diff options
-rw-r--r-- | po/de.po | 498 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 144 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/no.po | 361 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.GB18030.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.Big5.po | 6 |
6 files changed, 475 insertions, 546 deletions
@@ -7,13 +7,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installer 7.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-25 17:27-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-06 13:28GMT\n" -"Last-Translator: Frigga <frigga@redhat.it>\n" -"Language-Team: german <de@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-12 19:43+0200\n" +"Last-Translator: Harald Hoyer <harald@redhat.de>\n" +"Language-Team: <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../anaconda:313 msgid "" @@ -81,11 +81,10 @@ msgstr "Mauserkennung überspringen.\n" #: ../anaconda:410 #, c-format -msgid "" -"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." +msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" "Die Installation im Grafikmodus ist für %s Installationen nicht verfügbar. " -"Starten Textmodus wird gestartet." +"Der Textmodus wird nun gestartet." #: ../anaconda:420 msgid "" @@ -93,17 +92,17 @@ msgid "" "Starting text mode." msgstr "" "Es konnte keine Maus gefunden werden. Eine Maus ist jedoch für die " -"Installation im Grafikmodus erforderlich. Textmodus wird gestartet." +"Installation im Grafikmodus erforderlich. Der Textmodus wird nun gestartet." #: ../anaconda:425 msgid "Using mouse type: " -msgstr "Verwendeter Maustyp: " +msgstr "Verwende Maustyp: " #: ../autopart.py:713 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "" -"Zylinderbasierte Partitionen konnten nicht als Primärpartitionen zugewiesen " -"werden." +"Es können keine zylinderbasierten Partitionen als Primärpartitionen " +"zugewiesen werden" #: ../autopart.py:716 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" @@ -111,7 +110,7 @@ msgstr "Partitionen konnten nicht als Primärpartitionen zugewiesen werden" #: ../autopart.py:719 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "zylinderbasierte Partitionen konnten nicht zugewiesen werden" +msgstr "Zylinderbasierte Partitionen konnten nicht zugewiesen werden" #: ../autopart.py:722 msgid "Could not allocate partitions" @@ -127,7 +126,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:901 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "Geforderte Partition existiert nicht" +msgstr "Die angeforderte Partition existiert nicht" #: ../autopart.py:902 msgid "" @@ -135,13 +134,13 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Die Partition %s für die Verwendung für %s konnte nicht gefunden werden.\n" +"Die Partition %s für die Verwendung von %s konnte nicht gefunden werden.\n" "\n" "Drücken Sie OK, um Ihr System neu zu booten." #: ../autopart.py:935 msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -msgstr "Partition erfordert Fehlerkontrolle" +msgstr "Diese Partition erfordert eine Fehlerkontrolle" #: ../autopart.py:936 msgid "" @@ -167,7 +166,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Beim automatischen Partitionieren erfolgten mehrere Warnungen:\n" +"Beim automatischen Partitionieren gab es mehrere Warnungen:\n" "\n" "%s" @@ -182,7 +181,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"Die notwendigen Partitionen konnten nicht zugewiesen werden:\n" +"Die angeforderten Partitionen konnten nicht zugewiesen werden:\n" "\n" "%s.%s" @@ -356,7 +355,7 @@ msgstr "Auf defekte Blöcke überprüfen" #: ../fsset.py:162 msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Auf defekte Blöcke überprüfen in /dev/%s..." +msgstr "Überprüfe /dev/%s auf defekte Blöcke..." #: ../fsset.py:523 msgid "" @@ -411,7 +410,7 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Beim Suchen nach defekten Blöcken in %s ist ein Fehler aufgetreten. Die " +"Beim Suchen nach defekten Blöcken auf %s ist ein Fehler aufgetreten. Die " "Installation kann nicht fortgesetzt werden.\n" "\n" "Drücken Sie die Eingabetaste, um Ihr System neu zu booten." @@ -453,7 +452,7 @@ msgid "" msgstr "" "Während des Versuchs, %s zu erzeugen, ist ein Fehler aufgetreten. Ein " "Element in diesem Pfad ist kein Verzeichnis. Dies ist ein schwerwiegender " -"Die Installation kann nicht fortgesetzt werden.\n" +"Fehler. Die Installation kann nicht fortgesetzt werden.\n" "\n" "Drücken Sie die Eingabetaste, um Ihr System neu zu booten." @@ -464,7 +463,7 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"Während des Versuchs, %s: %s zu erzeugen, ist ein Fehler aufgetreten. Dies " +"Während des Versuchs, %s zu erzeugen, ist ein Fehler aufgetreten: %s. Dies " "ist ein schwerwiegender Fehler. Die Installation kann kann nicht " "fortgesetztwerden.\n" "\n" @@ -543,7 +542,7 @@ msgstr "" "einen Fehler hin. Bitte kopieren Sie den vollständigen Text der angezeigten " "Meldung oder sichern Sie den Fehlerbericht auf einer Floppy, und reichen Sie " "unter http://bugzilla.redhat.com/bugzilla einen detaillierten Fehlerbericht " -"ein." +"für die Komponente anaconda ein." #: ../gui.py:316 ../text.py:268 msgid "" @@ -603,7 +602,7 @@ msgstr "Hilfe ausblenden" #: ../gui.py:678 msgid "%s Installer" -msgstr "%s Installaer" +msgstr "%s Installer" #: ../gui.py:693 msgid "%s Installer on %s" @@ -736,11 +735,11 @@ msgid "" msgstr "" "Die Datei %s kann nicht geöffnet werden. Dies ist durch eine fehlende Datei, " "ein defektes Paket oder ein defektes Medium bedingt. Drücken Sie die " -"<Rücktaste>, um es erneut zu versuchen. " +"<Eingabetaste>, um es erneut zu versuchen." #: ../packages.py:280 msgid "Error Installing Package" -msgstr "Fehler beim Installieren der Pakete" +msgstr "Fehler beim Installieren des Paketes" #: ../packages.py:281 msgid "" @@ -751,11 +750,11 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Beim Installieren von %s trat ein Fehler auf. Das könnte ein Fehler der " -"Medien, mangelnder Platz auf der Festplatte und/oder ein Problem mit der " -"Hardware sein. .Der Fehler ist so gravierend, dass Ihre Installation " -"abgebrochen wird. Überprüfen Sie bitte Ihre Medien, und führen Sie die " -"Installation erneut aus.\n" +"Beim Installieren von %s trat ein Fehler auf. Das könnte ein Fehler des " +"Mediums, mangelnder Platz auf der Festplatte und/oder ein Problem mit der " +"Hardware sein. .Die Installation kann nicht fortgesetzt werden Überprüfen " +"Sie bitte Ihr Installations-Medium, und führen Sie die Installation erneut " +"aus.\n" "\n" "Drücken Sie OK, um Ihr System neu zu booten." @@ -781,11 +780,11 @@ msgstr "" #: ../packages.py:576 msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr "%s %s %s wird aktualisiert.\n" +msgstr "%s-%s-%s wird aktualisiert.\n" #: ../packages.py:578 msgid "Installing %s-%s-%s.\n" -msgstr "%s %s %s wird installiert.\n" +msgstr "%s-%s-%s wird installiert.\n" #: ../packages.py:594 msgid "" @@ -887,15 +886,13 @@ msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Legen Sie einen Mount-Point für diese Partition fest." #: ../partitioning.py:382 -msgid "" -"The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." +msgid "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "" "Der Mount-Point %s wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen " "Mount-Point." #: ../partitioning.py:439 -msgid "" -"This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." +msgid "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." msgstr "" "Dieser Mount-Point ist ungültig. Dieses Verzeichnis muss sich im / " "Dateisystem befinden." @@ -969,11 +966,10 @@ msgstr "" "ist, um %s zu installieren." #: ../partitioning.py:586 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" "Sie müssen eine /boot/efi Partition des Typs FAT und einer Größe von 50 " -"Megabyte ertellen." +"Megabyte erstellen." #: ../partitioning.py:594 msgid "" @@ -997,8 +993,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Sie haben mehr als 32 Swap-Devices angegeben. Der Kernel von %s unterstützt " -"maximal 32 Swap-Devices." +"Sie haben mehr als 32 Swap-Geräte angegeben. Der Kernel von %s unterstützt " +"maximal 32 Swap-Geräte." #: ../partitioning.py:634 msgid "" @@ -1017,7 +1013,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Die Partitionstabelle des Devices /dev/%s ist von einem nicht für Ihre " +"Die Partitionstabelle des Gerätes /dev/%s ist von einem nicht für Ihre " "Architektur vorgesehen Typ. Um auf dieser Festplatte %s zu installieren, " "muss diese erneut initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER DATEN auf " "diesem Laufwerk bewirkt.\n" @@ -1087,11 +1083,10 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Zurücksetzen bestätigen" #: ../partitioning.py:1659 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle in den Originalzustand " -"zurücksetzenn möchten?" +"zurücksetzen möchten?" #: ../partitioning.py:1683 msgid "the partition in use by the installer." @@ -1172,8 +1167,8 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Die Partitionierungsoptionen, die Sie gewählt haben, wurde bereits " -"aktiviert. Sie können nicht mehr zum Bearbeitungsbildschirm der Platte " +"Die Partitionierungsoptionen, die Sie gewählt haben, wurden bereits " +"aktiviert. Sie können nicht mehr zur Festplattenkonfiguration " "zurückkehren. Möchten Sie mit dem Installationsprozess fortfahren?" #: ../partitioning.py:1827 @@ -1186,13 +1181,13 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" -"Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, müssen Sie den " -"Swap-Bereich sofort aktivieren. Hierzu muss jetzt die neue Partitionstabelle " +"Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, muss der " +"Swap-Bereich sofort aktivieren werden. Hierzu muss jetzt die neue Partitionstabelle " "auf die Festplatte geschrieben werden. Sind Sie damit einverstanden?" #: ../partitioning.py:1849 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Als Swap formatieren" +msgstr "Als Swap formatieren?" #: ../partitioning.py:1850 msgid "" @@ -1201,7 +1196,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s hat den Partitionstyp 0x82 (Linux Swap), wurde aber opffensichtlich " +"/dev/%s hat den Partitionstyp 0x82 (Linux Swap), wurde aber offensichtlich " "nicht als Linux-Partition formatiert.\n" "\n" "Möchten Sie diese Partition als Swap-Partition formatieren?" @@ -1251,7 +1246,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"In dem benötigten Partitionierungsschema sind folgende kritische Fehler " +"In dem benötigten Partitionierungsschema sind folgende kritische Fehler. " "Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s " "fortfahren\n" "\n" @@ -1323,7 +1318,7 @@ msgstr "" "fortfahren möchten, wählen Sie 'Weiter'.\n" "\n" "Wenn dieser Prozess fehlschlägt, können Sie 'Überspringen' wählen. Auf diese " -"Weise wird dieser Schritt übersprungen und es wird direkt ein Befehlspromt " +"Weise wird dieser Schritt übersprungen und es wird direkt ein Befehlsprompt " "angezeigt.\n" "\n" @@ -1344,12 +1339,11 @@ msgstr "Überspringen" #: ../rescue.py:142 msgid "System to Rescue" -msgstr "Rettungssystem" +msgstr "Zu rettendes System" #: ../rescue.py:143 ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "" -"Auf welcher Partition befindet sich die Root-Partition der Installation?" +msgstr "Auf welcher Partition befindet sich die Root-Partition der Installation?" #: ../iw/congrats_gui.py:29 ../iw/congrats_gui.py:87 ../rescue.py:145 #: ../rescue.py:149 @@ -1363,8 +1357,8 @@ msgid "" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ihr System hatte unsaubere Dateisysteme, die Sie nicht gemountet haben. " -"Drücken Sie return, um eine Shell aufzurufen, von der Sie fsck und Ihre " -"Partitionen mounten können. Das System bootet automatisch neu, wenn Sie " +"Drücken Sie die Eingabetaste, um eine Shell aufzurufen, von der Sie fsck und Ihre " +"Partitionen mounten können. Das System bootet automatisch neu, wenn Sie die " "Shell verlassen." #: ../rescue.py:172 @@ -1380,8 +1374,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ihr System wurde gemountet unter: /mnt/sysimage.\n" "\n" -"Drücken Sie die <Eingabetaste>, um eine Shell zu aufzurufen. Wenn Sie für " -"Ihr System eine Root-Umgebung erstellen möchten, führen Sie folgenden Befehl " +"Drücken Sie die <Eingabetaste>, um eine Shell zu aufzurufen. Wenn Sie " +"Ihr System als Root-Umgebung möchten, führen Sie folgenden Befehl " "aus:\n" "\n" "\tchroot /mnt/sysimage\n" @@ -1396,8 +1390,8 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"Ein Fehler ist bei dem Versuch einige oder alle Ihre Systeme zu starten " -"aufgetreten. Einige wurden vielleicht unter/mnt/sysimage gemountet.\n" +"Ein Fehler ist bei dem Versuch einige oder alle Ihre Systeme zu mounten " +"aufgetreten. Einige wurden vielleicht unter /mnt/sysimage gemountet.