summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/de.po626
-rw-r--r--po/es.po93
-rw-r--r--po/fr.po642
-rw-r--r--po/is.po8
-rw-r--r--po/it.po353
-rw-r--r--po/ja.po5
-rw-r--r--po/ko.po5
-rw-r--r--po/sl.po7
-rw-r--r--po/sv.po3
9 files changed, 855 insertions, 887 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 088ad5eb0..7f0f3a36e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Erkennung konnte nicht durchgeführt werden.\n"
#: ../anaconda:385
msgid "Probing for monitor type: "
-msgstr "Erkennund des Monitortyps: "
+msgstr "Erkennung des Monitortyps: "
#: ../anaconda:392
msgid "Probing for mouse type: "
@@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "Mauserkennung überspringen.\n"
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
-"Die Installation im Grafikmodus ist für %s Installationen nicht verfügbar."
-"Starten Sie bitte im Textmodus."
+"Die Installation im Grafikmodus ist für %s Installationen nicht "
+"verfügbar.Starten Sie bitte im Textmodus."
#: ../anaconda:420
msgid ""
@@ -200,7 +200,6 @@ msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../autopart.py:954
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation "
"type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n"
@@ -214,7 +213,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bei der automatischen Partitionierung werden Ihre Partitionen auf der Basis "
"der Installationsart eingerichtet. Sie können die Partitionen auch Ihren "
-"Ihren Bedürfnissen anpassen.\n"
+"Bedürfnissen anpassen.\n"
"\n"
"Mit dem manuellen Festplatten-Partitionierungstool Disk Druid können Sie "
"Ihre Partitionen in einer interaktiven Umgebung einrichten. In diesem "
@@ -281,6 +280,8 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
+"In Ihrem System wurden keine Kernel-Pakete installiert. Die Konfiguration "
+"Ihres Bootloaders wird nicht geändert."
#: ../bootloader.py:737
msgid "Bootloader"
@@ -313,7 +314,7 @@ msgid ""
"will now be reset."
msgstr ""
"Der Stand Ihres Systems ist erfolgreich auf die Diskette geschrieben worden. "
-"Ihr System wird nun zurückgestellt."
+"Ihr System wird nun zurückgesetzt."
#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790
#: ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908
@@ -547,8 +548,8 @@ msgstr "Abbrechen"
msgid ""
"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy "
"the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file "
-"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/"
+"a detailed bug report against anaconda at "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
"Ein außergewöhnlicher Zustand ist eingetreten. Dies weist wahrscheinlich auf "
"einen Fehler hin. Bitte kopieren Sie den vollständigen Text der angezeigten "
@@ -834,8 +835,8 @@ msgstr "Legen Sie einen Mount-Point für diese Partition fest."
msgid ""
"The mount point %s is already in use, please choose a different mount point."
msgstr ""
-"Der Mount-Point %s wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen Mount-"
-"Point."
+"Der Mount-Point %s wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen "
+"Mount-Point."
#: ../partitioning.py:436
msgid ""
@@ -1005,8 +1006,8 @@ msgid ""
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um "
-"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre Hardware-"
-"Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen."
+"darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre "
+"Hardware-Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen."
#: ../partitioning.py:1581
msgid ""
@@ -1116,8 +1117,8 @@ msgstr "Kann nicht bearbeitet werden"
#: ../partitioning.py:1727
msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device"
msgstr ""
-"Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da sie ein Teil eines RAID-"
-"Geräts ist."
+"Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da sie ein Teil eines "
+"RAID-Geräts ist."
#: ../partitioning.py:1739
msgid "Installation cannot continue."
@@ -1143,9 +1144,9 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
-"Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, müssen Sie den Swap-"
-"Bereich sofort aktivieren. Hierzu muss jetzt die neue Partitionstabelle auf "
-"die Festplatte geschrieben werden. Sind Sie damit einverstanden?"
+"Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, müssen Sie den "
+"Swap-Bereich sofort aktivieren. Hierzu muss jetzt die neue Partitionstabelle "
+"auf die Festplatte geschrieben werden. Sind Sie damit einverstanden?"
#: ../partitioning.py:1779
msgid "Format as Swap?"
@@ -1428,9 +1429,9 @@ msgid ""
"checked, and shut down cleanly to upgrade."
msgstr ""
"Ein oder mehrere Dateisystem(e) Ihres Linux-Systems wurden nicht "
-"ordnungsgemäß ungemountet. Daher sollten Sie vor dem Upgrade Ihre Linux-"
-"Installation booten, die Dateisysteme überprüfen lassen und das System dann "
-"korrekt herunterfahren."
+"ordnungsgemäß ungemountet. Daher sollten Sie vor dem Upgrade Ihre "
+"Linux-Installation booten, die Dateisysteme überprüfen lassen und das System "
+"dann korrekt herunterfahren."
#: ../upgrade.py:213
msgid "Mount failed"
@@ -1655,14 +1656,14 @@ msgstr "Löschen"
#: ../iw/account_gui.py:358
msgid ""
"Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
-"accounts could be for a personal login account, or for other non-"
-"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
-"enter additional user accounts."
+"accounts could be for a personal login account, or for other "
+"non-administrative users who need to use this system. Use the <Add> button "
+"to enter additional user accounts."
msgstr ""
"Für andere Benutzer können weitere Accounts erstellt werden. Zum Beispiel "
-"für einen persönlichen Account zum Anmelden oder für andere nicht-"
-"adminstrative Benutzer, die das System verwenden sollen. Mit dem Button "
-"<Hinzufügen> können Sie weitere Benutzer-Accounts eingeben."
+"für einen persönlichen Account zum Anmelden oder für andere "
+"nicht-adminstrative Benutzer, die das System verwenden sollen. Mit dem "
+"Button <Hinzufügen> können Sie weitere Benutzer-Accounts eingeben."
#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319
msgid "Authentication Configuration"
@@ -1944,8 +1945,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A "
-"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/"
-"anaconda-ks.cfg."
+"kickstart file representing the choices you have made will be in "
+"/root/anaconda-ks.cfg."
msgstr ""
"Nach dem Neustart des Systems befindet sich im Verzeichnis /tmp/install.log "
"ein vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für "
@@ -1983,7 +1984,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Sie eine Bootdiskette erzeugt haben, um Ihr Red Hat Linux System zu "
"booten, legen Sie sie ein, bevor Sie <Eingabetaste> drücken, um den Computer "
-"wiederzu booten.\n"
+"wieder zu booten.\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:55
#, c-format
@@ -1993,8 +1994,8 @@ msgid ""
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
-"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the Red Hat "
"Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -2010,15 +2011,15 @@ msgstr ""
"(Updates und Fehlerberichte).\n"
"\n"
"Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems "
-"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/"
-"support/manuals/"
+"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter "
+"http://www.redhat.com/support/manuals/"
#: ../iw/congrats_gui.py:102
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
-"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the Red Hat "
"Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -2029,8 +2030,8 @@ msgstr ""
"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems "
-"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/"
-"support/manuals/"
+"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter "
+"http://www.redhat.com/support/manuals/"
#: ../iw/dependencies_gui.py:20
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -3017,11 +3018,11 @@ msgstr ""
"Mit einer individuellen Bootdiskette können Sie Ihr Linux-System starten, "
"ohne auf den normalen Bootloader angewiesen zu sein. Dies ist nützlich, wenn "
"Sie LILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn LILO durch ein "
-"anderes Betriebssystem entfernt wird oder wenn LILO mit Ihrer Hardware-"
-"Konfiguration nicht korrekt funktioniert. Eine individuelle Bootdiskette "
-"kann auch in Verbindung mit der Red Hat Rettungsdiskette verwendet werden, "
-"wodurch die Wiederherstellung des Systems nach schwerwiegenden Fehlern "
-"vereinfacht wird.\n"
+"anderes Betriebssystem entfernt wird oder wenn LILO mit Ihrer "
+"Hardware-Konfiguration nicht korrekt funktioniert. Eine individuelle "
+"Bootdiskette kann auch in Verbindung mit der Red Hat Rettungsdiskette "
+"verwendet werden, wodurch die Wiederherstellung des Systems nach "
+"schwerwiegenden Fehlern vereinfacht wird.\n"
"\n"
"Möchten Sie eine Bootdiskette für Ihr System erstellen?"
@@ -3153,8 +3154,8 @@ msgid ""
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
-"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -3170,8 +3171,8 @@ msgstr ""
"(Updates und Fehlerberichte).\n"
"\n"
"Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems "
-"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/"
-"support/manuals/"
+"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter "
+"http://www.redhat.com/support/manuals/"
#: ../textw/complete_text.py:54
msgid "<Enter> to continue"
@@ -3201,8 +3202,8 @@ msgstr "<Eingabetaste> zum Beenden"
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
-"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -3213,8 +3214,8 @@ msgstr ""
"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems "
-"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter http://www.redhat.com/"
-"support/manuals/"
+"erhalten Sie in den Red Hat Linux Handbüchern unter "
+"http://www.redhat.com/support/manuals/"
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
@@ -3678,9 +3679,9 @@ msgid ""
"file systems now."
msgstr ""
"Kernel 2.4 benötigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die älteren Kernel, "
-"doppelt so viel Swap-Bereich RAM im System vorhanden ist. Sie haben derzeit%"
-"dMB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem Ihrer "
-"Dateisysteme erstellen."
+"doppelt so viel Swap-Bereich RAM im System vorhanden ist. Sie haben "
+"derzeit%dMB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem "
+"Ihrer Dateisysteme erstellen."
#: ../textw/upgrade_text.py:107
msgid "Free Space"
@@ -3790,8 +3791,8 @@ msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
#: ../textw/userauth_text.py:116
msgid ""
-"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-"
-"z, and 0-9."
+"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
+"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"Benutzerkennungen dürfen maximal 8 Zeichen umfassen und in ihnen dürfen nur "
"die Zeichen A-Z, a-z und 0-9 enthalten sein."
@@ -4093,8 +4094,9 @@ msgstr "Grafikspeicher"
#: ../textw/xconfig_text.py:496
#, c-format
msgid ""
-"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
-"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
+"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose "
+"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your "
+"card."
msgstr ""
"Bitte Wählen Sie die Größe des Grafikspeichers auf Ihrer Grafikkarte aus. "
"Drücken Sie '%s', um zu der vom Installer ausgewählten Größe zurückzukehren."
@@ -4548,8 +4550,8 @@ msgid ""
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Geben Sie die IP-Konfiguration für diesen Rechner ein. Jeder Eintrag muss "
-"als IP-Adresse mit durch Punkt getrennte Dezimalzahlen eingegeben werden (z."
-"B. 1.2.3.4)."
+"als IP-Adresse mit durch Punkt getrennte Dezimalzahlen eingegeben werden "
+"(z.B. 1.2.3.4)."
#: ../loader/net.c:345
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
@@ -4755,8 +4757,8 @@ msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
-"Geben Sie bei Verwendung eines HTTP-Proxy-Servers den Namen des HTTP-Proxy-"
-"Servers ein."
+"Geben Sie bei Verwendung eines HTTP-Proxy-Servers den Namen des "
+"HTTP-Proxy-Servers ein."
#: ../loader/urls.c:354
msgid "Account name:"
@@ -5621,8 +5623,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da sie vom Installer "
-#~ "verwendet wird."
+#~ "Sie können diese Partition nicht bearbeiten, da sie vom Installer verwendet "
+#~ "wird."
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danish"
@@ -5709,17 +5711,17 @@ msgstr "Swedish"
#~ "Mount-Points dürfen nur druckbare Zeichen enthalten."
#~ msgid ""
-#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT "
-#~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for "
-#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not "
-#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?"
+#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
+#~ "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
+#~ "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
+#~ "Linux-native partitions. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Sie möchten Ihr Root-Dateisystem (/) auf einer unter DOS erstellten FAT-"
-#~ "Partition anlegen. Dies ist zwar möglich, Sie können in diesem Fall "
+#~ "Sie möchten Ihr Root-Dateisystem (/) auf einer unter DOS erstellten "
+#~ "FAT-Partition anlegen. Dies ist zwar möglich, Sie können in diesem Fall "
#~ "jedoch keine anderen Dateisysteme für Ihr Linux-System nutzen. Außerdem "
-#~ "bringt die Verwendung dieser Partition erhebliche "
-#~ "Geschwindigkeitseinbußen im Vergleich zu \"echten\" Linux-Partitionen mit "
-#~ "sich. Möchten Sie den Vorgang fortsetzen?"
+#~ "bringt die Verwendung dieser Partition erhebliche Geschwindigkeitseinbußen "
+#~ "im Vergleich zu \"echten\" Linux-Partitionen mit sich. Möchten Sie den "
+#~ "Vorgang fortsetzen?"
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
@@ -5732,8 +5734,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
#~ msgstr ""
-#~ "Auf dieser Plattform muss sich /boot in einem DOS-kompatiblen Dateisystem "
-#~ "%x befinden."
+#~ "Auf dieser Plattform muss sich /boot in einem DOS-kompatiblen Dateisystem %x "
+#~ "befinden."
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
@@ -5750,8 +5752,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard "
-#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software "
-#~ "that you saw this message."
+#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+#~ "you saw this message."
#~ msgstr ""
#~ "Sie verfügen über mehr Laufwerke, als von diesem Programm unterstützt "
#~ "werden. Verwenden Sie das Programm fdisk, um die Laufwerke einzurichten. "
@@ -5763,25 +5765,24 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
-#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk "
-#~ "space on the /tmp partition."
+#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk space "
+#~ "on the /tmp partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Beim Erstellen der Geräte-Nodes für die Festplatten in Ihrem System ist "
-#~ "ein Fehler aufgetreten. Dies kann darauf zurückzuführen sein, dass in der "
+#~ "Beim Erstellen der Geräte-Nodes für die Festplatten in Ihrem System ist ein "
+#~ "Fehler aufgetreten. Dies kann darauf zurückzuführen sein, dass in der "
#~ "Partition /tmp kein Festplattenplatz mehr vorhanden ist."
#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
-#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this "
-#~ "problem."
+#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um "
-#~ "darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre Hardware-"
-#~ "Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen."
+#~ "darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre "
+#~ "Hardware-Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen."
#~ msgid ""
-#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. "
-#~ "The error was"
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Lesen der Partitionstabelle für das Blockgerät %s. Folgender "
#~ "Fehler ist aufgetreten:"
@@ -5790,12 +5791,12 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Laufwerk überspringen"
#~ msgid ""
-#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions "
-#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+#~ "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
#~ msgstr ""
#~ "Die Partitionstabelle auf Gerät %s ist beschädigt. Um neue Partitionen zu "
-#~ "erstellen, muss die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust "
-#~ "SÄMTLICHER DATEN auf diesem Laufwerk bewirkt."
+#~ "erstellen, muss die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER "
+#~ "DATEN auf diesem Laufwerk bewirkt."
#~ msgid "Bad Partition Table"
#~ msgstr "Fehlerhafte Partitionstabelle"
@@ -5808,15 +5809,13 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
-#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom "
-#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD "
-#~ "Disklabels."
+#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+#~ "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Festplatte mit einer BSD-Kennung wurde gefunden. Die Red Hat "
-#~ "Installation unterstützt lediglich BSD-Kennungen im Schreibschutzmodus. "
-#~ "Bei Computern mit BSD-Kennungen müssen Sie deshalb eine "
-#~ "benutzerdefinierte Installation durchführen und fdisk (statt Disk Druid) "
-#~ "verwenden."
+#~ "Installation unterstützt lediglich BSD-Kennungen im Schreibschutzmodus. Bei "
+#~ "Computern mit BSD-Kennungen müssen Sie deshalb eine benutzerdefinierte "
+#~ "Installation durchführen und fdisk (statt Disk Druid) verwenden."
#~ msgid "System error %d"
#~ msgstr "Systemfehler %d"
@@ -5827,31 +5826,30 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the "
#~ "installer is different than the drive geometry used when the drive was "
-#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on "
-#~ "the kernel command line when booting the installer."
+#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the "
+#~ "kernel command line when booting the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Ursache ist, dass die vom Kernel ermittelte und vom Installer verwendete "
-#~ "Festplattengeometrie nicht mit der Festplattengeometrie übereinstimmt, "
-#~ "die bei der Partitionierung verwendet wurde. Sie können dieses Problem "
-#~ "beheben, indem Sie die Festplattengeometrie beim Booten des Installers "
-#~ "auf der Befehlszeile des Kernels angeben. "
+#~ "Festplattengeometrie nicht mit der Festplattengeometrie übereinstimmt, die "
+#~ "bei der Partitionierung verwendet wurde. Sie können dieses Problem beheben, "
+#~ "indem Sie die Festplattengeometrie beim Booten des Installers auf der "
+#~ "Befehlszeile des Kernels angeben. "
#~ msgid ""
#~ "This error has occurred because there is a logical partition on the drive "
-#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means "
-#~ "that the drive's partitioning is not completely defined, and may have "
-#~ "been caused by another operating system's partitioning program. This "
-#~ "condition is not supported by the anaconda installer. You may be able to "
-#~ "set the partition type correctly using your other operating system's "
-#~ "partitioning program."
