summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/include/libssh/auth.h
diff options
context:
space:
mode:
authorAndreas Schneider <asn@cryptomilk.org>2011-08-20 18:08:16 +0200
committerAndreas Schneider <asn@cryptomilk.org>2011-08-20 18:08:16 +0200
commit8acc3dd3afeff6b9f4c2327c9b2d0bc0f0eafb18 (patch)
treef059b96765eb9e13c8afa15e3ff340e89f684445 /include/libssh/auth.h
parent79029854f638839be3cfcf8f2194e69ea5e96559 (diff)
downloadlibssh-8acc3dd3afeff6b9f4c2327c9b2d0bc0f0eafb18.tar.gz
libssh-8acc3dd3afeff6b9f4c2327c9b2d0bc0f0eafb18.tar.xz
libssh-8acc3dd3afeff6b9f4c2327c9b2d0bc0f0eafb18.zip
pki: Add _RSA_do_sign to pki_crypto.
Diffstat (limited to 'include/libssh/auth.h')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
/a> 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468
# Traducció del system-admin-guide de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008.
#
# Petit glossari amb els termes més comuns
# configuration sources			->	fonts de configuració
# path file						->	fitxer de camins
# preference key				->	clau de preferència
# schema definition files		->	fitxers de definició d'esquemes
# schema keys					->	claus d'esquema
# schema objects				->	objectes d'esquema
# repository					->	diposit
# command line tool				->	eina per a la línia d'ordres
# default configuration source	->	font de configuració predeterminada
# user configuration source		->	font de configuració de l'usuari
# desktop entry					->	entrada d'escriptori
# desktop entry files			->	fitxers d'entrada d'escriptori
# directory entry files			->	fitxers d'entrada de directori
# matching rule					->	regla de coincidència
# controls option				->	opció dels controls
# controls setting				->	paràmetre dels controls
# icons setting					->	paràmetre de les icones
# window frame setting			->	paràmetre del costat de la finestra
# human readable				->	llegible per persones
# namespace						->	espai de noms
# websafe color palette			->	paleta de colors segurs per a la web
# mandatory preference values	-> valors obligatoris de les preferències
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: system-admin-guide\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-28 23:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
msgid "GNOME Desktop System Administration Guide"
msgstr "Guia de l'administració del sistema del GNOME"

#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid ""
"The GNOME System Administration Guide provides information to administrators "
"on how to configure and manage different aspects of the desktop environment "
"for users."
msgstr ""
"La guia de l'administració del sistema proporciona informació als "
"administradors sobre com configurar i gestionar els diferents aspectes de "
"l'entorn d'escriptori per als usuaris."

#: C/system-admin-guide.xml:30(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/system-admin-guide.xml:31(holder) C/system-admin-guide.xml:35(holder)
msgid "Brent Smith"
msgstr "Brent Smith"

#: C/system-admin-guide.xml:34(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/system-admin-guide.xml:38(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/system-admin-guide.xml:39(holder) C/system-admin-guide.xml:43(holder)
#: C/system-admin-guide.xml:68(orgname) C/system-admin-guide.xml:86(para)
#: C/system-admin-guide.xml:94(para) C/system-admin-guide.xml:102(para)
#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/system-admin-guide.xml:42(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/system-admin-guide.xml:53(publishername)
#: C/system-admin-guide.xml:61(orgname) C/system-admin-guide.xml:78(para)
#: C/system-admin-guide.xml:79(para) C/system-admin-guide.xml:87(para)
#: C/system-admin-guide.xml:95(para) C/system-admin-guide.xml:103(para)
#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del GNOME"

#: C/system-admin-guide.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
"amb aquest manual."

#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."

#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, i en cas que els membres del "
"Projecte de documentació del GNOME en tinguin coneixement, aquests "
"apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."

#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
"I "

#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."

#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
"<placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:58(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"

#: C/system-admin-guide.xml:59(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"

#: C/system-admin-guide.xml:65(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/system-admin-guide.xml:66(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del GNOME"

#: C/system-admin-guide.xml:75(revnumber)
msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4"
msgstr "Guia de l'administració del sistema del GNOME 2.14 (versió 2.4)"

#: C/system-admin-guide.xml:76(date) C/system-admin-guide.xml:84(date)
msgid "March 2004"
msgstr "Març de 2004"

#: C/system-admin-guide.xml:83(revnumber)
msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3"
msgstr "Guia de l'administració del sistema del GNOME 2.6 (versió 2.3)"

#: C/system-admin-guide.xml:91(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2"
msgstr "Guia de l'administració del sistema del GNOME 2.4 (versió 2.2)"

#: C/system-admin-guide.xml:92(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Setembre de 2003"

#: C/system-admin-guide.xml:99(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1"
msgstr "Guia de l'administració del sistema del GNOME 2.1 (versió 2.2)"

#: C/system-admin-guide.xml:100(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Gener de 2003"

#: C/system-admin-guide.xml:107(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0"
msgstr "Guia de l'administració del sistema del GNOME 2.0 (versió 2.0)"

#: C/system-admin-guide.xml:108(date)
msgid "December 2002"
msgstr "Desembre de 2002"

#: C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.14 de l'escriptori del GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:118(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"

#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment referent a l'escriptori "
"del GNOME o a aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris del GNOME</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Using GConf"
msgstr "Utilització del GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"The information in this chapter describes how to use <application>GConf</"
"application> to manage user preferences."
msgstr ""
"La informació d'aquest capítol descriu com utilitzar el <application>GConf</"
"application> per a gestionar les preferències dels usuaris."

#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
msgid "Introduction to GConf"
msgstr "Introducció al GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:51(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:100(primary) C/system-admin-guide.xml:251(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:255(primary) C/system-admin-guide.xml:259(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:409(primary) C/system-admin-guide.xml:443(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:494(primary) C/system-admin-guide.xml:785(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:830(primary) C/system-admin-guide.xml:861(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:885(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:936(primary) C/system-admin-guide.xml:958(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:962(primary) C/system-admin-guide.xml:998(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:1186(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:1248(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:1274(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:1301(primary)
msgid "GConf"
msgstr "GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:10(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:411(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:416(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:22(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:12(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:19(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:29(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:14(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:11(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "introducció"

#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
msgid ""
"<application>GConf</application> simplifies the administration of "
"preferences for GNOME Desktop users. <application>GConf</application> "
"enables system administrators to do the following:"
msgstr ""
"El <application>GConf</application> simplifica l'administració de les "
"preferències per als usuaris de l'escriptori del GNOME. El "
"<application>GConf</application> permet als administradors del sistema fer "
"el següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
msgid ""
"Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, "
"system administrators can control whether users can update particular "
"preferences."
msgstr ""
"Establir els valors obligatoris per a preferències determinades per a tots "
"els usuaris. D'aquesta manera, els administradors del sistema poden "
"controlar si els usuaris poden actualitzar preferències determinades."

#: C/system-admin-guide.xml:22(para)
msgid "Set default values for particular preferences for all users."
msgstr ""
"Establir els valors predeterminats per a preferències determinades per a tots els "
"usuaris."

#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
msgid ""
"Use suggested values for preferences that are specified in definition files "
"for the preferences."
msgstr ""
"Utilitzar els valors suggerits per a les preferències que són especificades "
"en els fitxers de definició de les preferències."

#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
msgid "Read documentation on each preference."
msgstr "Llegir la documentació sobre cada preferència."

#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
msgid ""
"<application>GConf</application> also notifies applications when a "
"preference value changes, locally or across a network. In this way, when you "
"change a preference, all applications that use the preference are "
"immediately updated."
msgstr ""
"El <application>GConf</application> també notifica les aplicacions quan el "
"valor d'una preferència canvia, de forma local o a través d'una xarxa. "
"D'aquesta manera, quan canvieu una preferència, totes les aplicacions que la "
"utilitzen s'actualitzen immediatament."

#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
msgid "<application>GConf</application> has the following components:"
msgstr ""
"El <application>GConf</application> està format pels components següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
msgid "A repository of user preferences."
msgstr "Un dipòsit de preferències d'usuari."

#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
msgid "A daemon, <command>gconfd-2</command>."
msgstr "Un dimoni, <command>gconfd-2</command>."

#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid "A command line tool, <command>gconftool-2</command>."
msgstr "Una eina per a la línia d'ordres, el <command>gconftool-2</command>."

#: C/system-admin-guide.xml:49(title)
msgid "GConf Repository"
msgstr "Dipòsit del GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:52(secondary)
msgid "repository"
msgstr "dipòsit"

#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
msgid ""
"Each preference in the <application>GConf</application> repository is "
"expressed as a key-value pair. A <firstterm>GConf preference key</firstterm> "
"is an element in the repository that corresponds to an application "
"preference. For example, the <systemitem>/apps/gnome-session/options/"
"show_splash_screen</systemitem> preference key corresponds to the "
"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the "
"<application>Sessions</application> preference tool. The GNOME Desktop user "
"interface does not contain all of the preference keys in the "
"<application>GConf</application> repository. For example, the "
"<application>Panel</application> preference tool does not contain an option "
"that corresponds to the <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</"
"systemitem> key."
msgstr ""
"Cada preferència en el dipòsit del <application>GConf</application> "
"s'expressa com un parell de clau-valor. Una <firstterm>clau de preferència "
"del GConf</firstterm> és un element en el dipòsit que correspon a una "
"preferència d'una aplicació. Per exemple, la clau de preferència "
"<systemitem>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</systemitem> "
"correspon a l'opció <guilabel>Mostra la pantalla de presentació en entrar</"
"guilabel> de l'eina de preferències <application>Sessions</application>. La "
"interfície d'usuari de l'escriptori del GNOME no conté totes les claus de "
"preferència que hi ha al dipòsit del <application>GConf</application>. Per "
"exemple, l'eina de preferències <application>Quadre</application> no conté "
"una opció que correspongui a la clau <systemitem>/apps/panel/global/"
"tooltips_enabled</systemitem>."

#: C/system-admin-guide.xml:62(para)
msgid ""
"The repository is structured like a simple hierarchical file system. The "
"repository contains the following:"
msgstr ""
"El dipòsit s'estructura com un sistema de fitxers jeràrquic. El diposit "
"conté el següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
msgid ""
"Directories that correspond to applications that use the <application>GConf</"
"application> repository. For example, the file system contains the directory "
"<systemitem>/apps/metacity</systemitem>."
msgstr ""
"Els directoris que corresponen a les aplicacions que utilitza el dipòsit del "
"<application>GConf</application>. Per exemple, el sistema de fitxers conté "
"el directori <systemitem>/apps/metacity</systemitem>."

#: C/system-admin-guide.xml:70(para)
msgid ""
"Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, "
"the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity/general</"
"systemitem>."
msgstr ""
"Els subdirectoris que corresponen a categories de preferències. Per exemple, "
"el sistema de fitxers conté el directori <systemitem>/apps/metacity/general</"
"systemitem>."

#: C/system-admin-guide.xml:74(para)
msgid ""
"Special files that list the preference keys in the directory, and contain "
"information about the keys. For example, a file that contains information "
"about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory "
"<systemitem>/system/http_proxy</systemitem>."
msgstr ""
"Fitxers especials que llisten les claus de preferència del directori i "
"contenen informació sobre les claus. Per exemple, al directori <systemitem>/"
"system/http_proxy</systemitem> hi ha un fitxer que conté informació sobre "
"les claus referents a les preferències del servidor intermediari HTTP."

#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
msgid ""
"A <systemitem>/schemas</systemitem> directory that contains files that "
"describe all of the preference keys."
msgstr ""
"Un directori <systemitem>/schemas</systemitem> que conté fitxers que "
"descriuen totes les claus de preferència."

#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
msgid ""
"Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or "
"lists of strings and integers. The format of the preference key in the "
"repository depends on the backend module that is used to read the "
"repository. The following is an example of the <systemitem>/desktop/gnome/"
"interface/font_name</systemitem> preference key when an Extensible Markup "
"Language (XML) backend module is used to read the repository:"
msgstr ""
"Les claus de preferència tenen valors simples com ara cadenes, enters o "
"llistes de cadenes i d'enters. El format de la clau de preferència en el "
"dipòsit depèn del mòdul de rerefons que s'utilitza per a llegir el dipòsit. "
"A continuació es mostra un exemple de la clau de preferència <systemitem>/"
"desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> quan un mòdul de rerefons "
"«Llenguatge de marques extensible» (XML) s'utilitza per a llegir el dipòsit:"

#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
msgid ""
"When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to "
"the name of the key. For example, the <systemitem>font_name</systemitem> "
"preference key in the <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> "
"subdirectory is referred to as <systemitem>/desktop/gnome/interface/"
"font_name</systemitem>."
msgstr ""
"Quan aquesta guia es refereix a una clau de preferència, el camí a la clau "
"s'afegeix al nom de la clau. Per exemple, la clau de preferència "
"<systemitem>font_name</systemitem> en el subdirectori <systemitem>/desktop/"
"gnome/interface</systemitem> serà referenciada com a <systemitem>/desktop/"
"gnome/interface/font_name</systemitem>."

#: C/system-admin-guide.xml:98(title)
msgid "GConf Configuration Sources"
msgstr "Fonts de configuració del GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:101(secondary)
msgid "configuration sources"
msgstr "fonts de configuració"

#: C/system-admin-guide.xml:103(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> repository contains a series of storage "
"locations that are called <firstterm>configuration sources</firstterm>. The "
"configuration sources are listed in the <firstterm>GConf path file</"
"firstterm>. The location of the <application>GConf</application> path file "
"is <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-version-number</replaceable>/"
"path</systemitem>. Each user has a path file. The path file specifies the "
"following information for each configuration source:"
msgstr ""
"El dipòsit del <application>GConf</application> conté una serie d'ubicacions "
"emmagatzemament que s'anomenen <firstterm>fonts de configuració</firstterm>. "
"Les fonts de configuració es llisten en el <firstterm>fitxer de camins del "
"GConf</firstterm>. La ubicació del fitxer de camins del <application>GConf</"
"application> és <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-version-number</"
"replaceable>/path</systemitem>. Cada usuari té un fitxer de camins. El "
"fitxer de camins especifica la informació següent per a cada font de "
"configuració:"

#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
msgid "The backend module to use to read the repository."
msgstr "El mòdul de rerefons a utilitzar per a llegir el dipòsit."

#: C/system-admin-guide.xml:113(para)
msgid "The permissions on the repository."
msgstr "Els permisos sobre el dipòsit."

#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
msgid "The location of the repository."
msgstr "La ubicació del dipòsit."

#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> path file also contains "
"<systemitem>include</systemitem> instructions. By default, the contents of "
"the <application>GConf</application> path file are as follows:"
msgstr ""
"El fitxer de camins del <application>GConf</application> també conté "
"instruccions <systemitem>include</systemitem>. Per defecte, el contingut del "
"fitxer de camins del <application>GConf</application> és el següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:120(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
msgstr ""
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"

#: C/system-admin-guide.xml:126(para)
msgid ""
"When <application>GConf</application> searches for a preference value, "
"<application>GConf</application> reads the configuration sources in the "
"order specified in the path file. The following table describes the "
"configuration sources in the path file:"
msgstr ""
"Quan el <application>GConf</application> cerca el valor d'una preferència, "
"el <application>GConf</application> llegeix les fonts de configuració en "
"l'ordre especificat al fitxer de camins. La taula següent descriu les fonts "
"de configuració en el fitxer de camins:"

#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
msgid "Configuration Source"
msgstr "Font de configuració"

#: C/system-admin-guide.xml:139(para) C/system-admin-guide.xml:206(para)
#: C/system-admin-guide.xml:288(para) C/system-admin-guide.xml:197(para)
#: C/system-admin-guide.xml:418(para) C/system-admin-guide.xml:612(para)
#: C/system-admin-guide.xml:85(para) C/system-admin-guide.xml:462(entry)
#: C/system-admin-guide.xml:55(para) C/system-admin-guide.xml:186(para)
#: C/system-admin-guide.xml:240(para) C/system-admin-guide.xml:29(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatori"

#: C/system-admin-guide.xml:149(para)
msgid ""
"The permissions on this configuration source are set to read only. Users "
"cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source "
"are mandatory."
msgstr ""
"Els permisos sobre aquesta font de configuració estan establerts a només "
"lectura. Els usuaris no poden sobreescriure els valors en aquesta font, de "
"manera que les preferències de la font són obligatòries."

#: C/system-admin-guide.xml:156(para)
msgid "User"
msgstr "Usuari"

#: C/system-admin-guide.xml:159(para)
msgid ""
"This configuration source is stored in the <filename>.gconf</filename> "
"directory in the home directory of the user. When the user sets a "
"preference, the new preference information is added to this location."
msgstr ""
"Aquesta font de configuració s'emmagatzema en el directori <filename>.gconf</"
"filename> dins del directori de l'usuari. Quan l'usuari estableix una "
"preferència, la informació de la preferència nova s'afegeix en aquesta "
"ubicació."

#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
msgid ""
"You can use the <application>Configuration Editor</application> to modify "
"the user configuration source."
msgstr ""
"Podeu utilitzar l'<application>Editor de configuració</application> per a "
"modificar la font de configuració de l'usuari."

#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"

#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
msgid "This configuration source contains the default preference settings."
msgstr ""
"Aquesta font de configuració conté els paràmetres de preferències "
"predeterminats."

#: C/system-admin-guide.xml:178(para)
msgid ""
"The sequence of the configuration sources in the path file ensures that "
"mandatory preference settings override user preference settings. The "
"sequence also ensures that user preference settings override default "
"preference settings. That is, <application>GConf</application> applies "
"preferences in the following order of priority:"
msgstr ""
"La seqüència de les fonts de configuració al fitxer de camins assegura que "
"els paràmetres de preferències obligatoris sobreescriuen els paràmetres de "
"preferències d'usuari. La seqüència també assegura que els paràmetres de "
"preferències d'usuari sobreescriuen els paràmetres de preferències "
"predeterminats. D'aquesta manera, el <application>GConf</application> "
"aplica les preferències en l'ordre següent de prioritat:"

#: C/system-admin-guide.xml:185(para)
msgid "Mandatory preferences"
msgstr "Preferències obligatòries"

#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
msgid "User-specified preferences"
msgstr "Preferències especificades per l'usuari"

#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
msgid "Default preferences"
msgstr "Preferències predeterminades"

#: C/system-admin-guide.xml:194(para)
msgid ""
"The <systemitem>include</systemitem> instructions in the <application>GConf</"
"application> path file enable system administrators to specify other "
"configuration sources."
msgstr ""
"Les instruccions <systemitem>include</systemitem> en el fitxer de camins del "
"<application>GConf</application> permeten als administradors del sistema "
"especificar altres fonts de configuració."

#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
msgid "Included Configuration Source"
msgstr "Font de configuració inclosa"

#: C/system-admin-guide.xml:214(filename)
msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"

#: C/system-admin-guide.xml:218(para)
msgid ""
"Use this configuration source to store mandatory preference values for a "
"particular system."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta font de configuració per a emmagatzemar els valors "
"obligatoris de les preferències per a un sistema determinat."

#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
msgid "$(HOME)/.gconf.path"
msgstr "$(HOME)/.gconf.path"

#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
msgid ""
"The user specifies the location of the configuration source in the home "
"directory, in a file that is called <filename>.gconf.path</filename>."
msgstr ""
"L'usuari especifica la ubicació de la font de configuració en el directori "
"de l'usuari, en un fitxer anomenat <filename>.gconf.path</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:236(filename)
msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path"

#: C/system-admin-guide.xml:240(para)
msgid ""
"Use this configuration source to store default preference values for a "
"particular system."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta font de configuració per a emmagatzemar els valors "
"predeterminats de les preferències per a un sistema determinat."

#: C/system-admin-guide.xml:249(title)
msgid "GConf Schemas"
msgstr "Esquemes del GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:252(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:263(primary) C/system-admin-guide.xml:267(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:271(primary) C/system-admin-guide.xml:414(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:1003(primary)
msgid "schemas"
msgstr "esquemes"

#: C/system-admin-guide.xml:256(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:268(secondary)
msgid "schema keys"
msgstr "claus d'esquema"

#: C/system-admin-guide.xml:260(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:272(secondary)
msgid "schema objects"
msgstr "objectes d'esquema"

#: C/system-admin-guide.xml:264(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:602(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:704(replaceable)
msgid "description"
msgstr "descripció"

#: C/system-admin-guide.xml:274(para)
msgid ""
"A <firstterm>GConf schema</firstterm> is a collective term for a "
"<firstterm>GConf schema key</firstterm> and a <firstterm>GConf schema "
"object</firstterm>. The following table describes schema keys and schema "
"objects and the relationship of these items to preference keys:"
msgstr ""
"Un <firstterm>esquema del GConf</firstterm> és un terme col·lectiu per a una "
"<firstterm>clau d'esquema del GConf</firstterm> i un <firstterm>objecte "
"d'esquema del GConf</firstterm>. La taula següent descriu les claus "
"d'esquema i els objectes d'esquema i la relació d'aquests elements amb les "
"claus de preferència:"

#: C/system-admin-guide.xml:285(para) C/system-admin-guide.xml:345(para)
msgid "Item"
msgstr "Element"

#: C/system-admin-guide.xml:295(para) C/system-admin-guide.xml:355(para)
msgid "Preference key"
msgstr "Clau de preferència"

#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
msgid ""
"An element in the <application>GConf</application> repository that "
"corresponds to an application preference."
msgstr ""
"Un element en el dipòsit del <application>GConf</application> que correspon "
"a la preferència d'una aplicació."

#: C/system-admin-guide.xml:303(para) C/system-admin-guide.xml:365(para)
msgid "Schema key"
msgstr "Clau d'esquema"

#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
msgid "A key that stores a schema object for a preference key."
msgstr ""
"Una clau que emmagatzema un objecte d'esquema per a una clau de preferència."

#: C/system-admin-guide.xml:311(para) C/system-admin-guide.xml:375(para)
msgid "Schema object"
msgstr "Objecte d'esquema"

#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
msgid ""
"An element in a configuration source that contains information for a "
"preference key, such as the following:"
msgstr ""
"Un element en una font de configuració que conté informació per a una clau "
"de preferència, com ara la següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:318(para)
msgid "The name of the application that uses the preference key."
msgstr "El nom de l'aplicació que utilitza la clau de preferència."

#: C/system-admin-guide.xml:321(para)
msgid ""
"The type of value required for the preference key, for example integer, "
"boolean, and so on."
msgstr ""
"El tipus de valor necessari per la clau de preferència, per exemple enter, "
"booleà, etc."

#: C/system-admin-guide.xml:325(para)
msgid "A default value for the preference key."
msgstr "Un valor predeterminat per a una clau de preferència."

#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
msgid "Brief documentation on the preference key."
msgstr "Una breu documentació sobre la clau de preferència."

#: C/system-admin-guide.xml:336(para)
msgid ""
"The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a "
"schema object:"
msgstr ""
"La taula següent proporciona exemples d'una clau de preferència, una clau "
"d'esquema i un objecte d'esquema:"

#: C/system-admin-guide.xml:348(para)
msgid "Example"
msgstr "Exemple"

#: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem)
#: C/system-admin-guide.xml:1214(para)
msgid "/desktop/gnome/interface/font_name"
msgstr "desktop/gnome/interface/font_name"

#: C/system-admin-guide.xml:369(systemitem)
msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"

#: C/system-admin-guide.xml:394(para)
msgid ""
"You can associate a schema key with a preference key. For example, the "
"following <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> key "
"includes a schema key:"
msgstr ""
"Podeu associar una clau d'esquema amb una clau de preferència. Pes exemple, "
"la clau següent <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> "
"inclou una clau d'esquema:"

#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
msgid ""
"When you associate a schema key with a preference key, the preference uses "
"the suggested value that is specified in the schema object of the schema "
"key. The suggested value is contained in the <sgmltag>&lt;default&gt;</"
"sgmltag> element in the schema object. By default, all the preference keys "
"in the default configuration source are associated with schema keys."
msgstr ""
"Quan associeu una clau d'esquema amb una clau de preferència, la preferència "
"utilitza el valor suggerit que està especificat en l'objecte d'esquema de la "
"clau d'esquema. El valor suggerit està contingut en l'element <sgmltag>&lt;"
"default&gt;</sgmltag> de l'objecte d'esquema. Per defecte, totes les claus "
"de preferència de la font de configuració predeterminada estan associades "
"amb les claus d'esquema."

#: C/system-admin-guide.xml:404(para)
msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source."
msgstr ""
"Normalment, els esquemes s'emmagatzemen a la font de configuració "
"predeterminada."

#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
msgid "GConf Schema Definition Files"
msgstr "Fitxers de definició d'esquemes del GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:410(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:415(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:999(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:1004(secondary)
msgid "schema definition files"
msgstr "fitxers de definició d'esquemes"

#: C/system-admin-guide.xml:418(para)
msgid ""
"Schemas are generated from <firstterm>schema definition files</firstterm>. A "
"schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a "
"particular application. Schema definition files have a <filename>.schemas</"
"filename> extension."
msgstr ""
"Els esquemes es generen a partir dels <firstterm>fitxers de definició "
"d'esquemes</firstterm>. Un fitxer de definició d'esquemes defineix les "
"característiques de totes les claus d'una aplicació determinada. Els fitxers "
"de definició d'esquemes tenen l'extensió <filename>.schemas</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
msgid ""
"The schema definition files are included in the <filename>/etc/gconf/"
"schemas</filename> directory. You can use the schema definition files to "
"create a new configuration source."
msgstr ""
"Els fitxers de definició d'esquemes estan inclosos en el directori "
"<filename>/etc/gconf/schemas</filename>. Podeu utilitzar els fitxers de "
"definició d'esquemes per a crear una font de configuració nova."

#: C/system-admin-guide.xml:424(para)
msgid ""
"Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME "
"Desktop user interface. For example, <filename>system_http_proxy.schemas</"
"filename> corresponds to the <application>Network Proxy</application> "
"preference tool. Other schema definition files contain preference keys that "
"are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the "
"<systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> key is not "
"present in the user interface."
msgstr ""
"Alguns fitxers de definició d'esquemes corresponen a una part de la "
"interfície d'usuari de l'escriptori del GNOME. Per exemple, el fitxer "
"<filename>system_http_proxy.schemas</filename> correspon a l'eina de "
"preferències <application>Servidor intermediari de xarxa</application>. "
"Altres fitxers de definició d'esquemes contenen claus de preferència que no "
"apareixen en la interfície d'usuari de l'escriptori del GNOME. Per exemple, "
"la clau <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> no està "
"present en la interfície d'usuari."

#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
msgid ""
"Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that "
"represent preference keys from more than one schema definition file. For "
"example, the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool "
"contains preferences that represent keys from the <filename>panel-global-"
"config.schemas</filename> and <filename>metacity.schemas</filename> files."
msgstr ""
"Algunes parts de la interfície d'usuari de l'escriptori del GNOME contenen "
"preferències que representen claus de preferència de més d'un fitxer de "
"definició d'esquemes. Per exemple, l'eina de preferències "
"<application>Dreceres de teclat</application> conté preferències que "
"representen claus dels fitxers <filename>panel-global-config.schemas</"
"filename> i <filename>metacity.schemas</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:437(title)
msgid "GConf Daemon"
msgstr "Dimoni del GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:439(primary)
msgid "gconfd"
msgstr "gconfd"

#: C/system-admin-guide.xml:440(see)
msgid "GConf daemon"
msgstr "Dimoni del GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:444(secondary)
msgid "daemon"
msgstr "dimoni"

#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> daemon is called <command>gconfd-2</"
"command>. The <application>GConf</application> daemon notifies applications "
"when a preference value changes. For example, you might select to show only "
"icons in toolbars in the <application>Menus &amp; Toolbars</application> "
"preference tool. When you select this option in the preference tool, the "
"toolbars on all open applications are updated instantly. The "
"<application>GConf</application> daemon can operate locally, or across a "
"network."
msgstr ""
"El dimoni del <application>GConf</application> s'anomena <command>gconfd-2</"
"command>. El dimoni del <application>GConf</application> notifica les "
"aplicacions quan el valor d'una preferència canvia. Per exemple, podeu "
"seleccionar de només mostrar icones en les barres d'eines mitjançant l'eina "
"de preferències <application>Menús i barres d'eines</application>. Quan "
"seleccioneu aquesta opció en l'eina de preferències, les barres d'eines de "
"totes les aplicacions obertes s'actualitzaran instantàniament. El dimoni del "
"<application>GConf</application> pot operar de forma local o a través d'una "
"xarxa."

#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
msgid ""
"An instance of the <application>GConf</application> daemon is started for "
"each user. The <application>GConf</application> daemon does not have to deal "
"with complex problems such as authentication and data security. When the "
"<application>GConf</application> daemon starts, the daemon loads the "
"<application>GConf</application> path file. The <application>GConf</"
"application> daemon manages all access between applications and the "
"configuration sources."
msgstr ""
"S'inicia una instància del dimoni del <application>GConf</application> per a "
"cada usuari. El dimoni del <application>GConf</application> no ha de tractar "
"amb problemes complexos com ara l'autenticació i la seguretat de les dades. "
"Quan s'inicia el dimoni del <application>GConf</application>, el dimoni "
"carrega el fitxer de camins del <application>GConf</application>. El dimoni "
"del <application>GConf</application> gestiona tots els accessos entre les "
"aplicacions i les fonts de configuració."

#: C/system-admin-guide.xml:456(para)
msgid ""
"When an application requests the value of a preference key, the daemon "
"searches the configuration sources as follows:"
msgstr ""
"Quan una aplicació sol·licita el valor d'una clau de preferència, el dimoni "
"cerca a les fonts de configuració de la manera següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:460(para)
msgid ""
"Search for the value of the preference key in each configuration source, in "
"the order specified in the path file. If the value is found, return the "
"value."
msgstr ""
"Cerca el valor de la clau de preferència en cada font de configuració, en "
"l'ordre especificat en el fitxer de camins. Si troba el valor, el retorna."

#: C/system-admin-guide.xml:465(para)
msgid ""
"If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the "
"preference key in each configuration source, in the order specified in the "
"path file."
msgstr ""
"Si un valor no es troba, cerca en la clau d'esquema que correspon a la clau "
"de preferència en cada font de configuració, en l'ordre especificat en el "
"fitxer de camins."

#: C/system-admin-guide.xml:470(para)
msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key."
msgstr ""
"Si la clau d'esquema no es troba, comprova el valor de la clau d'esquema."

#: C/system-admin-guide.xml:474(para)
msgid ""
"If the value of the schema key is a schema object, return the suggested "
"value in the <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> element of the schema object."
msgstr ""
"Si el valor de la clau d'esquema és un objecte d'esquema, retorna el valor "
"suggerit en l'element <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> de l'objecte "
"d'esquema."

#: C/system-admin-guide.xml:479(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> daemon also caches preference key "
"values. All applications use this cache, so applications only need to access "
"the configuration sources once."
msgstr ""
"El dimoni del <application>GConf</application> també manté a la memòria cau "
"els valors de les claus de preferència. Totes les aplicacions utilitzen "
"aquesta memòria cau, de manera que les aplicacions només necessiten accedir "
"un cop a les fonts de configuració."

#: C/system-admin-guide.xml:482(para)
msgid ""
"To terminate the <application>GConf</application> daemon, run the following "
"command:"
msgstr ""
"Per a finalitzar el dimoni del <application>GConf</application>, executeu "
"l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:484(userinput)
#, no-wrap
msgid "gconftool-2 --shutdown"
msgstr "gconftool-2 --shutdown"

#: C/system-admin-guide.xml:487(title)
msgid "GConf Command Line Tool"
msgstr "Eina per a la línia d'ordres del GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:490(primary)
msgid "gconftool-2"
msgstr "gconftool-2"

#: C/system-admin-guide.xml:491(see)
msgid "GConf command line tool"
msgstr "Eina per a la línia d'ordres del GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:495(secondary)
msgid "command line tool"
msgstr "eina per a la línia d'ordres"

#: C/system-admin-guide.xml:497(para)
msgid ""
"<application>GConf</application> includes a command line tool, "
"<command>gconftool-2</command>. You can use the <command>gconftool-2</"
"command> command to perform the following tasks:"
msgstr ""
"El <application>GConf</application> inclou una eina per a la línia d'ordres, "
"el <command>gconftool-2</command>. Podeu utilitzar l'ordre "
"<command>gconftool-2</command> per a realitzar les tasques següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:501(para)
msgid "Set the values of keys."
msgstr "Establir els valors de les claus."

#: C/system-admin-guide.xml:504(para)
msgid "Display the values of keys."
msgstr "Mostrar els valors de les claus."

#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
msgid ""
"Install schemas from schema definition files when you install an application."
msgstr ""
"Instal·lar esquemes des dels fitxers de definició d'esquemes quan "
"s'instal·la una aplicació."

#: C/system-admin-guide.xml:511(para)
msgid ""
"For example, use the following command to display the values of all keys in "
"the <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> directory and subdirectories."
msgstr ""
"Per exemple, utilitzeu l'ordre següent per a mostrar els valors de totes les "
"claus en el directori i subdirectoris de <systemitem>/desktop/gnome</"
"systemitem>."

#: C/system-admin-guide.xml:513(userinput)
#, no-wrap
msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"

#: C/system-admin-guide.xml:514(para)
msgid ""
"Below are listed some of the options that you can use with the "
"<command>gconftool-2</command> command. For detailed command line options, "
"please see <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."
msgstr ""
"A sota es llisten algunes de les opcions que podeu utilitzar amb l'ordre "
"<command>gconftool-2</command>. Per a obtenir més informació sobre les opcions "
"de la línia d'ordres, vegeu <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2"
"(1)</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:518(title)
msgid "gconftool-2 Command Options"
msgstr "Opcions de les ordres del gconftool-2"

#: C/system-admin-guide.xml:521(option)
msgid "--all-dirs"
msgstr "--all-dirs"

#: C/system-admin-guide.xml:524(para)
msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify."
msgstr "Llista tots els subdirectoris en un directori que especifiqueu."

#: C/system-admin-guide.xml:530(option)
msgid "--all-entries"
msgstr "--all-entries"

#: C/system-admin-guide.xml:533(para)
msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify."
msgstr "Mostra els valors de totes les claus en un directori que especifiqueu."

#: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable)
msgid "configuration-source"
msgstr "font-de-configuració"

#: C/system-admin-guide.xml:539(option)
msgid "--config-source=<placeholder-1/>"
msgstr "--config-source=<placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:542(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--direct</option> option to specify a "
"configuration source to use. If you do not specify a configuration source "
"with this option, the command runs on all configuration sources in the path "
"file."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta opció amb l'opció <option>--direct</option> per a "
"especificar una font de configuració a utilitzar. Si no especifiqueu una "
"font de configuració amb aquesta opció, l'ordre s'executa sobre totes les "
"fonts de configuració en el fitxer de camins."

#: C/system-admin-guide.xml:550(option)
msgid "--direct"
msgstr "--direct"

#: C/system-admin-guide.xml:553(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--config-source</option> option to access a "
"configuration source directly. When you use this option, <application>GConf</"
"application> bypasses the server. Ensure that the <application>GConf</"
"application> daemon, <command>gconfd-2</command>, is not running before you "
"use this option."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta opció amb l'opció <option>--config-source</option> per a "
"accedir directament a una font de configuració. Quan utilitzeu aquesta "
"opció, el <application>GConf</application> omet el servidor. Assegureu-vos "
"que el dimoni del <application>GConf</application>, el <command>gconfd-2</"
"command>, no s'està executant abans d'utilitzar aquesta opció."

#: C/system-admin-guide.xml:560(option)
msgid "--dump"
msgstr "--dump"

#: C/system-admin-guide.xml:563(para)
msgid ""
"Generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</"
"application> repository directory that you specify. The list contains XML "
"descriptions of all the keys. The list is contained in a <sgmltag>&lt;"
"gconfentryfile&gt;</sgmltag> element."
msgstr ""
"Genera una llista que conté totes les claus de preferència d'un directori de "
"dipòsit del <application>GConf</application> que especifiqueu. La llista "
"conté descripcions XML de totes les claus. La llista està dins d'un element "
"<sgmltag>&lt;gconfentryfile&gt;</sgmltag>."

#: C/system-admin-guide.xml:567(para)
msgid ""
"For example, you can redirect the output from this option to generate a file "
"that lists all keys that are related to your panel configuration. You can "
"use the <option>--load</option> option with this file."
msgstr ""
"Per exemple, podeu redirigir la sortida des d'aquesta opció per a generar un "
"fitxer que llisti totes les claus que estan relacionades amb la configuració "
"del quadre. Podeu utilitzar l'opció <option>--load</option> amb aquest "
"fitxer."

#: C/system-admin-guide.xml:574(option)
msgid "--get"
msgstr "--get"

#: C/system-admin-guide.xml:577(para)
msgid ""
"Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the "
"values of the elements in the schema object for a schema key that you "
"specify."
msgstr ""
"Mostra el valor d'una clau de preferència que especifiqueu. També mostra els "
"valors dels elements en l'objecte d'esquema d'una clau d'esquema que "
"especifiqueu."

#: C/system-admin-guide.xml:584(option)
msgid "--help"
msgstr "--help"

#: C/system-admin-guide.xml:587(para)
msgid ""
"Displays a help message about the <command>gconftool-2</command> command, "
"and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> "
"command."
msgstr ""
"Mostra un missatge d'ajuda sobre l'ordre <command>gconftool-2</command> i "
"les opcions que podeu utilitzar amb l'ordre <command>gconftool-2</command>."

#: C/system-admin-guide.xml:592(replaceable)
msgid "filename"
msgstr "nom-del-fitxer"

#: C/system-admin-guide.xml:592(option)
msgid "--load=<placeholder-1/>"
msgstr "--load=<placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:595(para)
msgid ""
"Use this option to sets the values of preference keys in the current "
"directory in a configuration source to the values in the file that you "
"specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the "
"keys, in a <literal>&lt;gconfentryfile&gt;</literal> element."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta opció per a establir els valors de les claus de "
"preferència en el directori actual d'una font de configuració als valors en "
"el fitxer que especifiqueu. Aquest fitxer ha de tenir descripcions XML de "
"les claus, en un element <literal>&lt;gconfentryfile&gt;</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:602(option)
msgid "--long-desc=<placeholder-1/>"
msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:605(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
"long description for a schema key."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta opció amb l'opció <option>--set-schema</option> per a "
"especificar una descripció llarga per a una clau d'esquema."

