summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/include/linux/kernel.h
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'include/linux/kernel.h')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
href='#n28'>28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055 10056 10057 10058 10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154 10155 10156 10157 10158 10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 10166 10167 10168 10169 10170 10171 10172 10173 10174 10175 10176 10177 10178 10179 10180 10181 10182 10183 10184 10185 10186 10187 10188 10189 10190 10191 10192 10193 10194 10195 10196 10197 10198 10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206 10207 10208 10209 10210 10211 10212 10213 10214 10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 10227 10228 10229 10230 10231 10232 10233 10234 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10243 10244 10245 10246 10247 10248 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10255 10256 10257 10258 10259 10260 10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267 10268 10269 10270 10271 10272 10273 10274 10275 10276 10277 10278 10279 10280 10281 10282 10283 10284 10285 10286 10287 10288 10289 10290 10291 10292 10293 10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309 10310 10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317 10318 10319 10320 10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334 10335 10336 10337 10338 10339 10340 10341 10342 10343 10344 10345 10346 10347 10348 10349 10350 10351 10352 10353 10354 10355 10356 10357 10358 10359 10360 10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368 10369 10370 10371 10372 10373 10374 10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396 10397 10398 10399 10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413 10414 10415 10416 10417 10418 10419 10420 10421 10422 10423 10424 10425 10426 10427 10428 10429 10430 10431 10432 10433 10434 10435 10436 10437 10438 10439 10440 10441 10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448 10449 10450 10451 10452 10453 10454 10455 10456 10457 10458 10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469 10470 10471 10472 10473 10474 10475 10476 10477 10478 10479 10480 10481 10482 10483 10484 10485 10486 10487 10488 10489 10490 10491 10492 10493 10494 10495 10496 10497 10498 10499 10500 10501 10502 10503 10504 10505 10506 10507 10508 10509 10510 10511 10512 10513 10514 10515 10516 10517 10518 10519 10520 10521 10522 10523 10524 10525 10526 10527 10528 10529 10530 10531 10532 10533 10534 10535 10536 10537 10538 10539 10540 10541 10542 10543 10544 10545 10546 10547 10548 10549 10550 10551 10552 10553 10554 10555 10556 10557 10558 10559 10560 10561 10562 10563 10564 10565 10566 10567 10568 10569 10570 10571 10572 10573 10574 10575 10576 10577 10578 10579 10580 10581 10582 10583 10584 10585 10586 10587 10588 10589 10590 10591 10592 10593 10594 10595 10596 10597 10598 10599 10600 10601 10602 10603 10604 10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611 10612 10613 10614 10615 10616 10617 10618 10619 10620 10621 10622 10623 10624 10625 10626 10627 10628 10629 10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636 10637 10638 10639 10640 10641 10642 10643 10644 10645 10646 10647 10648 10649 10650 10651 10652 10653 10654 10655 10656 10657 10658 10659 10660 10661 10662 10663 10664 10665 10666 10667 10668 10669 10670 10671 10672 10673 10674 10675 10676 10677 10678 10679 10680 10681 10682 10683 10684 10685 10686 10687 10688 10689 10690 10691 10692 10693 10694 10695 10696 10697 10698 10699 10700 10701 10702 10703 10704 10705 10706 10707 10708 10709 10710 10711 10712 10713 10714 10715 10716 10717 10718 10719 10720 10721 10722 10723 10724 10725 10726 10727 10728 10729 10730 10731 10732 10733 10734 10735 10736 10737 10738 10739 10740 10741 10742 10743 10744 10745 10746 10747 10748 10749 10750 10751 10752 10753 10754 10755 10756 10757 10758 10759 10760 10761 10762 10763 10764 10765 10766 10767 10768 10769 10770 10771 10772 10773 10774 10775 10776 10777 10778 10779 10780 10781 10782 10783 10784 10785 10786 10787 10788 10789 10790 10791 10792 10793 10794 10795 10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802 10803 10804 10805 10806 10807 10808 10809 10810 10811 10812 10813 10814 10815 10816 10817 10818 10819 10820 10821 10822 10823 10824 10825 10826 10827 10828 10829 10830 10831 10832 10833 10834 10835 10836 10837 10838 10839 10840 10841 10842 10843 10844 10845 10846 10847 10848 10849 10850 10851 10852 10853 10854 10855 10856 10857 10858 10859 10860 10861 10862 10863 10864 10865 10866 10867 10868 10869 10870 10871 10872 10873 10874 10875 10876 10877 10878 10879 10880 10881 10882 10883 10884 10885 10886 10887 10888 10889 10890 10891 10892 10893 10894 10895 10896 10897 10898 10899 10900 10901 10902 10903 10904 10905 10906 10907 10908 10909 10910 10911 10912 10913 10914 10915 10916 10917 10918 10919 10920 10921 10922 10923 10924 10925 10926 10927 10928 10929 10930 10931 10932 10933 10934 10935 10936 10937 10938 10939 10940 10941 10942 10943 10944 10945 10946 10947 10948 10949 10950 10951 10952 10953 10954 10955 10956 10957 10958 10959 10960 10961 10962 10963 10964 10965 10966 10967 10968 10969 10970 10971 10972 10973 10974 10975 10976 10977 10978 10979 10980 10981 10982 10983 10984 10985 10986 10987 10988 10989 10990 10991 10992 10993 10994 10995 10996 10997 10998 10999 11000 11001 11002 11003 11004 11005 11006 11007 11008 11009 11010 11011 11012 11013 11014 11015 11016 11017 11018 11019 11020 11021 11022 11023 11024 11025 11026 11027 11028 11029 11030 11031 11032 11033 11034 11035 11036 11037 11038 11039 11040 11041 11042 11043 11044 11045 11046 11047 11048 11049 11050 11051 11052 11053 11054 11055 11056 11057 11058 11059 11060 11061 11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074 11075 11076 11077 11078 11079 11080 11081 11082 11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089 11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100 11101 11102 11103 11104 11105 11106 11107 11108 11109 11110 11111 11112 11113 11114 11115 11116 11117 11118 11119 11120 11121 11122 11123 11124 11125 11126 11127 11128 11129 11130 11131 11132 11133 11134 11135 11136 11137 11138 11139 11140 11141 11142 11143 11144 11145 11146 11147 11148 11149 11150 11151 11152 11153 11154 11155 11156 11157 11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169 11170 11171 11172 11173 11174 11175 11176 11177 11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194 11195 11196 11197 11198 11199 11200 11201 11202 11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212 11213 11214 11215 11216 11217 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11225 11226 11227 11228 11229 11230 11231 11232 11233 11234 11235 11236 11237 11238 11239 11240 11241 11242 11243 11244 11245 11246 11247 11248 11249 11250 11251 11252 11253 11254 11255 11256 11257 11258 11259 11260 11261 11262 11263 11264 11265 11266 11267 11268 11269 11270 11271 11272 11273 11274 11275 11276 11277 11278 11279 11280 11281 11282 11283 11284 11285 11286 11287 11288 11289 11290 11291 11292 11293 11294 11295 11296 11297 11298 11299 11300 11301 11302 11303 11304 11305 11306 11307 11308 11309 11310 11311 11312 11313 11314 11315 11316 11317 11318 11319 11320 11321 11322 11323 11324 11325 11326 11327 11328 11329 11330 11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342 11343 11344 11345 11346 11347 11348 11349 11350 11351 11352 11353 11354 11355 11356 11357 11358 11359 11360 11361 11362 11363 11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380 11381 11382 11383 11384 11385 11386 11387 11388 11389 11390 11391 11392 11393 11394 11395 11396 11397 11398 11399 11400 11401 11402 11403 11404 11405 11406 11407 11408 11409 11410 11411 11412 11413 11414 11415 11416 11417 11418 11419 11420 11421 11422 11423 11424 11425 11426 11427 11428 11429 11430 11431 11432 11433 11434 11435 11436 11437 11438 11439 11440 11441 11442 11443 11444 11445 11446 11447 11448 11449 11450 11451 11452 11453 11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461 11462 11463 11464 11465 11466 11467 11468 11469 11470 11471 11472 11473 11474 11475 11476 11477 11478 11479 11480 11481 11482 11483 11484 11485 11486 11487 11488 11489 11490 11491 11492 11493 11494 11495 11496 11497 11498 11499 11500 11501 11502 11503 11504 11505 11506 11507 11508 11509 11510 11511 11512 11513 11514 11515 11516 11517 11518 11519 11520 11521 11522 11523 11524 11525 11526 11527 11528 11529 11530 11531 11532 11533 11534 11535 11536 11537 11538 11539 11540 11541 11542 11543 11544 11545 11546 11547 11548 11549 11550 11551 11552 11553 11554 11555 11556 11557 11558 11559 11560 11561 11562 11563 11564 11565 11566 11567 11568 11569 11570 11571 11572 11573 11574 11575 11576 11577 11578 11579 11580 11581 11582 11583 11584 11585 11586 11587 11588 11589 11590 11591 11592 11593 11594 11595 11596 11597 11598 11599 11600 11601 11602 11603 11604 11605 11606 11607 11608 11609 11610 11611 11612 11613 11614 11615 11616 11617 11618 11619 11620 11621 11622 11623 11624 11625 11626 11627 11628 11629 11630 11631 11632 11633 11634 11635 11636 11637 11638 11639 11640 11641 11642 11643 11644 11645 11646 11647 11648 11649 11650 11651 11652 11653 11654 11655 11656 11657 11658 11659 11660 11661 11662 11663 11664 11665 11666 11667 11668 11669 11670 11671 11672 11673 11674 11675 11676 11677 11678 11679 11680 11681 11682 11683 11684 11685 11686 11687 11688 11689 11690 11691 11692 11693 11694 11695 11696 11697 11698 11699 11700 11701 11702 11703 11704 11705 11706 11707 11708 11709 11710 11711 11712 11713 11714 11715 11716 11717 11718 11719 11720 11721 11722 11723 11724 11725 11726 11727 11728 11729 11730 11731 11732 11733 11734 11735 11736 11737 11738 11739 11740 11741 11742 11743 11744 11745 11746 11747 11748 11749 11750 11751 11752 11753 11754 11755 11756 11757 11758 11759 11760 11761 11762 11763 11764 11765 11766 11767 11768 11769 11770 11771 11772 11773 11774 11775 11776 11777 11778 11779 11780 11781 11782 11783 11784 11785 11786 11787 11788 11789 11790 11791 11792 11793 11794 11795 11796 11797 11798 11799 11800 11801 11802 11803 11804 11805 11806 11807 11808 11809 11810 11811 11812 11813 11814 11815 11816 11817 11818 11819 11820 11821 11822 11823 11824 11825 11826 11827 11828 11829 11830 11831 11832 11833 11834 11835 11836 11837 11838 11839 11840 11841 11842 11843 11844 11845 11846 11847 11848 11849 11850 11851 11852 11853 11854 11855 11856 11857 11858 11859 11860 11861 11862 11863 11864 11865 11866 11867 11868 11869 11870 11871 11872 11873 11874 11875 11876 11877 11878 11879 11880 11881 11882 11883 11884 11885 11886 11887 11888 11889 11890 11891 11892 11893 11894 11895 11896 11897 11898 11899 11900 11901 11902 11903 11904 11905 11906 11907 11908 11909 11910 11911 11912 11913 11914 11915 11916 11917 11918 11919 11920 11921 11922 11923 11924 11925 11926 11927 11928 11929 11930 11931 11932 11933 11934 11935 11936 11937 11938 11939 11940 11941 11942 11943 11944 11945 11946 11947 11948 11949 11950 11951 11952 11953 11954 11955 11956 11957 11958 11959 11960 11961 11962 11963 11964 11965 11966 11967 11968 11969 11970 11971 11972 11973 11974 11975 11976 11977 11978 11979 11980 11981 11982 11983 11984 11985 11986 11987 11988 11989 11990 11991 11992 11993 11994 11995 11996 11997 11998 11999 12000 12001 12002 12003 12004 12005 12006 12007 12008 12009 12010 12011 12012 12013 12014 12015 12016 12017 12018 12019 12020 12021 12022 12023 12024 12025 12026 12027 12028 12029 12030 12031 12032 12033 12034 12035 12036 12037 12038 12039 12040 12041 12042 12043 12044 12045 12046 12047 12048 12049 12050 12051 12052 12053 12054 12055 12056 12057 12058 12059 12060 12061 12062 12063 12064 12065 12066 12067 12068 12069 12070 12071 12072 12073 12074 12075 12076 12077 12078 12079 12080 12081 12082 12083 12084 12085 12086 12087 12088 12089 12090 12091 12092 12093 12094 12095 12096 12097 12098 12099 12100 12101 12102 12103 12104 12105 12106 12107 12108 12109 12110 12111 12112 12113 12114 12115 12116 12117 12118 12119 12120 12121 12122 12123 12124 12125 12126 12127 12128 12129 12130 12131 12132 12133 12134 12135 12136 12137 12138 12139 12140 12141 12142 12143 12144 12145 12146 12147 12148 12149 12150 12151 12152 12153 12154 12155 12156 12157 12158 12159 12160 12161 12162 12163 12164 12165 12166 12167 12168 12169 12170 12171 12172 12173 12174 12175 12176 12177 12178 12179 12180 12181 12182 12183 12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190 12191 12192 12193 12194 12195 12196 12197 12198 12199 12200 12201 12202 12203 12204 12205 12206 12207 12208 12209 12210 12211 12212 12213 12214 12215 12216 12217 12218 12219 12220 12221 12222 12223 12224 12225 12226 12227 12228 12229 12230 12231 12232 12233 12234 12235 12236 12237 12238 12239 12240 12241 12242 12243 12244 12245 12246 12247 12248 12249 12250 12251 12252 12253 12254 12255 12256 12257 12258 12259 12260 12261 12262 12263 12264 12265 12266 12267 12268 12269 12270 12271 12272 12273 12274 12275 12276 12277 12278 12279 12280 12281 12282 12283 12284 12285 12286 12287 12288 12289 12290 12291 12292 12293 12294 12295 12296 12297 12298 12299 12300 12301 12302 12303 12304 12305 12306 12307 12308 12309 12310 12311 12312 12313 12314 12315 12316 12317 12318 12319 12320 12321 12322 12323 12324 12325 12326 12327 12328 12329 12330 12331 12332 12333 12334 12335 12336 12337 12338 12339 12340 12341 12342 12343 12344 12345 12346 12347 12348 12349 12350 12351 12352 12353 12354 12355 12356 12357 12358 12359 12360 12361 12362 12363 12364 12365 12366 12367 12368 12369 12370 12371 12372 12373 12374 12375 12376 12377 12378 12379 12380 12381 12382 12383 12384 12385 12386 12387 12388 12389 12390 12391 12392 12393 12394 12395 12396 12397 12398 12399 12400 12401 12402 12403 12404 12405 12406 12407 12408 12409 12410 12411 12412 12413 12414 12415 12416 12417 12418 12419 12420 12421 12422 12423 12424 12425 12426 12427 12428 12429 12430 12431 12432 12433 12434 12435 12436 12437 12438 12439 12440 12441 12442 12443 12444 12445 12446 12447 12448 12449 12450 12451 12452 12453 12454 12455 12456 12457 12458 12459 12460 12461 12462 12463 12464 12465 12466 12467 12468 12469 12470 12471 12472 12473 12474 12475 12476 12477 12478 12479 12480 12481 12482 12483 12484 12485 12486 12487 12488 12489 12490 12491 12492 12493 12494 12495 12496 12497 12498 12499 12500 12501 12502 12503 12504 12505 12506 12507 12508 12509 12510 12511 12512 12513 12514 12515 12516 12517 12518 12519 12520 12521 12522 12523 12524 12525 12526 12527 12528 12529 12530 12531 12532 12533 12534 12535 12536 12537 12538 12539 12540 12541 12542 12543 12544 12545 12546 12547 12548 12549 12550 12551 12552 12553 12554 12555 12556 12557 12558 12559 12560 12561 12562 12563 12564 12565 12566 12567 12568 12569 12570 12571 12572 12573 12574 12575 12576 12577 12578 12579 12580 12581 12582 12583 12584 12585 12586 12587 12588 12589 12590 12591 12592 12593 12594 12595 12596 12597 12598 12599 12600 12601 12602 12603 12604 12605 12606 12607 12608 12609 12610 12611 12612 12613 12614 12615 12616 12617 12618 12619 12620 12621 12622 12623 12624 12625 12626 12627 12628 12629 12630 12631 12632 12633 12634 12635 12636 12637 12638 12639 12640 12641 12642 12643 12644 12645 12646 12647 12648 12649 12650 12651 12652 12653 12654 12655 12656 12657 12658 12659 12660 12661 12662 12663 12664 12665 12666 12667 12668 12669 12670 12671 12672 12673 12674 12675 12676 12677 12678 12679 12680 12681 12682 12683 12684 12685 12686 12687 12688 12689 12690 12691 12692 12693 12694 12695 12696 12697 12698 12699 12700 12701 12702 12703 12704 12705 12706 12707 12708 12709 12710 12711 12712 12713 12714 12715 12716 12717 12718 12719 12720 12721 12722 12723 12724 12725 12726 12727 12728 12729 12730 12731 12732 12733 12734 12735 12736 12737 12738 12739 12740 12741 12742 12743 12744 12745 12746 12747 12748 12749 12750 12751 12752 12753 12754 12755 12756 12757 12758 12759 12760 12761 12762 12763 12764 12765 12766 12767 12768 12769 12770 12771 12772 12773 12774 12775 12776 12777 12778 12779 12780 12781 12782 12783 12784 12785 12786 12787 12788 12789 12790 12791 12792 12793 12794 12795 12796 12797 12798 12799 12800 12801 12802 12803 12804 12805 12806 12807 12808 12809 12810 12811 12812 12813 12814 12815 12816 12817 12818 12819 12820 12821 12822 12823 12824 12825 12826 12827 12828 12829 12830 12831 12832 12833 12834 12835 12836 12837 12838 12839 12840 12841 12842 12843 12844 12845 12846 12847 12848 12849 12850 12851 12852 12853 12854 12855 12856 12857 12858 12859 12860 12861 12862 12863 12864 12865 12866 12867 12868 12869 12870 12871 12872 12873 12874 12875 12876 12877 12878 12879 12880 12881 12882 12883 12884 12885 12886 12887 12888 12889 12890 12891 12892 12893 12894 12895 12896 12897 12898 12899 12900 12901 12902 12903 12904 12905 12906 12907 12908 12909 12910 12911 12912 12913 12914 12915 12916 12917 12918 12919 12920 12921 12922 12923 12924 12925 12926 12927 12928 12929 12930 12931 12932 12933 12934 12935 12936 12937 12938 12939 12940 12941 12942 12943 12944 12945 12946 12947 12948 12949 12950 12951 12952 12953 12954 12955 12956 12957 12958 12959 12960 12961 12962 12963 12964 12965 12966 12967 12968 12969 12970 12971 12972 12973 12974 12975 12976 12977 12978 12979 12980 12981 12982 12983 12984 12985 12986 12987 12988 12989 12990 12991 12992 12993 12994 12995 12996 12997 12998 12999 13000 13001 13002 13003 13004 13005 13006 13007 13008 13009 13010 13011 13012 13013 13014 13015 13016 13017 13018 13019 13020 13021 13022 13023 13024 13025 13026 13027 13028 13029 13030 13031 13032 13033 13034 13035 13036 13037 13038 13039 13040 13041 13042 13043 13044 13045 13046 13047 13048 13049 13050 13051 13052 13053 13054 13055 13056 13057 13058 13059 13060 13061 13062 13063 13064 13065 13066 13067 13068 13069 13070 13071 13072 13073 13074 13075 13076 13077 13078 13079 13080 13081 13082 13083 13084 13085 13086 13087 13088 13089 13090 13091 13092 13093 13094 13095 13096 13097 13098 13099 13100 13101 13102 13103 13104 13105 13106 13107 13108 13109 13110 13111 13112 13113 13114 13115 13116 13117 13118 13119 13120 13121 13122 13123 13124 13125 13126 13127 13128 13129 13130 13131 13132 13133 13134 13135 13136 13137 13138 13139 13140 13141 13142 13143 13144 13145 13146 13147 13148 13149 13150 13151 13152 13153 13154 13155 13156 13157 13158 13159 13160 13161 13162 13163 13164 13165 13166 13167 13168 13169 13170 13171 13172 13173 13174 13175 13176 13177 13178 13179 13180 13181 13182 13183 13184 13185 13186 13187 13188 13189 13190 13191 13192 13193 13194 13195 13196 13197 13198 13199 13200 13201 13202 13203 13204 13205 13206 13207 13208 13209 13210 13211 13212 13213 13214 13215 13216 13217 13218 13219 13220 13221 13222 13223 13224 13225 13226 13227 13228 13229 13230 13231 13232 13233 13234 13235 13236 13237 13238 13239 13240 13241 13242 13243 13244 13245 13246 13247 13248 13249 13250 13251 13252 13253 13254 13255 13256 13257 13258 13259 13260 13261 13262 13263 13264 13265 13266 13267 13268 13269 13270 13271 13272 13273 13274 13275 13276 13277 13278 13279 13280 13281 13282 13283 13284 13285 13286 13287 13288 13289 13290 13291 13292 13293 13294 13295 13296 13297 13298 13299 13300 13301 13302 13303 13304 13305 13306 13307 13308 13309 13310 13311 13312 13313 13314 13315 13316 13317 13318 13319 13320 13321 13322 13323 13324 13325 13326 13327 13328 13329 13330 13331 13332 13333 13334 13335 13336 13337 13338 13339 13340 13341 13342 13343 13344 13345 13346 13347 13348 13349 13350 13351 13352 13353 13354 13355 13356 13357 13358 13359 13360 13361 13362 13363 13364 13365 13366 13367 13368 13369 13370 13371 13372 13373 13374 13375 13376 13377 13378 13379 13380 13381 13382 13383 13384 13385 13386 13387 13388 13389 13390 13391 13392 13393 13394 13395 13396 13397 13398 13399 13400 13401 13402 13403 13404 13405 13406 13407 13408 13409 13410 13411 13412 13413 13414 13415 13416 13417 13418 13419 13420 13421 13422 13423 13424 13425 13426 13427 13428 13429 13430 13431 13432 13433 13434 13435 13436 13437 13438 13439 13440 13441 13442 13443 13444 13445 13446 13447 13448 13449 13450 13451 13452 13453 13454 13455 13456 13457 13458 13459 13460 13461 13462 13463 13464 13465 13466 13467 13468 13469 13470 13471 13472 13473 13474 13475 13476 13477 13478 13479 13480 13481 13482 13483 13484 13485 13486 13487 13488 13489 13490 13491 13492 13493 13494 13495 13496 13497 13498 13499 13500 13501 13502 13503 13504 13505 13506 13507 13508 13509 13510 13511 13512 13513 13514 13515 13516 13517 13518 13519 13520 13521 13522 13523 13524 13525 13526 13527 13528 13529 13530 13531 13532 13533 13534 13535 13536 13537 13538 13539 13540 13541 13542 13543 13544 13545 13546 13547 13548 13549 13550 13551 13552 13553 13554 13555 13556 13557 13558 13559 13560 13561 13562 13563 13564 13565 13566 13567 13568 13569 13570 13571 13572 13573 13574 13575 13576 13577 13578 13579 13580 13581 13582 13583 13584 13585 13586 13587 13588 13589 13590 13591 13592 13593 13594 13595 13596 13597 13598 13599 13600 13601 13602 13603 13604 13605 13606 13607 13608 13609 13610 13611 13612 13613 13614 13615 13616 13617 13618 13619 13620 13621 13622 13623 13624 13625 13626 13627 13628 13629 13630 13631 13632 13633 13634 13635 13636 13637 13638 13639 13640 13641 13642 13643 13644 13645 13646 13647 13648 13649 13650 13651 13652 13653 13654 13655 13656 13657 13658 13659 13660 13661 13662 13663 13664 13665 13666 13667 13668 13669 13670 13671 13672 13673 13674 13675 13676 13677 13678 13679 13680 13681 13682 13683 13684 13685 13686 13687 13688 13689 13690 13691 13692 13693 13694 13695 13696 13697 13698 13699 13700 13701 13702 13703 13704 13705 13706 13707 13708 13709 13710 13711 13712 13713 13714 13715 13716 13717 13718 13719 13720 13721 13722 13723 13724 13725 13726 13727 13728 13729 13730 13731 13732 13733 13734 13735 13736 13737 13738 13739 13740 13741 13742 13743 13744 13745 13746 13747 13748 13749 13750 13751 13752 13753 13754 13755 13756 13757 13758 13759 13760 13761 13762 13763 13764 13765 13766 13767 13768 13769 13770 13771 13772 13773 13774 13775 13776 13777 13778 13779 13780 13781 13782 13783 13784 13785 13786 13787 13788 13789 13790 13791 13792 13793 13794 13795 13796 13797 13798 13799 13800 13801 13802 13803 13804 13805 13806 13807 13808 13809 13810 13811 13812 13813 13814 13815 13816 13817 13818 13819 13820 13821 13822 13823 13824 13825 13826 13827 13828 13829 13830 13831 13832 13833 13834 13835 13836 13837 13838 13839 13840 13841 13842 13843 13844 13845 13846 13847 13848 13849 13850 13851 13852 13853 13854 13855 13856 13857 13858 13859 13860 13861 13862 13863 13864 13865 13866 13867 13868 13869 13870 13871 13872 13873 13874 13875 13876 13877 13878 13879 13880 13881 13882 13883 13884 13885 13886 13887 13888 13889 13890 13891 13892 13893 13894 13895 13896 13897 13898 13899 13900 13901 13902 13903 13904 13905 13906 13907 13908 13909 13910 13911 13912 13913 13914 13915 13916 13917 13918 13919 13920 13921 13922 13923 13924 13925 13926 13927 13928 13929 13930 13931 13932 13933 13934 13935 13936 13937 13938 13939 13940 13941 13942 13943 13944 13945 13946 13947 13948 13949 13950 13951 13952 13953 13954 13955 13956 13957 13958 13959 13960 13961 13962 13963 13964 13965 13966 13967 13968 13969 13970 13971 13972 13973 13974 13975 13976 13977 13978 13979 13980 13981 13982 13983 13984 13985 13986 13987 13988 13989 13990 13991 13992 13993 13994 13995 13996 13997 13998 13999 14000 14001 14002 14003 14004 14005 14006 14007 14008 14009 14010 14011 14012 14013 14014 14015 14016 14017 14018 14019 14020 14021 14022 14023 14024 14025 14026 14027 14028 14029 14030 14031 14032 14033 14034 14035 14036 14037 14038 14039 14040 14041 14042 14043 14044 14045 14046 14047 14048 14049 14050 14051 14052 14053 14054 14055 14056 14057 14058 14059 14060 14061 14062 14063 14064 14065 14066 14067 14068 14069 14070 14071 14072 14073 14074 14075 14076 14077 14078 14079 14080 14081 14082 14083 14084 14085 14086 14087 14088 14089 14090 14091 14092 14093 14094 14095 14096 14097 14098 14099 14100 14101 14102 14103 14104 14105 14106 14107 14108 14109 14110 14111 14112 14113 14114 14115 14116 14117 14118 14119 14120 14121 14122 14123 14124 14125 14126 14127 14128 14129 14130 14131 14132 14133 14134 14135 14136 14137 14138 14139 14140 14141 14142 14143 14144 14145 14146 14147 14148 14149 14150 14151 14152 14153 14154 14155 14156 14157 14158 14159 14160 14161 14162 14163 14164 14165 14166 14167 14168 14169 14170 14171 14172 14173 14174 14175 14176 14177 14178 14179 14180 14181 14182 14183 14184 14185 14186 14187 14188 14189 14190 14191 14192 14193 14194 14195 14196 14197 14198 14199 14200 14201 14202 14203 14204 14205 14206 14207 14208 14209 14210 14211 14212 14213 14214 14215 14216 14217 14218 14219 14220 14221 14222 14223 14224 14225 14226 14227 14228 14229 14230 14231 14232 14233 14234 14235 14236 14237 14238 14239 14240 14241 14242 14243 14244 14245 14246 14247 14248 14249 14250 14251 14252 14253 14254 14255 14256 14257 14258 14259 14260 14261 14262 14263 14264 14265 14266 14267 14268 14269 14270 14271 14272 14273 14274 14275 14276 14277 14278 14279 14280 14281 14282 14283 14284 14285 14286 14287 14288 14289 14290 14291 14292 14293 14294 14295 14296 14297 14298 14299 14300 14301 14302 14303 14304 14305 14306 14307 14308 14309 14310 14311 14312 14313 14314 14315 14316 14317 14318 14319 14320 14321 14322 14323 14324 14325 14326 14327 14328 14329 14330 14331 14332 14333 14334 14335 14336 14337 14338 14339 14340 14341 14342 14343 14344 14345 14346 14347 14348 14349 14350 14351 14352 14353 14354 14355 14356 14357 14358 14359 14360 14361 14362 14363 14364 14365 14366 14367 14368 14369 14370 14371 14372 14373 14374 14375 14376 14377 14378 14379 14380 14381 14382 14383 14384 14385 14386 14387 14388 14389 14390 14391 14392 14393 14394 14395 14396 14397 14398 14399 14400 14401 14402 14403 14404 14405 14406 14407 14408 14409 14410 14411 14412 14413 14414 14415 14416 14417 14418 14419 14420 14421 14422 14423 14424 14425 14426 14427 14428 14429 14430 14431 14432 14433 14434 14435 14436 14437 14438 14439 14440 14441 14442 14443 14444 14445 14446 14447 14448 14449 14450 14451 14452 14453 14454 14455 14456 14457 14458 14459 14460 14461 14462 14463 14464 14465 14466 14467 14468 14469 14470 14471 14472 14473 14474 14475 14476 14477 14478 14479 14480 14481 14482 14483 14484 14485 14486 14487 14488 14489 14490 14491 14492 14493 14494 14495 14496 14497 14498 14499 14500 14501 14502 14503 14504 14505 14506 14507 14508 14509 14510 14511 14512 14513 14514 14515 14516 14517 14518 14519 14520 14521 14522 14523 14524 14525 14526 14527 14528 14529 14530 14531 14532 14533 14534 14535 14536 14537 14538 14539 14540 14541 14542 14543 14544 14545 14546 14547 14548 14549 14550 14551 14552 14553 14554 14555 14556 14557 14558 14559 14560 14561 14562 14563 14564 14565 14566 14567 14568 14569 14570 14571 14572 14573 14574 14575 14576 14577 14578 14579 14580 14581 14582 14583 14584 14585 14586 14587 14588 14589 14590 14591 14592 14593 14594 14595 14596 14597 14598 14599 14600 14601 14602 14603 14604 14605 14606 14607 14608 14609 14610 14611 14612 14613 14614 14615 14616 14617 14618 14619 14620 14621 14622 14623 14624 14625 14626 14627 14628 14629 14630 14631 14632 14633 14634 14635 14636 14637 14638 14639 14640 14641 14642 14643 14644 14645 14646 14647 14648 14649 14650 14651 14652 14653 14654 14655 14656 14657 14658 14659 14660 14661 14662 14663 14664 14665 14666 14667 14668 14669 14670 14671 14672 14673 14674 14675 14676 14677 14678 14679 14680 14681 14682 14683 14684 14685 14686 14687 14688 14689 14690 14691 14692 14693 14694 14695 14696 14697 14698 14699 14700 14701 14702 14703 14704 14705 14706 14707 14708 14709 14710 14711 14712 14713 14714 14715 14716 14717 14718 14719 14720 14721 14722 14723 14724 14725 14726 14727 14728 14729 14730 14731 14732 14733 14734 14735 14736 14737 14738 14739 14740 14741 14742 14743 14744 14745 14746 14747 14748 14749 14750 14751 14752 14753 14754 14755 14756 14757 14758 14759 14760 14761 14762 14763 14764 14765 14766 14767 14768 14769 14770 14771 14772 14773 14774 14775 14776 14777 14778 14779 14780 14781 14782 14783 14784 14785 14786 14787 14788 14789 14790 14791 14792 14793 14794 14795 14796 14797 14798 14799 14800 14801 14802 14803 14804 14805 14806 14807 14808 14809 14810 14811 14812 14813 14814 14815 14816 14817 14818 14819 14820 14821 14822 14823 14824 14825 14826 14827 14828 14829 14830 14831 14832 14833 14834 14835 14836 14837 14838 14839 14840 14841 14842 14843 14844 14845 14846 14847 14848 14849 14850 14851 14852 14853 14854 14855 14856 14857 14858 14859 14860 14861 14862 14863 14864 14865 14866 14867 14868 14869 14870 14871 14872 14873 14874 14875 14876 14877 14878 14879 14880 14881 14882 14883 14884 14885 14886 14887 14888 14889 14890 14891 14892 14893 14894 14895 14896 14897 14898 14899 14900 14901 14902 14903 14904 14905 14906 14907 14908 14909 14910 14911 14912 14913 14914 14915 14916 14917 14918 14919 14920 14921 14922 14923 14924 14925 14926 14927 14928 14929 14930 14931 14932 14933 14934 14935 14936 14937 14938 14939 14940 14941 14942 14943 14944 14945 14946 14947 14948 14949 14950 14951 14952 14953 14954 14955 14956 14957 14958 14959 14960 14961 14962 14963 14964 14965 14966 14967 14968 14969 14970 14971 14972 14973 14974 14975 14976 14977 14978 14979 14980 14981 14982 14983 14984 14985 14986 14987 14988 14989 14990 14991 14992 14993 14994 14995 14996 14997 14998 14999 15000 15001 15002 15003 15004 15005 15006 15007 15008 15009 15010 15011 15012 15013 15014 15015 15016 15017 15018 15019 15020 15021 15022 15023 15024 15025 15026 15027 15028 15029 15030 15031 15032 15033 15034 15035 15036 15037 15038 15039 15040 15041 15042 15043 15044 15045 15046 15047 15048 15049 15050 15051 15052 15053 15054 15055 15056 15057 15058 15059 15060 15061 15062 15063 15064 15065 15066 15067 15068 15069 15070 15071 15072 15073 15074 15075 15076 15077 15078 15079 15080 15081 15082 15083 15084 15085 15086 15087 15088 15089 15090 15091 15092 15093 15094 15095 15096 15097 15098 15099 15100 15101 15102 15103 15104 15105 15106 15107 15108 15109 15110 15111 15112 15113 15114 15115 15116 15117 15118 15119 15120 15121 15122 15123 15124 15125 15126 15127 15128 15129 15130 15131 15132 15133 15134 15135 15136 15137 15138 15139 15140 15141 15142 15143 15144 15145 15146 15147 15148 15149 15150 15151 15152 15153 15154 15155 15156 15157 15158 15159 15160 15161 15162 15163 15164 15165 15166 15167 15168 15169 15170 15171 15172 15173 15174 15175 15176 15177 15178 15179 15180 15181 15182 15183 15184 15185 15186 15187 15188 15189 15190 15191 15192 15193 15194 15195 15196 15197 15198 15199 15200 15201 15202 15203 15204 15205 15206 15207 15208 15209 15210 15211 15212 15213 15214 15215 15216 15217 15218 15219 15220 15221 15222 15223 15224 15225 15226 15227 15228 15229 15230 15231 15232 15233 15234 15235 15236 15237 15238 15239 15240 15241 15242 15243 15244 15245 15246 15247 15248 15249 15250 15251 15252 15253 15254 15255 15256 15257 15258 15259 15260 15261 15262 15263 15264 15265 15266 15267 15268 15269 15270 15271 15272 15273 15274 15275 15276 15277 15278 15279 15280 15281 15282 15283 15284 15285 15286 15287 15288 15289 15290 15291 15292 15293 15294 15295 15296 15297 15298 15299 15300 15301 15302 15303 15304 15305 15306 15307 15308 15309 15310 15311 15312 15313 15314 15315 15316 15317 15318 15319 15320 15321 15322 15323 15324 15325 15326 15327 15328 15329 15330 15331 15332 15333 15334 15335 15336 15337 15338 15339 15340 15341 15342 15343 15344 15345 15346 15347 15348 15349 15350 15351 15352 15353 15354 15355 15356 15357 15358 15359 15360 15361 15362 15363 15364 15365 15366 15367 15368 15369 15370 15371 15372 15373 15374 15375 15376 15377 15378 15379 15380 15381 15382 15383 15384 15385 15386 15387 15388 15389 15390 15391 15392 15393 15394 15395 15396 15397 15398 15399 15400 15401 15402 15403 15404 15405 15406 15407 15408 15409 15410 15411 15412 15413 15414 15415 15416 15417 15418 15419 15420 15421 15422 15423 15424 15425 15426 15427 15428 15429 15430 15431 15432 15433 15434 15435 15436 15437 15438 15439 15440 15441 15442 15443 15444 15445 15446 15447 15448 15449 15450 15451 15452 15453 15454 15455 15456 15457 15458 15459 15460 15461 15462 15463 15464 15465 15466 15467 15468 15469 15470 15471 15472 15473 15474 15475 15476 15477 15478 15479 15480 15481 15482 15483 15484 15485 15486 15487 15488 15489 15490 15491 15492 15493 15494 15495 15496 15497 15498 15499 15500 15501 15502 15503 15504 15505 15506 15507 15508 15509 15510 15511 15512 15513 15514 15515 15516 15517 15518 15519 15520 15521 15522 15523 15524 15525 15526 15527 15528 15529 15530 15531 15532 15533 15534 15535 15536 15537 15538 15539 15540 15541 15542 15543 15544 15545 15546 15547 15548 15549 15550 15551 15552 15553 15554 15555 15556 15557 15558 15559 15560 15561 15562 15563 15564 15565 15566 15567 15568 15569 15570 15571 15572 15573 15574 15575 15576 15577 15578 15579 15580 15581 15582 15583 15584 15585 15586 15587 15588 15589 15590 15591 15592 15593 15594 15595 15596 15597 15598 15599 15600 15601 15602 15603 15604 15605 15606 15607 15608 15609 15610 15611 15612 15613 15614 15615 15616 15617 15618 15619 15620 15621 15622 15623 15624 15625 15626 15627 15628 15629 15630 15631 15632 15633 15634 15635 15636 15637 15638 15639 15640 15641 15642 15643 15644 15645 15646 15647 15648 15649 15650 15651 15652 15653 15654 15655 15656 15657 15658 15659 15660 15661 15662 15663 15664 15665 15666 15667 15668 15669 15670 15671 15672 15673 15674 15675 15676 15677 15678 15679 15680 15681 15682 15683 15684 15685 15686 15687 15688 15689 15690 15691 15692 15693 15694 15695 15696 15697 15698 15699 15700 15701 15702 15703 15704 15705 15706 15707 15708 15709 15710 15711 15712 15713 15714 15715 15716 15717 15718 15719 15720 15721 15722 15723 15724 15725 15726 15727 15728 15729 15730 15731 15732 15733 15734 15735 15736 15737 15738 15739 15740 15741 15742 15743 15744 15745 15746 15747 15748 15749 15750 15751 15752 15753 15754 15755 15756 15757 15758 15759 15760 15761 15762 15763 15764 15765 15766 15767 15768 15769 15770 15771 15772 15773 15774 15775 15776 15777 15778 15779 15780 15781 15782 15783 15784 15785 15786 15787 15788 15789 15790 15791 15792 15793 15794 15795 15796 15797 15798 15799 15800 15801 15802 15803 15804 15805 15806 15807 15808 15809 15810 15811 15812 15813 15814 15815 15816 15817 15818 15819 15820 15821 15822 15823 15824 15825 15826 15827 15828 15829 15830 15831 15832 15833 15834 15835 15836 15837 15838 15839 15840 15841 15842 15843 15844 15845 15846 15847 15848 15849 15850 15851 15852 15853 15854 15855 15856 15857 15858 15859 15860 15861 15862 15863 15864 15865 15866 15867 15868 15869 15870 15871 15872 15873 15874 15875 15876 15877 15878 15879 15880 15881 15882 15883 15884 15885 15886 15887 15888 15889 15890 15891 15892 15893 15894 15895 15896 15897 15898 15899 15900 15901 15902 15903 15904 15905 15906 15907 15908 15909 15910 15911 15912 15913 15914 15915 15916 15917 15918 15919 15920 15921 15922 15923 15924 15925 15926 15927 15928 15929 15930 15931 15932 15933 15934 15935 15936 15937 15938 15939 15940 15941 15942 15943 15944 15945 15946 15947 15948 15949 15950 15951 15952 15953 15954 15955 15956 15957 15958 15959 15960 15961 15962 15963 15964 15965 15966 15967 15968 15969 15970 15971 15972 15973 15974 15975 15976 15977 15978 15979 15980 15981 15982 15983 15984 15985 15986 15987 15988 15989 15990 15991 15992 15993 15994 15995 15996 15997 15998 15999 16000 16001 16002 16003 16004 16005 16006 16007 16008 16009 16010 16011 16012 16013 16014 16015 16016 16017 16018 16019 16020 16021 16022 16023 16024 16025 16026 16027 16028 16029 16030 16031 16032 16033 16034 16035 16036 16037 16038 16039 16040 16041 16042 16043 16044 16045 16046 16047 16048 16049 16050 16051 16052 16053 16054 16055 16056 16057 16058 16059 16060 16061 16062 16063 16064 16065 16066 16067 16068 16069 16070 16071 16072 16073 16074 16075 16076 16077 16078 16079 16080 16081 16082 16083 16084 16085 16086 16087 16088 16089 16090 16091 16092 16093 16094 16095 16096 16097 16098 16099 16100 16101 16102 16103 16104 16105 16106 16107 16108 16109 16110 16111 16112 16113 16114 16115 16116 16117 16118 16119 16120 16121 16122 16123 16124 16125 16126 16127 16128 16129 16130 16131 16132 16133 16134 16135 16136 16137 16138 16139 16140 16141 16142 16143 16144 16145 16146 16147 16148 16149 16150 16151 16152 16153 16154 16155 16156 16157 16158 16159 16160 16161 16162 16163 16164 16165 16166 16167 16168 16169 16170 16171 16172 16173 16174 16175 16176 16177 16178 16179 16180 16181 16182 16183 16184 16185 16186 16187 16188 16189 16190 16191 16192 16193 16194 16195 16196 16197 16198 16199 16200 16201 16202 16203 16204 16205 16206 16207 16208 16209 16210 16211 16212 16213 16214 16215 16216 16217 16218 16219 16220 16221 16222 16223 16224 16225 16226 16227 16228 16229 16230 16231 16232 16233 16234 16235 16236 16237 16238 16239 16240 16241 16242 16243 16244 16245 16246 16247 16248 16249 16250 16251 16252 16253 16254 16255 16256 16257 16258 16259 16260 16261 16262 16263 16264 16265 16266 16267 16268 16269 16270 16271 16272 16273 16274 16275 16276 16277 16278 16279 16280 16281 16282 16283 16284 16285 16286 16287 16288 16289 16290 16291 16292 16293 16294 16295 16296 16297 16298 16299 16300 16301 16302 16303 16304 16305 16306 16307 16308 16309 16310 16311 16312 16313 16314 16315 16316 16317 16318 16319 16320 16321 16322 16323 16324 16325 16326 16327 16328 16329 16330 16331 16332 16333 16334 16335 16336 16337 16338 16339 16340 16341 16342 16343 16344 16345 16346 16347 16348 16349 16350 16351 16352 16353 16354 16355 16356 16357 16358 16359 16360 16361 16362 16363 16364 16365 16366 16367 16368 16369 16370 16371 16372 16373 16374 16375 16376 16377 16378 16379 16380 16381 16382 16383 16384 16385 16386 16387 16388 16389 16390 16391 16392 16393 16394 16395 16396 16397 16398 16399 16400 16401 16402 16403 16404 16405 16406 16407 16408 16409 16410 16411 16412 16413 16414 16415 16416 16417 16418 16419 16420 16421 16422 16423 16424 16425 16426 16427 16428 16429 16430 16431 16432 16433 16434 16435 16436 16437 16438 16439 16440 16441 16442 16443 16444 16445 16446 16447 16448 16449 16450 16451 16452 16453 16454 16455 16456 16457 16458 16459 16460 16461 16462 16463 16464 16465 16466 16467 16468 16469 16470 16471 16472 16473 16474 16475 16476 16477 16478 16479 16480 16481 16482 16483 16484 16485 16486 16487 16488 16489 16490 16491 16492 16493 16494 16495 16496 16497 16498 16499 16500 16501 16502 16503 16504 16505 16506 16507 16508 16509 16510 16511 16512 16513 16514 16515 16516 16517 16518 16519 16520 16521 16522 16523 16524 16525 16526 16527 16528 16529 16530 16531 16532 16533 16534 16535 16536 16537 16538 16539 16540 16541 16542 16543 16544 16545 16546 16547 16548 16549 16550 16551 16552 16553 16554 16555 16556 16557 16558 16559 16560 16561 16562 16563 16564 16565 16566 16567 16568 16569 16570 16571 16572 16573 16574 16575 16576 16577 16578 16579 16580 16581 16582 16583 16584 16585 16586 16587 16588 16589 16590 16591 16592 16593 16594 16595 16596 16597 16598 16599 16600 16601 16602 16603 16604 16605 16606 16607 16608 16609 16610 16611 16612 16613 16614 16615 16616 16617 16618 16619 16620 16621 16622 16623 16624 16625 16626 16627 16628 16629 16630 16631 16632 16633 16634 16635 16636 16637 16638 16639 16640 16641 16642 16643 16644 16645 16646 16647 16648 16649 16650 16651 16652 16653 16654 16655 16656 16657 16658 16659 16660 16661 16662 16663 16664 16665 16666 16667 16668 16669 16670 16671 16672 16673 16674 16675 16676 16677 16678 16679 16680 16681 16682 16683 16684 16685 16686 16687 16688 16689 16690 16691 16692 16693 16694 16695 16696 16697 16698 16699 16700 16701 16702 16703 16704 16705 16706 16707 16708 16709 16710 16711 16712 16713 16714 16715 16716 16717 16718 16719 16720 16721 16722 16723 16724 16725 16726 16727 16728 16729 16730 16731 16732 16733 16734 16735 16736 16737 16738 16739 16740 16741 16742 16743 16744 16745 16746 16747 16748 16749 16750 16751 16752 16753 16754 16755 16756 16757 16758 16759 16760 16761 16762 16763 16764 16765 16766 16767 16768 16769 16770 16771 16772 16773 16774 16775 16776 16777 16778 16779 16780 16781 16782 16783 16784 16785 16786 16787 16788 16789 16790 16791 16792 16793 16794 16795 16796 16797 16798 16799 16800 16801 16802 16803 16804 16805 16806 16807 16808 16809 16810 16811 16812 16813 16814 16815 16816 16817 16818 16819 16820 16821 16822 16823 16824 16825 16826 16827 16828 16829 16830 16831 16832 16833 16834 16835 16836 16837 16838 16839 16840 16841 16842 16843 16844 16845 16846 16847 16848 16849 16850 16851 16852 16853 16854 16855 16856 16857 16858 16859 16860 16861 16862 16863 16864 16865 16866 16867 16868 16869 16870 16871 16872 16873 16874 16875 16876 16877 16878 16879 16880 16881 16882 16883 16884 16885 16886 16887 16888 16889 16890 16891 16892 16893 16894 16895 16896 16897 16898 16899 16900 16901 16902 16903 16904 16905 16906 16907 16908 16909 16910 16911 16912 16913 16914 16915 16916 16917 16918 16919 16920 16921 16922 16923 16924 16925 16926 16927 16928 16929 16930 16931 16932 16933 16934 16935 16936 16937 16938 16939 16940 16941 16942 16943 16944 16945 16946 16947 16948 16949 16950 16951 16952 16953 16954 16955 16956 16957 16958 16959 16960 16961 16962 16963 16964 16965 16966 16967 16968 16969 16970 16971 16972 16973 16974 16975 16976 16977 16978 16979 16980 16981 16982 16983 16984 16985 16986 16987 16988 16989 16990 16991 16992 16993 16994 16995 16996 16997 16998 16999 17000 17001 17002 17003 17004 17005 17006 17007 17008 17009 17010 17011 17012 17013 17014 17015 17016 17017 17018 17019 17020 17021 17022 17023 17024 17025 17026 17027 17028 17029 17030 17031 17032 17033 17034 17035 17036 17037 17038 17039 17040 17041 17042 17043 17044 17045 17046 17047 17048 17049 17050 17051 17052 17053 17054 17055 17056 17057 17058 17059 17060 17061 17062 17063 17064 17065 17066 17067 17068 17069 17070 17071 17072 17073 17074 17075 17076 17077 17078 17079 17080 17081 17082 17083 17084 17085 17086 17087 17088 17089 17090 17091 17092 17093 17094 17095 17096 17097 17098 17099 17100 17101 17102 17103 17104 17105 17106 17107 17108 17109 17110 17111 17112 17113 17114 17115 17116 17117 17118 17119 17120 17121 17122 17123 17124 17125 17126 17127 17128 17129 17130 17131 17132 17133 17134 17135 17136 17137 17138 17139 17140 17141 17142 17143 17144 17145 17146 17147 17148 17149 17150 17151 17152 17153 17154 17155 17156 17157 17158 17159 17160 17161 17162 17163 17164 17165 17166 17167 17168 17169 17170 17171 17172 17173 17174 17175 17176 17177 17178 17179 17180 17181 17182 17183 17184 17185 17186 17187 17188 17189 17190 17191 17192 17193 17194 17195 17196 17197 17198 17199 17200 17201 17202 17203 17204 17205 17206 17207 17208 17209 17210 17211 17212 17213 17214 17215 17216 17217 17218 17219 17220 17221 17222 17223 17224 17225 17226 17227 17228 17229 17230 17231 17232 17233 17234 17235 17236 17237 17238 17239 17240 17241 17242 17243 17244 17245 17246 17247 17248 17249 17250 17251 17252 17253 17254 17255 17256 17257 17258 17259 17260 17261 17262 17263 17264 17265 17266 17267 17268 17269 17270 17271 17272 17273 17274 17275 17276 17277 17278 17279 17280 17281 17282 17283 17284 17285 17286 17287 17288 17289 17290 17291 17292 17293 17294 17295 17296 17297 17298 17299 17300 17301 17302 17303 17304 17305 17306 17307 17308 17309 17310 17311 17312 17313 17314 17315 17316 17317 17318 17319 17320 17321 17322 17323 17324 17325 17326 17327 17328 17329 17330 17331 17332 17333 17334 17335 17336 17337 17338 17339 17340 17341 17342 17343 17344 17345 17346 17347 17348 17349 17350 17351 17352 17353 17354 17355 17356 17357 17358 17359 17360 17361 17362 17363 17364 17365 17366 17367 17368 17369 17370 17371 17372 17373 17374 17375 17376 17377 17378 17379 17380 17381 17382 17383 17384 17385 17386 17387 17388 17389 17390 17391 17392 17393 17394 17395 17396 17397 17398 17399 17400 17401 17402 17403 17404 17405 17406 17407 17408 17409 17410 17411 17412 17413 17414 17415 17416 17417 17418 17419 17420 17421 17422 17423 17424 17425 17426 17427 17428 17429 17430 17431 17432 17433 17434 17435 17436 17437 17438 17439 17440 17441 17442 17443 17444 17445 17446 17447 17448 17449 17450 17451 17452 17453 17454 17455 17456 17457 17458 17459 17460 17461 17462 17463 17464 17465 17466 17467 17468 17469 17470 17471 17472 17473 17474 17475 17476 17477 17478 17479 17480 17481 17482 17483 17484 17485 17486 17487 17488 17489 17490 17491 17492 17493 17494 17495 17496 17497 17498 17499 17500 17501 17502 17503 17504 17505 17506 17507 17508 17509 17510 17511 17512 17513 17514 17515 17516 17517 17518 17519 17520 17521 17522 17523 17524 17525 17526 17527 17528 17529 17530 17531 17532 17533 17534 17535 17536 17537 17538 17539 17540 17541 17542 17543 17544 17545 17546 17547 17548 17549 17550 17551 17552 17553 17554 17555 17556 17557 17558 17559 17560 17561 17562 17563 17564 17565 17566 17567 17568 17569 17570 17571 17572 17573 17574 17575 17576 17577 17578 17579 17580 17581 17582 17583 17584 17585 17586 17587 17588 17589 17590 17591 17592 17593 17594 17595 17596 17597 17598 17599 17600 17601 17602 17603 17604 17605 17606 17607 17608 17609 17610 17611 17612 17613 17614 17615 17616 17617 17618 17619 17620 17621 17622 17623 17624 17625 17626 17627 17628 17629 17630 17631 17632 17633 17634 17635 17636 17637 17638 17639 17640 17641 17642 17643 17644 17645 17646 17647 17648 17649 17650 17651 17652 17653 17654 17655 17656 17657 17658 17659 17660 17661 17662 17663 17664 17665 17666 17667 17668 17669 17670 17671 17672 17673 17674 17675 17676 17677 17678 17679 17680 17681 17682 17683 17684 17685 17686 17687 17688 17689 17690 17691 17692 17693 17694 17695 17696 17697 17698 17699 17700 17701 17702 17703 17704 17705 17706 17707 17708 17709 17710 17711 17712 17713 17714 17715 17716 17717 17718 17719 17720 17721 17722 17723 17724 17725 17726 17727 17728 17729 17730 17731 17732 17733 17734 17735 17736 17737 17738 17739 17740 17741 17742 17743 17744 17745 17746 17747 17748 17749 17750 17751 17752 17753 17754 17755 17756 17757 17758 17759 17760 17761 17762 17763 17764 17765 17766 17767 17768 17769 17770 17771 17772 17773 17774 17775 17776 17777 17778 17779 17780 17781 17782 17783 17784 17785 17786 17787 17788 17789 17790 17791 17792 17793 17794 17795 17796 17797 17798 17799 17800 17801 17802 17803 17804 17805 17806 17807 17808 17809 17810 17811 17812 17813 17814 17815 17816 17817 17818 17819 17820 17821 17822 17823 17824 17825 17826 17827 17828 17829 17830 17831 17832 17833 17834 17835 17836 17837 17838 17839 17840 17841 17842 17843 17844 17845 17846 17847 17848 17849 17850 17851 17852 17853 17854 17855 17856 17857 17858 17859 17860 17861 17862 17863 17864 17865 17866 17867 17868 17869 17870 17871 17872 17873 17874 17875 17876 17877 17878 17879 17880 17881 17882 17883 17884 17885 17886 17887 17888 17889 17890 17891 17892 17893 17894 17895 17896 17897 17898 17899 17900 17901 17902 17903 17904 17905 17906 17907 17908 17909 17910 17911 17912 17913 17914 17915 17916 17917 17918 17919 17920 17921 17922 17923 17924 17925 17926 17927 17928 17929 17930 17931 17932 17933 17934 17935 17936 17937 17938 17939 17940 17941 17942 17943 17944 17945 17946 17947 17948 17949 17950 17951 17952 17953 17954 17955 17956 17957 17958 17959 17960 17961 17962 17963 17964 17965 17966 17967 17968 17969 17970 17971 17972 17973 17974 17975 17976 17977 17978 17979 17980 17981 17982 17983 17984 17985 17986 17987 17988 17989 17990 17991 17992 17993 17994 17995 17996 17997 17998 17999 18000 18001 18002 18003 18004 18005 18006 18007 18008 18009 18010 18011 18012 18013 18014 18015 18016 18017 18018 18019 18020 18021 18022 18023 18024 18025 18026 18027 18028 18029 18030 18031 18032 18033 18034 18035 18036 18037 18038 18039 18040 18041 18042 18043 18044 18045 18046 18047 18048 18049 18050 18051 18052 18053 18054 18055 18056 18057 18058 18059 18060 18061 18062 18063 18064 18065 18066 18067 18068 18069 18070 18071 18072 18073 18074 18075 18076 18077 18078 18079 18080 18081 18082 18083 18084 18085 18086 18087 18088 18089 18090 18091 18092 18093 18094 18095 18096 18097 18098 18099 18100 18101 18102 18103 18104 18105 18106 18107 18108 18109 18110 18111 18112 18113 18114 18115 18116 18117 18118 18119 18120 18121 18122 18123 18124 18125 18126 18127 18128 18129 18130 18131 18132 18133 18134 18135 18136 18137 18138 18139 18140 18141 18142 18143 18144 18145 18146 18147 18148 18149 18150 18151 18152 18153 18154 18155 18156 18157 18158 18159 18160 18161 18162 18163 18164 18165 18166 18167 18168 18169 18170 18171 18172 18173 18174 18175 18176 18177 18178 18179 18180 18181 18182 18183 18184 18185 18186 18187 18188 18189 18190 18191 18192 18193 18194 18195 18196 18197 18198 18199 18200 18201 18202 18203 18204 18205 18206 18207 18208 18209 18210 18211 18212 18213 18214 18215 18216 18217 18218 18219 18220 18221 18222 18223 18224 18225 18226 18227 18228 18229 18230 18231 18232 18233 18234 18235 18236 18237 18238 18239 18240 18241 18242 18243 18244 18245 18246 18247 18248 18249 18250 18251 18252 18253 18254 18255 18256 18257 18258 18259 18260 18261 18262 18263 18264 18265 18266 18267 18268 18269 18270 18271 18272 18273 18274 18275 18276 18277 18278 18279 18280 18281 18282 18283 18284 18285 18286 18287 18288 18289 18290 18291 18292 18293 18294 18295 18296 18297 18298 18299 18300 18301 18302 18303 18304 18305 18306 18307 18308 18309 18310 18311 18312 18313 18314 18315 18316 18317 18318 18319 18320 18321 18322 18323 18324 18325 18326 18327 18328 18329 18330 18331 18332 18333 18334 18335 18336 18337 18338 18339 18340 18341 18342 18343 18344 18345 18346 18347 18348 18349 18350 18351 18352 18353 18354 18355 18356 18357 18358 18359 18360 18361 18362 18363 18364 18365 18366 18367 18368 18369 18370 18371 18372 18373 18374 18375 18376 18377 18378 18379 18380 18381 18382 18383 18384 18385 18386 18387 18388 18389 18390 18391 18392 18393 18394 18395 18396 18397 18398 18399 18400 18401 18402 18403 18404 18405 18406 18407 18408 18409 18410 18411 18412 18413 18414 18415 18416 18417 18418 18419 18420 18421 18422 18423 18424 18425 18426 18427 18428 18429 18430 18431 18432 18433 18434 18435 18436 18437 18438 18439 18440 18441 18442 18443 18444 18445 18446 18447 18448 18449 18450 18451 18452 18453 18454 18455 18456 18457 18458 18459 18460 18461 18462 18463 18464 18465 18466 18467 18468 18469 18470 18471 18472 18473 18474 18475 18476 18477 18478 18479 18480 18481 18482 18483 18484 18485 18486 18487 18488 18489 18490 18491 18492 18493 18494 18495 18496 18497 18498 18499 18500 18501 18502 18503 18504 18505 18506 18507 18508 18509 18510 18511 18512 18513 18514 18515 18516 18517 18518 18519 18520 18521 18522 18523 18524 18525 18526 18527 18528 18529 18530 18531 18532 18533 18534 18535 18536 18537 18538 18539 18540 18541 18542 18543 18544 18545 18546 18547 18548 18549 18550 18551 18552 18553 18554 18555 18556 18557 18558 18559 18560 18561 18562 18563 18564 18565 18566 18567 18568 18569 18570 18571 18572 18573 18574 18575 18576 18577 18578 18579 18580 18581 18582 18583 18584 18585 18586 18587 18588 18589 18590 18591 18592 18593 18594 18595 18596 18597 18598 18599 18600 18601 18602 18603 18604 18605 18606 18607 18608 18609 18610 18611 18612 18613 18614 18615 18616 18617 18618 18619 18620 18621 18622 18623 18624 18625 18626 18627 18628 18629 18630 18631 18632 18633 18634 18635 18636 18637 18638 18639 18640 18641 18642 18643 18644 18645 18646 18647 18648 18649 18650 18651 18652 18653 18654 18655 18656 18657 18658 18659 18660 18661 18662 18663 18664 18665 18666 18667 18668 18669 18670 18671 18672 18673 18674 18675 18676 18677 18678 18679 18680 18681 18682 18683 18684 18685 18686 18687 18688 18689 18690 18691 18692 18693 18694 18695 18696 18697 18698 18699 18700 18701 18702 18703 18704 18705 18706 18707 18708 18709 18710 18711 18712 18713 18714 18715 18716 18717 18718 18719 18720 18721 18722 18723 18724 18725 18726 18727 18728 18729 18730 18731 18732 18733 18734 18735 18736 18737 18738 18739 18740 18741 18742 18743 18744 18745 18746 18747 18748 18749 18750 18751 18752 18753 18754 18755 18756 18757 18758 18759 18760 18761 18762 18763 18764 18765 18766 18767 18768 18769 18770 18771 18772 18773 18774 18775 18776 18777 18778 18779 18780 18781 18782 18783 18784 18785 18786 18787 18788 18789 18790 18791 18792 18793 18794 18795 18796 18797 18798 18799 18800 18801 18802 18803 18804 18805 18806 18807 18808 18809 18810 18811 18812 18813 18814 18815 18816 18817 18818 18819 18820 18821 18822 18823 18824 18825 18826 18827 18828 18829 18830 18831 18832 18833 18834 18835 18836 18837 18838 18839 18840 18841 18842 18843 18844 18845 18846 18847 18848 18849 18850 18851 18852 18853 18854 18855 18856 18857 18858 18859 18860 18861 18862 18863 18864 18865 18866 18867 18868 18869 18870 18871 18872 18873 18874 18875 18876 18877 18878 18879 18880 18881 18882 18883 18884 18885 18886 18887 18888 18889 18890 18891 18892 18893 18894 18895 18896 18897 18898 18899 18900 18901 18902 18903 18904 18905 18906 18907 18908 18909 18910 18911 18912 18913 18914 18915 18916 18917 18918 18919 18920 18921 18922 18923 18924 18925 18926 18927 18928 18929 18930 18931 18932 18933 18934 18935 18936 18937 18938 18939 18940 18941 18942 18943 18944 18945 18946 18947 18948 18949 18950 18951 18952 18953 18954 18955 18956 18957 18958 18959 18960 18961 18962 18963 18964 18965 18966 18967 18968 18969 18970 18971 18972 18973 18974 18975 18976 18977 18978 18979 18980 18981 18982 18983 18984 18985 18986 18987 18988 18989 18990 18991 18992 18993 18994 18995 18996 18997 18998 18999 19000 19001 19002 19003 19004 19005 19006 19007 19008 19009 19010 19011 19012 19013 19014 19015 19016 19017 19018 19019 19020 19021 19022 19023 19024 19025 19026 19027 19028 19029 19030 19031 19032 19033 19034 19035 19036 19037 19038 19039 19040 19041 19042 19043 19044 19045 19046 19047 19048 19049 19050 19051 19052 19053 19054 19055 19056 19057 19058 19059 19060 19061 19062 19063 19064 19065 19066 19067 19068 19069 19070 19071 19072 19073 19074 19075 19076 19077 19078 19079 19080 19081 19082 19083 19084 19085 19086 19087 19088 19089 19090 19091 19092 19093 19094 19095 19096 19097 19098 19099 19100 19101 19102 19103 19104 19105 19106 19107 19108 19109 19110 19111 19112 19113 19114 19115 19116 19117 19118 19119 19120 19121 19122 19123 19124 19125 19126 19127 19128 19129 19130 19131 19132 19133 19134 19135 19136 19137 19138 19139 19140 19141 19142 19143 19144 19145 19146 19147 19148 19149 19150 19151 19152 19153 19154 19155 19156 19157 19158 19159 19160 19161 19162 19163 19164 19165 19166 19167 19168 19169 19170 19171 19172 19173 19174 19175 19176 19177 19178 19179 19180 19181 19182 19183 19184 19185 19186 19187 19188 19189 19190 19191 19192 19193 19194 19195 19196 19197 19198 19199 19200 19201 19202 19203 19204 19205 19206 19207 19208 19209 19210 19211 19212 19213 19214 19215 19216 19217 19218 19219 19220 19221 19222 19223 19224 19225 19226 19227 19228 19229 19230 19231 19232 19233 19234 19235 19236 19237 19238 19239 19240 19241 19242 19243 19244 19245 19246 19247 19248 19249 19250 19251 19252 19253 19254 19255 19256 19257 19258 19259 19260 19261 19262 19263 19264 19265 19266 19267 19268 19269 19270 19271 19272 19273 19274 19275 19276 19277 19278 19279 19280 19281 19282 19283 19284 19285 19286 19287 19288 19289 19290 19291 19292 19293 19294 19295 19296 19297 19298 19299 19300 19301 19302 19303 19304 19305 19306 19307 19308 19309 19310 19311 19312 19313 19314 19315 19316 19317 19318 19319 19320 19321 19322 19323 19324 19325 19326 19327 19328 19329 19330 19331 19332 19333 19334 19335 19336 19337 19338 19339 19340 19341 19342 19343 19344 19345 19346 19347 19348 19349 19350 19351 19352 19353 19354 19355 19356 19357 19358 19359 19360 19361 19362 19363 19364 19365 19366 19367 19368 19369 19370 19371 19372 19373 19374 19375 19376 19377 19378 19379 19380 19381 19382 19383 19384 19385 19386 19387 19388 19389 19390 19391 19392 19393 19394 19395 19396 19397 19398 19399 19400 19401 19402 19403 19404 19405 19406 19407 19408 19409 19410 19411 19412 19413 19414 19415 19416 19417 19418 19419 19420 19421 19422 19423 19424 19425 19426 19427 19428 19429 19430 19431 19432 19433 19434 19435 19436 19437 19438 19439 19440 19441 19442 19443 19444 19445 19446 19447 19448 19449 19450 19451 19452 19453 19454 19455 19456 19457 19458 19459 19460 19461 19462 19463 19464 19465 19466 19467 19468 19469 19470 19471 19472 19473 19474 19475 19476 19477 19478 19479 19480 19481 19482 19483 19484 19485 19486 19487 19488 19489 19490 19491 19492 19493 19494 19495 19496 19497 19498 19499 19500 19501 19502 19503 19504 19505 19506 19507 19508 19509 19510 19511 19512 19513 19514 19515 19516 19517 19518 19519 19520 19521 19522 19523 19524 19525 19526 19527 19528 19529 19530 19531 19532 19533 19534 19535 19536 19537 19538 19539 19540 19541 19542 19543 19544 19545 19546 19547 19548 19549 19550 19551 19552 19553 19554 19555 19556 19557 19558 19559 19560 19561 19562 19563 19564 19565 19566 19567 19568 19569 19570 19571 19572 19573 19574 19575 19576 19577 19578 19579 19580 19581 19582 19583 19584 19585 19586 19587 19588 19589 19590 19591 19592 19593 19594 19595 19596 19597 19598 19599 19600 19601 19602 19603 19604 19605 19606 19607 19608 19609 19610 19611 19612 19613 19614 19615 19616 19617 19618 19619 19620 19621 19622 19623 19624 19625 19626 19627 19628 19629 19630 19631 19632 19633 19634 19635 19636 19637 19638 19639 19640 19641 19642 19643 19644 19645 19646 19647 19648 19649 19650 19651 19652 19653 19654 19655 19656 19657 19658 19659 19660 19661 19662 19663 19664 19665 19666 19667 19668 19669 19670 19671 19672 19673 19674 19675 19676 19677 19678 19679 19680 19681 19682 19683 19684 19685 19686 19687 19688 19689 19690 19691 19692 19693 19694 19695 19696 19697 19698 19699 19700 19701 19702 19703 19704 19705 19706 19707 19708 19709 19710 19711 19712 19713 19714 19715 19716 19717 19718 19719 19720 19721 19722 19723 19724 19725 19726 19727 19728 19729 19730 19731 19732 19733 19734 19735 19736 19737 19738 19739 19740 19741 19742 19743 19744 19745 19746 19747 19748 19749 19750 19751 19752 19753 19754 19755 19756 19757 19758 19759 19760 19761 19762 19763 19764 19765 19766 19767 19768 19769 19770 19771 19772 19773 19774 19775 19776 19777 19778 19779 19780 19781 19782 19783 19784 19785 19786 19787 19788 19789 19790 19791 19792 19793 19794 19795 19796 19797 19798 19799 19800 19801 19802 19803 19804 19805 19806 19807 19808 19809 19810 19811 19812 19813 19814 19815 19816 19817 19818 19819 19820 19821 19822 19823 19824 19825 19826 19827 19828 19829 19830 19831 19832 19833 19834 19835 19836 19837 19838 19839 19840 19841 19842 19843 19844 19845 19846 19847 19848 19849 19850 19851 19852 19853 19854 19855 19856 19857 19858 19859 19860 19861 19862 19863 19864 19865 19866 19867 19868 19869 19870 19871 19872 19873 19874 19875 19876 19877 19878 19879 19880 19881 19882 19883 19884 19885 19886 19887 19888 19889 19890 19891 19892 19893 19894 19895 19896 19897 19898 19899 19900 19901 19902 19903 19904 19905 19906 19907 19908 19909 19910 19911 19912 19913 19914 19915 19916 19917 19918 19919 19920 19921 19922 19923 19924 19925 19926 19927 19928 19929 19930 19931 19932 19933 19934 19935 19936 19937 19938 19939 19940 19941 19942 19943 19944 19945 19946 19947 19948 19949 19950 19951 19952 19953 19954 19955 19956 19957 19958 19959 19960 19961 19962 19963 19964 19965 19966 19967 19968 19969 19970 19971 19972 19973 19974 19975 19976 19977 19978 19979 19980 19981 19982 19983 19984 19985 19986 19987 19988 19989 19990 19991 19992 19993 19994 19995 19996 19997 19998 19999 20000 20001 20002 20003 20004 20005 20006 20007 20008 20009 20010 20011 20012 20013 20014 20015 20016 20017 20018 20019 20020 20021 20022 20023 20024 20025 20026 20027 20028 20029 20030 20031 20032 20033 20034 20035 20036 20037 20038 20039 20040 20041 20042 20043 20044 20045 20046 20047 20048 20049 20050 20051 20052 20053 20054 20055 20056 20057 20058 20059 20060 20061 20062 20063 20064 20065 20066 20067 20068 20069 20070 20071 20072 20073 20074 20075 20076 20077 20078 20079 20080 20081 20082 20083 20084 20085 20086 20087 20088 20089 20090 20091 20092 20093 20094 20095 20096 20097 20098 20099 20100 20101 20102 20103 20104 20105 20106 20107 20108 20109 20110 20111 20112 20113 20114 20115 20116 20117 20118 20119 20120 20121 20122 20123 20124 20125 20126 20127 20128 20129 20130 20131 20132 20133 20134 20135 20136 20137 20138 20139 20140 20141 20142 20143 20144 20145 20146 20147 20148 20149 20150 20151 20152 20153 20154 20155 20156 20157 20158 20159 20160 20161 20162 20163 20164 20165 20166 20167 20168 20169 20170 20171 20172 20173 20174 20175 20176 20177 20178 20179 20180 20181 20182 20183 20184 20185 20186 20187 20188 20189 20190 20191 20192 20193 20194 20195 20196 20197 20198 20199 20200 20201 20202 20203 20204 20205 20206 20207 20208 20209 20210 20211 20212 20213 20214 20215 20216 20217 20218 20219 20220 20221 20222 20223 20224 20225 20226 20227 20228 20229 20230 20231 20232 20233 20234 20235 20236 20237 20238 20239 20240 20241 20242 20243 20244 20245 20246 20247 20248 20249 20250 20251 20252 20253 20254 20255 20256 20257 20258 20259 20260 20261 20262 20263 20264 20265 20266 20267 20268 20269 20270 20271 20272 20273 20274 20275 20276 20277 20278 20279 20280 20281 20282 20283 20284 20285 20286 20287 20288 20289 20290 20291 20292 20293 20294 20295 20296 20297 20298 20299 20300 20301 20302 20303 20304 20305 20306 20307 20308 20309 20310 20311 20312 20313 20314 20315 20316 20317 20318 20319 20320 20321 20322 20323 20324 20325 20326 20327 20328 20329 20330 20331 20332 20333 20334 20335 20336 20337 20338 20339 20340 20341 20342 20343 20344 20345 20346 20347 20348 20349 20350 20351 20352 20353 20354 20355 20356 20357 20358 20359 20360 20361 20362 20363 20364 20365 20366 20367 20368 20369 20370 20371 20372 20373 20374 20375 20376 20377 20378 20379 20380 20381 20382 20383 20384 20385 20386 20387 20388 20389 20390 20391 20392 20393 20394 20395 20396 20397 20398 20399 20400 20401 20402 20403 20404 20405 20406 20407 20408 20409 20410 20411 20412 20413 20414 20415 20416 20417 20418 20419 20420 20421 20422 20423 20424 20425 20426 20427 20428 20429 20430 20431 20432 20433 20434 20435 20436 20437 20438 20439 20440 20441 20442 20443 20444 20445 20446 20447 20448 20449 20450 20451 20452 20453 20454 20455 20456 20457 20458 20459 20460 20461 20462 20463 20464 20465 20466 20467 20468 20469 20470 20471 20472 20473 20474 20475 20476 20477 20478 20479 20480 20481 20482 20483 20484 20485 20486 20487 20488 20489 20490 20491 20492 20493 20494 20495 20496 20497 20498 20499 20500 20501 20502 20503 20504 20505 20506 20507 20508 20509 20510 20511 20512 20513 20514 20515 20516 20517 20518 20519 20520 20521 20522 20523 20524 20525 20526 20527 20528 20529 20530 20531 20532 20533 20534 20535 20536 20537 20538 20539 20540 20541 20542 20543 20544 20545 20546 20547 20548 20549 20550 20551 20552 20553 20554 20555 20556 20557 20558 20559 20560 20561 20562 20563 20564 20565 20566 20567 20568 20569 20570 20571 20572 20573 20574 20575 20576 20577 20578 20579 20580 20581 20582 20583 20584 20585 20586 20587 20588 20589 20590 20591 20592 20593 20594 20595 20596 20597 20598 20599 20600 20601 20602 20603 20604 20605 20606 20607 20608 20609 20610 20611 20612 20613 20614 20615 20616 20617 20618 20619 20620 20621 20622 20623 20624 20625 20626 20627 20628 20629 20630 20631 20632 20633 20634 20635 20636 20637 20638 20639 20640 20641 20642 20643 20644 20645 20646 20647 20648 20649 20650 20651 20652 20653 20654 20655 20656 20657 20658 20659 20660 20661 20662 20663 20664 20665 20666 20667 20668 20669 20670 20671 20672 20673 20674 20675 20676 20677 20678 20679 20680 20681 20682 20683 20684 20685 20686 20687 20688 20689 20690 20691 20692 20693 20694 20695 20696 20697 20698 20699 20700 20701 20702 20703 20704 20705 20706 20707 20708 20709 20710 20711 20712 20713 20714 20715 20716 20717 20718 20719 20720 20721 20722 20723 20724 20725 20726 20727 20728 20729 20730 20731 20732 20733 20734 20735 20736 20737 20738 20739 20740 20741 20742 20743 20744 20745 20746 20747 20748 20749 20750 20751 20752 20753 20754 20755 20756 20757 20758 20759 20760 20761 20762 20763 20764 20765 20766 20767 20768 20769 20770 20771 20772 20773 20774 20775 20776 20777 20778 20779 20780 20781 20782 20783 20784 20785 20786 20787 20788 20789 20790 20791 20792 20793 20794 20795 20796 20797 20798 20799 20800 20801 20802 20803 20804 20805 20806 20807 20808 20809 20810 20811 20812 20813 20814 20815 20816 20817 20818 20819 20820 20821 20822 20823 20824 20825 20826 20827 20828 20829 20830 20831 20832 20833 20834 20835 20836 20837 20838 20839 20840 20841 20842 20843 20844 20845 20846 20847 20848 20849 20850 20851 20852 20853 20854 20855 20856 20857 20858 20859 20860 20861 20862 20863 20864 20865 20866 20867 20868 20869 20870 20871 20872 20873 20874 20875 20876 20877 20878 20879 20880 20881 20882 20883 20884 20885 20886 20887 20888 20889 20890 20891 20892 20893 20894 20895 20896 20897 20898 20899 20900 20901 20902 20903 20904 20905 20906 20907 20908 20909 20910 20911 20912 20913 20914 20915 20916 20917 20918 20919 20920 20921 20922 20923 20924 20925 20926 20927 20928 20929 20930 20931 20932 20933 20934 20935 20936 20937 20938 20939 20940 20941 20942 20943 20944 20945 20946 20947 20948 20949 20950 20951 20952 20953 20954 20955 20956 20957 20958 20959 20960 20961 20962 20963 20964 20965 20966 20967 20968 20969 20970 20971 20972 20973 20974 20975 20976 20977 20978 20979 20980 20981 20982 20983 20984 20985 20986 20987 20988 20989 20990 20991 20992 20993 20994 20995 20996 20997 20998 20999 21000 21001 21002 21003 21004 21005 21006 21007 21008 21009 21010 21011 21012 21013 21014 21015 21016 21017 21018 21019 21020 21021 21022 21023 21024 21025 21026 21027 21028 21029 21030 21031 21032 21033 21034 21035 21036 21037 21038 21039 21040 21041 21042 21043 21044 21045 21046 21047 21048 21049 21050 21051 21052 21053 21054 21055 21056 21057 21058 21059 21060 21061 21062 21063 21064 21065 21066 21067 21068 21069 21070 21071 21072 21073 21074 21075 21076 21077 21078 21079 21080 21081 21082 21083 21084 21085 21086 21087 21088 21089 21090 21091 21092 21093 21094 21095 21096 21097 21098 21099 21100 21101 21102 21103 21104 21105 21106 21107 21108 21109 21110 21111 21112 21113 21114 21115 21116 21117 21118 21119 21120 21121 21122 21123 21124 21125 21126 21127 21128 21129 21130 21131 21132 21133 21134 21135 21136 21137 21138 21139 21140 21141 21142 21143 21144 21145 21146 21147 21148 21149 21150 21151 21152 21153 21154 21155 21156 21157 21158 21159 21160 21161 21162 21163 21164 21165 21166 21167 21168 21169 21170 21171 21172 21173 21174 21175 21176 21177 21178 21179 21180 21181 21182 21183 21184 21185 21186 21187 21188 21189 21190 21191 21192 21193 21194 21195 21196 21197 21198 21199 21200 21201 21202 21203 21204 21205 21206 21207 21208 21209 21210 21211 21212 21213 21214 21215 21216 21217 21218 21219 21220 21221 21222 21223 21224 21225 21226 21227 21228 21229 21230 21231 21232 21233 21234 21235 21236 21237 21238 21239 21240 21241 21242 21243 21244 21245 21246 21247 21248 21249 21250 21251 21252 21253 21254 21255 21256 21257 21258 21259 21260 21261 21262 21263 21264 21265 21266 21267 21268 21269 21270 21271 21272 21273 21274 21275 21276 21277 21278 21279 21280 21281 21282 21283 21284 21285 21286 21287 21288 21289 21290 21291 21292 21293 21294 21295 21296 21297 21298 21299 21300 21301 21302 21303 21304 21305 21306 21307 21308 21309 21310 21311 21312 21313 21314 21315 21316 21317 21318 21319 21320 21321 21322 21323 21324 21325 21326 21327 21328 21329 21330 21331 21332 21333 21334 21335 21336 21337 21338 21339 21340 21341 21342 21343 21344 21345 21346 21347 21348 21349 21350 21351 21352 21353 21354 21355 21356 21357 21358 21359 21360 21361 21362 21363 21364 21365 21366 21367 21368 21369 21370 21371 21372 21373 21374 21375 21376 21377 21378 21379 21380 21381 21382 21383 21384 21385 21386 21387 21388 21389 21390 21391 21392 21393 21394 21395 21396 21397 21398 21399 21400 21401 21402 21403 21404 21405 21406 21407 21408 21409 21410 21411 21412 21413 21414 21415 21416 21417 21418 21419 21420 21421 21422 21423 21424 21425 21426 21427 21428 21429 21430 21431 21432 21433 21434 21435 21436 21437 21438 21439 21440 21441 21442 21443 21444 21445 21446 21447 21448 21449 21450 21451 21452 21453 21454 21455 21456 21457 21458 21459 21460 21461 21462 21463 21464 21465 21466 21467 21468 21469 21470 21471 21472 21473 21474 21475 21476 21477 21478 21479 21480 21481 21482 21483 21484 21485 21486 21487 21488 21489 21490 21491 21492 21493 21494 21495 21496 21497 21498 21499 21500 21501 21502 21503 21504 21505 21506 21507 21508 21509 21510 21511 21512 21513 21514 21515 21516 21517 21518 21519 21520 21521 21522 21523 21524 21525 21526 21527 21528 21529 21530 21531 21532 21533 21534 21535 21536 21537 21538 21539 21540 21541 21542 21543 21544 21545 21546 21547 21548 21549 21550 21551 21552 21553 21554 21555 21556 21557 21558 21559 21560 21561 21562 21563 21564 21565 21566 21567 21568 21569 21570 21571 21572 21573 21574 21575 21576 21577 21578 21579 21580 21581 21582 21583 21584 21585 21586 21587 21588 21589 21590 21591 21592 21593 21594 21595 21596 21597 21598 21599 21600 21601 21602 21603 21604 21605 21606 21607 21608 21609 21610 21611 21612 21613 21614 21615 21616 21617 21618 21619 21620 21621 21622 21623 21624 21625 21626 21627 21628 21629 21630 21631 21632 21633 21634 21635 21636 21637 21638 21639 21640 21641 21642 21643 21644 21645 21646 21647 21648 21649 21650 21651 21652 21653 21654 21655 21656 21657 21658 21659 21660 21661 21662 21663 21664 21665 21666 21667 21668 21669 21670 21671 21672 21673 21674 21675 21676 21677 21678 21679 21680 21681 21682 21683 21684 21685 21686 21687 21688 21689 21690 21691 21692 21693 21694 21695 21696 21697 21698 21699 21700 21701 21702 21703 21704 21705 21706 21707 21708 21709 21710 21711 21712 21713 21714 21715 21716 21717 21718 21719 21720 21721 21722 21723 21724 21725 21726 21727 21728 21729 21730 21731 21732 21733 21734 21735 21736 21737 21738 21739 21740 21741 21742 21743 21744 21745 21746 21747 21748 21749 21750 21751 21752 21753 21754 21755 21756 21757 21758 21759 21760 21761 21762 21763 21764 21765 21766 21767 21768 21769 21770 21771 21772 21773 21774 21775 21776 21777 21778 21779 21780 21781 21782 21783 21784 21785 21786 21787 21788 21789 21790 21791 21792 21793 21794 21795 21796 21797 21798 21799 21800 21801 21802 21803 21804 21805 21806 21807 21808 21809 21810 21811 21812 21813 21814 21815 21816 21817 21818 21819 21820 21821 21822 21823 21824 21825 21826 21827 21828 21829 21830 21831 21832 21833 21834 21835 21836 21837 21838 21839 21840 21841 21842 21843 21844 21845 21846 21847 21848 21849 21850 21851 21852 21853 21854 21855 21856 21857 21858 21859 21860 21861 21862 21863 21864 21865 21866 21867 21868 21869 21870 21871 21872 21873 21874 21875 21876 21877 21878 21879 21880 21881 21882 21883 21884 21885 21886 21887 21888 21889 21890 21891 21892 21893 21894 21895 21896 21897 21898 21899 21900 21901 21902 21903 21904 21905 21906 21907 21908
# translation of user-guide.HEAD.po to Español
# Spanish translation for GNOME User Guide
# Traducción al español de la Guía del Usuario de GNOME
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-14 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: C/glossary.xml:2(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Glosario"