\n" "\n" "Drücken Sie <return> um eine Shell aufzurufen. Das System wird automatisch " "neu booten, wenn Sie die Shell verlassen." @@ -1411,8 +1405,8 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Sie haben keine Linux Partitionen. Drücken Sie return, um eine Shell zu " -"erhalten. Das System wird automatisch neu starten, wenn Sie Shell verlassen." +"Sie haben keine Linux Partitionen. Drücken Sie die Eingabetaste, um eine Shell zu " +"erhalten. Das System wird automatisch neu starten, wenn Sie die Shell verlassen." #: ../rescue.py:206 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." @@ -1428,7 +1422,7 @@ msgstr "Für diesen Installationsschritt ist keine Hilfe verfügbar." #: ../text.py:267 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "Informationen zum Systemabsturz speichern" +msgstr "Informationen zum Absturz speichern" #: ../text.py:286 ../text.py:289 msgid "Save" @@ -1440,20 +1434,17 @@ msgstr "Fehlerdiagnose" #: ../text.py:321 msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." -msgstr "%s (C) 2001 Red Hat, Inc." +msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:324 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> Hilfe | <Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> Hilfe | <Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter" #: ../text.py:326 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter " +msgstr " <Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter " #: ../text.py:420 msgid "Cancelled" @@ -1517,7 +1508,7 @@ msgid "" "upgrade again." msgstr "" "Ein oder mehrere Dateisystem(e), für die Einträge in der Datei /etc/fstab " -"Ihres Linux-Systems enthalten sind, sind wiedersprüchlich und können nicht " +"Ihres Linux-Systems enthalten sind, sind widersprüchlich und können nicht " "gemountet werden. Bitte beheben Sie dieses Problem, und beginnen Sie dann " "erneut mit dem Aktualisieren Ihres Systems." @@ -1578,7 +1569,7 @@ msgid "" "process?" msgstr "" "Auf diesem System ist keine /etc/redhat-release Datei vorhanden. Dies " -"istvielleicht kein Red Hat Linux System. Wenn mit dem Upgrade fortgefahren " +"ist vielleicht kein Red Hat Linux System. Wenn mit dem Upgrade fortgefahren " "wird, könnte das System instabil werden. Wollen Sie mit dem Upgrade " "fortfahren?" @@ -1604,11 +1595,11 @@ msgstr "Grafikkarte konnte nicht erkannt werden" #: ../xserver.py:101 msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -msgstr "Versuch, den Framebuffer-basierten X-Server zu starten" +msgstr "Es wird versucht, den Framebuffer-basierten X-Server zu starten" #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "Versuch, den nativen X-Server zu starten" +msgstr "Es wird versucht, den nativen X-Server zu starten" #: ../xserver.py:117 msgid "Attempting to start VGA16 X server" @@ -1616,11 +1607,11 @@ msgstr "Versuch, den VGA16-X-Server zu starten" #: ../xserver.py:170 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -msgstr "Der X Server wird gestartet. Ein Protokoll befindet sich in /tmp/X.\n" +msgstr "Der X Server wird gestartet. Ein Protokoll befindet sich in /tmp/X.log\n" #: ../xserver.py:197 msgid " X server started successfully." -msgstr " X-Server erfolgreich gestartet" +msgstr " X-Server erfolgreich gestartet." #: ../iw/account_gui.py:26 msgid "Account Configuration" @@ -1686,12 +1677,11 @@ msgstr "Bestätigen:" #: ../iw/account_gui.py:192 msgid "Please enter user name" -msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen ein." +msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen ein" #: ../iw/account_gui.py:273 msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." -msgstr "" -"Geben Sie das Passwort für den Root-Benutzer (Administrator) des Systems ein." +msgstr "Geben Sie das Passwort für den Root-Benutzer (Administrator) des Systems ein." #: ../iw/account_gui.py:289 msgid "Root Password: " @@ -1735,7 +1725,7 @@ msgid "" msgstr "" "Für andere Benutzer können weitere Accounts erstellt werden. Zum Beispiel " "für einen persönlichen Account zum Anmelden oder für andere " -"nicht-adminstrative Benutzer, die das System verwenden sollen. Mit dem " +"nicht-administrative Benutzer, die das System verwenden sollen. Mit dem " "Button <Hinzufügen> können Sie weitere Benutzer-Accounts eingeben." #: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 @@ -1772,7 +1762,7 @@ msgstr "LDAP aktivieren" #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Use TLS lookups" -msgstr "TLS Lookups werden verwendet" +msgstr "TLS Lookups verwenden" #: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 msgid "LDAP Server:" @@ -1863,7 +1853,7 @@ msgstr "Erstellen der Bootdiskette überspringen" #: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:290 ../textw/bootloader_text.py:379 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Bootloader konfigurieren" +msgstr "Bootloader Konfiguration" #: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 msgid "" @@ -1873,7 +1863,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Der forcierte Gebrauch von LBA23 für Ihren Bootloader ohne Support von BIOS " +"Der erzwungene Gebrauch von LBA23 für Ihren Bootloader ohne Support des BIOS " "kann dazu führen, dass Ihr Rechner nicht startet. Sie sollten unbedingt eine " "Bootdiskette erstellen, wenn Sie dazu später aufgefordert werden.\n" "\n" @@ -1911,7 +1901,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wählen Sie den Bootloader, den der Computer verwendet. GRUB ist der " "standardmäßige Bootloader. Wenn Sie jedoch Ihren derzeitigen Bootloader " -"nicht überschreiben möchten, wählen Sie \"Keinen Bootloader installieren.\" " +"nicht überschreiben möchten, wählen Sie \"Keinen Bootloader installieren.\" " #: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207 @@ -1992,9 +1982,9 @@ msgid "" "not necessary for more casual users." msgstr "" "Durch das Bootloader-Passwort wird vermieden, dass Benutzer willkürliche " -"Optionen an den Kernel übergeben. Zur besseren Sicherheit empfehlen wir die " -"Erstellung eines Passworts. Dies ist jedoch für Benutzer, die das System nur " -"gelegentlich nutzen, nicht notwendig." +"Optionen an den Kernel übergeben. Für eine verbesserte Sicherheit empfehlen " +"wir die Erstellung eines Passworts. Dies ist jedoch für Benutzer, die das " +"System nur gelegentlich nutzen, nicht notwendig." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84 msgid "Use a GRUB Password?" @@ -2006,7 +1996,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein." #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "Installation wird vorbereitet" +msgstr "Installation beginnt" #: ../iw/confirm_gui.py:60 msgid "Click next to begin installation of %s." @@ -2019,10 +2009,10 @@ msgid "" "kickstart file representing the choices you have made will be in " "/root/anaconda-ks.cfg." msgstr "" -"Nach dem Neustart des Systems befindet sich im Verzeichnis /root/install.log " +"Nach dem Neustart des Systems befindet sich in /root/install.log " "ein vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für " "Referenzzwecke dauerhaft speichern. Eine Kickstart-Datei mit Ihrer Auswahl " -"befindet sich im Verzeichnis /root/anaconda-ks.cfg." +"befindet sich in /root/anaconda-ks.cfg." #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" @@ -2052,7 +2042,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Wenn Sie eine Bootdiskette erstellt haben, um Ihr %s System zu booten, legen " -"Sie diese ein, bevor Sie <Eingabetaste> drücken, neu zu booten.\n" +"Sie diese ein, bevor Sie <Eingabetaste> drücken, um neu zu booten.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 @@ -2096,7 +2086,7 @@ msgstr "" "http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems " -"erhalten Sie in den %s Handbüchern unter http://www.redhat.com/docs" +"erhalten Sie in den %s Handbüchern unter http://www.redhat.com/docs." #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -2118,7 +2108,7 @@ msgstr "Voraussetzung" #: ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Pakete installieren, um Abhängigkeiten zu erfüllen" +msgstr "Installiere Pakete, um Abhängigkeiten zu erfüllen" #: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" @@ -2142,12 +2132,11 @@ msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "" -"Bitte wählen Sie das Gerät aus, auf dem sich das Root-Dateisystem befindet: " +msgstr "Bitte wählen Sie das Gerät aus, auf dem sich das Root-Dateisystem befindet: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:225 msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "Die %s Installation auf der Partition /dev/%s aktualisiert." +msgstr "Aktualisiere die %s Installation auf der Partition /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "Customize packages to be upgraded" @@ -2167,15 +2156,15 @@ msgstr "Firewall konfigurieren" #: ../iw/firewall_gui.py:129 msgid "Warning: " -msgstr "Warnung:" +msgstr "Warnung: " #: ../iw/firewall_gui.py:129 msgid " is an invalid port." -msgstr "ungültiger Port" +msgstr " ist ein ungültiger Port." #: ../iw/firewall_gui.py:132 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -msgstr "Das korrekte Format ist 'port:protocol'. Zum Beispiel: '1234:udp'" +msgstr "Das korrekte Format ist 'port:Protokoll'. Zum Beispiel: '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:219 msgid "Please choose your security level: " @@ -2211,7 +2200,7 @@ msgstr "Eingang ermöglichen:" #: ../iw/firewall_gui.py:314 msgid "Other ports:" -msgstr "Andere Ports" +msgstr "Andere Ports:" #: ../iw/format_gui.py:25 msgid "Choose partitions to Format" @@ -2255,17 +2244,16 @@ msgstr "Testen Sie hier Ihre Auswahl:" #: ../iw/language_gui.py:49 ../loader/lang.c:307 ../textw/language_text.py:39 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "" -"Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?" +msgstr "Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?" # ../comps/comps-master:499 #: ../iw/language_support_gui.py:23 msgid "Additional Language Support" -msgstr "Zusätzlicher Sprach-Support" +msgstr "Zusätzliche Sprachunterstützung" #: ../iw/language_support_gui.py:141 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Wählen Sie die Standardsprache für das System aus:" +msgstr "Wählen Sie die Standardsprache für das System aus: " #: ../iw/language_support_gui.py:153 msgid "Currently installed languages:" @@ -2273,8 +2261,7 @@ msgstr "Gegenwärtig installierte Sprachen:" #: ../iw/language_support_gui.py:155 msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:" -msgstr "" -"Wählen Sie weitere Sprachen aus, die im System verwendet werden sollen:" +msgstr "Wählen Sie weitere Sprachen aus, die im System verwendet werden sollen:" #: ../iw/language_support_gui.py:204 msgid "Select all" @@ -2395,11 +2382,11 @@ msgstr "Gesamtgröße: " #: ../iw/package_gui.py:466 msgid "Select all in group" -msgstr "Alle auswählen" +msgstr "Alle in der Gruppe auswählen" #: ../iw/package_gui.py:470 msgid "Unselect all in group" -msgstr "Keine auswählen" +msgstr "Keine in der Gruppe auswählen" #: ../iw/package_gui.py:503 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" @@ -2421,22 +2408,18 @@ msgid "Disk Setup" msgstr "Festplatte einrichten" #: ../iw/partition_gui.py:553 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "" -"Die folgenden kritischen Fehler bestehen auf dem geforderten " -"Partitionsschema." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "Die folgenden kritischen Fehler bestehen mit dem geforderten Partitionsschema." #: ../iw/partition_gui.py:556 -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" "Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s " "fortfahren." #: ../iw/partition_gui.py:563 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "Partitionsfehler" +msgstr "Partitionierfehler" #: ../iw/partition_gui.py:569 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." @@ -2529,7 +2512,7 @@ msgstr "Laufwerk:" #: ../iw/partition_gui.py:932 msgid "Original Filesystem Label:" -msgstr "Originale Dateisystemetikettierung:" +msgstr "Originale Dateisystemkennung:" #: ../iw/partition_gui.py:943 ../iw/partition_gui.py:958 #: ../iw/partition_gui.py:994 ../textw/partition_text.py:283 @@ -2559,7 +2542,7 @@ msgstr "Partition formatieren als:" #: ../iw/partition_gui.py:1044 msgid "Migrate partition to:" -msgstr "Migration der Partition in:" +msgstr "Migration der Partition zu:" #: ../iw/partition_gui.py:1068 msgid "Check for bad blocks?" @@ -2615,7 +2598,7 @@ msgstr "RAID-Level:" #: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:401 msgid "RAID Members:" -msgstr "RAID-Members" +msgstr "RAID-Members:" #: ../iw/partition_gui.py:1431 msgid "Number of spares:" @@ -2663,8 +2646,7 @@ msgstr "Automatisches Partitionieren" #: ../iw/partition_gui.py:1626 msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto." -msgstr "" -"Sie müssen mindestens ein Laufwerk auswählen, auf dem %s installiert wird." +msgstr "Sie müssen mindestens ein Laufwerk auswählen, auf dem %s installiert wird." #: ../iw/partition_gui.py:1666 msgid "I want to have automatic partitioning:" @@ -2675,8 +2657,7 @@ msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Welche(s) Laufwerk(e) möchten Sie für diese Installation verwenden?" #: ../iw/partition_gui.py:1719 -msgid "" -"Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" +msgid "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" msgstr "" "Überprüfung (die Ergebnisse der automatische Partitionierung werden " "angezeigt und können geändert werden)" @@ -2687,7 +2668,7 @@ msgstr "Festplattenpartitionierung einstellen" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "Have the installer automatically partition for you" -msgstr "Der Installer führt die automatische Partitionierung für Sie durch." +msgstr "Der Installer führt die automatische Partitionierung für Sie durch" #: ../iw/partmethod_gui.py:62 msgid "Manually partition with Disk Druid" @@ -2716,11 +2697,11 @@ msgstr "Zusammenfassung" #: ../iw/progress_gui.py:224 msgid "Package Progress: " -msgstr "Paketfortschritt" +msgstr "Paketfortschritt: " #: ../iw/progress_gui.py:229 msgid "Total Progress: " -msgstr "Gesamtfortschritt :" +msgstr "Gesamtfortschritt: " #: ../iw/progress_gui.py:246 msgid "Status" @@ -2812,10 +2793,8 @@ msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Dadurch wird Ihr derzeitiger Bootloader aktualisiert." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:73 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" -"Der Installer hat den zur Zeit in %s installierten %s Bootloader erkannt." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "Der Installer hat den %s Bootloader, welcher zur Zeit auf %s installiert ist, erkannt." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "%s %s" @@ -2823,7 +2802,7 @@ msgstr "%s %s" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:77 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Dies ist die empfohlende Option" +msgstr "Dies ist die empfohlene Option." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:81 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" @@ -2843,8 +2822,7 @@ msgid "" "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Dadurch können Sie eine neue Bootloader-Konfiguration erstellen. Wenn Sie " -"zwischen den Bootloadern hin- und herschalten möchten, sollten Sie diese " -"Option wählen." +"den Bootloader wechseln möchten, sollten Sie diese Option wählen." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" @@ -2865,7 +2843,7 @@ msgstr "Was würden Sie gerne tun?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:31 msgid "Migrate Filesystems" -msgstr "Migration von Dateisysteme" +msgstr "Migration von Dateisystemen" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:33 msgid "" @@ -2876,10 +2854,10 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Diese Version von %s unterstützt das ext3 Journalling Dateisystem. Es hat " -"einige Vorteile gegenüber dem ext2 Dateisystem, das üblicherweise in %s " -"enthalten ist. ext2 formatierte Partitionen können ohne Datenverlust in ext3 " -"übergehen.\n" +"Diese Version von %s unterstützt das ext3 Journaling Dateisystem. Es hat " +"einige Vorteile gegenüber dem ext2 Dateisystem, das bisher in %s als Standard " +"verwendet wurde. ext2 formatierte Partitionen können ohne " +"Datenverlust in ext3 umgewandelt werden.\n" "\n" "Welche dieser Partition möchten Sie migrieren?" @@ -2920,15 +2898,15 @@ msgstr "Wählen Sie die Partition für die Swap-Datei:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "Freier Platz" +msgstr "Freier Platz (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Für Ihre Swap-Datei werden mindestens %dMB empfohlen. Bitte geben Sie die " -"Größe für diese Swap-Datei an." +"Für Ihre Swap-Datei werden mindestens %d MB empfohlen. Bitte geben Sie die " +"Größe für diese Swap-Datei an:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Swap file size (MB):" @@ -2953,8 +2931,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Die Swap-Datei muss eine Größe zwischen 1 und 2000 MB besitzen." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:170 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Auf dem Gerät, das Sie für die Swap-Partition gewählt haben, steht nicht " "genügend Platz zur Verfügung." @@ -2965,7 +2942,7 @@ msgstr "Willkommen" #: ../iw/welcome_gui.py:62 msgid "Exiting anaconda now" -msgstr "anaconda jetzt ausführen" +msgstr "Beende anaconda jetzt" #: ../iw/welcome_gui.py:89 msgid "Would you like to configure your system?" @@ -2989,7 +2966,7 @@ msgstr "65536 Frb. (16 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "16Mio Frb.(24 Bit)" +msgstr "16 Mio Frb.(24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:211 msgid "Screen Resolution:" @@ -3001,7 +2978,7 @@ msgstr " Teste Einstellungen " #: ../iw/xconfig_gui.py:328 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Bitte wählen Sie den Standard-Desktop:" +msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Standard Desktopumgebung:" #: ../iw/xconfig_gui.py:330 msgid "Your desktop environment is:" @@ -3080,7 +3057,7 @@ msgid "" "choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." msgstr "" "Diese Grafikkarte hat keinen passenden X Server in der Datenbank. Wählen Sie " -"eine andere Grafikkarte, oder drücken Sie den Button 'Skip X Configuration' " +"eine andere Grafikkarte, oder wählen Sie die Schaltfläche 'X-Konfiguration überspringen'." #: ../iw/xconfig_gui.py:731 ../textw/xconfig_text.py:620 msgid "Unspecified video card" @@ -3192,6 +3169,7 @@ msgstr "" "dringend empfohlen, einen Bootloader zu installieren, es sei denn, Sie haben " "besondere Anforderungen. Ein Bootloader ist fast immer erforderlich, um Ihr " "System direkt von der Festplatte aus in Linux zu booten.\n" +"\n" "Möchten Sie die Installation des Bootloaders wirklich überspringen?" #: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 @@ -3243,10 +3221,8 @@ msgstr "" "Kennungen Sie diesen zuweisen möchten." #: ../textw/bootloader_text.py:298 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" -" <Leertaste> Button | <F2> Standard-Booteintrag | <F12> nächster Bildschirm>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr " <Leertaste> Button | <F2> Standard-Booteintrag | <F12> nächster Bildschirm>" #: ../textw/bootloader_text.py:384 msgid "Use a GRUB Password" @@ -3322,9 +3298,9 @@ msgid "" msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, die Installation der Pakete ist abgeschlossen.\n" "\n" -"Drücken Sie return, um fortzufahren.\n" +"Drücken Sie die <Eingabetaste>, um fortzufahren.\n" "\n" -"Informationen über die Konfuguration und die Anwendung Ihres Red Hat Linux " +"Informationen über die Konfiguration und die Anwendung Ihres Red Hat Linux " "Systems finden Sie in den %s Handbüchern." #: ../textw/complete_text.py:69 @@ -3358,7 +3334,7 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Nach dem Neustart des Systems befindet sich im Verzeichnis /root/install.log " +"Nach dem Neustart des Systems befindet sich in /root/install.log " "ein vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für " "Referenzzwecke dauerhaft speichern." @@ -3378,18 +3354,18 @@ msgid "" "connections and is not recommended. " msgstr "" "Eine Firewall schützt vor unberechtigtem Eindringen ins Netzwerk. Die hohe " -"Sicherheit blockiert alle eingehenden Zugriffe. Der Dienst blockiert den " -"Zugriff zum System Service (wie telnet oder printing), erlaubt jedoch andere " +"Sicherheit blockiert alle eingehenden Zugriffe. Die mittlere Sicherheit blockiert den " +"Zugriff zu Systemdiensten (wie telnet oder Drucken), erlaubt jedoch andere " "Verbindungen. Keine Firewall erlaubt alle Verbindungen und ist nicht " "empfehlenswert." #: ../textw/firewall_text.py:43 msgid "Security Level:" -msgstr "Sicherheitsstufe" +msgstr "Sicherheitsstufe:" #: ../textw/firewall_text.py:72 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Trusted Devices:" +msgstr "Sichere Geräte:" #: ../textw/firewall_text.py:89 msgid "DHCP" @@ -3427,12 +3403,11 @@ msgstr "Ungültige Wahl" #: ../textw/firewall_text.py:130 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "" -"Eine deaktivierte Firewall kann nicht benutzerdefiniert konfiguriert werden. " +msgstr "Eine deaktivierte Firewall kann nicht benutzerdefiniert konfiguriert werden." #: ../textw/firewall_text.py:135 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr " Firewall-Konfiguration - Benutzerdefiniert konfigurieren " +msgstr "Firewall-Konfiguration - Benutzerdefiniert konfigurieren" #: ../textw/firewall_text.py:137 msgid "" @@ -3445,7 +3420,8 @@ msgstr "" "Erstens können Sie auswählen, den gesamten Datenverkehr von bestimmten " "Netzwerkschnittstellen zuzulassen. Zweitens können Sie bestimmte Protokolle " "auswählen, die von der Firewall akzeptiert werden sollen. Spezifizieren Sie " -"die zusätzlichen Ports wie folgt 'Service:Protokoll', sowie 'imap:tcp'." +"die zusätzlichen Ports durch Komma getrennt wie folgt 'Service:Protokoll', " +"z.B. 'imap:tcp,telnet:tcp'." #: ../textw/firewall_text.py:194 msgid "Warning: %s is not a valid port." @@ -3536,7 +3512,7 @@ msgstr "Zweiter Nameserver:" #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "Tertiary Nameserver:" +msgstr "Dritter Nameserver:" #: ../textw/network_text.py:114 msgid "Network Configuration for %s" @@ -3552,7 +3528,7 @@ msgstr "Zum Fortfahren müssen Sie gültige IP-Angaben eintragen." #: ../textw/network_text.py:203 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Konfiguration des Rechnernamen" +msgstr "Konfiguration des Rechnernamens" #: ../textw/network_text.py:204 msgid "" @@ -3565,7 +3541,7 @@ msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" -msgstr "Paket:" +msgstr "Paket :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" @@ -3573,17 +3549,15 @@ msgstr "Größe :" #: ../textw/packages_text.py:97 msgid "%.1f KBytes" -msgstr "%.1f KByte" +msgstr "%.1f KBytes" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Gesamtgröße" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" -" <Leer>,<+>,<-> Auswahl | <F1> Hilfe | <F2> Paketbeschreibung" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Leer>,<+>,<-> Auswahl | <F1> Hilfe | <F2> Paketbeschreibung" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" @@ -3601,15 +3575,15 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:35 msgid "Must specify a value" -msgstr "Größe angeben" +msgstr "Bitte Wert angeben" #: ../textw/partition_text.py:38 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "Der verlangte Wert ist keine ganze Zahl" +msgstr "Der eingegebene Wert ist keine ganze Zahl" #: ../textw/partition_text.py:40 msgid "Requested value is too large" -msgstr "Der verlangte Wert ist zu groß" +msgstr "Der eingegebene Wert ist zu groß" #: ../textw/partition_text.py:168 msgid "Warning: %s" @@ -3621,7 +3595,7 @@ msgstr "Feste Größe:" #: ../textw/partition_text.py:319 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Maximalen Größe von ausfüllen bis (MS):" +msgstr "Größe maximal ausfüllen bis (MB):" #: ../textw/partition_text.py:323 msgid "Fill all available space:" @@ -3636,11 +3610,10 @@ msgid "Filesystem Options" msgstr "Optionen des Dateisystems" #: ../textw/partition_text.py:441 -msgid "" -"Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." +msgid "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, wie Sie das Dateisystem auf dieser Partition " -"bearbeiten möchten." +"anlegen möchten." #: ../textw/partition_text.py:458 msgid "Format as:" @@ -3652,7 +3625,7 @@ msgstr "Migrieren auf:" #: ../textw/partition_text.py:615 msgid "Filesystem Label:" -msgstr "Dateisystemetikettierung:" +msgstr "Dateisystemkennung:" #: ../textw/partition_text.py:626 msgid "Filesystem Option:" @@ -3668,7 +3641,7 @@ msgstr "Auf %s migrieren" #: ../textw/partition_text.py:633 ../textw/partition_text.py:667 msgid "Leave unchanged" -msgstr "Bleibt unverändert" +msgstr "Unverändert lassen" #: ../textw/partition_text.py:692 ../textw/partition_text.py:741 msgid "Invalid Entry for Partition Size" @@ -3715,10 +3688,8 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:993 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Hilfe F2-Neu F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-Zurücksetzen F12-OK" +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-Hilfe F2-Neu F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-Zurücksetzen F12-OK" #: ../textw/partition_text.py:1020 msgid "No Root Partition" @@ -3758,7 +3729,7 @@ msgstr " Pakete" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" -msgstr " Byte" +msgstr " Bytes" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" @@ -3814,20 +3785,20 @@ msgid "" msgstr "" "Kernel 2.4 benötigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die älteren Kernel, " "doppelt so viel Swap-Bereich RAM im System vorhanden ist. Sie haben " -"derzeit%dMB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem " +"derzeit %dMB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem " "Ihrer Dateisysteme erstellen." #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Free Space" -msgstr "Freier Bereich" +msgstr "Freier Platz" #: ../textw/upgrade_text.py:124 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "Erkannte RAM (MB):" +msgstr "Erkanntes RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Empfohlene Größe" +msgstr "Empfohlene Größe (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:138 msgid "Add Swap" @@ -3864,7 +3835,7 @@ msgstr "" "Die Pakete, die Sie installiert haben, sowie sämtliche Pakete, die zur " "Erfüllung von Abhängigkeiten benötigt werden, wurden für die Installation " "ausgewählt. Möchten Sie die Pakete, die Sie für die Aktualisierung " -"ausgewählt haben,benutzerdefiniert konfigurieren? " +"ausgewählt haben, benutzerdefiniert konfigurieren? " #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" @@ -3878,7 +3849,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wählen Sie ein Root-Passwort aus. Sie müssen es zwei Mal eingeben, um " "sicherzustellen, dass Sie bei der Eingabe keinen Fehler gemacht haben. " -"Beachten Sie, dass das Root-Passwort einen zentralen Bestandteil der " +"Beachten Sie, dass das Root-Passwort einen kritischen Bestandteil der " "Systemsicherheit darstellt!" #: ../textw/userauth_text.py:38 @@ -3928,7 +3899,7 @@ msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" -"Benutzer ID dürfen nicht mehr als 7 Zeichen haben und nur die Zeichen A-Z, " +"Benutzer IDs dürfen nicht mehr als 7 Zeichen haben und nur die Zeichen A-Z, " "a-z und 0-9 enthalten." #: ../textw/userauth_text.py:123 @@ -3948,8 +3919,7 @@ msgid "User Exists" msgstr "Benutzer existiert bereits" #: ../textw/userauth_text.py:146 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Der Root-Benutzer wurde bereits konfiguriert. Sie müssen diesen Benutzer " "hier nicht hinzufügen." @@ -3980,7 +3950,7 @@ msgid "" "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" -"Welchen Typ von Benutzeraccount möchten Sie für das System einrichten? Sie " +"Welchen Benutzeraccount möchten Sie für das System einrichten? Sie " "sollten für das normale Arbeiten mit dem System über mindestens einen " "Benutzeraccount ohne Root-Privilegien verfügen. Bei Systemen für mehrere " "Benutzer können Sie eine beliebige Anzahl von Accounts einrichten." @@ -4059,10 +4029,10 @@ msgid "" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" -"Willkommen bei %s!n \n" +"Willkommen bei %s!\n" "\n" -"Sie haben den Modus zur Neukonfiguration eingegeben, mit dem Sie " -"Aufgaben-spezifische Optionen Ihres Comouters konfigurieren können.\n" +"Sie sind in den Modus zur Neukonfiguration gelangt, mit dem Sie " +"rechnerspezifische Optionen Ihres Computers konfigurieren können.\n" "\n" "Wählen Sie den Button Abbrechen, um zu beenden, ohne Ihre Einstellungen zu " "ändern." @@ -4099,7 +4069,7 @@ msgid "" "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" "Wählen Sie die Farbtiefe und den Grafikmodus, den Sie für Ihr System " -"verwenden möchten. Um den Grafikmodus zu testen, drücken Sie die Taste '%s'." +"verwenden möchten. Um den Grafikmodus zu testen, drücken Sie '%s'." #: ../textw/xconfig_text.py:187 ../textw/xconfig_text.py:194 #: ../textw/xconfig_text.py:403 ../textw/xconfig_text.py:414 @@ -4125,8 +4095,7 @@ msgstr "Bildschirm" #: ../textw/xconfig_text.py:272 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "" -"Bitte wählen Sie den Bildschirm aus, der mit Ihrem System verbunden ist." +msgstr "Bitte wählen Sie den Bildschirm aus, der mit Ihrem System verbunden ist." #: ../textw/xconfig_text.py:289 msgid "Monitor Sync Rates" @@ -4142,16 +4111,16 @@ msgstr "" "Bitte geben Sie die Frequenzbereiche für Ihren Bildschirm ein. \n" "\n" "BITTE BEACHTEN - normalerweise ist es nicht notwendig, die Frequenzbereiche " -"manuell einzugeben und zu überprüfen, dass die eingegebenen Werte korrekt " +"manuell einzugeben. Überprüfen Sie, dass die eingegebenen Werte korrekt " "sind." #: ../textw/xconfig_text.py:299 msgid "HSync Rate: " -msgstr "Horizontalfrequenz" +msgstr "Horizontalfrequenz: " #: ../textw/xconfig_text.py:304 msgid "VSync Rate: " -msgstr "Vertikalfrequenz" +msgstr "Vertikalfrequenz: " #: ../textw/xconfig_text.py:328 msgid "horizontal" @@ -4184,8 +4153,8 @@ msgstr "" "Ein gültiger Frequenzbereich ist:\n" "\n" " 31.5 eine einzelne Zahl\n" -" 50.1-90.2 eine Reihe von Zahlen\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 eine Auflistung von Zahlen und Reihen\n" +" 50.1-90.2 eine Bereich von Zahlen\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 eine Auflistung von Zahlen und Bereichen\n" #: ../textw/xconfig_text.py:395 msgid "" @@ -4193,7 +4162,7 @@ msgid "" "probed values." msgstr "" "Wählen Sie den Bildschirm für Ihr System aus. Drücken Sie '%s', um zu den " -"bekannten Werten zurückzukehren." +"getesteten Werten zurückzukehren." #: ../textw/xconfig_text.py:399 msgid "Monitor:" @@ -4217,7 +4186,7 @@ msgid "" "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Grafikkarte aus. Drücken Sie '%s', um zu der vom " -"Installer ausgewählten Karte zurückzukehren." +"Installer erkannten Karte zurückzukehren." #: ../textw/xconfig_text.py:507 msgid "Video RAM" @@ -4229,8 +4198,8 @@ msgid "" "'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " "card." msgstr "" -"Bitte Wählen Sie die Größe des Grafikspeichers auf Ihrer Grafikkarte aus. " -"Drücken Sie '%s', um zu der vom Installer ausgewählten Größe zurückzukehren." +"Bitte wählen Sie die Größe des Grafikspeichers auf Ihrer Grafikkarte aus. " +"Drücken Sie '%s', um zu der vom Installer erkannten Größe zurückzukehren." #: ../textw/xconfig_text.py:581 msgid "Video Card Configuration" @@ -4381,8 +4350,7 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen bei %s" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:201 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr " <Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter" #: ../loader/lang.c:306 @@ -4399,7 +4367,7 @@ msgstr "Über welchen Tastaturtyp verfügen Sie?" #: ../loader/loader.c:133 msgid "Local CDROM" -msgstr "Lokale CD-ROM" +msgstr "Lokales CD-ROM" #: ../loader/loader.c:136 msgid "NFS image" @@ -4419,7 +4387,7 @@ msgstr "Welchen Gerätetyp möchten Sie hinzufügen?" #: ../loader/loader.c:377 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "Die folgenden Devices wurden in Ihrem System gefunden:" +msgstr "Die folgenden Geräte wurden in Ihrem System gefunden:" #: ../loader/loader.c:379 ../loader/loader.c:404 msgid "Done" @@ -4434,7 +4402,7 @@ msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"Für Ihr System wurden keine speziellen Gerätetreiber geladen. Sollen diese " +"Für Ihr System wurden keine speziellen Gerätetreiber geladen. Sollen irgendwelche " "jetzt geladen werden?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:896 ../loader/loader.c:2749 @@ -4457,13 +4425,13 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"Möchten Sie einen Kontrollsummen-Test des ISO-Images durchführen:\n" +"Möchten Sie einen Prüfsummen-Test des ISO-Images durchführen:\n" "\n" "... %s?" #: ../loader/loader.c:916 msgid "Checksum Test" -msgstr "Kontrollsummen-Test" +msgstr "Prüfsummen-Test" #: ../loader/loader.c:1026 msgid "Hard Drives" @@ -4486,12 +4454,12 @@ msgid "" msgstr "" "Welche Partition und welches Verzeichnis dieser Partition enthalten die CD " "(iso9660) Images für %s? Wenn das Festplattenlaufwerk, das Sie verwenden, " -"nicht in dieser Liste aufgeführt ist, drücken Sie F2, um zusätzliche Devices " +"nicht in dieser Liste aufgeführt ist, drücken Sie F2, um zusätzliche Geräte " "zu konfigurieren. " #: ../loader/loader.c:1088 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Directory, die Images enthält:" +msgstr "Verzeichnis, das die Images enthält:" #: ../loader/loader.c:1108 msgid "Select Partition" @@ -4500,7 +4468,7 @@ msgstr "Partition auswählen" #: ../loader/loader.c:1156 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Auf dem Gerät %s befinden sich keine Images der Red Hat CDROM." +msgstr "Auf dem Gerät %s befinden sich keine Images der Red Hat CD-ROM." #: ../loader/loader.c:1209 ../loader/loader.c:1227 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" @@ -4530,8 +4498,8 @@ msgid "" "\"%s\"." msgstr "" "Wenn Sie zusätzliche Datenträger testen möchten, legen Sie die nächste CD " -"ein, und drücken Sie \"%s\". Sie müssen nicht alle, sollten aber wenigstens " -"eine CD testen.\n" +"ein, und drücken Sie \"%s\". Sie müssen nicht alle testen, sollten dies aber " +"wenigstens einmal getan haben.\n" "\n" "Um den Installationsprozess zu starten, legen Sie die CD #1 ein, und drücken " "Sie \"%s\"." @@ -4556,7 +4524,7 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"Drücken Sie %s, um die CDs vor Beginn des Installationsvorgangs zu testen.\n" +"Drücken Sie %s, um die CD vor Beginn des Installationsvorgangs zu testen.\n" "\n" "Um den Test der Datenträger zu überspringen und die Installation zu starten, " "drücken Sie %s." @@ -4570,13 +4538,12 @@ msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Sie verfügen über mehrere Netzwerkgeräte in diesem System. Welches Gerät " +"Sie verfügen über mehrere Netzwerkgeräte in diesem System. Über welches Gerät " "soll jetzt installiert werden?" #: ../loader/loader.c:1576 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "" -"Dieses Verzeichnis enthält keinen Red Hat Installationsverzeichnisbaum." +msgstr "Dieses Verzeichnis enthält keinen Red Hat Installationsverzeichnisbaum." #: ../loader/loader.c:1581 msgid "That directory could not be mounted from the server" @@ -4597,9 +4564,7 @@ msgstr "Erstes Installationsimage kann nicht abgerufen werden." #: ../loader/loader.c:1693 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "" -"FTP und HTTP Installationen benötigen 20MB oder mehr Speicherkapazität des " -"Systems. " +msgstr "FTP und HTTP Installationen benötigen 20MB oder mehr Hauptspeicher." #: ../loader/loader.c:1956 msgid "Rescue Method" @@ -4615,8 +4580,7 @@ msgstr "Auf welchem Datenträgertyp ist die Rettungsdiskette enthalten?" #: ../loader/loader.c:1961 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "" -"Auf welchem Datenträgertyp sind die zu installierenden Pakete enthalten?" +msgstr "Auf welchem Datenträgertyp sind die zu installierenden Pakete enthalten?" #: ../loader/loader.c:2719 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." @@ -4639,7 +4603,7 @@ msgid "" "%s." msgstr "" "Bei der von Ihnen eingelegten Diskette handelt es sich nicht um eine " -"zulässige Updatediskette für diese Version von %s" +"zulässige Updatediskette für diese Version von %s." #: ../loader/loader.c:2827 msgid "Failed to mount floppy disk." @@ -4689,9 +4653,9 @@ msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"Die Disc-Checksum des primären Volume Deskriptos konnte nicht gelesen " -"werden. Das bedeutet wahrscheinlich, dass die Disc erstellt wurde, ohne die " -"Checksum hinzuzufügen." +"Die Prüfsumme des primären Volume Deskriptors konnte nicht gelesen " +"werden. Das bedeutet wahrscheinlich, dass der Datenträger erstellt wurde, ohne die " +"Prüfsumme hinzuzufügen." #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format @@ -4700,7 +4664,7 @@ msgstr "\"%s\" wird überprüft..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr "Medien werden jetzt überprüft..." +msgstr "Medium wird jetzt überprüft..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format @@ -4715,7 +4679,7 @@ msgid "" msgstr "" "FEHLER.\n" "\n" -"Die Verwendung dieser Medien wird nicht empfohlen." +"Die Verwendung dieses Mediums wird nicht empfohlen." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -4725,7 +4689,7 @@ msgid "" msgstr "" "FORTFAHREN.\n" "\n" -"Von diesen Medien kann installiert werden." +"Von diesem Medium kann installiert werden." #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" @@ -4733,14 +4697,14 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" -"NA.\n" +"Nicht verfügbar.