#: C/system-admin-guide.xml:611(option)
msgid "--makefile-install-rule"
msgstr "--makefile-install-rule"

#: C/system-admin-guide.xml:614(para)
msgid "Installs schema definition files to applications."
msgstr "Instal·la els fitxers de definició d'esquemes a les aplicacions."

#: C/system-admin-guide.xml:619(replaceable)
msgid "owner"
msgstr "propietari"

#: C/system-admin-guide.xml:619(option)
msgid "--owner=<placeholder-1/>"
msgstr "--owner=<placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:622(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify an "
"owner for a schema key."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta opció amb l'opció <option>--set-schema</option> per a "
"especificar un propietari per a una clau d'esquema."

#: C/system-admin-guide.xml:628(option)
msgid "--recursive-list"
msgstr "--recursive-list"

#: C/system-admin-guide.xml:631(para)
msgid ""
"Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a "
"directory that you specify."
msgstr ""
"Mostra els valors de totes les claus de preferència en tots els "
"subdirectoris d'un directori que especifiqueu."

#: C/system-admin-guide.xml:637(option)
msgid "--recursive-unset"
msgstr "--recursive-unset"

#: C/system-admin-guide.xml:640(para)
msgid ""
"Resets the values of all preference keys, in all subdirectories in a "
"directory, from the user setting to the setting in the default configuration "
"source."
msgstr ""
"Torna a iniciar els valors de totes les claus de preferència, en tots els "
"subdirectoris d'un directori, des del paràmetre d'usuari al paràmetre de la "
"font de configuració predeterminada."

#: C/system-admin-guide.xml:647(option)
msgid "--set"
msgstr "--set"

#: C/system-admin-guide.xml:650(para)
msgid ""
"Sets the value of a preference key, and writes the value to the user "
"configuration source. Use the <option>--type</option> option with the "
"<option>--set</option> option to specify the data type of the value that you "
"want to set. For example, the following command sets the value of the "
"<systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</"
"systemitem> key in the user configuration source:"
msgstr ""
"Estableix el valor d'una clau de preferència i escriu el valor a la font de "
"configuració de l'usuari. Utilitzeu l'opció <option>--type</option> amb "
"l'opció <option>--set</option> per a especificar el tipus de dada del valor "
"que voleu establir. Per exemple, l'ordre següent estableix el valor de la "
"clau <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</"
"systemitem> en la font de configuració de l'usuari:"

#: C/system-admin-guide.xml:656(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"  --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
"  --type string \"#000000\""
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"  --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
"  --type string \"#000000\""

#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
msgid ""
"You can also use the <option>--direct</option> option and the <option>--"
"config-source</option> option with the <option>--set</option> option to "
"write a value to another configuration source."
msgstr ""
"També podeu utilitzar l'opció <option>--direct</option> i l'opció <option>--"
"config-source</option> amb l'opció <option>--set</option> per a escriure un "
"valor a una altra font de configuració."

#: C/system-admin-guide.xml:666(option)
msgid "--set-schema"
msgstr "--set-schema"

#: C/system-admin-guide.xml:669(para)
msgid ""
"Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the "
"default configuration source."
msgstr ""
"Estableix el valor d'un atribut en una clau d'esquema i escriu escriu el "
"valor a la font de configuració predeterminada."

#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
msgid ""
"Use the following options with the <option>--set-schema</option> option to "
"specify the attribute that you want to update:"
msgstr ""
"Utilitzeu les opcions següents amb l'opció <option>--set-schema</option> per "
"a especificar l'atribut que voleu actualitzar:"

#: C/system-admin-guide.xml:676(option)
msgid "--type"
msgstr "--type"

#: C/system-admin-guide.xml:681(option)
msgid "--short-desc"
msgstr "--short-desc"

#: C/system-admin-guide.xml:686(option)
msgid "--long-desc"
msgstr "--long-desc"

#: C/system-admin-guide.xml:691(option)
msgid "--owner"
msgstr "--owner"

#: C/system-admin-guide.xml:695(para)
msgid ""
"For example, the following command sets the short description in the schema "
"key for the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
"background_color</systemitem> key:"
msgstr ""
"Per exemple, l'ordre següent estableix la descripció curta de la clau "
"d'esquema per a la clau <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
"background_color</systemitem>:"

#: C/system-admin-guide.xml:697(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"  --set-schema  \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
"  --short-desc \"Default  background color of terminal\""
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"  --set-schema  \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
"  --short-desc \"El color de fons del terminal per defecte\""

#: C/system-admin-guide.xml:704(option)
msgid "--short-desc=<placeholder-1/>"
msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:707(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
"short description for a schema key."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta opció amb l'opció <option>--set-schema</option> per a "
"especificar una descripció curta per a una clau d'esquema."

#: C/system-admin-guide.xml:713(option)
msgid "--shutdown"
msgstr "--shutdown"

#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
msgid "Terminates the <application>GConf</application> daemon."
msgstr "Finalitza el dimoni del <application>GConf</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:721(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:801(replaceable)
msgid "data-type"
msgstr "tipus-de-dada"

#: C/system-admin-guide.xml:721(option)
msgid "--type=<placeholder-1/>"
msgstr "--type=<placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:724(para)
msgid ""
"Use this option to specify the data type when you set a value of a "
"preference key. You can also use this option when you set the value of an "
"attribute in a schema key. The following is a list of valid data types:"
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta opció per a especificar el tipus de dada quan establiu un "
"valor d'una clau de preferència. També podeu utilitzar aquesta opció quan "
"establiu el valor d'un atribut en una clau d'esquema. A continuació es "
"mostra una llista dels tipus de dades vàlids:"

#: C/system-admin-guide.xml:730(type)
msgid "bool"
msgstr "bool"

#: C/system-admin-guide.xml:735(type)
msgid "float"
msgstr "float"

#: C/system-admin-guide.xml:740(type)
msgid "int"
msgstr "int"

#: C/system-admin-guide.xml:745(type)
msgid "list"
msgstr "list"

#: C/system-admin-guide.xml:750(type)
msgid "pair"
msgstr "pair"

#: C/system-admin-guide.xml:755(type)
msgid "string"
msgstr "string"

#: C/system-admin-guide.xml:763(option)
msgid "--unset"
msgstr "--unset"

#: C/system-admin-guide.xml:766(para)
msgid ""
"Resets the value of a preference key from the user setting to the setting in "
"the default configuration source."
msgstr ""
"Torna a iniciar el valor d'una clau de preferència des del paràmetre "
"d'usuari al paràmetre en la font de configuració predeterminada."

#: C/system-admin-guide.xml:772(option)
msgid "--usage"
msgstr "--usage"

#: C/system-admin-guide.xml:775(para)
msgid ""
"Displays a brief help message about the <command>gconftool-2</command> "
"command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</"
"command> command."
msgstr ""
"Mostra un breu missatge d'ajuda sobre l'ordre <command>gconftool-2</command> "
"i les opcions que podeu utilitzar amb l'ordre <command>gconftool-2</command>."

#: C/system-admin-guide.xml:783(title)
msgid "To Set Preference Values"
msgstr "Establiment dels valors de les preferències"

#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
msgid "preference values, setting"
msgstr "valors de les preferències, paràmetre"

#: C/system-admin-guide.xml:789(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:1306(primary)
msgid "preference values"
msgstr "valors de les preferències"

#: C/system-admin-guide.xml:790(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:835(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:866(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:1191(secondary)
msgid "setting with GConf"
msgstr "establir amb el GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:793(para)
msgid ""
"You can set a mandatory value or a default value for a preference key. "
"Before you change mandatory preference values or default preference values "
"for users, you must ensure that the <application>GConf</application> daemon "
"is not running for any user. Ensure that all users are logged out before you "
"change preference values for users."
msgstr ""
"Podeu establir un valor obligatori o un valor predeterminat per a una clau "
"de preferència. Abans de canviar valors obligatoris de les preferències o "
"els valors predeterminats de les preferència per als usuaris, heu "
"d'assegurar-vos que el dimoni del <application>GConf</application> no s'està "
"executant per a cap usuari. Assegureu-vos que tots els usuaris estan "
"desconnectats abans de canviar valors de preferència per als usuaris."

#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
msgid ""
"To set a mandatory value or a default value for a preference key, use the "
"<command>gconftool-2</command> command, as follows:"
msgstr ""
"Per a establir un valor obligatori o un valor predeterminat per a una clau "
"de preferència, utilitzeu l'ordre <command>gconftool-2</command> de la manera "
"següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
msgid "preference-key"
msgstr "clau-de-preferència"

#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:491(literal)
msgid "value"
msgstr "valor"

#: C/system-admin-guide.xml:799(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
"  --type <placeholder-2/> \\\n"
"  --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
"  --type <placeholder-2/> \\\n"
"  --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"

#: C/system-admin-guide.xml:803(para)
msgid ""
"For example, to set <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> as the mandatory "
"HTTP proxy host, run the following command:"
msgstr ""
"Per exemple, per a establir <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> com a "
"servidor intermediari HTTP obligatori, executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:805(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"

#: C/system-admin-guide.xml:809(para)
msgid "The user cannot override this preference value."
msgstr "L'usuari no pot sobreescriure aquest valor de la preferència."

#: C/system-admin-guide.xml:810(para)
msgid ""
"You can also use the <command>gconftool-2</command> command to set default "
"values. For example, to set the default number of workspaces to five, run "
"the following command:"
msgstr ""
"També podeu utilitzar l'ordre <command>gconftool-2</command> per a establir "
"els valors predeterminats. Per exemple, per a establir el número "
"predeterminat d'espais de treball a cinc, executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:813(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type int \\\n"
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type int \\\n"
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"

#: C/system-admin-guide.xml:817(para)
msgid "The user can override this preference value."
msgstr "L'usuari pot sobreescriure aquest valor de la preferència."

#: C/system-admin-guide.xml:819(para)
msgid ""
"Before you change mandatory preference values or default preference values "
"for users, you must ensure that all users are logged out."
msgstr ""
"Abans de canviar valors obligatoris de les preferències o els valors "
"predeterminats de les preferències per als usuaris, heu d'assegureu-vos que "
"tots els usuaris estan desconnectats."

#: C/system-admin-guide.xml:824(title)
msgid "Setting General Preferences"
msgstr "Establiment de les preferències generals"

#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
msgid ""
"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
"general preferences."
msgstr ""
"Les seccions següents descriuen com assignar valors obligatoris o "
"predeterminats a preferències generals."

#: C/system-admin-guide.xml:828(title)
msgid "To Set HTTP Proxy Preferences"
msgstr "Establiment de les preferències del servidor intermediari HTTP"

#: C/system-admin-guide.xml:831(secondary)
msgid "HTTP proxy, setting"
msgstr "servidor intermediari HTTP, paràmetre"

#: C/system-admin-guide.xml:834(primary)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "servidor intermediari HTTP"

#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
msgid ""
"To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys "
"in the <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem> location. For example, "
"to set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:"
msgstr ""
"Per a establir les preferències del servidor intermediari HTTP, modifiqueu "
"els valors de les claus de preferència a la ubicació <systemitem>/system/"
"http_proxy/</systemitem>. Per exemple, per a establir un valor obligatori "
"per al servidor intermediari HTTP, executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:845(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:850(replaceable)
msgid "proxy-name"
msgstr "nom-del-servidor-intermediari"

#: C/system-admin-guide.xml:842(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:846(para)
msgid ""
"To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:"
msgstr ""
"Per a establir el valor predeterminat per al servidor intermediari HTTP, "
"executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:847(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:851(para)
msgid ""
"You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on "
"the other HTTP proxy preferences, see the <filename>system_http_proxy."
"schemas</filename> schema definition file."
msgstr ""
"També podeu establir altres preferències relacionades amb el servidor "
"intermediari HTTP. Per a obtenir més informació de les altres preferències del "
"servidor intermediari HTTP, vegeu el fitxer de definició d'esquemes "
"<filename>system_http_proxy.schemas</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:855(title)
msgid "To Set Print Manager Preferences"
msgstr "Establiment de les preferències de la gestió d'impressió"

#: C/system-admin-guide.xml:856(para)
msgid ""
"To set print manager preferences, you modify the values of the preference "
"keys in the <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem> location. For "
"example, if you do not want users to view the print jobs of other users, set "
"a mandatory value as follows:"
msgstr ""
"Per a establir les preferències de la gestió d'impressió, modifiqueu els "
"valors de les claus de preferència a la ubicació <systemitem>/apps/gnome-"
"print-manager</systemitem>. Per exemple, si no voleu que els usuaris vegin "
"les tasques d'impressió d'altres usuaris, establiu un valor obligatori de la "
"manera següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:862(secondary)
msgid "print manager, setting"
msgstr "gestió d'impressió, paràmetre"

#: C/system-admin-guide.xml:865(primary)
msgid "print manager"
msgstr "gestió d'impressió"

#: C/system-admin-guide.xml:869(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"

#: C/system-admin-guide.xml:873(para) C/system-admin-guide.xml:925(para)
#: C/system-admin-guide.xml:1263(para) C/system-admin-guide.xml:1289(para)
msgid "To set a default value for this preference, run the following command:"
msgstr ""
"Per a establir el valor predeterminat per a aquesta preferència, executeu "
"l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:874(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"

#: C/system-admin-guide.xml:878(para)
msgid ""
"You can also set other print manager preferences. For information on the "
"other print manager preferences, see the <filename>gnome-print-manager."
"schemas</filename> schema definition file."
msgstr ""
"També podeu establir altres preferències de la gestió d'impressió. Per a obtenir més "
"informació de les altres preferències de la gestió d'impressió, vegeu el "
"fitxer de definició d'esquemes <filename>gnome-print-manager.schemas</"
"filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:883(title)
msgid "To Set the Number of Workspaces"
msgstr "Establiment del número d'espais de treball"

#: C/system-admin-guide.xml:886(secondary)
msgid "number of workspaces, setting"
msgstr "número d'espais de treball, paràmetre"

#: C/system-admin-guide.xml:889(primary)
msgid "workspaces"
msgstr "espais de treball"

#: C/system-admin-guide.xml:890(secondary)
msgid "setting number with GConf"
msgstr "establir el número d'espais de treball amb el GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:892(para)
msgid "To set a mandatory number of workspaces, use the following command:"
msgstr ""
"Per a establir un número obligatori d'espais de treball, utilitzeu l'ordre "
"següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:897(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:902(replaceable)
msgid "integer"
msgstr "enter"

#: C/system-admin-guide.xml:894(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type int \\\n"
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type int \\\n"
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:898(para)
msgid "To set a default number of workspaces, use the following command:"
msgstr ""
"Per a establir un número predeterminat d'espais de treball, utilitzeu "
"l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:899(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type int \\\n"
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type int \\\n"
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:903(para)
msgid ""
"You can also set other window manager preferences. For information on the "
"other window manager preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
"filename> schema definition file."
msgstr ""
"També podeu establir altres preferències de la gestió de les finestres. Per "
"a obtenir més informació de les altres preferències de la gestió de les finestres, "
"vegeu el fitxer de definició d'esquemes <filename>metacity.schemas</"
"filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:908(title)
msgid "To Set Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Establiment de les preferències de l'accessibilitat del teclat"

#: C/system-admin-guide.xml:911(secondary)
msgid "keyboard accessibility, setting"
msgstr "accessibilitat del teclat, paràmetre"

#: C/system-admin-guide.xml:914(primary) C/system-admin-guide.xml:940(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "teclat"

#: C/system-admin-guide.xml:915(secondary)
msgid "setting accessibility preferences with GConf"
msgstr "establir les preferències de l'accessibilitat del teclat amb el GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:917(para)
msgid ""
"To set keyboard accessibility preferences, you modify the values of the "
"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</"
"systemitem> location. For example, if you want to set a mandatory value so "
"that keyboard accessibility features are enabled, run the following command:"
msgstr ""
"Per a establir les preferències de l'accessibilitat del teclat, modifiqueu "
"els valors de les claus de preferència a la ubicació <systemitem>/desktop/"
"gnome/accessibility/keyboard</systemitem>. Per exemple, si voleu establir un "
"valor obligatori de manera que les funcions d'accessibilitat del teclat "
"estiguin habilitades, executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:921(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"

#: C/system-admin-guide.xml:926(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"

#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
msgid ""
"You can also set other keyboard accessibility preferences. For information "
"on the other keyboard accessibility preferences, see the "
"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> schema "
"definition file."
msgstr ""
"També podeu establir altres preferències de l'accessibilitat del teclat. Per "
"a obtenir més informació de les altres preferències de l'accessibilitat del teclat, "
"vegeu el fitxer de definició d'esquemes "
"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:934(title)
msgid "To Set Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Establiment de les preferències de les dreceres de teclat"

#: C/system-admin-guide.xml:937(secondary)
msgid "keyboard shortcuts, setting"
msgstr "dreceres de teclat, paràmetre"

#: C/system-admin-guide.xml:941(secondary)
msgid "setting shortcut preferences with GConf"
msgstr "establir les preferències de les dreceres amb el GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:943(para)
msgid ""
"To set keyboard shortcut preferences, you modify the values of preference "
"keys in <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem> location. "
"For example, you might want users to use only the <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the "
"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog. To set this mandatory value, "
"run the following command:"
msgstr ""
"Per a establir les preferències de les dreceres de teclat, modifiqueu els "
"valors de les claus de preferència en la ubicació <systemitem>/apps/metacity/"
"global_keybindings</systemitem>. Per exemple, en cas que vulgueu que els "
"usuaris només puguin utilitzar la drecera de teclat <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> per a obrir el diàleg "
"<guilabel>Executa una aplicació</guilabel>. Per a establir aquest valor "
"obligatori, executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:948(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"

#: C/system-admin-guide.xml:952(para)
msgid ""
"You can also set other keyboard shortcut preferences. For information on the "
"other keyboard shortcut preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
"filename> schema definition file."
msgstr ""
"També podeu establir altres preferències de les dreceres de teclat. Per a "
"obtenir més informació sobre les altres preferències de les dreceres de teclat, "
"vegeu el fitxer de definició d'esquemes <filename>metacity.schemas</"
"filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:956(title)
msgid "Setting Panel and Panel Object Preferences"
msgstr "Establiment de les preferències del quadre i dels objectes del quadre"

#: C/system-admin-guide.xml:959(secondary)
msgid "panel object preferences, setting"
msgstr "preferències dels objectes del quadre, paràmetre"

#: C/system-admin-guide.xml:963(secondary)
msgid "panel preferences, setting individual"
msgstr "preferències del quadre, paràmetre individual"

#: C/system-admin-guide.xml:967(primary) C/system-admin-guide.xml:147(primary)
msgid "panels"
msgstr "quadres"

#: C/system-admin-guide.xml:968(secondary)
msgid "preferences, individual, setting with GConf"
msgstr "preferències, individual, establir amb el GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:970(para)
msgid ""
"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies the "
"following details of the panels in the GNOME Desktop:"
msgstr ""
"El fitxer <filename>panel-default-setup.entries</filename> especifica els "
"detalls següents dels quadres en l'escriptori del GNOME:"

#: C/system-admin-guide.xml:974(para)
msgid "Number of panels."
msgstr "Número de quadres."

#: C/system-admin-guide.xml:977(para)
msgid "Types of the panels."
msgstr "Tipus de quadres."

#: C/system-admin-guide.xml:980(para)
msgid "Properties of the panels."
msgstr "Propietats dels quadres."

#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
msgid "Contents of the panels."
msgstr "Continguts dels quadres."

#: C/system-admin-guide.xml:986(para)
msgid ""
"The configuration of individual panels and of panel objects is a complex "
"task. To configure individual panels and panel objects, you must first "
"understand the structure of the <filename>panel-default-setup.entries</"
"filename> file. For more information on the <filename>panel-default-setup."
"entries</filename> file, see the next section."
msgstr ""
"La construcció de quadres individuals i objectes del quadre és una tasca "
"complexe. Per a configurar quadres individuals i objectes del quadre, primer "
"heu d'entendre l'estructura del fitxer <filename>panel-default-setup."
"entries</filename>. Per a obtenir més informació sobre el fitxer <filename>panel-"
"default-setup.entries</filename>, vegeu la secció següent."

#: C/system-admin-guide.xml:991(para)
msgid ""
"To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the "
"values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set "
"the values of panel preferences is to use the <command>gconftool-2</command> "
"command with the <option>--dump</option> and <option>--load</option> "
"options. For more information on how to set preferences for panels and "
"objects on panels, see <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
msgstr ""
"Per a establir les preferències per a quadres individuals i objectes del "
"quadre, heu d'establir els valors de moltes preferències en una font de "
"configuració. La manera més fàcil d'establir els valors de les preferències "
"del quadre és utilitzar l'ordre <command>gconftool-2</command> amb les "
"opcions <option>--dump</option> i <option>--load</option>. Per a obtenir més "
"informació sobre com establir les preferències dels quadres i del objectes "
"dels quadres, vegeu la <xref linkend=\"gconf-3\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:996(title)
msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects"
msgstr "Especificació de quadres individuals i objectes del quadre"

#: C/system-admin-guide.xml:1000(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:1005(tertiary)
msgid "panel and panel object"
msgstr "quadre i objecte del quadre"

#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
msgid ""
"The file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contains sections "
"that specify panels and panel contents. The <filename>panel-default-setup."
"entries</filename> file specifies values for schema keys. The "
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> file resides in the "
"<filename>/etc/gconf/schemas</filename> directory."
msgstr ""
"El fitxer <filename>panel-default-setup.entries</filename> conté seccions "
"que especifiquen els quadres i els continguts dels quadres. El fitxer "
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> especifica els valors de "
"les claus d'esquema. El fitxer <filename>panel-default-setup.entries</"
"filename> està ubicat en el directori <filename>/etc/gconf/schemas</"
"filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:1009(para)
msgid ""
"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file is structured as "
"follows:"
msgstr ""
"El fitxer <filename>panel-default-setup.entries</filename> s'estructura com "
"es mostra a continuació:"

#: C/system-admin-guide.xml:1013(para)
msgid ""
"Keys that specify the general structure of panels, applets, and other panel "
"objects in the GNOME Desktop. The following keys specify the number of "
"panels, panel objects, and applets that appear in the GNOME Desktop:"
msgstr ""
"Claus que especifiquen l'estructura general dels quadres, miniaplicacions i "
"altre objectes del quadre a l'escriptori del GNOME. Les claus següents "
"especifiquen el número de quadres, objectes del quadre i miniaplicacions que "
"apareixen a l'escriptori del GNOME:"

#: C/system-admin-guide.xml:1019(systemitem)
msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"

#: C/system-admin-guide.xml:1024(systemitem)
msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"

#: C/system-admin-guide.xml:1029(systemitem)
msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"

#: C/system-admin-guide.xml:1033(para)
msgid ""
"The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. "
"For example, the following sample from <filename>panel-default-setup."
"entries</filename> specifies that one panel appears in the GNOME Desktop:"
msgstr ""
"Les claus també assignen identificadors a cada quadre, objecte del quadre i "
"miniaplicació. Per exemple, l'exemple següent del <filename>panel-default-"
"setup.entries</filename> especifica que només hi haurà un quadre a "
"l'escriptori del GNOME:"

#: C/system-admin-guide.xml:1046(para)
msgid ""
"In the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file, the identifier "
"<systemitem>bottom_panel</systemitem> identifies the bottom edge panel."
msgstr ""
"En el fitxer <filename>panel-default-setup.entries</filename>, "
"l'identificador <systemitem>bottom_panel</systemitem> identifica el quadre "
"de la part inferior."

#: C/system-admin-guide.xml:1049(para)
msgid ""
"Keys that specify the properties of the panels. The panel property keys are "
"structured as follows:"
msgstr ""
"Les claus que especifiquen les propietats dels quadres. Les claus de les "
"propietats del quadre estan estructurades de la manera següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:1051(programlisting)
#, no-wrap
msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
msgstr "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>nom-del-quadre</replaceable>/<replaceable>clau-de-la-propietat-del-quadre</replaceable>"

#: C/system-admin-guide.xml:1052(para)
msgid ""
"For example, the key <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/"
"bottom_panel/size</systemitem> specifies the size of the bottom panel."
msgstr ""
"Per exemple, la clau <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/"
"bottom_panel/size</systemitem> especifica la mida del quadre de la part "
"inferior."

#: C/system-admin-guide.xml:1055(para)
msgid ""
"Keys that specify the panel objects, the panel object properties, and the "
"panels in which the objects reside. For example, the following sample from "
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies a <guimenu>Main "
"Menu</guimenu> object at the left side of the bottom panel:"
msgstr ""
"Les claus que especifiquen els objectes del quadre, les propietats de "
"l'objecte del quadre i els quadres on hi ha els objectes. Per exemple, "
"l'exemple següent del <filename>panel-default-setup.entries</filename> "
"especifica un objecte <guimenu>Menú principal</guimenu> a la banda esquerra "
"del quadre inferior:"

#: C/system-admin-guide.xml:1084(para)
msgid ""
"Keys that specify the applets, the applet preferences, and the panels in "
"which the applets reside. For example, the following sample from "
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies the "
"<application>Window List</application> applet, in the bottom panel:"
msgstr ""
"Les claus que especifiquen les miniaplicacions, les preferències de la "
"miniaplicació i els quadres on hi han les miniaplicacions. Per exemple, "
"l'exemple següent del <filename>panel-default-setup.entries</filename> "
"especifica la miniaplicació <application>Llista de finestres</application>, "
"en el quadre inferior:"

#: C/system-admin-guide.xml:1118(para)
msgid ""
"The OAFIID is a unique identifier for an applet. To find the OAFIID for a "
"particular applet, see the <filename>.server</filename> file for the applet "
"in the <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename> directory. For example, "
"the following excerpt from <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> "
"shows the OAFIID for the <application>Window List</application> applet:"
msgstr ""
"L'OAFIID és un identificador únic per a cada miniaplicació. Per a trobar "
"l'OAFIID d'una miniaplicació determinada, vegeu el fitxer <filename>.server</"
"filename> per a la miniaplicació en el directori <filename>/usr/lib/bonobo/"
"servers</filename>. Per exemple, l'extracte següent del "
"<filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> mostra l'OAFIID de la "
"miniaplicació <application>Llista de finestres</application>:"

#: C/system-admin-guide.xml:1129(title)
msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects"
msgstr ""
"Establiment de les preferències dels quadres individuals i dels objectes del "
"quadre"

#: C/system-admin-guide.xml:1130(para)
msgid ""
"To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per a establir les preferències d'un quadre i dels objectes d'un quadre "
"realitzeu els passos següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:1134(para)
msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required."
msgstr ""
"Entreu en una sessió del GNOME i configureu els quadres de la manera que "
"calgui."

#: C/system-admin-guide.xml:1137(para)
msgid ""
"Use the <option>--dump</option> option with the <command>gconftool-2</"
"command> command line tool to generate a file that contains an XML "
"description of your panel configuration. The <option>--dump</option> option "
"generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</"
"application> repository directory that you specify."
msgstr ""
"Utilitzeu l'opció <option>--dump</option> amb l'ordre <command>gconftool-2</"
"command> per a generar un fitxer que contingui una descripció XML de la "
"configuració del quadre. L'opció <option>--dump</option> genera una llista "
"que conté totes les claus de preferència d'un directori de dipòsit del "
"<application>GConf</application> que especifiqueu."

#: C/system-admin-guide.xml:1140(para)
msgid ""
"For example, the following command creates an XML description of the default "
"panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup.entries</"
"filename>:"
msgstr ""
"Per exemple, l'ordre següent crea una descripció XML de la configuració "
"predeterminada del quadre en un fitxer anomenat <filename>configuració-del-"
"quadre.entries</filename>:"

#: C/system-admin-guide.xml:1142(userinput)
#, no-wrap
msgid "gconftool-2 --dump /apps/panel &gt; my-panel-setup.entries"
msgstr "gconftool-2 --dump /apps/panel &gt; configuració-del-quadre.entries"

#: C/system-admin-guide.xml:1145(para)
msgid ""
"Open the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file in a text editor, "
"and modify the file as required."
msgstr ""
"Obriu el fitxer <filename>configuració-del-quadre.entries</filename> amb un "
"editor de text i modifiqueu el fitxer com sigui necessari."

#: C/system-admin-guide.xml:1147(para)
msgid ""
"For example, you might want to change the location of the desktop entry "
"files. The following is an excerpt from a file generated with the <option>--"
"dump</option> option:"
msgstr ""
"Per exemple, en cas que vulgueu canviar la ubicació dels fitxers d'entrada "
"de l'escriptori. L'extracte següent és d'un fitxer generat amb l'opció "
"<option>--dump</option>:"

#: C/system-admin-guide.xml:1156(para)
msgid ""
"In the sample above, you might want to change the reference to "
"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> to another desktop entry "
"file that is available globally."
msgstr ""
"En l'exemple anterior, potser volíeu canviar la referència de "
"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> a un altre fitxer d'entrada "
"de l'escriptori que fos disponible globalment."

#: C/system-admin-guide.xml:1158(para)
msgid ""
"When you generate a panel configuration with the <option>--dump</option> "
"option, the positions of the panel objects are absolute positions. You might "
"want to change the positions of panel objects from absolute positions to "
"relative positions. The object at the extreme left of a panel has a "
"<systemitem>position</systemitem> value of <literal>0</literal>. The next "
"object has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>1</"
"literal>, and so on. If you want object positions to be relative to the "
"right side of the panel, set the value of the <systemitem>right_stick</"
"systemitem> key to <literal>true</literal>."
msgstr ""
"Quan genereu una configuració de quadre amb l'opció <option>--dump</option>, "
"les posicions dels objectes del quadre són posicions absolutes. Podeu "
"canviar les posicions dels objectes del quadre des de posicions absolutes a "
"posicions relatives. L'objecte a l'extrem esquerra d'un quadre té un valor "
"<systemitem>position</systemitem> de <literal>0</literal>. L'objecte següent "
"té un valor <systemitem>position</systemitem> de <literal>1</literal>, i "
"així successivament. Si voleu que les posicions dels objectes siguin "
"relatives a la banda dreta del quadre, establiu la clau "
"<systemitem>right_stick</systemitem> a <literal>true</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:1167(para)
msgid ""
"Use the <option>--load</option> option with the <command>gconftool-2</"
"command> command line tool to set the values of the default configuration "
"source to the values in the <filename>my-panel-setup.entries</filename> "
"file. For example, the following command sets the values of the keys in the "
"default configuration source to the values of the corresponding keys in "
"<filename>my-panel-setup.entries</filename>:"
msgstr ""
"Utilitzeu l'opció <option>--load</option> amb l'ordre <command>gconftool-2</"
"command> per a establir els valors de la font de configuració predeterminada "
"als valors del fitxer <filename>configuració-del-quadre.entries</filename>. "
"Per exemple, l'ordre següent estableix els valors de les claus en la font de "
"configuració predeterminada als valors de les claus corresponents al "
"<filename>configuració-del-quadre.entries</filename>:"

#: C/system-admin-guide.xml:1171(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --load my-panel-setup.entries"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --load configuració-del-quadre.entries"

#: C/system-admin-guide.xml:1180(title)
msgid "Setting Look-and-Feel Preferences"
msgstr "Establiment de les preferències de l'aparença"

#: C/system-admin-guide.xml:1181(para)
msgid ""
"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
"look-and-feel preferences."
msgstr ""
"Les seccions següents descriuen com assignar valors obligatoris o "
"predeterminats a les preferències d'aparença."

#: C/system-admin-guide.xml:1184(title)
msgid "To Set Font Preferences"
msgstr "Establiment de les preferències del tipus de lletra"

#: C/system-admin-guide.xml:1187(secondary)
msgid "fonts, setting"
msgstr "tipus de lletra, paràmetre"

#: C/system-admin-guide.xml:1190(primary) C/system-admin-guide.xml:11(see)
#: C/system-admin-guide.xml:15(see) C/system-admin-guide.xml:18(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:35(primary) C/system-admin-guide.xml:58(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:77(primary)
msgid "fonts"
msgstr "tipus de lletra"

#: C/system-admin-guide.xml:1193(para)
msgid ""
"To set font preferences, you modify the values of two preference keys. The "
"following table shows the keys to modify, and the part of the user interface "
"to which the keys correspond:"
msgstr ""
"Per a establir les preferències del tipus de lletra, podeu modificar els "
"valors de dues claus de preferència. La taula següent mostra les claus a "
"modificar i la part de la interfície d'usuari on corresponen les claus:"

#: C/system-admin-guide.xml:1203(para)
msgid "GConf Location"
msgstr "Ubicació del GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:1206(para)
msgid "User Interface Component"
msgstr "Component d'interfície d'usuari"

#: C/system-admin-guide.xml:1217(para)
msgid ""
"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Application font</"
"guilabel> option"
msgstr ""
"Eina de preferències <application>Tipus de lletra</application>, opció "
"<guilabel>Tipus de lletra de les aplicacions</guilabel>"

#: C/system-admin-guide.xml:1222(para)
msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"

#: C/system-admin-guide.xml:1225(para)
msgid ""
"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Desktop font</"
"guilabel> option"
msgstr ""
"Eina de preferències <application>Tipus de lletra</application>, opció "
"<guilabel>Tipus de lletra de l'escriptori</guilabel>"

#: C/system-admin-guide.xml:1231(para)
msgid ""
"For example, to set <literal>Sans 12</literal> as the mandatory application "
"font, run the following command:"
msgstr ""
"Per exemple, per a establir <literal>Sans 12</literal> com a tipus de lletra "
"obligatòria de les aplicacions, executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:1233(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""

#: C/system-admin-guide.xml:1237(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>font preferences, setting "
"with GConf</secondary></indexterm>To set <literal>palatino 12</literal> as "
"the default desktop object font, run the following command:"
msgstr ""
"<indexterm><primary>escriptori</primary><secondary>preferències del tipus de "
"lletra, establir amb el GConf</secondary></indexterm>Per a establir "
"<literal>palatino 12</literal> com a tipus de lletra predeterminada per a "
"l'escriptori, executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:1240(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""

#: C/system-admin-guide.xml:1246(title)
msgid "To Set Background Preferences"
msgstr "Establiment de les preferències del fons de l'escriptori"

#: C/system-admin-guide.xml:1249(secondary)
msgid "background, setting"
msgstr "fons de l'escriptori, paràmetre"

#: C/system-admin-guide.xml:1252(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:554(primary)
msgid "background"
msgstr "fons de l'escriptori"

#: C/system-admin-guide.xml:1253(secondary)
msgid "preferences, setting with GConf"
msgstr "preferències, establir amb el GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:1256(para)
msgid ""
"To set preferences for the desktop background, you modify the values of the "
"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem> "
"location. For example, to set a mandatory image for the background, run the "
"following command:"
msgstr ""
"Per a establir les preferències del fons de l'escriptori, podeu modificar "
"els valors de les claus de preferència en la ubicació <systemitem>/desktop/"
"gnome/background</systemitem>. Per exemple, per a establir una imatge "
"obligatòria per al fons de l'escriptori, executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:1262(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:1267(replaceable)
msgid "filename.png"
msgstr "nom-del-fitxer.png"

#: C/system-admin-guide.xml:1259(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:1264(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:1268(para)
msgid ""
"You can also set other background preferences. For information on the other "
"background preferences, see the <filename>desktop_gnome_background.schemas</"
"filename> schema definition file."
msgstr ""
"També podeu establir altres preferències del fons de l'escriptori. Per a obtenir més "
"informació sobre les altres preferències del fons de l'escriptori, vegeu el "
"fitxer de definició d'esquemes <filename>desktop_gnome_background.schemas</"
"filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:1272(title)
msgid "To Set Splash Image Preferences"
msgstr "Establiment de les preferències de la imatge de presentació"

#: C/system-admin-guide.xml:1275(secondary)
msgid "splash image, setting"
msgstr "imatge de presentació, paràmetre"

#: C/system-admin-guide.xml:1278(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:129(primary) C/system-admin-guide.xml:544(primary)
msgid "splash screen"
msgstr "imatge de presentació"

#: C/system-admin-guide.xml:1279(secondary)
msgid "image, setting with GConf"
msgstr "imatge, establir amb el GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:1282(para)
msgid ""
"To set splash image preferences, you modify the value of the preference keys "
"in the <systemitem>/apps/gnome-session/options/</systemitem> location. For "
"example, if you do not want users ever to see a splash image, set a "
"mandatory value as follows:"
msgstr ""
"Per a establir les preferències de la imatge de presentació, modifiqueu els "
"valors de les claus de preferències en la ubicació <systemitem>/apps/gnome-"
"session/options/</systemitem>. Per exemple, si no voleu que els usuaris "
"vegin la imatge de presentació, establiu un valor obligatori de la manera "
"següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:1285(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"

#: C/system-admin-guide.xml:1290(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"

#: C/system-admin-guide.xml:1294(para)
msgid ""
"You can also set other splash image preferences. For information on the "
"other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</"
"filename> schema definition file."
msgstr ""
"També podeu establir altres preferències de la imatge de presentació. Per a "
"obtenir més informació sobre les altres preferències de la imatge de presentació, "
"vegeu el fitxer de definició d'esquemes <filename>gnome-session.schemas</"
"filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:1299(title)
msgid "To Restore Default Preference Values"
msgstr "Restauració dels valors predeterminats de les preferències"

#: C/system-admin-guide.xml:1302(secondary)
msgid "restoring default preference values"
msgstr "restaurar els valors predeterminats de les preferències"

#: C/system-admin-guide.xml:1307(secondary)
msgid "restoring to default with GConf"
msgstr "restaurar als predeterminats amb el GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:1309(para)
msgid ""
"To restore the default preference values for a user, run the following "
"command:"
msgstr ""
"Per a restaurar els valors predeterminats de les preferències per a un "
"usuari, executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:1312(replaceable)
msgid "user-configuration-source"
msgstr "font-de-configuració-del-usuari"

#: C/system-admin-guide.xml:1311(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
"  --recursive-unset"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
"  --recursive-unset"

#: C/system-admin-guide.xml:1314(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>user-configuration-source</replaceable> with the "
"configuration source in the <filename>.gconf</filename> directory in the "
"home directory of the user."
msgstr ""
"Substituïu <replaceable>font-de-configuració-del-usuari</replaceable> amb la "
"font de configuració en el directori <filename>.gconf</filename> en el "
"directori de l'usuari."

