diff options
-rw-r--r-- | po/cy.po | 731 |
1 files changed, 360 insertions, 371 deletions
@@ -3,14 +3,15 @@ # Copyright (C) 2004 Alan Cox # Translated by Owain Green <owaing@oceanfree.net>, 2004. # Dafydd Walters <dwalters@dragontechnology.com>, 2004. +# Rhys Jones <rhys@sgwarnog.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-30 11:35-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-26 11:43+0100\n" -"Last-Translator: Dafydd Walters <dwalters@dragontechnology.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-16 12:00+0100\n" +"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sgwarnog.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Methu gosod cyfrinair vnc - ddim yn defnyddio cyfrinair!" #: ../anaconda:160 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "Sicrhewch bod eich cyfrinair o leiaf 6 nod o hyd." +msgstr "Sicrhewch fod eich cyfrinair o leiaf 6 nod o hyd." #: ../anaconda:183 msgid "" @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Dosbarth arsefydlu'n gorfodi arsefydliad modd testun" #: ../anaconda:824 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "Ni ganfuwyd galedwedd fideo, tybir yn ddi-ben" +msgstr "Ni chanfuwyd caledwedd fideo, tybir yn ddi-ben" #: ../anaconda:835 ../anaconda:1090 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." @@ -176,7 +177,7 @@ msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"Ni ganfuwyd llygoden. Mae angen llygoden ar gyfer arsefydliad graffigol. " +"Ni chanfuwyd llygoden. Mae angen llygoden ar gyfer arsefydliad graffigol. " "Yn dechrau'r modd testun." #: ../anaconda:884 @@ -191,15 +192,15 @@ msgstr "Yn defnyddio llygoden math: %s" #: ../anaconda:970 msgid "Starting graphical installation..." -msgstr "Yn dechrau arsefydliad grafigol..." +msgstr "Yn dechrau arsefydliad graffigol..." #: ../autopart.py:961 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "Methwyd neilltuo rhaniadau sail silindr yn raniadau cynradd" +msgstr "Methwyd neilltuo rhaniadau sail silindr yn rhaniadau cynradd" #: ../autopart.py:964 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Methwyd neilltuo rhaniadau yn raniadau cynradd" +msgstr "Methwyd neilltuo rhaniadau yn rhaniadau cynradd" #: ../autopart.py:967 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" @@ -210,7 +211,7 @@ msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Methwyd neilltuo rhaniadau" #: ../autopart.py:1032 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " @@ -218,7 +219,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nid yw'r rhaniad cychwyn %s yn perthyn i label disg BSD. Ni fydd modd i SRM " "gychwyn o'r rhaniad hwn. Defnyddiwch raniad sy'n perthyn i label disg BSD " -"neu newidiwch y label disg dyfais yma i BSD." +"neu newidiwch label disg y ddyfais hon i BSD." #: ../autopart.py:1034 #, python-format @@ -228,7 +229,7 @@ msgid "" "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Nid yw'r rhaniad cychwyn %s yn perthyn i ddisg â digon o le rhydd wrth ei " -"dechrau i'r cychwynnydd i fyw ynddo. Sicrhewch bod o leiaf 5MB o le rhydd " +"dechrau i'r cychwynnydd i fyw ynddo. Sicrhewch fod o leiaf 5MB o le rhydd " "wrth ddechrau'r disg sy'n cynnwys /boot" #: ../autopart.py:1036 @@ -237,7 +238,7 @@ msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" -"Nid yw'r rhaniad cychwyn %s yn raniad VFAT. Ni fydd modd i EFI gychwyn o'r " +"Nid yw'r rhaniad cychwyn %s yn rhaniad VFAT. Ni fydd modd i EFI gychwyn o'r " "rhaniad hwn." #: ../autopart.py:1038 @@ -263,7 +264,7 @@ msgid "" "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Ni fyddai ychwanegu'r rhaniad yma'n gadael digon o le disg ar gyfer cyfrolau " -"rhesymegol neilltuwyd eisioes yn %s." +"rhesymegol neilltuwyd eisoes yn %s." #: ../autopart.py:1239 msgid "Requested Partition Does Not Exist" @@ -411,12 +412,12 @@ msgid "" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" -"Digwyddodd yn gwallau canlynol gyda'ch rhannu:\n" +"Digwyddodd y gwallau canlynol gyda'ch rhannu:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Gall hyn ddigwydd os nad oes digon o le ar eich disg(iau) g(c)aled ar gyfer " -"yr arsefydliad. %s" +"Gall hyn ddigwydd os nad oes digon o le ar eich disg(iau) caled ar gyfer yr " +"arsefydliad. %s" #: ../autopart.py:1484 msgid "Unrecoverable Error" @@ -450,7 +451,7 @@ msgid "" "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Mae Rhannu Awtomatig yn gosod rhaniadau'n seiliedig ar y math arsefydliad " -"dewisiedig. Gallwch hefyd addasu'r rhaniadau wedi'u creu.\n" +"dewisedig. Gallwch hefyd addasu'r rhaniadau wedi'u creu.\n" "\n" "Galluoga'r erfyn rhannu disgiau â llaw, Derwydd Disgiau, i chi greu " "rhaniadau mewn amgylchedd rhyngweithiol. Gallwch osod mathau'r systemau " @@ -541,27 +542,26 @@ msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Yn arsefydlu %s-%s-%s... " #: ../constants.py:73 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at %s" msgstr "" -"Digwyddodd eithriad anrhinedig. Mwy na thebyg nam yw hwn. Copïwch destun " -"cyflawn yr eithriad yma neu gadwch y domen chwaliad i ddisg feddal wedyn " -"cyflwynwch adroddiad nam manwl yn erbyn anaconda wrth http://bugzilla.redhat." -"com/bugzilla/" +"Digwyddodd eithriad anrhinedig. Nam yw hwn, yn fwy na thebyg. Copïwch destun " +"cyflawn yr eithriad yma, neu cadwch y domen chwaliad i ddisg feddal, wedyn " +"cyflwynwch adroddiad nam manwl ar gyfer anaconda fan hyn: %s" #: ../constants.py:80 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at %s" msgstr "" -"Digwyddodd eithriad anrhinedig. Mwy na thebyg nam yw hwn. Copïwch destun " -"cyflawn yr eithriad yma wedyn cyflwynwch adroddiad nam manwl yn erbyn " -"anaconda wrth http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" +"Digwyddodd eithriad anrhinedig. Nam yw hwn, yn fwy na thebyg. Copïwch destun " +"cyflawn yr eithriad yma, wedyn cyflwynwch adroddiad nam manwl ar gyfer " +"anaconda fan hyn: %s" #: ../exception.py:228 ../text.py:232 msgid "Exception Occurred" @@ -666,8 +666,8 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Digwyddodd gwall tra'n gwneud y ddisg gychwyn. Sicrhewch bod yna ddisg " -"feddal yn y gyrrydd disgiau meddal cyntaf, os gwelwch yn dda." +"Digwyddodd gwall wrth wneud y ddisg gychwyn. Sicrhewch fod yna ddisg feddal " +"yn y gyrrydd disgiau meddal cyntaf, os gwelwch yn dda." #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" @@ -682,7 +682,7 @@ msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Digwyddodd gwall tra'n ceisio gwirio'r ddisg gychwyn. Sicrhewch bod yna " +"Digwyddodd gwall wrth geisio gwirio'r ddisg gychwyn. Sicrhewch fod yna " "ddisg feddal dda yn y gyrrydd disgiau meddal cyntaf, os gwelwch yn dda." #: ../floppy.py:201 @@ -691,9 +691,9 @@ msgid "" "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" -"Mae'ch disg gychwyn feddal i'w gweld yn annilys. Mae'n debyg bod hyn " -"oherwydd disg feddal gwael. Sicrhewch bod yna ddisg feddal dda yn y gyrrydd " -"disgiau meddal cyntaf, os gwelwch yn dda." +"Mae'ch disg gychwyn feddal i'w gweld yn annilys. Mae'n bosib bod nam ar y " +"disg meddal. Sicrhewch fod yna ddisg feddal dda yn y gyrrydd disgiau meddal " +"cyntaf, os gwelwch yn dda." #: ../fsset.py:175 msgid "Checking for Bad Blocks" @@ -746,12 +746,12 @@ msgid "" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth geisio ymgychwyn cyfnewid ar y ddyfais %s. Mae'r " -"broblem hon yn ddifrifol, a ni all yr arsefydlu barhau.\n" +"broblem hon yn ddifrifol, a ni all yr arsefydlu parhau.\n" "\n" "Gwasgwch <Enter> i ailgychwyn eich system." #: ../fsset.py:1366 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -762,7 +762,8 @@ msgid "" msgstr "" "Gwall wrth weithredoli'r ddyfais gyfnewid %s: %s\n" "\n" -"Mwy na thebyg bod hyn yn golygu nad yw'r rhaniad cyfnewid wedi'i ymgychwyn.\n" +"Nid yw'r ffeil /etc/fstab ar eich rhaniad uwchraddio yn cyfeirio at raniad " +"cyfnewid dilys.\n" "\n" "Gwasgwch Iawn i ailgychwyn eich system." @@ -803,7 +804,7 @@ msgid "" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth chwilio am flociau gwael ar %s. Mae'r broblem yma'n " -"ddifrifol, a ni all yr arsefydlu barhau.\n" +"ddifrifol, a ni all yr arsefydlu parhau.\n" "\n" "Gwasgwch <Enter> i ailgychwyn eich system." @@ -816,7 +817,7 @@ msgid "" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth geisio fformadu %s. Mae'r broblem yma'n ddifrifol, a " -"ni all yr arsefydlu barhau.\n" +"ni all yr arsefydlu parhau.\n" "\n" "Gwasgwch <Enter> i ailgychwyn eich system." @@ -829,7 +830,7 @@ msgid "" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth geisio mudo %s. Mae'r broblem yma'n ddifrifol, a ni " -"all yr arsefydlu barhau.\n" +"all yr arsefydlu parhau.\n" "\n" "Gwasgwch <Enter> i ailgychwyn eich system." @@ -846,7 +847,7 @@ msgid "" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth geisio creu %s. Nid yw rhyw elfen o'r llwybr yma'n " -"gyfeiriadur. Mae hwn yn wall angheuol a ni all yr arsefydlu barhau.\n" +"gyfeiriadur. Mae hwn yn wall angheuol a ni all yr arsefydlu parhau.\n" "\n" "Gwasgwch <Enter> i ailgychwyn eich system." @@ -859,7 +860,7 @@ msgid "" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth geisio creu %s: %s. Mae hwn yn wall angheuol a ni all " -"yr arsefydlu barhau.\n" +"yr arsefydlu parhau.\n" "\n" "Gwasgwch <Enter> i ailgychwyn eich system." @@ -874,12 +875,11 @@ msgid "" msgstr "" "Gwall wrth osod y ddyfais %s ar %s: %s\n" "\n" -"Mwy na thebyg golyga hyn na fformadwyd y rhaniad yma.\n" +"Mwy na thebyg na chafodd y rhaniad ei fformadu.\n" "\n" -"Gwagwch Iawn i ailgychwyn eich system." +"Gwasgwch Iawn i ailgychwyn eich system." #: ../fsset.py:1586 -#, fuzzy msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" @@ -887,11 +887,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Gwall wrth osod y ddyfais %s ar %s: %s\n" +"Methu dod o hyd i gofnod / .\n" "\n" -"Mwy na thebyg golyga hyn na fformadwyd y rhaniad yma.\n" +"Mwy na thebyg golyga hyn bod eich fstab yn anghywir.