summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel P. Berrange <berrange@redhat.com>2012-03-13 09:20:45 +0000
committerDaniel P. Berrange <berrange@redhat.com>2012-03-13 09:20:45 +0000
commitcf5082577a41e93d5ed397c7da5351813ff442e6 (patch)
tree2718bb0285363c91fd61115a56e32049057c9f95 /po
parentb6a7a921a3d939362467b382e27c080a2b73b55e (diff)
downloadvirt-viewer-cf5082577a41e93d5ed397c7da5351813ff442e6.tar.gz
virt-viewer-cf5082577a41e93d5ed397c7da5351813ff442e6.tar.xz
virt-viewer-cf5082577a41e93d5ed397c7da5351813ff442e6.zip
Updated translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fr.po204
-rw-r--r--po/it.po31
-rw-r--r--po/zh_TW.po110
3 files changed, 173 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 098a95e..7d84bc6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,14 +4,14 @@
#
# Translators:
# Boris BARNIER <b.barnier@gmail.com>, 2010.
-# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010.
+# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:07+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 23:35+0000\n"
+"Last-Translator: Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>\n"
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,48 +21,48 @@ msgstr ""
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Source"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "Source de la liaison"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Cible"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
-msgstr ""
+msgstr "Cible de la liaison"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétés de la source"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétés de la source à lier"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétés de la cible"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétés de la cible à lier"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Indicateurs"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
-msgstr ""
+msgstr "Indicateurs de liaison"
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "remote-viewer version %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
@@ -70,15 +70,15 @@ msgstr "Exécuter '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
msgid "Display version information"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les informations de version"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
msgid "Display verbose information"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les informations verbeuses"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion directe sans tunnels automatiques"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
@@ -86,20 +86,20 @@ msgstr "Niveau de zoom de la fenêtre, en pourcentage"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
msgid "Display debugging information"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les informations de débogage"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir en mode plein écran"
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir la connexion à l'aide d'une communication avec le contrôleur de Spice"
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
-msgstr ""
+msgstr "- Client de l'afficheur distant"
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, c-format
@@ -109,42 +109,42 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\nSyntaxe : %s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le niveau du zoom doit se trouver entre 10 et 200\n"
#: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742
msgid "Failed to initiate connection"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'initier la connexion"
#: ../src/remote-viewer.c:223
msgid "Display disabled by controller"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage désactivé par le contrôleur"
#: ../src/remote-viewer.c:654
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la connexion du contrôleur : %s"
#: ../src/remote-viewer.c:708
msgid "Couldn't create a Spice session"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer une session Spice"
#: ../src/remote-viewer.c:722
msgid "Setting up Spice session..."
-msgstr ""
+msgstr "Mise en place d'une session Spice..."
#: ../src/remote-viewer.c:732
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de déterminer le type de la connexion à partir de l'URI"
#: ../src/remote-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer une session pour ce type : %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -154,21 +154,21 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "Le client bureau distant créé avec GTK-VNC, SPICE-GTK et libvirt"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid "About Glade"
-msgstr ""
+msgstr "À propos de Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
-msgstr ""
+msgstr "L'équipe de traduction de Fedora"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
@@ -185,71 +185,71 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
+msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful,\nbut WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\nGNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program; if not, write to the Free Software\nFoundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "virt-manager.org"
-msgstr ""
+msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-app.c:272
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Ceci est le dernier écran d'affichage visible. Souhaitez-vous quitter l'application ?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:613
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
-msgstr ""
+msgstr "En attente de l'affichage %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:695
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "Type d'affichage inconnu de l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:770
msgid "Connect to ssh failed."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la connexion ssh."
#: ../src/virt-viewer-app.c:772
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'établir la connexion au canal, seul SSH est pris en charge."
#: ../src/virt-viewer-app.c:784
msgid "Connect to channel unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "La connexion au canal n'est pas prise en charge."