+#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that "
+#~ "the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused "
+#~ "by another operating system's partitioning program. This condition is not "
+#~ "supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition "
+#~ "type correctly using your other operating system's partitioning program."
#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Fehler ist aufgetreten, da die Festplatte eine logische Partition "
-#~ "mit dem Partitionstyp Null (0) besitzt. Dieser Partitionstyp bedeutet, "
-#~ "dass die Partitionierung der Festplatte nicht vollständig definiert ist, "
-#~ "was eventuelldurch das Partitionierungsprogramm eines anderen "
-#~ "Betriebssystems verursacht wurde. Der Anaconda-Installer liefert hier "
-#~ "keine Unterstützung. Versuchen Sie, den korrekten Partitionstyp mithilfe "
-#~ "des Partitionierungsprogramms Ihres anderen Betriebssystems einzustellen."
+#~ "Dieser Fehler ist aufgetreten, da die Festplatte eine logische Partition mit "
+#~ "dem Partitionstyp Null (0) besitzt. Dieser Partitionstyp bedeutet, dass die "
+#~ "Partitionierung der Festplatte nicht vollständig definiert ist, was "
+#~ "eventuelldurch das Partitionierungsprogramm eines anderen Betriebssystems "
+#~ "verursacht wurde. Der Anaconda-Installer liefert hier keine Unterstützung. "
+#~ "Versuchen Sie, den korrekten Partitionstyp mithilfe des "
+#~ "Partitionierungsprogramms Ihres anderen Betriebssystems einzustellen."
#~ msgid "<Swap Partition>"
#~ msgstr "<Swap-Partition>"
@@ -5864,25 +5862,23 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the "
-#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot "
-#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
-#~ "the disk."
+#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
+#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
#~ msgstr ""
#~ "Das Wachstum des Roots (/) RAID Array scheint durch das Bootlimit 1024 "
-#~ "Zylinder eingeschränkt. Ist dies der Fall, kann es nützlich sein, eine /"
-#~ "boot Partition (50 MB sind ausreichend) hinzuzufügen, um zu erreichen, "
-#~ "dass die Root-Partition die Festplatte ausfüllt. "
+#~ "Zylinder eingeschränkt. Ist dies der Fall, kann es nützlich sein, eine /boot "
+#~ "Partition (50 MB sind ausreichend) hinzuzufügen, um zu erreichen, dass die "
+#~ "Root-Partition die Festplatte ausfüllt. "
#~ msgid ""
#~ "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the "
-#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot "
-#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
-#~ "the disk."
+#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
+#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
#~ msgstr ""
#~ "Das Wachstum der Root (/) Partition scheint durch das Bootlimit 1024 "
-#~ "Zylinder eingeschränkt. Ist dies der Fall, kann es nützlich sein, eine /"
-#~ "boot Partition (50 MB sind ausreichend) hinzuzufügen, um zu erreichen, "
-#~ "dass die Root-Partition die Festplatte ausfüllt. "
+#~ "Zylinder eingeschränkt. Ist dies der Fall, kann es nützlich sein, eine /boot "
+#~ "Partition (50 MB sind ausreichend) hinzuzufügen, um zu erreichen, dass die "
+#~ "Root-Partition die Festplatte ausfüllt. "
#~ msgid "Delete Partition"
#~ msgstr "Partition löschen"
@@ -5891,12 +5887,12 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Partitionen können nicht bearbeitet werden"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot edit other partitions."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "edit other partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben das Dateisystem '/' auf einer Partition definiert, auf der kein "
-#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine anderen "
-#~ "Partitionen bearbeiten."
+#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine anderen Partitionen "
+#~ "bearbeiten."
#~ msgid "Edit Partition"
#~ msgstr "Partition bearbeiten"
@@ -5936,15 +5932,15 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Fehler bei Mount-Point"
#~ msgid ""
-#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. "
-#~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
+#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You "
+#~ "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
#~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to "
#~ "assign '/' to this partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben versucht, den Mount-Point '/' einer FAT-Partition zuzuweisen. "
-#~ "Dies ist jetzt nicht möglich, da auch ext2-Partitionen Mount-Points "
-#~ "zugewiesen wurden. Löschen Sie diese Mount-Points, um dieser Partition "
-#~ "daraufhin '/' zuweisen zu können."
+#~ "Sie haben versucht, den Mount-Point '/' einer FAT-Partition zuzuweisen. Dies "
+#~ "ist jetzt nicht möglich, da auch ext2-Partitionen Mount-Points zugewiesen "
+#~ "wurden. Löschen Sie diese Mount-Points, um dieser Partition daraufhin '/' "
+#~ "zuweisen zu können."
#~ msgid ""
#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
@@ -5957,8 +5953,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Fehlerhafte Größe"
#~ msgid ""
-#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero "
-#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format."
+#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
+#~ "and is specified int decimal (base 10) format."
#~ msgstr ""
#~ "Die geforderte Größe ist unzulässig. Stellen Sie sicher, dass der Wert "
#~ "größer als Null (0) ist und im Dezimalformat angegeben wird."
@@ -5967,16 +5963,16 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Fehlerhafte Größe der Swap-Partition"
#~ msgid ""
-#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of "
-#~ "a swap partition is %ld Megabytes."
+#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+#~ "swap partition is %ld Megabytes."
#~ msgstr ""
-#~ "Die von Ihnen erstellte Swap-Partition ist zu groß. Die maximale Größe "
-#~ "einer Swap-Partition beträgt %ld Megabyte."
+#~ "Die von Ihnen erstellte Swap-Partition ist zu groß. Die maximale Größe einer "
+#~ "Swap-Partition beträgt %ld Megabyte."
#~ msgid ""
#~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
-#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabyte, which "
-#~ "could cause the install to fail.\n"
+#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabyte, which could "
+#~ "cause the install to fail.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
@@ -5999,8 +5995,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Keine RAID-Laufwerkszuordnung"
#~ msgid ""
-#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
-#~ "to a single drive.\n"
+#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+#~ "single drive.\n"
#~ " Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben eine RAID-Partition konfiguriert, ohne die Partition einem "
@@ -6008,8 +6004,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ "Möchten Sie dies wirklich?"
#~ msgid ""
-#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
-#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
+#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+#~ "single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben eine RAID-Partition konfiguriert, ohne die Partition einem "
#~ "einzelnen Laufwerk zuzuordnen. Bitte wählen Sie ein Laufwerk für die "
@@ -6019,35 +6015,35 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Partitionen können nicht hinzugefügt werden"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot add other partitions."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "add other partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben das '/'-Dateisystem auf einer Partition definiert, auf der kein "
-#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine weiteren "
-#~ "Partitionen hinzufügen."
+#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine weiteren Partitionen "
+#~ "hinzufügen."
#~ msgid "RAID Entry Incomplete"
#~ msgstr "RAID-Eintrag unvollständig"
#~ msgid ""
-#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. "
-#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component "
-#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
+#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
+#~ "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
+#~ "Please recompose the raid device with allocated partitions."
#~ msgstr ""
-#~ "Das RAID-Gerät /dev/%s enthält nun Partitionen, die nicht zugewiesen "
-#~ "wurden. Das RAID-Gerät /dev/%s wird jetzt wieder in die einzelnen "
-#~ "Partitionen aufgeteilt. Bitte erstellen Sie das RAID-Gerät erneut mit "
-#~ "zugewiesenen Partitionen."
+#~ "Das RAID-Gerät /dev/%s enthält nun Partitionen, die nicht zugewiesen wurden. "
+#~ "Das RAID-Gerät /dev/%s wird jetzt wieder in die einzelnen Partitionen "
+#~ "aufgeteilt. Bitte erstellen Sie das RAID-Gerät erneut mit zugewiesenen "
+#~ "Partitionen."
#~ msgid "Cannot Remove /boot"
#~ msgstr "/boot ist nicht entfernbar"
#~ msgid ""
-#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" "
-#~ "to a non-RAID device first."
+#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a "
+#~ "non-RAID device first."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie können \"/boot\" nicht entfernen, wenn \"/\" sich auf einem RAID "
-#~ "Gerät befindet. Schalten sie erst \"/\" zu einem non-RAID Gerät um."
+#~ "Sie können \"/boot\" nicht entfernen, wenn \"/\" sich auf einem RAID Gerät "
+#~ "befindet. Schalten sie erst \"/\" zu einem non-RAID Gerät um."
#~ msgid "Unallocated Partitions"
#~ msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen"
@@ -6065,8 +6061,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Raid kann nicht bearbeitet werden"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot edit RAID devices."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "edit RAID devices."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben das '/'-Dateisystem auf einer Partition definiert, auf der kein "
#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine RAID-Geräte "
@@ -6089,8 +6085,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
#~ "point."
#~ msgstr ""
-#~ "Der geforderte Mount-Point wird bereits verwendet. Wählen Sie einen "
-#~ "gültigen Mount-Point aus."
+#~ "Der geforderte Mount-Point wird bereits verwendet. Wählen Sie einen gültigen "
+#~ "Mount-Point aus."
#~ msgid ""
#~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two "
@@ -6116,11 +6112,11 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Verwendetes RAID-Gerät"
#~ msgid ""
-#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. "
-#~ "Please select another."
+#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
+#~ "select another."
#~ msgstr ""
-#~ "Das RAID-Gerät \"/dev/%s\" wurde bereits als RAID-Gerät konfiguriert. "
-#~ "Bitte wählen Sie ein anderes Gerät aus."
+#~ "Das RAID-Gerät \"/dev/%s\" wurde bereits als RAID-Gerät konfiguriert. Bitte "
+#~ "wählen Sie ein anderes Gerät aus."
#~ msgid "Not Enough Partitions"
#~ msgstr "Nicht genügend Partitionen"
@@ -6150,12 +6146,12 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
-#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it "
-#~ "is possible to boot from this partition?"
+#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
+#~ "possible to boot from this partition?"
#~ msgstr ""
-#~ "Die Partition %s in der Gruppe der Partitionen für dieses RAID-Gerät "
-#~ "wurde bereits zuvor erstellt. Für den Mount-Point wurde /boot gewählt. "
-#~ "Sind Sie sicher, dass das Booten von dieser Partition möglich ist?"
+#~ "Die Partition %s in der Gruppe der Partitionen für dieses RAID-Gerät wurde "
+#~ "bereits zuvor erstellt. Für den Mount-Point wurde /boot gewählt. Sind Sie "
+#~ "sicher, dass das Booten von dieser Partition möglich ist?"
#~ msgid "Use Pre-existing Partition?"
#~ msgstr "Bereits zuvor erstellte Partition verwenden?"
@@ -6164,8 +6160,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "RAID-Geräte können nicht hinzugefügt werden"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot add RAID devices."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "add RAID devices."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben das '/'-Dateisystem auf einer Partition definiert, auf der kein "
#~ "ext2-Dateisystem vorhanden ist. Daher können Sie keine RAID-Geräte "
@@ -6235,8 +6231,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen vorhanden"
#~ msgid ""
-#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
-#~ "or a RAID partition for the install to proceed."
+#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
+#~ "RAID partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen die Root-Partition (/) einer Linux-Partition (ext2) oder einer "
#~ "RAID-Partition zuweisen, um mit der Installation fortfahren zu können."
@@ -6281,11 +6277,10 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr " Mount-Point Gerät Benötigt Tatsächlich Typ"
#~ msgid ""
-#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-"
-#~ "Ok "
+#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok "
#~ msgstr ""
-#~ " F1-Hilfe F2-Hinzufügen F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-"
-#~ "Zurücksetzen F12-OK"
+#~ " F1-Hilfe F2-Hinzufügen F3-Bearbeiten F4-Löschen "
+#~ "F5-Zurücksetzen F12-OK"
#~ msgid "Drive Summaries"
#~ msgstr "Laufwerkszusammenfassungen"
@@ -6294,29 +6289,29 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr " Laufwerk Geom [Z/K/S] Gesamt Verwendet Frei"
#~ msgid ""
-#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
-#~ "for the install to proceed."
+#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+#~ "the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen einer Linux-Partition (ext2) eine Root-Partition (/) zuweisen, "
-#~ "um mit der Installation fortfahren zu können."
+#~ "Sie müssen einer Linux-Partition (ext2) eine Root-Partition (/) zuweisen, um "
+#~ "mit der Installation fortfahren zu können."
#~ msgid "No Swap Partition"
#~ msgstr "Keine Swap-Partition"
#~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation "
-#~ "fortfahren zu können."
+#~ "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation fortfahren "
+#~ "zu können."
#~ msgid "No /boot/efi Partition"
#~ msgstr "Keine Partition /boot/efi"
#~ msgid ""
-#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary "
-#~ "partition for the install to proceed."
+#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition "
+#~ "for the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen den Mount-Point /boot/efi einer primären FAT-Partition "
-#~ "zuweisen, um mit der Installation fortfahren zu können."
+#~ "Sie müssen den Mount-Point /boot/efi einer primären FAT-Partition zuweisen, "
+#~ "um mit der Installation fortfahren zu können."
#~ msgid ""
#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
@@ -6324,8 +6319,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
-#~ "Es sind noch nicht zugewiesene Partitionen vorhanden. Wenn Sie den "
-#~ "Vorgang jetzt beenden, werden sie nicht auf die Festplatte geschrieben.\n"
+#~ "Es sind noch nicht zugewiesene Partitionen vorhanden. Wenn Sie den Vorgang "
+#~ "jetzt beenden, werden sie nicht auf die Festplatte geschrieben.\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie den Vorgang wirklich beenden?"
@@ -6367,17 +6362,17 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Root-Passwort"
#~ msgid ""
-#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report "
-#~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon "
-#~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy "
-#~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n"
+#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report this "
+#~ "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as "
+#~ "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and "
+#~ "will help Red Hat in fixing the problem.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ein interner Fehler ist im Installationsprogramm aufgetreten. Bitte "
-#~ "teilen Sie Red Hat über die Website bugzilla.redhat.com so schnell wie "
-#~ "möglich nähere Angaben zu diesem Fehler mit. Die Informationen zu diesem "
-#~ "Fehler können auf Diskette gespeichert werden und unterstützen Red Hat "
-#~ "beim Beheben dieses Problems.\n"
+#~ "Ein interner Fehler ist im Installationsprogramm aufgetreten. Bitte teilen "
+#~ "Sie Red Hat über die Website bugzilla.redhat.com so schnell wie möglich "
+#~ "nähere Angaben zu diesem Fehler mit. Die Informationen zu diesem Fehler "
+#~ "können auf Diskette gespeichert werden und unterstützen Red Hat beim Beheben "
+#~ "dieses Problems.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Filesystem Missing"
@@ -6396,9 +6391,9 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Bitte geben Sie das Root-Passwort ein."
#~ msgid ""
-#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in "
-#~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during "
-#~ "creation of the boot disk."
+#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the "
+#~ "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of "
+#~ "the boot disk."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte nehmen Sie die Installationsdiskette (falls verwendet) heraus und "
#~ "legen Sie eine leere Diskette in das erste Diskettenlaufwerk ein. Beim "
@@ -6412,20 +6407,20 @@ msgstr "Swedish"
#~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the "
#~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
-#~ "contained in the Red Hat Linux manuals."
+#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
+#~ "in the Red Hat Linux manuals."
#~ msgstr ""
#~ "Herzlichen Glückwunsch. Die Installation ist abgeschlossen.\n"
#~ "\n"
#~ "Drücken Sie die Eingabetaste, um den Computer neu zu starten. Bitte "
-#~ "entnehmen Sie nach dem Neustart des Systems das Bootmedium, da "
-#~ "andernfalls der Installationsvorgang nochmals ausgeführt wird. "
-#~ "Informationen zu Verbesserungen und Korrekturen, die für diese Version "
-#~ "von Red Hat Linux verfügbar sind, finden Sie unter http://www.redhat.com/"
-#~ "errata im Abschnitt Errata.\n"
+#~ "entnehmen Sie nach dem Neustart des Systems das Bootmedium, da andernfalls "
+#~ "der Installationsvorgang nochmals ausgeführt wird. Informationen zu "
+#~ "Verbesserungen und Korrekturen, die für diese Version von Red Hat Linux "
+#~ "verfügbar sind, finden Sie unter http://www.redhat.com/errata im Abschnitt "
+#~ "Errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Informationen zur Konfiguration und Verwendung Ihres Red Hat Linux "
-#~ "Systems sind in den Red Hat Linux Handbüchern enthalten."
