summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authoralexxed <alexxed>2007-08-19 17:43:22 +0000
committeralexxed <alexxed>2007-08-19 17:43:22 +0000
commit5560a8ceb8bdd679fd7d75605e9285a946573d39 (patch)
treee6c5d3f641a1452a2e18e91c0af9344ac69a0b1a /po
parenteead4989d515ce01e0504287dc391c7937e87ff0 (diff)
downloadanaconda-5560a8ceb8bdd679fd7d75605e9285a946573d39.tar.gz
anaconda-5560a8ceb8bdd679fd7d75605e9285a946573d39.tar.xz
anaconda-5560a8ceb8bdd679fd7d75605e9285a946573d39.zip
Replaced dvs. with dumneavoastră, updated strings
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ro.po1904
1 files changed, 942 insertions, 962 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 2d9a101a7..0f54b334b 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -11,21 +11,18 @@
# Felix Kerekes <StTwister@yahoo.com>, 2006.
# Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>, 2006.
# Mircea Daniel <visez.trance@gmail.com>, 2007.
-# MIrcea Daniel <visez.trance@gmail.com>, 2007.
+# Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-31 23:21+0300\n"
-"Last-Translator: MIrcea Daniel <visez.trance@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-19 20:50+0300\n"
+"Last-Translator: Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Romanian\n"
-"X-Poedit-Country: Romania\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../anaconda:262
msgid "Unknown Error"
@@ -34,7 +31,7 @@ msgstr "Eroare necunoscută"
#: ../anaconda:265
#, c-format
msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
-msgstr "Eroare la extragerea părţii secunde a configuraţiei kickstart: %s!"
+msgstr "Eroare la extragerea părții secunde a configurației kickstart: %s!"
#: ../anaconda:279 ../cmdline.py:70 ../gui.py:960 ../text.py:403
#, c-format, python-format
@@ -43,14 +40,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"S-a găsit următoarea eroare în timp ce se evalua configuraţia dvs. "
+"S-a găsit următoarea eroare în timp ce se evalua configurația dumneavoastră "
"kickstart:\n"
"\n"
"%s"
#: ../anaconda:391
msgid "Press <enter> for a shell"
-msgstr "Apăsaţi «Enter» pentru o linie de comandă"
+msgstr "Apăsați «Enter» pentru o linie de comandă"
#: ../anaconda:406 ../gui.py:237 ../rescue.py:260 ../rescue.py:334
#: ../rescue.py:361 ../rescue.py:371 ../rescue.py:450 ../rescue.py:456
@@ -101,7 +98,7 @@ msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"Nu aveţi destul RAM instalat pentru a utiliza instalarea grafică. Pornesc "
+"Nu aveți destul RAM instalat pentru a utiliza instalarea grafică. Pornesc "
"instalarea în modul text."
#: ../anaconda:429
@@ -111,7 +108,7 @@ msgstr "Nu s-a găsit hardware video, se presupune că lipsesc"
#: ../anaconda:436 ../anaconda:897
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
msgstr ""
-"Nu pot crea o instanţă de obiect pentru starea hardware a serverului X."
+"Nu pot crea o instanță de obiect pentru starea hardware a serverului X."
#: ../anaconda:493
msgid "Starting graphical installation..."
@@ -136,7 +133,7 @@ msgstr "Metodă de instalare necunoscută"
#: ../anaconda:864
msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda."
msgstr ""
-"Aţi specificat o metodă de instalare care nu este suportată de anaconda."
+"Ați specificat o metodă de instalare care nu este suportată de anaconda."
#: ../anaconda:866
#, c-format
@@ -150,7 +147,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nu se pot aloca partiţiile bazate pe cilindru ca partiţii primare.\n"
+"Nu se pot aloca partițiile bazate pe cilindru ca partiții primare.\n"
"\n"
"%s"
@@ -161,7 +158,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nu se pot aloca partiţiile ca partiţii primare.\n"
+"Nu se pot aloca partițiile ca partiții primare.\n"
"\n"
"%s"
@@ -172,7 +169,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nu se pot aloca partiţiile bazate pe cilindru.\n"
+"Nu se pot aloca partițiile bazate pe cilindru.\n"
"\n"
"%s"
@@ -183,9 +180,9 @@ msgid ""
"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
-"Partiţia de pornire %s nu corespunde unei etichete de disc BSD. SRM nu va "
-"putea să pornească de pe această partiţie. Folosiţi o partiţie care aparţine "
-"unei etichete de disc BSD sau schimbaţi eticheta acestui disc în BSD."
+"Partiția de pornire %s nu corespunde unei etichete de disc BSD. SRM nu va "
+"putea să pornească de pe această partiție. Folosiți o partiție care aparține "
+"unei etichete de disc BSD sau schimbați eticheta acestui disc în BSD."
#: ../autopart.py:1027
#, python-format
@@ -194,9 +191,9 @@ msgid ""
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
-"Partiţia de pornire %s nu se află pe un disc cu suficient spaţiu liber la "
-"începutul său pentru a instala programul de pornire. Asiguraţi-vă că sunt "
-"disponibili cel puţin 5 MB la începutul discului care conţine partiţia /boot"
+"Partiția de pornire %s nu se află pe un disc cu suficient spațiu liber la "
+"începutul său pentru a instala programul de pornire. Asigurați-vă că sunt "
+"disponibili cel puțin 5 MB la începutul discului care conține partiția /boot"
#: ../autopart.py:1029
#, python-format
@@ -204,15 +201,15 @@ msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
msgstr ""
-"Partiţia de pornire %s nu este o partiţie VFAT. EFI nu va putea porni de pe "
-"această partiţie."
+"Partiția de pornire %s nu este o partiție VFAT. EFI nu va putea porni de pe "
+"această partiție."
#: ../autopart.py:1031
msgid ""
"The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. "
"OpenFirmware won't be able to boot this installation."
msgstr ""
-"Partiţia boot trebuie să se afle în întregime pe primii 4 GO ai discului. "
+"Partiția boot trebuie să se afle în întregime pe primii 4 GO ai discului. "
"OpenFirmware nu va putea boota această instalare."
#: ../autopart.py:1038
@@ -220,8 +217,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
msgstr ""
-"S-ar putea ca partiţia de pornire %s să nu îndeplinească criteriile de "
-"pornire specifice arhitecurii pe care o aveţi."
+"S-ar putea ca partiția de pornire %s să nu îndeplinească criteriile de "
+"pornire specifice arhitecurii pe care o aveți."
#: ../autopart.py:1064
#, python-format
@@ -229,75 +226,75 @@ msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
-"Adăugarea acestei partiţii nu ar lăsa suficient spaţiu pe disc pentru "
+"Adăugarea acestei partiții nu ar lăsa suficient spațiu pe disc pentru "
"volumele logice deja alocate în %s."
#: ../autopart.py:1259
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "Partiţia cerută nu există"
+msgstr "Partiția cerută nu există"
#: ../autopart.py:1260
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
-"Nu găsesc partiţia %s de folosit pentru %s.\n"
+"Nu se găsește partiția %s de folosit pentru %s.\n"
"\n"
-"Apăsaţi „OK” pentru a reporni sistemul."
+"Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare."
#: ../autopart.py:1287
msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
-msgstr "Dispozitivul RAID menţionat nu există"
+msgstr "Dispozitivul RAID menționat nu există"
#: ../autopart.py:1288
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
-"Nu găsesc dispozitivul raid %s de folosit pentru %s.\n"
+"Nu se găsește dispozitivul raid %s de folosit pentru %s.\n"
"\n"
-"Apăsaţi „OK” pentru a reporni sistemul."
+"Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare."
#: ../autopart.py:1319
msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
-msgstr "Grupul de volume menţionat nu există"
+msgstr "Grupul de volume menționat nu există"
#: ../autopart.py:1320
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
-"Nu găsesc grupul de volume %s de folosit pentru %s.\n"
+"Nu se găsește grupul de volume %s de folosit pentru %s.\n"
"\n"
-"Apăsaţi „OK” pentru a reporni sistemul."
+"Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare."
#: ../autopart.py:1357
msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
-msgstr "Grupul de volume menţionat nu există"
+msgstr "Grupul de volume menționat nu există"
#: ../autopart.py:1358
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
-"Nu găsesc volumul logic %s de folosit pentru %s.\n"
+"Nu se găsește volumul logic %s de folosit pentru %s.\n"
"\n"
-"Apăsaţi „OK” pentru a reporni sistemul."
+"Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare."
#: ../autopart.py:1484 ../autopart.py:1531
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "Erorile Partiţionării Automate"
+msgstr "Erorile Partiționării Automate"
#: ../autopart.py:1485
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
@@ -305,15 +302,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
-"Au apărut următoarele erori în timpul partiţionării:\n"
+"Au apărut următoarele erori în timpul partiționării:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Apăsaţi „OK” pentru a reporni sistemul."
+"Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare."
#: ../autopart.py:1495
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "Avertismente din timpul partiţionării automate"
+msgstr "Avertismente din timpul partiționării automate"
#: ../autopart.py:1496
#, python-format
@@ -322,12 +319,11 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Au apărut aceste avertismente în timpul partiţionării automate:\n"
+"Au apărut aceste avertismente în timpul partiționării automate:\n"
"\n"
"%s"
#: ../autopart.py:1510 ../autopart.py:1527
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -335,12 +331,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Apăsaţi „OK” pentru a reporni sistemul."
+"Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare."
#: ../autopart.py:1511 ../iw/partition_gui.py:997
#: ../textw/partition_text.py:239
msgid "Error Partitioning"
-msgstr "Eroare la partiţionare"
+msgstr "Eroare la partiționare"
#: ../autopart.py:1512
#, python-format
@@ -349,7 +345,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"Nu se pot aloca următoarele partiţii: \n"
+"Nu se pot aloca următoarele partiții: \n"
"\n"
"%s.%s"
@@ -361,7 +357,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Apăsaţi·„OK”·pentru a alege o altă opţiune de partiţionare."
+"Apăsați·„OK”·pentru a alege o altă opțiune de partiționare."
#: ../autopart.py:1532
#, python-format
@@ -373,11 +369,11 @@ msgid ""
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation. %s"
msgstr ""
-"Au apărut următoarele erori în timpul partiţionării:\n"
+"Au apărut următoarele erori în timpul partiționării:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Acest lucru se poate întâmpla dacă nu există suficient spaţiu pe disc(uri) "
+"Acest lucru se poate întâmpla dacă nu există suficient spațiu pe disc(uri) "
"pentru instalare.%s"
#: ../autopart.py:1543
@@ -409,32 +405,32 @@ msgid ""
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
-"Partiţionarea automată creează partiţii în funcţie de tipul de instalare "
-"ales. Puteţi de asemenea să modificaţi partiţiile după ce au fost create.\n"
+"Partiționarea automată creează partiții în funcție de tipul de instalare "
+"ales. Puteți de asemenea să modificați partițiile după ce au fost create.\n"
"\n"
-"Programul de partiţionare manuală, Disk Druid, vă permite să creaţi partiţii "
-"într-un mediu interactiv. Puteţi alege tipul sistemelor de fişiere, punctele "
-"de montare, dimensiunile partiţiilor şi nu numai."
+"Programul de partiționare manuală, Disk Druid, vă permite să creați partiții "
+"într-un mediu interactiv. Puteți alege tipul sistemelor de fișiere, punctele "
+"de montare, dimensiunile partițiilor și nu numai."
#: ../autopart.py:1708
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on your hard drives."
msgstr ""
-"Înainte de a porni partiţionarea automată, trebuie să alegeţi cum se va "
-"folosi spaţiul de pe discurile dumneavoastră."
+"Înainte de a porni partiționarea automată, trebuie să alegeți cum se va "
+"folosi spațiul de pe discurile dumneavoastră."
#: ../autopart.py:1713
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "Şterge toate partiţiile din acest sistem"
+msgstr "Șterge toate partițiile din acest sistem"
#: ../autopart.py:1714
msgid "Remove all Linux partitions on this system"
-msgstr "Şterge toate partiţiile Linux din acest sistem"
+msgstr "Șterge toate partițiile Linux din acest sistem"
#: ../autopart.py:1715
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "Păstrează toate partiţiile şi foloseşte spaţiul liber"
+msgstr "Păstrează toate partițiile și folosește spațiul liber"
#: ../autopart.py:1717
#, python-format
@@ -443,9 +439,9 @@ msgid ""
"s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Aţi ales să ştergeţi toate partiţiile (TOATE DATELE) de pe următoarele "
-"unităţi:%s\n"
-"Sigur doriţi să faceţi acest lucru?"
+"Ați ales să ștergeți toate partițiile (TOATE DATELE) de pe următoarele "
+"unități:%s\n"
+"Sigur doriți să faceți acest lucru?"
#: ../autopart.py:1721
#, python-format
@@ -454,9 +450,9 @@ msgid ""
"following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Aţi ales să ştergeţi toate partiţiile Linux (şi TOATE DATELE de pe ele) de "
-"pe următoarele unităţi:%s\n"
-"Sigur doriţi să faceţi acest lucru?"
+"Ați ales să ștergeți toate partițiile Linux (și TOATE DATELE de pe ele) de "
+"pe următoarele unități:%s\n"
+"Sigur doriți să faceți acest lucru?"
#: ../backend.py:113
#, python-format
@@ -481,7 +477,7 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"Nu au fost instalate pachete cu kernel pe sistemul dvs.. Configuraţia "
+"Nu au fost instalate pachete cu kernel pe sistemul dumneavoastră. Configurația "
"programului de pornire nu va fi schimbată."
#: ../cmdline.py:45
@@ -498,7 +494,7 @@ msgstr "Nu se poate pune o întrebare în modul linie de comandă!"
#: ../cmdline.py:101
msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
-msgstr "Excepţiile parted nu pot fi tratate în modul line de comandă!"
+msgstr "Excepțiile parted nu pot fi tratate în modul line de comandă!"
#: ../constants.py:65
#, python-format
@@ -507,8 +503,8 @@ msgid ""
"save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda "
"at %s"
msgstr ""
-"A apărut o excepţie necontrolată. Aceasta e probabil un defect. Vă rugăm "
-"să salvaţi o copie a excepţiei detaliate şi să raportaţi acest defect în "
+"A apărut o excepție necontrolată. Aceasta e probabil un defect. Vă rugăm "
+"să salvați o copie a excepției detaliate și să raportați acest defect în "
"anaconda la %s"
#: ../exception.py:412 ../exception.py:429
@@ -516,20 +512,18 @@ msgid "Dump Written"
msgstr "S-a scris dampul"
#: ../exception.py:413
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. The "
"installer will now exit."
msgstr ""
-"Starea sistemului a fost scrisă cu succes pe dischetă. Sistemul va fi acum "
-"repornit. "
+"Starea sistemului a fost scrisă cu succes pe dischetă. Programul de instalare "
+"se va închide acum."
#: ../exception.py:416 ../exception.py:433 ../fsset.py:1457 ../fsset.py:1742
#: ../fsset.py:2440 ../fsset.py:2447 ../gui.py:965 ../gui.py:1114
#: ../image.py:452 ../livecd.py:356 ../upgrade.py:59 ../yuminstall.py:1051
-#, fuzzy
msgid "_Exit installer"
-msgstr "Ieşire instalare"
+msgstr "R_enunță la instalare"
#: ../exception.py:421 ../exception.py:438
msgid "Dump Not Written"
@@ -540,19 +534,18 @@ msgid "There was a problem writing the system state to the floppy."
msgstr "A apărut o problemă în timpul scrierii stării sistemului pe dischetă."
#: ../exception.py:430
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the remote host. The "
"installer will now exit."
msgstr ""
-"Starea sistemului a fost scrisă cu succes pe gazda de la distanţă. Sistemul "
-"va fi acum repornit."
+"Starea sistemului a fost scrisă cu succes pe gazda de la distanță. Programul "
+"de instalare se va închide acum."
#: ../exception.py:439
msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
msgstr ""
"A apărut o problemă în timpul scrierii stării sistemului pe gazda aflată la "
-"distanţă."
+"distanță."
#: ../fsset.py:216
msgid "Checking for Bad Blocks"
@@ -602,10 +595,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"A apărut o eroare în timpul migrării %s la ext3. Dacă doriţi, este posibil "
-"să continuaţi fără a migra acest sistem de fişiere.\n"
+"A apărut o eroare în timpul migrării %s la ext3. Dacă doriți, este posibil "
+"să continuați fără a migra acest sistem de fișiere.\n"
"\n"
-"Doriţi să continuaţi fără a migra %s?"
+"Doriți să continuați fără a migra %s?"
#: ../fsset.py:1334
msgid "RAID Device"
@@ -621,30 +614,30 @@ msgstr "PPC PReP Boot"
#: ../fsset.py:1352
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Primul sector al partiţiei de pornire"
+msgstr "Primul sector al partiției de pornire"
#: ../fsset.py:1353
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Înregistrarea principală de pornire (MBR)"
#: ../fsset.py:1428
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
"serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"A apărut o eroare la iniţializarea swap pe %s. Această problemă este fatală "
-"şi instalarea nu poate continua.\n"
+"A apărut o eroare la inițializarea swap pe %s. Această problemă este "
+"serioasă și instalarea nu poate continua.\n"
"\n"
-"Apăsaţi «Enter» pentru a reporni sistemul."
+"Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare."
#: ../fsset.py:1457 ../packages.py:282 ../rescue.py:300 ../rescue.py:302
#: ../textw/upgrade_text.py:118 ../loader2/cdinstall.c:258
#: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/method.c:422
msgid "Skip"
-msgstr "Sări"
+msgstr "Sari"
#: ../fsset.py:1478
#, python-format
@@ -661,9 +654,9 @@ msgstr ""
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"este o partiţie Linux swap versiunea·0.·Dacă doriţi să folosiţi acest "
-"dispozitiv, trebuie să reformataţi partiţia ca Linux swap versiunea 1. Dacă "
-"săriţi peste, se va ignora această problemă în timpul instalării."
+"este o partiție Linux swap versiunea·0.·Dacă doriți să folosiți acest "
+"dispozitiv, trebuie să reformatați partiția ca Linux swap versiunea 1. Dacă "
+"săriți peste, se va ignora această problemă în timpul instalării."
#: ../fsset.py:1485
msgid "Reformat"
@@ -684,9 +677,9 @@ msgstr ""
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"din fişierul·/etc/fstab este utilizat ca partiţie pentru suspendare "
+"din fișierul·/etc/fstab este utilizat ca partiție pentru suspendare "
"software, ceea ce înseamnă că sistemul dumneavoastră hibernează. Pentru a "
-"efectua o actualizare, vă rugăm opriţi sistemul în loc să-l puneţi în starea "
+"efectua o actualizare, vă rugăm opriți sistemul în loc să-l puneți în starea "
"de hibernare."
