summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/de.po498
-rw-r--r--po/fr.po144
-rw-r--r--po/it.po6
-rw-r--r--po/no.po361
-rw-r--r--po/zh_CN.GB18030.po6
-rw-r--r--po/zh_TW.Big5.po6
6 files changed, 475 insertions, 546 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e2e5a8536..c04c76472 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installer 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-25 17:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-06 13:28GMT\n"
-"Last-Translator: Frigga <frigga@redhat.it>\n"
-"Language-Team: german <de@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-12 19:43+0200\n"
+"Last-Translator: Harald Hoyer <harald@redhat.de>\n"
+"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../anaconda:313
msgid ""
@@ -81,11 +81,10 @@ msgstr "Mauserkennung überspringen.\n"
#: ../anaconda:410
#, c-format
-msgid ""
-"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
+msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
"Die Installation im Grafikmodus ist für %s Installationen nicht verfügbar. "
-"Starten Textmodus wird gestartet."
+"Der Textmodus wird nun gestartet."
#: ../anaconda:420
msgid ""
@@ -93,17 +92,17 @@ msgid ""
"Starting text mode."
msgstr ""
"Es konnte keine Maus gefunden werden. Eine Maus ist jedoch für die "
-"Installation im Grafikmodus erforderlich. Textmodus wird gestartet."
+"Installation im Grafikmodus erforderlich. Der Textmodus wird nun gestartet."
#: ../anaconda:425
msgid "Using mouse type: "
-msgstr "Verwendeter Maustyp: "
+msgstr "Verwende Maustyp: "
#: ../autopart.py:713
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
msgstr ""
-"Zylinderbasierte Partitionen konnten nicht als Primärpartitionen zugewiesen "
-"werden."
+"Es können keine zylinderbasierten Partitionen als Primärpartitionen "
+"zugewiesen werden"
#: ../autopart.py:716
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
@@ -111,7 +110,7 @@ msgstr "Partitionen konnten nicht als Primärpartitionen zugewiesen werden"
#: ../autopart.py:719
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
-msgstr "zylinderbasierte Partitionen konnten nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Zylinderbasierte Partitionen konnten nicht zugewiesen werden"
#: ../autopart.py:722
msgid "Could not allocate partitions"
@@ -127,7 +126,7 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:901
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "Geforderte Partition existiert nicht"
+msgstr "Die angeforderte Partition existiert nicht"
#: ../autopart.py:902
msgid ""
@@ -135,13 +134,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"Die Partition %s für die Verwendung für %s konnte nicht gefunden werden.\n"
+"Die Partition %s für die Verwendung von %s konnte nicht gefunden werden.\n"
"\n"
"Drücken Sie OK, um Ihr System neu zu booten."
#: ../autopart.py:935
msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
-msgstr "Partition erfordert Fehlerkontrolle"
+msgstr "Diese Partition erfordert eine Fehlerkontrolle"
#: ../autopart.py:936
msgid ""
@@ -167,7 +166,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Beim automatischen Partitionieren erfolgten mehrere Warnungen:\n"
+"Beim automatischen Partitionieren gab es mehrere Warnungen:\n"
"\n"
"%s"
@@ -182,7 +181,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"Die notwendigen Partitionen konnten nicht zugewiesen werden:\n"
+"Die angeforderten Partitionen konnten nicht zugewiesen werden:\n"
"\n"
"%s.%s"
@@ -356,7 +355,7 @@ msgstr "Auf defekte Blöcke überprüfen"
#: ../fsset.py:162
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "Auf defekte Blöcke überprüfen in /dev/%s..."
+msgstr "Überprüfe /dev/%s auf defekte Blöcke..."
#: ../fsset.py:523
msgid ""
@@ -411,7 +410,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Beim Suchen nach defekten Blöcken in %s ist ein Fehler aufgetreten. Die "
+"Beim Suchen nach defekten Blöcken auf %s ist ein Fehler aufgetreten. Die "
"Installation kann nicht fortgesetzt werden.\n"
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste, um Ihr System neu zu booten."
@@ -453,7 +452,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Während des Versuchs, %s zu erzeugen, ist ein Fehler aufgetreten. Ein "
"Element in diesem Pfad ist kein Verzeichnis. Dies ist ein schwerwiegender "
-"Die Installation kann nicht fortgesetzt werden.\n"
+"Fehler. Die Installation kann nicht fortgesetzt werden.\n"
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste, um Ihr System neu zu booten."
@@ -464,7 +463,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""
-"Während des Versuchs, %s: %s zu erzeugen, ist ein Fehler aufgetreten. Dies "
+"Während des Versuchs, %s zu erzeugen, ist ein Fehler aufgetreten: %s. Dies "
"ist ein schwerwiegender Fehler. Die Installation kann kann nicht "
"fortgesetztwerden.\n"
"\n"
@@ -543,7 +542,7 @@ msgstr ""
"einen Fehler hin. Bitte kopieren Sie den vollständigen Text der angezeigten "
"Meldung oder sichern Sie den Fehlerbericht auf einer Floppy, und reichen Sie "
"unter http://bugzilla.redhat.com/bugzilla einen detaillierten Fehlerbericht "
-"ein."
+"für die Komponente anaconda ein."
#: ../gui.py:316 ../text.py:268
msgid ""
@@ -603,7 +602,7 @@ msgstr "Hilfe ausblenden"
#: ../gui.py:678
msgid "%s Installer"
-msgstr "%s Installaer"
+msgstr "%s Installer"
#: ../gui.py:693
msgid "%s Installer on %s"
@@ -736,11 +735,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Datei %s kann nicht geöffnet werden. Dies ist durch eine fehlende Datei, "
"ein defektes Paket oder ein defektes Medium bedingt. Drücken Sie die "
-"<Rücktaste>, um es erneut zu versuchen. "
+"<Eingabetaste>, um es erneut zu versuchen."
#: ../packages.py:280
msgid "Error Installing Package"
-msgstr "Fehler beim Installieren der Pakete"
+msgstr "Fehler beim Installieren des Paketes"
#: ../packages.py:281
msgid ""
@@ -751,11 +750,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"Beim Installieren von %s trat ein Fehler auf. Das könnte ein Fehler der "
-"Medien, mangelnder Platz auf der Festplatte und/oder ein Problem mit der "
-"Hardware sein. .Der Fehler ist so gravierend, dass Ihre Installation "
-"abgebrochen wird. Überprüfen Sie bitte Ihre Medien, und führen Sie die "
-"Installation erneut aus.\n"
+"Beim Installieren von %s trat ein Fehler auf. Das könnte ein Fehler des "
+"Mediums, mangelnder Platz auf der Festplatte und/oder ein Problem mit der "
+"Hardware sein. .Die Installation kann nicht fortgesetzt werden Überprüfen "
+"Sie bitte Ihr Installations-Medium, und führen Sie die Installation erneut "
+"aus.\n"
"\n"
"Drücken Sie OK, um Ihr System neu zu booten."
@@ -781,11 +780,11 @@ msgstr ""
#: ../packages.py:576
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
-msgstr "%s %s %s wird aktualisiert.\n"
+msgstr "%s-%s-%s wird aktualisiert.\n"
#: ../packages.py:578
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
-msgstr "%s %s %s wird installiert.\n"
+msgstr "%s-%s-%s wird installiert.\n"
#: ../packages.py:594
msgid ""
@@ -887,15 +886,13 @@ msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Legen Sie einen Mount-Point für diese Partition fest."
#: ../partitioning.py:382
-msgid ""
-"The mount point %s is already in use, please choose a different mount point."
+msgid "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point."
msgstr ""
"Der Mount-Point %s wird bereits verwendet. Wählen Sie einen anderen "
"Mount-Point."
#: ../partitioning.py:439
-msgid ""
-"This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem."
+msgid "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem."
msgstr ""
"Dieser Mount-Point ist ungültig. Dieses Verzeichnis muss sich im / "
"Dateisystem befinden."
@@ -969,11 +966,10 @@ msgstr ""
"ist, um %s zu installieren."
#: ../partitioning.py:586
-msgid ""
-"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
"Sie müssen eine /boot/efi Partition des Typs FAT und einer Größe von 50 "
-"Megabyte ertellen."
+"Megabyte erstellen."
#: ../partitioning.py:594
msgid ""
@@ -997,8 +993,8 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"Sie haben mehr als 32 Swap-Devices angegeben. Der Kernel von %s unterstützt "
-"maximal 32 Swap-Devices."
+"Sie haben mehr als 32 Swap-Geräte angegeben. Der Kernel von %s unterstützt "
+"maximal 32 Swap-Geräte."
#: ../partitioning.py:634
msgid ""
@@ -1017,7 +1013,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Die Partitionstabelle des Devices /dev/%s ist von einem nicht für Ihre "
+"Die Partitionstabelle des Gerätes /dev/%s ist von einem nicht für Ihre "
"Architektur vorgesehen Typ. Um auf dieser Festplatte %s zu installieren, "
"muss diese erneut initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER DATEN auf "
"diesem Laufwerk bewirkt.\n"
@@ -1087,11 +1083,10 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "Zurücksetzen bestätigen"
#: ../partitioning.py:1659
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle in den Originalzustand "
-"zurücksetzenn möchten?"
+"zurücksetzen möchten?"
#: ../partitioning.py:1683
msgid "the partition in use by the installer."
@@ -1172,8 +1167,8 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
-"Die Partitionierungsoptionen, die Sie gewählt haben, wurde bereits "
-"aktiviert. Sie können nicht mehr zum Bearbeitungsbildschirm der Platte "
+"Die Partitionierungsoptionen, die Sie gewählt haben, wurden bereits "
+"aktiviert. Sie können nicht mehr zur Festplattenkonfiguration "
"zurückkehren. Möchten Sie mit dem Installationsprozess fortfahren?"
#: ../partitioning.py:1827
@@ -1186,13 +1181,13 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
-"Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, müssen Sie den "
-"Swap-Bereich sofort aktivieren. Hierzu muss jetzt die neue Partitionstabelle "
+"Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, muss der "
+"Swap-Bereich sofort aktivieren werden. Hierzu muss jetzt die neue Partitionstabelle "
"auf die Festplatte geschrieben werden. Sind Sie damit einverstanden?"
#: ../partitioning.py:1849
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "Als Swap formatieren"
+msgstr "Als Swap formatieren?"
#: ../partitioning.py:1850
msgid ""
@@ -1201,7 +1196,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%s hat den Partitionstyp 0x82 (Linux Swap), wurde aber opffensichtlich "
+"/dev/%s hat den Partitionstyp 0x82 (Linux Swap), wurde aber offensichtlich "
"nicht als Linux-Partition formatiert.\n"
"\n"
"Möchten Sie diese Partition als Swap-Partition formatieren?"
@@ -1251,7 +1246,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"In dem benötigten Partitionierungsschema sind folgende kritische Fehler "
+"In dem benötigten Partitionierungsschema sind folgende kritische Fehler. "
"Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s "
"fortfahren\n"
"\n"
@@ -1323,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"fortfahren möchten, wählen Sie 'Weiter'.\n"
"\n"
"Wenn dieser Prozess fehlschlägt, können Sie 'Überspringen' wählen. Auf diese "
-"Weise wird dieser Schritt übersprungen und es wird direkt ein Befehlspromt "
+"Weise wird dieser Schritt übersprungen und es wird direkt ein Befehlsprompt "
"angezeigt.\n"
"\n"
@@ -1344,12 +1339,11 @@ msgstr "Überspringen"
#: ../rescue.py:142
msgid "System to Rescue"
-msgstr "Rettungssystem"
+msgstr "Zu rettendes System"
#: ../rescue.py:143 ../textw/upgrade_text.py:211
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr ""
-"Auf welcher Partition befindet sich die Root-Partition der Installation?"
+msgstr "Auf welcher Partition befindet sich die Root-Partition der Installation?"
#: ../iw/congrats_gui.py:29 ../iw/congrats_gui.py:87 ../rescue.py:145
#: ../rescue.py:149
@@ -1363,8 +1357,8 @@ msgid ""
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Ihr System hatte unsaubere Dateisysteme, die Sie nicht gemountet haben. "
-"Drücken Sie return, um eine Shell aufzurufen, von der Sie fsck und Ihre "
-"Partitionen mounten können. Das System bootet automatisch neu, wenn Sie "
+"Drücken Sie die Eingabetaste, um eine Shell aufzurufen, von der Sie fsck und Ihre "
+"Partitionen mounten können. Das System bootet automatisch neu, wenn Sie die "
"Shell verlassen."