#: C/glossary.xml:4(glossterm)
msgid "applet"
msgstr "miniaplicación"

#: C/glossary.xml:6(para)
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""
"Una miniaplicación es una aplicación pequeña e interactiva que se encuentra "
"en un panel, por ejemplo, el <application>Control de volumen</application>. "
"Cada miniaplicación tiene una interfaz de usuario sencilla que puede manejar "
"con el ratón o el teclado."

#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary)
#: C/goscustdesk.xml:753(primary) C/goscustdesk.xml:926(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "escritorio"

#: C/glossary.xml:15(para)
msgid ""
"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
"such as panels and windows."
msgstr ""
"La parte el Escritorio GNOME en la que no hay elementos de interfaz, como "
"por ejemplo; paneles y ventanas."

#: C/glossary.xml:20(glossterm)
msgid "desktop background"
msgstr "fondo del escritorio"

#: C/glossary.xml:22(para)
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
msgstr "La imagen o el color que se ha aplicado a su escritorio."

#: C/glossary.xml:26(glossterm)
msgid "desktop object"
msgstr "objeto de escritorio"

#: C/glossary.xml:28(para)
msgid ""
"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
"files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr ""
"Un icono en su escritorio que puede utilizar para abrir sus archivos, "
"carpetas o aplicaciones. Puede utilizar los objetos del escritorio para "
"proporcionar un acceso adecuado a archivos, carpetas o aplicaciones que "
"utiliza con frecuencia."

#: C/glossary.xml:34(glossterm)
msgid "DNS name"
msgstr "nombre DNS"

#: C/glossary.xml:36(para)
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
msgstr "Un identificador alfabético único para un ordenador en una red."

#: C/glossary.xml:40(glossterm)
msgid "drawer"
msgstr "cajón"

#: C/glossary.xml:42(para)
msgid ""
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
"drawer icon."
msgstr ""
"Un cajón es una extensión deslizante de un panel que puede abrir o cerrar "
"desde un icono de cajón."

#: C/glossary.xml:47(glossterm)
msgid "file extension"
msgstr "extensión del archivo"

#: C/glossary.xml:49(para)
msgid ""
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
"filename> is <filename>jpeg</filename>."
msgstr ""
"La porción final de un nombre de archivo, después del último punto (.) en el "
"nombre. Por ejemplo, la extensión de archivo del archivo <filename>imagen."
"jpeg</filename> es <filename>jpeg</filename>."

#: C/glossary.xml:50(para)
msgid ""
"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
"file\"/>."
msgstr ""
"La extensión de archivo puede identificar el tipo de una sesión. El gestor "
"de archivos <application>Nautilus</application> usa esta información cuando "
"determina qué hacer cuando abre un archivo. Para más acerca de esto, vea la "
"<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."

#: C/glossary.xml:54(glossterm)
msgid "format"
msgstr "formatear"

#: C/glossary.xml:56(para)
msgid ""
"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
"media."
msgstr ""
"Formatear un medio (disco u otro sistema de almacenamiento) es preparar ese "
"medio para su uso con un sistema de archivos en concreto. Cuando formatea un "
"medio, sobrescribe cualquier información que había en ese medio."

#: C/glossary.xml:62(glossterm)
msgid "GNOME-compliant application"
msgstr "aplicación GNOME estándar"

#: C/glossary.xml:64(para)
msgid ""
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
"are GNOME-compliant applications."
msgstr ""
"Un aplicación que utiliza las bibliotecas de programación estándares de "
"GNOME se llama una aplicación GNOME estándar. Por ejemplo, el gestor de "
"archivos <application>Nautilus</application> y el editor de textos "
"<application>gedit</application> son aplicaciones GNOME estándar."

#: C/glossary.xml:70(glossterm)
msgid "IP address"
msgstr "dirección IP"

#: C/glossary.xml:72(para)
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr "Un identificador numérico único para un ordenador en una red."

#: C/glossary.xml:76(glossterm)
msgid "keyboard shortcut"
msgstr "combinación de teclas"

#: C/glossary.xml:78(para)
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
msgstr ""
"Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación "
"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar "
"una acción."

#: C/glossary.xml:83(glossterm)
msgid "launcher"
msgstr "lanzador"

#: C/glossary.xml:85(para)
msgid ""
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
msgstr ""
"Un lanzador inicia una aplicación en concreto, ejecuta un comando o abre un "
"archivo. Un lanzador se puede encontrar en un panel o en un menú."

#: C/glossary.xml:90(glossterm)
msgid "menubar"
msgstr "barra de menús"

#: C/glossary.xml:92(para)
msgid ""
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
"menus for the application."
msgstr ""
"Una barra de menús es una barra que se encuentra en la parte superior de la "
"ventana de una aplicación y que contiene los menús para ésta."

#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"

#: C/glossary.xml:99(para)
msgid ""
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr ""
"Una Extensión de Correo de Internet Multiusos (Multipurpose Internet Mail "
"Extension = MIME) identifica el formato de un archivo. El tipo MIME permite "
"a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una aplicación de correo "
"electrónico puede usar el tipo MIME <literal>image/png</literal> para "
"detectar que hay un archivo de tipo Portable Networks Graphic (PNG) adjunto "
"al mensaje."

#: C/glossary.xml:107(glossterm)
msgid "mount"
msgstr "montar"

#: C/glossary.xml:109(para)
msgid ""
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
"system."
msgstr ""
"Montar es hacer que un sistema de archivos esté disponible para el acceso. "
"Cuando monta un sistema de archivos, este se adjunta como un subdirectorio a "
"su sistema de archivos."

#: C/glossary.xml:115(glossterm)
msgid "pane"
msgstr "panel"

#: C/glossary.xml:117(para)
msgid ""
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
"application> window contains a side pane and a view pane."
msgstr ""
"Un panel es una subdivisión de una ventana. Por ejemplo, la ventana de "
"<application>Nautilus</application> contiene un panel lateral y un panel de "
"visualización."

#: C/glossary.xml:121(glossterm)
msgid "preference tool"
msgstr "herramienta de preferencias"

#: C/glossary.xml:123(para)
msgid ""
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
"the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del "
"comportamiento del Escritorio GNOME."

#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:578(primary)
#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
#: C/gosbasic.xml:852(primary)
msgid "shortcut keys"
msgstr "combinaciones de teclas"

#: C/glossary.xml:130(para)
msgid ""
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr ""
"Las combinaciones de teclas son pulsaciones de tecla que proporciona una "
"forma rápida de realizar una acción."

#: C/glossary.xml:135(glossterm)
msgid "stacking order"
msgstr "orden de apilamiento"

#: C/glossary.xml:137(para)
msgid ""
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
"other on your screen."
msgstr ""
"El orden de apilamiento es el orden en el que se apilan las ventanas una "
"encima de otra en su pantalla."

#: C/glossary.xml:142(glossterm)
msgid "statusbar"
msgstr "barra de estado"

#: C/glossary.xml:144(para)
msgid ""
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
"about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr ""
"Una barra de estado es una barra que se encuentra en la parte inferior de "
"una ventana y que proporciona información acerca del estado actual de lo que "
"está viendo en la ventana."

#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary)
msgid "symbolic link"
msgstr "enlace simbólico"

#: C/glossary.xml:151(para)
msgid ""
"A special type of file that points to another file or folder. When you "
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
"folder to which the symbolic link points."
msgstr ""
"Un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo o carpeta. Cuando "
"realiza una acción sobre un enlace simbólico, la acción se realiza sobre el "
"archivo o carpeta al que apunta el enlace."

#: C/glossary.xml:157(glossterm)
msgid "toolbar"
msgstr "barra de herramientas"

#: C/glossary.xml:159(para)
msgid ""
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr ""
"Una barra de herramientas es una barra que contiene botones para los "
"comandos más usados de una aplicación. Normalmente la parra de herramientas "
"está situada debajo de una barra de menús."

#: C/glossary.xml:164(glossterm)
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr "Identificador uniforme de recursos"

#: C/glossary.xml:166(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
msgstr ""
"Un identificador uniforme de recursos (Uniform Resource Identifier = URI) es "
"una cadena que identifica una localización concreta en un sistema de "
"archivos o en la Web. Por ejemplo, la dirección de una página web es un URI."

#: C/glossary.xml:172(glossterm)
msgid "Uniform Resource Locator"
msgstr "Localizador uniforme de recursos"

#: C/glossary.xml:174(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
msgstr ""
"Un Localizador uniforme de recursos (Uniform Resource Locator = URL) es la "
"dirección de una localización concreta en la Web."

#: C/glossary.xml:179(glossterm)
msgid "view"
msgstr "vista"

#: C/glossary.xml:181(para)
msgid ""
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
msgstr ""
"Un componente de <application>Nautilus</application> que le permite mostrar "
"una carpeta de un modo en concreto. Por ejemplo, <application>Nautilus</"
"application> contiene una vista de icono que le permite mostrar el contenido "
"de una carpeta como iconos. <application>Nautilus</application> también "
"contiene una vista en lista que le permite mostrar el contenido de una "
"carpeta como una lista."

#: C/glossary.xml:188(glossterm)
msgid "workspace"
msgstr "área de trabajo"

#: C/glossary.xml:190(para)
msgid ""
"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
msgstr ""
"Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio de GNOME en la cual "
"se puede trabajar."

#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"

#: C/gosfeedback.xml:3(para)
msgid ""
"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
"in which you can help GNOME."
msgstr ""
"Esta sección contiene información acerca de cómo informar de errores en "
"GNOME, hacer sugerencias y comentarios acerca de las aplicaciones de GNOME o "
"la documentación y las formas en que puede ayudar a GNOME."

#: C/gosfeedback.xml:7(title)
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Informar de errores"

#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
#: C/gosfeedback.xml:9(para)
msgid ""
"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
"If there were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""
"Si ha encontrado un error en una de las aplicaciones de GNOME, por favor "
"infórmenos de él. Los desarrolladores leen todos los informes de errores e "
"intentan repararlos. Intente ser tan específico como sea posible al "
"describir las circunstancias bajo las cuales se muestra el error (¿qué "
"comandos ha introducido?, ¿qué botones pulsó?). Si hubiera algún mensaje de "
"error, asegúrese de incluirlo también."

#: C/gosfeedback.xml:17(para)
msgid ""
"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
"developers need are automatically collected, but you can further help by "
"giving information about what you were doing when the crash took place."
msgstr ""
"La manera más fácil de informar de errores es usando <application>Bug Buddy</"
"application>, la herramienta de informe de errores integrada de GNOME. Ésta "
"se lanzará automáticamente en caso de que una aplicación se cuelgue. Los "
"detalles que los desarrolladores de GNOME necesitan se recogen "
"automáticamente, pero puede ayudar más dando información acerca de qué "
"estaba haciendo cuando ocurrió el cuelgue."

#: C/gosfeedback.xml:20(para)
msgid ""
"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
"ulink>."
msgstr ""
"También puede enviar errores y examinar la lista de errores conocidos "
"conectándose a <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">la "
"base de datos de seguimiento de errores de GNOME</ulink>. Tendrá que "
"registrarse antes de que pueda enviar un error de esta forma, y no olvide "
"leer la <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp."
"html\">Guía de escritura de informes de errores</ulink>."

#: C/gosfeedback.xml:31(para)
msgid ""
"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
"or by commercial companies (these products are still free software). For "
"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
"products should be directed to the respective organization or company. If "
"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
"automatically send bug reports to the correct database."
msgstr ""
"Por favor, dese cuenta de que algunas aplicaciones de GNOME se desarrollan "
"fuera de GNOME, o por compañías comerciales (estos productos también son "
"software libre). Por ejemplo, <application>Inkscape</application>, una "
"aplicación de gráficos vectoriales, se desarrolla en <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Los "
"informes de error y comentarios sobre estos productos deben dirigirse a las "
"compañías u organizaciones respectivas. Si está usando la "
"<application>Herramienta de informe de errores</application>, ella se "
"ocupará automáticamente de enviar los informes de error a la base de datos "
"correcta."

#: C/gosfeedback.xml:46(title)
msgid "Suggestions and Comments"
msgstr "Sugerencias y comentarios"

#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
#: C/gosfeedback.xml:48(para)
msgid ""
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Si tiene alguna sugerencia o quiere solicitar una característica nueva para "
"una de las aplicaciones, pueda hacerlo usando la base de datos de "
"seguimiento. Envíe sus sugerencias como un informe de errores tal como se "
"describe en la <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> y en el paso apropiado "
"seleccione <guilabel>Severity: Enhancement (Severidad: Mejora)</guilabel>."

#: C/gosfeedback.xml:58(title)
msgid "Documentation Comments"
msgstr "Comentarios acerca de la documentación"

#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
#: C/gosfeedback.xml:61(para)
msgid ""
"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
msgstr ""
"Si encontró alguna inexactitud o falta en uno de los documentos de GNOME, o "
"tiene cualquier comentario o sugerencia acerca de la documentación, por "
"favor, ¡háganoslo saber! La manera más fácil de hacer esto es enviar un "
"informe de errores tal como se explicó antes y seleccionar "
"<guilabel>Component: docs</guilabel> en los pasos apropiados (o "
"<guilabel>general</guilabel> si no hay un componente <guilabel>docs</"
"guilabel>). Si su comentario es sobre la documentación general de GNOME "
"(como la <citetitle>Guía del usuario de GNOME</citetitle>) en vez de un "
"manual de una aplicación específica, seleccione <guilabel>Product: gnome-"
"user-docs</guilabel>"

#: C/gosfeedback.xml:72(para)
msgid ""
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
"documentation."
msgstr ""
"Alternativamente puede enviar sus comentarios por correo-e a la lista de "
"correo del <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
"DocumentationProject\">Proyecto de documentación de GNOME</ulink>; nuestra "
"dirección es <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Y por otro lado, si "
"usted no es un desarrollador pero quiere ayudar en GNOME <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">únase al GDP</"
"ulink> y ayúdenos a mejorar la documentación de GNOME."

#: C/gosfeedback.xml:88(title)
msgid "Joining the GNOME Project"
msgstr "Unirse al Proyecto GNOME"

#: C/gosfeedback.xml:89(para)
msgid ""
"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
"productive. However, there is always room for improvement."
msgstr ""
"Esperamos que disfrute usando GNOME y que pueda encontrar el trabajar con "
"GNOME productivo. Sin embargo, siempre hay espacio para mejorar."

#: C/gosfeedback.xml:90(para)
msgid ""
"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
"more."
msgstr ""
"GNOME le invita a unirse a la comunidad del software libre si tiene algo de "
"tiempo libre. Hay muchos campos diferentes. GNOME necesita programadores, "
"pero también necesita traductores, escritores de documentación, testeadores, "
"artistas, escritores, y más."

#: C/gosfeedback.xml:91(para)
msgid ""
"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
msgstr ""
"Para más información acerca de unirse a GNOME, visite <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://live.gnome.org/JoinGNOME\">http://live.gnome.org/JoinGNOME</"
"ulink>."

#: C/gosfeedback.xml:92(para)
msgid ""
"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
"bugs\"/>."
msgstr ""
"Para más información acerca de dar comentarios acerca de GNOME, como "
"informes de error, sugerencias y correcciones a la documentación, vea la "
"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:301(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
msgstr ""
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:549(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr ""
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:777(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:811(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"

#: C/gostools.xml:3(title)
msgid "Tools and Utilities"
msgstr "Herramientas y utilidades"

#: C/gostools.xml:6(para)
msgid ""
"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Esta sección describe algunas de las herramientas y utilidades del "
"escritorio GNOME."

#: C/gostools.xml:10(title)
msgid "Running Applications"
msgstr "Ejecutar aplicaciones"

#: C/gostools.xml:14(primary)
msgid "Run Application dialog, using"
msgstr "Diálogo Ejecutar Aplicación, usar"

#: C/gostools.xml:16(para)
msgid ""
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""
"El diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel> le da acceso a la línea "
"de comandos. Cuando ejecuta un comando en el diálogo <guilabel>Ejecutar "
"aplicación</guilabel>, no puede recibir salida del comando."

#: C/gostools.xml:21(para)
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
msgstr ""
"Para ejecutar un comando desde la línea de comandos realice los pasos "
"siguientes:"

#: C/gostools.xml:28(term)
msgid "From a panel"
msgstr "Desde un panel"

#: C/gostools.xml:29(para)
msgid ""
"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Puede añadir el botón <application>Ejecutar aplicación</application> a "
"cualquier panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pulse en el "
"botón <guibutton>Ejecutar aplicación</guibutton> del panel para abrir el "
"diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."

#: C/gostools.xml:32(term)
msgid "Using shortcut keys"
msgstr "Usar combinaciones de teclas"

#: C/gostools.xml:34(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
msgstr ""
"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Puede "
"cambiar las teclas de acceso que muestran el diálogo <guilabel>Ejecutar "
"aplicación</guilabel> en la herramienta de preferencias <link linkend="
"\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Combinaciones de teclas</"
"application></link>."

#: C/gostools.xml:25(para)
msgid ""
"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
"ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Abre el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel> en cualquiera de "
"las siguientes formas: <placeholder-1/>"

#: C/gostools.xml:43(para)
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>."

#: C/gostools.xml:46(para)
msgid ""
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
"the list of known applications."
msgstr ""
"Introduzca el comando que quiere ejecutar en el campo vacío, o escoja de la "
"lista de aplicaciones conocidas."

#: C/gostools.xml:47(para)
msgid ""
"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
"www.gnome.org."
msgstr ""
"Si sólo introduce la ubicación de un archivo, una aplicación apropiada se "
"lanzará para abrirlo. Si introduce una dirección de una página web, su "
"navegador predeterminado abrirá la página. Añada a la dirección de la página "
"web http:// como en http://www.gnome.org."

#: C/gostools.xml:50(para)
msgid ""
"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
"Para elegir un comando que ya haya ejecutado previamente, pulse el botón de "
"la flecha hacia abajo junto al campo del comando, después elija el comando a "
"ejecutar."

#: C/gostools.xml:54(para)
msgid ""
"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
"file to append to the command line. For example, you can enter "
"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""
"Puede usar también el botón <guibutton>Ejecutar con archivo</guibutton> para "
"elegir un archivo para añadir a la línea de comandos. Por ejemplo, puede "
"introducir <application>emacs</application> como comando, después elegir un "
"archivo para editar."

#: C/gostools.xml:59(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
"application or command that does not create a window in which to run."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Ejecutar en terminal</guilabel> para ejecutar "
"la aplicación o comando en una ventana de terminal. Elija esta opción para "
"una aplicación o comando que no cree una ventana en la cual ejecutarse."

#: C/gostools.xml:64(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo "
"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."

#: C/gostools.xml:70(title)
msgid "Taking Screenshots"
msgstr "Capturar pantallas"

#: C/gostools.xml:74(primary)
msgid "screenshots, taking"
msgstr "capturar pantallas"

#: C/gostools.xml:76(para)
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
msgstr "Puede capturar una pantalla de cualquiera de las siguientes maneras:"

#: C/gostools.xml:79(para)
msgid "From any panel"
msgstr "Desde cualquier panel"

#: C/gostools.xml:80(para)
msgid ""
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of the entire screen."
msgstr ""
"Puede añadir un botón de <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> a "
"cualquier panel. Para instrucciones de cómo hacer esto, vea la <xref linkend="
"\"panels-addobject\"/>. Pulse en el botón <guibutton>Capturar pantalla</"
"guibutton> para capturar la pantalla completa."

#: C/gostools.xml:84(para)
msgid "Use shortcut keys"
msgstr "Usar combinaciones de teclas"

#: C/gostools.xml:85(para)
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
msgstr "Para tomar una captura, use las siguientes combinaciones de teclas:"

#: C/gostools.xml:93(para)
msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas"

#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
msgid "Function"
msgstr "Función"

#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Imprimir pantalla"

#: C/gostools.xml:108(para)
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
msgstr "Toma una captura de la pantalla completa."

#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: C/gostools.xml:116(para)
msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana a la que apunte el ratón."

#: C/gostools.xml:122(para)
msgid ""
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
"modify the default shortcut keys."
msgstr ""
"Puede usar la <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de "
"preferencias <application>combinaciones de teclas</application></link> para "
"modificar las combinaciones de teclas predeterminadas."

#: C/gostools.xml:126(para)
msgid "From the Menubar"
msgstr "Desde la barra de menú"

#: C/gostools.xml:127(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Accesorios</"
"guimenuitem><guimenuitem>Tomar captura</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gostools.xml:131(para)
msgid "From the Terminal"
msgstr "Desde el terminal"

#: C/gostools.xml:132(para)
msgid ""
"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
"save the screenshot."
msgstr ""
"Puede usar el comando <command>gnome-screenshot</command> para tomar una "
"captura de pantalla. El comando <command>gnome-screenshot</command> toma una "
"captura de la pantalla completa, y muestra el diálogo <guilabel>Guardar "
"captura</guilabel>. Use el diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> para "
"guardar la captura."

#: C/gostools.xml:138(para)
msgid ""
"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
"as follows:"
msgstr ""
"Puede usar opciones en el comando <command>gnome-screenshot</command> como "
"las siguientes:"

#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
msgid "Option"
msgstr "Opción"

#: C/gostools.xml:160(command)
msgid "--window"
msgstr "--window"

#: C/gostools.xml:164(para)
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
msgstr "Toma una captura de la ventana que tiene el foco."

#: C/gostools.xml:170(replaceable)
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: C/gostools.xml:170(command)
msgid "--delay=<placeholder-1/>"
msgstr "--delay=<placeholder-1/>"

#: C/gostools.xml:174(para)
msgid ""
"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
"Toma una captura de pantalla tras el número de segundos especificados, y "
"muestra el diálogo <guilabel>Guardar captura de pantalla</guilabel>. Use el "
"diálogo <guilabel>Guardar captura de pantalla</guilabel> para guardar la "
"captura."

#: C/gostools.xml:185(command)
msgid "--include-border"
msgstr "--include-border"

#: C/gostools.xml:189(para)
msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
msgstr "Toma una captura incluyendo el borde de la pantalla."

#: C/gostools.xml:195(command)
msgid "--border-effect=shadow"
msgstr "--border-effect=shadow"

#: C/gostools.xml:199(para)
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
msgstr "Toma una captura y añade un borde sombreado alrededor."

#: C/gostools.xml:205(command)
msgid "--border-effect=border"
msgstr "--border-effect=border"

#: C/gostools.xml:209(para)
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
msgstr "Toma una captura y añade un efecto de borde alrededor."

#: C/gostools.xml:215(command)
msgid "--help"
msgstr "--help"

#: C/gostools.xml:219(para)
msgid "Displays the options for the command."
msgstr "Muestra las opciones para el comando."

#: C/gostools.xml:228(para)
msgid ""
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
"screenshot and choose a location from the drop-down list."
msgstr ""
"Cuando toma una captura, el diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> se "
"abre. Para guardar la captura como un archivo de imagen, introduzca el "
"nombre de archivo para la captura y elija un lugar de la lista desplegable."

#: C/gostools.xml:238(title)
msgid "Yelp Help Browser"
msgstr "Visor de ayuda Yelp"

#: C/gostools.xml:240(primary)
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:15(title)
#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: C/gostools.xml:247(para)
msgid ""
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
"a unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr ""
"La aplicación <application>Visor de ayuda Yelp</application> le permite ver "
"documentación concerniente a GNOME y otros componentes a través de una "
"variedad de formatos. Estos formatos incluyen archivos DocBook, páginas de "
"ayuda HTML, páginas de manual y páginas info (el soporte para las páginas "
"man e info puede compilarse opcionalmente). A pesar de los diferentes "
"formatos soportados, Yelp hace lo mejor para proporcionar una apariencia "
"unificada a pesar del formato original del documento."

#: C/gostools.xml:254(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
"must be localised or translated for each language and installed properly for "
"Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""
"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> está internacionalizado, "
"lo cual significa que tiene soporte para ver documentos en diferentes "
"idiomas. Los documentos deben ser localizados o traducidos para cada idioma "
"e instalados apropiadamente para que el Visor de ayuda Yelp pueda ser capaz "
"de verlos."

#: C/gostools.xml:263(title)
msgid "Starting Yelp"
msgstr "Iniciar Yelp"

#: C/gostools.xml:266(title)
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
msgstr "Para iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application>"

#: C/gostools.xml:268(para)
msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Puede iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application> de las "
"siguientes formas:"

#: C/gostools.xml:272(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"

#: C/gostools.xml:275(para)
msgid "Choose <application>Help</application>"
msgstr "Elija <application>Ayuda</application>"

#: C/gostools.xml:280(term)
msgid "Command Line"
msgstr "Línea de comandos"

#: C/gostools.xml:283(para)
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>yelp</command>"

#: C/gostools.xml:291(title)
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"

#: C/gostools.xml:293(para)
msgid ""
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
"the following window appear."
msgstr ""
"Cuando inicie <application>Visor de ayuda Yelp</application>, verá aparecer "
"la ventana siguiente."

#: C/gostools.xml:297(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
msgstr "Ventana del <application>Visor de ayuda Yelp</application>"

#: C/gostools.xml:296(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""
"<placeholder-1/>El<application>Visor de ayuda Yelp</application>, contiene "
"los elementos siguientes en <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"

#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
#: C/gosnautilus.xml:394(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"

#: C/gostools.xml:314(guimenu)
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: C/gostools.xml:317(para)
msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
"the current document, or Close the window."
msgstr ""
"Use este menú para Abrir una Ventana nueva, ver los créditos de esta página "
"de documentación, imprimir el documento actual o cerrar la ventana."

#: C/gostools.xml:324(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: C/gostools.xml:327(para)
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
"Use este menú para copiar, seleccionar todo, buscar, o para establecer sus "
"preferencias."

#: C/gostools.xml:333(guimenu)
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: C/gostools.xml:336(para)
msgid ""
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""
"Use este menú para navegar Atrás, Adelante, a la página de Temas de ayuda. "
"Cuando vea un documento DocBook, use este menú para navegar a la Sección "
"siguiente, Sección anterior, o al Contenido."

#: C/gostools.xml:344(guimenu)
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: C/gostools.xml:347(para)
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
msgstr "Use este menú para Añadir marcadore(s), o Editar marcadores(s)."

#: C/gostools.xml:353(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: C/gostools.xml:356(para)
msgid ""
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""
"Vea información acerca del Visor de ayuda Yelp y los contribuyentes al "
"proyecto a través del elemento del menú <guimenuitem>Acerca de</"
"guimenuitem>. Abra este documento con el elemento de menú "
"<guimenuitem>Contenido</guimenuitem> o pulsando <keycap>F1</keycap>."

#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"

#: C/gostools.xml:373(guibutton)
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: C/gostools.xml:376(para)
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
msgstr "Use este botón para navegar atrás en el histórico de su documento."

#: C/gostools.xml:382(guibutton)
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"

#: C/gostools.xml:385(para)
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr "Use este botón para navegar adelante en el histórico de su documento."

#: C/gostools.xml:391(guibutton)
msgid "Help Topics"
msgstr "Temas de ayuda"

#: C/gostools.xml:394(para)
msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""
"Use este botón para volver a la tabla principal de contenidos (mostrado en "
"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."

#: C/gostools.xml:403(interface)
msgid "Browser Pane"
msgstr "Panel de visualización"

#: C/gostools.xml:406(para)
msgid ""
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
"documentation you need."
msgstr ""
"El panel del visor es donde se le presentará la tabla de contenidos o la "
"documentación. Use la tabla de contenidos para navegar a la documentación "
"que necesite."

#: C/gostools.xml:418(title)
msgid "Using Yelp"
msgstr "Usar Yelp"

#: C/gostools.xml:421(title)
msgid "Open a Document"
msgstr "Abrir un documento"

#: C/gostools.xml:423(para)
msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
"Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr ""
"Para abrir un documento en <application>Visor de ayuda Yelp</application>, "
"use la Tabla de contenido para navegar al documento deseado."

#: C/gostools.xml:426(para)
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
"Alternativamente, puede ver un documento particular invocando el visor de "
"ayuda Yelp desde la línea de comandos o arrastrando documentos a Yelp. Por "
"favor vea la <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> para obtener más "
"información sobre esto."

#: C/gostools.xml:432(title)
msgid "Open a New Window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"

#: C/gostools.xml:434(para)
msgid "To open a new window:"
msgstr "Para abrir una ventana nueva:"

#: C/gostools.xml:438(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Pulse en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Ventana nueva</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:446(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Usa la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
"keycap></keycombo>"

#: C/gostools.xml:453(title)
msgid "About This Document"
msgstr "Acerca de este documento"

#: C/gostools.xml:455(para)
msgid "To view information about the currently open document:"
msgstr "Para ver información acerca del documento abierto actualmente:"

#: C/gostools.xml:459(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Pulse <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Acerca de este "
"documento</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:466(para)
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""
"Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook. Los avisos "
"legales y los contribuidores de la documentación se listan usualmente en "
"esta sección."

#: C/gostools.xml:473(title)
msgid "Print a Page"
msgstr "Imprimir una página"

#: C/gostools.xml:475(para)
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
msgstr ""
"Para imprimir cualquier página que sea capaz de ver en el <application>Visor "
"de ayuda Yelp</application>:"

#: C/gostools.xml:479(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Pulse en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir esta "
"página</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:489(title)
msgid "Print a Document"
msgstr "Imprimir un documento"

#: C/gostools.xml:491(para)
msgid "To print an entire document:"
msgstr "Para imprimir un documento entero:"

#: C/gostools.xml:495(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir este "
"documento</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:502(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr "Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook."

#: C/gostools.xml:508(title)
msgid "Close a Window"
msgstr "Cerrar una ventana"

#: C/gostools.xml:510(para)
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
msgstr ""
"Para cerrar una ventana en el <application>Visor de ayuda Yelp</"
"application>, haga lo siguiente:"

#: C/gostools.xml:514(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar ventana</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:522(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>"

#: C/gostools.xml:529(title)
msgid "Set Preferences"
msgstr "Establecer preferencias"

#: C/gostools.xml:531(para)
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
"Para establecer sus preferencias en el <application>Visor de ayuda Yelp</"
"application>:"

#: C/gostools.xml:535(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Pulse <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:533(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
msgstr ""
"<placeholder-1/>Aparecerá una ventana semejante a la <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"

#: C/gostools.xml:545(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr ""
"Ventana de preferencias del <application>Visor de ayuda Yelp</application>"

#: C/gostools.xml:544(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
msgstr ""
"<placeholder-1/>Las opciones que están disponibles en este diálogo tienen "
"las siguientes funciones:"

#: C/gostools.xml:557(guilabel)
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usar tipografía del sistema"

#: C/gostools.xml:560(para)
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Marque esta opción para mostrar la documentación usando la tipografía "
"predeterminada usada por el Escritorio GNOME."

#: C/gostools.xml:563(para)
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""
"Para elegir su propia tipografía para mostrar documentación, desmarque esta "
"opción y pulse en los botones junto al texto <guilabel>Anchura variable</"
"guilabel> o <guilabel>Anchura fija</guilabel>."

#: C/gostools.xml:570(guilabel)
msgid "Variable Width"
msgstr "Anchura variable"

#: C/gostools.xml:573(para)
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
msgstr ""
"Esta es la tipografía que usa cuando una tipografía estática o de anchura "
"fija no se requiere. La mayoría del texto será de este tipo."

#: C/gostools.xml:580(guilabel)
msgid "Fixed Width"
msgstr "Anchura fija"

#: C/gostools.xml:583(para)
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
"other text that falls under these categories."
msgstr ""
"Esta es la tipografía a usar cuando todos los caracteres de texto necesitan "
"ser del mismo tamaño. Esta tipografía se usa normalmente para indicar "
"comandos, bloques de programa, u otro texto que caiga bajo estas categorías."

#: C/gostools.xml:594(guilabel)
msgid "Browse with caret"
msgstr "Navegar con el cursor"

#: C/gostools.xml:597(para)
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
"easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""
"Pulse en esta opción si quiere ver un cursor en el <xref linkend=\"yelp-"
"browser-pane\"/>. Esto le permite examinar el documento más fácilmente al "
"mostrar donde se encuentra el cursor en el documento."

#: C/gostools.xml:607(title)
msgid "Go Back in Document History"
msgstr "Atrás en el histórico de documentos"

#: C/gostools.xml:609(para)
msgid "To go back in the document history:"
msgstr "Para retroceder en el histórico de documentos:"

#: C/gostools.xml:613(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Pulse en <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Atrás</guimenuitem></"
"menuchoice>"

#: C/gostools.xml:621(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Usa la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Izquierda</keycap></keycombo>"

#: C/gostools.xml:626(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
"Use el botón <guibutton>Atrás</guibutton> en la <interface>Barra de "
"herramientas</interface>"

#: C/gostools.xml:633(title)
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr "Adelantar en el histórico de documentos"

#: C/gostools.xml:635(para)
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr "Para adelantar en el histórico de documentos:"

#: C/gostools.xml:639(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Adelante</guimenuitem></"
"menuchoice>"

#: C/gostools.xml:647(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</"
"keycap></keycombo>"

#: C/gostools.xml:652(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Adelante</guibutton> en la <interface>barra de "
"herramientas</interface>"

#: C/gostools.xml:659(title)
msgid "Go to Help Topics"
msgstr "Ir a los temas de ayuda"

#: C/gostools.xml:661(para)
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr "Para ir a los temas de la ayuda:"

#: C/gostools.xml:665(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Temas de ayuda</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:673(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inicio</"
"keycap></keycombo>"

#: C/gostools.xml:678(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
"Use el botón <guibutton>Temas de ayuda</guibutton> en la <interface>Barra de "
"herramientas</interface>"

#: C/gostools.xml:685(title)
msgid "Go to Previous Section"
msgstr "Ir a la sección anterior"

#: C/gostools.xml:687(para)
msgid "To go to the previous section:"
msgstr "Para ir a la sección anterior:"

#: C/gostools.xml:691(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Sección anterior</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:699(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</"
"keycap></keycombo>"

#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr ""
"Esta opción sólo está disponible para los documentos formatea dos en DocBook."

#: C/gostools.xml:709(title)
msgid "Go to Next Section"
msgstr "Ir a la sección siguiente"

#: C/gostools.xml:711(para)
msgid "To go to the next section:"
msgstr "Ir a la siguiente sección:"

#: C/gostools.xml:715(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Sección siguiente</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:723(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abajo</"
"keycap></keycombo>"

#: C/gostools.xml:733(title)
msgid "Go to Contents"
msgstr "Ir al contenido"

#: C/gostools.xml:735(para)
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr "Ir al contenido de un documento:"

#: C/gostools.xml:739(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Contenido</guimenuitem></"
"menuchoice>"

#: C/gostools.xml:752(title)
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Añadir un marcador"

#: C/gostools.xml:754(para)
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr "Para añadir un marcador para un documento particular:"

#: C/gostools.xml:758(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Pulse <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:766(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo>"

#: C/gostools.xml:756(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
msgstr ""
"<placeholder-1/>Aparecerá una ventana que se parecerá a la <xref linkend="
"\"yelp-add-bookmark\"/>."

#: C/gostools.xml:773(title)
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr "Ventana de añadir un marcador"

#: C/gostools.xml:772(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""
"<placeholder-1/>Introduzca el título de su marcador deseado en el campo de "
"entrada <guilabel>Título</guilabel>. Después pulse <guibutton>Añadir</"
"guibutton> para añadir el marcador, o pulse <guibutton>Cancelar</guibutton> "
"para cancelar la petición."

#: C/gostools.xml:787(title)
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar marcadores"

#: C/gostools.xml:789(para)
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr "Para editar su colección de marcadores:"

#: C/gostools.xml:793(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
"</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Pulse <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
"marcadores...</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:800(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Use la combinación <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>"

#: C/gostools.xml:791(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"<placeholder-1/>Aparecerá una ventana que se parecerá a <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."

#: C/gostools.xml:807(title)
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr "Ventana de edición de marcadores"

#: C/gostools.xml:806(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
msgstr ""
"<placeholder-1/>Puede gestionar sus marcadores usando esta ventana de las "
"siguientes maneras:"

#: C/gostools.xml:819(guibutton)
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: C/gostools.xml:822(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""
"Use este botón para abrir el marcador seleccionado en una ventana nueva."

#: C/gostools.xml:828(guibutton)
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

#: C/gostools.xml:831(para)
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Use este botón para renombrar el título de su marcador."

#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:864(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:2993(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#: C/gostools.xml:840(para)
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr "Use este botón para borrar el marcador de su colección."

#: C/gostools.xml:817(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
"Window</interface>."
msgstr ""
"<placeholder-1/>Una vez que haya finalizado de gestionar sus marcadores, "
"pulse en el botón  <guibutton>Cerrar</guibutton> para salir de la "
"<interface>Ventana de edición de marcadores</interface>."

#: C/gostools.xml:850(title)
msgid "Get Help"
msgstr "Obtener ayuda"

#: C/gostools.xml:852(para)
msgid ""
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
"document):"
msgstr ""
"Para obtener ayuda usando el <application>Visor de ayuda Yelp</application> "
"(y ver este documento):"

#: C/gostools.xml:857(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Pulse <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Contenido</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:870(title)
msgid "Advanced Features"
msgstr "Características avanzadas"

#: C/gostools.xml:874(title)
msgid "Opening Specific Documents"
msgstr "Abrir documentos específicos"

#: C/gostools.xml:877(title)
msgid "Opening Documents from the File Manager"
msgstr "Abrir documentos desde el Gestor de archivos"

#: C/gostools.xml:878(para)
msgid ""
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
"application> document pane or launcher."
msgstr ""
"Para abrir un documento, tal como un archivo XML, desde el gestor de "
"archivos, abra el documento en el Gestor de archivos <application>Nautilus</"
"application>, o arrastre el icono desde <application>Nautilus</application> "
"al panel de documentos de <application>Yelp</application> o al lanzador."

#: C/gostools.xml:884(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr "Usar la línea de comandos para abrir documentos"

#: C/gostools.xml:886(para)
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
"include:"
msgstr ""
"El visor de ayuda Yelp soporta abrir documentos desde la línea de comandos. "
"Hay varias URIs (Identificadores Uniformes de Recursos)  que se pueden usar. "
"Éstos incluyen:"

#: C/gostools.xml:892(option)
msgid "file:"
msgstr "file:"

#: C/gostools.xml:895(para)
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a un archivo con yelp, por ejemplo:"

#: C/gostools.xml:898(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"

#: C/gostools.xml:904(term)
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
msgstr "<option>ghelp:</option> o <option>gnome-help:</option>"

#: C/gostools.xml:908(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
msgstr ""
"Use este URI cuando quiera acceder a los documentos de ayuda de GNOME, que "
"están escritos típicamente en formato DocBook."

#: C/gostools.xml:911(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
msgstr "yelp ghelp:gcalctool"

#: C/gostools.xml:913(para)
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""
"Si quiere abrir el documento de ayuda en una sección particular, agregue una "
"interrogación al final del URI, seguido del id de sección."

#: C/gostools.xml:916(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"

#: C/gostools.xml:921(option)
msgid "man:"
msgstr "man:"

#: C/gostools.xml:924(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
"the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""
"Use este URI cuando quiera acceder a una página man particular. Puede "
"agregar la sección de la página man que quiere ver si hay varias páginas man "
"con el mismo nombre. El número de sección debería encerrarse entre "
"paréntesis y por lo tanto puede ser necesario escapar el argumento para la "
"shell no interprete el paréntesis."

#: C/gostools.xml:931(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp man:gcalctool"
msgstr "yelp man:gcalctool"

#: C/gostools.xml:933(para)
msgid "or"
msgstr "o"

#: C/gostools.xml:935(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
msgstr "yelp 'man:intro(1)'"

#: C/gostools.xml:936(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
msgstr "yelp 'man:intro(2)'"

#: C/gostools.xml:941(option)
msgid "info:"
msgstr "info:"

#: C/gostools.xml:944(para)
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a una página GNU indo particular."

#: C/gostools.xml:947(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp info:make"
msgstr "yelp info:make"

#: C/gostools.xml:956(title)
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr "Refrescar contenido bajo demanda"

#: C/gostools.xml:958(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
"developers to view changes to documents as they are made."
msgstr ""
"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> soporta la combinación de "
"teclas<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
"recargarán el documento DocBook que esté abierto actualmente. Esto permite a "
"los desarrolladores ver cambios en los documentos a medida que los hacen."

#: C/gostools.xml:966(title)
msgid "More Information"
msgstr "Más información"

#: C/gostools.xml:968(para)
msgid ""
"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr ""
"Esta sección detalla algunas de las aplicaciones de ayuda que el "
"<application>Visor de ayuda Yelp</application> usa, y proporciona recursos "
"donde puede obtener más información acerca del  <application>Visor de ayuda "
"Yelp</application>."

#: C/gostools.xml:973(title)
msgid "Scrollkeeper"
msgstr "Scrollkeeper"

#: C/gostools.xml:975(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
"track of translations for each document."
msgstr ""
"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> usa scrollkeeper para "
"generar la tabla de contenido para la documentación DocBook y HTML,  y "
"también para hacer un seguimiento de las traducciones para cada documento."

#: C/gostools.xml:981(title)
msgid "GNOME Documentation Utilites"
msgstr "Utilidades de documentación de GNOME"

#: C/gostools.xml:983(para)
msgid ""
"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
msgstr ""
"La documentación distribuida con GNOME usa este conjunto de utilidades para "
"varias cosas:"

#: C/gostools.xml:988(para)
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr "Facilitar la traducción de documentos a diferentes idiomas."

#: C/gostools.xml:992(para)
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""
"Proporcionar un conjunto de herramientas para ayudar empaquetar e instalar "
"la documentación en el lugar correcto y registrar la documentación en "
"scrollkeeper."

#: C/gostools.xml:998(para)
msgid ""
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""
"Efectuar la conversión de formato DocBook a un formato apropiado para "
"mostrarlo."