#: ../fsset.py:1497
@@ -704,13 +697,12 @@ msgstr ""
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"din fişierul·/etc/fstab·este utilizat ca partiţie pentru suspendare "
+"din fișierul·/etc/fstab·este utilizat ca partiție pentru suspendare "
"software, ceea ce înseamnă că sistemul dumneavoastră hibernează. Dacă "
-"efectuaţi o nouă instalare, asiguraţi-vă că aţi ales formatarea tuturor "
-"partiţiilor swap."
+"efectuați o nouă instalare, asigurați-vă că ați ales formatarea tuturor "
+"partițiilor swap."
#: ../fsset.py:1507
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -719,16 +711,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Alegeţi „Sări” dacă doriţi ca procesul de instalare să ignore această "
-"partiţie în timpul actualizării. Alegeţi Formatare pentru a reformata "
-"partiţia ca spaţiu swap. Alegeţi Repornire pentru a reporni sistemul."
+"Alegeți „Sari” dacă doriți ca procesul de instalare să ignore această "
+"partiție în timpul actualizării. Alegeți Formatare pentru a reformata "
+"partiția ca spațiu swap."
#: ../fsset.py:1512 ../iw/partition_gui.py:368
msgid "Format"
msgstr "Formatare"
#: ../fsset.py:1519
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -739,13 +731,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eroare la activarea dispozitivului swap %s: %s\n"
"\n"
-"Fişierul /etc/fstab de pe partiţia de actualizat nu conţine nicio referinţă "
-"la o partiţie swap validă.\n"
+"Fișierul /etc/fstab de pe partiția de actualizat nu conține nicio referință "
+"la o partiție swap validă.\n"
"\n"
-"Apăsaţi OK pentru a reporni sistemul."
+"Apăsați OK pentru a ieși din programul de instalare."
#: ../fsset.py:1530
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -755,13 +747,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eroare la activarea dispozitivului swap %s: %s\n"
"\n"
-"Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiţia de swap nu a fost "
-"iniţializată.\n"
+"Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiția de swap nu a fost "
+"inițializată.\n"
"\n"
-"Apăsaţi OK pentru a reporni sistemul."
+"Apăsați OK pentru a ieși din programul de instalare."
#: ../fsset.py:1584
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
"this device.\n"
@@ -769,12 +761,12 @@ msgid ""
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"S-au detectat blocuri defecte pe dispozitivul %s. Vă recomandăm să nu "
-"folosiţi acest dispozitiv.\n"
+"folosiți acest dispozitiv.\n"
"\n"
-"Apăsaţi «Enter» pentru a reporni sistemul."
+"Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare."
#: ../fsset.py:1595
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
"and the install cannot continue.\n"
@@ -782,42 +774,42 @@ msgid ""
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"A apărut o eroare în timpul căutării de blocuri defecte pe %s. Această "
-"problemă este fatală şi instalarea nu poate continua.\n"
+"problemă este fatală și instalarea nu poate continua.\n"
"\n"
-"Apăsaţi «Enter» pentru a reporni sistemul."
+"Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare."
#: ../fsset.py:1635
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"A apărut o eroare la formatarea %s. Această problemă este fatală şi "
+"A apărut o eroare la formatarea %s. Această problemă este fatală și "
"instalarea nu poate continua.\n"
"\n"
-"Apăsaţi «Enter» pentru a reporni sistemul."
+"Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare."
#: ../fsset.py:1685
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"A apărut o eroare la migrarea %s. Această problemă este fatală şi "
+"A apărut o eroare la migrarea %s. Această problemă este fatală și "
"instalarea nu poate continua.\n"
"\n"
-"Apăsaţi «Enter» pentru a reporni sistemul."
+"Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare."
#: ../fsset.py:1711 ../fsset.py:1720
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Punct de montare incorect"
#: ../fsset.py:1712
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
@@ -825,26 +817,26 @@ msgid ""
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"A apărut o eroare la crearea %s. Un element al căii nu este un director. "
-"Aceasta este o eroare fatală şi instalarea nu poate continua.\n"
+"Aceasta este o eroare fatală și instalarea nu poate continua.\n"
"\n"
-"Apăsaţi «Enter» pentru a reporni sistemul."
+"Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare."
#: ../fsset.py:1721
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"A apărut o eroare la crearea %s: %s. Aceasta este o eroare fatală şi "
+"A apărut o eroare la crearea %s: %s. Aceasta este o eroare fatală și "
"instalarea nu poate continua.\n"
"\n"
-"Apăsaţi «Enter» pentru a reporni sistemul."
+"Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare."
#: ../fsset.py:1734
msgid "Unable to mount filesystem"
-msgstr "Nu se poate monta sistemul de fişiere"
+msgstr "Nu se poate monta sistemul de fișiere"
#: ../fsset.py:1735
#, python-format
@@ -852,7 +844,7 @@ msgid ""
"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
"but there may be problems."
msgstr ""
-"A apărut o eroare la montarea dispozitivului·%s·ca·%s. Puteţi continua "
+"A apărut o eroare la montarea dispozitivului·%s·ca·%s. Puteți continua "
"instalarea, dar s-ar putea să apară probleme."
#: ../fsset.py:1743 ../image.py:93 ../image.py:453 ../kickstart.py:1008
@@ -862,7 +854,7 @@ msgid "_Continue"
msgstr "_Continuare"
#: ../fsset.py:1751
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
@@ -872,12 +864,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eroare la montarea %s ca %s: %s\n"
"\n"
-"Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiţia nu a fost formatată.\n"
+"Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiția nu a fost formatată.\n"
"\n"
-"Apăsaţi OK pentru a reporni sistemul."
+"Apăsați OK pentru a ieși din programul de instalare."
#: ../fsset.py:1758
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
@@ -887,12 +879,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eroare la montarea %s ca %s: %s\n"
"\n"
-"Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiţia nu a fost formatată.\n"
+"Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiția nu a fost formatată.\n"
"\n"
-"Apăsaţi OK pentru a reporni sistemul."
+"Apăsați OK pentru a ieși din programul de instalare."
#: ../fsset.py:1778
-#, fuzzy
msgid ""
"Error finding / entry.\n"
"\n"
@@ -902,9 +893,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eroare la găsirea înregistrării / \n"
"\n"
-"Aceasta înseamnă cel mai probabil că fişierul fstab este incorect.\n"
+"Aceasta înseamnă cel mai probabil că fișierul fstab este incorect.\n"
"\n"
-"Apăsaţi OK pentru a reporni sistemul."
+"Apăsați OK pentru a ieși din programul de instalare."
#: ../fsset.py:2432
msgid "Duplicate Labels"
@@ -918,28 +909,24 @@ msgid ""
"\n"
"Please fix this problem and restart the installation process."
msgstr ""
-"Există mai multe dispozitive cu eticheta %s în sistemul dvs. Etichetele "
-"dispozitivelor trebuie să fie unice pentru ca sistemul să funcţioneze "
+"Există mai multe dispozitive cu eticheta %s în sistemul dumneavoastră Etichetele "
+"dispozitivelor trebuie să fie unice pentru ca sistemul să funcționeze "
"corect.\n"
"\n"
-"Vă rugăm rezolvaţi această problemă şi reporniţi procesul de instalare."
+"Vă rugăm rezolvați această problemă și reporniți procesul de instalare."
#: ../fsset.py:2442
-#, fuzzy
msgid "Invalid Label"
-msgstr "Etichetă de pornire invalidă"
+msgstr "Etichetă invalidă"
#: ../fsset.py:2443
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and "
"restart the installation process."
msgstr ""
-"Există mai multe dispozitive cu eticheta %s în sistemul dvs. Etichetele "
-"dispozitivelor trebuie să fie unice pentru ca sistemul să funcţioneze "
-"corect.\n"
-"\n"
-"Vă rugăm rezolvaţi această problemă şi reporniţi procesul de instalare."
+"S-a găsit o etichetă invalidă pe dispozitivul %s. Vă rugăm să rezolvați "
+"această problemă și reporniți procesul de instalare."
#: ../fsset.py:2701
msgid "Formatting"
@@ -948,7 +935,7 @@ msgstr "Se formatează"
#: ../fsset.py:2702
#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
-msgstr "Se formatează sistemul de fişiere %s..."
+msgstr "Se formatează sistemul de fișiere %s..."
#: ../gui.py:109
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
@@ -970,7 +957,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
-"Le puteţi accesa după ce reporniţi şi vă autentificaţi ca root."
+"Le puteți accesa după ce reporniți și vă autentificați ca root."
#: ../gui.py:164
msgid "Saving Screenshot"
@@ -992,7 +979,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A apărut o eroare la salvarea capturii de ecran. Dacă a apărut în timpul "
"unei instalări de pachet, s-ar putea să fie nevoie de mai multe încercări "
-"pentru a reuşi."
+"pentru a reuși."
#: ../gui.py:234 ../text.py:440
msgid "Fix"
@@ -1042,15 +1029,15 @@ msgstr "_Debug"
#: ../gui.py:962 ../text.py:405
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
-msgstr "Eroare de sintaxă în configuraţia kickstart"
+msgstr "Eroare de sintaxă în configurația kickstart"
#: ../gui.py:970 ../text.py:415
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
-"Vă rugăm introduceţi o dischetă acum. Întregul conţinut al dischetei va fi "
-"şters, aşa că alegeţi discheta cu atenţie."
+"Vă rugăm introduceți o dischetă acum. Întregul conținut al dischetei va fi "
+"șters, așa că alegeți discheta cu atenție."
#: ../gui.py:1017
msgid "default:LTR"
@@ -1067,14 +1054,14 @@ msgid ""
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
-"A apărut o eroare la încărcarea unei componente a interfeţei programului \n"
+"A apărut o eroare la încărcarea unei componente a interfeței programului \n"
"de instalare.\n"
"className = %s"
#: ../gui.py:1109 ../harddrive.py:80 ../harddrive.py:126 ../image.py:526
#: ../packages.py:331 ../packages.py:336
msgid "_Exit"
-msgstr "I_eşire"
+msgstr "I_eșire"
#: ../gui.py:1110 ../harddrive.py:81 ../image.py:527 ../yuminstall.py:445
#: ../yuminstall.py:748 ../yuminstall.py:796 ../yuminstall.py:1015
@@ -1083,7 +1070,7 @@ msgstr "_Reîncercare"
#: ../gui.py:1113 ../packages.py:335
msgid "The installer will now exit..."
-msgstr "Instalatorul va ieşi acum..."
+msgstr "Instalatorul va ieși acum..."
#: ../gui.py:1116 ../packages.py:338
msgid "Your system will now be rebooted..."
@@ -1096,9 +1083,8 @@ msgid "_Reboot"
msgstr "_Repornire"
#: ../gui.py:1119
-#, fuzzy
msgid "Exiting"
-msgstr "Ieşire"
+msgstr "Ieșire"
#: ../gui.py:1186
#, python-format
@@ -1114,7 +1100,7 @@ msgid "Install Window"
msgstr "Fereastră de instalare"
#: ../harddrive.py:44 ../image.py:146 ../image.py:483
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
"corrupt package. Please verify your installation images and that you have "
@@ -1124,20 +1110,20 @@ msgid ""
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Fişierul %s nu poate fi deschis. Acest lucru se datorează unui fişier lipsă "
-"sau probabil unui pachet corupt. Vă rugăm verificaţi imaginile de instalare "
-"şi că aveţi toate mediile necesare.\n"
+"Fișierul %s nu poate fi deschis. Acest lucru se datorează unui fișier lipsă "
+"sau probabil unui pachet corupt. Vă rugăm verificați imaginile de instalare "
+"și că aveți toate mediile necesare.\n"
"\n"
-"Dacă reporniţi, sistemul dvs. va fi lăsat într-o stare inconsistentă care "
+"Dacă ieșiți, sistemul dumneavoastră va fi lăsat într-o stare inconsistentă care "
"probabil va necesita reinstalarea.\n"
"\n"
#: ../harddrive.py:71 ../image.py:516
msgid "Missing ISO 9660 Image"
-msgstr "Lipseşte imaginea ISO 9660"
+msgstr "Lipsește imaginea ISO 9660"
#: ../harddrive.py:72
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
"drive.\n"
@@ -1148,15 +1134,15 @@ msgstr ""
"Instalatorul a încercat sa monteze imaginea #%s, dar nu o poate găsi pe "
"discul dur.\n"
"\n"
-"Vă rugăm copiaţi aceasta imagine pe disc şi să apăsaţi Încearcă din nou. "
-"Apăsaţi Repornire pentru a abandona instalarea."
+"Vă rugăm să copiați imaginea pe disc și să apăsați Încearcă din nou. "
+"Apăsați Ieșire pentru a abandona instalarea."
#: ../harddrive.py:117
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
msgstr "Nu am putut monta sursa ISO"
#: ../harddrive.py:118
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
@@ -1164,16 +1150,16 @@ msgid ""
"installation."
msgstr ""
"A apărut o eroare la montarea dispozitivului sursă %s. Aceasta se poate "
-"întâmpla dacă imaginile ISO se află pe un dispozitiv de stocare avansat ca "
-"LVM sau RAID, ori dacă a fost o problemă la montarea unei partiţii. Click "
-"repornire pentru anularea instalării."
+"întâmpla dacă imaginile ISO se află pe un dispozitiv de stocare avansat "
+"cum ar fi LVM sau RAID, sau dacă a fost o problemă la montarea unei partiții. "
+"Apăsați Ieșire pentru a abandona instalarea."
#: ../image.py:84
msgid "Required Install Media"
msgstr "Medii necesare pentru instalare"
#: ../image.py:85
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following discs:\n"
"\n"
@@ -1181,11 +1167,11 @@ msgid ""
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
-"Pentru programele alese pentru instalare e nevoie de următoarele CD-uri:\n"
+"Pentru programele alese pentru instalare e nevoie de următoarele discuri:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Vă rugăm pregătiţi-le înainte de a continua instalarea. Dacă trebuie să "
-"anulaţi instalarea şi să reporniţi vă rugăm alegeţi „Repornire”."
+"Vă rugăm pregătiți-le înainte de a continua instalarea. Dacă trebuie să "
+"anulați instalarea și să ieșiți din acest program vă rugăm alegeți „Repornire”."
#: ../image.py:93 ../livecd.py:355 ../packages.py:285 ../packages.py:336
#: ../packages.py:339 ../yuminstall.py:1051 ../iw/confirm_gui.py:32
@@ -1194,17 +1180,17 @@ msgid "_Back"
msgstr "Îna_poi"
#: ../image.py:136 ../urlinstall.py:207
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
-"A apărut o eroare la demontarea discului. Asiguraţi-vă că nu accesaţi %s "
-"din linia de comandă de pe tty2 şi apăsaţi OK pentru a reîncerca."
+"A apărut o eroare la demontarea discului. Asigurați-vă că nu accesați %s "
+"din linia de comandă de pe tty2 și apăsați OK pentru a reîncerca."
#: ../image.py:170 ../urlinstall.py:102
msgid "Copying File"
-msgstr "Copiez fişierul"
+msgstr "Copiez fișierul"
#: ../image.py:171 ../urlinstall.py:103
msgid "Transferring install image to hard drive..."
@@ -1216,35 +1202,32 @@ msgid ""
"probably out of disk space."
msgstr ""
"A apărut o eroare la transferul imaginii de instalare pe hard disk. Probabil "
-"nu mai aveţi spaţiu liber pe disc."
+"nu mai aveți spațiu liber pe disc."
#: ../image.py:270
-#, fuzzy
msgid "Change Disc"
-msgstr "Schimbare CDROM"
+msgstr "Schimbă discul"
#: ../image.py:271
#, python-format
msgid "Please insert %s disc %d to continue."
-msgstr "Vă rugăm introduceţi discul %s %d pentru a continua."
+msgstr "Vă rugăm introduceți discul %s %d pentru a continua."
#: ../image.py:305
-#, fuzzy
msgid "Wrong Disc"
-msgstr "CDROM greşit"
+msgstr "Disc greșit"
#: ../image.py:306
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
-msgstr "Acesta nu este discul %s"
+msgstr "Acesta nu este discul %s corect."
#: ../image.py:312
-#, fuzzy
msgid "Unable to access the disc."
-msgstr "Nu pot accesa discul CDROM."
+msgstr "Nu se poate accesa discul."
#: ../image.py:369
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
"corrupt package. Please verify your installation tree contains all required "
@@ -1254,16 +1237,16 @@ msgid ""
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Fişierul %s nu poate fi deschis. Acest lucru se datorează unui fişier lipsă "
-"sau probabil unui pachet corupt. Vă rugăm verificaţi ca arborele instalării "
-"să conţină toate pachetele necesare.\n"
+"Fișierul %s nu poate fi deschis. Acest lucru se datorează unui fișier lipsă "
+"sau probabil unui pachet corupt. Vă rugăm verificați ca arborele instalării "
+"să conțină toate pachetele necesare.\n"
"\n"
-"Dacă reporniţi, sistemul dvs. va fi lăsat într-o stare inconsistentă care "
+"Dacă ieșiți, sistemul dumneavoastră va fi lăsat într-o stare inconsistentă care "
"probabil va necesita reinstalarea.\n"
"\n"
#: ../image.py:443
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
@@ -1275,11 +1258,11 @@ msgstr ""
"Aceasta poate să însemne că a fost coruptă la transferul pe acest "
"calculator.\n"
"\n"
-"Este recomandat ca să reporniţi calculatorul şi să opriţi instalarea, dar "
-"puteţi să continuaţi dacă credeţi că aceasta este o eroare."
+"Este recomandat ca să ieșiți și să abandonați instalarea, dar "
+"puteți să continuați dacă credeți că aceasta este o eroare."
#: ../image.py:517
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the "
"server.\n"
@@ -1290,8 +1273,8 @@ msgstr ""
"Instalatorul a încercat sa monteze imaginea #%s, dar nu o poate găsi pe "
"server.\n"
"\n"
-"Vă rugăm copiaţi această imagine pe calea partajării serverului şi apăsaţi "
-"Reîncercare. Apăsaţi Repornire pentru a abandona instalarea."
+"Vă rugăm copiați această imagine pe calea partajării serverului și apăsați "
+"Reîncercare. Apăsați Ieșire pentru a abandona instalarea."