+#~ "Informationen zur Konfiguration und Verwendung Ihres Red Hat Linux Systems "
+#~ "sind in den Red Hat Linux Handbüchern enthalten."
#~ msgid "Install Type"
#~ msgstr "Installationstyp"
@@ -6435,27 +6430,26 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation "
-#~ "fortfahren zu können."
+#~ "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation fortfahren "
+#~ "zu können."
#~ msgid "Automatic Disk Setup"
#~ msgstr "Festplatte einrichten"
#~ msgid ""
-#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending "
-#~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this "
-#~ "setup.\n"
+#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending on "
+#~ "your installation type and then gives you a chance to customize this setup.\n"
#~ "\n"
-#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount "
-#~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk "
-#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there "
-#~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n"
+#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount points. "
+#~ "It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk "
+#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there are "
+#~ "some cases where fdisk may be preferred.\n"
#~ "\n"
#~ "Which tool would you like to use?"
#~ msgstr ""
-#~ "Disk Druid ist ein Tool zum Partitionieren und zum Einrichten von Mount-"
-#~ "Points. Es ist leistungsfähiger und leichter zu bedienen als fdisk, das "
-#~ "herkömmliche Linux-Tool zur Festplattenpartitionierung. Es gibt jedoch "
+#~ "Disk Druid ist ein Tool zum Partitionieren und zum Einrichten von "
+#~ "Mount-Points. Es ist leistungsfähiger und leichter zu bedienen als fdisk, "
+#~ "das herkömmliche Linux-Tool zur Festplattenpartitionierung. Es gibt jedoch "
#~ "einige Fälle, in denen fdisk möglicherweise besser geeignet ist.\n"
#~ "\n"
#~ "Welches Tool möchten Sie verwenden?"
@@ -6477,14 +6471,14 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Bootdiskette"
#~ msgid ""
-#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then "
-#~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk "
-#~ "will be erased during creation of the boot disk."
+#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a "
+#~ "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased "
+#~ "during creation of the boot disk."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sich die Installationsdiskette noch in Ihrem Diskettenlaufwerk "
#~ "befindet, müssen Sie diese erst herausnehmen. Legen Sie dann eine leere "
-#~ "Diskette in das erste Diskettenlaufwerk ein. Beim Erstellen der "
-#~ "Bootdiskette werden alle Daten auf dieser Diskette gelöscht."
+#~ "Diskette in das erste Diskettenlaufwerk ein. Beim Erstellen der Bootdiskette "
+#~ "werden alle Daten auf dieser Diskette gelöscht."
#~ msgid "Choose the languages to be installed:"
#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die installiert werden sollen"
@@ -6500,8 +6494,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid "You cannot remove this partition as it is part of a RAID device"
#~ msgstr ""
-#~ "Sie können \"/boot\" nicht entfernen, wenn \"/\" sich auf einem RAID "
-#~ "Gerät befindet. Schalten sie erst \"/\" zu einem non-RAID Gerät um."
+#~ "Sie können \"/boot\" nicht entfernen, wenn \"/\" sich auf einem RAID Gerät "
+#~ "befindet. Schalten sie erst \"/\" zu einem non-RAID Gerät um."
#~ msgid "Remove no partitions"
#~ msgstr "Linux-Partitionen entfernen"
@@ -6525,25 +6519,24 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to "
-#~ "be formatted (RECOMMENDED)."
+#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be "
+#~ "formatted (RECOMMENDED)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Drücken Sie OK um fortzufahren, oder Abbrechen, um zurückzugehen, und "
-#~ "wählen Sie die zu formatierenden Partitionen aus (EMPFEHLUNG)."
+#~ "Drücken Sie OK um fortzufahren, oder Abbrechen, um zurückzugehen, und wählen "
+#~ "Sie die zu formatierenden Partitionen aus (EMPFEHLUNG)."
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
-#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk "
-#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
+#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+#~ "and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der Kernel ist nicht in der Lage, die neuen Partitionsinformationen zu "
-#~ "lesen,wahrscheinlich weil Sie erweiterte Partitionen umgeändert haben. "
-#~ "Sie müssen Ihr System neu starten, bevor Sie fortfahren. Legen Sie die "
-#~ "Red Hat Boot-Diskette ein und drücken Sie \"Ok\", um Ihr System neu zu "
-#~ "starten .\n"
+#~ "lesen,wahrscheinlich weil Sie erweiterte Partitionen umgeändert haben. Sie "
+#~ "müssen Ihr System neu starten, bevor Sie fortfahren. Legen Sie die Red Hat "
+#~ "Boot-Diskette ein und drücken Sie \"Ok\", um Ihr System neu zu starten .\n"
#~ msgid "Error creating swap on device "
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Swap-Bereichs auf Gerät "
@@ -6652,8 +6645,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "An error occured while installing the bootloader.\n"
#~ "\n"
-#~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, "
-#~ "otherwise you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n"
+#~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, otherwise "
+#~ "you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "The error reported was:\n"
#~ "\n"
@@ -6661,8 +6654,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ "Fehler beim Installieren des Bootloaders.\n"
#~ "\n"
#~ "Es wird DRINGEND empfohlen, eine Reserve-Diskette zu erstellen, wenn Sie "
-#~ "dazu aufgefordert werden. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie Red "
-#~ "Hat Linux nicht neu booten können.\n"
+#~ "dazu aufgefordert werden. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie Red Hat "
+#~ "Linux nicht neu booten können.\n"
#~ "\n"
#~ "Der angegebene Fehler war:\n"
#~ "\n"
@@ -6708,32 +6701,29 @@ msgstr "Swedish"
#~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation "
#~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now."
#~ msgstr ""
-#~ "Während des Ladens der hdlist Datei ist ein Fehler aufgetreten. Die "
-#~ "Media- oder Imageinstallation ist wahrscheinlich beschädigt. Die "
-#~ "Installation wird abgebrochen."
+#~ "Während des Ladens der hdlist Datei ist ein Fehler aufgetreten. Die Media- "
+#~ "oder Imageinstallation ist wahrscheinlich beschädigt. Die Installation wird "
+#~ "abgebrochen."
#~ msgid ""
-#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
-#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does "
-#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely "
-#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n"
+#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
+#~ "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
+#~ "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
+#~ "system unable to reboot into Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
-#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system "
-#~ "after installation.\n"
+#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
+#~ "installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben die Partition, die den Kernel (die Bootpartition) enthält,\n"
-#~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt und wahrscheinlich "
-#~ "unterstützt\n"
+#~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt und wahrscheinlich unterstützt\n"
#~ "BIOS das Starten oberhalb dieses Limits nicht. Wenn Sie fortfahren\n"
#~ ", wird das System möglicherweise nicht mit Linux starten können.\n"
#~ "\n"
-#~ "Wenn Sie sich entscheiden fortzufahren, ist es DRINGEND erforderlich, "
-#~ "eine\n"
-#~ "Bootdiskette zu erstellen, wenn dies gefordert wird. Auf diese Weise "
-#~ "wird\n"
+#~ "Wenn Sie sich entscheiden fortzufahren, ist es DRINGEND erforderlich, eine\n"
+#~ "Bootdiskette zu erstellen, wenn dies gefordert wird. Auf diese Weise wird\n"
#~ "gewährleistet, dass Sie das System nach dem Installieren erneut starten "
#~ "können.\n"
#~ "\n"
@@ -6741,14 +6731,13 @@ msgstr "Swedish"
#~ "Bootpartition neu zu vergeben."
#~ msgid ""
-#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
-#~ "above the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports "
-#~ "booting from above this limit. \n"
+#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
+#~ "the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting "
+#~ "from above this limit. \n"
#~ "\n"
-#~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the "
-#~ "installer, as this is a new feature in recent motherboards and is not "
-#~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your "
-#~ "system once installed."
+#~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, "
+#~ "as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. "
+#~ "Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben die Partition, die den Kernel (die Bootpartition) enthält,\n"
#~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt. Es scheint, dass das System\n"
@@ -6761,16 +6750,15 @@ msgstr "Swedish"
#~ "starten können."
#~ msgid ""
-#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-"
-#~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would "
-#~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you "
-#~ "like? They must total less then %d megabytes in size."
+#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
+#~ "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
+#~ "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
+#~ "total less then %d megabytes in size."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben sich entschieden, Ihr Root-Dateisystem in einer Datei innerhalb "
-#~ "eines bereits vorhandenen DOS- oder Windows-Dateisystems anzulegen. "
-#~ "Welche Größe in Megabyte soll dieses Root-Dateisystem aufweisen und wie "
-#~ "groß soll der Swap-Bereich sein? Die Gesamtgröße darf %d Megabyte nicht "
-#~ "überschreiten."
+#~ "eines bereits vorhandenen DOS- oder Windows-Dateisystems anzulegen. Welche "
+#~ "Größe in Megabyte soll dieses Root-Dateisystem aufweisen und wie groß soll "
+#~ "der Swap-Bereich sein? Die Gesamtgröße darf %d Megabyte nicht überschreiten."
#~ msgid "Root filesystem size:"
#~ msgstr "Größe des Root-Dateisystems:"
@@ -6789,25 +6777,25 @@ msgstr "Swedish"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Durch die Auswahl des manuellen Partitionierens können Sie die "
-#~ "Partitionen selbst erstellen."
+#~ "Durch die Auswahl des manuellen Partitionierens können Sie die Partitionen "
+#~ "selbst erstellen."
#~ msgid "Automatic Partitioning Failed"
#~ msgstr "Fehler beim automatischen Partitionieren"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition "
-#~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat "
-#~ "Linux to install.\n"
+#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your "
+#~ "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to "
+#~ "install.\n"
#~ "\n"
#~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
#~ "Red Hat Linux."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Für das automatische Partitionieren Ihrer Festplatte ist nicht "
-#~ "ausreichend Festplattenplatz vorhanden. Für die Installation von Red Hat "
-#~ "Linux müssen Sie Ihre Festplatten manuell partitionieren. \n"
+#~ "Für das automatische Partitionieren Ihrer Festplatte ist nicht ausreichend "
+#~ "Festplattenplatz vorhanden. Für die Installation von Red Hat Linux müssen "
+#~ "Sie Ihre Festplatten manuell partitionieren. \n"
#~ "Bitte wählen Sie aus, mit welchem Tool Sie Ihr System für Red Hat Linux "
#~ "partitionieren möchten."
@@ -6821,27 +6809,24 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Warnung Boot-Partition Location"
#~ msgid ""
-#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
-#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does "
-#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely "
-#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n"
+#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
+#~ "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
+#~ "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
+#~ "system unable to reboot into Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
-#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system "
-#~ "after installation.\n"
+#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
+#~ "installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben die Partition, die den Kernel (die Bootpartition) enthält,\n"
-#~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt und wahrscheinlich "
-#~ "unterstützt\n"
+#~ "oberhalb des 1024 Zylinder Limits angelegt und wahrscheinlich unterstützt\n"
#~ "BIOS das Starten oberhalb dieses Limits nicht. Wenn Sie fortfahren, wird\n"
#~ "das System möglicherweise in Linux nicht neu starten können.\n"
#~ "\n"
-#~ "Wenn Sie sich entscheiden fortzufahren, ist es DRINGEND erforderlich, "
-#~ "eine\n"
-#~ "Bootdiskette zu erstellen, wenn dies gefordert wird. Auf diese Weise "
-#~ "wird\n"
+#~ "Wenn Sie sich entscheiden fortzufahren, ist es DRINGEND erforderlich, eine\n"
+#~ "Bootdiskette zu erstellen, wenn dies gefordert wird. Auf diese Weise wird\n"
#~ "gewährleistet, dass Sie das System nach dem Installieren erneut starten "
#~ "können.\n"
#~ "\n"
@@ -6861,10 +6846,10 @@ msgstr "Swedish"
#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
#~ msgstr ""
-#~ "Für die Installation von Red Hat Linux müssen Sie mindestens eine "
-#~ "Partition mit 150 MB für Linux reservieren. Es empfiehlt sich, diese "
-#~ "Partition auf einer der ersten zwei Festplatten Ihres Systems anzulegen, "
-#~ "damit Sie Linux mit LILO booten können."
+#~ "Für die Installation von Red Hat Linux müssen Sie mindestens eine Partition "
+#~ "mit 150 MB für Linux reservieren. Es empfiehlt sich, diese Partition auf "
+#~ "einer der ersten zwei Festplatten Ihres Systems anzulegen, damit Sie Linux "
+#~ "mit LILO booten können."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
@@ -6883,16 +6868,15 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Manuell partitionieren"
#~ msgid ""
-#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting "
-#~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no "
-#~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured "
-#~ "during a previous install."
+#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+#~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+#~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+#~ "previous install."
#~ msgstr ""
#~ "Welche Partitionen sollen formatiert werden? Es wird dringend empfohlen, "
-#~ "alle Systempartitionen einschließlich /, /usr und /var zu formatieren. "
-#~ "Eine Formatierung von /home und /usr/local ist nicht unbedingt "
-#~ "erforderlich, wenn diese bereits bei einer früheren Installation "
-#~ "konfiguriert wurden."
+#~ "alle Systempartitionen einschließlich /, /usr und /var zu formatieren. Eine "
+#~ "Formatierung von /home und /usr/local ist nicht unbedingt erforderlich, wenn "
+#~ "diese bereits bei einer früheren Installation konfiguriert wurden."
#~ msgid "Choose Partitions to Format"
#~ msgstr "Auswahl der zu formatierenden Partitionen"
@@ -6922,8 +6906,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ "Megabyte überschreiten."
#~ msgid ""
-#~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to "
-#~ "continue with the upgrade."
+#~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to continue "
+#~ "with the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie den Aktualisierungsvorgang beenden möchten, wählen Sie Beenden. "
#~ "Wenn Sie fortfahren möchten, wählen Sie OK."
@@ -6932,12 +6916,12 @@ msgstr "Swedish"
#~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on "
#~ "your system."
#~ msgstr ""
-#~ "Bei der automatischen Partitionierung wird jede bereits vorhandeneLinux-"
-#~ "Installation in Ihrem System gelöscht."
+#~ "Bei der automatischen Partitionierung wird jede bereits "
+#~ "vorhandeneLinux-Installation in Ihrem System gelöscht."
#~ msgid ""
-#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make "
-#~ "room for your Linux installation."
+#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make room "
+#~ "for your Linux installation."
#~ msgstr ""
#~ "Bei der automatischen Partitionierung werden Alle DATEN auf Ihrer "
#~ "Festplattegelöscht, um Platz für Ihre Linux-Installationzu schaffen."
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 79cd1b3d3..46453b7d2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Tullio Dovera <tdovera@redhat.it>, 2000.
# Núria Soriano <nsoriano@redhat.es>,2001.
# Fernando Ruiz-Tapiador Gutiérrez <frtapiador@redhat.es>, 2001.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.3\n"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Aviso"
# ../autopart.py:951
# ../autopart.py:951
#: ../autopart.py:954
-#, fuzzy
+
msgid ""
"Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation "
"type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n"
@@ -447,20 +447,22 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
+"No se ha instalado ningún paquete del kernel en su sistema. La configuración del "
+"gestor de arranque no cambiará. "
# ../bootloader.py:656
# ../bootloader.py:682
# ../bootloader.py:710
#: ../bootloader.py:737
msgid "Bootloader"
-msgstr "Cargador de arranque"
+msgstr "Gestor de arranque"
# ../bootloader.py:656
# ../bootloader.py:682
# ../bootloader.py:710
#: ../bootloader.py:737
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr "Instalación del cargador de arranque..."
+msgstr "Instalación del gestor de arranque..."
# ../comps.py:562
# ../comps.py:562
@@ -907,8 +909,8 @@ msgstr "Cancelar"
msgid ""
"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy "
"the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file "
-"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/"
+"a detailed bug report against anaconda at "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
"Se ha producido una situación excepcional. Se trata probablemente de un "
"error. Por favor copie el texto completo de esta excepción o guarde un "
@@ -952,7 +954,7 @@ msgstr "Cerrar"
# ../gui.py:445 ../gui.py:607
#: ../gui.py:445 ../gui.py:607
msgid "Release Notes"
-msgstr "Notas de Última Hora"
+msgstr "Notas de última hora"
# ../gui.py:476
# ../gui.py:476
@@ -1210,7 +1212,7 @@ msgstr "Lectura"
# ../packages.py:97
#: ../packages.py:100
msgid "Reading package information..."
-msgstr "Lectura de la información de los paquetes..."
+msgstr "Lectura de la información del paquete..."
# ../packages.py:153
# ../packages.py:153
@@ -1561,8 +1563,8 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"Ha asignado menos espacio swap (%dM) del que RAM tiene a su disposición (%"
-"dM) en su sistema. Esto podría afectar negativamente al rendimiento."