\n" "\n" -"Gwagwch Iawn i ailgychwyn eich system." +"Gwasgwch Iawn i ailgychwyn eich system." #: ../fsset.py:2227 msgid "Duplicate Labels" @@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "Yn fformadu system ffeil %s..." #: ../gui.py:108 msgid "An error occurred copying the screenshots over." -msgstr "Digwyddodd gwall wrth gopïo'r sgrînluniau ar draws." +msgstr "Digwyddodd gwall wrth gopïo'r sgrînluniau." #: ../gui.py:120 msgid "Screenshots Copied" @@ -968,8 +968,8 @@ msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" -"Digwyddodd gwall tra'n cadw'r sgrînlun. Os digwyddodd hyn yn ystod " -"arsefydlu pecynnau, gall fod angen i chi geisio sawl gwaith iddo lwyddo." +"Digwyddodd gwall wrth gadw'r sgrînlun. Os digwyddodd hyn yn ystod arsefydlu " +"pecynnau, gall fod angen i chi geisio sawl gwaith iddo lwyddo." #: ../gui.py:239 ../text.py:327 msgid "Fix" @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Trwsio" #: ../loader2/driverdisk.c:530 ../loader2/hdinstall.c:330 #: ../loader2/loader.c:363 msgid "Yes" -msgstr "Ïe" +msgstr "Ie" #: ../gui.py:241 ../rescue.py:180 ../rescue.py:182 ../text.py:329 #: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 @@ -1011,7 +1011,6 @@ msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../gui.py:548 -#, fuzzy msgid "Exception Occured" msgstr "Digwyddodd Eithriad" @@ -1021,7 +1020,7 @@ msgstr "_Dadnamu" #: ../gui.py:551 msgid "_Save to floppy" -msgstr "" +msgstr "_Cadw ar ddisg hyblyg" #: ../gui.py:721 ../text.py:275 #, python-format @@ -1030,14 +1029,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Digwyddodd y gwall canlynol wrth dosrannu eich ffurfwedd kickstart:\n" +"Digwyddodd y gwall canlynol wrth ddosrannu eich ffurfwedd kickstart:\n" "\n" "%s" # #: ../gui.py:723 ../text.py:277 msgid "Error Parsing Kickstart Config" -msgstr "Gwall Wrth Dosrannu Y Ffeil Kickstart" +msgstr "Gwall Wrth Ddosrannu'r Ffeil Kickstart" #: ../gui.py:731 ../text.py:287 msgid "" @@ -1045,7 +1044,7 @@ msgid "" "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Rhowch ddisg feddal i mewn nawr. Dilëir ei chynnwys yn hollol, felly " -"dewiswch eich ddisgen yn ofalus." +"dewiswch eich disgen yn ofalus." #: ../gui.py:845 msgid "default:LTR" @@ -1070,7 +1069,7 @@ msgid "" "\n" "className = %s" msgstr "" -"Digwyddodd gwall tra'n ceisio llwytho cydran rhyngwyneb arsefydlydd.\n" +"Digwyddodd gwall wrth geisio llwytho cydran rhyngwyneb arsefydlydd.\n" "\n" "enwDosbarth = %s" @@ -1085,7 +1084,7 @@ msgstr "_Ail-geisio" #: ../gui.py:1177 ../packages.py:1561 msgid "The installer will now exit..." -msgstr "Gadawith y gosdwr nawr..." +msgstr "Gadawith y gosodwr nawr..." #: ../gui.py:1180 ../packages.py:1564 msgid "Your system will now be rebooted..." @@ -1129,7 +1128,7 @@ msgid "" "groups on this page." msgstr "" "Mae'r grŵp yma'n cynnwys yr holl becynnau sydd ar gael. Noder bod llawer " -"rhagor o becynnau na'r holl rai yn y grŵpiau pecynnau eraill ar y dudalen " +"rhagor o becynnau na'r holl rai yn y grwpiau pecynnau eraill ar y dudalen " "hon yn unig." #: ../hdrlist.py:780 @@ -1164,7 +1163,7 @@ msgstr "" "Bydd angen y CDdau canlynol ar y feddalwedd y dewisoch ei arsefydlu:\n" "\n" "%s\n" -"Sicrhewch fod gennych yr rhain yn barod cyn parhau â'r arsefydliad. Os oes " +"Sicrhewch fod gennych y rhain yn barod cyn parhau â'r arsefydliad. Os oes " "angen i chi erthylu'r arsefydliad ac ailgychwyn, dewiswch \"Ailgychwyn\"." #: ../image.py:96 ../image.py:484 ../kickstart.py:1497 ../kickstart.py:1525 @@ -1194,8 +1193,8 @@ msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Digwyddodd gwall wrth drawsgludo'r ddelwedd arsefydlu i'ch ddisg galed. " -"Mae'n debyg nad oes gennych le disg ar ôl." +"Digwyddodd gwall wrth drawsgludo'r ddelwedd arsefydlu i'ch disg galed. Mae'n " +"debyg nad oes gennych le disg ar ôl." #: ../image.py:283 msgid "Change CDROM" @@ -1225,25 +1224,24 @@ msgstr "Arsefydlu ar System" #: ../kickstart.py:102 msgid "Scriptlet Failure" -msgstr "" +msgstr "Methiant Sgriptyn" #: ../kickstart.py:103 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Bu gwall wrth arsefydlu %s. Gall hyn nodi methiant cyfrwng, diffyg lle " -"disg, a/neu broblemau caledwedd. Mae hwn yn wall angheuol ac fe erthylir " -"eich arsefydliad. Gwiriwch eich cyfrwng a cheisiwch eich arsefydliad eto.\n" +"Bu gwall wrth redeg y sgriptyn. Gallwch weld yr allbwn yn %s. Gwall " +"angheuol yw hwn ac fe erthylir eich arsefydliad.\n" "\n" "Gwasgwch y botwm Iawn i ailgychwyn eich system." #: ../kickstart.py:1489 msgid "Missing Package" -msgstr "Pecyn Coll" +msgstr "Pecyn ar Goll" #: ../kickstart.py:1490 #, python-format @@ -1316,7 +1314,7 @@ msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Methu darllen y restr bennawdau. Gall fod hyn o achos ffeil goll neu " +"Methu darllen y rhestr benawdau. Gall fod hyn o achos ffeil goll neu " "gyfrwng gwael. Gwasgwch <return> i geisio eto." #: ../packages.py:176 @@ -1332,6 +1330,8 @@ msgid "" "The comps file in your installation tree is missing critical groups. Please " "ensure that your install tree has been correctly generated." msgstr "" +"Mae sawl grŵp hanfodol ar goll o'r ffeil 'comps' yn eich coeden arsefydlu. " +"Gwnewch yn siŵr bod eich coeden arsefydlu wedi ei gynhyrchu'n gywir." #: ../packages.py:197 ../packages.py:631 #, python-format @@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "Gwiriad Dibyniaeth" #: ../packages.py:312 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "Yn gwirio dibyniaethau mewn pecynnau a ddewisiwyd i'w harsefydlu..." +msgstr "Yn gwirio dibyniaethau mewn pecynnau a ddewiswyd i'w harsefydlu..." #: ../packages.py:373 ../packages.py:869 msgid "Processing" @@ -1374,15 +1374,16 @@ msgstr "" "Gwasgwch <return> i geisio eto." #: ../packages.py:443 -#, fuzzy msgid "Re_boot" -msgstr "Ailgychwyn" +msgstr "Ail_gychwyn" #: ../packages.py:447 msgid "" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" +"Os wnewch chi ailgychwyn, bydd eich system yn anghyson, ac yn fwy na thebyg " +"bydd angen ei arsefydlu eto. Ydych chi'n siŵr eich bod am ailgychwyn?" #: ../packages.py:461 msgid "Installing..." @@ -1413,7 +1414,7 @@ msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Methu cyfuno'r restr bennawdau. Gall fod hyn o achos ffeil goll neu gyfrwng " +"Methu cyfuno'r rhestr benawdau. Gall fod hyn o achos ffeil goll neu gyfrwng " "gwael. Gwasgwch <return> i geisio eto." #: ../packages.py:870 @@ -1460,7 +1461,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Dewisiwyd y pecynnau canlynol i'w\n" +"Dewiswyd y pecynnau canlynol i'w\n" "harsefydlu'n awtomatig:\n" "%s\n" "\n" @@ -1471,7 +1472,7 @@ msgstr "Arsefydliad yn Dechrau" #: ../packages.py:995 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymeryd sawl munud..." +msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..." #: ../packages.py:1035 msgid "" @@ -1479,7 +1480,7 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Nid oes i weld fod gennych ddigon o le disg i arsefydlu'r pecynnau y " +"Nid oes i weld fod gennych ddigon o le disg i arsefydlu'r pecynnau a " "dewisoch. Mae angen rhagor o le arnoch ar y systemau ffeil canlynol:\n" "\n" @@ -1499,7 +1500,7 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Nid oes i weld fod gennych ddigon o nodau ffeil i arsefydlu'r pecynnau y " +"Nid oes i weld fod gennych ddigon o nodau ffeil i arsefydlu'r pecynnau a " "dewisoch. Mae angen rhagor o nodau ffeil arnoch ar y systemau ffeil " "canlynol:\n" "\n" @@ -1542,10 +1543,10 @@ msgstr "" #: ../packages.py:1543 msgid "Warning! This is pre-release software!" -msgstr "Rhybudd! Mae hyn yn feddalwedd gyn-ryddhad!" +msgstr "Rhybudd! Meddalwedd cynderfynol yw hwn!" #: ../packages.py:1544 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" @@ -1559,17 +1560,17 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" -"Diolch am lawrlwytho'r cyn-ryddhad yma o %s.\n" +"Diolch am lwytho i lawr fersiwn gynderfynol o %s.\n" "\n" -"Nid yw hwn yn ryddhad terfynol ac ni fwriedir ei ddefnyddio ar systemau " -"cynhyrchol. Bwriad y rhyddhad yma yw casglu adborth oddiwrth brofwyr, ac " -"nid yw'n addas at ddefnydd beunyddiol.\n" +"Nid fersiwn derfynol yw hon, felly ni ddylech ei defnyddio ar systemau " +"critigol, pwysig. Y bwriad yw casglu adborth oddi wrth y rhai sy'n ei " +"phrofi, ac nid yw'r fersiwn hon yn addas at ddefnydd bob dydd.\n" "\n" -"I adrodd adborth, ymwelwch â:\n" +"I roi adborth, ymwelwch â:\n" "\n" -" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +" %s\n" "\n" -"a chofnodwch adroddiad yn erbyn '%s'.\n" +"a rhowch adroddiad ar gyfer y cynnyrch '%s'.\n" #: ../packages.py:1557 msgid "_Install anyway" @@ -1600,7 +1601,7 @@ msgstr "" "s. Os hoffech ddefnyddio'r ddisg yma ar gyfer arsefydlu, rhaid ei hail- " "ymgychwyn gan achosi colled yr HOLL DDATA arni.\n" "\n" -"A hoffec ail-fformadu'r DASD yma gan ddefnyddio fformat CDL?" +"A hoffech chi ail-fformadu'r DASD yma gan ddefnyddio fformat CDL?" #: ../partedUtils.py:320 #, python-format @@ -1611,7 +1612,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" -"Mae'r dabl raniadau ar y ddyfais /dev/%s o fath %s. I ddefnyddio'r ddisg hon " +"Mae'r tabl raniadau ar y ddyfais /dev/%s o fath %s. I ddefnyddio'r ddisg hon " "ar gyfer arsefydliad o %s, rhaid ei hail-ymgychwyn gan achosi colled yr HOLL " "DDATA arni.\n" "\n" @@ -1651,12 +1652,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"Roedd y dabl raniadau ar y ddyfais %s (%s) yn annarllenadwy. I greu raniadau " -"newydd rhaid ei hymgychwyn, gan achosi colled yr HOLL DDATA ar y gyriant " -"yma.\n" +"Roedd y tabl raniadau ar y ddyfais %s (%s) yn annarllenadwy. I greu " +"rhaniadau newydd, rhaid ei hymgychwyn, gan achosi colled yr HOLL DDATA ar y " +"gyriant yma.\n" "\n" -"Bydd y weithred hon yn cymeryd blaenoriaeth dros unrhyw ddewisiadau " -"arsefydlu blaenorol ynglŷn â pha yriannau i'w hanwybyddu.\n" +"Bydd y weithred hon yn cymryd blaenoriaeth dros unrhyw ddewisiadau arsefydlu " +"blaenorol ynglŷn â pha yriannau i'w hanwybyddu.\n" "\n" "A hoffech ymgychwyn y gyriant yma, gan ddileu'r HOLL DDATA?" @@ -1671,26 +1672,26 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"Roedd y dabl raniadau ar y ddyfais %s yn annarllenadwy. I greu raniadau " -"newydd rhaid ei hymgychwyn, gan achosi colled yr HOLL DDATA ar y gyriant " +"Roedd y tabl raniadau ar y ddyfais %s yn annarllenadwy. I greu rhaniadau " +"newydd, rhaid ei hymgychwyn, gan achosi colled yr HOLL DDATA ar y gyriant " "yma.\n" "\n" -"Bydd y weithred hon yn cymeryd blaenoriaeth dros unrhyw ddewisiadau " -"arsefydlu blaenorol ynglŷn â pha yriannau i'w hanwybyddu.\n" +"Bydd y weithred hon yn cymryd blaenoriaeth dros unrhyw ddewisiadau arsefydlu " +"blaenorol ynglŷn â pha yriannau i'w hanwybyddu.\n" "\n" "A hoffech ymgychwyn y gyriant yma, gan ddileu'r HOLL DDATA?" #: ../partedUtils.py:1023 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "Ni Ganfuwyd Yriannau" +msgstr "Ni Chanfuwyd Gyriannau" #: ../partedUtils.py:1024 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Digwyddodd gwall - ni ganfuwyd unrhyw ddyfeisiau dilys i greu systemau ffeil " -"newydd arnynt. Gwiriwch eich caledwedd am sail y broblem yma." +"Digwyddodd gwall - ni chanfuwyd unrhyw ddyfeisiau dilys i greu systemau " +"ffeil newydd arnynt. Gwiriwch eich caledwedd am sail y broblem yma." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." @@ -1698,7 +1699,7 @@ msgstr "Rhowch enw grŵp cyfrolau." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Rhaid bod Enwau Grŵpiau Cyfrolau'n llai na 128 nod." +msgstr "Rhaid bod Enwau Grwpiau Cyfrolau'n llai na 128 nod." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format @@ -1753,20 +1754,20 @@ msgstr "Mae'r rhaniad yma'n dal y data ar gyfer yr arsefydliad disg galed." #: ../partIntfHelpers.py:116 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "Mae'r rhaniad yma'n ran o'r ddyfais RAID /dev/md%s." +msgstr "Mae'r rhaniad yma'n rhan o'r ddyfais RAID /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:119 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "Mae'r rhaniad yma'n ran o ddyfais RAID." +msgstr "Mae'r rhaniad yma'n rhan o ddyfais RAID." #: ../partIntfHelpers.py:124 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "Mae'r rhaniad yma'n ran o'r grŵp cyfrolau LVM '%s'." +msgstr "Mae'r rhaniad yma'n rhan o'r grŵp cyfrolau LVM '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:127 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "Mae'r rhaniad yma'n ran o grŵp cyfrolau LVM." +msgstr "Mae'r rhaniad yma'n rhan o grŵp cyfrolau LVM." #: ../partIntfHelpers.py:142 ../partIntfHelpers.py:150 #: ../partIntfHelpers.py:157 ../partIntfHelpers.py:167 @@ -1792,8 +1793,8 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Ni allwch ddileu'r rhaniad yma, gan ei fod yn raniad estynedig sy'n cynnwys %" -"s" +"Ni allwch ddileu'r rhaniad yma, gan ei fod yn rhaniad estynedig sy'n cynnwys " +"%s" #: ../partIntfHelpers.py:185 msgid "" @@ -1857,7 +1858,8 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Ni allwch olygu'r rhaniad yma, gan ei fod yn raniad estynedig sy'n cynnwys %s" +"Ni allwch olygu'r rhaniad yma, gan ei fod yn rhaniad estynedig sy'n cynnwys %" +"s" #: ../partIntfHelpers.py:380 msgid "Format as Swap?" @@ -1871,7 +1873,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"Mae gan /dev/%s fath rhaniad o 0x82 (Cyfnewidfa Linux) ond nid yw i weld " +"Mae gan /dev/%s fath rhaniad o 0x82 (Cyfnewidfa Linux) ond ymddengys nad yw " "wedi'i fformadu fel rhaniad cyfnewid Linux.\n" "\n" "A hoffech chi fformadu'r rhaniad yma fel rhaniad cyfnewid?" @@ -1885,12 +1887,12 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" -"Rydych wedi dewis defnyddio rhaniad goroesol ar gyfer yr arsefydliad yma heb " -"ei fformadu. Mae hi'nn argymell eich bod yn fformadu'r rhaniad yma i sicrhau " -"nad yw ffeiliau o system weithredu flaenorol yn achosi problemau gyda'r " +"Rydych am ddefnyddio rhaniad sy'n bodoli eisoes ar gyfer yr arsefydliad, heb " +"ei fformadu. Argymhellir eich bod yn fformadu'r rhaniad yma, i sicrhau nad " +"yw ffeiliau o system weithredu flaenorol yn achosi problemau gyda'r " "arsefydliad yma o Linux. Serch hynny, os yw'r rhaniad yma'n cynnwys ffeiliau " -"bod arnoch angen eu cadw, megis cyfeiriaduron cartref defnyddwyr, yna dylech " -"barhau heb fformadu'r rhaniad yma." +"mae arnoch angen eu cadw, ffolderi cartref defnyddwyr er enghraifft, yna " +"dylech barhau heb fformadu'r rhaniad yma." #: ../partIntfHelpers.py:410 msgid "Format?" @@ -1945,7 +1947,7 @@ msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"Dewisiwyd y rhaniadau goroesol canlynol i'w fformadu, gan ddinistrio'u holl " +"Fe fformadir y rhaniadau canlynol sy'n bodoli eisoes, gan ddinistrio'u holl " "ddata." #: ../partIntfHelpers.py:451 @@ -1953,7 +1955,7 @@ msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Dewiswch 'Ĩe' i barhau a fformadu'r rhaniadau yma, neu 'Na' i fynd yn ôl a " +"Dewiswch 'le' i barhau a fformadu'r rhaniadau yma, neu 'Na' i fynd yn ôl a " "newid y gosodiadau yma." #: ../partIntfHelpers.py:457 @@ -2009,8 +2011,8 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Gweithredolwyd eisioes y dewisiadau rhannu a ddewisoch. Ni allwch ddychwelyd " -"at y sgrîn golygu disgiau mwyach. A hoffech barhau â'r broses arsefydlu?" +"Gweithredolwyd eisoes y dewisiadau rhannu a ddewisoch. Ni allwch ddychwelyd " +"at y sgrin golygu disgiau mwyach. A hoffech barhau â'r broses arsefydlu?" #: ../partitioning.py:108 msgid "Low Memory" @@ -2032,8 +2034,8 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"Ni ddiffinioch raniad gwraidd (root) (/), sydd yn angenrhaid er mwyn i " -"arsefydlu %s barhau." +"Ni ddiffinioch raniad gwraidd (root) (/), sydd yn anghenraid er mwyn i " +"arsefydliad %s barhau." #: ../partitions.py:794 #, python-format @@ -2050,13 +2052,12 @@ msgid "" msgstr "Rhaid i chi greu rhaniad /boot/efi o fath FAT â maint o 50 megabeit." #: ../partitions.py:821 -#, fuzzy msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." -msgstr "Rhaid i chi greu rhaniad Cychwyn PReP PPC." +msgstr "Rhaid i chi greu rhaniad o fath Cychwynnydd Apple." #: ../partitions.py:843 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." -msgstr "Rhaid i chi greu rhaniad Cychwyn PReP PPC." +msgstr "Rhaid i chi greu rhaniad o fath Cychwyn PReP PPC." #: ../partitions.py:851 ../partitions.py:862 #, python-format @@ -2064,8 +2065,8 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"Mae'ch rhaniad %s yn llai na %s megabeit sy'n llai na sy'n argymelledig ar " -"gyfer arsefydliad %s arferol." +"Mae'ch rhaniad %s yn llai na %s megabeit sy'n llai nag argymhellir ar gyfer " +"arsefydliad %s fel arfer." #: ../partitions.py:891 ../partRequests.py:666 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." @@ -2080,7 +2081,7 @@ msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"Ni benodoch raniad cyfnewid. Er nad yw'n gwbl angenrheidiol mewn pob " +"Ni phenodoch raniad cyfnewid. Er nad yw'n gwbl angenrheidiol mewn pob " "sefyllfa, fe fydd yn gwella perfformiad yn sylweddol ar gyfer y rhan fwyaf o " "arsefydliadau." @@ -2129,11 +2130,11 @@ msgid "" "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "Ni ellir defnyddio'r man gosod %s. Rhaid ei fod yn gyswllt symbolaidd er " -"gweithredu cywir y system. Dewiswch man gosod gwahanol." +"gweithredu cywir y system. Dewiswch fan gosod gwahanol." #: ../partRequests.py:253 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Rhaid i'r man gosod yma fod ar system ffeil linux." +msgstr "Rhaid i'r man gosod yma fod ar system ffeil Linux." #: ../partRequests.py:274 #, python-format @@ -2141,7 +2142,7 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"Mae'r man gosod \"%s\" eisioes mewn defnydd, dewiswch man gosod gwahanol, os " +"Mae'r man gosod \"%s\" eisoes mewn defnydd, dewiswch fan gosod gwahanol, os " "gwelwch yn dda." #: ../partRequests.py:288 @@ -2189,8 +2190,8 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Gall fod gan y ddyfais RAID yma uchafswm o %s o sbariau. Er mwyn cael rhagor " -"o sbariau, bydd angen i chi ychwanegu aelodau at y ddyfais RAID." +"Gall fod gan y ddyfais RAID yma uchafswm o %s o sbarion. Er mwyn cael rhagor " +"o sbarion, bydd angen i chi ychwanegu aelodau at y ddyfais RAID." #: ../rescue.py:124 msgid "Starting Interface" @@ -2221,7 +2222,7 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:243 ../rescue.py:278 ../rescue.py:438 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" -"Pan ydych wedi gorffen, gadewch o'r plisgyn ac fe ailgychwyna'ch system." +"Pan ydych wedi gorffen, gadewch o'r plisgyn ac fe ailgychwynna’ch system." #: ../rescue.py:262 ../rescue.py:331 ../rescue.py:339 ../rescue.py:413 msgid "Rescue" @@ -2285,7 +2286,7 @@ msgid "" msgstr "" "Roedd gan eich system systemau ffeil brwnt y dewisoch beidio'u gosod. " "Gwasgwch return i gael plisgyn y gallwch fsck ohono a gosod eich rhaniadau. " -"Fe ailgychwynna'r system yn awtomatig pan y gadewch o'r plisgyn." +"Fe ailgychwynna'r system yn awtomatig wedi i chi adael y plisgyn." #: ../rescue.py:340 #, python-format @@ -2306,7 +2307,7 @@ msgstr "" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"Fe ailgychwynna'r system yn awtomatig pan y gadewch o'r plisgyn." +"Fe ailgychwynna'r system yn awtomatig wedi i chi adael y plisgyn." #: ../rescue.py:414 #, python-format @@ -2333,7 +2334,7 @@ msgid "" "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Nid oes gennych unrhyw raniadau Linux. Gwasgwch return i gael plisgyn. Fe " -"ailgychwynna'r system yn awtomatig pan y gadewch o'r plisgyn." +"ailgychwynna'r system yn awtomatig wedi i chi adael y plisgyn." #: ../rescue.py:435 #, python-format @@ -2369,7 +2370,7 @@ msgstr "Croeso i %s" msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" -" <F1> am gymorth | <Tab> rhwng elfennau | <Gofodnod> dewis | <F12> sgrîn " +" <F1> am gymorth | <Tab> rhwng elfennau | <Gofodnod> dewis | <F12> sgrin " "nesaf" #: ../text.py:360 @@ -2377,7 +2378,7 @@ msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Eil-Tab> rhwng elfennau | <Gofodnod> i ddewis | <F12> sgrîn " +" <Tab>/<Eil-Tab> rhwng elfennau | <Gofodnod> i ddewis | <F12> sgrin " "nesaf" #: ../upgradeclass.py:19 @@ -2409,9 +2410,9 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Ni ddad-osodwyd systemau ffeil canlynol eich system Linux yn lân. " +"Ni ddadosodwyd systemau ffeil canlynol eich system Linux yn lân. " "Cychwynnwch eich arsefydliad Linux, gadewch i'r systemau ffeil gael eu " -"gwirio a cheuwch i lawr yn lân er mwyn uwchraddio.\n" +"gwirio a chaewch i lawr yn lân er mwyn uwchraddio.\n" "%s" #: ../upgrade.py:132 @@ -2421,7 +2422,7 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Ni ddad-osodwyd systemau ffeil canlynol eich system Linux yn lân. A hoffech " +"Ni ddadosodwyd systemau ffeil canlynol eich system Linux yn lân. A hoffech " "chi eu gosod beth bynnag?\n" "%s" @@ -2454,14 +2455,14 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Mae'r ffeiliau canlynol yn gysylltau symbolaidd absoliwt, nas cynhalwn yn " -"ystod uwchraddio. Newidiwch nhw'n gysylltau symbolaidd cymharol ac " +"Mae'r ffeiliau canlynol yn gysylltau symbolaidd absoliwt, na chynhelir yn " +"ystod uwchraddio. Newidiwch nhw i gysylltau symbolaidd cymharol ac " "ailddechreuwch yr uwchraddio.