#: C/gostools.xml:986(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
"application authors to install and register documentation within the help "
"system."
msgstr ""
"<placeholder-1/>El <application>Visor de ayuda Yelp</application> se basa en "
"las <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">hojas de estilo GNOME XSLT </ulink> "
"para realizar la conversión de DocBook a HTML. Las <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"doc-make\">Utilidades de Construcción de Documentación de GNOME</ulink> se "
"basan en que por cada aplicación los autores instalan y registran "
"documentación dentro del sistema de ayuda."

#: C/gostools.xml:1007(title)
msgid "Homepage and Mailing List"
msgstr "Lista de correo y página web"

#: C/gostools.xml:1009(para)
msgid ""
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
msgstr ""
"Para más información acerca del <application>Visor de ayuda Yelp</"
"application> visite la pagina web del Proyecto de Documentacion, <ulink url="
"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, o "
"suscríbase a la lista de correo, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome."
"org</ulink>."

#: C/gostools.xml:1016(title)
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
msgstr "Unirse al Proyecto de Documentación de GNOME"

#: C/gostools.xml:1018(para)
msgid ""
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
"DocumentationProject</ulink>"
msgstr ""
"Si está interesado en ayudar a producir y actualizar documentación para el "
"Proyecto GNOME, por favor visite la pagina web del Proyecto de "
"Documentacion: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject"
"\">http://live.gnome.org/Documentation Project</ulink>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosstartsession.xml:140(None) C/gospanel.xml:1050(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr ""
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"

#: C/gosstartsession.xml:2(title)
msgid "Desktop Sessions"
msgstr "Sesiones del escritorio"

#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
msgid "Needs better intro"
msgstr "Necesita una intro mejor"

#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
msgid "This chapter needs work"
msgstr "Este capítulo necesita trabajo"

#: C/gosstartsession.xml:11(para)
msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""
"Este capítulo proporciona la información que necesitas para entrar y apagar "
"GNOME, y para iniciar, administrar y terminar una sesión de escritorio."

#: C/gosstartsession.xml:15(title)
msgid "Starting a Session"
msgstr "Iniciar una sesión"

#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:148(primary)
#: C/gosstartsession.xml:183(primary) C/gosstartsession.xml:282(primary)
#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2765(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2800(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sesiones"

#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
msgid "starting"
msgstr "iniciar"

#: C/gosstartsession.xml:20(para)
msgid ""
"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
"GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your "
"applications, print, browse the web, and so on."
msgstr ""
"Una <firstterm>sesión</firstterm> es el periodo de tiempo que pasa usando "
"GNOME, entre el inicio y la salida de la misma. Durante una sesión, puede "
"usar sus aplicaciones, imprimir, navegar por la web y demás."

#: C/gosstartsession.xml:21(para)
msgid ""
"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
msgstr ""
"Al entrar en GNOME comienza su sesión. La pantalla de entrada es su puerta "
"al Escritorio GNOME: es donde introduce su usuario y contraseña y selecciona "
"opciones como el idioma que quiere que GNOME use para su sesión."

#: C/gosstartsession.xml:22(para)
msgid ""
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
"\"gosstartsession-2\"/>."
msgstr ""
"Generalmente al salir termina su sesión, pero puede elegir guardar el estado "
"de su sesión y restaurarlo la próxima vez que use GNOME: consulte la <xref "
"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."

#: C/gosstartsession.xml:45(title)
msgid "Logging in to GNOME"
msgstr "Entrar en GNOME"

#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
msgid "logging in"
msgstr "entrar"

#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
msgid "to session"
msgstr "a la sesión"

#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
msgid "start session"
msgstr "iniciar sesión"

#: C/gosstartsession.xml:57(para)
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
msgstr "Para entrar en una sesión, realice los pasos siguientes:"

#: C/gosstartsession.xml:60(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. Most "
"users will not need to perform this step, as GNOME is usually the default "
"desktop environment already."
msgstr ""
"En la pantalla de entrada, pulse en el icono <guilabel>Sesión</guilabel>. "
"Elija el Escritorio GNOME de la lista de entornos de escritorio disponibles. "
"La mayoría de usuarios no necesitará realizar este paso ya que generalmente "
"GNOME es el entorno de escritorio predeterminado."

#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Introduzca su nombre de usuario en el campo <guilabel>Usuario</guilabel> en "
"la pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>."

#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Introduzca su contraseña en el campo <guilabel>Contraseña</guilabel> en la "
"pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>."

#: C/gosstartsession.xml:74(para)
msgid ""
"When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to "
"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
"your computer."
msgstr ""
"Cuando entre con éxito, verá una pantalla de bienvenida informándole de los "
"pasos que GNOME está tomando para iniciarse. Cuando GNOME esté preparado, "
"verá el Escritorio y podrá empezar a usar su equipo."

#: C/gosstartsession.xml:75(para)
msgid ""
"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
"you logged out, then the session manager restores your previous session."
msgstr ""
"La primera vez que entra, el gestor de sesiones inicia una sesión nueva. Si "
"ha entrado antes y ha guardado los ajustes de una sesión anterior antes de "
"salir,  entonces el gestor de sesiones restaura su sesión anterior."

#: C/gosstartsession.xml:79(para)
msgid ""
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Si quiere apagar o reiniciar el sistema antes de entrar, pulse en el icono "
"del <guilabel>Sistema</guilabel> en la pantalla de entrada. Se muestra un "
"diálogo. Seleccione la opción que requiere, después pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."

#: C/gosstartsession.xml:82(para)
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
"option to shut down the computer may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
"Down</guibutton> button."
msgstr ""

#: C/gosstartsession.xml:90(title)
msgid "Using a Different Language"
msgstr "Usar un idioma diferente"

#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
msgid "different language, logging in"
msgstr "diferente idioma, entrar"

#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
msgid "language, logging in in different"
msgstr "idioma, entrar con uno diferente"

#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
msgid "to session in different language"
msgstr "sesión en idioma diferente"

#: C/gosstartsession.xml:103(para)
msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
"actions."
msgstr ""
"Para entrar en una sesión en un idioma diferente, realice las acciones "
"siguientes:"

#: C/gosstartsession.xml:107(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
"the language you require from the list of available languages."
msgstr ""
"En la pantalla de entrada, pulse en el icono  <guilabel>Idioma</guilabel>. "
"Elija el idioma que quiera de la lista de idiomas disponibles."

#: C/gosstartsession.xml:120(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you log in to a session in a different language, you choose the "
#| "language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
#| "the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" "
#| "url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></"
#| "ulink> applet."
msgid ""
"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
msgstr ""
"Cuando entre en una sesión en un idioma diferente, usted elije el idioma "
"para el interfaz de usuario. No especifica una distribución de teclado para "
"la sesión. Para elegir una distribución de teclado, use la miniaplicación "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de "
"teclado</application></ulink>."

#: C/gosstartsession.xml:126(para)
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
"option to shut down the computer may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""

#: C/gosstartsession.xml:134(title)
msgid "Locking Your Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"

#: C/gosstartsession.xml:143(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
msgid "Lock screen icon."
msgstr "Icono de bloquear pantalla."

#: C/gosstartsession.xml:149(secondary) C/gosstartsession.xml:152(primary)
#: C/gospanel.xml:1069(primary)
msgid "locking screen"
msgstr "bloquear pantalla"

#: C/gosstartsession.xml:155(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
#: C/gospanel.xml:1066(primary)
msgid "Lock button"
msgstr "Botón bloquear"

#: C/gosstartsession.xml:157(para)
#| msgid ""
#| "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and "
#| "prevent access to your applications and information. While your screen is "
#| "locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
msgid ""
"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
msgstr ""
"Bloquear su pantalla le permite dejar su equipo desatendido e impide el "
"acceso a su información y aplicaciones. Mientras que su pantalla está "
"bloqueada, se ejecuta el <link linkend=\"prefs-screensaver\">salvapantallas</"
"link>."

#: C/gosstartsession.xml:159(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:"

#: C/gosstartsession.xml:163(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Bloquear pantalla</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosstartsession.xml:166(para)
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
"Si el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> está presente en un "
"panel, pulse en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."

#: C/gosstartsession.xml:168(para)
#| msgid ""
#| "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
#| "default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
"De forma predeterminada el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> no "
"está presente en los paneles. Para añadirlo, consulte la <xref linkend="
"\"panels-addobject\"/>."

#: C/gosstartsession.xml:171(para)
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Para desbloquear la pantalla mueva su ratón o pulse cualquier tecla, "
"introduzca su contraseña en el diálogo de pantalla bloqueada, después pulse "
"<keycap>Intro</keycap>."

#: C/gosstartsession.xml:172(para)
msgid ""
"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
"account. They will not be able to access any of your applications or "
"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
"access your session by unlocking the screen."
msgstr ""

#: C/gosstartsession.xml:173(para)
msgid ""
"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
"message will be displayed when the user unlocks their screen."
msgstr ""

#: C/gosstartsession.xml:177(title)
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr ""

#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:40(see)
#: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary)
#: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary)
#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:758(see)
#: C/goscustdesk.xml:761(primary) C/goscustdesk.xml:921(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1112(primary) C/goscustdesk.xml:1204(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1404(primary) C/goscustdesk.xml:1500(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1686(primary) C/goscustdesk.xml:1889(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2224(primary) C/goscustdesk.xml:2416(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2479(primary) C/goscustdesk.xml:2761(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "herramientas de preferencias"

#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2762(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:2870(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"

#: C/gosstartsession.xml:184(secondary)
msgid "startup"
msgstr "inicio"

#: C/gosstartsession.xml:186(para)
msgid ""
"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
"out, and are restarted when you log in."
msgstr ""

#: C/gosstartsession.xml:192(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
"guilabel> tab."
msgstr ""
"La herramienta de preferencia <application>Sesiones</application> le permite "
"definir qué programas se inician automáticamente cuando inicia sesión. "
"Contiene dos solapas, la solapa <guilabel>Programas al inicio</guilabel> y "
"la solapa <guilabel>Opciones</guilabel>."

#: C/gosstartsession.xml:201(title)
#| msgid "Startup Programs"
msgid "Startup Programs Tab"
msgstr "Solapa Programas al inicio"

#: C/gosstartsession.xml:202(para)
msgid ""
"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
"programs."
msgstr ""
"Puede usar la solapa Programas al inicio para añadir, modificar y quitar "
"programas al inicio."

#: C/gosstartsession.xml:204(para)
msgid ""
"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
"be started automatically when you log in."
msgstr ""
"En esta solapa se muestra una lista de programas. La lista muestra una "
"descripción corta de cada programa, junto con una casilla de verificación "
"que denota si el programa al inicio está activado o no. Los programas no "
"activados no se iniciarán automáticamente cuando inicie sesión."

#: C/gosstartsession.xml:210(title)
#| msgid "Startup Programs"
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
msgstr "Activar y desactivar programas al inicio"

#: C/gosstartsession.xml:211(para)
msgid ""
"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
"corresponding to that program."
msgstr ""
"Para activar un programa al inicio para que se inicie automáticamente "
"seleccione la casilla de verificación que corresponde al programa."

#: C/gosstartsession.xml:213(para)
msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr ""
"Para desactivar un programa y que no se inicie automáticamente, deseleccione "
"la casilla de verificación."

#: C/gosstartsession.xml:217(title)
msgid "Adding A New Startup Program"
msgstr "Añadir un programa al inicio nuevo"

#: C/gosstartsession.xml:218(para)
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
msgstr "Para añadir un programa al inicio nuevo realice los siguientes pasos:"

#: C/gosstartsession.xml:221(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
"Startup Program</application> dialog box."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>. Esto abrirá el diálogo "
"<application>Añadir programa al inicio</application>."

#: C/gosstartsession.xml:225(para)
#| msgid ""
#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
#| "preferences for the system bell."
msgid ""
"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
"startup program."
msgstr ""
"Use la caja de texto <guilabel>Nombre</guilabel> para especificar un nombre "
"para el programa al inicio nuevo."

#: C/gosstartsession.xml:229(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
"will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</"
"userinput> will start the <application>Gedit Text Editor</application>. If "
"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
"choose the path of the command."
msgstr ""

#: C/gosstartsession.xml:236(para)
msgid ""
"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
"startup programs."
msgstr ""

#: C/gosstartsession.xml:241(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>. La aplicación se añadirá a la lista de "
"programas al inicio con su casilla de verificación marcada (activada)."

#: C/gosstartsession.xml:248(title)
msgid "Removing A Startup Program"
msgstr "Quitar un programa al inicio"

#: C/gosstartsession.xml:249(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To remove a bookmark from the list, select it and press "
#| "<guibutton>Remove</guibutton>."
msgid ""
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
"click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
"Para quitar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse <guibutton>Quitar</"
"guibutton>."

#: C/gosstartsession.xml:253(title)
msgid "Editing A Startup Program"
msgstr "Editar un programa al inicio"

#: C/gosstartsession.xml:254(para)
msgid ""
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
"this dialog."
msgstr ""

#: C/gosstartsession.xml:266(title)
#, fuzzy
#| msgid "Session Options"
msgid "Session Options Tab"
msgstr "Opciones de sesión"

#: C/gosstartsession.xml:267(para)
msgid ""
"The session manager can remember which applications you have running when "
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
"would like this to happen every time you log out, check "
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
"out."
msgstr ""

#: C/gosstartsession.xml:278(title)
msgid "Ending a Session"
msgstr "Terminar una sesión"

#: C/gosstartsession.xml:283(secondary)
msgid "ending"
msgstr "terminar"

#: C/gosstartsession.xml:287(secondary) C/gosstartsession.xml:290(primary)
msgid "logging out"
msgstr "salir"

#: C/gosstartsession.xml:293(primary)
msgid "quit"
msgstr "terminar"

#: C/gosstartsession.xml:296(primary)
msgid "shutdown"
msgstr "apagar"

#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
#.     <screenshot>
#.       <mediaobject>
#.         <imageobject>
#.           <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
#.         </imageobject>
#.         <textobject>
#.           <phrase>Log Out icon.</phrase>
#.         </textobject>
#.       </mediaobject>
#.     </screenshot>
#: C/gosstartsession.xml:311(para)
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
msgstr ""
"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede elegir hacer una de las "
"siguientes cosas:"

#: C/gosstartsession.xml:314(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
#| "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
#| "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgid ""
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
"it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
"Salir para que otro usuario empiece a trabajar en él. Para salir de GNOME "
"elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Salir</"
"guimenuitem></menuchoice> ."

#: C/gosstartsession.xml:317(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</"
#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
"appears."
msgstr ""
"Apagar su equipo y cortar la corriente. Para apagar, elija "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Apagar</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gosstartsession.xml:320(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Depending on your computer's configuration, you can also "
#| "<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
#| "power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
#| "applications you have running and open documents."
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
msgstr ""
"Dependiendo de la configuración de su equipo, puede además "
"<firstterm>Hibernar</firstterm> su equipo. Durante la hibernación, se usa "
"menos energía, pero el estado de su equipo se preserva: todas las "
"aplicaciones que tenga ejecutándose y los documentos abiertos."

#: C/gosstartsession.xml:325(para)
msgid ""
"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
"off the power to your computer while the other will leave the computer "
"running in a state that uses less power."
msgstr ""

#: C/gosstartsession.xml:328(para)
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""
"Cuando termine una sesión, las aplicaciones con trabajo no guardado le "
"avisarán. Puede elegir guardar su trabajo, o cancelar el comandos para salir "
"o apagar."

#: C/gosstartsession.xml:330(para)
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
"select an option to automatically save your current settings."
msgstr ""
"Antes de que termine una sesión, quizá quiera guardar su configuración "
"actual para que pueda restaurar la sesión más tarde. En la herramienta de "
"preferencias <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sesiones</"
"application></link>, puede seleccionar una opción para guardar "
"automáticamente su configuración actual."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:343(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
msgstr ""
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:524(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
msgstr ""
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:691(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1023(None)
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
msgstr ""
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1137(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
msgstr ""
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1170(None)
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1205(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
msgstr ""
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1251(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
msgstr ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1329(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1509(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
msgstr ""
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1541(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
msgstr ""
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1561(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
msgstr ""
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"

#: C/gospanel.xml:2(title)
msgid "Using the Panels"
msgstr "Usar los paneles"

#: C/gospanel.xml:11(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
"add new panels to the desktop."
msgstr ""
"Este capítulo describe cómo usar los paneles de la parte superior e inferior "
"del escritorio GNOME, cómo personalizar los objetos que aparecen en ellos, y "
"cómo añadir paneles nuevos al escritorio."

#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
#: C/gospanel.xml:394(primary)
msgid "panels"
msgstr "paneles"

#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2914(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "introducción"

#: C/gospanel.xml:25(para)
msgid ""
"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
"actions and information, no matter what the state of your application "
"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
"more."
msgstr ""
"Un panel es un área en el Escritorio GNOME donde tiene acceso a ciertas "
"acciones e información, sin importar el estado de sus ventanas de "
"aplicación. Por ejemplo, en los paneles predeterminados de GNOME, puede "
"lanzar aplicaciones, ver la fecha y la hora, controlar el volumen de sonido "
"del sistema y más."

#: C/gospanel.xml:26(para)
msgid ""
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""
"Puede personalizar los paneles a su gusto. Puede cambiar su comportamiento y "
"apariencia, añadir y quitar objetos de sus paneles, crear paneles múltiples, "
"y elegir diferentes propiedades, objetos y fondos para cada panel. También "
"puede ocultar paneles."

#: C/gospanel.xml:27(para)
msgid ""
"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
"describe these panels."
msgstr ""
"Por defecto, el escritorio de GNOME contiene un panel en la parte superior "
"del borde de la pantalla, y un panel en el borde inferior de la pantalla. "
"Las secciones siguientes describen estos paneles."

#: C/gospanel.xml:32(title)
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Panel del borde superior"

#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1495(primary)
#: C/gospanel.xml:1500(secondary)
msgid "top edge panel"
msgstr "panel del borde superior"

#: C/gospanel.xml:44(para)
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
"Por omisión, el panel del borde superior contiene los siguientes objetos:"

#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
msgstr ""
"Su distribución de GNOME puede haber alterado esta configuración "
"predeterminada."

#: C/gospanel.xml:49(term)
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
msgstr "Miniaplicación <application>Barra de menú</application> "

#: C/gospanel.xml:50(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
#| "<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For "
#| "more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgid ""
"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
"<xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
"La barra de menú del panel contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</"
"guimenu>, <guimenu>Lugares</guimenu>, y <guimenu>Sistema</guimenu>. Para más "
"acerca de la barra de menú, vea la <xref linkend=\"menubar\"/>."

#: C/gospanel.xml:53(term)
msgid "A set of application launcher icons"
msgstr "Un conjunto de iconos de lanzamiento de aplicaciones"

#: C/gospanel.xml:54(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in "
#| "general you'll find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
#| "application>, a <application>Groupware suite</application> and the "
#| "<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to "
#| "open the corresponding application."
msgid ""
"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general "
"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
"application>, an <application>Email client</application> and the "
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
"the corresponding application."
msgstr ""
"El número exacto de iconos depende de su distribución de GNOME, pero en "
"general encontrará al menos un lanzador para el <application>Navegador Web</"
"application>, una <application>Suite para trabajo en equipo</application> y "
"el <application>Visor de ayuda</application>. Pulse sobre cualquier icono "
"lanzador para abrir la aplicación correspondiente."

#: C/gospanel.xml:57(term)
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
msgstr "Miniaplicación <application>Área de notificación </application> "

#: C/gospanel.xml:58(para)
msgid ""
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
"that you may want to access without switching from your current application "
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""
"Muestra los iconos de otras aplicaciones que pueden requerir su atención, o "
"que quizá quiera acceder sin cambiar de su ventana de aplicación actual. "
"Para más acerca de ésto, vea la <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."

#: C/gospanel.xml:59(para)
msgid ""
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
"bar is visible."
msgstr ""
"Hasta que una aplicación añade un icono al área de notificación, sólo es "
"visible una barra estrecha."

#: C/gospanel.xml:65(term)
msgid "<application>Clock</application> applet"
msgstr "Miniaplicación <application>Reloj</application>"

#: C/gospanel.xml:66(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
#| "time to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type="
#| "\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgid ""
"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
"El <application>Reloj</application> muestra la hora actual. Pulse en la hora "
"para abrir un pequeño calendario. Para más acerca de esto, vea el <ulink "
"type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Manual de la miniaplicación del Reloj</"
"ulink>."

#: C/gospanel.xml:70(term)
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
msgstr "Miniaplicación <application>Control del volumen</application>"

#: C/gospanel.xml:72(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<application>Volume Control</application> enables you to control the "
#| "volume of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink "
#| "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</"
#| "ulink>."
msgid ""
"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
"\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
msgstr ""
"El <application>Control de volumen</application> le permite controlar el "
"volumen del altavoz de su sistema. Para más acerca de esto, vea el <ulink "
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Manual del Control del "
"Volumen</ulink>."

#: C/gospanel.xml:75(term)
msgid ""
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""
"<indexterm><primary>panel del borde superior</primary><secondary>icono de "
"lista de ventanas</secondary></indexterm>icono del <application>Selector de "
"ventanas</application>"

#: C/gospanel.xml:81(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. "
#| "To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
#| "extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
#| "this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
"El <application>Selector de ventanas</application> lista todas sus ventanas "
"abiertas. Para darle el foco a una ventana, pulse en el icono del selector "
"de ventanas en el extremo derecho del panel del borde superior, después "
"seleccione la ventana. Para más acerca de ésto, vea la<xref linkend="
"\"windows-focus\"/>."

#: C/gospanel.xml:88(title)
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Panel del borde inferior"

#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
msgid "bottom edge panel"
msgstr "panel del borde inferior"

#: C/gospanel.xml:100(para)
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
"Por omisión, el panel del borde inferior contiene los objetos siguientes:"

#: C/gospanel.xml:104(secondary)
msgid "default contents"
msgstr "contenido predeterminado"

#: C/gospanel.xml:108(term)
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
msgstr "Botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton>"

#: C/gospanel.xml:109(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
msgid ""
"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
msgstr ""
"Pulse en este botón para minimizar todas las ventanas y mostrar el "
"escritorio."

#: C/gospanel.xml:112(term)
msgid "<application>Window List</application> applet"
msgstr "Miniaplicación <application>Lista de ventanas</application>"

#: C/gospanel.xml:113(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
#| "application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
#| "this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgid ""
"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""
"Muestra un botón para cada ventana que esté abierta. La <application>Lista "
"de ventanas</application> le permite minimizar y restaurar ventanas. Para "
"obtener más información acerca de esto, vea <xref linkend=\"windowlist\"/>."

#: C/gospanel.xml:116(term)
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
msgstr ""
"La miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application>"

#: C/gospanel.xml:117(para)
msgid ""
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
"Le permite cambiar entre sus áreas de trabajo. Para más información acerca "
"de las áreas de trabajo, vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."

#: C/gospanel.xml:123(title)
msgid "Managing Panels"
msgstr "Gestión de paneles"

#: C/gospanel.xml:130(secondary)
msgid "managing"
msgstr "gestión"

#: C/gospanel.xml:132(para)
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
msgstr "En las siguientes secciones se describe cómo gestionar sus paneles."

#: C/gospanel.xml:133(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the "
#| "panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-click "
#| "or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if the "
#| "panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a "
#| "panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are "
#| "visible."
msgid ""
"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
"select the panel."
msgstr ""
"Para interactuar con un panel debe pulsar en el espacio vacío en el panel, "
"en vez de en cualquiera de los objetos que contiene. Puede también pulsar el "
"botón central del ratón o el botón derecho del ratón en uno de los botones "
"de ocultación para seleccionar el panel, si el panel no tiene espacio vacío. "
"Si los botones de ocultación no están visibles en un panel, modifique las "
"propiedades del panel para que los botones de ocultación estén visibles."

#: C/gospanel.xml:135(title)
msgid "Moving a Panel"
msgstr "Mover un panel"

#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
msgid "moving"
msgstr "mover"

#: C/gospanel.xml:140(para)
msgid ""
"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
"vacant space on the panel to begin the drag."
msgstr ""
"Arrastre un panel a otro lado de la pantalla para moverlo allí. Pulse en "
"cualquier espacio vacío en el panel para comenzar a arrastrar."

#: C/gospanel.xml:141(para)
msgid ""
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
"property."
msgstr ""
"Un panel que no está establecido para expandirse al anchura total de la "
"pantalla se puede arrastrar fuera del borde de la pantalla y colocarse en "
"cualquier parte. Vea la <xref linkend=\"panel-properties\"/> para los "
"detalles acerca de cómo establecer la propiedad de expansión de un panel."

#: C/gospanel.xml:144(title)
msgid "Panel Properties"
msgstr "Propiedades del panel"

#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1394(secondary)
msgid "modifying properties"
msgstr "modificar propiedades"

#: C/gospanel.xml:151(para)
msgid ""
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""
"Puede cambiar las propiedades de cada panel, como la posición del panel, el "
"comportamiento de ocultación y la apariencia visual."

#: C/gospanel.xml:154(para)
msgid ""
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
"Para modificar las propiedades de un panel, pulse con el botón derecho del "
"ratón en un espacio vacío en el panel, después elija "
"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. El diálogo de <guilabel>Propiedades "
"del panel</guilabel> contiene dos solapas, <guilabel>General</guilabel> y "
"<guilabel>Fondo</guilabel>."

#: C/gospanel.xml:157(title)
msgid "General Properties Tab"
msgstr "Solapa de propiedades generales"

#: C/gospanel.xml:158(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
"En la solapa <guilabel>General</guilabel>, puede modificar el tamaño del "
"panel, la posición y las propiedades de ocultación. La siguiente tabla "
"describe los elementos del diálogo en la sección de la solapa "
"<guilabel>General</guilabel>:"

#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1416(para)
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para)
#: C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para)
#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
#: C/goscustdesk.xml:796(para) C/goscustdesk.xml:1419(para)
#: C/goscustdesk.xml:1796(para) C/goscustdesk.xml:1943(para)
#: C/goscustdesk.xml:2154(para) C/goscustdesk.xml:2260(para)
#: C/goscustdesk.xml:2315(para) C/goscustdesk.xml:2365(para)
#: C/goscustdesk.xml:2430(para) C/goscustdesk.xml:2534(para)
#: C/goscustdesk.xml:2590(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
#: C/goscustdesk.xml:2815(para) C/goscustdesk.xml:2925(para)
#: C/goscustdesk.xml:3043(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Elemento de diálogo"

#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
#: C/gospanel.xml:1419(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para)
#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
#: C/goscustdesk.xml:799(para) C/goscustdesk.xml:1422(para)
#: C/goscustdesk.xml:1799(para) C/goscustdesk.xml:1946(para)
#: C/goscustdesk.xml:2157(para) C/goscustdesk.xml:2263(para)
#: C/goscustdesk.xml:2318(para) C/goscustdesk.xml:2368(para)
#: C/goscustdesk.xml:2433(para) C/goscustdesk.xml:2537(para)
#: C/goscustdesk.xml:2593(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
#: C/goscustdesk.xml:2818(para) C/goscustdesk.xml:2928(para)
#: C/goscustdesk.xml:3046(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

#: C/gospanel.xml:182(para)
msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
"position for the panel."
msgstr ""
"Seleccione la posición del panel en su pantalla. Pulse en la posición "
"requerida para el panel."

#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1427(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: C/gospanel.xml:193(para)
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
msgstr ""
"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo del panel."

#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

#: C/gospanel.xml:203(para)
msgid ""
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
"screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
"Por omisión, un panel se expande a la longitud total del borde de la "
"pantalla donde está situado. Un panel que no se expande se puede mover fuera "
"de los bordes de la pantalla a cualquier parte de la pantalla."

#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
msgid "Autohide"
msgstr "Autoocultar"

#: C/gospanel.xml:213(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option if you want the panel to only be fully visible when "
#| "the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its "
#| "principal edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move "
#| "the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move "
#| "fully into the screen."
msgid ""
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que el panel sólo sea visible cuando el "
"puntero del ratón esté sobre el. El panel se oculta de la pantalla junto con "
"su borde principal, dejando una parte estrecha a lo largo del borde del "
"escritorio. Mueva el puntero del ratón sobre la parte visible para hacer que "
"aparezca totalmente en la pantalla."

#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1449(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
msgstr "Mostrar botones de ocultación"

#: C/gospanel.xml:223(para)
msgid ""
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en cada "
"extremo del panel. Al pulsar en un botón de ocultación el panel se mueve "
"hacia ese lado, ocultándose fuera de la pantalla y dejando sólo el botón de "
"ocultación del otro extremo visible. Pulse en este botón de ocultación para "
"que el panel se vea completamente."

#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1460(guilabel)
#, fuzzy
#| msgid "Arrows on hide button"
msgid "Arrows on hide buttons"
msgstr "Flechas en el botón de ocultación"

#: C/gospanel.xml:234(para)
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si "
"el botón de ocultación está activado."

#: C/gospanel.xml:244(title)
msgid "Background Properties Tab"
msgstr "Solapa de propiedades del fondo"

#: C/gospanel.xml:245(para)
msgid ""
"You can choose the type of background for the panel in the "
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""
"Puede elegir el tipo de fondo para el panel en la solapa <guilabel>Fondo</"
"guilabel>. Las opciones son las siguientes:"

#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
msgid "None (use system theme)"
msgstr "Ninguno (usar el tema del sistema)"

#: C/gospanel.xml:268(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to have the panel use the settings in the <link "
#| "linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</"
#| "link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
#| "the desktop and applications."
msgid ""
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
"the desktop and applications."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para tener el panel usando los ajustes en la <link "
"linkend=\"prefs-theme\">herramienta de preferencias del <application>Tema</"
"application></link>. Esto conserva el fondo de su panel pareciendo lo mismo "
"que el resto del escritorio y aplicaciones."

#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
msgid "Solid color"
msgstr "Color sólido"

#: C/gospanel.xml:278(para)
msgid ""
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para especificar un solo color para el fondo del "
"panel. Pulse en el botón <guibutton>Color</guibutton> para mostrar el "
"diálogo del selector del color. Elija el color que quiera desde el diálogo "
"de selección del color."

#: C/gospanel.xml:282(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
"Use el deslizador <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar el grado de "
"transparencia u opacidad del color. Por ejemplo, para hacer el panel "
"transparente, mueva el deslizador al lado <guilabel>Transparente</guilabel>."

#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Imagen de fondo"

#: C/gospanel.xml:294(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
#| "the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
#| "<guibutton>OK</guibutton>."
msgid ""
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para especificar una imagen para el fondo del panel. "
"Pulse en el botón para navegar hasta el archivo. Cuando haya seleccionado el "
"archivo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."

#: C/gospanel.xml:306(secondary)
msgid "changing background"
msgstr "cambiar el fondo"

#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous 
#.         table and the following paragraph?
#: C/gospanel.xml:311(para)
msgid ""
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
"applications. For example:"
msgstr ""
"Puede arrastrar un color o imagen en un panel para establecer el color o "
"imagen como el fondo del panel. Puede arrastrar un color o imagen desde "
"muchas aplicaciones. Por ejemplo:"

#: C/gospanel.xml:316(para)
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr ""
"Puede arrastrar un color desde cualquier diálogo de selección de color."

#: C/gospanel.xml:319(para)
msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""
"Puede arrastrar un archivo de imagen desde el gestor de archivos "
"<application>Nautilus</application> para establecerla como el fondo del "
"panel."

#: C/gospanel.xml:322(para)
msgid ""
"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
"to set it as the background."
msgstr ""
"Puede arrastrar un color o un patrón desde <link linkend=\"nautilus-"
"backgrounds-and-emblems\">el diálogo de <guilabel>Fondos y emblemas</"
"guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Nautilus</"
"application> a un panel para establecerlo como fondo."

#: C/gospanel.xml:326(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
"<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>."

#: C/gospanel.xml:330(title)
msgid "Hiding a Panel"
msgstr "Ocultar un panel"

#: C/gospanel.xml:333(secondary)
msgid "hiding"
msgstr "ocultar"

#: C/gospanel.xml:335(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the "
#| "hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so "
#| "that the hide buttons are visible."
msgid ""
"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
"are visible."
msgstr ""
"Puede ocultar o mostrar paneles. Para ocultar un panel, use un botón de "
"ocultación. Si los botones de ocultación no están visibles en un panel, "
"modifique las propiedades del panel para que los botones de ocultación estén "
"visibles."

#: C/gospanel.xml:338(para)
msgid ""
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""
"Los botones de ocultación están a cada lado del panel. Los botones de "
"ocultación contienes un icono de flecha opcional. La siguiente ilustración "
"muestra los botones de ocultación."

#: C/gospanel.xml:346(phrase)
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
msgstr "Un panel horizontal y uno vertical, ambos con botones de ocultación."

#: C/gospanel.xml:350(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in "
#| "the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the "
#| "other end of the panel remains visible."
msgid ""
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
"of the panel remains visible."
msgstr ""
"Para ocultar un panel, pulse en uno de los botones de ocultación. El panel "
"se reduce en la dirección de la flecha en el botón de ocultación. El botón "
"de ocultación al otro extremo del panel permanece visible."

#: C/gospanel.xml:353(para)
msgid ""
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
"are now visible."
msgstr ""
"Para mostrar un panel oculto de nuevo, pulse en el botón de ocultación "
"visible. El panel se expande en la dirección de la flecha en el botón de "
"ocultación. Ambos botones ahora son visibles."

#: C/gospanel.xml:356(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
#| "automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
#| "reappears when you point to the part of the screen where the panel "
#| "resides. To set your panel to autohide, modify the properties of the "
#| "panel."
msgid ""
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
"properties</link> of the panel."
msgstr ""
"Puede establecer un panel para que se oculte automáticamente. Cuando active "
"la ocultación automática, el panel se oculta automáticamente cuando el ratón "
"no está apuntando al panel. El panel reaparece cuando apunta a la parte de "
"la pantalla donde el panel reside. Para hacer que su panel se oculte "
"automáticamente, modifique las propiedades del panel."

#: C/gospanel.xml:362(title)
msgid "Adding a New Panel"
msgstr "Añadir un panel nuevo"

#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
msgid "adding new"
msgstr "añadir nuevo"

#: C/gospanel.xml:367(para)
msgid ""
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
"to suit your preferences."
msgstr ""
"Para añadir un panel, pulse con el botón derecho en un espacio vacío en "
"cualquier panel, después elija <guimenuitem>Panel nuevo</guimenuitem>.  El "
"panel nuevo se añade al Escritorio GNOME. El panel nuevo no contiene ningún "
"objeto. Puede personalizar el panel nuevo para que se adapte a sus "
"preferencias."

#: C/gospanel.xml:372(title)
msgid "Deleting a Panel"
msgstr "Borrar un panel"

#: C/gospanel.xml:377(secondary)
msgid "deleting"
msgstr "borrar"

#: C/gospanel.xml:379(para)
msgid ""
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para borrar un panel del Escritorio GNOME, pulse con el botón derecho del "
"ratón en el panel que quiere borrar, después elija "
"<menuchoice><guimenuitem>Borrar este panel</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gospanel.xml:382(para)
msgid ""
"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""
"Debe tener siempre al menos un panel en el Escritorio GNOME, Si tiene solo "
"un panel en el Escritorio GNOME, no puede borrar ese panel."

#: C/gospanel.xml:390(title)
msgid "Panel Objects"
msgstr "Objetos del panel"

#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary)
#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary)
#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary)
#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary)
#: C/gospanel.xml:1531(primary)
msgid "panel objects"
msgstr "objetos del panel"

#: C/gospanel.xml:398(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This section describes the objects that you can add to your panels, and "
#| "use from your panels."
msgid ""
"This section describes the objects that you can add to and use from your "
"panels."
msgstr ""
"Esta sección describe los objetos que puede añadir a sus paneles, y usar de "
"sus paneles."

#: C/gospanel.xml:401(title)
msgid "Interacting With Panel Objects"
msgstr "Interactuar con los objetos del panel"

#: C/gospanel.xml:404(secondary)
msgid "interacting with"
msgstr "interactuar con"

#: C/gospanel.xml:406(para)
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Use los botones del ratón para interactuar con un objeto del panel de la "
"siguientes formas:"

#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
msgid "Left-click"
msgstr "Pulsación-izquierda"

#: C/gospanel.xml:412(para)
msgid "Launches the panel object."
msgstr "Lanza el objeto del panel."

#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
msgid "Middle-click"
msgstr "Pulsación-central"

#: C/gospanel.xml:418(para)
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr ""
"Le permite agarrar un objeto, después arrastrar el objeto a un lugar nuevo."

#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
msgid "Right-click"
msgstr "Pulsación-derecha"

#: C/gospanel.xml:425(para)
msgid "Opens the panel object popup menu."
msgstr "Abre el menú emergente del objeto del panel."

#: C/gospanel.xml:432(title)
msgid "To Select an Applet"
msgstr "Para seleccionar una miniaplicación"

#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
#: C/gospanel.xml:1527(primary)
msgid "applets"
msgstr "miniaplicaciones"

#: C/gospanel.xml:435(secondary)
msgid "selecting"
msgstr "selección"

#: C/gospanel.xml:437(para)
msgid ""
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""
"Se aplican algunas restricciones acerca de donde puede pulsar en una "
"miniaplicación para mostrar el menú emergente del objeto del panel, o para "
"mover la miniaplicación, tal como sigue:"

#: C/gospanel.xml:441(para)
msgid ""
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
"the button opens."
msgstr ""
"Algunas miniaplicaciones tienen menús emergentes para comandos específicos "
"de la miniaplicación que se abren cuando pulsa con el botón derecho en "
"partes particulares de la miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación "
"<application>Lista de ventanas</application> tiene un tirador vertical en la "
"parte izquierda, y botones que representan sus ventanas en el lado derecho. "
"Para abrir el menú emergente del objeto del panel para la miniaplicación "
"<application>Lista de ventanas</application>, debe pulsar con el botón "
"derecho del ratón sobre el tirador. Si pulsa con el botón derecho del ratón "
"sobre un botón en el lado derecho, se abre un menú emergente para el botón."

#: C/gospanel.xml:450(para)
msgid ""
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
"part of the applet."
msgstr ""
"Algunas miniaplicaciones tienen áreas que no puede usar para seleccionar la "
"miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación <application>Línea de "
"comandos</application> tiene un campo en el cual introducir comandos. No "
"puede pulsar con el botón central o derecho en este campo para seleccionar "
"la miniaplicación. En su lugar pulse con el botón central o derecho en otra "
"parte de la miniaplicación."

#: C/gospanel.xml:462(title)
msgid "Adding an Object to a Panel"
msgstr "Añadir un objeto a un panel"

#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
msgid "adding"
msgstr "añadir"

#: C/gospanel.xml:474(para)
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
msgstr "Para añadir un objeto a un panel, realice los pasos siguientes:"

#: C/gospanel.xml:476(para)
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en un espacio vacío en un panel para abrir el "
"menú emergente del panel."

#: C/gospanel.xml:479(para)
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
msgstr "Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>."

#: C/gospanel.xml:481(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
"\">launchers</link> at the top."
msgstr ""
"Se abre el diálogo <guilabel>Añadir al panel</guilabel>. Los objetos del "
"panel disponibles se listan alfabéticamente, con <link linkend=\"launchers"
"\">lanzadores</link> en la parte superior."

#: C/gospanel.xml:482(para)
msgid ""
"You can type a part of the name or description of an object in the "
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
"that match what you type."
msgstr ""
"Puede teclear una parte del nombre o descripción de un objeto en la caja "
"<guilabel>Buscar</guilabel>. Esto reducirá la lista de estos objetos que "
"coinciden con lo que teclea."

#: C/gospanel.xml:483(para)
msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
msgstr ""
"Para restaurar la lista completa, borre el texto en la caja "
"<guilabel>Buscar</guilabel>."

#: C/gospanel.xml:486(para)
msgid ""
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
"where you first right-clicked."
msgstr ""
"O arrastre un objeto de la lista a un panel, o seleccione un objeto desde la "
"lista y pulse <guibutton>Añadir</guibutton> para añadirlo al punto del panel "
"donde pulsó por primera vez."

#: C/gospanel.xml:492(para)
msgid ""
"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
"launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
"Puede además añadir cualquier elemento en el menú <guimenu>Aplicaciones</"
"guimenu> para el panel: pulse con el botón derecho del ratón y elija "
"<guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>."

#: C/gospanel.xml:494(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You "
#| "can drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add "
#| "the launcher to the panel."
msgid ""
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
"launcher to the panel."
msgstr ""
"Cada lanzador se corresponde con un archivo <filename>.desktop</filename>. "
"Puede arrastrar el archivo <filename>.desktop</filename> en sus paneles para "
"añadir el lanzador al panel."

#: C/gospanel.xml:501(title)
msgid "Modifying the Properties of an Object"
msgstr "Modificar las propiedades de un objeto"

#: C/gospanel.xml:510(para)
msgid "The command that starts a launcher application."
msgstr "El comando que inicia una aplicación lanzadora."

#: C/gospanel.xml:510(para)
msgid "The location of the source files for a menu."
msgstr "La ubicación de los archivos de origen para un menú."

#: C/gospanel.xml:510(para)
msgid "The icon that represents the object."
msgstr "El icono que representa el objeto."

#: C/gospanel.xml:508(para)
msgid ""
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
"properties. The properties are different for each type of object. The "
"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Algunos objetos del panel , como los lanzadores y cajones, tienen un "
"conjunto de propiedades asociadas. Las propiedades son diferentes para cada "
"tipo de objeto. Las propiedades especifican detalles como los siguientes:  "
"<placeholder-1/>"

#: C/gospanel.xml:511(para)
#, fuzzy
#| msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para modificar las propiedades de un objeto realice las pasos siguientes:"

#: C/gospanel.xml:515(primary)
msgid "panel object popup menu, illustration"
msgstr "menú emergente del objeto del panel, ilustración"

#: C/gospanel.xml:517(para)
msgid ""
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón en el objeto para abrir el menú "
"emergente del objeto, tal como se muestra en la <xref linkend=\"gospanel-FIG-"
"54\"/>."

#: C/gospanel.xml:520(title)
msgid "Panel Object Popup Menu"
msgstr "Menú emergente del objeto del panel"

#: C/gospanel.xml:527(phrase)
msgid ""
"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
"Move."
msgstr ""
"Menú emergente del objeto del panel. Elementos del menú: Propiedades, Quitar "
"del panel, Bloquear, Mover."

#: C/gospanel.xml:534(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
"step 1."
msgstr ""
"Elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Use el diálogo "
"<guilabel>Propiedades</guilabel> para modificar las propiedades como se "
"requieran. Las propiedades en el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> "
"dependen de qué objeto seleccione en el paso 1."

#: C/gospanel.xml:539(para)
#, fuzzy
#| msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr "Cierre el <guilabel>Árbol</guilabel>."

#: C/gospanel.xml:544(title)
msgid "Moving a Panel Object"
msgstr "Mover un objeto del panel"

#: C/gospanel.xml:549(para)
msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""
"Puede mover los objetos del panel dentro de un panel, y desde un panel a "
"otro panel. Puede mover objetos entre paneles y cajones."

#: C/gospanel.xml:551(para)
msgid ""
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
"object anchors at the new location."
msgstr ""
"Para mover un objeto del panel, pulse con el botón central y mantenga "
"pulsado en el objeto y arrastre el objeto a la posición nueva. Cuando suelte "
"el botón central del ratón, el objeto se ancla en la posición nueva."

#: C/gospanel.xml:554(para)
msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
"follows:"
msgstr ""
"Alternativamente, puede usar el menú emergente del objeto del panel para "
"mover el objeto como sigue:"

#: C/gospanel.xml:558(para)
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en el objeto, después elija <guimenuitem>Mover</"
"guimenuitem>."

#: C/gospanel.xml:561(para)
msgid ""
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
"that is currently in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Apunte a la nueva posición del objeto, después pulse cualquier botón del "
"ratón para anclar el objeto a la nueva posición. Esta posición puede estar "
"en cualquier panel que esté actualmente en el Escritorio GNOME."

#: C/gospanel.xml:566(para)
msgid ""
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
"move the panel object:"
msgstr ""
"El movimiento de un objeto del panel afecta la posición de otros objetos en "
"el panel. Para controlar cómo los objetos se mueven en un panel, puede "
"especificar un modo de movimiento. Para especificar el modo de movimiento, "
"pulse una de las teclas siguientes mientras mueve el objeto del panel:"

#: C/gospanel.xml:578(para)
msgid "Key"
msgstr "Tecla"

#: C/gospanel.xml:581(para)
msgid "Movement Mode"
msgstr "Modo de movimiento"

#: C/gospanel.xml:591(para)
msgid "No key"
msgstr "Sin tecla"

#: C/gospanel.xml:594(para)
msgid "Switched movement"
msgstr "Movimiento conmutado"

#: C/gospanel.xml:597(para)
msgid ""
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
"default movement mode."
msgstr ""
"El objeto intercambia el lugar con otros objetos del panel. El movimiento "
"conmutado es el modo de movimiento predeterminado."

#: C/gospanel.xml:603(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"

#: C/gospanel.xml:606(para)
msgid "Free movement"
msgstr "Movimiento libre"

#: C/gospanel.xml:609(para)
msgid ""
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
"panel."
msgstr ""
"El objeto salta sobre otros objetos del panel al siguiente espacio vacío en "
"el panel."

#: C/gospanel.xml:615(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
msgstr "Tecla <keycap>Mayús</keycap>"

#: C/gospanel.xml:618(para)
msgid "Push movement"
msgstr "Movimiento empujando"

#: C/gospanel.xml:621(para)
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
msgstr "El objeto empuja a otros objetos del panel a lo largo de éste."

#: C/gospanel.xml:630(title)
msgid "Locking a Panel Object"
msgstr "Bloquear un objeto del panel"

#: C/gospanel.xml:633(secondary)
msgid "locking"
msgstr "bloquear"

#: C/gospanel.xml:636(primary)
msgid "locking panel objects"
msgstr "bloquear objetos del panel"

#: C/gospanel.xml:638(para)
msgid ""
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
"when you move other panel objects."
msgstr ""
"Puede bloquear objetos del panel para que los objetos permanezcan en la "
"misma posición en el panel. Esta característica es útil si no quiere que "
"algunos objetos del panel cambien de posición cuando mueva otros objetos del "
"panel."

#: C/gospanel.xml:641(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To lock an object to the current location of the object in the panel, "
#| "right-click on the object to open the panel object popup menu, then "
#| "select <guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock "
#| "the object."
msgid ""
"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""
"Para bloquear un objeto en la posición actual en el panel, pulse con el "
"botón derecho del ratón para abrir el menú de objeto del panel, después "
"elija <guimenuitem>Bloquear al panel</guimenuitem>. Para desbloquear el "
"objeto deseleccione esto."

#: C/gospanel.xml:645(title)
msgid "Removing a Panel Object"
msgstr "Quitar un objeto del panel"

#: C/gospanel.xml:648(secondary)
msgid "removing"
msgstr "quitar"

#: C/gospanel.xml:650(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To remove an object from a panel right-click on the object to open the "
#| "panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
#| "guimenuitem>."
msgid ""
"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Para quitar un objeto de un panel pulse con el botón derecho del ratón en el "
"objeto para abrir el menú emergente del objeto del panel, después elija "
"<guimenuitem>Quitar del panel</guimenuitem>."

#: C/gospanel.xml:662(title)
msgid "Applets"
msgstr "Miniaplicaciones"

#: C/gospanel.xml:672(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An applet is a small application whose user interface resides within a "
#| "panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
#| "example, the following figure shows the following applets, from left to "
#| "right:"
msgid ""
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
msgstr ""
"Una miniaplicación es una aplicación pequeña cuyo interfaz de usuario reside "
"con el panel. Use el objeto de la miniaplicación del panel para interactuar "
"con la miniaplicación. Por ejemplo, la siguiente figura muestra las "
"siguientes miniaplicaciones, desde la izquierda a la derecha:"

#: C/gospanel.xml:677(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
"Displays the windows currently open on your system."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de ventanas</link></"
"application>: Muestra las ventanas abiertas actualmente en su sistema."

#: C/gospanel.xml:681(para)
msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
msgstr ""
"<application>Control de volumen</application>: Le permite controlar el "
"volumen del altavoz en su sistema."

#: C/gospanel.xml:685(para)
msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
msgstr ""
"Miniaplicación <application>Reloj</application>: Muestra la hora y fecha "
"actuales."

#: C/gospanel.xml:694(phrase)
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
msgstr "Miniaplicaciones de ejemplo: El contexto describe el gráfico."

#: C/gospanel.xml:701(title)
msgid "Launchers"
msgstr "Lanzadores"

#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
msgid "launchers"
msgstr "lanzadores"

#: C/gospanel.xml:709(para)
msgid ""
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
"action when you open it."
msgstr ""
"Un <firstterm>lanzador</firstterm> es un objeto que realiza una acción "
"específica cuando se abre."

#: C/gospanel.xml:710(para)
msgid ""
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""
"Puede encontrar lanzadores en los paneles, en la barra de menú del panel, y "
"en el escritorio. Un lanzador se representa por un icono en todos estos "
"lugares."

#: C/gospanel.xml:711(para)
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr "Podría usar un lanzador para hacer cualquiera de lo siguiente:"

#: C/gospanel.xml:714(para)
msgid "Start a particular application."
msgstr "Iniciar una aplicación particular."

#: C/gospanel.xml:717(para)
msgid "Execute a command."
msgstr "Ejecutar un comando."

#: C/gospanel.xml:720(para)
msgid "Open a folder."
msgstr "Abrir una carpeta."

#: C/gospanel.xml:723(para)
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
msgstr "Abrir un navegador web en una página particular de la web."

#: C/gospanel.xml:726(para)
msgid ""
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
msgstr ""
"Abrir <firstterm>Identificadores Uniformes de Recursos</firstterm> (URIs). "
"El escritorio de GNOME contiene URIs especiales que le permiten acceder a "
"funciones particulares desde el gestor de archivos. "
"<indexterm><primary>lugares con URI especiales</primary><secondary>y "
"lanzadores</secondary></indexterm>"

#: C/gospanel.xml:733(para)
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
"\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
"Puede modificar las propiedades de un lanzador. Por ejemplo, las propiedades "
"de un lanzador incluyen el nombre del lanzador, el icono que representa el "
"lanzador, y cómo se ejecuta el lanzador. Para más información acerca de "
"esto, vea la <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."

#: C/gospanel.xml:736(para)
msgid ""
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
"show no icons."
msgstr ""
"En ciertas situaciones, un lanzador en un menú quizá no muestre un icono. "
"Por ejemplo, si no especifica ningún icono para que se muestre, o si el menú "
"entero está configurado para que no muestre iconos."

#: C/gospanel.xml:741(title)
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr "Añadir un lanzador a un panel"

#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary)
#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
msgid "adding to panel"
msgstr "añadir a un panel"

#: C/gospanel.xml:746(para)
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr "Puede añadir un lanzador a un panel de una de las siguientes maneras:"

#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(para)
msgid "From the panel popup menu"
msgstr "Desde el menú emergente del panel"

#: C/gospanel.xml:751(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
"Pulse en con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel, "
"después elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>. El <link linkend=\"panels-"
"addobject\">diálogo <guilabel>Añadir al panel</guilabel></link> se abre."

#: C/gospanel.xml:753(para)
msgid ""
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
"Para crear un lanzador nuevo, seleccione <guilabel>Lanzador de aplicación "
"personalizado</guilabel> de la lista. Se muestra un diálogo <guilabel>Crear "
"lanzador</guilabel>. Para más información acerca de las propiedades en este "
"diálogo, vea la <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."

#: C/gospanel.xml:756(para)
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
"that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
"Alternativamente, para añadir un lanzador existente al panel, seleccione "
"<guilabel>Lanzador de aplicación</guilabel> de la lista. Elija el lanzador "
"que quiera añadir de la lista de elementos del menú."

#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1374(para)
msgid "From any menu"
msgstr "De cualquier menú"

#: C/gospanel.xml:761(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
#| "steps:"
msgid ""
"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
msgstr ""
"Para añadir un lanzador a un panel desde cualquier menú, realice los "
"siguientes pasos:"

#: C/gospanel.xml:764(para)
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr "Abra un menú que contenga el lanzador. Arrastre el lanzador al panel."

#: C/gospanel.xml:766(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want "
#| "the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
#| "<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
"opened."
msgstr ""
"Abra el menú que contenga el lanzador desde el panel donde quiere que resida "
"el lanzador. Pulse el botón derecho del ratón sobre el título del lanzador. "
"Elija <guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>."

#: C/gospanel.xml:771(para)
msgid "From the file manager"
msgstr "Desde el gestor de archivos"

#: C/gospanel.xml:772(para)
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""
"Para añadir un lanzador a un panel desde el gestor de archivos, busque el "
"archivo <filename>.desktop</filename> para el lanzador en su sistema de "
"archivos, después arrastre el archivo <filename>.desktop</filename> al panel."

#: C/gospanel.xml:778(title)
msgid "Modifying a Launcher"
msgstr "Modificar un lanzador"

#: C/gospanel.xml:785(para)
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Para modificar las propiedades de un lanzador en un panel, realice los "
"siguientes pasos:"

#: C/gospanel.xml:789(para)
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en el lanzador para abrir el menú emergente del "
"objeto del panel."

#: C/gospanel.xml:793(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
"Elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Use el diálogo "
"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel> para modificar las propiedades "
"como se requieran. Para más información acerca del diálogo  "
"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>, vea <xref linkend=\"launchers-"
"properties\"/>."

#: C/gospanel.xml:798(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>."

#: C/gospanel.xml:805(title)
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propiedades del lanzador"

#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
#: C/gospanel.xml:809(para)
msgid ""
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
"Cuando crea o edita un lanzador, se pueden establecer las siguientes "
"propiedades:"

#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: C/gospanel.xml:813(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
#| "application or opens a document:"
msgid ""
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
"application or opens a location:"
msgstr ""
"Use la lista desplegable para especificar si este lanzador inicia una "
"aplicación o abre un documento:"

#: C/gospanel.xml:815(term)
msgid "Application"
msgstr "Aplicaciones"

#: C/gospanel.xml:817(para)
msgid "The launcher starts an application."
msgstr "El lanzador inicia una aplicación."

#: C/gospanel.xml:820(term)
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplicación en terminal"

#: C/gospanel.xml:822(para)
#, fuzzy
#| msgid "The launcher starts an application in a terminal."
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
msgstr "El lanzador inicia una aplicación en un terminal."

#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
#: C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Lugar"

#: C/gospanel.xml:827(para)
#, fuzzy
#| msgid "The launcher opens a file."
msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
msgstr "El lanzador abre un archivo."

#: C/gospanel.xml:831(para)
msgid ""
"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
"displayed. If you are editing an application launcher, the "
"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
msgstr ""

#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para)
#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: C/gospanel.xml:838(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
msgid ""
"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
"the desktop."
msgstr "Esto se muestra cuando añade el lanzador a un menú o al escritorio."

#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: C/gospanel.xml:844(para)
msgid ""
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
"commands\"/>."
msgstr ""
"Para un lanzador de aplicaciones, especifique un comando para ejecutar "
"cuando pulse en el lanzador. Para comandos de ejemplo, vea la <xref linkend="
"\"launchers-properties-commands\"/>."

#: C/gospanel.xml:850(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For an application launcher, specify a command to execute when you click "
#| "on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-"
#| "properties-commands\"/>."
msgid ""
"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
"\"launchers-properties-commands\"/>"
msgstr ""
"Para un lanzador de aplicaciones, especifique un comando para ejecutar "
"cuando pulse en el lanzador. Para comandos de ejemplo, vea la <xref linkend="
"\"launchers-properties-commands\"/>."

#: C/gospanel.xml:856(term)
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: C/gospanel.xml:858(para)
msgid ""
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
"panel."
msgstr ""
"Esto se muestra como un consejo cuando apunta al icono del lanzador en el "
"panel."

#: C/gospanel.xml:864(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
#| "guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon "
#| "from the dialog."
msgid ""
"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
"icon from the dialog."
msgstr ""
"Para elegir un icono para el lanzador, pulse en el botón <guibutton>Sin "
"icono</guibutton>. Se mostrará un diálogo de selección de icono. Elija un "
"icono desde el diálogo."

#: C/gospanel.xml:865(para)
msgid ""
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
"Para cambiar el icono para el lanzador, pulse en el botón que muestra el "
"icono actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del "
"diálogo."

#: C/gospanel.xml:868(title)
#, fuzzy
#| msgid "Launcher Commands"
msgid "Launcher Commands and Locations"
msgstr "Comandos del lanzador"

#: C/gospanel.xml:871(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
#| "Properties</guilabel> dialog."
msgid ""
"Examples of commands and locations that you can use in the "
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>."

#: C/gospanel.xml:873(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</"
#| "guilabel> field depend on the option that you choose from the "
#| "<guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box. If you choose "
#| "<guilabel>Application</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-"
#| "down combination box, you can enter a normal command. The following table "
#| "shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgid ""
"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
"El tipo de comandos que puede introducir en el campo <guilabel>Comando</"
"guilabel> depende de la opción que elija de la caja desplegable "
"<guilabel>Tipo</guilabel>. Si elige <guilabel>Aplicación</guilabel> de la "
"caja desplegable de combinación <guilabel>Tipo</guilabel> puede introducir "
"un comando normal. La siguiente tabla muestra algunos comandos de ejemplo y "
"las acciones que los comandos realizan:"

#: C/gospanel.xml:882(para)
msgid "Sample Application Command"
msgstr "Comando de ejemplo de aplicación"

#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: C/gospanel.xml:893(command)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#: C/gospanel.xml:897(para)
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
msgstr ""
"Inicia la aplicación del editor de textos <application>gedit</application>."

#: C/gospanel.xml:903(command)
#, fuzzy
#| msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt"
msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"

#: C/gospanel.xml:907(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
#| "<application>gedit</application> text editor application."
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>gedit</application> text editor application."
msgstr ""
"Abre el archivo <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> en la "
"aplicación del editor de textos <application>gedit</application>."

#: C/gospanel.xml:913(command)
#, fuzzy
#| msgid "nautilus /user123/Projects"
msgid "nautilus /home/user/Projects"
msgstr "nautilus /user123/Projects"

#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
#| "window."
msgid ""
"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
"window."
msgstr ""
"Abre la carpeta <filename>/user123/Projects</filename> en una ventana de "
"objeto de archivo."

#: C/gospanel.xml:923(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</"
#| "guilabel> drop-down combination box, you can enter a link command. The "
#| "following table shows some sample link commands and the actions that the "
#| "commands perform:<indexterm><primary>special URIs</"
#| "primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
msgid ""
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
msgstr ""
"Si elije  <guilabel>Enlace</guilabel> desde la caja de combinación "
"<guilabel>Tipo</guilabel>, puede introducir un comando de enlace. La "
"siguiente tabla muestra algunos ejemplos de comandos de enlace y las "
"acciones que los comandos realizan: <indexterm><primary>URIs especiales</"
"primary><secondary>lanzadores</secondary></indexterm>"

#: C/gospanel.xml:933(para)
#, fuzzy
#| msgid "Open Location"
msgid "Sample Location"
msgstr "Abrir lugar"

#: C/gospanel.xml:944(command)
#, fuzzy
#| msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"

#: C/gospanel.xml:948(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
#| "<application>gedit</application> text editor application."
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
"viewer for its file type."
msgstr ""
"Abre el archivo <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> en la "
"aplicación del editor de textos <application>gedit</application>."

#: C/gospanel.xml:955(command)
#, fuzzy
#| msgid "nautilus /user123/Projects"
msgid "file:///home/user/Projects"
msgstr "nautilus /user123/Projects"

#: C/gospanel.xml:965(command)
msgid "http://www.gnome.org"
msgstr "http://www.gnome.org"

#: C/gospanel.xml:969(para)
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
msgstr "Abre el sitio web de GNOME en su navegador predeterminado."

#: C/gospanel.xml:975(command)
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"

#: C/gospanel.xml:979(para)
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
msgstr "Abre el sitio FTP de GNOME en su navegador predeterminado."

#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"

#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see)
#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary)
#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary)
#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
msgid "buttons"
msgstr "botones"

#: C/gospanel.xml:995(primary)
msgid "action buttons"
msgstr "botones de acción"

#: C/gospanel.xml:998(para)
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
msgstr ""
"Puede añadir botones a sus paneles para proporcionar acceso rápido a "
"acciones y funciones comunes."

#: C/gospanel.xml:1001(title)
msgid "Force Quit Button"
msgstr "Botón de Forzar salida"

#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
msgid "Force Quit"
msgstr "Forzar salida"

#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary)
msgid "Force Quit button"
msgstr "Botón de Forzar terminación"

#: C/gospanel.xml:1014(primary)
msgid "terminating applications"
msgstr "terminar aplicaciones"

#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:409(primary)
#: C/goscustdesk.xml:930(secondary)
msgid "applications"
msgstr "aplicaciones"

#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
msgid "terminating"
msgstr "terminar"

#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
msgid "Force Quit icon."
msgstr "icono de forzar terminar."

#: C/gospanel.xml:1030(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a "
#| "window to terminate an application. This button is useful if you want to "
#| "terminate an application that does not respond to your commands."
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
"application has frozen or crashed, for example."
msgstr ""
"El botón <guibutton>Forzar terminación</guibutton> le permite seleccionar "
"una ventana para terminar una aplicación. Este botón es útil si quiere "
"terminar una aplicación que no responda a sus comandos."

#: C/gospanel.xml:1034(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-"
#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</"
#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add "
#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on "
#| "this."
msgid ""
"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, "
"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. "
"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al "
"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto."

#: C/gospanel.xml:1038(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</"
#| "guibutton> button, then click on a window from the application that you "
#| "want to terminate. If you do not want to terminate an application after "
#| "you click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press "
#| "<keycap>Esc</keycap>."
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
"keycap>."
msgstr ""
"Para terminar una aplicación, pulse en el botón <guibutton>Forzar "
"terminación</guibutton>, después pulse en una ventana de la aplicación que "
"quiere terminar. Si no quiere terminar una aplicación tras pulsar en el "
"botón <guibutton>Forzar terminación</guibutton>, pulse <keycap>Esc</keycap>."

#: C/gospanel.xml:1044(title)
msgid "Lock Screen Button"
msgstr "Botón bloquear pantalla"

#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"

#: C/gospanel.xml:1071(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
#| "activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
#| "your password."
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
"again, you must enter your password."
msgstr ""
"El botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> bloquea su pantalla y "
"activa su salvapantallas. Para acceder a su sesión otra vez, debe introducir "
"su contraseña."

#: C/gospanel.xml:1074(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, "
"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. "
"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al "
"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto."