\n" "\n" -"Keine Checksum-Informationen verfügbar, Medien können nicht verifiziert " +"Keine Prüfsummen-Informationen verfügbar, Medium konnte nicht verifiziert " "werden." #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" -msgstr "Ergebnis Medien-Check" +msgstr "Ergebnis Medium-Check" #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format @@ -4758,12 +4722,12 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "Der Medien-Check i%s ist mit folgendem Ergebnis abgeschlossen: %s\n" +msgstr "Der Medien-Check %s ist mit folgendem Ergebnis abgeschlossen: %s\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "Treiberdiskette:%s konnte nicht gemountet werden." +msgstr "Treiberdiskette konnte nicht gemountet werden: %s." #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." @@ -4807,8 +4771,8 @@ msgstr "" "Geben Sie folgende Informationen ein:\n" "\n" " o Name oder IP-Adresse Ihres NFS-Servers\n" -" o das Verzeichnis auf dem der Server enthalten ist\n" -" %s für Ihre Architektur" +" o das Verzeichnis auf diesem Server, in welchem\n" +" %s für Ihre Architektur enthalten ist" #: ../loader/net.c:184 msgid "NFS Setup" @@ -4866,8 +4830,7 @@ msgstr "Fehlende Informationen" #: ../loader/net.c:406 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "" -"Sie müssen sowohl eine gültige IP-Adresse als auch eine Netzmaske eingeben." +msgstr "Sie müssen sowohl eine gültige IP-Adresse als auch eine Netzmaske eingeben." #: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:750 msgid "Dynamic IP" @@ -4949,7 +4912,7 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "" -"Bitte legen Sie jetzt Ihre PCMCIA Treiberdiskette in Ihrem Floppylaufwerk " +"Bitte legen Sie jetzt Ihre PCMCIA Treiberdiskette in Ihr Floppylaufwerk " "ein. " #: ../loader/pcmcia.c:114 @@ -4971,12 +4934,12 @@ msgstr "Anaconda wird via telnet ausgeführt..." #: ../loader/urls.c:81 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "Log-in in %s: %s fehlgeschlagen" +msgstr "Einloggen auf %s fehlgeschlagen: %s" #: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "%s: %s konnte nicht abgerufen werden" +msgstr "%s konnte nicht abgerufen werden: %s" #: ../loader/urls.c:104 msgid "Retrieving" @@ -4994,8 +4957,8 @@ msgstr "" "Geben Sie folgende Informationen ein:\n" "\n" " o Name oder IP-Adresse Ihres %s-Servers\n" -" o das Verzeichnis auf dem der Server enthalten ist\n" -" %s für Ihre Architektur\n" +" o das Verzeichnis auf diesem Server, in welchem\n" +" %s für Ihre Architektur enthalten ist\n" #: ../loader/urls.c:226 msgid "FTP site name:" @@ -5007,7 +4970,7 @@ msgstr "Name der Website:" #: ../loader/urls.c:245 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Nicht anonymen FTP- oder einen Proxy-Server verwenden" +msgstr "Nicht anonymen FTP verwenden" #: ../loader/urls.c:250 msgid "Use proxy server" @@ -5080,11 +5043,11 @@ msgstr "SCSI-Treiber wird geladen" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" -msgstr "Map-Image anzeigen" +msgstr "Bild der Karte anzeigen" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" -msgstr "Width von Map (in Pixel)" +msgstr "Breite des Bildes (in Pixel)" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" @@ -5163,7 +5126,7 @@ msgstr "Support für den Verbindungsaufbau" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" -msgstr "Datentransfer und Web Tools" +msgstr "Messaging und Web Tools" # ../comps/comps-master:408 msgid "Graphics and Image Manipulation" @@ -5218,7 +5181,7 @@ msgstr "Dienstprogramme" # ../comps/comps-master:499 msgid "Legacy Application Support" -msgstr "Applikations-Support" +msgstr "Support für alte Applikationen" # ../comps/comps-master:851 msgid "Software Development" @@ -5285,16 +5248,14 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Atlantische Zeit - Ost-Labrador" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Atlantische Zeit - Neuschottland (die meisten Orte), NB, West-Labrador, " "Ost-Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "" -"Atlantische Zeit - Neuschottland - Orte, die DST von 1966-1971 nicht anwenden" +msgstr "Atlantische Zeit - Neuschottland - Orte, die DST von 1966-1971 nicht anwenden" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -5469,10 +5430,8 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - die meisten Orte" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - Orte die die DST 1967-1973 nicht anwenden" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - Orte die die DST 1967-1973 nicht anwenden" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" @@ -5635,10 +5594,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, Britisch Kolumbien" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, Britisch Kolumbien" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -5951,3 +5908,4 @@ msgstr "Swedisch" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" + @@ -81,7 +81,8 @@ msgstr "Aucune détection de la souris.\n" #: ../anaconda:410 #, c-format -msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." +msgid "" +"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" "Installation graphique non disponible pour les installations de %s. " "Démarrage du mode texte." @@ -890,11 +891,13 @@ msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Spécifier un point de montage pour cette partition." #: ../partitioning.py:382 -msgid "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." +msgid "" +"The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "Le point de montage %s est déjà utilisé. Choisissez-en un autre." #: ../partitioning.py:439 -msgid "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." +msgid "" +"This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." msgstr "" "Ce point de montage n'est pas valide. Ce répertoire être sur le système de " "fichiers /." @@ -973,8 +976,10 @@ msgstr "" "petit pour installer %s." #: ../partitioning.py:586 -msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "Vous devez créer une partition /boot/efi de type FAT et de 50 méga-octets." +msgid "" +"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "" +"Vous devez créer une partition /boot/efi de type FAT et de 50 méga-octets." #: ../partitioning.py:594 msgid "" @@ -1087,8 +1092,10 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Confirmer la réinitialisation " #: ../partitioning.py:1659 -msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "Etes-vous sûr de vouloir reporter la table de partition à son état initial ?" +msgid "" +"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "" +"Etes-vous sûr de vouloir reporter la table de partition à son état initial ?" #: ../partitioning.py:1683 msgid "the partition in use by the installer." @@ -1443,14 +1450,17 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:324 -msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr " <F1> Aide|<Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Ecran suivant" +msgid "" +" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr "" +" <F1> Aide|<Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Ecran suivant" #: ../text.py:326 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Ecran suivant" +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Ecran suivant" #: ../text.py:420 msgid "Cancelled" @@ -1458,7 +1468,8 @@ msgstr "Annulé" #: ../text.py:421 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Impossible de revenir à l'étape précédente à partir d'ici. Essayer à nouveau." +msgstr "" +"Impossible de revenir à l'étape précédente à partir d'ici. Essayer à nouveau." #: ../upgrade.py:43 msgid "Searching" @@ -1607,7 +1618,8 @@ msgstr "Tentative de démarrage du serveur X VGA16" #: ../xserver.py:170 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -msgstr "Le serveur X se prépare à démarrer...le journal se trouve dans /tmp/X.log\n" +msgstr "" +"Le serveur X se prépare à démarrer...le journal se trouve dans /tmp/X.log\n" #: ../xserver.py:197 msgid " X server started successfully." @@ -1681,7 +1693,8 @@ msgstr "Entrer un mot de passe utilisateur" #: ../iw/account_gui.py:273 msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." -msgstr "Entrer le mot de passe du super-utilisateur (administrateur) de ce système." +msgstr "" +"Entrer le mot de passe du super-utilisateur (administrateur) de ce système." #: ../iw/account_gui.py:289 msgid "Root Password: " @@ -2245,7 +2258,8 @@ msgstr "Tester la sélection ici :" #: ../iw/language_gui.py:49 ../loader/lang.c:307 ../textw/language_text.py:39 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d'installation ?" +msgstr "" +"Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d'installation ?" # ../comps/comps-master:446 #: ../iw/language_support_gui.py:23 @@ -2409,14 +2423,17 @@ msgid "Disk Setup" msgstr "Configuration du disque" #: ../iw/partition_gui.py:553 -msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "" +"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" "Les erreurs critiques ci-dessous se réfèrent au schéma de partitionnement " "requis." #: ../iw/partition_gui.py:556 -msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "Ces erreurs doivent être corrigées avant de poursuivre l'installation de %s." +msgid "" +"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "" +"Ces erreurs doivent être corrigées avant de poursuivre l'installation de %s." #: ../iw/partition_gui.py:563 msgid "Partitioning Errors" @@ -2531,7 +2548,8 @@ msgstr "Fin du cylindre :" #: ../iw/partition_gui.py:1010 msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" -msgstr "Comment souhaitez-vous préparer le système de fichiers sur cette partition ?" +msgstr "" +"Comment souhaitez-vous préparer le système de fichiers sur cette partition ?" #: ../iw/partition_gui.py:1019 ../textw/partition_text.py:449 msgid "Leave unchanged (preserve data)" @@ -2658,7 +2676,8 @@ msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Quel(s) périphérique(s) voulez-vous utiliser pour cette installation ?" #: ../iw/partition_gui.py:1719 -msgid "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" +msgid "" +"Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" msgstr "" "Examiner (permet de voir et de modifier les résultats du partitionnement " "automatique)" @@ -2796,7 +2815,8 @@ msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Ceci mettra à jour votre chargeur de démarrage actuel." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:73 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 -msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "" +"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Le programme d'installation a détecté le chargeur de démarrage %s installé " "sur %s." @@ -2899,7 +2919,8 @@ msgstr "Je veux créer un fichier swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 msgid "Select the partition to put the swap file on:" -msgstr "Sélectionnez la partition dans laquelle vous voulez insérer le fichier :" +msgstr "" +"Sélectionnez la partition dans laquelle vous voulez insérer le fichier :" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 msgid "Free Space (MB)" @@ -2936,7 +2957,8 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "La taille du fichier swap doit être comprise entre 1 et 2000 Mo." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:170 -msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "" +"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Le périphérique que vous avez sélectionné ne contient pas assez d'espace " "libre pour la partition swap." @@ -3228,7 +3250,8 @@ msgstr "" "pouvoir lancer et l'étiquette que vous voulez utiliser pour chacune d'elles." #: ../textw/bootloader_text.py:298 -msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgid "" +" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" " <Space> sélectionne bouton | <F2> sélectionne entrée de démarrage par " "défaut | <F12> écran suivant>" @@ -3451,7 +3474,8 @@ msgstr "Sélectionner tout" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "Choisir les autres langues que vous souhaitez utiliser dans ce système :" +msgstr "" +"Choisir les autres langues que vous souhaitez utiliser dans ce système :" # ../comps/comps-master:446 #: ../textw/language_text.py:126 @@ -3560,8 +3584,10 @@ msgid "Total size" msgstr "Taille totale" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr " <Espace>,<+>,<-> Sélectionner | <F1> Aide | <F2> Description du paquetage" +msgid "" +" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr "" +" <Espace>,<+>,<-> Sélectionner | <F1> Aide | <F2> Description du paquetage" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" @@ -3614,7 +3640,8 @@ msgid "Filesystem Options" msgstr "Options du système de fichiers" #: ../textw/partition_text.py:441 -msgid "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." +msgid "" +"Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." msgstr "" "Choisissez la façon dont vous souhaitez préparer le système de fichiers sur " "cette partition." @@ -3692,7 +3719,8 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:993 -msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid "" +" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Effacer F5-Réinitialiser " " F12-Ok " @@ -3703,7 +3731,8 @@ msgstr "Pas de partition root" #: ../textw/partition_text.py:1021 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Vous devez disposer d'une partition / sur laquelle effectuer l'installation." +msgstr "" +"Vous devez disposer d'une partition / sur laquelle effectuer l'installation." #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" @@ -3922,7 +3951,8 @@ msgid "User Exists" msgstr "L'utilisateur existe déjà" #: ../textw/userauth_text.py:146 -msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "" +"The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "L'utilisateur root est déjà configuré. Vous n'avez pas besoin d'ajouter cet " "utilisateur ici." @@ -3952,10 +3982,10 @@ msgid "" "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" -"Quel compte utilisateur souhaitez-vous utiliser ? Vous devez " -"disposer au minimum d'un compte non root pour le travail courant, mais les " -"systèmes multi-utilisateurs peuvent gérer un grand nombre d'autres comptes " -"non privilégiés." +"Quel compte utilisateur souhaitez-vous utiliser ? Vous devez disposer au " +"minimum d'un compte non root pour le travail courant, mais les systèmes " +"multi-utilisateurs peuvent gérer un grand nombre d'autres comptes non " +"privilégiés." #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "User name" @@ -4212,7 +4242,8 @@ msgstr "Configuration de la carte vidéo" #: ../textw/xconfig_text.py:584 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "Sélectionnez la carte vidéo ainsi que sa mémoire vive pour votre système." +msgstr "" +"Sélectionnez la carte vidéo ainsi que sa mémoire vive pour votre système." #: ../textw/xconfig_text.py:587 msgid "Video Card:" @@ -4296,7 +4327,8 @@ msgstr "Disposez-vous d'une disquette de pilotes ?