#: C/system-admin-guide.xml:1317(para)
msgid ""
"This command resets the values of all preference keys, in all "
"subdirectories, from the user setting to the setting in the default "
"configuration source."
msgstr ""
"Aquesta ordre torna a iniciar els valors de totes les claus de preferència, "
"en tots els subdirectoris, des del paràmetre de l'usuari al paràmetre de la "
"font de configuració predeterminada."

#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
msgid "Customizing Menus"
msgstr "Personalització dels menús"

#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
msgid ""
"The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements "
"menus and how you can customize menus."
msgstr ""
"La informació d'aquest capítol descriu com l'escriptori del GNOME implementa "
"els menús i com podeu personalitzar-los."

#: C/system-admin-guide.xml:17(title)
msgid "Introduction to Menus"
msgstr "Introducció als menús"

#: C/system-admin-guide.xml:20(primary) C/system-admin-guide.xml:660(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:676(primary) C/system-admin-guide.xml:740(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:781(primary) C/system-admin-guide.xml:816(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:842(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:953(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:1034(primary)
msgid "menus"
msgstr "menús"

#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop implements menus according to the <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>. "
"By supporting this specification, GNOME allows you to:"
msgstr ""
"L'escriptori del GNOME implementa els menús d'acord amb l'<ulink url="
"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">Especificació de "
"menú XDG</ulink>. Amb el fet que segueixi aquesta especificació, el GNOME us "
"permet:"

#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
msgid ""
"Customize the menu hierarchy easily. You can edit a small number of files to "
"customize the menu hierarchy. You do not need to modify your applications or "
"move files."
msgstr ""
"Personalitzar la jerarquia dels menús fàcilment. Podeu editar un nombre "
"petit de fitxers per a personalitzar la jerarquia dels menús. No cal que "
"modifiqueu les aplicacions o mogueu fitxers."

#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
msgid ""
"Install applications easily. You do not need to provide information about "
"the menu hierarchy to applications when you install the applications."
msgstr ""
"Instal·lar aplicacions fàcilment. No cal que proporcioneu informació sobre "
"la jerarquia dels menús a les aplicacions quan les instal·leu."

#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid "Configure menus so that users cannot modify the menus."
msgstr ""
"Configurar els menús de manera que els usuaris no puguin modificar-los."

#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:"
msgstr "Els menús de l'escriptori del GNOME utilitzen els components següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:52(para) C/system-admin-guide.xml:139(glossterm)
msgid "Menu definition files"
msgstr "Fitxers de definició de menú"

#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
msgid "Desktop entry files"
msgstr "Fitxers d'entrada d'escriptori"

#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
msgid "Directory entry files"
msgstr "Fitxers d'entrada de directori"

#: C/system-admin-guide.xml:66(title)
msgid "Menu Definition Files"
msgstr "Fitxers de definició de menú"

#: C/system-admin-guide.xml:69(primary) C/system-admin-guide.xml:75(see)
msgid "menu definition files"
msgstr "fitxers de definició de menú"

#: C/system-admin-guide.xml:73(primary)
msgid ".menu files"
msgstr "fitxers .menu"

#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
msgid ""
"Menu files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu "
"bar. By modifying these files, you can customize menus for all users, or for "
"a single user depending on the location of the <filename>applications.menu</"
"filename> file that you modify."
msgstr ""
"Els fitxers de menú defineixen la jerarquia dels menús que s'utilitzen a la "
"barra de menú del GNOME. En modificar aquests fitxers podeu personalitzar "
"els menús per a tots els usuaris o per a un de sol, depenent de la ubicació "
"del fitxer <filename>applications.menu</filename> que modifiqueu."

#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
msgid ""
"$XDG_CONFIG_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url="
"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory "
"specification</ulink>."
msgstr ""
"El $XDG_CONFIG_DIRS és la variable d'entorn definida en l'<ulink url="
"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">Especificació de base "
"de directori XDG</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:83(para)
msgid ""
"Menu files must reside at <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications."
"menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> is not "
"set, then the default path <filename>/etc/xdg</filename> is used. This also "
"implies that a user specific version may be located at <filename>"
"$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> which is searched first. "
"If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, then the default path "
"<filename>~/.config</filename> is used. Directories which appear first in "
"<envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given precedence when there are several "
"<filename>applications.menu</filename> files. The first file found is used "
"and subsequent files are ignored."
msgstr ""
"Els fitxers de menú han de residir a <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/"
"applications.menu</filename>. Si <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-"
"1/> no s'ha establert, llavors s'utilitza el camí predeterminat <filename>/"
"etc/xdg</filename>. Això també implica que una versió específica de l'usuari "
"ha d'estar ubicada a <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</"
"filename>, on primer es fa la cerca. Si <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> no "
"s'ha establert, llavors s'utilitza el camí predeterminat <filename>~/."
"config</filename>. Els directoris que apareguin primer a <envar>"
"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> tenen preferència quan hi ha diversos fitxers "
"<filename>applications.menu</filename>. El primer fitxer trobat és "
"l'utilitzat i els fitxers següents són ignorats."

#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
msgid ""
"If you are confused about the order in which paths are searched, here is a "
"simple list for resolving the location of <filename>applications.menu</"
"filename>:"
msgstr ""
"Si esteu confós sobre l'ordre en què es cerquen els camins, a continuació es "
"mostra una llista senzilla per a resoldre la ubicació del "
"<filename>applications.menu</filename>:"

#: C/system-admin-guide.xml:105(para)
msgid ""
"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> in order to find "
"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</"
"envar> is not set, it defaults to the <filename>~/.config/</filename> "
"directory."
msgstr ""
"Es cerca en cada directori de <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> per a trobar "
"el <filename>menus/applications.menu</filename>. Si <envar>$XDG_CONFIG_HOME</"
"envar> no s'ha establert, es canvia el directori predeterminat a "
"<filename>~/.config/</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
msgid ""
"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> in order to find "
"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <filename>$XDG_CONFIG_DIRS</"
"filename> is not set, it defaults to the <filename>/etc/xdg/</filename> "
"directory."
msgstr ""
"Es cerca en cada directori de <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> per a trobar "
"el <filename>menus/applications.menu</filename>. Si <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</"
"envar> no s'ha establert, es canvia el directori predeterminat a <filename>/"
"etc/xdg/</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
msgid "Use the first <filename>applications.menu</filename> file found."
msgstr ""
"S'utilitza el primer fitxer <filename>applications.menu</filename> que es "
"trobi."

#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
msgid ""
"You can see an example of a <filename>.menu</filename> file in <xref linkend="
"\"example-menu\"/>. In this example, the top level menu is named "
"<literal>Applications</literal>, which is specified using the <literal>&lt;"
"Name&gt;</literal> element. The <literal>Applications</literal> menu "
"contains a single submenu, but several submenus are allowed. Each submenu "
"may also have an <literal>&lt;Include&gt;</literal> element. The purpose of "
"the <literal>&lt;Include&gt;</literal> element is to perform a filter on the "
"set of available desktop entries using matching rules."
msgstr ""
"Podeu veure un exemple d'un fitxer <filename>.menu</filename> en l'<xref "
"linkend=\"example-menu\"/>. En aquest exemple, el menú de nivell superior "
"s'anomena <literal>Applications</literal>, que està especificat a través de "
"l'element <literal>&lt;Name&gt;</literal>. El menú <literal>Applications</"
"literal> conté un submenú, però es permeten diversos submenús. Cada submenú "
"també pot tenir un element <literal>&lt;Include&gt;</literal>. La finalitat "
"de l'element <literal>&lt;Include&gt;</literal> és servir de filtre sobre el "
"conjunt d'entrades disponibles de l'escriptori utilitzant regles de "
"coincidència."

#: C/system-admin-guide.xml:134(para)
msgid ""
"For example, the <literal>&lt;Category&gt;</literal> element is a basic "
"matching rule that selects a <link linkend=\"menustructure-desktopentry"
"\"><emphasis>desktop entry</emphasis></link> only if the <link linkend="
"\"category-key\"><literal>Categories</literal> key</link> contains the "
"content of the <literal>&lt;Category&gt;</literal> element. In the example, "
"the <literal>Accessories</literal> menu will include a <emphasis>desktop "
"entry</emphasis> only if it contains <quote>Utility</quote> but not "
"<quote>System</quote> in the Categories key. For more information on the "
"Categories key, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
msgstr ""
"Per exemple, l'element <literal>&lt;Category&gt;</literal> és una regla de "
"coincidència bàsica que selecciona una <link linkend=\"menustructure-"
"desktopentry\"><emphasis>entrada d'escriptori</emphasis></link> només si "
"la <link linkend=\"category-key\">clau <literal>Categories</literal></link> "
"conté el contingut de l'element <literal>&lt;Category&gt;</literal>. En "
"l'exemple, el menú <literal>Accessories</literal> només inclourà una "
"<emphasis>entrada d'escriptori</emphasis> si conté <quote>Utility</quote> "
"però no <quote>System</quote> en la clau Categories. Per a obtenir més informació "
"sobre la clau Categories, vegeu la <xref linkend=\"menustructure-desktopentry"
"\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:147(title)
msgid "Example of a <filename>.menu</filename> file"
msgstr "Exemple d'un fitxer <filename>.menu</filename>"

#: C/system-admin-guide.xml:149(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\"&gt;\n"
"&lt;Menu&gt;\n"
"  &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
"  &lt;Directory&gt;Applications.directory&lt;/Directory&gt;\n"
"\n"
"  &lt;!-- Read standard .directory and .desktop file locations --&gt;\n"
"  &lt;DefaultAppDirs/&gt;\n"
"  &lt;DefaultDirectoryDirs/&gt;\n"
"\n"
"  &lt;!-- Accessories submenu --&gt;\n"
"  &lt;Menu&gt;\n"
"    &lt;Name&gt;Accessories&lt;/Name&gt;\n"
"    &lt;Directory&gt;Accessories.directory&lt;/Directory&gt;\n"
"    &lt;Include&gt;\n"
"      &lt;And&gt;\n"
"        &lt;Category&gt;Utility&lt;/Category&gt;\n"
"        &lt;Not&gt;\n"
"          &lt;Category&gt;System&lt;/Category&gt;\n"
"        &lt;/Not&gt;\n"
"      &lt;/And&gt;\n"
"    &lt;/Include&gt;\n"
"  &lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Accessories --&gt;\n"
"\n"
"  &lt;!-- possibly more submenus --&gt;\n"
"\n"
"&lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Applications --&gt;\n"
msgstr ""
"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\"&gt;\n"
"&lt;Menu&gt;\n"
"  &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
"  &lt;Directory&gt;Applications.directory&lt;/Directory&gt;\n"
"\n"
"  &lt;!-- Read standard .directory and .desktop file locations --&gt;\n"
"  &lt;DefaultAppDirs/&gt;\n"
"  &lt;DefaultDirectoryDirs/&gt;\n"
"\n"
"  &lt;!-- Accessories submenu --&gt;\n"
"  &lt;Menu&gt;\n"
"    &lt;Name&gt;Accessories&lt;/Name&gt;\n"
"    &lt;Directory&gt;Accessories.directory&lt;/Directory&gt;\n"
"    &lt;Include&gt;\n"
"      &lt;And&gt;\n"
"        &lt;Category&gt;Utility&lt;/Category&gt;\n"
"        &lt;Not&gt;\n"
"          &lt;Category&gt;System&lt;/Category&gt;\n"
"        &lt;/Not&gt;\n"
"      &lt;/And&gt;\n"
"    &lt;/Include&gt;\n"
"  &lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Accessories --&gt;\n"
"\n"
"  &lt;!-- possibly more submenus --&gt;\n"
"\n"
"&lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Applications --&gt;\n"

#: C/system-admin-guide.xml:179(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> describes some of the elements in "
"<filename>.menu</filename> files. For a more detailed description, please "
"see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec"
"\">XDG menu specification</ulink>."
msgstr ""
"<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> descriu algun dels elements en els "
"fitxers <filename>.menu</filename>. Per a una descripció més detallada, "
"vegeu l'<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec"
"\">Especificació de menú XDG</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:186(title)
msgid "Menu Definition File Elements"
msgstr "Elements dels fitxers de definició de menú"

#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
msgid "Element"
msgstr "Element"

#: C/system-admin-guide.xml:204(literal)
msgid "&lt;Menu&gt;"
msgstr "&lt;Menu&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
msgid ""
"The root element which may contain nested <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
"elements that define submenus. How these elements are nested determines the "
"menu structure."
msgstr ""
"L'element arrel que pot contenir elements imbricats <literal>&lt;Menu&gt;</"
"literal> que defineixen els submenús. La manera en com aquests elements "
"estan imbricats determina l'estructura del menú."

#: C/system-admin-guide.xml:214(literal)
msgid "&lt;Name&gt;"
msgstr "&lt;Name&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
msgid ""
"Specifies the name of the menu. Every <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
"element must contain a <literal>&lt;Name&gt;</literal> element."
msgstr ""
"Especifica el nom del menú. Cada element <literal>&lt;Menu&gt;</literal> ha "
"de contenir un element <literal>&lt;Name&gt;</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:223(literal)
msgid "&lt;Directory&gt;"
msgstr "&lt;Directory&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:226(para)
msgid ""
"Specifies the name of the directory entry file that specifies the name, "
"comment, and icon for the menu. If this element is not specified, then the "
"<literal>&lt;Name&gt;</literal> element is to be used to display the menu "
"name."
msgstr ""
"Especifica el nom del fitxer d'entrada de directori que especifica el nom, "
"comentari i icona per al menú. Si aquest element no està especificat, "
"llavors l'element <literal>&lt;Name&gt;</literal> s'utilitzarà per a mostrar "
"el nom del menú."

#: C/system-admin-guide.xml:230(para)
msgid ""
"By default, <filename>.directory</filename> files are searched for in the "
"location <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> as set "
"forth in the <citetitle>XDG menu specification.</citetitle>"
msgstr ""
"Per defecte, es cerca els fitxers <filename>.directory</filename> a la "
"ubicació <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> tal i com "
"s'explica en l'<citetitle>Especificació de menú XDG</citetitle>."

#: C/system-admin-guide.xml:240(literal)
msgid "&lt;DefaultAppDirs&gt;"
msgstr "&lt;DefaultAppDirs&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
msgid "$XDG_DATA_DIRS/applications/"
msgstr "$XDG_DATA_DIRS/applications/"

#: C/system-admin-guide.xml:242(entry)
msgid ""
"This is an instruction which indicates that all the available desktop "
"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If this instruction is not "
"included, then these locations are not scanned for desktop entries."
msgstr ""
"Aquesta és una instrucció que indica que totes les entrades de l'escriptori "
"a <placeholder-1/> s'haurien de processar. Si aquesta instrucció no "
"s'inclou, no es cercaran entrades d'escriptori en aquestes ubicacions."

#: C/system-admin-guide.xml:251(literal)
msgid "&lt;DefaultDirectoryDirs&gt;"
msgstr "&lt;DefaultDirectoryDirs&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:255(filename)
msgid "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"
msgstr "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"

#: C/system-admin-guide.xml:253(entry)
msgid ""
"This is an instruction which indicates that all the available directory "
"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If the instruction is not "
"included, then these locations are not scanned for directory entries."
msgstr ""
"Aquesta és una instrucció que indica que totes les entrades de directori "
"disponibles des de <placeholder-1/> s'haurien de processar. Si aquesta "
"instrucció no s'inclou, no es cercaran entrades d'escriptori en aquestes "
"ubicacions."

#: C/system-admin-guide.xml:262(literal) C/system-admin-guide.xml:280(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:283(literal)
msgid "&lt;Include&gt;"
msgstr "&lt;Include&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:266(literal) C/system-admin-guide.xml:289(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:293(literal)
msgid "&lt;Filename&gt;"
msgstr "&lt;Filename&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:267(literal) C/system-admin-guide.xml:298(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:302(literal)
msgid "&lt;Category&gt;"
msgstr "&lt;Category&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:307(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:312(literal)
msgid "&lt;And&gt;"
msgstr "&lt;And&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:316(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:321(literal)
msgid "&lt;Or&gt;"
msgstr "&lt;Or&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:325(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:330(literal)
msgid "&lt;Not&gt;"
msgstr "&lt;Not&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:334(literal)
msgid "&lt;All&gt;"
msgstr "&lt;All&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:271(emphasis)
#: C/system-admin-guide.xml:280(emphasis)
#: C/system-admin-guide.xml:337(emphasis)
msgid "desktop entries"
msgstr "entrades d'escriptori"

#: C/system-admin-guide.xml:264(entry)
msgid ""
"Contains a list of matching rules by which the contents of a menu are "
"generated. May include the <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-"
"3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, or <placeholder-6/> matching rules. "
"If more than one rule is present, the rules are logically ORed so that "
"<placeholder-7/> that match any rule are included."
msgstr ""
"Conte una llista de regles de coincidència a partir de les quals es generen "
"els continguts d'un menú. Pot incloure les regles de coincidència "
"<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>, <placeholder-4/>, "
"<placeholder-5/> o <placeholder-6/>. Si hi ha més d'una regla present, "
"s'aplicara un OR lògic a les regles de manera que s'incloguin les "
"<placeholder-7/> que coincideixin amb qualsevol regla."

#: C/system-admin-guide.xml:277(literal)
msgid "&lt;Exclude&gt;"
msgstr "&lt;Exclude&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:279(entry)
msgid ""
"The opposite of <placeholder-1/> since any <placeholder-2/> that are matched "
"in this element are excluded from the previous set of included elements. For "
"this reason, this element must appear after the <placeholder-3/> element."
msgstr ""
"L'oposat de <placeholder-1/> ja que qualsevol de les <placeholder-2/> que "
"coincideixin amb aquest element s'exclouran del conjunt anterior d'elements "
"inclosos. Per aquesta raó, aquest element ha d'aparèixer després de "
"l'element <placeholder-3/>."

#: C/system-admin-guide.xml:292(emphasis)
#: C/system-admin-guide.xml:301(emphasis)
#: C/system-admin-guide.xml:310(emphasis)
#: C/system-admin-guide.xml:319(emphasis)
#: C/system-admin-guide.xml:328(emphasis)
msgid "desktop entry"
msgstr "entrada d'escriptori"

#: C/system-admin-guide.xml:291(entry)
msgid ""
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Desktop File-Id "
"matches the contents of the <placeholder-2/> element."
msgstr ""
"Una regla de coincidència que selecciona una <placeholder-1/> quan "
"l'identificador del fitxer de l'escriptori coincideix amb el contingut de "
"l'element <placeholder-2/>."

#: C/system-admin-guide.xml:300(entry)
msgid ""
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Categories key "
"matches the contents of the <placeholder-2/> element."
msgstr ""
"Una regla de coincidència que selecciona una <placeholder-1/> quan la clau "
"Categories coincideix amb el contingut de l'element <placeholder-2/>."

#: C/system-admin-guide.xml:311(emphasis)
msgid "all"
msgstr "totes"

#: C/system-admin-guide.xml:309(entry)
msgid ""
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by "
"<placeholder-2/> the nested matching rules in the <placeholder-3/> element."
msgstr ""
"Una regla de coincidència que selecciona una <placeholder-1/> quan està "
"seleccionada per <placeholder-2/> les regles de coincidència imbricades en "
"l'element <placeholder-3/>."

#: C/system-admin-guide.xml:320(emphasis)
#: C/system-admin-guide.xml:329(emphasis)
msgid "any"
msgstr "qualsevol"

#: C/system-admin-guide.xml:318(entry)
msgid ""
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by "
"<placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> "
"element."
msgstr ""
"Una regla de coincidència que selecciona una <placeholder-1/> quan està "
"seleccionada per <placeholder-2/> de les regles de coincidència imbricades "
"en l'element <placeholder-3/>."

#: C/system-admin-guide.xml:327(entry)
msgid ""
"A matching rule that does not select a <placeholder-1/> when it is selected "
"by <placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> "
"element."
msgstr ""
"Una regla de coincidència que no selecciona una <placeholder-1/> quan està "
"seleccionada per <placeholder-2/> de les regles de coincidència imbricades "
"en l'element <placeholder-3/>."

#: C/system-admin-guide.xml:336(entry)
msgid "A matching rule which selects all <placeholder-1/>."
msgstr "Una regla de coincidència que selecciona totes les <placeholder-1/>."

#: C/system-admin-guide.xml:345(title)
msgid "Desktop Entry Files"
msgstr "Fitxers d'entrada d'escriptori"

#: C/system-admin-guide.xml:350(primary) C/system-admin-guide.xml:356(see)
msgid "desktop entry files"
msgstr "fitxers d'entrada d'escriptori"

#: C/system-admin-guide.xml:354(primary)
msgid ".desktop files"
msgstr "fitxers .desktop"

#: C/system-admin-guide.xml:359(para)
msgid ""
"A <firstterm>desktop entry file</firstterm> is a data file that provides "
"information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the "
"details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. "
"It also contains keywords which determine the location of the item in the "
"menu hierarchy."
msgstr ""
"Un <firstterm>fitxer d'entrada d'escriptori</firstterm> és un fitxer de "
"dades que proporciona informació sobre un element en un menú. El fitxer "
"d'entrada d'escriptori especifica els detalls per a l'element com ara un "
"nom, una ordre a executar, una icona, i així successivament. També conté "
"paraules clau que determinen la ubicació de l'element en la jerarquia del "
"menú."

#: C/system-admin-guide.xml:369(para)
msgid ""
"$XDG_DATA_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url="
"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory "
"specification</ulink>."
msgstr ""
"$XDG_DATA_DIRS és la variable d'entorn definida en l'<ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">Especificació de base de directori "
"XDG</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:365(para)
msgid ""
"Desktop entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
"applications</filename> directory and must have a <filename>.desktop</"
"filename> file extension. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> "
"is not set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is "
"used. This also implies that user specific desktop entries may be located at "
"<filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> which is searched first. If "
"<envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/."
"local/share</filename> is used. Desktop entries are collected from all "
"directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. "
"Directories which appear first in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given "
"precedence when there are several <filename>.desktop</filename> files with "
"the same name."
msgstr ""
"Els fitxers d'entrada d'escriptori han de residir al directori <filename>"
"$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> i han de tenir una extensió de fitxer "
"<filename>.desktop</filename>. Si <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-"
"1/> no s'ha establert, llavors s'utilitza el camí predeterminat <filename>/"
"usr/share</filename>. Això també implica que les entrades de l'escriptori "
"específiques de l'usuari han d'estar ubicades a <filename>$XDG_DATA_HOME/"
"applications</filename> on primer es fa la cerca. Si <envar>$XDG_DATA_HOME</"
"envar> no s'ha establert, llavors s'utilitza el camí predeterminat "
"<filename>~/.local/share</filename>. Les entrades d'escriptori es recullen "
"de tots els directoris en la variable d'entorn <envar>$XDG_DATA_DIRS</"
"envar>. Els directoris que apareguin primer a <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</"
"envar> tenen preferència quan hi hagi diversos fitxers <filename>.desktop</"
"filename> amb el mateix nom."

#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
msgid "The following is a sample desktop entry file:"
msgstr "L'exemple següent és un fitxer d'entrada d'escriptori:"

#: C/system-admin-guide.xml:385(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Calculator\n"
"Name[fr]=Calculatrice\n"
"...\n"
"Comment=Perform calculations\n"
"Comment[fr]=Effectue des calculs compliqués\n"
"...\n"
"Exec=gcalctool\n"
"Icon=accessories-calculator\n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator"
msgstr ""
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Calculator\n"
"Name[ca]=Calculadora\n"
"...\n"
"Comment=Perform calculations\n"
"Comment[ca]=Realitza càlculs\n"
"...\n"
"Exec=gcalctool\n"
"Icon=accessories-calculator\n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator"

#: C/system-admin-guide.xml:400(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> describes the most important keys in "
"desktop entry files. To get more information about desktop entry files, see "
"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
"\">XDG Desktop Entry Specification</ulink>."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> descriu les claus més importants "
"en els fitxers d'entrada d'escriptori. Per a obtenir més informació sobre "
"els fitxers d'entrada d'escriptori, vegeu l'<ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec\">Especificació de les entrades "
"d'escriptori XDG</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
msgid "Desktop Entry Keys"
msgstr "Claus d'entrada d'escriptori"

#: C/system-admin-guide.xml:416(para)
msgid "Desktop Entry Key"
msgstr "Clau d'entrada d'escriptori"

#: C/system-admin-guide.xml:425(literal)
msgid "Categories"
msgstr "Categories"

#: C/system-admin-guide.xml:427(para)
msgid ""
"Specifies the keywords that describe the item. The keywords are separated "
"with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see "
"the desktop menu specification at <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
"Standards/menu-spec\"> http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>"
msgstr ""
"Especifica les paraules clau que descriuen l'element. Les paraules clau se "
"separen amb un punt i coma (;). Per a veure una llista de les paraules clau "
"de categoria estàndard, vegeu l'especificació de menú de l'escriptori a "
"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\"> http://www."
"freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>"

#: C/system-admin-guide.xml:433(para)
msgid ""
"<link linkend=\"menustructure-13\">Menu Definition Files</link> map desktop "
"entries to menus by using matching rules against the Categories key."
msgstr ""
"Els <link linkend=\"menustructure-13\">fitxers de definició de menú</link> "
"mapegen les entrades de l'escriptori als menús utilitzant les regles de "
"coincidència amb la clau de Categories."

#: C/system-admin-guide.xml:439(literal) C/system-admin-guide.xml:627(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:117(literal)
msgid "Comment"
msgstr "Comment"

#: C/system-admin-guide.xml:442(para)
msgid ""
"Specifies a short description of the item. The comment is displayed as a "
"tooltip when you point to the item in the menu."
msgstr ""
"Especifica una breu descripció de l'element. El comentari es mostra com un "
"indicador de funció quan el ratolí es situa sobre l'element en el menú."

#: C/system-admin-guide.xml:448(literal)
msgid "Encoding"
msgstr "Encoding"

#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
msgid "Specifies the encoding of the desktop entry file."
msgstr "Especifica la codificació del fitxer d'entrada d'escriptori."

#: C/system-admin-guide.xml:456(literal)
msgid "Exec"
msgstr "Exec"

#: C/system-admin-guide.xml:458(para)
msgid "Specifies a command to execute when you choose the item from the menu."
msgstr ""
"Especifica una ordre a executar quan seleccioneu l'element des del menú."

#: C/system-admin-guide.xml:464(literal) C/system-admin-guide.xml:636(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:44(term)
msgid "Icon"
msgstr "Icon"

#: C/system-admin-guide.xml:466(para)
msgid ""
"Specifies the filename of an icon that represents the item. Does not specify "
"the path to the filename, or the file extension."
msgstr ""
"Especifica el nom del fitxer de la icona que representa l'element. No "
"especifica el camí al nom del fitxer o l'extensió del fitxer."

#: C/system-admin-guide.xml:472(literal)
msgid "MimeType"
msgstr "MimeType"

#: C/system-admin-guide.xml:474(entry)
msgid "Specifies the MIME types that the application can handle."
msgstr "Especifica els tipus MIME que l'aplicació pot gestionar."

#: C/system-admin-guide.xml:478(literal) C/system-admin-guide.xml:619(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:105(literal)
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: C/system-admin-guide.xml:480(para)
msgid ""
"Specifies the name of the item. This name is displayed on the item in the "
"menu."
msgstr ""
"Especifica el nom de l'element. Aquest nom es mostra en l'element en el menú."

#: C/system-admin-guide.xml:485(literal)
msgid "NoDisplay"
msgstr "NoDisplay"

#: C/system-admin-guide.xml:487(para)
msgid ""
"This options means <quote>This application exists, but don't display it in "
"the menus</quote>."
msgstr ""
"Aquesta opció significa que <quote>l'aplicació existeix, però no es mostra "
"en els menús</quote>."

#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: C/system-admin-guide.xml:495(para)
msgid ""
"Specifies whether the command in the <literal>Exec</literal> key runs in a "
"terminal window. If the value is <literal>true</literal> the command runs in "
"a terminal window."
msgstr ""
"Especifica si l'ordre en la clau <literal>Exec</literal> s'executa en una "
"finestra de terminal. Si el valor és <literal>true</literal> l'ordre "
"s'executa en una finestra de terminal."

#: C/system-admin-guide.xml:498(para)
msgid ""
"If the command does not create a window in which to run, the value of this "
"key must be <literal>true</literal>."
msgstr ""
"Si l'ordre no crea una finestra on executar-se, el valor d'aquesta clau "
"hauria de ser <literal>true</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:505(literal) C/system-admin-guide.xml:644(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:93(literal)
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
msgid "Specifies the type of item. This value is one of the following:"
msgstr "Especifica el tipus de l'element. Aquest valor és un dels següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:510(para)
msgid "<literal>Application</literal>: An item that starts an application."
msgstr "<literal>Application</literal>: un element que inicia una aplicació."

#: C/system-admin-guide.xml:515(para)
msgid ""
"<literal>Link</literal>: An item that links to a file, folder, or a remote "
"resource (such as a FTP site, a web page, a Windows share...)."
msgstr ""
"<literal>Link</literal>: un element que enllaça a un fitxer, carpeta o font "
"remota (com ara un lloc FTP, una pàgina web, un recurs compartit del "
"Windows...)."

#: C/system-admin-guide.xml:521(para)
msgid "<literal>FSDevice</literal>: An item that is a file system device."
msgstr ""
"<literal>FSDevice</literal>: un element que és un dispositiu del sistema de "
"fitxers."

#: C/system-admin-guide.xml:526(para)
msgid "<literal>Directory</literal>: An item that is a Directory."
msgstr "<literal>Directory</literal>: un element que és un directori."

#: C/system-admin-guide.xml:536(para)
msgid ""
"For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop "
"entry specification at the following URL:"
msgstr ""
"Per a obtenir més informació sobre les claus en els fitxers d'entrada de "
"l'escriptori, vegeu les especificacions d'entrada d'escriptori a l'URL "
"següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:540(ulink)
msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"

#: C/system-admin-guide.xml:544(para)
msgid ""
"Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The "
"desktop entry files for launchers and desktop objects provide the same "
"information as for items in a menu. For example, the desktop entry files "
"provide the command to run when a user chooses the launcher or object."
msgstr ""
"Els llançadors del quadre i els objectes de l'escriptori també utilitzen "
"fitxers d'entrada d'escriptori. Els fitxers d'entrada d'escriptori per a "
"llançadors i objectes de l'escriptori proporcionen la mateixa informació que "
"per als elements d'un menú. Per exemple, els fitxers d'entrada d'escriptori "
"proporcionen l'ordre a executar quan l'usuari selecciona el llançador o "
"l'objecte."

#: C/system-admin-guide.xml:553(title)
msgid "Directory Entry Files"
msgstr "Fitxers d'entrada de directori"

#: C/system-admin-guide.xml:556(primary) C/system-admin-guide.xml:562(see)
msgid "directory entry files"
msgstr "fitxers d'entrada de directori"

#: C/system-admin-guide.xml:560(primary)
msgid ".directory files"
msgstr "fitxers .directory"

#: C/system-admin-guide.xml:565(para)
msgid ""
"A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a data file that provides "
"information about a menu. The directory entry file specifies the details for "
"the menu such as a name, a tooltip, and an icon. Directory entry files have "
"a <filename>.directory</filename> file extension."
msgstr ""
"Un <firstterm>fitxer d'entrada de directori</firstterm> és un fitxer de "
"dades que proporciona informació sobre un element en un menú. El fitxer "
"d'entrada de directori especifica els detalls per al menú com ara un nom, un "
"indicador de funció i una icona. Els fitxers d'entrada de directori tenen "
"una extensió de fitxer <filename>.directory</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:570(para)
msgid ""
"Directory entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-"
"directories</filename> directory. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> is not "
"set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is used. This "
"also implies that user specific directory entries may be located at "
"<filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename> which is searched "
"first. If <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path "
"<filename>~/.local/share</filename> is used. Directory entries are collected "
"from all directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment "
"variable. Directories which appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> "
"are given precedence when there are several <filename>.directory</filename> "
"files with the same name."
msgstr ""
"Els fitxers d'entrada de directori han de residir al directori <filename>"
"$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename>. Si <envar>$XDG_DATA_DIRS</"
"envar> no s'ha establert, llavors s'utilitza el camí predeterminat "
"<filename>/usr/share</filename>. Això també implica que les entrades de "
"directori específiques de l'usuari han d'estar ubicades a <filename>"
"$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename> on primer es fa la cerca. Si "
"<envar>$XDG_DATA_HOME</envar> no s'ha establert, llavors s'utilitza el camí "
"predeterminat <filename>~/.local/share</filename>. Les entrades de directori "
"es recullen per a tots els directoris especificats a la variable d'entorn "
"<envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. Els directoris que apareguin primer a <envar>"
"$XDG_DATA_DIRS</envar> tenen preferència quan hi hagi diversos fitxers "
"<filename>.directory</filename> amb el mateix nom."

#: C/system-admin-guide.xml:584(para)
msgid "The following is a sample directory entry file:"
msgstr "A continuació es mostra un fitxer d'entrada de directori d'exemple:"

#: C/system-admin-guide.xml:586(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
"Name=Graphics\n"
"Name[fr]=Graphisme\n"
"...\n"
"Comment=Graphics applications\n"
"Comment[fr]=Applications graphiques\n"
"...\n"
"Icon=gnome-graphics\n"
"Type=Directory\n"
"Encoding=UTF-8"
msgstr ""
"[Desktop Entry]\n"
"Name=Graphics\n"
"Name[ca]=Gràfics\n"
"...\n"
"Comment=Graphics applications\n"
"Comment[ca]=Aplicacions de gràfics\n"
"...\n"
"Icon=gnome-graphics\n"
"Type=Directory\n"
"Encoding=UTF-8"

#: C/system-admin-guide.xml:597(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> describes the most important keys "
"in directory entry files."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> descriu les claus més importants "
"dels fitxers d'entrada de directori."

#: C/system-admin-guide.xml:601(title)
msgid "Directory Entry Keys"
msgstr "Claus d'entrada de directori"

#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
msgid "Directory Entry Key"
msgstr "Clau d'entrada de directori"

#: C/system-admin-guide.xml:621(para)
msgid "Specifies the name of the menu. This name is displayed on the menu."
msgstr "Especifica el nom del menú. Aquest nom es mostra al menú."

#: C/system-admin-guide.xml:629(para)
msgid ""
"Specifies a short description of the menu. The comment is displayed as a "
"tooltip when you point to the menu."
msgstr ""
"Especifica una breu descripció de l'element. El comentari es mostra com un "
"indicador de funció quan el ratolí es situa sobre el menú."

#: C/system-admin-guide.xml:638(para)
msgid ""
"Specifies the filename of an icon that represents the menu. Does not specify "
"the path to the filename, or the file extension."
msgstr ""
"Especifica el nom del fitxer de la icona que representa el menú. No "
"especifica el camí al nom del fitxer o l'extensió del fitxer."

#: C/system-admin-guide.xml:646(para)
msgid ""
"Specifies the type of menu. The value of this key is always "
"<literal>Directory</literal>."
msgstr ""
"Especifica el tipus de menú. El valor d'aquesta clau sempre és "
"<literal>Directory</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:655(title)
msgid "Editing System Menus"
msgstr "Edició dels menús del sistema"

#: C/system-admin-guide.xml:662(secondary)
msgid "editing"
msgstr "editar"

#: C/system-admin-guide.xml:665(para)
msgid ""
"You can edit menu configuration files and menu data files manually to "
"customize menus."
msgstr ""
"Podeu editar manualment els fitxers de configuració del menú i els fitxers "
"de dades del menú per a personalitzar els menús."

#: C/system-admin-guide.xml:669(title)
msgid "Adding Menus"
msgstr "Addició de menús"

#: C/system-admin-guide.xml:678(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:858(secondary)
msgid "adding"
msgstr "afegir"

#: C/system-admin-guide.xml:681(para)
msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per a afegir un menú per a tots els usuaris, realitzeu els passos següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:685(para)
msgid ""
"Create a directory entry file for the item that you want to add. Place the "
"directory entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</"
"filename> directory. For more information on directory entry files, see "
"<xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
msgstr ""
"Creeu un fitxer d'entrada de directori per a l'element que voleu afegir. "
"Col·loqueu el fitxer d'entrada de directori al directori <filename>"
"$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename>. Per a obtenir més informació sobre "
"els fitxers d'entrada de directori, vegeu la <xref linkend=\"menustructure-14"
"\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:693(para) C/system-admin-guide.xml:761(para)
#: C/system-admin-guide.xml:791(para) C/system-admin-guide.xml:851(para)
msgid ""
"Locate the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename> "
"file."
msgstr ""
"Localitzeu el fitxer <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</"
"filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:699(para)
msgid ""
"In the <filename>.menu</filename> file, add a <literal>&lt;Menu&gt;</"
"literal> element for the new menu. For more information on <filename>.menu</"
"filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."
msgstr ""
"En el fitxer <filename>.menu</filename>, afegiu un element <literal>&lt;"
"Menu&gt;</literal> per al nou menú. Per a obtenir més informació sobre els fitxers "
"<filename>.menu</filename>, vegeu la <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:706(para)
msgid ""
"Create a <literal>&lt;Name&gt;</literal> element below <literal>&lt;Menu&gt;"
"</literal>. The content of the element should contain the name for the menu."
msgstr ""
"Creeu un element <literal>&lt;Name&gt;</literal> sota de <literal>&lt;"
"Menu&gt;</literal>. El contingut de l'element ha de contenir el nom per al "
"menú."

#: C/system-admin-guide.xml:712(para)
msgid ""
"Create a <literal>&lt;Directory&gt;</literal> element below <literal>&lt;"
"Menu&gt;</literal>. The content of the element should contain the name of "
"the directory entry file."
msgstr ""
"Creeu un element <literal>&lt;Directory&gt;</literal> sota de <literal>&lt;"
"Menu&gt;</literal>. El contingut de l'element ha de contenir el nom del "
"fitxer d'entrada de directori."