\n" "\n" #: ../upgrade.py:296 msgid "Absolute Symlinks" -msgstr "Cysylltau Symbolaid Absoliwt" +msgstr "Cysylltau Symbolaidd Absoliwt" #: ../upgrade.py:307 msgid "" @@ -2498,13 +2499,13 @@ msgid "" "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" -"Ni all y raglen arsefydlu uwchraddio systemau â chronfa ddata cyn-rpm 4.x. " +"Ni all y rhaglen arsefydlu uwchraddio systemau â chronfa ddata cyn-rpm 4.x. " "Arsefydlwch y pecynnau rhestri gwallau rpm ar gyfer eich rhyddhad fel y " "disgrifir yn y nodiadau rhyddhau ac wedyn rhedwch y drefn uwchraddio." #: ../upgrade.py:402 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "Digwyddodd gwall tra'n canfod y pecynnau i'w huwchraddio." +msgstr "Digwyddodd gwall wrth ganfod y pecynnau i'w huwchraddio." #: ../upgrade.py:430 #, python-format @@ -2514,7 +2515,7 @@ msgid "" "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Mae arch y rhyddhad o %s yr ydych yn ei uwchraddio i'w weld yn %s sydd ddim " -"yn cydweddu â'ch arch a sefydlwyd eisios sef %s. Nid yw hyn yn debygol o " +"yn cydweddu â'ch arch a sefydlwyd eisoes sef %s. Nid yw hyn yn debygol o " "lwyddo. A ydych yn sicr eich bod am barhau â'r broses uwchraddio?" #: ../upgrade.py:483 @@ -2528,8 +2529,8 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"Mae i weld fod gan y system yma becynnau'n arsefydledig sy'n gorgyffwrd â " -"phecynnau sydd yn ran o %s. Gan fod y pecynnau yma'n gorgyffwrdd, gall " +"Mae i weld fod gan y system yma becynnau'n arsefydledig sy'n gorgyffwrdd â " +"phecynnau sydd yn rhan o %s. Gan fod y pecynnau yma'n gorgyffwrdd, gall " "barhau â'r broses uwchraddio'u hachosi i beidio â gweithredu'n gywir, neu " "gall achosi ansadrwydd system arall. Gweler y nodiadau rhyddhad am fwy o " "wybodaeth.\n" @@ -2545,7 +2546,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nid oes gan y system yma ffeil /etc/redhat-release. Mae'n bosib nad system %" "s yw hon. Gall barhau â'r broses uwchraddio adael y system mewn cyflwr " -"annefnyddiadwy. A ydych am barhau â'r broses uwchraddio?" +"annefnyddadwy. A ydych am barhau â'r broses uwchraddio?" #: ../upgrade.py:546 #, python-format @@ -2553,7 +2554,7 @@ msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"Mae'n debyg eich bod chi'n ceisio uwchraddio o system sy'n ry hen i " +"Mae'n debyg eich bod chi'n ceisio uwchraddio o system sy'n rhy hen i " "uwchraddio i'r fersiwn yma o %s. Ydych chi am fynd ymlaen a'r broses " "uwchraddio?" @@ -2571,13 +2572,13 @@ msgid "" "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" -"Methu dechrau X ar eich cyfrifiadur. Hoffech chi'n dechrau VNC i cysylltu'r " -"cyfrifiadur hwn o'r cyfrifiadur arall i wneud gosod grafigol neu parhau gyda " -"gosod modd testun?" +"Methu dechrau X ar eich cyfrifiadur. Hoffech chi'n dechrau VNC i gysylltu'r " +"cyfrifiadur hwn o'r cyfrifiadur arall i wneud gosod graffigol neu barhau " +"gyda gosod modd testun?" #: ../vnc.py:62 ../vnc.py:65 msgid "Use text mode" -msgstr "Defynddio modd testun" +msgstr "Defnyddio modd testun" #: ../vnc.py:63 msgid "Start VNC" @@ -2589,7 +2590,7 @@ msgstr "Cyfluniad VNC" #: ../vnc.py:77 msgid "No password" -msgstr "Heb cyfrinair" +msgstr "Heb gyfrinair" #: ../vnc.py:80 msgid "" @@ -2597,8 +2598,8 @@ msgid "" "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" -"Bydd gwrandawyr heb awdurdod ddim cyslltu neu monitro eich gosod os " -"byddechchi rhowch cyfrinair. Rhowch cyfrinair i defynddio yn ystod yr gosod" +"Fedr rhai heb awdurdod ddim cysylltu na monitro'r broses osod os rhowch " +"gyfrinair. Rhowch gyfrinair i'w ddefnyddio yn ystod y broses osod" #: ../vnc.py:88 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:437 msgid "Password:" @@ -2610,7 +2611,7 @@ msgstr "Cyfrinair (gwiriwch):" #: ../vnc.py:111 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Anghydweddiad Cyfrinair" +msgstr "Cyfrineiriau yn Wahanol" #: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." @@ -2623,7 +2624,7 @@ msgstr "Hyd Cyfrinair" #: ../vnc.py:118 msgid "The password must be at least six characters long." -msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf six nod o hyd." +msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" @@ -2638,8 +2639,8 @@ msgid "" "LUN and a 64 bit FCP LUN." msgstr "" "Mae peiriannau zSeries yn cael cyrchu dyfeisiau SCSI safonol dros sianeli " -"ffibr (FCP). Bydd rhaid i chi rhoi pum paramedrau o pob dyfais: rhif dyfais " -"16did, SCSI ID 16did, enw porth byd-eang (WWPN) 64did, LUN SCSI 16did ac LUN " +"ffibr (FCP). Bydd rhaid i chi roi pum paramedr i bob dyfais: rhif dyfais " +"16did, SCSI ID 16did, enw porth byd-eang (WWPN) 64did, LUN SCSI 16did a LUN " "FCP 64did." #: ../zfcp.py:29 @@ -2720,8 +2721,8 @@ msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" -"Mae cyfrif root yn defynddio i weinyddu'r system hwn. Rhowch cyfrinair i " -"ddefynddiwr root." +"Defnyddir cyfrif gwraidd i weinyddu'r system hon. Rhowch gyfrinair ar gyfer " +"y defnyddiwr gwraidd." #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " @@ -2826,7 +2827,7 @@ msgid "" "password." msgstr "" "Mae cyfrinair cychwynnydd yn atal defnyddwyr rhag newid dewisiadau a basir " -"at y cnewyllyn. Er diogelwch system uwch, argymellir eich bod yn gosod " +"at y cnewyllyn. Er diogelwch system uwch, argymhellir eich bod yn gosod " "cyfrinair." #: ../iw/blpasswidget.py:42 @@ -2847,7 +2848,7 @@ msgid "" "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Rhowch gyfrinair cychwynnydd ac wedyn ei wirio. (Noder gall fod eich " -"bysellfap BIOS yn wahanol i'r bysellfap yr ydych wedi arfer âg ef.)" +"bysellfap BIOS yn wahanol i'r bysellfap yr ydych wedi arfer ag ef.)" #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" @@ -2893,10 +2894,10 @@ msgid "" msgstr "" "Galluoga'r ddisgen gychwyn i chi gychwyn eich system %s o ddisgen feddal. " "Galluoga ddisgen gychwyn i chi gychwyn eich system os beidia'ch cyfluniad " -"cychwynnir â gweithio, os dewiswch beidio âg arsefydlu cychwynnydd, neu os " -"nad yw'ch cychwynnydd trydydd plaid yn cynnal Linux.\n" +"cychwynnir â gweithio, os dewiswch beidio ag arsefydlu cychwynnydd, neu os " +"nad yw'ch cychwynnydd trydydd person yn cynnal Linux.\n" "\n" -"Argymellir yn gryf eich bod yn creu disgen gychwyn.\n" +"Argymhellir yn gryf eich bod yn creu disgen gychwyn.\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:71 msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" @@ -2911,7 +2912,6 @@ msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Cyfluniad Cychwynnydd Uwch" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:126 -#, fuzzy msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot.\n" @@ -2919,10 +2919,9 @@ msgid "" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Gall gorfodi defnyddio LBA32 ar gyfer eich cychwynnydd pan na'i gynhelir gan " -"y BIOS atal eich peiriant rhag gallu cychwyn. Argymellir yn gryf eich bod " -"yn creu disg gychwyn pan ofynnir nes ymlaen yn y broses arsefydlu.\n" +"y BIOS atal eich peiriant rhag cychwyn.\n" "\n" -"A hoffech barhau, a gorfodi modd LBA32?" +"A hoffech chi barhau, a gorfodi modd LBA32?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:49 msgid "Force LBA32" @@ -2955,7 +2954,6 @@ msgid "Change Boot Loader" msgstr "Newid Cychwynnydd" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:93 -#, fuzzy msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " @@ -2964,12 +2962,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"Rydych wedi ethol pedio âg arsefydlu unrhyw gychwynnydd. Argymellir yn gryf " -"eich bod yn arsefydlu cychwynnydd os nad oes gennych angen uwch. Mae angen " -"cychwynnydd bron bob amser i ailgychwyn eich system i Linux yn uniongyrchol " -"o'r ddisg galed.\n" +"Rydych wedi dewis peidio ag arsefydlu unrhyw gychwynnydd. Argymhellir yn " +"gryf eich bod yn arsefydlu cychwynnydd os nad oes gennych angen uwch. Mae " +"angen cychwynnydd bron bob amser i allu ailgychwyn eich system yn Linux yn " +"uniongyrchol o'r ddisg galed.\n" "\n" -"A ydych yn sicr eich bod am hepgor arsefydlu cychwynnydd?" +"Hoffech chi barhau, a pheidio gosod cychwynnydd?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:97 msgid "C_ontinue with no boot loader" @@ -2983,7 +2981,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dewiswch y cychwynnydd i'r cyfrifiadur ei ddefnyddio. GRUB yw'r cychwynnydd " "rhagosodedig, ond os nad ydych am drosysgrifo'ch cychwynnydd cyfredol, " -"dewiswch \"Peidio âg arsefydlu cychwynnydd.\" " +"dewiswch \"Peidio ag arsefydlu cychwynnydd.\" " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:128 msgid "Use _GRUB as the boot loader" @@ -2991,7 +2989,7 @@ msgstr "Defnyddio _GRUB yn gychwynnydd" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:130 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "_Peidio âg arsefydlu cychwynnydd" +msgstr "_Peidio ag arsefydlu cychwynnydd" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:149 #, python-format @@ -3031,11 +3029,11 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Trefnu'r gyriannau i fod yn yr un drefn â defnyddia'r BIOS. Gall newid trefn " -"y gyriannau fod yn ddefnyddiol os oes gennych sawl addasydd SCSI neu " -"addasyddion IDE a SCSI ill dau, a'ch bod am gychwyn o'r ddyfais SCSI.\n" +"Trefnu'r gyriannau i fod yn yr un drefn a threfn y BIOS. Gall newid trefn y " +"gyriannau fod yn ddefnyddiol os oes gennych sawl addasydd SCSI, neu rai IDE " +"yn ogystal â SCSI, a'ch bod am gychwyn o'r ddyfais SCSI.\n" "\n" -"Bydd newid trefn y gyriannau'n newid ym mhle y lleola'r raglen arsefydlu'r " +"Bydd newid trefn y gyriannau'n newid ym mhle y lleola'r rhaglen arsefydlu'r " "Brif Gofnod Cychwyn (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:57 @@ -3095,15 +3093,13 @@ msgid "Congratulations" msgstr "Llongyfarchiadau" #: ../iw/congrats_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media used during the installation process and press " "the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Tynnwch unrhyw gyfryngau arsefydlu (disgenni neu CDd-ROMau) a ddefnyddwyd yn " -"ystod y broses arsefydlu a gwasgwch y botwm \"Ailgychwyn\" i ailgychwyn eich " -"system.\n" +"Tynnwch unrhyw gyfryngau arsefydlu a ddefnyddiwyd yn ystod y broses " +"arsefydlu a gwasgwch y botwm \"Ailgychwyn\" i ailgychwyn eich system.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:65 @@ -3113,13 +3109,13 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" -"Llongyfarchiadau, cwblhäwyd yr arsefydlu.\n" +"Llongyfarchiadau, cwblhawyd yr arsefydlu.