diff options
author | noriko <noriko> | 2004-10-29 00:25:20 +0000 |
---|---|---|
committer | noriko <noriko> | 2004-10-29 00:25:20 +0000 |
commit | b36a623d8ae77042488c945e94a957ce99736389 (patch) | |
tree | cb3fd0e02de837c8af0784b6b916f77255270e30 /po | |
parent | 09e8ae4b734848408dfeb3e991b77a80421bff09 (diff) | |
download | anaconda-b36a623d8ae77042488c945e94a957ce99736389.tar.gz anaconda-b36a623d8ae77042488c945e94a957ce99736389.tar.xz anaconda-b36a623d8ae77042488c945e94a957ce99736389.zip |
A space removed for correct line breaking of completion screen in TUI
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 301 |
1 files changed, 46 insertions, 255 deletions
@@ -14,9 +14,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-30 17:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-01 23:18+0900\n" -"Last-Translator: Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>\n" -"Language-Team: Fedora Trans Ja <fedora-trans-ja@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-29 10:30+1000\n" +"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>\n" +"Language-Team: Japanese <kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -175,8 +175,7 @@ msgstr "Xハードウェア状態オブジェクトのインスタンス生成 #: ../anaconda:851 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"グラフィカルインストールが利用できません...テキストモードを起動中です。" +msgstr "グラフィカルインストールが利用できません...テキストモードを起動中です。" #: ../anaconda:866 msgid "" @@ -202,8 +201,7 @@ msgstr "グラフィカルインストールを開始中..." #: ../autopart.py:946 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "" -"シリンダベースパーティションを第一パーティションとして確保できませんでした。" +msgstr "シリンダベースパーティションを第一パーティションとして確保できませんでした。" #: ../autopart.py:949 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" @@ -258,10 +256,8 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1030 #, python-format -msgid "" -"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." -msgstr "" -"ブートパーティション %s はこのアーキテクチャではブートに適していません。" +msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." +msgstr "ブートパーティション %s はこのアーキテクチャではブートに適していません。" #: ../autopart.py:1056 #, python-format @@ -1253,8 +1249,7 @@ msgstr "" #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" -"ホスト名は 'a-z', 'A-Z', '-', 又は '.'の文字のみを含んでいる必要があります。" +msgstr "ホスト名は 'a-z', 'A-Z', '-', 又は '.'の文字のみを含んでいる必要があります。" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -1695,8 +1690,7 @@ msgstr "このパーティションに対するマウントポイントを指定 #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" -"このパーティションはハードドライブインストール用のデータを保有しています。" +msgstr "このパーティションはハードドライブインストール用のデータを保有しています。" #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format @@ -1939,8 +1933,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "リセットの確認" #: ../partIntfHelpers.py:528 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "本当に、パーティションテーブル設定をリセットして元の状態に戻しますか?" #: ../partitioning.py:77 @@ -1975,8 +1968,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "" -"%s のインストールを継続するため必要なルートパーティション (/) が未指定です。" +msgstr "%s のインストールを継続するため必要なルートパーティション (/) が未指定です。" #: ../partitions.py:766 #, python-format @@ -1988,10 +1980,8 @@ msgstr "" "る容量となっています。" #: ../partitions.py:773 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "" -"/boot/efi パーティションを FAT タイプの 50MB で作成しなければなりません。" +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "/boot/efi パーティションを FAT タイプの 50MB で作成しなければなりません。" #: ../partitions.py:796 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." @@ -2054,8 +2044,7 @@ msgstr "LVM ボリュームグループのメンバーである、パーティ #: ../partRequests.py:233 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "マウントポイントが不適切です。