#: C/system-admin-guide.xml:718(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"menustructure-4\"/> for how to add an item to the menu."
msgstr ""
"Vegeu la <xref linkend=\"menustructure-4\"/> per a com afegir un element al "
"menú."

#: C/system-admin-guide.xml:723(para)
msgid ""
"The next time that users log in, the menu should appear in the menu bar."
msgstr ""
"El menú hauria d'aparèixer en la barra de menú el proper cop que els usuaris "
"entrin."

#: C/system-admin-guide.xml:727(title)
msgid "Missing Menu?"
msgstr "No apareix el menú?"

#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
msgid ""
"If you did not specify any matching rules in the <literal>&lt;Include&gt;</"
"literal> element, or if the rule did not match any desktop entries, then you "
"may not see the menu in the menu bar."
msgstr ""
"Si no especifiqueu cap regla de coincidència en l'element <literal>&lt;"
"Include&gt;</literal> o si la regla no coincideix amb cap entrada de "
"l'escriptori, llavors no veureu el menú a la barra de menú."

#: C/system-admin-guide.xml:737(title)
msgid "Adding an Item to a Menu"
msgstr "Addició d'un element al menú"

#: C/system-admin-guide.xml:742(secondary)
msgid "adding items to"
msgstr "afegir elements a"

#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
msgid "To add an item to a menu for all users, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per a afegir un element al menú per a tots els usuaris, realitzeu els passos "
"següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
msgid ""
"Create a desktop entry file for the item that you want to add. For more "
"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-"
"desktopentry\"/>."
msgstr ""
"Creeu un fitxer d'entrada d'escriptori per a l'element que voleu afegir. Per "
"a més informació sobre els fitxers d'entrada d'escriptori, vegeu la <xref "
"linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:756(para)
msgid ""
"Place the desktop entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</"
"filename> folder."
msgstr ""
"Col·loqueu el fitxer d'entrada d'escriptori a la carpeta <filename>"
"$XDG_DATA_DIRS/applications</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:767(para)
msgid ""
"Verify that a <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element contains an "
"<literal>&lt;Include&gt;</literal> element with a matching rule that selects "
"the desktop entry file made in step 1."
msgstr ""
"Verifiqueu que un element <literal>&lt;Menu&gt;</literal> contingui un "
"element <literal>&lt;Include&gt;</literal> amb una regla de coincidència que "
"seleccioni el fitxer d'entrada d'escriptori creat al primer pas."

#: C/system-admin-guide.xml:773(para)
msgid ""
"The next time that users log in, the menu item is in the assigned location."
msgstr ""
"L'element de menú hauria d'aparèixer en la ubicació assignada el proper cop "
"que els usuaris entrin."

#: C/system-admin-guide.xml:778(title)
msgid "Editing the Properties of a Menu"
msgstr "Edició de les propietats d'un menú"

#: C/system-admin-guide.xml:783(secondary)
msgid "editing properties of"
msgstr "editar propietats de"

#: C/system-admin-guide.xml:786(para)
msgid ""
"To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:"
msgstr "Per a editar les propietats d'un menú, realitzeu els passos següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
msgid ""
"Find the <literal>&lt;Menu&gt;</literal> entry in this file that corresponds "
"to the menu you want to modify. Note the filename of the directory entry in "
"the <literal>&lt;Directory&gt;</literal> element."
msgstr ""
"Cerqueu l'entrada <literal>&lt;Menu&gt;</literal> d'aquest fitxer que "
"correspon al menú que voleu modificar. Fixeu-vos en el nom del fitxer "
"d'entrada de directori en l'element <literal>&lt;Directory&gt;</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:804(para)
msgid ""
"Locate the directory entry for this menu. Modify the contents to change the "
"properties of the menu. For more information on <filename>.directory</"
"filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
msgstr ""
"Localitzeu l'entrada de directori per a aquest menú. Modifiqueu el "
"contingut per a canviar les propietats del menú. Per a obtenir més informació sobre "
"els fitxers <filename>.directory</filename>, vegeu la <xref linkend="
"\"menustructure-14\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:813(title)
msgid "Editing a Menu Item"
msgstr "Edició d'un element de menú"

#: C/system-admin-guide.xml:818(secondary)
msgid "editing menu items"
msgstr "editar elements de menú"

#: C/system-admin-guide.xml:821(para)
msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
msgstr "Per a editar un element de menú, realitzeu els passos següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
msgid ""
"Locate the desktop entry in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</"
"filename> directory that corresponds to the menu item."
msgstr ""
"Localitzeu l'entrada d'escriptori en el directori <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
"applications</filename> que correspon a l'element de menú."

#: C/system-admin-guide.xml:831(para)
msgid ""
"Edit the desktop entry to change the properties of the menu item. For more "
"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-"
"desktopentry\"/>."
msgstr ""
"Editeu l'entrada d'escriptori per a canviar les propietats de l'element de "
"menú. Per a obtenir més informació sobre fitxers d'entrada d'escriptori, vegeu la "
"<xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:839(title) C/system-admin-guide.xml:882(title)
msgid "Deleting an Item from a Menu"
msgstr "Supressió d'un element de menú"

#: C/system-admin-guide.xml:844(secondary)
msgid "deleting menu items"
msgstr "suprimir elements de menú"

#: C/system-admin-guide.xml:847(para)
msgid "To delete an item from a menu for all users:"
msgstr "Per a suprimir un element de menú per a tots els usuaris:"

#: C/system-admin-guide.xml:857(para)
msgid ""
"Find the <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element in this file that contains "
"the desktop entry you want to delete."
msgstr ""
"Cerqueu l'element <literal>&lt;Menu&gt;</literal> d'aquest fitxer que conté "
"l'entrada d'escriptori que voleu suprimir."

#: C/system-admin-guide.xml:862(para)
msgid ""
"Insert an <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> element after the closing tag "
"for the <literal>&lt;Include&gt;</literal> element. Make sure this is in the "
"<literal>&lt;Menu&gt;</literal> element determined in step 2."
msgstr ""
"Introduïu un element <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> després de tancar "
"l'etiqueta per a l'element <literal>&lt;Include&gt;</literal>. Assegureu-vos "
"que aquest és l'element <literal>&lt;Menu&gt;</literal> determinat en el "
"segon pas."

#: C/system-admin-guide.xml:869(para)
msgid ""
"Insert the <literal>&lt;Filename&gt;</literal> matching rule as a subelement "
"of <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> to specifically exclude a desktop "
"entry."
msgstr ""
"Inseriu la regla de coincidència <literal>&lt;Filename&gt;</literal> com un "
"subelement de <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> per a especificar "
"l'exclusió de l'entrada d'escriptori."

#: C/system-admin-guide.xml:875(para)
msgid ""
"The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu. "
"<xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> shows how this done in the "
"<filename>applications.menu</filename> file. The desktop entry for "
"<filename>dasher.desktop</filename> is explicitly excluded from showing up "
"in the accessibility menu."
msgstr ""
"L'element de menú no hauria d'aparèixer en el menú el següent cop que els "
"usuaris entrin. L'<xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> mostra com "
"s'ha realitzat en el fitxer <filename>applications.menu</filename>. "
"L'entrada d'escriptori per a <filename>dasher.desktop</filename> està "
"explícitament exclosa del menú d'accessibilitat."

#: C/system-admin-guide.xml:884(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!-- ... --&gt;\n"
"\n"
"  &lt;Menu&gt;\n"
"    &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
"    &lt;Directory&gt;Accessibility.directory&lt;/Directory&gt;\n"
"    &lt;Include&gt;\n"
"      &lt;And&gt;\n"
"        &lt;Category&gt;Accessibility&lt;/Category&gt;\n"
"        &lt;Not&gt;&lt;Category&gt;Settings&lt;/Category&gt;&lt;/Not&gt;\n"
"      &lt;/And&gt;\n"
"    &lt;/Include&gt;\n"
"    &lt;Exclude&gt;\n"
"      &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
"    &lt;/Exclude&gt;\n"
"  &lt;/Menu&gt;\n"
"\n"
"&lt;!-- ... --&gt;\n"
msgstr ""
"&lt;!-- ... --&gt;\n"
"\n"
"  &lt;Menu&gt;\n"
"    &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
"    &lt;Directory&gt;Accessibility.directory&lt;/Directory&gt;\n"
"    &lt;Include&gt;\n"
"      &lt;And&gt;\n"
"        &lt;Category&gt;Accessibility&lt;/Category&gt;\n"
"        &lt;Not&gt;&lt;Category&gt;Settings&lt;/Category&gt;&lt;/Not&gt;\n"
"      &lt;/And&gt;\n"
"    &lt;/Include&gt;\n"
"    &lt;Exclude&gt;\n"
"      &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
"    &lt;/Exclude&gt;\n"
"  &lt;/Menu&gt;\n"
"\n"
"&lt;!-- ... --&gt;\n"

#: C/system-admin-guide.xml:907(title)
msgid "Editing User Menus and Menu Merging"
msgstr "Edició dels menús d'usuari i combinació de menús"

#: C/system-admin-guide.xml:912(secondary)
msgid "editing user menus"
msgstr "editar els menús d'usuari"

#: C/system-admin-guide.xml:915(para)
msgid ""
"You can use the following GNOME Desktop applications to edit menus for users:"
msgstr ""
"Podeu utilitzar les aplicacions de l'escriptori del GNOME següents per a "
"editar els menús per als usuaris:"

#: C/system-admin-guide.xml:920(para)
msgid "GNOME Menu Editor"
msgstr "Editor de menús del GNOME"

#: C/system-admin-guide.xml:924(para)
msgid ""
"A simple menu editor is available for users to edit their menus. For more "
"information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">Working "
"With Menus</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME User Guide</"
"ulink>. Alternatively, you can manually create and edit a user menu file."
msgstr ""
"Un simple editor de menú està disponible per als usuaris per a editar els "
"seus menús. Per a obtenir més informació, vegeu <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
"goseditmainmenu-1\">Treballar amb els menús</ulink> en la <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide\">Guia d'usuari del GNOME</ulink>. De manera alternativa, podeu "
"crear i editar manualment un fitxer de menú d'usuari."

#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
msgid ""
"To manually create a custom menu for a user, the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/"
"menus/applications.menu</filename> must exist. In the case that <envar>"
"$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, the default <filename>~/.config</"
"filename> directory is used. Since this is the first location that is "
"searched for the <filename>applications.menu</filename> file, it takes "
"precedence over all other menu files."
msgstr ""
"Per a crear manualment un menú personalitzat per a un usuari, el <filename>"
"$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> ha d'existir. En el cas "
"que <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> no s'ha establert, s'utilitza el "
"directori predeterminat <filename>~/.config</filename>. Ja que aquesta és la "
"primera ubicació on es cerca el fitxer <filename>applications.menu</"
"filename>, té preferència sobre la resta de fitxers de menú."

#: C/system-admin-guide.xml:938(para)
msgid ""
"User menus can contain all the elements described in <xref linkend="
"\"menustructure-13\"/>. For a complete list of the elements allowed, see the "
"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu "
"specification</ulink>."
msgstr ""
"Els menús d'usuari poden contenir tots els elements descrits a la <xref "
"linkend=\"menustructure-13\"/>. Per a una llista completa dels elements "
"permesos, vegeu l'<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/"
"menu-spec\">Especificació de menú XDG</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:944(para)
msgid ""
"Since user menu files take precedence over the system menu file, it will "
"completely replace the system menu unless it explicitly <emphasis>merges</"
"emphasis> the system menu. Information on menu merging is available in the "
"following subsections."
msgstr ""
"Atès que els fitxers de menú d'usuari tenen preferència sobre el fitxer de "
"menú del sistema, aquests substituiran completament el menú del sistema a no "
"ser que explícitament es <emphasis>combini</emphasis> el menú del sistema. "
"Trobareu més informació sobre la combinació de menús a les subseccions "
"següents."

#: C/system-admin-guide.xml:950(title) C/system-admin-guide.xml:1011(title)
msgid "Merging the System Menu"
msgstr "Combinació del menú del sistema"

#: C/system-admin-guide.xml:955(secondary)
msgid "merging the system menu"
msgstr "combinar el menú del sistema"

#: C/system-admin-guide.xml:958(para)
msgid ""
"Often, a user only wants to add or delete menu items in addition to the "
"standard system menu. To support single changes like these, it is "
"recommended that you use the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element "
"with the attribute <literal>type=\"parent\"</literal> within the user's "
"<filename>applications.menu</filename> file."
msgstr ""
"Sovint, un usuari només vol afegir o suprimir elements de menú als elements "
"existents del sistema de menú estàndard. Per a admetre canvis individuals "
"com aquests, es recomana que utilitzeu l'element <literal>&lt;MergeFile&gt;</"
"literal> amb l'atribut <literal>type=\"parent\"</literal> amb el fitxer "
"d'usuari <filename>applications.menu</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:964(para)
msgid ""
"The <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element allows a menu to be merged "
"with the contents of the user's menu file. When you specify the attribute "
"<literal>type=\"parent\"</literal>, then the contents of the <literal>&lt;"
"MergeFile&gt;</literal> element are ignored and the next "
"<filename>applications.menu</filename> file in the <filename>"
"$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory is used for merging."
msgstr ""
"L'element <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> permet que un menú es combini "
"amb els continguts d'un fitxer de menú d'usuari. Quan especifiqueu l'atribut "
"<literal>type=\"parent\"</literal>, s'ignoraran els continguts de l'element "
"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> i el fitxer <filename>applications."
"menu</filename> següent en el directori <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</"
"filename> s'utilitzarà per a combinar."

#: C/system-admin-guide.xml:973(title)
msgid "Older Specifications"
msgstr "Especificacions antigues"

#: C/system-admin-guide.xml:975(para)
msgid ""
"Older specifications did not include the <literal>type</literal> attribute "
"and simply required the location of the menu file to be merged as the "
"content of the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element. As a result, "
"you may still see a location specified in the contents of <literal>&lt;"
"MergeFile&gt;</literal>, even when <literal>type=\"parent\"</literal>."
msgstr ""
"Les especificacions antigues no inclouen l'atribut <literal>type</literal> i "
"simplement es requereix la ubicació del fitxer de menú a combinar amb el "
"contingut de l'element <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>. Per això, pot "
"ser que encara vegeu una ubicació especificada en els continguts de "
"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>, fins i tot quan <literal>type=\"parent"
"\"</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
msgid "The merging is performed as follows:"
msgstr "La combinació es realitza de la manera següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:989(para)
msgid ""
"Merged menu file refers to the next <filename>applications.menu</filename> "
"in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory."
msgstr ""
"El fitxer de menú combinat fa referència al <filename>applications.menu</"
"filename> següent en el directori <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</"
"filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:987(para)
msgid ""
"The children of the root <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element in the "
"merged menu file<placeholder-1/> are substituted for the <literal>&lt;"
"MergeFile&gt;</literal> element in the base menu file."
msgstr ""
"Els fills de l'element arrel <literal>&lt;Menu&gt;</literal> en el fitxer de "
"menú combinat <placeholder-1/> se substitueixen per l'element <literal>&lt;"
"MergeFile&gt;</literal> en el fitxer de menú base."

#: C/system-admin-guide.xml:998(para)
msgid ""
"All child <literal>&lt;Menu&gt;</literal> elements with the same name are "
"consolidated into a single <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element. This is "
"by done appending all child elements of each <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
"element with the same name into the <emphasis>last</emphasis> occurrence of "
"the menu element."
msgstr ""
"Tots els elements <literal>&lt;Menu&gt;</literal> fill amb el mateix nom es "
"consoliden en un sol element <literal>&lt;Menu&gt;</literal>. Això es "
"realitza afegint tots els elements fill de cada element <literal>&lt;Menu&gt;"
"</literal> que tenen el mateix nom a l'<emphasis>última</emphasis> "
"ocurrència de l'element de menú."

#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> shows an example of a user "
"menu file explicitly merging the system menu file."
msgstr ""
"L'<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> és un exemple d'un fitxer de "
"menú d'usuari explícitament combinat amb el fitxer de menú del sistema."

#: C/system-admin-guide.xml:1013(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\"&gt;\n"
"\n"
"&lt;Menu&gt;\n"
"  &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
"  &lt;MergeFile type=\"parent\"&gt;/etc/xdg/menus/applications.menu&lt;/MergeFile&gt;\n"
"  &lt;Menu&gt;\n"
"    &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
"    &lt;Exclude&gt;\n"
"      &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
"    &lt;/Exclude&gt;\n"
"  &lt;/Menu&gt;\n"
"&lt;/Menu&gt;\n"
msgstr ""
"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\"&gt;\n"
"\n"
"&lt;Menu&gt;\n"
"  &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
"  &lt;MergeFile type=\"parent\"&gt;/etc/xdg/menus/applications.menu&lt;/MergeFile&gt;\n"
"  &lt;Menu&gt;\n"
"    &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
"    &lt;Exclude&gt;\n"
"      &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
"    &lt;/Exclude&gt;\n"
"  &lt;/Menu&gt;\n"
"&lt;/Menu&gt;\n"

#: C/system-admin-guide.xml:1031(title)
msgid "Merging Arbitrary Menus"
msgstr "Combinació de menús arbitraris"

#: C/system-admin-guide.xml:1036(secondary)
msgid "merging arbitrary menus"
msgstr "combinar menús arbitraris"

#: C/system-admin-guide.xml:1039(para)
msgid ""
"Arbitrary menu files can be merged in much the same way as system menus. The "
"difference is that the <literal>type</literal> attribute must be set to "
"<literal>path</literal> or must be excluded from the <literal>&lt;"
"MergeFile&gt;</literal> element in order to do this type of merge."
msgstr ""
"Qualsevol fitxer de menú arbitrari es pot combinar de manera molt semblant "
"als menús del sistema. La diferència és que l'atribut <literal>type</"
"literal> s'ha d'establir a <literal>path</literal> o s'ha d'excloure de "
"l'element <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> per a poder realitzar aquest "
"tipus de combinació."

#: C/system-admin-guide.xml:1045(para)
msgid ""
"The merge is performed in the same way except that the location of the "
"<emphasis>merged menu file</emphasis> is specified in the contents of the "
"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element."
msgstr ""
"La combinació es realitza de la mateixa manera excepte que la ubicació del "
"<emphasis>fitxer de menú combinat</emphasis> s'especifica en el contingut de "
"l'element <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Installing Themes"
msgstr "Instal·lació de temes"

#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter describes themes, the theme settings that are available in the "
"GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to create "
"a custom option."
msgstr ""
"Aquest capítol descriu els temes, els paràmetres dels temes que estan "
"disponibles en l'escriptori del GNOME, com instal·lar opcions per als "
"paràmetres dels temes i com crear una opció personalitzada."

#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
msgid "Introduction to Themes"
msgstr "Introducció als temes"

#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:176(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:212(primary) C/system-admin-guide.xml:248(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:285(primary) C/system-admin-guide.xml:341(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:43(primary) C/system-admin-guide.xml:48(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:428(primary) C/system-admin-guide.xml:433(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:515(primary) C/system-admin-guide.xml:520(primary)
msgid "themes"
msgstr "temes"

#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the GNOME Desktop. Users can choose themes to change "
"the appearance of the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Un tema és un grup de paràmetres coordinats que especifiquen l'aparença "
"visual d'una part de l'escriptori del GNOME. Els usuaris poden seleccionar "
"temes per a canviar l'aparença de l'escriptori del GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
"as follows:"
msgstr ""
"Un tema conté paràmetres que afecten parts diferents de l'escriptori de "
"GNOME, de la manera següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:21(term)
msgid "Controls"
msgstr "Controls"

#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
"options</see></indexterm>The controls setting for a theme determines the "
"visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also "
"determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that "
"appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. "
"Some of the controls setting options that are available are designed for "
"special accessibility needs. Users can choose an option for the controls "
"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
"<indexterm><primary>temes</primary><secondary>opcions dels controls</"
"secondary><tertiary>introducció</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>temes GTK+</primary><see>temes, opcions dels "
"controls</see></indexterm>El paràmetre dels controls per a un tema determina "
"l'aparença visual de les finestres, quadres i miniaplicacions. El paràmetre "
"dels controls també determina l'aparença visual dels elements d'interfícies "
"que compleixen l'estàndard del GNOME que apareixen en les finestres, quadres "
"i miniaplicacions, com ara menús, icones i botons. Algunes de les opcions "
"del paràmetre dels controls que estan disponibles són dissenyades amb "
"requeriments d'accessibilitat especials. Els usuaris poden seleccionar una "
"opció per al paràmetre dels controls des de la pestanya <guilabel>Controls</"
"guilabel> en l'eina de preferències <application>Tema</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:34(term)
msgid "Window frame"
msgstr "Costat de la finestra"

#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
"determines the appearance of the frames around windows only. Users can "
"choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window "
"Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> "
"preference tool."
msgstr ""
"<indexterm><primary>temes</primary><secondary>opcions del costat de la "
"finestra</secondary><tertiary>introducció</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>temes del Metacity</primary><see>temes, "
"opcions del costat de la finestra</see></indexterm>El paràmetre del costat "
"de la finestra per a un tema només determina l'aparença dels costats al "
"voltant de les finestres. Els usuaris poden seleccionar una opció per al "
"paràmetre del costat de la finestra des de la pestanya <guilabel>Costat de "
"la finestra</guilabel> en l'eina de preferències <application>Tema</"
"application>."

#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
"appearance of the icons on panels and the desktop background. Users can "
"choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> "
"tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
"<indexterm><primary>temes</primary><secondary>opcions de les icones</"
"secondary><tertiary>introducció</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>temes icones</primary><see>temes, opcions de "
"les icones</see></indexterm>El paràmetre de les icones per a un tema "
"determina l'aparença de les icones en els quadres i en el fons de "
"l'escriptori. Els usuaris poden seleccionar una opció per als paràmetres de "
"les icones des de la pestanya <guilabel>Icones</guilabel> en l'eina de "
"preferències <application>Tema</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:55(title)
msgid "Theme Index File"
msgstr "Fitxer índex del tema"

#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
msgid ""
"Each theme has an index file which defines the characteristics of the theme. "
"The name of the index file is <filename>/usr/share/themes/<replaceable>theme-"
"name</replaceable>/index.theme</filename>."
msgstr ""
"Cada tema té un fitxer índex que defineix les seves característiques. El nom "
"del fitxer índex és <filename>/usr/share/themes/<replaceable>nom-del-tema</"
"replaceable>/index.theme</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
msgid "The following is a sample theme index file:"
msgstr "L'exemple següent és un fitxer índex del tema:"

#: C/system-admin-guide.xml:59(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
"Name=High Contrast Large\n"
"Name[es]=Alto contraste grande\n"
"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
"Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"\n"
"[X-GNOME-Metatheme]\n"
"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
"IconTheme=HighContrast\n"
"MetacityTheme=Atlanta\n"
"ApplicationFont=sans 18\n"
msgstr ""
"[Desktop Entry]\n"
"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
"Name=High Contrast Large\n"
"Name[ca]=Contrast alt amb impressió gran\n"
"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
"Comment[ca]=Text i icones grans en negre sobre blanc\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"\n"
"[X-GNOME-Metatheme]\n"
"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
"IconTheme=HighContrast\n"
"MetacityTheme=Atlanta\n"
"ApplicationFont=sans 18\n"

#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
msgid "The following table describes the keys in theme index files:"
msgstr "La taula següent descriu les claus dels fitxers índex del tema:"

#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
msgid "Keys in Theme Index Files"
msgstr "Claus dels fitxers índex del tema"

#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid "Index File Key"
msgstr "Clau del fitxer índex"

#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
msgid ""
"Specifies that this theme determines the appearance of several theme "
"options, such as controls, window frames, and icons."
msgstr ""
"Especifica que aquest tema determina l'aparença de varies opcions de tema, "
"com ara els controls, costats de la finestra i icones."

#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
msgid ""
"The name of the theme. This is the name of the theme that is displayed in "
"the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
"El nom del tema. Aquest és el nom del tema que es mostra en l'eina de "
"preferències <application>Tema</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:121(para)
msgid ""
"A brief description of the theme. This is the text that is displayed under "
"the name of the theme in the <application>Theme</application> preference "
"tool."
msgstr ""
"Una breu descripció del tema. Aquest és el text que es mostra sota el nom "
"del tema en l'eina de preferències <application>Tema</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:128(literal)
msgid "GtkTheme"
msgstr "GtkTheme"

#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
msgid ""
"Corresponds to the controls setting in the <application>Theme</application> "
"preference tool. Specifies which controls setting option to apply to "
"windows, panels, and applets."
msgstr ""
"Correspon al paràmetre dels controls en l'eina de preferències "
"<application>Tema</application>. Especifica quina opció del paràmetre dels "
"controls s'ha d'aplicar a les finestres, quadres i miniaplicacions."

#: C/system-admin-guide.xml:139(literal)
msgid "IconTheme"
msgstr "IconTheme"

#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
msgid ""
"Corresponds to the icons setting in the <application>Theme</application> "
"preference tool. Specifies which icons setting option to apply to panels and "
"the desktop background."
msgstr ""
"Correspon al paràmetre de les icones en l'eina de preferències "
"<application>Tema</application>. Especifica quina opció del paràmetre de les "
"icones s'ha d'aplicar als quadres i al fons de l'escriptori."

#: C/system-admin-guide.xml:150(literal)
msgid "MetacityTheme"
msgstr "MetacityTheme"

#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
msgid ""
"Corresponds to the window frame setting in the <application>Theme</"
"application> preference tool. Specifies which window frame setting option to "
"apply to windows."
msgstr ""
"Correspon al paràmetre del costat de la finestra en l'eina de preferències "
"<application>Tema</application>. Especifica quina opció del paràmetre del "
"costat de la finestra s'ha d'aplicar a les finestres."

#: C/system-admin-guide.xml:161(literal)
msgid "ApplicationFont"
msgstr "ApplicationFont"

#: C/system-admin-guide.xml:165(para)
msgid ""
"Corresponds to the application font setting in the <application>Font</"
"application> preference tool."
msgstr ""
"Correspon al paràmetre del tipus de lletra de les aplicacions en l'eina de "
"preferències <application>Tipus de lletra</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:174(title)
msgid "To Install a New Controls Option"
msgstr "Instal·lació d'una opció de controls nova"

#: C/system-admin-guide.xml:177(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:342(secondary)
msgid "controls options"
msgstr "opcions dels controls"

#: C/system-admin-guide.xml:178(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:214(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:250(tertiary)
msgid "installing"
msgstr "instal·lar"

#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
msgid ""
"You can add a new option for the controls setting in the <application>Theme</"
"application> preference tool. Controls options reside in the <filename>/usr/"
"share/themes</filename> directory. The typical structure of a controls "
"option in the file system is as follows:"
msgstr ""
"Podeu afegir una opció nova per al paràmetre dels controls en l'eina de "
"preferències <application>Tema</application>. Les opcions dels controls són "
"al directori <filename>/usr/share/themes</filename>. L'estructura típica de "
"l'opció dels controls en el fitxer del sistema és la següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:187(term) C/system-admin-guide.xml:222(term)
#: C/system-admin-guide.xml:259(term)
msgid "Option file"
msgstr "Fitxer d'opcions"

#: C/system-admin-guide.xml:190(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:198(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:225(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:233(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:262(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:270(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:86(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:98(replaceable)
msgid "option-name"
msgstr "nom-de-l'opció"

#: C/system-admin-guide.xml:190(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"

#: C/system-admin-guide.xml:195(term) C/system-admin-guide.xml:230(term)
#: C/system-admin-guide.xml:267(term)
msgid "Image files"
msgstr "Fitxers d'imatges"

#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"

#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
msgid ""
"Typically, a new option for the controls setting is supplied as a <filename>."
"tar.gz</filename> file. To install the new controls option, unzip the "
"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> "
"file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
msgstr ""
"Generalment, es proporciona una opció nova per al paràmetre dels controls "
"com a fitxer <filename>.tar.gz</filename>. Per a instal·lar l'opció dels "
"controls nova, descomprimiu el fitxer <filename>.tar.gz</filename> en el "
"directori <filename>/usr/share/themes</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
msgid ""
"Users can install their own options for the controls setting. If a user "
"installs an option for the controls setting, the option is stored in the "
"<filename>$HOME/.themes</filename> directory."
msgstr ""
"Els usuaris poden instal·lar les seves pròpies opcions per al paràmetre dels "
"controls. Si un usuari instal·la una opció per al paràmetre dels controls, "
"l'opció s'emmagatzema en el directori <filename>$HOME/.themes</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:210(title)
msgid "To Install a New Window Frame Option"
msgstr "Instal·lació d'una opció del costat de la finestra nova"

#: C/system-admin-guide.xml:213(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:44(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:429(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:516(secondary)
msgid "window frame options"
msgstr "opcions del costat de la finestra"

#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
msgid ""
"You can add a new option for the window frame setting in the "
"<application>Theme</application> preference tool. Window frame options "
"reside in the <filename>/usr/share/themes/<replaceable>option-name</"
"replaceable>/metacity-1</filename> directory. The typical structure of a "
"window frame option in the file system is as follows:"
msgstr ""
"Podeu afegir una opció nova per al paràmetre del costat de la finestra en "
"l'eina de preferències <application>Tema</application>. Les opcions del "
"costat de la finestra són al directori <filename>/usr/share/themes/"
"<replaceable>nom-de-l'opció</replaceable>/metacity-1</filename>. "
"L'estructura típica de l'opció del costat de la finestra en el fitxer del "
"sistema és la següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"

#: C/system-admin-guide.xml:233(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"

#: C/system-admin-guide.xml:238(para)
msgid ""
"Typically, a new option for the window frame setting is supplied as a "
"<filename>.tar.gz</filename> file. To install the new window frame option, "
"unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</"
"filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
msgstr ""
"Generalment, es proporciona una opció nova per al paràmetre del costat de la "
"finestra com a fitxer <filename>.tar.gz</filename>. Per a instal·lar l'opció "
"del costat de la finestra nova, descomprimiu el fitxer <filename>.tar.gz</"
"filename> en el directori <filename>/usr/share/themes</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:241(para)
msgid ""
"Users can install their own options for the window frame setting. If a user "
"installs an option for the window frame setting, the option is stored in the "
"<filename>$HOME/.themes</filename> directory."
msgstr ""
"Els usuaris poden instal·lar les seves pròpies opcions per al paràmetre del "
"costat de la finestra. Si un usuari instal·la una opció per al paràmetre del "
"costat de la finestra, l'opció s'emmagatzema en el directori <filename>"
"$HOME/.themes</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:246(title)
msgid "To Install a New Icons Option"
msgstr "Instal·lació d'una opció de les icones nova"

#: C/system-admin-guide.xml:249(secondary)
msgid "icons options"
msgstr "opcions de les icones"

#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
msgid ""
"You can add a new option for the icons setting in the <application>Theme</"
"application> preference tool. Icons options reside in the <filename>/usr/"
"share/icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory. The "
"typical structure of an icons option in the file system is as follows:"
msgstr ""
"Podeu afegir una opció nova per al paràmetre de les icones en l'eina de "
"preferències <application>Tema</application>. Les opcions de les icones són "
"al directori <filename>/usr/share/icons/<replaceable>nom-de-l'opció</"
"replaceable></filename>. L'estructura típica de l'opció de les icones en el "
"fitxer del sistema és la següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:262(filename)
msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:270(filename)
msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"

#: C/system-admin-guide.xml:275(para)
msgid ""
"Typically, a new option for the icons setting is supplied as a <filename>."
"tar.gz</filename> file. To install the new icons option, unzip the "
"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> "
"file into the <filename>/usr/share/icons</filename> directory."
msgstr ""
"Generalment, es proporciona una opció nova per al paràmetre de les icones "
"com a fitxer <filename>.tar.gz</filename>. Per a instal·lar l'opció de les "
"icones nova, descomprimiu el fitxer <filename>.tar.gz</filename> en el "
"directori <filename>/usr/share/icons</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:279(para)
msgid ""
"Users can install their own options for the icons setting. If a user "
"installs an option for the icons setting, the option is stored in the "
"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> "
"directory."
msgstr ""
"Els usuaris poden instal·lar les seves pròpies opcions per al paràmetre de "
"les icones. Si un usuari instal·la una opció per al paràmetre de les icones, "
"l'opció s'emmagatzema en el directori <filename>$HOME/.icons/"
"<replaceable>nom-de-l'opció</replaceable></filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:283(title)
msgid "Installing Icons for Themes"
msgstr "Instal·lació d'icones per als temes"

#: C/system-admin-guide.xml:286(secondary)
msgid "installing icons"
msgstr "instal·lació d'icones"

#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop provides several themes that are designed for users with "
"special visual needs. For example, some of the themes are designed for users "
"with low vision. Several versions of icons might be required so that the "
"icon can be displayed properly in each theme."
msgstr ""
"L'escriptori del GNOME proporciona diversos temes que estan dissenyats per "
"als usuaris amb necessitats visuals especials. Per exemple, alguns dels "
"temes estan dissenyats per als usuaris amb poca visió. Pot ser que calguin "
"diverses versions de les icones perquè la icona pugui mostrar-se "
"correctament a cada tema."

#: C/system-admin-guide.xml:292(para)
msgid ""
"You might need to install a new icon for an application. When you install a "
"new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon "
"displays correctly in the themes. You must create several versions of the "
"following types of icon:"
msgstr ""
"Pot ser que hàgiu d'instal·lar una icona nova per a una aplicació. Quan "
"instal·leu una icona nova, n'heu de crear diverses versions, de manera que "
"es mostri correctament als temes. Haureu de crear múltiples versions dels "
"tipus d'icona següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Les icones que s'utilitzen en les aplicacions en l'escriptori del GNOME."

# FIXME: "stock icons" (dpm)
#: C/system-admin-guide.xml:301(para)
msgid ""
"Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons."
msgstr ""
"Les icones que s'utilitzen internament per aplicacions GTK+ o icones de base "
"del GTK+."

#: C/system-admin-guide.xml:305(para)
msgid ""
"When you install a new icon, you must create several versions of the icon, "
"so that the icon displays correctly in the themes. You can create the icons "
"in several formats, for example Portable Network Graphic (PNG) format. The "
"suggested size of icons for the desktop environment is 48 pixels by 48 "
"pixels. At this size, most themes can rescale the icons."
msgstr ""
"Quan instal·leu una icona nova, n'haureu de crear múltiples versions, de "
"manera que es mostri correctament als temes. Podeu crear les icones en "
"diversos formats, com ara el format Portable Network Graphic (PNG). La mida "
"suggerida de les icones per a l'entorn de l'escriptori és de 48 píxels per "
"48 píxels. Amb aquesta mida, la majoria dels temes poden canviar la mida de "
"les icones."

#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
msgid ""
"When you install a new icon, create the following 48 pixel by 48 pixel "
"versions of the icon:"
msgstr ""
"Quan instal·leu una icona nova, creeu les versions de 48 píxels per 48 "
"píxels següents de la icona:"

#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
msgid "Regular icon"
msgstr "Icona normal"

#: C/system-admin-guide.xml:317(para)
msgid "Low contrast icon"
msgstr "Icona de baix contrast"

#: C/system-admin-guide.xml:320(para)
msgid "High contrast icon"
msgstr "Icona d'alt contrast"

#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
msgid "Inverse high contrast icon"
msgstr "Icona d'alt contrast invertit"

#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
msgid ""
"If possible, create 16 pixel by 16 pixel versions of the each of the icons "
"above also, for themes that do not require large print."
msgstr ""
"Si és possible, creeu versions de 16 píxels per 16 píxels de cadascuna de "
"les icones anteriors, per a aquells temes que per als quals no calgui una "
"mida gran."

#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
msgid ""
"Install the icons to the image files location that is specified for the "
"theme in <xref linkend=\"themes-3\"/> or <xref linkend=\"themes-5\"/>. For "
"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add the icons to "
"the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> "
"directory. Add references to the icons to the relevant theme files. For "
"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add references to "
"the icons to the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/"
"gtkrc</filename> file. Modify the <filename>gtkrc</filename> file for the "
"theme to associate the icon with a GTK stock icon identifier."
msgstr ""
"Instal·leu les icones en la ubicació dels fitxers d'imatges que s'especifica "
"per al tema en la <xref linkend=\"themes-3\"/> o <xref linkend=\"themes-5\"/"
">. Per exemple, per a afegir icones al tema HighContrastLargePrint, afegiu "
"les icones al directori <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/"
"pixmaps</filename>. Afegiu referències a les icones dels fitxers del tema "
"rellevants. Per exemple, per a afegir icones al tema HighContrastLargePrint, "
"afegiu referències de les icones al fitxer <filename>/usr/share/themes/"
"HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc</filename>. Modifiqueu el fitxer "
"<filename>gtkrc</filename> per al tema per a associar la icona amb un "
"identificador d'icona base del GTK."

#: C/system-admin-guide.xml:335(para)
msgid ""
"For more information on how to create icons for application launchers and "
"for panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-"
"spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>."
msgstr ""
"Per a obtenir més informació sobre com crear icones per a llançadors "
"d'aplicacions i per als quadres, vegeu la <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec\">http://www.freedesktop.org/"
"Standards/icon-theme-spec</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:339(title)
msgid "To Create a Custom Controls Option"
msgstr "Creació d'una opció dels controls personalitzada"

#: C/system-admin-guide.xml:343(tertiary)
msgid "creating custom"
msgstr "crear personalitzada"

#: C/system-admin-guide.xml:345(para)
msgid ""
"If the options for the controls setting are not suitable for the needs of "
"your users, you can create a custom controls option. To create a custom "
"controls option, perform the following steps:"
msgstr ""
"Si les opcions per al paràmetre dels controls no encaixen amb les "
"necessitats dels usuaris, podeu crear una opció dels controls "
"personalitzada. Per a crear una opció dels controls personalitzada, "
"realitzeu els passos següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:351(para)
msgid ""
"Create a directory structure for the option in the <filename>/usr/share/"
"themes</filename> directory. Use the same directory structure that other "
"options use. For example, to create an option that is called SmallPrint, "
"create the following directories:"
msgstr ""
"Creeu una estructura de directoris per a l'opció en el directori <filename>/"
"usr/share/themes</filename>. Utilitzeu la mateixa estructura de directori "
"que utilitzen altres opcions. Per exemple, per a crear una opció que "
"s'anomeni SmallPrint, creeu els directoris següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:357(filename)
msgid "/usr/share/themes/SmallPrint"
msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint"

#: C/system-admin-guide.xml:362(filename)
msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"

#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
msgid ""
"Locate the <filename>gtkrc</filename> file that is closest to meeting the "
"needs of your users. Copy the file to the <filename>gtk-2.0</filename> "
"directory of your new option."
msgstr ""
"Localitzeu el fitxer <filename>gtkrc</filename> que sigui més adequat a les "
"necessitats dels usuaris. Copieu el fitxer al directori <filename>gtk-2.0</"
"filename> de l'opció nova."