+"Ha asignado menos espacio swap (%dM) del que RAM tiene a su disposición "
+"(%dM) en su sistema. Esto podría afectar negativamente al rendimiento."
# ../partitioning.py:676
# ../partitioning.py:692
@@ -2077,8 +2079,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Su sistema se ha montado bajo /mnt/sysimage.\n"
"\n"
-"Pulse <Intro> para obtener una shell. Si desea que su sistema sea el "
-"entorno /, ejecute el comando\n"
+"Pulse <Intro> para obtener una shell. Si desea que su sistema sea el entorno "
+"/, ejecute el comando\n"
"\tchroot /mnt/sysimage\n"
"\n"
"El sistema reinicializará automáticamente cuando salga de la shell."
@@ -2608,9 +2610,9 @@ msgstr "Borrar"
#: ../iw/account_gui.py:358
msgid ""
"Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
-"accounts could be for a personal login account, or for other non-"
-"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
-"enter additional user accounts."
+"accounts could be for a personal login account, or for other "
+"non-administrative users who need to use this system. Use the <Add> button "
+"to enter additional user accounts."
msgstr ""
"Se pueden crear otras cuenta para otros usuarios de este sistema. Dichas "
"cuentas pueden ser para una cuenta personal, o para otros usuarios que "
@@ -2622,7 +2624,7 @@ msgstr ""
# ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319
#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "Configuración de la autentificación"
+msgstr "Configuración de la autenticación"
# ../iw/auth_gui.py:97
# ../iw/auth_gui.py:97
@@ -2727,7 +2729,7 @@ msgstr "Servidor Admin:"
# ../iw/auth_gui.py:208
#: ../iw/auth_gui.py:208
msgid "Enable SMB Authentication"
-msgstr "Habilitar autentificación SMB"
+msgstr "Habilitar autenticación SMB"
# ../iw/auth_gui.py:211
# ../iw/auth_gui.py:211
@@ -3104,8 +3106,8 @@ msgstr "Haga click en siguiente para empezar la instalación de Red Hat Linux."
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A "
-"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/"
-"anaconda-ks.cfg."
+"kickstart file representing the choices you have made will be in "
+"/root/anaconda-ks.cfg."
msgstr ""
"Encontrará un completo registro de su instalación en /tmp/install.log "
"después de reiniciar su sistema. Lo podrá necesitar más tarde. Encontrará un "
@@ -3166,8 +3168,8 @@ msgid ""
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
-"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the Red Hat "
"Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -3181,8 +3183,8 @@ msgstr ""
"disponibles, visite http://www.redhat.com/errata.\n"
" \n"
"Encontrará información sobre el uso y la configuración de su sistema en los "
-"manuales oficiales Red Hat Linux disponibles en http://www.redhat.com/"
-"support/manuals."
+"manuales oficiales Red Hat Linux disponibles en "
+"http://www.redhat.com/support/manuals."
# ../iw/congrats_gui.py:94
# ../iw/congrats_gui.py:102
@@ -3191,8 +3193,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
-"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the Red Hat "
"Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -3203,8 +3205,8 @@ msgstr ""
"disponibles, visite http://www.redhat.com/errata.\n"
" \n"
"Encontrará información sobre el uso y la configuración de su sistema en los "
-"manuales oficiales Red Hat Linux disponibles en http://www.redhat.com/"
-"support/manuals."
+"manuales oficiales Red Hat Linux disponibles en "
+"http://www.redhat.com/support/manuals."
# ../iw/dependencies_gui.py:20
# ../iw/dependencies_gui.py:20
@@ -3234,7 +3236,7 @@ msgstr "Tamaño total de la instalación: %s"
#: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:423
#: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301
msgid "Package"
-msgstr "Paquetes"
+msgstr "Paquete"
# ../iw/dependencies_gui.py:64 ../textw/packages_text.py:301
# ../iw/dependencies_gui.py:64 ../textw/packages_text.py:301
@@ -3686,7 +3688,7 @@ msgstr "DNS Terciario"
# ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237
#: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
-msgstr "Selección Individual de Paquetes"
+msgstr "Selección individual de paquetes"
# ../iw/package_gui.py:276
# ../iw/package_gui.py:277
@@ -4303,14 +4305,14 @@ msgstr "Tamaño"
# ../iw/progress_gui.py:193
#: ../iw/progress_gui.py:193
msgid "Summary"
-msgstr "Sumario"
+msgstr "Descripción"
# ../iw/progress_gui.py:223
# ../iw/progress_gui.py:223
# ../iw/progress_gui.py:223
#: ../iw/progress_gui.py:223
msgid "Package Progress: "
-msgstr "Progreso de los paquetes: "
+msgstr "Progreso del paquete: "
# ../iw/progress_gui.py:228
# ../iw/progress_gui.py:228
@@ -5095,8 +5097,8 @@ msgid ""
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
-"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -5110,8 +5112,8 @@ msgstr ""
"disponibles, visite http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Encontrará información sobre el uso y la configuración de su sistema en los "
-"manuales oficiales Red Hat Linux disponibles en http://www.redhat.com/"
-"support/manuals."
+"manuales oficiales Red Hat Linux disponibles en "
+"http://www.redhat.com/support/manuals."
# ../textw/complete_text.py:48
# ../textw/complete_text.py:54
@@ -5153,8 +5155,8 @@ msgstr "<Intro> para salir"
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
-"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -5537,14 +5539,14 @@ msgstr "Tamaño total"
msgid ""
" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
msgstr ""
-" <Espacio>,<+>,<-> selección | <F1> ayuda | <F2> descripción de los paquetes "
+" <Espacio>,<+>,<-> selección | <F1> ayuda | <F2> descripción del paquete "
# ../textw/packages_text.py:293
# ../textw/packages_text.py:293
# ../textw/packages_text.py:293
#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
-msgstr "Dependencias de los paquetes"
+msgstr "Dependencias del paquete"
# ../textw/packages_text.py:295
# ../textw/packages_text.py:295
@@ -5803,7 +5805,7 @@ msgstr "Disk Druid"
# ../textw/progress_text.py:79
#: ../textw/progress_text.py:79
msgid "Package Installation"
-msgstr "Instalación de los paquetes"
+msgstr "Instalación del paquete"
# ../textw/progress_text.py:81
# ../textw/progress_text.py:81
@@ -6111,8 +6113,8 @@ msgstr "ID de usuario erróneo"
# ../textw/userauth_text.py:116
#: ../textw/userauth_text.py:116
msgid ""
-"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-"
-"z, and 0-9."
+"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
+"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"El ID del usuario debe ser de al menos 8 caracteres y contener sólamente "
"caracteres A-Z, a-z, y 0-9."
@@ -6567,8 +6569,9 @@ msgstr "RAM de vídeo"
#: ../textw/xconfig_text.py:496
#, c-format
msgid ""
-"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
-"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
+"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose "
+"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your "
+"card."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de RAM de vídeo presente en su tarjeta de vídeo. "
"Escoja '%s' para reiniciar la selección hasta la cantidad que el instalador "
@@ -6614,7 +6617,7 @@ msgstr "RAM de vídeo:"
# ../installclasses/custom.py:12
#: ../installclasses/custom.py:12
msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+msgstr "Personalizada"
# ../comps/comps-master:151
# ../installclasses/laptop.py:7
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 44902444d..391823338 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -200,7 +200,6 @@ msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../autopart.py:954
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation "
"type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n"
@@ -217,12 +216,12 @@ msgstr ""
"fonction de vos besoins.\n"
"\n"
"L'outil de partitionnement manuel, Disk Druid, vous permet de configurer "
-"vospartitions dans un environnement intéractif. Dans cet environnement "
+"vos partitions dans un environnement intéractif. Dans cet environnement "
"simple et puissant, vous pouvez configurer les types de systèmes de "
"fichiers, les points de montage, la taille et plus encore.\n"
"\n"
-"fdisk est l'outil de partitionnement en mode texte offert par Red Hat.Bien "
-"qu'il ne soit pas simple à utiliser, il existe des cas où il estpréférable "
+"fdisk est l'outil de partitionnement en mode texte offert par Red Hat. Bien "
+"qu'il ne soit pas simple à utiliser, il existe des cas où il est préférable "
"d'utiliser fdisk."
#: ../autopart.py:970
@@ -281,6 +280,8 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
+"Aucun paquetage du noyau n'a été installé sur votre système. La "
+"configuration de votre chargeur de démarrage ne sera pas modifiée."
#: ../bootloader.py:737
msgid "Bootloader"
@@ -548,13 +549,13 @@ msgstr "Annuler"
msgid ""
"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy "
"the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file "
-"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/"
+"a detailed bug report against anaconda at "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
"Une exception inexpliquée s'est produite. Il s'agit très probablement d'un "
"bogue. Copiez le texte complet de cette exception ou sauvegardez le message "
-"d'erreur sur une disquette et signalez le bogue à l'adresse http://bugzilla."
-"redhat.com/bugzilla"
+"d'erreur sur une disquette et signalez le bogue à l'adresse "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
#: ../gui.py:317 ../text.py:248
msgid ""
@@ -857,8 +858,8 @@ msgid ""
"The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s "
"MB."
msgstr ""
-"La taille de la partition %s (taille = %s Mo) dépasse la taille maximum de %"
-"s Mo."
+"La taille de la partition %s (taille = %s Mo) dépasse la taille maximum de "
+"%s Mo."
#: ../partitioning.py:461
#, c-format
@@ -961,8 +962,8 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"Vous avez alloué moins d'espace swap (%dM) que de mémoire vive disponible (%"
-"dM) sur votre système. Ceci pourrait avoir une impacte négative sur les "
+"Vous avez alloué moins d'espace swap (%dM) que de mémoire vive disponible "
+"(%dM) sur votre système. Ceci pourrait avoir une impacte négative sur les "
"performances."
#: ../partitioning.py:695
@@ -1133,8 +1134,8 @@ msgid ""
"with the installation process?"
msgstr ""
"Les options de partitionnement que vous avez choisie ont déjà été activées. "
-"Vous ne pouvez plus retourner à l'écran de modification du disque. Voulez-"
-"vous poursuivre le processus d'installation ?"
+"Vous ne pouvez plus retourner à l'écran de modification du disque. "
+"Voulez-vous poursuivre le processus d'installation ?"
#: ../partitioning.py:1760
msgid "Low Memory"
@@ -1472,8 +1473,8 @@ msgstr "Recherche des paquetages à mettre à jour..."
#: ../upgrade.py:293
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
-"Impossible de reconstruire la base de données RPM. Votre disque est peut-"
-"être plein."
+"Impossible de reconstruire la base de données RPM. Votre disque est "
+"peut-être plein."
#: ../upgrade.py:305
msgid "An error occured when finding the packages to upgrade."
@@ -1654,14 +1655,14 @@ msgstr "Supprimer"
#: ../iw/account_gui.py:358
msgid ""
"Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
-"accounts could be for a personal login account, or for other non-"
-"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
-"enter additional user accounts."
+"accounts could be for a personal login account, or for other "
+"non-administrative users who need to use this system. Use the <Add> button "
+"to enter additional user accounts."
msgstr ""
-"Il est possible de créer des comptes pour d'autres utilisateurs du système."
-"Ces comptes peuvent servir pour des connexions personnelles ou pour des "
-"utilisateurs non administratifs qui doivent utiliser ce système. Utilisez le "
-"bouton <Ajouter> pour créer de nouveaux comptes utilisateurs."
+"Il est possible de créer des comptes pour d'autres utilisateurs du "
+"système.Ces comptes peuvent servir pour des connexions personnelles ou pour "
+"des utilisateurs non administratifs qui doivent utiliser ce système. "
+"Utilisez le bouton <Ajouter> pour créer de nouveaux comptes utilisateurs."
#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319
msgid "Authentication Configuration"
@@ -1942,11 +1943,11 @@ msgstr "Cliquer sur Suivant pour commencer l'installation de Red Hat Linux."
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A "
-"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/"
-"anaconda-ks.cfg."
+"kickstart file representing the choices you have made will be in "
+"/root/anaconda-ks.cfg."
msgstr ""
-"Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier "
-"journal /tmp/install.log après le redémarrage de votre système. Vous pouvez "
+"Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier journal "
+"/tmp/install.log après le redémarrage de votre système. Vous pouvez "
"conserver ce fichier pour le consulter ultérieurement. Un fichier kickstart "
"contenant les choix que vous avez faits figurera dans /root/anaconda-ks.cfg."
@@ -1963,9 +1964,9 @@ msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting "
"your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Un historique complet de votre mise à jour figurera dans le fichier journal /"
-"tmp/upgrade.log après le redémarrage de votre système. Vous pouvez conserver "
-"ce fichier pour le consulter ultérieurement."
+"Un historique complet de votre mise à jour figurera dans le fichier journal "
+"/tmp/upgrade.log après le redémarrage de votre système. Vous pouvez "
+"conserver ce fichier pour le consulter ultérieurement."
#: ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83
msgid "Congratulations"
@@ -1989,8 +1990,8 @@ msgid ""
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
-"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the Red Hat "
"Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -2004,15 +2005,15 @@ msgstr ""
"corrections), visitez le site http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Des informations sur l'utilisation et la configuration de votre système "
-"figurent dans les manuels Red Hat Linux à l'adresse http://www.redhat.com/"
-"support/manuals/."
+"figurent dans les manuels Red Hat Linux à l'adresse "
+"http://www.redhat.com/support/manuals/."
#: ../iw/congrats_gui.py:102
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
-"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the Red Hat "
"Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -2023,8 +2024,8 @@ msgstr ""
"visitez le site http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Des informations sur l'utilisation et la configuration de votre système "
-"figurent dans les manuels de Red Hat Linux disponibles à l'adresse http://"
-"www.redhat.com/support/manuals."
+"figurent dans les manuels de Red Hat Linux disponibles à l'adresse "
+"http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../iw/dependencies_gui.py:20
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -2765,10 +2766,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"Le noyau 2.4 requiert beaucoup plus d'espace swap que les noyaux "
-"précédents ; deux fois la mémoire vive du système. Actuellement vous avez %"
-"dMo d'espace swap configuré, mais vous pouvez créer un autre espace swap sur "
-"l'un de vos systèmes de fichiers."
+"Le noyau 2.4 requiert beaucoup plus d'espace swap que les noyaux précédents "
+"; deux fois la mémoire vive du système. Actuellement vous avez %dMo d'espace "
+"swap configuré, mais vous pouvez créer un autre espace swap sur l'un de vos "
+"systèmes de fichiers."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97
#, c-format
@@ -2965,8 +2966,8 @@ msgid ""
"from the choices below:"
msgstr ""
"Le système ne peut pas détecter automatiquement la taille de votre mémoire "
-"vidéo. Choisissez la taille de la mémoire vidéo parmi les propositions ci-"
-"dessous :"
+"vidéo. Choisissez la taille de la mémoire vidéo parmi les propositions "
+"ci-dessous :"
#: ../iw/xconfig_gui.py:836
msgid ""
@@ -3146,8 +3147,8 @@ msgid ""
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
-"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -3191,20 +3192,20 @@ msgstr "<Entrée> pour quitter"
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
-"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/support/manuals."
msgstr ""
"Félicitations, la configuration est terminée.\n"
"\n"
-"Pour plus d'informations sur les Errata (mises à jour et corrections),"
-"visitez le site http://www.redhat.com/errata.\n"
+"Pour plus d'informations sur les Errata (mises à jour et "
+"corrections),visitez le site http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Des informations sur l'utilisation de votre système figurent dans les "
-"manuels Red Hat Linux disponibles à l'adresse http://www.redhat.com/support/"
-"manuals."
+"manuels Red Hat Linux disponibles à l'adresse "
+"http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
@@ -3215,8 +3216,8 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier "
-"journal /tmp/install.log après le redémarrage de votre système. Vous pouvez "
+"Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier journal "
+"/tmp/install.log après le redémarrage de votre système. Vous pouvez "
"conserver ce fichier pour le consulter ultérieurement."
#: ../textw/confirm_text.py:32
@@ -3237,8 +3238,8 @@ msgstr ""
"Un pare-feu bloque les accès au réseau non autorisés. Le niveau de sécurité "
"élevé protège contre tous les accès en entrée. Le niveau moyen bloque "
"l'accès aux services du système (comme les connexions via telnet ou vers des "
-"imprimantes réseau), mais permet d'effectuer d'autres connexions. Un pare-"
-"feu autorisant toutes les connexions n'est pas recommandé."
+"imprimantes réseau), mais permet d'effectuer d'autres connexions. Un "
+"pare-feu autorisant toutes les connexions n'est pas recommandé."