#: ../src/virt-viewer-app.c:864
msgid "Connecting to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion au serveur d'affichage"
#: ../src/virt-viewer-app.c:994
msgid "Guest domain has shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Le domaine invité est fermé"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1044
msgid "Connected to graphic server"
-msgstr ""
+msgstr "Connecté au serveur d'affichage"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1070
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'établir la connexion au serveur d'affichage %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
-msgstr ""
+msgstr "Authentification avec le serveur distant sur %s impossible : %s\nEssayer la connexion à nouveau ?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1119
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'authentifier la connexion avec le serveur de bureau distant : %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1127
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de redirection USB : %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -259,19 +259,19 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
-msgstr ""
+msgstr "Authentification requise"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe :"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "étiquette"
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
@@ -280,23 +280,23 @@ msgstr "%s version %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "S'attacher à l'affichage local à l'aide de libvirt"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Connect to hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter à l'hyperviseur"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Wait for domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "En attente de démarrage du domaine"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Reconnect to domain upon restart"
-msgstr ""
+msgstr "Se reconnecter au domaine lors des redémarrages"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Virt Viewer"
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
@@ -316,29 +316,29 @@ msgstr "\nUsage : %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370
msgid "Select USB devices for redirection"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez les périphériques USB à rediriger"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
-msgstr ""
+msgstr "Le type d'authentification %d n'est pas pris en charge"
#: ../src/virt-viewer-window.c:804
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Déconnexion"
#: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "USB device selection"
-msgstr ""
+msgstr "Sélection du périphérique USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter le plein écran"
#: ../src/virt-viewer-window.c:892
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "(Appuyez sur Ctrl+Alt pour libére la souris)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
@@ -349,39 +349,39 @@ msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:901
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:905
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
-msgstr ""
+msgstr "En attente du redémarrage du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de déterminer le type d'affichage de l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de déterminer l'adresse de l'affichage de l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de déterminer l'hôte de l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created"
-msgstr ""
+msgstr "En attente de la création du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
@@ -390,15 +390,15 @@ msgstr "Impossible de trouver le domaine invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification du statut du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start"
-msgstr ""
+msgstr "En attente du démarrage du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server"
-msgstr ""
+msgstr "En attente du démarrage du serveur par le domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
@@ -417,108 +417,108 @@ msgstr "[aucun]"
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "Automatically resize"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionner automatiquement"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+_Effacer"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+_Suppr"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Affichages"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Plein écran"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Libérer le curseur"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Capture d'écran"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Smartcard insertion"
-msgstr ""
+msgstr "Insertion d'une Smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Smartcard removal"
-msgstr ""
+msgstr "Suppression d'une Smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Fichier"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Aide"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "_PrintScreen"
-msgstr ""
+msgstr "Im_pressionÉcran"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "_Send key"
-msgstr ""
+msgstr "Touche _Envoyer"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Afficher"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Zoom"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 4adfaec..e601d62 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,13 +6,14 @@
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2010.
# <fvalen@redhat.com>, 2012.
# Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>, 2010.
+# silvio pierro <perplesso82@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-08 00:38+0000\n"
-"Last-Translator: fvalen <fvalen@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 13:07+0000\n"
+"Last-Translator: Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "I flag per l'associazione"
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
-msgstr "versione visualizzatore-remoto %s\n"
+msgstr "versione del visualizzatore-remoto %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Mostra le informazioni di debugging"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
-msgstr "Apri in modalità schermo completo"
+msgstr "Apri in modalità schermo intero"
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
@@ -110,7 +111,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-msgstr "\nUtilizzo: %s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n"
+msgstr "\nUtilizzo: %s [OPZIONI] URI\n\n%s\n\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
@@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "Inizializzazione connessione fallita"
#: ../src/remote-viewer.c:223
msgid "Display disabled by controller"
-msgstr "Mostra disabilitati dal controller"
+msgstr "Mostra disabilitato dal controller"
#: ../src/remote-viewer.c:654
#, c-format
@@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "Impostazione sessione Spice in corso..."
#: ../src/remote-viewer.c:732
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
-msgstr "Impossibile determinare il tipo di connession da URI"
+msgstr "Impossibile determinare il tipo di connessione da URI"
#: ../src/remote-viewer.c:737
#, c-format
@@ -194,12 +195,12 @@ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-app.c:272
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
-msgstr "Questo è l'ultimo display visibile. Vuoi uscire?"
+msgstr "Questo è l'ultimo display visibile. Si desidera uscire?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:613
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
-msgstr "In attessa del display %d..."
+msgstr "In attesa del display %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:695
#, c-format
@@ -208,15 +209,15 @@ msgstr "Impossibile determinare il tipo grafico per il guest %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:770
msgid "Connect to ssh failed."
-msgstr "Connessione a ssh fallita"
+msgstr "Connessione a ssh fallita."
#: ../src/virt-viewer-app.c:772
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
-msgstr "Impossibile connettersi al canale, solo SSH è supportato."
+msgstr "Impossibile connettersi al canale, è supportato solo SSH."
#: ../src/virt-viewer-app.c:784
msgid "Connect to channel unsupported."
-msgstr "Connessione al canale non supportata"
+msgstr "Connessione al canale non supportata."