#: C/system-admin-guide.xml:372(para)
msgid ""
"Open the <filename>gtkrc</filename> file in a text editor, and modify the "
"attributes of the interface elements as required."
msgstr ""
"Obriu el fitxer <filename>gtkrc</filename> en un editor de text i modifiqueu "
"els atributs dels elements d'interfície de la manera que calgui."

#: C/system-admin-guide.xml:376(para)
msgid ""
"If the new option includes images, install the images for the new option in "
"the <filename>pixmaps</filename> directory of your new option. If the new "
"option uses images from another option, you do not need to create copies of "
"the images for the new option. Instead, ensure that the reference to the "
"images in the <literal>pixmap_path</literal> entry in the <filename>gtkrc</"
"filename> file is correct."
msgstr ""
"Si l'opció nova inclou imatges, instal·leu les imatges per a l'opció nova en "
"el directori <filename>pixmaps</filename> de l'opció nova. Si l'opció nova "
"utilitza imatges d'una altra opció, no haureu de crear còpies de les imatges "
"per a l'opció nova. En lloc d'això, assegureu-vos que la referència a les "
"imatges de l'entrada <literal>pixmap_path</literal> en el fitxer "
"<filename>gtkrc</filename> és correcte."

#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
msgid "Users can now choose the new option for the controls setting."
msgstr ""
"Ara els usuaris poden seleccionar l'opció nova per al paràmetre dels "
"controls."

#: C/system-admin-guide.xml:384(para)
msgid ""
"For more information on <filename>gtkrc</filename> files, see <ulink url="
"\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer."
"gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
msgstr ""
"Per a obtenir més informació sobre el fitxers <filename>gtkrc</filename>, "
"vegeu la <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html"
"\">http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Configuring Fonts"
msgstr "Configuració dels tipus de lletra"

#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Aquest capítol descriu com configurar els tipus de lletra a l'escriptori del "
"GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to Configuring Fonts"
msgstr "Introducció a la configuració dels tipus de lletra"

#: C/system-admin-guide.xml:10(primary)
msgid "configuring fonts"
msgstr "configurar els tipus de lletra"

#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
msgid "fontconfig"
msgstr "fontconfig"

#: C/system-admin-guide.xml:21(para)
msgid ""
"GNOME Desktop uses the <literal>fontconfig</literal> font configuration and "
"customization library. The <literal>fontconfig</literal> library can use all "
"kinds of fonts, including PostScript Type 1 fonts and TrueType fonts."
msgstr ""
"L'escriptori del GNOME utilitza la biblioteca de configuració i "
"personalització del tipus de lletra <literal>fontconfig</literal>. La "
"biblioteca <literal>fontconfig</literal> pot utilitzat tots els tipus de "
"lletra, inclosos els PostScript Type 1 i TrueType."

#: C/system-admin-guide.xml:24(para)
msgid ""
"The <literal>fontconfig</literal> library provides a list of all the fonts "
"available on a GNOME Desktop system. To compile this list, "
"<literal>fontconfig</literal> searches the directories listed in the "
"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file. To view all the fonts "
"available on a system, access the <literal>fonts:///</literal> location in "
"the file manager on the system."
msgstr ""
"La biblioteca <literal>fontconfig</literal> proporciona una llista de tots "
"els tipus de lletra disponibles al sistema de l'escriptori del GNOME. Per a "
"compilar aquesta llista, el <literal>fontconfig</literal> cerca en els "
"directoris llistats en el fitxer <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. "
"Si voleu veure tots els tipus de lletra disponibles en el sistema, aneu a la "
"ubicació <literal>fonts:///</literal> en el gestor de fitxers del sistema."

#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid ""
"For more information about the <literal>fontconfig</literal> library, see "
"the following URL:"
msgstr ""
"Per a obtenir més informació sobre la biblioteca <literal>fontconfig</"
"literal>, vegeu l'URL següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:29(ulink)
msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig"
msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig"

#: C/system-admin-guide.xml:33(title)
msgid "Font Substitution"
msgstr "Substitució dels tipus de lletra"

#: C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
msgid "substitution"
msgstr "substitució"

#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
msgid ""
"The <literal>fontconfig</literal> library performs font substitution when "
"either entire fonts, or individual characters, are not present. If the "
"system needs to display a font that is not available, <literal>fontconfig</"
"literal> attempts to display another, similar font. For example, if a web "
"page requests to display the Verdana font, and that font is not installed on "
"the system, <literal>fontconfig</literal> displays a similar font, such as "
"Helvetica. The list of similar fonts is defined in the <filename>/etc/fonts/"
"fonts.conf</filename> file."
msgstr ""
"La biblioteca <literal>fontconfig</literal> realitza la substitució del "
"tipus de lletra quan aquests, o bé caràcters individuals, no estan en el "
"sistema. En aquests casos, la <literal>fontconfig</literal> intenta mostrar "
"un altre tipus de lletra similar. Per exemple, si una pàgina web sol·licita "
"mostrar el tipus de lletra Verdana i aquest tipus de lletra no està "
"instal·lat en el sistema, lal <literal>fontconfig</literal> mostrarà un "
"tipus de lletra similar, com ara l'Helvetica. La llista de tipus de lletres "
"similars està definida en el fitxer <filename>/etc/fonts/fonts.conf</"
"filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid ""
"If the system needs to display a character that is not present in the "
"selected font, <literal>fontconfig</literal> attempts to display the "
"character in another, similar font. For example, you might select Bitstream "
"Vera Sans as the font for the Text Editor application. The Bitstream Vera "
"font family does not include Cyrillic characters. If you open a document "
"which contains a Cyrillic character, Text Editor uses a similar font that "
"includes Cyrillic characters to display the character."
msgstr ""
"Si el sistema ha de mostrar un caràcter que no està present en el tipus de "
"lletra seleccionat, la <literal>fontconfig</literal> intenta mostrar el "
"caràcter d'un altre tipus de lletra similar. Per exemple, és possible que "
"seleccioneu el tipus de lletra Bitstream Vera Sans per a l'aplicació «Editor "
"de text». La família del tipus de lletra Bitstream Vera Sans no inclou els "
"caràcters ciríl·lics. Si obriu un document que conté caràcters ciríl·lics, "
"l'«Editor de text» utilitzarà un tipus de lletra similar que inclogui "
"caràcters ciríl·lics per a mostrar el caràcter."

#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
msgid ""
"The <literal>fontconfig</literal> library also defines aliases for fonts, "
"for example, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal>, and "
"<literal>monospace</literal>. When you select one of the aliases for a font, "
"the system uses the first font that is defined for that alias in the "
"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>."
msgstr ""
"La biblioteca <literal>fontconfig</literal> també defineix àlies per als "
"tipus de lletra, per exemple <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</"
"literal> i <literal>monospace</literal>. Quan seleccioneu un dels àlies per "
"als tipus de lletra, el sistema utilitzarà el primer tipus de lletra que "
"s'hagi definit per a aquest àlies en el fitxer <filename>/etc/fonts/fonts."
"conf</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:56(title)
msgid "To Add a Font for All Users"
msgstr "Addició d'un tipus de lletra per a tots els usuaris"

#: C/system-admin-guide.xml:59(secondary)
msgid "adding for all users"
msgstr "afegir per a tots els usuaris"

#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
msgid "To add a font for all users, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per a afegir un tipus de lletra per a tots els usuaris, realitzeu els passos "
"següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
msgid ""
"Copy the font file to one of the directories in the <filename>/etc/fonts/"
"fonts.conf</filename> file. Typically, fonts are stored in the <filename>/"
"usr/share/fonts/</filename> directory."
msgstr ""
"Copieu el fitxer del tipus de lletra a un dels directoris en el fitxer "
"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Generalment, els tipus de lletra "
"s'emmagatzemen al directori <filename>/usr/share/fonts/</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:67(para) C/system-admin-guide.xml:88(para)
msgid ""
"The <literal>fontconfig</literal> library updates the list of fonts "
"automatically. If the list of fonts is not updated, run the following "
"command:"
msgstr ""
"La biblioteca <literal>fontconfig</literal> actualitza la llista de tipus de "
"lletra automàticament. Si la llista de tipus de lletra no s'actualitza, "
"executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:70(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:91(replaceable)
msgid "directory-name"
msgstr "nom-del-directori"

#: C/system-admin-guide.xml:70(userinput)
#: C/system-admin-guide.xml:91(userinput)
#, no-wrap
msgid "fc-cache <placeholder-1/>"
msgstr "fc-cache <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
msgid "To Add a Font for an Individual User"
msgstr "Addició d'un tipus de lletra per a un usuari individual"

#: C/system-admin-guide.xml:78(secondary)
msgid "adding for individual users"
msgstr "afegir per a usuaris individuals"

#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per a afegir un tipus de lletra per a un usuari individual, realitzeu els "
"passos següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
msgid ""
"Copy the font file to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory of the "
"user. If you drag the font file to the <literal>fonts:///</literal> location "
"in the file manager, the font file is copied to the <filename>$HOME/.fonts</"
"filename> directory."
msgstr ""
"Copieu el fitxer del tipus de lletra al directori <filename>$HOME/.fonts</"
"filename> de l'usuari. Si arrossegueu el fitxer del tipus de lletra a la "
"ubicació <literal>fonts:///</literal> en el gestor de fitxers, el fitxer del "
"tipus de lletra es copiarà al directori <filename>$HOME/.fonts</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
msgid "MIME Types"
msgstr "Tipus MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:9(para)
msgid ""
"This chapter describes how applications detect MIME types, how to register "
"MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Aquest capítol descriu com les aplicacions detecten els tipus MIME, com "
"registrar tipus MIME i com afegir aplicacions a l'escriptori del GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
msgid ""
"The purpose of this chapter is to make it easy for an administrator to "
"understand how to configure different parts of the MIME database and give an "
"general overview of the MIME system. Therefore we will <emphasis>not</"
"emphasis> attempt to go into details where it is not necessary. For the gory "
"details, it is recommended that you refer to the <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
"specification</ulink>."
msgstr ""
"La finalitat d'aquest capítol es fer més fàcil a un administrador entendre "
"com configurar les diferents parts de la base de dades MIME i proporcionar "
"una visió general del sistema MIME. Per tant <emphasis>no</emphasis> "
"s'entrarà en detalls que no siguin necessaris. Per a profunditzar en els "
"detalls, és aconsellable que consulteu l'<ulink url=\"http://www.freedesktop."
"org/Standards/shared-mime-info-spec\">Especificació d'informació MIME "
"compartida XDG</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
msgid "Introduction to MIME Types"
msgstr "Introducció als tipus MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:137(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:412(primary) C/system-admin-guide.xml:599(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:605(primary) C/system-admin-guide.xml:778(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:850(primary)
msgid "MIME types"
msgstr "tipus MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
msgid ""
"A <firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> "
"[<acronym>MIME</acronym>] type identifies the format of a file. Applications "
"such as Internet browsers and email applications use the MIME type of a file "
"to decide which actions to perform on it. For example, an email application "
"can use the MIME type to detect the format of an attachment and choose an "
"appropriate viewer for the file, such as opening a text document with "
"<application>gedit</application>."
msgstr ""
"Un tipus d'<firstterm>Extensió de correu Internet multipropòsit</firstterm> "
"[<acronym>MIME</acronym>] identifica el format d'un fitxer. Les aplicacions "
"com ara els navegadors d'Internet i aplicacions de correu electrònic "
"utilitzen el tipus MIME d'un fitxer per a decidir quines accions realitzar "
"sobre aquest. Per exemple, una aplicació de correu electrònic pot utilitzar "
"el tipus MIME per a detectar el format d'una adjunció i seleccionar un "
"visualitzador apropiat per a aquest fitxer, com ara obrir un document de "
"text amb el <application>gedit</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:40(para)
msgid ""
"As another example, the <application>Nautilus</application> file manager "
"needs to know the MIME type of a file to perform the following tasks:"
msgstr ""
"Un altre exemple: el gestor de fitxers <application>Nautilus</application> "
"ha de conèixer el tipus MIME d'un fitxer per a realitzar les tasques "
"següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
msgid "Open the file in an appropriate application."
msgstr "Obrir el fitxer amb l'aplicació apropiada."

#: C/system-admin-guide.xml:50(para)
msgid "Display a string that describes the type of file."
msgstr "Mostrar una cadena que descrigui el tipus del fitxer."

#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
msgid "Display an appropriate icon to represent the file."
msgstr "Mostrar una icona apropiada que representi el fitxer."

#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
msgid "Display a list of other applications that can open the file."
msgstr "Mostrar una llista d'altres aplicacions que poden obrir el fitxer."

#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
msgid ""
"MIME types were originally proposed as a standard for identifying the "
"message body of an e-mail message. Now, many systems use MIME types to "
"identify the format of arbitrary files on the file system. MIME types are "
"composed of a top-level <emphasis>media type</emphasis> followed by a "
"<emphasis>subtype identifier</emphasis>, separated by a forward slash "
"character, <quote><literal>/</literal></quote>. One example of a MIME type "
"is <literal>image/jpeg</literal>. The media type in this example is "
"<quote><literal>image</literal></quote> and the subtype identifier is "
"<quote><literal>jpeg</literal></quote>. The top-level media type is meant to "
"be a general categorization about the content of the file, while the subtype "
"identifer is meant to specifically identify the format of the file."
msgstr ""
"Els tipus MIME foren originalment proposats com un estàndard per a "
"identificar el cos del missatge d'un missatge de correu electrònic. "
"Actualment, molts sistemes utilitzen els tipus MIME per a identificar el "
"format de qualsevol fitxer arbitrari del sistema de fitxers. Els tipus MIME "
"estan compostos per un nivell superior del <emphasis>tipus de medi</"
"emphasis> seguit d'un <emphasis>identificador de subtipus</emphasis>, "
"separat per un caràcter de barra endavant, <quote><literal>/</literal></"
"quote>. Un exemple d'un tipus MIME és el <literal>image/jpeg</literal>. El "
"tipus de medi d'aquest exemple és <quote><literal>image</literal></quote> i "
"l'identificador de subtipus és <quote><literal>jpeg</literal></quote>. El "
"nivell superior del tipus de medi està pensat per a una categorització "
"general sobre el contingut del fitxer, mentre que l'identificador de "
"subtipus està pensat per a identificar específicament el format del fitxer."

#: C/system-admin-guide.xml:79(member)
msgid "application"
msgstr "application"

#: C/system-admin-guide.xml:81(member)
msgid "audio"
msgstr "audio"

#: C/system-admin-guide.xml:83(member)
msgid "image"
msgstr "image"

#: C/system-admin-guide.xml:85(member)
msgid "message"
msgstr "message"

#: C/system-admin-guide.xml:87(member)
msgid "model"
msgstr "model"

#: C/system-admin-guide.xml:89(member)
msgid "multipart"
msgstr "multipart"

#: C/system-admin-guide.xml:91(member)
msgid "text"
msgstr "text"

#: C/system-admin-guide.xml:93(member)
msgid "video"
msgstr "video"

#: C/system-admin-guide.xml:76(para)
msgid ""
"There are eight media types currently blessed by the <acronym>IANA</acronym> "
"[Internet Assigned Naming Authority]. These eight media types are "
"<placeholder-1/>. Many subtypes exist for each media type; for more "
"information, see <ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/"
"\">MIME Media Types</ulink> at the <ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</"
"ulink> web site."
msgstr ""
"Avui dia hi ha vuit tipus de medi acceptats per la <acronym>IANA</acronym> "
"[Agència d'assignació de números d'Internet]. Aquests vuit tipus de medi són "
"<placeholder-1/>. Existeixen molts subtipus per a cada tipus de medi; per a "
"obtenir més informació, vegeu els <ulink url=\"http://www.iana.org/"
"assignments/media-types/\">tipus de medi MIME</ulink> a la pàgina web <ulink "
"url=\"http://www.iana.org/\">IANA</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:100(para)
msgid ""
"Implementation of MIME types in GNOME follows the <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
"specification</ulink>. This specification provides the following advantages:"
msgstr ""
"La implementació del tipus MIME en el GNOME segueix l'<ulink url=\"http://"
"www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">Especificació "
"d'informació MIME compartida XDG</ulink>. Aquesta especificació proporciona "
"els avantatges següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
msgid "Standard locations for all MIME related files."
msgstr "Ubicacions estàndard per tots els fitxers relacionats amb el MIME."

#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
msgid ""
"A standard way for applications to register information about a new MIME "
"type."
msgstr ""
"Una manera estàndard perquè les aplicacions registrin la informació sobre un "
"tipus de MIME nou."

#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
msgid "A standard way to retrieve the MIME type for a file."
msgstr "Una manera estàndard d'obtenir el tipus MIME d'un fitxer."

#: C/system-admin-guide.xml:120(para)
msgid "A standard way to retrieve information about a MIME type."
msgstr "Una manera estàndard d'obtenir informació sobre un tipus MIME."

#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
msgid ""
"The rest of the chapter describes the files and directories that make up the "
"MIME database, details about source XML files, how to create or modify MIME "
"types, how to register applications as handlers for certain MIME types and "
"finally, how to add an application to the GNOME desktop."
msgstr ""
"La resta d'aquest capítol descriu els fitxers i directoris que constitueixen "
"la base de dades MIME, els detalls sobre els fitxers font XML, com crear o "
"modificar els tipus MIME, com registrar aplicacions com a gestores de certs "
"tipus MIME i, finalment, com afegir una aplicació a l'escriptori del GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:132(title)
msgid "The MIME Database"
msgstr "La base de dades MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:139(secondary)
msgid "database"
msgstr "base de dades"

#: C/system-admin-guide.xml:142(para)
msgid "The MIME database is a collection of files that make up:"
msgstr "La base de dades MIME és una col·lecció de fitxers que serveix per:"

#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
msgid "The set of known MIME types"
msgstr "El conjunt de tipus MIME coneguts"

#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
msgid "The method for determing the MIME type of a file"
msgstr "El mètode per a determinar el tipus MIME d'un fitxer"

#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
msgid ""
"Meta information regarding a MIME type, such as a human readable description "
"to use when displaying files of this type."
msgstr ""
"Metainformació relacionada a un tipus MIME, com ara una descripció llegible "
"per persones a utilitzar quan es mostrin fitxers d'aquest tipus."

#: C/system-admin-guide.xml:160(title)
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"

#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
msgid ""
"As an administrator, the most important and basic step to understanding the "
"MIME system is learning the locations where these files are stored. Since "
"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec"
"\">XDG shared mime info specification</ulink> was drafted by the X Desktop "
"Group, it also makes use of the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
"Standards/basedir-spec\">XDG base directory specification</ulink>. It is "
"highly recommended that you familiarize yourself with this specification, as "
"it is also important for other system administration tasks such as editing "
"menus. A brief summary of the directory locations as pertaining to the MIME "
"specification is given below."
msgstr ""
"Com administrador, el pas més important i bàsic per a entendre el sistema "
"MIME és aprendre les ubicacions on s'emmagatzemen aquests fitxers. Atès que "
"l'<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec"
"\">Especificació d'informació MIME compartida XDG</ulink> fou creada pel X "
"Desktop Group, també utilitza l'<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
"Standards/basedir-spec\">Especificació de base de directori XDG</ulink>. És "
"molt recomanable que us familiaritzeu amb aquesta especificació, ja que "
"també és important per altres tasques d'administració del sistema, com ara "
"editar els menús. Més avall es proporciona un breu resum de les ubicacions "
"dels directoris de l'especificació MIME."

#: C/system-admin-guide.xml:175(para)
msgid ""
"The MIME database is created from the set of files located in the <filename>"
"$XDG_DATA_HOME/mime</filename> and <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> "
"directories. If these environment variables are unset, then they default to "
"the values <filename>~/.local/share</filename> and <filename>/usr/local/"
"share:/usr/share</filename> respectively. As can be seen from the default "
"value for <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> , each environment variable is "
"actually a colon separated list of directories. The user's database at "
"<filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> has precedence over the system "
"database at <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> when conflicting "
"definitions are encountered. Similar to the <citetitle>XDG shared mime "
"specification</citetitle>, we will refer to this set of directories as "
"<literal>&lt;MIME&gt;</literal> in the rest of this document."
msgstr ""
"La base de dades MIME es crea a partir del conjunt de fitxers ubicats en els "
"directoris <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> i <filename>"
"$XDG_DATA_DIRS/mime</filename>. Si aquestes variables d'entorn no estan "
"definides, llavors s'utilitzen els valors predeterminats <filename>~/.local/"
"share</filename> i <filename>/usr/local/share:/usr/share</filename>, "
"respectivament. Com es pot veure des del valor predeterminat per <envar>"
"$XDG_DATA_DIRS</envar>, cada variable d'entorn és una llista de directoris "
"separada per dos punts. La base de dades de l'usuari a <filename>"
"$XDG_DATA_HOME/mime</filename> té preferència sobre la base de dades del "
"sistema a <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> quan es troben conflictes "
"de definicions. De forma similar a l'<citetitle>Especificació d'informació "
"MIME compartida XDG</citetitle>, ens referirem a aquest conjunt de "
"directoris com a <literal>&lt;MIME&gt;</literal> en la resta d'aquest "
"document."

#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
msgid ""
"For example, assuming default paths for the environment variables, "
"<quote>Load <filename>&lt;MIME&gt;/text/plain.xml</filename></quote> means "
"to load the following files:"
msgstr ""
"Per exemple, assumint els camins predeterminats per a les variables "
"d'entorn, <quote>Load <filename>&lt;MIME&gt;/text/plain.xml</filename></"
"quote> significa carregar els fitxers següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
msgid "~/.local/share/mime/text/plain.xml"
msgstr "~/.local/share/mime/text/plain.xml"

#: C/system-admin-guide.xml:202(filename)
msgid "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"
msgstr "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"

#: C/system-admin-guide.xml:206(filename)
msgid "/usr/share/mime/text/plain.xml"
msgstr "/usr/share/mime/text/plain.xml"

#: C/system-admin-guide.xml:212(title)
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"

#: C/system-admin-guide.xml:214(para)
msgid ""
"The following is a list of directories and files that are found inside the "
"MIME database along with brief descriptions:"
msgstr ""
"La llista següent de directoris i fitxers es troba dins de la base de dades "
"MIME juntament amb breus descripcions:"

#: C/system-admin-guide.xml:219(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/packages/"
msgstr "&lt;MIME&gt;/packages/"

#: C/system-admin-guide.xml:222(para)
msgid ""
"This directory contains any number of XML files, each of which describe a "
"collection of MIME types. By default, the <filename>freedesktop.org.xml</"
"filename> file is installed in the <filename>/usr/share/mime/packages</"
"filename> directory. This file contains all the default MIME types that are "
"widely used and recognized."
msgstr ""
"Aquest directori conté un número de fitxers XML, cadascun dels quals descriu "
"una col·lecció de tipus MIME. Per defecte, el fitxer <filename>freedesktop."
"org.xml</filename> s'instal·la en el directori <filename>/usr/share/mime/"
"packages</filename>. Aquest fitxer conté tots els tipus MIME predeterminats "
"que són àmpliament utilitzats i reconeguts."

#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
msgid ""
"Applications which provide information about new MIME types are to install a "
"<emphasis>single</emphasis> new XML file here. Depending on the prefix where "
"the application is installed, it will create the file in the <filename>/mime/"
"package</filename> subdirectory of one of the directories in <envar>"
"$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. For example, an application installed "
"to <filename>/usr/bin</filename> should install a new source XML file to the "
"<filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory. For more "
"information about the XML files in the <filename>packages</filename> "
"directory, please see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
msgstr ""
"Les aplicacions que proporcionen informació sobre tipus MIME nous han "
"d'instal·lar aquí només <emphasis>un</emphasis> fitxer XML. Depenent del "
"prefix on l'aplicació estigui instal·lada, es crearà el fitxer en el "
"subdirectori <filename>/mime/package</filename> d'un dels directoris de "
"<envar>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. Per exemple, una aplicació "
"instal·lada a <filename>/usr/bin</filename> hauria d'instal·lar un fitxer "
"font XML nou en el directori <filename>/usr/share/mime/packages</filename>. "
"Per a obtenir més informació sobre els fitxers XML en el directori "
"<filename>packages</filename>, vegeu la <xref linkend=\"mimetypes-source-xml"
"\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
msgid "MEDIA"
msgstr "MEDI"

#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
msgid "SUBTYPE"
msgstr "SUBTIPUS"

#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"
msgstr "&lt;MIME&gt;/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"

#: C/system-admin-guide.xml:247(para)
msgid ""
"These directories and files are automatically generated from the collection "
"of source XML files in the <filename>&lt;MIME&gt;/packages/</filename> "
"subdirectory by the <application>update-mime-database</application> "
"application. For example, for each <literal>mime-type</literal> element in "
"the <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename> file, "
"a directory is created at <filename>/usr/share/mime/</filename> with the "
"<emphasis>media type</emphasis> of the MIME type. An XML file is created in "
"that directory with the <emphasis>subtype identifier</emphasis> of that MIME "
"type as well. The contents of the created XML file include comments (and "
"translations for them), subclasses designations and aliases."
msgstr ""
"Aquests directoris i fitxers els genera de manera automàtica l'aplicació "
"<application>update-mime-database</application> a partir de la col·lecció de "
"fitxers font XML en el subdirectori <filename>&lt;MIME&gt;/packages/</"
"filename>. Per exemple, per cada element <literal>mime-type</literal> en el "
"fitxer <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename>, es "
"crea un directori a <filename>/usr/share/mime/</filename> amb el "
"<emphasis>tipus de medi</emphasis> del tipus MIME. També es crea un fitxer "
"XML en aquest directori amb l'<emphasis>identificador de subtipus</emphasis> "
"d'aquest tipus MIME. El contingut del fitxer XML creat inclou comentaris (i "
"traduccions d'aquests), designacions de subclasses i àlies."

#: C/system-admin-guide.xml:262(title)
msgid "Example: <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename> file"
msgstr "Exemple: el fitxer <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename>"

#: C/system-admin-guide.xml:265(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
"&lt;mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\"&gt;\n"
"&lt;!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!--&gt;\n"
"  &lt;comment&gt;plain text document&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
"  &lt;comment xml:lang=\"es\"&gt;documento de texto sencillo&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;comment xml:lang=\"eu\"&gt;testu soileko dokumentua&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;comment xml:lang=\"fi\"&gt;perustekstiasiakirja&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;comment xml:lang=\"fr\"&gt;document plein texte&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
"&lt;/mime-type&gt;\n"
msgstr ""
"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
"&lt;mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\"&gt;\n"
"&lt;!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!--&gt;\n"
"  &lt;comment&gt;plain text document&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
"  &lt;comment xml:lang=\"ca\"&gt;document de text pla&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;comment xml:lang=\"eu\"&gt;testu soileko dokumentua&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;comment xml:lang=\"fi\"&gt;perustekstiasiakirja&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;comment xml:lang=\"fr\"&gt;document plein texte&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
"&lt;/mime-type&gt;\n"

#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>This file is generated by the <application>update-mime-"
"database</application> application, using the default source XML file "
"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
msgstr ""
"<placeholder-1/>Aquest fitxer es genera amb l'aplicació <application>update-"
"mime-database</application>, utilitzant el fitxer font XML predeterminat "
"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:285(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/globs"
msgstr "&lt;MIME&gt;/globs"

#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
msgid ""
"Contains one line with a MIME type and a glob pattern, separated by a colon. "
"Files which match the glob pattern are resolved to the MIME type specified "
"before the colon. There are special rules about how filenames are matched by "
"the glob pattern; for more details see the <citetitle>XDG shared mime "
"specification</citetitle>."
msgstr ""
"Conté una línia amb un tipus MIME i un patró global, separats per dos punts. "
"Els fitxers que coincideixin amb el patró global es resoldran amb el tipus "
"MIME especificat abans dels dos punts. Hi ha regles especials sobre com els "
"noms dels fitxers coincideixen amb el patró global. Per a obtenir més "
"detalls vegeu l'<citetitle>Especificació d'informació MIME compartida XDG</"
"citetitle>."

#: C/system-admin-guide.xml:295(para)
msgid ""
"This file is also generated by the <application>update-mime-database</"
"application> application, using the default source XML file "
"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
msgstr ""
"Aquest fitxer també es genera amb l'aplicació <application>update-mime-"
"database</application>, utilitzant el fitxer font XML predeterminat "
"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:303(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/magic"
msgstr "&lt;MIME&gt;/magic"

#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
msgid ""
"A binary file which contains information on how to resolve MIME types by "
"<quote>sniffing</quote> the content of the file. This is generally a set of "
"one or more rules such as <quote>check for the string <literal>%PDF- </"
"literal>at byte offset 0 in the file; if found, assign it the MIME type "
"<literal>application/pdf</literal></quote>."
msgstr ""
"Un fitxer binari que conté informació sobre com resoldre els tipus MIME "
"<quote>ensumant</quote> el contingut del fitxer. Generalment això és un joc "
"d'una o més regles com ara la <quote>comprovació de la cadena <literal>%PDF-"
"</literal> en el desplaçament de byte 0 en el fitxer. Si es troba, "
"s'assignarà aquest al tipus de MIME <literal>application/pdf</literal></"
"quote>."

#: C/system-admin-guide.xml:313(para) C/system-admin-guide.xml:329(para)
#: C/system-admin-guide.xml:345(para) C/system-admin-guide.xml:371(para)
msgid ""
"This file is also generated by the <application>update-mime-database</"
"application> application."
msgstr ""
"Aquest fitxer també es genera amb l'aplicació <application>update-mime-"
"database</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:320(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/XMLnamespaces"
msgstr "&lt;MIME&gt;/XMLnamespaces"

#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
msgid ""
"Contains a mapping of XML namespaces to MIME types. Each line contains three "
"fields, the namespace, the localName and the MIME type. Each field is "
"separated by a space. If the localName is empty, then there are two spaces "
"between the namespace and the MIME type."
msgstr ""
"Conté un mapejat dels espais de noms dels tipus MIME. Cada línia conté tres "
"camps, l'espai de noms, el nom local i el tipus MIME. Cada camp està separat "
"per un espai. Si el nom local està buit, llavors hi ha dos espais entre "
"l'espai de noms i el tipus MIME."

#: C/system-admin-guide.xml:336(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/aliases"
msgstr "&lt;MIME&gt;/aliases"

#: C/system-admin-guide.xml:339(para)
msgid ""
"Contains a list of aliases for each MIME type. An alias is simply a MIME "
"type that is sometimes known as another type. For each line in this file "
"there are two fields: the first field is the alias name, and the second "
"field is the MIME type. The fields are separated by a space."
msgstr ""
"Conté una llista d'àlies per a cada tipus MIME. Un àlies simplement és un "
"tipus MIME que a vegades es coneix com un altre tipus. Per cada línia en "
"aquest fitxer hi ha dos camps: el primer camp és el nom àlies i el segon "
"camp és el tipus MIME. Els camps estan separats per un espai."

#: C/system-admin-guide.xml:352(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/subclasses"
msgstr "&lt;MIME&gt;/subclasses"

#: C/system-admin-guide.xml:358(para)
msgid ""
"A type is a subclass of another type if any instance of the first type is "
"also an instance of the second. For example, all image/svg files are also "
"text/xml, text/plain and application/octet-stream files. Subclassing is "
"about the format, rather than the catagory of the data (for example, there "
"is no 'generic spreadsheet' class that all spreadsheets inherit from)."
msgstr ""
"Un tipus és una subclasse d'un altre tipus si alguna instància del primer "
"tipus també és una instància del segon. Per exemple, tots els fitxers image/"
"svg també són fitxers text/xml, text/plain i application/octet-stream. Les "
"subclasses existeixen pel format, més que per la categoria de les dades (per "
"exemple, no hi ha una classe «full de càlcul genèric» que heretin tots els "
"fulls de càlcul)."

#: C/system-admin-guide.xml:355(para)
msgid ""
"Contains a list of subclassed MIME types and their <quote>parent</quote> "
"MIME type. From the <citetitle>XDG shared mime specification:</"
"citetitle><placeholder-1/>The format of this file is similar to the "
"<filename>aliases</filename> file. Each line contains two fields, where the "
"first field is the subclassed MIME type and the second field is the parent "
"MIME type. Each field is separated by a space."
msgstr ""
"Conté una llista de subclasses de tipus MIME i el seu tipus MIME "
"<quote>pare</quote>. De l'<citetitle>Especificació d'informació MIME "
"compartida XDG:</citetitle><placeholder-1/> El format d'aquest fitxer és "
"similar al fitxer <filename>aliases</filename>. Cada línia conte dos camps, "
"on el primer camp és la subclasse del tipus MIME i el segon camp és el tipus "
"MIME pare. Cada camp està separat per un espai."

#: C/system-admin-guide.xml:380(title)
msgid "Refreshing the MIME Database"
msgstr "Refresc de la base de dades MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:382(para)
msgid ""
"Understanding how to refresh the MIME database is important for "
"administrators who wish to add new MIME types to the system, or otherwise "
"modify information about a MIME type. The application <application>update-"
"mime-database</application> is intended for this purpose."
msgstr ""
"Entendre com refrescar la base de dades MIME és important per als "
"administradors que vulguin afegir tipus MIME nous al sistema o modificar la "
"informació sobre un tipus MIME. L'aplicació <application>update-mime-"
"database</application> s'encarrega d'això."

#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
msgid ""
"For example, if an application installs information about a new MIME type to "
"<filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, then "
"<application>update-mime-database</application> must be called with the "
"parameter <filename>/usr/share/mime</filename>."
msgstr ""
"Per exemple, si una aplicació instal·la informació sobre un tipus MIME nou a "
"<filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, llavors s'ha de "
"cridar <application>update-mime-database</application> amb el paràmetre "
"<filename>/usr/share/mime</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:393(prompt)
msgid "#"
msgstr "#"

#: C/system-admin-guide.xml:393(userinput)
#, no-wrap
msgid "update-mime-database /usr/share/mime"
msgstr "update-mime-database /usr/share/mime"

#: C/system-admin-guide.xml:394(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"***\n"
"* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n"
"***\n"
msgstr ""
"***\n"
"* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n"
"***\n"

#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
msgid ""
"The MIME database is refreshed by scanning all the source XML files in the "
"directory <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>."
msgstr ""
"La base de dades MIME es refresca escanejant tots els fitxer font XML en el "
"directori <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:406(title)
msgid "The source XML files"
msgstr "Els fitxers font XML"

#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary)
msgid "source XML files"
msgstr "fitxers font XML"

#: C/system-admin-guide.xml:417(para)
msgid ""
"Located in the <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory, these "
"XML files provide all the information regarding MIME types that is installed "
"into the database by the <application>update-mime-database</application> "
"application. There are a few rules about the XML file itself:"
msgstr ""
"Ubicats en el directori <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>, aquests "
"fitxers XML proporcionen tota la informació relacionada amb els tipus MIME "
"que hi ha instal·lats en la base de dades de l'aplicació <application>update-"
"mime-database</application>. Hi ha unes poques regles sobre el fitxer XML:"

#: C/system-admin-guide.xml:425(para)
msgid ""
"It must specify the namespace as <quote><literal>http://www.freedesktop.org/"
"standards/shared-mime-info</literal></quote>"
msgstr ""
"S'ha d'especificar l'espai de noms com a <quote><literal>http://www."
"freedesktop.org/standards/shared-mime-info</literal></quote>"

#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
msgid "The root element must be <literal>mime-info</literal>"
msgstr "L'element arrel ha de ser <literal>mime-info</literal>"

#: C/system-admin-guide.xml:434(para)
msgid ""
"Zero or more <literal>mime-type</literal> elements can be specified as "
"children of the <literal>mime-info</literal> element. The <literal>type</"
"literal> attribute is used to specify the MIME type that is being defined."
msgstr ""
"Es poden especificar zero o més elements <literal>mime-type</literal> com a "
"fills de l'element <literal>mime-info</literal>. L'atribut <literal>type</"
"literal> s'utilitza per a especificar el tipus MIME que s'està definint."

#: C/system-admin-guide.xml:441(para)
msgid ""
"By default, the <filename>freedesktop.org.xml</filename> file is installed "
"to the <filename>packages</filename> directory in one of the <filename>&lt;"
"MIME&gt;</filename> paths (usually <filename>/usr/share/mime/packages</"
"filename>)."
msgstr ""
"Per defecte, el fitxer <filename>freedesktop.org.xml</filename> està "
"instal·lat en el directori <filename>packages</filename> en un dels camins "
"<filename>&lt;MIME&gt;</filename> (normalment <filename>/usr/share/mime/"
"packages</filename>)."

#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> gives a brief description "
"for each of the elements that can occur as children to the <literal>mime-"
"type</literal> element."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> proporciona una breu "
"descripció per a cadascun dels elements que pot succeir com a fill de "
"l'element <literal>mime-type</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:451(title)
msgid "Child elements of <literal>&lt;mime-info&gt;</literal>"
msgstr "Elements fill de <literal>&lt;mime-info&gt;</literal>"

#: C/system-admin-guide.xml:460(entry)
msgid "Element (and attributes)"
msgstr "Element (i atributs)"

#: C/system-admin-guide.xml:469(replaceable)
msgid "*.xyz"
msgstr "*.xyz"

#: C/system-admin-guide.xml:468(literal)
msgid "&lt;glob pattern=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
msgstr "&lt;glob pattern=\"<placeholder-1/>\"&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:473(literal) C/system-admin-guide.xml:504(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:515(literal)
msgid "mime-type"
msgstr "mime-type"

#: C/system-admin-guide.xml:474(literal)
msgid "pattern"
msgstr "pattern"

#: C/system-admin-guide.xml:471(entry)
msgid ""
"This element specifies a glob pattern against filenames. If the filename "
"matches, then it is assigned the MIME type of the parent <placeholder-1/> "
"element. The <placeholder-2/> attribute is mandatory."
msgstr ""
"Aquest element especifica un patró global a comparar amb els noms de fitxer. "
"Si el nom de fitxer coincideix, llavors s'assigna el tipus MIME de l'element "
"<placeholder-1/> patró. L'atribut <placeholder-2/> és obligatori."