#: ../textw/firewall_text.py:43
msgid "Security Level:"
@@ -3570,8 +3571,8 @@ msgstr "RAID"
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Effacer F5-"
-"Réinitialiser F12-Ok "
+" F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Effacer F5-Réinitialiser "
+" F12-Ok "
#: ../textw/partition_text.py:1019
msgid "No Root Partition"
@@ -3777,8 +3778,8 @@ msgstr "ID utilisateur incorrect"
#: ../textw/userauth_text.py:116
msgid ""
-"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-"
-"z, and 0-9."
+"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
+"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"Les noms d'utilisateurs doivent comporter moins de 8 caractères et ne "
"contenir que les caractères A-Z, a-z et 0-9."
@@ -3899,8 +3900,8 @@ msgstr ""
"de poursuivre.\n"
"\n"
"Si vous avez acheté la distribution officielle de Red Hat Linux, pensez à "
-"enregistrer votre achat sur notre site Web à l'adresse http://www.redhat."
-"com/."
+"enregistrer votre achat sur notre site Web à l'adresse "
+"http://www.redhat.com/."
#: ../textw/welcome_text.py:41
msgid ""
@@ -4082,8 +4083,9 @@ msgstr "Mémoire vive"
#: ../textw/xconfig_text.py:496
#, c-format
msgid ""
-"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
-"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
+"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose "
+"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your "
+"card."
msgstr ""
"Sélectionnez la quantité de mémoire vive présente dans votre carte vidéo. "
"Choisissez '%s' pour reporter la sélection à la quantité de mémoire vive "
@@ -4349,8 +4351,8 @@ msgid ""
"for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, "
"press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
-"Quelle partition, et quel répertoire sur celle-ci, contient les images de CD-"
-"ROM (iso9660) pour Red Hat Linux ? Si le disque dur que vous utilisez ne "
+"Quelle partition, et quel répertoire sur celle-ci, contient les images de "
+"CD-ROM (iso9660) pour Red Hat Linux ? Si le disque dur que vous utilisez ne "
"figure pas dans cette liste, appuyez sur F2 pour configurer des disques "
"supplémentaires."
@@ -4373,8 +4375,8 @@ msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
-"Le système n'a détecté aucun CD-ROM Red Hat Linux dans vos lecteurs de CD-"
-"ROM. Insérez le CD-ROM Red Hat et cliquez sur \"OK\" pour réessayer."
+"Le système n'a détecté aucun CD-ROM Red Hat Linux dans vos lecteurs de "
+"CD-ROM. Insérez le CD-ROM Red Hat et cliquez sur \"OK\" pour réessayer."
#: ../loader/loader.c:1057
msgid "Networking Device"
@@ -5702,16 +5704,16 @@ msgstr "Swedish"
#~ "Les points de montage ne peuvent contenir que des caractères imprimables."
#~ msgid ""
-#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT "
-#~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for "
-#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not "
-#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?"
+#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
+#~ "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
+#~ "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
+#~ "Linux-native partitions. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez choisi de placer votre système de fichiers root (/) sur une "
#~ "partition DOS (FAT). Cela est possible mais vous ne pourrez pas utiliser "
-#~ "d'autres systèmes de fichiers avec votre système Linux. En outre, un "
-#~ "système Linux est moins rapide lorsqu'il n'utilise pas une partition "
-#~ "Linux Native. Voulez-vous continuer ?"
+#~ "d'autres systèmes de fichiers avec votre système Linux. En outre, un système "
+#~ "Linux est moins rapide lorsqu'il n'utilise pas une partition Linux Native. "
+#~ "Voulez-vous continuer ?"
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
@@ -5741,8 +5743,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard "
-#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software "
-#~ "that you saw this message."
+#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+#~ "you saw this message."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez plus de disques que ce programme ne peut en gérer. Utilisez le "
#~ "programme fdisk standard pour configurer vos disques et informez Red Hat "
@@ -5753,35 +5755,34 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
-#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk "
-#~ "space on the /tmp partition."
+#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk space "
+#~ "on the /tmp partition."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de la tentative de création de noeuds de "
-#~ "périphérique pour les disques durs de votre système. Elle peut être due à "
-#~ "un espace disque insuffisant sur la partition /tmp."
+#~ "périphérique pour les disques durs de votre système. Elle peut être due à un "
+#~ "espace disque insuffisant sur la partition /tmp."
#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
-#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this "
-#~ "problem."
+#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur s'est produite - aucun périphérique valide permettant de créer "
-#~ "de nouveaux systèmes de fichiers n'a pu être trouvé. Vérifiez votre "
-#~ "matériel pour déterminer la cause de ce problème."
+#~ "Une erreur s'est produite - aucun périphérique valide permettant de créer de "
+#~ "nouveaux systèmes de fichiers n'a pu être trouvé. Vérifiez votre matériel "
+#~ "pour déterminer la cause de ce problème."
#~ msgid ""
-#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. "
-#~ "The error was"
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was"
#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur s'est produite lors de la lecture de la table des partitions "
-#~ "du périphérique bloc %s. L'erreur était"
+#~ "Une erreur s'est produite lors de la lecture de la table des partitions du "
+#~ "périphérique bloc %s. L'erreur était"
#~ msgid "Skip Drive"
#~ msgstr "Ignorer le disque"
#~ msgid ""
-#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions "
-#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+#~ "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
#~ msgstr ""
#~ "La table des partitions du périphérique %s est endommagée. Elle doit être "
#~ "initialisée pour créer de nouvelles partitions. Cette initialisation "
@@ -5798,14 +5799,13 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
-#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom "
-#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD "
-#~ "Disklabels."
+#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+#~ "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
#~ msgstr ""
-#~ "Un disque avec un label BSD a été trouvé. L'installation Red Hat ne gère "
-#~ "les labels BSD qu'en lecture ; vous devez donc utiliser une installation "
-#~ "personnalisée et fdisk (au lieu de Disk Druid) pour les machines ayant "
-#~ "des labels BSD."
+#~ "Un disque avec un label BSD a été trouvé. L'installation Red Hat ne gère les "
+#~ "labels BSD qu'en lecture ; vous devez donc utiliser une installation "
+#~ "personnalisée et fdisk (au lieu de Disk Druid) pour les machines ayant des "
+#~ "labels BSD."
#~ msgid "System error %d"
#~ msgstr "Erreur système %d"
@@ -5816,32 +5816,30 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the "
#~ "installer is different than the drive geometry used when the drive was "
-#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on "
-#~ "the kernel command line when booting the installer."
+#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the "
+#~ "kernel command line when booting the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Cela se produit lorsque le noyau remarque que la géométrie du disque de\n"
#~ "l'utilisateur est différente de la géométrie du disque alors qu'il était\n"
-#~ "partitionné. Cette erreur peut être corrigée en spécifiant la géométrie "
-#~ "du\n"
+#~ "partitionné. Cette erreur peut être corrigée en spécifiant la géométrie du\n"
#~ "disque sur la ligne de commande du noyau au moment du démarrage\n"
#~ "l'installation."
#~ msgid ""
#~ "This error has occurred because there is a logical partition on the drive "
-#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means "
-#~ "that the drive's partitioning is not completely defined, and may have "
-#~ "been caused by another operating system's partitioning program. This "
-#~ "condition is not supported by the anaconda installer. You may be able to "
-#~ "set the partition type correctly using your other operating system's "
-#~ "partitioning program."
+#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that "
+#~ "the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused "
+#~ "by another operating system's partitioning program. This condition is not "
+#~ "supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition "
+#~ "type correctly using your other operating system's partitioning program."
#~ msgstr ""
#~ "L'erreur s'est produite car le lecteur contient une partition logique de "
#~ "type zéro (0). Cette partition indique que le partitionnement du lecteur "
-#~ "n'est pas complètement défini et peut avoir été causée par le programme "
-#~ "de partitionnement d'un autre système d'exploitation. Cette condition "
-#~ "n'est pas prise en charge par le programme d'installation anaconda. Pour "
-#~ "configurer correctement la partition, utilisez le programme de "
-#~ "partitionnement de l'autre système d'exploitation."
+#~ "n'est pas complètement défini et peut avoir été causée par le programme de "
+#~ "partitionnement d'un autre système d'exploitation. Cette condition n'est pas "
+#~ "prise en charge par le programme d'installation anaconda. Pour configurer "
+#~ "correctement la partition, utilisez le programme de partitionnement de "
+#~ "l'autre système d'exploitation."
#~ msgid "<Swap Partition>"
#~ msgstr "<Partition swap>"
@@ -5854,9 +5852,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the "
-#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot "
-#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
-#~ "the disk."
+#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
+#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
#~ msgstr ""
#~ "L'augmentation de la matrice RAID root(/)semble avoir été gênée par la\n"
#~ "limite du cylindre 1024 boot. Si cet événement se produit, ajoutez une\n"
@@ -5865,14 +5862,13 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the "
-#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot "
-#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
-#~ "the disk."
+#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
+#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
#~ msgstr ""
#~ "L'agrandissement de la partition root (/) semble avoir été gênée par la "
-#~ "limite boot du cylindre 1024. Si c'est le cas, ajoutez une partition boot"
-#~ "(50 Mo suffisent). La partition root pourra alors s'agrandir pour remplir "
-#~ "le disque."
+#~ "limite boot du cylindre 1024. Si c'est le cas, ajoutez une partition boot(50 "
+#~ "Mo suffisent). La partition root pourra alors s'agrandir pour remplir le "
+#~ "disque."
#~ msgid "Delete Partition"
#~ msgstr "Suppression de la partition"
@@ -5881,8 +5877,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Impossible de modifier les partitions"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot edit other partitions."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "edit other partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez défini le système de fichiers '/' sur une partition non-ext2 ; "
#~ "vous ne pouvez donc pas modifier d'autres partitions."
@@ -5918,36 +5914,36 @@ msgstr "Swedish"
#~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
#~ "want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Vous n'avez pas choisi de point de montage pour cette partition. Etes-"
-#~ "vous sûr de vouloir faire cela ?"
+#~ "Vous n'avez pas choisi de point de montage pour cette partition. Etes-vous "
+#~ "sûr de vouloir faire cela ?"
#~ msgid "Mount Point Error"
#~ msgstr "Erreur de point de montage"
#~ msgid ""
-#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. "
-#~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
+#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You "
+#~ "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
#~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to "
#~ "assign '/' to this partition."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez essayé d'assigner le point de montage '/' à une partition FAT. "
-#~ "Cela n'est plus possible maintenant car des points de montage ont "
-#~ "également été affectés à des partitions ext2. Supprimez ces points de "
-#~ "montage afin d'être en mesure d'assigner '/' à cette partition."
+#~ "Cela n'est plus possible maintenant car des points de montage ont également "
+#~ "été affectés à des partitions ext2. Supprimez ces points de montage afin "
+#~ "d'être en mesure d'assigner '/' à cette partition."
#~ msgid ""
#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
#~ "Please select a valid mount point."
#~ msgstr ""
-#~ "Le point de montage demandé possède un chemin illégal ou est déjà "
-#~ "utilisé. Choisissez un point de montage valide."
+#~ "Le point de montage demandé possède un chemin illégal ou est déjà utilisé. "
+#~ "Choisissez un point de montage valide."
#~ msgid "Size Error"
#~ msgstr "Erreur de taille"
#~ msgid ""
-#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero "
-#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format."
+#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
+#~ "and is specified int decimal (base 10) format."
#~ msgstr ""
#~ "La taille demandée n'est pas valide. Assurez-vous que la taille est "
#~ "supérieure à zéro (0) et qu'elle est indiquée au format décimal (base 10)."
@@ -5956,16 +5952,16 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Erreur de taille du fichier swap"
#~ msgid ""
-#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of "
-#~ "a swap partition is %ld Megabytes."
+#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+#~ "swap partition is %ld Megabytes."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez créé une partition swap trop grande. La taille maximale d'une "
#~ "partition swap est de %ld Mo."
#~ msgid ""
#~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
-#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which "
-#~ "could cause the install to fail.\n"
+#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could "
+#~ "cause the install to fail.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
@@ -5988,28 +5984,28 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Pas de limitation du lecteur RAID"
#~ msgid ""
-#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
-#~ "to a single drive.\n"
+#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+#~ "single drive.\n"
#~ " Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez configuré une partition RAID sans limiter la partition à un "
-#~ "disque dur unique.\n"
+#~ "Vous avez configuré une partition RAID sans limiter la partition à un disque "
+#~ "dur unique.\n"
#~ "Etes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
#~ msgid ""
-#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
-#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
+#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+#~ "single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez configuré une partition RAID sans limiter la partition à un "
-#~ "disque dur unique. Sélectionnez le disque que vous voulez utiliser pour "
-#~ "cette partition."
+#~ "Vous avez configuré une partition RAID sans limiter la partition à un disque "
+#~ "dur unique. Sélectionnez le disque que vous voulez utiliser pour cette "
+#~ "partition."
#~ msgid "Cannot Add Partitions"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter des partitions"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot add other partitions."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "add other partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez défini le système de fichiers '/' sur une partition non-ext2 ; "
#~ "vous ne pouvez donc pas ajouter de partitions."
@@ -6018,20 +6014,20 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Entrée RAID incomplète"
#~ msgid ""
-#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. "
-#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component "
-#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
+#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
+#~ "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
+#~ "Please recompose the raid device with allocated partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Le périphérique RAID /dev/%s contient maintenant des partitions non "
-#~ "allouées. /dev/%s va maintenant être décomposé en ses partitions "
-#~ "internes. Recomposez le périphérique RAID avec des partitions allouées."
+#~ "allouées. /dev/%s va maintenant être décomposé en ses partitions internes. "
+#~ "Recomposez le périphérique RAID avec des partitions allouées."
#~ msgid "Cannot Remove /boot"
#~ msgstr "Impossible de supprimer /boot"
#~ msgid ""
-#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" "
-#~ "to a non-RAID device first."
+#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a "
+#~ "non-RAID device first."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas supprimer \"/boot\" si \"/\" se trouve sur un "
#~ "périphérique RAID. Changez \"/\" en un périphérique non RAID."
@@ -6044,16 +6040,16 @@ msgstr "Swedish"
#~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
#~ "with the reason they were not allocated."
#~ msgstr ""
-#~ "Il y a actuellement une ou plusieurs partitions non allouées dans la "
-#~ "liste des partitions demandées. Les partitions non allouées sont "
-#~ "affichées ci-dessous avec la raison de cette non-allocation."
+#~ "Il y a actuellement une ou plusieurs partitions non allouées dans la liste "
+#~ "des partitions demandées. Les partitions non allouées sont affichées "
+#~ "ci-dessous avec la raison de cette non-allocation."
#~ msgid "Cannot Edit Raid"
#~ msgstr "Impossible de modifier Raid"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot edit RAID devices."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "edit RAID devices."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez défini le système de fichiers '/' sur une partition non-ext2 ; "
#~ "vous ne pouvez donc pas modifier les périphériques RAID."
@@ -6069,15 +6065,15 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
#~ msgstr ""
-#~ "Vous n'avez pas sélectionné de point de montage. La sélection d'un point "
-#~ "de montage est obligatoire."
+#~ "Vous n'avez pas sélectionné de point de montage. La sélection d'un point de "
+#~ "montage est obligatoire."
#~ msgid ""
#~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
#~ "point."
#~ msgstr ""
-#~ "Le point de montage demandé est déjà utilisé. Choisissez un point de "
-#~ "montage valide."
+#~ "Le point de montage demandé est déjà utilisé. Choisissez un point de montage "
+#~ "valide."
#~ msgid ""
#~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two "
@@ -6085,8 +6081,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ "\n"
#~ "These drives are: "
#~ msgstr ""
-#~ "Le périphérique RAID amorçable ne peut comprendre que des partitions "
-#~ "issues des deux premiers disques du système.\n"
+#~ "Le périphérique RAID amorçable ne peut comprendre que des partitions issues "
+#~ "des deux premiers disques du système.\n"
#~ "\n"
#~ "Ces disques sont: "
@@ -6103,8 +6099,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Périphérique RAID utilisé"
#~ msgid ""
-#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. "
-#~ "Please select another."
+#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
+#~ "select another."
#~ msgstr ""
#~ "Le périphérique \"/dev/%s\" est déjà configuré comme périphérique RAID. "
#~ "Sélectionnez un autre périphérique."
@@ -6116,8 +6112,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
-#~ "Vous n'avez pas configuré suffisamment de partitions pour le type RAID "
-#~ "que vous avez sélectionné."
+#~ "Vous n'avez pas configuré suffisamment de partitions pour le type RAID que "
+#~ "vous avez sélectionné."
#~ msgid "Illegal /boot RAID Type"
#~ msgstr "Type de RAID non valide pour /boot"
@@ -6138,12 +6134,12 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
-#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it "
-#~ "is possible to boot from this partition?"