#: ../installclass.py:67
msgid "Install on System"
@@ -1299,25 +1282,25 @@ msgstr "Instalează pe sistem"
#: ../iscsi.py:199 ../iscsi.py:200
msgid "Initializing iSCSI initiator"
-msgstr "Iniţializez iniţiatorul iSCSI"
+msgstr "Inițializez inițiatorul iSCSI"
#: ../kickstart.py:75
msgid "Scriptlet Failure"
-msgstr "Scriptuleţul a eşuat"
+msgstr "Scriptulețul a eșuat"
#: ../kickstart.py:76
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %"
"s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n"
"\n"
"Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
-"A apărut o eroare la rularea scriptuleţului. Puteţi examina ieşirea "
-"acestuia în %s. Aceasta este o eroare fatală şi instalarea va fi "
+"A apărut o eroare la rularea scriptulețului. Puteți examina ieșirea "
+"acestuia în %s. Aceasta este o eroare fatală și instalarea va fi "
"abandonată.\n"
"\n"
-"Apăsaţi butonul OK pentru a reporni sistemul."
+"Apăsați butonul OK pentru a ieși din programul de instalare."
#: ../kickstart.py:951 ../kickstart.py:968
msgid "Running..."
@@ -1341,8 +1324,8 @@ msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
-"Aţi specificat că pachetul „%s” trebuie instalat. Acest pachet nu există. "
-"Doriţi să continuaţi sau să abandonaţi instalarea?"
+"Ați specificat că pachetul „%s” trebuie instalat. Acest pachet nu există. "
+"Doriți să continuați sau să abandonați instalarea?"
#: ../kickstart.py:1007 ../kickstart.py:1045 ../yuminstall.py:748
#: ../yuminstall.py:751
@@ -1359,8 +1342,8 @@ msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
-"Aţi specificat că grupul „%s” ar trebui instalat. Acest grup nu există. "
-"Doriţi să continuaţi sau să abandonaţi instalarea dvs.?"
+"Ați specificat că grupul „%s” ar trebui instalat. Acest grup nu există. "
+"Doriți să continuați sau să abandonați instalarea dumneavoastră?"
#: ../livecd.py:93
msgid "Unable to find image"
@@ -1371,12 +1354,12 @@ msgstr "Nu pot găsi imaginea de instalare"
msgid ""
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr ""
-"Locaţia introdusă nu este o %s live CD validă pentru folosirea ca sursă de "
-"instalare."
+"Calea introdusă nu este o sursă validă %s live CD pentru a fi folosită ca "
+"sursă de instalare."
#: ../livecd.py:98
msgid "Exit installer"
-msgstr "Ieşire instalare"
+msgstr "Ieșire instalare"
#: ../livecd.py:174
msgid "Copying live image to hard drive."
@@ -1391,12 +1374,12 @@ msgid ""
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
"minutes..."
msgstr ""
-"Se aplică ultimele modificări asupra sistemului de fişiere. Acest lucru "
+"Se aplică ultimele modificări asupra sistemului de fișiere. Acest lucru "
"poate dura mai multe minute..."
#: ../network.py:51
msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
-msgstr "Numele gazdei trebuie să aibă 64 de caractere sau mai puţin."
+msgstr "Numele gazdei trebuie să aibă 64 de caractere sau mai puțin."
#: ../network.py:54
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
@@ -1406,18 +1389,18 @@ msgstr ""
#: ../network.py:59
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
-msgstr "Numele gazdei poate conţine doar caracterele „a-z”, „A-Z”, „-” sau „.”"
+msgstr "Numele gazdei poate conține doar caracterele „a-z”, „A-Z”, „-” sau „.”"
#: ../network.py:89
msgid "IP address is missing."
-msgstr "Adresa IP lipseşte."
+msgstr "Adresa IP lipsește."
#: ../network.py:93
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
msgstr ""
-"Adresele IPv4 trebuie să conţină patru numere între 0 şi 255, separate de "
+"Adresele IPv4 trebuie să conțină patru numere între 0 și 255, separate de "
"puncte."
#: ../network.py:96
@@ -1440,11 +1423,11 @@ msgstr "Cheia introdusă nu este validă."
#: ../packages.py:285
msgid "_Skip"
-msgstr "_Sări"
+msgstr "_Sari"
#: ../packages.py:317 ../packages.py:340
msgid "Warning! This is pre-release software!"
-msgstr "Atenţie! Aceasta este o versiune de prelansare!"
+msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune de prelansare!"
#: ../packages.py:318
#, python-format
@@ -1461,17 +1444,17 @@ msgid ""
"\n"
"and file a report against '%s'.\n"
msgstr ""
-"Vă mulţumim că aţi descărcat acestă prelansare %s.\n"
+"Vă mulțumim că ați descărcat acestă prelansare %s.\n"
"\n"
-"Aceasta nu este o lansare finală şi nu este destinată utilizării într-un "
-"mediu de producţie. Scopul acestei lansări nu este utilizarea zilnică, ci de "
-"a primi reacţii de la cei care testează.\n"
+"Aceasta nu este o lansare finală și nu este destinată utilizării într-un "
+"mediu de producție. Scopul acestei lansări nu este utilizarea zilnică, ci de "
+"a primi reacții de la cei care testează.\n"
"\n"
-"Pentru reacţii, vă rugăm vizitaţi:\n"
+"Pentru reacții, vă rugăm vizitați:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"şi creaţi un raport la rubrica „%s”.\n"
+"și creați un raport la rubrica „%s”.\n"
#: ../packages.py:331
msgid "_Install anyway"
@@ -1492,11 +1475,11 @@ msgid ""
"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
"Dispozitivul %s este formatat LDL în loc de CDL. DASD-urile formatate LDL "
-"nu sunt suportate pentru utilizare în timpul instalării %s. Dacă doriţi să "
-"utilizaţi acest disc pentru instalare, trebuie să fie reiniţializat, acest "
+"nu sunt suportate pentru utilizare în timpul instalării %s. Dacă doriți să "
+"utilizați acest disc pentru instalare, trebuie să fie reinițializat, acest "
"lucru cauzând pierderea TUTUROR DATELOR de pe această unitate.\n"
"\n"
-"Doriţi să reformataţi acest DASD folosind formatul CDL?"
+"Doriți să reformatați acest DASD folosind formatul CDL?"
#: ../partedUtils.py:335
#, python-format
@@ -1507,11 +1490,11 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to re-initialize this drive?"
msgstr ""
-"/dev/%s are în prezent o structură de partiţii %s. Pentru a folosi acest "
-"disc pentru instalarea %s, trebuie să fie reiniţializat, acest lucru cauzând "
+"/dev/%s are în prezent o structură de partiții %s. Pentru a folosi acest "
+"disc pentru instalarea %s, trebuie să fie reinițializat, acest lucru cauzând "
"pierderea TUTUROR DATELOR de pe acest dispozitiv.\n"
"\n"
-"Doriţi să reiniţializaţi acest dispozitiv?"
+"Doriți să reinițializați acest dispozitiv?"
#: ../partedUtils.py:344
msgid "_Ignore drive"
@@ -1523,12 +1506,12 @@ msgstr "_Re-initialize drive"
#: ../partedUtils.py:911
msgid "Initializing"
-msgstr "Iniţializare"
+msgstr "Inițializare"
#: ../partedUtils.py:912
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "Vă rugăm aşteptaţi, se formatează unitatea %s...\n"
+msgstr "Vă rugăm așteptați, se formatează unitatea %s...\n"
#: ../partedUtils.py:1076
#, python-format
@@ -1542,14 +1525,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"Nu se poate citi tabla de partiţii de pe dispozitivul %s (%s). Pentru a crea "
-"noi partiţii, dispozitivul trebuie să fie iniţializat, acest lucru cauzând "
+"Nu se poate citi tabla de partiții de pe dispozitivul %s (%s). Pentru a crea "
+"noi partiții, dispozitivul trebuie să fie inițializat, acest lucru cauzând "
"pierderea TUTUROR DATELOR de pe această unitate.\n"
"\n"
-"Această operaţie va ignora orice opţiuni ale unei instalări anterioare "
-"referitoare la ce unităţi ar trebui ignorate.\n"
+"Această operație va ignora orice opțiuni ale unei instalări anterioare "
+"referitoare la ce unități ar trebui ignorate.\n"
"\n"
-"Doriţi să iniţializaţi această unitate ştergând TOATE DATELE?"
+"Doriți să inițializați această unitate ștergând TOATE DATELE?"
#: ../partedUtils.py:1125
#, python-format
@@ -1562,14 +1545,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"Nu se poate citi tabla de partiţii de pe dispozitivul %s. Pentru a crea noi "
-"partiţii, dispozitivul trebuie iniţializat, acest lucru cauzând pierderea "
+"Nu se poate citi tabla de partiții de pe dispozitivul %s. Pentru a crea noi "
+"partiții, dispozitivul trebuie inițializat, acest lucru cauzând pierderea "
"TUTUROR DATELOR de pe această unitate.\n"
"\n"
-"Această operaţie va ignora opţiunile unei instalări anterioare referitoare "
-"la ce unităţi ar trebui ignorate.\n"
+"Această operație va ignora opțiunile unei instalări anterioare referitoare "
+"la ce unități ar trebui ignorate.\n"
"\n"
-"Doriţi să iniţializaţi această unitate ştergând TOATE DATELE?"
+"Doriți să inițializați această unitate ștergând TOATE DATELE?"
#: ../partedUtils.py:1168
#, python-format
@@ -1579,6 +1562,9 @@ msgid ""
"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use "
"any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
msgstr ""
+"Unitatea /dev/%s are mai mult de 15 partiții pe ea. Subsistemul SCSI din "
+"kernelul Linux nu permite mai mult de 15 partiții deocamdată. Nu veți putea "
+"adăuga la acest disc partiții mai încolo de /dev/%s15 în %s"
#: ../partedUtils.py:1184
#, python-format
@@ -1588,6 +1574,9 @@ msgid ""
"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use "
"any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
msgstr ""
+"Unitatea /dev/%s are mai mult de 15 partiții pe ea. Subsistemul SCSI din "
+"kernelul Linux nu permite mai mult de 15 partiții deocamdată. Nu veți putea "
+"face schimbări la partiții sau să adăugați partiții mai încolo de /dev/%s15 în %s"
#: ../partedUtils.py:1276
msgid "No Drives Found"
@@ -1599,12 +1588,12 @@ msgid ""
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"A apărut o eroare - nu s-a găsit nici un dispozitiv valid pe care să fie "
-"create noi sisteme de fişiere. Vă rugăm verificaţi hardware-ul pentru a "
+"create noi sisteme de fișiere. Vă rugăm verificați hardware-ul pentru a "
"identifica cauza problemei."
#: ../partIntfHelpers.py:35
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr "Vă rugăm introduceţi un nume de grup de volume."
+msgstr "Vă rugăm introduceți un nume de grup de volume."
#: ../partIntfHelpers.py:39
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
@@ -1620,12 +1609,12 @@ msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"Eroare - numele grupului de volume conţine caractere invalide sau spaţii. "
-"Caractere acceptabile sunt litere, digiţi, „.” sau „_”."
+"Eroare - numele grupului de volume conține caractere invalide sau spații. "
+"Caractere acceptabile sunt litere, digiți, „.” sau „_”."
#: ../partIntfHelpers.py:57
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "Vă rugăm introduceţi un nume de volum logic."
+msgstr "Vă rugăm introduceți un nume de volum logic."
#: ../partIntfHelpers.py:61
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
@@ -1641,7 +1630,7 @@ msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"Eroare - numele volumului logic conţine caractere invalide sau spaţii. "
+"Eroare - numele volumului logic conține caractere invalide sau spații. "
"Caracterele acceptate sunt litere, cifre, „.” sau „_”."
#: ../partIntfHelpers.py:95
@@ -1651,48 +1640,48 @@ msgid ""
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
"Punctul de montare %s este invalid. Punctele de montare trebuie să înceapă "
-"cu „/”, nu se pot termina cu „/” şi trebuie să conţină caractere "
-"imprimabile, fără spaţii."
+"cu „/”, nu se pot termina cu „/” și trebuie să conțină caractere "
+"imprimabile, fără spații."
#: ../partIntfHelpers.py:102
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr "Vă rugăm specificaţi un punct de montare pentru această partiţie."
+msgstr "Vă rugăm specificați un punct de montare pentru această partiție."
#: ../partIntfHelpers.py:112
#, python-format
msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
-msgstr "Această partiţie este parte a dispozitivului RAID /dev/md%s."
+msgstr "Această partiție este parte a dispozitivului RAID /dev/md%s."
#: ../partIntfHelpers.py:115
msgid "This partition is part of a RAID device."
-msgstr "Această partiţie este parte a unui dispozitiv RAID."
+msgstr "Această partiție este parte a unui dispozitiv RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:120
#, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "Această partiţie este parte a grupului de volume LVM „%s”."
+msgstr "Această partiție este parte a grupului de volume LVM „%s”."
#: ../partIntfHelpers.py:123
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
-msgstr "Această partiţie este parte a unui grup de volume LVM."
+msgstr "Această partiție este parte a unui grup de volume LVM."
#: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:146
#: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:163
#: ../partIntfHelpers.py:187
msgid "Unable To Delete"
-msgstr "Nu pot şterge"
+msgstr "Nu pot șterge"
#: ../partIntfHelpers.py:139
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "Trebuie să alegeţi întâi o partiţie de şters."
+msgstr "Trebuie să alegeți întâi o partiție de șters."
#: ../partIntfHelpers.py:147
msgid "You cannot delete free space."
-msgstr "Nu puteţi şterge spaţiul liber."
+msgstr "Nu puteți șterge spațiul liber."
#: ../partIntfHelpers.py:154
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
-msgstr "Nu puteţi şterge o partiţie a unui DASD formatat LDL."
+msgstr "Nu puteți șterge o partiție a unui DASD formatat LDL."
#: ../partIntfHelpers.py:164
#, python-format
@@ -1700,37 +1689,37 @@ msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Nu puteţi şterge această partiţie, deoarece este o partiţie extinsă care "
-"conţine %s"
+"Nu puteți șterge această partiție, deoarece este o partiție extinsă care "
+"conține %s"
#: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:554
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr "Această partiţie conţine datele pentru instalarea de pe disc."
+msgstr "Această partiție conține datele pentru instalarea de pe disc."
#: ../partIntfHelpers.py:188
msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nu puteţi şterge această partiţie:\n"
+"Nu puteți șterge această partiție:\n"
"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:528
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:755
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Confirmare ştergere"
+msgstr "Confirmare ștergere"
#: ../partIntfHelpers.py:234
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
msgstr ""
-"Sunteţi pe cale să ştergeţi toate partiţiile de pe dispozitivul „/dev/%s”."
+"Sunteți pe cale să ștergeți toate partițiile de pe dispozitivul „/dev/%s”."
#: ../partIntfHelpers.py:237 ../partIntfHelpers.py:529
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107
#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1353
msgid "_Delete"
-msgstr "_Şterge..."
+msgstr "_Șterge..."
#: ../partIntfHelpers.py:295
msgid "Notice"
@@ -1743,7 +1732,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Următoarele partiţii nu au fost şterse deoarece sunt în uz:\n"
+"Următoarele partiții nu au fost șterse deoarece sunt în uz:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1754,14 +1743,14 @@ msgstr "Nu pot edita"
#: ../partIntfHelpers.py:313
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "Trebuie să selectaţi o partiţie de editat"
+msgstr "Trebuie să selectați o partiție de editat"
#: ../partIntfHelpers.py:325 ../partIntfHelpers.py:363
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nu puteţi edita această partiţie:\n"
+"Nu puteți edita această partiție:\n"
"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:352
@@ -1770,8 +1759,8 @@ msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Nu puteţi edita această partiţie, deoarece este o partiţie extinsă care "
-"conţine %s"
+"Nu puteți edita această partiție, deoarece este o partiție extinsă care "
+"conține %s"
#: ../partIntfHelpers.py:384
msgid "Format as Swap?"
@@ -1785,15 +1774,15 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%s are o partiţie de tipul 0x82 (Linux swap) dar nu pare să fie "
-"formatată ca partiţie Linux swap.\n"
+"/dev/%s are o partiție de tipul 0x82 (Linux swap) dar nu pare să fie "
+"formatată ca partiție Linux swap.\n"
"\n"
-"Doriţi să formataţi această partiţie ca swap?"
+"Doriți să formatați această partiție ca swap?"
#: ../partIntfHelpers.py:405
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
-msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin un disc dur pe care să instalaţi %s."
+msgstr "Trebuie să selectați cel puțin un disc dur pe care să instalați %s."
#: ../partIntfHelpers.py:410
msgid ""
@@ -1804,12 +1793,12 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
-"Aţi ales să folosiţi o partiţie existentă pentru această instalare fără a o "
-"formata. Vă recomandăm să formataţi această partiţie pentru a vă asigura că "
-"fişierele din instalarea anterioară a sistemului de operare nu cauzează "
-"probleme cu această instalare de Linux. Oricum, dacă această partiţie "
-"conţine fişiere pe care doriţi să le păstraţi, cum ar fi directoarele "
-"utilizatorilor, atunci puteţi continua fără să formataţi această partiţie."
+"Ați ales să folosiți o partiție existentă pentru această instalare fără a o "
+"formata. Vă recomandăm să formatați această partiție pentru a vă asigura că "
+"fișierele din instalarea anterioară a sistemului de operare nu cauzează "
+"probleme cu această instalare de Linux. Oricum, dacă această partiție "
+"conține fișiere pe care doriți să le păstrați, cum ar fi directoarele "
+"utilizatorilor, atunci puteți continua fără să formatați această partiție."
#: ../partIntfHelpers.py:418
msgid "Format?"
@@ -1817,7 +1806,7 @@ msgstr "Formatez?"
#: ../partIntfHelpers.py:418 ../iw/partition_gui.py:1009
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "_Modifică partiţia"
+msgstr "_Modifică partiția"
#: ../partIntfHelpers.py:418
msgid "Do _Not Format"
@@ -1825,7 +1814,7 @@ msgstr "_Nu formata"
#: ../partIntfHelpers.py:426
msgid "Error with Partitioning"
-msgstr "Eroare cu partiţionarea"
+msgstr "Eroare cu partiționarea"
#: ../partIntfHelpers.py:427
#, python-format
@@ -1835,14 +1824,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"În schema dvs. de partiţionare există următoarele erori critice. Aceste "
+"În schema dumneavoastră de partiționare există următoarele erori critice. Aceste "
"erori trebuie corectate înainte de a continua cu instalarea %s.\n"
"\n"
"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:441
msgid "Partitioning Warning"
-msgstr "Avertisment partiţionare"
+msgstr "Avertisment partiționare"
#: ../partIntfHelpers.py:442
#, python-format
@@ -1853,18 +1842,18 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"Există următoarele avertismente legate de schema dvs. de partiţionare.\n"
+"Există următoarele avertismente legate de schema dumneavoastră de partiționare.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Doriţi să continuaţi cu această schemă de partiţionare?"