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Dibyniaethau Annatrysedig" +msgstr "Dibyniaethau heb eu Datrys" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:253 #: ../iw/package_gui.py:496 ../iw/package_gui.py:673 @@ -3143,7 +3139,7 @@ msgstr "_Arsefydlu pecynnau i fodloni dibyniaethau" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "_Peidio âg arsefydlu pecynnau sydd â dibyniaethau" +msgstr "_Peidio ag arsefydlu pecynnau sydd â dibyniaethau" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" @@ -3151,7 +3147,7 @@ msgstr "_Anwybyddu dibyniaethau pecynnau" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Package Defaults" -msgstr "Rhagosodion Pecyn" +msgstr "Rhagosodiadau Pecyn" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:56 msgid "" @@ -3159,8 +3155,8 @@ msgid "" "selection, including:\n" "\n" msgstr "" -"Mae'r amgylchedd arsefydlu ragosodedig yn cynnwys ein dewis pecynnau " -"argymelledig, gan gynnwys:\n" +"Yn yr amgylchedd arsefydlu rhagosodedig ceir y pecynnau yr ydym ni yn eu " +"hargymell, sy'n cynnwys:\n" "\n" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 @@ -3245,7 +3241,7 @@ msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:131 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" -msgstr "Uwchraddir y system osodedig canlynol:" +msgstr "Uwchraddir y system osodedig ganlynol:" #: ../iw/examine_gui.py:144 msgid "Unknown Linux system" @@ -3264,8 +3260,8 @@ msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" -"Bydd fformadu'r ddyfais DASD ddewisiedig yn dinistrio holl gynnwys y " -"ddyfais. A ydych wir am fformadu'r ddyfais DASD ddewisiedig?" +"Bydd fformadu'r ddyfais DASD ddewisedig yn dinistrio holl gynnwys y ddyfais. " +"A ydych wir am fformadu'r ddyfais DASD ddewisedig?" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" @@ -3303,7 +3299,7 @@ msgid "" "firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." msgstr "" "Os yw'r system hon wedi'i chysylltu'n uniongyrchol i'r Rhyngrwyd neu ar " -"rwydwaith gyhoeddus fawr, argymellir dylid cyflunio mur cadarn i gynorthwyo " +"rwydwaith gyhoeddus fawr, argymhellir dylid cyflunio mur cadarn i gynorthwyo " "atal cyrchiant anawdurdodedig. Serch hynny, rydych wedi dewis peidio â " "chyflunio mur cadarn. Dewiswch \"Parhau\" i barhau heb fur cadarn." @@ -3338,9 +3334,9 @@ msgid "" "from other computers. Which services, if any, do you wish to allow access " "to ?" msgstr "" -"Cewch chi caniatâu cysylltiadau i wasanaethwyr penodol ar eich cyfrifiadur " -"trwy'r mur cadarn. Pa gwasanaethwyr hoffech chi caniatâu cysylltiadau o'r " -"cyfrifiaduron eraill?" +"Gallwch ddefnyddio mur cadarn er mwyn i gyfrifiaduron eraill ddefnyddio " +"gwasanaethau penodol ar eich cyfrifiadur. Pa wasanaethau ydych chi am adael " +"i eraill eu defnyddio?" #: ../iw/firewall_gui.py:146 ../textw/firewall_text.py:161 msgid "" @@ -3349,10 +3345,10 @@ msgid "" "disabled state, a state which only warns about things which would be denied, " "or a fully active state." msgstr "" -"Mae Linux Diogelwch Cryfach (SELinux) yn darparu rheolaeth mwy trylwyr na " +"Mae Linux Diogelwch Cryfach (SELinux) yn darparu rheolaeth fwy trylwyr na " "sydd ar gael mewn systemau Linux traddodiadol. Medrwch ei ddarparu mewn " -"cyflwr anweithredol, cyflwr sy'n eich rhybyddio am bethau y dylsid eu " -"gwrthod, neu cyflwr llawn weithredol." +"cyflwr anweithredol, cyflwr sy'n eich rhybuddio am bethau y dylid eu " +"gwrthod, neu gyflwr llawn weithredol." #: ../iw/firewall_gui.py:158 msgid "Enable _SELinux?:" @@ -3426,7 +3422,7 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:123 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "Cadarnháu Newid Mesur Corfforol" +msgstr "Cadarnhau Newid Mesur Corfforol" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 msgid "" @@ -3436,7 +3432,7 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"Bydd y newid hon yng ngwerth y mesur corfforol yn gofyn am dalgrynnu " +"Bydd y newid hwn yng ngwerth y mesur corfforol yn gofyn am dalgrynnu " "meintiau'r gofynion cyfrolau rhesymegol cyfredol i fyny mewn maint yn " "luosrif cyfannol o'r mesur corfforol.\n" "\n" @@ -3454,8 +3450,8 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"Ni ellir newid y maint mesur corfforol oherwydd bod y werth a ddewisiwyd (%" -"10.2f MB) yn fwy na'r gyfrol gorfforol lleiaf (%10.2f MB) yn y grŵp cyfrolau." +"Ni ellir newid y maint mesur corfforol oherwydd bod y gwerth a ddewiswyd (%" +"10.2f MB) yn fwy na'r gyfrol gorfforol leiaf (%10.2f MB) yn y grŵp cyfrolau." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, python-format @@ -3464,8 +3460,8 @@ msgid "" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" -"Ni ellir newid y maint mesur corfforol oherwydd bod y werth a ddewisiwyd (%" -"10.2f MB) yn rhy fawr o'i chymharu â maint y gyfrol gorfforol lleiaf (%10.2f " +"Ni ellir newid y maint mesur corfforol oherwydd bod y gwerth a ddewiswyd (%" +"10.2f MB) yn rhy fawr o'i chymharu â maint y gyfrol gorfforol leiaf (%10.2f " "MB) yn y grŵp cyfrolau." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 @@ -3614,8 +3610,8 @@ msgid "" "logical volume(s) smaller." msgstr "" "Mae gofyn am %g MB ar y cyfrolau rhesymegol y cyflunioch, ond dim ond %g MB " -"sydd gan y grŵp cyfrolau. Naill ai gwnewch y grŵp cyfrolau'n fwy neu wnewch " -"y gyfrol/cyfrolau rhesymegol yn llai." +"sydd gan y grŵp cyfrolau. Naill ai gwnewch y grŵp cyfrolau'n fwy neu " +"gwnewch y gyfrol/cyfrolau rhesymegol yn llai." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:699 msgid "No free slots" @@ -3657,7 +3653,7 @@ msgstr "Enw mewn defnydd" #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"Mae'r enw grŵp cyfrolau \"%s\" eisioes mewn defnydd. Dewiswch un arall os " +"Mae'r enw grŵp cyfrolau \"%s\" eisoes mewn defnydd. Dewiswch un arall os " "gwelwch yn dda." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:929 @@ -3709,7 +3705,7 @@ msgstr "Cyfrolau Corfforol i'w _Defnyddio:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:999 msgid "Used Space:" -msgstr "Lle Defnyddiedig:" +msgstr "Lle wedi Defnyddio:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1016 msgid "Free Space:" @@ -3774,11 +3770,11 @@ msgstr "_Efelychu 3 botwm" #: ../iw/mouse_gui.py:250 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Dewiswch y lygoden briodol ar gyfer y system." +msgstr "Dewiswch y llygoden briodol ar gyfer y system." #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:610 msgid "Gateway" -msgstr "Porthydd" +msgstr "Porth" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:612 msgid "Primary DNS" @@ -3794,7 +3790,7 @@ msgstr "DNS Trydyddol" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" -msgstr "_Porthydd" +msgstr "_Porth" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" @@ -3853,7 +3849,7 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"Digwyddodd gwall wrth drosi'r werth a roddwyd ar gyfer \"%s\":\n" +"Digwyddodd gwall wrth drosi'r gwerth a roddwyd ar gyfer \"%s\":\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:185 @@ -3916,9 +3912,8 @@ msgid "Encryption _Key" msgstr "_Allwedd Amgryptio" #: ../iw/network_gui.py:260 -#, fuzzy msgid "Hardware address:" -msgstr "Cyfeiriad IP:" +msgstr "Cyfeiriad caledwedd:" #: ../iw/network_gui.py:299 #, python-format @@ -3977,7 +3972,7 @@ msgid "" "the desired operating system." msgstr "" "Gallwch gyflunio'r cychwynnydd i gychwyn systemau gweithredu eraill. Bydd yn " -"eich galluogi i ddewis system weithredu i'w chychwyn o'r restr. I ychwanegu " +"eich galluogi i ddewis system weithredu i'w chychwyn o'r rhestr. I ychwanegu " "systemau gweithredu ychwanegol, nas canfyddir yn awtomatig, cliciwch ar " "'Ychwanegu.' I newid y system weithredu a gychwynnir yn ragosodedig, " "dewiswch 'Rhagosodyn' wrth y system weithredu yr hoffech." @@ -4015,7 +4010,7 @@ msgstr "_Targed Cychwyn Ragosodedig" #: ../iw/osbootwidget.py:220 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Rhaid i chi benodi label i'r gofnod" +msgstr "Rhaid i chi benodi label i'r cofnod" #: ../iw/osbootwidget.py:229 msgid "Boot label contains illegal characters" @@ -4254,7 +4249,7 @@ msgstr "Mae'r rhybuddion canlynol yn bod â'ch cynllun rhannu gofynnol." #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "A hoffech parhau â'ch cynllun rhannu gofynnol?" +msgstr "A hoffech barhau â'ch cynllun rhannu gofynnol?" #: ../iw/partition_gui.py:653 msgid "Partitioning Warnings" @@ -4296,7 +4291,7 @@ msgstr "Estynedig" #: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:143 msgid "software RAID" -msgstr "RAID meddalweddol" +msgstr "RAID meddalwedd" #: ../iw/partition_gui.py:906 msgid "Free" @@ -4322,7 +4317,7 @@ msgstr "NI chynhelir LVM ar y platfform yma." #: ../iw/partition_gui.py:1204 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "NI chynhelir RAID meddalweddol ar y platfform yma." +msgstr "NI chynhelir RAID meddalwedd ar y platfform yma." #: ../iw/partition_gui.py:1211 msgid "No RAID minor device numbers available" @@ -4351,8 +4346,8 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"Galluoga RAID meddalweddol i chi gyfuno saw disg yn un ddyfais RAID mwy. " -"Gellir cyflunio dyfais RAID ar gyfer darparu cyfymder â dibynadwyedd " +"Galluoga RAID meddalwedd i chi gyfuno sawl disg yn un ddyfais RAID mwy. " +"Gellir cyflunio dyfais RAID ar gyfer darparu cyflymder â dibynadwyedd " "ychwanegol o gymharu â defnyddio gyriant unigol. Am fwy o wybodaeth ar " "defnyddio dyfeisiau RAID gweler y ddogfennaeth %s os gwelwch yn dda.\n" "\n" @@ -4451,7 +4446,7 @@ msgstr "Sut hoffech baratoi'r system ffeiliau ar y rhaniad yma?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:253 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "Gadael yn _ddinewid (cadw data)" +msgstr "Gadael _heb newid (cadw data)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259 msgid "_Format partition as:" @@ -4541,10 +4536,10 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"Mae ange o leaif dau raniad RAID meddalweddol heb eu defnyddio i greu dyfais " -"RAID.\n" +"Mae angen o leiaf ddau raniad RAID meddalweddol, sydd heb eu defnyddio, er " +"mwyn creu dyfais RAID.\n" "\n" -"Yn gyntaf crëwch dau raniad o fath \"RAID meddalweddol\", wedyn dewiswch y " +"Yn gyntaf crëwch ddau raniad o fath \"RAID meddalweddol\", wedyn dewiswch y " "dewisiad \"RAID\" eto." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 ../iw/raid_dialog_gui.py:669 @@ -4575,7 +4570,7 @@ msgstr "Aelodau _RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:387 msgid "Number of _spares:" -msgstr "Nifer _sbariau:" +msgstr "Nifer _sbarion:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:397 msgid "_Format partition?" @@ -4627,7 +4622,7 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"Mae rhaniad(au) RAID meddalweddol ar y gyriant tarddiad ddewisiedig sydd yn " +"Mae rhaniad(au) RAID meddalweddol ar y gyriant tarddiad dewisedig sydd yn " "aelodau o ddyfais RAID meddalweddol gweithredol.