#: ../rescue.py:172
@@ -1380,8 +1374,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihr System wurde gemountet unter: /mnt/sysimage.\n"
"\n"
-"Drücken Sie die <Eingabetaste>, um eine Shell zu aufzurufen. Wenn Sie für "
-"Ihr System eine Root-Umgebung erstellen möchten, führen Sie folgenden Befehl "
+"Drücken Sie die <Eingabetaste>, um eine Shell zu aufzurufen. Wenn Sie "
+"Ihr System als Root-Umgebung möchten, führen Sie folgenden Befehl "
"aus:\n"
"\n"
"\tchroot /mnt/sysimage\n"
@@ -1396,8 +1390,8 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"Ein Fehler ist bei dem Versuch einige oder alle Ihre Systeme zu starten "
-"aufgetreten. Einige wurden vielleicht unter/mnt/sysimage gemountet.\n"
+"Ein Fehler ist bei dem Versuch einige oder alle Ihre Systeme zu mounten "
+"aufgetreten. Einige wurden vielleicht unter /mnt/sysimage gemountet.\n"
"\n"
"Drücken Sie <return> um eine Shell aufzurufen. Das System wird automatisch "
"neu booten, wenn Sie die Shell verlassen."
@@ -1411,8 +1405,8 @@ msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Sie haben keine Linux Partitionen. Drücken Sie return, um eine Shell zu "
-"erhalten. Das System wird automatisch neu starten, wenn Sie Shell verlassen."
+"Sie haben keine Linux Partitionen. Drücken Sie die Eingabetaste, um eine Shell zu "
+"erhalten. Das System wird automatisch neu starten, wenn Sie die Shell verlassen."
#: ../rescue.py:206
msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory."
@@ -1428,7 +1422,7 @@ msgstr "Für diesen Installationsschritt ist keine Hilfe verfügbar."
#: ../text.py:267
msgid "Save Crash Dump"
-msgstr "Informationen zum Systemabsturz speichern"
+msgstr "Informationen zum Absturz speichern"
#: ../text.py:286 ../text.py:289
msgid "Save"
@@ -1440,20 +1434,17 @@ msgstr "Fehlerdiagnose"
#: ../text.py:321
msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
-msgstr "%s (C) 2001 Red Hat, Inc."
+msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:324
-msgid ""
-" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr ""
-" <F1> Hilfe | <Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter"
+msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr " <F1> Hilfe | <Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter"
#: ../text.py:326
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter "
+msgstr " <Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter "
#: ../text.py:420
msgid "Cancelled"
@@ -1517,7 +1508,7 @@ msgid ""
"upgrade again."
msgstr ""
"Ein oder mehrere Dateisystem(e), für die Einträge in der Datei /etc/fstab "
-"Ihres Linux-Systems enthalten sind, sind wiedersprüchlich und können nicht "
+"Ihres Linux-Systems enthalten sind, sind widersprüchlich und können nicht "
"gemountet werden. Bitte beheben Sie dieses Problem, und beginnen Sie dann "
"erneut mit dem Aktualisieren Ihres Systems."
@@ -1578,7 +1569,7 @@ msgid ""
"process?"
msgstr ""
"Auf diesem System ist keine /etc/redhat-release Datei vorhanden. Dies "
-"istvielleicht kein Red Hat Linux System. Wenn mit dem Upgrade fortgefahren "
+"ist vielleicht kein Red Hat Linux System. Wenn mit dem Upgrade fortgefahren "
"wird, könnte das System instabil werden. Wollen Sie mit dem Upgrade "
"fortfahren?"
@@ -1604,11 +1595,11 @@ msgstr "Grafikkarte konnte nicht erkannt werden"
#: ../xserver.py:101
msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
-msgstr "Versuch, den Framebuffer-basierten X-Server zu starten"
+msgstr "Es wird versucht, den Framebuffer-basierten X-Server zu starten"
#: ../xserver.py:109
msgid "Attempting to start native X server"
-msgstr "Versuch, den nativen X-Server zu starten"
+msgstr "Es wird versucht, den nativen X-Server zu starten"
#: ../xserver.py:117
msgid "Attempting to start VGA16 X server"
@@ -1616,11 +1607,11 @@ msgstr "Versuch, den VGA16-X-Server zu starten"
#: ../xserver.py:170
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
-msgstr "Der X Server wird gestartet. Ein Protokoll befindet sich in /tmp/X.\n"
+msgstr "Der X Server wird gestartet. Ein Protokoll befindet sich in /tmp/X.log\n"
#: ../xserver.py:197
msgid " X server started successfully."
-msgstr " X-Server erfolgreich gestartet"
+msgstr " X-Server erfolgreich gestartet."
#: ../iw/account_gui.py:26
msgid "Account Configuration"
@@ -1686,12 +1677,11 @@ msgstr "Bestätigen:"
#: ../iw/account_gui.py:192
msgid "Please enter user name"
-msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen ein."
+msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen ein"
#: ../iw/account_gui.py:273
msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system."
-msgstr ""
-"Geben Sie das Passwort für den Root-Benutzer (Administrator) des Systems ein."
+msgstr "Geben Sie das Passwort für den Root-Benutzer (Administrator) des Systems ein."
#: ../iw/account_gui.py:289
msgid "Root Password: "
@@ -1735,7 +1725,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Für andere Benutzer können weitere Accounts erstellt werden. Zum Beispiel "
"für einen persönlichen Account zum Anmelden oder für andere "
-"nicht-adminstrative Benutzer, die das System verwenden sollen. Mit dem "
+"nicht-administrative Benutzer, die das System verwenden sollen. Mit dem "
"Button <Hinzufügen> können Sie weitere Benutzer-Accounts eingeben."
#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319
@@ -1772,7 +1762,7 @@ msgstr "LDAP aktivieren"
#: ../iw/auth_gui.py:142
msgid "Use TLS lookups"
-msgstr "TLS Lookups werden verwendet"
+msgstr "TLS Lookups verwenden"
#: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368
msgid "LDAP Server:"
@@ -1863,7 +1853,7 @@ msgstr "Erstellen der Bootdiskette überspringen"
#: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
#: ../textw/bootloader_text.py:290 ../textw/bootloader_text.py:379
msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "Bootloader konfigurieren"
+msgstr "Bootloader Konfiguration"
#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134
msgid ""
@@ -1873,7 +1863,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Der forcierte Gebrauch von LBA23 für Ihren Bootloader ohne Support von BIOS "
+"Der erzwungene Gebrauch von LBA23 für Ihren Bootloader ohne Support des BIOS "
"kann dazu führen, dass Ihr Rechner nicht startet. Sie sollten unbedingt eine "
"Bootdiskette erstellen, wenn Sie dazu später aufgefordert werden.\n"
"\n"
@@ -1911,7 +1901,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wählen Sie den Bootloader, den der Computer verwendet. GRUB ist der "
"standardmäßige Bootloader. Wenn Sie jedoch Ihren derzeitigen Bootloader "
-"nicht überschreiben möchten, wählen Sie \"Keinen Bootloader installieren.\" "
+"nicht überschreiben möchten, wählen Sie \"Keinen Bootloader installieren.\" "
#: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207
@@ -1992,9 +1982,9 @@ msgid ""
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
"Durch das Bootloader-Passwort wird vermieden, dass Benutzer willkürliche "
-"Optionen an den Kernel übergeben. Zur besseren Sicherheit empfehlen wir die "
-"Erstellung eines Passworts. Dies ist jedoch für Benutzer, die das System nur "
-"gelegentlich nutzen, nicht notwendig."
+"Optionen an den Kernel übergeben. Für eine verbesserte Sicherheit empfehlen "
+"wir die Erstellung eines Passworts. Dies ist jedoch für Benutzer, die das "
+"System nur gelegentlich nutzen, nicht notwendig."
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84
msgid "Use a GRUB Password?"
@@ -2006,7 +1996,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein."
#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
-msgstr "Installation wird vorbereitet"
+msgstr "Installation beginnt"
#: ../iw/confirm_gui.py:60
msgid "Click next to begin installation of %s."
@@ -2019,10 +2009,10 @@ msgid ""
"kickstart file representing the choices you have made will be in "
"/root/anaconda-ks.cfg."
msgstr ""
-"Nach dem Neustart des Systems befindet sich im Verzeichnis /root/install.log "
+"Nach dem Neustart des Systems befindet sich in /root/install.log "
"ein vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für "
"Referenzzwecke dauerhaft speichern. Eine Kickstart-Datei mit Ihrer Auswahl "
-"befindet sich im Verzeichnis /root/anaconda-ks.cfg."
+"befindet sich in /root/anaconda-ks.cfg."
#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
@@ -2052,7 +2042,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Wenn Sie eine Bootdiskette erstellt haben, um Ihr %s System zu booten, legen "
-"Sie diese ein, bevor Sie <Eingabetaste> drücken, neu zu booten.\n"
+"Sie diese ein, bevor Sie <Eingabetaste> drücken, um neu zu booten.\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:56
@@ -2096,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informationen über die Verwendung und die Konfiguration Ihres Systems "
-"erhalten Sie in den %s Handbüchern unter http://www.redhat.com/docs"
+"erhalten Sie in den %s Handbüchern unter http://www.redhat.com/docs."
#: ../iw/dependencies_gui.py:20
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -2118,7 +2108,7 @@ msgstr "Voraussetzung"
#: ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Pakete installieren, um Abhängigkeiten zu erfüllen"
+msgstr "Installiere Pakete, um Abhängigkeiten zu erfüllen"
#: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
@@ -2142,12 +2132,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/examine_gui.py:61
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie das Gerät aus, auf dem sich das Root-Dateisystem befindet: "
+msgstr "Bitte wählen Sie das Gerät aus, auf dem sich das Root-Dateisystem befindet: "
#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:225
msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
-msgstr "Die %s Installation auf der Partition /dev/%s aktualisiert."
+msgstr "Aktualisiere die %s Installation auf der Partition /dev/%s"
#: ../iw/examine_gui.py:95
msgid "Customize packages to be upgraded"
@@ -2167,15 +2156,15 @@ msgstr "Firewall konfigurieren"
#: ../iw/firewall_gui.py:129
msgid "Warning: "
-msgstr "Warnung:"
+msgstr "Warnung: "
#: ../iw/firewall_gui.py:129
msgid " is an invalid port."
-msgstr "ungültiger Port"
+msgstr " ist ein ungültiger Port."
#: ../iw/firewall_gui.py:132
msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'"
-msgstr "Das korrekte Format ist 'port:protocol'. Zum Beispiel: '1234:udp'"
+msgstr "Das korrekte Format ist 'port:Protokoll'. Zum Beispiel: '1234:udp'"
#: ../iw/firewall_gui.py:219
msgid "Please choose your security level: "
@@ -2211,7 +2200,7 @@ msgstr "Eingang ermöglichen:"
#: ../iw/firewall_gui.py:314
msgid "Other ports:"
-msgstr "Andere Ports"
+msgstr "Andere Ports:"
#: ../iw/format_gui.py:25
msgid "Choose partitions to Format"
@@ -2255,17 +2244,16 @@ msgstr "Testen Sie hier Ihre Auswahl:"
#: ../iw/language_gui.py:49 ../loader/lang.c:307 ../textw/language_text.py:39
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr ""
-"Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?"
+msgstr "Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?"
# ../comps/comps-master:499
#: ../iw/language_support_gui.py:23
msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Zusätzlicher Sprach-Support"
+msgstr "Zusätzliche Sprachunterstützung"
#: ../iw/language_support_gui.py:141
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Wählen Sie die Standardsprache für das System aus:"
+msgstr "Wählen Sie die Standardsprache für das System aus: "
#: ../iw/language_support_gui.py:153
msgid "Currently installed languages:"
@@ -2273,8 +2261,7 @@ msgstr "Gegenwärtig installierte Sprachen:"
#: ../iw/language_support_gui.py:155
msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:"
-msgstr ""
-"Wählen Sie weitere Sprachen aus, die im System verwendet werden sollen:"
+msgstr "Wählen Sie weitere Sprachen aus, die im System verwendet werden sollen:"
#: ../iw/language_support_gui.py:204
msgid "Select all"
@@ -2395,11 +2382,11 @@ msgstr "Gesamtgröße: "
#: ../iw/package_gui.py:466
msgid "Select all in group"
-msgstr "Alle auswählen"
+msgstr "Alle in der Gruppe auswählen"
#: ../iw/package_gui.py:470
msgid "Unselect all in group"
-msgstr "Keine auswählen"
+msgstr "Keine in der Gruppe auswählen"
#: ../iw/package_gui.py:503 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
@@ -2421,22 +2408,18 @@ msgid "Disk Setup"
msgstr "Festplatte einrichten"
#: ../iw/partition_gui.py:553
-msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr ""
-"Die folgenden kritischen Fehler bestehen auf dem geforderten "
-"Partitionsschema."
+msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgstr "Die folgenden kritischen Fehler bestehen mit dem geforderten Partitionsschema."
#: ../iw/partition_gui.py:556
-msgid ""
-"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
"Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s "
"fortfahren."