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Insérez votre disquette de pilotes et cliquez sur \"OK\" pour continuer." +msgstr "" +"Insérez votre disquette de pilotes et cliquez sur \"OK\" pour continuer." #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." @@ -4354,8 +4386,10 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue à %s" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:201 -msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément |<Espace> Sélectionner |<F12> Ecran suivant" +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +"<Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément |<Espace> Sélectionner |<F12> Ecran suivant" #: ../loader/lang.c:306 msgid "Choose a Language" @@ -4471,7 +4505,8 @@ msgstr "Sélection de la partition" #: ../loader/loader.c:1156 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Le périphérique %s ne semble pas contenir des images de CD-ROM Red Hat." +msgstr "" +"Le périphérique %s ne semble pas contenir des images de CD-ROM Red Hat." #: ../loader/loader.c:1209 ../loader/loader.c:1227 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" @@ -4546,7 +4581,8 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:1576 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Ce répertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation Red Hat." +msgstr "" +"Ce répertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation Red Hat." #: ../loader/loader.c:1581 msgid "That directory could not be mounted from the server" @@ -4625,7 +4661,8 @@ msgstr "Lecture des mises à jour anaconda..." #: ../loader/loader.c:3046 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "Vous n'avez pas assez de mémoire vive pour installer %s sur cette machine." +msgstr "" +"Vous n'avez pas assez de mémoire vive pour installer %s sur cette machine." #: ../loader/loader.c:3082 msgid "" @@ -5253,7 +5290,8 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Heure de l'Atlantique - Labrador de l'est" #. generated from zone.tab -msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "" +"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Heure de l'Atlantique - Nouvelle-Ecosse (plupart du territoire), NB, " "Labrador de l'ouest, Québec de l'est et PEI" @@ -5298,7 +5336,8 @@ msgstr "Crimée centrale" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "Heure légale des Etats du Centre des Etats-Unis - Saskatchewan - midwest" +msgstr "" +"Heure légale des Etats du Centre des Etats-Unis - Saskatchewan - midwest" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" @@ -5322,11 +5361,13 @@ msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "Heure des Etats du Centre des Etats-Unis - Manitoba et Ontario de l'ouest" +msgstr "" +"Heure des Etats du Centre des Etats-Unis - Manitoba et Ontario de l'ouest" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "Heure des Etats du Centre des Etats-Unis - Michigan - frontière du Wisconsin " +msgstr "" +"Heure des Etats du Centre des Etats-Unis - Michigan - frontière du Wisconsin " #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" @@ -5334,7 +5375,8 @@ msgstr "Heure des Etats du Centre des Etats-Unis - plupart du territoire" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "Heure des Etats du Centre des Etats-Unis - North Dakota - Oliver County" +msgstr "" +"Heure des Etats du Centre des Etats-Unis - North Dakota - Oliver County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" @@ -5443,7 +5485,8 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Heure de l'Est - Ontario et Québec - plupart du territoire" #. generated from zone.tab -msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "" +"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" "Heure de l'Est - Ontario et Québec - endroits qui n'observent pas DST " "1967-1973" @@ -5454,7 +5497,8 @@ msgstr "Heure de l'Est - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "Borneo de l'est et du sud, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor de l'ouest" +msgstr "" +"Borneo de l'est et du sud, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor de l'ouest" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" @@ -5609,7 +5653,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Heure standard des Montagnes Rocheuses - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "" +"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" "Heure standard des Montagnes Rocheuses - Dawson Creek et Fort Saint John, " "Colombie-Britannique" @@ -5927,4 +5972,3 @@ msgstr "Suédois" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" - @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anacondapo $Revision$\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-25 17:27-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-08 16:39GMT\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-12 16:49GMT\n" "Last-Translator: Marisa <marisa@redhat.it>\n" "Language-Team: <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2107,11 +2107,11 @@ msgstr "Installa i pacchetti per soddisfare le dipendenze" #: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Non installare i pacchetti che hanno bisogno delle dipendenze" +msgstr "Non installare i pacchetti che hanno delle dipendenze" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Ignora le dipendenze fra i pacchetti" +msgstr "Ignora le dipendenze dei pacchetti" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 7.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-25 17:27-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-10 10:47-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-15 16:45-0400\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -769,28 +769,28 @@ msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "Setter opp RPM-transaksjon..." #: ../packages.py:567 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" -msgstr "Oppgraderer %s.\n" +msgstr "Oppgraderer %s pakker\n\n" #: ../packages.py:569 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" -msgstr "Installerer pakker" +msgstr "Installerer %s pakker\n\n" #: ../packages.py:576 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr "Oppgraderer %s.\n" +msgstr "Oppgraderer %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:578 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" -msgstr "Installerer %s.\n" +msgstr "Installerer %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:594 #, python-format @@ -804,9 +804,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../packages.py:600 -#, fuzzy msgid "Install Starting" -msgstr "Installasjonstype" +msgstr "Starter installering" #: ../packages.py:601 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." @@ -869,7 +868,6 @@ msgid "Foreign" msgstr "Utenlandsk" #: ../partitioning.py:355 -#, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." @@ -952,22 +950,18 @@ msgstr "" "reservedisker må du legge til medlemmer på RAID-enheten." #: ../partitioning.py:578 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "" -"Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette må gjøres før " -"installasjonen av Red Hat Linux kan fortsette." +msgstr "Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette må gjøres før installasjonen av %s kan fortsette." #: ../partitioning.py:581 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." -msgstr "" -"Din rot-partisjon er mindre enn 250 megabyte og dette er vanligvis for lite " -"for å installere Red Hat Linux." +msgstr "Din rot-partisjon er mindre enn 250 megabyte og dette er vanligvis for lite for å installere %s." #: ../partitioning.py:586 msgid "" @@ -975,13 +969,11 @@ msgid "" msgstr "Du må lage en /boot/efi-partisjon av type FAT og med størrelse 50 MB." #: ../partitioning.py:594 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." -msgstr "" -"Din %s-partisjon er mindre enn %s megabyte og dette er lavere enn anbefalt " -"for en vanlig installasjon av Red Hat Linux." +msgstr "Din %s-partisjon er mindre enn %s megabyte og dette er lavere enn anbefalt for en vanlig installasjon av %s." #: ../partitioning.py:621 msgid "" @@ -993,13 +985,11 @@ msgstr "" "installasjoner." #: ../partitioning.py:625 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." -msgstr "" -"Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for Red Hat Linux støtter " -"kun 32 swap-enheter." +msgstr "Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for %s støtter kun 32 swap-enheter." #: ../partitioning.py:634 #, python-format @@ -1011,7 +1001,7 @@ msgstr "" "system. Dette kan ha negativ innvirkning på ytelsen." #: ../partitioning.py:707 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" @@ -1019,9 +1009,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Partisjonstabellen på enhet /dev/%s er av en uventet type for din " -"arkitektur. For å bruke denne disken for en installasjon av Red Hat Linux må " -"den re-initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken.\n" +"Partisjonstabellen på enhet /dev/%s er av en uventet type for din arkitektur. For å bruke denne disken for en installasjon av %s må den re-initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken.\n" "\n" "Ønsker du å initiere denne stasjonen?" @@ -1249,16 +1237,14 @@ msgid "Error with Partitioning" msgstr "Feil under partisjonering" #: ../partitioning.py:1895 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse " -"feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av Red Hat " -"Linux.\n" +"Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s\n" "\n" "%s" @@ -1310,7 +1296,6 @@ msgid "Rescue" msgstr "Redning" #: ../rescue.py:100 -#, fuzzy msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then " @@ -1322,13 +1307,9 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"Redningsmiljøet vil nå forsøke å finne din Red Hat Linux installasjon og " -"montere den under katalogen /mnt/sysimage. Du kan da utføre de nødvendige " -"endringer på systemet. Hvis du vil fortsette med denne oppgaven velg " -"'Fortsett'.\n" +"Redningsmiljøet vil nå forsøke å finne din Red Hat Linux installasjon og montere den under katalogen /mnt/sysimage. Du kan da utføre de nødvendige endringer på systemet. Hvis du vil fortsette med denne oppgaven velg 'Fortsett'. Du kan også velge å montere filsystemet uten skrivemulighet (kun lesbart).\n" "\n" -"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge 'Hopp over' så vil " -"dette steget bli hoppet over og du vil gå direkte til et kommandoskall.\n" +"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge 'Hopp over' så vil dette steget bli hoppet over og du vil gå direkte til et kommandoskall.