#: ../src/virt-viewer-app.c:864
msgid "Connecting to graphic server"
@@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Selezione dispositivo USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Lascia lo schermo completo"
+msgstr "Lascia a schermo intero"
#: ../src/virt-viewer-window.c:892
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
@@ -359,7 +360,7 @@ msgstr " "
#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
-msgstr "In atteso del riavvio del dominio guest"
+msgstr "In attesa del riavvio del dominio guest"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
@@ -482,7 +483,7 @@ msgstr "Display"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Full screen"
-msgstr "Schermo completo"
+msgstr "Schermo intero"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 628c848..cfec991 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 02:33+0000\n"
-"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-10 10:39+0000\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "顯示詳細資訊"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
-msgstr "無自動 tunnel 的直接連線"
+msgstr "無自動穿隧的直接連線"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
-msgstr "視窗放大率,單位為百分比"
+msgstr "視窗放大等級,單位為百分比"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
msgid "Display debugging information"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "顯示除錯資訊"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
-msgstr "開啟於全螢幕模式"
+msgstr "以全螢幕模式開啟"
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "透過 Spice 控制器通訊來開啟連線"
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
-msgstr "- Remote viewer 客戶端"
+msgstr "- 院端檢視器客戶端"
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, c-format
@@ -109,16 +109,16 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-msgstr "\n使用方式:%s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n"
+msgstr "\n用法:%s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
-msgstr "放大率必須介於 10-200 之間\n"
+msgstr "放大等級必須介於 10-200 之間\n"
#: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742
msgid "Failed to initiate connection"
-msgstr "起始連線失敗"
+msgstr "初始化連線失敗"
#: ../src/remote-viewer.c:223
msgid "Display disabled by controller"
@@ -131,20 +131,20 @@ msgstr "控制器連線失敗:%s"
#: ../src/remote-viewer.c:708
msgid "Couldn't create a Spice session"
-msgstr "無法建立 Spice session"
+msgstr "無法建立 Spice 作業階段"
#: ../src/remote-viewer.c:722
msgid "Setting up Spice session..."
-msgstr "正在設定 Spice session..."
+msgstr "正在設置 Spice 作業階段..."
#: ../src/remote-viewer.c:732
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
-msgstr "無法從 URI 判斷連線類型"
+msgstr "無法從網址判斷連線類型"
#: ../src/remote-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
-msgstr "無法為此類型建立 session:%s"
+msgstr "無法為此類型建立作業階段:%s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -154,11 +154,11 @@ msgstr "無法為此類型建立 session:%s"
#.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
-msgstr "以 GTK-VNC、SPICE-GTK 和 libvirt 所建立的遠端桌面客座端"
+msgstr "以 GTK-VNC、SPICE-GTK 和 libvirt 所建立的遠端桌面客戶端"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid "About Glade"
-msgstr "有關於 Glade"
+msgstr "關於 Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3
msgid ""
@@ -185,7 +185,7 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "此程式為免費軟體;您可將它重新發佈與/或對它進行修改,\n您必須同意自由軟體基金會(Free Software Foundation)的 GNU 通用\n公共許可證(GNU General Public License)的授權條款;許可證\n版本 2 或任何更新的版本。\n\n此程式乃為了方便社群使用,不過\n卻不含任何使用上的保証;甚至沒有任何適銷性上\n以及特定使用對象的保証。 欲取得更多詳細\n資訊,請參閱 GNU 通用公共許可證。\n\n當您取得此程式時,您應同時取得了\n一份 GNU 通用公共許可證。若沒有的話,請聯絡自由軟體\n基金會(Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA⏎\n"
+msgstr "此程式為自由軟體;您可將它重新發佈與/或對它進行修改,\n您必須同意自由軟體基金會(Free Software Foundation)的 GNU 通用\n公共許可證(GNU General Public License)的授權條款;許可證\n版本 2 或任何更新的版本。\n\n此程式乃為了方便社群使用,不過\n卻不含任何使用上的保証;甚至沒有任何適銷性上\n以及特定使用對象的保証。 欲取得更多詳細\n資訊,請參閱 GNU 通用公共許可證。\n\n當您取得此程式時,您應同時取得了\n一份 GNU 通用公共許可證。若沒有的話,請聯絡自由軟體\n基金會(Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "virt-manager.org"
@@ -193,17 +193,17 @@ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-app.c:272
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
-msgstr "這是可檢視的最後畫面。您是否希望退出?"
+msgstr "這是最後的可見顯示。您是否想退出?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:613
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
-msgstr "正在等候畫面 %d..."
+msgstr "正在等候顯示 %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:695
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
-msgstr "客座端 %s 的圖形類型不明"
+msgstr "客端 %s 的圖形類型不明"
#: ../src/virt-viewer-app.c:770
msgid "Connect to ssh failed."
@@ -219,11 +219,11 @@ msgstr "不支援連至頻道。"
#: ../src/virt-viewer-app.c:864
msgid "Connecting to graphic server"
-msgstr "正在連至圖形化伺服器"
+msgstr "正連至圖形化伺服器"
#: ../src/virt-viewer-app.c:994
msgid "Guest domain has shutdown"
-msgstr "客座端區域已關閉"
+msgstr "客端網域已關閉"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1044
msgid "Connected to graphic server"
@@ -239,12 +239,12 @@ msgstr "無法連上圖形化伺服器 %s"
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
-msgstr "無法以位於 %s 的遠端桌面伺服器進行驗證:%s\n重新嘗試連線?"