#: C/gospanel.xml:1076(para)
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón en el botón <guibutton>Bloquear "
"pantalla</guibutton> para abrir un menú de comandos relacionados con el "
"salvapantallas. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describe los "
"comandos que están disponibles en el menú."

#: C/gospanel.xml:1080(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr "Elementos del menú bloquear pantalla"

#: C/gospanel.xml:1087(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Elemento del Menú"

#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
msgid "Activate Screensaver"
msgstr "Activar el salvapantallas"

#: C/gospanel.xml:1102(para)
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr "Activa el salvapantallas inmediatamente."

#: C/gospanel.xml:1103(para)
msgid ""
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
"application> preference tool."
msgstr ""
"Esto también bloqueará la pantalla si ha seleccionado <guilabel>Bloquear "
"pantalla cuando el salvapantallas esté activo</guilabel> en la herramienta "
"de preferencias del  <application>Salvapantallas</application>."

#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"

#: C/gospanel.xml:1114(para)
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
"Bloquea la pantalla inmediatamente. Este comando realiza la misma función "
"que cuando pulsa en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."

#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: C/gospanel.xml:1125(para)
msgid ""
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr ""
"Abre la <link linkend=\"prefs-screensaver\">herramienta de preferencias del "
"<application>Salvapantallas</application></link>, con la que puede "
"configurar el tipo de salvapantallas que se muestra cuando bloquea la "
"pantalla."

#: C/gospanel.xml:1133(title)
msgid "Log Out Button"
msgstr "Botón de salida"

#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
msgid "Log Out icon."
msgstr "Icono de salida."

#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
msgid "Log Out"
msgstr "Salir"

#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary)
msgid "Log Out button"
msgstr "Botón de salir"

#: C/gospanel.xml:1155(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out "
#| "of a GNOME session."
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a GNOME "
"session or switch to a different user account."
msgstr ""
"El botón <guibutton>Salir</guibutton> comienza el proceso de cierre de "
"salida de una sesión de GNOME."

#: C/gospanel.xml:1157(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-"
#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</"
#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add "
#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on "
#| "this."
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, "
"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. "
"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al "
"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto."

#: C/gospanel.xml:1161(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
#| "guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon "
#| "from the dialog."
msgid ""
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
"that appears."
msgstr ""
"Para elegir un icono para el lanzador, pulse en el botón <guibutton>Sin "
"icono</guibutton>. Se mostrará un diálogo de selección de icono. Elija un "
"icono desde el diálogo."

#: C/gospanel.xml:1166(title)
msgid "Run Button"
msgstr "Botón ejecutar"

#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
msgid "Run Application icon."
msgstr "Icono de Ejecutar aplicación."

#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"

#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary)
msgid "Run button"
msgstr "Botón ejecutar"

#: C/gospanel.xml:1188(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
#| "Application</guilabel> dialog."
msgid ""
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
"from a list."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo "
"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."

#: C/gospanel.xml:1191(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-"
#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</"
#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add "
#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on "
#| "this."
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, "
"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. "
"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al "
"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto."

#: C/gospanel.xml:1195(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
#| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgid ""
"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
"<guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
"En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, "
"pulse el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."

#: C/gospanel.xml:1197(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
#| "see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
msgstr ""
"Para más información acerca del diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</"
"guilabel>, vea <citetitle>Trabajar con menús</citetitle>."

#: C/gospanel.xml:1201(title)
msgid "Search Button"
msgstr "Botón de búsqueda"

#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
msgid "Search Tool icon."
msgstr "Icono de la herramienta de búsqueda."

#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary)
msgid "Search button"
msgstr "Botón de búsqueda"

#: C/gospanel.xml:1223(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
#| "<application>Search Tool</application>."
msgid ""
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
"application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""
"Puede usar el botón <guibutton>Buscar</guibutton> para abrir la "
"<application>Herramienta de búsqueda</application>."

#: C/gospanel.xml:1226(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-"
#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</"
#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add "
#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on "
#| "this."
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, "
"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. "
"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al "
"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto."

#: C/gospanel.xml:1228(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
#| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgid ""
"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
"En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, "
"pulse el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."

#: C/gospanel.xml:1230(para)
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
"ulink>."
msgstr ""
"Para más información acerca de la <application>Herramienta de búsqueda</"
"application>, vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool"
"\">Manual de la herramienta de búsqueda</ulink>."

#: C/gospanel.xml:1234(title)
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Botón de mostrar escritorio"

#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
#, fuzzy
#| msgid "Minimise Windows"
msgid "Minimize Windows"
msgstr "Minimizar ventanas"

#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary)
#, fuzzy
#| msgid "Minimise Windows button"
msgid "Minimize Windows button"
msgstr "Botón de minimizar ventanas"

#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
msgid "Show Desktop icon."
msgstr "Icono de Mostrar escritorio."

#: C/gospanel.xml:1258(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""
"Puede usar el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> para minimizar "
"todas las ventanas abiertas y mostrar el escritorio."

#: C/gospanel.xml:1259(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-"
#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</"
#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add "
#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on "
#| "this."
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, "
"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. "
"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al "
"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto."

#: C/gospanel.xml:1263(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
#| "guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon "
#| "from the dialog."
msgid ""
"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
"click it again."
msgstr ""
"Para elegir un icono para el lanzador, pulse en el botón <guibutton>Sin "
"icono</guibutton>. Se mostrará un diálogo de selección de icono. Elija un "
"icono desde el diálogo."

#: C/gospanel.xml:1269(title)
msgid "Menus"
msgstr "Menús"

#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1116(primary)
msgid "menus"
msgstr "menús"

#: C/gospanel.xml:1282(para)
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr "Puede añadir los siguientes tipos de menú a sus paneles:"

#: C/gospanel.xml:1285(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
#| "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
#| "Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
#| "click on any vacant space on the panel, then choose "
#| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</"
#| "guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</"
#| "guimenu> objects to your panels as you want."
msgid ""
"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
msgstr ""
"<guimenu>Menú principal</guimenu>: Puede acceder a cada todas las "
"aplicaciones estándar, comandos, y opciones de configuración desde el "
"<guimenu>Menú principal</guimenu>. Para añadir un <guimenu>Menú principal</"
"guimenu> a un panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacante "
"en el panel, después elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</"
"guimenu><guimenuitem> Menú principal</guimenuitem></menuchoice>. Puede "
"añadir tantos objetos <guimenu>Menú principal</guimenu> a sus paneles como "
"quiera."

#: C/gospanel.xml:1289(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-"
#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</"
#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add "
#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on "
#| "this."
msgid ""
"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, "
"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. "
"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al "
"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto."

#: C/gospanel.xml:1295(para)
msgid ""
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
"less space on the panels as a result."
msgstr ""

#: C/gospanel.xml:1298(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-"
#| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</"
#| "guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add "
#| "to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on "
#| "this."
msgid ""
"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, "
"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. "
"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al "
"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto."

#: C/gospanel.xml:1304(para)
msgid ""
"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
msgstr ""

#: C/gospanel.xml:1307(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
#| "click on any launcher in the menu, then choose "
#| "<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer "
#| "to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para añadir un menú como un cajón a un panel, abra el menú desde el panel. "
"Pulse con el botón derecho en cualquier lanzador en el menú, después elija "
"<menuchoice><guimenu>Menú entero</guimenu><guimenuitem>Añadir esto como un "
"cajón al panel</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gospanel.xml:1314(title)
msgid "Drawers"
msgstr "Cajones"

#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see)
#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary)
#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
#: C/gospanel.xml:1393(primary)
msgid "drawers"
msgstr "cajones"

#: C/gospanel.xml:1320(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in "
#| "the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all "
#| "panel objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, "
#| "and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the "
#| "same way that you use objects on a panel."
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
"on a panel."
msgstr ""
"Un cajón es una extensión de un panel. Puede abrir y cerrar un cajón de la "
"misma manera que puede mostrar y ocultar un panel. Un cajón puede contener "
"todos los objetos de un panel, incluyendo lanzadores, menús, "
"miniaplicaciones, otros objetos del panel y otros cajones. Cuando abre un "
"cajón, puede usar los objetos de la misma forma que en un panel."

#: C/gospanel.xml:1325(para)
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
"La figura siguiente muestra un cajón abierto que contiene dos objetos del "
"panel."

#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
msgstr "Cajón abierto. El contexto describe el gráfico."

#: C/gospanel.xml:1336(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer "
#| "or menu."
msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
msgstr ""
"La flecha en el icono del cajón indica que el icono represente un cajón o "
"menú."

#: C/gospanel.xml:1338(para)
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""
"Puede añadir, mover y quitar objetos de los cajones de la misma forma que "
"puede añadir, mover y quitar objetos de los paneles."

#: C/gospanel.xml:1341(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr "Para abrir y cerrar un cajón"

#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
msgid "opening"
msgstr "abrir"

#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
msgid "closing"
msgstr "cerrar"

#: C/gospanel.xml:1350(para)
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""
"Para abrir un cajón, pulse en el objeto del cajón en un panel. Puede cerrar "
"un cajón de las formas siguientes:"

#: C/gospanel.xml:1354(para)
msgid "Click on the drawer."
msgstr "Pulse en el cajón."

#: C/gospanel.xml:1357(para)
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr "Pulse en el botón de ocultar cajón."

#: C/gospanel.xml:1362(title)
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr "Para añadir un cajón al panel"

#: C/gospanel.xml:1367(para)
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las siguientes formas:"

#: C/gospanel.xml:1371(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pulse el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel, después elija "
"<menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu><guimenuitem>Cajón</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gospanel.xml:1375(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr "Puede añadir un menú como un objeto cajón a un panel."

#: C/gospanel.xml:1376(para)
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Para añadir un menú como un cajón a un panel, abra el menú desde el panel. "
"Pulse con el botón derecho en cualquier lanzador en el menú, después elija "
"<menuchoice><guimenu>Menú entero</guimenu><guimenuitem>Añadir esto como un "
"cajón al panel</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gospanel.xml:1382(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr "Para añadir un objeto a un cajón"

#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
msgid "adding objects to"
msgstr "añadir objetos a"

#: C/gospanel.xml:1387(para)
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
"Puede añadir un objeto a un cajón de la misma manera que puede añadir "
"objetos a paneles. Para más información, vea la <xref linkend=\"panels-"
"addobject\"/>."

#: C/gospanel.xml:1391(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr "Para modificar las propiedades del cajón"

#: C/gospanel.xml:1396(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can modify properties for each individual drawer. You can change "
#| "features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
#| "whether the drawer has hide buttons."
msgid ""
"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
"buttons."
msgstr ""
"Puede modificar las propiedades para cada cajón individual. Puede cambiar "
"características para cada cajón, como la apariencia visual del cajón y donde "
"el cajón tiene botones de ocultación."

#: C/gospanel.xml:1399(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""
"Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:"

#: C/gospanel.xml:1402(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</"
#| "guimenuitem> to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. "
#| "The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho sobre el cajón, después elija "
"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> para mostrar el diálogo de "
"<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>. El diálogo muestra la solapa "
"<guilabel>General</guilabel>."

#: C/gospanel.xml:1407(para)
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
"Seleccione las propiedades para el cajón en el diálogo. La tabla siguiente "
"describe los elementos en la solapa <guilabel>General</guilabel>:"

#: C/gospanel.xml:1431(para)
msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
msgstr "Especifique la anchura del cajón al abrirse."

#: C/gospanel.xml:1437(guilabel) C/goscustdesk.xml:1237(term)
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: C/gospanel.xml:1441(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
#| "guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
#| "the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose "
#| "an icon from another directory. When you choose an icon, click "
#| "<guibutton>OK</guibutton>."
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
msgstr ""
"Elija un icono para representar el cajón. Pulse en el botón "
"<guibutton>Icono</guibutton> para mostrar un diálogo selector de iconos. "
"Elija un icono desde el diálogo. Alternativamente, pulse "
"<guibutton>Examinar</guibutton> para elegir un icono desde otro directorio. "
"Cuando elija un icono, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."

#: C/gospanel.xml:1453(para)
#, fuzzy
#| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
msgid ""
"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
"one of the buttons, the drawer will close."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación e su panel."

#: C/gospanel.xml:1464(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
#| "button is enabled."
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
"buttons are enabled."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si "
"el botón de ocultación está activado."

#: C/gospanel.xml:1473(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
#| "background for the drawer. For information on how to complete the "
#| "<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this "
#| "topic in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color "
#| "or image on to a drawer to set the color or image as the background of "
#| "the drawer. For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-"
#| "background\"/>."
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""
"Puede usar la solapa <guilabel>Fondo</guilabel> para establecer el fondo "
"para un cajón. Para más información acerca de cómo completar la sección de "
"la solapa <guilabel>Fondo</guilabel>, vea el paso acerca de este tema en la "
"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. Puede además arrastrar un color o "
"imagen en un cajón para establecer el color o imagen como el fondo del "
"cajón. Para más información, vea la <xref linkend=\"panel-properties-"
"background\"/>."

#: C/gospanel.xml:1479(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
#| "Properties</guilabel> dialog."
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
"<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>."

#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
#: C/gospanel.xml:1486(title)
msgid "Default Panel Objects"
msgstr "Objetos predeterminados del panel"

#: C/gospanel.xml:1488(para)
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
"desktop."
msgstr ""
"Esta sección cubre los objetos del panel que aparecen en el escritorio "
"predeterminado de GNOME."

#: C/gospanel.xml:1491(title)
msgid "Window Selector Applet"
msgstr "Miniaplicación del selector de ventanas"

#: C/gospanel.xml:1496(secondary)
msgid "window selector icon"
msgstr "icono del selector de ventanas"

#: C/gospanel.xml:1499(primary)
msgid "window selector"
msgstr "selector de ventanas"

#: C/gospanel.xml:1502(para)
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""
"Puede ver una lista de todas las ventanas que están actualmente abiertas. "
"Puede además elegir una ventana para darle el foco. Para ver la lista de "
"ventanas, pulse en la miniaplicación <application>Selector de ventanas</"
"application>. La figura siguiente muestra un ejemplo de la miniaplicación "
"<application>Selector de ventanas</application>:"

#: C/gospanel.xml:1512(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr "Miniaplicación selector de ventanas en el panel del borde superior."

#: C/gospanel.xml:1516(para)
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
msgstr ""
"Para darle el foco a una ventana, seleccione la ventana desde la "
"miniaplicación <application>Selector de ventanas</application>."

#: C/gospanel.xml:1517(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
#| "workspaces. The windows in all workspaces other than the current "
#| "workspace, are listed under a separator line."
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
"are listed under a separator line."
msgstr ""
"La aplicación <application>Selector de ventanas</application> lista las "
"ventanas en todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas de "
"trabajo distintas del área actual, se muestran bajo una línea separadora."

#: C/gospanel.xml:1523(title)
msgid "Notification Area Applet"
msgstr "Miniaplicación de área de notificación"

#: C/gospanel.xml:1528(secondary)
msgid "Notification Area"
msgstr "Área de notificación"

#: C/gospanel.xml:1532(secondary) C/gospanel.xml:1536(primary)
msgid "Notification Area applet"
msgstr "Miniaplicación del área de notificación"

#: C/gospanel.xml:1544(phrase)
msgid "Notification Area icon."
msgstr "Icono del área de notificación."

#: C/gospanel.xml:1548(para)
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
"<application>Notification Area</application> applet."
msgstr ""
"La miniaplicación <application>Área de notificación</application> muestra "
"iconos desde varias aplicaciones para indicar actividad en la aplicación. "
"Por ejemplo, cuando usa la aplicación <application>Reproductor de CDs</"
"application>para reproducir un CD, se muestra un icono de CD en la "
"miniaplicación <application>Área de notificación</application> El gráfico de "
"arriba ilustra el icono del CD en la miniaplicación <application>Área de "
"notificación</application>."

#: C/gospanel.xml:1557(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menú"

#: C/gospanel.xml:1564(phrase)
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
msgstr ""
"Miniaplicación barra del menú. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio."

#: C/gospanel.xml:1568(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
#| "menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
#| "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
#| "access almost all of the standard applications, commands, and "
#| "configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For "
#| "more on using the panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgid ""
"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
"La <application>Barra de menú</application> proporciona acceso a la barra de "
"menú del panel, que contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, "
"<guimenu>Lugares</guimenu>, y <guimenu>Sistema</guimenu>. Puede acceder a la "
"mayoría de las aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración "
"desde la <application>Barra de menú</application>. Para más acerca de usar "
"la barra de menú del panel, vea la <xref linkend=\"menubar\"/>."

#: C/gospanel.xml:1579(title)
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas"

#: C/gospanel.xml:1581(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <application>Window List</application> applet enables you to manage "
#| "the windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
#| "application> uses a button to represent each window or group of windows "
#| "that is open. The state of the buttons in the applet varies depending on "
#| "the state of the window that the button represents. The following table "
#| "explains the possible states of the <application>Window List</"
#| "application> buttons."
msgid ""
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
"windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to "
"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
"button represents. The following table explains the possible states of the "
"<application>Window List</application> buttons."
msgstr ""
"La miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> le permite "
"administrar las ventanas que están abiertas en el escritorio GNOME. "
"<application>Lista de ventanas</application> usa un botón para representar "
"cada una de las ventanas o grupo de ventanas que están abiertas. El estado "
"de los botones en la miniaplicación varía dependiendo del estado de la "
"ventana que el botón representa. La siguiente tabla explica los posibles "
"estados de los botones de <application>Lista de ventanas</application>."

#: C/gospanel.xml:1588(para)
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: C/gospanel.xml:1589(para)
msgid "Indicates..."
msgstr "Indica..."

#: C/gospanel.xml:1594(para)
#, fuzzy
#| msgid "Button is pressed in."
msgid "The button is pressed in."
msgstr "El botón está presionado."

#: C/gospanel.xml:1595(para)
msgid "The window has focus."
msgstr "La ventana tiene el foco."

#: C/gospanel.xml:1598(para)
msgid ""
"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
msgstr ""

#: C/gospanel.xml:1599(para)
msgid "The window is minimized."
msgstr "La ventana está minimizada."

#: C/gospanel.xml:1602(para)
#, fuzzy
#| msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
msgstr "El botón no está presionado y no se ha desvanecido."

#: C/gospanel.xml:1603(para)
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
msgstr "Se muestra la ventana en el escritorio y no está minimizada."

#: C/gospanel.xml:1606(para)
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
msgstr "Hay un número entre paréntesis al final del botón de título."

#: C/gospanel.xml:1607(para)
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr "El botón representa un grupo de botones."

#: C/gospanel.xml:1615(title) C/goscustdesk.xml:1581(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: C/gospanel.xml:1616(para)
msgid ""
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
"tasks:"
msgstr ""
"Puede usar <application>Lista de ventanas</application> para realizar las "
"siguientes tareas:"

#: C/gospanel.xml:1619(para)
msgid "To give focus to a window"
msgstr "Dar el foco a una ventana"

#: C/gospanel.xml:1620(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you click on the <application>Window List</application> button that "
#| "represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
#| "applet gives focus to the window."
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr ""
"Si pulsa sobre el botón de <application>Lista de ventanas</application> que "
"representa una ventana que está en el escritorio pero no tiene el foco, la "
"miniaplicación le da el foco a esa ventana."

#: C/gospanel.xml:1623(para)
msgid "To minimize a window"
msgstr "Para minimizar una ventana"

#: C/gospanel.xml:1624(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you click on the <application>Window List</application> button that "
#| "represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents the window that has "
"focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""
"Si pulsa en el botón de <application>Lista de ventanas</application> que "
"representa la ventana que tiene el foco, la miniaplicación minimiza esa "
"ventana."

#: C/gospanel.xml:1627(para)
msgid "To restore a minimized window"
msgstr "Para restaurar una ventana minimizada"

#: C/gospanel.xml:1628(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you click on the <application>Window List</application> button that "
#| "represents a minimized window, the applet restores the window."
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
"the applet restores the window."
msgstr ""
"Si pulsa en el botón de <application>Lista de ventanas</application> que "
"representa una ventana minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana."

#: C/gospanel.xml:1632(para)
msgid ""
"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
"a different location on the Window List."
msgstr ""

#: C/gospanel.xml:1637(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: C/gospanel.xml:1638(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
#| "handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
#| "guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
#| "contains two tabbed sections."
msgid ""
"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
"handle to the left of the window buttons, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
"changed:"
msgstr ""
"Para configurar <application>Lista de ventanas</application>, pulse con el "
"botón derecho del ratón sobre el manejador a la izquierda de los botones, "
"después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. El diálogo de "
"<guilabel>Preferencias de la lista de ventanas</guilabel> contiene dos "
"secciones en solapas."

#: C/gospanel.xml:1647(guilabel)
msgid "Window List Content"
msgstr "Contenido de la lista de ventanas"

#: C/gospanel.xml:1649(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To specify which windows to display in <application>Window List</"
#| "application>, select one of the following options:"
msgid ""
"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
"following options:"
msgstr ""
"Para especificar qué ventanas se mostrarán en <application>Lista de "
"ventanas</application>, seleccione una de las siguientes opciones:"

#: C/gospanel.xml:1652(guilabel)
msgid "Show windows from current workspace"
msgstr "Mostrar las ventanas del área de trabajo actual"

#: C/gospanel.xml:1653(para)
msgid ""
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
"workspace."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en el "
"área de trabajo actual."

#: C/gospanel.xml:1655(guilabel)
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo"

#: C/gospanel.xml:1656(para)
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en todas "
"las áreas de trabajo."

#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupación de ventanas"

#: C/gospanel.xml:1664(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To specify when <application>Window List</application> groups windows "
#| "that belong to the same process, select one of the following options:"
msgid ""
"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
"application, select one of the following options:"
msgstr ""
"Para especificar cuándo <application>Lista de ventanas</application> "
"agrupará ventanas que pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las "
"siguientes opciones:"

#: C/gospanel.xml:1667(guilabel)
msgid "Never group windows"
msgstr "Nunca agrupar las ventanas"

#: C/gospanel.xml:1668(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to never group windows of the same process under one "
#| "<application>Window List</application> button."
msgid ""
"Select this option to never group windows of the same application under one "
"button."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para no agrupar nunca ventanas del mismo proceso bajo "
"un botón de <application>Lista de ventanas</application>."

#: C/gospanel.xml:1671(guilabel)
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Agrupar las ventanas cuando es espacio esté limitado"

#: C/gospanel.xml:1672(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to group windows of the same process under one "
#| "<application>Window List</application> button when the space on the panel "
#| "is restricted."
msgid ""
"Select this option to group windows of the same application under one button "
"when the space on the panel is restricted."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para agrupar ventanas del mismo proceso bajo un botón "
"de <application>Lista de ventanas</application> cuando el espacio en el "
"panel esté restringido."

#: C/gospanel.xml:1675(guilabel)
msgid "Always group windows"
msgstr "Siempre agrupar las ventanas"

#: C/gospanel.xml:1676(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to always group windows of the same process under one "
#| "<application>Window List</application> button."
msgid ""
"Select this option to always group windows of the same application under one "
"button."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para agrupar siempre las ventanas del mismo proceso "
"bajo un botón de <application>Lista de ventanas</application>."

#: C/gospanel.xml:1682(guilabel)
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Restaurar ventanas minimizadas"

#: C/gospanel.xml:1684(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To define how <application>Window List</application> behaves when you "
#| "restore windows, select one of the following options:"
msgid ""
"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
"of the following options."
msgstr ""
"Para definir cómo se comporta <application>Lista de ventanas</application> "
"cuando restaure ventanas, seleccione una de las siguientes opciones:"

#: C/gospanel.xml:1687(guilabel)
msgid "Restore to current workspace"
msgstr "Restaurar al área de trabajo actual"

#: C/gospanel.xml:1688(para)
msgid ""
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
"workspace."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para restaurar una ventana de la miniaplicación al "
"área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente ne el área "
"de trabajo actual."

#: C/gospanel.xml:1690(guilabel)
msgid "Restore to native workspace"
msgstr "Restaurar al área de trabajo nativa"

#: C/gospanel.xml:1691(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to switch to the native workspace in which a window "
#| "resides when you restore the window from the applet."
msgid ""
"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
"resided when you restore the window from the applet."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo nativo en el que la "
"ventana está cuando restaure la ventana desde la miniaplicación."

#: C/gospanel.xml:1694(para)
msgid ""
"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
"guilabel> section of the dialog."
msgstr ""
"Estas opciones sólo están disponibles si <guilabel>Mostrar las ventanas de "
"todas las áreas de trabajo</guilabel> está seleccionada en la sección "
"<guilabel>Contenido de la lista de ventanas</guilabel> del diálogo."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosoverview.xml:209(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
msgstr ""
"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosoverview.xml:350(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"

#: C/gosoverview.xml:3(title)
msgid "Desktop Overview"
msgstr "Vista general del Escritorio"

#: C/gosoverview.xml:20(para)
msgid ""
"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
"basic components."
msgstr ""
"Este capítulo le introduce a algunos de los componentes más básicos del "
"escritorio. Estos componentes incluyen <glossterm>Ventanas</glossterm>, "
"<glossterm>Áreas de trabajo</glossterm>, y <glossterm>Aplicaciones</"
"glossterm>. Casi todo el trabajo que haga en GNOME involucrará estos "
"componentes tan básicos."

#: C/gosoverview.xml:23(para)
msgid ""
"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
"system administrator may have configured your desktop to look different than "
"what is described here."
msgstr ""
"Este capítulo describe la configuración predeterminada de GNOME. Su "
"fabricante o administrador de sistema quizá haya configurado su escritorio "
"para que tenga una apariencia diferente que la que se describe aquí."

#: C/gosoverview.xml:36(primary)
msgid "GNOME Desktop components, introducing"
msgstr "componentes del Escritorio GNOME, introducción"

#: C/gosoverview.xml:39(para)
msgid ""
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
"Cuando inicia una sesión de escritorio por primera vez, debería ver una "
"pantalla de inicio predeterminada con paneles, ventanas y varios iconos."

#: C/gosoverview.xml:43(para)
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
msgstr "Los principales componentes del Escritorio GNOME son los siguientes:"

#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para)
#: C/goscustdesk.xml:606(term)
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

#: C/gosoverview.xml:48(para)
msgid ""
"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
"\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
"El Escritorio mismo está detrás de todos los otros componentes en el "
"Escritorio. Puede colocar objetos en el escritorio para acceder a sus "
"archivos y directorios rápidamente, o para iniciar aplicaciones que use a "
"menudo. Vea la <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para más información."

#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para)
msgid "Panels"
msgstr "Paneles"

#: C/gosoverview.xml:55(para)
msgid ""
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
"switcher."
msgstr ""
"Los <firstterm>paneles</firstterm> son las dos barras que están a lo largo "
"de la parte superior e inferior de la pantalla. De forma predeterminada, el "
"panel superior muestra la barra de menú principal de GNOME, la fecha y la "
"hora, y un conjunto de iconos lanzadores de aplicaciones, y el panel "
"inferior muestra la lista de ventanas abiertas y el cambiador de áreas de "
"trabajo."

#: C/gosoverview.xml:56(para)
msgid ""
"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
"the current weather for your location. For more information on panels, see "
"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""
"Los paneles se pueden personalizar para contener una variedad de "
"herramientas, como otros menús y lanzadores, y pequeñas aplicaciones de "
"utilidades, llamadas <firstterm>miniaplicaciones del panel</firstterm>. Por "
"ejemplo, puede configurar su panel para mostrar el clima actual de su lugar. "
"Para más información acerca de los paneles, vea la <xref linkend=\"panels\"/"
">."

#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
#: C/goscustdesk.xml:1405(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"

#: C/gosoverview.xml:64(para)
msgid ""
"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""
"La mayoría de las aplicaciones se ejecutan dentro de una o más ventanas. "
"Puede mostrar múltiples ventanas en su escritorio al mismo tiempo. Las "
"ventanas se pueden redimensionar y mover alrededor para acomodar su flujo de "
"trabajo. Cada ventana tiene una <firstterm>barra de título</firstterm> en la "
"parte superior con botones que le permiten minimizar, maximizar y cerrar la "
"ventana. Para más información acerca de trabajar con ventanas, vea la <xref "
"linkend=\"overview-windows\"/>."

#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
msgid "Workspaces"
msgstr "Áreas de trabajo"

#: C/gosoverview.xml:75(para)
msgid ""
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
"group related tasks together. For more information on working with "
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
"Puede subdividir su escritorio en <firstterm>áreas de trabajo</firstterm> "
"separadas. Cada área de trabajo puede contener varias ventanas, "
"permitiéndole agrupar tareas relacionadas juntas. Para más información "
"acerca de trabajar con áreas de trabajo, vea la <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."

#: C/gosoverview.xml:83(term)
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de archivos"

#: C/gosoverview.xml:84(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
msgstr ""
"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> proporciona acceso "
"a sus archivos, carpetas y aplicaciones. Puede gestionar el contenido de las "
"carpetas en el gestor de archivos y abrir los archivos en las aplicaciones "
"apropiadas. Vea la <xref linkend=\"nautilus\"/> para más información."

#: C/gosoverview.xml:92(term)
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de control"

#: C/gosoverview.xml:93(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can customize your computer using the <application>Control Center</"
#| "application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
#| "particular part of the behavior of your computer. The Control Center can "
#| "be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See "
#| "<xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgid ""
"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
"Puede personalizar su equipo usando escritorio usando el <application>Centro "
"de control</application>. Cada herramienta controla una parte particular del "
"comportamiento de su equipo. El Centro de control se puede encontrar en el "
"menú <guimenu>Sistema</guimenu> de la barra de menús del panel. Vea <xref "
"linkend=\"prefs\"/> para obtener más información acerca del Centro de "
"control."

#: C/gosoverview.xml:103(para)
msgid ""
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
"using the various components of your desktop."
msgstr ""
"Su fabricante o administrador de sistema puede hacer cambios en la "
"configuración para adaptarse a sus necesidades, así que su escritorio quizá "
"no coincida exactamente con lo que se describe en este manual. Sin embargo, "
"este manual proporciona una introducción útil para usar los distintos "
"componentes de su escritorio."

#: C/gosoverview.xml:110(title)
msgid "The Desktop"
msgstr "El Escritorio"

#: C/gosoverview.xml:113(para)
msgid ""
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
"to have easy access to."
msgstr ""
"El escritorio está detrás de todos los otros componentes en su pantalla. "
"Cuando no hay ninguna ventana visible, el escritorio es esa parte de la "
"pantalla entre los paneles superior e inferior. Puede colocar archivos y "
"carpetas en el escritorio que quiera para tener fácil acceso a ellos."

#: C/gosoverview.xml:114(para)
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
msgstr "El escritorio también tiene varios objetos especiales en él:"

#: C/gosoverview.xml:116(para)
msgid ""
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
"something such as configure a web server on the computer."
msgstr ""
"El icono <interface>Equipo</interface> le da acceso a los CDs, soportes "
"extraíbles como disquetes, y además el sistema de archivos completo (también "
"conocido como el sistema de archivos raíz). Por omisión, no tiene los "
"permisos de seguridad para leer los archivos de otros usuarios o editar los "
"archivos del sistema, pero quizá los necesite para hacer algo como "
"configurar un servidor web en el equipo."

#: C/gosoverview.xml:117(para)
msgid ""
"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
"Su Carpeta Personal, etiquetada como <interface>Carpeta personal de "
"<replaceable>usuario</replaceable></interface>, es donde se almacenan todos "
"sus archivos personales. También puede abrir esta carpeta desde el menú "
"<guimenu>Lugares</guimenu>."

#: C/gosoverview.xml:118(para)
msgid ""
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
"\"nautilus-trash\"/>."
msgstr ""
"La <interface>Papelera</interface> es una carpeta especial en la que colocar "
"archivos y carpetas que no necesita más. Para más detalles acerca de esto, "
"vea la <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."

#: C/gosoverview.xml:119(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
#| "containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
#| "representing this device will appear on the desktop."
msgid ""
"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
"Cuando inserta un CD, una unidad flash, u otro soporte extraíble, o un "
"dispositivo que contiene archivos como un reproductor de música o una cámara "
"digital, aparecerá un icono representando a este dispositivo en el "
"escritorio."

#: C/gosoverview.xml:122(para)
msgid ""
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
"A medida que trabaja con su equipo, el escritorio se oculta tras las "
"ventanas en las que está trabajando. Para revelar rápidamente el escritorio "
"minimizando todas las ventanas, puede hacer una de las siguientes cosas:"

#: C/gosoverview.xml:125(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
msgstr ""
"Pulsar en el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> en la parte "
"izquierda del <link linkend=\"bottom-panel\">panel inferior</link>."

#: C/gosoverview.xml:126(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."

#: C/gosoverview.xml:129(para)
msgid ""
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
"Cualquier acción también restaurará sus ventanas a su estado previo. "
"Alternativamente, puede cambiar a otro área de trabajo para ver el "
"escritorio."

#: C/gosoverview.xml:131(para)
msgid ""
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""
"Puede cambiar el color del fondo del escritorio o la imagen mostrada allí: "
"Para más acerca de esto, vea la <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."

#: C/gosoverview.xml:133(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The files and folders you put on the desktop are stored in a special "
#| "folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like "
#| "any other folder, you can put files (and other folders) directly into it, "
#| "they will just also happen to show up on desktop itself."
msgid ""
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
"on desktop itself."
msgstr ""
"Los archivos y carpetas que ponga en su escritorio se almacenan en una "
"carpeta especial dentro de su Carpeta Personal, llamada <filename>Desktop</"
"filename>. Como cualquier otra carpeta, puede poner archivos (y otras "
"carpetas) dentro de ella directamente,  también aparecerán en el mismo "
"escritorio."

#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:1200(primary)
msgid "windows"
msgstr "ventanas"

#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
#: C/gosoverview.xml:410(secondary)
msgid "overview"
msgstr "vista general"

#: C/gosoverview.xml:148(para)
msgid ""
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""
"Una <firstterm>ventana</firstterm> es un área rectangular de la pantalla, "
"usualmente con un borde alrededor y una barra de título en la parte "
"superior. Puede pensar en una ventana como una pantalla dentro de otra "
"pantalla. Cada ventana muestra una aplicación, permitiéndole tener más de "
"una aplicación visible, y trabajar en más de una tarea a la vez. Puede "
"también pensar en las ventanas como trozos de panel en su escritorio: se "
"pueden solapar, o poner lado a lado, por ejemplo."

#: C/gosoverview.xml:150(para)
msgid ""
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""
"Puede controlar la posición de una ventana en la pantalla, así como su "
"tamaño. Puede controlar qué ventanas solapan otras ventanas, para que en la "
"que quiera trabajar esté completamente visible. Para más acerca de mover y "
"redimensionar ventanas, vea la <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."

#: C/gosoverview.xml:152(para)
msgid ""
"Each window is not necessarily a different application. An application "
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
"of the user."
msgstr ""
"Cada ventana no es necesariamente una aplicación diferente. Una aplicación "
"usualmente tiene una ventana principal, y podría abrir ventanas adicionales "
"a petición del usuario."

#: C/gosoverview.xml:154(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The rest of this section describe the different types of windows and how "
#| "you can interact with them."
msgid ""
"The rest of this section describes the different types of windows and how "
"you can interact with them."
msgstr ""
"El resto de esta sección describe las tipos diferentes de ventanas y cómo "
"puede interactuar con ellos."

#: C/gosoverview.xml:158(title)
msgid "Types of Windows"
msgstr "Tipos de ventanas"

#: C/gosoverview.xml:163(para)
msgid "There are two main types of window:"
msgstr "Hay dos tipos principales de ventana:"

#: C/gosoverview.xml:167(term)
msgid "Application windows"
msgstr "Ventanas de aplicación"

#: C/gosoverview.xml:169(para)
msgid ""
"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
"Las ventanas de aplicación permiten todas las operaciones de minimizar, "
"maximizar y cerrar a través de botones en la barra de título. Cuando se abre "
"una aplicación normalmente ve aparecer una ventana de este tipo."

#: C/gosoverview.xml:176(term)
msgid "Dialog windows"
msgstr "Ventanas de diálogo"

#: C/gosoverview.xml:178(para)
msgid ""
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
"request input from you."
msgstr ""
"Las ventanas de diálogo aparecen a petición de una ventana de aplicación. "
"Una ventana de diálogo puede alertarle de un problema, pedirle que confirme "
"una acción, o pedirle que introduzca datos."

#: C/gosoverview.xml:180(para)
msgid ""
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
"abandon work in progress."
msgstr ""
"Por ejemplo, si le dice a una aplicación que guarde un documento, un diálogo "
"le preguntará dónde quiere guardar el archivo nuevo. Si le dice a una "
"aplicación que salga mientras aún está ocupada, quizá le pregunte que "
"confirme que quiere que abandone el trabajo en progreso."

#: C/gosoverview.xml:182(para)
msgid ""
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""
"Algunos diálogos no permiten que interactúe con la  ventana principal de la "
"aplicación hasta que no los haya cerrado: éstos se llaman diálogos "
"<firstterm>modales</firstterm>. Otros pueden dejarse abiertos mientras "
"trabaja con la aplicación principal: éstos se llaman diálogos "
"<firstterm>transientes</firstterm>."

#: C/gosoverview.xml:184(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to "
#| "copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another "
#| "application. You may wish to quote the text you see in a dialog when "
#| "requesting support on the Internet."
msgid ""
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
"support on the Internet."
msgstr ""
"Puede seleccionar el texto en un diálogo con el ratón. Esto permite copiarlo "
"al portapapeles (CTRL-C para copiar), y pegarlos en otra aplicación. Quizá "
"desee citar el texto que ve en un diálogo cuando pida soporte en Internet."

#: C/gosoverview.xml:192(title)
msgid "Manipulating Windows"
msgstr "Manipular ventanas"

#: C/gosoverview.xml:197(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the size and position of windows on the screen. This "
#| "allows you to see more than one application and do different tasks at the "
#| "same time. For example, you might want to read text on a web page and "
#| "write with a word processor; or simple change to another application to "
#| "do a different task or see the progress."
msgid ""
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
"with a word processor, or to change to another application to do a different "
"task or check its progress."
msgstr ""
"Puede cambiar el tamaño y posición de las ventanas en la pantalla. Esto le "
"permite ver más que una aplicación y hacer tareas diferentes al mismo "
"tiempo. Por ejemplo, quizá quiera leer texto en una página web y escribir "
"con un procesador de textos; o simplemente cambiar a otra aplicación para "
"hacer una tarea diferente o ver el progreso."

#: C/gosoverview.xml:199(para)
msgid ""
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
"give it your full attention."
msgstr ""
"Puede <firstterm>minimizar </firstterm> una ventana si no está interesado "
"actualmente en verla. Esto la oculta de la vista. Puede <firstterm>maximizar "
"</firstterm> una ventana para llenar la pantalla completamente para que "
"pueda darle toda su atención."

#: C/gosoverview.xml:201(para)
msgid ""
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
"way the window is displayed."
msgstr ""
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La mayoría de estas acciones se realizan "
"usando el ratón en partes diferentes del marco de la ventana (vea <xref "
"linkend=\"mouse-actions\"/> para una recapitulación acerca de usar el "
"ratón). El borde superior del marco de la ventana, llamada la "
"<firstterm>barra de título</firstterm> porque además muestra el título de la "
"ventana, contiene varios botones que cambian la forma en que se muestra la "
"ventana."

#: C/gosoverview.xml:202(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
#| "typical application window. From left to right, this contains the window "
#| "menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, "
#| "and the close button."
msgid ""
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
"typical application window. From left to right, this contains the Window "
"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
"the close button."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> muestra la barra de título "
"para una ventana de aplicación típica. Desde la izquierda a la derecha, esta "
"contiene el botón de menú de la ventana, el título de la ventana, el botón "
"de minimizar, el botón de maximizar, y el botón de cerrar."

#: C/gosoverview.xml:205(title)
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr "Barra de título para una ventana típica de aplicación"

#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
msgid "Titlebar of application window frame."
msgstr "Barra de título para un marco de ventana de aplicación"

#: C/gosoverview.xml:218(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
#| "click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
#| "Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
#| "linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
#| "lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
#| "keyboard:"
msgid ""
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
"keyboard:"
msgstr ""
"Todas las acciones se pueden llevar a cabo desde el Menú de Ventana. Para "
"abrir éste, pulse en el Botón de Menú de Ventana en el borde superior "
"izquierdo de la barra de título. Las acciones comunes se pueden llevar a "
"cabo también con combinaciones de teclas. vea la <xref linkend=\"shortcuts-"
"window\"/> para una lista simple de éstas. Lo siguiente lista las acciones "
"que puede llevar a cabo en una ventana, con el ratón o el teclado:"

#: C/gosoverview.xml:222(term)
msgid "Move the window"
msgstr "Mover la ventana"

#: C/gosoverview.xml:224(para)
msgid ""
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
"outline of its frame."
msgstr ""
"Arrastre la barra de título para mover la ventana. Puede pulsar en cualquier "
"parte de la barra de título excepto en los botones a cualquiera de los "
"extremos para empezar una acción de arrastre. La ventana se moverá en la "
"pantalla a medida que arrastre el ratón. En equipos con menos potencia, el "
"movimiento de la ventana se puede representar moviendo un contorno de su "
"marco."

#: C/gosoverview.xml:226(para)
msgid ""
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""
"Puede además elegir Mover desde el Menú de Ventana, o pulsar "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, y después "
"mover el ratón o pulsar las teclas de flechas del teclado para mover la "
"ventana."

#: C/gosoverview.xml:229(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
msgstr ""
"Puede además pulsar-y-mantener <keycap>Alt</keycap> y arrastrar cualquier "
"parte de la ventana."

#: C/gosoverview.xml:231(para)
msgid ""
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""
"A medida que mueve la ventana, algunas partes de la pantalla le ofrecerán "
"una leve resistencia al movimiento. Esto es para ayudarle a alinear ventanas "
"más fácilmente a los bordes del escritorio, los paneles y los bordes de "
"otras ventanas."

#: C/gosoverview.xml:233(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
"windows."
msgstr ""
"Puede además pulsar-y-mantener <keycap>Mayús</keycap> mientras mueve la "
"ventana para hacer sólo se mueva entre las esquinas del escritorio y otras "
"ventanas."

#: C/gosoverview.xml:235(para)
msgid ""
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""
"Si la tecla <keycap>BloqNum</keycap> está desactivada, puede usar las "
"flechas en el teclado numérico, así como las teclas <keycap>7</keycap>, "
"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, y <keycap>3</keycap> para mover "
"diagonalmente."

#: C/gosoverview.xml:239(term)
msgid "Resize the window"
msgstr "Redimensionar la ventana"

#: C/gosoverview.xml:241(para)
msgid ""
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
"to begin the drag action."
msgstr ""
"Arrastre uno de los bordes para expandir o contraer la ventana en ese lado. "
"Arrastre una esquina para cambiar dos lados a la vez. El <link linkend="
"\"mouse-pointers\">puntero de redimensión</link> aparece cuando su ratón "
"está en la posición correcta para comenzar una acción de arrastre."

#: C/gosoverview.xml:243(para)
msgid ""
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
"resize action and return the window to its original size and shape."
msgstr ""
"Puede además elegir Redimensionar desde el Menú de Ventana, o pulsar "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. El puntero de "
"redimensionar aparece. Mueva el ratón en la dirección del borde que quiera "
"redimensionar, o pulse una de las teclas de flecha del teclado. El puntero "
"cambia para indicar el borde elegido. Ahora puede usar el ratón o las teclas "
"de flechas para mover este borde de la ventana. Pulse en el ratón o pulse "
"<keycap>Intro</keycap> para aceptar el cambio. Pulse <keycap>Escape</keycap> "
"para cancelar la acción de redimensionado y devolver la ventana a su tamaño "
"y forma original."

#: C/gosoverview.xml:248(term)
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizar la ventana"

#: C/gosoverview.xml:250(para)
msgid ""
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
"restored to its previous position and size on the screen from the "
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
"the top panel."
msgstr ""
"Pulse en el botón Minimizar en la barra de título, el de más a la izquierda "
"del grupo de tres botones a la derecha. Esto quita la ventana de la vista. "
"La ventana puede ser restaurada a su posición anterior y tamaño en la "
"pantalla desde la <firstterm>lista de ventanas</firstterm> en el <link "
"linkend=\"gospanel-3\">panel del borde inferior</link> o en el "
"<firstterm>selector de ventanas</firstterm> en el panel superior."

#: C/gosoverview.xml:252(para)
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Puede además elegir Minimizar desde el Menú de Ventana o pulsar "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."

#: C/gosoverview.xml:257(para)
msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
msgstr ""
"Una ventana minimizada se muestra en la lista de ventanas y en el selector "
"de ventanas con [] alrededor de su título."

#: C/gosoverview.xml:263(term)
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar la ventana"

#: C/gosoverview.xml:265(para)
msgid ""
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""
"Pulse en el botón Maximizar en la barra de título, el del medio del grupo de "
"tres a la derecha. Esto expande la ventana hasta que ocupa toda la pantalla "
"(los paneles permanecen visibles)."

#: C/gosoverview.xml:266(para)
msgid ""
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
"Puede también elegir Maximizar del Menú de Ventana, o pulsar "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, o pulsar dos "
"veces cualquier parte de la barra de título excepto los botones a cada lado."

#: C/gosoverview.xml:270(para)
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
"Si lo prefiere, puede asignar la acción de doble pulsación a "
"<firstterm>enrollar</firstterm> la ventana: vea la <xref linkend=\"prefs-"
"windows\"/>."

#: C/gosoverview.xml:275(term)
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Desmaximizar la ventana"

#: C/gosoverview.xml:277(para)
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
"Cuando una ventana está maximizada, pulse otra vez en el botón Maximizar "
"para restaurarla a su posición y tamaño anteriores en la pantalla."

#: C/gosoverview.xml:279(para)
msgid ""
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
"Puede además elegir Desmaximizar desde el Menú de la Ventana, pulsar "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, o pulsar dos "
"veces en cualquier parte de la barra de título excepto los botones a cada "
"lado."

#: C/gosoverview.xml:284(term)
msgid "Close the window"
msgstr "Cerrar la ventana"

#: C/gosoverview.xml:286(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
#| "This could close the application too. The application will ask you to "
#| "confirm closing a window that contains unsaved work."
msgid ""
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
"Closing the window may also close the application itself. The application "
"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
"Pulse en el botón Cerrar, el botón más a la derecha del grupo de tres "
"botones de la derecha. Esto podría cerrar la aplicación también. La "
"aplicación le pedirá que confirme el cierre de una ventana que contenga "
"trabajo no guardado."

#: C/gosoverview.xml:291(remark)
msgid ""
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr ""
"Los comandos de las áreas de trabajo o un enlace a ellos aún van en esta "
"sección, quizás"

#: C/gosoverview.xml:296(title)
msgid "Giving Focus to a Window"
msgstr "Dar el foco a una Ventana"

#: C/gosoverview.xml:299(para)
msgid ""
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
msgstr ""
"Para trabajar con una aplicación, necesita dar el <firstterm>foco</"
"firstterm> a su ventana. Cuando una ventana tiene el foco, cualquier acción "
"como las pulsaciones del ratón, teclear texto, o los atajos del teclado se "
"dirigen a la aplicación en esa ventana. Sólo una ventana puede tener el foco "
"a la vez. La ventana que tiene el foco aparecerá encima de otras ventanas, "
"así que nada cubre ninguna parte de ella. También puede tener una apariencia "
"diferente de las otras ventanas, dependiendo de su elección del <link "
"linkend=\"prefs-theme\">tema</link>."

#: C/gosoverview.xml:300(para)
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
msgstr ""
"Puede dar el foco a una ventana de cualquiera de las siguientes maneras:"

#: C/gosoverview.xml:303(para)
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""
"Con el ratón, pulse en cualquier para de la ventana, si la ventana está "
"visible."

#: C/gosoverview.xml:308(para)
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
"En el panel inferior, pulse en el <guibutton>botón de la lista de ventanas</"
"guibutton> que representa la ventana en la <application>Lista de ventanas</"
"application>."

#: C/gosoverview.xml:313(para)
msgid ""
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
"guibutton>."
msgstr ""
"En el panel superior, pulse el  <guibutton>icono de lista de ventanas</"
"guibutton> y elija la ventana a la que quiere cambiar desde la lista. El "
"<guibutton>icono de lista de ventanas</guibutton> está en el extremo derecho "
"del panel y su icono coincide con el de <guibutton>botón del menú de "
"ventana</guibutton> de la ventana actual."

#: C/gosoverview.xml:316(para)
msgid ""
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
msgstr ""
"Si la ventana que ha elegido está en un área de trabajo diferente, se le "
"cambiará a ese área de trabajo. Para más acerca de las áreas de trabajo, vea "
"la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."

#: C/gosoverview.xml:321(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
#| "window appears with a list of icons representing each window. While still "
#| "holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
#| "rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
#| "corresponds to is highlighted with a black border. When the window you "
#| "want to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead "
#| "of just [Tab] cycles through the icons in reverse order."
msgid ""
"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""
"Con el teclado, mantenga pulsada la tecla [Alt] y pulse la tecla "
"[Tabulador]. Una ventana emergente aparece con una lista de iconos "
"representando cada ventana. Mientras  mantiene pulsada la tecla [Alt], pulse "
"[Tabulador] para mover la selección a lo largo de la lista: un rectángulo "
"negro enmarca el icono seleccionado y la posición de la ventana a la que se "
"corresponde se resalta con un borde negro. Cuando la ventana que quiere ver "
"está seleccionada, suelte la tecla [Alt]. Usando [Mayús+Tab] en vez de sólo "
"[Tab] ciclará a través de los iconos en orden inverso."

#: C/gosoverview.xml:324(para)
msgid ""
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
"link>."
msgstr ""
"Puede personalizar la combinación de teclas usada para realizar esta acción "
"con la <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de "
"preferencias de Combinaciones de teclas</link>."

#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
#: C/gosoverview.xml:394(primary)
msgid "workspaces"
msgstr "áreas de trabajo"

#: C/gosoverview.xml:341(para)
msgid ""
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
"the same menus. However, you can run different applications, and open "
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
"remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""
"Las áreas de trabajo le permiten gestionar qué ventanas están abiertas en su "
"pantalla. Puede imaginar las áreas de trabajo como si fueran pantallas "
"virtuales, por las que puede cambiarse en cualquier momento. Cada área de "
"trabajo contiene el mismo escritorio, los mismos paneles, y los mismos "
"menús. Sin embargo puede ejecutar diferentes aplicaciones, y abrir "
"diferentes ventanas en cada área de trabajo. Las aplicaciones en cada área "
"de trabajo permanecerán allí cuando cambie a otra área de trabajo."

#: C/gosoverview.xml:343(para)
msgid ""
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
"workspace is highlighted."
msgstr ""
"Por omisión, hay disponibles cuatro áreas de trabajo. Puede cambiar entre "
"ellas con la miniaplicación <application>Selector de área de trabajo</"
"application> a la derecha del <link linkend=\"bottom-panel\">panel inferior</"
"link>. Éste muestra una representación de sus áreas de trabajo, por omisión "
"una fila de cuatro rectángulos. Pulse en uno para cambiar a ese área de "
"trabajo. En la <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, el "
"<application>Selector de área de trabajo</application> contiene cuatro áreas "
"de trabajo. Las primeras tres áreas contienen ventanas abiertas. El área "
"activa actualmente está resaltada."

#: C/gosoverview.xml:346(title)
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
msgstr "Áreas de trabajo mostradas en el Selector de Áreas de Trabajo"

#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
msgstr "Selector de áreas de trabajo. El contexto describe al gráfico."

#: C/gosoverview.xml:359(para)
msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""
"Cada área de trabajo puede tener cualquier número de aplicaciones abiertas "
"en ella. El número de áreas de trabajo se puede personalizar: vea la <xref "
"linkend=\"workspace-add\"/>."

#: C/gosoverview.xml:361(para)
msgid ""
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""
"Las áreas de trabajo le permiten organizar el Escritorio de GNOME cuando "
"ejecuta muchas aplicaciones a la vez. Una forma de usar las áreas de trabajo "
"es reservar una función específica para cada área de trabajo: una para "
"correo, otra para navegar por la red, otra para diseño gráfico, etc. Sin "
"embargo, cada uno tiene sus propias preferencias y no está restringido a "
"usar las áreas de trabajo de esta forma."

#: C/gosoverview.xml:365(title)
msgid "Switching Between Workspaces"
msgstr "Cambiar entre áreas de trabajo"

#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
msgid "switching between"
msgstr "cambiar entre"

#: C/gosoverview.xml:370(para)
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr ""
"Puede cambiar entre áreas de trabajo de cualquiera de las siguientes formas:"

#: C/gosoverview.xml:373(para)
msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""
"En la miniaplicación del <application>Selector de áreas de trabajo</"
"application> en el panel inferior, pulse en el área de trabajo donde quiere "
"trabajar."

#: C/gosoverview.xml:376(para)
msgid ""
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr ""
"Mueva el puntero del ratón sobre la miniaplicación <application>Selector de "
"áreas de trabajo</application> en el panel inferior, y desplace la rueda del "
"ratón."

#: C/gosoverview.xml:379(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
"current workspace."
msgstr ""
"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
"derecha</keycap></keycombo>para cambiar al área de trabajo a la derecha de "
"la actual."

#: C/gosoverview.xml:383(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
"workspace."
msgstr ""
"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
"izquierda</keycap></keycombo> para cambiar al área de trabajo a la izquierda "
"de la actual."

#: C/gosoverview.xml:387(para)
msgid ""
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""
"Las teclas de flechas funcionan de acuerdo con cómo se encuentran colocados "
"las áreas de trabajo en la miniaplicación del <application>Selector de áreas "
"de trabajo</application>. Si cambia su panel para que las áreas de trabajo "
"se muestren verticalmente en lugar de horizontalmente, use "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha arriba</"
"keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>flecha abajo</keycap></keycombo> para cambiar de área."

#: C/gosoverview.xml:390(title)
msgid "Adding Workspaces"
msgstr "Añadir áreas de trabajo"

#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
msgid "specifying number of"
msgstr "especificar el número de"

#: C/gosoverview.xml:397(para)
msgid ""
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
"require."
msgstr ""
"Para añadir áreas de trabajo al escritorio GNOME, pulse con el botón derecho "
"en la miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application> "
"y seleccione en <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se mostrará el "
"diálogo<guilabel>Preferencias del selector de áreas de trabajo</guilabel>. "
"Utilice el marcador incrementable <guilabel>Número de áreas de trabajo</"
"guilabel> para indicar el número de áreas de trabajo que necesita."

#: C/gosoverview.xml:400(para)
msgid ""
"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
"Para más información acerca de esto, vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"workspace-switcher\">Manual de la miniaplicación Selector de áreas de "
"trabajo</ulink>."

#: C/gosoverview.xml:405(title)
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

#: C/gosoverview.xml:413(para)
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
"different application."
msgstr ""
"Una <firstterm>aplicación</firstterm> es un tipo de programa de computador "
"que le permite realizar una tarea particular. Quizá use aplicaciones para "
"crear documentos de texto como cartas o informes; para trabajar con hojas de "
"cálculo; para escuchar su música favorita; para navegar por Internet; para "
"crear, editar, o ver imágenes y vídeos. Para cada una de estas tareas, "
"podría usar una aplicación diferente."

#: C/gosoverview.xml:415(para)
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""
"Para lanzar una aplicación, abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y "
"elija la aplicación que quiera desde los submenús. Para más acerca de esto, "
"vea la <xref linkend=\"applications-menu\"/>."

#: C/gosoverview.xml:417(para)
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
msgstr "Las aplicaciones que son parte de GNOME incluyen las siguientes:"

#: C/gosoverview.xml:420(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
"without any formatting."
msgstr ""
"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Editor de texto "
"Gedit</application></ulink> puede leer, crear o modificar cualquier clase de "
"texto simple sin ningún formato."

#: C/gosoverview.xml:421(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
msgstr ""
"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
"\"><application>Diccionario</application></ulink> le permite buscar "
"definiciones de una palabra."

#: C/gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
"collections."
msgstr ""
"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visor de imágenes</"
"application></ulink> puede mostrar archivos de imágenes simples, así como "
"grandes colecciones de imágenes."

#: C/gosoverview.xml:423(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
msgstr ""
"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculadora</"
"application></ulink> realiza cálculos básicos, financieros y científicos."

#: C/gosoverview.xml:424(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
#| "application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
#| "<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
#| "application. If you are writing in several languages, not all the "
#| "characters you need will be on your keyboard."
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
"application. If you are writing in several languages, not all of the "
"characters you need will be on your keyboard."
msgstr ""
"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Mapa de "
"caracteres</application></ulink> le permite elegir letras y símbolos desde "
"el conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> y pegarlos en "
"cualquier aplicación. Si está escribiendo en varios idiomas, no todos los "
"caracteres que necesita estarán en su teclado."

#: C/gosoverview.xml:425(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</"
#| "application></link> displays your folders and their contents. Use this to "
#| "copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any "
#| "removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-"
#| "menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus "
#| "File Manager</application> window opens you show you that location."
msgid ""
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
"Manager</application> window opens showing that location."
msgstr ""
"El <link linkend=\"nautilus\"><application>Gestor de archivos Nautilus</"
"application></link> muestra sus carpetas y su contenido. Úselo para copiar, "
"mover, clasificar sus archivos, acceder a CDs, discos Flash, o cualquier "
"soporte extraíble. Cuando elija un elemento desde el <link linkend=\"places-"
"menu\">menú <guimenu>Lugares</guimenu></link>, una ventana del  "
"<application>Gestor de archivos Nautilus</application> se abre para "
"mostrarla ese lugar."

#: C/gosoverview.xml:426(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> gives you access to the system command line."
msgstr ""
"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> le da acceso a la línea de comandos del sistema."

#: C/gosoverview.xml:429(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Further standard GNOME applications include games, music and video "
#| "players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to "
#| "manage your system. Your distributor or vendor may have added other GNOME "
#| "applications, such as a word processor and a graphics editor. Your "
#| "distributor or vendor may also provide you with a way to install further "
#| "applications."
msgid ""
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
"way to install further applications."
msgstr ""
"Más aplicaciones estándar de GNOME incluyen juegos, reproductores de música "
"y vídeo, un navegador web, herramientas de accesibilidad y utilidades para "
"administrar su sistema. Su distribuidor o fabricante puede haber añadido "
"otras aplicaciones GNOME, como un procesador de texto y un editor de "
"gráficos. Su distribuidor o fabricante quizá proporcione además una forma de "
"instalar más aplicaciones."

#: C/gosoverview.xml:431(para)
msgid ""
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
"describes some of these features."
msgstr ""
"Todas las aplicaciones de GNOME tienen muchas características en común, lo "
"que hace más fácil aprender cómo funcionan con una aplicación de GNOME "
"nueva. El resto de esta sección describe algunas de estas características."

#: C/gosoverview.xml:434(title)
msgid "Common Features"
msgstr "Características comunes"

#: C/gosoverview.xml:436(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
#| "characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
#| "feel. The applications share characteristics because the applications use "
#| "the same programming libraries. An application that uses the standard "
#| "GNOME programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant "
#| "application</firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> "
#| "and the <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
#| "applications."
msgid ""
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common "
"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
"This is because they have all been developed using the GNOME development "
"platform. An application developed using this platform is called a "
"<firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, "
"<application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> "
"text editor are GNOME-compliant applications."
msgstr ""
"Las aplicaciones proporcionadas con el escritorio GNOME comparten varias "
"características. Por ejemplo, todas tienen un aspecto consistente. Las "
"aplicaciones comparten características porque utilizan las mismas "
"bibliotecas de programación. Un aplicación que utiliza las bibliotecas de "
"programación estándares de GNOME se llama una <firstterm>aplicación GNOME "
"estándar</firstterm>. Por ejemplo, <application>Nautilus</application> y el "
"editor de textos <application>gedit</application> son aplicaciones GNOME "
"estándar."

#: C/gosoverview.xml:438(para)
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
msgstr ""
"Algunas de las características de las aplicaciones GNOME estándar son las "
"siguientes:"

#: C/gosoverview.xml:441(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr "Aspecto consistente"

#: C/gosoverview.xml:442(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
#| "compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
#| "the preference tools. You can use the following tools to change the look-"
#| "and-feel of your GNOME-compliant applications:"
msgid ""
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
"preference tool</link> to change the look-and-feel of your GNOME-compliant "
"applications."
msgstr ""
"Las aplicaciones compatibles con GNOME tienen una apariencia consistente. "
"Las aplicaciones compatibles usan los ajustes de apariencia que usted "
"especifica en las herramientas de preferencias. Puede usar las siguientes "
"herramientas para cambiar la apariencia de sus aplicaciones compatibles con "
"GNOME:"

#: C/gosoverview.xml:445(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr "Barras de menú, barras de herramientas y barras de estado"

#: C/gosoverview.xml:446(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
#| "statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and "
#| "a <guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
#| "contains a <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
#| "<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
#| "guimenuitem> menu item."
msgid ""
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
"guimenuitem> menu item."
msgstr ""
"La mayoría de las aplicaciones GNOME estándar tienen una barra de menús, una "
"barra de herramientas y una barra de estado. La barra de menús siempre "
"contiene los menús <guimenu>Archivo</guimenu> y <guimenu>Ayuda</guimenu>. El "
"menú <guimenu>Archivo</guimenu> siempre contiene el elemento de menú "
"<guimenuitem>Salir</guimenuitem> y el menú <guimenu>Ayuda</guimenu> siempre "
"contiene el elemento de menú <guimenuitem>Acerca de</guimenuitem>."

#: C/gosoverview.xml:449(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. "
#| "A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
#| "<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
#| "provides information about the current state of what you are viewing in "
#| "the window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. "
#| "For example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
"provides information about the current state of what you are viewing in the "
"window. Applications might also contains other bars. For example, "
"<application>Nautilus</application> contains a location bar."
msgstr ""
"La <firstterm>barra de herramientas</firstterm> es una barra que aparece "
"debajo de la barra de menús. Una barra de herramientas contiene botones para "
"los comandos más utilizados. Una <firstterm>barra de estado</firstterm> es "
"una barra que se encuentra en la parte inferior de una ventana y que "
"proporciona información acerca del estado actual de lo que está viendo en la "
"ventana. Las aplicaciones GNOME estándar también pueden contener otras "
"barras. <application>Nautilus</application>,por ejemplo, contiene una barra "
"de lugar."