+#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
+#~ "possible to boot from this partition?"
#~ msgstr ""
#~ "La partition %s existe déjà dans l'ensemble des partitions de ce "
-#~ "périphérique RAID. Le point de montage défini est /boot. Etes-vous sûr "
-#~ "que le système peut démarrer à partir de cette partition ?"
+#~ "périphérique RAID. Le point de montage défini est /boot. Etes-vous sûr que "
+#~ "le système peut démarrer à partir de cette partition ?"
#~ msgid "Use Pre-existing Partition?"
#~ msgstr "Utiliser la partition existante ?"
@@ -6152,8 +6148,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter des périphériques RAID"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot add RAID devices."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "add RAID devices."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez défini le système de fichiers '/' sur une partition non-ext2 ; "
#~ "vous ne pouvez donc pas ajouter de périphériques RAID."
@@ -6223,8 +6219,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Il existe des partitions non allouées..."
#~ msgid ""
-#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
-#~ "or a RAID partition for the install to proceed."
+#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
+#~ "RAID partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez affecter une partition root (/) à une partition Linux Native "
#~ "(ext2) ou à une partition RAID pour que l'installation puisse continuer."
@@ -6269,11 +6265,10 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr " Point de montage Périphérique Requis Actuel Type"
#~ msgid ""
-#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-"
-#~ "Ok "
+#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok "
#~ msgstr ""
-#~ " F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Effacer F5-RAZ F12-"
-#~ "Ok "
+#~ " F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Effacer F5-RAZ F12-Ok "
+#~ " "
#~ msgid "Drive Summaries"
#~ msgstr "Résumés disque"
@@ -6282,8 +6277,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr " Lecteur Geom [C/H/S] Total Utilisé Libre"
#~ msgid ""
-#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
-#~ "for the install to proceed."
+#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+#~ "the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez affecter une partition root (/) à une partition Linux Native "
#~ "(ext2) pour que l'installation puisse continuer."
@@ -6300,11 +6295,11 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Pas de partition /boot/efi"
#~ msgid ""
-#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary "
-#~ "partition for the install to proceed."
+#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition "
+#~ "for the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez attribuer le point de montage /boot/efi à une partition "
-#~ "primaire de style FAT pour que l'installation puisse continuer."
+#~ "Vous devez attribuer le point de montage /boot/efi à une partition primaire "
+#~ "de style FAT pour que l'installation puisse continuer."
#~ msgid ""
#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
@@ -6312,8 +6307,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
-#~ "Il reste des partitions non allouées. Si vous quittez maintenant, elles "
-#~ "ne seront pas écrites sur le disque.\n"
+#~ "Il reste des partitions non allouées. Si vous quittez maintenant, elles ne "
+#~ "seront pas écrites sur le disque.\n"
#~ "\n"
#~ "Etes-vous sûr de vouloir quitter ?"
@@ -6355,16 +6350,16 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Mot de passe root"
#~ msgid ""
-#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report "
-#~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon "
-#~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy "
-#~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n"
+#~ "An internal error occurred in the installation program. Please report this "
+#~ "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as "
+#~ "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and "
+#~ "will help Red Hat in fixing the problem.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Une erreur interne s'est produite dans le programme d'installation. "
#~ "Signalez cette erreur à Red Hat (sur le site Web bugzilla.redhat.com) au "
-#~ "plus tôt. Vous pouvez enregistrer les informations relatives à cette "
-#~ "panne sur disquette ; cela aidera Red Hat à résoudre le problème.\n"
+#~ "plus tôt. Vous pouvez enregistrer les informations relatives à cette panne "
+#~ "sur disquette ; cela aidera Red Hat à résoudre le problème.\n"
#~ msgid "Filesystem Missing"
#~ msgstr "Création du système de fichiers"
@@ -6382,14 +6377,14 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Entrer un mot de passe root."
#~ msgid ""
-#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in "
-#~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during "
-#~ "creation of the boot disk."
+#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the "
+#~ "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of "
+#~ "the boot disk."
#~ msgstr ""
#~ "Retirer la disquette d'installation (le cas échéant) et insérer une "
-#~ "disquette vierge dans le premier lecteur de disquettes. Toutes les "
-#~ "données de cette disquette seront supprimées lors de la création de la "
-#~ "disquette d'amorçage."
+#~ "disquette vierge dans le premier lecteur de disquettes. Toutes les données "
+#~ "de cette disquette seront supprimées lors de la création de la disquette "
+#~ "d'amorçage."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, installation is complete.\n"
@@ -6399,19 +6394,19 @@ msgstr "Swedish"
#~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the "
#~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
-#~ "contained in the Red Hat Linux manuals."
+#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
+#~ "in the Red Hat Linux manuals."
#~ msgstr ""
#~ "Félicitations, l'installation est terminée.\n"
#~ "\n"
-#~ "Appuyez sur Quitter pour redémarrer ; n'oubliez pas de retirer la "
-#~ "disquette après le redémarrage afin d'éviter que le système n'exécute à "
-#~ "nouveau l'installation. Pour plus d'informations sur les corrections "
-#~ "disponibles pour cette version de Red Hat Linux, consultez les Errata à "
-#~ "l'adresse http://www.redhat.com/errata.\n"
+#~ "Appuyez sur Quitter pour redémarrer ; n'oubliez pas de retirer la disquette "
+#~ "après le redémarrage afin d'éviter que le système n'exécute à nouveau "
+#~ "l'installation. Pour plus d'informations sur les corrections disponibles "
+#~ "pour cette version de Red Hat Linux, consultez les Errata à l'adresse "
+#~ "http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Des informations sur la configuration et l'utilisation de votre système "
-#~ "Red Hat Linux sont disponibles dans les manuels Red Hat Linux."
+#~ "Des informations sur la configuration et l'utilisation de votre système Red "
+#~ "Hat Linux sont disponibles dans les manuels Red Hat Linux."
#~ msgid "Install Type"
#~ msgstr "Type d'installation"
@@ -6428,22 +6423,20 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Configuration disque"
#~ msgid ""
-#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending "
-#~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this "
-#~ "setup.\n"
+#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending on "
+#~ "your installation type and then gives you a chance to customize this setup.\n"
#~ "\n"
-#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount "
-#~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk "
-#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there "
-#~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n"
+#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount points. "
+#~ "It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk "
+#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there are "
+#~ "some cases where fdisk may be preferred.\n"
#~ "\n"
#~ "Which tool would you like to use?"
#~ msgstr ""
-#~ "Disk Druid est un outil de partitionnement et de configuration des points "
-#~ "de montage. Il est conçu pour être plus facile à utiliser que fdisk, "
-#~ "l'outil de partitionnement traditionnel de Linux. Il est également plus "
-#~ "puissant. Cependant, dans certains cas, il est préférable d'utiliser "
-#~ "fdisk.\n"
+#~ "Disk Druid est un outil de partitionnement et de configuration des points de "
+#~ "montage. Il est conçu pour être plus facile à utiliser que fdisk, l'outil de "
+#~ "partitionnement traditionnel de Linux. Il est également plus puissant. "
+#~ "Cependant, dans certains cas, il est préférable d'utiliser fdisk.\n"
#~ "\n"
#~ "Quel outil voulez-vous utiliser ?"
@@ -6456,22 +6449,22 @@ msgstr "Swedish"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Le démarrage à partir d'une disquette risque de ne pas être possible sur "
-#~ "les stations de travail Ultra SMCC.\n"
+#~ "Le démarrage à partir d'une disquette risque de ne pas être possible sur les "
+#~ "stations de travail Ultra SMCC.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Bootdisk"
#~ msgstr "Disquette d'amorçage"
#~ msgid ""
-#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then "
-#~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk "
-#~ "will be erased during creation of the boot disk."
+#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a "
+#~ "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased "
+#~ "during creation of the boot disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Si la disquette d'installation se trouve dans le lecteur, commencez par "
-#~ "la retirer. Insérez ensuite une disquette vierge dans le premier lecteur. "
-#~ "Toutes les données de cette disquette seront supprimées lors de la "
-#~ "création de la disquette d'amorçage."
+#~ "Si la disquette d'installation se trouve dans le lecteur, commencez par la "
+#~ "retirer. Insérez ensuite une disquette vierge dans le premier lecteur. "
+#~ "Toutes les données de cette disquette seront supprimées lors de la création "
+#~ "de la disquette d'amorçage."
#~ msgid "Choose the languages to be installed:"
#~ msgstr "Choisir la langue à installer :"
@@ -6504,27 +6497,27 @@ msgstr "Swedish"
#~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Les partitions suivants viennent d'être créées, mais vous avez choisi de "
-#~ "ne pas les formater. Cela causera probablement une erreur au cours de "
+#~ "Les partitions suivants viennent d'être créées, mais vous avez choisi de ne "
+#~ "pas les formater. Cela causera probablement une erreur au cours de "
#~ "l'installation.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to "
-#~ "be formatted (RECOMMENDED)."
+#~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be "
+#~ "formatted (RECOMMENDED)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Appuyer sur OK pour continuer ou sur Supprimer pour retourner en arrière "
-#~ "et sélectionner les partitions à formater (RECOMMANDE)."
+#~ "Appuyer sur OK pour continuer ou sur Supprimer pour retourner en arrière et "
+#~ "sélectionner les partitions à formater (RECOMMANDE)."
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
-#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk "
-#~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
+#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+#~ "and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le noyau est incapable de lire vos nouvelles informations de "
#~ "partitionnement, probablement parce que vous avez modifié des partitions "
@@ -6650,18 +6643,17 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "An error occured while installing the bootloader.\n"
#~ "\n"
-#~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, "
-#~ "otherwise you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n"
+#~ "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, otherwise "
+#~ "you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "The error reported was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur s'est produite lors de l'installation du chargeur de "
-#~ "démarrage.\n"
+#~ "Une erreur s'est produite lors de l'installation du chargeur de démarrage.\n"
#~ "\n"
#~ "Nous vous recommandons FORTEMENT de créer une disquette d'amorçage de "
-#~ "récupération à l'invite. Sinon, vous risquez de ne plus pouvoir démarrer "
-#~ "Red Hat Linux.\n"
+#~ "récupération à l'invite. Sinon, vous risquez de ne plus pouvoir démarrer Red "
+#~ "Hat Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "L'erreur est :\n"
#~ "\n"
@@ -6697,8 +6689,7 @@ msgstr "Swedish"
#~ "\n"
#~ "Installer will exit now."
#~ msgstr ""
-#~ "L'erreur suivante s'est produite lors de l'extraction du fichier "
-#~ "hdlist :\n"
+#~ "L'erreur suivante s'est produite lors de l'extraction du fichier hdlist :\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -6708,26 +6699,26 @@ msgstr "Swedish"
#~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation "
#~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now."
#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur s'est produite durant l'extraction du fichier hdlist. L'image "
-#~ "ou le support d'installation est probablement endommagé. Fin du programme "
+#~ "Une erreur s'est produite durant l'extraction du fichier hdlist. L'image ou "
+#~ "le support d'installation est probablement endommagé. Fin du programme "
#~ "d'installation."
#~ msgid ""
-#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
-#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does "
-#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely "
-#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n"
+#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
+#~ "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
+#~ "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
+#~ "system unable to reboot into Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
-#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system "
-#~ "after installation.\n"
+#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
+#~ "installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez placé la partition contenant le noyau (la partition de "
-#~ "démarrage) au-delà de la limite du 1024ème cylindre. Le BIOS de ce "
-#~ "système ne permet pas de démarrer dans ces conditions. Si vous continuez, "
-#~ "le système ne pourra pas redémarrer Linux depuis le disque dur.\n"
+#~ "Vous avez placé la partition contenant le noyau (la partition de démarrage) "
+#~ "au-delà de la limite du 1024ème cylindre. Le BIOS de ce système ne permet "
+#~ "pas de démarrer dans ces conditions. Si vous continuez, le système ne pourra "
+#~ "pas redémarrer Linux depuis le disque dur.\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous choisissez de continuer, il est FORTEMENT conseillé de créer une "
#~ "disquette d'amorçage quand cela vous est demandé. De cette façon, vous "
@@ -6737,36 +6728,34 @@ msgstr "Swedish"
#~ "renommer la partition d'amorçage."
#~ msgid ""
-#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
-#~ "above the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports "
-#~ "booting from above this limit. \n"
+#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
+#~ "the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting "
+#~ "from above this limit. \n"
#~ "\n"
-#~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the "
-#~ "installer, as this is a new feature in recent motherboards and is not "
-#~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your "
-#~ "system once installed."
+#~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, "
+#~ "as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. "
+#~ "Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez placé la partition contenant le noyau (la partition d'amorçage) "
#~ "au-delà de la limite du 1024ème cylindre. Le BIOS de ce système gère le "
#~ "démarrage dans ces conditions.\n"
#~ "\n"
#~ "Il est FORTEMENT conseillé de créer une disquette d'amorçage lorsque cela "
-#~ "vous est demandé par le programme d'installation. S'agissant en effet "
-#~ "d'une nouvelle caractéristique des cartes mères, elle n'est pas toujours "
-#~ "fiable. La disquette d'amorçage vous garantit que vous arriverez à "
-#~ "accéder à votre système après l'installation."
+#~ "vous est demandé par le programme d'installation. S'agissant en effet d'une "
+#~ "nouvelle caractéristique des cartes mères, elle n'est pas toujours fiable. "
+#~ "La disquette d'amorçage vous garantit que vous arriverez à accéder à votre "
+#~ "système après l'installation."
#~ msgid ""
-#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-"
-#~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would "
-#~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you "
-#~ "like? They must total less then %d megabytes in size."
+#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
+#~ "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
+#~ "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
+#~ "total less then %d megabytes in size."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez choisi de placer votre système de fichiers root dans un fichier "
-#~ "situé dans un système de fichiers DOS ou Windows existant. Quelle doit "
-#~ "être la taille (en méga-octets) du système de fichiers root et combien "
-#~ "d'espace swap voulez-vous utiliser ? Le total doit être inférieur à %d "
-#~ "méga-octets."
+#~ "situé dans un système de fichiers DOS ou Windows existant. Quelle doit être "
+#~ "la taille (en méga-octets) du système de fichiers root et combien d'espace "
+#~ "swap voulez-vous utiliser ? Le total doit être inférieur à %d méga-octets."
#~ msgid "Root filesystem size:"
#~ msgstr "Taille du système de fichiers root :"
@@ -6781,30 +6770,29 @@ msgstr "Swedish"
#~ "\n"
#~ "Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand."
#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez le type de partitionnement de disque que vous voulez "
-#~ "utiliser.\n"
+#~ "Sélectionnez le type de partitionnement de disque que vous voulez utiliser.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "En sélectionnant le partitionnement manuel vous pourrez créer vous-même "
-#~ "les partitions."
+#~ "En sélectionnant le partitionnement manuel vous pourrez créer vous-même les "
+#~ "partitions."
#~ msgid "Automatic Partitioning Failed"
#~ msgstr "Le partitionnement automatique a échoué"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition "
-#~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat "
-#~ "Linux to install.\n"
+#~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your "
+#~ "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to "
+#~ "install.\n"
#~ "\n"
#~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
#~ "Red Hat Linux."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Espace disque insuffisant pour un partitionnement automatique du disque. "
-#~ "Vous devez partitionner manuellement vos disques pour l'installation de "
-#~ "Red Hat Linux.\n"
+#~ "Vous devez partitionner manuellement vos disques pour l'installation de Red "
+#~ "Hat Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Choisissez l'outil à utiliser afin de partitionner votre système pour Red "
#~ "Hat Linux."
@@ -6819,21 +6807,21 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Emplacement de la partition d'amorçage"
#~ msgid ""
-#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) "
-#~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does "
-#~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely "
-#~ "make the system unable to reboot into Linux.\n"
+#~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
+#~ "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
+#~ "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
+#~ "system unable to reboot into Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
-#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system "
-#~ "after installation.\n"
+#~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
+#~ "installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez placé la partition contenant le noyau (la partition d'amorçage) "
#~ "au-delà de la limite du 1024ème cylindre. Le BIOS de ce système ne permet "
-#~ "pas de démarrer dans ces conditions. Si vous continuez, le système ne "
-#~ "pourra pas redémarrer Linux depuis le disque dur.\n"
+#~ "pas de démarrer dans ces conditions. Si vous continuez, le système ne pourra "
+#~ "pas redémarrer Linux depuis le disque dur.\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous choisissez de continuer, il est FORTEMENT conseillé de créer une "
#~ "disquette d'amorçage quand cela vous est demandé. De cette façon, vous "
@@ -6877,15 +6865,15 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Partitionnement manuel"
#~ msgid ""
-#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting "
-#~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no "
-#~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured "
-#~ "during a previous install."