\n" "\n" #: ../rescue.py:110 ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235 @@ -1336,9 +1317,8 @@ msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: ../rescue.py:110 ../rescue.py:119 -#, fuzzy msgid "Read-Only" -msgstr "Leser" +msgstr "Kun lesbart" #: ../rescue.py:110 ../rescue.py:112 ../textw/bootdisk_text.py:68 #: ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 @@ -1361,14 +1341,11 @@ msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: ../rescue.py:164 -#, fuzzy msgid "" "Your system had dirty filesystems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." -msgstr "" -"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk <Enter> for å gå til et skall. " -"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet." +msgstr "Ditt system har filsystemer som ikke er tatt ned kontrollert og som du valgte ikke å montere. Press <Enter> for å starte et skall der du kan kjøre filsystemsjekk og montere dine partisjoner. Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet." #: ../rescue.py:172 msgid "" @@ -1441,9 +1418,9 @@ msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../text.py:321 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." -msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." +msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:324 msgid "" @@ -1473,9 +1450,9 @@ msgid "Searching" msgstr "Søker" #: ../upgrade.py:44 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "Leter etter Red Hat Linux-installasjoner..." +msgstr "Leter etter installert %s..." #: ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:84 msgid "Dirty Filesystems" @@ -1492,14 +1469,10 @@ msgstr "" "sjekk, og steng ned på riktig måte før du prøver å oppgradere." #: ../upgrade.py:85 -#, fuzzy msgid "" "One or more filesystems for your Linux system was not unmounted cleanly. " "Would you like to mount them anyway?" -msgstr "" -"Ett eller flere av filsystemene i ditt Linux-system ble ikke riktig " -"avmontert. Start opp din Linux-installasjon, la filsystemene gå gjennom " -"sjekk, og steng ned på riktig måte før du prøver å oppgradere." +msgstr "Ett eller flere av filsystemene i ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. Vil du montere dem likevel?" #: ../upgrade.py:225 ../upgrade.py:231 msgid "Mount failed" @@ -1515,15 +1488,11 @@ msgstr "" "igjen." #: ../upgrade.py:232 -#, fuzzy msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab of your Linux system " "are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to " "upgrade again." -msgstr "" -"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-" -"system kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk å oppgradere " -"igjen." +msgstr "Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-system er inkonsistent kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk å oppgradere igjen." #: ../upgrade.py:248 msgid "" @@ -1832,17 +1801,16 @@ msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Oppretting av oppstartsdiskett" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette.\n" "\n" "Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank " "diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"Oppstartsdisketten lar deg starte ditt Red Hat Linux system fra en diskett.\n" +"Oppstartsdisketten lar deg starte ditt %s system fra en diskett.\n" "\n" -"Vennligst fjern alle disketter fra diskettstasjonen og sett inn en tom " -"diskett. Alle data vil bli SLETTET under oppretting av oppstartsdisketten." +"Vennligst fjern alle disketter fra diskettstasjonen og sett inn en tom diskett. Alle data vil bli SLETTET under oppretting av oppstartsdisketten." #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84 msgid "" @@ -2007,9 +1975,9 @@ msgid "About to Install" msgstr "I ferd med å installere" #: ../iw/confirm_gui.py:60 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av Red Hat Linux." +msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 msgid "" @@ -2028,9 +1996,9 @@ msgid "About to Upgrade" msgstr "I ferd med å oppgradere" #: ../iw/confirm_gui.py:73 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Klikk neste for å starte oppgradering av Red Hat Linux." +msgstr "Klikk neste for å starte oppgradering av %s." #: ../iw/confirm_gui.py:74 ../textw/confirm_text.py:33 msgid "" @@ -2046,18 +2014,15 @@ msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #: ../iw/congrats_gui.py:48 ../textw/complete_text.py:30 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before " "you press <Enter> to reboot.\n" "\n" -msgstr "" -"Hvis du laget en oppstartsdiskett for oppstart av ditt Red Hat Linux-system, " -"sett den i diskettstasjonen før du trykker <Enter> for omstart.\n" -"\n" +msgstr "Hvis du laget en oppstartsdiskett for oppstart av ditt %s-system, sett den i diskettstasjonen før du trykker <Enter> for omstart.\n\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" @@ -2070,20 +2035,16 @@ msgid "" "Information on using and configuring your system is available in the %s " "manuals at http://www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Gratulerer, din Red Hat Linux installasjon er fullført.\n" +"Gratulerer, din installering av %s er fullført.\n" "\n" -"Fjern disketter du har brukt under installeringsprosessen og trykk <Enter> " -"for å starte systemet på nytt.\n" +"Fjern disketter du har brukt under installeringsprosessen og trykk <Enter> for å starte systemet på nytt.\n" "\n" -"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://" -"www.redhat.com/errata.\n" +"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i " -"brukerhåndbøkene for Red Hat Linux, som finnes på http://www.redhat.com/" -"support/manuals." +"Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i brukerhåndbøkene for %s, som finnes på http://www.redhat.com/docs." #: ../iw/congrats_gui.py:104 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" @@ -2095,11 +2056,9 @@ msgid "" msgstr "" "Gratulerer, konfigurasjonen er ferdig.\n" "\n" -"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www." -"redhat.com/errata.\n" +"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i Red Hat " -"Linux brukerhåndbøkene på http://www.redhat.com/support/manuals." +"Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i brukerhåndbøkene for %s, og er tilgjengelige på http://www.redhat.com/docs." #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -2149,9 +2108,9 @@ msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Vennligst velg enheten som inneholder rotfilsystemet: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:225 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "Oppgraderer Red Hat Linux-systemet på partisjonen /dev/%s" +msgstr "Oppgraderer %s-systemet på partisjonen /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "Customize packages to be upgraded" @@ -2367,7 +2326,6 @@ msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundær DNS" #: ../iw/network_gui.py:252 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS" msgstr "Tertiær DNS" @@ -2428,12 +2386,10 @@ msgid "" msgstr "Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg." #: ../iw/partition_gui.py:556 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "" -"Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av Red Hat " -"Linux." +msgstr "Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s." #: ../iw/partition_gui.py:563 msgid "Partitioning Errors" @@ -2664,9 +2620,9 @@ msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatisk partisjonering" #: ../iw/partition_gui.py:1626 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto." -msgstr "Du må velge minst en stasjon du skal installere Red Hat Linux på." +msgstr "Du må velge minst en disk for installasjon av %s." #: ../iw/partition_gui.py:1666 msgid "I want to have automatic partitioning:" @@ -2801,15 +2757,13 @@ msgid "UTC Offset" msgstr "Forskyvning fra UTC" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:29 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 -#, fuzzy msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Konfigurasjon av oppstartslaster" +msgstr "Konfigurasjon av oppstartslaster under oppgradering" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 -#, fuzzy msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Konfigurasjon av oppstartslaster" +msgstr "Oppdater konfigurasjon av oppstartslaster" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 msgid "This will update your current boot loader." @@ -2837,9 +2791,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 -#, fuzzy msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Lag oppstartsdiskett" +msgstr "Lag ny konfigurasjon for oppstartslaster" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" @@ -2848,9 +2801,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 -#, fuzzy msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Hopp over oppstartslaster" +msgstr "Hopp over oppdatering av oppstartslaster" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" @@ -2859,16 +2811,15 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 -#, fuzzy msgid "What would you like to do?" -msgstr "Hvilken enhet ønsker du å legge til?" +msgstr "Hva vild du gjøre?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:31 msgid "Migrate Filesystems" msgstr "Migrer filsystemer" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:33 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling filesystem. It has several " "benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in %s. It is " @@ -2877,12 +2828,9 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Denne utgaven av Red Hat Linux støtter det journalførende ext3-filsystemet. " -"Det har flere fordeler over ext2-filsystemet som tradisjonelt har vært brukt " -"i Red Hat Linux. Det er mulig å migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 " -"uten tap av data.\n" +"Denne utgaven av %s støtter det journalførende ext3-filsystemet. Det har flere fordeler over ext2-filsystemet som tradisjonelt har vært brukt i %s. Det er mulig å migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 uten tap av data.\n" "\n" -"Hvilken av disse partisjonene vil du migrere?" +"Hvilke av disse partisjonene vil du migrere?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 msgid "Upgrade Swap Partition" @@ -3070,7 +3018,6 @@ msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Konfigurasjon av grafisk grensesnitt (X)" #: ../iw/xconfig_gui.py:723 -#, fuzzy msgid "Unknown server" msgstr "Ukjent vert" @@ -3276,7 +3223,7 @@ msgid "Complete" msgstr "Ferdig" #: ../textw/complete_text.py:37 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" @@ -3289,23 +3236,20 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Gratulerer, din Red Hat Linux installasjon er fullført.\n" +"Gratulerer, din installering av %s er fullført.\n" "\n" -"Fjern alle disketter du brukte under installasjonen og trykk <Enter> for å " -"starte på nytt.\n" +"Fjern alle disketter du brukte under installasjonen og trykk <Enter> for å starte på nytt.\n" "\n" -"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://" -"www.redhat.com/errata.\n" +"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i Red Hat Linux " -"brukerhåndbøkene som finnes på http://www.redhat.com/support/manuals." +"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i brukerhåndbøkene for Red Hat Linux som finnes på http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/complete_text.py:55 msgid "<Enter> to continue" msgstr "<Enter> for å fortsette" #: ../textw/complete_text.py:58 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, package installation is complete.\n" "\n" @@ -3318,15 +3262,14 @@ msgstr "" "\n" "Trykk <Enter> for å fortsette.\n" "\n" -"Informasjon om konfigurasjon og bruk av ditt Red Hat Linux system finnes i " -"Red Hat Linux brukerhåndbøkene." +"Informasjon om konfigurasjon og bruk av ditt Red Hat Linux system finnes i brukerhåndbøkene for %s." #: ../textw/complete_text.py:69 msgid "<Enter> to exit" msgstr "<Enter> for å avslutte" #: ../textw/complete_text.py:73 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" @@ -3338,11 +3281,9 @@ msgid "" msgstr "" "Gratulerer, konfigurasjonen er fullført.\n" "\n" -"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www." -"redhat.com/errata.\n" +"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i Red Hat Linux " -"brukerhåndbøkene på http://www.redhat.com/support/manuals." +"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig brukerhåndbøkene for %s på http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" @@ -3496,9 +3437,9 @@ msgid "Mouse Selection" msgstr "Musvalg" #: ../textw/network_text.