#: ../iw/partition_gui.py:563
msgid "Partitioning Errors"
-msgstr "Partitionsfehler"
+msgstr "Partitionierfehler"
#: ../iw/partition_gui.py:569
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
@@ -2529,7 +2512,7 @@ msgstr "Laufwerk:"
#: ../iw/partition_gui.py:932
msgid "Original Filesystem Label:"
-msgstr "Originale Dateisystemetikettierung:"
+msgstr "Originale Dateisystemkennung:"
#: ../iw/partition_gui.py:943 ../iw/partition_gui.py:958
#: ../iw/partition_gui.py:994 ../textw/partition_text.py:283
@@ -2559,7 +2542,7 @@ msgstr "Partition formatieren als:"
#: ../iw/partition_gui.py:1044
msgid "Migrate partition to:"
-msgstr "Migration der Partition in:"
+msgstr "Migration der Partition zu:"
#: ../iw/partition_gui.py:1068
msgid "Check for bad blocks?"
@@ -2615,7 +2598,7 @@ msgstr "RAID-Level:"
#: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:401
msgid "RAID Members:"
-msgstr "RAID-Members"
+msgstr "RAID-Members:"
#: ../iw/partition_gui.py:1431
msgid "Number of spares:"
@@ -2663,8 +2646,7 @@ msgstr "Automatisches Partitionieren"
#: ../iw/partition_gui.py:1626
msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto."
-msgstr ""
-"Sie müssen mindestens ein Laufwerk auswählen, auf dem %s installiert wird."
+msgstr "Sie müssen mindestens ein Laufwerk auswählen, auf dem %s installiert wird."
#: ../iw/partition_gui.py:1666
msgid "I want to have automatic partitioning:"
@@ -2675,8 +2657,7 @@ msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "Welche(s) Laufwerk(e) möchten Sie für diese Installation verwenden?"
#: ../iw/partition_gui.py:1719
-msgid ""
-"Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
+msgid "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
msgstr ""
"Überprüfung (die Ergebnisse der automatische Partitionierung werden "
"angezeigt und können geändert werden)"
@@ -2687,7 +2668,7 @@ msgstr "Festplattenpartitionierung einstellen"
#: ../iw/partmethod_gui.py:59
msgid "Have the installer automatically partition for you"
-msgstr "Der Installer führt die automatische Partitionierung für Sie durch."
+msgstr "Der Installer führt die automatische Partitionierung für Sie durch"
#: ../iw/partmethod_gui.py:62
msgid "Manually partition with Disk Druid"
@@ -2716,11 +2697,11 @@ msgstr "Zusammenfassung"
#: ../iw/progress_gui.py:224
msgid "Package Progress: "
-msgstr "Paketfortschritt"
+msgstr "Paketfortschritt: "
#: ../iw/progress_gui.py:229
msgid "Total Progress: "
-msgstr "Gesamtfortschritt :"
+msgstr "Gesamtfortschritt: "
#: ../iw/progress_gui.py:246
msgid "Status"
@@ -2812,10 +2793,8 @@ msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Dadurch wird Ihr derzeitiger Bootloader aktualisiert."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:73 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr ""
-"Der Installer hat den zur Zeit in %s installierten %s Bootloader erkannt."
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr "Der Installer hat den %s Bootloader, welcher zur Zeit auf %s installiert ist, erkannt."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "%s %s"
@@ -2823,7 +2802,7 @@ msgstr "%s %s"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:77
msgid "This is the recommended option."
-msgstr "Dies ist die empfohlende Option"
+msgstr "Dies ist die empfohlene Option."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:81 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
@@ -2843,8 +2822,7 @@ msgid ""
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
"Dadurch können Sie eine neue Bootloader-Konfiguration erstellen. Wenn Sie "
-"zwischen den Bootloadern hin- und herschalten möchten, sollten Sie diese "
-"Option wählen."
+"den Bootloader wechseln möchten, sollten Sie diese Option wählen."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
msgid "Skip boot loader updating"
@@ -2865,7 +2843,7 @@ msgstr "Was würden Sie gerne tun?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:31
msgid "Migrate Filesystems"
-msgstr "Migration von Dateisysteme"
+msgstr "Migration von Dateisystemen"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:33
msgid ""
@@ -2876,10 +2854,10 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Diese Version von %s unterstützt das ext3 Journalling Dateisystem. Es hat "
-"einige Vorteile gegenüber dem ext2 Dateisystem, das üblicherweise in %s "
-"enthalten ist. ext2 formatierte Partitionen können ohne Datenverlust in ext3 "
-"übergehen.\n"
+"Diese Version von %s unterstützt das ext3 Journaling Dateisystem. Es hat "
+"einige Vorteile gegenüber dem ext2 Dateisystem, das bisher in %s als Standard "
+"verwendet wurde. ext2 formatierte Partitionen können ohne "
+"Datenverlust in ext3 umgewandelt werden.\n"
"\n"
"Welche dieser Partition möchten Sie migrieren?"
@@ -2920,15 +2898,15 @@ msgstr "Wählen Sie die Partition für die Swap-Datei:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
msgid "Free Space (MB)"
-msgstr "Freier Platz"
+msgstr "Freier Platz (MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"Für Ihre Swap-Datei werden mindestens %dMB empfohlen. Bitte geben Sie die "
-"Größe für diese Swap-Datei an."
+"Für Ihre Swap-Datei werden mindestens %d MB empfohlen. Bitte geben Sie die "
+"Größe für diese Swap-Datei an:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:130
msgid "Swap file size (MB):"
@@ -2953,8 +2931,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "Die Swap-Datei muss eine Größe zwischen 1 und 2000 MB besitzen."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:170
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
"Auf dem Gerät, das Sie für die Swap-Partition gewählt haben, steht nicht "
"genügend Platz zur Verfügung."
@@ -2965,7 +2942,7 @@ msgstr "Willkommen"
#: ../iw/welcome_gui.py:62
msgid "Exiting anaconda now"
-msgstr "anaconda jetzt ausführen"
+msgstr "Beende anaconda jetzt"
#: ../iw/welcome_gui.py:89
msgid "Would you like to configure your system?"
@@ -2989,7 +2966,7 @@ msgstr "65536 Frb. (16 Bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100
msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr "16Mio Frb.(24 Bit)"
+msgstr "16 Mio Frb.(24 Bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:211
msgid "Screen Resolution:"
@@ -3001,7 +2978,7 @@ msgstr " Teste Einstellungen "
#: ../iw/xconfig_gui.py:328
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr "Bitte wählen Sie den Standard-Desktop:"
+msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Standard Desktopumgebung:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:330
msgid "Your desktop environment is:"
@@ -3080,7 +3057,7 @@ msgid ""
"choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
msgstr ""
"Diese Grafikkarte hat keinen passenden X Server in der Datenbank. Wählen Sie "
-"eine andere Grafikkarte, oder drücken Sie den Button 'Skip X Configuration' "
+"eine andere Grafikkarte, oder wählen Sie die Schaltfläche 'X-Konfiguration überspringen'."
#: ../iw/xconfig_gui.py:731 ../textw/xconfig_text.py:620
msgid "Unspecified video card"
@@ -3192,6 +3169,7 @@ msgstr ""
"dringend empfohlen, einen Bootloader zu installieren, es sei denn, Sie haben "
"besondere Anforderungen. Ein Bootloader ist fast immer erforderlich, um Ihr "
"System direkt von der Festplatte aus in Linux zu booten.\n"
+"\n"
"Möchten Sie die Installation des Bootloaders wirklich überspringen?"
#: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25
@@ -3243,10 +3221,8 @@ msgstr ""
"Kennungen Sie diesen zuweisen möchten."
#: ../textw/bootloader_text.py:298
-msgid ""
-" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
-msgstr ""
-" <Leertaste> Button | <F2> Standard-Booteintrag | <F12> nächster Bildschirm>"
+msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgstr " <Leertaste> Button | <F2> Standard-Booteintrag | <F12> nächster Bildschirm>"
#: ../textw/bootloader_text.py:384
msgid "Use a GRUB Password"
@@ -3322,9 +3298,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, die Installation der Pakete ist abgeschlossen.\n"
"\n"
-"Drücken Sie return, um fortzufahren.\n"
+"Drücken Sie die <Eingabetaste>, um fortzufahren.\n"
"\n"
-"Informationen über die Konfuguration und die Anwendung Ihres Red Hat Linux "
+"Informationen über die Konfiguration und die Anwendung Ihres Red Hat Linux "
"Systems finden Sie in den %s Handbüchern."
#: ../textw/complete_text.py:69
@@ -3358,7 +3334,7 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Nach dem Neustart des Systems befindet sich im Verzeichnis /root/install.log "
+"Nach dem Neustart des Systems befindet sich in /root/install.log "
"ein vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für "
"Referenzzwecke dauerhaft speichern."
@@ -3378,18 +3354,18 @@ msgid ""
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
"Eine Firewall schützt vor unberechtigtem Eindringen ins Netzwerk. Die hohe "
-"Sicherheit blockiert alle eingehenden Zugriffe. Der Dienst blockiert den "
-"Zugriff zum System Service (wie telnet oder printing), erlaubt jedoch andere "
+"Sicherheit blockiert alle eingehenden Zugriffe. Die mittlere Sicherheit blockiert den "
+"Zugriff zu Systemdiensten (wie telnet oder Drucken), erlaubt jedoch andere "
"Verbindungen. Keine Firewall erlaubt alle Verbindungen und ist nicht "
"empfehlenswert."
#: ../textw/firewall_text.py:43
msgid "Security Level:"
-msgstr "Sicherheitsstufe"
+msgstr "Sicherheitsstufe:"
#: ../textw/firewall_text.py:72
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "Trusted Devices:"
+msgstr "Sichere Geräte:"
#: ../textw/firewall_text.py:89
msgid "DHCP"
@@ -3427,12 +3403,11 @@ msgstr "Ungültige Wahl"
#: ../textw/firewall_text.py:130
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr ""
-"Eine deaktivierte Firewall kann nicht benutzerdefiniert konfiguriert werden. "
+msgstr "Eine deaktivierte Firewall kann nicht benutzerdefiniert konfiguriert werden."
#: ../textw/firewall_text.py:135
msgid "Firewall Configuration - Customize"
-msgstr " Firewall-Konfiguration - Benutzerdefiniert konfigurieren "
+msgstr "Firewall-Konfiguration - Benutzerdefiniert konfigurieren"
#: ../textw/firewall_text.py:137
msgid ""
@@ -3445,7 +3420,8 @@ msgstr ""
"Erstens können Sie auswählen, den gesamten Datenverkehr von bestimmten "
"Netzwerkschnittstellen zuzulassen. Zweitens können Sie bestimmte Protokolle "
"auswählen, die von der Firewall akzeptiert werden sollen. Spezifizieren Sie "
-"die zusätzlichen Ports wie folgt 'Service:Protokoll', sowie 'imap:tcp'."
+"die zusätzlichen Ports durch Komma getrennt wie folgt 'Service:Protokoll', "
+"z.B. 'imap:tcp,telnet:tcp'."
#: ../textw/firewall_text.py:194
msgid "Warning: %s is not a valid port."
@@ -3536,7 +3512,7 @@ msgstr "Zweiter Nameserver:"
#: ../textw/network_text.py:85
msgid "Tertiary nameserver:"
-msgstr "Tertiary Nameserver:"
+msgstr "Dritter Nameserver:"
#: ../textw/network_text.py:114
msgid "Network Configuration for %s"
@@ -3552,7 +3528,7 @@ msgstr "Zum Fortfahren müssen Sie gültige IP-Angaben eintragen."
#: ../textw/network_text.py:203
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "Konfiguration des Rechnernamen"
+msgstr "Konfiguration des Rechnernamens"
#: ../textw/network_text.py:204
msgid ""
@@ -3565,7 +3541,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/packages_text.py:91
msgid "Package :"
-msgstr "Paket:"
+msgstr "Paket :"
#: ../textw/packages_text.py:96
msgid "Size :"
@@ -3573,17 +3549,15 @@ msgstr "Größe :"
#: ../textw/packages_text.py:97
msgid "%.1f KBytes"
-msgstr "%.1f KByte"
+msgstr "%.1f KBytes"
#: ../textw/packages_text.py:116
msgid "Total size"
msgstr "Gesamtgröße"
#: ../textw/packages_text.py:245
-msgid ""
-" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
-msgstr ""
-" <Leer>,<+>,<-> Auswahl | <F1> Hilfe | <F2> Paketbeschreibung"
+msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgstr " <Leer>,<+>,<-> Auswahl | <F1> Hilfe | <F2> Paketbeschreibung"
#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
@@ -3601,15 +3575,15 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:35
msgid "Must specify a value"
-msgstr "Größe angeben"
+msgstr "Bitte Wert angeben"
#: ../textw/partition_text.py:38
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr "Der verlangte Wert ist keine ganze Zahl"
+msgstr "Der eingegebene Wert ist keine ganze Zahl"
#: ../textw/partition_text.py:40
msgid "Requested value is too large"
-msgstr "Der verlangte Wert ist zu groß"
+msgstr "Der eingegebene Wert ist zu groß"
#: ../textw/partition_text.py:168
msgid "Warning: %s"
@@ -3621,7 +3595,7 @@ msgstr "Feste Größe:"
#: ../textw/partition_text.py:319
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr "Maximalen Größe von ausfüllen bis (MS):"
+msgstr "Größe maximal ausfüllen bis (MB):"
#: ../textw/partition_text.py:323
msgid "Fill all available space:"
@@ -3636,11 +3610,10 @@ msgid "Filesystem Options"
msgstr "Optionen des Dateisystems"
#: ../textw/partition_text.py:441
-msgid ""
-"Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition."