+"Doriți să continuați cu această schemă de partiționare?"
#: ../partIntfHelpers.py:456 ../iw/partition_gui.py:664
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"Următoarele partiţii existente au fost selectate pentru a fi formatate, "
+"Următoarele partiții existente au fost selectate pentru a fi formatate, "
"distrugându-se astfel toate datele."
#: ../partIntfHelpers.py:459
@@ -1872,8 +1861,8 @@ msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"Alegeţi „Da” pentru a continua cu formatarea acestor partiţii, sau „Nu” "
-"pentru a vă întoarce să schimbaţi setările."
+"Alegeți „Da” pentru a continua cu formatarea acestor partiții, sau „Nu” "
+"pentru a vă întoarce să schimbați setările."
#: ../partIntfHelpers.py:465
msgid "Format Warning"
@@ -1886,27 +1875,27 @@ msgid ""
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
-"Sunteţi pe cale să ştergeţi grupul de volume „%s”.\n"
+"Sunteți pe cale să ștergeți grupul de volume „%s”.\n"
"\n"
-"Veţi pierde TOATE volumele logice din acest grup de volume!"
+"Veți pierde TOATE volumele logice din acest grup de volume!"
#: ../partIntfHelpers.py:517
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "Sunteţi pe cale să ştergeţi volumul logic „%s”."
+msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți volumul logic „%s”."
#: ../partIntfHelpers.py:520
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr "Sunteţi pe cale să ştergeţi un dispozitiv RAID."
+msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți un dispozitiv RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:523
#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr "Sunteţi pe cale să ştergeţi partiţia /dev/%s."
+msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți partiția /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:526
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr "Partiţia selectată va fi ştearsă."
+msgstr "Partiția selectată va fi ștearsă."
#: ../partIntfHelpers.py:536
msgid "Confirm Reset"
@@ -1915,7 +1904,7 @@ msgstr "Confirmare resetare"
#: ../partIntfHelpers.py:537
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr "Sigur doriţi să readuceţi tabela de partiţii la starea ei iniţială?"
+msgstr "Sigur doriți să readuceți tabela de partiții la starea ei inițială?"
#: ../partitioning.py:61
msgid "Installation cannot continue."
@@ -1927,13 +1916,13 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
-"Opţiunile de partiţionare pe care le-aţi ales au fost deja activate. Nu vă "
-"mai puteţi întoarce în ecranul de editare a discului. Doriţi să continuaţi "
+"Opțiunile de partiționare pe care le-ați ales au fost deja activate. Nu vă "
+"mai puteți întoarce în ecranul de editare a discului. Doriți să continuați "
"cu procesul de instalare?"
#: ../partitioning.py:92
msgid "Low Memory"
-msgstr "Memorie puţină"
+msgstr "Memorie puțină"
#: ../partitioning.py:93
msgid ""
@@ -1941,9 +1930,9 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"Pentru că nu aveţi prea multă memorie în această maşină, avem nevoie de "
-"spaţiul swap imediat. Pentru a-l activa trebuie să scriem noua tabelă de "
-"partiţii pe disc imediat. Este în regulă ?"
+"Pentru că nu aveți prea multă memorie în această mașină, avem nevoie de "
+"spațiul swap imediat. Pentru a-l activa trebuie să scriem noua tabelă de "
+"partiții pe disc imediat. Este în regulă ?"
#: ../partitions.py:816
#, python-format
@@ -1951,7 +1940,7 @@ msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
-"Nu aţi definit o partiţie rădăcină (/), necesară pentru ca instalarea %s să "
+"Nu ați definit o partiție rădăcină (/), necesară pentru ca instalarea %s să "
"continue."
#: ../partitions.py:821
@@ -1960,7 +1949,7 @@ msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
-"Partiţia rădăcină este mai mică de 250 megaocteţi, dimensiune de obicei prea "
+"Partiția rădăcină este mai mică de 250 megaocteți, dimensiune de obicei prea "
"mică pentru a instala %s."
#: ../partitions.py:840
@@ -1968,23 +1957,23 @@ msgid ""
"Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't "
"be bootable."
msgstr ""
-"Partiţia dvs. de pornire nu este una dintre primele patru partiţii, aşadar "
-"nu veţi putea porni de pe ea."
+"Partiția dumneavoastră de pornire nu este una dintre primele patru partiții, așadar "
+"nu veți putea porni de pe ea."
#: ../partitions.py:847
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
-"Trebuie să creaţi o partiţie /boot/efi de tip FAT şi o mărime de 50 "
-"megaocteţi."
+"Trebuie să creați o partiție /boot/efi de tip FAT și o mărime de 50 "
+"megaocteți."
#: ../partitions.py:867
msgid "You must create an Apple Bootstrap partition."
-msgstr "Trebuie să creaţi o partiţie Apple Bootstrap."
+msgstr "Trebuie să creați o partiție Apple Bootstrap."
#: ../partitions.py:889
msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
-msgstr "Trebuie să creaţi o partiţie de pornire PPC PReP."
+msgstr "Trebuie să creați o partiție de pornire PPC PReP."
#: ../partitions.py:897 ../partitions.py:908
#, python-format
@@ -1992,7 +1981,7 @@ msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
-"Partiţia %s are mai puţin de %s megaocteţi, care este dimensiunea minimă "
+"Partiția %s are mai puțin de %s megaocteți, care este dimensiunea minimă "
"recomandată pentru o instalare normală %s."
#: ../partitions.py:942
@@ -2000,7 +1989,7 @@ msgid ""
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
"Instalare pe un dispozitiv USB. Aceasta ar putea produce sau nu un sistem "
-"funcţional."
+"funcțional."
#: ../partitions.py:945
msgid ""
@@ -2008,23 +1997,23 @@ msgid ""
"system."
msgstr ""
"Instalare pe un dispozitiv FireWire. Aceasta ar putea produce sau nu un "
-"sistem funcţional."
+"sistem funcțional."
#: ../partitions.py:954 ../partRequests.py:679
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Partiţiile de pornire pot sta doar pe dispozitive RAID1."
+msgstr "Partițiile de pornire pot sta doar pe dispozitive RAID1."
#: ../partitions.py:961
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Partiţiile de pornire nu pot sta pe un volum logic."
+msgstr "Partițiile de pornire nu pot sta pe un volum logic."
#: ../partitions.py:986
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"Nu aţi specificat o partiţie swap. Deşi nu e strict necesară, o astfel de "
-"partiţie îmbunătăţeşte semnificativ performanţa pentru majoritatea "
+"Nu ați specificat o partiție swap. Deși nu e strict necesară, o astfel de "
+"partiție îmbunătățește semnificativ performanța pentru majoritatea "
"instalărilor."
#: ../partitions.py:993
@@ -2033,7 +2022,7 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"Aţi specificat mai mult de 32 de dispozitive swap. Kernelul %s suportă cel "
+"Ați specificat mai mult de 32 de dispozitive swap. Kernelul %s suportă cel "
"mult 32 de dispozitive swap."
#: ../partitions.py:1004
@@ -2042,20 +2031,20 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"Aţi alocat mai puţin spaţiu swap (%dM) decât disponibilul RAM pe sistemul "
-"dvs. (%dM). Acesta ar putea avea un impact negativ asupra performanţei."
+"Ați alocat mai puțin spațiu swap (%dM) decât disponibilul RAM pe sistemul "
+"dumneavoastră (%dM). Acesta ar putea avea un impact negativ asupra performanței."
#: ../partitions.py:1304
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr "partiţia este utilizată de instalator."
+msgstr "partiția este utilizată de instalator."
#: ../partitions.py:1307
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr "o partiţie care e membră a unei matrici RAID."
+msgstr "o partiție care e membră a unei matrici RAID."
#: ../partitions.py:1310
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr "o partiţie care e membră a unui grup de volume LVM."
+msgstr "o partiție care e membră a unui grup de volume LVM."
#: ../partRequests.py:249
#, python-format
@@ -2063,7 +2052,7 @@ msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Acest punct de montare e invalid. Directorul %s trebuie să fie pe sistemul "
-"de fişiere /."
+"de fișiere /."
#: ../partRequests.py:252
#, python-format
@@ -2072,12 +2061,12 @@ msgid ""
"system operation. Please select a different mount point."
msgstr ""
"Punctul de montare %s nu poate fi folosit. Trebuie să fie o legătură "
-"simbolică pentru o bună funcţionare a sistemului. Vă rugăm alegeţi alt "
+"simbolică pentru o bună funcționare a sistemului. Vă rugăm alegeți alt "
"punct de montare."
#: ../partRequests.py:259
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "Acest punct de montare trebuie să fie pe un sistem de fişiere linux."
+msgstr "Acest punct de montare trebuie să fie pe un sistem de fișiere linux."
#: ../partRequests.py:280
#, python-format
@@ -2085,7 +2074,7 @@ msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
msgstr ""
-"Punctul de montare „%s” este în uz, vă rugăm alegeţi alt punct de montare."
+"Punctul de montare „%s” este în uz, vă rugăm alegeți alt punct de montare."
#: ../partRequests.py:294
#, python-format
@@ -2093,27 +2082,27 @@ msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
msgstr ""
-"Mărimea partiţiei %s (%10.2f MO) depăşeşte mărimea maximă de %10.2f MO."
+"Mărimea partiției %s (%10.2f MO) depășește mărimea maximă de %10.2f MO."
#: ../partRequests.py:490
#, python-format
msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
-msgstr "Mărimea partiţiei cerute (%s MO) depăşeşte mărimea maximă de %s MO."
+msgstr "Mărimea partiției cerute (%s MO) depășește mărimea maximă de %s MO."
#: ../partRequests.py:495
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "Mărimea partiţiei cerute este negativă! (mărime = %s MO)"
+msgstr "Mărimea partiției cerute este negativă! (mărime = %s MO)"
#: ../partRequests.py:499
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "Partiţiile nu pot începe înainte de primul cilindru."
+msgstr "Partițiile nu pot începe înainte de primul cilindru."
#: ../partRequests.py:502
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "Partiţiile nu se pot termina pe un cilindru negativ."
+msgstr "Partițiile nu se pot termina pe un cilindru negativ."
#: ../partRequests.py:671
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
@@ -2122,7 +2111,7 @@ msgstr "Niciun membru în cererea RAID, sau nu s-a specificat nivelul RAID."
#: ../partRequests.py:683
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr "O matrice RAID de tipul %s necesită cel puţin %s membri."
+msgstr "O matrice RAID de tipul %s necesită cel puțin %s membri."
#: ../partRequests.py:692
#, python-format
@@ -2131,7 +2120,7 @@ msgid ""
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
"Acest dispozitiv RAID poate avea maximum %s rezerve. Pentru a avea mai multe "
-"rezerve va trebui să adăugaţi membri la dispozitivul RAID."
+"rezerve va trebui să adăugați membri la dispozitivul RAID."
#: ../partRequests.py:926
msgid ""
@@ -2143,7 +2132,7 @@ msgstr ""
#: ../rescue.py:146
msgid "Starting Interface"
-msgstr "Se porneşte interfaţa"
+msgstr "Se pornește interfața"
#: ../rescue.py:147
#, python-format
@@ -2153,16 +2142,16 @@ msgstr "Încerc să pornesc %s"
#: ../rescue.py:189
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
-"După ce terminaţi, vă rugăm ieşiţi din linia de comandă şi sistemul dvs. va "
+"După ce terminați, vă rugăm ieșiți din linia de comandă și sistemul dumneavoastră va "
"fi repornit."
#: ../rescue.py:215
msgid "Setup Networking"
-msgstr "Setare reţea"
+msgstr "Setare rețea"
#: ../rescue.py:216
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
-msgstr "Doriţi să porniţi interfeţele cu reţeaua de pe acest sistem?"
+msgstr "Doriți să porniți interfețele cu rețeaua de pe acest sistem?"
#: ../rescue.py:256 ../text.py:598
msgid "Cancelled"
@@ -2171,7 +2160,7 @@ msgstr "Anulat"
#: ../rescue.py:257 ../text.py:599
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
-"Nu se poate sări la un pas anterior de aici. Trebuie să încercaţi din nou."
+"Nu se poate sări la un pas anterior de aici. Trebuie să încercați din nou."
#: ../rescue.py:289 ../rescue.py:356 ../rescue.py:364 ../rescue.py:445
msgid "Rescue"
@@ -2190,13 +2179,13 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mediul de recuperare va încerca acum să găsească instalarea dvs. Linux şi să "
-"o monteze sub directorul %s. Puteţi apoi face orice schimbări necesare "
-"sistemului dvs.. Dacă doriţi să efectuaţi această operaţiune alegeţi "
-"„Continuare”. Puteţi de asemenea să montaţi sistemele de fişiere numai "
+"Mediul de recuperare va încerca acum să găsească instalarea dumneavoastră Linux și să "
+"o monteze sub directorul %s. Puteți apoi face orice schimbări necesare "
+"sistemului dumneavoastră. Dacă doriți să efectuați această operațiune alegeți "
+"„Continuare”. Puteți de asemenea să montați sistemele de fișiere numai "
"pentru citire alegând „Numai citire”.\n"
"\n"
-"Dacă dintr-un motiv oarecare acest proces eşuează puteţi alege „Sări” şi "
+"Dacă dintr-un motiv oarecare acest proces eșuează puteți alege „Sari” și "
"acest pas va fi sărit, ducându-vă direct la o linie de comandă.\n"
"\n"
@@ -2216,11 +2205,11 @@ msgstr "Sistem de recuperat"
#: ../rescue.py:332
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "Ce partiţie conţine partiţia rădăcină a instalării dvs.?"
+msgstr "Ce partiție conține partiția rădăcină a instalării dumneavoastră?"
#: ../rescue.py:334 ../rescue.py:338 ../text.py:572 ../text.py:574
msgid "Exit"
-msgstr "Ieşire"
+msgstr "Ieșire"
#: ../rescue.py:357
msgid ""
@@ -2228,10 +2217,10 @@ msgid ""
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Sistemul dvs. are sisteme de fişiere instabile pe care aţi ales să nu le "
-"montaţi. Apăsaţi «Enter» pentru a intra în linia de comandă de unde puteţi "
-"verifica şi monta aceste partiţii. Sistemul va reporni automat când veţi "
-"ieşi din linia de comandă."
+"Sistemul dumneavoastră are sisteme de fișiere instabile pe care ați ales să nu le "
+"montați. Apăsați «Enter» pentru a intra în linia de comandă de unde puteți "
+"verifica și monta aceste partiții. Sistemul va reporni automat când veți "
+"ieși din linia de comandă."
#: ../rescue.py:365
#, python-format
@@ -2245,14 +2234,14 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Sistemul dvs. a fost montat sub %s.\n"
+"Sistemul dumneavoastră a fost montat sub %s.\n"
"\n"
-"Apăsaţi «Enter» pentru linia de comandă. Dacă doriţi să lucraţi pe sistemul "
-"dvs. în locul celui de pe disc, rulaţi comanda:\n"
+"Apăsați «Enter» pentru linia de comandă. Dacă doriți să lucrați pe sistemul "
+"dumneavoastră în locul celui de pe disc, rulați comanda:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
-"Sistemul va fi repornit automat când ieşiţi din linia de comandă."
+"Sistemul va fi repornit automat când ieșiți din linia de comandă."
#: ../rescue.py:446
#, python-format
@@ -2263,11 +2252,11 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"A apărut o eroare la montarea unuia sau mai multor sisteme. de fişiere. S-ar "
+"A apărut o eroare la montarea unuia sau mai multor sisteme. de fișiere. S-ar "
"putea ca unele să fie montate sub %s.\n"
"\n"
-"Apăsaţi «Enter» pentru a primi o linie de comandă. Sistemul va reporni "
-"automat când ieşiţi din aceasta."
+"Apăsați «Enter» pentru a primi o linie de comandă. Sistemul va reporni "
+"automat când ieșiți din aceasta."
#: ../rescue.py:452
msgid "Rescue Mode"
@@ -2278,8 +2267,8 @@ msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Nu aveţi nicio partiţie Linux. Apăsaţi «Enter» pentru linia de comandă. "
-"Sistemul va reporni automat când ieşiţi din linia de comandă."
+"Nu aveți nicio partiție Linux. Apăsați «Enter» pentru linia de comandă. "
+"Sistemul va reporni automat când ieșiți din linia de comandă."
#: ../rescue.py:466
#, python-format
@@ -2292,7 +2281,7 @@ msgstr "Salvează"
#: ../text.py:156 ../text.py:170
msgid "Remote"
-msgstr "La distanţă"
+msgstr "La distanță"
#: ../text.py:158 ../text.py:166
msgid "Debug"
@@ -2300,11 +2289,11 @@ msgstr "Debug"
#: ../text.py:162
msgid "Exception Occurred"
-msgstr "A apărut o excepţie"
+msgstr "A apărut o excepție"
#: ../text.py:191
msgid "Save to Remote Host"
-msgstr "Salvează pe gazda de la distanţă"
+msgstr "Salvează pe gazda de la distanță"
#: ../text.py:194
msgid "Host"
@@ -2312,7 +2301,7 @@ msgstr "Gazdă"
#: ../text.py:196
msgid "Remote path"
-msgstr "Calea la distanţă"
+msgstr "Calea la distanță"
#: ../text.py:198
msgid "User name"
@@ -2333,7 +2322,7 @@ msgstr "Nu este disponibil ajutorul pentru acest pas al instalării."
#: ../text.py:365
#, python-format
msgid "Please enter your %(instkey)s"
-msgstr "Vă rugăm introduceţi %(instkey)s"
+msgstr "Vă rugăm introduceți %(instkey)s"
#: ../text.py:382 tmp/instkey.glade.h:6
#, no-c-format, python-format
@@ -2342,12 +2331,12 @@ msgstr "Evită introducerea a %(instkey)s"
#: ../text.py:414
msgid "Save Crash Dump"
-msgstr "Salvează textul excepţiei"
+msgstr "Salvează textul excepției"
#: ../text.py:469 ../loader2/lang.c:55 ../loader2/loader.c:153
#, c-format, python-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Bine aţi venit în %s"
+msgstr "Bine ați venit în %s"
#: ../text.py:472
msgid ""
@@ -2365,7 +2354,7 @@ msgstr ""
#: ../upgrade.py:52
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr "Continuaţi cu actualizarea?"