\n" "\n" "Bydd rhaid gwaredu'r rhaniadau yma cyn y gellir clonio'r gyriant hwn. " @@ -4716,11 +4711,11 @@ msgstr "" "Erfyn Clonio Gyriannau\n" "\n" "Galluoga'r erfyn yma i chi leihau'n sylweddol yr ymdrech sydd angen i osod " -"araeau RAID. Cymeryd gyriant tarddiad sydd wedi'i osod â'r cynllun rhannu " -"awyddol, a chlonio'r cynllun yma ar yriannau eraill o feintiau tebyg, yw'r " +"araeau RAID. Cymryd gyriant tarddiad sydd wedi'i baratoi â'r cynllun rhannu " +"ddymunir, a chlonio'r cynllun yma ar yriannau eraill o feintiau tebyg, yw'r " "syniad. Wedyn gellir creu dyfais RAID.\n" "\n" -"NODER: Rhaid fod gan y gyriant tarddiad raniadau sydd wedi'u cyfyngu i fod " +"NODER: Rhaid bod gan y gyriant tarddiad raniadau sydd wedi'u cyfyngu i fod " "ar y gyriant yna'n unig, a gall gynnwys rhaniadau RAID meddalweddol heb eu " "defnyddio'n unig. Ni chaniateir mathau rhaniad eraill.\n" "\n" @@ -4783,12 +4778,12 @@ msgstr "Bydd hyn yn uwchraddio'ch cychwynnydd cyfredol." msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" -"Mae'r arsefydlydd wedi canfod y cychwynnydd %s yn arsefydlog ar %s yn " -"gyfredol." +"Mae'r arsefydlydd wedi canfod y cychwynnydd %s wedi ei arsefydlu ar %s ar " +"hyn o bryd." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Dyma'r dewisiad argymelledig." +msgstr "Dyma'r dewis a argymhellir." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" @@ -4820,7 +4815,7 @@ msgid "" "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Ni fydd hyn yn gwneud unrhyw newidiadau i'ch cyfluniad cychwynnydd. Os " -"ydych yn defnyddio cychwynnydd trydydd plaid, dylech ddewis hwn." +"ydych yn defnyddio cychwynnydd trydydd parti, dylech ddewis hwn." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" @@ -4896,7 +4891,7 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Argymellir bod eich ffeil gyfnewid yn %d MB o leiaf. Rhowch faint ar gyfer " +"Argymhellir bod eich ffeil gyfnewid yn %d MB o leiaf. Rhowch faint ar gyfer " "y ffeil gyfnewid, os gwelwch yn dda." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 @@ -4913,7 +4908,7 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"Argymellir yn gryf eich bod yn creu ffeil gyfnewid. Gallai methu gwneud " +"Argymhellir yn gryf eich bod yn creu ffeil gyfnewid. Gallai methu gwneud " "hynny achosi'r arsefydlydd i erthylu'n anarferol. A ydych yn sicr eich bod " "am barhau?" @@ -4973,7 +4968,7 @@ msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:389 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Dewiswch eich math mewgofnod:" +msgstr "Dewiswch eich dull mewngofnodi:" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 msgid "_Text" @@ -4996,12 +4991,12 @@ msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" -"Nid ydych wedi dewis math monitor. Argymellir eich bod yn dewis y model " +"Nid ydych wedi dewis math monitor. Argymhellir eich bod yn dewis y model " "sy'n cydweddu orau er mwyn cael yr ansawdd dangosiad uchaf posib." #: ../iw/xconfig_gui.py:446 msgid "_Choose monitor type" -msgstr "_Dewiswch math monitor" +msgstr "_Dewiswch fath monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:626 msgid "" @@ -5040,13 +5035,13 @@ msgid "Unknown video card" msgstr "Cerdyn fideo anhysbys" #: ../iw/xconfig_gui.py:813 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to %s." msgstr "" -"Digwyddodd gwall wrth ddewis y cerdyn fideo %s. Adroddwch y gwall yma at " -"bugzilla.redhat.com os gwelwch yn dda." +"Digwyddodd gwall wrth ddewis y cerdyn fideo %s. Adroddwch y gwall fan hyn: %" +"s. " #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" @@ -5076,8 +5071,8 @@ msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"Nid oes modd awtoganfod eich maint ram fideo. Dewiswch eich maint ram fideo " -"o'r dewision isod:" +"Nid oes modd darganfod yn awtomatig faint o ram fideo sydd gennych. " +"Dewiswch y maint cywir isod:" #: ../iw/xconfig_gui.py:991 msgid "" @@ -5122,7 +5117,7 @@ msgstr "Golygu Dyfais FCP %s" msgid "" "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that " "you wish to continue?" -msgstr "Dych ar fin gwaredu disg FCP o'ch ffurfosodiad. Hoffech chi barhau?" +msgstr "Rydych ar fin gwaredu disg FCP o'ch ffurfosodiad. Hoffech chi barhau?" #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" @@ -5156,7 +5151,7 @@ msgstr "" "Y cnewyllyn a ddefnyddiwyd i gychwyn y peiriant fydd yr un i'w arsefydlu'n " "ragosodedig.\n" "\n" -"Os ydych am wneud newidiadu nes ymlaen ar ôl yr arsefydliad, mae croeso i " +"Os ydych am wneud newidiadau nes ymlaen ar ôl yr arsefydliad, mae croeso i " "chi newid y ffeil gyflunio /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Gallwch nawr roi unrhyw baramedrau cnewyllyn ychwanegol gall fod angen ar " @@ -5185,7 +5180,7 @@ msgstr "" "Galluoga disgen gychwyn i chi gychwyn eich system os yw'ch cyfluniad " "cychwynnydd yn peidio â gweithio.\n" "\n" -"Argymellir yn gryf eich bod yn creu disgen gychwyn.\n" +"Argymhellir yn gryf eich bod yn creu disgen gychwyn.\n" "\n" "A hoffech chi greu disgen gychwyn?" @@ -5218,10 +5213,10 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Rydych wedi ethol pedio âg arsefydlu unrhyw gychwynnydd. Argymellir yn gryf " -"eich bod yn arsefydlu cychwynnydd os nad oes gennych angen uwch. Mae angen " -"cychwynnydd bron bob amser i ailgychwyn eich system i Linux yn uniongyrchol " -"o'r ddisg galed.\n" +"Rydych wedi ethol peidio ag arsefydlu unrhyw gychwynnydd. Argymhellir yn " +"gryf eich bod yn arsefydlu cychwynnydd os nad oes gennych angen uwch. Mae " +"angen cychwynnydd bron bob amser i ailgychwyn eich system i Linux yn " +"uniongyrchol o'r ddisg galed.\n" "\n" "A ydych yn sicr eich bod am hepgor arsefydlu cychwynnydd?" @@ -5239,7 +5234,7 @@ msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:103 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Gorfodi defnyddio LBA32 (ddim yn angenrhaid fel arfer)" +msgstr "Gorfodi defnyddio LBA32 (ddim yn anghenraid fel arfer)" #: ../textw/bootloader_text.py:167 msgid "Where do you want to install the boot loader?" @@ -5263,7 +5258,7 @@ msgstr "Label Cychwyn Annilys" #: ../textw/bootloader_text.py:226 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Ni cha'r label cychwyn fod yn wag." +msgstr "Gall label cychwyn ddim bod yn wag" #: ../textw/bootloader_text.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters." @@ -5291,7 +5286,7 @@ msgid "" " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" " <Gofodnod> dewis botwm | <F2> dewis cofnod cychwyn rhagosodedig | <F12> " -"sgrîn nesaf>" +"sgrin nesaf>" #: ../textw/bootloader_text.py:376 msgid "" @@ -5341,14 +5336,13 @@ msgid "<Enter> to exit" msgstr "<Dychwelydd> i adael" #: ../textw/complete_text.py:30 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media used during the installation process and press " "<Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Tynnwch unrhyw gyfryngau (disgenni neu CDd-ROMau) a ddefnyddiwyd yn ystod y " -"broses arsefydlu a gwasgwch y <Dychwelydd> i ailgychwyn eich system.\n" +"Tynnwch unrhyw gyfryngau arsefydlu a ddefnyddiwyd yn ystod y broses " +"arsefydlu a gwasgwch <Enter> i ailgychwyn eich system.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:34 @@ -5383,7 +5377,7 @@ msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Complete" -msgstr "Cwblhäwyd" +msgstr "Cwblhawyd" #: ../textw/complete_text.py:48 msgid "Reboot" @@ -5400,7 +5394,7 @@ msgid "" "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Bydd cofnod cyflawn o'ch arsefydliad yn %s wedi ailgychwyn eich system. " -"Efallai byddwch am gadw'r ffeil yma i chyfeirio ati nes ymlaen." +"Efallai byddwch am gadw'r ffeil yma i gyfeirio ati nes ymlaen." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 @@ -5427,7 +5421,7 @@ msgid "" "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Bydd cofnod cyflawn o'ch uwchraddiad yn %s wedi ailgychwyn eich system. " -"Efallai byddwch am gadw'r ffeil yma i chyfeirio ati nes ymlaen." +"Efallai byddwch am gadw'r ffeil yma i gyfeirio ati nes ymlaen." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -5443,8 +5437,8 @@ msgstr "" "argymelledig. Wedi'r arsefydlu, gellir ychwanegu neu waredu meddalwedd " "ychwanegol drwy'r erfyn 'system-config-packages'.\n" "\n" -"Serch hynny, dosberthir %s â llawer rhagor o gymhwysiadau, a gallwch " -"addasu'r dewisiad o feddalwedd i'w arsefydlu os hoffech." +"Serch hynny, dosberthir %s â llawer rhagor o gymwysiadau, a gallwch addasu'r " +"dewisiad o feddalwedd i'w arsefydlu os hoffech." #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 msgid "Customize software selection" @@ -5473,7 +5467,7 @@ msgstr "Gosodiad Disg" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Digwyddodd gwall tra'n rhedeg %s ar yriant %s." +msgstr "Digwyddodd gwall wrth redeg %s ar yriant %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -5500,7 +5494,7 @@ msgstr "" "ffeil newydd arnynt. Gwiriwch eich caledwedd am achos y broblem yma neu " "ddefnyddiwch dasdfmt.\n" "\n" -"Yn ôl i'r sgrîn fdasd?" +"Yn ôl i'r sgrin fdasd?