#: C/gosoverview.xml:453(para)
msgid "Default shortcut keys"
msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas"

#: C/gosoverview.xml:454(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
"shortcut keys."
msgstr ""

#: C/gosoverview.xml:458(para)
msgid "Drag-and-drop"
msgstr "Arrastrar-y-soltar"

#: C/gosoverview.xml:459(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the "
#| "items that you drag. When you drag a HTML file from a "
#| "<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is "
#| "displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
#| "file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
#| "text editor."
msgid ""
"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will "
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
"<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is "
"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
"text editor."
msgstr ""
"Por ejemplo, las aplicaciones compatibles con GNOME reconocen el formato de "
"los elementos que arrastra. Cuando arrastra un archivo HTML desde una "
"ventana de <application>Nautilus</application> a un navegador web, el "
"archivo se muestra en formato HTML en el navegador. Sin embargo, cuando "
"arrastra el archivo HTML a un editor de texto, el archivo se muestra en "
"formato de texto plano en el editor de textos."

#: C/gosoverview.xml:470(title)
msgid "Working With Files"
msgstr "Trabajar con archivos"

#: C/gosoverview.xml:471(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
#| "firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
#| "device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file "
#| "to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file "
#| "to store your work. When you are done working with a file, you "
#| "<firstterm>close</firstterm> it."
msgid ""
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
"store your work. When you are done working with a file, you "
"<firstterm>close</firstterm> it."
msgstr ""
"El trabajo que hace usted con una aplicación se almacena en "
"<firstterm>archivos</firstterm>. Estos pueden estar en el disco duro de su "
"equipo, o en un dispositivo extraíble como un disco USB. Puede "
"<firstterm>abrir</firstterm> un archivo para examinarlo o trabajar con él, y "
"puede <firstterm>guardar</firstterm> un archivo para almacenar su trabajo. "
"cuando termine de trabajar con un archivo, lo puede <firstterm>cerrar</"
"firstterm>."

#: C/gosoverview.xml:472(para)
msgid ""
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
"open and the save dialog in detail."
msgstr ""
"Todas las aplicaciones de GNOME usan los mismos diálogos para abrir y "
"guardar archivos, presentándole un interfaz consistente. Las secciones "
"siguientes cubren el diálogo de apertura y guardado de archivos en detalle."

#: C/gosoverview.xml:475(title)
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr "Elegir un archivo para abrir"

#: C/gosoverview.xml:476(para)
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
msgstr ""
"El diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel> le permite elegir un archivo "
"para abrir en una aplicación."

#: C/gosoverview.xml:477(para)
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
"a file."
msgstr ""
"El panel del lado derecho del diálogo lista archivos y carpetas en el lugar "
"actual. Puede usar el ratón o las teclas de flechas de su teclado para "
"seleccionar un archivo."

#: C/gosoverview.xml:478(para)
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
msgstr ""
"Una vez que un archivo está seleccionado en la lista, realice una de las "
"acciones siguientes para abrirlo:"

#: C/gosoverview.xml:480(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."

#: C/gosoverview.xml:481(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Pulse <keycap>Intro</keycap>."

#: C/gosoverview.xml:482(para)
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr "Pulse la <keycap>Barra espaciadora</keycap>."

#: C/gosoverview.xml:483(para)
msgid "Double-click the file."
msgstr "Pulse dos veces en el archivo."

#: C/gosoverview.xml:485(para)
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
"location."
msgstr ""
"Si abre una carpeta o un lugar en vez de un archivo, el diálogo "
"<guilabel>Abrir archivo</guilabel> se actualiza para mostrar el contenido de "
"esa carpeta o lugar."

#: C/gosoverview.xml:487(para)
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""
"Para cambiar el lugar mostrado en el panel del lado derecho, haga uno de lo "
"siguiente:"

#: C/gosoverview.xml:489(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
msgstr "Abra una carpeta que esté listada en el lugar actual."

#: C/gosoverview.xml:490(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
#| "Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
#| "places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
#| "\">bookmarks</link>."
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
"\">bookmarks</link>."
msgstr ""
"Abra un elemento en el panel del lado izquierdo. Este panel lista los "
"lugares como su carpeta de Documentos, su carpeta personal, soportes como "
"CDs o discos flash, lugares en su red y sus <link linkend=\"nautilus-"
"bookmarks\">marcadores</link>."

#: C/gosoverview.xml:491(para)
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
"long to fit."
msgstr ""
"Pulse en uno de los botones en la barra de ruta sobre el panel de listado de "
"archivos. Ésta muestra la jerarquía de carpetas que contienen su lugar "
"actual. Use los botones de flechas en cada lado de la barra de botones si la "
"lista de carpetas es demasiado larga para que quepa."

#: C/gosoverview.xml:494(para)
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
msgstr ""
"La parte inferior del diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel> puede "
"contener más opciones específicas a la aplicación actual."

#: C/gosoverview.xml:497(title)
msgid "Filtering the File List"
msgstr "Filtrar la lista de archivos"

#: C/gosoverview.xml:498(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
#| "this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list "
#| "pane. The list of file types depends on the application you are currently "
#| "using. For example, a graphics application will list different image file "
#| "formats, and a text editor will list different types of text file."
msgid ""
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
"The list of file types depends on the application you are currently using. "
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""
"Puede restringir la lista de archivos para mostrar sólo archivos de ciertos "
"tipos. Para hacer esto, elija un tipo de archivo desde la lista desplegable "
"bajo el panel de la lista de archivos. La lista de tipos de archivos depende "
"de la aplicación que está usando actualmente. Por ejemplo, una aplicación de "
"gráficos listará diferentes formatos de imágenes, y un editor de texto "
"listará diferentes tipos de archivos de texto."

#: C/gosoverview.xml:502(title)
msgid "Find-as-you-type"
msgstr "Buscar-al-teclear"

#: C/gosoverview.xml:503(para)
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""
"Si sabe el nombre del archivo que quiere abrir, empiece a teclearlo: la "
"lista de archivos saltará para mostrarle los archivos cuyos nombres "
"comienzan por los caracteres que teclee. Las teclas de flechas seleccionarán "
"ahora sólo desde esos archivos. Los caracteres que haya tecleado aparecerán "
"en una ventana emergente en la base de la lista de archivos."

#: C/gosoverview.xml:504(para)
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr "Para cancelar buscar-al-teclear, pulse <keycap>Esc</keycap>."

#: C/gosoverview.xml:508(title)
msgid "Choosing a folder"
msgstr "Elegir una carpeta"

#: C/gosoverview.xml:509(para)
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
"folder."
msgstr ""
"Quizá necesite algunas veces elegir una carpeta para trabajar en vez de "
"abrir un archivo. Por ejemplo, si usa el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"file-roller\"><application>Gestor de archivadores</application></ulink> para "
"extraer archivos de un archivador, necesita elegir una carpeta donde colocar "
"los archivos. En este caso, los archivos en el lugar actual se ponen en "
"gris, y pulsar <guibutton>Abrir</guibutton> cuando una carpeta está "
"seleccionada elegirá esa carpeta."

#: C/gosoverview.xml:513(title)
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir lugar"

#: C/gosoverview.xml:514(para)
msgid ""
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
"button at the top left of the window to show (or hide) the "
"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
"guilabel> field."
msgstr ""

#: C/gosoverview.xml:515(para)
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
"filename:"
msgstr ""
"Teclee una ruta desde el lugar actual, o una ruta absoluta comenzando con "
"<filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. El campo <guilabel>Lugar</"
"guilabel> tiene las siguientes características para simplificar el tecleo de "
"un nombre de archivo completo:"

#: C/gosoverview.xml:517(para)
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
"Se despliega un conjunto de nombres de archivo y carpetas posibles una vez "
"que comienza a teclear. Use la <keycap>flecha abajo</keycap> y "
"<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>Intro</keycap> para elegir de esta "
"lista."

#: C/gosoverview.xml:518(para)
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
"in the field."
msgstr ""
"Si la parte del nombre tecleado únicamente identifica un archivo o carpeta, "
"el nombre se autocompleta. Pulse la tecla <keycap>Tab</keycap> para aceptar "
"el texto sugerido. Por ejemplo, si teclea  \"Do\", y el único objeto de la "
"carpeta que comienza por  \"Do\" es <filename>Documentos</filename>, "
"entonces el nombre completo aparece en el campo."

#: C/gosoverview.xml:523(title)
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr "Abrir lugares remotos"

#: C/gosoverview.xml:524(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can open files in remote locations by choosing the location from the "
#| "left panel, or by typing a path to a remote location into the "
#| "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog."
msgid ""
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
"Puede abrir archivos en lugares remotos eligiendo el lugar desde el panel "
"izquierdo o tecleando una ruta a un lugar remoto en el diálogo "
"<guilabel>Abrir lugar</guilabel>."

#: C/gosoverview.xml:525(para)
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
msgstr ""
"Si requiere una contraseña para acceder al lugar remoto, se le pedirá cuando "
"lo abra."

#: C/gosoverview.xml:529(title)
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
msgstr "Añadir y quitar marcadores"

#: C/gosoverview.xml:530(para)
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""
"Para añadir el lugar actual a la lista de marcadores, pulse "
"<guibutton>Añadir</guibutton>, o pulse con el botón derecho del ratón en la "
"lista de archivos y elija <guimenuitem>Añadir a marcadores</guimenuitem>. "
"Puede añadir cualquier carpeta que esté listada en el lugar actual "
"arrastrándola a la lista de marcadores."

#: C/gosoverview.xml:531(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Para quitar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse <guibutton>Quitar</"
"guibutton>."

#: C/gosoverview.xml:532(para)
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
"\"/>."
msgstr ""
"Los cambios que haga a la lista de marcadores también afectan al menú "
"<guimenu>Lugares</guimenu>. Para más información acerca de los marcadores, "
"vea la <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."

#: C/gosoverview.xml:535(title)
msgid "Showing hidden files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"

#: C/gosoverview.xml:536(para)
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""
"Para mostrar los archivos ocultos en la lista de archivos, pulse con el "
"botón derecho del ratón el la lista de archivos y elija <guimenuitem>Mostrar "
"archivos ocultos</guimenuitem>. Para más información acerca de archivos "
"ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."

#: C/gosoverview.xml:540(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "Guardar un archivo"

#: C/gosoverview.xml:541(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
#| "File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
#| "file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
#| "menuchoice>."
msgid ""
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"La primera vez que guarda su trabajo en una aplicación, el diálogo  "
"<guilabel>Guardar archivo</guilabel> le pedirá un lugar y un nombre para el "
"archivo nuevo. Las operaciones de guardado subsiguientes actualizan el "
"archivo. Para guardar a un archivo nuevo, elija "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosoverview.xml:542(para)
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""
"Puede introducir un nombre de archivo y elegir un lugar para guardar desde "
"la lista desplegable de marcadores y lugares usados comúnmente."

#: C/gosoverview.xml:545(title)
msgid "Saving in another location"
msgstr "Guardar en otro lugar"

#: C/gosoverview.xml:546(para)
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Para guardar el archivo en un lugar no listado en la lista desplegable, "
"pulse en la etiqueta de expansión <guilabel>Examinar otras carpetas</"
"guilabel>. Esta muestra un examinador de archivos similar al del diálogo "
"<guilabel>Abrir archivo</guilabel>."

#: C/gosoverview.xml:547(para)
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
"bookmarks."
msgstr ""
"El diálogo expandido <guilabel>Guardar archivo</guilabel> tiene las mismas "
"características que el <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo "
"<guilabel>Abrir archivo</guilabel></link>, como filtrado, encontrar-al-"
"teclear, y añadir y quitar marcadores."

#: C/gosoverview.xml:551(title)
msgid "Replacing an existing file"
msgstr "Reemplazar un archivo existente"

#: C/gosoverview.xml:552(para)
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""
"Si teclea el nombre de un archivo existente, se le preguntará si quiere "
"reemplazar el archivo existente con su trabajo actual. Puede además hacer "
"esto eligiendo el archivo que quiere sobreescribir en el explorador."

#: C/gosoverview.xml:556(title)
msgid "Typing a Path"
msgstr "Teclear una ruta"

#: C/gosoverview.xml:557(para)
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
"to complete the name."
msgstr ""
"Para especificar una ruta donde guardar un archivo, tecleela en el campo "
"<guilabel>Nombre</guilabel>. Se mostrará un desplegable de nombres de "
"archivos y carpetas posibles una vez que empiece a teclear. Use la  "
"<keycap>flecha abajo</keycap>, la <keycap>flecha arriba</keycap> y "
"<keycap>Intro</keycap> para elegir de la lista. Si sólo un archivo o carpeta "
"coincide con el nombre parcial que ha escrito, pulse <keycap>Tab</keycap> "
"para completar el nombre."

#: C/gosoverview.xml:561(title)
#, fuzzy
#| msgid "Creating a Folder"
msgid "Creating a New Folder"
msgstr "Crear una carpeta"

#: C/gosoverview.xml:562(para)
msgid ""
"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
"the new folder, as you would with any other folder."
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:156(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:604(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:624(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:995(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
"md5=c96778d8953fd40f65095da8b8b92066"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
msgstr ""
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"

#: C/gosnautilus.xml:2(title)
msgid "Working with Files"
msgstr "Trabajar con archivos"

#: C/gosnautilus.xml:37(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
"file manager."
msgstr ""
"Este capítulo describe cómo usar el gestor de archivos "
"<application>Nautilus</application>."

#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary)
#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary)
#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary)
#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary)
#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary)
#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary)
#: C/gosnautilus.xml:4122(primary)
msgid "file manager"
msgstr "gestor de archivos"

#: C/gosnautilus.xml:47(title)
msgid "File Manager Functionality"
msgstr "Funcionalidad del gestor de archivos"

#: C/gosnautilus.xml:48(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
msgstr ""
"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> proporciona una "
"forma simple e integrada para gestionar sus archivos y aplicaciones. Puede "
"usar el gestor de archivos para hacer lo siguiente:"

#: C/gosnautilus.xml:52(para)
msgid "Create folders and documents"
msgstr "Crear carpetas y documentos"

#: C/gosnautilus.xml:53(para)
msgid "Display your files and folders"
msgstr "Mostrar sus archivos y carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:54(para)
msgid "Search and manage your files"
msgstr "Buscar y gestionar sus archivos"

#: C/gosnautilus.xml:55(para)
msgid "Run scripts and launch applications"
msgstr "Ejecutar scripts y lanzar aplicaciones"

#: C/gosnautilus.xml:56(para)
msgid "Customize the appearance of files and folders"
msgstr "Personalizar la apariencia de archivos y carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:57(para)
msgid "Open special locations on your computer"
msgstr "Abrir lugares especiales en su equipo"

#: C/gosnautilus.xml:58(para)
msgid "Write data to a CD or DVD"
msgstr "Escribir datos a un CD o DVD"

#: C/gosnautilus.xml:59(para)
msgid "Install and remove fonts"
msgstr "Instalar o quitar tipografías"

#: C/gosnautilus.xml:61(para)
msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
"find your files more easily."
msgstr ""
"El administrador de archivos le permite organizar sus archivos en carpetas. "
"Las carpetas pueden contener archivos y otras carpetas. Usar carpetas puede "
"ayudarle a encontrar archivos más fácilmente."

#: C/gosnautilus.xml:62(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
msgstr ""
"<application>Nautilus</application> también gestiona el escritorio. El "
"escritorio descansa tras todos los elementos visibles en su pantalla. El "
"escritorio es un componente activo de la manera en que usa su equipo."

#: C/gosnautilus.xml:65(para)
msgid ""
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
msgstr ""
"Cada usuario tiene una Carpeta personal. La Carpeta Personal contiene todos "
"los archivos del usuario. El escritorio es otra carpeta. El escritorio "
"contiene iconos especiales que le permiten un acceso fácil a la carpeta "
"personal del usuario, la papelera y también a los soportes extraíbles como "
"los disquetes, CDs y unidades flash USB."

#: C/gosnautilus.xml:67(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
"on the top panel."
msgstr ""
"<application>Nautilus</application>siempre se está ejecutando cuando usa "
"GNOME. Para abrir una ventana nueva de <application>Nautilus</application> "
"pulse dos veces en un icono apropiado en el escritorio como "
"<guimenuitem>Carpeta personal</guimenuitem> o <guimenuitem>Equipo</"
"guimenuitem>, o elija un elemento del menú <link linkend=\"places-menu"
"\"><guimenuitem>Lugares</guimenuitem></link> en el panel."

#: C/gosnautilus.xml:68(para)
msgid ""
"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
msgstr ""
"En GNOME muchas cosas son archivos, como documentos de procesadores de "
"textos, hojas de cálculo, fotos, películas y música."

#: C/gosnautilus.xml:72(title)
msgid "File Manager Presentation"
msgstr "Presentación del gestor de archivos"

#: C/gosnautilus.xml:73(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
"which method you prefer and set <application>Nautilus</application> to "
"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
msgstr ""
"<application>Nautilus</application> proporciona dos modos en los que puede "
"interactuar con su sistema de archivos: el modo espacial y el modo "
"navegador. Puede decidir qué método prefiere y hacer que "
"<application>Nautilus</application> siempre lo use seleccionando (o "
"deseleccionando) <guilabel>Siempre abrir en una ventana de navegador</"
"guilabel> en la solapa <guilabel>Comportamiento</guilabel> del<link linkend="
"\"nautilus-preferences\">diálogo de preferencias de Nautilus</link>."

#: C/gosnautilus.xml:74(para)
msgid ""
"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
"to use browser mode by default."
msgstr ""
"El modo espacial es el predeterminado en GNOME, pero su distribuidor, "
"fabricante o administrador de sistemas quizá haya configurado "
"<application>Nautilus</application> para usar el modo navegador por omisión."

#: C/gosnautilus.xml:75(para)
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
msgstr "Lo siguiente explica la diferencias entre los dos modos:"

#. BROWSER
#: C/gosnautilus.xml:78(term)
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr "Modo navegador: navegue por sus archivos y carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:80(para)
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
msgstr ""
"La ventana del gestor de archivos representa un navegador, que puede mostrar "
"cualquier lugar. Abrir una carpeta actualiza el gestor de archivos actual "
"para mostrar el contenido de la carpeta nueva."

#: C/gosnautilus.xml:81(para)
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
"information."
msgstr ""
"Así como el contenido de la carpeta, el visor de ventanas muestra una barra "
"de herramientas con acciones y lugares comunes, una barra de lugares que "
"muestra el lugar actual en la jerarquía de carpetas, y una barra lateral que "
"puede contener diferentes clases de información."

#: C/gosnautilus.xml:82(para)
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
"\"nautilus-browser-mode\"/>."
msgstr ""
"En modo Navegador, típicamente tiene menos ventanas del gestor de archivos "
"abiertas a un tiempo. Para más información acerca de usar modo navegador vea "
"la <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:84(title)
msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
msgstr "<application>Nautilus</application> en modo navegador."

#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
msgid "Nautilus in browser mode."
msgstr "Nautilus en modo navegador."

#: C/gosnautilus.xml:99(term)
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr "Modo espacial: navegue por sus archivos y carpetas como objetos"

#: C/gosnautilus.xml:101(para)
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
"name 'spatial mode')."
msgstr ""
"La ventana del gestor de archivos representa una carpeta particular. Abrir "
"una carpeta abre la ventana nueva para esa carpeta. Cada vez que abre una "
"carpeta particular, encontrará su ventana mostrada en el mismo lugar de la "
"pantalla y con el mismo tamaño que la última vez que la vio (esta es la "
"razón por la que se llama «modo espacial»)."

#: C/gosnautilus.xml:102(para)
msgid ""
"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
msgstr ""
"Usando modo espacial quizá conduzca a tener más ventanas del gestor de "
"archivos abiertas en la pantalla. Por otro lado, algunos usuarios encuentran "
"que representar archivos y carpetas como si fueran objetos reales físicos "
"con ubicaciones particulares hace más fácil su trabajo con ellos. Para más "
"información acerca de usar el modo espacial vea <xref linkend=\"nautilus-"
"spatial-mode\"/>"

#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
msgstr "Tres carpetas abiertas en modo espacial."

#: C/gosnautilus.xml:118(para)
msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
"indicates an open folder with a different icon."
msgstr ""
"Dese cuenta, cómo en modo espacial, <application>Nautilus</application> "
"indica una carpeta abierta con un icono diferente."

#: C/gosnautilus.xml:127(title)
msgid "Spatial Mode"
msgstr "Modo espacial"

#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
msgid "navigating"
msgstr "navegar"

#: C/gosnautilus.xml:133(para)
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
msgstr ""
"La siguiente sección describe cómo navegar por su sistema usando el gestor "
"de archivos <application>Nautilus</application> cuando se configura en modo "
"espacial. En modo espacial, cada ventana de <application>Nautilus</"
"application> corresponde a una sola carpeta. Cuando abre una carpeta su "
"ventana aparece en el mismo lugar en la pantalla que la última vez que miró "
"en ella. Este es el comportamiento predeterminado en <application>Nautilus</"
"application>."

#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
"\"nautilus-presentation\"/>."
msgstr ""
"Para una comparación del modo navegador y el modo espacial, vea la <xref "
"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:136(title)
msgid "Spatial Windows"
msgstr "Ventanas espaciales"

#: C/gosnautilus.xml:137(para)
msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
"one of the following:"
msgstr ""
"Una ventana espacial nueva se abre cada vez que abre una carpeta. Para abrir "
"una carpeta, haga una de las siguientes acciones:"

#: C/gosnautilus.xml:140(para)
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr ""
"Pulse en el icono de la carpeta en el escritorio o en una ventana existente"

#: C/gosnautilus.xml:141(para)
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Seleccione la carpeta, y pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."

#: C/gosnautilus.xml:142(para)
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Seleccione la carpeta, y pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
"abajo</keycap></keycombo>"

#: C/gosnautilus.xml:143(para)
msgid ""
"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Elija un elemento desde el <link linkend=\"places-menu\">menú "
"<guimenuitem>Lugares</guimenuitem></link> en el panel. Su carpeta personal y "
"las carpetas que haya marcado se listan aquí. Para más acerca de los "
"marcadores, vea la <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:146(para)
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Para cerrar la carpeta actual mientras abre la nueva, mantenga pulsada la "
"tecla <keycap>Mayús</keycap> cuando pulse dos veces, o pulse "
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha abajo</"
"keycap></keycombo>."

#: C/gosnautilus.xml:148(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> muestra una ventana en modo "
"espacial que muestra el contenido de la carpeta Equipo."

#: C/gosnautilus.xml:151(title)
msgid ""
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
"indexterm>"
msgstr ""
"Contenido de una carpeta en modo espacial. <indexterm><primary>gestor de "
"archivos</primary><secondary>vista icono</secondary><tertiary>ilustración</"
"tertiary></indexterm>"

#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
msgstr "Mostrando una carpeta en modo espacial."

#: C/gosnautilus.xml:164(para)
msgid ""
"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
"only one location. Selecting a second location will open a second "
"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
"easily recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""
"En el modo espacial cada ventana abierta de <application>Nautilus</"
"application> muestra sólo un lugar. Al seleccionar un segundo lugar se "
"abrirá una segunda ventana de <application>Nautilus</application>. Debido a "
"que cada lugar recuerda la posición anterior en la pantalla en la que se "
"abrió permite reconocer fácilmente carpetas cuando hay abiertas a la vez "
"muchas."

#: C/gosnautilus.xml:165(para)
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
"an example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""
"Alguna gente considera el modo espacial mejor, particularmente para mover "
"archivos o carpetas a un lugar diferente, a otros les acobarda el número de "
"ventanas abiertas. La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open"
"\"/> muestra un ejemplo de la navegación espacial con muchos lugares "
"abiertos."

#: C/gosnautilus.xml:180(para)
msgid ""
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
"application> windows it is important to be able to reposition them "
"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
"dragging its title bar."
msgstr ""
"Debido a que el modo espacial llenará su pantalla con ventanas de "
"<application>Nautilus</application> es importante ser capaz de reubicarlas "
"de una forma efectiva. Manteniendo pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y "
"pulsando en cualquier lugar dentro de los límites de una ventana de "
"<application>Nautilus</application> puede reubicar la ventana de manera "
"sencilla, en vez de requerir que la reubique arrastrando su barra de título."

#: C/gosnautilus.xml:184(title)
msgid "Spatial Window Components"
msgstr "Componentes de la ventana espacial"

#: C/gosnautilus.xml:185(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
"object windows."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describe los componentes de las "
"ventanas de objetos de archivos."

#: C/gosnautilus.xml:188(title)
msgid "The Spatial Window Components"
msgstr "Los componentes de la ventana espacial"

#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
msgid "Component"
msgstr "Componente"

#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
"Contiene menús que puede usar para realizar tareas el gestor de archivos."

#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
msgid ""
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
msgstr ""
"También puede abrir un menú emergente desde las ventanas del gestor de "
"archivos. Para abrir este menú emergente, pulse con el botón derecho en una "
"ventana del gestor de archivos. Los elementos en este menú dependen de dónde "
"pulse con el botón derecho. Por ejemplo, cuando cuando pulse con el botón "
"derecho sobre un archivo o carpeta, puede elegir elementos relacionados con "
"el el archivo o carpeta. Cuando pulse con el botón derecho en el fondo de un "
"panel de visualización, podrá elegir elementos relacionados con la "
"visualización de elementos en el panel de visualización."

#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
msgid "View pane"
msgstr "Panel de visualización"

#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "Muestra el contenido de lo siguiente:"

#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3199(see)
msgid "FTP sites"
msgstr "Sitios FTP"

#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
msgid "Windows shares"
msgstr "Comparticiones Windows"

#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
msgid "WebDAV servers"
msgstr "Servidores WebDAV"

#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
msgid "Locations that correspond to special URIs"
msgstr "Lugares que corresponden a URIs especiales"

#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de estado"

#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
msgid "Displays status information."
msgstr "Muestra la información de estado."

#: C/gosnautilus.xml:253(para)
msgid "Parent folder selector"
msgstr "Selector de la carpeta antecesora"

#: C/gosnautilus.xml:256(para)
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
msgstr ""
"Esta lista desplegable muestra la jerarquía de la carpeta. Elija una carpeta "
"desde la lista para abrirla."

#: C/gosnautilus.xml:257(para)
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
msgstr ""
"Mantenga pulsada <keycap>Mayús</keycap> mientras elije de la lista para "
"cerrar la ventana actual cuando abra la ventana nueva."

#: C/gosnautilus.xml:265(title)
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr "Mostrar su carpeta personal en una ventana espacial"

#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
msgid "Home location"
msgstr "Ubicación de la carpeta personal"

#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
msgid "displaying"
msgstr "mostrar"

#: C/gosnautilus.xml:275(para)
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""
"Para mostrar su carpeta personal, realice una de las siguientes acciones:"

#: C/gosnautilus.xml:279(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Doble pulsación en el objeto <guilabel>Carpeta personal</guilabel> en el "
"escritorio."

#: C/gosnautilus.xml:283(para)
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Desde una barra de menú de la ventana de una carpeta, elija "
"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Carpeta personal</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:285(para)
msgid ""
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Desde la barra de menú del panel superior, elija "
"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Carpeta personal</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:287(para)
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr "La ventana espacial muestra el contenido de su «Carpeta personal»."

#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr "Mostrar una carpeta antecesora"

#: C/gosnautilus.xml:291(para)
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr ""
"Una carpeta antecesora es la carpeta que contiene la carpeta actual. Para "
"mostrar el contenido de la carpeta antecesora de su carpeta actual, haga uno "
"de lo siguiente:"

#: C/gosnautilus.xml:294(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir antecesor</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:297(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></keycombo>."

#: C/gosnautilus.xml:299(para)
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""
"Elija del selector de carpetas antecesoras en la parte inferior izquierda de "
"la ventana."

#: C/gosnautilus.xml:301(para)
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Para cerrar la carpeta actual al abrir la antecesora, mantenga pulsada la "
"tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras se elije del selector de carpetas "
"antecesoras, o pulse <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>flecha arriba</keycap></keycombo>."

#: C/gosnautilus.xml:304(title)
msgid "Closing Folders"
msgstr "Cerrar carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:305(para)
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para cerrar las carpetas puede simplemente pulsar en el botón de cierre de "
"ventana, esto sin embargo quizá no sea la forma más eficiente de cerrar "
"muchas ventanas. Si quiere ver sólo la carpeta actual, y no las carpetas que "
"abrió hasta llegar a la carpeta actual, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Cerrar carpetas antecesoras</guimenuitem></menuchoice>. "
"Si quiere cerrar todas las carpetas en la pantalla, elija "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar todas las "
"carpetas</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:310(title)
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr "Mostrar una carpeta en una ventana del navegador"

#: C/gosnautilus.xml:311(para)
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""
"Si quiere mostrar una sola carpeta en modo navegador, mientras continúa "
"trabajando en modo espacial, realice los pasos siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:314(para)
msgid "Select a folder while in spatial mode."
msgstr "Seleccione una carpeta cuando esté en modo espacial."

#: C/gosnautilus.xml:317(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Navegar "
"carpeta</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:322(title)
msgid "Opening a Location"
msgstr "Abrir un lugar"

#: C/gosnautilus.xml:323(para)
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
"Puede abrir una carpeta u otro lugar en modo espacial tecleando su nombre."

#: C/gosnautilus.xml:324(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
"shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</guimenuitem></"
"menuchoice>, y teclee la ruta o URI del lugar que quiera abrir."

#: C/gosnautilus.xml:338(title)
msgid "Browser Mode"
msgstr "Modo navegador"

#: C/gosnautilus.xml:346(para)
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
"show the contents of the new folder."
msgstr ""
"La siguiente sección describe cómo navegar por su sistema usando el gestor "
"de archivos <application>Nautilus</application> cuando se configura en modo "
"navegador. En modo navegador, abrir una carpeta actualiza el navegador de "
"archivos actual para mostrar el contenido de la carpeta nueva."

#: C/gosnautilus.xml:349(title)
msgid "The File Browser Window"
msgstr "La ventana del navegador de archivos"

#: C/gosnautilus.xml:352(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Herramientas "
"del sistema</guimenuitem><guimenuitem>Administración de archivos</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:353(para)
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
"contents of the selected folder."
msgstr ""
"Mientras esté en modo espacial puede abrir una carpeta en modo navegador "
"pulsando con el botón derecho en esa carpeta y seleccionando "
"<guimenuitem>Navegar por la carpeta</guimenuitem>. Aparecerá una ventana de "
"navegación de archivos nueva y mostrará el contenido de la carpeta "
"seleccionada."

#: C/gosnautilus.xml:354(para)
msgid ""
"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
"Si <application>Nautilus</application> se establece para abrir ventanas de "
"explorador siempre, pulsando dos veces en cualquier carpeta abrirá una "
"ventana de explorador, vea la <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:350(para)
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Puede acceder al navegador de archivos de las siguientes maneras: "
"<placeholder-1/>"

#: C/gosnautilus.xml:357(title)
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr "Contenido de una carpeta en una ventana del navegador de archivos"

#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
msgid "A folder in a file browser window."
msgstr "Una carpeta en una ventana del navegador de archivos."

#: C/gosnautilus.xml:370(para)
msgid ""
"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
"<guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""
"En algunas distribuciones del Escritorio de GNOME, el botón "
"<guibutton>Carpeta personal</guibutton> quizá tenga otra designación, por "
"ejemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:373(title)
msgid "The File Browser Window Components"
msgstr "Los componentes de la ventana de navegación de archivos"

#: C/gosnautilus.xml:374(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describe los componentes de una "
"ventana de navegador de archivos."

#: C/gosnautilus.xml:377(title)
msgid "File Browser Window Components"
msgstr "Componentes de una ventana del navegador de archivos"

#: C/gosnautilus.xml:411(para)
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
"Contiene botones que puedes usar para realizar tareas en el gestor de "
"archivos."

#: C/gosnautilus.xml:414(para)
msgid ""
"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""
"<guibutton>Atrás</guibutton> retorna al lugar visitado anteriormente. La "
"lista desplegable adyacente también contiene una lista de los lugares "
"visitados más recientemente para permitirle retornar a ellos más rápido."

#: C/gosnautilus.xml:417(para)
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
"back in time then this button returns you to the present."
msgstr ""
"<guimenu>Adelante</guimenu> realiza la función opuesta al elemento "
"<guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de tareas. Si ha navegado "
"anteriormente hacia atrás en el tiempo este botón le devuelve al presente."

#: C/gosnautilus.xml:420(para)
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr ""
"<guibutton>Subir</guibutton> sube un nivel a la carpeta madre de la actual."

#: C/gosnautilus.xml:423(para)
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""
"<guibutton>Recargar</guibutton> recarga el contenido de la carpeta actual."

#: C/gosnautilus.xml:426(para)
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
msgstr "<guibutton>Carpeta personal</guibutton> abre su carpeta personal."

#: C/gosnautilus.xml:429(para)
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr "<guibutton>Equipo</guibutton> abre su carpeta Equipo."

#: C/gosnautilus.xml:432(para)
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
msgstr "<guibutton>Buscar</guibutton> abre la barra de búsqueda."

#: C/gosnautilus.xml:439(para)
msgid "Location bar"
msgstr "Barra de lugar"

#: C/gosnautilus.xml:442(para)
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
"three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""
"La barra de lugar es una herramienta muy potente para navegar por su equipo. "
"Puede aparecer de tres maneras distintas dependiendo de su selección. Para "
"más acerca de usar la barra de lugares vea la <xref linkend=\"nautilus-"
"location-bar\"/>.  En todas las tres configuraciones la barra de lugar "
"siempre contiene los siguientes elementos."

#: C/gosnautilus.xml:445(para)
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
"the view pane."
msgstr ""
"Botones de <guimenu>Ampliación</guimenu>: Le permiten cambiar el tamaño de "
"los elementos en el panel de visualización."

#: C/gosnautilus.xml:449(para)
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
msgstr ""
"Lista desplegable <guilabel>Ver como</guilabel>: le permite elegir cómo "
"mostrar los elementos en su panel de visualización."

#: C/gosnautilus.xml:458(para)
msgid "Side pane"
msgstr "Panel lateral"

#: C/gosnautilus.xml:461(para)
msgid "Performs the following functions:"
msgstr "Realiza las siguientes funciones:"

#: C/gosnautilus.xml:464(para)
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr "Muestra información acerca del archivo o carpeta actual."

#: C/gosnautilus.xml:467(para)
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr "Le permite navegar a través de sus archivos."

#: C/gosnautilus.xml:470(para)
msgid ""
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
"side pane. You can choose from the following options:"
msgstr ""
"Para mostrar el panel lateral, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>. El panel "
"lateral contiene una lista desplegable que le permite elegir qué se muestra "
"en el panel lateral. Puede elegir entre las siguientes opciones:"

#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
msgid "Places"
msgstr "Lugares"

#: C/gosnautilus.xml:478(para)
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Muestra lugares de interés particular."

#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para)
#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: C/gosnautilus.xml:484(para)
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""
"Muestra el icono e información acerca de la carpeta actual. Los botones "
"quizá aparezcan en el panel lateral, estos botones le permiten realizar "
"acciones en la carpeta actual, distintas de la acción predeterminada."

#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"

#: C/gosnautilus.xml:491(para)
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
msgstr ""
"Muestra una representación jerárquica de su sistema de archivos. Puede usar "
"el <guilabel>Árbol</guilabel> para navegar a través de sus archivos."

#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: C/gosnautilus.xml:498(para)
msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
"recently visited."
msgstr ""
"Contiene una lista histórica de archivos, carpetas, sitios FTP y URIs que ha "
"visitado recientemente."

#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: C/gosnautilus.xml:505(para)
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr "Le permite añadir notas a sus archivos y carpetas."

#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"

#: C/gosnautilus.xml:511(para)
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr "Contiene emblemas que puede añadir a un archivo o carpeta."

#: C/gosnautilus.xml:514(para)
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""
"Para cerrar el panel lateral, pulse en el botón <guibutton>X</guibutton> en "
"la parte superior derecha del panel lateral."

#: C/gosnautilus.xml:558(title)
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
msgstr "Mostrar y ocultar componentes de la ventana del navegador de archivos"

#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
msgid "window components, showing and hiding"
msgstr "componentes de la ventana, mostrar y ocultar"

#: C/gosnautilus.xml:564(para)
msgid ""
"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
"menu:"
msgstr ""
"Para mostrar u ocultar cualquiera de los componentes del navegador de "
"archivos descritos en la <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> seleccione "
"cualquiera de los siguientes elementos desde el menú:"

#: C/gosnautilus.xml:567(para)
msgid ""
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""
"Para ocultar el panel lateral, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar "
"el panel lateral de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>, "
"Alternativamente puede pulsar <keycap>F9</keycap> para cambiar la "
"visibilidad del panel lateral."

#: C/gosnautilus.xml:571(para)
msgid ""
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Para ocultar las barras de herramientas, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barra de principal</guimenuitem></menuchoice>. Para "
"mostrar la barra de herramientas de nuevo, elija <menuchoice><guimenu> Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barra principal</guimenuitem></menuchoice> otra vez."

#: C/gosnautilus.xml:575(para)
msgid ""
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Para ocultar la barra de lugar, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barra de lugar</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar "
"la barra de lugar de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barra de lugar</guimenuitem></menuchoice> otra vez."

#: C/gosnautilus.xml:579(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Para ocultar la barra de estado, elija <menuchoice><guimenu> Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barra de estado</guimenuitem></menuchoice>. Para "
"mostrar la barra de estado de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem> Barra de estado</guimenuitem></menuchoice> de nuevo."

#: C/gosnautilus.xml:585(title)
msgid "Using the Location Bar"
msgstr "Usar la barra de lugares"

#: C/gosnautilus.xml:591(para)
msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr ""
"La barra de lugares del examinador de archivos puede mostrar tanto un campo "
"de lugar, como una barra de botón, o un campo de búsqueda. Cada uno es útil "
"en diferentes situaciones."

#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
msgid "Button bar"
msgstr "Barra de botones"

#: C/gosnautilus.xml:597(para)
msgid ""
"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""
"La barra de botones se muestra de forma predeterminada. Esto muestra una "
"fila de botones que representan la actual jerarquía de la ubicación, con un "
"botón para cada carpeta. Pulse en botón para saltar entre carpetas de la "
"jerarquía. Puede volver a la carpeta original, que se muestra como el último "
"botón de la fila."

#: C/gosnautilus.xml:598(para)
msgid ""
"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
"a folder."
msgstr ""
"También puede arrastrar botones, a otra ubicación por ejemplo, para copiar "
"una carpeta."

#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
#: C/gosnautilus.xml:637(title)
msgid "The button bar."
msgstr "La barra de botones."

#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
msgid "Text Location Bar"
msgstr "Barra de lugar de texto"

#: C/gosnautilus.xml:615(para)
msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
"for jumping to a known folder very quickly."
msgstr ""
"La barra de lugar de texto muestra el lugar actual como una ruta en texto, "
"por ejemplo: «/home/usuario/Documentos». El campo de la ubicación es "
"particularmente útil para saltar a carpetas conocidas rápidamente."

#: C/gosnautilus.xml:616(para)
msgid ""
"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
"Para ir a un nuevo lugar, escriba la nueva ruta o edite la actual, después "
"pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo de la ruta completará automáticamente "
"lo que esté escribiendo cuando sólo haya una posibilidad. Para aceptar la "
"sugerencia presione el <keycap>Tabulador</keycap>."

#: C/gosnautilus.xml:617(para)
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
msgstr ""
"Para usar siempre la barra de lugar de texto, pulse en el botón conmutador a "
"la izquierda de la barra de lugar."

#: C/gosnautilus.xml:618(para)
msgid ""
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
"Para cambiar rápidamente a la barra de lugar de texto mientras usa la barra "
"de botones, presione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo>, elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lugar</"
"guimenuitem></menuchoice>, o presione la <keycap>barra inclinada (/)</"
"keycap> para escribir una ruta desde el directorio raíz. La barra de lugar "
"muestra los botones de lugar de nuevo después de presionar <keycap>Intro</"
"keycap> o cancelar con <keycap>Escape</keycap>."

#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
msgid "The location bar."
msgstr "La barra de lugares."

#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
msgid "Search bar"
msgstr "Barra de búsqueda"

#: C/gosnautilus.xml:635(para)
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
"when you are not sure of their exact location."
msgstr ""
"Mediante la pulsación de <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
"keycombo> o seleccionando el botón <guibutton>Buscar</guibutton> de la barra "
"de herramientas, la barra de búsqueda aparece. Para más información acerca "
"de la búsqueda, vea la <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. La barra de "
"búsqueda es excelente para ubicar archivos o carpetas cuando no está seguro "
"de su localización exacta."

#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
msgid "The search bar."
msgstr "La barra de búsqueda."

#: C/gosnautilus.xml:653(title)
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr "Mostrar su carpeta personal"

#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
msgid "Home folder"
msgstr "Carpeta personal"

#: C/gosnautilus.xml:667(para)
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
msgstr ""
"Para mostrar su carpeta personal rápidamente, realice una de las siguientes "
"acciones desde una ventana del navegador de archivos:"

#: C/gosnautilus.xml:671(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Carpeta personal</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:674(para)
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en la barra de "
"herramientas."

#: C/gosnautilus.xml:677(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en el panel "
"lateral Lugares."

#: C/gosnautilus.xml:680(para)
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
"La ventana de navegación de archivos muestra el contenido de su «Carpeta "
"personal»."

#: C/gosnautilus.xml:683(title)
msgid "Displaying a Folder"
msgstr "Mostrar una carpeta"

#: C/gosnautilus.xml:684(para)
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
msgstr ""
"El contenido de una carpeta puede mostrarse en una lista o una vista de "
"icono seleccionando el elemento apropiado en el menú <guilabel>Ver como</"
"guilabel> de la barra de lugar. Para más información acerca de las vista de "
"lista e icono vea la <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"

#: C/gosnautilus.xml:687(para)
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr "Doble pulsación en la carpeta en el panel de vista."

#: C/gosnautilus.xml:690(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
msgstr ""
"Use el <guilabel>Árbol</guilabel> en el panel lateral. Para más información, "
"vea la <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:694(para)
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""
"Pulse en los botones <guilabel>Lugar</guilabel> en la barra de lugares."

#: C/gosnautilus.xml:698(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> para "
"mostrar el texto del campo <guilabel>Lugar</guilabel>, teclee la ruta de la "
"carpeta que quiere mostrar, después pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo "
"<guilabel>Lugar</guilabel> incluye una característica de autocompletado. "
"mientras teclea una ruta, el gestor de archivos lee su sistema de archivos. "
"Cuando teclea suficientes caracteres para identificar únicamente a un "
"directorio, el gestor de archivos completa el nombre del directorio en el "
"campo <guilabel>Lugar</guilabel> ."

#: C/gosnautilus.xml:706(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
"navigation history."
msgstr ""
"Use el botón <guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de tareas y el botón "
"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de tareas para examinar su "
"histórico de navegación."

#: C/gosnautilus.xml:709(para)
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Para cambiar a la carpeta que está un nivel por encima de la carpeta actual, "
"elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Subir</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternativamente, pulse en el botón <guibutton>Subir</"
"guibutton> de la barra de tareas."

#: C/gosnautilus.xml:715(para)
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
msgstr ""
"La carpeta madre de la carpeta actual que está examinando es la que está , "
"en una representación jerárquica, un nivel por encima de la actual. Para "
"mostrar el contenido de la carpeta madre, realice los pasos siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:719(para)
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton> en la barra de tareas."

#: C/gosnautilus.xml:722(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir antecesor</"
"guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú."

#: C/gosnautilus.xml:725(para)
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr "Pulse la tecla <keycap>Retroceso</keycap>."

#: C/gosnautilus.xml:730(title)
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr "Usar el árbol del panel lateral"

#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
msgid "Tree, using"
msgstr "Árbol, uso"

#: C/gosnautilus.xml:738(para)
msgid ""
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
"La vista de <guilabel>Árbol</guilabel> es una de las características más "
"útiles del panel lateral. Muestra una representación jerárquica de su "
"sistema de archivos y proporciona una manera conveniente de examinar y "
"navegar por el sistema de archivos. Para mostrar el <guilabel>Árbol</"
"guilabel> en el panel lateral, elija <guimenuitem>Árbol</guimenuitem> desde "
"la lista desplegable en la parte superior del panel."

#: C/gosnautilus.xml:740(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
msgstr ""
"En la vista <guilabel>Árbol</guilabel>, las carpetas abiertas se representan "
"como flechas apuntando hacia abajo."

#: C/gosnautilus.xml:742(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describe tareas que puede realizar "
"con el <guilabel>Árbol</guilabel>, y cómo hacerlo."

#: C/gosnautilus.xml:745(title)
msgid "Tree Tasks"
msgstr "Tareas del árbol"

#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
msgid "Task"
msgstr "Tarea"

#: C/gosnautilus.xml:762(para)
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Abra el <guilabel>Árbol</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:765(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
"Elija <guilabel>Árbol</guilabel> desde la lista desplegable en la parte "
"superior del panel lateral."

#: C/gosnautilus.xml:771(para)
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Cierre el <guilabel>Árbol</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:774(para)
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""
"Elija otro elemento de la lista desplegable en la parte superior del panel "
"lateral."

#: C/gosnautilus.xml:780(para)
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Expanda una carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""
"Pulse en la flecha al lado de la carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:788(para)
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr "Contraer una carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:796(para)
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr "Mostrar el contenido de una carpeta en el panel de visualización."

#: C/gosnautilus.xml:800(para)
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Seleccione la carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:805(para)
msgid "Open a file."
msgstr "Abrir un archivo."

#: C/gosnautilus.xml:808(para)
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Seleccione el archivo en el <guilabel>Árbol</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:814(para)
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
msgstr ""
"Puede establecer sus preferencias para que el <guilabel>Árbol</guilabel> no "
"muestra archivos. Para más información, vea la <xref linkend=\"gosnautilus-"
"438\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:818(title)
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr "Usando su histórico de navegación"

#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
msgid "navigating history list"
msgstr "lista del histórico de navegación"

#: C/gosnautilus.xml:823(para)
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""
"La ventana del visor de archivos mantiene un histórico de los archivos, "
"carpetas, sitios FTP, y localizadores URI que ha visitado recientemente. "
"Puede usar la lista del histórico para navegar y volver rápidamente a estos "
"lugares. Su lista de histórico contiene los últimos diez elementos que ha "
"visto."

#: C/gosnautilus.xml:827(para)
msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para limpiar su lista de histórico elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
"guimenu><guimenuitem>Limpiar histórico</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:829(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr "Navegar por su lista de histórico usando el menú Ir"

#: C/gosnautilus.xml:830(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
"click on the item."
msgstr ""
"Para mostrar una lista de los elementos vistos con anterioridad, elija el "
"menú <guimenu>Ir</guimenu>. Su lista de histórico se muestra en la parte más "
"baja del menú <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir un elemento en su lista de "
"histórico, simplemente pulse en el elemento."

#: C/gosnautilus.xml:833(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr "Navegar por su lista de histórico usando la Barra de herramientas"

#: C/gosnautilus.xml:834(para)
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
msgstr ""
"Para usar la barra de herramientas para navegar por su lista de histórico, "
"realice una de las acciones siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:838(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse en el botón de "
"la <guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de herramientas."

#: C/gosnautilus.xml:842(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse en el botón de "
"la <guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de herramientas."

#: C/gosnautilus.xml:846(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""
"Para mostrar una lista de los elementos anteriormente vistos, pulse en la "
"flecha que apunta hacia abajo a la derecha del botón <guibutton>Atrás</"
"guibutton> de la barra de herramientas. Para abrir un elemento desde esta "
"lista, pulse en el elemento."

#: C/gosnautilus.xml:851(para)
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
msgstr ""
"Para mostrar una lista de elementos que ha visto después de haber visto el "
"elemento actual, pulse en la flecha hacia abajo a la derecha del botón "
"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de tareas. Para abrir un "
"elemento en esta lista, pulse en el elemento."

#: C/gosnautilus.xml:858(title)
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr "Navegar por su lista de histórico usando histórico en el panel lateral"

#: C/gosnautilus.xml:863(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
"of your previously-viewed items."
msgstr ""
"Para mostrar la lista <guilabel>Histórico</guilabel> en el panel lateral, "
"elija <guilabel>Histórico</guilabel> de la lista desplegable en la parte "
"superior del panel lateral. La lista <guilabel>Histórico</guilabel> en el "
"panel lateral muestra una lista de sus elementos vistos con anterioridad."

#: C/gosnautilus.xml:865(para)
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""
"Para mostrar un elemento de su lista de histórico en el panel de vista, "
"pulse dos veces en el elemento en la lista <guilabel>Histórico</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:874(title)
msgid "Opening Files"
msgstr "Abrir archivos"

#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
msgid "opening files"
msgstr "abrir archivos"

#: C/gosnautilus.xml:881(para)
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
msgstr ""
"Cuando abre un archivo, el gestor de archivos realiza la acción "
"predeterminada para ese tipo de archivo."

#: C/gosnautilus.xml:883(para)
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
msgstr ""
"Por ejemplo, abrir un archivo de música lo reproducirá con la aplicación de "
"reproducción de música predeterminada, abrir un archivo de texto le "
"permitirá leerlo y editarlo en un editor de texto, y abrir un archivo de "
"imagen mostrará la imagen."

#: C/gosnautilus.xml:884(para)
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr ""
"El gestor de archivos comprueba el contenido de un archivo para determinar "
"el tipo de un archivo. Si las primeras líneas no determinan el tipo del "
"archivo, entonces el gestor de archivos comprueba la <glossterm>extensión de "
"archivo</glossterm>."

#: C/gosnautilus.xml:887(para)
msgid ""
"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
msgstr ""
"Si abre un archivo de texto ejecutable, esto es, uno que Nautilus considera "
"que puede ejecutarse como un programa, entonces se le preguntará qué quiere "
"hacer: ejecutarlo, o mostrarlo en un editor de texto. Puede modificar este "
"comportamiento en las <link linkend=\"nautilus-preferences\">preferencias "
"del Gestor de archivos</link>."

#: C/gosnautilus.xml:889(title)
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Ejecutar la acción predeterminada"

#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
msgid "executing default actions for files"
msgstr "ejecutar acciones predeterminadas para los archivos"

#: C/gosnautilus.xml:895(para)
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
"the file in a text viewer."
msgstr ""
"Para ejecutar la acción predeterminada para un archivo, pulse dos veces en "
"el archivo. Por ejemplo, la acción predeterminada para documentos de texto "
"plano es mostrar el archivo en un visor de texto. En este caso, puede pulsar "
"dos veces en el archivo para mostrarlo en una visor de texto."

#: C/gosnautilus.xml:899(para)
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
"\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
"Puede establecer las preferencias de su gestor de archivos para que al "
"pulsar una vez en un archivo se ejecute la acción predeterminada. Para más "
"información, vea la <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:903(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Ejecutar acciones no predeterminadas"

#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
msgid "executing non-default actions for files"
msgstr "ejecutar acciones no predeterminadas para archivos"

#: C/gosnautilus.xml:909(para)
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
"Select the desired option from this list."
msgstr ""
"Para ejecutar acciones distintas de la acción predeterminada para un "
"archivo, seleccione el archivo en el que quiere ejecutar una acción. En el "
"menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu></menuchoice> quizá tenga "
"opciones «Abrir con» o un submenú <menuchoice><guimenuitem>Abrir con</"
"guimenuitem></menuchoice>. Seleccione la opción deseada desde esta lista."

#: C/gosnautilus.xml:915(title)
msgid "Adding Actions"
msgstr "Añadir acciones"

#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
msgid "adding actions"
msgstr "añadir acciones"

#: C/gosnautilus.xml:922(para)
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para añadir acciones asociadas con un tipo de archivo, realice los pasos "
"siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:926(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
msgstr ""
"En el panel de visualización, seleccione un archivo del tipo al que quiere "
"añadir una acción."

#: C/gosnautilus.xml:930(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir con otra "
"aplicación</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:933(para)
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
msgstr ""
"O elija una aplicación en el diálogo de abrir con o navega hasta el programa "
"con el que quiere abrir este tipo de archivo."

#: C/gosnautilus.xml:937(para)
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
"the newly added action is the default."
msgstr ""
"La acción que haya elegido se añade a la lista de acciones para ese tipo de "
"archivo particular. Si no había una acción anterior asociada con el tipo, la "
"acción añadida nueva es la predeterminada."

#: C/gosnautilus.xml:939(para)
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"También puede añadir acciones en la solapa <guilabel>Abrir con</guilabel> "
"bajo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:942(title)
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Modificar acciones"

#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
msgid "modifying actions"
msgstr "modificar acciones"

#: C/gosnautilus.xml:947(para)
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Para modificar las acciones asociadas con un archivo o tipo de archivo, "
"realice los pasos siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:951(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
msgstr ""
"En el panel de vista, seleccione un archivo del tipo al cual desea modificar "
"la acción."

#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:958(para)
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr "Elija la solapa <guilabel>Abrir con</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:961(para)
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
"left of the list."
msgstr ""
"Use los botones <guibutton>Añadir</guibutton> o <guibutton>Quitar</"
"guibutton> para modificar la lista de acciones. Seleccione la acción "
"predeterminada con la opción a la izquierda de la lista."

#: C/gosnautilus.xml:970(title)
msgid "Searching For Files"
msgstr "Buscar archivos"

#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
msgid "searching files"
msgstr "buscar archivos"

#: C/gosnautilus.xml:975(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
msgstr ""
"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> incluye una forma "
"simple y fácil de buscar archivos y carpetas. Para empezar una búsqueda "
"pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o "
"seleccione el botón <guibutton>Buscar</guibutton>. La barra de búsqueda "
"debería aparecer como en la <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"

#: C/gosnautilus.xml:989(para)
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
"FIG-926\"/>"
msgstr ""
"Introduzca caracteres presentes en el nombre o contenido del archivo o "
"carpeta que quiere encontrar y pulse <keycap>Intro</keycap>. El resultado se "
"su búsqueda debería aparecer en el panel de visualización tal como lo "
"ilustra la <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"

#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase)
msgid "The result of a search."
msgstr "El resultado de la búsqueda."

#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
msgid ""
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""
"Si no está conforme con su búsqueda puede redefinirla añadiendo condiciones "
"adicionales. Esto permite restringir la búsqueda a un tipo de archivo o "
"lugar específico. Para añadir condiciones de búsqueda pulse el icono "
"<guibutton>+</guibutton>. La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> muestra "
"una búsqueda que ha sido restringida a los directorios personales de los "
"usuarios y para sólo buscar archivos de texto."

#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
msgid "Restricting a search."
msgstr "Restringir la búsqueda."

#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
msgid "Saving Searches"
msgstr "Guardar búsquedas"

#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
msgid ""
"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
"three saved searches, browsing one of them."
msgstr ""
"Las búsquedas de Nautilus se pueden guardar para usarlas en un futuro. Una "
"vez guardadas, las búsquedas se pueden reabrir más tarde. La <xref linkend="
"\"gosnautilus-FIG-935\"/> muestra un usuario con tras búsquedas guardadas, "
"examinando una de ellas."

#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
msgid "Browsing the results of a saved search."
msgstr "Ver el resultado de una búsqueda guardada."

#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""
"Las búsquedas guardadas se comportan exactamente como las carpetas normales, "
"por ejemplo puede abrir, mover o borrar archivos desde dentro de una "
"búsqueda guardada."

#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr "Gestión de sus archivos y carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
msgid "managing files and folders"
msgstr "gestión de sus archivos y carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr "Esta sección describe cómo trabajar con sus archivos y carpetas."

#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
msgid "Directories and File Systems"
msgstr "Directorios y sistemas de archivos"

#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
msgid ""
"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
"partitions and removable media. This means that all files and directories "
"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
msgstr ""
"Los sistemas de archivos de Linux y Unix están organizados de forma "
"jerárquica, en una estructura tipo árbol. El nivel más alto del sistema de "
"archivos es el <filename>/</filename> o <emphasis>directorio raíz</"
"emphasis>. En la filosofía de diseño de Unix y Linux, todo se considera un "
"archivo, incluyendo discos duros, particiones y dispositivos extraíbles. "
"Esto significa que todos los archivos y directorios (incluyendo otros discos "
"y particiones) existen bajo el directorio raíz."

#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
msgid ""
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
"(<filename>/</filename>) directory."
msgstr ""
"Por ejemplo, <filename>/home/pedro/currículum.odt</filename> muestra la ruta "
"correcta al archivo <filename>currículum.odt</filename> que existe en el "
"directorio <filename>pedro</filename> y que está bajo el directorio "
"<filename>home</filename>, que a su vez está bajo el directorio raíz "
"(<filename>/</filename>)."

#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
msgid ""
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
"important system directories that are commonly used across most Linux "
"distributions. The following is a listing of common directories that are "
"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
msgstr ""
"Bajo el directorio raíz (<filename>/</filename>) hay una serie de "
"importantes directorios del sistema que son comunes en la mayoría de las "
"distribuciones Linux. A continuación se muestra una lista de los directorios "
"comunes que están directamente bajo el directorio raíz (<filename>/</"
"filename>):"

#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
msgstr ""
"<filename>/bin</filename> - importantes aplicaciones <emphasis>bin</"
"emphasis>arias"

#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
msgid ""
"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
"emphasis> the computer"
msgstr ""
"<filename>/boot</filename> - archivos necesarios para <emphasis>arrancar</"
"emphasis> el equipo"

#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr ""
"<filename>/dev</filename> - los archivos de <emphasis>dispositivos</emphasis>"

#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
msgstr ""
"<filename>/etc</filename> - archivos de configuración, scripts de inicio, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."

#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
msgstr ""
"<filename>/home</filename> - directorios <emphasis>personales</emphasis> de "
"los usuarios locales"

#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr ""
"<filename>/lib</filename> - <emphasis>bibliotecas</emphasis> del sistema"

#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
msgid ""
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
"filename>) directory"
msgstr ""
"<filename>/lost+found</filename> - proporciona un sistema de "
"<emphasis>perdidos+encontrados</emphasis> para archivos que existen bajo el "
"directorio raíz (<filename>/</filename>)"

#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
msgid ""
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
msgstr ""
"<filename>/media</filename> - dispositivos montados (cargados) extraíbles "
"<emphasis>media</emphasis> tales como CDs, cámaras digitales, etc..."

#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
msgid ""
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
"emphasis>ed filesystems"
msgstr ""
"<filename>/mnt</filename> - sistemas de archivos <emphasis>m</"
"emphasis>on<emphasis>nt</emphasis>ados"

#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
msgid ""
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
"emphasis>ional applications to be installed"
msgstr ""
"<filename>/opt</filename> - proporciona una ubicación para instalar "
"aplicaciones <emphasis>opcionales</emphasis>"

#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""
"<filename>/proc</filename> - directorio dinámico especial que mantiene "
"información sobre el estado del sistema, incluyendo los <emphasis>proc</"
"emphasis>esos actualmente en ejecución"

#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""
"<filename>/root</filename> - directorio personal del superusuario "
"<emphasis>root</emphasis>, también llamado «barra-root»"

#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
msgstr ""
"<filename>/sbin</filename> - <emphasis>binarios</emphasis> importantes del "
"<emphasis>s</emphasis>istema"

#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
msgstr ""
"<filename>/srv</filename> - proporciona una ubicación para los datos usados "
"por <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>idores"

#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
msgid ""
"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
"emphasis>tem"
msgstr ""
"<filename>/sys</filename> - contiene información sobre el <emphasis>sis</"
"emphasis>tema"

#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
msgid ""
"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
"emphasis>orary files"
msgstr ""
"<filename>/tmp</filename> - archivos <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
"emphasis>orales"

#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
msgid ""
"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
msgstr ""
"<filename>/usr</filename> - aplicaciones y archivos a los que puede acceder "
"la mayoría de los <emphasis>us</emphasis>ua<emphasis>r</emphasis>ios"

#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
msgid ""
"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
"and databases"
msgstr ""
"<filename>/var</filename> - archivos <emphasis>var</emphasis>iables tales "
"como registros y bases de datos"

#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr "Usar vistas para mostrar sus archivos y carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
msgid "viewer components"
msgstr "componentes del visor"

#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
msgid "views"
msgstr "vistas"

#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
"folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
"El gestor de archivos incluye vistas que permiten mostrar el contenido de "
"sus carpetas de formas diferentes, vista de icono y vista de lista."

#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
msgid "Icon view"
msgstr "Vista de icono"

#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "La carpeta personal mostrada en una vista de icono."

#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "Su carpeta personal mostrada en una vista de icono."

#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
"folder as icons. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Muestra lis elementos en "
"la carpeta como iconos. <placeholder-1/>"

#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"

#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
msgstr "La carpeta personal mostrada en una vista de lista."

#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
msgstr "Su carpeta personal mostrada en una vista de lista."

#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
"folder as a list. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Muestra los elementos en "
"la carpeta como una lista. <placeholder-1/>"

#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
"work with icon view and list view."
msgstr ""
"Puede usar el menú <guilabel>Ver</guilabel> o la lista desplegable "
"<guilabel>Ver como</guilabel> para elegir entre la vista de iconos o de "
"lista.  Puede especificar cómo quiere colocar u ordenar los elementos en la "
"carpeta y modificar el tamaño de los elementos en el panel de visualización. "
"Las secciones siguientes describen cómo trabajar con la vista de iconos y la "
"vista de lista."

#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr "Para organizar sus archivos en la vista de icono"

#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
msgid "icon view"
msgstr "vista icono"

#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
msgid "arranging files in"
msgstr "ordenar archivos en"

#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
"contains the following sections:"
msgstr ""
"Cuando muestra el contenido de una carpeta en na vista de icono, puede "
"especificar cómo colocar los elementos en la carpeta. Para especificar cómo "
"colocar los elementos en la vista de icono, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guisubmenu>Ordenar elementos</guisubmenu></menuchoice>. El submenú "
"<guisubmenu>Ordenar elementos</guisubmenu> contiene las secciones siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""
"En la parte superior está una opción que le permite colocar sus archivos "
"manualmente."

#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
msgstr ""
"La sección del centro contiene opciones que le permiten ordenar sus archivos "
"automáticamente."

#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
"are arranged."
msgstr ""
"La sección inferior contiene opciones que le permiten modificar cómo se "
"ordenan sus archivos."

#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
msgstr ""
"Elija las opciones apropiadas desde el submenú, tal como se describen en la "
"tabla siguiente:"

#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"

#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para colocar los elementos manualmente. Para colocar "
"los elementos manualmente, arrastre los elementos al lugar que requiera "
"dentro del panel de vista."

#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
msgid "By Name"
msgstr "Por nombre"

#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
"hidden files, the hidden files are shown last."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para ordenar los elementos alfabéticamente por "
"nombre. El orden de los elementos no es sensible a capitalización. Si el "
"gestor de archivos está configurado para mostrar archivos ocultos, los "
"archivos ocultos se muestran los últimos."

#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
msgid "By Size"
msgstr "Por tamaño"

#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
"the folder."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para ordenar los archivos por tamaño, con el elemento "
"más grande primero. Cuando ordena elementos por tamaño, las carpetas se "
"ordenan por el número de elementos en la carpeta. Las carpetas no se ordenan "
"por el tamaño total de los elementos en la carpeta."