#: C/system-admin-guide.xml:479(replaceable)
msgid "50"
msgstr "50"

#: C/system-admin-guide.xml:478(literal)
msgid "&lt;magic priority=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
msgstr "&lt;magic priority=\"<placeholder-1/>\"&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:481(literal) C/system-admin-guide.xml:485(literal)
msgid "match"
msgstr "match"

#: C/system-admin-guide.xml:482(literal)
msgid "priority"
msgstr "priority"

#: C/system-admin-guide.xml:487(literal) C/system-admin-guide.xml:516(literal)
msgid "type"
msgstr "type"

#: C/system-admin-guide.xml:489(literal)
msgid "offset"
msgstr "offset"

#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
msgid "mask"
msgstr "mask"

#: C/system-admin-guide.xml:495(ulink)
msgid "XDG shared mime info specification"
msgstr "Especificació d'informació MIME compartida XDG"

#: C/system-admin-guide.xml:481(entry)
msgid ""
"This element contains a list of <placeholder-1/> elements as its children. "
"The <placeholder-2/> attribute is optional, and specifies a priority between "
"0 and 100, with 100 being the highest matching priority. Each child "
"<placeholder-3/> element has three required attributes: <placeholder-4/> and "
"a fourth optional attribute, <placeholder-5/>. For details on these "
"attributes, see the <placeholder-6/>."
msgstr ""
"Aquest element conté una llista d'elements <placeholder-1/> com a fills "
"seus. L'atribut <placeholder-2/> és opcional, i especifica una prioritat "
"entre 0 i 100, on 100 és la prioritat de coincidència més alta. Cada element "
"<placeholder-3/> fill té tres atributs necessaris: <placeholder-4/> i un "
"quart atribut opcional, <placeholder-5/>. Per a obtenir més informació sobre "
"aquests atributs, vegeu l'<placeholder-6/>."

#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
msgid "media"
msgstr "media"

#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
msgid "subtype"
msgstr "subtipus"

#: C/system-admin-guide.xml:500(literal)
msgid "&lt;alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
msgstr "&lt;alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:506(literal)
msgid "application/x-pdf"
msgstr "application/x-pdf"

#: C/system-admin-guide.xml:507(literal)
msgid "application/pdf"
msgstr "application/pdf"

#: C/system-admin-guide.xml:503(entry)
msgid ""
"This element defines an alias for the parent <placeholder-1/> element. An "
"alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For "
"example, <placeholder-2/> is an alias for the MIME type <placeholder-3/>."
msgstr ""
"Aquest element defineix un àlies per a l'element <placeholder-1/> pare. Un "
"àlies és simplement un tipus MIME que és a vegades conegut com un altre "
"tipus. Per exemple, <placeholder-2/> és un àlies del tipus MIME <placeholder-"
"3/>."

#: C/system-admin-guide.xml:511(literal)
msgid "&lt;sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
msgstr "&lt;sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:517(literal)
msgid "image/svg"
msgstr "image/svg"

#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
msgid "text/xml"
msgstr "text/xml"

#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
msgid "text/plain"
msgstr "text/plain"

#: C/system-admin-guide.xml:519(literal)
msgid "application/octet-stream"
msgstr "application/octet-stream"

#: C/system-admin-guide.xml:514(entry)
msgid ""
"This element defines the parent <placeholder-1/> element as a subclass of "
"the MIME type specified in the <placeholder-2/> attribute. For example, "
"<placeholder-3/> is a sub class of the MIME type <placeholder-4/>, "
"<placeholder-5/>, and <placeholder-6/>."
msgstr ""
"Aquest element defineix l'element <placeholder-1/> pare com una subclasse "
"del tipus MIME especificat en l'atribut <placeholder-2/>. Per exemple, "
"<placeholder-3/> és una subclasse del tipus MIME <placeholder-4/>, "
"<placeholder-5/> i <placeholder-6/>."

#: C/system-admin-guide.xml:524(replaceable)
msgid "locale"
msgstr "local"

#: C/system-admin-guide.xml:523(literal)
msgid "&lt;comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
msgstr "&lt;comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\"&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:529(literal)
msgid "xml:lang"
msgstr "xml:lang"

#: C/system-admin-guide.xml:526(entry)
msgid ""
"This element provides a human readable description for the MIME type. There "
"can be zero or more occurrences of this element as long as each one contains "
"a unique value for the <placeholder-1/> attribute."
msgstr ""
"Aquest element proporciona una descripció llegible per persones del tipus "
"MIME. Hi poden haver zero o més ocurrències d'aquest element sempre que cada "
"un contingui un valor únic per a l'atribut <placeholder-1/>."

#: C/system-admin-guide.xml:534(replaceable)
msgid "namespace"
msgstr "espai-de-noms"

#: C/system-admin-guide.xml:533(literal)
msgid "&lt;root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\"&gt;"
msgstr "&lt;root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\"&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:541(literal)
msgid "namespaceURI"
msgstr "namespaceURI"

#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:542(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:543(literal)
msgid "localName"
msgstr "localName"

#: C/system-admin-guide.xml:537(entry)
msgid ""
"If a file is determined to an XML file, then this element helps to further "
"classify it through the use of the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> "
"attributes, both of which are required. The attribute <placeholder-3/> is "
"the namespace of the document, and <placeholder-4/> is the name of the root "
"element for the document. If <placeholder-5/> is present but its value is "
"empty, then the root element may have any name, but the namespace must still "
"match."
msgstr ""
"Si un fitxer es determina com un fitxer XML, llavors aquest element ajuda a "
"classificar futurs fitxers a través de l'utilització dels atributs "
"<placeholder-1/> i <placeholder-2/>, ambdós necessaris. L'atribut "
"<placeholder-3/> és l'espai de noms del document i <placeholder-4/> és el "
"nom de l'element arrel per al document. Si <placeholder-5/> existeix però el "
"seu valor està buit, llavors l'element arrel pot tenir qualsevol nom, però "
"l'espai de noms ha de continuar coincidint."

#: C/system-admin-guide.xml:551(para)
msgid ""
"The easiest way to understand these files is to take a look at an example. "
"Borrowing from the <citetitle>XDG shared mime specification</citetitle>, "
"<xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> displays the contents of a "
"source XML file called <filename>diff.xml</filename>. This example defines "
"the MIME type <literal>text/x-diff</literal>. There are multiple "
"<literal>comment</literal> elements which give a human readable name to the "
"MIME type in a number of different languages. This MIME type has both rules "
"for matching through glob patterns <emphasis>and</emphasis> through the use "
"of content <quote>sniffing</quote> (better known as <filename>magic</"
"filename> rules). Any file with the extension <literal>.diff</literal> or "
"<filename>.patch</filename> will resolve to this MIME type. Additionally any "
"file whose contents start with the strings specified in the <literal>value</"
"literal> attributes of the <literal>match</literal> element, will resolve to "
"the <literal>text/x-diff</literal> MIME type."
msgstr ""
"La manera més fàcil d'entendre aquests fitxers és fer una ullada a un "
"exemple. Segons l'<citetitle>Especificació d'informació MIME compartida XDG</"
"citetitle>, l'<xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> mostra els "
"continguts d'un fitxer font XML anomenat <filename>diff.xml</filename>. "
"Aquest exemple defineix el tipus MIME <literal>text/x-diff</literal>. Hi ha "
"múltiples elements <literal>comment</literal> que proporcionen un nom "
"llegible per persones del tipus MIME en un número d'idiomes diferents. "
"Aquest tipus MIME té regles de coincidències a través de patrons globals "
"<emphasis>i</emphasis> a través d'<quote>ensumar</quote> el contingut (més "
"conegut com a regles <filename>màgiques</filename>). Qualsevol fitxer amb "
"l'extensió <literal>.diff</literal> o <filename>.patch</filename> es "
"resoldrà a aquest tipus MIME. A més a més, qualsevol fitxer on el contingut "
"comenci amb la cadena especificada en l'atribut <literal>value</literal> de "
"l'element <literal>match</literal>, es resoldrà com a tipus MIME "
"<literal>text/x-diff</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:568(para)
msgid ""
"The order in which glob patterns and magic rules apply is beyond the scope "
"of this document. For details on this, see the <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
"specification</ulink>."
msgstr ""
"L'ordre en què s'apliquen els patrons globals i les regles màgiques està més "
"enllà de l'objectiu d'aquest document. Per a obtenir més informació, vegeu "
"l'<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec"
"\">Especificació d'informació MIME compartida XDG</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:574(title)
msgid "Example of a source XML file: <filename>diff.xml</filename>"
msgstr "Exemple d'un fitxer font XML: <filename>diff.xml</filename>"

#: C/system-admin-guide.xml:577(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;?xml version='1.0'?&gt;\n"
"&lt;mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'&gt;\n"
"  &lt;mime-type type=\"text/x-diff\"&gt;\n"
"    &lt;comment&gt;Differences between files&lt;/comment&gt;\n"
"    &lt;comment xml:lang=\"af\"&gt;verskille tussen lêers&lt;/comment&gt;\n"
"    &lt;!-- more translated comment elements --&gt;\n"
"    &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/&gt;\n"
"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/&gt;\n"
"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/&gt;\n"
"    &lt;/magic&gt;\n"
"    &lt;glob pattern=\"*.diff\"/&gt;\n"
"    &lt;glob pattern=\"*.patch\"/&gt;\n"
"  &lt;/mime-type&gt;\n"
"&lt;/mime-info&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version='1.0'?&gt;\n"
"&lt;mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'&gt;\n"
"  &lt;mime-type type=\"text/x-diff\"&gt;\n"
"    &lt;comment&gt;Differences between files&lt;/comment&gt;\n"
"    &lt;comment xml:lang=\"af\"&gt;verskille tussen lêers&lt;/comment&gt;\n"
"    &lt;!-- more translated comment elements --&gt;\n"
"    &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/&gt;\n"
"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/&gt;\n"
"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/&gt;\n"
"    &lt;/magic&gt;\n"
"    &lt;glob pattern=\"*.diff\"/&gt;\n"
"    &lt;glob pattern=\"*.patch\"/&gt;\n"
"  &lt;/mime-type&gt;\n"
"&lt;/mime-info&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:596(title)
msgid "Modifying MIME types"
msgstr "Modificació dels tipus MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:601(secondary)
msgid "verifying changes"
msgstr "comprovar els canvis"

#: C/system-admin-guide.xml:607(secondary)
msgid "modifying"
msgstr "modificar"

#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
msgid ""
"You should never directly modify the source XML files that are installed to "
"the <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory by applications. "
"Instead, modify the <filename>Overrides.xml</filename> file. This file has "
"precedence over all other source XML files installed into the same "
"<filename>packages</filename> directory. If you are an application author, "
"then this rule does not apply. You should create a new source XML file and "
"place it in the proper <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory "
"(your <filename>Makefile</filename> will take care of this, of course)."
msgstr ""
"Mai hauríeu de modificar directament els fitxers font XML que les "
"aplicacions instal·len al directori <filename>&lt;MIME&gt;/packages</"
"filename>. En lloc d'això, hauríeu de modificar el fitxer "
"<filename>Overrides.xml</filename>. Aquest fitxer té preferència sobre els "
"altres fitxers font XML instal·lats en el mateix directori "
"<filename>packages</filename>. Si sou autor d'una aplicació, llavors aquesta "
"regla no s'aplica. Hauríeu de crear un fitxer font XML nou i ubicar-lo en el "
"directori <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> pertinent (el "
"<filename>Makefile</filename> s'encarregarà d'això)."

#: C/system-admin-guide.xml:620(para)
msgid ""
"You can modify the MIME database for all users on the system or for a "
"particular user depending on the location of the file you change. To modify "
"the database for all users, make changes to the file <filename>Overrides."
"xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename> "
"directory. To modify the database for a single user, make changes to the "
"file <filename>Overrides.xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/"
"packages</filename> directory."
msgstr ""
"Podeu modificar la base de dades MIME per a tots els usuaris del sistema o "
"per a un usuari determinat depenent de la ubicació del fitxer que canvieu. "
"Per a modificar la base de dades per a tots els usuaris, feu els canvis al "
"fitxer <filename>Overrides.xml</filename> en el directori <filename>"
"$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename>. Per a modificar la base de dades "
"per a un sol usuari feu els canvis al fitxer <filename>Overrides.xml</"
"filename> en el directori <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:630(para)
msgid ""
"After changes are made, you must always run the <application>update-mime-"
"database</application> application, with the directory location of the MIME "
"database as the first parameter."
msgstr ""
"Després de realitzar els canvis, sempre heu d'executar l'aplicació "
"<application>update-mime-database</application>, amb la ubicació del "
"directori de la base de dades MIME com a primer paràmetre."

#: C/system-admin-guide.xml:635(title)
msgid "Adding or Modifying MIME types"
msgstr "Addició o modificació dels tipus MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:637(para)
msgid "To add one or more MIME types for all users:"
msgstr "Per a afegir un o més tipus MIME per a tots els usuaris:"

#: C/system-admin-guide.xml:641(para)
msgid ""
"Create or modify an existing <filename>Overrides.xml</filename> source XML "
"file, containing the definitions for the MIME types. For more information, "
"see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
msgstr ""
"Creeu o modifiqueu un fitxer font XML <filename>Overrides.xml</filename> "
"existent, que contingui les definicions per als tipus MIME. Per a obtenir "
"més informació, vegeu la <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:648(para)
msgid ""
"Place the <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>/usr/"
"share/mime/packages</filename> directory."
msgstr ""
"Col·loqueu el fitxer <filename>Overrides.xml</filename> en el directori "
"<filename>/usr/share/mime/packages</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:653(para)
msgid ""
"Update the MIME database by running <application>update-mime-database</"
"application> using the system account.<screen><userinput>update-mime-"
"database /usr/share/mime</userinput></screen>"
msgstr ""
"Actualitzeu la base de dades MIME executant <application>update-mime-"
"database</application> des del compte del sistema.<screen><userinput>update-"
"mime-database /usr/share/mime</userinput></screen>"

#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
msgid ""
"To add one or more MIME types for a single user, follow the same steps, "
"except place your <filename>Overrides.xml</filename> file in the "
"<filename>~/.local/share/mime/packages</filename> directory. Additionally, "
"call <application>update-mime-database</application> with <filename>~/.local/"
"share/mime/packages</filename> as the first parameter."
msgstr ""
"Per a afegir un o mes tipus MIME per a un sol usuari, seguiu els mateixos "
"passos, excepte col·locar el fitxer <filename>Overrides.xml</filename> en el "
"directori <filename>~/.local/share/mime/packages</filename>. De forma "
"addicional, crideu l'<application>update-mime-database</application> amb "
"<filename>~/.local/share/mime/packages</filename> com a primer paràmetre."

#: C/system-admin-guide.xml:668(title)
msgid "Verifying Changes"
msgstr "Verificació dels canvis"

#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
msgid ""
"After you have made a change to the MIME database and refreshed its "
"contents, you can verify that the change has taken effect using the "
"<application>gnomevfs-info</application> application. This application "
"prints the MIME type and other useful information about a file."
msgstr ""
"Després que hàgiu fet un canvi a la base de dades MIME i n'hàgiu refrescat "
"els continguts, podeu verificar que el canvi ha tingut efecte utilitzant "
"l'aplicació <application>gnomevfs-info</application>. Aquesta aplicació "
"imprimeix el tipus MIME i altra informació útil sobre el fitxer."

#: C/system-admin-guide.xml:676(para)
msgid ""
"Running <application>gnomevfs-info</application> on a SVG file gives you the "
"output shown below. You'll notice the default application for this MIME type "
"is <filename>eog.desktop</filename>; We will discuss default applications in "
"<xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
msgstr ""
"En executar el <application>gnomevfs-info</application> sobre un fitxer SVG, "
"aquest us proporciona la sortida de sota. Notareu que l'aplicació "
"predeterminada per aquest tipus MIME és l'<filename>eog.desktop</filename>. "
"Les aplicacions predeterminades es discutiran a la secció <xref linkend="
"\"mimetypes-registering\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:681(prompt) C/system-admin-guide.xml:705(prompt)
#: C/system-admin-guide.xml:755(prompt) C/system-admin-guide.xml:757(prompt)
msgid "$"
msgstr "$"

#: C/system-admin-guide.xml:681(userinput)
#, no-wrap
msgid "gnomevfs-info mime-diagram.svg"
msgstr "gnomevfs-info mime-diagram.svg"

#: C/system-admin-guide.xml:682(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"Name              : mime-diagram.svg\n"
"Type              : Regular\n"
"MIME type         : image/svg+xml\n"
"Default app       : eog.desktop\n"
"Size              : 14869\n"
"Blocks            : 32\n"
"I/O block size    : 4096\n"
"Local             : YES\n"
"SUID              : NO\n"
"SGID              : NO\n"
"Sticky            : NO\n"
"Permissions       : 600644\n"
"Link count        : 1\n"
"UID               : 1000\n"
"GID               : 100\n"
"Access time       : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n"
"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
"Change time       : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
"Device #          : 775\n"
"Inode #           : 297252\n"
"Readable          : YES\n"
"Writable          : YES\n"
"Executable        : NO"
msgstr ""
"Name              : mime-diagram.svg\n"
"Type              : Regular\n"
"MIME type         : image/svg+xml\n"
"Default app       : eog.desktop\n"
"Size              : 14869\n"
"Blocks            : 32\n"
"I/O block size    : 4096\n"
"Local             : YES\n"
"SUID              : NO\n"
"SGID              : NO\n"
"Sticky            : NO\n"
"Permissions       : 600644\n"
"Link count        : 1\n"
"UID               : 1000\n"
"GID               : 100\n"
"Access time       : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n"
"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
"Change time       : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
"Device #          : 775\n"
"Inode #           : 297252\n"
"Readable          : YES\n"
"Writable          : YES\n"
"Executable        : NO"

#: C/system-admin-guide.xml:708(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> walks through the steps of "
"creating a new MIME type and then verifying the changes using "
"<application>gnomevfs-info</application>."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> explica els passos per a "
"crear un tipus MIME nou i després verificar els canvis utilitzant el "
"<application>gnomevfs-info</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:714(title)
msgid "<literal>application/x-newtype</literal> Example"
msgstr "Exemple de <literal>application/x-newtype</literal>"

#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
msgid "To create (or override) a MIME type and verify the changes:"
msgstr "Per a crear (o sobreescriure) un tipus MIME i verificar els canvis:"

#: C/system-admin-guide.xml:720(para)
msgid ""
"Make a new, empty file in your home directory called <filename>testing.xyz</"
"filename>."
msgstr ""
"Creeu un fitxer nou i buit anomenat <filename>testing.xyz</filename> en el "
"directori d'usuari."

#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
msgid ""
"When no glob patterns or magic rules match a file, then it is resolved to "
"the MIME type <literal>text/plain</literal> if it contains textual data or "
"<literal>application/octet-stream</literal> for binary data. If the file is "
"empty, then it defaults to <literal>text/plain</literal>."
msgstr ""
"Si cap patró global o regla màgica coincideix amb un fitxer, aquest es "
"resoldrà com el tipus MIME <literal>text/plain</literal> si conté dades "
"contextuals, o com a <literal>application/octet-stream</literal> per a dades "
"binàries. Si el fitxer està buit, llavors es resol com a <literal>text/"
"plain</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:725(para)
msgid ""
"Use <application>gnomevfs-info</application> on the file to find out the "
"MIME type.The MIME type for this file should be detected as <literal>text/"
"plain</literal> because there are not any glob patterns or magic rules that "
"match it<placeholder-1/>."
msgstr ""
"Utilitzeu el <application>gnomevfs-info</application> sobre el fitxer per a "
"esbrinar el tipus MIME. El tipus MIME per a aquest fitxer s'hauria de "
"detectar com a <literal>text/plain</literal> perquè no hi ha cap patró "
"global o regla màgica que coincideixin amb ell<placeholder-1/>."

#: C/system-admin-guide.xml:739(para)
msgid ""
"Create (or modify) the <filename>Overrides.xml</filename> file as described "
"in <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> with the contents given in <xref "
"linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>."
msgstr ""
"Creeu (o modifiqueu) el fitxer <filename>Overrides.xml</filename> com es "
"descriu a la secció <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> amb els "
"continguts proporcionats en l'<xref linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
msgid ""
"Refresh the database using <application>update-mime-database</application>."
msgstr ""
"Refresqueu la base de dades utilitzant l'<application>update-mime-database</"
"application>."

#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
msgid ""
"Use <application>gnomevfs-info</application> to verify that your change has "
"taken effect. You should see the MIME type for the <filename>testing.xyz</"
"filename> file resolved as <literal>application/x-newtype</literal>."
msgstr ""
"Utilitzeu el <application>gnomevfs-info</application> per a verificar que "
"els canvis han tingut efecte. Hauríeu de veure el tipus MIME per al fitxer "
"<filename>testing.xyz</filename> resolt com a <literal>application/x-"
"newtype</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:755(userinput)
#, no-wrap
msgid "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n"
msgstr "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n"

#: C/system-admin-guide.xml:756(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "MIME type         : application/x-newtype\n"
msgstr "MIME type         : application/x-newtype\n"

#: C/system-admin-guide.xml:762(title)
msgid "<filename>Overrides.xml</filename> file"
msgstr "Fitxer <filename>Overrides.xml</filename>"

#: C/system-admin-guide.xml:764(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n"
"  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;&lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;&lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;&lt;/mime-type&gt;\n"
"&lt;/mime-info&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n"
"  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;&lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;&lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;&lt;/mime-type&gt;\n"
"&lt;/mime-info&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:773(title)
msgid "Registering Applications for MIME Types"
msgstr "Registre d'aplicacions per als tipus MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:780(secondary)
msgid "registering applications for"
msgstr "registrar aplicacions per a"

#: C/system-admin-guide.xml:784(primary) C/system-admin-guide.xml:856(primary)
msgid "applications"
msgstr "aplicacions"

#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
msgid "registry"
msgstr "registrar"

#: C/system-admin-guide.xml:789(para)
msgid ""
"Registering applications to handle MIME types is fairly straightforward. "
"Applications are registered by creating a <literal>MimeType</literal> key in "
"their <filename>.desktop</filename> entry file and listing each MIME type "
"separated by a semicolon. The <literal>MimeType</literal> key should only be "
"used in <filename>.desktop</filename> files whose <literal>Type</literal> "
"key has the value <quote><literal>Application</literal></quote>. For more "
"information on <filename>.desktop</filename> files, see <xref linkend="
"\"menustructure-desktopentry\"/>."
msgstr ""
"Registrar aplicacions que gestionin tipus MIME és bastant fàcil. Les "
"aplicacions són registrades en crear una clau <literal>MimeType</literal> en "
"el seu fitxer d'entrada <filename>.desktop</filename> i llistant cada tipus "
"MIME separat per un punt i coma. La clau <literal>MimeType</literal> només "
"s'hauria d'utilitzar en fitxers <filename>.desktop</filename> en els quals "
"la seva clau <literal>Type</literal> tingui el valor "
"<quote><literal>Application</literal></quote>. Per a obtenir més informació "
"sobre els fitxers <filename>.desktop</filename>, vegeu la <xref linkend="
"\"menustructure-desktopentry\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:799(para)
msgid ""
"After creating or modifying a <filename>.desktop</filename> entry file, you "
"must update the application database using the <application>update-desktop-"
"database</application> application (very similar to <application>update-mime-"
"database</application>, except it does not take a parameter). This will "
"create a <filename>mimeinfo.cache</filename> file in the "
"<filename>applications</filename> subdirectory for each directory in "
"<filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. The cache file is "
"necessary so that all the <filename>.desktop</filename> files do not need to "
"be scanned for just the <literal>MimeType</literal> key, as this causes "
"unnecessary disk I/O."
msgstr ""
"Després de crear o modificar un fitxer d'entrada <filename>.desktop</"
"filename>, heu d'actualitzar la base de dades de l'aplicació utilitzant "
"l'aplicació <application>update-desktop-database</application> (molt "
"semblant al <application>update-mime-database</application>, excepte que "
"aquesta no té paràmetre). Es crearà un fitxer <filename>mimeinfo.cache</"
"filename> en el subdirectori <filename>applications</filename> per a cada "
"directori en <filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. El fitxer "
"cache (cau) és necessari per no haver d'escanejar tots els fitxers "
"<filename>.desktop</filename> només per la clau <literal>MimeType</literal>, "
"cosa que causa E/S del disc innecessàries."

#: C/system-admin-guide.xml:811(para)
msgid ""
"Default applications to use for specific MIME types should be specified in a "
"file called <filename>defaults.list</filename>. This file is located in the "
"<filename>applications</filename> subdirectory for each directory in <envar>"
"$XDG_DATA_HOME</envar> and <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. The format for "
"this file consists of the MIME type, the <literal>=</literal> symbol and the "
"Desktop File ID (which is the filename for the desktop entry file). <xref "
"linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> is a short example of a "
"<filename>defaults.list</filename> file in a user's <filename>~/.local/share/"
"applications</filename> directory."
msgstr ""
"Les aplicacions a utilitzar de forma predeterminada per a tipus MIME "
"específics haurien d'especificar-se en un fitxer anomenat <filename>defaults."
"list</filename>. Aquest fitxer està ubicat en el subdirectori "
"<filename>applications</filename> de cada directori <envar>$XDG_DATA_HOME</"
"envar> i <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. El format d'aquest fitxer consisteix "
"en el tipus MIME, el símbol <literal>=</literal> i l'identificador de fitxer "
"de l'escriptori (que és el nom de fitxer per al fitxer d'entrada de "
"l'escriptori). El <xref linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> és un "
"breu exemple d'un fitxer <filename>defaults.list</filename> en un directori "
"d'usuari <filename>~/.local/share/applications</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:823(title)
msgid "A User's <filename>defaults.list</filename> file"
msgstr "Un fitxer d'usuari <filename>defaults.list</filename>"

#: C/system-admin-guide.xml:825(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"[Default Applications]\n"
"application/pdf=evince.desktop\n"
"text/html=epiphany.desktop\n"
"text/plain=gedit.desktop\n"
"image/jpeg=eog.desktop\n"
"image/png=eog.desktop\n"
"text/xml=gedit.desktop\n"
msgstr ""
"[Default Applications]\n"
"application/pdf=evince.desktop\n"
"text/html=epiphany.desktop\n"
"text/plain=gedit.desktop\n"
"image/jpeg=eog.desktop\n"
"image/png=eog.desktop\n"
"text/xml=gedit.desktop\n"

#: C/system-admin-guide.xml:836(title)
msgid "XDG Desktop Entry Specification"
msgstr "Especificació d'entrades de l'escriptori XDG"

#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
msgid ""
"How to register MIME types for applications is part of the <ulink url="
"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">XDG desktop "
"entry specification</ulink>, rather than the <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
"specification</ulink>."
msgstr ""
"Com registrar tipus MIME per a aplicacions és part de l'<ulink url=\"http://"
"www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">Especificació "
"d'entrades de l'escriptori XDG</ulink>, més que de l'<ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">Especificació d'informació "
"MIME compartida XDG</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:847(title)
msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop"
msgstr "Addició d'una aplicació a l'escriptori del GNOME"

#: C/system-admin-guide.xml:852(secondary)
msgid "adding applications"
msgstr "afegir una aplicació"

#: C/system-admin-guide.xml:861(para)
msgid ""
"To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per a afegir una aplicació a l'escriptori del GNOME, realitzeu els passos "
"següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:866(para)
msgid ""
"Add a menu item for the application. For more information on how to add an "
"item to a menu, see <xref linkend=\"menustructure-2\"/>."
msgstr ""
"Afegiu un element de menú per a l'aplicació. Per a obtenir més informació de com "
"afegir un element a un menú, vegeu la <xref linkend=\"menustructure-2\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:872(para)
msgid ""
"Add an icon for the application to <filename>/usr/share/icons/"
"<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/"
"apps</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend="
"\"themes-11\"/>."
msgstr ""
"Afegiu una icona per a l'aplicació a <filename>/usr/share/icons/"
"<replaceable>nom-del-tema</replaceable>/<replaceable>mida-de-la-icona</"
"replaceable>/apps</filename>. Per a obtenir més informació sobre les icones "
"i els temes, vegeu la <xref linkend=\"themes-11\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:879(para)
msgid ""
"If the application uses a new MIME type, add a source XML file to the MIME "
"database. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>."
msgstr ""
"Si l'aplicació utilitza un tipus MIME nou, afegiu un fitxer font XML a la "
"base de dades MIME. Per a obtenir més informació, vegeu la <xref linkend=\"mimetypes-"
"modifying\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:885(para)
msgid ""
"If the application uses a new MIME type, add an icon for the MIME type to "
"<filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/"
"<replaceable>icon-size</replaceable>/mimetypes</filename>. For more "
"information on icons and themes, see <xref linkend=\"themes-0\"/>."
msgstr ""
"Si l'aplicació utilitza un tipus de MIME nou, afegiu una icona per al tipus "
"MIME a <filename>/usr/share/icons/<replaceable>nom-del-tema</replaceable>/"
"<replaceable>mida-de-la-icona</replaceable>/mimetypes</filename>. Per a "
"obtenir més informació sobre les icones i els temes, vegeu la <xref linkend="
"\"themes-0\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:893(para)
msgid ""
"To associate the application with a MIME type, include a <literal>MimeType</"
"literal> key in your <filename>.desktop</filename> file. For more "
"information, see <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
msgstr ""
"Per a associar l'aplicació amb un tipus MIME, incloeu una clau "
"<literal>MimeType</literal> en el fitxer <filename>.desktop</filename>. Per "
"a obtenir més informació, vegeu la <xref linkend=\"mimetypes-registering"
"\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Setting Screensavers"
msgstr "Establiment de l'estalvi de pantalla"

#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This "
"chapter also provides information on how to modify the displays that are "
"available for the screensaver."
msgstr ""
"Aquest capítol descriu com establir les preferències per a l'estalvi de "
"pantalla. Aquest capítol també proporciona informació sobre com modificar "
"els temes que hi ha disponibles per a l'estalvi de pantalla."

#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
msgid "Introduction to Screensavers"
msgstr "Introducció als estalvis de pantalla"

#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:16(see)
#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary)
msgid "screensavers"
msgstr "estalvis de pantalla"

#: C/system-admin-guide.xml:15(primary)
msgid "gnome-screensaver"
msgstr "gnome-screensaver"

#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> is an application that replaces the "
"image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application "
"for the GNOME Desktop is <application>gnome-screensaver</application>. The "
"following sections describe how to set preferences for the "
"<application>gnome-screensaver</application> application, and how to change "
"the themes that are available for the screensaver."
msgstr ""
"Un <firstterm>estalvi de pantalla</firstterm> és una aplicació que reemplaça "
"la imatge a la pantalla quan la pantalla no s'utilitza. L'aplicació de "
"l'estalvi de pantalla per a l'escriptori del GNOME és el <application>gnome-"
"screensaver</application>. Les seccions següents descriuen com establir les "
"preferències per a l'aplicació <application>gnome-screensaver</application> "
"i com canviar els temes que hi ha disponibles per a l'estalvi de pantalla."

#: C/system-admin-guide.xml:25(title)
msgid "Setting Screensaver Preferences"
msgstr "Establiment de les preferències de l'estalvi de pantalla"

#: C/system-admin-guide.xml:28(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "establir les preferències"

#: C/system-admin-guide.xml:30(para)
msgid ""
"All screensaver preferences and settings are stored in <application>GConf</"
"application>."
msgstr ""
"Totes les preferències de l'estalvi de pantalla s'emmagatzemen en el "
"<application>GConf</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:31(para)
msgid ""
"To modify screensaver application preferences, users can use the "
"<application>Screensaver</application> preference tool. For information on "
"screensaver preferences, see <citetitle>GNOME Desktop User's Guide</"
"citetitle>."
msgstr ""
"Per a modificar les preferències de l'aplicació de l'estalvi de pantalla, "
"els usuaris poden utilitzar l'eina de preferències <application>Estalvi de "
"pantalla</application>. Per a obtenir més informació sobre les preferències "
"de l'estalvi de pantalla, vegeu la <citetitle>Guia d'usuari de l'escriptori "
"del GNOME</citetitle>."

#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
msgid ""
"Users can also run the command <command>/usr/bin/gnome-screensaver-"
"preferences</command> to open the <guilabel>Screensaver Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Els usuaris també poden executar l'ordre <command>/usr/bin/gnome-screensaver-"
"preferences</command> per a obrir el diàleg <guilabel>Preferències de "
"l'estalvi de pantalla</guilabel>."

#: C/system-admin-guide.xml:34(para)
msgid ""
"To set default screensaver settings and policy for all users, modify the "
"screensaver settings in the Default GConf Configuration Source."
msgstr ""
"Per a establir els paràmetres i la política predeterminats de l'estalvi de "
"pantalla per a tots els usuaris, modifiqueu els paràmetres de l'estalvi de "
"pantalla a la font de configuració predeterminada del GConf."

#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
msgid ""
"To set mandatory screensaver settings and policy for all users, modify the "
"screensaver settings in the Mandatory GConf Configuration Source."
msgstr ""
"Per a establir els paràmetres i la política obligatoris de l'estalvi de "
"pantalla per a tots els usuaris, modifiqueu els paràmetres de l'estalvi de "
"pantalla a la font de configuració obligatòria del GConf."

#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
msgid "Modifying Screensaver Themes"
msgstr "Modificació dels temes de l'estalvi de pantalla"

#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
msgid "modifying screensaver themes"
msgstr "modificar els temes de l'estalvi de pantalla"

#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
msgid ""
"The screensaver application allows users to choose one or more "
"<firstterm>screensaver themes</firstterm>. A screensaver theme is an "
"application that displays images on the screen of the user when the screen "
"is not in use. The available screensaver themes are listed in the "
"<application>Screensaver</application> preference tool."
msgstr ""
"L'aplicació de l'estalvi de pantalla permet als usuaris seleccionar un o més "
"<firstterm>temes de l'estalvi de pantalla</firstterm>. Un tema de l'estalvi "
"de pantalla és una aplicació que mostra imatges a la pantalla de l'usuari "
"quan la pantalla no s'utilitza. Els temes de l'estalvi de pantalla "
"disponibles es mostren en una llista a l'eina de preferències "
"<application>Estalvi de pantalla</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
msgid ""
"To add a new screensaver theme, copy the executable file for the "
"<firstterm>screensaver theme engine</firstterm> to somewhere in your PATH or "
"into the screensaver theme engine executable directory. The screensaver "
"theme engine executable directory for your system can be determined using "
"the following command: <screen><userinput>pkg-config --"
"variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> Next, add a "
"<filename>.desktop</filename> file for the theme into the screensaver themes "
"directory. The screensaver themes directory for your system can be "
"determined using the following command: <screen><userinput>pkg-config --"
"variable=themesdir gnome-screensaver</userinput></screen> In the Exec field "
"of the <filename>.desktop</filename> file include any arguments that are "
"required to run the screensaver theme on the whole screen, rather than in a "
"window. For example, some legacy screensaver theme engines may require you "
"to include the <literal>-root</literal> option to display the screensaver "
"display on the whole screen."
msgstr ""
"Per a afegir un nou tema de l'estalvi de pantalla, copieu el fitxer "
"executable per al <firstterm>motor del tema de l'estalvi de pantalla</"
"firstterm> en algun lloc del vostre CAMÍ o en el directori dels motors "
"executables dels temes de l'estalvi de pantalla. El directori dels motors "
"executables dels temes de l'estalvi de pantalla per al sistema pot ser "
"determinat utilitzant l'ordre següent: <screen><userinput>pkg-config --"
"variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> A "
"continuació, afegiu un fitxer <filename>.desktop</filename> per al tema en "
"el directori de temes de l'estalvi de pantalla. El directori de temes de "
"l'estalvi de pantalla per al vostre sistema pot ser determinat utilitzant "
"l'ordre següent: <screen><userinput>pkg-config --variable=themesdir gnome-"
"screensaver</userinput></screen> En el camp Exec del fitxer <filename>."
"desktop</filename> incloeu qualsevol argument necessari per a executar el "
"tema de l'estalvi de pantalla en la pantalla sencera, en lloc d'una "
"finestra. Per exemple, pot ser que alguns motors del tema de l'estalvi de "
"pantalla requereixin incloure l'opció <literal>-root</literal> per a mostrar "
"el visualitzador de l'estalvi de pantalles en la pantalla sencera."

#: C/system-admin-guide.xml:59(para)
msgid ""
"The <application>Screensaver</application> infrastructure implements themes "
"according to the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-"
"spec\">XDG menu specification</ulink>. By supporting this specification, "
"GNOME allows you to:"
msgstr ""
"La infraestructura de l'<application>Estalvi de pantalla</application> "
"implementa els temes d'acord amb l'<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
"wiki/Standards/menu-spec\">Especificació de menú XDG</ulink>. El fet que el "
"GNOME segueixi aquesta especificació us permetrà:"

#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
msgid ""
"Customize the themes easily. You can edit a small number of files to "
"customize the available themes. You do not need to modify your applications "
"or move files."
msgstr ""
"Personalitzar fàcilment els temes. Podeu editar un número petit de fitxers "
"per a personalitzar els temes disponibles. No caldrà que modifiqueu les "
"aplicacions o mogueu fitxers."

#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
msgid ""
"Install themes easily. You do not need to provide information about the "
"system when you install the themes."
msgstr ""
"Instal·lar temes fàcilment. No caldrà que proporcioneu informació sobre el "
"sistema quan instal·leu els temes."

#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
msgid "Configure the system so that users cannot modify the themes."
msgstr ""
"Configurar el sistema de manera que els usuaris no puguin modificar els "
"temes."

#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid "For more information, see <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."
msgstr ""
"Per a obtenir més informació, vegeu el <xref linkend=\"menustructure-0\"/"
">."

#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Session Management"
msgstr "Gestió de sessions"

#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter introduces session management, and describes how to set session "
"defaults. The chapter also contains information on sessions and login "
"scripts."
msgstr ""
"Aquest capítol introdueix la gestió de sessions i descriu com establir "
"valors predeterminats de sessions. El capítol també conté informació sobre "
"sessions i scripts d'entrada."