+#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+#~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+#~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+#~ "previous install."
#~ msgstr ""
-#~ "Quelles partitions voulez-vous formater ? Nous vous conseillons fortement "
-#~ "de formater toutes les partitions système, notamment /, /usr et /var. "
-#~ "Vous n'avez pas besoin de formater /home ou /usr/local si elles ont déjà "
-#~ "été configurées lors d'une installation précédente."
+#~ "Quelles partitions voulez-vous formater ? Nous vous conseillons fortement de "
+#~ "formater toutes les partitions système, notamment /, /usr et /var. Vous "
+#~ "n'avez pas besoin de formater /home ou /usr/local si elles ont déjà été "
+#~ "configurées lors d'une installation précédente."
#~ msgid "Choose Partitions to Format"
#~ msgstr "Choix des partitions à formater"
@@ -6903,22 +6891,22 @@ msgstr "Swedish"
#~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
#~ "which is %d megabytes."
#~ msgstr ""
-#~ "La taille totale doit être inférieure à l'espace disque disponible qui "
-#~ "est de %d méga-octets."
+#~ "La taille totale doit être inférieure à l'espace disque disponible qui est "
+#~ "de %d méga-octets."
#~ msgid ""
#~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater "
#~ "then 2000 megabytes."
#~ msgstr ""
-#~ "La taille du système de fichiers root et celle de l'espace swap ne "
-#~ "doivent pas dépasser 2000 méga-octets."
+#~ "La taille du système de fichiers root et celle de l'espace swap ne doivent "
+#~ "pas dépasser 2000 méga-octets."
#~ msgid ""
-#~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to "
-#~ "continue with the upgrade."
+#~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to continue "
+#~ "with the upgrade."
#~ msgstr ""
-#~ "Pour quitter la mise à jour appuyez sur Quitter, pour poursuivre la mise "
-#~ "à jour appuyez sur OK."
+#~ "Pour quitter la mise à jour appuyez sur Quitter, pour poursuivre la mise à "
+#~ "jour appuyez sur OK."
#~ msgid ""
#~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on "
@@ -6928,11 +6916,11 @@ msgstr "Swedish"
#~ "préexistantes de votre système."
#~ msgid ""
-#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make "
-#~ "room for your Linux installation."
+#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make room "
+#~ "for your Linux installation."
#~ msgstr ""
-#~ "Le partitionnement automatique effacera TOUTES LES DONNEES de votre "
-#~ "disque dur afin de créer de l'espace pour votre installation Linux."
+#~ "Le partitionnement automatique effacera TOUTES LES DONNEES de votre disque "
+#~ "dur afin de créer de l'espace pour votre installation Linux."
#~ msgid "Loading %s ramdisk..."
#~ msgstr "Chargement du disque virtuel %s..."
@@ -7030,15 +7018,15 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Confirmez la sélection des partitions"
#~ msgid ""
-#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. "
-#~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and "
-#~ "what label you want to use for each of them.\n"
+#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+#~ "label you want to use for each of them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Le gestionnaire de démarrage de Red Hat peut aussi lancer d'autres "
-#~ "systèmes d'exploitation. Vous devez indiquer les partitions que vous "
-#~ "souhaitez pouvoir lancer et l'étiquette que vous voulez utiliser pour "
-#~ "chacune d'elles.\n"
+#~ "Le gestionnaire de démarrage de Red Hat peut aussi lancer d'autres systèmes "
+#~ "d'exploitation. Vous devez indiquer les partitions que vous souhaitez "
+#~ "pouvoir lancer et l'étiquette que vous voulez utiliser pour chacune "
+#~ "d'elles.\n"
#~ "\n"
# ../comps/comps-master:570
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 251c82719..41880b844 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install 1.130\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-23 12:33-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-18 01:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-24 01:31+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@hp.is>\n"
"Language-Team: is <kde-isl@mmedia.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -191,7 +191,6 @@ msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: ../autopart.py:954
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation "
"type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n"
@@ -204,8 +203,7 @@ msgid ""
"Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred."
msgstr ""
"Sjálfvirk disksneiðing setur upp diskinn þinn eftir þeirri "
-"uppsetningaraðferð sem þú hefur valið. Þú getur einnig sérsniðið þær "
-"disksneiðar sem verða til eftir þínu höfði.\n"
+"uppsetningaraðferð sem þú hefur valið. \n"
"\n"
"Handvirka sneiðingatólið Diskadrúídinn gerir þér kleyft að sneiða diskinn í "
"gagnvirku umhverfi. Þú getur einnig stillt tegundir skráarkerfa, "
@@ -269,6 +267,8 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
+"Engir kjarnapakkar voru settir inn á vélina þína. Stillingum ræsistjóra "
+"verður ekki breytt."
#: ../bootloader.py:737
msgid "Bootloader"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e392a17df..0af4306cc 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -202,7 +202,6 @@ msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: ../autopart.py:954
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation "
"type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n"
@@ -281,6 +280,8 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
+"Nessun pacchetto del kernl è stato installato sul sistema. La configurazione "
+"del boot loader non verrà modificata."
#: ../bootloader.py:737
msgid "Bootloader"
@@ -547,8 +548,8 @@ msgstr "Cancella"
msgid ""
"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy "
"the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file "
-"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/"
+"a detailed bug report against anaconda at "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
"Si è verificato un evento inaspettato. Probabilmente si tratta di un bug. Si "
"prega di copiare il testo completo o salvare il messaggio di crash su un "
@@ -952,8 +953,8 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"E' stato allocato meno spazio di swap (%dM) rispetto alla RAM disponibile (%"
-"dM) nel sistema. Ciò potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni."
+"E' stato allocato meno spazio di swap (%dM) rispetto alla RAM disponibile "
+"(%dM) nel sistema. Ciò potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni."
#: ../partitioning.py:695
#, c-format
@@ -1205,8 +1206,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"I seguenti errori si sono verificati durante il partizionamento richiesto."
-"Correggere gli errori prima di proseguire l'installazione di Red Hat Linux.\n"
+"I seguenti errori si sono verificati durante il partizionamento "
+"richiesto.Correggere gli errori prima di proseguire l'installazione di Red "
+"Hat Linux.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1636,9 +1638,9 @@ msgstr "Cancella"
#: ../iw/account_gui.py:358
msgid ""
"Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
-"accounts could be for a personal login account, or for other non-"
-"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
-"enter additional user accounts."
+"accounts could be for a personal login account, or for other "
+"non-administrative users who need to use this system. Use the <Add> button "
+"to enter additional user accounts."
msgstr ""
"E' possibile creare account aggiuntivi per altri utenti del sistema. Questi "
"account possono servire per connessioni personali o essere destinati ad "
@@ -1924,13 +1926,13 @@ msgstr "Premete Avanti per iniziare l'installazione di Red Hat Linux."
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A "
-"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/"
-"anaconda-ks.cfg."
+"kickstart file representing the choices you have made will be in "
+"/root/anaconda-ks.cfg."
msgstr ""
-"Al riavvio del sistema troverete il file di log dell'installazione /tmp/"
-"install.log nel filesystem. Si consiglia di conservare il file per eventuali "
-"consultazioni future. In /root/anaconda-ks.cfg sarà possibile trovare un "
-"file kickstart contenente le scelte effettuate."
+"Al riavvio del sistema troverete il file di log dell'installazione "
+"/tmp/install.log nel filesystem. Si consiglia di conservare il file per "
+"eventuali consultazioni future. In /root/anaconda-ks.cfg sarà possibile "
+"trovare un file kickstart contenente le scelte effettuate."
#: ../iw/confirm_gui.py:67
msgid "About to Upgrade"
@@ -1970,8 +1972,8 @@ msgid ""
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
-"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the Red Hat "
"Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -1985,15 +1987,15 @@ msgstr ""
"visitate il sito http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informazioni sull'utilizzo e la configurazione del sistema sono riportate "
-"nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo http://www.redhat.com/support/"
-"manuals."
+"nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo "
+"http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../iw/congrats_gui.py:102
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
-"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the Red Hat "
"Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -2004,8 +2006,8 @@ msgstr ""
"il sito http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Si possono trovare informazioni sull'utilizzo e la configurazione del "
-"sistema nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo http://www.redhat.com/"
-"support/manuals."
+"sistema nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo "
+"http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../iw/dependencies_gui.py:20
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -3118,8 +3120,8 @@ msgid ""
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
-"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -3133,8 +3135,8 @@ msgstr ""
"visitate il sito http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informazioni sull'utilizzo e la configurazione del sistema sono disponibili "
-"nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo http://www.redhat.com/support/"
-"manuals."
+"nei manuali Red Hat Linux all'indirizzo "
+"http://www.redhat.com/support/manuals."
#: ../textw/complete_text.py:54
msgid "<Enter> to continue"
@@ -3164,8 +3166,8 @@ msgstr "<Invio> per uscire"
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
-"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata.\n"
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit "
+"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/support/manuals."
@@ -3636,8 +3638,8 @@ msgstr ""
"Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap rispetto alle versioni "
"precedenti: lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di "
"RAM presente nel sistema. Al momento ci sono %dMB di spazio di swap "
-"configurati, ma potete aggiungere ulteriore spazio di swap su uno dei "
-"vostri filesystem adesso."
+"configurati, ma potete aggiungere ulteriore spazio di swap su uno dei vostri "
+" filesystem adesso."
#: ../textw/upgrade_text.py:107
msgid "Free Space"
@@ -3741,8 +3743,8 @@ msgstr "User ID non corretto"
#: ../textw/userauth_text.py:116
msgid ""
-"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-"
-"z, and 0-9."
+"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
+"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"La User ID deve essere almeno di 8 caratteri e contenere solo caratteri A-Z, "
"a-z, e 0-9."
@@ -4037,8 +4039,9 @@ msgstr "Memoria Video"
#: ../textw/xconfig_text.py:496
#, c-format
msgid ""
-"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
-"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
+"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose "
+"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your "
+"card."
msgstr ""
"Selezionate la quantità di memoria video presente nella scheda video. "
"Scegliete '%s' per tornare alla selezione della quantità rilevata nella "
@@ -4300,8 +4303,8 @@ msgid ""
"for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, "
"press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
-"Quale partizione e directory contiene le directory RedHat/RPMS e RedHat/"
-"base? Se il disco fisso non è presente nell'elenco, premete F2 per "
+"Quale partizione e directory contiene le directory RedHat/RPMS e "
+"RedHat/base? Se il disco fisso non è presente nell'elenco, premete F2 per "
"configurare un dispositivo addizionale."
#: ../loader/loader.c:845
@@ -5554,8 +5557,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer."
#~ msgstr ""
-#~ "Non è possibile modificare la partizione poiché è utilizzata dal "
-#~ "programma di installazione."
+#~ "Non è possibile modificare la partizione poiché è utilizzata dal programma "
+#~ "di installazione."
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danish"
@@ -5642,15 +5645,15 @@ msgstr "Swedish"
#~ "Il mount point può contenere solo caratteri stampabili."
#~ msgid ""
-#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT "
-#~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for "
-#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not "
-#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?"
+#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
+#~ "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
+#~ "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
+#~ "Linux-native partitions. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Avete richiesto di installare il filesystem root (/) su una partizione "
-#~ "FAT DOS. Confermando questa scelta, non potrete usare nessun altro "
-#~ "filesystem per Linux. Si deve inoltre accettare un degrado delle "
-#~ "prestazioni sull'accesso ai file. Volete continuare?"
+#~ "Avete richiesto di installare il filesystem root (/) su una partizione FAT "
+#~ "DOS. Confermando questa scelta, non potrete usare nessun altro filesystem "
+#~ "per Linux. Si deve inoltre accettare un degrado delle prestazioni "
+#~ "sull'accesso ai file. Volete continuare?"
#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
@@ -5673,59 +5676,56 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr ""
#~ "Il mount point %s non è corretto.\n"
#~ "\n"
-#~ "Il mount point deve essere su una partizione Linux nativa o su un volume "
-#~ "NFS."
+#~ "Il mount point deve essere su una partizione Linux nativa o su un volume NFS."
#~ msgid "Too Many Drives"
#~ msgstr "Troppi dischi"
#~ msgid ""
#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard "
-#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software "
-#~ "that you saw this message."
+#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+#~ "you saw this message."
#~ msgstr ""
-#~ "Sono installati più dischi di quelli supportati dal programma. Si "
-#~ "consiglia di utilizzare il programma fdisk per configurare le partizioni. "
-#~ "Si prega inoltre di inviare a Red Hat, Inc. il messaggio che è comparso a "
-#~ "video."
+#~ "Sono installati più dischi di quelli supportati dal programma. Si consiglia "
+#~ "di utilizzare il programma fdisk per configurare le partizioni. Si prega "
+#~ "inoltre di inviare a Red Hat, Inc. il messaggio che è comparso a video."
#~ msgid "Error Creating Device Nodes"
#~ msgstr "Errore nella creazione di dispositivi"
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
-#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk "
-#~ "space on the /tmp partition."
+#~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk space "
+#~ "on the /tmp partition."
#~ msgstr ""
-#~ "E' avvenuto un errore nella creazione dei device node per i dischi fissi "
-#~ "del sistema. Questo può essere accaduto perché è terminato lo spazio "
-#~ "sulla partizione /tmp."
+#~ "E' avvenuto un errore nella creazione dei device node per i dischi fissi del "
+#~ "sistema. Questo può essere accaduto perché è terminato lo spazio sulla "
+#~ "partizione /tmp."
#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
-#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this "
-#~ "problem."
+#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
#~ msgstr ""
-#~ "Errore - non è stato trovato nessun dispositivo valido sul quale creare "
-#~ "il filesystem. Controllare l'hardware per capire la causa del problema."
+#~ "Errore - non è stato trovato nessun dispositivo valido sul quale creare il "
+#~ "filesystem. Controllare l'hardware per capire la causa del problema."
#~ msgid ""
-#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. "
-#~ "The error was"
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was"
#~ msgstr ""
-#~ "Errore durante la lettura della tabelle delle partizioni per il "
-#~ "dispositivo a blocchi %s. L'errore è"
+#~ "Errore durante la lettura della tabelle delle partizioni per il dispositivo "
+#~ "a blocchi %s. L'errore è"
#~ msgid "Skip Drive"
#~ msgstr "Saltare disco"
#~ msgid ""
-#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions "
-#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+#~ "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
#~ msgstr ""
-#~ "La tabella delle partizioni sul dispositivo %s è corrotta. Per poter "
-#~ "creare nuove partizioni, è necessario inizializzarla. Questa operazione "
-#~ "comporta la perdita di TUTTI I DATI presenti sul disco."
+#~ "La tabella delle partizioni sul dispositivo %s è corrotta. Per poter creare "
+#~ "nuove partizioni, è necessario inizializzarla. Questa operazione comporta la "
+#~ "perdita di TUTTI I DATI presenti sul disco."
#~ msgid "Bad Partition Table"
#~ msgstr "Tabella delle partizioni corrotta"
@@ -5738,14 +5738,13 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
-#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom "
-#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD "
-#~ "Disklabels."
+#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+#~ "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
#~ msgstr ""
#~ "E' stato trovato un disco con etichetta BSD. L'installazione di Red Hat "
#~ "supporta le etichette BSD in modalità di sola lettura. Per computer con "
-#~ "etichette BSD è necessario disporre di custom install e di fdisk "
-#~ "(anziché Disk Druid)."
+#~ "etichette BSD è necessario disporre di custom install e di fdisk (anziché "
+#~ "Disk Druid)."
#~ msgid "System error %d"
#~ msgstr "Errore di sistema %d"
@@ -5756,31 +5755,30 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the "
#~ "installer is different than the drive geometry used when the drive was "
-#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on "
-#~ "the kernel command line when booting the installer."
+#~ "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the "
+#~ "kernel command line when booting the installer."
#~ msgstr ""
-#~ "Ciò accade perché la geometria del disco, rilevata dal kernel e "
-#~ "utilizzata dall'installer, è diversa da quella indicata al momento del "
-#~ "partizionamento. E' possibile ovviare a questo problema specificando la "
-#~ "geometria del disco sulla linea di comando del kernel quando si avvia il "
-#~ "programma di installazione."
+#~ "Ciò accade perché la geometria del disco, rilevata dal kernel e utilizzata "
+#~ "dall'installer, è diversa da quella indicata al momento del partizionamento. "
+#~ "E' possibile ovviare a questo problema specificando la geometria del disco "
+#~ "sulla linea di comando del kernel quando si avvia il programma di "
+#~ "installazione."
#~ msgid ""
#~ "This error has occurred because there is a logical partition on the drive "
-#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means "
-#~ "that the drive's partitioning is not completely defined, and may have "
-#~ "been caused by another operating system's partitioning program. This "
-#~ "condition is not supported by the anaconda installer. You may be able to "
-#~ "set the partition type correctly using your other operating system's "
-#~ "partitioning program."