%s ディレクトリは / ファイルシステム上になけれ" "ばなりません。" @@ -2087,8 +2076,7 @@ msgstr "" msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "" -"%s パーティションのサイズ(%10.2f MB) は最大サイズ %10.2f MBを超えています。" +msgstr "%s パーティションのサイズ(%10.2f MB) は最大サイズ %10.2f MBを超えています。" #: ../partRequests.py:469 #, python-format @@ -2112,8 +2100,7 @@ msgstr "パーティションが負のシリンダで終ることはできませ #: ../partRequests.py:644 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" -"RAID要求の中にメンバーが含まれていない、または RAIDレベルが未指定です。" +msgstr "RAID要求の中にメンバーが含まれていない、または RAIDレベルが未指定です。" #: ../partRequests.py:656 #, python-format @@ -2301,8 +2288,7 @@ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." msgstr " %s (C) 2004 Red Hat, Inc." #: ../text.py:367 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr " <F1> ヘルプ| <Tab> 項目間の移動| <Space> 選択| <F12> 次の画面" #: ../text.py:369 @@ -3039,7 +3025,7 @@ msgid "" "installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"インストール時に使用したインストールメディア(フロッピーディスク、CD-ROMなど) " +"インストール時に使用したインストールメディア(フロッピーディスク、CD-ROMなど)" "をすべて取り出してから、\"再起動\"ボタンを押してシステムを再起動します。\n" "\n" @@ -3534,8 +3520,7 @@ msgstr "使用中のマウントポイント" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" -"マウントポイント\"%s\"は使用中です。別のマウントポイントを選択して下さい。" +msgstr "マウントポイント\"%s\"は使用中です。別のマウントポイントを選択して下さい。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:543 ../textw/partition_text.py:1256 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -4195,17 +4180,13 @@ msgid "Partitioning" msgstr "パーティション設定" #: ../iw/partition_gui.py:628 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "" -"要求されたパーティション設定に次のような致命的なエラーが存在しています。" +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "要求されたパーティション設定に次のような致命的なエラーが存在しています。" #: ../iw/partition_gui.py:631 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "" -"これらのエラーは %s インストールの続行の前に必ず修正しなければなりません。" +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "これらのエラーは %s インストールの続行の前に必ず修正しなければなりません。" #: ../iw/partition_gui.py:637 msgid "Partitioning Errors" @@ -4350,8 +4331,7 @@ msgstr "RAID デバイスを作成 [default=/dev/md%s](_D)" #: ../iw/partition_gui.py:1265 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" -"RAID デバイス作成用にデバイスを互換ドライブを作成 [default=/dev/md%s](_D)" +msgstr "RAID デバイス作成用にデバイスを互換ドライブを作成 [default=/dev/md%s](_D)" #: ../iw/partition_gui.py:1304 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" @@ -4652,8 +4632,7 @@ msgstr "クローン操作の為にターゲットドライブを選択して下 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:531 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" -"ソースドライブ/dev/%sは、同時にターゲットドライブとして選択できません。" +msgstr "ソースドライブ/dev/%sは、同時にターゲットドライブとして選択できません。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:544 #, python-format @@ -4706,8 +4685,7 @@ msgstr "クローンデバイス" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" -"ターゲットドライブ内を清掃している途中でエラーが発生。クローン失敗です。" +msgstr "ターゲットドライブ内を清掃している途中でエラーが発生。クローン失敗です。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:678 msgid "" @@ -4838,10 +4816,8 @@ msgstr "これで現在のブートローダーを更新します。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" -"インストーラが現在%sにインストールされている%sブートローダーを探知しました。" +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "インストーラが現在%sにインストールされている%sブートローダーを探知しました。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." @@ -4972,8 +4948,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "スワップファイルは 1 ? 2000 MB の容量でなければなりません。" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "そのスワップパーティションのための十分なディスク領域が残っていません。" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 @@ -5338,10 +5313,8 @@ msgstr "" "ブートラベルを設定して下さい。" #: ../textw/bootloader_text.py:315 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" -"<Space>はボタン選択 | <F2>はディフォルトのブートエントリ| <F12> 次の画面>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr "<Space>はボタン選択 | <F2>はディフォルトのブートエントリ| <F12> 次の画面>" #: ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "" @@ -5769,8 +5742,7 @@ msgid "Select individual packages" msgstr "個々のパッケージを選択" #: ../textw/packages_text.py:73 -msgid "" -"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" msgstr " <Space>,<+>,<-> 