+msgstr "無法在位於 %s 的遠端桌面伺服器上驗證:%s\n重新嘗試連線?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1119
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
-msgstr "無法以遠端桌面伺服器驗證:%s"
+msgstr "無法在遠端桌面伺服器驗證:%s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1127
#, c-format
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "USB 重定向錯誤:%s"
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
-msgstr "須經過認證"
+msgstr "須要通過驗證"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "Password:"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "%s version %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
-msgstr "使用 libvirt 連至本機畫面"
+msgstr "使用 libvirt 連至本機顯示"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Connect to hypervisor"
@@ -288,20 +288,20 @@ msgstr "連至 hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Wait for domain to start"
-msgstr "等待區域啟用"
+msgstr "等待網域啟用"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Reconnect to domain upon restart"
-msgstr "重新啓動後,重新連至區域"
+msgstr "重新啓動時重新連至網域"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
-msgstr "Virt Viewer"
+msgstr "Virt 檢視器"
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
-msgstr "- 虛擬機器圖形化主控台"
+msgstr "- 虛擬機圖形化主控臺"
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
@@ -311,12 +311,12 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-msgstr "\nUsage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n"
+msgstr "\n用法:%s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370
msgid "Select USB devices for redirection"
-msgstr "選擇欲重定向的 USB 裝置"
+msgstr "選擇欲重新導向的 USB 裝置"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, c-format
@@ -325,20 +325,20 @@ msgstr "不支援的驗證類型 %d"
#: ../src/virt-viewer-window.c:804
msgid "Disconnect"
-msgstr "離線"
+msgstr "中斷連接"
#: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "USB device selection"
-msgstr "USB 裝置選擇"
+msgstr "USB 裝置選取"
#: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "退出全螢幕"
+msgstr "離開全螢幕"
#: ../src/virt-viewer-window.c:892
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
-msgstr "(請按下 Ctrl+Alt 以釋出游標)"
+msgstr "(請按下 Ctrl+Alt 釋放指標)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
@@ -358,56 +358,56 @@ msgstr " "
#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
-msgstr "正在等候客座端區域重新啓用"
+msgstr "正在等候客端網域重新啓用"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
-msgstr "無法判斷客座端 %s 的圖形化類型為何"
+msgstr "無法判斷客端 %s 的圖形化類型為何"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
-msgstr "無法判斷客座端 %s 的圖形化位址為何"
+msgstr "無法判斷客端 %s 的圖形化位址為何"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
-msgstr "無法判斷客座端 %s 的主機為何"
+msgstr "無法判斷客端 %s 的主機為何"
#: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain"
-msgstr "尋找客座端區域"
+msgstr "正在尋找客端網域"
#: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created"
-msgstr "正在等候客座端區域被建立"
+msgstr "正在等候客端網域被建立"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
-msgstr "找不到客座端網域 %s"
+msgstr "找不到客端網域 %s"
#: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status"
-msgstr "正在檢查客座端區域狀態"
+msgstr "正在檢查客端網域狀態"
#: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start"
-msgstr "正在等候客座端區域啟用"
+msgstr "正在等候客端網域啟動"
#: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server"
-msgstr "正在等候客座端區域啟動伺服器"
+msgstr "正在等候客端網域啟動伺服器"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
-msgstr "無法透過 URI %s 與 libvirt 連線"
+msgstr "無法透過 %s 網址與 libvirt 連線"
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
-msgstr "[none]"
+msgstr "[無]"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "[none]"
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "Automatically resize"
-msgstr "自動重設大小"
+msgstr "自動重新調整大小"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Displays"
-msgstr "畫面"
+msgstr "顯示"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Full screen"
@@ -485,11 +485,11 @@ msgstr "全螢幕"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor"
-msgstr "釋出游標"
+msgstr "釋放游標"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Screenshot"
-msgstr "抓圖"
+msgstr "螢幕快照"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Smartcard insertion"
@@ -505,15 +505,15 @@ msgstr "檔案(_F)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "_Help"
-msgstr "說明(_H)"
+msgstr "求助(_H)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "_PrintScreen"
-msgstr "截圖(_P)"
+msgstr "列印畫面(_P)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "_Send key"
-msgstr "傳送鍵(_S)"
+msgstr "傳送按鍵(_S)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_View"
@@ -521,4 +521,4 @@ msgstr "檢視(_V)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Zoom"
-msgstr "放大(_Z)"
+msgstr "遠近(_Z)"