+msgid "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, wie Sie das Dateisystem auf dieser Partition "
-"bearbeiten möchten."
+"anlegen möchten."
#: ../textw/partition_text.py:458
msgid "Format as:"
@@ -3652,7 +3625,7 @@ msgstr "Migrieren auf:"
#: ../textw/partition_text.py:615
msgid "Filesystem Label:"
-msgstr "Dateisystemetikettierung:"
+msgstr "Dateisystemkennung:"
#: ../textw/partition_text.py:626
msgid "Filesystem Option:"
@@ -3668,7 +3641,7 @@ msgstr "Auf %s migrieren"
#: ../textw/partition_text.py:633 ../textw/partition_text.py:667
msgid "Leave unchanged"
-msgstr "Bleibt unverändert"
+msgstr "Unverändert lassen"
#: ../textw/partition_text.py:692 ../textw/partition_text.py:741
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
@@ -3715,10 +3688,8 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:993
-msgid ""
-" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr ""
-" F1-Hilfe F2-Neu F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-Zurücksetzen F12-OK"
+msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgstr " F1-Hilfe F2-Neu F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-Zurücksetzen F12-OK"
#: ../textw/partition_text.py:1020
msgid "No Root Partition"
@@ -3758,7 +3729,7 @@ msgstr " Pakete"
#: ../textw/progress_text.py:110
msgid " Bytes"
-msgstr " Byte"
+msgstr " Bytes"
#: ../textw/progress_text.py:111
msgid " Time"
@@ -3814,20 +3785,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kernel 2.4 benötigt wesentlich mehr Swap-Bereich als die älteren Kernel, "
"doppelt so viel Swap-Bereich RAM im System vorhanden ist. Sie haben "
-"derzeit%dMB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem "
+"derzeit %dMB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Swap-Bereich in einem "
"Ihrer Dateisysteme erstellen."
#: ../textw/upgrade_text.py:109
msgid "Free Space"
-msgstr "Freier Bereich"
+msgstr "Freier Platz"
#: ../textw/upgrade_text.py:124
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr "Erkannte RAM (MB):"
+msgstr "Erkanntes RAM (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:127
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "Empfohlene Größe"
+msgstr "Empfohlene Größe (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:138
msgid "Add Swap"
@@ -3864,7 +3835,7 @@ msgstr ""
"Die Pakete, die Sie installiert haben, sowie sämtliche Pakete, die zur "
"Erfüllung von Abhängigkeiten benötigt werden, wurden für die Installation "
"ausgewählt. Möchten Sie die Pakete, die Sie für die Aktualisierung "
-"ausgewählt haben,benutzerdefiniert konfigurieren? "
+"ausgewählt haben, benutzerdefiniert konfigurieren? "
#: ../textw/userauth_text.py:22
msgid "Root Password"
@@ -3878,7 +3849,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wählen Sie ein Root-Passwort aus. Sie müssen es zwei Mal eingeben, um "
"sicherzustellen, dass Sie bei der Eingabe keinen Fehler gemacht haben. "
-"Beachten Sie, dass das Root-Passwort einen zentralen Bestandteil der "
+"Beachten Sie, dass das Root-Passwort einen kritischen Bestandteil der "
"Systemsicherheit darstellt!"
#: ../textw/userauth_text.py:38
@@ -3928,7 +3899,7 @@ msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""
-"Benutzer ID dürfen nicht mehr als 7 Zeichen haben und nur die Zeichen A-Z, "
+"Benutzer IDs dürfen nicht mehr als 7 Zeichen haben und nur die Zeichen A-Z, "
"a-z und 0-9 enthalten."
#: ../textw/userauth_text.py:123
@@ -3948,8 +3919,7 @@ msgid "User Exists"
msgstr "Benutzer existiert bereits"
#: ../textw/userauth_text.py:146
-msgid ""
-"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
"Der Root-Benutzer wurde bereits konfiguriert. Sie müssen diesen Benutzer "
"hier nicht hinzufügen."
@@ -3980,7 +3950,7 @@ msgid ""
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
-"Welchen Typ von Benutzeraccount möchten Sie für das System einrichten? Sie "
+"Welchen Benutzeraccount möchten Sie für das System einrichten? Sie "
"sollten für das normale Arbeiten mit dem System über mindestens einen "
"Benutzeraccount ohne Root-Privilegien verfügen. Bei Systemen für mehrere "
"Benutzer können Sie eine beliebige Anzahl von Accounts einrichten."
@@ -4059,10 +4029,10 @@ msgid ""
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
-"Willkommen bei %s!n \n"
+"Willkommen bei %s!\n"
"\n"
-"Sie haben den Modus zur Neukonfiguration eingegeben, mit dem Sie "
-"Aufgaben-spezifische Optionen Ihres Comouters konfigurieren können.\n"
+"Sie sind in den Modus zur Neukonfiguration gelangt, mit dem Sie "
+"rechnerspezifische Optionen Ihres Computers konfigurieren können.\n"
"\n"
"Wählen Sie den Button Abbrechen, um zu beenden, ohne Ihre Einstellungen zu "
"ändern."
@@ -4099,7 +4069,7 @@ msgid ""
"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""
"Wählen Sie die Farbtiefe und den Grafikmodus, den Sie für Ihr System "
-"verwenden möchten. Um den Grafikmodus zu testen, drücken Sie die Taste '%s'."
+"verwenden möchten. Um den Grafikmodus zu testen, drücken Sie '%s'."
#: ../textw/xconfig_text.py:187 ../textw/xconfig_text.py:194
#: ../textw/xconfig_text.py:403 ../textw/xconfig_text.py:414
@@ -4125,8 +4095,7 @@ msgstr "Bildschirm"
#: ../textw/xconfig_text.py:272
msgid "Please select the monitor attached to your system."
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie den Bildschirm aus, der mit Ihrem System verbunden ist."
+msgstr "Bitte wählen Sie den Bildschirm aus, der mit Ihrem System verbunden ist."
#: ../textw/xconfig_text.py:289
msgid "Monitor Sync Rates"
@@ -4142,16 +4111,16 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie die Frequenzbereiche für Ihren Bildschirm ein. \n"
"\n"
"BITTE BEACHTEN - normalerweise ist es nicht notwendig, die Frequenzbereiche "
-"manuell einzugeben und zu überprüfen, dass die eingegebenen Werte korrekt "
+"manuell einzugeben. Überprüfen Sie, dass die eingegebenen Werte korrekt "
"sind."
#: ../textw/xconfig_text.py:299
msgid "HSync Rate: "
-msgstr "Horizontalfrequenz"
+msgstr "Horizontalfrequenz: "
#: ../textw/xconfig_text.py:304
msgid "VSync Rate: "
-msgstr "Vertikalfrequenz"
+msgstr "Vertikalfrequenz: "
#: ../textw/xconfig_text.py:328
msgid "horizontal"
@@ -4184,8 +4153,8 @@ msgstr ""
"Ein gültiger Frequenzbereich ist:\n"
"\n"
" 31.5 eine einzelne Zahl\n"
-" 50.1-90.2 eine Reihe von Zahlen\n"
-"31.5,35.0,39.3-40.0 eine Auflistung von Zahlen und Reihen\n"
+" 50.1-90.2 eine Bereich von Zahlen\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 eine Auflistung von Zahlen und Bereichen\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:395
msgid ""
@@ -4193,7 +4162,7 @@ msgid ""
"probed values."
msgstr ""
"Wählen Sie den Bildschirm für Ihr System aus. Drücken Sie '%s', um zu den "
-"bekannten Werten zurückzukehren."
+"getesteten Werten zurückzukehren."
#: ../textw/xconfig_text.py:399
msgid "Monitor:"
@@ -4217,7 +4186,7 @@ msgid ""
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Grafikkarte aus. Drücken Sie '%s', um zu der vom "
-"Installer ausgewählten Karte zurückzukehren."
+"Installer erkannten Karte zurückzukehren."
#: ../textw/xconfig_text.py:507
msgid "Video RAM"
@@ -4229,8 +4198,8 @@ msgid ""
"'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your "
"card."
msgstr ""
-"Bitte Wählen Sie die Größe des Grafikspeichers auf Ihrer Grafikkarte aus. "
-"Drücken Sie '%s', um zu der vom Installer ausgewählten Größe zurückzukehren."
+"Bitte wählen Sie die Größe des Grafikspeichers auf Ihrer Grafikkarte aus. "
+"Drücken Sie '%s', um zu der vom Installer erkannten Größe zurückzukehren."
#: ../textw/xconfig_text.py:581
msgid "Video Card Configuration"
@@ -4381,8 +4350,7 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen bei %s"
#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:201
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr " <Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter"
#: ../loader/lang.c:306
@@ -4399,7 +4367,7 @@ msgstr "Über welchen Tastaturtyp verfügen Sie?"
#: ../loader/loader.c:133
msgid "Local CDROM"
-msgstr "Lokale CD-ROM"
+msgstr "Lokales CD-ROM"
#: ../loader/loader.c:136
msgid "NFS image"
@@ -4419,7 +4387,7 @@ msgstr "Welchen Gerätetyp möchten Sie hinzufügen?"
#: ../loader/loader.c:377
msgid "The following devices have been found on your system:"
-msgstr "Die folgenden Devices wurden in Ihrem System gefunden:"
+msgstr "Die folgenden Geräte wurden in Ihrem System gefunden:"
#: ../loader/loader.c:379 ../loader/loader.c:404
msgid "Done"
@@ -4434,7 +4402,7 @@ msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
msgstr ""
-"Für Ihr System wurden keine speziellen Gerätetreiber geladen. Sollen diese "
+"Für Ihr System wurden keine speziellen Gerätetreiber geladen. Sollen irgendwelche "
"jetzt geladen werden?"
#: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:896 ../loader/loader.c:2749
@@ -4457,13 +4425,13 @@ msgid ""
"\n"
" %s?"
msgstr ""
-"Möchten Sie einen Kontrollsummen-Test des ISO-Images durchführen:\n"
+"Möchten Sie einen Prüfsummen-Test des ISO-Images durchführen:\n"
"\n"
"... %s?"
#: ../loader/loader.c:916
msgid "Checksum Test"
-msgstr "Kontrollsummen-Test"
+msgstr "Prüfsummen-Test"
#: ../loader/loader.c:1026
msgid "Hard Drives"
@@ -4486,12 +4454,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Welche Partition und welches Verzeichnis dieser Partition enthalten die CD "
"(iso9660) Images für %s? Wenn das Festplattenlaufwerk, das Sie verwenden, "
-"nicht in dieser Liste aufgeführt ist, drücken Sie F2, um zusätzliche Devices "
+"nicht in dieser Liste aufgeführt ist, drücken Sie F2, um zusätzliche Geräte "
"zu konfigurieren. "
#: ../loader/loader.c:1088
msgid "Directory holding images:"
-msgstr "Directory, die Images enthält:"
+msgstr "Verzeichnis, das die Images enthält:"
#: ../loader/loader.c:1108
msgid "Select Partition"
@@ -4500,7 +4468,7 @@ msgstr "Partition auswählen"
#: ../loader/loader.c:1156
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "Auf dem Gerät %s befinden sich keine Images der Red Hat CDROM."
+msgstr "Auf dem Gerät %s befinden sich keine Images der Red Hat CD-ROM."
#: ../loader/loader.c:1209 ../loader/loader.c:1227 ../loader/mediacheck.c:209
msgid "Media Check"
@@ -4530,8 +4498,8 @@ msgid ""
"\"%s\"."
msgstr ""
"Wenn Sie zusätzliche Datenträger testen möchten, legen Sie die nächste CD "
-"ein, und drücken Sie \"%s\". Sie müssen nicht alle, sollten aber wenigstens "
-"eine CD testen.\n"
+"ein, und drücken Sie \"%s\". Sie müssen nicht alle testen, sollten dies aber "
+"wenigstens einmal getan haben.\n"
"\n"
"Um den Installationsprozess zu starten, legen Sie die CD #1 ein, und drücken "
"Sie \"%s\"."
@@ -4556,7 +4524,7 @@ msgid ""
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"Drücken Sie %s, um die CDs vor Beginn des Installationsvorgangs zu testen.\n"
+"Drücken Sie %s, um die CD vor Beginn des Installationsvorgangs zu testen.\n"
"\n"
"Um den Test der Datenträger zu überspringen und die Installation zu starten, "
"drücken Sie %s."