+#~ "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that "
+#~ "the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused "
+#~ "by another operating system's partitioning program. This condition is not "
+#~ "supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition "
+#~ "type correctly using your other operating system's partitioning program."
#~ msgstr ""
-#~ "L'errore si è verificato perché nell'unità è presente una partizione "
-#~ "logica di tipo zero (0). La partizione logica di tipo zero indica che il "
+#~ "L'errore si è verificato perché nell'unità è presente una partizione logica "
+#~ "di tipo zero (0). La partizione logica di tipo zero indica che il "
#~ "partizionamento dell'unità non è interamente definito e può essere stata "
#~ "causata dal programma di partizionamento di un altro sistema operativo. "
-#~ "Questa condizione non è supportata dal programma di installazione "
-#~ "anaconda. La partizione può essere configurata correttamente usando il "
-#~ "programma di partizionamento dell'altro sistema."
+#~ "Questa condizione non è supportata dal programma di installazione anaconda. "
+#~ "La partizione può essere configurata correttamente usando il programma di "
+#~ "partizionamento dell'altro sistema."
#~ msgid "<Swap Partition>"
#~ msgstr "<Partizione Swap>"
@@ -5793,24 +5791,22 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the "
-#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot "
-#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
-#~ "the disk."
+#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
+#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Il limite di avvio del 1024° cilindro potrebbe aver interrotto l'aumento "
-#~ "del dispositivo RAID di root (/). In questo caso, aggiungendo una "
-#~ "partizione /boot (50 MB è l'ideale) è possibile far aumentare la "
-#~ "partizione di root fino a riempire il disco. "
+#~ "Il limite di avvio del 1024° cilindro potrebbe aver interrotto l'aumento del "
+#~ "dispositivo RAID di root (/). In questo caso, aggiungendo una partizione "
+#~ "/boot (50 MB è l'ideale) è possibile far aumentare la partizione di root "
+#~ "fino a riempire il disco. "
#~ msgid ""
#~ "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the "
-#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot "
-#~ "partition (50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill "
-#~ "the disk."
+#~ "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
+#~ "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
#~ msgstr ""
#~ "Il limite di avvio del 1024° cilindro potrebbe aver interrotto l'aumento "
-#~ "della partizione di root (/). In questo caso, aggiungendo una partizione /"
-#~ "boot (50 MB è l'ideale) è possibile far aumentare la partizione di root "
+#~ "della partizione di root (/). In questo caso, aggiungendo una partizione "
+#~ "/boot (50 MB è l'ideale) è possibile far aumentare la partizione di root "
#~ "fino a riempire il disco. "
#~ msgid "Delete Partition"
@@ -5820,8 +5816,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Impossibile modificare le partizioni"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot edit other partitions."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "edit other partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Il filesystem '/' fa riferimento a una partizione non ext2, perciò non è "
#~ "possibile modificare le partizioni."
@@ -5857,36 +5853,36 @@ msgstr "Swedish"
#~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
#~ "want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Non è stato selezionato un mount point per questa partizione. Siete "
-#~ "sicuri di voler procedere?"
+#~ "Non è stato selezionato un mount point per questa partizione. Siete sicuri "
+#~ "di voler procedere?"
#~ msgid "Mount Point Error"
#~ msgstr "Errore nel mount point"
#~ msgid ""
-#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. "
-#~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
+#~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You "
+#~ "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
#~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to "
#~ "assign '/' to this partition."
#~ msgstr ""
-#~ "E' stato assegnato il mount point '/' a una partizione FAT. Non è "
-#~ "possibile perché sono già stati assegnati altri mount point a delle "
-#~ "partizioni ext2. Cancellando questi mount point, sarà possibile assegnare "
-#~ "il mount point '/' a questa partizione."
+#~ "E' stato assegnato il mount point '/' a una partizione FAT. Non è possibile "
+#~ "perché sono già stati assegnati altri mount point a delle partizioni ext2. "
+#~ "Cancellando questi mount point, sarà possibile assegnare il mount point '/' "
+#~ "a questa partizione."
#~ msgid ""
#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
#~ "Please select a valid mount point."
#~ msgstr ""
-#~ "Il mount point richiesto è illegale o già in uso. Selezionate un mount "
-#~ "point corretto."
+#~ "Il mount point richiesto è illegale o già in uso. Selezionate un mount point "
+#~ "corretto."
#~ msgid "Size Error"
#~ msgstr "Errore nelle dimensioni"
#~ msgid ""
-#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero "
-#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format."
+#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
+#~ "and is specified int decimal (base 10) format."
#~ msgstr ""
#~ "La dimensione richiesta non è accettabile. Assicuratevi che la dimensione "
#~ "sia maggiore di zero (0) e in formato decimale (base 10)."
@@ -5895,22 +5891,22 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Errore nella dimensione dello swap"
#~ msgid ""
-#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of "
-#~ "a swap partition is %ld Megabytes."
+#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+#~ "swap partition is %ld Megabytes."
#~ msgstr ""
-#~ "E' stata creata una partizione di swap troppo grande. La dimensione "
-#~ "massima è di %ld MegaByte."
+#~ "E' stata creata una partizione di swap troppo grande. La dimensione massima "
+#~ "è di %ld MegaByte."
#~ msgid ""
#~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
-#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which "
-#~ "could cause the install to fail.\n"
+#~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could "
+#~ "cause the install to fail.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "E' consigliabile che la partizione di root (/) abbia una dimensione "
-#~ "minima di %ld Megabyte. State cercando di crearne una di %ld Megabyte e "
-#~ "questo potrebbe causare il fallimento dell'installazione.\n"
+#~ "E' consigliabile che la partizione di root (/) abbia una dimensione minima "
+#~ "di %ld Megabyte. State cercando di crearne una di %ld Megabyte e questo "
+#~ "potrebbe causare il fallimento dell'installazione.\n"
#~ "\n"
#~ "Siete sicuri di voler procedere?"
@@ -5927,27 +5923,27 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Nessun limite su disco RAID"
#~ msgid ""
-#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
-#~ "to a single drive.\n"
+#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+#~ "single drive.\n"
#~ " Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "E' stata configurata una partizione RAID senza limitare la partizione a "
-#~ "un singolo drive.\n"
+#~ "E' stata configurata una partizione RAID senza limitare la partizione a un "
+#~ "singolo drive.\n"
#~ "Siete sicuri di voler procedere?"
#~ msgid ""
-#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
-#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
+#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+#~ "single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
#~ msgstr ""
-#~ "E' stata configurata una partizione RAID senza limitare la partizione a "
-#~ "un singolo drive. Selezionate un drive sul quale limitare la partizione."
+#~ "E' stata configurata una partizione RAID senza limitare la partizione a un "
+#~ "singolo drive. Selezionate un drive sul quale limitare la partizione."
#~ msgid "Cannot Add Partitions"
#~ msgstr "Non è possibile aggiungere partizioni"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot add other partitions."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "add other partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Il filesystem '/' fa riferimento a una partizione non ext2, perciò non è "
#~ "possibile aggiungere altre partizioni."
@@ -5956,20 +5952,20 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Entry RAID incompleta"
#~ msgid ""
-#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. "
-#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component "
-#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
+#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
+#~ "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
+#~ "Please recompose the raid device with allocated partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Il dispositivo raid /dev/%s contiene delle partizioni non allocate. Il "
-#~ "dispositivo raid /dev/%s sarà scomposto nelle sue partizioni elementari. "
-#~ "Si prega di ricostruire il dispositivo raid con partizioni allocate."
+#~ "dispositivo raid /dev/%s sarà scomposto nelle sue partizioni elementari. Si "
+#~ "prega di ricostruire il dispositivo raid con partizioni allocate."
#~ msgid "Cannot Remove /boot"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere /boot"
#~ msgid ""
-#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" "
-#~ "to a non-RAID device first."
+#~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a "
+#~ "non-RAID device first."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile rimuovere \"/boot\" se \"/\" è su un dispositivo RAID. "
#~ "Spostare \"/\" su una periferica non RAID."
@@ -5982,16 +5978,16 @@ msgstr "Swedish"
#~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
#~ "with the reason they were not allocated."
#~ msgstr ""
-#~ "Ci sono delle partizioni non allocate presenti nella lista delle "
-#~ "partizioni richieste. Le partizioni non allocate sono mostrate in fondo, "
-#~ "con la motivazione dell'errore."
+#~ "Ci sono delle partizioni non allocate presenti nella lista delle partizioni "
+#~ "richieste. Le partizioni non allocate sono mostrate in fondo, con la "
+#~ "motivazione dell'errore."
#~ msgid "Cannot Edit Raid"
#~ msgstr "Impossibile modificare il Raid"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot edit RAID devices."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "edit RAID devices."
#~ msgstr ""
#~ "Il filesystem '/' fa riferimento a una partizione non ext2. Perciò non è "
#~ "possibile modificare i dispositivi RAID."
@@ -6021,8 +6017,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ "\n"
#~ "These drives are: "
#~ msgstr ""
-#~ "Il dispositivo raid avviabile può includere le partizioni presenti "
-#~ "solamente sui primi due dischi.\n"
+#~ "Il dispositivo raid avviabile può includere le partizioni presenti solamente "
+#~ "sui primi due dischi.\n"
#~ "\n"
#~ "I primi due dischi sono:"
@@ -6039,8 +6035,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Dispositivo RAID usato"
#~ msgid ""
-#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. "
-#~ "Please select another."
+#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
+#~ "select another."
#~ msgstr ""
#~ "Il dispositivo raid \"/dev/%s\" è già stato configurato come dispositivo "
#~ "raid. Selezionate un altro dispositivo raid."
@@ -6052,8 +6048,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
-#~ "Non sono state selezionate abbastanza partizioni per il tipo di "
-#~ "dispositivo RAID selezionato."
+#~ "Non sono state selezionate abbastanza partizioni per il tipo di dispositivo "
+#~ "RAID selezionato."
#~ msgid "Illegal /boot RAID Type"
#~ msgstr "Tipo RAID per /boot non accettabile"
@@ -6073,13 +6069,12 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgid ""
#~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
-#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it "
-#~ "is possible to boot from this partition?"
+#~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
+#~ "possible to boot from this partition?"
#~ msgstr ""
#~ "La partizione %s è una partizione già esistente nell'insieme delle "
-#~ "partizioni per questo dispositivo RAID. Il mount point è impostato su /"
-#~ "boot. Siete sicuri che sia possibile avviare il sistema da questa "
-#~ "partizione?"
+#~ "partizioni per questo dispositivo RAID. Il mount point è impostato su /boot. "
+#~ "Siete sicuri che sia possibile avviare il sistema da questa partizione?"
#~ msgid "Use Pre-existing Partition?"
#~ msgstr "Utilizzare una partizione già esistente?"
@@ -6088,8 +6083,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere dispositivi RAID"
#~ msgid ""
-#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you "
-#~ "cannot add RAID devices."
+#~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
+#~ "add RAID devices."
#~ msgstr ""
#~ "Il filesystem '/' fa riferimento a una partizione non ext2. Perciò non è "
#~ "possibile aggiungere dispositivi RAID."
@@ -6158,8 +6153,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Esistono delle partizioni non allocate..."
#~ msgid ""
-#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
-#~ "or a RAID partition for the install to proceed."
+#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
+#~ "RAID partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "E' necessario assegnare una partizione root (/) a una partizione Linux "
#~ "nativa (ext2) o a una partizione RAID per poter procedere con "
@@ -6205,11 +6200,9 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr " Mount Point Dispositivo Richiesto Attuale Tipo"
#~ msgid ""
-#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-"
-#~ "Ok "
+#~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok "
#~ msgstr ""
-#~ " F1-Help F2-Aggiungi F3-Modifica F4-Cancella F5-Reimposta F12-"
-#~ "Ok "
+#~ " F1-Help F2-Aggiungi F3-Modifica F4-Cancella F5-Reimposta F12-Ok "
#~ msgid "Drive Summaries"
#~ msgstr "Riepilogo drive"
@@ -6218,8 +6211,8 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr " Drive Geom [C/H/S] Totale Usato Libero"
#~ msgid ""
-#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
-#~ "for the install to proceed."
+#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+#~ "the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "E' necessario assegnare la partizione root (/) a un una partizione Linux "
#~ "nativa (ext2) per poter procedere con l'installazione."
@@ -6236,11 +6229,11 @@ msgstr "Swedish"
#~ msgstr "Nessuna partizione /boot/efi"
#~ msgid ""
-#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary "
-#~ "partition for the install to proceed."
+#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition "
+#~ "for the install to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "Occorre assegnare il mount /boot/efi a una partizione primaria del tipo "
-#~ "FAT per procedere con l'installazione."
+#~ "Occorre assegnare il mount /boot/efi a una partizione primaria del tipo FAT "
+#~ "per procedere con l'installazione."
#~ msgid ""
#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 6ed69a17b..7bfcf5c5e 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -196,7 +196,6 @@ msgid "Warning"
msgstr "·Ù¹ð"
#: ../autopart.py:954
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation "
"type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n"
@@ -208,7 +207,7 @@ msgid ""
"fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. "
"Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred."
msgstr ""
-"¼«Æ°¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óÀßÄê¤Ï¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥¿¥¤¥×¤Ë±þ¤¸¤¿¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óÀßÄê¤ò¹Ô¤¤"
+"¼«Æ°¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óÀßÄê¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥¿¥¤¥×¤Ë±þ¤¸¤¿¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óÀßÄê¤ò¹Ô¤¤"
"¤Þ¤¹¡£ÀßÄꤵ¤ì¤¿¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤ò¤µ¤é¤Ë¤¢¤Ê¤¿¤Î´õ˾¤Ë±þ¤¸¤Æ¥«¥¹¥¿¥Þ¥¤¥º¤¹¤ë¤³"
"¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n"
"\n"
@@ -217,7 +216,7 @@ msgstr ""
"¤Î¾¤ò´Êñ¤«¤Ä¶¨ÎϤʥ¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ÇÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n"
"\n"
"fdisk ¤ÏÅÁÅýŪ¤Ê¥Æ¥­¥¹¥È¥Ù¡¼¥¹¤Î¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óÀßÄê¥Ä¡¼¥ë¤Ç¤¹¡£´Êñ¤Ë»È¤¨¤ë¤ï"
-"¤±¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤¬¡¢¤³¤Á¤é¤ÎÊý¤¬¹¥¤Þ¤ì¤ë¾ì¹ç¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+"¤±¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤¬¤³¤Á¤é¤òÍøÍѤ¹¤ëÊý¤¬¹¥¤Þ¤·¤¤¾ì¹ç¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
#: ../autopart.py:970
msgid ""
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 47a7a8b0c..7004456b8 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-23 12:33-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-18 11:12+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-24 08:30+0900\n"
"Last-Translator: Jong-Hoon Ryu <redhat4u@netian.com>\n"
"Language-Team: GNU Translation project <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -195,7 +195,6 @@ msgid "Warning"
msgstr "°æ°í"
#: ../autopart.py:954
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation "
"type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n"
@@ -274,6 +273,8 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
+"Ä¿³Î ÆÐÅ°Áö¸¦ ¿©·¯ºÐÀÇ ½Ã½ºÅÛ¿¡ ¼³Ä¡ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±âÁ¸ÀÇ ºÎÆ® ·Î´õ ¼³Á¤À» "
+"±×´ë·Î À¯ÁöÇÕ´Ï´Ù."
#: ../bootloader.py:737
msgid "Bootloader"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 90356e5dd..2c03f6bf3 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-23 12:33-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-17 23:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-24 07:55+0200\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -198,7 +198,6 @@ msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: ../autopart.py:954
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation "
"type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n"
@@ -218,7 +217,7 @@ msgstr ""
"nastavite vrste datoteènih sistemov, toèke priklopa, velikost in ¹e veè.\n"
"\n"
"Program fdisk je tradicionalno, v besedilnem naèinu delujoèe, orodje, ki ga "
-"ponuja Red Hat. Èeprav ga ni preprosto uporabljati,ga je v doloèenih "
+"ponuja Red Hat. Èeprav ga ni preprosto uporabljati, ga je v doloèenih "
"primerih bolje uporabiti."
#: ../autopart.py:970
@@ -276,6 +275,8 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
+"V va¹ sistem niste namestili pakete za jedro. Nastavitev va¹ega "
+"zagonskega nalagalnika ne bo spremenjena."
#: ../bootloader.py:737
msgid "Bootloader"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f0c0b0dae..0d1b8db9e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-23 12:33-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-23 00:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-23 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -197,7 +197,6 @@ msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: ../autopart.py:954
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation "
"type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n"