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" @@ -5539,9 +5533,9 @@ msgid "" "With a firewall, you may wish to allow access to specific services on your " "computer from others. Allow access to which services?" msgstr "" -"Cewch chi caniatâu cysylltiadau i wasanaethwyr penodol ar eich cyfrifiadur " -"trwy'r mur cadarn. Pa gwasanaethwyr hoffech chi caniatâu cysylltiadau o'r " -"cyfrifiaduron eraill?" +"Gyda mur cadarn, gallwch ddewis i eraill gael mynediad i wasanaethau penodol " +"ar eich cyfrifiadur o'u cyfrifiaduron nhw. Caniatáu defnydd o ba " +"wasanaethau?" #: ../textw/firewall_text.py:159 msgid "Security Enhanced Linux" @@ -5630,7 +5624,7 @@ msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:227 msgid "Encryption Key" -msgstr "Alwedd Amgryptio" +msgstr "Allwedd Amgryptio" #: ../textw/network_text.py:88 #, python-format @@ -5645,7 +5639,7 @@ msgstr "Disgrifiad: %s" #: ../textw/network_text.py:98 #, python-format msgid "Hardware Address: %s" -msgstr "" +msgstr "Cyfeiriad Caledwedd: %s" #: ../textw/network_text.py:103 msgid "Configure using DHCP" @@ -5670,7 +5664,7 @@ msgstr "Rhaid i chi roi gwybodaeth IP dilys i barhau" #: ../textw/network_text.py:260 msgid "Gateway:" -msgstr "Porthydd:" +msgstr "Porth:" #: ../textw/network_text.py:270 msgid "Primary DNS:" @@ -5707,7 +5701,7 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" -"Os yw'ch system yn ran o rwydwaith mwy lle neilltuir enwau gwesteiwyr drwy " +"Os yw'ch system yn rhan o rwydwaith mwy lle neilltuir enwau gwesteiwyr drwy " "DHCP, dewiswch yn awtomatig drwy DHCP. Fel arall, dewiswch â llaw a rhowch " "enw gwesteiwr i'ch system. Os na wnewch hynny, gelwir eich system yn " "'localhost.'" @@ -5728,7 +5722,7 @@ msgstr "Dewiswch becynnau unigol" msgid "" "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" msgstr "" -"<Gofodnod>,<+>,<-> dewisiad | <F2> Manylion Grŵp | <F12> sgrîn nesaf" +"<Gofodnod>,<+>,<-> dewisiad | <F2> Manylion Grŵp | <F12> sgrin nesaf" #: ../textw/packages_text.py:119 msgid "Package Group Details" @@ -5776,7 +5770,7 @@ msgstr "Arsefydlu pecynnau i fodloni dibyniaethau" #: ../textw/packages_text.py:400 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Peidio âg arsefydlu pecynnau sydd â dibyniaethau" +msgstr "Peidio ag arsefydlu pecynnau sydd â dibyniaethau" #: ../textw/packages_text.py:401 msgid "Ignore package dependencies" @@ -5788,11 +5782,11 @@ msgstr "Rhaid penodi gwerth" #: ../textw/partition_text.py:43 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "Nid yw'r werth ofynnol yn gyfanrif" +msgstr "Nid yw'r gwerth gofynnol yn gyfanrif" #: ../textw/partition_text.py:45 msgid "Requested value is too large" -msgstr "Mae'r werth ofynnol rhy fawr" +msgstr "Mae'r gwerth gofynnol rhy fawr" #: ../textw/partition_text.py:99 #, python-format @@ -5858,7 +5852,7 @@ msgstr "Aelodau RAID:" #: ../textw/partition_text.py:534 msgid "Number of spares?" -msgstr "Nifer sbariau?" +msgstr "Nifer sbarion?" #: ../textw/partition_text.py:548 msgid "File System Type:" @@ -5906,7 +5900,7 @@ msgstr "Gwirio am flociau gwael" #: ../textw/partition_text.py:610 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "Gadael yn ddinewid (cadw data)" +msgstr "Gadael heb newid (cadw data)" #: ../textw/partition_text.py:619 msgid "Format as:" @@ -5959,15 +5953,15 @@ msgstr "Fformadu rhaniad?" #: ../textw/partition_text.py:1078 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Cofnod Annilys ar gyfer Sbariau RAID" +msgstr "Cofnod Annilys ar gyfer Sbarion RAID" #: ../textw/partition_text.py:1091 msgid "Too many spares" -msgstr "Gormod o sbariau" +msgstr "Gormod o sbarion" #: ../textw/partition_text.py:1092 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "0 yw uchafswm nifer y sbariau âg aräe RAID0." +msgstr "0 yw uchafswm nifer y sbarion ag aräe RAID0." #: ../textw/partition_text.py:1173 msgid "No Volume Groups" @@ -5975,7 +5969,7 @@ msgstr "Does Dim Grŵpiau Cyfrolau" #: ../textw/partition_text.py:1174 msgid "No volume groups in which to create a logical volume" -msgstr "Does dim grŵpiau cyfrolau i creu cyfrolau rhesymegol." +msgstr "Does dim grwpiau cyfrolau i greu cyfrolau rhesymegol." #: ../textw/partition_text.py:1290 #, python-format @@ -5997,11 +5991,11 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1363 msgid "New Partition or Logical Volume?" -msgstr "Rhaniad newydd neu Cyfrol Resymegol?" +msgstr "Rhaniad newydd neu Gyfrol Resymegol?" #: ../textw/partition_text.py:1364 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" -msgstr "Hoffech chi creu rhaniad newydd neu cyfrol resymegol?" +msgstr "Hoffech chi greu rhaniad newydd neu gyfrol resymegol?" #: ../textw/partition_text.py:1366 msgid "partition" @@ -6089,7 +6083,7 @@ msgstr "Cyfanswm :" #: ../textw/progress_text.py:158 msgid "Completed: " -msgstr "Cwblhäwyd: " +msgstr "Cwblhawyd: " #: ../textw/progress_text.py:168 msgid "Remaining: " @@ -6100,9 +6094,8 @@ msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Ym mha gylchfa amser ydych chi?" #: ../textw/timezone_text.py:94 -#, fuzzy msgid "System clock uses UTC" -msgstr "Cloc system yn defnyddio _UTC" +msgstr "Cloc system yn defnyddio UTC" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 @@ -6152,7 +6145,7 @@ msgstr "Ychwanegu Cyfnewidfa" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Nid yw'r werth a roddoch yn rif dilys." +msgstr "Nid yw'r gwerth a roddoch yn rif dilys." #: ../textw/upgrade_text.py:199 msgid "Reinstall System" @@ -6184,9 +6177,9 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Dewiswyd y pecynnau sydd gennych yn arsefydlog, ac unrhyw becynnau eraill " -"sydd eu hangen i fodloni'u dibyniaethau, i'w harsefydlu. A hoffech addasu'r " -"set o becynnau sydd i'w diweddaru?" +"Mae'r pecynnau yr ydych wedi eu harsefydlu, ac unrhyw becynnau eraill maen " +"nhw'n ddibynnol arnynt, wedi eu dewis ar gyfer eu harsefydlu. Hoffech chi " +"addasu'r set o becynnau sydd i'w diweddaru?" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" @@ -6199,7 +6192,7 @@ msgid "" "critical part of system security!" msgstr "" "Dewiswch gyfrinair gwraidd. Rhaid i chi'i deipio ddwywaith i sicrhau'ch bod " -"yn gwybod beth yw ef, ac na wnaethoch gamgymeriad teipio. Cofiwch bod y " +"yn gwybod beth yw ef, ac na wnaethoch gamgymeriad teipio. Cofiwch fod y " "cyfrinair gwraidd yn rhan holl bwysig o ddiogelwch system!" #: ../textw/userauth_text.py:62 @@ -6281,7 +6274,7 @@ msgid "" "your system's configuration." msgstr "" "Dylech ddefnyddio cyfrif defnyddiwr arferol ar gyfer y rhan fwyaf o " -"weithgareddau ar eich system. Drwy beidio â defnyddio'r gyfrif gwraidd yn " +"weithgareddau ar eich system. Drwy beidio â defnyddio'r cyfrif gwraidd yn " "ddidaro, byddwch yn lleihau'r tebygrwydd o darfu ar gyfluniad eich system." #: ../textw/userauth_text.py:209 @@ -6295,7 +6288,7 @@ msgid "" "can have any number of accounts set up." msgstr "" "Pa gyfrifon eraill yr hoffech eu cael ar y system? Dylai bod gennych o leiaf " -"un gyfrif di-wraidd ar gyfer gwaith arferol, ond gall fod unrhyw nifer o " +"un cyfrif di-wraidd ar gyfer gwaith arferol, ond gall fod unrhyw nifer o " "gyfrifon wedi'u gosod ar system aml-ddefnyddiwr." #: ../textw/userauth_text.py:222 @@ -6508,7 +6501,7 @@ msgstr "" "Rhowch y cyfraddau cysoni ar gyfer eich monitor. \n" "\n" "NODER - nid yw'n angenrheidiol golygu cyfraddau cysoni â llaw fel arfer, a " -"dylid cymeryd gofal i sicrhau bod y gwerthoedd a roddir yn fanwl gywir." +"dylid cymryd gofal i sicrhau bod y gwerthoedd a roddir yn fanwl gywir." #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " @@ -6525,7 +6518,7 @@ msgid "" "probed values." msgstr "" "Dewiswch y monitor ar gyfer eich system. Defnyddiwch y botwm '%s' i ailosod " -"i'r gwerthoedd archwiledig." +"i'r gwerthoedd archwiliedig." #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" @@ -6541,7 +6534,7 @@ msgstr "Cyfradd Cysoni F:" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Choose monitor type" -msgstr "Dewiswch math monitor" +msgstr "Dewiswch fath monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Proceed" @@ -6558,7 +6551,8 @@ msgid "" "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" "Dewiswch y cerdyn fideo sy'n bresennol yn eich system. Dewiswch '%s' i " -"ailosod y dewisiad i'r cerdyn y canfyddod yr arsefydlydd yn eich system." +"ailosod y dewisiad i'r cerdyn a ddarganfuwyd gan yr arsefydlydd yn eich " +"system." #: ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Video RAM" @@ -6571,7 +6565,8 @@ msgid "" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" "Dewiswch faint o RAM fideo sy'n bresennol ar eich cerdyn fideo. Dewiswch '%" -"s' i ailosod y dewisiad i'r maint y canfyddod yr arsefydlydd ar eich cerdyn." +"s' i ailosod y dewisiad i'r maint a ddarganfuwyd gan yr arsefydlydd ar eich " +"cerdyn." #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" @@ -6603,7 +6598,7 @@ msgstr "Dyfais FCP" #: ../textw/zfcp_text.py:102 msgid "Device #" -msgstr "Rhif o'r dyfais" +msgstr "Rhif o'r ddyfais" #: ../textw/zfcp_text.py:110 msgid "Remove" @@ -6629,14 +6624,14 @@ msgstr "Llinell Chandev " #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" -msgstr "_Addasiedig" +msgstr "_Addasedig" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" -"Dewiswch y math arsefydliad yma i enill rheolaeth hollol dros yr broses " +"Dewiswch y math arsefydliad yma i ennill rheolaeth hollol dros y broses " "arsefydlu, gan gynnwys dewis pecynnau meddalwedd â rhannu." #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 @@ -6649,9 +6644,9 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"Yn berffaith ar gyfer cyfrifiaduron personol, neu gluniaduron, dewiswch y " +"Yn berffaith ar gyfer cyfrifiaduron personol, neu liniaduron, dewiswch y " "math arsefydliad yma i arsefydlu amgylchedd penbwrdd graffigol a chreu " -"system delfrydol ar gyfer defnydd cartref neu benbwrdd." +"system ddelfrydol ar gyfer defnydd cartref neu benbwrdd." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 #: ../installclasses/rhel_desktop.py:16 @@ -6669,7 +6664,7 @@ msgstr "" "\tPorwr Gwe (Mozilla) \n" "\tEbost (Evolution)\n" "\tNegesu Chwim\n" -"\tCymhwysiadau sain a fideo\n" +"\tCymwysiadau sain a fideo\n" "\tGêmau\n" #: ../installclasses/rhel_as.py:9 ../installclasses/rhel_as.py:11 @@ -6685,8 +6680,8 @@ msgid "" "\tWindows File Server (SMB)\n" msgstr "" "\tPlisgyn penbwrdd (GNOME)\n" -"\tErfynnau Rheoli\n" -"\tErfynnau Cyflunio Gweinydd\n" +"\tArfau Rheoli\n" +"\tArfau Cyflunio Gweinydd\n" "\tGweinydd Gwe\n" "\tGweinydd Ffeiliau Windows\n" @@ -6721,8 +6716,8 @@ msgstr "" "\tNegesu Chwim\n" "\tCymhwysiadau sain a fideo\n" "\tGêmau\n" -"\tErfynnau Datblygu Meddalwedd\n" -"\tErfynnau Gweinyddol\n" +"\tArfau Datblygu Meddalwedd\n" +"\tArfau Gweinyddol\n" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" @@ -6747,7 +6742,7 @@ msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" -"Mae'r dewisiad yma'n arsefydlu amgylchedd penbwrdd graffigol âg erfynnau " +"Mae'r dewisiad yma'n arsefydlu amgylchedd penbwrdd graffigol ag arfau " "datblygu meddalwedd a gweinyddu system." #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 @@ -6771,7 +6766,7 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Dewiswch \"%s\" i profi'r CDd sydd yn y gyriant yn gyfredol, neu \"%s\" i " +"Dewiswch \"%s\" i brofi'r CDd sydd yn y gyriant yn gyfredol, neu \"%s\" i " "allyrru'r CDd a mewnosod un arall i'w phrofi." #: ../loader2/cdinstall.c:110 @@ -6796,8 +6791,8 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Ni ganfuwyd yr CDd %s yn unrhyw un o'ch gyriannau CDdROM. Rhowch y CDd %s i " -"mewn a gwasgwch %s i ailgeisio." +"Ni chanfuwyd yr CDd %s yn unrhyw un o'ch gyriannau CDdROM. Rhowch y CDd %s i " +"mewn a gwasgwch %s i ail-geisio." #: ../loader2/cdinstall.c:253 msgid "CD Found" @@ -6820,12 +6815,12 @@ msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Ni ganfuwyd CDd %s sy'n cydweddu â'ch cyfrwng cychwyn. Rhowch y CDd %s i " -"mewn a gwasgwch %s i ailgeisio." +"Ni chanfuwyd CDd %s sy'n cydweddu â'ch cyfrwng cychwyn. Rhowch y CDd %s i " +"mewn a gwasgwch %s i ail-geisio." #: ../loader2/cdinstall.c:382 msgid "CD Not Found" -msgstr "Ni Ganfuwyd CDd" +msgstr "Ni Chanfuwyd CDd" #: ../loader2/cdinstall.c:449 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." @@ -6865,7 +6860,7 @@ msgstr "Methwyd gosod rhaniad." #: ../loader2/driverdisk.c:348 msgid "Select driver disk image" -msgstr "Dewiswch delwedd disg gyrrydd" +msgstr "Dewiswch ddelwedd disg gyrrydd" #: ../loader2/driverdisk.c:349 msgid "Select the file which is your driver disk image." @@ -6902,8 +6897,8 @@ msgid "" "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" -"Ni ganfuwyd dyfeisiau o'r math addas ar y ddisg yrrydd yma. A hoffech ddewis " -"y gyrrydd â llaw, parhau beth bynnaug, neu lwytho disg yrrydd arall?" +"Ni chanfuwyd dyfeisiau o'r math addas ar y ddisg yrrydd yma. A hoffech " +"ddewis y gyrrydd â llaw, parhau beth bynnag, neu lwytho disg yrrydd arall?" #: ../loader2/driverdisk.c:519 msgid "Driver disk" @@ -6953,18 +6948,18 @@ msgid "" "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" -"Rhowch unrhwy baramedrau yr hoffech eu pasio at y modwl %s wedi'u gwahanu " +"Rhowch unrhyw baramedrau yr hoffech eu pasio at y modwl %s, wedi'u gwahanu " "gan ofodau. Os nad ydych yn gwybod pa baramedrau i'w cyflenwi, hepgorwch y " -"sgrîn yma drwy wasgu'r botwm \"Iawn\". Gellir cael rhestr o'r dewisiadau " +"sgrin yma drwy wasgu'r botwm \"Iawn\". Gellir cael rhestr o'r dewisiadau " "sydd ar gael drwy wasgu'r fysell F1." #: ../loader2/driverselect.c:83 msgid "Enter Module Parameters" -msgstr "Rhowch Paramedrau Modwl" +msgstr "Rhowch Baramedrau Modwl" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "No drivers found" -msgstr "Ni ganfuwyd gyrryddion" +msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw yrrydd" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "Load driver disk" @@ -6975,7 +6970,8 @@ msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" -"Ni ganfuwyd gyrryddion i'w mewnosod â llaw. A hoffech ddefnydio disg yrrydd?" +"Ni chanfuwyd unrhyw yrrydd i'w fewnosod â llaw. A hoffech ddefnyddio disg " +"gyrrydd?" #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "" @@ -6983,7 +6979,7 @@ msgid "" "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Dewiswch y gyrrydd isod yr hoffech ei lwytho. Os nad yw'n ymddangos, a bod " -"gennych disg gyrrydd, gwasgwch F2." +"gennych ddisg gyrrydd, gwasgwch F2." #: ../loader2/driverselect.c:214 msgid "Specify optional module arguments" @@ -7051,7 +7047,7 @@ msgstr "Nid yw'r ddyfais %s i weld yn cynnwys delweddau CDdROM %s." #: ../loader2/hdinstall.c:471 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" -msgstr "Ymresymiad gwael i orchymun dull kickstartd DG %s: %s" +msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn dull kickstartd DG %s: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:539 ../loader2/hdinstall.c:595 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." @@ -7092,18 +7088,18 @@ msgstr "Methu canfod ks.cfg ar y ddisg feddal gychwyn." #: ../loader2/kickstart.c:406 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" -msgstr "Ymresymiad gwael i orchymun dull kickstartd %s: %s" +msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn dull kickstartd %s: %s" #: ../loader2/lang.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" -msgstr "Croeso i %s" +msgstr "Croeso i %s - Modd Achub" #: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:139 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" -" <Tab>/<Eil-Tab> rhwng elfennau | <Gofodnod> i ddewis | <F12> sgrîn nesaf " +" <Tab>/<Eil-Tab> rhwng elfennau | <Gofodnod> i ddewis | <F12> sgrin nesaf " #: ../loader2/lang.c:377 msgid "Choose a Language" @@ -7160,7 +7156,7 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Ni ganfuwyd unrhyw ddisgiau caled. Mae'n debyg bod angen i chi ddewis " +"Ni chanfuwyd unrhyw ddisgiau caled. Mae'n debyg bod angen i chi ddewis " "gyrryddion dyfeisiau er mwyn i'r arsefydlu lwyddo. A hoffech ddewis " "gyrryddion nawr?" @@ -7179,7 +7175,7 @@ msgstr "Dull Arsefydlu" #: ../loader2/loader.c:863 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Pa fath o gyfrwng sy'n cynnwys y delwedd achub?" +msgstr "Pa fath o gyfrwng sy'n cynnwys y ddelwedd achub?" #: ../loader2/loader.c:865 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" @@ -7233,7 +7229,7 @@ msgstr "Ychwanegu Dyfais" #: ../loader2/loader.c:1178 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" -msgstr "rhedwyd y llwythwr eisioes. Yn decharu plisgyn.\n" +msgstr "rhedwyd y llwythwr eisioes. Yn dechrau plisgyn.\n" #: ../loader2/loader.c:1547 #, c-format @@ -7243,7 +7239,7 @@ msgstr "Yn rhedeg anaconda, y modd achub %s - arhoswch...\n" #: ../loader2/loader.c:1549 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "Yn rhedeg anaconda, yr arsefydlydd system %s - arhoswch OGYDd...\n" +msgstr "Yn rhedeg anaconda, yr arsefydlydd system %s - arhoswch...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" @@ -7280,7 +7276,7 @@ msgstr "" "\n" "Mae gwallau yn y ddelwedd sydd newydd ei phrofi. Gallai hyn fod o achos " "lawrlwythiad llygredig, neu ddisg gwael. Os yn berthnasol, glanhewch y " -"ddisg a cheisiwch eto. Os yw'r brawf hon yn parhau i fethu, ni ddylech " +"ddisg a cheisiwch eto. Os yw'r prawf hwn yn parhau i fethu, ni ddylech " "barhau â'r arsefydliad." #: ../loader2/mediacheck.c:333 @@ -7348,7 +7344,7 @@ msgstr "Prawf Prawfswm" #: ../loader2/modules.c:969 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "Ymresymiad gwael i orchymun dull kickstart dyfais %s: %s" +msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn dull kickstart dyfais %s: %s" #: ../loader2/net.c:47 #, c-format @@ -7362,7 +7358,7 @@ msgstr "" "Rhowch y wybodaeth ganlynol:\n" "\n" " o enw neu rif IP eich gweinydd %s\n" -" o y cyfeiriadur ar y gwenydd hwnnw sy'n cynnwys\n" +" o'r cyfeiriadur ar y gweinydd hwnnw sy'n cynnwys\n" " %s ar gyfer eich saernïaeth\n" #: ../loader2/net.c:220 @@ -7372,13 +7368,13 @@ msgid "" "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" -"dyfais rwydwaith di-wifr yw %s. Rhowch yr ESSID ac allwedd amgryptiad i " -"gyrchu eich rhwydwaith di-wifr. Os nid rhaid i chi defnyddio allwedd, " -"gadwech y maes yn wag a pharhau'r gosod." +"dyfais rwydwaith diwifr yw %s. Rhowch yr ESSID ac allwedd amgryptiad i " +"gyrchu eich rhwydwaith diwifr. Os nad oes rhaid defnyddio allwedd, gadewch y " +"maes yn wag a pharhau'r â'r gosod." #: ../loader2/net.c:230 msgid "Wireless Settings" -msgstr "Gosodiadau Di-wifr" +msgstr "Gosodiadau Diwifr" #: ../loader2/net.c:259 msgid "Nameserver IP" @@ -7435,7 +7431,7 @@ msgstr "Masg Rhwyd:" #: ../loader2/net.c:493 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Porthydd Rhagosodedig (IP):" +msgstr "Porth Rhagosodedig (IP):" #: ../loader2/net.c:496 msgid "Primary nameserver:" @@ -7577,7 +7573,7 @@ msgstr "Enw safle gwe:" #: ../loader2/urls.c:303 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Defnyddio ftp di-di-enw" +msgstr "Defnyddio FTP gydag enw defnyddiwr" #: ../loader2/urls.c:312 msgid "FTP Setup" @@ -7589,7 +7585,7 @@ msgstr "Cyfluniad HTTP" #: ../loader2/urls.c:323 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Rhaid i chi roi enw gweinydd." +msgstr "Rhaid rhoi enw gweinydd." #: ../loader2/urls.c:328 msgid "You must enter a directory." @@ -7609,7 +7605,7 @@ msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Os ydych yn defnyddio ftp di-di-enw, rhowch enw a chyfrinair y gyfrif yr " +"Os ydych yn defnyddio ftp gydag enw, rhowch enw a chyfrinair y cyfrif yr " "ydych am ei defnyddio isod." #: ../loader2/urls.c:412 @@ -7625,14 +7621,12 @@ msgid "Account name:" msgstr "Enw cyfrif:" #: ../loader2/urls.c:459 -#, fuzzy msgid "Further FTP Setup" -msgstr "Cyfluniad FTP" +msgstr "Cyfluniad Pellach FTP" #: ../loader2/urls.c:462 -#, fuzzy msgid "Further HTTP Setup" -msgstr "Cyfluniad HTTP" +msgstr "Cyfluniad Pellach HTTP" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" @@ -7668,7 +7662,7 @@ msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "Amser Alasga" +msgstr "Amser Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" @@ -7736,7 +7730,7 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Buenos Aires (BA, CF)" -msgstr "Bueonos Aires (BA, CF)" +msgstr "Buenos Aires (BA, CF)" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" @@ -8345,12 +8339,11 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "Afrikaans" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Amharic" -msgstr "Arabeg" +msgstr "Amhareg" #. generated from lang-table msgid "Arabic" @@ -8430,12 +8423,11 @@ msgstr "Hwngareg" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "Iaith Ynys yr Iâ" +msgstr "Islandeg" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Indonesian" -msgstr "Macedoneg" +msgstr "Indoneseg" #. generated from lang-table msgid "Italian" @@ -8443,7 +8435,7 @@ msgstr "Eidaleg" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "Siapaneg" +msgstr "Japaneaidd" #. generated from lang-table msgid "Korean" @@ -8462,9 +8454,8 @@ msgid "Norwegian" msgstr "Norwyeg" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Northern Sotho" -msgstr "Y Diriogaeth Ogleddol" +msgstr "Sotho'r Gogledd" #. generated from lang-table msgid "Persian" @@ -8491,9 +8482,8 @@ msgid "Russian" msgstr "Rwsieg" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "Slofeneg" +msgstr "Slofac" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" @@ -8512,9 +8502,8 @@ msgid "Tamil" msgstr "Tamileg" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Thai" -msgstr "Tamileg" +msgstr "Thai" #. generated from lang-table msgid "Turkish" @@ -8589,7 +8578,7 @@ msgstr "Zwlŵeg" #~ msgstr "Creu disg gychwyn" #~ msgid "Do not install SILO" -#~ msgstr "Peidio âg arsefydlu SILO" +#~ msgstr "Peidio ag arsefydlu SILO" #~ msgid "Partition type" #~ msgstr "Math rhaniad" @@ -8643,10 +8632,10 @@ msgstr "Zwlŵeg" #~ "\n" #~ "Would you like to continue and not install a boot loader?" #~ msgstr "" -#~ "Rydych wedi dewis peidio âg arsefydlu cychwynnydd ar eich system. Bydd " +#~ "Rydych wedi dewis peidio ag arsefydlu cychwynnydd ar eich system. Bydd " #~ "rhaid i chi greu disg gychwyn i cychwyn eich system â'r dewisiad yma.\n" #~ "\n" -#~ "A hoffech barhau â pheidio âg arsefydlu cychwynnydd?" +#~ "A hoffech barhau â pheidio ag arsefydlu cychwynnydd?" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Cyfanswm" |