選択 | <F2> グループの詳細 | <F12> 次画面" #: ../textw/packages_text.py:117 @@ -5795,8 +5767,7 @@ msgid "Total size" msgstr "合計容量" #: ../textw/packages_text.py:326 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr " <Space>,<+>,<->選択 | <F1> ヘルプ | <F2> パッケージの説明" #: ../textw/packages_text.py:374 @@ -5940,8 +5911,7 @@ msgstr "ファイルシステムオプション" msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "" -"このパーティションでファイルシステムをどの様に用意するか 選択して下さい。" +msgstr "このパーティションでファイルシステムをどの様に用意するか 選択して下さい。" #: ../textw/partition_text.py:605 msgid "Check for bad blocks" @@ -6066,8 +6036,7 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1445 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "<F1>-ヘルプ <F2>-新規 <F3>-編集 <F4>-削除 <F5>-リセット <F12>-OK" #: ../textw/partition_text.py:1474 @@ -6312,13 +6281,11 @@ msgid "User Exists" msgstr "ユーザが存在します。" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "root ユーザは既に設定済みです。ユーザ追加の必要はありません。" #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "システムユーザは既に設定済みです。このユーザの追加の必要はありません。" #: ../textw/userauth_text.py:171 @@ -6995,8 +6962,7 @@ msgstr "キックスタートの元となるドライバディスクが不明で msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" -msgstr "" -"キックスタートドライバディスクのコマンドに不正な引数が指定されました: %s %s" +msgstr "キックスタートドライバディスクのコマンドに不正な引数が指定されました: %s %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -7026,8 +6992,7 @@ msgstr "ドライバディスクをロード" msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" -msgstr "" -"手動挿入をするドライバがありません。ドライバディスクを使用したいですか?" +msgstr "手動挿入をするドライバがありません。ドライバディスクを使用したいですか?" #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "" @@ -7072,8 +7037,7 @@ msgstr "" msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" -msgstr "" -"このシステムにはハードディスクがないようです。追加デバイスの設定を行いますか?" +msgstr "このシステムにはハードディスクがないようです。追加デバイスの設定を行いますか?" #: ../loader2/hdinstall.c:346 #, c-format @@ -7151,8 +7115,7 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "%sへようこそ" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:178 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動| <Space> 選択| <F12> 次の画面" #: ../loader2/lang.c:372 @@ -7726,8 +7689,7 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "大西洋時間 -東ラブラドール " #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "大西洋時間 - ノバスコシア (ほとんどの地域), NB, 西ラブラドール,東ケベック及" "び PEI" @@ -7923,8 +7885,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "東部時間 - オンタリオ - ほとんどの地域" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "東部時間 - オンタリオ、ケベック - DST 1967-1973 で未認識の地域" #. generated from zone.tab @@ -8113,10 +8074,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "山岳標準時 - アリゾナ" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"山岳標準時 - ドーソン川、フォートセントジョン、ブリティッシュコロンビア" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "山岳標準時 - ドーソン川、フォートセントジョン、ブリティッシュコロンビア" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -8128,8 +8087,7 @@ msgstr "山岳標準時" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "" -"山岳標準時 - アルバータ、東ブリティッシュコロンビア、西サスカチュワーン" +msgstr "山岳標準時 - アルバータ、東ブリティッシュコロンビア、西サスカチュワーン" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" @@ -8530,170 +8488,3 @@ msgstr "ウェールズ語" msgid "Zulu" msgstr "ズールー語" -#~ msgid "" -#~ "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 " -#~ "or higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue " -#~ "the upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "%s のこのバージョン用のアップグレードは Red Hat Linux 6.2 又はそれ以降から" -#~ "のみのサポートとなります。これは古いシステムのようです。