+msgstr "Continuați cu actualizarea?"
#: ../upgrade.py:53
msgid ""
@@ -2373,13 +2362,13 @@ msgid ""
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Sistemele de fişiere ale instalării Linux pe care aţi ales-o pentru "
-"actualizare au fost deja montate. Nu vă puteţi întoarce înapoi. \n"
+"Sistemele de fișiere ale instalării Linux pe care ați ales-o pentru "
+"actualizare au fost deja montate. Nu vă puteți întoarce înapoi. \n"
"\n"
#: ../upgrade.py:57
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr "Doriţi să continuaţi actualizarea?"
+msgstr "Doriți să continuați actualizarea?"
#: ../upgrade.py:93
msgid "Searching"
@@ -2392,7 +2381,7 @@ msgstr "Se caută instalări %s..."
#: ../upgrade.py:149 ../upgrade.py:157
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "Sisteme de fişiere corupte"
+msgstr "Sisteme de fișiere corupte"
#: ../upgrade.py:150
#, python-format
@@ -2402,9 +2391,9 @@ msgid ""
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Următoarele sisteme de fişiere de pe sistemul dvs. Linux nu au fost "
-"demontate normal. Vă rugăm porniţi instalarea dvs. Linux, lăsaţi sistemele "
-"de fişiere să fie verificate şi opriţi calculatorul normal pentru a "
+"Următoarele sisteme de fișiere de pe sistemul dumneavoastră Linux nu au fost "
+"demontate normal. Vă rugăm porniți instalarea dumneavoastră Linux, lăsați sistemele "
+"de fișiere să fie verificate și opriți calculatorul normal pentru a "
"actualiza.\n"
"%s"
@@ -2415,22 +2404,22 @@ msgid ""
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Următoarele sisteme de fişiere de pe sistemul dvs. Linux nu au fost "
-"demontate normal. Doriţi să le montaţi totuşi?\n"
+"Următoarele sisteme de fișiere de pe sistemul dumneavoastră Linux nu au fost "
+"demontate normal. Doriți să le montați totuși?\n"
"%s"
#: ../upgrade.py:295 ../upgrade.py:301
msgid "Mount failed"
-msgstr "Montarea a eşuat"
+msgstr "Montarea a eșuat"
#: ../upgrade.py:296
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"Unul sau mai multe din sistemele de fişiere listate în /etc/fstab al "
-"sistemului dvs. Linux nu poate fi montat. Vă rugăm corectaţi această "
-"problemă şi încercaţi să actualizaţi din nou."
+"Unul sau mai multe din sistemele de fișiere listate în /etc/fstab al "
+"sistemului dumneavoastră Linux nu poate fi montat. Vă rugăm corectați această "
+"problemă și încercați să actualizați din nou."
#: ../upgrade.py:302
msgid ""
@@ -2438,9 +2427,9 @@ msgid ""
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"Unul sau mai multe din sistemele de fişiere listate în /etc/fstab al "
-"sistemului dvs. Linux sunt inconsistente şi nu pot fi montate. Vă rugăm "
-"corectaţi această problemă şi încercaţi să actualizaţi din nou."
+"Unul sau mai multe din sistemele de fișiere listate în /etc/fstab al "
+"sistemului dumneavoastră Linux sunt inconsistente și nu pot fi montate. Vă rugăm "
+"corectați această problemă și încercați să actualizați din nou."
#: ../upgrade.py:319
msgid ""
@@ -2449,9 +2438,9 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Următoarele fişiere sunt legături simbolice absolute pe care nu le suportăm "
-"în timpul unei actualizări. Vă rugăm schimbaţi-le în legături simbolice "
-"relative şi reporniţi actualizarea.\n"
+"Următoarele fișiere sunt legături simbolice absolute pe care nu le suportăm "
+"în timpul unei actualizări. Vă rugăm schimbați-le în legături simbolice "
+"relative și reporniți actualizarea.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:325
@@ -2466,8 +2455,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Directoarele următoare ar trebui să fie legături simbolice, lucru care va "
-"cauza probleme la actualizare. Vă rugăm întoarceţi-le la starea lor "
-"originala de legături simbolice si reporniţi actualizarea.\n"
+"cauza probleme la actualizare. Vă rugăm întoarceți-le la starea lor "
+"originala de legături simbolice si reporniți actualizarea.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:342
@@ -2484,7 +2473,7 @@ msgid "Connecting..."
msgstr "Conectare..."
#: ../urlinstall.py:76
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
"corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, "
@@ -2494,11 +2483,11 @@ msgid ""
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Fişierul %s nu poate fi deschis. Acest lucru se datorează unui fişier lipsă "
-"sau probabil unui pachet corupt. Vă rugăm verificaţi că mirror-ul conţine "
-"toate pachetele necesare sau încercaţi să folosiţi un alt mirror.\n"
+"Fișierul %s nu poate fi deschis. Acest lucru se datorează unui fișier lipsă "
+"sau probabil unui pachet corupt. Vă rugăm verificați că mirror-ul conține "
+"toate pachetele necesare sau încercați să folosiți un alt mirror.\n"
"\n"
-"Dacă reporniţi, sistemul dvs. va fi lăsat într-o stare inconsistentă care "
+"Dacă ieșiți, sistemul dumneavoastră va fi lăsat într-o stare inconsistentă care "
"probabil va necesita reinstalarea\n"
"\n"
@@ -2512,9 +2501,9 @@ msgid ""
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
-"X nu a putut porni pe sistemul dvs. Doriţi să porniţi VNC pentru a vă "
-"conecta la acest calculator de pe un alt calculator si să efectuaţi o "
-"instalare în mod grafic sau continuaţi cu o instalare în mod text?"
+"X nu a putut porni pe sistemul dumneavoastră Doriți să porniți VNC pentru a vă "
+"conecta la acest calculator de pe un alt calculator si să efectuați o "
+"instalare în mod grafic sau continuați cu o instalare în mod text?"
#: ../vnc.py:57 ../vnc.py:60
msgid "Use text mode"
@@ -2538,8 +2527,8 @@ msgid ""
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
msgstr ""
-"O parolă va preveni utilizatorii neautorizaţi să se conecteze şi să "
-"monitorizeze progresul instalării. Vă rugăm introduceţi o parolă care va fi "
+"O parolă va preveni utilizatorii neautorizați să se conecteze și să "
+"monitorizeze progresul instalării. Vă rugăm introduceți o parolă care va fi "
"folosită pentru instalare"
#: ../vnc.py:83 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:460
@@ -2556,7 +2545,7 @@ msgstr "Parolele diferă"
#: ../vnc.py:107 ../textw/userauth_text.py:65
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Parolele introduse sunt diferite. Vă rugăm încercaţi din nou."
+msgstr "Parolele introduse sunt diferite. Vă rugăm încercați din nou."
#: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:59
msgid "Password Length"
@@ -2564,7 +2553,7 @@ msgstr "Lungimea Parolei"
#: ../vnc.py:113
msgid "The password must be at least six characters long."
-msgstr "Parola trebuie să aibă cel puţin 6 caractere."
+msgstr "Parola trebuie să aibă cel puțin 6 caractere."
#: ../vnc.py:143
msgid "VNC Password Error"
@@ -2576,13 +2565,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press <return> to reboot your system.\n"
msgstr ""
-"Trebuie să specificaţi o parolă vnc lungă de cel puţin 6 caractere.\n"
+"Trebuie să specificați o parolă vnc lungă de cel puțin 6 caractere.\n"
"\n"
-"Apăsaţi «Enter» pentru a reporni sistemul dvs..\n"
+"Apăsați «Enter» pentru a reporni sistemul dumneavoastră.\n"
#: ../vnc.py:189
msgid "Starting VNC..."
-msgstr "Se porneşte VNC..."
+msgstr "Se pornește VNC..."
#: ../vnc.py:245
#, python-format
@@ -2600,7 +2589,7 @@ msgstr "Nu se poate seta parola vnc - utilizare fără parolă!"
#: ../vnc.py:268
msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
-msgstr "Asiguraţi-vă că parola dvs are o lungime de cel puţin 6 caractere."
+msgstr "Asigurați-vă că parola dvs are o lungime de cel puțin 6 caractere."
#: ../vnc.py:291
msgid ""
@@ -2613,9 +2602,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ATENŢIE!!! Serverul VNC rulează FĂRĂ PAROLĂ!\n"
-"Puteţi folosi opţiunea de pornire vncpassword=<parolă>\n"
-"dacă doriţi securizarea serverului.\n"
+"ATENȚIE!!! Serverul VNC rulează FĂRĂ PAROLĂ!\n"
+"Puteți folosi opțiunea de pornire vncpassword=<parolă>\n"
+"dacă doriți securizarea serverului.\n"
"\n"
#: ../vnc.py:295
@@ -2633,19 +2622,19 @@ msgstr "Conectat!"
#: ../vnc.py:316
msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
-msgstr "Am renunţat la conectare după 50 de conectări eşuate!\n"
+msgstr "Am renunțat la conectare după 50 de conectări eșuate!\n"
#: ../vnc.py:318
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr ""
-"Vă rugăm să vă conectaţi cu clientul dvs. vnc la %s pentru a începe "
+"Vă rugăm să vă conectați cu clientul dumneavoastră vnc la %s pentru a începe "
"instalarea."
#: ../vnc.py:320
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr ""
-"Vă rugăm să vă conectaţi cu clientul dvs. vnc pentru a începe instalarea."
+"Vă rugăm să vă conectați cu clientul dumneavoastră vnc pentru a începe instalarea."
#: ../vnc.py:324
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
@@ -2654,11 +2643,11 @@ msgstr "Voi încerca să mă conectez din nou în 15 secunde..."
#: ../vnc.py:332
#, python-format
msgid "Please connect to %s to begin the install..."
-msgstr "Vă rugăm să vă conectaţi la %s pentru a începe instalarea..."
+msgstr "Vă rugăm să vă conectați la %s pentru a începe instalarea..."
#: ../vnc.py:334
msgid "Please connect to begin the install..."
-msgstr "Vă rugăm să vă conectaţi pentru a începe instalarea."
+msgstr "Vă rugăm să vă conectați pentru a începe instalarea."
#: ../yuminstall.py:62
#, python-format
@@ -2678,7 +2667,7 @@ msgstr "%s Octet"
#: ../yuminstall.py:70
#, python-format
msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s Octeţi"
+msgstr "%s Octeți"
#: ../yuminstall.py:117
msgid "Processing"
@@ -2686,7 +2675,7 @@ msgstr "Se procesează"
#: ../yuminstall.py:118
msgid "Preparing transaction from installation source..."
-msgstr "Pregătesc tranzacţia din sursa de instalare..."
+msgstr "Pregătesc tranzacția din sursa de instalare..."
#: ../yuminstall.py:148
#, python-format
@@ -2700,13 +2689,11 @@ msgstr "%s dintre %s pachete completate"
#: ../yuminstall.py:195
msgid "Finishing upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Se încheie actualizarea"
#: ../yuminstall.py:196
-#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..."
-msgstr ""
-"Pornesc procesul de instalare. Acest lucru poate dura mai multe minute..."
+msgstr "Se încheie procesul de actualizare. Ar putea dura ceva timp..."
#: ../yuminstall.py:445 ../yuminstall.py:642 ../yuminstall.py:793
#: ../yuminstall.py:796 ../yuminstall.py:1012 ../yuminstall.py:1015
@@ -2715,7 +2702,7 @@ msgstr "Re_pornire"
#: ../yuminstall.py:598 ../yuminstall.py:599
msgid "file conflicts"
-msgstr "conflicte fişiere"
+msgstr "conflicte fișiere"
#: ../yuminstall.py:600
msgid "older package(s)"
@@ -2723,7 +2710,7 @@ msgstr "pachet(e) mai vechi"
#: ../yuminstall.py:601
msgid "insufficient disk space"
-msgstr "insuficient spaţiu pe disc"
+msgstr "insuficient spațiu pe disc"
#: ../yuminstall.py:602
msgid "insufficient disk inodes"
@@ -2751,27 +2738,27 @@ msgstr "pachet pentru un so incorect"
#: ../yuminstall.py:621
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
-msgstr "Aveţi nevoide mai mult spaţiu pe următoarele sisteme de fişiere:\n"
+msgstr "Aveți nevoide mai mult spațiu pe următoarele sisteme de fișiere:\n"
#: ../yuminstall.py:637
msgid "Error running transaction"
-msgstr "Eroarea la rularea tranzacţiei"
+msgstr "Eroarea la rularea tranzacției"
#: ../yuminstall.py:638
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s"
msgstr ""
-"A apărut o eroare la rularea tranzacţiei dvs. din următoarele motive: %s"
+"A apărut o eroare la rularea tranzacției dumneavoastră din următoarele motive: %s"
#: ../yuminstall.py:733
msgid "Retrieving installation information..."
-msgstr "Se obţin informaţiile legate de instalare..."
+msgstr "Se obțin informațiile legate de instalare..."
#: ../yuminstall.py:735
#, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s..."
-msgstr "Se obţin informaţiile legate de instalare pentru %s..."
+msgstr "Se obțin informațiile legate de instalare pentru %s..."
#: ../yuminstall.py:763 ../yuminstall.py:1020
#, python-format
@@ -2781,7 +2768,7 @@ msgid ""
"generated. %s"
msgstr ""
"Nu se pot citi date despre pachete. Aceasta se poate datora lipsei unui "
-"director repodata. Vă rugăm asiguraţi-vă că arborele de instalare a fost "
+"director repodata. Vă rugăm asigurați-vă că arborele de instalare a fost "
"generat corect. %s"
#: ../yuminstall.py:803
@@ -2789,7 +2776,7 @@ msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
msgstr ""
-"Nu se pot citi informaţii despre grupurile din depozite. Problema aceasta e "
+"Nu se pot citi informații despre grupurile din depozite. Problema aceasta e "
"legată de generarea arborelui dumneavoastră de instalare."
#: ../yuminstall.py:836
@@ -2797,15 +2784,15 @@ msgid "Uncategorized"
msgstr "Necategorisit"
#: ../yuminstall.py:1045
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
"installer."
msgstr ""
-"Pachetele alese de dvs. necesită %d MO de spaţiu liber pentru instalare, dar "
-"dvs. nu aveţi suficient disponibil. Puteţi să schimbaţi selecţia sau să "
-"reporniţi."
+"Pachetele alese de dumneavoastră necesită %d MO de spațiu liber pentru "
+"instalare, dar dumneavoastră nu aveți suficient disponibil. Puteți să schimbați "
+"selecția sau să ieșiți din programul de instalare."
#: ../yuminstall.py:1206
#, python-format
@@ -2813,8 +2800,8 @@ msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
-"Se pare că actualizaţi un sistem care este prea vechi pentru a putea fi "
-"actualizat cu această versiune de %s. Sigur doriţi să continuaţi cu "
+"Se pare că actualizați un sistem care este prea vechi pentru a putea fi "
+"actualizat cu această versiune de %s. Sigur doriți să continuați cu "
"procesul de actualizare?"
#: ../yuminstall.py:1235
@@ -2848,23 +2835,23 @@ msgstr "Progresul instalării"
#: ../yuminstall.py:1508
msgid "Dependency Check"
-msgstr "Verificare dependenţe"
+msgstr "Verificare dependențe"
#: ../yuminstall.py:1509
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr "Verific dependenţele în pachetele selectate pentru instalare..."
+msgstr "Verific dependențele în pachetele selectate pentru instalare..."
#: ../zfcp.py:43
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
-msgstr "Nu aţi specificat un număr de dispozitiv sau numărul e invalid"
+msgstr "Nu ați specificat un număr de dispozitiv sau numărul e invalid"
#: ../zfcp.py:45
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
-msgstr "Nu aţi specificat un nume de port worldwide sau acesta e invalid."
+msgstr "Nu ați specificat un nume de port worldwide sau acesta e invalid."
#: ../zfcp.py:47
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
-msgstr "Nu aţi specificat un LUN FCP sau numărul e invalid."
+msgstr "Nu ați specificat un LUN FCP sau numărul e invalid."
#: ../iw/account_gui.py:26
msgid "<b>Caps Lock is on.</b>"
@@ -2884,28 +2871,28 @@ msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
-"Trebuie să introduceţi parola de root şi să o confirmaţi tastând-o a doua "
+"Trebuie să introduceți parola de root și să o confirmați tastând-o a doua "
"oară pentru a continua."
#: ../iw/account_gui.py:57
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Parolele introduse sunt diferite. Vă rugăm încercaţi din nou."
+msgstr "Parolele introduse sunt diferite. Vă rugăm încercați din nou."
#: ../iw/account_gui.py:64
msgid "The root password must be at least six characters long."
-msgstr "Parola de root trebuie să aibă cel puţin şase caractere."
+msgstr "Parola de root trebuie să aibă cel puțin șase caractere."
#: ../iw/account_gui.py:73 ../textw/userauth_text.py:70
msgid ""
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
-msgstr "Parola cerută conţine caractere non-ASCII ce nu sunt permise."
+msgstr "Parola cerută conține caractere non-ASCII ce nu sunt permise."
#: ../iw/account_gui.py:107
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
-"Contul root este utilizat pentru administrarea sistemului. Introduceţi o "
+"Contul root este utilizat pentru administrarea sistemului. Introduceți o "
"parolă pentru utilizatorul root."
#: ../iw/account_gui.py:122
@@ -2914,15 +2901,15 @@ msgstr "_Parola de root:"
#: ../iw/account_gui.py:125
msgid "_Confirm: "
-msgstr "_Confirmaţi: "
+msgstr "_Confirmați: "
#: ../iw/autopart_type.py:155
msgid "Invalid Initiator Name"
-msgstr "Nume de iniţiator invalid"
+msgstr "Nume de inițiator invalid"
#: ../iw/autopart_type.py:156
msgid "You must provide an initiator name."
-msgstr "Trebuie să daţi un nume de iniţiator."
+msgstr "Trebuie să dați un nume de inițiator."
#: ../iw/autopart_type.py:178
msgid "Error with Data"
@@ -2931,19 +2918,19 @@ msgstr "Eroare cu datele"
#: ../iw/autopart_type.py:286 ../textw/partition_text.py:1556
msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
msgstr ""
-"Înlătură toate partiţiile de pe unităţile selectate şi creează structura "
+"Înlătură toate partițiile de pe unitățile selectate și creează structura "
"implicită."