#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
msgid "By Type"
msgstr "Por tipo"

#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
"to an email."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para ordenar los elementos alfabéticamente por tipo "
"de objeto. Los elementos se ordenan alfabéticamente por la descripción de su "
"<firstterm>Tipo MIME</firstterm>. El tipo MIME identifica el formato de un "
"archivo, y permite a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una "
"aplicación de correo-e puede usar el tipo MIME <literal>image/png</literal> "
"para detectar que un archivo PNG está adjuntado a un correo electrónico."

#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por fecha de modificación"

#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por la fecha en que se "
"modificaron por última vez. El elemento más recientemente modificado está el "
"primero."

#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
msgid "By Emblems"
msgstr "Por emblemas"

#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
"have emblems are last."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por cualquier emblema que "
"haya sido añadido a los elementos. Los elementos se ordenan alfabéticamente "
"por nombre de emblema. Los elementos que no tienen emblema son los últimos."

#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
msgid "Compact Layout"
msgstr "Distribución compacta"

#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
"other."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para colocar los elementos para que estén más cerca "
"unos de otros."

#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
msgid "Reversed Order"
msgstr "Orden inverso"

#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
"alphabetical order."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para invertir el orden de la opción por la que se "
"ordenan los elementos. Por ejemplo, si ordena los elementos por nombre, "
"seleccionando la opción <guilabel>Orden inverso</guilabel> para ordenar los "
"elementos en orden alfabético inverso."

#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr "Para colocar su archivos en la vista de lista"

#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
msgid "list view"
msgstr "vista de lista"

#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""
"Cuando muestra el contenido de una carpeta en la vista de lista, puede "
"especificar cómo colocar los elementos en la carpeta. Para especificar cómo "
"se colocan los elementos en la vista de lista, pulse en la cabecera de la "
"columna especificando la propiedad por la que quiere colocar los elementos. "
"Para invertir el orden de colocación pulse en la misma cabecera de columna "
"otra vez."

#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Para añadir o quitar columnas de la vista de lista elija "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Columnas visibles</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"El gestor de archivos recuerda cómo colocó los elementos en una carpeta "
"particular. La próxima vez que muestre la carpeta, los elementos se colocan "
"de la forma que seleccionó. En otras palabras, cuando especifica cómo "
"colocar los elementos en una carpeta, puede personalizar la carpeta para "
"mostrar los elementos de esa manera. Para volver a los ajustes de colocación "
"de la carpeta a la configuración predeterminada especificada en sus "
"preferencias, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Restablecer vista predeterminada</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr "Para cambiar el tamaño de los elementos en una vista"

#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
msgid "zooming in and out"
msgstr "ampliar y reducir"

#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
"in the following ways:"
msgstr ""
"Puede cambiar el tamaño de los elementos en una vista. Puede cambiar el "
"tamaño si la vista muestra un archivo o carpeta. Puede cambiar el tamaño de "
"los elementos en una vista de las formas siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para ampliar el tamaño de los elementos en una vista, elija "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para reducir el tamaño de los elementos en una vista, elija "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Para devolver los elementos en una vista a su tamaño normal elija "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
msgid ""
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""
"Puede además usar los botones de ampliación en la barra de lugar en una "
"ventana de navegador para cambiar el tamaño de los elementos en una vista. "
"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> describe cómo usar los botones de "
"ampliación."

#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
msgid "Zoom Buttons"
msgstr "Botones de ampliación"

#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
msgid "Button"
msgstr "Botón"

#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
msgid "Button Name"
msgstr "Nombre del botón"

#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
msgid "Zoom Out button."
msgstr "Botón de reducción."

#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr "Botón <guibutton>Reducir</guibutton>"

#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr ""
"Pulse en este botón para reducir el tamaño de los elementos en una vista."

#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
msgid "Normal Size button."
msgstr "Botón de tamaño normal."

#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr "Botón <guibutton>Tamaño normal</guibutton>"

#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
"Pulse en este botón para devolver los elementos en una vista a su tamaño "
"normal."

#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
msgid "Zoom In button."
msgstr "Botón ampliar."

#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr "Botón <guibutton>Ampliar</guibutton>"

#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""
"Pulse en este botón para agrandar el tamaño de los elementos en una vista."

#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
"return the size of the items to the default size specified in your "
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"El gestor de archivos recuerda el tamaño de los elementos en una carpeta "
"particular. La siguiente vez que muestra la carpeta, los elementos se "
"muestran en el tamaño que haya seleccionado. En otras palabras, cuando "
"cambia el tamaño de los elementos en una carpeta, puede personalizar la "
"carpeta para mostrar los elementos de ese tamaño. Para devolver el tamaño de "
"los elementos al tamaño predeterminado especificado en sus preferencias, "
"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restaurar vista "
"predeterminada</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Seleccionar archivos y carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
msgid "selecting files and folders"
msgstr "seleccionar archivos y carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
"files matching a specific pattern."
msgstr ""
"Puede seleccionar archivos y carpetas de varias formas en el gestor de "
"archivos. típicamente esto se consigue pulsando en los archivos usando el "
"ratón, como se explica en <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. En adición "
"<xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describe cómo seleccionar un "
"grupo de archivos que coinciden con un patrón específico."

#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "Seleccionar elementos en el Gestor de archivos"

#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
msgid "Select an item"
msgstr "Seleccionar un elemento"

#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
msgid "Click on the item."
msgstr "Pulsar en el elemento."

#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Seleccione un grupo de elementos contiguos"

#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
"En la vista de iconos, arrastre alrededor de los archivos que quiere "
"seleccionar."

#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""
"En la vista de lista, pulse en el primer elemento en el grupo. Pulse y "
"mantenga pulsada <keycap>Mayús</keycap>, después en el último elemento en el "
"grupo."

#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
msgid "Select multiple items"
msgstr "Seleccionar varios elementos"

#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
msgstr ""
"Pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Pulse en los elementos que "
"quiere seleccionar."

#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
msgstr ""
"alternativamente, pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>, después "
"arrastre alrededor de los archivos que quiere seleccionar."

#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Seleccionar todos los elementos en una carpeta"

#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Seleccionar todos "
"los archivos</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
"\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
"Para realizar la acción predeterminada en un elemento, pulse dos veces en el "
"elemento. Puede establecer sus preferencias del gestor de archivos para que "
"sólo tenga que pulsar una vez para ejecutar la acción predeterminada. Para "
"más información, vea la <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr "Seleccionar archivos que coinciden con un patrón específico"

#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
"resulting files they would match."
msgstr ""
"<application>Nautilus</application> le permite seleccionar todos los "
"archivos que coinciden con un patrón basándose en su nombre de archivo y un "
"número opcional de comodines. Esto puede ser útil si, por ejemplo, desea "
"seleccionar todos los archivos que contienen la frase «memorándum» en su "
"nombre de archivo. La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> da "
"algunos ejemplos de los patrones posibles y los archivos resultantes que "
"podrían coincidir."

#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"

#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
msgid "Files Matched"
msgstr "Archivos que coinciden"

#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
msgid "note.*"
msgstr "nota.*"

#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
"Este patrón haría coincidir los archivos llamados «nota», con cualquier "
"extensión."

#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"

#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr "Este patrón coincidiría con todos los archivos con la extensión «.ogg»"

#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
msgid "*memo*"
msgstr "*memo*"

#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
msgstr ""
"Este patrón coincidiría con todos los archivos que cuyo nombre contenga la "
"palabra «memo»."

#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
msgid ""
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
"selected files or folders what you choose."
msgstr ""
"Para realizar el comando «Patrón de selección» elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Patrones de selección</"
"guimenuitem></menuchoice> del menú. Después de introducir el patrón deseado "
"se le dejan con aquellos archivos o carpetas que coinciden con el patrón "
"seleccionado. Puede hacer entonces con los archivos o carpetas seleccionados "
"lo que elija."

#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr "Arrastrar y soltar en el gestor de archivos"

#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
msgid "drag-and-drop"
msgstr "arrastrar-y-soltar"

#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
"that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
"Puede usar arrastrar-y-soltar para realizar varias tareas en el gestor de "
"archivos. Cuando arrastra y suelta, el puntero del ratón proporciona "
"retroalimentación acerca de la tarea que realiza. La <xref linkend="
"\"gosnautilus-TBL-11\"/> describe las tareas que puede realizar con "
"arrastrar-y-soltar. La tabla también muestra los punteros del ratón que "
"aparecen cuando arrastra-y-suelta."

#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Puntero del ratón"

#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
msgid "Move an item"
msgstr "Mover un elemento"

#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr "Arrastre el elemento al lugar nuevo."

#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
msgid "Move pointer."
msgstr "Puntero de movimiento."

#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
msgid "Copy an item"
msgstr "Copiar un elemento"

#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""
"Arrastre el elemento, después pulse-y-suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Arrastre "
"el elemento a la ubicación donde quiere que resida la copia."

#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
msgid "Copy pointer."
msgstr "Puntero de copia."

#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr "Crear un enlace simbólico a un elemento"

#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
"where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
"Arrastre el elemento, después presione-y-mantenga <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo>. Arrastre el elemento a la "
"ubicación donde quiere que el enlace simbólico resida."

#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
msgstr "Puntero de enlace simbólico."

#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr "Pregunte qué hacer con el elemento que arrastra"

#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""
"Arrastre el elemento, después pulse-y-mantenga <keycap>Alt</keycap>. Podría "
"usar el botón central del ratón para realizar la misma operación. Arrastre "
"el elemento a la ubicación donde quiere que el elemento resida. Suelte el "
"botón del ratón. Aparece un menú emergente. Elija uno de los elementos del "
"menú emergente:"

#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
msgid "Move here"
msgstr "Mover aquí"

#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
msgid "Moves the item to the location."
msgstr "Mueve el elemento al lugar."

#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
msgid "Copy here"
msgstr "Copiar aquí"

#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
msgid "Copies the item to the location."
msgstr "Copia el elemento al lugar."

#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
msgid "Link here"
msgstr "Enlazar aquí"

#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr "Crea un enlace simbólico al elemento en el lugar."

#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
msgid "Set as Background"
msgstr "Establecer como fondo"

#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
"pane."
msgstr ""
"Si el elemento es una imagen, establece la imagen para que sea el fondo. "
"Puede usar este comando para establecer el fondo del escritorio, el panel "
"lateral o el panel de vista."

#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr "Cancela la operación de arrastrar y soltar."

#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
msgid "Ask pointer."
msgstr "Puntero de interrogación."

#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Mueve un archivo o carpeta"

#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
msgid "moving files and folders"
msgstr "mover archivos o carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
"Puede mover un archivo o carpeta arrastrándolo con el ratón, o con los "
"comandos de cortar y pegar. Las secciones siguientes describen éstos dos "
"métodos."

#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title)
msgid "Drag to the New Location"
msgstr "Arrastrar al lugar nuevo"

#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para arrastrar un archivo o carpeta a un lugar nuevo, realice los pasos "
"siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr "Abra dos ventanas del gestor de archivos:"

#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para)
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr "La ventana conteniendo el elemento que quiere mover."

#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para)
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
msgstr ""
"La ventana a la que quiere moverlo, o la ventana que contiene la carpeta a "
"la que lo quiere mover."

#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
"Arrastre el archivo o la carpeta que quiere mover a la ubicación nueva. Si "
"la ubicación nueva es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la "
"ventana. Si la ubicación nueva es un icono de carpeta, suelte el elemento "
"que está arrastrando encima de la carpeta."

#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
"new location in the same window."
msgstr ""
"Para mover el archivo o carpeta a una carpeta que está un nivel por debajo "
"de la ubicación actual, no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el "
"archivo o carpeta a la ubicación nueva en la misma ventana."

#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
msgstr ""
"Para más acerca de arrastrar elementos, vea la <xref linkend=\"nautilus-"
"dragndrop\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr "Cortar y pegar a la nueva ubicación"

#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
"Puede cortar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta dentro de "
"otra carpeta como sigue:"

#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover, después elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Abra la carpeta a la que quiere mover el archivo o carpeta, después elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Copiar un archivo o carpeta"

#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
msgid "copying files and folders"
msgstr "copiar archivos y carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
"Puede copiar un archivo o carpeta arrastrándolo con el ratón, o con los "
"comandos de copiar y pegar. Las siguientes secciones describen estos dos "
"métodos."

#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Para copiar un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
"Arrastre el archivo o carpeta que quiere mover al lugar nuevo. Pulse-y-"
"mantenga <keycap>Ctrl</keycap> o antes o durante el arrastre. Si el lugar "
"nuevo es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la ventana. Si el lugar "
"nuevo es un icono de carpeta, suelte el elemento que está arrastrando encima "
"de la carpeta."

#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
"location in the same window."
msgstr ""
"Para copiar el archivo o carpeta a una carpeta que está un nivel por debajo "
"del lugar actual no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el archivo "
"o carpeta, después pulse-y-mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Arrastre "
"el archivo o carpeta al lugar nuevo en la misma ventana."

#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr "Copiar y pegar al lugar nuevo"

#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
"Puede copiar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta en otra "
"carpeta, tal como sigue:"

#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccione el archivo o carpeta que quiere copiar, después elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Abra la carpeta a la que quiera copiar el archivo o carpeta, después elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr "Duplicar un archivo o carpeta"

#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
msgid "duplicating files and folders"
msgstr "duplicar archivos y carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Para crear una copia de un archivo, o carpeta en la carpeta actual, realice "
"los siguientes pasos:"

#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera duplicar."

#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr "Una copia del archivo o carpeta aparece en la carpeta actual."

#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Crear una carpeta"

#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
msgid "creating folders"
msgstr "crear carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr "Para crear una carpeta, realice los pasos siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr "Abra la carpeta donde quiere crear la carpeta nueva."

#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear carpeta</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
"ratón sobre el fondo de la ventana, después elija <guimenuitem>Crear "
"carpeta</guimenuitem>."

#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
msgstr ""
"Una carpeta <guilabel>sin título</guilabel> se añade al lugar. El nombre de "
"la carpeta se selecciona."

#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Teclee un nombre para la carpeta, después pulse <keycap>Intro</keycap>."

#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
msgid "Templates and Documents"
msgstr "Plantillas y Documentos"

#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
msgid "creating documents"
msgstr "crear documentos"

#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""
"Puede crear plantillas desde los documentos que cree frecuentemente. Por "
"ejemplo, si a menudo crea facturas, puede crear un documento vacío de "
"facturas y guardarlo como <literal>factura.doc</literal> en la carpeta "
"<literal>$HOME/Templates</literal>."

#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Puede acceder a la carpeta de plantillas desde una ventana del navegador de "
"archivos. Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Plantillas</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
msgstr ""
"El nombre de la plantilla se muestra como un elemento de submenú en el menú "
"<guilabel>Crear documento</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
msgstr ""
"Puede además crear subcarpetas en la carpeta de plantillas. Las subcarpetas "
"se muestran como submenús en el menú."

#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
msgstr ""
"Puede además compartir plantillas. Cree un enlace simbólico desde la carpeta "
"de plantillas a la carpeta que contenga las plantillas compartidas."

#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
msgid "To Create a Document"
msgstr "Para crear un documento"

#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
"of the installed templates."
msgstr ""
"Si tiene plantillas de documentos, puede elegir crear un documento desde una "
"de las plantillas instaladas."

#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr "Puede crear un documento realice los pasos siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr "Seleccione la carpeta donde quiere crear el documento nuevo."

#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear documento</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del "
"ratón sobre el fondo del panel de vista, después elija <guimenuitem>Crear "
"documento</guimenuitem>."

#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""
"Los nombres de cualquier plantilla disponible se muestran como submenús del "
"menú <guilabel>Crear documento</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""
"Pulse dos veces en el nombre de la plantilla para el documento que quiere "
"crear."

#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr "Renombre el documento antes de guardarlo en la carpeta apropiada."

#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Renombrar un archivo o carpeta"

#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
msgid "renaming folders"
msgstr "renombrar carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Para renombrar un archivo carpeta realice los siguientes pasos:"

#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiere renombrar."

#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del "
"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Renombrar</"
"guimenuitem>."

#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr "El nombre del archivo o carpeta se selecciona."

#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Teclee un nombre nuevo para el archivo o carpeta, después pulse "
"<keycap>Intro</keycap>."

#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr "Mover un archivo o carpeta a la papelera"

#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2975(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Desechar"

#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
msgid "moving files or folders to"
msgstr "mover archivos o carpetas a"

#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Para mover un archivo o carpeta a la <guilabel>Papelera</guilabel> realice "
"los pasos siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover a la <guilabel>Papelera</"
"guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Mover a la "
"papelera</guimenuitem>."

#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
"guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Alternativamente, puede arrastrar el archivo o carpeta al objeto "
"<guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."

#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
"Cuando mueve un archivo o carpeta de un medio extraíble a la "
"<guilabel>Papelera</guilabel>, el archivo o carpeta se almacena en una "
"ubicación de <guilabel>Papelera</guilabel> en el dispositivo extraíble. Para "
"quitar el archivo o carpeta permanentemente del dispositivo extraíble, debe "
"vaciar la <guilabel>Papelera</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Borrar un archivo o carpeta"

#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
msgid "deleting files or folders"
msgstr "borrar archivos o carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Cuando borra un archivo o carpeta, el archivo o carpeta no se mueve a la "
"<guilabel>Papelera</guilabel>, sino que se borra de su sistema de archivos "
"inmediatamente. El menú <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> sólo está "
"disponible si selecciona la opción <guilabel>Incluir un comando Borrar que "
"no use la Papelera</guilabel> en el diálogo <guilabel>Preferencias de "
"gestión de archivos</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Para borrar un archivo o carpeta realiza los pasos:"

#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr "Seleccione el marcador o tema que quiera."

#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Borrar</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Borrar</"
"guimenuitem>."

#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
msgstr ""
"Este atajo es independiente de la opción <guilabel>Incluir un comando de "
"borrar que evite la papelera</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Alternativamente, seleccione el archivo o la carpeta que quiere borrar y "
"pulse <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
"<placeholder-1/>"

#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "Crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta"

#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
msgid "creating symbolic link"
msgstr "creación de un enlace simbólico"

#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
msgstr "al archivo o carpeta, crear"

#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
"which the symbolic link points."
msgstr ""
"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo "
"o carpeta. Cuando realiza una acción en un enlace simbólico, la acción se "
"realiza en el archivo o carpeta a la cual apunta el enlace simbólico. Sin "
"embargo, cuando se borra un enlace simbólico, se borra el archivo enlace, no "
"el archivo al que el enlace simbólico apunta."

#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
"file or folder is added to the current folder."
msgstr ""
"Para crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta, seleccione el archivo "
"o carpeta para el cual crear un enlace. Elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Enlazar</guimenuitem></menuchoice>. Un enlace al "
"archivo o carpeta se añade a la carpeta actual."

#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""
"Alternativamente, agarre el elemento al que quiere crear un enlace, después "
"pulse-y-mantenga pulsado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
"keycap></keycombo>. Arrastre el elemento al lugar nuevo donde quiere colocar "
"el enlace."

#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
"Por omisión, el administrador de archivos añade un emblema a los enlaces "
"simbólicos."

#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""
"Los permisos de un enlace simbólico están determinados por el archivo o "
"carpeta a la que apunta un enlace simbólico."

#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Ver las propiedades de un archivo o carpeta"

#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
msgid "viewing properties"
msgstr "ver propiedades"

#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, realice los pasos "
"siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr "Seleccione el archivo o carpeta cuyas propiedades quiera ver."

#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades</"
"guisubmenu></menuchoice>. Se mostrará el diálogo de propiedades."

#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
"Use el diálogo propiedades para ver las propiedades del archivo o carpeta."

#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades."

#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""
"La siguiente tabla lista las propiedades que puede ver o establecer para los "
"archivos y carpetas, la información exacta mostrada depende en el tipo de "
"objeto:"

#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"

#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"El nombre del archivo o carpeta. Puede cambiar el nombre aquí y el archivo o "
"carpeta será renombrado cuando pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr "El tipo del objeto, archivo o carpeta por ejemplo."

#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
"on your computer, relative to the system root."
msgstr ""
"La ruta del sistema para el objeto. Esto representa dónde el objeto se sitúa "
"en su equipo, relativo a la raíz del sistema."

#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
"drive."
msgstr ""
"El volumen en el que una carpeta reside. Esta es la ubicación física de la "
"carpeta, en el medio en el que reside, por ejemplo en qué disco duro o "
"unidad de CD-ROM."

#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
msgid "Free space"
msgstr "Espacio libre"

#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""
"La cantidad de espacio libre en el soporte en el que una carpeta resido. "
"Esto representa la máxima cantidad de datos que puede copiar a esta carpeta."

#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"

#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "El nombre oficial de tipo del archivo."

#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr "La fecha y hora en la que el objeto se cambió por última vez."

#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"

#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr "La fecha y hora en que el objeto se vio por última vez."

#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
msgid "File Permissions"
msgstr "Permisos de archivo"

#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""
"Los permisos son ajustes asignados a cada archivo y carpeta que determinan "
"qué tipo de acceso pueden tener los usuarios al archivo o carpeta. Por "
"ejemplo, puede determinar si otros usuarios pueden leer y editar un archivo "
"que le pertenezca a usted, o sólo puedan tener acceso para leerlo, pero no "
"para hacer cambios en él."

#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
"file on the system."
msgstr ""
"Cada archivo pertenece a un usuario particular, y está asociado con un grupo "
"al que el propietario pertenece. El superusuario «root» tiene la capacidad de "
"acceder a cualquier archivo en el sistema."

#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "Puede establecer permisos para tres categorías de usuarios:"

#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"

#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "El usuario que creó el archivo o carpeta."

#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr "Un grupo de usuarios al que el propietario pertenece."

#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
msgid "Others"
msgstr "Otros"

#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
msgid "All other users not already included."
msgstr "Todos los otros usuarios no incluidos ya."

#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
msgstr ""
"Para cada categoría de usuario se pueden establecer diferentes permisos. "
"Éstos se comportan de una manera diferente para los archivos y carpetas, y "
"tal como sigue:"

#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
msgid "read"
msgstr "leer"

#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
msgid "Files can be opened"
msgstr "Los archivos se pueden abrir"

#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr "El contenido de una carpeta se puede mostrar"

#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
msgid "write"
msgstr "escribir"

#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr "Los archivos pueden ser editados o borrados"

#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr "El contenido de una carpeta puede ser modificado"

#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
msgid "execute"
msgstr "ejecutar"

#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr "Los archivos ejecutables se pueden ejecutar como programas"

#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
msgid "Directories can be entered"
msgstr "Se puede acceder a las carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
msgid ""
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
"\"nautilus-permissions\"/>."
msgstr ""
"Para obtener más información a cerca de cambiar los permisos para un archivo "
"o carpeta, vea <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Cambiar permisos"

#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr "Cambiar permisos a un archivo"

#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
msgid "changing permissions"
msgstr "Cambiar permisos"

#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
msgid "permissions"
msgstr "permisos"

#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
msgid "changing file"
msgstr "cambiar un archivo"

#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr "Para cambiar los permisos de un archivo, realice los pasos siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "Seleccione el archivo que quiera cambiar."

#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
"\">properties window</link> for the item is displayed."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades</"
"guisubmenu></menuchoice>. Se muestra la <link linkend=\"nautilus-properties"
"\">ventana de propiedades</link> para el elemento."

#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Permisos</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
"Para cambiar el grupo al que pertenece un archivo, seleccione en el selector "
"desplegable de entre los grupos a los que pertenece el usuario."

#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
msgstr ""
"Para cada uno de los permisos de propietario, grupo y otros, elija entre "
"estos permisos para el archivo:"

#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"No es posible ningún acceso al archivo. (No puede establecer esto para el "
"propietario.)"

#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
msgid "Read-only"
msgstr "Sólo lectura"

#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
"Los usuarios pueden abrir un archivo para ver su contenido, pero no pueden "
"hacer cambios."

#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura y escritura"

#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr "Acceso normal a un archivo: se puede abrir y guardar."

#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
"Para permitir a un archivo que se ejecute como un programa, seleccione "
"<guilabel>Ejecución</guilabel>"

#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr "Cambiar permisos para una carpeta"

#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para cambiar los permisos de una carpeta, realice los pasos siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr "Seleccione la carpeta que quiera cambiar."

#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
"Para cambiar el grupo al que pertenece la carpeta, seleccione de entre los "
"grupos a los que pertenece el usuario en el selector desplegable."

#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
msgstr ""
"Para cada uno de los permisos propietario, grupo y otros, elija de entre "
"estos permisos de acceso a la carpeta:"

#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"Ningún acceso a la carpeta es posible. (No puede establecer esto para el "
"propietario)"

#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
msgid "List files only"
msgstr "Sólo listar archivos"

#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
"Los usuarios pueden ver los elementos en la carpeta, pero no abrir ninguno "
"de ellos."

#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
msgid "Access files"
msgstr "Acceder a los archivos"

#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
msgstr ""
"Los elementos en la carpeta se pueden abrir y modificar, supuesto que sus "
"propios permisos lo permitan."

#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear y borrar archivos"

#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
msgid ""
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
"being able to access existing files."
msgstr ""
"El usuario puede crear archivos nuevos y borrar archivos en la carpeta, "
"además de poder acceder a los archivos existentes."

#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""
"Para establecer permisos para todos los elementos contenidos en una carpeta, "
"establezca las propiedades <guilabel>Acceso al archivo</guilabel> y "
"<guilabel>Ejecutar</guilabel> y pulse en <guibutton>Aplicar permisos en los "
"archivos contenidos</guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr "Añadir notas a los archivos y carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
msgstr "Puede añadir notas a los archivos o carpetas de las siguientes formas:"

#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
msgid "From the properties dialog"
msgstr "Desde el diálogo de propiedades"

#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "Desde <guilabel>Notas</guilabel> en el panel lateral"

#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr "Para añadir una nota usando el diálogo de propiedades"

#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
msgid "notes"
msgstr "notas"

#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
msgid "adding to files and folders"
msgstr "añadir a archivos y carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para añadir una nota a un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr "Seleccione el archivo o carpeta al que quiere añadir una nota."

#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
"guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""
"Pulse en la solapa <guilabel>Notas</guilabel>. En la sección de la solapa "
"<guilabel>Notas</guilabel>, teclee la nota."

#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades. "
"Una emblema de nota se añade al archivo o carpeta."

#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"<indexterm><primary>notas</primary><secondary>borrar</secondary></"
"indexterm><indexterm><primary>gestor de archivos</primary><secondary>notas</"
"secondary><tertiary>borrar</tertiary></indexterm>Para borrar una nota, borre "
"el texto de la nota desde la solapa <guilabel>Notas</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "Para añadir una nota usando Notas en el panel lateral"

#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
"Abra el archivo o carpeta a la cual quiere añadir una nota en el panel de "
"visualización."

#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <guilabel>Notas</guilabel> desde la lista desplegable en la parte "
"superior del panel lateral. Para mostrar el panel lateral elija "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""
"Teclee la nota en el panel lateral. Se añade un emblema de nota al archivo o "
"carpeta en el panel de visualización, y se añade un icono de nota al panel "
"lateral. Puede pulsar en este icono para mostrar la nota."

#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
msgstr ""
"Para borrar una nota, borre el texto de la nota desde <guilabel>Notas</"
"guilabel> en el panel lateral."

#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr "Usar marcadores para sus lugares favoritos"

#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
msgid "bookmarks"
msgstr "marcadores"

#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
"frequently need to open."
msgstr ""
"Puede mantener una lista de  <firstterm>marcadores</firstterm> en "
"<application>Nautilus</application>: carpetas y otros lugares que puede "
"necesitar abrir con frecuencia."

#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr "Sus marcadores se listan en los lugares siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr "El menú <guimenu>Lugares</guimenu> en el panel superior."

#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr "En el menú <guimenu>Lugares</guimenu> en una ventana de una carpeta."

#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
"application> browser window."
msgstr ""
"En el menú <guilabel>Marcadores</guilabel> en una ventana en modo navegador "
"de <application>Nautilus</application>."

#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
msgid ""
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
"one of your bookmarked locations."
msgstr ""
"El panel lateral en el diálogo <link linkend=\"filechooser-open"
"\"><guilabel>Abrir archivo</guilabel></link>. Esto le permite abrir "
"rápidamente un archivo que esté en uno de sus lugares marcados."

#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
"save a file to a location you have in your bookmarks."
msgstr ""
"La lista de lugares usados comúnmente en el diálogo <link linkend="
"\"filechooser-save\"><guilabel>Guardar archivo</guilabel></link>. Esto le "
"permite guardar rápidamente un archivo a un lugar que tenga en sus "
"marcadores."

#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
"Para abrir un elemento que esté en sus marcadores, elija el elemento desde "
"un menú."

#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "Añadir un marcador"

#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para añadir un marcador, abra la carpeta o ubicación que quiera marcar, "
"después elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Añadir "
"marcador</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
msgid ""
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Si está usando una ventana en modo navegador de <application>Nautilus</"
"application>, elija <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
"guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr "Para editar un marcador"

#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr "Para editar sus marcadores realice los pasos siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Editar marcadores</"
"guimenuitem></menuchoice>, o en una ventana en modo navegador, "
"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar marcadores</"
"guimenuitem></menuchoice> . Se muestra un diálogo <guilabel>Editar "
"marcadores</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""
"Seleccione el marcador en el lado izquierdo del diálogo <guilabel>Editar "
"marcadores</guilabel>. Edite los detalles para el marcador en el lado "
"derecho del diálogo <guilabel>Editar marcadores</guilabel>, tal como sigue:"

#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""
"Use esta caja de texto para especificar el nombre que identifica el marcador "
"en los menús."

#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr "Use este campo para especificar la ubicación del marcador."

#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr "Las carpetas en su sistema usan el URI <uri>file:///</uri>."

#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""
"Para borrar un marcador, seleccione el marcador en el lado izquierdo del "
"diálogo. Pulse <guilabel>Borrar</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
msgid "Using Trash"
msgstr "Usar la papelera"

#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
msgid "Trash icon, empty."
msgstr "icono de papelera, vaciar."

#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
"remove the wrong file."
msgstr ""
"La Papelera es una carpeta especial que mantiene los archivos que no quiere "
"conservar por más tiempo. Los archivos en la Papelera no se borran "
"permanentemente hasta que vacía la papelera. Este proceso de dos etapas está "
"por si cambia de idea, o accidentalmente elimina el archivo equivocado."

#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""
"Puede mover loes siguientes elementos a la <guilabel>Papelera</guilabel>:"

#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
msgid "Desktop objects"
msgstr "Objetos del Escritorio"

#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""
"Si necesita obtener un archivo de la <guilabel>Papelera</guilabel>, puede "
"mostrar la <guilabel>Papelera</guilabel> y mover el archivo fuera de la "
"<guilabel>Papelera</guilabel>. Cuando vacía la <guilabel>Papelera</"
"guilabel>, borra el contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> "
"permanentemente."

#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
msgid "To Display Trash"
msgstr "Para mostrar la papelera"

#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
"guilabel> de los siguientes modos:"

#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para)
msgid "From a file browser window"
msgstr "Desde una ventana en modo navegador"

#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
"window."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Papelera</guimenuitem></"
"menuchoice>. El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> se muestra en "
"la ventana."

#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
msgid "From a spatial window"
msgstr "Desde una ventana espacial"

#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
"displayed in the window."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Papelera</"
"guimenuitem></menuchoice>. El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> "
"se muestra en la ventana."

#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
msgid "From the desktop"
msgstr "Desde el escritorio"

#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Pulse dos veces en el objeto <guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."

#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
msgid "To Empty Trash"
msgstr "Para vaciar la papelera"

#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
msgid "emptying"
msgstr "vaciar"

#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
"guilabel> de los siguientes modos:"

#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Vaciar papelera</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho sobre el objeto <guilabel>Papelera</guilabel>, "
"después escoja <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem>."

#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
msgstr ""
"Cuando vacía la papelera, destruye todos los archivos en la papelera. "
"Asegúrese de que la papelera sólo contiene archivos que no necesitará por "
"más tiempo."

#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
msgid "Hidden Files"
msgstr "Archivos ocultos"

#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
msgid "hidden"
msgstr "ocultos"

#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
msgid "files"
msgstr "archivos"

#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
msgid ""
"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
"display:"
msgstr ""
"Por omisión, <application>Nautilus</application> no muestra ciertos archivos "
"de sistema y los archivos de respaldo en las carpetas. Esto impide la "
"modificación accidental o el borrado de ellos, lo que puede perjudicar la "
"operación de su equipo, y también reduce la confusión en lugares como su "
"Carpeta Personal. Nautilus no muestra:"

#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr "Archivos ocultos, cuyo nombre empieza por un punto (.),"

#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr "Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una virgulilla (~)"

#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr ""
"Archivos listados en el archivo <filename>.hidden</filename> de una carpeta "
"particular."

#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Puede ocultar o mostrar archivos ocultos en una carpeta particular "
"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
"archivos ocultos</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
msgid ""
"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
msgstr ""
"Para hacer que <application>Nautilus</application> siempre muestre los "
"archivos ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr "Ocultar un archivo o carpeta"

#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
msgid "create"
msgstr "crear"

#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
"its name to it, as in the example below:"
msgstr ""
"Para ocultar un archivo o carpeta en <application>Nautilus</application>, o "
"renombra el archivo para que su nombre comience por el carácter punto (.), o "
"cree un archivo de texto llamado <filename>.hidden</filename> en la misma "
"carpeta, y añada su nombre a él, como en el ejemplo de abajo:"

#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
"foldername"
msgstr ""
"nombre de archivo\n"
"nombre de carpeta"

#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Quizá necesite refrescar la ventana relevante de <application>Nautilus</"
"application> para ver el cambio: pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."

#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
msgid "Item Properties"
msgstr "Propiedades del elemento"

#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
msgid "properties"
msgstr "propiedades"

#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
msgid "file properties"
msgstr "propiedades de archivo"

#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""
"La ventana de <guilabel>Propiedades del elemento</guilabel> muestra más "
"información acerca de cualquier archivo, carpeta u otro elemento en el "
"gestor de archivos. Con esta ventana, puede además hacer lo siguiente:"

#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
msgstr ""
"Cambiar el icono por un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
msgid ""
"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
msgstr ""
"Añadir o quitar emblemas para un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-"
"emblems\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
"permissions\"/>."
msgstr ""
"Cambiar los permisos de archivo UNIX para un elemento: vea la <xref linkend="
"\"nautilus-permissions\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
msgstr ""
"Elegir qué aplicaciones se usan para abrir un elemento, y otros del mismo "
"tipo."

#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
msgstr "Añadir notas a un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para abrir la ventana de propiedades del elementos, realice los pasos "
"siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
"that are in common to all items."
msgstr ""
"Seleccionar el elemento cuyas propiedades quiere examinar o cambiar. Si "
"selecciona más de un elemento, la ventana de propiedades mostrará las "
"propiedades que estén en común en todos los elementos."

#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Hacer uno de lo siguiente:"

#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en el elemento seleccionado y elija "
"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>."

#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."

#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr "Modificar la apariencia de archivos y carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
msgid "modifying appearance of files and folders"
msgstr "modificar la apariencia de archivos y carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""
"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> le permite "
"modificar la apariencia de sus archivos y carpetas de varias formas. Puede "
"personalizar la apariencia de los archivos y carpetas adjuntando emblemas o "
"fondos a ellos. Puede además cambiar el formato en el que "
"<application>Nautilus</application> muestra estos elementos. Las secciones "
"siguiente describen cómo hacer esto."

#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Iconos y emblemas"

#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
msgid "icons"
msgstr "iconos"

#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
msgid "emblems"
msgstr "emblemas"

#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
"emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""
"El gestor de archivos muestra sus archivos y carpetas como iconos. "
"Dependiendo del tipo del archivo el icono puede ser una imagen "
"representativa del tipo de archivo, una miniatura o una vista previa "
"mostrando el contenido del archivo. Puede añadir además emblemas a sus "
"iconos de archivos o carpetas. Dichos emblemas aparecen en adición al icono "
"del archivo y proporcionan otros métodos para gestionar sus archivos. Por "
"ejemplo puede marcar un archivo como importante añadiéndole un emblema "
"<guilabel>Importante</guilabel>, creando el siguiente efecto visual:"

#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
msgid "File icon with Important emblem."
msgstr "Icono de archivo con el emblema Importante."

#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr ""
"Dese cuenta cómo el archivo de la izquierda se distingue del archivo de la "
"derecha mediante la adición del emblema <guilabel>Importante (!)</guilabel> "
"a su icono. Vea la <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> para más acerca de "
"añadir emblemas."

#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
msgstr ""
"El gestor de archivos aplica emblemas automáticamente a los siguientes tipos "
"de archivos:"

#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
msgid "Symbolic links"
msgstr "Enlaces simbólicos"

#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
msgid ""
"Items for which you have the following permissions:"
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
"indexterm>"
msgstr ""
"Elementos para los que tiene los siguientes permisos: "
"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>y emblemas</secondary></"
"indexterm>"

#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
msgid "No read permission"
msgstr "Sin permiso de lectura"

#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para)
msgid "No write permission"
msgstr "Sin permiso de escritura"

#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr "La siguiente tabla muestra los emblemas predeterminados:"

#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
msgid "Default Emblem"
msgstr "Emblema predeterminado"

#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
msgid "Symbolic link emblem."
msgstr "Emblema de enlace simbólico."

#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
"secondary></indexterm>Symbolic link"
msgstr ""
"<indexterm><primary>enlaces simbólicos</primary><secondary>y emblemas</"
"secondary></indexterm>Enlace simbólico"

#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
msgid "No write permission emblem."
msgstr "Emblema de sin permiso de escritura."

#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
msgid "No read permission emblem."
msgstr "Emblema de sin permiso de lectura."

#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr "Cambiar el icono para un archivo o carpeta"

#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
msgid "changing"
msgstr "cambiar"

#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Para cambiar el icono que representa un archivo o carpeta individual, "
"realice los pasos siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera cambiar."

#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
"En la solapa  <guilabel>Básico</guilabel>, pulse en el <guibutton>Icono</"
"guibutton> actual. Se muestra un diálogo <guilabel>Seleccionar icono "
"personalizado</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
"represent the file or folder."
msgstr ""
"Use el diálogo  <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> para "
"elegir el icono que representará el archivo o carpeta."

#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
"Para restablecer un icono desde un icono personalizado al icono "
"predeterminado, seleccione el archivo o carpeta que quiere cambiar, elija "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
"guimenuitem></menuchoice>, pulse en el botón <guibutton>Icono</guibutton> , "
"en el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> pulse "
"<guibutton>Revertir</guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr "Añadir un emblema a un archivo o carpeta"

#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
msgid "adding to file"
msgstr "añadir a un archivo"

#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
msgid "adding to folder"
msgstr "añadir a una carpeta"

#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr "Para añadir un emblema a un elemento realice las pasos siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr "Seleccione el elemento al que quiere añadir un emblema."

#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
"item is displayed."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en el elemento, después elija "
"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. La <link linkend=\"nautilus-"
"properties\">ventana de propiedades</link> para el elemento se muestra."

#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Pulse en la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel> para mostrar la sección de "
"la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr "Seleccione el emblema para añadir al elemento."

#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
msgstr ""
"En las ventanas de modo navegador también puede añadir emblemas a los "
"elementos arrastrándolos desde el panel lateral de emblemas."

#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr "Crear un emblema nuevo"

#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr "Para crear un emblema nuevo, realice los pasos siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y emblemas</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Pulse en el botón  <guibutton>Emblema</guibutton>, después pulse en el botón "
"<guibutton>Añadir un emblema nuevo</guibutton>. Se muestra un diálogo "
"<guilabel>Crear un emblema nuevo</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
"Teclee un nombre para el emblema en la caja de texto <guilabel>Palabra "
"clave</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guilabel>Imagen</guilabel>. Se muestra un diálogo, pulse "
"en <guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando elija un emblema, pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> en el diálogo <guilabel>Crear un "
"emblema nuevo</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Cambiar fondos"

#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
msgid "changing backgrounds"
msgstr "cambiar fondos"

#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:765(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "fondos de pantalla"

#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
msgid "changing screen component"
msgstr "cambiar componente de la pantalla"

#: C/gosnautilus.xml:2844(para)
msgid ""
"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
"and-feel of the following screen components:"
msgstr ""
"El gestor de archivos incluye fondos que puede usar para cambiar la "
"apariencia de los siguientes componentes de la pantalla:"

#: C/gosnautilus.xml:2852(para)
msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
msgstr ""
"Panel lateral y panel de visualización de una ventana del navegador de "
"archivos"

#: C/gosnautilus.xml:2855(para)
msgid "Spatial mode windows"
msgstr "Ventanas en modo espacial"

#: C/gosnautilus.xml:2861(para)
msgid ""
"To change the background of a screen component perform the following steps:"
msgstr ""
"Para cambiar el fondo de un componente de la pantalla realice los pasos "
"siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:2865(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y emblemas</"
"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Fondos y "
"emblemas</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2869(para)
msgid ""
"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Para mostrar una lista de patrones que puede usar en el fondo, pulse en el "
"botón <guibutton>Patrones</guibutton>. Para mostrar una lista de los colores "
"que puede usar en el fondo, pulse en el botón <guibutton>Colores</guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:2874(para)
msgid ""
"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
"component."
msgstr ""
"Para cambiar el fondo a un patrón, arrastre el patrón al componente de la "
"pantalla. Para cambiar el fondo a un color, arrastre el color al componente "
"de la pantalla."

#: C/gosnautilus.xml:2879(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo."

#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
msgid ""
"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
"background, right-click on the background of the pane, then choose "
"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
msgstr ""
"Para restablecer el fondo del panel de visualización o el panel lateral al "
"fondo predeterminado, pulse con el botón derecho del ratón en el fondo del "
"panel, después elija <guimenuitem>Usar fondo predeterminado</guimenuitem>."

#: C/gosnautilus.xml:2885(title)
msgid "To Add a Pattern"
msgstr "Para añadir un patrón"

#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
msgid "adding patterns"
msgstr "añadir patrones"

#: C/gosnautilus.xml:2890(para)
msgid ""
"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Para añadir un patrón a los patrones que puede usar en sus componentes de "
"pantalla, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y "
"emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el botón <guibutton>Patrones</"
"guibutton>, después pulse en el botón <guibutton>Añadir un patrón nuevo</"
"guibutton>. Se muestra un diálogo. Use el diálogo para encontrar el patrón "
"nuevo. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para añadir el patrón nuevo al "
"diálogo de <guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2895(title)
msgid "To Add a Color"
msgstr "Para añadir un color"

#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
msgid "adding colors"
msgstr "añadir colores"

#: C/gosnautilus.xml:2900(para)
msgid ""
"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Para añadir un color  a los colores que puede usar en sus componentes de "
"pantalla, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y "
"emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el botón <guibutton>Colores</"
"guibutton>, después pulse en el botón <guibutton>Añadir color nuevo</"
"guibutton>. Se muestra un diálogo de selección de color. Pulse  "
"<guibutton>Aceptar</guibutton> para añadir el color nuevo al diálogo de "
"<guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2911(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Usar soportes extraíbles"

#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary)
msgid "removable media"
msgstr "soportes extraíbles"

#: C/gosnautilus.xml:2916(para)
msgid ""
"The file manager supports all removable media that have the following "
"characteristics:"
msgstr ""
"El gestor de archivos soporta todos los soportes extraíbles que tengan las "
"siguientes características:"

#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
msgid ""
"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
"that the computer uses."
msgstr ""
"Que el soporte extraíble tenga una entrada en el archivo <filename>/etc/"
"fstab</filename>. El archivo <filename>/etc/fstab</filename> describe los "
"sistemas de archivos que el equipo usa."

#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
msgid ""
"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
msgstr ""
"La opción <literal>user</literal> esté especificada en la entrada para el "
"soporte extraíble en el archivo  <filename>/etc/fstab</filename>."

#: C/gosnautilus.xml:2929(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr "Para montar soportes"

#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
msgid "mounting"
msgstr "montar"

#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
"media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""
"<firstterm>Montar</firstterm> un soporte es hacer el sistema de archivos del "
"soporte disponible para acceder a él. Cuando monta un soporte, el sistema de "
"archivos del soporte se adjunta como un subdirectorio a su sistema de "
"archivos."

#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
"your system is configured to mount the device automatically when media is "
"detected."
msgstr ""
"Para montar soportes, inserte el soporte en el dispositivo apropiado. Un "
"objeto que representa el soporte se añade al escritorio. El objeto se añade "
"sólo si su sistema está configurado para montar el dispositivo "
"automáticamente cuando el soporte es detectado."

#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
"An object that represents the media is added to the desktop."
msgstr ""
"Si su sistema no está configurado para montar el dispositivo "
"automáticamente, debe montar el dispositivo manualmente. Pulse dos veces en "
"el icono  <guilabel>Equipo</guilabel> del escritorio. Se muestra un diálogo "
"<guilabel>Equipo</guilabel>. Pulse dos veces en el objeto que representa el "
"soporte. Por ejemplo, para montar un disquete, pulse dos veces en el objeto "
"<guilabel>Disquete</guilabel> Un objeto que representa el soporte se añade "
"al escritorio."

#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
msgstr "No puede cambiar el nombre de un objeto de soporte extraíble."

#: C/gosnautilus.xml:2951(title)
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Para mostrar el contenido del soporte"

#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
msgid "displaying media contents"
msgstr "mostrar el contenido de los soportes"

#: C/gosnautilus.xml:2956(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
"Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes formas:"

#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
msgstr ""
"Pulse dos veces en el objeto que representa el soporte en el escritorio."

#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en el objeto que representa el medio en el "
"escritorio, después elija <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."

#: C/gosnautilus.xml:2968(para)
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
"Una ventana del gestor de archivos muestra el contenido del soporte. Para "
"recargar la visualización, pulse en el botón <guibutton>Recargar</guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:2972(title)
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Para mostrar propiedades del soporte"

#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
msgid "displaying media properties"
msgstr "mostrar propiedades de los soportes"

#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""
"Para mostrar las propiedades del soporte extraíble, pulse con el botón "
"derecho en el objeto que representa el soporte en el escritorio, después "
"elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Un diálogo muestra las "
"propiedades del soporte."

#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
msgid "To Format a Floppy Disk"
msgstr "Para formatear un disquete"

#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
msgid "formatting floppy diskette"
msgstr "formatear un disquete"

#: C/gosnautilus.xml:2988(para)
msgid ""
"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
"can use the file manager to format floppy disks."
msgstr ""
"<firstterm>Formatear</firstterm> un soporte es preparar el soporte para su "
"uso. Puede usar el gestor de archivos para formatear disquetes."

#: C/gosnautilus.xml:2993(title)
msgid "Warning"
msgstr "Atención"

#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
msgid ""
"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
"floppies containing files you wish to keep."
msgstr ""
"Cuando formatea, destruye todos los archivos en su disquete. No formatee "
"disquetes que contengan archivos que desee conservar."

#: C/gosnautilus.xml:3000(para)
msgid ""
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Para formatear un disquete, pulse con el botón derecho en el objeto que "
"representa el disquete en el escritorio, después elija "
"<guimenuitem>Formatear</guimenuitem>. Se muestra un diálogo del "
"<guilabel>Formateador de disquetes</guilabel>. Vea la documentación del "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Formateador de disquetes</"
"ulink> para más detalles."

#: C/gosnautilus.xml:3006(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr "Para expulsar soportes"

#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
msgid "ejecting"
msgstr "expulsar"

#: C/gosnautilus.xml:3011(para)
msgid ""
"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
"eject the media manually."
msgstr ""
"Para expulsar un soporte, pulse con el botón derecho del ratón en el objeto "
"del soporte en el escritorio, después elija <guimenuitem>Expulsar</"
"guimenuitem>. Si la unidad del soporte está motorizada, el soporte se "
"expulsará de la unidad. Si la unidad del soporte no tiene motor, espera "
"hasta que el objeto del escritorio desaparezca, después expulse el soporte "
"manualmente."

#: C/gosnautilus.xml:3016(para)
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""
"No puede expulsar el soporte desde una unidad motorizada cuando el soporte "
"está montado. Para expulsar el soporte, primero desmonte el soporte. Para "
"quitar un disquete de la disquetera, realice los pasos siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the diskette."
msgstr ""
"Cierre todas las ventanas del gestor de archivos, ventanas del "
"<application>Terminal</application>, y cualquier otra ventana que acceda al "
"disquete."

#: C/gosnautilus.xml:3025(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
"disappears."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en el objeto que representa el disquete en el "
"escritorio, después elija <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>. El objeto del "
"escritorio para el disquete desaparece."

#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
msgid "Eject the diskette from the drive."
msgstr "Expulse el disquete desde la unidad."

#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
"first you might lose data."
msgstr ""
"Debe desmontar los soportes extraíbles antes de expulsarlos. No expulse un "
"disquete de la unidad antes de desmontar el disquete. No quite una unidad "
"USB flash antes de desmontar la unidad flash. Si no desmonta el soporte "
"primero puede perder datos."

#: C/gosnautilus.xml:3040(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Escribir CDs o DVDs"

#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary)
#: C/gosnautilus.xml:3055(see)
msgid "writing CDs"
msgstr "escribir CDs"

#: C/gosnautilus.xml:3048(primary)
msgid "CDs, writing"
msgstr "CDs, grabar"

#: C/gosnautilus.xml:3054(primary)
msgid "burning CDs"
msgstr "grabar CDs"

#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""
"Escribir a un CD o DVD quizá sea útil para hacer una copia de respaldo de "
"sus documentos importantes. Para hacer esto, su equipo debe tener una "
"grabadora de CD o DVD."

#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
"computer is able to write discs."
msgstr ""
"Una forma sencilla de comprobar qué clase de unidad de CD o DVD tiene su "
"equipo es elegir <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</"
"guimenuitem></menuchoice> desde la barra de menú del panel superior. Si el "
"icono para su unidad de CD tiene términos como  «CD-RW» o «DVD(+-)R» en su "
"etiqueta, entonces su equipo es capaz de grabar discos."

#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
"place in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""
"Puede iniciar eligiendo archivos para grabar en un disco en cualquier "
"momento. El gestor de archivos proporciona una carpeta especial para los "
"archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD. Desde aquí puede "
"grabar todo el contenido (el cual colocará en esta carpeta especial) a un CD "
"o DVD."

#: C/gosnautilus.xml:3065(title)
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Crear discos de datos"

#: C/gosnautilus.xml:3066(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Para grabar un CD o DVD, realice los pasos siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
msgid ""
"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""
"En una barra de menú de una ventana de una carpeta, elija "
"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Creador de CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. El gestor de archivos abre la carpeta del creador "
"de CD/DVD."

#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
msgid ""
"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
"En una ventana del Navegador de archivos, este elemento está en el menú "
"<guimenu>Ir</guimenu>."

#: C/gosnautilus.xml:3073(para)
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
msgstr ""
"Arrastre los archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD a la "
"carpeta del Creador de CD/DVD."

#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""
"Inserte un CD o DVD escribible dentro de la grabadora de CD/DVD en su "
"sistema."

#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Grabar al disco</guibutton>, o elija "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Grabar al CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra un diálogo de <guilabel>Grabación al "
"disco</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
msgstr ""
"Use el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel> para especificar cómo "
"quiere grabar el CD, tal como sigue:"

#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
msgid "Write disc to"
msgstr "Grabar el disco "

#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""
"Seleccione el dispositivo al cual quiere grabar el CD desde la lista "
"desplegable. Para crear un archivo de imagen del CD, seleccione la opción "
"<guilabel>Archivo de imagen</guilabel>. Un archivo de imagen es en archivo "
"normal que contiene todos los datos en el mismo formato que un CD, que puede "
"grabarse en un CD más tarde."

#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
msgid "Disc name"
msgstr "Nombre del disco"

#: C/gosnautilus.xml:3118(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Teclee un nombre para el CD en la caja de texto."

#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
msgid "Data size"
msgstr "Tamaño de datos"

#: C/gosnautilus.xml:3128(para)
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
msgstr ""
"Muestra el tamaño de los datos para grabar en el disco. El disco virgen debe "
"ser al menos de este tamaño."

#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
msgid "Write speed"
msgstr "Velocidad de escritura"

#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
"Seleccione la velocidad a la que quiere grabar el CD desde la lista "
"desplegable."

#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""
"Si seleccionó la opción <guilabel>Archivo de imagen</guilabel> desde la "
"lista desplegable <guilabel>Destino de la grabación</guilabel>, se mostrará "
"un diálogo <guilabel>Escoja un nombre de archivo para la imagen del disco</"
"guilabel>. Use el diálogo para especificar la ubicación donde quiere guardar "
"el archivo de la imagen del disco. Por omisión, los archivos de imágenes de "
"disco tienen una extensión de archivo <filename>.iso</filename>."

#: C/gosnautilus.xml:3153(para)
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
"dialog."
msgstr ""
"Se muestra un diálogo <guilabel>Grabando disco</guilabel>. Este proceso "
"lleva algún tiempo. Cuando el disco está escrito o cuando el archivo de "
"imagen está creado, un mensaje para indicar que el proceso está completo se "
"muestra en el diálogo."

#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
"application>."
msgstr ""
"Puede establecer la carpeta del Creador de CD/DVD para que se abra "
"automáticamente cuando inserta un disco virgen. Vea las "
"<application>Preferencias de unidades y soportes extraíbles</application>."

#: C/gosnautilus.xml:3159(para)
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""
"El sistema de archivos escrito en el CD será leíble con nombres de archivo "
"largos en todos los sistemas operativos recientes. Se usan tanto las "
"extensiones de sistemas de archivos Joliet como Rock Ridge."

#: C/gosnautilus.xml:3162(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Copiar CDs o DVDs"

#: C/gosnautilus.xml:3163(para)
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""
"Puede crear una copia de un CD o DVD, o a otro disco o a un archivo de "
"imagen almacenado en su equipo. Para crear una copia, realice los siguientes "
"pasos:"

#: C/gosnautilus.xml:3165(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Inserte el disco que quiere copiar."

#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</"
"guimenuitem></menuchoice> desde el panel superior de la barra del menú."

#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en el icono del CD, y elija <guimenuitem>Copiar "
"disco</guimenuitem>."

#: C/gosnautilus.xml:3168(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:3170(para)
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr ""
"Si sólo tiene una unidad con capacidad de escritura, el proceso primero "
"creará una imagen de disco en su equipo. Expulsará entonces el disco "
"original y le pedirá que lo cambie por un disco virgen en el que grabar la "
"copia."

#: C/gosnautilus.xml:3171(para)
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""
"Si quiere crear más de una copia, elija la opción Archivo de imagen en "
"<guilabel>Grabar a disco</guilabel> y entonces graba la imagen del disco: "
"vea la <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:3175(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Crear un disco desde un archivo de imagen"

#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""
"Puede escribir una imagen de disco a un CD o DVD. Por ejemplo, quizá haya "
"descargado una imagen de disco desde Internet, o haya creado una "
"anteriormente usted mismo. Las imágenes de disco usualmente tienen una "
"extensión de archivo <filename>.iso</filename> y se llaman normalmente "
"archivos iso."

#: C/gosnautilus.xml:3177(para)
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
"Para escribir una imagen de disco, pulse con el botón derecho del ratón en "
"el archivo de imagen de disco, después elija <guimenuitem>Grabar a un disco</"
"guimenuitem> desde el menú emergente."

#: C/gosnautilus.xml:3182(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Navegar por servidores remotos"

#: C/gosnautilus.xml:3183(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""
"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> le proporciona un "
"punto de acceso integrado a sus archivos, aplicaciones, sitios FTP, "
"comparticiones de Windows, servidores WebDAV y servidores SSH."

#: C/gosnautilus.xml:3186(title)
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Para acceder a un servidor remoto"

#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "acceder"

#: C/gosnautilus.xml:3201(para)
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""
"Puede usar el gestor de archivos para acceder a un servidor remoto, ya sea "
"un sitio FTP, una compartición de Windows, un servidor WebDAV o un servidor "
"SSH."

#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
"also access this dialog from the menubar by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para acceder a un servidor remoto, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Conectar con el servidor</guimenuitem></menuchoice>. "
"Puede acceder también a este diálogo desde la barra de menú eligiendo "
"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Conectar al servidor</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
"window."
msgstr ""
"En el diálogo <guilabel>Conectar al servidor</guilabel>, puede pulsar en el "
"botón <guibutton>Examinar la red</guibutton> para cerrar este diálogo y ver "
"los servicios disponibles en su red en una ventana de <application>Nautilus</"
"application>."

#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""
"Para conectar con un servidor remoto, empiece eligiendo el tipo de servicio, "
"después introduzca la dirección del servidor."

#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
msgstr ""
"Si se requiere por su servidor, debe proporcionar la siguiente información "
"opcional:"

#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

#: C/gosnautilus.xml:3230(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""
"Puerto al que conectar en el servidor. Esto debería usarse sólo si es "
"necesario cambiar el puerto predeterminado, normalmente dejará este campo en "
"blanco."

#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

#: C/gosnautilus.xml:3241(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Carpeta que abrir al conectarse al servidor."

#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"

#: C/gosnautilus.xml:3251(para)
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
"is not appropriate for a public FTP connexion."
msgstr ""
"El nombre del usuario de la cuenta usada para conectarse al servidor. Esto "
"debería suministrarse con la información de conexión si se necesita. La "
"información del nombre de usuario no es apropiada para una conexión a un FTP "
"público."

#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Nombre que usar para la conexión"

#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr ""
"La designación de la conexión tal como aparecerá en el gestor de archivos."

#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Compartición"

#: C/gosnautilus.xml:3273(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Nombre de la compartición de Windows deseada. Esto sólo es aplicable a las "
"comparticiones Windows."

#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"

#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Dominio de Windows. Esto es sólo aplicable a las comparticiones Windows."

#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
"Si la información del servidor se proporcionó en la forma de una URI, o si "
"requiere una conexión especializada, elija <menuchoice><guimenuitem>Lugar "
"personalizado</guimenuitem></menuchoice> como tipo de servicio."

#: C/gosnautilus.xml:3290(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr ""
"Una vez que haya rellenado la información, pulse en el botón "
"<guibutton>Conectar</guibutton>. Cuando la conexión tiene éxito, el "
"contenido del sitio se muestra y puede arrastrar y soltar archivos hacia y "
"desde el servidor remoto."

#: C/gosnautilus.xml:3294(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Para acceder a lugares de red"

#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3307(see)
msgid "network places"
msgstr "lugares de red"

#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
msgstr ""
"Si su sistema está configurado para acceder a lugares en una red, puede usar "
"el gestor de archivos para acceder a los lugares de red."

#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr ""
"Para acceder a los lugares de red, abra el gestor de archivos y elija "
"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Servidores de red</"
"guimenuitem></menuchoice>. Se abre una ventana que muestra los lugares de "
"red a los que puede acceder. Pulse dos veces en la red a la que quiere "
"acceder."

#: C/gosnautilus.xml:3314(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
"displayed in the file manager window."
msgstr ""
"<indexterm><primary>Servidores NFS</primary><see>redes Unix</see></"
"indexterm>Para acceder a comparticiones UNIX, pulse dos veces en el objeto "
"<guilabel>Red Unix (NFS) </guilabel>. Se muestra una lista de comparticiones "
"UNIX disponibles en la ventana del gestor de archivos."

#: C/gosnautilus.xml:3318(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
"you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
"<indexterm><primary>Servidores Samba</primary><see>Red Windows</see></"
"indexterm>Para acceder a comparticiones Windows, pulse dos veces en el "
"objeto  <guilabel>Red Windows (SMB) </guilabel>. Una lista de las "
"comparticiones Windows disponibles se muestra en la ventana del gestor de "
"archivos."

#: C/gosnautilus.xml:3324(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Acceder a URI de lugares especiales"

#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3336(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "lugares URI especiales"

#: C/gosnautilus.xml:3335(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, especial"

#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
msgid ""
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
msgstr ""
"Nautilus tiene ciertos lugares URI especiales que le permiten acceder a "
"funciones particulares desde el gestor de archivos. Por ejemplo, para "
"acceder a las tipografías, puede acceder al URI <command>fonts:///</command> "
"en una ventana del gestor de archivos."

#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
msgstr ""
"Estas están hechas para los usuarios avanzados: en la mayoría de los casos, "
"existe un método más fácil para acceder a la función o lugar."

#: C/gosnautilus.xml:3340(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lista los lugares URI especiales "
"que puede usar con el gestor de archivos."

#: C/gosnautilus.xml:3343(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Lugares con URI especiales"

#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Lugar URI"

#: C/gosnautilus.xml:3361(command)
msgid "fonts:///"
msgstr "fonts:///"

#: C/gosnautilus.xml:3365(para)
msgid ""
"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
"GNOME Desktop."
msgstr ""
"Muestra todas las tipografías que están disponibles en su sistema. Para una "
"vista previa de una tipografía, pulse dos veces en la tipografía. Puede "
"además usar esta ubicación para añadir tipografías al Escritorio GNOME."

#: C/gosnautilus.xml:3373(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"

#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
msgstr ""
"Esto es un lugar especial donde se pueden copiar archivos y carpetas que "
"quiere grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido del lugar a un "
"CD fácilmente. Vea también la <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:3384(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"

#: C/gosnautilus.xml:3388(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
"Muestra lugares en la red a los que se puede conectar, si su sistema está "
"configurado para acceder a lugares en una red. Para acceder a un lugar en la "
"red, pulse dos veces en el lugar de red. Puede usar además este URI para "
"añadir los lugares de red a su sistema. Vea también la <xref linkend="
"\"nautilus-accessnetwork\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:3397(command)
msgid "themes:///"
msgstr "themes:///"

#: C/gosnautilus.xml:3401(para)
msgid ""
"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
"location to add themes to the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Muestra todos los temas que están disponibles en el Escritorio de GNOME. "
"Para una vista previa de un tema, pulse dos veces en el tema. Puede además "
"usar este lugar para añadir temas al Escritorio GNOME."

#: C/gosnautilus.xml:3404(para)
msgid ""
"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
msgstr ""
"Alternativamente, establezca un tema con la <link linkend=\"prefs-theme"
"\">herramienta de preferencias <application>Temas</application></link>."

#: C/gosnautilus.xml:3417(title)
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Preferencias de Nautilus"

#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:1401(secondary) C/goscustdesk.xml:2770(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personalización"

#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2766(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "preferencias"

#: C/gosnautilus.xml:3434(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "preferencias, gestor de archivos"

#: C/gosnautilus.xml:3436(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "preferencias del gestor de archivos"

#: C/gosnautilus.xml:3438(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
"Use el diálogo <guilabel>Preferencias del gestor de archivos</guilabel> para "
"personalizar el gestor de archivos para que se adapte a sus necesidades y "
"preferencias."