#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
msgid "Introduction to Sessions"
msgstr "Introducció a les sessions"

#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sessions"

#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
msgid ""
"A session occurs between the time that a user logs in to the GNOME Desktop "
"and the time that the user logs out. The session manager starts after the "
"<application>Login Manager</application> authenticates the user. The session "
"manager enables the user to manage the session. For example, a user can save "
"the state of a session and return to that session the next time that the "
"user logs in."
msgstr ""
"Una sessió té lloc dins l'interval de temps des que un usuari entra en "
"l'escriptori del GNOME fins que surt. El gestor de sessions s'inicia després "
"que el <application>Gestor d'entrada</application> autentifiqui l'usuari. El "
"gestor de sessions permet a l'usuari gestionar la sessió. Per exemple, un "
"usuari pot desar l'estat d'una sessió i tornar a aquella sessió la propera "
"vegada que entri."

#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
msgid "At a minimum, the following applications run in a session:"
msgstr "Com a mínim, les aplicacions següents s'executen en una sessió:"

#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid "The session manager, <command>gnome-session</command>."
msgstr "El gestor de sessió, el <command>gnome-session</command>."

#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> X settings daemon, <command>gnome-"
"settings-daemon</command>."
msgstr ""
"El dimoni dels paràmetres X del <application>GConf</application>, el "
"<command>gnome-settings-daemon</command>."

#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
msgid ""
"The <application>gnome-panel</application> application, which runs the "
"panels in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"L'aplicació <application>gnome-panel</application>, que executa els quadres "
"en l'escriptori del GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:33(para)
msgid "The <application>Metacity</application> window manager."
msgstr "El gestor de finestres <application>Metacity</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
msgid "Setting Session Defaults"
msgstr "Establiment dels valors de sessió predeterminats"

#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
msgid "setting defaults"
msgstr "establir els valors predeterminats"

#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
msgid ""
"The following table lists the files that contain default session information:"
msgstr ""
"La taula següent mostra una llista dels fitxers que contenen la informació "
"de sessió predeterminada:"

#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid "File"
msgstr "Fitxer"

#: C/system-admin-guide.xml:63(filename)
msgid "/usr/share/gnome/default.session"
msgstr "/usr/share/gnome/default.session"

#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
msgid "Default session file. Default session details are stored in this file."
msgstr ""
"Fitxer de sessió predeterminat. Els detalls de sessió predeterminats "
"s'emmagatzemen en aquest fitxer."

#: C/system-admin-guide.xml:74(filename)
msgid "$HOME/.gnome2/session"
msgstr "$HOME/.gnome2/session"

#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
msgid ""
"User session file. When a user modifies the session, the details are stored "
"in this file."
msgstr ""
"Fitxer de sessió de l'usuari. Quan un usuari modifica la sessió, els detalls "
"s'emmagatzemen en aquest fitxer."

#. The last row does not appear to be true in Mercury - check.
#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
msgid ""
"To set default session details for all users, modify the default session "
"file."
msgstr ""
"Per a establir els detalls de sessió predeterminats per a tots els usuaris, "
"modifiqueu el fitxer de sessió predeterminat."

#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
msgid ""
"To restore the default session settings for a user, delete the session file "
"from the home directory of the user. If no user session file is present, the "
"default settings in <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename> "
"are used."
msgstr ""
"Per a restaurar els paràmetres de sessió predeterminats per a un usuari, "
"suprimiu el fitxer de sessió del directori d'usuari. Si no hi ha cap fitxer "
"de sessió d'usuari, s'utilitzaran els paràmetres predeterminats de "
"<filename>/usr/share/gnome/default.session</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
msgid ""
"To save the current session as the default session, users can run the "
"<command>gnome-session-save</command> command."
msgstr ""
"Per a desar la sessió actual com a sessió predeterminada, els usuaris poden "
"executar l'ordre <command>gnome-session-save</command>."

#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"

#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop."
msgstr "Aquest capítol descriu el sistema d'ajuda de l'escriptori del GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
msgid "Introduction to the Help System"
msgstr "Introducció al sistema d'ajuda"

#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
msgid "online Help"
msgstr "ajuda en línia"

#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:13(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:38(primary) C/system-admin-guide.xml:71(primary)
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: C/system-admin-guide.xml:16(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop displays help in the <application>Yelp</application> Help "
"browser. For more information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Yelp "
"Help Browser</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop "
"User Guide</ulink>."
msgstr ""
"L'escriptori del GNOME mostra l'ajuda en el navegador d'ajuda "
"<application>Yelp</application>. Per a obtenir més informació, vegeu el "
"<ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Navegador d'ajuda Yelp</ulink> en la "
"<ulink url=\"ghelp:user-guide\">Guia d'usuari de l'escriptori del GNOME</"
"ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
msgid ""
"The source documents for the help are XML files. The XML files are written "
"to the DocBook XML Version 4.1.2 document type definition (DTD). The DocBook "
"XML files are converted to HTML using stylesheets installed with "
"<application> gnome-doc-utils</application> and the HTML is displayed in the "
"help browser. For more information on DocBook XML, see the following URL:"
msgstr ""
"Els documents font per a l'ajuda són fitxers XML. Els fitxers XML estan "
"escrits en la definició de tipus de document (DTD) DocBook XML versió 4.1.2. "
"Els fitxers DocBook XML es converteixen a HTML utilitzant fulls d'estil "
"instal·lats amb el <application>gnome-doc-utils</application> i l'HTML es "
"mostra en el navegador d'ajuda. Per a obtenir més informació sobre el "
"DocBook XML, vegeu l'URL següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:25(ulink)
msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"

#: C/system-admin-guide.xml:27(para)
msgid ""
"The Help system uses <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> "
"(OMF) files, and a cataloging system. The next sections describe OMF files "
"and the cataloging system."
msgstr ""
"Els sistema d'ajuda utilitza fitxers <firstterm>Open Source Metadata "
"Framework</firstterm> (OMF) i un sistema de catalogació. La secció següent "
"descriu els fitxers OMF i el sistema de catalogació."

#: C/system-admin-guide.xml:32(title)
msgid "OMF Files"
msgstr "Fitxers OMF"

#: C/system-admin-guide.xml:34(primary)
msgid ".omf files"
msgstr "fitxers .omf"

#: C/system-admin-guide.xml:35(see) C/system-admin-guide.xml:39(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:42(primary)
msgid "OMF files"
msgstr "fitxers OMF"

#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid ""
"The XML file for each manual has an associated OMF file. The OMF file "
"contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF "
"files have a <filename>.omf</filename> extension."
msgstr ""
"El fitxer XML de cada manual té un fitxer OMF associat. El fitxer OMF conté "
"informació sobre el manual que utilitza el navegador de l'ajuda. Els fitxers "
"OMF tenen una extensió <filename>.omf</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
msgid ""
"When you install an application, the installation process installs an OMF "
"file to a directory of OMF files. If a Help document has an associated OMF "
"file in an OMF file directory, the Help document is displayed in the Help "
"browser."
msgstr ""
"Quan instal·leu una aplicació, el procés d'instal·lació instal·la un fitxer "
"OMF a un directori de fitxers OMF. Si un document d'ajuda té un fitxer OMF "
"associat en un directori de fitxers OMF, el document d'ajuda es mostrarà en "
"el navegador d'ajuda."

#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid ""
"OMF files contain information about Help documents such as the following:"
msgstr ""
"El fitxers OMF contenen informació sobre documents d'ajuda, com ara la "
"següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
msgid "The location of the XML file for the Help document"
msgstr "La ubicació del fitxer XML per al document d'ajuda"

#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
msgid "The title of the Help document"
msgstr "El títol del document d'ajuda"

#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
msgid "A subject category to which the Help document belongs"
msgstr "Una categoria d'assumpte on pertany el document d'ajuda"

#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
msgid ""
"For more information on how to create OMF files, please see <ulink url="
"\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Writing Scrollkeeper OMF Files</"
"ulink>."
msgstr ""
"Per a obtenir més informació sobre com crear fitxers OMF, vegeu l'<ulink url="
"\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Creació de fitxers OMF per a "
"l'Scrollkeeper</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:69(title)
msgid "ScrollKeeper Cataloging System"
msgstr "Sistema de catalogació ScrollKeeper"

#: C/system-admin-guide.xml:72(secondary) C/system-admin-guide.xml:75(primary)
msgid "ScrollKeeper cataloging system"
msgstr "sistema de catalogació ScrollKeeper"

#: C/system-admin-guide.xml:77(para)
msgid ""
"<application>ScrollKeeper</application> is a cataloging system for "
"documentation. Its primary function is to manage the information in OMF "
"files for the help browser. When you install an application, the OMF file is "
"copied to the <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/"
"<replaceable>&lt;application-name&gt;</replaceable></filename> directory."
msgstr ""
"L'<application>ScrollKeeper</application> és un sistema de catalogació per a "
"la documentació. La seva funció primària és gestionar la informació dels "
"fitxers OMF per al navegador d'ajuda. Quan instal·leu una aplicació, el "
"fitxer OMF es copia en el directori <filename><replaceable>$prefix</"
"replaceable>/share/omf/<replaceable>&lt;nom-de-la-aplicació&gt;</"
"replaceable></filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:85(para)
msgid ""
"<application>ScrollKeeper</application> builds a table of contents from the "
"collection of OMF files in the directories specified in "
"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</"
"filename> file. This file usually consists of a single line with the "
"<varname>OMF_DIR</varname> set to a comma separated list of directories to "
"recursively search."
msgstr ""
"L'<application>ScrollKeeper</application> construeix una taula del contingut "
"de la col·leció de fitxers OMF en els directoris especificats en el fitxer "
"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</"
"filename>. Aquest fitxer normalment consisteix en una sola línia amb "
"<varname>OMF_DIR</varname> establert a una llista de directoris separats per "
"una coma, on cercar de forma recursiva."

#: C/system-admin-guide.xml:91(programlisting)
#, no-wrap
msgid "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
msgstr "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"

#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
msgid ""
"<application>ScrollKeeper</application> contains a hierarchy of subject "
"categories to which a help document can belong. The subject category of the "
"document in the OMF file determines the location of the document in the "
"table of contents presented by the help browser."
msgstr ""
"L'<application>ScrollKeeper</application> conté una jerarquia de categories "
"d'assumptes a la qual un document d'ajuda pot pertànyer. La categoria "
"assumpte del document en el fitxer OMF determina la ubicació del document en "
"la taula de continguts presentada pel navegador d'ajuda."

#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
msgid ""
"The hierarchy of subject categories is defined in the file "
"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/"
"<replaceable>&lt;lang&gt;</replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. The "
"subject category of a document must correspond to a category specified in "
"this file."
msgstr ""
"La jerarquia de les categories d'assumptes està definida en el fitxer "
"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/"
"<replaceable>&lt;lang&gt;</replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. La "
"categoria d'assumpte d'un document ha de correspondre a una categoria "
"especificada en aquest fitxer."

#: C/system-admin-guide.xml:104(para)
msgid ""
"For more information on the <application>Scrollkeeper</application> system, "
"visit the website at <ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/"
"\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>."
msgstr ""
"Per a obtenir més informació sobre el sistema de "
"l'<application>Scrollkeeper</application>, visiteu la pàgina web a <ulink "
"url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/\">http://scrollkeeper.sourceforge."
"net/</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
msgid ""
"If the help document XML file is moved to a new location, then the location "
"in the OMF file needs to be updated."
msgstr ""
"Si el fitxer XML del document d'ajuda es mou a una ubicació nova, llavors la "
"ubicació en el fitxer OMF s'ha d'actualitzar."

#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Improving Performance"
msgstr "Millora del rendiment"

#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Aquest capítol descriu com millorar el rendiment de l'escriptori del GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to Improving Performance"
msgstr "Introducció a la millora del rendiment"

#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:26(primary)
msgid "performance, improving"
msgstr "rendiment, millorar"

#: C/system-admin-guide.xml:13(para)
msgid ""
"This chapter lists several preferences whose settings you can change to "
"improve the performance of the GNOME Desktop. You can use the "
"<command>gconftool-2</command> command to set values for preferences for "
"users. The example commands in this chapter show how to set values in the "
"user configuration source."
msgstr ""
"Aquest capítol llista diverses preferències de les quals podeu canviar els "
"paràmetres per a millorar el rendiment de l'escriptori del GNOME. Podeu "
"utilitzar l'ordre <command>gconftool-2</command> per a establir els valors "
"de les preferències per als usuaris. Les ordres d'exemple en aquest capítol "
"mostren com establir els valors en la font de configuració de l'usuari."

#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
msgid ""
"You can also use the <literal>--direct</literal> and <literal>--config-"
"source</literal> options to set mandatory values or default values for "
"preferences. You can also use the <command>gconftool-2</command> command in "
"a script to set the values of many preferences. For more information on the "
"<command>gconftool-2</command> command and the options that are available "
"with the command, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>."
msgstr ""
"També podeu utilitzar les opcions <literal>--direct</literal> i <literal>--"
"config-source</literal> per a establir valors obligatoris o valors "
"predeterminats per a les preferències. També podeu utilitzar l'ordre "
"<command>gconftool-2</command> en un script per a establir els valors de "
"moltes preferències. Per a obtenir més informació sobre l'ordre "
"<command>gconftool-2</command> i les opcions que ofereix, vegeu el <xref "
"linkend=\"gconf-0\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:24(title)
msgid "Reducing CPU Usage"
msgstr "Reducció de la utilització de la CPU"

#: C/system-admin-guide.xml:27(secondary)
msgid "reducing CPU usage"
msgstr "reduir la utilització de la CPU"

#: C/system-admin-guide.xml:31(primary) C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:413(primary) C/system-admin-guide.xml:468(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:473(secondary)
msgid "reducing"
msgstr "reduir"

#: C/system-admin-guide.xml:32(secondary) C/system-admin-guide.xml:35(primary)
msgid "CPU usage"
msgstr "utilització de la CPU"

#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
msgid ""
"This section describes preferences that you can set to reduce CPU usage by "
"the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Aquesta secció descriu les preferències que podeu establir per a reduir la "
"utilització de la CPU per a l'escriptori del GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:41(title)
msgid "To Use Theme Options Which Require Less CPU Resources"
msgstr ""
"Utilització de les opcions de tema que requereixin menys recursos de la CPU"

#: C/system-admin-guide.xml:45(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:49(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:112(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:130(secondary)
msgid "and CPU usage"
msgstr "i utilització de la CPU"

#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
msgid ""
"Some window frame theme options load image files to draw the window frame. "
"Other options use simpler techniques to draw the window frame."
msgstr ""
"Algunes opcions del costat de la finestra carreguen fitxers d'imatge per a "
"pintar-lo. Altres opcions utilitzen tècniques més simples per a pintar el "
"costat de la finestra."

#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
msgid ""
"The Crux window frame option loads image files, and can be slow on systems "
"with limited CPU resources. To reduce CPU usage, use one of the following "
"window frame options:"
msgstr ""
"L'opció del costat de la finestra Crux carrega fitxers d'imatges i pot ser "
"lenta en sistemes amb recursos de CPU limitats. Per a reduir la utilització "
"de la CPU, utilitzeu les opcions del costat de la finestra següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:59(para) C/system-admin-guide.xml:444(para)
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"

#: C/system-admin-guide.xml:62(para) C/system-admin-guide.xml:447(para)
msgid "Esco"
msgstr "Esco"

#: C/system-admin-guide.xml:65(para)
msgid ""
"The following window frame options also use less CPU resources than Crux:"
msgstr ""
"Les opcions del costat de la finestra següents també utilitzen menys "
"recursos de la CPU que el Crux:"

#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
msgid "AgingGorilla"
msgstr "AgingGorilla"

#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
msgid "Bright"
msgstr "Bright"

#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
msgid "Metabox"
msgstr "Metabox"

#: C/system-admin-guide.xml:79(para)
msgid ""
"Metabox does not work well with inverse controls options such as "
"HighContrastInverse. Use Atlanta with inverse controls options."
msgstr ""
"El Metabox no treballa correctament amb opcions de controls inversos com ara "
"el HighContrastInverse. Utilitzeu l'Atlanta amb opcions de controls inversos."

#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window "
"frame theme option, run the following command:"
msgstr ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>opcions del costat de la "
"finestra</secondary><tertiary>canviar</tertiary></indexterm>Per a canviar "
"l'opció del costat de la finestra d'un tema, executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:84(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:"
msgstr "Per exemple, per a utilitzar l'Atlanta, executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:88(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"

#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Theme</application> preference "
"tool to select the appropriate option."
msgstr ""
"De forma alternativa, els usuaris poden utilitzar l'eina de preferències "
"<application>Tema</application> per a seleccionar l'opció apropiada."

#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
msgid ""
"You can use the <application>Metacity Theme Viewer</application> to measure "
"the performance of a window frame option, and to preview the option. To "
"start <application>Metacity Theme Viewer</application>, use the following "
"command:"
msgstr ""
"Podeu utilitzar el <application>Visualitzador de temes Metacity</"
"application> per a mesurar el rendiment d'una opció del costat de la "
"finestra i previsualitzar l'opció. Per a iniciar el "
"<application>Visualitzador de temes Metacity</application>, utilitzeu "
"l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:98(userinput)
#, no-wrap
msgid "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
msgstr "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
msgid ""
"For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run "
"the following command:"
msgstr ""
"Per a exemple, per a mesurar el rendiment de l'Atlanta i previsualitzar "
"l'Atlanta, executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:101(userinput)
#, no-wrap
msgid "metacity-theme-viewer Atlanta"
msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta"

#: C/system-admin-guide.xml:105(title)
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
msgstr ""
"Reducció de la utilització de la CPU en desactivar la visualització de les "
"icones en els menús"

#: C/system-admin-guide.xml:107(primary)
msgid "icons, in menus"
msgstr "icones, en els menús"

#: C/system-admin-guide.xml:108(see) C/system-admin-guide.xml:111(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:115(primary) C/system-admin-guide.xml:455(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:533(primary)
msgid "menu icons"
msgstr "menús icones"

#: C/system-admin-guide.xml:116(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:383(secondary)
msgid "turning off"
msgstr "desactivar"

#: C/system-admin-guide.xml:118(para)
msgid ""
"Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this "
"feature, run the following command:"
msgstr ""
"Alguns elements en els menús mostren una icona al costat de l'element. Per a "
"desactivar aquesta característica, executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:120(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"

#: C/system-admin-guide.xml:123(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Menus &amp; Toolbars</"
"application> preference tool to deselect the <guilabel>Show icons in menus</"
"guilabel> option."
msgstr ""
"De manera alternativa, els usuaris poden utilitzar l'eina de preferències "
"<application>Menús i barres d'eines</application> per a desactivar l'opció "
"<guilabel>Mostra icones en els menús</guilabel>."

#: C/system-admin-guide.xml:127(title)
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen"
msgstr ""
"Reducció de la utilització de la CPU en desactivar la pantalla de presentació"

#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
msgid ""
"By default, when users log in to the desktop environment, a splash screen is "
"displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. "
"You can turn off the splash screen to reduce CPU usage during login."
msgstr ""
"Per defecte, quan un usuari entra en l'entorn de l'escriptori, es mostra una "
"pantalla de presentació. Les icones es mostren en la pantalla de presentació "
"mentre l'usuari entra. Podeu desactivar la pantalla de presentació per a "
"reduir la utilització de la CPU durant l'entrada."

#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</"
"secondary></indexterm>To turn off the splash screen, run the following "
"command:"
msgstr ""
"<indexterm><primary>pantalla de presentació</primary><secondary>desactivar</"
"secondary></indexterm>Per a desactivar la pantalla de presentació, executeu "
"l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:137(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"

#: C/system-admin-guide.xml:140(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Sessions</application> "
"preference tool to deselect the <guilabel>Show splash screen on login</"
"guilabel> option."
msgstr ""
"De forma alternativa, els usuaris poden utilitzar l'eina de preferències "
"<application>Sessions</application> per a desactivar l'opció "
"<guilabel>Mostra la pantalla de presentació en entrar</guilabel>."

#: C/system-admin-guide.xml:145(title)
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation"
msgstr ""
"Reducció de la utilització de la CPU en desactivar l'animació del quadre"

#: C/system-admin-guide.xml:148(secondary)
msgid "animation, turning off"
msgstr "animació, desactivar"

#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
msgid ""
"When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated "
"style. To turn off panel animation, run the following command:"
msgstr ""
"Quan els usuaris mostren o oculten els quadres, aquests es poden mostrar o "
"ocultar utilitzant un estil animat. Per a desactivar l'animació del quadre, "
"executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:152(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/panel/global/enable_animations false"

#: C/system-admin-guide.xml:155(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Panel</application> preference "
"tool to deselect the <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel> option."
msgstr ""
"De manera alternativa, els usuaris poden utilitzar l'eina de preferències "
"<application>Quadre</application> per a desactivar l'opció "
"<guilabel>Animació dels calaixos i els quadres</guilabel>."

#: C/system-admin-guide.xml:159(title)
msgid "Improving File Manager Performance"
msgstr "Millora del rendiment del gestor de fitxers"

#: C/system-admin-guide.xml:161(primary)
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: C/system-admin-guide.xml:162(see) C/system-admin-guide.xml:169(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:351(primary) C/system-admin-guide.xml:378(primary)
msgid "file manager"
msgstr "gestor de fitxers"

#: C/system-admin-guide.xml:164(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager includes some features "
"that you can modify to improve performance."
msgstr ""
"El gestor de fitxers <application>Nautilus</application> inclou algunes "
"característiques que podeu modificar per a millorar el rendiment."

#: C/system-admin-guide.xml:167(title)
msgid "To Modify Performance Preferences"
msgstr "Modificació de les preferències de rendiment"

#: C/system-admin-guide.xml:170(secondary)
msgid "modifying performance preferences"
msgstr "modificar les preferències de rendiment"

#: C/system-admin-guide.xml:173(para)
msgid ""
"The file manager includes performance-related preferences. Each performance "
"preference can take one of three values. The values are described in the "
"following table:"
msgstr ""
"El gestor de fitxers inclou preferències relacionades amb el rendiment. Cada "
"preferència de rendiment pot prendre un dels tres valors que es descriuen a "
"la taula següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:183(para)
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: C/system-admin-guide.xml:194(literal)
msgid "always"
msgstr "always"

#: C/system-admin-guide.xml:198(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Realitza l'acció tant per a fitxers locals com per fitxers d'altres sistemes "
"de fitxers."

#: C/system-admin-guide.xml:205(literal)
msgid "local_only"
msgstr "local_only"

#: C/system-admin-guide.xml:209(para)
msgid ""
"Performs the action for local files only. When you set a performance "
"preference to <literal>local_only</literal>, the CPU usage is reduced."
msgstr ""
"Només realitza l'acció per a fitxers locals. Quan establiu la preferència de "
"rendiment a <literal>local_only</literal>, es reduirà la utilització de la "
"CPU."

#: C/system-admin-guide.xml:217(literal)
msgid "never"
msgstr "never"

#: C/system-admin-guide.xml:221(para)
msgid ""
"Never performs the action. When you set a performance preference to never, "
"the CPU usage and the network traffic are reduced."
msgstr ""
"Mai es realitza l'acció. Quan establiu la preferència de rendiment a "
"<literal>never</literal>, es reduirà la utilització de la CPU i el tràfic de "
"la xarxa."

#: C/system-admin-guide.xml:228(para)
msgid ""
"The following table describes the performance preferences for the file "
"manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to "
"<literal>never</literal>."
msgstr ""
"La taula següent descriu les preferències de rendiment per al gestor de "
"fitxers. Per a un rendiment més ràpid, establiu el valor de les preferències "
"a <literal>never</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:237(para)
msgid "Preference"
msgstr "Preferència"

#: C/system-admin-guide.xml:248(literal)
msgid "show_icon_text"
msgstr "show_icon_text"

#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
msgid ""
"Specifies when to preview the content of text files in the icon that "
"represents the file. To never preview the content of text files, run the "
"following command:"
msgstr ""
"Especifica quan s'ha de previsualitzar el contingut dels fitxers de text en "
"la icona que representa el fitxer. Per a no previsualitzar mai el contingut "
"dels fitxers de text, executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:255(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"

#: C/system-admin-guide.xml:258(para) C/system-admin-guide.xml:283(para)
#: C/system-admin-guide.xml:307(para) C/system-admin-guide.xml:331(para)
msgid "Alternatively, users can perform the following steps:"
msgstr ""
"De manera alternativa, els usuaris poden realitzar els passos següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:262(para) C/system-admin-guide.xml:286(para)
#: C/system-admin-guide.xml:310(para) C/system-admin-guide.xml:335(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file manager window, then choose "
"<guilabel>Preview</guilabel>."
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</"
"guimenuitem></menuchoice> en la finestra del gestor de fitxers, llavors "
"seleccioneu <guilabel>Previsualització</guilabel>."

#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference."
msgstr ""
"Seleccioneu una opció per a la preferència <guilabel>Mostra text en les "
"icones</guilabel>."

#: C/system-admin-guide.xml:274(literal)
msgid "show_directory_item_counts"
msgstr "show_directory_item_counts"

#: C/system-admin-guide.xml:278(para)
msgid ""
"Specifies when to show the number of items in folders. To never show the "
"number of items in folders, run the following command:"
msgstr ""
"Especifica quan s'ha de mostrar el número d'elements en les carpetes. Per a "
"no mostrar mai el número d'elements en les carpetes, executeu l'ordre "
"següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:280(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"

#: C/system-admin-guide.xml:289(para)
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Count number of items</guilabel> "
"preference."
msgstr ""
"Seleccioneu una opció per a la preferència <guilabel>Compta el nombre "
"d'elements</guilabel>."

#: C/system-admin-guide.xml:298(literal)
msgid "show_image_thumbnails"
msgstr "show_image_thumbnails"

#: C/system-admin-guide.xml:302(para)
msgid ""
"Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, "
"run the following command:"
msgstr ""
"Especifica quan s'han de mostrar miniatures dels fitxers d'imatges. Per a no "
"mostrar mai miniatures, executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:304(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"

#: C/system-admin-guide.xml:313(para)
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference."
msgstr ""
"Seleccioneu una opció per a la preferència <guilabel>Mostra les miniatures</"
"guilabel>."

#: C/system-admin-guide.xml:322(literal)
msgid "preview_sound"
msgstr "preview_sound"

#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
msgid ""
"Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the "
"content of sound files, run the following command:"
msgstr ""
"Especifica quan s'han de mostrar previsualitzar el contingut dels fitxers de "
"so. Per a no previsualitzar mai el contingut dels fitxers de so, executeu "
"l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:328(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"

#: C/system-admin-guide.xml:338(para)
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference."
msgstr ""
"Seleccioneu una opció per a la preferència <guilabel>Previsualitza els "
"fitxers de so</guilabel>."

#: C/system-admin-guide.xml:349(title)
msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar"
msgstr ""
"Desactivació de la subfinestra lateral, la barra d'eines i la barra "
"d'ubicacions"

#: C/system-admin-guide.xml:352(secondary)
msgid "side pane, turning off"
msgstr "subfinestra lateral, desactivar"

#: C/system-admin-guide.xml:354(para)
msgid ""
"The file manager includes preferences that enable you to turn off the side "
"pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side "
"pane and the toolbar."
msgstr ""
"El gestor de fitxers inclou preferències que us permeten desactivar la "
"subfinestra lateral i la barra d'eines. Per a millorar el rendiment del "
"gestor de fitxers, desactiveu la barra lateral i la barra d'eines."

#: C/system-admin-guide.xml:357(para)
msgid "To turn off the side pane, run the following command:"
msgstr "Per a desactivar la subfinestra lateral, executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:358(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"

#: C/system-admin-guide.xml:361(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</"
"secondary></indexterm>To turn off the toolbar, run the following command:"
msgstr ""
"<indexterm><primary>gestor de fitxers</primary><secondary>barra d'eines, "
"desactivar</secondary></indexterm>Per a desactivar la barra d'eines, "
"executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:363(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"

#: C/system-admin-guide.xml:366(para)
msgid ""
"You can also turn off the location bar. Users can use the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut to display a location bar when required."
msgstr ""
"També podeu desactivar la barra d'ubicacions. Els usuaris poden utilitzar la "
"drecera de teclat <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo> per a mostrar una barra d'ubicació quan sigui necessari."

#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning "
"off</secondary></indexterm>To turn off the location bar, run the following "
"command:"
msgstr ""
"<indexterm><primary>gestor de fitxers</primary><secondary>barra d'ubicació, "
"desactivar</secondary></indexterm>Per a desactivar la barra d'ubicació, "
"executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:371(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"

#: C/system-admin-guide.xml:376(title)
msgid "To Turn Off the Desktop"
msgstr "Desactivació de l'escriptori"

#: C/system-admin-guide.xml:379(secondary)
msgid "desktop, turning off"
msgstr "escriptori, desactivar"

#: C/system-admin-guide.xml:382(primary)
msgid "desktop"
msgstr "escriptori"

#: C/system-admin-guide.xml:386(para)
msgid ""
"The file manager contains a preference that enables users to use "
"<application>Nautilus</application> to manage the desktop. You can disable "
"the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you "
"cannot do the following:"
msgstr ""
"El gestor de fitxers conté una preferència que permet als usuaris utilitzar "
"el <application>Nautilus</application> per a gestionar l'escriptori. Podeu "
"desactivar l'escriptori per a millorar el rendiment. Tot i això, si "
"desactiveu l'escriptori, no podreu fer el següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:392(para)
msgid "Use the <guimenu>Desktop</guimenu> menu."
msgstr "Utilitzar el menú <guimenu>Escriptori</guimenu>."

#: C/system-admin-guide.xml:395(para)
msgid ""
"Use the file manager to change the pattern or color of the desktop "
"background."
msgstr ""
"Utilitzar el gestor de fitxers per a canviar el patró o el color del fons de "
"l'escriptori."

#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
msgid ""
"Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop "
"objects are not displayed on the desktop."
msgstr ""
"Utilitzar els objectes de l'escriptori, com ara la <guilabel>Paperera</"
"guilabel>. Els objectes de l'escriptori no es mostraran a l'escriptori."

#: C/system-admin-guide.xml:403(para)
msgid "To disable the desktop, run the following command:"
msgstr "Per a desactivar l'escriptori, executeu l'ordre següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:404(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"

#: C/system-admin-guide.xml:411(title)
msgid "Reducing X Window System Network Traffic"
msgstr "Reducció del tràfic de xarxa del sistema de finestres X"

#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary)
msgid "X Window System network traffic"
msgstr "tràfic de xarxa del sistema de finestres X"

#: C/system-admin-guide.xml:417(primary)
msgid "X Window System network traffic, reducing"
msgstr "tràfic de xarxa del sistema de finestres X, reduir"

#: C/system-admin-guide.xml:421(primary)
msgid "network traffic, reducing"
msgstr "tràfic de xarxa, reduir"

#: C/system-admin-guide.xml:423(para)
msgid ""
"This section describes preferences that you can set to reduce X Window "
"System network traffic on the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Aquesta secció descriu preferències que podeu establir per a reduir el "
"tràfic de xarxa del sistema de finestres X en l'escriptori del GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:426(title)
msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic"
msgstr "Utilització d'opcions de temes que creen menys tràfic de xarxa"

#: C/system-admin-guide.xml:430(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:434(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:456(secondary)
msgid "and network traffic"
msgstr "i tràfic de xarxa"

#: C/system-admin-guide.xml:436(para)
msgid ""
"Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if "
"all pixels in the block are the same color."
msgstr ""
"Els protocols de visualització remots no envien cada píxel d'un bloc de "
"píxels si tots els píxels del bloc són del mateix color."

#: C/system-admin-guide.xml:439(para)
msgid ""
"To reduce X Window System network traffic, use a window frame theme option "
"that uses solid colors. That is, use one of the following window frame "
"options:"
msgstr ""
"Per a reduir el tràfic de xarxa del sistema de finestres X, utilitzeu una "
"opció del costat de la finestra que utilitzi colors sòlids. Per tant, "
"utilitzeu una de les següents opcions del costat de la finestra:"

#: C/system-admin-guide.xml:450(para) C/system-admin-guide.xml:528(para)
msgid ""
"For information on how to change theme options, see <xref linkend="
"\"performance-3\"/>."
msgstr ""
"Per a obtenir més informació sobre com canviar les opcions de tema, vegeu la secció "
"<xref linkend=\"performance-3\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:453(title)
msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus"
msgstr ""
"Reducció del tràfic de xarxa en desactivar la visualització de les icones en "
"els menús"

#: C/system-admin-guide.xml:458(para)
msgid ""
"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon is located "
"on another file system, this feature can increase X Window System network "
"traffic. This feature can also increase X Window System network traffic if "
"the panels are displayed on a remote host."
msgstr ""
"Alguns elements en els menús mostren una icona al costat de l'element. Si la "
"icona està ubicada en un altre sistema de fitxers, aquesta característica "
"incrementarà el tràfic de xarxa del sistema de finestres X. Aquesta "
"característica també pot incrementar el tràfic de xarxa del sistema de "
"finestres X si els quadres es visualitzen en un ordinador remot."

#: C/system-admin-guide.xml:462(para) C/system-admin-guide.xml:539(para)
msgid ""
"For information on how to turn off this feature, see <xref linkend="
"\"performance-2\"/>."
msgstr ""
"Per a obtenir més informació sobre com desactivar aquesta característica, "
"vegeu la <xref linkend=\"performance-2\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:466(title)
msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality"
msgstr ""
"Reducció de la utilització del color i millora de la qualitat de "
"visualització"

#: C/system-admin-guide.xml:469(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:472(primary)
msgid "color usage"
msgstr "utilització del color"

#: C/system-admin-guide.xml:476(primary)
msgid "display quality, improving"
msgstr "qualitat de visualització, millorar"

#: C/system-admin-guide.xml:478(para)
msgid ""
"Many modern computer systems support 24-bit color, that is, 16,777,216 "
"colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that "
"is, 256 colors."
msgstr ""
"Molts sistemes d'ordinadors moderns admeten 24 bits de color, és a dir, "
"16.777.216 colors. Tot i això, molts usuaris encara utilitzen sistemes que "
"admeten 8 bits de colors, és a dir, 256 colors."

#: C/system-admin-guide.xml:481(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. "
"This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed "
"to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. However, "
"some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that "
"support 24-bit color."
msgstr ""
"L'escriptori del GNOME utilitza la <firstterm>paleta de colors segurs per a "
"la web</firstterm>. Aquesta paleta és una paleta de propòsit general de 216 "
"colors, que està dissenyada per a optimitzar la utilització dels colors en "
"sistemes que admeten 8 bits de colors. Tot i això, alguns components visuals "
"de l'escriptori del GNOME són dissenyats per a sistemes que admeten 24 bits "
"de colors."

#: C/system-admin-guide.xml:486(para)
msgid ""
"The following display problems might occur on systems that support 8-bit "
"color:"
msgstr ""
"Els problemes de visualització següents es poden produir en sistemes que "
"admeten 8 bits de colors:"

#: C/system-admin-guide.xml:490(para)
msgid ""
"Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, "
"background images, and icons use colors that are not in the websafe color "
"palette. The colors that are not in the palette are replaced with the "
"nearest equivalent or a dithered approximation. This use of replacement "
"colors causes the grainy appearance."
msgstr ""
"Pot ser que les finestres, icones i imatges de fons apareguin granuloses. "
"Molts temes, imatges de fons i icones utilitzen colors que no són a la "
"paleta de colors segurs per a la web. Els colors que no hi són es reemplacen "
"amb l'equivalent més proper o per una aproximació. Aquest reemplaçament de "
"colors provoca l'aparença granulosa."

#: C/system-admin-guide.xml:497(para)
msgid ""
"Applications that do not use the websafe color palette have less colors "
"available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the "
"user interface of the application. Some applications might crash if the "
"application cannot allocate colors."
msgstr ""
"Les aplicacions que no utilitzen la paleta de colors segurs per a la web "
"tenen menys colors disponibles. És possible que es produeixin errors en els "
"colors. Pot ser que alguns colors no apareguin a la interfície d'usuari de "
"l'aplicació. Algunes aplicacions poden fallar si no poden ubicar els colors."

#: C/system-admin-guide.xml:503(para)
msgid ""
"Color flashing might occur when users switch between applications that use "
"the websafe color palette, and applications that do not use this palette. "
"The applications that do not use the websafe color palette might use a "
"custom colormap. When the custom colormap is used, other visual components "
"might lose colors, then become unviewable."
msgstr ""
"Pot ser que els colors parpellegin quan els usuaris commuten entre "
"aplicacions que utilitzen la paleta de colors segurs per a la web i "
"aplicacions que no la utilitzen. Les aplicacions que no utilitzen la paleta "
"de colors segurs per a la web haurien d'utilitzar un mapa de colors "
"personalitzat. Quan s'utilitza un mapa de colors personalitzat, pot ser que "
"altres components visuals perdin colors i esdevinguin poc visibles."

#: C/system-admin-guide.xml:510(para)
msgid ""
"The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME "
"Desktop for systems that support 8-bit color."
msgstr ""
"Les seccions següents descriuen com optimitzar l'aparença de l'escriptori "
"del GNOME per a sistemes que admeten 8 bits de colors."

#: C/system-admin-guide.xml:513(title)
msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette"
msgstr ""
"Utilització de les opcions de tema que utilitzen la paleta de colors segurs "
"per a la web"

#: C/system-admin-guide.xml:517(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:521(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:534(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:545(secondary)
msgid "and color usage"
msgstr "i utilització del color"

#: C/system-admin-guide.xml:523(para)
msgid ""
"Some window frame theme options use colors that are in the websafe color "
"palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright "
"and Esco do not have the grainy appearance of other window frame options on "
"8-bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit "
"visual modes."
msgstr ""
"Algunes opcions de tema del costat de la finestra utilitzen colors que són a "
"la paleta de colors segurs per a la web. El Bright i l'Esco utilitzen colors "
"des de la paleta de colors segurs per a la web. El Bright i l'Esco no tenen "
"l'aparença granulosa d'altres opcions del costat de la finestra en la "
"visualització de 8 bits de colors. Utilitzeu el Bright o l'Esco per a la "
"millor visualització de color possible en modes visuals de 8 bits."