#: ../iw/autopart_type.py:287 ../textw/partition_text.py:1557
msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout"
msgstr ""
-"Şterge partiţile Linux de pe unităţile selectate şi creează structura "
+"Șterge partițile Linux de pe unitățile selectate și creează structura "
"implicită."
#: ../iw/autopart_type.py:288 ../textw/partition_text.py:1558
msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
msgstr ""
-"Foloseşte spaţiul liber de pe unităţile selectate şi creează structura "
+"Folosește spațiul liber de pe unitățile selectate și creează structura "
"implicită."
#: ../iw/autopart_type.py:289 ../textw/partition_text.py:1559
@@ -2956,9 +2943,9 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"O parolă pentru programul de pornire previne schimbarea opţiunilor de "
+"O parolă pentru programul de pornire previne schimbarea opțiunilor de "
"pornire ale kernelului de către utilizatori. Pentru o mai mare securitate a "
-"sistemului, este recomandat să setaţi o parolă."
+"sistemului, este recomandat să setați o parolă."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
msgid "_Use a boot loader password"
@@ -2970,15 +2957,15 @@ msgstr "Schimbă _parola"
#: ../iw/blpasswidget.py:96
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "Introduceţi parola pentru programul de pornire"
+msgstr "Introduceți parola pentru programul de pornire"
#: ../iw/blpasswidget.py:102
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
-"Introduceţi o parolă pentru programul de pornire şi apoi confirmaţi-o. "
-"(Maparea tastaturii din BIOS ar putea diferi de cea pe care o folosiţi.)"
+"Introduceți o parolă pentru programul de pornire și apoi confirmați-o. "
+"(Maparea tastaturii din BIOS ar putea diferi de cea pe care o folosiți.)"
#: ../iw/blpasswidget.py:109
msgid "_Password:"
@@ -3003,10 +2990,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"Parola programului de pornire are mai puţin de şase caractere. Recomandăm o "
+"Parola programului de pornire are mai puțin de șase caractere. Recomandăm o "
"parolă mai lungă.\n"
"\n"
-"Doriţi să continuaţi cu această parolă?"
+"Doriți să continuați cu această parolă?"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
@@ -3019,25 +3006,25 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Forţarea utilizării LBA32 de către programul de pornire când acesta nu este "
-"suportat de BIOS poate face maşina dvs. să nu poată porni.\n"
+"Forțarea utilizării LBA32 de către programul de pornire când acesta nu este "
+"suportat de BIOS poate face mașina dumneavoastră să nu poată porni.\n"
"\n"
-"Doriţi să continuaţi şi să forţaţi folosirea LBA32?"
+"Doriți să continuați și să forțați folosirea LBA32?"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48
msgid "Force LBA32"
-msgstr "Forţează LBA32"
+msgstr "Forțează LBA32"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr "_Forţează LBA32 (nu este necesar în mod normal)"
+msgstr "_Forțează LBA32 (nu este necesar în mod normal)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73
msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
msgstr ""
-"Dacă doriţi să adăugaţi opţiuni implicite la comanda de pornire, introduceţi-"
+"Dacă doriți să adăugați opțiuni implicite la comanda de pornire, introduceți-"
"le acum în câmpul „Parametri generali pentru kernel”."
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79
@@ -3061,11 +3048,11 @@ msgstr "Nu va fi instalat niciun program de pornire."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:152
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr "Configurare _opţiuni avansate pentru programul de pornire"
+msgstr "Configurare _opțiuni avansate pentru programul de pornire"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "Instalaţi programul de pornire pe:"
+msgstr "Instalați programul de pornire pe:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:72
msgid "_Change Drive Order"
@@ -3073,7 +3060,7 @@ msgstr "S_chimbă ordinea discurilor"
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr "Editare ordine unităţi"
+msgstr "Editare ordine unități"
#: ../iw/bootlocwidget.py:89
msgid ""
@@ -3084,12 +3071,12 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"Se aranjează unităţile să fie în aceeaşi ordine ca cea din BIOS. Schimbarea "
-"ordinii unităţilor v-ar putea fi de folos dacă aveţi mai multe adaptoare "
-"SCSI sau adaptoare SCSI şi IDE în acelaşi timp şi doriţi să porniţi de pe "
+"Se aranjează unitățile să fie în aceeași ordine ca cea din BIOS. Schimbarea "
+"ordinii unităților v-ar putea fi de folos dacă aveți mai multe adaptoare "
+"SCSI sau adaptoare SCSI și IDE în același timp și doriți să porniți de pe "
"dispozitivul SCSI.\n"
"\n"
-"Schimbarea ordinii unităţilor va schimba locul unde programul de instalare "
+"Schimbarea ordinii unităților va schimba locul unde programul de instalare "
"va căuta Înregistrarea Principală de Pornire (ÎPP)"
#: ../iw/confirm_gui.py:29 ../textw/confirm_text.py:35
@@ -3109,7 +3096,7 @@ msgstr "Gata de instalare"
#: ../iw/confirm_gui.py:80
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "Apăsaţi înainte pentru a începe instalarea %s."
+msgstr "Apăsați înainte pentru a începe instalarea %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:81
#, python-format
@@ -3120,11 +3107,11 @@ msgid ""
"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
"in the file '%s' after rebooting the system."
msgstr ""
-"Un log complet al instalării poate fi găsit în fişierul „%s” după repornirea "
-"sistemului dvs..\n"
+"Un log complet al instalării poate fi găsit în fișierul „%s” după repornirea "
+"sistemului dumneavoastră.\n"
"\n"
-"Un fişier kickstart conţinând opţiunile de instalare alese poate fi găsit în "
-"fişierul „%s” după repornirea sistemului."
+"Un fișier kickstart conținând opțiunile de instalare alese poate fi găsit în "
+"fișierul „%s” după repornirea sistemului."
#: ../iw/confirm_gui.py:88
msgid "About to Upgrade"
@@ -3133,7 +3120,7 @@ msgstr "Gata de Actualizare"
#: ../iw/confirm_gui.py:94
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "Apăsaţi înainte pentru a începe actualizarea %s."
+msgstr "Apăsați înainte pentru a începe actualizarea %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:95
#, python-format
@@ -3141,7 +3128,7 @@ msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting "
"your system."
msgstr ""
-"Un log complet al actualizării poate fi găsit în fişierul „%s” după "
+"Un log complet al actualizării poate fi găsit în fișierul „%s” după "
"repornirea sistemului."
#: ../iw/congrats_gui.py:25
@@ -3153,7 +3140,7 @@ msgid ""
"Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Apăsaţi „Repornire” pentru a reporni sistemul.\n"
+"Apăsați „Repornire” pentru a reporni sistemul.\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:69
@@ -3193,8 +3180,8 @@ msgid ""
"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
"data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
-"Alegeţi această opţiune pentru o instalare proaspătă. Datele existente ar "
-"putea fi suprascrise în funcţie de alegerile dumneavoastră."
+"Alegeți această opțiune pentru o instalare proaspătă. Datele existente ar "
+"putea fi suprascrise în funcție de alegerile dumneavoastră."
#: ../iw/examine_gui.py:56
msgid "_Upgrade an existing installation"
@@ -3206,8 +3193,8 @@ msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option preserves the existing data on your drives."
msgstr ""
-"Alegeţi această opţiune dacă aţi dori să actualizaţi sistemul dvs. %s. "
-"Această opţiune va menţine intacte datele de pe unităţile dvs.."
+"Alegeți această opțiune dacă ați dori să actualizați sistemul dumneavoastră %s. "
+"Această opțiune va menține intacte datele de pe unitățile dumneavoastră."
#: ../iw/examine_gui.py:105 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
msgid "The following installed system will be upgraded:"
@@ -3223,7 +3210,7 @@ msgstr "Alegerea limbii de instalare"
#: ../iw/language_gui.py:67 ../textw/language_text.py:38 ../loader2/lang.c:367
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Ce limbă doriţi să folosiţi pe parcursul procesului de instalare?"
+msgstr "Ce limbă doriți să folosiți pe parcursul procesului de instalare?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213
@@ -3231,7 +3218,7 @@ msgstr "Ce limbă doriţi să folosiţi pe parcursul procesului de instalare?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:669 ../iw/lvm_dialog_gui.py:880
#: ../textw/partition_text.py:1313 ../textw/partition_text.py:1332
msgid "Not enough space"
-msgstr "Spaţiu insuficient"
+msgstr "Spațiu insuficient"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116
msgid ""
@@ -3239,13 +3226,13 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
-"Mărimea extensiei fizică nu poate fi schimbată deoarece mărimea spaţiul "
-"cerut de volumele logice deja definite ar fi mai mare decât spaţiul "
+"Mărimea extensiei fizică nu poate fi schimbată deoarece mărimea spațiul "
+"cerut de volumele logice deja definite ar fi mai mare decât spațiul "
"disponibil."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr "Confirmaţi schimbarea extensiei fizice"
+msgstr "Confirmați schimbarea extensiei fizice"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126
msgid ""
@@ -3297,7 +3284,7 @@ msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
-"Această schimbare în valoarea extensiei fizice va irosi spaţiu substanţial "
+"Această schimbare în valoarea extensiei fizice va irosi spațiu substanțial "
"pe unul sau mai multe dintre volumele fizice din acest grup de volume."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214
@@ -3316,8 +3303,8 @@ msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
-"Nu puteţi elimina acest volum fizic deoarece grupul de volume ar deveni prea "
-"mic pentru a putea ţine volumele logice definite deja."
+"Nu puteți elimina acest volum fizic deoarece grupul de volume ar deveni prea "
+"mic pentru a putea ține volumele logice definite deja."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../textw/partition_text.py:1151
msgid "Make Logical Volume"
@@ -3339,12 +3326,12 @@ msgstr "Punct de _montare:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:394 ../iw/raid_dialog_gui.py:289
msgid "_File System Type:"
-msgstr "Tipul sistemului de _fişiere:"
+msgstr "Tipul sistemului de _fișiere:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:404 ../iw/partition_dialog_gui.py:312
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:299
msgid "Original File System Type:"
-msgstr "Tipul original al sistemului de fişiere:"
+msgstr "Tipul original al sistemului de fișiere:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:409 ../iw/partition_dialog_gui.py:323
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:304
@@ -3354,7 +3341,7 @@ msgstr "Necunoscut"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:358
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:310
msgid "Original File System Label:"
-msgstr "Eticheta originală a sistemului de fişiere:"
+msgstr "Eticheta originală a sistemului de fișiere:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424
msgid "_Logical Volume Name:"
@@ -3395,7 +3382,7 @@ msgstr "Punct de montare în uz"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:557
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
-msgstr "Punctul de montare „%s” este în uz, vă rugăm alegeţi altul."
+msgstr "Punctul de montare „%s” este în uz, vă rugăm alegeți altul."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:568 ../textw/partition_text.py:1273
msgid "Illegal Logical Volume Name"
@@ -3408,7 +3395,7 @@ msgstr "Nume de volum logic ilegal"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:588 ../textw/partition_text.py:1291
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Numele volumului logic „%s” este în uz. Vă rugăm alegeţi altul."
+msgstr "Numele volumului logic „%s” este în uz. Vă rugăm alegeți altul."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:602
#, python-format
@@ -3418,8 +3405,8 @@ msgid ""
"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
msgstr ""
"Mărimea cerută (%10.2f MO) este mai mare decât mărimea maximă de volum logic "
-"(%10.2f MO). Pentru a mări această limită, puteţi crea mai multe volume "
-"fizice din spaţiul nepartiţionat de pe disc şi să le adăugaţi la acest grup "
+"(%10.2f MO). Pentru a mări această limită, puteți crea mai multe volume "
+"fizice din spațiul nepartiționat de pe disc și să le adăugați la acest grup "
"de volume."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:646 ../iw/partition_dialog_gui.py:179
@@ -3437,8 +3424,8 @@ msgid ""
"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
-"Volumele logice pe care le-aţi configurat necesită %d MO, dar grupul de "
-"volume are doar %d MO. Vă rugăm să măriţi grupul de volume sau să faceţi "
+"Volumele logice pe care le-ați configurat necesită %d MO, dar grupul de "
+"volume are doar %d MO. Vă rugăm să măriți grupul de volume sau să faceți "
"volumele logice mai mici."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:720
@@ -3448,11 +3435,11 @@ msgstr "Fără sloturi libere"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:721
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr "Nu puteţi crea mai mult de %s volume logice per grup de volume."
+msgstr "Nu puteți crea mai mult de %s volume logice per grup de volume."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:727
msgid "No free space"
-msgstr "Fără spaţiu liber"
+msgstr "Fără spațiu liber"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:728
msgid ""
@@ -3460,14 +3447,14 @@ msgid ""
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
-"Nu mai este spaţiu liber în grupul de volume pentru a crea noi volume "
-"logice. Pentru a adăuga un volum logic va trebui să reduceţi mărimea unuia "
+"Nu mai este spațiu liber în grupul de volume pentru a crea noi volume "
+"logice. Pentru a adăuga un volum logic va trebui să reduceți mărimea unuia "
"sau mai multor volume logice existente."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:756
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi volumul logic „%s”?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți volumul logic „%s”?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:892
msgid "Invalid Volume Group Name"
@@ -3480,7 +3467,7 @@ msgstr "Nume în uz"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Numele grupului de volume „%s” este în uz. Vă rugăm alegeţi altul."
+msgstr "Numele grupului de volume „%s” este în uz. Vă rugăm alegeți altul."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -3494,11 +3481,11 @@ msgid ""
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"Este nevoie de cel puţin un volum fizic nefolosit pentru a crea un grup de "
+"Este nevoie de cel puțin un volum fizic nefolosit pentru a crea un grup de "
"volume LVM.\n"
"\n"
-"Creaţi o partiţie sau o matrice RAID de tipul „volum fizic (LVM)” şi apoi "
-"selectaţi opţiunea „LVM” din nou."
+"Creați o partiție sau o matrice RAID de tipul „volum fizic (LVM)” și apoi "
+"selectați opțiunea „LVM” din nou."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:959
msgid "Make LVM Volume Group"
@@ -3531,15 +3518,15 @@ msgstr "Volume fizice de _utilizat:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017
msgid "Used Space:"
-msgstr "Spaţiu folosit:"
+msgstr "Spațiu folosit:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034
msgid "Free Space:"
-msgstr "Spaţiu liber:"
+msgstr "Spațiu liber:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1052
msgid "Total Space:"
-msgstr "Spaţiu total:"
+msgstr "Spațiu total:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081
msgid "Logical Volume Name"
@@ -3602,7 +3589,7 @@ msgstr "_Emulare 3 butoane"
#: ../iw/mouse_gui.py:249
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr "Selectaţi mausul corespunzător pentru sistem."
+msgstr "Selectați mausul corespunzător pentru sistem."
#: ../iw/netconfig_dialog.py:137
#, python-format
@@ -3610,7 +3597,7 @@ msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-"A apărut o eroare la conversia valorii pe care aţi introdus-o pentru „%s”:\n"
+"A apărut o eroare la conversia valorii pe care ați introdus-o pentru „%s”:\n"
"%s"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:139 ../iw/netconfig_dialog.py:148
@@ -3634,7 +3621,7 @@ msgstr "Adresă IP dinamică"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:170 ../loader2/net.c:413 ../loader2/net.c:830
#, c-format, python-format
msgid "Sending request for IP information for %s..."
-msgstr "Trimit cererea pentru informaţiile IP pentru %s..."
+msgstr "Trimit cererea pentru informațiile IP pentru %s..."
#: ../iw/netconfig_dialog.py:191 ../iw/netconfig_dialog.py:194
#: ../textw/network_text.py:88 tmp/netpostconfig.glade.h:12
@@ -3643,18 +3630,16 @@ msgstr "Adresă IP"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:201 ../iw/netconfig_dialog.py:204
msgid "Netmask"
-msgstr "Mască reţea"
+msgstr "Mască rețea"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:211
-#, fuzzy
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
-msgstr "Prefixul IPv4 trebuie să fie între 0 şi 32."
+msgstr "Prefixul CIDR IPv4 trebuie să fie între 0 și 32."
#: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:218
#: ../iw/netconfig_dialog.py:226 ../iw/netconfig_dialog.py:229
-#, fuzzy
msgid "IPv4 Network Mask"
-msgstr "Mască de reţea IPv4"
+msgstr "Mască de rețea IPv4"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:235 ../iw/netconfig_dialog.py:238
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:524
@@ -3666,13 +3651,12 @@ msgid "Nameserver"
msgstr "Server de nume"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:255
-#, fuzzy
msgid "Error configuring network device:"
-msgstr "Eroarea la configurarea dispozitivului de reţea"
+msgstr "Eroare la configurarea dispozitivului de rețea:"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:268
msgid "Error configuring network device"
-msgstr "Eroarea la configurarea dispozitivului de reţea"
+msgstr "Eroarea la configurarea dispozitivului de rețea"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:526
msgid "Primary DNS"
@@ -3696,14 +3680,14 @@ msgstr "DNS _secundar"
#: ../iw/network_gui.py:31 ../textw/network_text.py:527
msgid "Network Configuration"
-msgstr "Configurare Reţea"
+msgstr "Configurare Rețea"
#: ../iw/network_gui.py:143
msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
-"Nu aţi specificat un nume de gazdă. În funcţie de mediul reţelei dvs., "
+"Nu ați specificat un nume de gazdă. În funcție de mediul rețelei dumneavoastră, "
"acest lucru ar putea cauza probleme mai târziu."
#: ../iw/network_gui.py:147
@@ -3712,7 +3696,7 @@ msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
-"Nu aţi specificat câmpul „%s”. În funcţie de mediul reţelei dvs., acest "
+"Nu ați specificat câmpul „%s”. În funcție de mediul rețelei dumneavoastră, acest "
"lucru ar putea cauza probleme mai târziu."
#: ../iw/network_gui.py:151 ../textw/network_text.py:817
@@ -3740,15 +3724,15 @@ msgstr "%s"
#: ../iw/network_gui.py:163 ../textw/network_text.py:59
msgid "The IPv4 information you have entered is invalid."
-msgstr "Informaţia IPv4 pe care aţi introdus-o este invalidă."
+msgstr "Informația IPv4 pe care ați introdus-o este invalidă."