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "Nettverksenhet" +msgstr "Nettverksenhet: %s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" @@ -3525,14 +3466,13 @@ msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Sekundær navnetjener:" #: ../textw/network_text.py:85 -#, fuzzy msgid "Tertiary nameserver:" msgstr "Tertiær navnetjener:" #: ../textw/network_text.py:114 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Nettverkskonfigurasjon" +msgstr "Nettverkskonfigurasjon for %s" #: ../textw/network_text.py:137 msgid "Invalid information" @@ -3873,9 +3813,8 @@ msgstr "" "er kritisk for systemsikkerheten!" #: ../textw/userauth_text.py:38 -#, fuzzy msgid "Password (confirm):" -msgstr "Passord (bekreft)" +msgstr "Passord (bekreft):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 msgid "Password Length" @@ -3898,9 +3837,8 @@ msgid "Add User" msgstr "Legg til bruker" #: ../textw/userauth_text.py:100 -#, fuzzy msgid "User Name" -msgstr "Brukernavn:" +msgstr "Brukernavn" #: ../textw/userauth_text.py:101 msgid "Password" @@ -4019,7 +3957,7 @@ msgid "%s" msgstr "" #: ../textw/welcome_text.py:23 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" @@ -4030,19 +3968,16 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"Velkommen til Red Hat Linux!\n" +"Velkommen til %s!\n" "\n" -"Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i \"Official Red Hat \n" -"Linux Installation Guide\" som er tilgjengelig fra Red Hat, Inc. Hvis du " -"har\n" -"tilgang til denne håndboken bør du lese delen om installering før du " -"fortsetter.\n" +"Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i installeringsguiden\n" +"for %s som er tilgjengelig fra Red Hat, Inc. Hvis du har tilgang til denne\n" +"håndboken bør du lese delen om installering før du fortsetter.\n" "\n" -"Hvis du har kjøpt Official Red Hat Linux bør du registrere kjøpet gjennom " -"vårt nettsted, http://www.redhat.com/." +"Hvis du har kjøpt Official %s bør du registrere kjøpet gjennom vårt nettsted, http://www.redhat.com/." #: ../textw/welcome_text.py:43 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" @@ -4051,10 +3986,9 @@ msgid "" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" -"Velkommen til Red Hat Linux!\n" +"Velkommen til %s!\n" "\n" -"Du har gått til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere steds-" -"spesifikke alternativer for din maskin.\n" +"Du har gått til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere steds-spesifikke alternativer for din maskin.\n" "\n" "For å avslutte uten å endre oppsettet velg Avbryt-knappen under." @@ -4321,13 +4255,11 @@ msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Kunne ikke montere driverdisketten." #: ../loader/devices.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." -msgstr "" -"Disketten du satte inn er ikke en gyldig driverdiskett for denne utgaven av " -"Red Hat Linux." +msgstr "Disketten du satte inn er ikke en gyldig driverdiskett for denne utgaven av %s." #: ../loader/devices.c:326 msgid "" @@ -4366,9 +4298,9 @@ msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s." #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "Velkommen" +msgstr "Velkommen til %s" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:201 msgid "" @@ -4409,9 +4341,8 @@ msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Hvilken enhet ønsker du å legge til?" #: ../loader/loader.c:377 -#, fuzzy msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "Jeg har funnet følgende typer enheter på ditt system:" +msgstr "Følgende typer enheter er funnet på ditt system:" #: ../loader/loader.c:379 ../loader/loader.c:404 msgid "Done" @@ -4422,13 +4353,10 @@ msgid "Add Device" msgstr "Legg til enhet" #: ../loader/loader.c:405 -#, fuzzy msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" -msgstr "" -"Har ikke lastet noen spesielle enhetsdrivere for ditt system. Vil du at jeg " -"skal gjøre det nå?" +msgstr "Ingen spesielle enhetsdrivere er lastet for ditt system. Ønsker du å gjøre dette nå?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:896 ../loader/loader.c:2749 #, c-format @@ -4466,15 +4394,12 @@ msgstr "" "konfigurere noen tilleggsenheter?" #: ../loader/loader.c:1072 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." -msgstr "" -"Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder " -"katalogene RedHat/RPMS og RedHat/base? Hvis du ikke ser disken du bruker på " -"denne listen, trykk F2 for å konfigurere tilleggsenheter." +msgstr "Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder CD-filene (iso9660) for %s? Hvis du ikke ser disken du bruker på denne listen, trykk F2 for å konfigurere tilleggsenheter." #: ../loader/loader.c:1088 msgid "Directory holding images:" @@ -4491,7 +4416,7 @@ msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat CDROM-bilde." #: ../loader/loader.c:1209 ../loader/loader.c:1227 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" -msgstr "" +msgstr "Mediasjekk" #: ../loader/loader.c:1209 ../loader/loader.c:1213 msgid "Eject CD" @@ -4502,7 +4427,7 @@ msgstr "" msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." -msgstr "" +msgstr "Velg \"%s\" for å teste CDen som er i CD-stasjonen, eller \"%s\" for å bytte CD." #: ../loader/loader.c:1228 #, c-format @@ -4516,18 +4441,15 @@ msgid "" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1249 ../loader/loader.c:1363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." -msgstr "" -"Kunne ikke finne en Red Hat Linux CD-ROM i noen av dine CD-ROM stasjoner. " -"Vennligst sett inn Red Hat-CDen og trykk \"OK\" for å prøve på nytt." +msgstr "%s CDen ble ikke funnet i noen av dine CD-ROM-stasjoner. Sett inn %s CDen og press %s for å forsøke på nytt" #: ../loader/loader.c:1292 -#, fuzzy msgid "CD Found" -msgstr "Ingen stasjoner funnet" +msgstr "CD funnet" #: ../loader/loader.c:1294 #, c-format @@ -4554,9 +4476,8 @@ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre." #: ../loader/loader.c:1581 -#, fuzzy msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "Klarte ikke å montere den katalogen fra tjeneren" +msgstr "Kunne ikke montere denne katalogen fra den oppgitte tjeneren" #: ../loader/loader.c:1623 #, c-format @@ -4604,13 +4525,11 @@ msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette." #: ../loader/loader.c:2817 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." -msgstr "" -"Disketten du satte inn er ikke en gyldig oppdateringsdiskett for denne " -"utgaven av Red Hat Linux." +msgstr "Disketten du satte inn er ikke en gyldig oppdateringsdiskett for denne utgaven av %s." #: ../loader/loader.c:2827 msgid "Failed to mount floppy disk." @@ -4625,9 +4544,9 @@ msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Leser anaconda-oppdateringer..." #: ../loader/loader.c:3046 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "Du har ikke nok RAM til å installere Red Hat Linux på denne maskinen." +msgstr "Du har ikke nok RAM til å installere %s på denne maskinen." #: ../loader/loader.c:3082 msgid "" @@ -4656,16 +4575,16 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer %s..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr "" +msgstr "Sjekker medium nå..." #: ../loader/mediacheck.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "Kunne ikke finne første installasjonsbilde" +msgstr "Fant ikke installasjonsbilde %s" #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" @@ -4673,6 +4592,9 @@ msgid "" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" +"FEIL.\n" +"\n" +"Det anbefales å ikke bruke dette mediumet." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -4680,6 +4602,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" +"OK.\n" +"\n" +"Det er ok å installere fra dette mediumet." #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" @@ -4687,10 +4612,13 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" +"N/A.\n" +"\n" +"Ingen sjekksum tilgjengelig, kunne ikke kontrollere medium." #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" -msgstr "" +msgstr "Resultat av mediasjekk" #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format @@ -4700,6 +4628,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"av filen:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format @@ -4742,7 +4674,7 @@ msgid "Red Hat directory:" msgstr "Red Hat-katalog:" #: ../loader/net.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" @@ -4750,11 +4682,11 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture" msgstr "" -"Vær snill og skriv inn følgende informasjon:\n" +"Skriv inn følgende informasjon:\n" "\n" " o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n" " o katalogen på tjeneren som inneholder \n" -" Red Har Linux for din arkitektur." +" %s for din arkitektur." #: ../loader/net.c:184 msgid "NFS Setup" @@ -4909,9 +4841,8 @@ msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "" #: ../loader/telnetd.c:106 -#, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "Kjører anaconda - snart tilbake...\n" +msgstr "Kjører anaconda via telnet..." #: ../loader/urls.c:81 #, c-format @@ -4928,7 +4859,7 @@ msgid "Retrieving" msgstr "Henter" #: ../loader/urls.c:183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" @@ -4936,11 +4867,11 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"Vennligst skriv inn følgende informasjon:\n" +"Skriv inn følgende informasjon:\n" "\n" -" o navnet eller IP-adressen til din web-tjener\n" +" o navnet eller IP-adressen til din %s-tjener\n" " o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" -" Red Hat Linux for din arkitektur\n" +" %s for din arkitektur\n" #: ../loader/urls.c:226 msgid "FTP site name:" @@ -5285,9 +5216,8 @@ msgid "Central Time - most locations" msgstr "De fleste steder med \"Central Time\"" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "De fleste steder med \"Central Time\"" +msgstr "\"Central Time\" - Nord-Dakota, Oliver County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" @@ -5314,9 +5244,8 @@ msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "Davis-stasjonen, Vestfold-høydene" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Dornod, Sukhbaatar" -msgstr "Dornod, Sukhbaatar (usikker om dette)" +msgstr "Dornod, Sukhbaatar" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" @@ -5542,14 +5471,12 @@ msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Moskva+07 - Amur-elven" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -msgstr "Moskva+08 - Magadan og Sakhalin" +msgstr "Moskva+07 - Sakhalin" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Moscow+08 - Magadan" -msgstr "Moskva+08 - Magadan og Sakhalin" +msgstr "Moskva+08 - Magadan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" @@ -5735,9 +5662,8 @@ msgid "Thule / Pituffik" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "Tibet og Xinjiang" +msgstr "Tibet og det meste av Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" @@ -5780,9 +5706,8 @@ msgid "Western Australia" msgstr "Vest-Australia" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "West Kazakhstan" -msgstr "øst-Kazakhstan" +msgstr "Vest-Kazakhstan" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" @@ -5817,9 +5742,8 @@ msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Danish" -msgstr "Spansk" +msgstr "Dansk" #. generated from lang-table msgid "English" @@ -5854,13 +5778,12 @@ msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Portuguese" -msgstr "eller bruk:" +msgstr "Portugisisk:" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brasilian) pt" -msgstr "" +msgstr "Portugisisk(Brasil)" #. generated from lang-table msgid "Russian" @@ -5880,7 +5803,7 @@ msgstr "Svensk" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Ukrainsk" #, fuzzy #~ msgid "Customize new boot loader configuration" diff --git a/po/zh_CN.GB18030.po b/po/zh_CN.GB18030.po index 343ad405b..2463aff9b 100644 --- a/po/zh_CN.GB18030.po +++ b/po/zh_CN.GB18030.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 7.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-21 16:48-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-11 09:32GMT+10:00\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-12 10:23GMT+10:00\n" "Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2467,7 +2467,9 @@ msgstr "ÖØÉè(_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1546 msgid "Make _RAID" -msgstr "´´½¨ RAID(_R)" +msgstr "" +"´´½¨\n" +"RAID(_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986 msgid "Start" diff --git a/po/zh_TW.Big5.po b/po/zh_TW.Big5.po index f4adfa789..0cb2b540c 100644 --- a/po/zh_TW.Big5.po +++ b/po/zh_TW.Big5.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 7.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-25 17:27-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-11 15:34GMT+10:00\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-12 10:17GMT+10:00\n" "Last-Translator: Ben Wu <hpwu@redhat.com>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2477,7 +2477,9 @@ msgstr "ÁÙì(_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1546 msgid "Make _RAID" -msgstr "«Ø¥ßºÏºÐ°}¦C(_R)" +msgstr "" +"«Ø¥ßºÏºÐ\n" +"°}¦C(_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986 msgid "Start" |