@@ -4570,13 +4538,12 @@ msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"Sie verfügen über mehrere Netzwerkgeräte in diesem System. Welches Gerät "
+"Sie verfügen über mehrere Netzwerkgeräte in diesem System. Über welches Gerät "
"soll jetzt installiert werden?"
#: ../loader/loader.c:1576
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr ""
-"Dieses Verzeichnis enthält keinen Red Hat Installationsverzeichnisbaum."
+msgstr "Dieses Verzeichnis enthält keinen Red Hat Installationsverzeichnisbaum."
#: ../loader/loader.c:1581
msgid "That directory could not be mounted from the server"
@@ -4597,9 +4564,7 @@ msgstr "Erstes Installationsimage kann nicht abgerufen werden."
#: ../loader/loader.c:1693
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
-msgstr ""
-"FTP und HTTP Installationen benötigen 20MB oder mehr Speicherkapazität des "
-"Systems. "
+msgstr "FTP und HTTP Installationen benötigen 20MB oder mehr Hauptspeicher."
#: ../loader/loader.c:1956
msgid "Rescue Method"
@@ -4615,8 +4580,7 @@ msgstr "Auf welchem Datenträgertyp ist die Rettungsdiskette enthalten?"
#: ../loader/loader.c:1961
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr ""
-"Auf welchem Datenträgertyp sind die zu installierenden Pakete enthalten?"
+msgstr "Auf welchem Datenträgertyp sind die zu installierenden Pakete enthalten?"
#: ../loader/loader.c:2719
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
@@ -4639,7 +4603,7 @@ msgid ""
"%s."
msgstr ""
"Bei der von Ihnen eingelegten Diskette handelt es sich nicht um eine "
-"zulässige Updatediskette für diese Version von %s"
+"zulässige Updatediskette für diese Version von %s."
#: ../loader/loader.c:2827
msgid "Failed to mount floppy disk."
@@ -4689,9 +4653,9 @@ msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
-"Die Disc-Checksum des primären Volume Deskriptos konnte nicht gelesen "
-"werden. Das bedeutet wahrscheinlich, dass die Disc erstellt wurde, ohne die "
-"Checksum hinzuzufügen."
+"Die Prüfsumme des primären Volume Deskriptors konnte nicht gelesen "
+"werden. Das bedeutet wahrscheinlich, dass der Datenträger erstellt wurde, ohne die "
+"Prüfsumme hinzuzufügen."
#: ../loader/mediacheck.c:201
#, c-format
@@ -4700,7 +4664,7 @@ msgstr "\"%s\" wird überprüft..."
#: ../loader/mediacheck.c:203
msgid "Checking media now..."
-msgstr "Medien werden jetzt überprüft..."
+msgstr "Medium wird jetzt überprüft..."
#: ../loader/mediacheck.c:248
#, c-format
@@ -4715,7 +4679,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"FEHLER.\n"
"\n"
-"Die Verwendung dieser Medien wird nicht empfohlen."
+"Die Verwendung dieses Mediums wird nicht empfohlen."
#: ../loader/mediacheck.c:263
msgid ""
@@ -4725,7 +4689,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"FORTFAHREN.\n"
"\n"
-"Von diesen Medien kann installiert werden."
+"Von diesem Medium kann installiert werden."
#: ../loader/mediacheck.c:265
msgid ""
@@ -4733,14 +4697,14 @@ msgid ""
"\n"
"No checksum information available, unable to verify media."
msgstr ""
-"NA.\n"
+"Nicht verfügbar.\n"
"\n"
-"Keine Checksum-Informationen verfügbar, Medien können nicht verifiziert "
+"Keine Prüfsummen-Informationen verfügbar, Medium konnte nicht verifiziert "
"werden."
#: ../loader/mediacheck.c:267
msgid "Media Check Result"
-msgstr "Ergebnis Medien-Check"
+msgstr "Ergebnis Medium-Check"
#: ../loader/mediacheck.c:271
#, c-format
@@ -4758,12 +4722,12 @@ msgstr ""
#: ../loader/mediacheck.c:275
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
-msgstr "Der Medien-Check i%s ist mit folgendem Ergebnis abgeschlossen: %s\n"
+msgstr "Der Medien-Check %s ist mit folgendem Ergebnis abgeschlossen: %s\n"
#: ../loader/modules.c:390
#, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
-msgstr "Treiberdiskette:%s konnte nicht gemountet werden."
+msgstr "Treiberdiskette konnte nicht gemountet werden: %s."
#: ../loader/modules.c:410
msgid "The wrong diskette was inserted."
@@ -4807,8 +4771,8 @@ msgstr ""
"Geben Sie folgende Informationen ein:\n"
"\n"
" o Name oder IP-Adresse Ihres NFS-Servers\n"
-" o das Verzeichnis auf dem der Server enthalten ist\n"
-" %s für Ihre Architektur"
+" o das Verzeichnis auf diesem Server, in welchem\n"
+" %s für Ihre Architektur enthalten ist"
#: ../loader/net.c:184
msgid "NFS Setup"
@@ -4866,8 +4830,7 @@ msgstr "Fehlende Informationen"
#: ../loader/net.c:406
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr ""
-"Sie müssen sowohl eine gültige IP-Adresse als auch eine Netzmaske eingeben."
+msgstr "Sie müssen sowohl eine gültige IP-Adresse als auch eine Netzmaske eingeben."
#: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:750
msgid "Dynamic IP"
@@ -4949,7 +4912,7 @@ msgstr "PCMCIA"
#: ../loader/pcmcia.c:105
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
msgstr ""
-"Bitte legen Sie jetzt Ihre PCMCIA Treiberdiskette in Ihrem Floppylaufwerk "
+"Bitte legen Sie jetzt Ihre PCMCIA Treiberdiskette in Ihr Floppylaufwerk "
"ein. "
#: ../loader/pcmcia.c:114
@@ -4971,12 +4934,12 @@ msgstr "Anaconda wird via telnet ausgeführt..."
#: ../loader/urls.c:81
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr "Log-in in %s: %s fehlgeschlagen"
+msgstr "Einloggen auf %s fehlgeschlagen: %s"
#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "%s: %s konnte nicht abgerufen werden"
+msgstr "%s konnte nicht abgerufen werden: %s"
#: ../loader/urls.c:104
msgid "Retrieving"
@@ -4994,8 +4957,8 @@ msgstr ""
"Geben Sie folgende Informationen ein:\n"
"\n"
" o Name oder IP-Adresse Ihres %s-Servers\n"
-" o das Verzeichnis auf dem der Server enthalten ist\n"
-" %s für Ihre Architektur\n"
+" o das Verzeichnis auf diesem Server, in welchem\n"
+" %s für Ihre Architektur enthalten ist\n"
#: ../loader/urls.c:226
msgid "FTP site name:"
@@ -5007,7 +4970,7 @@ msgstr "Name der Website:"
#: ../loader/urls.c:245
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr "Nicht anonymen FTP- oder einen Proxy-Server verwenden"
+msgstr "Nicht anonymen FTP verwenden"
#: ../loader/urls.c:250
msgid "Use proxy server"
@@ -5080,11 +5043,11 @@ msgstr "SCSI-Treiber wird geladen"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24
msgid "Map Image to display"
-msgstr "Map-Image anzeigen"
+msgstr "Bild der Karte anzeigen"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25
msgid "Width of map (in pixels)"
-msgstr "Width von Map (in Pixel)"
+msgstr "Breite des Bildes (in Pixel)"
#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26
msgid "Enable antialias"
@@ -5163,7 +5126,7 @@ msgstr "Support für den Verbindungsaufbau"
# ../comps/comps-master:577
msgid "Messaging and Web Tools"
-msgstr "Datentransfer und Web Tools"
+msgstr "Messaging und Web Tools"
# ../comps/comps-master:408
msgid "Graphics and Image Manipulation"
@@ -5218,7 +5181,7 @@ msgstr "Dienstprogramme"
# ../comps/comps-master:499
msgid "Legacy Application Support"
-msgstr "Applikations-Support"
+msgstr "Support für alte Applikationen"
# ../comps/comps-master:851
msgid "Software Development"
@@ -5285,16 +5248,14 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador"
msgstr "Atlantische Zeit - Ost-Labrador"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
"Atlantische Zeit - Neuschottland (die meisten Orte), NB, West-Labrador, "
"Ost-Quebec & PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr ""
-"Atlantische Zeit - Neuschottland - Orte, die DST von 1966-1971 nicht anwenden"
+msgstr "Atlantische Zeit - Neuschottland - Orte, die DST von 1966-1971 nicht anwenden"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
@@ -5469,10 +5430,8 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - die meisten Orte"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
-msgstr ""
-"Eastern Time - Ontario & Quebec - Orte die die DST 1967-1973 nicht anwenden"
+msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - Orte die die DST 1967-1973 nicht anwenden"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
@@ -5635,10 +5594,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr "Mountain Standard Time - Arizona"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-msgstr ""
-"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, Britisch Kolumbien"
+msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, Britisch Kolumbien"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
@@ -5951,3 +5908,4 @@ msgstr "Swedisch"
#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
+
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 340a35a4c..c55562b67 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -81,7 +81,8 @@ msgstr "Aucune détection de la souris.\n"
#: ../anaconda:410
#, c-format
-msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
+msgid ""
+"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
"Installation graphique non disponible pour les installations de %s. "
"Démarrage du mode texte."
@@ -890,11 +891,13 @@ msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Spécifier un point de montage pour cette partition."
#: ../partitioning.py:382
-msgid "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point."
+msgid ""
+"The mount point %s is already in use, please choose a different mount point."
msgstr "Le point de montage %s est déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
#: ../partitioning.py:439
-msgid "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem."
+msgid ""
+"This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem."
msgstr ""
"Ce point de montage n'est pas valide. Ce répertoire être sur le système de "
"fichiers /."
@@ -973,8 +976,10 @@ msgstr ""
"petit pour installer %s."
#: ../partitioning.py:586
-msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
-msgstr "Vous devez créer une partition /boot/efi de type FAT et de 50 méga-octets."
+msgid ""
+"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgstr ""
+"Vous devez créer une partition /boot/efi de type FAT et de 50 méga-octets."
#: ../partitioning.py:594
msgid ""
@@ -1087,8 +1092,10 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "Confirmer la réinitialisation "
#: ../partitioning.py:1659
-msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr "Etes-vous sûr de vouloir reporter la table de partition à son état initial ?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr ""
+"Etes-vous sûr de vouloir reporter la table de partition à son état initial ?"
#: ../partitioning.py:1683
msgid "the partition in use by the installer."
@@ -1443,14 +1450,17 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:324
-msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr " <F1> Aide|<Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Ecran suivant"
+msgid ""
+" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr ""
+" <F1> Aide|<Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Ecran suivant"
#: ../text.py:326
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Ecran suivant"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Ecran suivant"
#: ../text.py:420
msgid "Cancelled"
@@ -1458,7 +1468,8 @@ msgstr "Annulé"
#: ../text.py:421
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Impossible de revenir à l'étape précédente à partir d'ici. Essayer à nouveau."
+msgstr ""
+"Impossible de revenir à l'étape précédente à partir d'ici. Essayer à nouveau."
#: ../upgrade.py:43
msgid "Searching"
@@ -1607,7 +1618,8 @@ msgstr "Tentative de démarrage du serveur X VGA16"
#: ../xserver.py:170
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
-msgstr "Le serveur X se prépare à démarrer...le journal se trouve dans /tmp/X.log\n"
+msgstr ""
+"Le serveur X se prépare à démarrer...le journal se trouve dans /tmp/X.log\n"
#: ../xserver.py:197
msgid " X server started successfully."
@@ -1681,7 +1693,8 @@ msgstr "Entrer un mot de passe utilisateur"
#: ../iw/account_gui.py:273
msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system."
-msgstr "Entrer le mot de passe du super-utilisateur (administrateur) de ce système."
+msgstr ""
+"Entrer le mot de passe du super-utilisateur (administrateur) de ce système."
#: ../iw/account_gui.py:289
msgid "Root Password: "
@@ -2245,7 +2258,8 @@ msgstr "Tester la sélection ici :"
#: ../iw/language_gui.py:49 ../loader/lang.c:307 ../textw/language_text.py:39
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d'installation ?"
+msgstr ""
+"Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d'installation ?"
# ../comps/comps-master:446
#: ../iw/language_support_gui.py:23
@@ -2409,14 +2423,17 @@ msgid "Disk Setup"
msgstr "Configuration du disque"
#: ../iw/partition_gui.py:553
-msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr ""
"Les erreurs critiques ci-dessous se réfèrent au schéma de partitionnement "
"requis."
#: ../iw/partition_gui.py:556
-msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
-msgstr "Ces erreurs doivent être corrigées avant de poursuivre l'installation de %s."
+msgid ""
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgstr ""
+"Ces erreurs doivent être corrigées avant de poursuivre l'installation de %s."