#: C/gosnautilus.xml:3440(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para mostrar el diálogo de <guilabel>Preferencias de gestión de archivos</"
"guilabel>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. Puede además "
"acceder a este diálogo directamente desde la barra de menú del panel "
"superior eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Gestión de "
"archivos</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Puede establecer preferencias en las categorías siguientes:"

#: C/gosnautilus.xml:3445(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "Los ajustes predeterminados para las vistas."

#: C/gosnautilus.xml:3448(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"El comportamiento de los archivos y carpetas, archivos de texto ejecutables, "
"y la papelera."

#: C/gosnautilus.xml:3452(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
"La información que se muestra en las descripciones de los iconos y el "
"formato de fecha."

#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Las columnas que aparecen en la vista de lista y su orden."

#: C/gosnautilus.xml:3458(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Las opciones de vista previa para mejorar el rendimiento del gestor de "
"archivos."

#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Preferencias de vistas"

#: C/gosnautilus.xml:3468(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""
"Puede especificar la vista predeterminada, y seleccionar las opciones de "
"ordenación y visualización. Puede además especificar los ajustes "
"predeterminados para las vistas de iconos y lista."

#: C/gosnautilus.xml:3471(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""
"Para especificar sus ajustes predeterminados de visualización, elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Vistas</guilabel> "
"para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vistas</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:3474(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista las preferencias de vistas "
"que puede modificar."

#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Ver carpetas nuevas usando"

#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
"the list view."
msgstr ""
"Seleccione la vista predeterminada para las carpetas. Cuando abra una "
"carpeta, la carpeta se mostrará en la vista que seleccione. Esto puede ser "
"la vista de iconos o la vista de lista."

#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Colocar elementos"

#: C/gosnautilus.xml:3510(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
msgstr ""
"Seleccione la característica por la cual quiere ordenar los elementos en "
"carpetas que se muestren en esta vista."

#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Colocar carpetas antes que archivos"

#: C/gosnautilus.xml:3521(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos "
"cuando ordena una carpeta."

#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"

#: C/gosnautilus.xml:3533(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar los archivos que no se muestren "
"normalmente en las carpetas. Para más información acerca de los archivos "
"ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
msgid "Icon View Default zoom level"
msgstr "Nivel predeterminado de ampliación para la vista de iconos"

#: C/gosnautilus.xml:3543(para)
msgid ""
"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""
"Hay dos ajustes, uno para la vista de iconos y otro para la vista de lista. "
"Seleccione el nivel predeterminado de ampliación para las carpetas que se "
"muestran en esta vista. El nivel de ampliación especifica el tamaño de los "
"iconos en una vista."

#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Usar distribución compacta"

#: C/gosnautilus.xml:3555(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para colocar los elementos en la vista de iconos para "
"que los elementos en la carpeta están más cerca unos de otros."

#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto junto a los iconos"

#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para colocar las descripciones de los iconos de los "
"elementos al lado en vez de debajo del icono."

#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Sólo mostrar carpetas"

#: C/gosnautilus.xml:3578(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar sólo las carpetas en el <guilabel>Árbol</"
"guilabel> del panel lateral."

#: C/gosnautilus.xml:3586(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Preferencias de comportamiento"

#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "comportamiento"

#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
"preferences:"
msgstr ""
"Para establecer sus preferencias para los archivos y carpetas, elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Comportamiento</"
"guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Comportamiento</"
"guilabel>. Puede establecer las siguientes preferencias:"

#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
msgid "Single click to activate items"
msgstr "Una sola pulsación para activar elementos"

#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un "
"elemento cuando se pulse en él. Cuando esta opción está seleccionada, y "
"usted apunta a un elemento, el título del elemento se subraya."

#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
msgid "Double click to activate items"
msgstr "Doble-pulsación para activar elementos"

#: C/gosnautilus.xml:3608(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un "
"elemento cuando pulsa dos veces en el elemento."

#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr "Siempre abrir en ventanas de navegador"

#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
msgid ""
"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
"folders as objects."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para usar <application>Nautilus</application> en modo "
"navegador en vez de en modo espacial. Seleccionar esto le permite navegar "
"por sus archivos y carpetas en la misma ventana, de otra forma, navegará por "
"sus archivos y carpetas como objetos."

#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Ejecutar los archivos de texto ejecutables cuando se pulsan"

#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
"script."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para ejecutar un archivo de texto ejecutable cuando "
"elija el archivo. Un archivo de texto ejecutable es un archivo de texto que "
"se puede ejecutar, esto es un script de shell."

#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
msgid "View executable text files when they are clicked"
msgstr "Ver los archivos de texto ejecutables al pulsar en ellos"

#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar el contenido de un archivo de texto "
"ejecutable cuando elige el archivo de texto ejecutable."

#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Preguntar cada vez"

#: C/gosnautilus.xml:3637(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar un diálogo cuando elijas un archivo de "
"texto ejecutable. El diálogo pregunta si quiere ejecutar el archivo o "
"mostrar el archivo."

#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos"

#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
"have good reason not to."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar un mensaje de confirmación antes de que "
"se vacíe la <guilabel>Papelera</guilabel>, o se borren los archivos. Deje "
"esto seleccionado a no ser que tenga una buena razón para no hacerlo."

#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Incluir un comando Eliminar que no use la Papelera"

#: C/gosnautilus.xml:3651(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""
"Seleccione esta opción para añadir un elemento del menú <guimenuitem>Borrar</"
"guimenuitem> a los siguientes menús:"

#: C/gosnautilus.xml:3655(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "El menú <guimenu>Editar</guimenu>."

#: C/gosnautilus.xml:3658(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
msgstr ""
"El menú emergente que se muestra cuando pulsa con el botón derecho en un "
"archivo, carpeta u objeto del escritorio."

#: C/gosnautilus.xml:3662(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
"reason to."
msgstr ""
"Cuando seleccione un elemento entonces elija el elemento del menú "
"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>, el elemento se borrará de su sistema de "
"archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo borrado. No "
"seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo."

#: C/gosnautilus.xml:3669(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferencias de visualización"

#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr "preferencias de descripciones"

#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr "descripciones de iconos"

#: C/gosnautilus.xml:3680(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""
"Una descripción de un icono muestra el nombre de un archivo o carpeta en una "
"vista de iconos. La descripción del icono también incluye tres elementos "
"adicionales de información en el archivo o carpeta. La información adicional "
"se muestra después del nombre del archivo. Normalmente sólo un elemento de "
"información es visible, pero cuando amplía en un icono, se muestra más "
"información. Puede modificar qué información adicional se muestra en las "
"descripciones de los iconos."

#: C/gosnautilus.xml:3686(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""
"Para establecer las preferencias para las descripciones de los iconos, elija "
"<menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel> "
"para mostrar la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
"The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
"Seleccione los elementos de información que quiera mostrar en la descripción "
"del icono de las tres listas desplegables. Seleccione el primer elemento de "
"la primera lista desplegable, seleccione el segundo elemento de la segunda "
"lista desplegable, y así. La tabla siguiente describe los elementos de "
"información que puede seleccionar:"

#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el tamaño del elemento."

#: C/gosnautilus.xml:3726(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
"Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento."

#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
msgid "Date modified"
msgstr "Fecha de modificación"

#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
"Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento."

#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
msgid "Date accessed"
msgstr "Fecha de acceso"

#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Elija esta opción para mostrar la fecha en que el elemento fue accedido por "
"última vez."

#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el propietario del elemento."

#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el grupo al que pertenece el elemento."

#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
msgstr ""
"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>mostrar como caracteres</"
"secondary></indexterm>Elija esta opción para mostrar los permisos del "
"elemento como tres conjuntos de tres caracteres, por ejemplo<computeroutput>-"
"rwxrw-r--</computeroutput>."

#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
msgid "Octal permissions"
msgstr "Permisos octales"

#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
"computeroutput>."
msgstr ""
"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>mostrar en notación octal</"
"secondary></indexterm>Elija esta opción para mostrar los permisos del "
"elemento en notación octal, por ejemplo <computeroutput>764</computeroutput>."

#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el tipo MIME del elemento."

#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
"Elija esta opción para no mostrar nada de información para el elemento."

#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
msgstr ""
"La opción de <guilabel>Formato</guilabel> de fecha le permite elegir cómo se "
"muestra la fecha en Nautilus."

#: C/gosnautilus.xml:3827(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Listar las preferencias de columnas"

#: C/gosnautilus.xml:3828(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
"order in which the columns are displayed."
msgstr ""
"Puede especificar qué información se muestra en la vista de lista en las "
"ventanas del gestor de archivos. Puede especificar qué columnas se muestran "
"en la vista de lista, y el orden en el que las columnas se muestran."

#: C/gosnautilus.xml:3831(para)
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Para establecer sus preferencias para las columnas de la lista, elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Columnas de la "
"lista</guilabel> para mostrar la solapa <guilabel>Columnas de la lista</"
"guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
"button. To remove a column from the list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Para especificar que se muestre una columna en la vista de listas, "
"selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en el botón "
"<guibutton>Mostrar</guibutton>. Para quitar una columna de la vista de "
"lista, selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en "
"el botón  <guibutton>Ocultar</guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:3837(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr ""
"Use los botones <guibutton>Subir</guibutton> y <guibutton>Bajar</guibutton> "
"para especificar la posición de las columnas en la vista de lista."

#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
msgstr ""
"Para usar las columnas predeterminadas y las posiciones de columnas, pulse "
"en el botón <guibutton>Usar predeterminados</guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:3840(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "La tabla siguiente describe las columnas que puede mostrar:"

#: C/gosnautilus.xml:3863(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el nombre del elemento."

#: C/gosnautilus.xml:3885(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
"Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento de "
"la herramienta de preferencias <application>Tipos de archivo y programas</"
"application>."

#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"

#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Fecha de acceso"

#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permisos octales"

#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Preferencias de vista previa"

#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "vista previa"

#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
"options described in the following table:"
msgstr ""
"El gestor de archivos incluye algunas características de vista previa de "
"archivos. Las características de previsualización pueden afectar a la "
"velocidad con la que el gestor de archivos responde a sus peticiones. Puede "
"modificar el comportamiento de algunas de estas características para mejorar "
"la velocidad del gestor de archivos. Para cada preferencia de "
"previsualización, puede seleccionar una de las opciones descritas en la "
"tabla siguiente:"

#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Siempre"

#: C/gosnautilus.xml:4007(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Realiza la acción tanto para archivos locales como para archivos en otros "
"sistemas de archivos."

#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Sólo archivos locales"

#: C/gosnautilus.xml:4018(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Realiza la acción sólo para archivos locales."

#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Nunca realiza la acción."

#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Para establecer las preferencias de vista previa, elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el diálogo de la solapa <guilabel>Vista "
"previa</guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vista "
"previa</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:4036(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista las preferencias de vista "
"previa que puede modificar."

#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Mostrar texto en los iconos"

#: C/gosnautilus.xml:4061(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
msgstr ""
"Seleccione una opción para especificar cuando ver una vista previa del "
"contenido de los archivos de texto en el icono que representa el archivo."

#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrar miniaturas"

#: C/gosnautilus.xml:4072(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""
"Seleccione una opción para especificar cuándo mostrar miniaturas de los "
"archivos de imágenes. El gestor de archivos almacena los archivos de "
"miniaturas para cada carpeta en un directorio <filename>.thumbnails</"
"filename> en la Carpeta Personal del usuario."

#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Sólo para archivos menores de"

#: C/gosnautilus.xml:4085(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
msgstr ""
"Especifica el tamaño máximo del archivo para los archivos para los que el "
"gestor de archivos crea una miniatura."

#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Previsualizar archivos de sonido"

#: C/gosnautilus.xml:4097(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
"Seleccione una opción para especificar cuándo escuchar una vista previa de "
"los archivos de sonido."

#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Contar el número de elementos"

#: C/gosnautilus.xml:4107(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
"number of items in each folder."
msgstr ""
"Seleccione una opción para especificar cuando mostrar el número de elementos "
"en las carpetas. Cuando esté en la vista de iconos, quizá necesite "
"incrementar su nivel de ampliación para ver el número de elementos en cada "
"carpeta."

#: C/gosnautilus.xml:4120(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr "Extender Nautilus"

#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "ejecutar scripts"

#: C/gosnautilus.xml:4126(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "scripts, ejecutar desde el gestor de archivos"

#: C/gosnautilus.xml:4128(para)
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
"difference between the two and how to install."
msgstr ""
"<application>Nautilus</application> se puede extender de dos formas "
"principalmente. A través de las extensiones de <application>Nautilus</"
"application>, y a través de scripts. Esta sección explica la diferencia "
"entre las dos y cómo instalarlas."

#: C/gosnautilus.xml:4130(title)
msgid "Nautilus Scripts"
msgstr "Scripts de Nautilus"

#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
"the submenu."
msgstr ""
"Nautilus puede ejecutar scripts. Los Scripts son típicamente más simples en "
"la operación que las extensiones completas de <application>Nautilus</"
"application> y se pueden escribir en cualquier lenguaje de script capaz de "
"ejecutarse en su equipo. Para ejecutar un script elija "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
"menuchoice>, después elija el script que quiere ejecutar desde el submenú."

#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
"scripts on."
msgstr ""
"Para ejecutar un script en un archivo particular, seleccione el archivo en "
"el panel de visualización. Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, después elija el "
"script que quiere ejecutar en el archivo desde el submenú. Puede además "
"seleccionar archivos múltiples para ejecutar sus scripts en ellos."

#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Puede además acceder a los scripts desde el menú contextual."

#: C/gosnautilus.xml:4137(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr "Si no tiene ningún script instalado, el menú del script no aparecerá."

#: C/gosnautilus.xml:4140(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Instalar scripts del gestor de archivos"

#: C/gosnautilus.xml:4141(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
msgstr ""
"El gestor de archivos incluye una carpeta especial donde puede almacenar sus "
"scripts. Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el "
"menú Scripts. La carpeta de scripts está situada en $HOME/.gnome2/nautilus-"
"scripts."

#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
msgstr ""
"Para instalar un script, simplemente copie el script a la carpeta de scripts "
"y dele permiso de ejecución para el usuario."

#: C/gosnautilus.xml:4145(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Para ver el contenido de su carpeta de scripts, si ya tiene scripts "
"instalados, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
"guisubmenu><guimenuitem>Abrir carpeta de scripts</guimenuitem></menuchoice>. "
"Tendrá que navegar hasta la carpeta de scripts con el gestor de archivos si "
"no tiene ningún script aún. Quizá necesite mostrar los archivos ocultos para "
"esto, use <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar archivos "
"ocultos</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
msgid ""
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
"Scripts website</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Una buena fuente para descargar scripts de <application>Nautilus</"
"application> es desde el <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net"
"\"><citetitle>sitio web de G-Scripts</citetitle></ulink>."

#: C/gosnautilus.xml:4150(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Escribir scripts para el gestor de archivos"

#: C/gosnautilus.xml:4151(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""
"Cuando se ejecutan desde una carpeta local, a los scripts se les pasarán los "
"nombres de archivos seleccionados. Cuando se ejecutan desde una carpeta "
"remota (ej: una carpeta mostrando contenido web o ftp), a los scripts no se "
"les pasará ningún parámetro."

#: C/gosnautilus.xml:4153(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "La tabla siguiente muestra las variables pasadas al script:"

#: C/gosnautilus.xml:4161(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Variable de entorno"

#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"

#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"rutas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados (sólo si "
"son locales)"

#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"

#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URIs delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados"

#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"

#: C/gosnautilus.xml:4196(para)
msgid "URI for current location"
msgstr "URI para la ubicación actual"

#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"

#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "posición y tamaño de la ventana actual"

#: C/gosnautilus.xml:4215(title)
msgid "Nautilus Extensions"
msgstr "Extensiones de Nautilus"

#: C/gosnautilus.xml:4216(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
"application> extensions are typically installed by your system administrator."
msgstr ""
"Las extensiones de <application>Nautilus</application> son mucho más "
"potentes que los scripts de <application>Nautilus</application>, permitiendo "
"más libertad en donde y cómo extienden <application>Nautilus</application>. "
"Las extensiones de <application>Nautilus</application> se instalan "
"típicamente por su administrador de sistemas."

#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
msgid "nautilus-actions"
msgstr "nautilus-actions"

#: C/gosnautilus.xml:4221(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Esta extensión le permite asignar acciones fácilmente basándose en el tipo "
"de archivo"

#: C/gosnautilus.xml:4224(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr "nautilus-send-to"

#: C/gosnautilus.xml:4225(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr ""
"Esta extensión le proporciona una forma simple de enviar un archivo o "
"carpeta a otro usando correo-e, mensajería instantánea o Bluetooth."

#: C/gosnautilus.xml:4228(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr "nautilus-open-terminal."

#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
msgstr ""
"Esta extensión le proporciona una manera fácil de abrir un terminal en la "
"ubicación de inicio seleccionada."

#: C/gosnautilus.xml:4217(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Algunas extensiones populares de <application>Nautilus</application> "
"incluyen:<placeholder-1/>"

#: C/gosnautilus.xml:4234(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
"application> extension."
msgstr ""
"Si está buscando el comando <guilabel>Abrir terminal</guilabel> que solía "
"existir en el menú que aparecía en <application>Nautilus</application> al "
"pulsar el botón derecho de forma predeterminada, entonces debería instalar "
"la extensión <application>nautilus-open-terminal</application>."

#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
msgid "Using the Main Menubar"
msgstr "Personalizar la barra del menú del panel"

#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
msgstr "Este capítulo describe cómo usar la barra del menú del panel de GNOME."

#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
msgid ""
"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
"and log out of GNOME or shut down your computer."
msgstr ""
"La barra de menú del panel es su punto principal de acceso a GNOME. Use el "
"menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> para lanzar aplicaciones, el menú "
"<guimenu>Lugares</guimenu> para abrir sitios en su equipo o red, y el menú "
"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar su sistema, obtener ayuda con "
"GNOME, y salir de GNOME o apagar su equipo."

#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
msgid "The following sections describe these three menus."
msgstr "Las siguientes secciones describen estos tres menús."

#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
msgid ""
"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
"Por omisión, la barra de menú del panel está en el <link linkend=\"top-panel"
"\">Panel del borde superior</link>. Pero como cualquier otro objeto del "
"panel, puede mover la barra de menú a otro panel o tener más de una "
"instancia de la barra de menú en sus paneles. Para más acerca de esto, vea "
"la <xref linkend=\"panel-menus\"/>."

#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menú Aplicaciones"

#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
msgid "Applications menu"
msgstr "Menú Aplicaciones"

#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
msgid ""
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
"El menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> contiene una jerarquía de submenús, "
"desde los cuales puede iniciar las aplicaciones que se están instaladas en "
"su sistema."

#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
msgid ""
"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
"and recording sound."
msgstr ""
"Cada submenú corresponde a una categoría. Por ejemplo, en el submenú "
"<guimenu>Sonido y vídeo</guimenu>, encontrará aplicaciones para reproducir "
"CDs y grabar sonido."

#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
msgstr "Para lanzar una aplicación, realice los pasos siguientes:"

#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
msgstr "Abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> pulsando en él."

#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
msgid ""
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
"Mueva el ratón bajando por el menú hasta la categoría de la aplicación que "
"desee. Cada submenú se abre cuando su ratón pasa sobre la categoría."

#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
msgid "Click the menu item for the application."
msgstr "Pulse el elemento del menú para la aplicación."

#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
msgid ""
"When you install a new application, it is automatically added to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""
"Cuando instala una aplicación nueva, se añade automáticamente al menú "
"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> en una categoría apropiada. Por ejemplo, si "
"instala una aplicación de mensajería instantánea, una aplicación de VoIP, o "
"un cliente de FTP, los encontrará en el submenú <guimenu>Internet</guimenu>."

#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
msgid "Places Menu"
msgstr "Menú Lugares"

#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
msgid "Places menu"
msgstr "Menú Lugares"

#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
msgid ""
"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
"allows you to open the following items:"
msgstr ""
"El menú <guimenu>Lugares</guimenu> es una forma rápida de ir a varios sitios "
"en su equipo y su red local. El menú <guimenu>Lugares</guimenu> le permite "
"abrir los siguientes elementos:"

#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
msgstr "Su Carpeta personal <remark>Añada un enlace</remark>"

#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
msgid ""
"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
"La carpeta Desktop, que se corresponde con los elementos mostrados en el "
"escritorio."

#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
msgid ""
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Los elementos en los marcadores de Nautilus. Para más información, vea la "
"<xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."

#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
msgid "Your computer, which shows all your drives."
msgstr "Su equipo, que muestra todos sus discos."

#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
msgid ""
"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
"cdwriter\"/>."
msgstr ""
"El creador de CD/DVD de Nautilus. Para más acerca de éste, vea la <xref "
"linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."

#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
msgid ""
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
"La red local. Para más acerca de ésto, vea <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."

#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
msgid ""
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""
"Los últimos tres elementos en el menú realizan acciones en vez de abrir "
"lugares."

#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
"\"/>."
msgstr ""
"<guimenuitem>Conectar a un servidor</guimenuitem> le permite elegir un "
"servidor en su red. Para más acerca de esto, vea <xref linkend=\"nautilus-"
"server-connect\"/>."

#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
"<guimenuitem>Buscar archivos</guimenuitem> le permite buscar archivos en su "
"equipo. Para más acerca de'ésto, vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gnome-search-tool\">Manual de búsqueda de archivos</ulink>."

#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""
"El submenú <guimenuitem>Documentos recientes</guimenuitem> lista los "
"documentos que ha abierto recientemente. La última entrada en el submenú "
"borra la lista."

#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
msgid "System Menu"
msgstr "Menú del sistema"

#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
msgid ""
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
msgstr ""
"El menú <guimenu>Sistema</guimenu> le permite establecer sus preferencias "
"para el Escritorio GNOME, obtener ayuda acerca del uso de GNOME, y cerrar la "
"sesión o apagar."

#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
"to configure your computer. For more information on using these preference "
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""
"El elemento <guimenuitem>Centro de control</guimenuitem> contiene todas las "
"herramientas de preferencias para configurar su equipo. Para obtener más "
"información acerca de las herramientas de preferencias, vea <xref linkend="
"\"prefs\"/>."

#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr ""
"El elemento <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> lanza el navegador de ayuda."

#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
msgstr ""
"El elemento <guimenuitem>Acerca de GNOME</guimenuitem> tiene una breve "
"introducción a GNOME, enlaces al sitio web de GNOME y créditos."

#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
"El comando <guimenuitem>Bloquear pantalla</guimenuitem> inicia su "
"salvapantallas, y requiere su contraseña para volver al escritorio. Para más "
"acerca de ésto, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."

#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
"user."
msgstr ""
"Elija <guimenuitem>Salir</guimenuitem> para salir de GNOME o cambiar de "
"usuario."

#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""
"Elija <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> para terminar su sesión de GNOME y "
"apagar su equipo, o reiniciarlo."

#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
msgid ""
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
"Para más información acerca de salir de una sesión y apagar, vea la <xref "
"linkend=\"shutdown\"/>."

#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
msgid "Customizing the Panel Menubar"
msgstr "Personalizar la barra del menú del panel"

#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
msgstr "Puede modificar el contenido de los siguientes menús:"

#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"

#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> submenu"
msgstr ""
"El submenú <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""
"El submenú <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
msgid ""
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
"guilabel> window opens."
msgstr ""
"Para editar los elementos en estos menús, pulse con el botón derecho en la "
"barra del menú del panel, y elija <guimenuitem>Editar los menús</"
"guimenuitem>. La ventana <guilabel>Distribución de menús</guilabel> se abre."

#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
msgid ""
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
"in the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
"La ventana <guilabel>Distribución de menús</guilabel> lista los menús en el "
"panel izquierdo. Pulse en las flechas del expansor para mostrar u ocultar "
"los submenús. Elija un menú en el panel izquierdo para ver sus elementos "
"mostrados en el panel derecho."

#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
msgid ""
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
"Para quitar un elemento de un menú, desmarque la casilla al lado del "
"elemento en la lista. El elemento se puede volver a añadir al menú marcando "
"la casilla de nuevo."

#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
"implements menus and how administrators can customize them."
msgstr ""
"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
"\">Guía de administración del sistema</ulink> tiene más información acerca "
"de cómo GNOME implementa los menús y cómo los administradores pueden "
"personalizarlos."

#: C/goscustdesk.xml:2(title)
msgid "Configuring Your Desktop"
msgstr "Configurar su Escritorio"

#: C/goscustdesk.xml:18(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
"GNOME Desktop."
msgstr ""
"Este capítulo describe cómo utilizar las herramientas de preferencias de "
"preferencias para personalizar el Escritorio GNOME."

#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
#: C/goscustdesk.xml:22(para)
msgid ""
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
"common to all windows such as the way in which you select them with the "
"mouse."
msgstr ""
"Una herramienta de preferencias es una aplicación pequeña que le permite "
"cambiar ajustes en el escritorio GNOME. Cada herramienta de preferencia "
"cubre un aspecto particular de su equipo. Por ejemplo, con la herramienta de "
"preferencias del <application>Ratón</application> puede poner su ratón en "
"modo de uso para zurdos o para diestros o cambiar la velocidad del puntero "
"en la pantalla. Con la herramienta de preferencias <application>Ventanas</"
"application> puede establecer el comportamiento común de todas las ventanas "
"como por ejemplo en la forma en que se seleccionan con el ratón."

#: C/goscustdesk.xml:23(para)
msgid ""
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
"Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""
"Para abrir una herramienta de preferencias, elija "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></"
"menuchoice> en el panel superior. Seleccione la herramienta que necesite del "
"submenú."

#: C/goscustdesk.xml:24(para)
msgid ""
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
"further changes if you wish."
msgstr ""
"Con unas pocas excepciones, los cambios que realice a los ajustes en una "
"herramienta de preferencias, tendrán efecto inmediatamente, sin necesidad de "
"cerrar la herramienta de preferencias. Puede conservar la herramienta de "
"preferencias abierta mientras prueba los cambios, y hacer más cambios si lo "
"desea."

#: C/goscustdesk.xml:25(para)
msgid ""
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
"the menu."
msgstr ""
"Algunas aplicaciones o componentes del sistema quizá añadan sus propias "
"herramientas de preferencias al menú."

#: C/goscustdesk.xml:26(para)
msgid ""
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
"utility applications for managing and updating your system."
msgstr ""
"Algunas herramientas de preferencias le permiten modificar partes esenciales "
"de su sistema, y por ello requieren un acceso de administración. Cuando abra "
"la herramienta de preferencias aparecerá una caja de diálogo para que "
"introduzca su contraseña. Éstas están en el submenú "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
"guisubmenu></menuchoice>. Este menú también contiene aplicaciones más "
"complejas para administrar y actualizar su sistema."

#: C/goscustdesk.xml:30(title)
msgid "Personal"
msgstr "Personal"

#: C/goscustdesk.xml:33(title)
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Preferencias de la foto de entrada"

#: C/goscustdesk.xml:36(secondary)
msgid "login photo"
msgstr "foto de entrada"

#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:757(primary)
msgid "GNOME Desktop preference tools"
msgstr "herramientas de preferencias del escritorio GNOME"

#: C/goscustdesk.xml:45(secondary)
msgid "Login Photo"
msgstr "Foto de entrada"

#: C/goscustdesk.xml:47(para)
msgid ""
"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
"change the picture that is displayed in your login screen."
msgstr ""
"La herramienta de preferencia <application>Foto de entrada </application> le "
"permite cambiar la imagen que se muestra en su pantalla de entrada."

#: C/goscustdesk.xml:50(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Desde la herramienta de preferencias <guilabel>Foto de entrada</guilabel>, "
"seleccione una imagen para mostrarla en su pantalla de entrada. Teclee la "
"ruta para la carpeta donde quiera seleccionar su imagen. Alternativamente "
"pulse <guibutton>Examinar</guibutton> para mostrar un diálogo desde el que "
"puede seleccionar una imagen para mostrar como su fotografía y pulse en "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia"

#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary)
#: C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary)
#: C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary)
#: C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary)
msgid "accessibility"
msgstr "accesibilidad"

#: C/goscustdesk.xml:62(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
msgstr "cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia"

#: C/goscustdesk.xml:67(secondary)
msgid "Assistive Technology"
msgstr "tecnologías de asistencia"

#: C/goscustdesk.xml:69(para)
msgid ""
"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
"assistive technology applications to start automatically when you log in."
msgstr ""
"Utilice la herramienta de preferencias de <application>Tecnologías de "
"asistencia</application> para activar las tecnologías de asistencia en el "
"escritorio GNOME. También puede utilizar la herramienta de preferencias de "
"<application>Tecnologías de asistencia</application> para especificar que "
"las aplicaciones de tecnología de asistencia se ejecuten automáticamente "
"cuando inicie su sesión."

#: C/goscustdesk.xml:72(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista los ajustes de "
"herramientas de tecnologías de asistencia que puede modificar."

#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel)
msgid "Enable assistive technologies"
msgstr "Activar tecnologías de asistencia"

#: C/goscustdesk.xml:97(para)
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
"escritorio GNOME."

#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel)
msgid "Screenreader"
msgstr "Lector de pantallas"

#: C/goscustdesk.xml:108(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
"application automatically when you log in."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lector de "
"pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión."

#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel)
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"

#: C/goscustdesk.xml:118(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
"application automatically when you log in."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lupa</"
"application>automáticamente cuando inicie sesión."

#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel)
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"

#: C/goscustdesk.xml:128(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
"application> application automatically when you log in."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Teclado en "
"pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión."

#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title)
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado"

#: C/goscustdesk.xml:144(primary)
msgid "AccessX"
msgstr "AccessX"

#: C/goscustdesk.xml:145(see)
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
msgstr "herramientas de preferencias, accesibilidad de teclado"

#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:1893(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2646(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "teclado"

#: C/goscustdesk.xml:149(secondary)
msgid "configuring accessibility options"
msgstr "cómo configurar las opciones de accesibilidad"

#: C/goscustdesk.xml:154(secondary)
msgid "configuring keyboard"
msgstr "configuración del teclado"

#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "Accesibilidad de teclado"

#: C/goscustdesk.xml:160(para)
msgid ""
"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
"application> accessibility preference tool is also known as "
"<application>AccessX</application>."
msgstr ""
"La herramienta de preferencias <application>Accesibilidad del teclado</"
"application> le permite establecer opciones como filtrar las pulsaciones de "
"teclas accidentales , usar el teclado como un sustituto del ratón, y usar "
"teclas rápidas sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. La "
"herramienta de preferencias de accesibilidad del <application>Teclado</"
"application> también se conoce como <application>AccessX</application>."

#: C/goscustdesk.xml:161(para)
msgid ""
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Esta sección describe cada una de las preferencias que puede establecer. "
"Para una descripción más orientada a las tareas de l accesibilidad del "
"teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
"\"><citetitle>Guía de accesibilidad del escritorio GNOME </citetitle></"
"ulink>."

#: C/goscustdesk.xml:162(para)
msgid ""
"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
"tool, do one of the following:"
msgstr ""
"Puede abrir la herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad del "
"teclado</guilabel>, haga lo siguiente:"

#: C/goscustdesk.xml:165(para)
msgid ""
"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Desde el <guimenu>Menú principal</guimenu>, elija "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
"guimenuitem><guimenuitem>Accesibilidad</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/goscustdesk.xml:169(para)
msgid ""
"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
"En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, "
"pulse el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:173(para)
msgid ""
"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
"following functional areas:"
msgstr ""
"Puede personalizar las preferencias para la accesibilidad del teclado en las "
"siguientes áreas funcionales:"

#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel)
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2225(secondary)
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"

#: C/goscustdesk.xml:194(title)
msgid "Basic Preferences"
msgstr "Preferencias básicas"

#: C/goscustdesk.xml:195(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
"accessibility preferences that you can modify."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> muestra las preferencias de "
"accesibilidad básicas del teclado que puede modificar."

#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel)
msgid "Enable keyboard accessibility features"
msgstr "Activar características de accesibilidad del teclado"

#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para)
#: C/goscustdesk.xml:512(para)
msgid ""
"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
"select this option, the other options in the preference tool become "
"available."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar las características de accesibilidad del "
"teclado. Cuando seleccione esta opción podrá disponer de las demás opciones "
"de la herramienta de preferencias."

#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel)
msgid "Disable if unused for"
msgstr "Desactivar si no se usa durante"

#: C/goscustdesk.xml:234(para)
msgid ""
"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
"are disabled:"
msgstr ""
"Seleccione esta opción para que se desactiven las preferencias de "
"accesibilidad del teclado si ésto no se utilizar durante el período de "
"tiempo especificado. Utilice el deslizador para indicar los segundos de "
"inactividad del teclado requeridos antes de que el sistema desactive las "
"preferencias de accesibilidad del teclado. Cuando haya transcurrido ese "
"tiempo se desactivarán las siguientes preferencias:"

#: C/goscustdesk.xml:241(para)
msgid "Bounce keys"
msgstr "Rechazo de teclas"

#: C/goscustdesk.xml:244(para)
msgid "Mouse keys"
msgstr "Teclas del ratón"

#: C/goscustdesk.xml:247(para)
msgid "Slow keys"
msgstr "Teclas lentas"

#: C/goscustdesk.xml:250(para)
msgid "Sticky keys"
msgstr "Teclas persistentes"

#: C/goscustdesk.xml:253(para)
msgid "Toggle keys"
msgstr "Conmutar teclas"

#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel)
msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
msgstr ""
"Pitar cuando las características se activen o desactiven desde el teclado"

#: C/goscustdesk.xml:266(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active "
"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas."

#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton)
msgid "Import Feature Settings"
msgstr "Importar ajustes de la característica"

#: C/goscustdesk.xml:278(para)
msgid ""
"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
"configuration file."
msgstr ""
"Pulse en este botón para importar un archivo de configuración de "
"<application>AccessX</application>."

#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel)
msgid "Enable Sticky Keys"
msgstr "Activar teclas persistentes"

#: C/goscustdesk.xml:290(secondary)
msgid "sticky keys"
msgstr "teclas persistentes"

#: C/goscustdesk.xml:294(para)
msgid ""
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para realizar operaciones simultáneas de pulsaciones "
"de teclas pulsando las teclas en secuencia. alternativamente, para activar "
"la característica de teclas persistentes, pulse :<keycap>Mayús</keycap> "
"cinco veces."

#: C/goscustdesk.xml:297(para)
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
msgstr ""
"Puede establecer las siguientes preferencias para las teclas persistentes:"

#: C/goscustdesk.xml:301(para)
msgid ""
"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
"an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""
"<guilabel>Pitar cuando se pulse un modificador</guilabel>: Seleccione esta "
"opción para producir una indicación sonora cuando pulse una tecla "
"modificadora."

#: C/goscustdesk.xml:305(para)
msgid ""
"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
msgstr ""
"<guilabel>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</guilabel>: Seleccione "
"esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas simultáneamente ya "
"no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar múltiples pulsaciones "
"simultáneas."

#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel)
msgid "Enable Repeat Keys"
msgstr "Activar repetición de teclas"

#: C/goscustdesk.xml:321(secondary)
msgid "repeat keys"
msgstr "repetición de teclas"

#: C/goscustdesk.xml:325(para)
msgid ""
"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
"can set the following autorepeat preferences:"
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar los ajustes de auto-repetición para su "
"teclado. Puede establecer las siguientes preferencias de auto-repetición:"

#: C/goscustdesk.xml:329(para)
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
"pressed key."
msgstr ""
"<guilabel>Retardo</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable "
"para especificar el intervalo que se esperará después de la primera "
"pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada."

#: C/goscustdesk.xml:334(para)
msgid ""
"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
"number of characters per second to enter."
msgstr ""
"<guilabel>Velocidad</guilabel>: Utilice este deslizador para indicar el "
"número de caracteres por segundo que se introducirán."

#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:2011(guilabel)
msgid "Type to test settings"
msgstr "Teclee para probar los ajustes"

#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para)
#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
msgid ""
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
"the effect of your settings."
msgstr ""
"El área de prueba es una interfaz interactiva para que pueda comprobar cómo "
"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área "
"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes."

#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para)
#: C/goscustdesk.xml:563(para)
msgid ""
"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Para obtener más información acerca de la configuración de las preferencias "
"de accesibilidad del teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
"access-guide?index\"><citetitle>Guía de Accesibilidad del Escritorio de "
"GNOME</citetitle></ulink>."

#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title)
msgid "Filter Preferences"
msgstr "Preferencias de filtros"

#: C/goscustdesk.xml:361(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista las preferencias de "
"filtrado que puede modificar."

#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel)
msgid "Enable Slow Keys"
msgstr "Activar teclas lentas"

#: C/goscustdesk.xml:399(secondary)
msgid "slow keys"
msgstr "teclas lentas"

#: C/goscustdesk.xml:403(para)
msgid ""
"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para controlar el período de tiempo que debe pulsar-y-"
"mantener una tecla antes de su aceptación. Alternativamente, para activar la "
"característica de teclas lentas, pulse-y-mantenga <keycap>Mayús</keycap> "
"durante ocho segundos."

#: C/goscustdesk.xml:405(para)
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas lentas:"

#: C/goscustdesk.xml:409(para)
msgid ""
"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
"acceptance."
msgstr ""
"<guilabel>Sólo aceptar teclas presionadas durante</guilabel>: Utilice este "
"deslizador para indicar el período de tiempo que debe pulsar-y-mantener una "
"tecla antes de su aceptación."

#: C/goscustdesk.xml:414(para)
msgid ""
"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
"rejected."
msgstr ""
"<guilabel>Pitar cuando la tecla sea</guilabel>: Seleccione las opciones "
"apropiadas para una señal audible cuando una tecla sea pulsada, aceptada o "
"rechazada."

#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel)
msgid "Enable Bounce Keys"
msgstr "Activar rechazo de teclas"

#: C/goscustdesk.xml:429(secondary)
msgid "bounce keys"
msgstr "rechazo de teclas"

#: C/goscustdesk.xml:433(para)
msgid ""
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
"preferences:"
msgstr ""
"Selecciones esta opción para aceptar la entrada de una tecla y controlar las "
"características de la repetición de teclas del teclado. Puede especificar "
"los siguientes ajustes de rechazo de teclas:"

#: C/goscustdesk.xml:437(para)
msgid ""
"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
"the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""
"<guilabel>Ignorar pulsaciones duplicadas entre</guilabel>: Utilice el "
"deslizador o la caja incrementable para indicar el intervalo que se esperará "
"después de la primera pulsación antes de la repetición automática de la "
"tecla pulsada."

#: C/goscustdesk.xml:442(para)
msgid ""
"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
"audible indication of key rejection."
msgstr ""
"<guilabel>Pitar si se rechaza la tecla</guilabel>: Seleccione esta opción "
"para obtener una señal audible que indique el rechazo de una tecla."

#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
msgid "Enable Toggle Keys"
msgstr "Activar conmutar teclas"

#: C/goscustdesk.xml:456(secondary)
msgid "toggle keys"
msgstr "conmutar teclas"

#: C/goscustdesk.xml:460(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
"key is turned off."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para obtener una señal audible que indique la "
"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de "
"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación."

#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title)
#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2218(title)
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias del ratón"

#: C/goscustdesk.xml:486(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> muestra los ajustes del ratón "
"que puede modificar."

#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel)
msgid "Enable Mouse Keys"
msgstr "Activar teclas del ratón"

#: C/goscustdesk.xml:524(secondary)
msgid "mouse keys"
msgstr "teclas del ratón"

#: C/goscustdesk.xml:528(para)
msgid ""
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para hacer que el teclado numérico emule las acciones "
"del ratón. La lista de teclas y sus equivalencias está en la <citetitle>Guía "
"de accesibilidad del Escritorio GNOME</citetitle> bajo la cabecera <ulink "
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Para "
"activar el teclado para que emule el ratón</citetitle></ulink>."

#: C/goscustdesk.xml:529(para)
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas del ratón:"

#: C/goscustdesk.xml:533(para)
msgid ""
"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
msgstr ""
"<guilabel>Velocidad máxima del puntero</guilabel>: Utilice el deslizador o "
"la caja incrementable para indicar la velocidad máxima a la que el puntero "
"se mueve por la pantalla."

#: C/goscustdesk.xml:538(para)
msgid ""
"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
msgstr ""
"<guilabel>Tiempo para acelerar a velocidad máxima</guilabel>: Utilice el "
"deslizador o la caja incrementable  para indicar la duración del tiempo de "
"aceleración del puntero."

#: C/goscustdesk.xml:543(para)
msgid ""
"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
"keypress before the pointer moves."
msgstr ""
"<guilabel>Retardo entre las pulsaciones de las teclas y el movimiento del "
"puntero</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable para "
"indicar el periodo de tiempo que debe pasar después de una pulsación de "
"tecla y antes de que se mueva el puntero."

#: C/goscustdesk.xml:557(para)
msgid ""
"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
"tool."
msgstr ""
"Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de "
"<application>Ratón</application>."

#: C/goscustdesk.xml:569(title)
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr "Preferencias de accesos rápidos del teclado"

#: C/goscustdesk.xml:575(secondary)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Accesos rápidos del teclado"

#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:2229(secondary)
msgid "configuring"
msgstr "configuración"

#: C/goscustdesk.xml:583(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "accesos rápidos del teclado"

#: C/goscustdesk.xml:586(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""
"Use la herramienta de preferencias de <application>Combinaciones de teclas</"
"application> para adaptar las combinaciones de teclas predeterminadas a sus "
"necesidades."

#: C/goscustdesk.xml:588(para)
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""
"Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación "
"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar "
"una acción. Para ver más acerca de las combinaciones de teclas, y una lista "
"de las combinaciones de teclas predeterminadas en GNOME, vea <xref linkend="
"\"keyboard-skills\"/>."

#: C/goscustdesk.xml:591(para)
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr "Para editar un atajo del teclado, realice los pasos siguientes:"

#: C/goscustdesk.xml:593(para)
msgid ""
"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Pulse en la acción en la lista. Si está usando el teclado, use las teclas de "
"flechas para seleccionar la combinación de teclas y pulse <keycap>Intro</"
"keycap>."

#: C/goscustdesk.xml:596(para)
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""
"Pulse la tecla nueva o una combinación de teclas que quiera asignar a la "
"acción."

#: C/goscustdesk.xml:597(para)
msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""
"Para borrar una combinación de teclas, pulse <keycap>Retroceso</keycap>. La "
"acción está ahora marcada como <guilabel>Desactivada</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:601(para)
msgid ""
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
"Para cancelar la asignación de una combinación de teclas, pulse en cualquier "
"lugar de la ventana o pulse <keycap>Escape</keycap>."

#: C/goscustdesk.xml:603(para)
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr ""
"Las combinaciones de teclas que puede personalizar están agrupadas como "
"sigue:"

#: C/goscustdesk.xml:607(para)
msgid ""
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
msgstr ""
"Éstas son las combinaciones de teclas generales para el escritorio entero, "
"como salir de la sesión, <link linkend=\"lock-screen\">bloquear la pantalla</"
"link>, abrir la <link linkend=\"menubar\">barra de menús del panel</link>, o "
"lanzar un navegador web."

#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2480(secondary)
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#: C/goscustdesk.xml:610(para)
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""
"Las combinaciones de teclas para controlar su reproductor de música y el "
"volumen del sistema."

#: C/goscustdesk.xml:612(term)
msgid "Window Management"
msgstr "Gestión de ventanas"

#: C/goscustdesk.xml:613(para)
msgid ""
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
"Combinaciones de teclas para trabajar con ventanas y áreas de trabajo, como "
"maximizar o mover la ventana actual, y cambiar a otra área de trabajo. Para "
"obtener más información acerca de estas clases de acciones, vea la <xref "
"linkend=\"windows-manipulating\"/> y la  <xref linkend=\"overview-workspaces"
"\"/>."

#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary)
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicaciones preferidas"

#: C/goscustdesk.xml:627(primary)
msgid "default applications"
msgstr "aplicaciones predeterminadas"

#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:670(primary)
msgid "preferred applications"
msgstr "aplicaciones preferidas"

#: C/goscustdesk.xml:630(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool "
#| "to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when "
#| "the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can "
#| "specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal "
#| "application. When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
#| "<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</"
#| "application> starts."
msgid ""
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
"such as email clients or document viewers."
msgstr ""
"Use la herramienta de preferencias <application>Aplicaciones preferidas</"
"application> para especificar las aplicaciones que quiere que use el "
"escritorio GNOME cuando se inicie una aplicación por usted. Por ejemplo, "
"puede especificar <application>Xterm</application> como su aplicación de "
"terminal preferida. Cuando abra el menú <guimenu>Sistema</guimenu> y elija "
"<guimenuitem>Abrir terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
"se inicia."

#: C/goscustdesk.xml:638(para)
msgid ""
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"La herramienta <application>Aplicaciones preferidas</application> está en "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencia</"
"guisubmenu><guimenuitem>Aplicaciones preferidas</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/goscustdesk.xml:640(para)
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr ""
"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias de "
"accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas "
"funcionales."

#: C/goscustdesk.xml:643(para)
#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>"

#: C/goscustdesk.xml:648(para)
#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>"

#: C/goscustdesk.xml:653(para)
#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>"

#: C/goscustdesk.xml:658(para)
#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>"

#: C/goscustdesk.xml:664(para)
msgid ""
"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
"possible applications you can choose from. The list depends on the "
"applications installed on your computer."
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:665(para)
msgid ""
"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
"the specific launch action occurs."
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:668(title)
msgid "Custom Command Options"
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:671(secondary)
#, fuzzy
#| msgid "Execute a command."
msgid "custom command"
msgstr "Ejecutar un comando."

#: C/goscustdesk.xml:673(para)
msgid ""
"The following table summarizes the various options you can choose from when "
"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
"menu."
msgstr ""
"La siguiente tabla resume las diversas opciones que puede elegir al "
"seleccionar <guimenuitem>Personalizado</guimenuitem> en la caja desplegable "
"del menú de la aplicación"

#: C/goscustdesk.xml:676(title)
#, fuzzy
#| msgid "setting icons options"
msgid "Custom command options"
msgstr "establecer opciones de los iconos"

#: C/goscustdesk.xml:698(para)
msgid ""
"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:707(guilabel)
#, fuzzy
#| msgid "terminal"
msgid "Run in terminal"
msgstr "terminal"

#: C/goscustdesk.xml:711(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
#| "option for an email client that does not create a window in which to run."
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for an application that does not create a window in which to run."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una venta de terminal. "
"Seleccione esta opción para un cliente de correo-e que no cree una ventana "
"en la cual ejecutarse."

#: C/goscustdesk.xml:718(guilabel)
#, fuzzy
#| msgid "Select a Terminal"
msgid "Execute flag (Terminal only)"
msgstr "Seleccionar un terminal"

#: C/goscustdesk.xml:722(para)
msgid ""
"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
"<application>gnome-terminal</application>). Enter this option here. For "
"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
"chosen type is Application in Terminal."
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:730(guilabel)
msgid "Run at start (Accessibility only)"
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:734(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, "
#| "see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
#| "\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgid ""
"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
"access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</"
"citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Para obtener más información acerca de la configuración de las preferencias "
"de accesibilidad del teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
"access-guide?index\"><citetitle>Guía de Accesibilidad del Escritorio de "
"GNOME</citetitle></ulink>."

#: C/goscustdesk.xml:746(title)
msgid "Look and Feel"
msgstr "Visualización y comportamiento"

#: C/goscustdesk.xml:749(title) C/goscustdesk.xml:789(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Preferencias del fondo del escritorio"

#: C/goscustdesk.xml:754(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "personalizar el fondo"

#: C/goscustdesk.xml:762(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Fondo de pantalla"

#: C/goscustdesk.xml:766(secondary)
msgid "customizing desktop background"
msgstr "personalizar el fondo del escritorio"

#: C/goscustdesk.xml:768(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
"El fondo del <link linkend=\"overview-desktop\">escritorio</link> es el "
"color o la imagen que se aplica a su escritorio. Puede abrir las "
"<application>Preferencias del fondo del Escritorio</application> pulsando en "
"el escritorio y eligiendo <guimenuitem>Cambiar el fondo del escritorio</"
"guimenuitem>, así como desde el menú <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."

#: C/goscustdesk.xml:770(para)
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr "Puede personalizar el fondo del escritorio de las formas siguientes:"

#: C/goscustdesk.xml:773(para)
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
"desktop."
msgstr ""
"Seleccione una imagen para el fondo del escritorio. La imagen se superpone "
"sobre el color de fondo del escritorio. El color de fondo del escritorio es "
"visible si selecciona una imagen transparente, o si la imagen no cubre el "
"escritorio por completo."

#: C/goscustdesk.xml:779(para)
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""
"Seleccione un color para el fondo del escritorio. Puede seleccionar un color "
"sólido, o crear un efecto de degradado con dos colores. Un efecto de "
"degradado es un efecto visual donde un color se mezcla gradualmente en otro "
"color."

#: C/goscustdesk.xml:784(para)
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
"manager."
msgstr ""
"Puede además arrastrar un color o un patrón al escritorio desde el <link "
"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Fondos y "
"emblemas</guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Nautilus</"
"application>."

#: C/goscustdesk.xml:786(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> muestra las preferencias del fondo "
"que puede modificar."

#: C/goscustdesk.xml:807(guibutton)
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Tapiz del escritorio"

#: C/goscustdesk.xml:811(para)
msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
msgstr ""
"Elija una imagen de la lista. Alternativamente, puede seleccionar "
"<guibutton>Añadir tapiz</guibutton> para elegir cualquier imagen en su "
"equipo."

#: C/goscustdesk.xml:818(guilabel) C/goscustdesk.xml:2951(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: C/goscustdesk.xml:822(para)
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""
"Para especificar cómo mostrar la imagen, seleccione una de las opciones "
"siguientes de la lista desplegable <guilabel>Estilo</guilabel>:"

#: C/goscustdesk.xml:826(para)
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop, respecting the image's original size."
msgstr ""
"<guilabel>Centrado</guilabel>: Muestra la imagen en el medio del escritorio, "
"respecto del tamaño original de la imagen."

#: C/goscustdesk.xml:830(para)
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
"altering its proportions if needed."
msgstr ""
"<guilabel>Rellenar pantalla</guilabel>: Alarga la imagen para cubrir el "
"escritorio, manteniendo las proporciones de la imagen si es necesario."

#: C/goscustdesk.xml:834(para)
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
msgstr ""
"<guilabel>Escalado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a "
"los bordes de la pantalla, manteniendo la proporción de la imagen."

#: C/goscustdesk.xml:838(para)
msgid ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
msgstr ""
"<guilabel>Ampliación</guilabel>: Alarga la dimensión más pequeña de la "
"imagen hasta que la imagen llega a los bordes de la pantalla; puede que se "
"recorte la imagen en la otra dimensión."

#: C/goscustdesk.xml:842(para)
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
"desktop."
msgstr ""
"<guilabel>Mosaico</guilabel>: Duplica el tamaño original de la imagen tanto "
"como sea necesario e imprime las imágenes unas junto a otras para que cubran "
"el escritorio entero."

#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel)
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Añadir tapiz"

#: C/goscustdesk.xml:856(para)
msgid ""
"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Pulse en <guilabel>Añadir tapiz</guilabel> para buscar una imagen en su "
"equipo. Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen "
"que quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:868(para)
msgid ""
"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
"computer."
msgstr ""
"Elija el <guibutton>Tapiz de escritorio</guibutton> que quiere quitar, "
"después pulse <guilabel>Quitar</guilabel>. Esto quita la imagen de la lista "
"de tapices disponibles, sin embargo no borra la imagen de su equipo."

#: C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
msgid "Desktop Colors"
msgstr "Colores del escritorio"

#: C/goscustdesk.xml:880(para)
msgid ""
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""
"Para especificar un esquema de colores, use las opciones en la lista "
"desplegable <guilabel>Estilo del fondo</guilabel>, y los botones del "
"selector de colores."

#: C/goscustdesk.xml:883(para)
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las siguientes formas:"

#: C/goscustdesk.xml:887(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
"background."
msgstr ""
"Elija <guilabel>Color sólido</guilabel> de la lista desplegable "
"<guilabel>Estilo del fondo</guilabel> para especificar un solo color para el "
"fondo del escritorio."

#: C/goscustdesk.xml:889(para)
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Para elegir el color que quiera, pulse en el botón <guibutton>Color</"
"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. "
"Elija un color, después pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:893(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""
"Elija <guilabel>Degradado horizontal</guilabel> de la lista desplegable "
"<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esta opción crea un efecto de "
"degradado desde el borde izquierdo de la pantalla al borde derecho de la "
"pantalla."

#: C/goscustdesk.xml:895(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the left edge."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Color izquierdo</guibutton> para mostrar el "
"diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
"aparezca en el borde izquierdo."

#: C/goscustdesk.xml:897(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Color derecho</guibutton>. Elija el color que "
"quiera que aparezca en el borde derecho."

#: C/goscustdesk.xml:901(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
"screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""
"Elija <guilabel>Degradado vertical</guilabel> de la lista desplegable "
"<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esto crea un efecto de degradado desde "
"el borde superior de la pantalla al borde inferior de la pantalla."

#: C/goscustdesk.xml:903(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the top edge."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Color superior</guibutton> para mostrar el "
"diálogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
"aparezca en el borde superior."

#: C/goscustdesk.xml:905(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Color inferior</guibutton>. Elija el color que "
"quiera que aparezca en el borde inferior."

#: C/goscustdesk.xml:917(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferencias de tipografías"

#: C/goscustdesk.xml:922(secondary)
msgid "Font"
msgstr "Tipografías"

#: C/goscustdesk.xml:925(primary) C/goscustdesk.xml:929(primary)
#: C/goscustdesk.xml:933(primary) C/goscustdesk.xml:937(primary)
#: C/goscustdesk.xml:941(primary) C/goscustdesk.xml:1066(primary)
msgid "fonts"
msgstr "tipografías"

#: C/goscustdesk.xml:934(secondary)
msgid "window title"
msgstr "título de la ventana"

#: C/goscustdesk.xml:938(secondary)
msgid "terminal"
msgstr "terminal"

#: C/goscustdesk.xml:942(secondary)
msgid "rendering"
msgstr "renderizado"

#: C/goscustdesk.xml:944(para)
msgid ""
"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
"are displayed on the screen."
msgstr ""
"Use la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> "
"para elegir qué tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, "
"y la forma en se muestran las tipografías en la pantalla."

#: C/goscustdesk.xml:948(title)
msgid "Choosing Fonts"
msgstr "Elección de tipografías"

#: C/goscustdesk.xml:950(para)
msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""
"El botón de selección de tipografías muestra el nombre de la tipografía y su "
"tamaño de punto. El nombre también se muestra en tipo negrita, cursiva o "
"regular."

#: C/goscustdesk.xml:951(para)
msgid ""
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
"accept the change and update the desktop."
msgstr ""
"Para cambiar la tipografía, pulse en el botón del selector de tipografía. El "
"diálogo de selección de tipografía se abre. Seleccione la familia del tipo, "
"el estilo, y el tamaño del punto de las listas. El área de previsualización "
"muestra su selección actual. Pulse en el botón <guibutton>Aceptar</"
"guibutton> para aceptar los cambios y actualizar el escritorio."

#: C/goscustdesk.xml:952(para)
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr "Puede elegir tipografias para las siguientes partes del escritorio:"

#: C/goscustdesk.xml:956(guilabel)
msgid "Application font"
msgstr "Tipografía de aplicación"

#: C/goscustdesk.xml:958(para)
msgid ""
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
"Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cajas de "
"diálogo de las aplicaciones."

#: C/goscustdesk.xml:962(guilabel)
msgid "Document font"
msgstr "Tipografía de documento"

#: C/goscustdesk.xml:964(para)
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr ""
"Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones."

#: C/goscustdesk.xml:965(para)
msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
msgstr ""
"En algunas aplucaciones, puede invalidar esta selección en el diálogo de "
"preferencias de la propia aplicación."

#: C/goscustdesk.xml:969(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipografía de escritorio"

#: C/goscustdesk.xml:971(para)
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""
"Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio."

#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel)
msgid "Window title font"
msgstr "Tipografía del título de la ventana"

#: C/goscustdesk.xml:977(para)
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr "Esta tipografía se usa en las barras de título de las ventanas."

#: C/goscustdesk.xml:981(guilabel)
msgid "Fixed width font"
msgstr "Tipografía de anchura fija"

#: C/goscustdesk.xml:983(para)
msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
"applications to do with programming."
msgstr ""
"Esta tipografía se usa en la aplicación <application>Terminal</application> "
"y las aplicaciones que tienen algo que ver con la programación."

#: C/goscustdesk.xml:990(title) C/goscustdesk.xml:995(guilabel)
msgid "Font Rendering"
msgstr "Renderizado tipográfico"

#: C/goscustdesk.xml:991(para)
msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
"screen:"
msgstr ""
"Puede establecer las siguientes opciones respecto a cómo se muestran las "
"tipografías en la pantalla:"

#: C/goscustdesk.xml:997(para)
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
msgstr ""
"Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una "
"de las opciones siguientes:"

#: C/goscustdesk.xml:1001(para)
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""
"<guilabel>Monocromo</guilabel>: Renderiza las tipografías sólo en blanco y "
"negro. Los bordes de los caracteres quizá aparezcan aserrados en algunos "
"casos debido a que los caracteres no son suavizados. <firstterm>Suavizar</"
"firstterm> es un efecto que se aplica a los bordes de los caracteres para "
"hacerlos parecer más suaves."

#: C/goscustdesk.xml:1008(para)
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
"<guilabel>Mejores formas</guilabel>: Suaviza las tipografías donde sea "
"posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos "
"(CRT)."

#: C/goscustdesk.xml:1012(para)
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""
"<guilabel>Mejor contraste</guilabel>:Ajusta las tipografías para darles el "
"contraste más afilado posible, y también suaviza las tipografías, para que "
"los caracteres tengan bordes suaves.  Esta opción quizá aumente la "
"accesibilidad del escritorio GNOME para los usuarios que tengan deficiencias "
"visuales."

#: C/goscustdesk.xml:1018(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
"<guilabel>Suavizado se subpíxel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que explotan "
"la forma de los píxeles de las pantallas de cristal líquido (LCD) para "
"renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o "
"pantallas planas."

#: C/goscustdesk.xml:1026(guibutton)
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
msgstr ""
"Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar "
"tipografías en su pantalla."

#: C/goscustdesk.xml:1032(para)
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""
"<guilabel>Resolución (puntos por pulgada)</guilabel>: Utilice esta caja "
"incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla "
"renderice tipografías."

#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
msgstr ""
"<guilabel>Suavizado</guilabel>: Seleccione una de las opciones para "
"especificar cómo suavizar las tipografías."

#: C/goscustdesk.xml:1040(para)
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
"hinting your fonts."
msgstr ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> es una técnica "
"de renderizado de tipografías que mejora la calidad de las tipografía a "
"pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las "
"opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías."

#: C/goscustdesk.xml:1046(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
"screen displays."
msgstr ""
"<guilabel>Orden de subpíxel</guilabel>: Seleccione una de las opciones para "
"especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta "
"opción para pantallas LCD o planas."

#: C/goscustdesk.xml:1054(guibutton)
msgid "Go to font folder"
msgstr "Ir a la carpeta de tipografías"

#: C/goscustdesk.xml:1056(para)
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
msgstr ""
"Pulse este botón para abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1064(title)
msgid "Previewing a Font"
msgstr "Vista previa de una tipografía"

#: C/goscustdesk.xml:1067(secondary)
msgid "previewing"
msgstr "vista previa"

#: C/goscustdesk.xml:1069(para)
msgid ""
"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Una vista previa de una tipografía muestra los caracteres de una tipografía "
"a diferentes tamaños, así como información técnica y el copyright. Para ver "
"una vista preliminar de una tipografía, realice los pasos siguientes:"

#: C/goscustdesk.xml:1072(para)
msgid ""
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
msgstr ""
"Abra la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> "
"eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
"guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel "
"superior."

#: C/goscustdesk.xml:1074(para) C/goscustdesk.xml:1088(para)
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
msgstr "Pulse en <guibutton>Detalles</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:1075(para) C/goscustdesk.xml:1089(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder opens."
msgstr ""
"Pulse en <guibutton>Ir a la carpeta de tipografías</guibutton>. La carpeta "
"<guilabel>Tipografías</guilabel> se abre."

#: C/goscustdesk.xml:1077(para)
msgid "Open a font to display a preview."
msgstr "Abra una tipografía para mostrar una vista previa."

#: C/goscustdesk.xml:1082(title)
msgid "Adding a TrueType Font"
msgstr "Para añadir una tipografía TrueType"

#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para añadir una tipografía TrueType a su sistema, realice los pasos "
"siguientes:"

#: C/goscustdesk.xml:1086(para)
msgid ""
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
msgstr ""
"Abra la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> "
"eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
"guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel "
"superior."

#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
msgid ""
"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
msgstr ""
"Abra una ventana del gestor de archivos y seleccione la tipografía TrueType "
"quiera añadir."

#: C/goscustdesk.xml:1095(para)
msgid ""
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder."
msgstr ""
"Copie el archivo de la tipografía TrueType que quiere añadir a la carpeta "
"<guilabel>Tipografías</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
msgid ""
"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
msgstr ""
"La nueva tipografía no aparecerá en la carpeta <guilabel>Tipografías</"
"guilabel> hasta su próxima entrada en el sistema. Necesitará volver a lanzar "
"las aplicaciones para que tengan acceso a la nueva tipografía. Son errores "
"conocidos de GNOME."

#: C/goscustdesk.xml:1100(para)
msgid ""
"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
"<command>fonts:///</command>."
msgstr ""
"Puede abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel> tecleando la "
"siguiente URI en gestor de archivos <application>Nautilus</application>en el "
"diálogo <link linkend=\"nautilus-open-location\">Abrir lugar</link>: "
"<command>fonts:///</command>."

#: C/goscustdesk.xml:1105(title)
msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
msgstr "Preferencias de menús y barras de herramientas"

#: C/goscustdesk.xml:1109(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
msgstr "barras de herramientas, personalizar apariencia"

#: C/goscustdesk.xml:1113(secondary)
msgid "Menus &amp; Toolbars"
msgstr "Menús y barras de herramientas"

#: C/goscustdesk.xml:1117(secondary)
msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr "en aplicaciones, personalizar apariencia"

#: C/goscustdesk.xml:1120(para)
msgid ""
"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
"applications that are part of GNOME."
msgstr ""
"Puede usar la herramienta de preferencias <application>Menús y barras de "
"herramientas</application> para personalizar la apariencia de los menús, "
"barras de menú y barras de herramientas para las aplicaciones que son parte "
"de GNOME."