アップグレードのプ" -#~ "ロセスを続行しますか?" - -#~ msgid "" -#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" -#~ "\tOffice suite (OpenOffice)\n" -#~ "\tWeb browser (Mozilla) \n" -#~ "\tEmail (Evolution)\n" -#~ "\tInstant messaging\n" -#~ "\tSound and video applications\n" -#~ "\tGames\n" -#~ "\tAdministration Tools\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tデスクトップ シェル (GNOME)\n" -#~ "\tオフィススィート (OpenOffice.org)\n" -#~ "\tWeb ブラウザ (Mozilla) \n" -#~ "\t電子メール (Evolution)\n" -#~ "\tインスタントメッセージング\n" -#~ "\tサウンドとビデオのアプリケーション\n" -#~ "\tゲーム\n" -#~ "\t管理ツール\n" - -#~ msgid "" -#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" -#~ "\tOffice suite (OpenOffice)\n" -#~ "\tWeb browser (Mozilla) \n" -#~ "\tEmail (Evolution)\n" -#~ "\tInstant messaging\n" -#~ "\tSound and video applications\n" -#~ "\tGames\n" -#~ "\tSoftware Development Tools\n" -#~ "\tAdministration Tools\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tデスクトップ シェル (GNOME)\n" -#~ "\tオフィススィート (OpenOffice.org)\n" -#~ "\tWeb ブラウザ (Mozilla) \n" -#~ "\t電子メール (Evolution)\n" -#~ "\tインスタントメッセージング\n" -#~ "\tサウンドとビデオのアプリケーション\n" -#~ "\tゲーム\n" -#~ "\tソフトウェア開発ツール\n" -#~ "\t管理ツール\n" - -#~ msgid "Physical Extent:" -#~ msgstr "物理エクステント:" - -#~ msgid "" -#~ "Security Enhanced Linux (SELinux) provides stricter access controls to " -#~ "improve the security of your system. How would you like this support " -#~ "enabled?" -#~ msgstr "" -#~ "Security Enhanced Linux (SELinux)は、システムのセキュリティを向上させるた" -#~ "めのより厳しいアクセス制限を提供します。SELinux のサポートを有効にします" -#~ "か?" - -#~ msgid "Disable SELinux" -#~ msgstr "SELinux の機能を無効にする" - -#~ msgid "Warn on violations" -#~ msgstr "違反時の警告" - -#~ msgid "Device number:" -#~ msgstr "デバイス番号" - -#~ msgid "SCSI ID:" -#~ msgstr "SCSI ID" - -#~ msgid "WWPN:" -#~ msgstr "WWPN:" - -#~ msgid "SCSI LUN:" -#~ msgstr "SCSI LUN:" - -#~ msgid "FCP LUN:" -#~ msgstr "FCP LUN:" - -#~ msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -#~ msgstr "東アルゼンチン (BA, DF, SC, TF)" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port " -#~ "is between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" -#~ "\n" -#~ "For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "" -#~ "無効なポートです:%s。正しい形式はポートが 1 から 65535 の間のプロトコルで" -#~ "あり、ポートは 'tcp' 又は 'udp' のどちらかです。\n" -#~ "\n" -#~ "例えば、'1234:udp'。" - -#~ msgid "Warning: Bad Token" -#~ msgstr "警告: 不良トークン " - -#~ msgid "_Allow incoming:" -#~ msgstr "侵入を許可(_A):" - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "ウェブサーバー" - -#~ msgid "Other _ports:" -#~ msgstr "他のポート(_P):" - -#~ msgid "_Security Enhanced Linux (SELinux) Extensions:" -#~ msgstr "Security Enhanced Linux (SELinux) 拡張機能:" - -#~ msgid "Trusted Devices:" -#~ msgstr "信頼するデバイス:" - -#~ msgid "SSH" -#~ msgstr "SSH" - -#~ msgid "WWW (HTTP)" -#~ msgstr "WWW (HTTP)" - -#~ msgid "Mail (SMTP)" -#~ msgstr "Mail (SMTP)" - -#~ msgid "FTP" -#~ msgstr "FTP" - -# ../comps/comps-master:146 -#~ msgid "Other ports" -#~ msgstr "他のポート" - -#~ msgid "Firewall Configuration - Customize" -#~ msgstr "ファイアウォール設定 - カスタマイズ" - -#~ msgid "" -#~ "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to " -#~ "allow all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow " -#~ "certain protocols explicitly through the firewall. In a comma separated " -#~ "list, specify additional ports in the form 'service:protocol' such as " -#~ "'imap:tcp'. " -#~ msgstr "" -#~ "2 種類の方法でファイアウォールをカスタマイズすることができます。まず一定の" -#~ "ネットワークインタフェースからのすべてのトラフィックを許可する選択ができま" -#~ "す。次に一定プロトコルのファイアウォールの通過を明示的に許可できます。追加" -#~ "のポートを'service:protocol' の形式、たとえば 'imap:tcp' として指定しま" -#~ "す。" - -#~ msgid "Warning: %s is not a valid port." -#~ msgstr "%s は無効なポートです。" - -#~ msgid "The CDROM could not be mounted." -#~ msgstr "そのCD-ROMはマウント出来ません。" - -#~ msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -#~ msgstr "システム用の root (管理者)パスワードを入力" - -#~ msgid "_Custom firewall" -#~ msgstr "カスタムファイアウォール(_C)" - -#~ msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" -#~ msgstr "ファイアウォールを通過させるサービスとして何を許可すべきですか?" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." -#~ msgstr "デバイスからの全てのトラフィックを受け入れたい場合、" - -#~ msgid "_Trusted devices:" -#~ msgstr "信頼するデバイス(_T):" |