ao domínio no reinício" + +#: ../src/virt-viewer.c:104 +msgid "Virtual machine graphical console" +msgstr "Console gráfico da máquina virtual " + +#: ../src/virt-viewer.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Uso: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../src/virt-viewer.c:135 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nenhum DOMAIN-NAME|ID|UUID foi especificado para '--wait'\n" +"\n" + +#: ../src/virt-viewer.c:249 msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para reiniciar" -#: ../src/virt-viewer.c:409 +#: ../src/virt-viewer.c:495 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "Não é possível determinar o tipo de gráfico para o convidado %s" -#: ../src/virt-viewer.c:448 +#: ../src/virt-viewer.c:534 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "Não foi possível determinar o host para os convidados %s" -#: ../src/virt-viewer.c:476 +#: ../src/virt-viewer.c:562 #, c-format msgid "Guest '%s' is not reachable" -msgstr "" +msgstr "O convidado '%s' não pode ser acessado" -#: ../src/virt-viewer.c:697 +#: ../src/virt-viewer.c:783 #, c-format msgid "Virtual machine %s is not running" -msgstr "" +msgstr "A máquina virtual %s não está em execução" -#: ../src/virt-viewer.c:720 +#: ../src/virt-viewer.c:806 msgid "Waiting for libvirt to start" msgstr "Aguardando libvirt para iniciar" -#: ../src/virt-viewer.c:724 +#: ../src/virt-viewer.c:810 msgid "Finding guest domain" msgstr "Encontrando o domínio do convidado" -#: ../src/virt-viewer.c:728 +#: ../src/virt-viewer.c:814 msgid "Waiting for guest domain to be created" msgstr "Esperando pelo domínio do convidado a ser criado" -#: ../src/virt-viewer.c:750 +#: ../src/virt-viewer.c:836 msgid "Checking guest domain status" msgstr "Verificando o status do domínio do convidado" -#: ../src/virt-viewer.c:753 +#: ../src/virt-viewer.c:839 msgid "Cannot get guest state" -msgstr "" +msgstr "Não é possível obter o estado do convidado " -#: ../src/virt-viewer.c:759 +#: ../src/virt-viewer.c:845 msgid "Waiting for guest domain to start" msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para iniciar" -#: ../src/virt-viewer.c:863 +#: ../src/virt-viewer.c:949 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s." -msgstr "" +msgstr "Não é possível conectar-se ao libvirt com o URI: %s." -#: ../src/virt-viewer.c:864 +#: ../src/virt-viewer.c:950 msgid "[none]" msgstr "[nenhum]" -#: ../src/virt-viewer.c:871 +#: ../src/virt-viewer.c:957 msgid "Authentication failed." msgstr "falha na autenticação." -#: ../src/virt-viewer.c:931 +#: ../src/virt-viewer.c:1017 msgid "Failed to connect: " -msgstr "" +msgstr "Falha ao conectar-se: " #. #. * Local variables: @@ -712,49 +701,70 @@ msgstr "Remoção do Smartcard" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:1 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferências" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:8 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Full screen" msgstr "Tela cheia" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:9 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:10 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:11 +#, fuzzy +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Zoom" + +#: ../src/virt-viewer.xml.h:12 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "" + +#: ../src/virt-viewer.xml.h:13 +msgid "_Normal Size" +msgstr "" + +#: ../src/virt-viewer.xml.h:14 msgid "Displays" msgstr "Displays" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:11 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:15 msgid "Release cursor" msgstr "Liberar o cursor" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:12 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:16 msgid "_Send key" msgstr "_Chave de Envio" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:13 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:14 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "_Guest Details" +msgstr "_Detalhes do Convidado" + +#: ../src/virt-viewer.xml.h:19 +msgid "_About" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1 msgid "Guest Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes do Convidado" -#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2 +#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3 +#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4 msgid "GUID:" msgstr "GUID:" @@ -762,26 +772,76 @@ msgstr "GUID:" msgid "Choose a virtual machine" msgstr "Escolha uma máquina virtual" -#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2 +#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "C_onnect" +msgstr "Conectar" + +#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:4 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3 +#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:5 msgid "Available virtual machines" msgstr "Máquinas virtuais disponíveis" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:2 msgid "Folder sharing" -msgstr "" +msgstr "Compartilhamento de pasta" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:3 msgid "Share folder" -msgstr "" +msgstr "Compartilhar pasta" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:4 msgid "Read-only" -msgstr "" +msgstr "Somente leitura" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:5 msgid "Spice" -msgstr "" +msgstr "Spice" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Fonte" + +#~ msgid "The source of the binding" +#~ msgstr "A fonte de união" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Alvo" + +#~ msgid "The target of the binding" +#~ msgstr "O alvo da união" + +#~ msgid "Source Property" +#~ msgstr "Propriedade da Fonte" + +#~ msgid "The property on the source to bind" +#~ msgstr "A propriedade na fonte para união " + +#~ msgid "Target Property" +#~ msgstr "Propriedade do Alvo" + +#~ msgid "The property on the target to bind" +#~ msgstr "A propriedade do alvo a unir" + +#~ msgid "Flags" +#~ msgstr "Bandeiras" + +#~ msgid "The binding flags" +#~ msgstr "As bandeiras de união" + +#~ msgid "remote-viewer version %s" +#~ msgstr "versão %s do visualizador remoto" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linhas de " +#~ "comando disponíveis\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "About Glade" +#~ msgstr "Sobre o Glade" |