#: ../iw/partition_gui.py:563
msgid "Partitioning Errors"
@@ -2531,7 +2548,8 @@ msgstr "Fin du cylindre :"
#: ../iw/partition_gui.py:1010
msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?"
-msgstr "Comment souhaitez-vous préparer le système de fichiers sur cette partition ?"
+msgstr ""
+"Comment souhaitez-vous préparer le système de fichiers sur cette partition ?"
#: ../iw/partition_gui.py:1019 ../textw/partition_text.py:449
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
@@ -2658,7 +2676,8 @@ msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "Quel(s) périphérique(s) voulez-vous utiliser pour cette installation ?"
#: ../iw/partition_gui.py:1719
-msgid "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
+msgid ""
+"Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
msgstr ""
"Examiner (permet de voir et de modifier les résultats du partitionnement "
"automatique)"
@@ -2796,7 +2815,8 @@ msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Ceci mettra à jour votre chargeur de démarrage actuel."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:73 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
-msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgid ""
+"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
"Le programme d'installation a détecté le chargeur de démarrage %s installé "
"sur %s."
@@ -2899,7 +2919,8 @@ msgstr "Je veux créer un fichier swap"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118
msgid "Select the partition to put the swap file on:"
-msgstr "Sélectionnez la partition dans laquelle vous voulez insérer le fichier :"
+msgstr ""
+"Sélectionnez la partition dans laquelle vous voulez insérer le fichier :"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
msgid "Free Space (MB)"
@@ -2936,7 +2957,8 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "La taille du fichier swap doit être comprise entre 1 et 2000 Mo."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:170
-msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
"Le périphérique que vous avez sélectionné ne contient pas assez d'espace "
"libre pour la partition swap."
@@ -3228,7 +3250,8 @@ msgstr ""
"pouvoir lancer et l'étiquette que vous voulez utiliser pour chacune d'elles."
#: ../textw/bootloader_text.py:298
-msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgid ""
+" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr ""
" <Space> sélectionne bouton | <F2> sélectionne entrée de démarrage par "
"défaut | <F12> écran suivant>"
@@ -3451,7 +3474,8 @@ msgstr "Sélectionner tout"
#: ../textw/language_text.py:122
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr "Choisir les autres langues que vous souhaitez utiliser dans ce système :"
+msgstr ""
+"Choisir les autres langues que vous souhaitez utiliser dans ce système :"
# ../comps/comps-master:446
#: ../textw/language_text.py:126
@@ -3560,8 +3584,10 @@ msgid "Total size"
msgstr "Taille totale"
#: ../textw/packages_text.py:245
-msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
-msgstr " <Espace>,<+>,<-> Sélectionner | <F1> Aide | <F2> Description du paquetage"
+msgid ""
+" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgstr ""
+" <Espace>,<+>,<-> Sélectionner | <F1> Aide | <F2> Description du paquetage"
#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
@@ -3614,7 +3640,8 @@ msgid "Filesystem Options"
msgstr "Options du système de fichiers"
#: ../textw/partition_text.py:441
-msgid "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition."
+msgid ""
+"Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition."
msgstr ""
"Choisissez la façon dont vous souhaitez préparer le système de fichiers sur "
"cette partition."
@@ -3692,7 +3719,8 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:993
-msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgid ""
+" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
" F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Effacer F5-Réinitialiser "
" F12-Ok "
@@ -3703,7 +3731,8 @@ msgstr "Pas de partition root"
#: ../textw/partition_text.py:1021
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr "Vous devez disposer d'une partition / sur laquelle effectuer l'installation."
+msgstr ""
+"Vous devez disposer d'une partition / sur laquelle effectuer l'installation."
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
@@ -3922,7 +3951,8 @@ msgid "User Exists"
msgstr "L'utilisateur existe déjà"
#: ../textw/userauth_text.py:146
-msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgid ""
+"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
"L'utilisateur root est déjà configuré. Vous n'avez pas besoin d'ajouter cet "
"utilisateur ici."
@@ -3952,10 +3982,10 @@ msgid ""
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
-"Quel compte utilisateur souhaitez-vous utiliser ? Vous devez "
-"disposer au minimum d'un compte non root pour le travail courant, mais les "
-"systèmes multi-utilisateurs peuvent gérer un grand nombre d'autres comptes "
-"non privilégiés."
+"Quel compte utilisateur souhaitez-vous utiliser ? Vous devez disposer au "
+"minimum d'un compte non root pour le travail courant, mais les systèmes "
+"multi-utilisateurs peuvent gérer un grand nombre d'autres comptes non "
+"privilégiés."
#: ../textw/userauth_text.py:204
msgid "User name"
@@ -4212,7 +4242,8 @@ msgstr "Configuration de la carte vidéo"
#: ../textw/xconfig_text.py:584
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr "Sélectionnez la carte vidéo ainsi que sa mémoire vive pour votre système."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la carte vidéo ainsi que sa mémoire vive pour votre système."
#: ../textw/xconfig_text.py:587
msgid "Video Card:"
@@ -4296,7 +4327,8 @@ msgstr "Disposez-vous d'une disquette de pilotes ?"
#: ../loader/devices.c:241
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Insérez votre disquette de pilotes et cliquez sur \"OK\" pour continuer."
+msgstr ""
+"Insérez votre disquette de pilotes et cliquez sur \"OK\" pour continuer."
#: ../loader/devices.c:259
msgid "Failed to mount driver disk."
@@ -4354,8 +4386,10 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue à %s"
#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:201
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément |<Espace> Sélectionner |<F12> Ecran suivant"
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+"<Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément |<Espace> Sélectionner |<F12> Ecran suivant"
#: ../loader/lang.c:306
msgid "Choose a Language"
@@ -4471,7 +4505,8 @@ msgstr "Sélection de la partition"
#: ../loader/loader.c:1156
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "Le périphérique %s ne semble pas contenir des images de CD-ROM Red Hat."
+msgstr ""
+"Le périphérique %s ne semble pas contenir des images de CD-ROM Red Hat."
#: ../loader/loader.c:1209 ../loader/loader.c:1227 ../loader/mediacheck.c:209
msgid "Media Check"
@@ -4546,7 +4581,8 @@ msgstr ""
#: ../loader/loader.c:1576
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Ce répertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation Red Hat."
+msgstr ""
+"Ce répertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation Red Hat."
#: ../loader/loader.c:1581
msgid "That directory could not be mounted from the server"
@@ -4625,7 +4661,8 @@ msgstr "Lecture des mises à jour anaconda..."
#: ../loader/loader.c:3046
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr "Vous n'avez pas assez de mémoire vive pour installer %s sur cette machine."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas assez de mémoire vive pour installer %s sur cette machine."
#: ../loader/loader.c:3082
msgid ""
@@ -5253,7 +5290,8 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador"
msgstr "Heure de l'Atlantique - Labrador de l'est"
#. generated from zone.tab
-msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgid ""
+"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
"Heure de l'Atlantique - Nouvelle-Ecosse (plupart du territoire), NB, "
"Labrador de l'ouest, Québec de l'est et PEI"
@@ -5298,7 +5336,8 @@ msgstr "Crimée centrale"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-msgstr "Heure légale des Etats du Centre des Etats-Unis - Saskatchewan - midwest"
+msgstr ""
+"Heure légale des Etats du Centre des Etats-Unis - Saskatchewan - midwest"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
@@ -5322,11 +5361,13 @@ msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-msgstr "Heure des Etats du Centre des Etats-Unis - Manitoba et Ontario de l'ouest"
+msgstr ""
+"Heure des Etats du Centre des Etats-Unis - Manitoba et Ontario de l'ouest"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
-msgstr "Heure des Etats du Centre des Etats-Unis - Michigan - frontière du Wisconsin "
+msgstr ""
+"Heure des Etats du Centre des Etats-Unis - Michigan - frontière du Wisconsin "
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
@@ -5334,7 +5375,8 @@ msgstr "Heure des Etats du Centre des Etats-Unis - plupart du territoire"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
-msgstr "Heure des Etats du Centre des Etats-Unis - North Dakota - Oliver County"
+msgstr ""
+"Heure des Etats du Centre des Etats-Unis - North Dakota - Oliver County"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
@@ -5443,7 +5485,8 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
msgstr "Heure de l'Est - Ontario et Québec - plupart du territoire"
#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgid ""
+"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""
"Heure de l'Est - Ontario et Québec - endroits qui n'observent pas DST "
"1967-1973"
@@ -5454,7 +5497,8 @@ msgstr "Heure de l'Est - Thunder Bay, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr "Borneo de l'est et du sud, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor de l'ouest"
+msgstr ""
+"Borneo de l'est et du sud, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor de l'ouest"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
@@ -5609,7 +5653,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr "Heure standard des Montagnes Rocheuses - Arizona"
#. generated from zone.tab
-msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgid ""
+"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""
"Heure standard des Montagnes Rocheuses - Dawson Creek et Fort Saint John, "
"Colombie-Britannique"
@@ -5927,4 +5972,3 @@ msgstr "Suédois"
#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
-
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 82f5c151a..f26f9b82c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anacondapo $Revision$\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-25 17:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-08 16:39GMT\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-12 16:49GMT\n"
"Last-Translator: Marisa <marisa@redhat.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2107,11 +2107,11 @@ msgstr "Installa i pacchetti per soddisfare le dipendenze"
#: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "Non installare i pacchetti che hanno bisogno delle dipendenze"
+msgstr "Non installare i pacchetti che hanno delle dipendenze"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318
msgid "Ignore package dependencies"
-msgstr "Ignora le dipendenze fra i pacchetti"
+msgstr "Ignora le dipendenze dei pacchetti"
#: ../iw/examine_gui.py:24
msgid "Upgrade Examine"
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 7ef6f6937..a98c14b45 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install 7.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-25 17:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-10 10:47-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-15 16:45-0400\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -769,28 +769,28 @@ msgid "Setting up RPM transaction..."
msgstr "Setter opp RPM-transaksjon..."
#: ../packages.py:567
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
-msgstr "Oppgraderer %s.\n"
+msgstr "Oppgraderer %s pakker\n\n"
#: ../packages.py:569
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
-msgstr "Installerer pakker"
+msgstr "Installerer %s pakker\n\n"
#: ../packages.py:576
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
-msgstr "Oppgraderer %s.\n"
+msgstr "Oppgraderer %s-%s-%s.\n"
#: ../packages.py:578
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
-msgstr "Installerer %s.\n"
+msgstr "Installerer %s-%s-%s.\n"
#: ../packages.py:594
#, python-format
@@ -804,9 +804,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../packages.py:600
-#, fuzzy
msgid "Install Starting"
-msgstr "Installasjonstype"
+msgstr "Starter installering"
#: ../packages.py:601
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
@@ -869,7 +868,6 @@ msgid "Foreign"
msgstr "Utenlandsk"
#: ../partitioning.py:355
-#, fuzzy
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
@@ -952,22 +950,18 @@ msgstr ""
"reservedisker må du legge til medlemmer på RAID-enheten."
#: ../partitioning.py:578
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
-msgstr ""
-"Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette må gjøres før "
-"installasjonen av Red Hat Linux kan fortsette."
+msgstr "Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette må gjøres før installasjonen av %s kan fortsette."
#: ../partitioning.py:581
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
-msgstr ""
-"Din rot-partisjon er mindre enn 250 megabyte og dette er vanligvis for lite "
-"for å installere Red Hat Linux."
+msgstr "Din rot-partisjon er mindre enn 250 megabyte og dette er vanligvis for lite for å installere %s."
#: ../partitioning.py:586
msgid ""
@@ -975,13 +969,11 @@ msgid ""
msgstr "Du må lage en /boot/efi-partisjon av type FAT og med størrelse 50 MB."
#: ../partitioning.py:594
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
-msgstr ""
-"Din %s-partisjon er mindre enn %s megabyte og dette er lavere enn anbefalt "
-"for en vanlig installasjon av Red Hat Linux."
+msgstr "Din %s-partisjon er mindre enn %s megabyte og dette er lavere enn anbefalt for en vanlig installasjon av %s."
#: ../partitioning.py:621
msgid ""
@@ -993,13 +985,11 @@ msgstr ""
"installasjoner."
#: ../partitioning.py:625
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
-msgstr ""
-"Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for Red Hat Linux støtter "
-"kun 32 swap-enheter."
+msgstr "Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for %s støtter kun 32 swap-enheter."
#: ../partitioning.py:634
#, python-format
@@ -1011,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"system. Dette kan ha negativ innvirkning på ytelsen."
#: ../partitioning.py:707
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your "
"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
@@ -1019,9 +1009,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Partisjonstabellen på enhet /dev/%s er av en uventet type for din "
-"arkitektur. For å bruke denne disken for en installasjon av Red Hat Linux må "
-"den re-initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken.\n"
+"Partisjonstabellen på enhet /dev/%s er av en uventet type for din arkitektur. For å bruke denne disken for en installasjon av %s må den re-initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken.\n"
"\n"
"Ønsker du å initiere denne stasjonen?"