#: C/goscustdesk.xml:1122(para)
msgid ""
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
"currently open."
msgstr ""
"Al mismo tiempo que se hacen cambios a los ajustes, el visor de vista previa "
"en la ventana se actualiza. Esto le permite ver los cambios si no hay "
"ventanas de aplicaciones abiertas en ese momento."

#: C/goscustdesk.xml:1125(guilabel)
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostrar iconos en los menús"

#: C/goscustdesk.xml:1127(para)
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar un icono al lado de cada elemento en los "
"menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono."

#: C/goscustdesk.xml:1132(guilabel)
msgid "Editable menu accelerators"
msgstr "Aceleradores del menú editables"

#: C/goscustdesk.xml:1133(para)
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
msgstr ""
"Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas "
"para los elementos del menú."

#: C/goscustdesk.xml:1134(para)
msgid ""
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"Para cambiar una tecla de acceso rapido de una aplicación, abra el menú y "
"con el puntero del ratón en el elemento del menú que quiere cambiar, pulse "
"la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse "
"<keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>."

#: C/goscustdesk.xml:1136(para)
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""
"Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla "
"rapida nueva a un comando también se quita de otro comando."

#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"command."
msgstr ""
"No hay forma de restaurar la combinación de teclas original o predeterminada "
"de un comando."

#: C/goscustdesk.xml:1138(para)
msgid ""
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
"applications."
msgstr ""
"Esta característica no mantiene combinaciones de teclas que son comunes "
"normalmente a todas las aplicaciones, como <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para Copiar. Esto podría conducir a "
"inconsistencias en sus aplicaciones de GNOME."

#: C/goscustdesk.xml:1143(guilabel)
msgid "Detachable toolbars"
msgstr "Barras de herramientas desprendibles"

#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
msgid ""
"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
"handle, then drag the toolbar to the new location."
msgstr ""
"Seleccionar esta opción le permite mover las barras de herramientas de las "
"ventanas de la aplicación a cualquier otro sitio de la pantalla. Si "
"selecciona esta opción, se muestran tiradores en el lado izquierdo de las "
"barras de herramientas en sus aplicaciones. Para mover una barra de "
"herramientas, pulse y mantenga pulsado en el tirador, después arrastre la "
"barra de herramientas al lugar nuevo."

#: C/goscustdesk.xml:1152(guilabel)
msgid "Toolbar button labels"
msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas"

#: C/goscustdesk.xml:1154(para)
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
"Elija una de las opciones siguientes para especificar qué mostrar en las "
"barras de herramientas en sus aplicaciones compatibles con GNOME:"

#: C/goscustdesk.xml:1158(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""
"<guilabel>Texto bajo los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para "
"mostrar las barras de herramientas con texto así como un icono para cada "
"botón."

#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
"important buttons."
msgstr ""
"<guilabel>Texto al lado de los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción "
"para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón, y "
"con texto en los botones más importantes."

#: C/goscustdesk.xml:1167(para)
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
msgstr ""
"<guilabel>Sólo iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
"barras de herramientas con sólo un icono en cada botón."

#: C/goscustdesk.xml:1171(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
msgstr ""
"<guilabel>Sólo texto</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
"barras de herramientas sólo con texto en cada botón."

#: C/goscustdesk.xml:1181(title)
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferencias del tema"

#: C/goscustdesk.xml:1187(primary) C/goscustdesk.xml:1191(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1196(primary)
msgid "themes"
msgstr "temas"

#: C/goscustdesk.xml:1188(secondary)
msgid "setting controls options"
msgstr "establecer opciones de controles"

#: C/goscustdesk.xml:1192(secondary)
msgid "setting window frame options"
msgstr "establecer opciones del marco de la ventana"

#: C/goscustdesk.xml:1197(secondary)
msgid "setting icons options"
msgstr "establecer opciones de los iconos"

#: C/goscustdesk.xml:1201(secondary)
msgid "setting frame theme options"
msgstr "opciones de ajuste del tema del marco"

#: C/goscustdesk.xml:1205(secondary)
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: C/goscustdesk.xml:1207(para)
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
"of available themes. The list of available themes includes several themes "
"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
"Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican la apariencia "
"visual de una parte del escritorio GNOME. Puede elegir temas para cambiar la "
"apariencia del escritorio GNOME, Use la herramienta de preferencias "
"<application>Temas</application> para seleccionar un tema. Puede elegir de "
"una lista de temas disponibles. La lista de temas disponibles incluye varios "
"temas para usuarios con requisitos de accesibilidad."

#: C/goscustdesk.xml:1212(para)
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
"as follows:"
msgstr ""
"Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio GNOME, "
"como las siguientes:"

#: C/goscustdesk.xml:1216(term)
msgid "Controls"
msgstr "Controles"

#: C/goscustdesk.xml:1218(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
"<indexterm><primary>Temas GTK+</primary><see>temas, opciones de controles</"
"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de "
"controles</secondary><tertiary>introducción</tertiary></indexterm>El ajuste "
"de controles para un tema determina la apariencia visual de las ventanas, "
"paneles y miniaplicaciones. Los ajustes de controles además determinan la "
"apariencia visual de los elementos de interfaz compatibles con GNOME que "
"aparecen en ventanas, paneles y miniaplicaciones, tales como menús, iconos  "
"y botones. Algunos de las opciones de ajustes de controles que están "
"disponibles se han diseñado para necesidades especiales de accesibilidad. "
"Puede elegir una opción para el ajuste del control desde la solapa "
"<guilabel>Controles</guilabel> en los <application>Detalles del tema</"
"application>."

#: C/goscustdesk.xml:1229(term)
msgid "Window frame"
msgstr "Marco de la ventana"

#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones del marco de ventana</"
"secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>Temas de Metacity</primary><see>temas, "
"opciones del marco de la ventana</see></indexterm>El ajuste del marco de la "
"ventana para un tema determina la apariencia de los marcos alrededor de la "
"ventana únicamente. Puede elegir una opción para el ajuste del marco de la "
"ventana en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> en los "
"<application>Detalles del tema</application>."

#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
"section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de iconos</"
"secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>temas de iconos</primary><see>temas, opciones "
"de iconos </see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la "
"apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir "
"una opción para el ajuste del icono desde la solapa  <guilabel>Iconos</"
"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>."

#: C/goscustdesk.xml:1246(title)
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr "Para crear un tema personalizado"

#: C/goscustdesk.xml:1247(para)
msgid ""
"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
"preferences tool are different combinations of controls options, window "
"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
"options."
msgstr ""
"Los temas que se listan en la herramienta de preferencias "
"<application>Temas</application> son diferentes combinaciones de opciones de "
"controles, opciones de marcos de ventanas, y opciones de iconos. Puede crear "
"un tema personalizado que use diferentes combinaciones de opciones de "
"controles, opciones de marco de ventanas y opciones de iconos."

#: C/goscustdesk.xml:1251(para)
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:"

#: C/goscustdesk.xml:1254(para) C/goscustdesk.xml:1303(para)
#: C/goscustdesk.xml:1327(para) C/goscustdesk.xml:1359(para)
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
"Inicie la herramienta de preferencias <application>Temas</application>."

#: C/goscustdesk.xml:1257(para)
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas."

#: C/goscustdesk.xml:1260(para) C/goscustdesk.xml:1362(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra un "
"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1263(para)
msgid ""
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
"available controls options includes several options for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""
"Seleccione la opción de controles que quiera usar en el tema personalizado "
"de la lista en la solapa <guilabel>Controles</guilabel>. La lista de "
"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
"requerimientos de accesibilidad."

#: C/goscustdesk.xml:1269(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
"options. The list of available window frame options includes several options "
"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
"Pulse en la solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel> para mostrar la "
"solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel>. Seleccione la opción del marco "
"de ventana que quiera usar en su tema personalizado de la lista de opciones "
"disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye "
"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad."

#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
"the custom theme from the list of available options. The list of available "
"icons options includes several options for users with accessibility "
"requirements."
msgstr ""
"Pulse en la solapa <guilabel>Iconos</guilabel> para mostrar la solapa "
"<guilabel>Iconos</guilabel>. Seleccione la opción de iconos que quiera usar "
"en su tema personalizado de la lista de opciones disponibles. La lista de "
"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
"requisitos de accesibilidad."

#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1284(para)
msgid ""
"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"En la herramienta de preferencias <application>Tema</application>, pulse en "
"el botón <guibutton>Guardar tema</guibutton>. Se muestra un diálogo "
"<guilabel>Guardar tema al disco</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1289(para)
msgid ""
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
"of available themes."
msgstr ""
"Teclee un nombre y una pequeña descripción para el tema personalizado en el "
"diálogo. después pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema personalizado "
"ahora aparece en su lista de temas disponibles."

#: C/goscustdesk.xml:1296(title)
msgid "To Install a New Theme"
msgstr "Para instalar un tema nuevo"

#: C/goscustdesk.xml:1297(para)
msgid ""
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
"Puede añadir un tema a la lista de temas disponibles. El tema nuevo debe ser "
"un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar en "
"un archivo <filename>tar.gz.</filename>."

#: C/goscustdesk.xml:1300(para)
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:"

#: C/goscustdesk.xml:1306(para) C/goscustdesk.xml:1339(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Installation</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Instalar tema</guibutton>. Se mostrará un "
"diálogo de <guilabel>Instalación del tema</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1310(para)
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Introduzca la ubicación del archivador del tema en la caja desplegable. "
"Alternativamente, para explorar hasta dar con el archivo, pulse en el botón "
"<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:1314(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar el tema "
"nuevo."

#: C/goscustdesk.xml:1320(title)
msgid "To Install a New Theme Option"
msgstr "Para instalar una opción de tema nuevo"

#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
msgid ""
"You can install new controls options, window frame options, or icons "
"options. You can find many controls options on the Internet."
msgstr ""
"Puede instalar nuevas opciones de controles, nuevas opciones de marcos de "
"ventanas u opciones de iconos. Puede encontrar muchas opciones de controles "
"en Internet."

#: C/goscustdesk.xml:1323(para)
msgid ""
"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Para instalar una opción de controles nueva, opción de marco de ventana u "
"opción de iconos realice los pasos siguientes:"

#: C/goscustdesk.xml:1330(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra el "
"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
msgid ""
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
"tab."
msgstr ""
"Pulse en la solapa para el tipo de tema que quiere instalar. Por ejemplo, "
"para instalar una opción de iconos, pulse en la solapa <guilabel>Iconos</"
"guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1343(para)
msgid ""
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Introduzca la ubicación del archivador de opciones en la caja desplegable. "
"Alternativamente, para explorar hasta el archivo, pulse en el botón "
"<guibutton>Explorar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:1347(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar la opción "
"nueva."

#: C/goscustdesk.xml:1353(title)
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr "Para borrar una opción del tema"

#: C/goscustdesk.xml:1354(para)
msgid ""
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos."

#: C/goscustdesk.xml:1355(para)
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los "
"pasos siguientes:"

#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar."

#: C/goscustdesk.xml:1369(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
"manager window opens on the default option folder."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Ir a carpeta del tema</guibutton>. Se abre una "
"ventana del gestor de archivos en la carpeta de opciones predeterminada."

#: C/goscustdesk.xml:1373(para)
msgid "Use the file manager window to delete the option."
msgstr "Utilice la ventana del gestor de archivos para borrar la opción."

#: C/goscustdesk.xml:1378(title)
msgid "Previewing Themes"
msgstr "Previsualizar temas"

#: C/goscustdesk.xml:1379(para)
msgid ""
"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
"change themes. To change themes, perform the following steps:"
msgstr ""
"Así como la herramienta de preferencias de Temas, puede además usar el "
"gestor de archivos para cambiar temas. Para cambiar temas, realice los pasos "
"siguientes:"

#: C/goscustdesk.xml:1383(para)
msgid ""
"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
"themes are displayed as icons."
msgstr ""
"Use el gestor de archivos para acceder al URI <command>themes:///</command>. "
"Los temas se muestran como iconos."

#: C/goscustdesk.xml:1387(para)
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
msgstr "Pulse dos veces en un tema para cambiar el tema."

#: C/goscustdesk.xml:1394(title) C/goscustdesk.xml:1412(title)
msgid "Windows Preferences"
msgstr "Preferencias de ventanas"

#: C/goscustdesk.xml:1400(primary)
msgid "window manager"
msgstr "gestor de ventanas"

#: C/goscustdesk.xml:1407(para)
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Use la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> para "
"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de GNOME."

#: C/goscustdesk.xml:1409(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> muestra los ajustes del ratón "
"que puede modificar."

#: C/goscustdesk.xml:1430(guilabel)
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Seleccionar ventanas cuando el ratón se mueva por encima de ellas"

#: C/goscustdesk.xml:1434(para)
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para darle el foco a una ventana cuando apunta a la "
"ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana."

#: C/goscustdesk.xml:1442(guilabel)
msgid "Raise selected windows after an interval"
msgstr "Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo"

#: C/goscustdesk.xml:1446(para)
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para elevar ventanas un tiempo después de que la "
"ventana reciba el foco."

#: C/goscustdesk.xml:1453(guilabel)
msgid "Interval before raising"
msgstr "Intervalo antes de elevar"

#: C/goscustdesk.xml:1457(para)
msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
"Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha "
"recibido el foco."

#: C/goscustdesk.xml:1464(guilabel)
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
msgstr ""
"Pulse dos veces en la barra de título para realizar la siguiente acción"

#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""
"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en "
"un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:"

#: C/goscustdesk.xml:1473(para)
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."

#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana."

#: C/goscustdesk.xml:1484(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr ""
"Para mover una ventana, pulse y mantenga pulsada esta tecla después agarre "
"la ventana"

#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
msgid ""
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
"Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para "
"mover la ventana."

#: C/goscustdesk.xml:1498(title)
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferencias del salva-pantallas"

#: C/goscustdesk.xml:1501(secondary)
msgid "screensaver"
msgstr "salva-pantallas"

#: C/goscustdesk.xml:1503(para)
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
"press a key on the keyboard."
msgstr ""
"Un <firstterm>salvapantallas</firstterm> muestra imágenes en movimiento en "
"su pantalla cuando su equipo no se está usando. Los salvapantallas también "
"ayudan a prevenir que los monitores antiguos se dañen por mostrar la misma "
"imagen durante largos periodos de tiempo. Para detener el salvapantallas y "
"volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla del teclado."

#: C/goscustdesk.xml:1504(para)
msgid ""
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
"require a password to return to the desktop."
msgstr ""
"Use la herramienta de preferencias <application>Salvapantallas</application> "
"para establecer el tipo de salvapantallas, el tiempo antes de que el "
"salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al "
"escritorio."

#: C/goscustdesk.xml:1505(para)
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:"

#: C/goscustdesk.xml:1508(term)
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvapantallas"

#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
"through the list of screensaver themes."
msgstr ""
"Seleccione el <guilabel>Tema del salvapantallas</guilabel> de la lista. Una "
"versión reducida del tema del salvapantallas seleccionado se mostrará. Pulse "
"<guibutton>Vista previa</guibutton> para mostrar el tema seleccionado a "
"pantalla completa. Durante la vista previa, use las teclas de flecha en la "
"parte superior de la pantalla para moverse a través de la lista de temas."

#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
"a black screen."
msgstr ""
"El tema <guilabel>Ennegrecer pantalla</guilabel> no muestra ninguna imagen. "
"Sólo muestra una pantalla en negro."

#: C/goscustdesk.xml:1512(para)
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
"the list at random."
msgstr ""
"El tema <guilabel>Aleatorio</guilabel> selecciona un salvapantallas a "
"mostrar de la lista aleatoriamente."

#: C/goscustdesk.xml:1514(para)
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
msgstr ""
"Qué salvapantallas se muestran en el resto de la lista depende de su "
"distribuidor o fabricante."

#: C/goscustdesk.xml:1517(term)
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr "Considerar que el equipo está inactivo después de..."

#: C/goscustdesk.xml:1518(para)
msgid ""
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""
"Su equipo está inactivo después de transcurrir este tiempo sin recibir "
"entradas, tales como mover el ratón o pulsar teclas. Esto quizá afecte a la "
"gestión de energía (el monitor quizá se apague, por ejemplo) o la mensajería "
"instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como «ausente»). "
"Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en minutos u horas."

#: C/goscustdesk.xml:1521(term)
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Activar el salvapantallas cuando la sesión está inactiva"

#: C/goscustdesk.xml:1522(para)
msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
"time."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo "
"establecido."

#: C/goscustdesk.xml:1525(term)
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo"

#: C/goscustdesk.xml:1526(para)
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
"Cuando esta opción esté seleccionada, el salvapantallas le pedirá su "
"contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear "
"su pantalla, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."

#: C/goscustdesk.xml:1534(title)
msgid "Internet and Network"
msgstr "Internet y red"

#: C/goscustdesk.xml:1537(title)
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"

#: C/goscustdesk.xml:1539(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""
"La <application>Configuración de la red</application> le permite especificar "
"la forma en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet."

#: C/goscustdesk.xml:1540(para)
msgid ""
"You will be prompted for the administrator password when you start "
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
"Se le preguntará la contraseña de administrador al iniciar "
"<application>Configuración de la red</application>. Esto es necesario porque "
"los cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema."

#: C/goscustdesk.xml:1543(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Cómo empezar"

#: C/goscustdesk.xml:1547(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
"tabbed sections:"
msgstr ""
"La ventana principal de <application>Configuración de la red</application> "
"contiene cuatro secciones solapadas:"

#: C/goscustdesk.xml:1551(guilabel)
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"

#: C/goscustdesk.xml:1553(para)
msgid ""
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
"Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus "
"configuraciones."

#: C/goscustdesk.xml:1558(guilabel) C/goscustdesk.xml:2506(guilabel)
msgid "General"
msgstr "General"

#: C/goscustdesk.xml:1560(para)
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr ""
"Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio."

#: C/goscustdesk.xml:1565(guilabel)
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: C/goscustdesk.xml:1567(para)
msgid ""
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
"system will search any host when no domain is specified."
msgstr ""
"Contiene dos secciones, los <guilabel>Servidores DNS</guilabel> son los que "
"usa su equipo para resolver las direcciones IP de los nombres de dominio. "
"Los <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel> son los dominios "
"predeterminados en los que su sistema buscará cualquier host donde no se "
"especifique el dominio."

#: C/goscustdesk.xml:1572(guilabel)
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"

#: C/goscustdesk.xml:1574(para)
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr "Muestra la lista de alias para acceder a otros equipos."

#: C/goscustdesk.xml:1584(title)
msgid "To modify a connection settings"
msgstr "Cómo modificar los ajustes de una conexión"

#: C/goscustdesk.xml:1585(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""
"En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, seleccione la interfaz que "
"desea modificar y pulse el botón <guilabel>Propiedades</guilabel>. "
"Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar distintos datos."

#: C/goscustdesk.xml:1589(term)
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"

#: C/goscustdesk.xml:1591(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway."
msgstr ""
"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o "
"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además "
"modificar la dirección IP de la interfaz, la máscara de red y la puerta de "
"enlace."

#: C/goscustdesk.xml:1596(term)
msgid "Wireless interfaces"
msgstr "Interfaces inalámbricos"

#: C/goscustdesk.xml:1598(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
"for this interface."
msgstr ""
"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o "
"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además "
"modificar su dirección IP, la máscara de red y la puerta de enlace. También "
"puede especificar un nombre de red (ESSID) para esta interfaz."

#: C/goscustdesk.xml:1603(term)
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr "Interfaces de línea paralela"

#: C/goscustdesk.xml:1605(para)
msgid ""
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
"Puede cambiar la dirección IP de la interfaz, así como la dirección IP "
"remota."

#: C/goscustdesk.xml:1610(term)
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr "Interfaces PPP/Módem"

#: C/goscustdesk.xml:1612(para)
msgid ""
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""
"Puede modificar en el módem, si quiere llamar usando tonos o impulsos, el "
"volumen del módem, el número de teléfono, el nombre de usuario y la "
"contraseña que su proveedor le suministró, así como otras opciones avanzadas "
"de PPP."

#: C/goscustdesk.xml:1619(title)
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr "Cómo activar o desactivar un interfaz"

#: C/goscustdesk.xml:1620(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
"checkbox beside the interface."
msgstr ""
"En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, active o desactive la casilla "
"junto al interfaz."

#: C/goscustdesk.xml:1624(title)
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr "Cómo cambiar el nombre de host y el nombre de dominio"

#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
"name text boxes."
msgstr ""
"En la sección <guilabel>General</guilabel>, cambie el nombre de host o el "
"nombre de dominio en las cajas de texto."

#: C/goscustdesk.xml:1629(title)
msgid "To add a new domain name server"
msgstr "Cómo añadir un servidor de nombres de dominio nuevo"

#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
"server."
msgstr ""
"En la sección <guilabel>Servidores de DNS</guilabel>, pulse el botón "
"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
"nombre de dominio nuevo."

#: C/goscustdesk.xml:1634(title)
msgid "To delete a domain name server"
msgstr "Cómo borrar un servidor de nombres de dominio"

#: C/goscustdesk.xml:1635(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
"En la sección <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione una dirección "
"IP de DNS de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1639(title)
msgid "To add a new search domain"
msgstr "Cómo añadir un nuevo dominio de búsqueda"

#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
msgstr ""
"En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, pulse el botón "
"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
"dominio de búsqueda nuevo."

#: C/goscustdesk.xml:1644(title)
msgid "To delete a search domain"
msgstr "Cómo borrar un dominio de búsqueda"

#: C/goscustdesk.xml:1645(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
"En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, seleccione un "
"dominio de búsqueda de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1649(title)
msgid "To add a new host alias"
msgstr "Para añadir un alias de host nuevo"

#: C/goscustdesk.xml:1650(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
"in the window that pops up."
msgstr ""
"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, pulse el botón <guilabel>Añadir</"
"guilabel> y teclee una dirección IP y los alias que apuntarán allí en la "
"ventana que aparecerá."

#: C/goscustdesk.xml:1654(title)
msgid "To modify a host alias"
msgstr "Cómo modificar un alias de host"

#: C/goscustdesk.xml:1655(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
"settings in the window that pops up."
msgstr ""
"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias, pulse en el "
"botón <guilabel>Propiedades</guilabel> de la lista y modifique los ajustes "
"del alias en la ventana que aparece."

#: C/goscustdesk.xml:1659(title)
msgid "To delete a host alias"
msgstr "Para borrar un alias de host"

#: C/goscustdesk.xml:1660(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias de la lista y "
"pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1664(title)
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Lugar»"

#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr ""
"Pulse el botón <guilabel>Añadir</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</"
"guilabel>, especifique el nombre del lugar en la ventana emergente."

#: C/goscustdesk.xml:1669(title)
msgid "To delete a location"
msgstr "Cómo borrar un lugar"

#: C/goscustdesk.xml:1670(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""
"Pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</"
"guilabel>, el perfil seleccionado se borrará."

#: C/goscustdesk.xml:1674(title)
msgid "To switch to a location"
msgstr "Cómo cambiar a un lugar"

#: C/goscustdesk.xml:1675(para)
msgid ""
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""
"Seleccione un lugar del menú <guilabel>Lugares</guilabel>, toda la "
"configuración se cambiará automáticamente a la del lugar elegido."

#: C/goscustdesk.xml:1682(title)
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferencias de proxy de la red"

#: C/goscustdesk.xml:1688(secondary)
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de la red"

#: C/goscustdesk.xml:1691(primary)
msgid "network proxy"
msgstr "proxy de red"

#: C/goscustdesk.xml:1692(secondary) C/goscustdesk.xml:1700(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:2484(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "establecer preferencias"

#: C/goscustdesk.xml:1695(primary)
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: C/goscustdesk.xml:1696(secondary)
msgid "configuring connection"
msgstr "configurar la conexión"

#: C/goscustdesk.xml:1699(primary)
msgid "proxy"
msgstr "proxy"

#: C/goscustdesk.xml:1702(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you "
#| "to configure how your system connects to the Internet."
msgid ""
"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""
"La herramienta de preferencia <application>Proxy de red</application> le "
"permite configurar cómo se conecta su sistema a Internet."

#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
#| "server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy "
#| "server is a server that intercepts requests to another server, and "
#| "fulfills the request itself, if it can. You can enter the Domain Name "
#| "Service (DNS) name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy "
#| "server. A <firstterm>DNS name</firstterm> is a unique alphabetic "
#| "identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</"
#| "firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
msgid ""
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
"network."
msgstr ""
"Puede configurar el escritorio GNOME para conectarse a un "
"<firstterm>servidor proxy</firstterm>, y especificar los detalles del "
"servidor proxy. Un servidor proxy es un servidor que intercepta las "
"peticiones a otro servidor y realiza la petición él mismo, si puede. Puede "
"introducir el nombre del servicio de dominios (DNS) o la dirección del "
"Protocolo de Internet (IP) del servidor proxy. Un <firstterm>nombre DNS</"
"firstterm> es un identificador alfabético único para un equipo en una red. "
"Una <firstterm>dirección IP</firstterm> es un identificador numérico único "
"para un equipo en una red."

#: C/goscustdesk.xml:1710(remark)
msgid ""
"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
"We should make this more clear."
msgstr ""
"¿Por qué querría alguien usar un proxy? Esta descripción parece hacer creer "
"que es una preferencia del usuario en lugar de algo dictado por la red en la "
"que se encuentra. Debería explicarse mejor."

#: C/goscustdesk.xml:1713(para)
msgid ""
"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
msgstr ""
"Ya que es posible que necesite usar una configuración de proxy diferente en "
"diferentes lugares, las <application>Preferencias del proxy de la red</"
"application> le permiten definir configuraciones de proxy separadas y "
"cambiar entre ellas usando la caja desplegable <guilabel>Lugar</guilabel> en "
"la parte superior de la ventana. Elija <guilabel>Lugar nuevo</guilabel> para "
"crear una configuración de proxy para un lugar nuevo. Los lugares se pueden "
"quitar usando el botón <guilabel>Borrar lugar</guilabel> en la parte "
"inferior de la ventana."

#: C/goscustdesk.xml:1721(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexión directa a Internet"

#: C/goscustdesk.xml:1722(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
#| "server."
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor proxy."

#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuración manual del proxy"

#: C/goscustdesk.xml:1727(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
#| "server, and you want to configure the proxy server manually."
msgid ""
"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
"configure the proxy settings manually."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy manualmente."

#: C/goscustdesk.xml:1732(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: C/goscustdesk.xml:1734(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
#| "request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
#| "proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar "
"cuando pida un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del servicio "
"HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</"
"guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1737(para)
msgid ""
"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr ""
"Si el servidor proxy HTTP requiere autenticación, pulse en el botón "
"<guibutton>Detalles</guibutton> para introducir su nombre de usuario y "
"contraseña."

#: C/goscustdesk.xml:1742(guilabel)
msgid "Secure HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP seguro"

#: C/goscustdesk.xml:1743(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
#| "request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
#| "service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar "
"cuando pida un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto del "
"servicio HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable "
"<guilabel>Puerto</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1748(guilabel)
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"

#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
#| "request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
#| "proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar "
"cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del servicio FTP "
"en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1754(guilabel)
msgid "Socks host"
msgstr "Host socks"

#: C/goscustdesk.xml:1755(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
#| "port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
#| "<guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
"guilabel> field."
msgstr ""
"Introduzca el nombre DNS o la dirección IP del host Socks a usar. Introduzca "
"el número del puerto para el protocolo Socks en el servidor proxy en la caja "
"incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1760(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
msgstr "Configuración automática del proxy"

#: C/goscustdesk.xml:1761(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente."

#: C/goscustdesk.xml:1763(para)
msgid ""
"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
"browser will try to locate one automatically."
msgstr ""
"La configuración automática del proxy funciona a través del llamado archivo "
"PAC, que su navegador descarga de un servidor web. Si no especifica el URL "
"para el archivo PAC en la entrada <guilabel>URL de autoconfiguración</"
"guilabel>, su navegador intentará localizar una automáticamente."

#: C/goscustdesk.xml:1766(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr "URL de autoconfiguración"

#: C/goscustdesk.xml:1767(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the URL that contains the information required to configure the "
#| "proxy server automatically."
msgid ""
"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
"configure the proxy server automatically."
msgstr ""
"Introduzca la URL que contiene la información requerida para configurar el "
"servidor proxy automáticamente."

#: C/goscustdesk.xml:1772(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
#| "List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed "
#| "section. When you access these hosts, you will connect to the Internet "
#| "directly without a proxy."
msgid ""
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
"proxy."
msgstr ""
"Establezca qué hosts no deberían usar el proxy en la <guilabel>Lista de "
"hosts ignorados</guilabel> en las solapas <guilabel>Configuración avanzada</"
"guilabel>. Cuando acceda a éstos hosts, se conectará a Internet directamente "
"sin un proxy."

#: C/goscustdesk.xml:1777(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Preferencias de escritorio remoto"

#: C/goscustdesk.xml:1781(primary)
msgid "setting session sharing preferences"
msgstr "cómo ajustar las preferencias de compartición de sesión"

#: C/goscustdesk.xml:1783(para)
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
"sharing preferences."
msgstr ""
"La herramienta de preferencias <application>Escritorio remoto</application> "
"le permite compartir una sesión del escritorio GNOME entre varios usuarios, "
"y establecer las preferencias de sesión compartida."

#: C/goscustdesk.xml:1785(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
"your system."
msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista las preferencias de "
"compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un "
"impacto directo en la seguridad de su sistema."

#: C/goscustdesk.xml:1789(title)
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr "Preferencias de sesión compartida"

#: C/goscustdesk.xml:1807(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
msgstr "Permitir a otros usuarios ver su escritorio"

#: C/goscustdesk.xml:1812(para)
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para permitir a los usuarios remotos ver su sesión. "
"Todos los eventos de teclado, puntero y portapapeles provenientes del "
"usuario remoto se ignoran."

#: C/goscustdesk.xml:1820(guilabel)
msgid "Allow other users to control your desktop"
msgstr "Permitir a otros usuarios controlar su escritorio"

#: C/goscustdesk.xml:1825(para)
msgid ""
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
"remote location."
msgstr ""
"Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión "
"desda un lugar remoto."

#: C/goscustdesk.xml:1847(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
msgstr "Cuando un usuario intente ver o controlar su escritorio"

#: C/goscustdesk.xml:1853(para)
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
"to connect to your session."
msgstr ""
"<guilabel>Pedir confirmación:</guilabel> Seleccione esta opción si quiere "
"que los usuarios remotos le pidan confirmación a usted cuando quieran "
"compartir tu sesión. Esta opción te permite estar advertido de otros "
"usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es "
"apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión."

#: C/goscustdesk.xml:1857(para)
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
"option provides an extra level of security."
msgstr ""
"<guilabel>Requerir que el usuario introduzca esta contraseña:</guilabel> "
"Seleccione esta opción para autenticar al usuario remoto si se usa "
"autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad."

#: C/goscustdesk.xml:1852(para)
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Seleccione las siguientes consideraciones de seguridad cuando un usuario "
"intenta ver o controlar su sesión: <placeholder-1/>"

#: C/goscustdesk.xml:1865(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
msgstr ""
"Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión "
"debe introducir."

#: C/goscustdesk.xml:1882(title)
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: C/goscustdesk.xml:1885(title) C/goscustdesk.xml:1929(title)
#: C/goscustdesk.xml:1936(title)
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferencias del teclado"

#: C/goscustdesk.xml:1890(secondary)
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: C/goscustdesk.xml:1894(secondary)
msgid "configuring general preferences"
msgstr "configurar preferencias generales"

#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
"settings."
msgstr ""
"Use la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application> "
"para modificar las preferencias de auto-repetición para su teclado, y para "
"configurar los ajustes de pausas de tecleo."

#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
#.     
#.     <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
#. preference tool in the following functional areas:</para>
#.     <itemizedlist>
#.       <listitem>
#.         <para>
#.           <guilabel>Keyboard</guilabel>
#.         </para>
#.       </listitem>
#.       <listitem>
#.         <para>
#.           <guilabel>Typing Break</guilabel>
#.         </para>
#.       </listitem>
#.       <listitem>
#.         <para>
#.           <guilabel>Layouts</guilabel>
#.         </para>
#.       </listitem>
#.       <listitem>
#.         <para>
#.           <guilabel>Layout Options</guilabel>
#.         </para>
#.       </listitem>
#.     </itemizedlist>
#: C/goscustdesk.xml:1927(para)
msgid ""
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
"Para abrir la herramienta de <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
"\"><emphasis>Accesibilidad</emphasis> del <application>Teclado</"
"application></link> pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:1930(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
"preferences. To start the <application>Keyboard</"
"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Utilice la sección de solapas del <application>Teclado</application> para "
"ajustar las preferencias generales del teclado. Para iniciar la herramienta "
"de preferencias de  <application><emphasis>accesibilidad</emphasis> del "
"Teclado</application> también conocida como <application>AccessX</"
"application>, pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:1933(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista las preferencias del "
"teclado que puede modificar."

#: C/goscustdesk.xml:1954(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
msgstr ""
"Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"

#: C/goscustdesk.xml:1959(para)
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
"the character is typed repeatedly."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar la repetición del teclado. Si está "
"activada la repetición del teclado, cuando pulse y mantenga pulsada una "
"tecla, la acción asociada con la tecla se realizará repetidamente. Por "
"ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se "
"tecleará repetidamente."

#: C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"

#: C/goscustdesk.xml:1972(para)
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
msgstr ""
"Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo "
"en que la acción se repite."

#: C/goscustdesk.xml:1979(guilabel) C/goscustdesk.xml:2000(guilabel)
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"

#: C/goscustdesk.xml:1983(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite."

#: C/goscustdesk.xml:1989(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "El cursor parpadea en las cajas de texto y los campos"

#: C/goscustdesk.xml:1993(para)
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y "
"cajas de texto."

#: C/goscustdesk.xml:2004(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
msgstr ""
"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea "
"en los campos y cajas de texto."

#: C/goscustdesk.xml:2026(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr "Preferencias de distribución del teclado"

#: C/goscustdesk.xml:2029(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""
"Use la solapa <guilabel>Distribuciones</guilabel> para establecer el idioma "
"de su teclado, y también para la marca y modelo del teclado que está usando."

#: C/goscustdesk.xml:2030(para)
msgid ""
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
"and to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""
"Esto permitirá a GNOME usar las teclas multimedia especiales en su teclado, "
"y mostrar los caracteres correctos para el idioma de su teclado."

#: C/goscustdesk.xml:2034(guilabel)
msgid "Keyboard model"
msgstr "Modelo de teclado"

#: C/goscustdesk.xml:2035(para)
msgid ""
"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
"Use el botón de visualización (etiquetado con una elipsis, <guibutton>...</"
"guibutton> para elegir otra marca de teclado y modelo."

#: C/goscustdesk.xml:2038(guilabel)
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Distribuciones seleccionadas"

#: C/goscustdesk.xml:2039(para)
msgid ""
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
"Puede cambiar entre las distribuciones de teclas seleccionadas para cambiar "
"los caracteres que produce su teclado cuando teclea. Para añadir una "
"distribución, pulse en <guibutton>Añadir</guibutton>. Puede tener hasta "
"cuatro distribuciones de teclas. Para quitar una distribución, selecciónela "
"y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:2040(para)
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
"ulink>."
msgstr ""
"Para cambiar entre distribuciones de teclas, use la miniaplicación del panel "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de "
"teclado</application></ulink>."

#: C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
msgid "Separate group for each window"
msgstr "Separar grupo por cada ventana"

#: C/goscustdesk.xml:2045(para)
msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""
"Cuando esta opción está seleccionada, cada ventana tiene su propia "
"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a "
"la ventana actual."

#: C/goscustdesk.xml:2047(para)
msgid ""
"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
"layout, for example."
msgstr ""
"Esto permite teclear con un teclado en ruso una palabra en un procesador de "
"textos, después cambiar al navegador web y teclear con un teclado en inglés, "
"por ejemplo."

#: C/goscustdesk.xml:2051(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Restaurar predeterminados</guibutton> para restablecer los "
"ajustes de distribución de teclado a su estado inicial para su sistema y "
"configuración regional."

#: C/goscustdesk.xml:2056(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opciones de distribución de teclado"

#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
msgid ""
"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""
"La solapa <guilabel>Opciones de distribución</guilabel> tiene opciones para "
"el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y ciertas opciones "
"de atajos."

#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
"setting."
msgstr ""
"Expanda cada etiqueta de grupo para mostrar las opciones disponibles. Una "
"etiqueta en negrita le indica que las opciones en el grupo se han cambiado "
"de los valores por omisión."

#: C/goscustdesk.xml:2061(para)
msgid ""
"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
"and not all the options shown might work on your system."
msgstr ""
"Las opciones mostradas en esta solapa dependen del sistema de ventanas X que "
"esté usando. No todas las opciones siguientes quizá estén listadas en su "
"sistema, y no todas las opciones mostradas quizá funcionen en su sistema."

#: C/goscustdesk.xml:2069(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Añadir el signo del Euro a ciertas teclas"

#: C/goscustdesk.xml:2071(para)
msgid ""
"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
"chooser</guilabel>."
msgstr ""
"Use estas opciones para añadir el símbolo de divisa del Euro a una tecla "
"como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo, debe asignar un "
"<guilabel>selector de tercer nivel</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:2075(guilabel)
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Comportamiento de Alt/Win"

#: C/goscustdesk.xml:2076(para)
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
"keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""
"Este grupo de opciones permite asignar el comportamiento de las teclas Unix "
"modificadoras Super, Meta, Hiper a las teclas <keycap>Alt</keycap> y "
"<keycap>Windows</keycap> de su teclado."

#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Comportamiento de la tecla BloqMayús"

#: C/goscustdesk.xml:2082(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""
"Este grupo tiene varias opciones para la tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."

#: C/goscustdesk.xml:2087(guilabel)
msgid "Compose key position"
msgstr "Posición de la tecla de Composición"

#: C/goscustdesk.xml:2089(para)
msgid ""
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""
"La tecla de composición le permite combinar dos pulsaciones de teclas para "
"hacer un solo carácter. Esto se usa para crear un carácter acentuado que "
"quizá no esté en su distribución de teclado. Por ejemplo, pulse la tecla "
"Componer, después <keycap>'</keycap>, después <keycap>e</keycap> para "
"obtener el carácter e-acute."

#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
msgid "Control key position"
msgstr "Posición de la tecla Control"

#: C/goscustdesk.xml:2094(para)
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
msgstr ""
"Use este grupo de opciones para establecer la ubicación de la tecla  "
"<keycap>Ctrl</keycap> para que coincida con la distribución en los teclados "
"más antiguos."

#: C/goscustdesk.xml:2099(guilabel)
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Comportamiento del Cambio/Bloqueo de grupo"

#: C/goscustdesk.xml:2100(para)
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
"Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de "
"teclado cuando se pulsan."

#: C/goscustdesk.xml:2106(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Opciones misceláneas de compatibilidad"

#: C/goscustdesk.xml:2110(guilabel)
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Mayús con las teclas del teclado numérico funcionan como MS Windows."

#: C/goscustdesk.xml:2112(para)
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
"selection."
msgstr ""
"Con esta opción seleccionada, usando <keycap>Mayús</keycap> con claves en el "
"teclado numérico cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, extiende la "
"selección actual."

#: C/goscustdesk.xml:2113(para)
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
"keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr ""
"Con esta opción no seleccionada, use <keycap>Mayús</keycap> con las teclas "
"en el teclado numérico para obtener el inverso del comportamiento actual "
"para esa tecla. Por ejemplo, cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, "
"la tecla <keycap>8</keycap> actúa como una tecla de flecha hacia arriba. "
"Pulsando <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> se "
"escribe un «8»."

#: C/goscustdesk.xml:2115(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr ""
"Teclas especiales  (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) manipuladas en un servidor."

#: C/goscustdesk.xml:2116(para)
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by GNOME."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para tener ciertos atajos del teclado pasados al "
"sistema de ventanas en vez de ser manipulados por GNOME."

#: C/goscustdesk.xml:2122(guilabel)
msgid "Third level choosers"
msgstr "Selectores de tercer nivel"

#: C/goscustdesk.xml:2124(para)
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""
"Una tecla de <firstterm>tercer nivel</firstterm> le permite obtener un "
"tercer carácter de una tecla de la misma forma que pulsar <keycap>Mayús</"
"keycap> con una tecla produce un carácter diferente que pulsando la tecla "
"sola."

#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
"Use este grupo para seleccionar una tecla que quiere que actúe como tecla "
"modificadora de tercer nivel."

#: C/goscustdesk.xml:2126(para)
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
msgstr ""
"Pulsando la tecla de tercer nivel y <keycap>Mayús</keycap> produce un cuarto "
"carácter de una tecla."

#: C/goscustdesk.xml:2127(para)
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
msgstr ""
"Los caracteres de tercer y cuarto nivel para su distribución de teclado se "
"muestran en el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
"\"><application>Indicador de teclado</application></ulink> de la ventana de "
"la vista de distribución."

#: C/goscustdesk.xml:2132(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Use el LED del teclado para mostrar el grupo alternativo."

#: C/goscustdesk.xml:2134(para)
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""
"Use esta opción para especificar que una de las luces de indicación en su "
"teclado debería indicar cuando está en uso una distribución de teclado "
"alternativa."

#: C/goscustdesk.xml:2135(para)
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
"key</keycap>."
msgstr ""
"La luz de teclado seleccionado no indicará por más tiempo su función "
"estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la "
"tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."

#: C/goscustdesk.xml:2142(title) C/goscustdesk.xml:2147(title)
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr "Preferencias del descanso de tecleo"

#: C/goscustdesk.xml:2143(para)
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
"Typing Break, the screen will be locked."
msgstr ""
"Configure las preferencias de descanso de tecleo para hacer que GNOME le "
"recuerde descansar después de haber usado el teclado y el ratón durante "
"mucho tiempo. Durante una pausa de tecleo, la pantalla se bloqueará."

#: C/goscustdesk.xml:2144(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de "
"descanso de tecleo que puede configurar."

#: C/goscustdesk.xml:2165(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Bloquear pantalla para forzar descanso de escritura"

#: C/goscustdesk.xml:2169(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de "
"tecleo."

#: C/goscustdesk.xml:2176(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
msgstr "Duración del intervalo de trabajo"

#: C/goscustdesk.xml:2180(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
msgstr ""
"Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar "
"antes de que un descanso de tecleo ocurra."

#: C/goscustdesk.xml:2187(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
msgstr "Duración del intervalo de descanso"

#: C/goscustdesk.xml:2191(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
"Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de "
"tecleo."

#: C/goscustdesk.xml:2198(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Permitir posponer descansos"

#: C/goscustdesk.xml:2202(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de tecleo."

#: C/goscustdesk.xml:2209(para)
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
"be reset."
msgstr ""
"Si para de usar el teclado y el ratón durante un espacio de tiempo igual al "
"ajuste <guilabel>Intervalo de descanso</guilabel>, el intervalo de trabajo "
"actual será restablecido."

#: C/goscustdesk.xml:2228(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
#: C/gosbasic.xml:303(primary)
msgid "mouse"
msgstr "ratón"

#: C/goscustdesk.xml:2231(para)
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
"Con la herramienta de preferencias del <application>Ratón</application> "
"puede:"

#: C/goscustdesk.xml:2235(para)
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr "configurar su ratón para uso diestro o zurdo,"

#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
msgstr "especificar la velocidad y sensibilidad del movimiento del ratón."

#: C/goscustdesk.xml:2244(title)
msgid "Buttons Preferences"
msgstr "Preferencias de botones"

#: C/goscustdesk.xml:2245(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
"delay between clicks for a double-click."
msgstr ""
"Use la solapa <guilabel>Botones</guilabel> para especificar si los botones "
"del ratón están configurados para uso zurdo. Puede además especificar el "
"retardo entre las pulsaciones de una pulsación doble."

#: C/goscustdesk.xml:2248(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> muestra las preferencias de "
"botones del ratón que puede modificar."

#: C/goscustdesk.xml:2253(title)
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr "Preferencias de botones del ratón"

#: C/goscustdesk.xml:2271(guilabel)
msgid "Left-handed mouse"
msgstr "Ratón zurdo"

#: C/goscustdesk.xml:2276(para)
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para configurar su ratón para zurdos. Cuando "
"configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón "
"y del botón derecho del ratón se intercambian."

#: C/goscustdesk.xml:2284(guilabel)
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo agotado"

#: C/goscustdesk.xml:2288(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
"double-click."
msgstr ""
"Use el deslizador para especificar la cantidad de tiempo que puede pasar "
"entre las pulsaciones cuando realice una doble pulsación. Si el intervalo "
"entre la primera y segunda pulsación excede el tiempo que está especificado "
"aquí, la acción no se interpreta como una doble pulsación."

#: C/goscustdesk.xml:2293(para)
msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""
"Use el icono de la bombilla para comprobar la sensibilidad de la doble "
"pulsación: la luz se encenderá brevemente para una pulsación, pero "
"permanecerá encendida para una doble pulsación."

#: C/goscustdesk.xml:2301(title)
msgid "Pointer Preferences"
msgstr "Preferencias del puntero"

#: C/goscustdesk.xml:2302(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
"pointer preferences."
msgstr ""
"Use la solapa <guilabel>Punteros</guilabel> para establecer sus preferencias "
"de punteros para el ratón."

#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
"that you can modify:"
msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> muestra las preferencias de "
"punteros del ratón que puede modificar:"

#: C/goscustdesk.xml:2308(title)
msgid "Mouse Pointer Preferences"
msgstr "Preferencias del puntero del ratón"

#: C/goscustdesk.xml:2326(guilabel)
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Tema de punteros"

#: C/goscustdesk.xml:2330(para)
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
msgstr "Seleccione el tema de puntero del ratón que quiera de la lista."

#: C/goscustdesk.xml:2337(guilabel)
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
msgstr "Resaltar el puntero cuando se pulsa Ctrl"

#: C/goscustdesk.xml:2342(para)
msgid ""
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
"mouse pointer."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar una animación del puntero del ratón "
"cuando pulse y suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Esta característica puede "
"ayudarle a encontrar el puntero del ratón."

#: C/goscustdesk.xml:2352(title)
msgid "Motion Preferences"
msgstr "Preferencias de movimiento"

#: C/goscustdesk.xml:2353(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for mouse movement."
msgstr ""
"Use la solapa <guilabel>Movimiento</guilabel> para establecer sus "
"preferencias de movimiento del ratón."

#: C/goscustdesk.xml:2355(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
"that you can modify:"
msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> muestra los ajustes de movimiento "
"del ratón que puede modificar:"

#: C/goscustdesk.xml:2358(title)
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr "Preferencias de movimiento del ratón"

#: C/goscustdesk.xml:2376(guilabel)
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"

#: C/goscustdesk.xml:2380(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
msgstr ""
"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del "
"ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón."

#: C/goscustdesk.xml:2387(guilabel)
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"

#: C/goscustdesk.xml:2391(para)
msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
msgstr ""
"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a "
"los movimientos de su ratón."

#: C/goscustdesk.xml:2398(guilabel)
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"

#: C/goscustdesk.xml:2402(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""
"Use el deslizador para especificar la distancia que debe mover un elementos "
"antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y "
"soltar."

#: C/goscustdesk.xml:2414(title) C/goscustdesk.xml:2423(title)
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Preferencias de resolución de pantalla"

#: C/goscustdesk.xml:2417(secondary)
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolución de la pantalla"

#: C/goscustdesk.xml:2419(para)
msgid ""
"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
msgstr ""
"Use la herramienta de preferencias <application>Resolución de pantalla</"
"application> para especificar los ajustes de la resolución para su pantalla. "
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista las preferencias de "
"resolución de pantalla que puede modificar."

#: C/goscustdesk.xml:2441(guilabel)
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"

#: C/goscustdesk.xml:2445(para)
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
"Seleccione la resolución para usar en la pantalla desde la lista desplegable."

#: C/goscustdesk.xml:2452(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr "Tasa de refresco"

#: C/goscustdesk.xml:2456(para)
msgid ""
"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
"Seleccione la tasa de refresco a usar para la pantalla de la lista "
"desplegable."

#: C/goscustdesk.xml:2463(guilabel)
msgid "Make default for this computer only"
msgstr "Convertir en predeterminado sólo para este equipo"

#: C/goscustdesk.xml:2468(para)
msgid ""
"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
"that you are logged in to."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para hacer estos ajustes los predeterminados sólo "
"para el sistema en el que ha iniciado sesión."

#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de sonido"

#: C/goscustdesk.xml:2483(primary) C/goscustdesk.xml:2487(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2650(primary)
msgid "sound"
msgstr "sonido"

#: C/goscustdesk.xml:2488(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr "asociar eventos con sonidos"

#: C/goscustdesk.xml:2492(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "eventos, asociar sonidos con"

#: C/goscustdesk.xml:2496(primary)
msgid "sound server"
msgstr "servidor de sonido"

#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
"play when particular events occur."
msgstr ""
"La herramienta de preferencias de <application>Sonido</application> le "
"permite controlar cuando se inicia el servidor de sonido de GNOME. Puede "
"además especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular."

#: C/goscustdesk.xml:2501(para)
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de "
"<application>Sonido</application> en las siguientes áreas funcionales:"

#: C/goscustdesk.xml:2511(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de sonido"

#: C/goscustdesk.xml:2516(guilabel)
msgid "System Bell"
msgstr "Campana del sistema"

#: C/goscustdesk.xml:2521(title) C/goscustdesk.xml:2527(title)
msgid "General Sound Preferences"
msgstr "Preferencias generales del sonido"

#: C/goscustdesk.xml:2522(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
msgstr ""
"Use la solapa <guilabel>General</guilabel> de la herramienta de preferencias "
"de <application>Sonido</application> para especificar cuando lanzar el "
"servidor de sonido de GNOME. Puede también activar las funciones de eventos "
"de sonido."

#: C/goscustdesk.xml:2524(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> muestra las preferencias generales "
"de sonido que puede modificar."

#: C/goscustdesk.xml:2545(guilabel)
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Activar servidor de sonido al inicio"

#: C/goscustdesk.xml:2550(para)
msgid ""
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para iniciar el servidor de sonido de GNOME cuando "
"inicie una sesión de GNOME. Cuando el servidor de sonido esté activado, el "
"escritorio GNOME puede reproducir sonidos."

#: C/goscustdesk.xml:2557(guilabel)
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sonidos para eventos"

#: C/goscustdesk.xml:2562(para)
msgid ""
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
"server startup</guilabel> option is selected."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para reproducir sonidos cuando ocurran un evento en "
"particular en el escritorio GNOME. Puede seleccionar esta opción sólo si la "
"opción <guilabel>Activar servidor de sonido al inicio</guilabel> está "
"seleccionada."

#: C/goscustdesk.xml:2572(title) C/goscustdesk.xml:2583(title)
msgid "Sound Event Preferences"
msgstr "Preferencias de eventos de sonido"

#: C/goscustdesk.xml:2573(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
"sounds with particular events."
msgstr ""
"Use la solapa <guilabel>Eventos de sonido</guilabel> de la herramienta de "
"preferencias <application>Sonido</application> para asociar sonidos "
"particulares con eventos particulares."

#: C/goscustdesk.xml:2576(para)
msgid ""
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Debe seleccionar la opción <guilabel>Activar inicio del servidor de sonido</"
"guilabel>, y la opción <guilabel>Sonidos para eventos</guilabel> antes de "
"que puedas acceder a la solapa <guilabel>Eventos de sonido</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:2580(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> muestra las preferencias de "
"eventos que puedes modificar."

#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>"

#: C/goscustdesk.xml:2603(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
"with particular events."
msgstr ""
"Use la tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel> para asociar sonidos "
"particulares con eventos particulares."

#: C/goscustdesk.xml:2605(para)
msgid ""
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
"beside a category of events."
msgstr ""
"La columna <guilabel>Evento</guilabel> muestra una lista jerárquica de "
"eventos que pueden ocurrir. Para expandir una categoría de eventos, pulse en "
"la flecha derecha junto a una categoría de eventos."

#: C/goscustdesk.xml:2608(para)
msgid ""
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
"when the event occurs."
msgstr ""
"La columna <guilabel>Archivo a reproducir</guilabel> lista el archivo de "
"sonido que se reproducirá cuando el evento ocurra."

#: C/goscustdesk.xml:2615(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"

#: C/goscustdesk.xml:2619(para)
msgid ""
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
"selected event."
msgstr ""
"Pulse en este botón para reproducir el archivo de sonido que está asociado "
"con el evento seleccionado."

#: C/goscustdesk.xml:2625(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr ""
"Caja de combinación desplegable de archivos de sonido, <guibutton>Examinar</"
"guibutton>"

#: C/goscustdesk.xml:2628(para)
msgid ""
"To associate a sound with an event, select the event in the "
"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
"sound file that you want to associate with the selected event."
msgstr ""
"Para asociar un sonido con un evento, seleccione el evento en la tabla "
"<guilabel>Sonidos</guilabel>. Introduzca el nombre del archivo de sonido que "
"quiera asociar con el evento seleccionado en la caja de combinación "
"desplegable. Alternativamente pulse el botón <guibutton>Examinar</guibutton> "
"para mostrar el diálogo <guilabel>Selección de archivo de sonido</guilabel>. "
"Use el diálogo para especificar el archivo de sonido que necesita asociar "
"con el evento seleccionado."

#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
msgid ""
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
"events."
msgstr ""
"Sólo puede asociar archivos de sonido en formato <filename>.wav</filename> "
"con los eventos."

#: C/goscustdesk.xml:2644(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr "Ajustes de la campana del sistema"

#: C/goscustdesk.xml:2647(secondary)
msgid "configuring sound preferences"
msgstr "configurar preferencias del sonido"

#: C/goscustdesk.xml:2651(secondary)
msgid "configuring system bell preferences"
msgstr "configurar las preferencias de la campana del sistema"

#: C/goscustdesk.xml:2655(primary)
msgid "system bell"
msgstr "campana del sistema"

#: C/goscustdesk.xml:2657(secondary)
msgid "configuring preferences"
msgstr "configurar preferencias"

#: C/goscustdesk.xml:2659(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
"preferences for the system bell."
msgstr ""
"Use la sección de solapas <guilabel>Campana del sistema</guilabel> para "
"establecer sus preferencias para la campana del sistema."

#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
msgid ""
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
"system bell preferences that you can modify."
msgstr ""
"Algunas aplicaciones reproducen el sonido de una campana para indicar un "
"error de entrada en el teclado. Use las preferencias en la solapa "
"<guilabel>Campana del sistema</guilabel> para configurar el sonido de la "
"campana. La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista las preferencias de "
"la campana del sistema que puede modificar."

#: C/goscustdesk.xml:2666(title)
msgid "System Bell Preferences"
msgstr "Preferencias de la campana del sistema"

#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"
msgstr "Hacer sonar una campana"

#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
msgstr "Seleccione esta opción para activar la campana del sistema."

#: C/goscustdesk.xml:2695(guilabel)
msgid "Visual feedback"
msgstr "Retroalimentación visual"

#: C/goscustdesk.xml:2699(para)
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar la retroalimentación visual para indicar "
"errores de entrada."

#: C/goscustdesk.xml:2706(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
msgstr "Destellar el título de la ventana"

#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
msgid ""
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
"input error."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que las barras de título de la ventana "
"destellen para indicar un error de entrada."

#: C/goscustdesk.xml:2718(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
msgstr "Destellar la pantalla entera"

#: C/goscustdesk.xml:2723(para)
msgid ""
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
"input error."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que destelle la pantalla entera para "
"indicar un error de entrada."

#: C/goscustdesk.xml:2746(title)
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: C/goscustdesk.xml:2750(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Selector de sistemas multimedia"

#: C/goscustdesk.xml:2751(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
msgstr ""
"Vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Manual de "
"propiedades de GStreamer</ulink>."

#: C/goscustdesk.xml:2755(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Preferencias de sesión"

#: C/goscustdesk.xml:2769(primary) C/goscustdesk.xml:2853(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:3021(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "aplicaciones al inicio"

#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
"state when you start another session. You can also use this preference tool "
"to manage multiple GNOME sessions."
msgstr ""
"La herramienta de preferencias <application>Sesiones</application> le "
"permite gestionar sus sesiones. Puede establecer preferencias de sesiones, y "
"especificar qué aplicaciones iniciar cuando inicia una sesión. Puede "
"configurar las sesiones para guarden el estado de las aplicaciones en el "
"escritorio GNOME, y para restaurar el estado cuando inicie otra sesión. "
"Puede además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples "
"sesiones de GNOME."

#: C/goscustdesk.xml:2778(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
msgstr ""
"Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al "
"inicio en las siguientes áreas funcionales:"

#: C/goscustdesk.xml:2783(guilabel) C/goscustdesk.xml:2808(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Opciones de sesión"

#: C/goscustdesk.xml:2788(guilabel)
msgid "Current Session"
msgstr "Sesión actual"

#: C/goscustdesk.xml:2793(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programas al inicio"

#: C/goscustdesk.xml:2798(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Configurar preferencias de sesión"

#: C/goscustdesk.xml:2801(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "establecer opciones"

#: C/goscustdesk.xml:2803(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
"Use la sección de solapas <guilabel>Opciones de sesión</guilabel> para "
"gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión "
"actual."

#: C/goscustdesk.xml:2805(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista las opciones de sesión "
"que puedes modificar."

#: C/goscustdesk.xml:2826(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida al entrar"

#: C/goscustdesk.xml:2831(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
"escritorio GNOME."

#: C/goscustdesk.xml:2837(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Preguntar al salir"

#: C/goscustdesk.xml:2841(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar un diálogo de confirmación cuando "
"termine su sesión."

#: C/goscustdesk.xml:2848(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Guardar cambios en la sesión automáticamente"

#: C/goscustdesk.xml:2854(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "gestionado por la sesión"

#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
"that are open, and the settings associated with the session-managed "
"applications. The next time that you start a session, the applications start "
"automatically, with the saved settings."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado "
"actual de su sesión. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones "
"gestionadas por la sesión que están abiertas. La siguiente vez que inicie "
"una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes "
"guardados."

#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
msgid ""
"If you do not select this option, when you end your session the "
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
"current setup</guilabel> option."
msgstr ""
"Si no selecciona esta opción, cuando termine su sesión el diálogo "
"<guilabel>Confirmación de salida</guilabel> muestra una opción "
"<guilabel>Guardar configuración actual</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:2874(para)
msgid ""
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
"Desktop, as follows:"
msgstr ""
"Use este área del diálogo para gestionar sesiones múltiples en el escritorio "
"GNOME, como sigue:"

#: C/goscustdesk.xml:2878(para)
msgid ""
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
"to specify a name for your session."
msgstr ""
"Para crear una sesión nueva, pulse en el botón  <guibutton>Añadir</"
"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir una sesión nueva</"
"guilabel>. Use este diálogo para especificar un nombre para su sesión."

#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
msgid ""
"To change the name of a session, select the session in the "
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
"displayed. Type a new name for your session."
msgstr ""
"Para cambiar el nombre de una sesión, seleccione la sesión en la tabla de "
"<guilabel>Sesiones</guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Editar</"
"guibutton>. Se muestra a continuación el diálogo <guilabel>Editar el nombre "
"de sesión</guilabel>. Teclee un nombre nuevo para su sesión."

#: C/goscustdesk.xml:2888(para)
msgid ""
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"Para borrar una sesión, seleccione la sesión en la tabla <guilabel>Sesiones</"
"guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Borrar</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:2892(para)
msgid ""
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
"can select which of the multiple sessions to use."
msgstr ""
"Cuando entra en GDM, usted elije una sesión. Cuando elije una sesión, puede "
"seleccionar cual de las múltiples sesiones usar."

#: C/goscustdesk.xml:2902(title)
msgid "Setting Session Properties"
msgstr "Establecer propiedades de sesión"

#: C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
msgid "setting properties"
msgstr "propiedades de sesión"

#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
"applications in your current session."
msgstr ""
"Use la solapa <guilabel>Sesión actual</guilabel> para especificar los "
"valores del orden de inicio, y para elegir los estilos de reinicio para las "
"aplicaciones gestionadas por la sesión en su sesión actual."

#: C/goscustdesk.xml:2915(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
"configure."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"sessprop01\"/> lista las propiedades de sesión que puede "
"configurar."

#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
msgid "Session Properties"
msgstr "Propiedades de sesión"

#: C/goscustdesk.xml:2936(guilabel)
msgid "Order"
msgstr "Orden"

#: C/goscustdesk.xml:2940(para)
msgid ""
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
"manager starts applications with lower order values first. The default value "
"is 50."
msgstr ""
"La propiedad <guilabel>Orden</guilabel> especifica el orden en el que el "
"gestor de sesión inicia las aplicaciones gestionadas por la sesión. El "
"gestor de sesión inicia las aplicaciones con un orden más bajo primero. El "
"valor predeterminado es 50."

#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
msgid ""
"To specify the startup order of an application, select the application in "
"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
"startup order value."
msgstr ""
"Para especificar el orden de inicio de una aplicación, seleccione la "
"aplicación en la tabla. Use la caja incrementable <guilabel>Orden</guilabel> "
"para especificar el valor del orden de inicio."

#: C/goscustdesk.xml:2955(para)
msgid ""
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
"application. To select a restart style for an application, select the "
"application in the table, then choose one of the following styles:"
msgstr ""
"La propiedad <guilabel>Estilo</guilabel> determina el estilo de reinicio de "
"una aplicación. Para seleccionar un estilo de reinicio para una aplicación, "
"seleccione la aplicación en la tabla, después elija uno de los siguientes "
"estilos:"

#: C/goscustdesk.xml:2961(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: C/goscustdesk.xml:2963(para)
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr "Se inicia automáticamente cuando inicia una sesión GNOME."

#: C/goscustdesk.xml:2967(guilabel)
msgid "Restart"
msgstr "Reinicio"

#: C/goscustdesk.xml:2969(para)
msgid ""
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
"Choose this style for an application if the application must run "
"continuously during your session."
msgstr ""
"Reinicia automáticamente cuando cierra o termina la aplicación. Elija este "
"estilo para una aplicación se la aplicación desde ejecutarse continuamente "
"durante su sesión."

#: C/goscustdesk.xml:2977(para)
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr "No se inicia cuando inicia una sesión de GNOME."

#: C/goscustdesk.xml:2981(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"

#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
msgid ""
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
"GNOME and session-managed applications."
msgstr ""
"Iniciar automáticamente cuando inicia una sesión. Las aplicaciones con este "
"estilo usualmente tienen un orden de inicio bajo, y almacenan sus opciones "
"de configuración para GNOME y para las aplicaciones gestionadas por la "
"sesión."

#: C/goscustdesk.xml:2997(para)