#: ../iw/network_gui.py:167
msgid ""
"You have no active network devices. Your system will not be able to "
"communicate over a network by default without at least one device active."
msgstr ""
-"Nu aveţi niciun dispozitiv de reţea activ. Sistemul dvs. nu va putea "
-"comunica implicit în reţea fără cel puţin un dispozitiv activ."
+"Nu aveți niciun dispozitiv de rețea activ. Sistemul dumneavoastră nu va putea "
+"comunica implicit în rețea fără cel puțin un dispozitiv activ."
#: ../iw/network_gui.py:292 ../iw/network_gui.py:306
msgid "Disabled"
@@ -3767,7 +3751,7 @@ msgstr "Dispozitiv"
#: ../iw/network_gui.py:393
msgid "IPv4/Netmask"
-msgstr "Mască de reţea IPv4"
+msgstr "Mască de rețea IPv4"
#: ../iw/network_gui.py:395
msgid "IPv6/Prefix"
@@ -3775,7 +3759,7 @@ msgstr "Prefix IPv6"
#: ../iw/network_gui.py:455
msgid "Network Devices"
-msgstr "Dispozitive de reţea"
+msgstr "Dispozitive de rețea"
#: ../iw/network_gui.py:466
msgid "Set the hostname:"
@@ -3823,7 +3807,7 @@ msgstr "Protocol lipsă"
#: ../iw/network_gui.py:770 ../textw/network_text.py:224
msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support."
-msgstr "Trebuie să selectaţi suport pentru măcar unul dintre IPv4 sau IPv6."
+msgstr "Trebuie să selectați suport pentru măcar unul dintre IPv4 sau IPv6."
#: ../iw/network_gui.py:793 ../iw/network_gui.py:834 ../iw/network_gui.py:840
#: ../textw/network_text.py:69 ../loader2/net.c:97
@@ -3832,11 +3816,11 @@ msgstr "Prefix invalid"
#: ../iw/network_gui.py:794
msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32."
-msgstr "Prefixul IPv4 trebuie să fie între 0 şi 32."
+msgstr "Prefixul IPv4 trebuie să fie între 0 și 32."
#: ../iw/network_gui.py:835 ../iw/network_gui.py:841
msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128."
-msgstr "Prefixul IPv6 trebuie să fie între 0 şi 128."
+msgstr "Prefixul IPv6 trebuie să fie între 0 și 128."
#: ../iw/osbootwidget.py:43
msgid ""
@@ -3845,11 +3829,11 @@ msgid ""
"automatically detected, click 'Add.' To change the operating system booted "
"by default, select 'Default' next to the desired operating system."
msgstr ""
-"Puteţi configura programul de pornire să pornească alte sisteme de operare. "
-"Vă va permite să alegeţi dintr-o listă sistemul de operare pe care doriţi să-"
-"l porniţi. Pentru a adăuga alte sisteme de operare decât cele care au fost "
-"detectate automat, apăsaţi „Adaugă”. Pentru a schimba sistemul de operare "
-"care este pornit implicit, selectaţi opţiunea „Implicit” pentru el."
+"Puteți configura programul de pornire să pornească alte sisteme de operare. "
+"Vă va permite să alegeți dintr-o listă sistemul de operare pe care doriți să-"
+"l porniți. Pentru a adăuga alte sisteme de operare decât cele care au fost "
+"detectate automat, apăsați „Adaugă”. Pentru a schimba sistemul de operare "
+"care este pornit implicit, selectați opțiunea „Implicit” pentru el."
#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:258
msgid "Default"
@@ -3868,9 +3852,9 @@ msgid ""
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
"and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"Introduceţi o etichetă care să fie afişată în meniul programului de pornire. "
-"Dispozitivul (sau discul şi numărul partiţiei) este cel de pe care se "
-"porneşte."
+"Introduceți o etichetă care să fie afișată în meniul programului de pornire. "
+"Dispozitivul (sau discul și numărul partiției) este cel de pe care se "
+"pornește."
#: ../iw/osbootwidget.py:149
msgid "_Label"
@@ -3878,15 +3862,15 @@ msgstr "Etic_hetă"
#: ../iw/osbootwidget.py:188
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "Ţinta implicită de pornit"
+msgstr "Ținta implicită de pornit"
#: ../iw/osbootwidget.py:217
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "Trebuie să specificaţi o etichetă pentru această intrare"
+msgstr "Trebuie să specificați o etichetă pentru această intrare"
#: ../iw/osbootwidget.py:226
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "Eticheta de pornire conţine caractere invalide"
+msgstr "Eticheta de pornire conține caractere invalide"
#: ../iw/osbootwidget.py:250
msgid "Duplicate Label"
@@ -3907,7 +3891,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:341
msgid "Cannot Delete"
-msgstr "Nu pot şterge"
+msgstr "Nu pot șterge"
#: ../iw/osbootwidget.py:330 ../textw/bootloader_text.py:342
#, python-format
@@ -3915,12 +3899,12 @@ msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
"about to install."
msgstr ""
-"Această ţintă de pornire nu poate fi ştearsă deoarece este pentru sistemul %"
-"s pe care sunteţi pe cale de a-l instala."
+"Această țintă de pornire nu poate fi ștearsă deoarece este pentru sistemul %"
+"s pe care sunteți pe cale de a-l instala."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58
msgid "Additional Size Options"
-msgstr "Extraopţiuni pentru mărime"
+msgstr "Extraopțiuni pentru mărime"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:63
msgid "_Fixed size"
@@ -3928,7 +3912,7 @@ msgstr "Mărime _fixă"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:65
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "_Umple tot spaţiul până la (MO):"
+msgstr "_Umple tot spațiul până la (MO):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:75
msgid "Fill to maximum _allowable size"
@@ -3936,28 +3920,28 @@ msgstr "Umple până la mărimea maxim _admisă"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:180
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr "Cilindrul de sfârşit trebuie să fie mai mare ca cel de început."
+msgstr "Cilindrul de sfârșit trebuie să fie mai mare ca cel de început."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:723
msgid "Add Partition"
-msgstr "Adaugă partiţie"
+msgstr "Adaugă partiție"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:273
#, python-format
msgid "Edit Partition: /dev/%s"
-msgstr "Editare partiţie: /dev/%s"
+msgstr "Editare partiție: /dev/%s"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:275
msgid "Edit Partition"
-msgstr "Editare partiţie"
+msgstr "Editare partiție"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:302
msgid "File System _Type:"
-msgstr "_Tipul sistemului de fişiere:"
+msgstr "_Tipul sistemului de fișiere:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:334
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "Unităţi _disponibile:"
+msgstr "Unități _disponibile:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:349
msgid "Drive:"
@@ -3973,7 +3957,7 @@ msgstr "Cilindrul final:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:463
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "Forţează să fie o partiţie primară"
+msgstr "Forțează să fie o partiție primară"
#: ../iw/partition_gui.py:314
#, python-format
@@ -3995,7 +3979,7 @@ msgstr "Pornire"
#: ../iw/partition_gui.py:371 ../textw/partition_text.py:1462
msgid "End"
-msgstr "Sfârşit"
+msgstr "Sfârșit"
#: ../iw/partition_gui.py:408
msgid ""
@@ -4015,12 +3999,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:542 ../textw/partition_text.py:1456
msgid "Partitioning"
-msgstr "Partiţionare"
+msgstr "Partiționare"
#: ../iw/partition_gui.py:633
msgid ""
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
-msgstr "Schema de partiţionare dorită a cauzat următoarele erori critice:"
+msgstr "Schema de partiționare dorită a cauzat următoarele erori critice:"
#: ../iw/partition_gui.py:635
#, python-format
@@ -4030,19 +4014,19 @@ msgstr "Aceste erori trebuie corectate înainte de continuarea instalării %s"
#: ../iw/partition_gui.py:641
msgid "Partitioning Errors"
-msgstr "Erori partiţionare"
+msgstr "Erori partiționare"
#: ../iw/partition_gui.py:647
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
-msgstr "Schema de partiţionare dorită a generat următoarele avertismente:"
+msgstr "Schema de partiționare dorită a generat următoarele avertismente:"
#: ../iw/partition_gui.py:649
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "Doriţi să continuaţi cu schema de partiţionare cerută?"
+msgstr "Doriți să continuați cu schema de partiționare cerută?"
#: ../iw/partition_gui.py:654
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr "Avertismente partiţionare"
+msgstr "Avertismente partiționare"
#: ../iw/partition_gui.py:676
msgid "Format Warnings"
@@ -4067,12 +4051,12 @@ msgstr "Nimic"
#: ../iw/partition_gui.py:799 ../loader2/hdinstall.c:265
msgid "Hard Drives"
-msgstr "Unităţi de disc"
+msgstr "Unități de disc"
#: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:153
#: ../textw/partition_text.py:192
msgid "Free space"
-msgstr "Spaţiu liber"
+msgstr "Spațiu liber"
#: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:155
msgid "Extended"
@@ -4089,7 +4073,7 @@ msgstr "Liber"
#: ../iw/partition_gui.py:998 ../textw/partition_text.py:240
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "Nu am putut aloca partiţiile cerute: %s."
+msgstr "Nu am putut aloca partițiile cerute: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:1007
#, python-format
@@ -4122,7 +4106,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1226
msgid "RAID Options"
-msgstr "Opţiuni RAID"
+msgstr "Opțiuni RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1237
#, python-format
@@ -4135,13 +4119,13 @@ msgid ""
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"RAID software vă permite să combinaţi mai multe discuri într-un dispozitiv "
-"RAID mai mare. Un dispozitiv RAID poate fi configurat să ofere viteză şi "
-"siguranţă mai mare comparativ cu ce oferă o singură unitate. Pentru mai "
-"multe informaţii despre folosirea dispozitivelor RAID vă rugăm consultaţi "
-"documentaţia %s.\n"
+"RAID software vă permite să combinați mai multe discuri într-un dispozitiv "
+"RAID mai mare. Un dispozitiv RAID poate fi configurat să ofere viteză și "
+"siguranță mai mare comparativ cu ce oferă o singură unitate. Pentru mai "
+"multe informații despre folosirea dispozitivelor RAID vă rugăm consultați "
+"documentația %s.\n"
"\n"
-"Aveţi acum %s partiţii RAID software disponibile pentru a fi utilizate.\n"
+"Aveți acum %s partiții RAID software disponibile pentru a fi utilizate.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1248
@@ -4151,18 +4135,18 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pentru a folosi RAID trebuie să creaţi întâi cel puţin două partiţii de tip "
-"„RAID software”. Apoi puteţi crea un dispozitiv RAID care poate fi formatat "
-"şi montat.\n"
+"Pentru a folosi RAID trebuie să creați întâi cel puțin două partiții de tip "
+"„RAID software”. Apoi puteți crea un dispozitiv RAID care poate fi formatat "
+"și montat.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1254
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr "Ce aţi dori să faceţi acum?"
+msgstr "Ce ați dori să faceți acum?"
#: ../iw/partition_gui.py:1263
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "Creează o partiţie software RAID."
+msgstr "Creează o partiție software RAID."
#: ../iw/partition_gui.py:1266
#, python-format
@@ -4177,12 +4161,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1309
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr "Nu se poate crea editorul clonelor de unităţi."
+msgstr "Nu se poate crea editorul clonelor de unități."
#: ../iw/partition_gui.py:1310
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
msgstr ""
-"Editorul de clone ale unităţilor nu a putut fi creat dintr-un motiv oarecare."
+"Editorul de clone ale unităților nu a putut fi creat dintr-un motiv oarecare."
#: ../iw/partition_gui.py:1351
msgid "Ne_w"
@@ -4213,7 +4197,7 @@ msgstr "<Nu se aplică>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr "Cum aţi dori să pregătiţi sistemul de fişiere pe această partiţie?"
+msgstr "Cum ați dori să pregătiți sistemul de fișiere pe această partiție?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:263
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
@@ -4221,11 +4205,11 @@ msgstr "Lasă ne_schimbat (păstrează datele)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:269
msgid "_Format partition as:"
-msgstr "_Formatare partiţie ca:"
+msgstr "_Formatare partiție ca:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:292
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr "Mi_grează partiţia la:"
+msgstr "Mi_grează partiția la:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:314
msgid "Check for _bad blocks?"
@@ -4237,21 +4221,21 @@ msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
-"Partiţiile de tipul „%s” trebuie să fie restricţionate la o singură "
-"unitate. Aceasta se face selectând unitatea în lista de „Unităţi "
+"Partițiile de tipul „%s” trebuie să fie restricționate la o singură "
+"unitate. Aceasta se face selectând unitatea în lista de „Unități "
"disponibile”."
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Configurarea partiţionării discului"
+msgstr "Configurarea partiționării discului"
#: ../iw/partmethod_gui.py:50
msgid "_Automatically partition"
-msgstr "Partiţionare _automată"
+msgstr "Partiționare _automată"
#: ../iw/partmethod_gui.py:53
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "Partiţionare manuală cu _Disk Druid"
+msgstr "Partiționare manuală cu _Disk Druid"
#: ../iw/progress_gui.py:31
msgid "Installing Packages"
@@ -4265,11 +4249,11 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"Cel puţin două partiţii RAID software neutilizate sunt necesare pentru a "
+"Cel puțin două partiții RAID software neutilizate sunt necesare pentru a "
"crea un dispozitiv RAID.\n"
"\n"
-"Creaţi întâi cel puţin două partiţii de tipul „RAID software” şi apoi "
-"selectaţi opţiunea „RAID” din nou."
+"Creați întâi cel puțin două partiții de tipul „RAID software” și apoi "
+"selectați opțiunea „RAID” din nou."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 ../iw/raid_dialog_gui.py:682
#: ../textw/partition_text.py:979
@@ -4303,15 +4287,15 @@ msgstr "Număr de _rezerve:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:404
msgid "_Format partition?"
-msgstr "_Formatare partiţie?"
+msgstr "_Formatare partiție?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:483
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"Unitatea sursă nu are partiţii de clonat. Trebuie să definiţi întâi "
-"partiţii de tipul „RAID software” pe această unitate înainte de a fi clonată."
+"Unitatea sursă nu are partiții de clonat. Trebuie să definiți întâi "
+"partiții de tipul „RAID software” pe această unitate înainte de a fi clonată."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 ../iw/raid_dialog_gui.py:493
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:505 ../iw/raid_dialog_gui.py:518
@@ -4325,10 +4309,10 @@ msgid ""
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Unitatea sursă selectată are partiţii pe ea care nu sunt de tipul „RAID "
+"Unitatea sursă selectată are partiții pe ea care nu sunt de tipul „RAID "
"software”.\n"
"\n"
-"Aceste partiţii trebuie eliminate înainte ca această unitate să poată fi "
+"Aceste partiții trebuie eliminate înainte ca această unitate să poată fi "
"clonată."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:506
@@ -4340,10 +4324,10 @@ msgid ""
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
"drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Unitatea sursă selectată are partiţii care nu sunt constrânse unităţii /dev/%"
+"Unitatea sursă selectată are partiții care nu sunt constrânse unității /dev/%"
"s.\n"
"\n"
-"Aceste partiţii trebuie eliminate sau restricţionate la această unitate "
+"Aceste partiții trebuie eliminate sau restricționate la această unitate "
"înainte ca aceasta să poată fi clonată."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:519
@@ -4353,25 +4337,25 @@ msgid ""
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"Unitatea sursă selectată are partiţii RAID software care sunt membre ale "
+"Unitatea sursă selectată are partiții RAID software care sunt membre ale "
"unui dispozitiv activ RAID software.\n"
"\n"
-"Aceste partiţii trebuie înlăturate înainte ca această unitate să poată fi "
+"Aceste partiții trebuie înlăturate înainte ca această unitate să poată fi "
"clonată."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:532 ../iw/raid_dialog_gui.py:538
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:557
msgid "Target Drive Error"
-msgstr "Eroare pe unitatea ţintă"
+msgstr "Eroare pe unitatea țintă"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:533
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "Vă rugăm alegeţi unităţile ţintă pentru operaţia de clonare."
+msgstr "Vă rugăm alegeți unitățile țintă pentru operația de clonare."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:539
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr "Unitatea sursă /dev/%s nu poate fi selectată şi ca unitate ţintă."
+msgstr "Unitatea sursă /dev/%s nu poate fi selectată și ca unitate țintă."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:558
#, python-format
@@ -4383,17 +4367,17 @@ msgid ""
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
-"Unitatea ţintă /dev/%s are o partiţie care nu poate fi eliminată din "
+"Unitatea țintă /dev/%s are o partiție care nu poate fi eliminată din "
"următoarele motive:\n"
"\n"
"„%s”\n"
"\n"
-"Această partiţie trebuie eliminată înainte ca această unitate să devină o "
-"ţintă."
+"Această partiție trebuie eliminată înainte ca această unitate să devină o "
+"țintă."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:619
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "Vă rugăm alegeţi o unitate sursă."
+msgstr "Vă rugăm alegeți o unitate sursă."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:639
#, python-format
@@ -4401,7 +4385,7 @@ msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unitatea /dev/%s va fi acum clonată pe următoarele unităţi:\n"
+"Unitatea /dev/%s va fi acum clonată pe următoarele unități:\n"
"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:644
@@ -4412,7 +4396,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ATENŢIE! TOATE DATELE DE PE UNITĂŢILE ALESE VOR FI DISTRUSE."
+"ATENȚIE! TOATE DATELE DE PE UNITĂȚILE ALESE VOR FI DISTRUSE."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647
msgid "Final Warning"
@@ -4420,11 +4404,11 @@ msgstr "Avertisment final"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:649
msgid "Clone Drives"
-msgstr "Clonare unităţi"
+msgstr "Clonare unități"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:658
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr "A apărut o eroare la curăţirea unităţilor ţintă. Clonarea a eşuat."
+msgstr "A apărut o eroare la curățirea unităților țintă. Clonarea a eșuat."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:692
msgid ""
@@ -4441,18 +4425,18 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
-"Unealta de clonare unităţi\n"
+"Unealta de clonare unități\n"
"\n"
-"Această unealtă vă permite să reduceţi considerabil timpul necesar pentru "
+"Această unealtă vă permite să reduceți considerabil timpul necesar pentru "
"setarea unor matrici RAID. Idea este a se lua o unitate sursă care a fost "
-"pregătită cu structura de partiţii dorită şi a se clona această structură pe "
-"alte unităţi de mărime similară. Apoi se poate crea un dispozitiv RAID.\n"
+"pregătită cu structura de partiții dorită și a se clona această structură pe "
+"alte unități de mărime similară. Apoi se poate crea un dispozitiv RAID.\n"
"\n"
-"NOTĂ: Unitatea sursă trebuie să aibă partiţii care sunt restricţionate să "
-"existe numai pe aceasta şi poate conţine doar partiţii RAID software "
-"neutilizate. Alte tipuri de partiţii nu sunt permise.\n"
+"NOTĂ: Unitatea sursă trebuie să aibă partiții care sunt restricționate să "
+"existe numai pe aceasta și poate conține doar partiții RAID software "
+"neutilizate. Alte tipuri de partiții nu sunt permise.\n"
"\n"
-"TOTUL de pe unităţile ţintă va fi distrus de acest proces."