@@ -1249,16 +1237,14 @@ msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Feil under partisjonering"
#: ../partitioning.py:1895
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse "
-"feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av Red Hat "
-"Linux.\n"
+"Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s\n"
"\n"
"%s"
@@ -1310,7 +1296,6 @@ msgid "Rescue"
msgstr "Redning"
#: ../rescue.py:100
-#, fuzzy
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then "
@@ -1322,13 +1307,9 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Redningsmiljøet vil nå forsøke å finne din Red Hat Linux installasjon og "
-"montere den under katalogen /mnt/sysimage. Du kan da utføre de nødvendige "
-"endringer på systemet. Hvis du vil fortsette med denne oppgaven velg "
-"'Fortsett'.\n"
+"Redningsmiljøet vil nå forsøke å finne din Red Hat Linux installasjon og montere den under katalogen /mnt/sysimage. Du kan da utføre de nødvendige endringer på systemet. Hvis du vil fortsette med denne oppgaven velg 'Fortsett'. Du kan også velge å montere filsystemet uten skrivemulighet (kun lesbart).\n"
"\n"
-"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge 'Hopp over' så vil "
-"dette steget bli hoppet over og du vil gå direkte til et kommandoskall.\n"
+"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge 'Hopp over' så vil dette steget bli hoppet over og du vil gå direkte til et kommandoskall.\n"
"\n"
#: ../rescue.py:110 ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235
@@ -1336,9 +1317,8 @@ msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: ../rescue.py:110 ../rescue.py:119
-#, fuzzy
msgid "Read-Only"
-msgstr "Leser"
+msgstr "Kun lesbart"
#: ../rescue.py:110 ../rescue.py:112 ../textw/bootdisk_text.py:68
#: ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36
@@ -1361,14 +1341,11 @@ msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: ../rescue.py:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system had dirty filesystems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr ""
-"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk <Enter> for å gå til et skall. "
-"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet."
+msgstr "Ditt system har filsystemer som ikke er tatt ned kontrollert og som du valgte ikke å montere. Press <Enter> for å starte et skall der du kan kjøre filsystemsjekk og montere dine partisjoner. Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet."
#: ../rescue.py:172
msgid ""
@@ -1441,9 +1418,9 @@ msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../text.py:321
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."
+msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:324
msgid ""
@@ -1473,9 +1450,9 @@ msgid "Searching"
msgstr "Søker"
#: ../upgrade.py:44
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
-msgstr "Leter etter Red Hat Linux-installasjoner..."
+msgstr "Leter etter installert %s..."
#: ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:84
msgid "Dirty Filesystems"
@@ -1492,14 +1469,10 @@ msgstr ""
"sjekk, og steng ned på riktig måte før du prøver å oppgradere."
#: ../upgrade.py:85
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more filesystems for your Linux system was not unmounted cleanly. "
"Would you like to mount them anyway?"
-msgstr ""
-"Ett eller flere av filsystemene i ditt Linux-system ble ikke riktig "
-"avmontert. Start opp din Linux-installasjon, la filsystemene gå gjennom "
-"sjekk, og steng ned på riktig måte før du prøver å oppgradere."
+msgstr "Ett eller flere av filsystemene i ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. Vil du montere dem likevel?"
#: ../upgrade.py:225 ../upgrade.py:231
msgid "Mount failed"
@@ -1515,15 +1488,11 @@ msgstr ""
"igjen."
#: ../upgrade.py:232
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab of your Linux system "
"are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to "
"upgrade again."
-msgstr ""
-"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-"
-"system kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk å oppgradere "
-"igjen."
+msgstr "Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-system er inkonsistent kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk å oppgradere igjen."
#: ../upgrade.py:248
msgid ""
@@ -1832,17 +1801,16 @@ msgid "Boot Disk Creation"
msgstr "Oppretting av oppstartsdiskett"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette.\n"
"\n"
"Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank "
"diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"Oppstartsdisketten lar deg starte ditt Red Hat Linux system fra en diskett.\n"
+"Oppstartsdisketten lar deg starte ditt %s system fra en diskett.\n"
"\n"
-"Vennligst fjern alle disketter fra diskettstasjonen og sett inn en tom "
-"diskett. Alle data vil bli SLETTET under oppretting av oppstartsdisketten."
+"Vennligst fjern alle disketter fra diskettstasjonen og sett inn en tom diskett. Alle data vil bli SLETTET under oppretting av oppstartsdisketten."
#: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84
msgid ""
@@ -2007,9 +1975,9 @@ msgid "About to Install"
msgstr "I ferd med å installere"
#: ../iw/confirm_gui.py:60
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av Red Hat Linux."
+msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:61
msgid ""
@@ -2028,9 +1996,9 @@ msgid "About to Upgrade"
msgstr "I ferd med å oppgradere"
#: ../iw/confirm_gui.py:73
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "Klikk neste for å starte oppgradering av Red Hat Linux."
+msgstr "Klikk neste for å starte oppgradering av %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:74 ../textw/confirm_text.py:33
msgid ""
@@ -2046,18 +2014,15 @@ msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"
#: ../iw/congrats_gui.py:48 ../textw/complete_text.py:30
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before "
"you press <Enter> to reboot.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Hvis du laget en oppstartsdiskett for oppstart av ditt Red Hat Linux-system, "
-"sett den i diskettstasjonen før du trykker <Enter> for omstart.\n"
-"\n"
+msgstr "Hvis du laget en oppstartsdiskett for oppstart av ditt %s-system, sett den i diskettstasjonen før du trykker <Enter> for omstart.\n\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:56
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
@@ -2070,20 +2035,16 @@ msgid ""
"Information on using and configuring your system is available in the %s "
"manuals at http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"Gratulerer, din Red Hat Linux installasjon er fullført.\n"
+"Gratulerer, din installering av %s er fullført.\n"
"\n"
-"Fjern disketter du har brukt under installeringsprosessen og trykk <Enter> "
-"for å starte systemet på nytt.\n"
+"Fjern disketter du har brukt under installeringsprosessen og trykk <Enter> for å starte systemet på nytt.\n"
"\n"
-"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://"
-"www.redhat.com/errata.\n"
+"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i "
-"brukerhåndbøkene for Red Hat Linux, som finnes på http://www.redhat.com/"
-"support/manuals."
+"Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i brukerhåndbøkene for %s, som finnes på http://www.redhat.com/docs."
#: ../iw/congrats_gui.py:104
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -2095,11 +2056,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gratulerer, konfigurasjonen er ferdig.\n"
"\n"
-"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www."
-"redhat.com/errata.\n"
+"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i Red Hat "
-"Linux brukerhåndbøkene på http://www.redhat.com/support/manuals."
+"Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i brukerhåndbøkene for %s, og er tilgjengelige på http://www.redhat.com/docs."
#: ../iw/dependencies_gui.py:20
msgid "Unresolved Dependencies"
@@ -2149,9 +2108,9 @@ msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
msgstr "Vennligst velg enheten som inneholder rotfilsystemet: "
#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:225
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
-msgstr "Oppgraderer Red Hat Linux-systemet på partisjonen /dev/%s"
+msgstr "Oppgraderer %s-systemet på partisjonen /dev/%s"
#: ../iw/examine_gui.py:95
msgid "Customize packages to be upgraded"
@@ -2367,7 +2326,6 @@ msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundær DNS"
#: ../iw/network_gui.py:252
-#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Tertiær DNS"
@@ -2428,12 +2386,10 @@ msgid ""
msgstr "Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg."
#: ../iw/partition_gui.py:556
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
-msgstr ""
-"Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av Red Hat "
-"Linux."
+msgstr "Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s."
#: ../iw/partition_gui.py:563
msgid "Partitioning Errors"
@@ -2664,9 +2620,9 @@ msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatisk partisjonering"
#: ../iw/partition_gui.py:1626
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto."
-msgstr "Du må velge minst en stasjon du skal installere Red Hat Linux på."
+msgstr "Du må velge minst en disk for installasjon av %s."
#: ../iw/partition_gui.py:1666
msgid "I want to have automatic partitioning:"
@@ -2801,15 +2757,13 @@ msgid "UTC Offset"
msgstr "Forskyvning fra UTC"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:29 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr "Konfigurasjon av oppstartslaster"
+msgstr "Konfigurasjon av oppstartslaster under oppgradering"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
-#, fuzzy
msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr "Konfigurasjon av oppstartslaster"
+msgstr "Oppdater konfigurasjon av oppstartslaster"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70
msgid "This will update your current boot loader."
@@ -2837,9 +2791,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
-#, fuzzy
msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr "Lag oppstartsdiskett"
+msgstr "Lag ny konfigurasjon for oppstartslaster"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
@@ -2848,9 +2801,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
-#, fuzzy
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "Hopp over oppstartslaster"
+msgstr "Hopp over oppdatering av oppstartslaster"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
@@ -2859,16 +2811,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
-#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
-msgstr "Hvilken enhet ønsker du å legge til?"
+msgstr "Hva vild du gjøre?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:31
msgid "Migrate Filesystems"
msgstr "Migrer filsystemer"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:33
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports the ext3 journalling filesystem. It has several "
"benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in %s. It is "
@@ -2877,12 +2828,9 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Denne utgaven av Red Hat Linux støtter det journalførende ext3-filsystemet. "
-"Det har flere fordeler over ext2-filsystemet som tradisjonelt har vært brukt "
-"i Red Hat Linux. Det er mulig å migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 "
-"uten tap av data.\n"
+"Denne utgaven av %s støtter det journalførende ext3-filsystemet. Det har flere fordeler over ext2-filsystemet som tradisjonelt har vært brukt i %s. Det er mulig å migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 uten tap av data.\n"
"\n"
-"Hvilken av disse partisjonene vil du migrere?"
+"Hvilke av disse partisjonene vil du migrere?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30
msgid "Upgrade Swap Partition"
@@ -3070,7 +3018,6 @@ msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av grafisk grensesnitt (X)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:723
-#, fuzzy
msgid "Unknown server"
msgstr "Ukjent vert"
@@ -3276,7 +3223,7 @@ msgid "Complete"
msgstr "Ferdig"
#: ../textw/complete_text.py:37
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
@@ -3289,23 +3236,20 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"Gratulerer, din Red Hat Linux installasjon er fullført.\n"
+"Gratulerer, din installering av %s er fullført.\n"
"\n"
-"Fjern alle disketter du brukte under installasjonen og trykk <Enter> for å "
-"starte på nytt.\n"
+"Fjern alle disketter du brukte under installasjonen og trykk <Enter> for å starte på nytt.\n"
"\n"
-"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://"
-"www.redhat.com/errata.\n"
+"%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i Red Hat Linux "
-"brukerhåndbøkene som finnes på http://www.redhat.com/support/manuals."
+"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i brukerhåndbøkene for Red Hat Linux som finnes på http://www.redhat.com/docs."
#: ../textw/complete_text.py:55
msgid "<Enter> to continue"
msgstr "<Enter> for å fortsette"
#: ../textw/complete_text.py:58
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Congratulations, package installation is complete.\n"
"\n"
@@ -3318,15 +3262,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Trykk <Enter> for å fortsette.\n"
"\n"
-"Informasjon om konfigurasjon og bruk av ditt Red Hat Linux system finnes i "
-"Red Hat Linux brukerhåndbøkene."
+"Informasjon om konfigurasjon og bruk av ditt Red Hat Linux system finnes i brukerhåndbøkene for %s."
#: ../textw/complete_text.py:69
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "<Enter> for å avslutte"
#: ../textw/complete_text.py:73
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -3338,11 +3281,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gratulerer, konfigurasjonen er fullført.\n"
"\n"
-"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www."
-"redhat.com/errata.\n"
+"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i Red Hat Linux "
-"brukerhåndbøkene på http://www.redhat.com/support/manuals."
+"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig brukerhåndbøkene for %s på http://www.redhat.com/docs."
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
@@ -3496,9 +3437,9 @@ msgid "Mouse Selection"
msgstr "Musvalg"
#: ../textw/network_text.py:67
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Network Device: %s"
-msgstr "Nettverksenhet"
+msgstr "Nettverksenhet: %s"
#: ../textw/network_text.py:70
msgid "Use bootp/dhcp"
@@ -3525,14 +3466,13 @@ msgid "Secondary nameserver:"
msgstr "Sekundær navnetjener:"
#: ../textw/network_text.py:85
-#, fuzzy
msgid "Tertiary nameserver:"
msgstr "Tertiær navnetjener:"
#: ../textw/network_text.py:114
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr "Nettverkskonfigurasjon"
+msgstr "Nettverkskonfigurasjon for %s"
#: ../textw/network_text.py:137
msgid "Invalid information"
@@ -3873,9 +3813,8 @@ msgstr ""
"er kritisk for systemsikkerheten!"