#: C/system-admin-guide.xml:531(title)
msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
msgstr ""
"Reducció de la utilització de colors en desactivar la visualització de les "
"icones en els menús"

#: C/system-admin-guide.xml:536(para)
msgid ""
"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon contains "
"colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase "
"the number of colors used."
msgstr ""
"Alguns elements en els menús mostren una icona al costat de l'element. Si la "
"icona conté colors que no estan en la paleta de colors segurs per a la web, "
"aquesta característica incrementa el número de colors utilitzats."

#: C/system-admin-guide.xml:542(title)
msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen"
msgstr ""
"Reducció de la utilització de colors en desactivar la pantalla de presentació"

#: C/system-admin-guide.xml:547(para)
msgid ""
"You can turn off the splash screen to make more colors available for the "
"GNOME Desktop and for applications."
msgstr ""
"Podeu desactivar la pantalla de presentació per a tenir més colors "
"disponibles per a l'escriptori del GNOME i per a altres aplicacions."

#: C/system-admin-guide.xml:549(para)
msgid ""
"For information on how to turn off the splash screen, see <xref linkend="
"\"performance-6\"/>."
msgstr ""
"Per a obtenir més informació sobre com desactivar la pantalla de presentació, vegeu "
"la <xref linkend=\"performance-6\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:552(title)
msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background"
msgstr ""
"Reducció de la utilització de colors en utilitzar colors sòlids per al fons "
"de l'escriptori"

#: C/system-admin-guide.xml:555(secondary)
msgid "using solid color"
msgstr "utilitzar colors sòlids"

#: C/system-admin-guide.xml:557(para)
msgid ""
"Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces "
"the number of colors used by the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Utilitzeu un color sòlid per al fons de l'escriptori. La utilització d'un "
"color sòlid redueix el número de colors utilitzats per l'escriptori del "
"GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:559(para)
msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:"
msgstr ""
"Per a establir un color sòlid per al fons de l'escriptori, executeu les "
"ordres següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:560(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"

#: C/system-admin-guide.xml:563(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"

#: C/system-admin-guide.xml:568(replaceable)
msgid "hexadecimal-color"
msgstr "color-hexadecimal"

#: C/system-admin-guide.xml:566(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:569(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Background</application> "
"preference tool to choose a solid color for the background."
msgstr ""
"De forma alternativa, els usuaris poden utilitzar l'eina de preferències "
"<application>Fons</application> per a seleccionar un color sòlid per al fons "
"de l'escriptori."

#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Disabling GNOME Desktop Features"
msgstr "Desactivació de característiques de l'escriptori del GNOME"

#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter describes how to disable particular features of the GNOME "
"Desktop."
msgstr ""
"Aquest capítol descriu com desactivar característiques determinades de "
"l'escriptori del GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features"
msgstr ""
"Introducció a com desactivar característiques de l'escriptori del GNOME"

#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:15(see)
#: C/system-admin-guide.xml:33(primary) C/system-admin-guide.xml:37(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:65(primary) C/system-admin-guide.xml:135(primary)
msgid "disabling features"
msgstr "desactivar característiques"

#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
msgid "lockdown"
msgstr "restringir"

#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop includes features that you can use to restrict access to "
"certain functions in the GNOME Desktop. The disable features are useful in "
"various situations where you want to restrict the actions that users can "
"perform on a computer. For example, you might want to prevent command line "
"operations on a computer that is for public use at a trade show. The disable "
"features are also known as <emphasis>lockdown</emphasis> features."
msgstr ""
"L'escriptori del GNOME inclou característiques que podeu utilitzar per a "
"restringir l'accés a certes funcions d'aquest. Les característiques de "
"desactivació són útils en diverses situacions en les quals es vulguin "
"restringir les accions que els usuaris poden realitzar en un ordinador. Per "
"exemple, podeu voler evitar les operacions de la línia d'ordres en un "
"ordinador d'ús públic en una fira. Les característiques de desactivació "
"també es coneixen com a característiques de <emphasis>restricció</emphasis>."

#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid ""
"You set <application>GConf</application> keys to disable features. For "
"information about how to set <application>GConf</application> keys, see "
"<xref linkend=\"gconf-0\"/>. You can also use the <application>Configuration "
"Editor</application> application to set <application>GConf</application> "
"keys in a user configuration source. For more information about the "
"<application>Configuration Editor</application> application, see the "
"<citetitle>GConf Editor Manual</citetitle>."
msgstr ""
"Podeu establir les claus del <application>GConf</application> per a "
"desactivar característiques. Per a obtenir més informació sobre com establir "
"les claus del <application>GConf</application>, vegeu el <xref linkend="
"\"gconf-0\"/>. També podeu utilitzar l'aplicació <application>Editor de la "
"configuració</application> per a establir les claus del <application>GConf</"
"application> en una font de configuració de l'usuari. Per a obtenir més "
"informació sobre l'aplicació <application>Editor de la configuració</"
"application>, vegeu el <citetitle>Manual de l'editor GConf</citetitle>."

#: C/system-admin-guide.xml:29(title)
msgid "Locking Down Setting Manually"
msgstr "Blocat de paràmetres de forma manual"

#: C/system-admin-guide.xml:31(title)
msgid "To Disable Lock Screen and Log Out"
msgstr "Desactivació del bloqueig de la pantalla i de la sortida"

#: C/system-admin-guide.xml:34(secondary)
msgid "lock screen"
msgstr "bloquejar la pantalla"

#: C/system-admin-guide.xml:38(secondary)
msgid "log out"
msgstr "sortir"

#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
msgid ""
"To disable the lock screen and log out functions, set the <literal>/apps/"
"panel/global/disable_lock_screen</literal> key and the <literal>/apps/panel/"
"global/disable_log_out</literal> key to <literal>true</literal>."
msgstr ""
"Per a desactivar les funcions de bloqueig de la pantalla i de sortida, "
"establiu la clau <literal>/apps/panel/global/disable_lock_screen</literal> i "
"la clau <literal>/apps/panel/global/disable_log_out</literal> a "
"<literal>true</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:42(para)
msgid ""
"When you disable the lock screen and log out functions, the following items "
"are removed from the panels:"
msgstr ""
"Quan desactiveu les funcions de bloqueig de pantalla i de sortida, els "
"elements següents són suprimits dels quadres:"

#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out "
"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the "
"<guimenu>Main Menu</guimenu>."
msgstr ""
"Els elements de menú <guimenuitem>Bloca la pantalla</guimenuitem> i "
"<guimenuitem>Surt <replaceable>usuari</replaceable></guimenuitem> del "
"<guimenu>Menú principal</guimenu>."

#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Lock</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> menu "
"items from the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
"guimenu><guimenuitem>Actions</guimenuitem></menuchoice> menu. To open this "
"menu, right-click on a vacant space on a panel, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Els elements de menú <guimenuitem>Bloca la pantalla</guimenuitem> i "
"<guimenuitem>Surt</guimenuitem> del menú <menuchoice><guimenu>Afegeix al "
"quadre</guimenu><guimenuitem>Accions</guimenuitem></menuchoice>. Per a obrir "
"aquest menú, feu clic amb el botó secundari en un espai buit del quadre, "
"llavors seleccioneu <menuchoice><guimenu>Afegeix al quadre</"
"guimenu><guimenuitem>Accions</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out "
"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the "
"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> "
"applet."
msgstr ""
"Els elements de menú <guimenuitem>Bloca la pantalla</guimenuitem> i "
"<guimenuitem>Surt <replaceable>usuari</replaceable></guimenuitem> del menú "
"<guimenu>Accions</guimenu> en la miniaplicació <application>Barra de menú</"
"application>."

#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
msgid ""
"Also, any <guibutton>Lock Screen</guibutton> buttons and <guibutton>Log Out</"
"guibutton> buttons on panels are disabled."
msgstr ""
"També s'inhabilita qualsevol botó <guibutton>Bloca la pantalla</guibutton> i "
"<guibutton>Surt</guibutton> dels quadres."

#: C/system-admin-guide.xml:63(title)
msgid "To Disable Command Line Operations"
msgstr "Desactivació de les operacions de la línia d'ordres"

#: C/system-admin-guide.xml:66(secondary)
msgid "command line"
msgstr "línia d'ordres"

#: C/system-admin-guide.xml:68(para)
msgid ""
"To disable operations from a command line, set the <literal>/desktop/gnome/"
"lockdown/disable_command_line</literal> key to <literal>true</literal>."
msgstr ""
"Per a desactivar operacions de la línia d'ordres, establiu la clau <literal>/"
"desktop/gnome/lockdown/disable_command_line</literal> a <literal>true</"
"literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
msgid ""
"When you disable command line operations, the following changes occur in the "
"user interface:"
msgstr ""
"Quan desactiveu les operacions de la línia d'ordres, es produiran els canvis "
"següents a la interfície d'usuari:"

#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Run Application</guimenuitem> menu item is removed from the "
"following menus:"
msgstr ""
"L'element de menú <guimenuitem>Executa una aplicació</guimenuitem> és "
"suprimit dels menús següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:78(guimenu) C/system-admin-guide.xml:116(guimenu)
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"

#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid ""
"<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> "
"menu"
msgstr ""
"Submenú <guimenu>Accions</guimenu> en el menú <guimenu>Afegeix al quadre</"
"guimenu>"

#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
msgid ""
"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> "
"applet"
msgstr ""
"Menú <guimenu>Accions</guimenu> en la miniaplicació <application>Barra de "
"menú</application>"

#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
msgid "Any <guibutton>Run</guibutton> buttons on panels are disabled."
msgstr ""
"S'inhabilita qualsevol botó <guibutton>Executa</guibutton> en els quadres."

#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
msgid ""
"To disable command line operations, you must also remove menu items that "
"start terminal applications. For example, you might want to remove menu "
"items that contain the following commands from the menus:"
msgstr ""
"Per a desactivar les operacions de la línia d'ordres, també heu de suprimir "
"els elements de menú que inicien aplicacions en el terminal. Per exemple, "
"és possible que vulgueu suprimir els elements de menú que contenen les "
"ordres següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
msgid ""
"<application>GNOME Terminal</application> command, that is <command>/usr/bin/"
"gnome-terminal</command>"
msgstr ""
"L'ordre per al <application>Terminal del GNOME</application>, és a dir, "
"<command>/usr/bin/gnome-terminal</command>"

#: C/system-admin-guide.xml:103(command)
msgid "/usr/bin/xterm"
msgstr "/usr/bin/xterm"

#: C/system-admin-guide.xml:108(command)
msgid "/usr/bin/setterm"
msgstr "/usr/bin/setterm"

#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
msgid "The items are removed from the following menus:"
msgstr "Els elements són suprimits dels menús següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:122(guimenu)
#: C/system-admin-guide.xml:148(guimenuitem)
msgid "Add to Panel"
msgstr "Afegeix al quadre"

#: C/system-admin-guide.xml:123(guimenuitem)
msgid "Launcher from menu"
msgstr "Llançador des del menú"

#: C/system-admin-guide.xml:128(para)
msgid ""
"To disable command line operations, you must also disable the "
"<application>Command Line</application> applet. To disable the "
"<application>Command Line</application> applet, add the applet to the "
"<literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal> key. When you disable "
"the <application>Command Line</application> applet, the <application>Command "
"Line</application> applet is removed from the <guimenu>Main Menu</guimenu> "
"and the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Utility</"
"guimenuitem></menuchoice> menu."
msgstr ""
"Per a desactivar les operacions de la línia d'ordres, també heu de "
"desactivar la miniaplicació <application>Línia d'ordres</application>. Per a "
"desactivar la miniaplicació <application>Línia d'ordres</application>, "
"afegiu la miniaplicació a la clau <literal>/apps/panel/global/"
"disabled_applets</literal>. Quan desactiveu la miniaplicació "
"<application>Línia d'ordres</application>, aquesta és suprimida del "
"<guimenu>Menú principal</guimenu> i del menú <menuchoice><guimenu>Afegeix al "
"quadre</guimenu><guimenuitem>Utilitats</guimenuitem></menuchoice> menu."

#: C/system-admin-guide.xml:133(title)
msgid "To Disable Panel Configuration"
msgstr "Desactivació de la configuració del quadre"

#: C/system-admin-guide.xml:136(secondary)
msgid "panel configuration"
msgstr "configuració del quadre"

#: C/system-admin-guide.xml:138(para)
msgid ""
"To disable panel configuration, set the <literal>/apps/panel/global/"
"locked_down</literal> key to <literal>true</literal>."
msgstr ""
"Per a desactivar la configuració del quadre, establiu la clau <literal>/apps/"
"panel/global/locked_down</literal> a <literal>true</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:139(para)
msgid ""
"When you disable panel configuration, the following changes occur in the "
"user interface:"
msgstr ""
"Quan desactiveu la configuració del quadre, es produiran els canvis següents "
"a la interfície d'usuari:"

#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
msgid ""
"The following items are removed from the panel popup menu, and from the "
"drawer popup menu:"
msgstr ""
"Els elements següents són suprimits del menú emergent del quadre i del menú "
"emergent dels calaixos:"

#: C/system-admin-guide.xml:153(guimenuitem)
msgid "Delete This Panel"
msgstr "Suprimeix aquest quadre"

#: C/system-admin-guide.xml:158(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"

#: C/system-admin-guide.xml:163(guimenuitem)
msgid "New Panel"
msgstr "Quadre nou"

#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
msgid "The launcher popup menu is disabled."
msgstr "El menú emergent del llançador està inhabilitat."

#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
msgid "The following items are removed from the applet popup menu:"
msgstr ""
"Els elements següents són suprimits del menú emergent de les miniaplicacions:"

#: C/system-admin-guide.xml:176(guimenuitem)
msgid "Remove From Panel"
msgstr "Suprimeix del quadre"

#: C/system-admin-guide.xml:181(guimenuitem)
msgid "Lock"
msgstr "Bloca al quadre"

#: C/system-admin-guide.xml:186(guimenuitem)
msgid "Move"
msgstr "Mou"

#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> popup menu is disabled."
msgstr "El menú emergent <guimenu>Menú principal</guimenu> està inhabilitat."

#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
msgid ""
"The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers "
"to, or from, panels."
msgstr ""
"La característica d'arrossegar llançadors està inhabilitada, de manera que "
"els usuaris no poden arrossegar llançadors des de o cap als quadres."

#: C/system-admin-guide.xml:199(para)
msgid ""
"The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new "
"locations."
msgstr ""
"La característica d'arrossegar quadres està inhabilitada, de manera que els "
"usuaris no poden arrossegar quadres a noves ubicacions."

#: C/system-admin-guide.xml:206(title)
msgid "Lockdown Editor"
msgstr "Editor de restriccions"

#: C/system-admin-guide.xml:208(para)
msgid ""
"As of GNOME 2.14, a graphical lockdown editor called <application>Pessulus</"
"application> has been included to ease the task of disabling desktop "
"settings."
msgstr ""
"Com a part del GNOME 2.14, un editor gràfic de restriccions anomenat "
"<application>Pessulus</application> s'ha inclòs per a facilitar la tasca de "
"desactivar característiques de l'escriptori."

#: C/system-admin-guide.xml:213(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Inici"

#: C/system-admin-guide.xml:215(para)
msgid "To run the lockdown editor:"
msgstr "Per a executar l'editor de restriccions:"

#: C/system-admin-guide.xml:219(para)
msgid ""
"Click the <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu><guimenuitem>Lockdown Editor</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Feu clic a <menuchoice><guimenu>Escriptori</"
"guimenu><guisubmenu>Administració</guisubmenu><guimenuitem>Editor de "
"restriccions</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
msgid "Run the <command>pessulus</command> command in a terminal window."
msgstr ""
"Executeu l'ordre <command>pessulus</command> en una finestra de terminal."

#: C/system-admin-guide.xml:234(para)
msgid ""
"You will see a window with several different tabs. Each of the tabs "
"represents a different category of desktop settings that can be disabled. In "
"the next section, we will discuss each category and provide a brief "
"description for each setting that can be disabled."
msgstr ""
"Veureu una finestra amb diverses pestanyes diferents. Cada pestanya "
"representa una categoria diferent de les característiques de l'escriptori "
"que es poden inhabilitar. En la secció següent, es discutirà cada categoria "
"i es proporcionarà una breu descripció per a cada categoria que es pot "
"inhabilitar."

#: C/system-admin-guide.xml:241(title)
msgid "Disabling Features"
msgstr "Desactivació de característiques"

#: C/system-admin-guide.xml:243(para)
msgid ""
"To disable a setting, make sure the checkbox next to the setting's "
"description is checked. Most settings will take effect immediately, however "
"some settings will require that the application be restarted in order to "
"take effect."
msgstr ""
"Per a desactivar una característica, assegureu-vos que la casella de "
"selecció al costat de la descripció de la característica està seleccionada. "
"La majoria de característiques tindran efecte immediatament, tot i això "
"algunes d'elles requereixen que l'aplicació es torni a iniciar per a tenir "
"efecte."

#: C/system-admin-guide.xml:248(para)
msgid ""
"When <application>pessulus</application> starts, it will try to get a "
"connection to the GConf mandatory configuration source. This address for "
"this configuration source is <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</"
"replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. If the user that is "
"running <application>pessulus</application> has access to this configuration "
"source, then a lock icon will be displayed next to the checkbox for each "
"setting. Clicking the lock will toggle whether or not the setting is "
"mandatory. If the setting is mandatory, then regular users will not be able "
"to change or override the setting. If the user running pessulus does not "
"have access to the mandatory configuration source, then the lock icon will "
"not appear. In this case, all disabled settings will simply be stored in the "
"user's default configuration source and can be modified later using other "
"tools such as <application>gconf-editor</application> or "
"<application>gconftool-2</application>. For more information on GConf and "
"mandatory configuration sources, see <xref linkend=\"gconf-26\"/>."
msgstr ""
"Quan el <application>Pessulus</application> s'inicia, intentarà obtenir una "
"connexió amb la font de configuració obligatòria del GConf, la ubicació de "
"la qual és <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</replaceable>/etc/gconf/"
"gconf.xml.mandatory</literal>. Si l'usuari que està executant el "
"<application>Pessulus</application> té accés a aquesta font de configuració, "
"es mostrarà una icona de bloqueig al costat de la casella de selecció per a "
"aquest paràmetre. En fer clic al bloqueig es commutarà la obligatorietat del "
"paràmetre. Si el paràmetre és obligatori, els usuaris normals no podran "
"canviar o sobreescriure'l. Si l'usuari que executa el Pessulus no té accés a "
"la font de configuració obligatòria, llavors la icona de bloqueig no "
"apareixerà. En aquest cas, tots els paràmetres inhabilitats simplement "
"s'emmagatzemaran en la font de configuració predeterminada de l'usuari, i es "
"podran modificar més endavant a través d'altres eines, com ara el "
"<application>gconf-editor</application> o el <application>gconftool-2</"
"application>. Per a obtenir més informació sobre el GConf i les fonts de "
"configuració obligatòries, vegeu la <xref linkend=\"gconf-26\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
msgid ""
"The following subsections will give a brief description of the settings that "
"can be disabled for each category."
msgstr ""
"Les subseccions següents us donaran una breu descripció dels paràmetres que "
"es poden inhabilitar per a cada categoria."

#: C/system-admin-guide.xml:269(para)
msgid ""
"Depending on the applications you have installed, you may see fewer "
"categories than those described in this section."
msgstr ""
"Depenent de les aplicacions que hàgiu instal·lat, pot ser que es mostrin "
"menys categories que les descrites en aquesta secció."

#: C/system-admin-guide.xml:274(title)
msgid "General"
msgstr "General"

#: C/system-admin-guide.xml:278(term)
msgid "Disable command line"
msgstr "Inhabilita la línia d'ordres"

#: C/system-admin-guide.xml:281(para)
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
"Evita que l'usuari accedeixi al terminal o especifiqui una línia d'ordres a "
"ser executada. Per exemple, s'inhabilitaria l'accés al diàleg del quadre "
"«Executa una aplicació»."

#: C/system-admin-guide.xml:288(term)
msgid "Disable printing"
msgstr "Inhabilita la impressió"

#: C/system-admin-guide.xml:291(para)
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
"Evita que l'usuari imprimeixi. Per exemple, s'inhabilitarà l'accés als "
"diàlegs «Imprimeix» de totes les aplicacions."

#: C/system-admin-guide.xml:297(term)
msgid "Disable print setup"
msgstr "Inhabilita la configuració de la impressora"

#: C/system-admin-guide.xml:300(para)
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
"Evita que l'usuari modifiqui els paràmetres d'impressió. Per exemple, "
"s'inhabilitarà l'accés als diàlegs «Configuració de la impressora» de totes "
"les aplicacions."

#: C/system-admin-guide.xml:307(term)
msgid "Disable save to disk"
msgstr "Inhabilita desar al disc"

#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
"Evita que l'usuari desi fitxers al disc. Per exemple, s'inhabilitarà l'accés "
"als diàlegs «Anomena i desa» de totes les aplicacions."

#: C/system-admin-guide.xml:319(title)
msgid "Panel"
msgstr "Quadre"

#: C/system-admin-guide.xml:323(term)
msgid "Lock down the panels"
msgstr "Bloca els quadres"

#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Si és cert, el quadre no permetrà cap canvi a la seva configuració. Tot i "
"això, és possible que algunes miniaplicacions s'hagin de blocar "
"individualment. S'ha de tornar a iniciar el quadre perquè aquesta opció "
"tingui efecte."

#: C/system-admin-guide.xml:334(term)
msgid "Disable force quit"
msgstr "Inhabilita la sortida forçada de programes"

#: C/system-admin-guide.xml:337(para)
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Si és cert, el quadre no permetrà a un usuari forçar la sortida d'una "
"aplicació, a través de la supressió de l'accés al botó de forçar la sortida."

#: C/system-admin-guide.xml:344(term)
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Inhabilita el blocat de la pantalla"

#: C/system-admin-guide.xml:347(para)
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
"access to the lock screen menu entries."
msgstr ""
"Si és cert, el quadre no permetrà a un usuari bloquejar la pantalla, "
"suprimint l'accés a les entrades de menú de bloquejar la pantalla."

#: C/system-admin-guide.xml:353(term)
msgid "Disable log out"
msgstr "Inhabilita la sortida"

#: C/system-admin-guide.xml:356(para)
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Si és cert, el quadre no permetrà a un usuari sortir, suprimint l'accés a "
"les entrades de menú de sortir."

#: C/system-admin-guide.xml:364(title)
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador web Epiphany"

#: C/system-admin-guide.xml:368(term)
msgid "Disable quit"
msgstr "Inhabilita la sortida de programes"

#: C/system-admin-guide.xml:371(para)
msgid "User is not allowed to close Epiphany."
msgstr "L'usuari no podrà tancar l'Epiphany."

#: C/system-admin-guide.xml:376(term)
msgid "Disable arbitrary URL"
msgstr "Inhabilita URL arbitràries"

#: C/system-admin-guide.xml:379(para)
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "Inhabilita la funció de l'usuari d'introduir un URL a l'Epiphany."

#: C/system-admin-guide.xml:385(term)
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "Inhabilita l'edició d'adreces d'interès"

#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "Inhabilita la funció de l'usuari d'afegir o editar adreces d'interès."

#: C/system-admin-guide.xml:393(term)
msgid "Disable history"
msgstr "Inhabilita l'historial"

#: C/system-admin-guide.xml:396(para)
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"Inhabilita qualsevol informació històrica a través de la inhabilitació de la "
"navegació cap endavant i cap enrere, sense permetre mostrar el diàleg de "
"l'historial i ocultant la llista d'adreces d'interès més utilitzades."

#: C/system-admin-guide.xml:403(term)
msgid "Disable javascript chrome"
msgstr "Inhabilita el chrome del Javascript"

#: C/system-admin-guide.xml:406(para)
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "Inhabilita el control del JavaScript sobre el chrome de la finestra."

#: C/system-admin-guide.xml:411(term)
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "Inhabilita l'edició de barres d'eines"

#: C/system-admin-guide.xml:414(para)
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Inhabilita la funció de l'usuari d'editar les barres d'eines."

#: C/system-admin-guide.xml:419(term)
msgid "Force fullscreen mode"
msgstr "Força el mode de pantalla completa"

#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Bloqueja l'Epiphany en mode de pantalla completa."

#: C/system-admin-guide.xml:427(term)
msgid "Hide menubar"
msgstr "Oculta la barra de menú"

#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
msgid ""
"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
"Oculta la barra de menú predeterminada. S'hi podrà accedir de totes maneres "
"a través de la tecla F10."

#: C/system-admin-guide.xml:436(term)
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Inhabilita els protocols insegurs"

#: C/system-admin-guide.xml:439(para)
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
"Inhabilita carregar el contingut de protocols insegurs. Els protocols segurs "
"són http i https."

#: C/system-admin-guide.xml:447(title)
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "Estalvi de pantalla del GNOME"

#: C/system-admin-guide.xml:451(term)
msgid "Lock on activation"
msgstr "Bloca quan s'activi"

#: C/system-admin-guide.xml:454(para)
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Estableix a cert per a bloquejar la pantalla quan s'activi l'estalvi de "
"pantalla."

#: C/system-admin-guide.xml:460(term)
msgid "Allow logout"
msgstr "Permet sortir"

#: C/system-admin-guide.xml:463(para)
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Estableix a cert per a oferir en el diàleg de desbloquejar una opció per a "
"sortir després d'un retard. El retard s'especifica en la clau «logout_delay»."

#: C/system-admin-guide.xml:470(term)
msgid "Allow user switching"
msgstr "Permet commutar d'usuari"

#: C/system-admin-guide.xml:473(para)
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Estableix a cert per a oferir en el diàleg de desbloquejar una opció per a "
"canviar a una compte d'usuari diferent."

#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
msgid "Hidden Directories"
msgstr "Directoris ocults"

#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
msgid ""
"This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds "
"to the home directories of users."
msgstr ""
"Aquest apèndix descriu els directori ocults que l'escriptori del GNOME "
"afegeix als directoris dels usuaris."

#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:13(see)
msgid "hidden directories"
msgstr "directoris ocults"

#: C/system-admin-guide.xml:12(primary)
msgid ".* directories"
msgstr "directoris .*"

#: C/system-admin-guide.xml:15(para)
msgid ""
"A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period "
"(.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories "
"that the GNOME Desktop adds to the home directories of users."
msgstr ""
"Un directori ocult és un directori que té un nom que comença amb un punt "
"(.). La secció <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> descriu els directoris "
"ocults que l'escriptori del GNOME afegeix als directoris dels usuaris."

#: C/system-admin-guide.xml:19(title)
msgid "Hidden Directories in User Home Directories"
msgstr "Directoris ocults al directori d'usuari"

#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid "Directory"
msgstr "Directori"

#: C/system-admin-guide.xml:37(filename)
msgid ".config"
msgstr ".config"

#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
msgid ""
"This is the default location for the environment variable "
"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, if it is not set. User defined menus can be "
"created at <filename>menus/applications.menu</filename>."
msgstr ""
"Aquesta és la ubicació predeterminada per a la variable d'entorn "
"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, si aquesta no s'ha establert. Els menús "
"definits per l'usuari es creen a <filename>menus/applications.menu</"
"filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:48(filename)
msgid ".fonts"
msgstr ".fonts"

#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid ""
"Contains fonts specific to a particular user. When a user installs a font by "
"dragging it to the <filename>fonts:///</filename> URI in nautilus, it is "
"copied to this location."
msgstr ""
"Conté els tipus de lletra específics d'un usuari determinat. Quan un usuari "
"instal·la una font arrossegant-la a la URI <filename>fonts:///</filename> en "
"el Nautilus, aquesta es copiarà en aquesta ubicació."

#: C/system-admin-guide.xml:59(filename)
msgid ".esd_auth"
msgstr ".esd_auth"

#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
msgid ""
"Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME "
"sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)."
msgstr ""
"Conté la galeta d'autenticació per al dimoni de so de la sessió GNOME. El "
"dimoni de so de la sessió del GNOME és l'Enlightened Sound Daemon (ESD)."

#: C/system-admin-guide.xml:65(emphasis)
msgid "NOTE: This is a file, not a directory."
msgstr "NOTA: és un fitxer, no un directori."

#: C/system-admin-guide.xml:71(filename)
msgid ".gconf"
msgstr ".gconf"

#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
msgid ""
"Contains the <application>GConf</application> configuration source for the "
"user. When the user sets a preference, the new preference information is "
"added to this location."
msgstr ""
"Conté la font de configuració del <application>GConf</application> per a "
"l'usuari. Quan l'usuari estableix una preferència, la informació de la "
"preferència nova s'afegeix a aquesta ubicació."

#: C/system-admin-guide.xml:83(filename)
msgid ".gconfd"
msgstr ".gconfd"

#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
msgid "Contains the following <application>GConf</application> daemon details:"
msgstr ""
"Conté els detalls del dimoni <application>GConf</application> següents:"

#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
msgid "Configuration information."
msgstr "Informació de la configuració."

#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
msgid ""
"Lock information for objects that are referenced by an "
"<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."
msgstr ""
"Informació de blocatge per als objectes que són referenciats per un "
"<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."

#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
msgid "State information for objects that are referenced by an IOR."
msgstr ""
"Estat de la informació per als objectes que són referenciats per un IOR."

#: C/system-admin-guide.xml:105(filename)
msgid ".gnome"
msgstr ".gnome"

#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
msgid ""
"Contains user-specific application data that is not stored in the "
"<application>GConf</application> repository."
msgstr ""
"Conté dades d'aplicacions específiques de l'usuari que no s'emmagatzemen en "
"el dipòsit <application>GConf</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:111(emphasis)
msgid ""
"NOTE: this directory is deprecated and is only used by GNOME 1.x "
"applications."
msgstr ""
"NOTA: aquest directori és obsolet i només s'utilitza per les aplicacions del "
"GNOME 1.x."

#: C/system-admin-guide.xml:118(filename)
msgid ".gnome2"
msgstr ".gnome2"

#: C/system-admin-guide.xml:122(para)
msgid ""
"Contains user-specific application data that is not stored in the "
"<application>GConf</application> repository. For example, this directory "
"contains the following:"
msgstr ""
"Conté dades específiques d'aplicacions de l'usuari que no s'emmagatzemen en "
"el dipòsit <application>GConf</application>. Per exemple, aquest directori "
"conté el següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:127(para)
msgid "Keyboard shortcut information."
msgstr "Informació de les dreceres del teclat."

#: C/system-admin-guide.xml:130(para)
msgid "Window location information."
msgstr "Informació sobre la ubicació de les finestres."

#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
msgid "Desktop entry files for panel launchers."
msgstr "Fitxers d'entrada d'escriptori per a llançadors del quadre."

#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
msgid ""
"This directory may also contain sub-directories that store application "
"specific data."
msgstr ""
"Aquest directori també pot contenir subdirectoris que emmagatzemin dades "
"específiques d'aplicacions."

#: C/system-admin-guide.xml:143(filename)
msgid ".gnome2-private"
msgstr ".gnome2-private"

#: C/system-admin-guide.xml:147(para)
msgid ""
"Ignore this directory. This directory has no function at the time of "
"publication of this guide."
msgstr ""
"Ignoreu aquest directori. Aquest directori no té cap funció en el moment de "
"la publicació d'aquesta guia."

#: C/system-admin-guide.xml:154(filename)
msgid ".local/share"
msgstr ".local/share"

#: C/system-admin-guide.xml:158(para)
msgid ""
"This is the default location for the environment variable "
"<envar>XDG_DATA_HOME</envar>, if it is not set. User defined desktop entries "
"can be created in the subdirectory <filename>applications</filename>. User "
"defined mime types can be created in <filename>mime/packages/Overrides.xml</"
"filename>."
msgstr ""
"Aquesta és la ubicació predeterminada per a la variable d'entorn "
"<envar>XDG_DATA_HOME</envar>, si aquesta no s'ha establert. Les entrades de "
"l'escriptori definides per l'usuari es poden crear en el subdirectori "
"<filename>applications</filename>. Els tipus MIME definits per l'usuari es "
"poden crear en el subdirectori <filename>mime/packages/Overrides.xml</"
"filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:166(filename)
msgid ".metacity"
msgstr ".metacity"

#: C/system-admin-guide.xml:170(para)
msgid ""
"Contains session data for the <application>Metacity</application> window "
"manager."
msgstr ""
"Conté dades de sessió per al gestor de finestres <application>Metacity</"
"application>."

#: C/system-admin-guide.xml:176(filename)
msgid ".nautilus"
msgstr ".nautilus"

#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
msgid ""
"Contains file manager data that is specific to the user. For example, this "
"directory can contain the following:"
msgstr ""
"Conté dades del gestor de fitxers que són específiques a l'usuari. Per "
"exemple, aquest directori pot contenir el següent:"

#: C/system-admin-guide.xml:184(para)
msgid "Metadata for the directories with which the user works."
msgstr "Metadades per als directoris amb els que treballa l'usuari."

#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds."
msgstr ""
"Distintius del <application>Nautilus</application> que l'usuari afegeix."

#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
msgid "<application>Nautilus</application> desktop images."
msgstr "Imatges de l'escriptori del <application>Nautilus</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:200(filename)
msgid ".themes"
msgstr ".themes"

#: C/system-admin-guide.xml:204(para)
msgid ""
"Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme "
"options that the user adds. The user can add themes from the "
"<application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
"Conté opcions de tema dels controls, opcions de tema del costat de la "
"finestra i opcions de tema de les icones que l'usuari afegeix. L'usuari pot "
"afegir temes des de l'eina de preferències <application>Tema</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:212(filename)
msgid ".thumbnails"
msgstr ".thumbnails"

#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
msgid ""
"Contains image thumbnails for the user. The image thumbnails are used in the "
"file manager. The file manager contains a preference that the user can "
"select to stop generation of thumbnail images."
msgstr ""
"Conté miniatures d'imatges per a l'usuari. Les miniatures d'imatges "
"s'utilitzen en el gestor de fitxers. El gestor de fitxers conté una "
"preferència que l'usuari pot seleccionar per a aturar la generació de "
"miniatures d'imatges."

#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
msgid "Security Note on Configuring SMB Printers"
msgstr "Nota de seguretat referent a la configuració d'impressores SMB"

#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
msgid ""
"This appendix provides a security note related to the configuration of "
"printers on Windows network shares."
msgstr ""
"Aquest apèndix proporciona una nota de seguretat relacionada amb la "
"configuració d'impressores compartides en xarxes del Windows."

#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:14(see)
#: C/system-admin-guide.xml:17(primary)
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: C/system-admin-guide.xml:13(primary)
msgid "Windows network shares"
msgstr "Recursos compartits de xarxes del Windows"

#: C/system-admin-guide.xml:18(secondary)
msgid "configuring printers"
msgstr "configurar impressores"

#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
msgid ""
"Windows network shares are also referred to as Samba or <firstterm>SMB</"
"firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must "
"enter a username and password for the print queue."
msgstr ""
"Els recursos compartits de les xarxes del Windows també s'anomenen Samba o "
"recursos compartits <firstterm>SMB</firstterm>. Quan configureu una "
"impressora en una recurs compartit SMB haureu d'introduir un nom d'usuari i "
"una contrasenya per a la cua d'impressió."

#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid ""
"The username and password for the print queue is stored as unencrypted text "
"in the file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. This file has read-"
"only permissions for users with root privileges, so any user with root "
"privileges can read the username and password for the print queue."
msgstr ""
"El nom d'usuari i la contrasenya per a la cua d'impressió s'emmagatzema en "
"un text sense encriptar en el fitxer <filename>/etc/cups/printers.conf</"
"filename>. Aquest fitxer té permisos de només lectura per als usuaris amb "
"privilegis de superusuari, de manera que només el superusuari pot llegir el "
"nom d'usuari i la contrasenya per a la cua d'impressió."

#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
msgid ""
"To reduce the impact of possible security violations, ensure that the "
"username and password required to access the print queue is used only for "
"the print queue. This ensures that any possible security violation is "
"restricted to unauthorized use of the print queue."
msgstr ""
"Per a reduir l'impacte de possibles violacions de seguretat, assegureu-vos "
"que el nom d'usuari i la contrasenya necessaris per a accedir a la cua "
"d'impressió només s'utilitzen per a aquesta. Això assegura que qualsevol "
"violació de seguretat es restringeix a una utilització no autoritzada de la "
"cua d'impressió."

#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Glossari"

#: C/system-admin-guide.xml:22(filename)
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"

#: C/system-admin-guide.xml:22(glossterm)
#: C/system-admin-guide.xml:26(glossterm)
#: C/system-admin-guide.xml:30(glossterm)
msgid "<placeholder-1/> file"
msgstr "fitxer <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:26(filename)
msgid ".directory"
msgstr ".directory"

#: C/system-admin-guide.xml:30(filename)
msgid ".omf"
msgstr ".omf"

#: C/system-admin-guide.xml:34(glossterm)
msgid "application registry"
msgstr "registre d'aplicacions"

#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
msgid ""
"The application registry is a collection of desktop entry files which "
"register applications. The location of the application registry for the "
"GNOME Desktop is <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</"
"filename>."
msgstr ""
"Els registre d'aplicacions és una col·lecció de fitxers d'entrada de "
"l'escriptori que registren les aplicacions. La ubicació del registre "
"d'aplicacions de l'escriptori del GNOME és <filename>$XDG_DATA_DIRS:"
"$XDG_DATA_HOME/applications/</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:42(glossterm)
msgid "desktop entry file"
msgstr "fitxer d'entrada d'escriptori"

#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid ""
"A data file that provides information about an item in a menu. The desktop "
"entry file specifies the details for the item such as a name, a command to "
"run, an icon, and so on. Desktop entry files have a <filename>.desktop</"
"filename> file extension."
msgstr ""
"Un fitxer de dades que proporciona informació sobre un element en un menú. "
"El fitxer d'entrada d'escriptori especifica els detalls per a l'element, "
"com ara un nom, una ordre a executar, una icona, etc. Els fitxers d'entrada "
"de l'escriptori tenen una extensió de fitxer <filename>.desktop</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:50(glossterm)
msgid "directory entry file"
msgstr "fitxer d'entrada de directori"

#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid ""
"A data file that provides information about a menu. The directory entry file "
"specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and "
"an icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>."