#: ../textw/userauth_text.py:38
-#, fuzzy
msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Passord (bekreft)"
+msgstr "Passord (bekreft):"
#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128
msgid "Password Length"
@@ -3898,9 +3837,8 @@ msgid "Add User"
msgstr "Legg til bruker"
#: ../textw/userauth_text.py:100
-#, fuzzy
msgid "User Name"
-msgstr "Brukernavn:"
+msgstr "Brukernavn"
#: ../textw/userauth_text.py:101
msgid "Password"
@@ -4019,7 +3957,7 @@ msgid "%s"
msgstr ""
#: ../textw/welcome_text.py:23
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
@@ -4030,19 +3968,16 @@ msgid ""
"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
"our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
-"Velkommen til Red Hat Linux!\n"
+"Velkommen til %s!\n"
"\n"
-"Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i \"Official Red Hat \n"
-"Linux Installation Guide\" som er tilgjengelig fra Red Hat, Inc. Hvis du "
-"har\n"
-"tilgang til denne håndboken bør du lese delen om installering før du "
-"fortsetter.\n"
+"Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i installeringsguiden\n"
+"for %s som er tilgjengelig fra Red Hat, Inc. Hvis du har tilgang til denne\n"
+"håndboken bør du lese delen om installering før du fortsetter.\n"
"\n"
-"Hvis du har kjøpt Official Red Hat Linux bør du registrere kjøpet gjennom "
-"vårt nettsted, http://www.redhat.com/."
+"Hvis du har kjøpt Official %s bør du registrere kjøpet gjennom vårt nettsted, http://www.redhat.com/."
#: ../textw/welcome_text.py:43
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
@@ -4051,10 +3986,9 @@ msgid ""
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
-"Velkommen til Red Hat Linux!\n"
+"Velkommen til %s!\n"
"\n"
-"Du har gått til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere steds-"
-"spesifikke alternativer for din maskin.\n"
+"Du har gått til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere steds-spesifikke alternativer for din maskin.\n"
"\n"
"For å avslutte uten å endre oppsettet velg Avbryt-knappen under."
@@ -4321,13 +4255,11 @@ msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Kunne ikke montere driverdisketten."
#: ../loader/devices.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
"s."
-msgstr ""
-"Disketten du satte inn er ikke en gyldig driverdiskett for denne utgaven av "
-"Red Hat Linux."
+msgstr "Disketten du satte inn er ikke en gyldig driverdiskett for denne utgaven av %s."
#: ../loader/devices.c:326
msgid ""
@@ -4366,9 +4298,9 @@ msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s."
#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Velkommen"
+msgstr "Velkommen til %s"
#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:201
msgid ""
@@ -4409,9 +4341,8 @@ msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Hvilken enhet ønsker du å legge til?"
#: ../loader/loader.c:377
-#, fuzzy
msgid "The following devices have been found on your system:"
-msgstr "Jeg har funnet følgende typer enheter på ditt system:"
+msgstr "Følgende typer enheter er funnet på ditt system:"
#: ../loader/loader.c:379 ../loader/loader.c:404
msgid "Done"
@@ -4422,13 +4353,10 @@ msgid "Add Device"
msgstr "Legg til enhet"
#: ../loader/loader.c:405
-#, fuzzy
msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
-msgstr ""
-"Har ikke lastet noen spesielle enhetsdrivere for ditt system. Vil du at jeg "
-"skal gjøre det nå?"
+msgstr "Ingen spesielle enhetsdrivere er lastet for ditt system. Ønsker du å gjøre dette nå?"
#: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:896 ../loader/loader.c:2749
#, c-format
@@ -4466,15 +4394,12 @@ msgstr ""
"konfigurere noen tilleggsenheter?"
#: ../loader/loader.c:1072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
-msgstr ""
-"Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder "
-"katalogene RedHat/RPMS og RedHat/base? Hvis du ikke ser disken du bruker på "
-"denne listen, trykk F2 for å konfigurere tilleggsenheter."
+msgstr "Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder CD-filene (iso9660) for %s? Hvis du ikke ser disken du bruker på denne listen, trykk F2 for å konfigurere tilleggsenheter."
#: ../loader/loader.c:1088
msgid "Directory holding images:"
@@ -4491,7 +4416,7 @@ msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat CDROM-bilde."
#: ../loader/loader.c:1209 ../loader/loader.c:1227 ../loader/mediacheck.c:209
msgid "Media Check"
-msgstr ""
+msgstr "Mediasjekk"
#: ../loader/loader.c:1209 ../loader/loader.c:1213
msgid "Eject CD"
@@ -4502,7 +4427,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
-msgstr ""
+msgstr "Velg \"%s\" for å teste CDen som er i CD-stasjonen, eller \"%s\" for å bytte CD."
#: ../loader/loader.c:1228
#, c-format
@@ -4516,18 +4441,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../loader/loader.c:1249 ../loader/loader.c:1363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
-msgstr ""
-"Kunne ikke finne en Red Hat Linux CD-ROM i noen av dine CD-ROM stasjoner. "
-"Vennligst sett inn Red Hat-CDen og trykk \"OK\" for å prøve på nytt."
+msgstr "%s CDen ble ikke funnet i noen av dine CD-ROM-stasjoner. Sett inn %s CDen og press %s for å forsøke på nytt"
#: ../loader/loader.c:1292
-#, fuzzy
msgid "CD Found"
-msgstr "Ingen stasjoner funnet"
+msgstr "CD funnet"
#: ../loader/loader.c:1294
#, c-format
@@ -4554,9 +4476,8 @@ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre."
#: ../loader/loader.c:1581
-#, fuzzy
msgid "That directory could not be mounted from the server"
-msgstr "Klarte ikke å montere den katalogen fra tjeneren"
+msgstr "Kunne ikke montere denne katalogen fra den oppgitte tjeneren"
#: ../loader/loader.c:1623
#, c-format
@@ -4604,13 +4525,11 @@ msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette."
#: ../loader/loader.c:2817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
"s."
-msgstr ""
-"Disketten du satte inn er ikke en gyldig oppdateringsdiskett for denne "
-"utgaven av Red Hat Linux."
+msgstr "Disketten du satte inn er ikke en gyldig oppdateringsdiskett for denne utgaven av %s."
#: ../loader/loader.c:2827
msgid "Failed to mount floppy disk."
@@ -4625,9 +4544,9 @@ msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Leser anaconda-oppdateringer..."
#: ../loader/loader.c:3046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr "Du har ikke nok RAM til å installere Red Hat Linux på denne maskinen."
+msgstr "Du har ikke nok RAM til å installere %s på denne maskinen."
#: ../loader/loader.c:3082
msgid ""
@@ -4656,16 +4575,16 @@ msgstr ""
#: ../loader/mediacheck.c:201
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"..."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollerer %s..."
#: ../loader/mediacheck.c:203
msgid "Checking media now..."
-msgstr ""
+msgstr "Sjekker medium nå..."
#: ../loader/mediacheck.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
-msgstr "Kunne ikke finne første installasjonsbilde"
+msgstr "Fant ikke installasjonsbilde %s"
#: ../loader/mediacheck.c:261
msgid ""
@@ -4673,6 +4592,9 @@ msgid ""
"\n"
"It is not recommended to use this media."
msgstr ""
+"FEIL.\n"
+"\n"
+"Det anbefales å ikke bruke dette mediumet."
#: ../loader/mediacheck.c:263
msgid ""
@@ -4680,6 +4602,9 @@ msgid ""
"\n"
"It is OK to install from this media."
msgstr ""
+"OK.\n"
+"\n"
+"Det er ok å installere fra dette mediumet."
#: ../loader/mediacheck.c:265
msgid ""
@@ -4687,10 +4612,13 @@ msgid ""
"\n"
"No checksum information available, unable to verify media."
msgstr ""
+"N/A.\n"
+"\n"
+"Ingen sjekksum tilgjengelig, kunne ikke kontrollere medium."
#: ../loader/mediacheck.c:267
msgid "Media Check Result"
-msgstr ""
+msgstr "Resultat av mediasjekk"
#: ../loader/mediacheck.c:271
#, c-format
@@ -4700,6 +4628,10 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
+"av filen:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
#: ../loader/mediacheck.c:275
#, c-format
@@ -4742,7 +4674,7 @@ msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hat-katalog:"
#: ../loader/net.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
@@ -4750,11 +4682,11 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture"
msgstr ""
-"Vær snill og skriv inn følgende informasjon:\n"
+"Skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
" o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n"
" o katalogen på tjeneren som inneholder \n"
-" Red Har Linux for din arkitektur."
+" %s for din arkitektur."
#: ../loader/net.c:184
msgid "NFS Setup"
@@ -4909,9 +4841,8 @@ msgid "Waiting for telnet connection..."
msgstr ""
#: ../loader/telnetd.c:106
-#, fuzzy
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr "Kjører anaconda - snart tilbake...\n"
+msgstr "Kjører anaconda via telnet..."
#: ../loader/urls.c:81
#, c-format
@@ -4928,7 +4859,7 @@ msgid "Retrieving"
msgstr "Henter"
#: ../loader/urls.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
@@ -4936,11 +4867,11 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture\n"
msgstr ""
-"Vennligst skriv inn følgende informasjon:\n"
+"Skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
-" o navnet eller IP-adressen til din web-tjener\n"
+" o navnet eller IP-adressen til din %s-tjener\n"
" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
-" Red Hat Linux for din arkitektur\n"
+" %s for din arkitektur\n"
#: ../loader/urls.c:226
msgid "FTP site name:"
@@ -5285,9 +5216,8 @@ msgid "Central Time - most locations"
msgstr "De fleste steder med \"Central Time\""
#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
-msgstr "De fleste steder med \"Central Time\""
+msgstr "\"Central Time\" - Nord-Dakota, Oliver County"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
@@ -5314,9 +5244,8 @@ msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
msgstr "Davis-stasjonen, Vestfold-høydene"
#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
-msgstr "Dornod, Sukhbaatar (usikker om dette)"
+msgstr "Dornod, Sukhbaatar"
#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
@@ -5542,14 +5471,12 @@ msgid "Moscow+07 - Amur River"
msgstr "Moskva+07 - Amur-elven"
#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
-msgstr "Moskva+08 - Magadan og Sakhalin"
+msgstr "Moskva+07 - Sakhalin"
#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
msgid "Moscow+08 - Magadan"
-msgstr "Moskva+08 - Magadan og Sakhalin"
+msgstr "Moskva+08 - Magadan"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
@@ -5735,9 +5662,8 @@ msgid "Thule / Pituffik"
msgstr ""
#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
-msgstr "Tibet og Xinjiang"
+msgstr "Tibet og det meste av Xinjiang Uyghur"
#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
@@ -5780,9 +5706,8 @@ msgid "Western Australia"
msgstr "Vest-Australia"
#. generated from zone.tab
-#, fuzzy
msgid "West Kazakhstan"
-msgstr "øst-Kazakhstan"
+msgstr "Vest-Kazakhstan"
#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
@@ -5817,9 +5742,8 @@ msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Danish"
-msgstr "Spansk"
+msgstr "Dansk"
#. generated from lang-table
msgid "English"
@@ -5854,13 +5778,12 @@ msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Portuguese"
-msgstr "eller bruk:"
+msgstr "Portugisisk:"
#. generated from lang-table
msgid "Portuguese(Brasilian) pt"
-msgstr ""
+msgstr "Portugisisk(Brasil)"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
@@ -5880,7 +5803,7 @@ msgstr "Svensk"
#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrainsk"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize new boot loader configuration"
diff --git a/po/zh_CN.GB18030.po b/po/zh_CN.GB18030.po
index 343ad405b..2463aff9b 100644
--- a/po/zh_CN.GB18030.po
+++ b/po/zh_CN.GB18030.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-21 16:48-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-11 09:32GMT+10:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-12 10:23GMT+10:00\n"
"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2467,7 +2467,9 @@ msgstr "ÖØÉè(_R)"
#: ../iw/partition_gui.py:1546
msgid "Make _RAID"
-msgstr "´´½¨ RAID(_R)"
+msgstr ""
+"´´½¨\n"
+"RAID(_R)"
#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986
msgid "Start"
diff --git a/po/zh_TW.Big5.po b/po/zh_TW.Big5.po
index f4adfa789..0cb2b540c 100644
--- a/po/zh_TW.Big5.po
+++ b/po/zh_TW.Big5.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-25 17:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-11 15:34GMT+10:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-12 10:17GMT+10:00\n"
"Last-Translator: Ben Wu <hpwu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2477,7 +2477,9 @@ msgstr "ÁÙ­ì(_R)"
#: ../iw/partition_gui.py:1546
msgid "Make _RAID"
-msgstr "«Ø¥ßºÏºÐ°}¦C(_R)"
+msgstr ""
+"«Ø¥ßºÏºÐ\n"
+"°}¦C(_R)"
#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986
msgid "Start"