+"TOTUL de pe unitățile țintă va fi distrus de acest proces."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:712
msgid "Source Drive:"
@@ -4460,15 +4444,15 @@ msgstr "Unitate Sursă:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:720
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "Unităţi ţintă:"
+msgstr "Unități țintă:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:728
msgid "Drives"
-msgstr "Unităţi"
+msgstr "Unități"
#: ../iw/release_notes.py:156 ../iw/release_notes.py:161
msgid "Release notes are missing.\n"
-msgstr "Fişierul cu notele despre lansare lipseşte.\n"
+msgstr "Fișierul cu notele despre lansare lipsește.\n"
#: ../iw/release_notes.py:241
msgid "Release Notes"
@@ -4476,7 +4460,7 @@ msgstr "Note despre lansare"
#: ../iw/release_notes.py:244
msgid "Unable to load file!"
-msgstr "Nu pot încărca fişierul!"
+msgstr "Nu pot încărca fișierul!"
#: ../iw/task_gui.py:80
#, python-format
@@ -4488,7 +4472,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Nu se pot citi date despre pachetele din depozit. Acest lucru poate fi din "
-"cauza unui director repodata lipsă. Vă rugăm asiguraţi-vă că depozitul dvs. "
+"cauza unui director repodata lipsă. Vă rugăm asigurați-vă că depozitul dumneavoastră "
"a fost generat corect.\n"
"\n"
"%s"
@@ -4499,7 +4483,7 @@ msgid ""
"Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of "
"packages from the repository from working"
msgstr ""
-"Nu se poate găsi un fişier de grup pentru %s. Aceasta va preveni selectarea "
+"Nu se poate găsi un fișier de grup pentru %s. Aceasta va preveni selectarea "
"manuală a pachetelor din depozit."
#: ../iw/task_gui.py:122
@@ -4508,7 +4492,7 @@ msgstr "Nume de depozit invalid"
#: ../iw/task_gui.py:123
msgid "You must provide a repository name."
-msgstr "Trebuie să introduceţi un nume de depozit."
+msgstr "Trebuie să introduceți un nume de depozit."
#: ../iw/task_gui.py:131
msgid "Invalid Repository URL"
@@ -4516,7 +4500,7 @@ msgstr "URL de depozit invalid"
#: ../iw/task_gui.py:132
msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository."
-msgstr "Trebuie să furnizaţi un URL HTTP sau FTP către depozit."
+msgstr "Trebuie să furnizați un URL HTTP sau FTP către depozit."
#: ../iw/task_gui.py:146
#, python-format
@@ -4524,20 +4508,20 @@ msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
msgstr ""
-"Depozitul %s a fost deja adăugat. Vă rugăm alegeţi alt nume de depozit şi "
+"Depozitul %s a fost deja adăugat. Vă rugăm alegeți alt nume de depozit și "
"URL."
#: ../iw/timezone_gui.py:56 ../textw/timezone_text.py:89
msgid "Time Zone Selection"
-msgstr "Selecţie fus orar"
+msgstr "Selecție fus orar"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:108
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr "Actualizează configuraţia programului de pornire"
+msgstr "Actualizează configurația programului de pornire"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "Act_ualizează configuraţia programului de pornire"
+msgstr "Act_ualizează configurația programului de pornire"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
msgid "This will update your current boot loader."
@@ -4548,13 +4532,15 @@ msgid ""
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
"automatically updated."
msgstr ""
+"Datorită schimbărilor în sistem, configurația programului de pornire nu va "
+"fi automat actualizată."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:105 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:84
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
-"Instalatorul nu a putut să detecteze ce program de pornire folosiţi pe "
+"Instalatorul nu a putut să detecteze ce program de pornire folosiți pe "
"sistemul dumneavoastră."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:93
@@ -4562,46 +4548,46 @@ msgstr ""
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
-"Instalatorul a detectat că folosiţi programul de pornire %s actualmente "
+"Instalatorul a detectat că folosiți programul de pornire %s actualmente "
"instalat pe %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:116
msgid "This is the recommended option."
-msgstr "Aceasta este opţiunea recomandată."
+msgstr "Aceasta este opțiunea recomandată."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:121
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "_Creează o nouă configuraţie a programului de pornire"
+msgstr "_Creează o nouă configurație a programului de pornire"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid ""
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
"boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"Această opţiune permite crearea unei noi configuraţii a programului de "
-"pornire. Dacă doriţi să schimbaţi programul de pornire, ar trebui să "
-"alegeţi această opţiune."
+"Această opțiune permite crearea unei noi configurații a programului de "
+"pornire. Dacă doriți să schimbați programul de pornire, ar trebui să "
+"alegeți această opțiune."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "_Sări peste actualizarea programului de pornire"
+msgstr "_Sari peste actualizarea programului de pornire"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:131
msgid ""
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
"a third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"Această opţiune nu va modifica configuraţia programul dvs. de pornire. Dacă "
-"folosiţi un program de pornire extern, atunci ar trebui să alegeţi această "
-"opţiune."
+"Această opțiune nu va modifica configurația programul dumneavoastră de pornire. Dacă "
+"folosiți un program de pornire extern, atunci ar trebui să alegeți această "
+"opțiune."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
msgid "What would you like to do?"
-msgstr "Ce aţi dori să faceţi?"
+msgstr "Ce ați dori să faceți?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 ../textw/upgrade_text.py:31
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr "Migrează sistemele de fişiere"
+msgstr "Migrează sistemele de fișiere"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 ../textw/upgrade_text.py:33
#, python-format
@@ -4613,15 +4599,15 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Această versiune de %s suportă sistemul de fişiere cu jurnal ext3. Are mai "
-"multe beneficii faţă de tradiţionalul ext2 livrat cu %s. Este posibil să "
-"migraţi de la partiţii formatate ext2 la ext3 fără să pierdeţi date.\n"
+"Această versiune de %s suportă sistemul de fișiere cu jurnal ext3. Are mai "
+"multe beneficii față de tradiționalul ext2 livrat cu %s. Este posibil să "
+"migrați de la partiții formatate ext2 la ext3 fără să pierdeți date.\n"
"\n"
-"Care dintre aceste partiţii doriţi să le migraţi?"
+"Care dintre aceste partiții doriți să le migrați?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr "Actualizează partiţia swap"
+msgstr "Actualizează partiția swap"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:89
#, python-format
@@ -4632,9 +4618,9 @@ msgid ""
"your file systems now."
msgstr ""
"Kernelurile recente (2.4 sau mai noi) au o nevoie mai semnificativă de "
-"spaţiu swap decât kernelurile mai vechi, până la de două ori mai mult decât "
-"RAM-ul sistemului. Actualmente aveţi %dMO de swap configurat, dar puteţi "
-"crea acum spaţiu swap adiţional pe unul dintre sistemele dvs. de fişiere."
+"spațiu swap decât kernelurile mai vechi, până la de două ori mai mult decât "
+"RAM-ul sistemului. Actualmente aveți %dMO de swap configurat, dar puteți "
+"crea acum spațiu swap adițional pe unul dintre sistemele dumneavoastră de fișiere."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96
#, python-format
@@ -4649,19 +4635,19 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "Vreau să creez un fişier s_wap"
+msgstr "Vreau să creez un fișier s_wap"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:117
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "Selectaţi _partiţia pe care să fie pus fişierul swap:"
+msgstr "Selectați _partiția pe care să fie pus fișierul swap:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/upgrade_text.py:107
msgid "Partition"
-msgstr "Partiţie"
+msgstr "Partiție"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136
msgid "Free Space (MB)"
-msgstr "Spaţiu liber (MO)"
+msgstr "Spațiu liber (MO)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154
#, python-format
@@ -4669,35 +4655,35 @@ msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
"the swap file:"
msgstr ""
-"Este recomandat ca fişierul dvs swap să fie de cel puţin %d MO. Vă rugăm "
-"introduceţi o mărime pentru fişierul swap:"
+"Este recomandat ca fișierul dvs swap să fie de cel puțin %d MO. Vă rugăm "
+"introduceți o mărime pentru fișierul swap:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "Mărimea fişierului _swap (MO):"
+msgstr "Mărimea fișierului _swap (MO):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "Nu _doresc să creez un fişier swap"
+msgstr "Nu _doresc să creez un fișier swap"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:189
msgid ""
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"Este foarte recomandat să creaţi un fişier swap. Dacă nu creaţi unul, "
-"programul de instalare poate să se termine prematur. Sunteţi sigur că "
-"doriţi să continuaţi?"
+"Este foarte recomandat să creați un fișier swap. Dacă nu creați unul, "
+"programul de instalare poate să se termine prematur. Sunteți sigur că "
+"doriți să continuați?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 ../textw/upgrade_text.py:173
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "Fişierul swap trebuie să aibă mărimea între 1 şi 2000 MO."
+msgstr "Fișierul swap trebuie să aibă mărimea între 1 și 2000 MO."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:168
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
-"Nu este suficient spaţiu pe dispozitivul selectat pentru partiţia swap."
+"Nu este suficient spațiu pe dispozitivul selectat pentru partiția swap."
#: ../iw/zipl_gui.py:28
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
@@ -4705,7 +4691,7 @@ msgstr "Configurare z/IPL pentru programul de pornire"
#: ../iw/zipl_gui.py:52
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
-msgstr "Programul de pornire z/IPL va fi acum instalat pe sistemul dvs.."
+msgstr "Programul de pornire z/IPL va fi acum instalat pe sistemul dumneavoastră."
#: ../iw/zipl_gui.py:54
msgid ""
@@ -4723,18 +4709,18 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
-"Programul de pornire z/IPL va fi instalat acum pe sistemul dvs..\n"
+"Programul de pornire z/IPL va fi instalat acum pe sistemul dumneavoastră.\n"
"\n"
-"Partiţia rădăcină va fi cea selectată în pasul precedent la setarea "
-"partiţilor.\n"
+"Partiția rădăcină va fi cea selectată în pasul precedent la setarea "
+"partiților.\n"
"\n"
-"Kernelul folosit pentru a porni maşina va fi cel instalat implicit.\n"
+"Kernelul folosit pentru a porni mașina va fi cel instalat implicit.\n"
"\n"
-"Dacă doriţi să faceţi schimbări după sfârşitul instalării puteţi să "
-"modificaţi fişierul de configurare /etc/zipl.conf.\n"
+"Dacă doriți să faceți schimbări după sfârșitul instalării puteți să "
+"modificați fișierul de configurare /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
-"Puteţi introduce acum parametri adiţionali pe care sistemul sau configurarea "
-"dvs. ar putea să le necesite."
+"Puteți introduce acum parametri adiționali pe care sistemul sau configurarea "
+"dumneavoastră ar putea să le necesite."
#: ../iw/zipl_gui.py:81 ../textw/zipl_text.py:62
msgid "Kernel Parameters"
@@ -4746,11 +4732,11 @@ msgstr "Parametri pentru Chandev"
#: ../textw/bootloader_text.py:28
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "Ce program de pornire doriţi să folosiţi?"
+msgstr "Ce program de pornire doriți să folosiți?"
#: ../textw/bootloader_text.py:38
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr "Foloseşte GRUB ca program de pornire"
+msgstr "Folosește GRUB ca program de pornire"
#: ../textw/bootloader_text.py:39
msgid "No Boot Loader"
@@ -4758,7 +4744,7 @@ msgstr "Niciun program de pornire"
#: ../textw/bootloader_text.py:59
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr "Sări peste programul de pornire"
+msgstr "Sari peste programul de pornire"
#: ../textw/bootloader_text.py:60
msgid ""
@@ -4768,12 +4754,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"Aţi ales să nu instalaţi niciun program de pornire. Este foarte recomandat "
-"să instalaţi unul dacă nu sunteţi un utilizator avansat. Un program de "
-"pornire este aproape întotdeauna necesar pentru a reporni sistemul dvs. în "
+"Ați ales să nu instalați niciun program de pornire. Este foarte recomandat "
+"să instalați unul dacă nu sunteți un utilizator avansat. Un program de "
+"pornire este aproape întotdeauna necesar pentru a reporni sistemul dumneavoastră în "
"Linux direct de pe discul dur.\n"
"\n"
-"Sigur doriţi să săriţi peste instalarea programului de pornire?"
+"Sigur doriți să săriți peste instalarea programului de pornire?"
#: ../textw/bootloader_text.py:92
msgid ""
@@ -4781,18 +4767,18 @@ msgid ""
"function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter "
"them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank."
msgstr ""
-"Câteva sisteme au nevoie să trimită unele opţiuni speciale către kernel la "
-"pornire pentru ca sistemul să funcţioneze corect. Dacă aveţi nevoie să "
-"trimiteţi opţiuni de pornire către kernel, introduceţi-le acum. Dacă nu "
-"aveţi nevoie de aşa ceva sau nu sunteţi siguri, lăsaţi gol aici."
+"Câteva sisteme au nevoie să trimită unele opțiuni speciale către kernel la "
+"pornire pentru ca sistemul să funcționeze corect. Dacă aveți nevoie să "
+"trimiteți opțiuni de pornire către kernel, introduceți-le acum. Dacă nu "
+"aveți nevoie de așa ceva sau nu sunteți siguri, lăsați gol aici."
#: ../textw/bootloader_text.py:101
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "Forţează utilizarea LBA32 (nu este necesar în mod normal)"
+msgstr "Forțează utilizarea LBA32 (nu este necesar în mod normal)"
#: ../textw/bootloader_text.py:165
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr "Unde doriţi să instalaţi programul de pornire?"
+msgstr "Unde doriți să instalați programul de pornire?"
#: ../textw/bootloader_text.py:193 ../textw/bootloader_text.py:258
msgid "Boot label"
@@ -4800,7 +4786,7 @@ msgstr "Etichetă de pornire"
#: ../textw/bootloader_text.py:197
msgid "Clear"
-msgstr "Şterge"
+msgstr "Șterge"
#: ../textw/bootloader_text.py:205
msgid "Edit Boot Label"
@@ -4816,7 +4802,7 @@ msgstr "Eticheta de pornire trebuie completată."
#: ../textw/bootloader_text.py:229
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr "Eticheta de pornire conţine caractere invalide."
+msgstr "Eticheta de pornire conține caractere invalide."
#: ../textw/bootloader_text.py:273 ../textw/constants_text.py:56
#: ../textw/partition_text.py:1467
@@ -4830,15 +4816,15 @@ msgid ""
"tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you "
"want to use for each of them."
msgstr ""
-"Managerul pentru pornire folosit de %s poate porni şi alte sisteme de "
-"operare. Vă rog să indicaţi de pe ce partiţii aţi dori să porniţi şi ce "
-"etichetă aţi dori pentru fiecare."
+"Managerul pentru pornire folosit de %s poate porni și alte sisteme de "
+"operare. Vă rog să indicați de pe ce partiții ați dori să porniți și ce "
+"etichetă ați dori pentru fiecare."
#: ../textw/bootloader_text.py:290
msgid ""
" <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>"
msgstr ""
-" <Space> selecţie|<F2> selecţie implicită|<F4> şterge | <F12> ecranul "
+" <Space> selecție|<F2> selecție implicită|<F4> șterge | <F12> ecranul "
"următor>"
#: ../textw/bootloader_text.py:386
@@ -4848,9 +4834,9 @@ msgid ""
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
"O parolă pentru programul de pornire previne introducerea unor argumente "
-"arbitrare către kernel de către utilizatori. Pentru o mai mare siguranţă, "
-"recomandăm setarea unei parole, deşi acest lucru nu este necesar pentru "
-"utilizatorii obişnuiţi."
+"arbitrare către kernel de către utilizatori. Pentru o mai mare siguranță, "
+"recomandăm setarea unei parole, deși acest lucru nu este necesar pentru "
+"utilizatorii obișnuiți."
#: ../textw/bootloader_text.py:396
msgid "Use a GRUB Password"
@@ -4862,7 +4848,7 @@ msgstr "Parola pentru programul de pornire:"
#: ../textw/bootloader_text.py:409
msgid "Confirm:"
-msgstr "Confirmaţi:"
+msgstr "Confirmați:"
#: ../textw/bootloader_text.py:438
msgid "Passwords Do Not Match"
@@ -4881,12 +4867,12 @@ msgid ""
"Press <Enter> to end the installation process.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Apăsaţi «Enter» pentru a termina procesul de instalare.\n"
+"Apăsați «Enter» pentru a termina procesul de instalare.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:27
msgid "<Enter> to exit"
-msgstr "«Enter» pentru ieşire"
+msgstr "«Enter» pentru ieșire"
#: ../textw/complete_text.py:31
#, python-format
@@ -4908,10 +4894,10 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs/."
msgstr ""
-"Pentru informaţii despre erata (actualizări şi rezolvări de defecte), "
-"vizitaţi http://www.redhat.com/errata/.\n"
+"Pentru informații despre erata (actualizări și rezolvări de defecte), "
+"vizitați http://www.redhat.com/errata/.\n"
"\n"
-"Informaţii despre utilizarea sistemului sunt disponibile în manualele %s de "
+"Informații despre utilizarea sistemului sunt disponibile în manualele %s de "
"la http://www.redhat.com/docs."
#: ../textw/complete_text.py:40
@@ -4932,8 +4918,8 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Un log complet al instalării dvs. poate fi găsit în %s după repornirea "
-"sistemului. Puteţi să-l păstraţi pentru referinţe ulterioare."
+"Un log complet al instalării dumneavoastră poate fi găsit în %s după repornirea "
+"sistemului. Puteți să-l păstrați pentru referințe ulterioare."
#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
#: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56
@@ -4959,22 +4945,22 @@ msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Un log complet al actualizării dvs. se va găsi în %s după repornirea "
-"sistemului. Puteţi să-l păstraţi pentru referinţe ulterioare."
+"Un log complet al actualizării dumneavoastră se va găsi în %s după repornirea "
+"sistemului. Puteți să-l păstrați pentru referințe ulterioare."
#: ../textw/grpselect_text.py:87
msgid "Please select the package groups you would like to install."
-msgstr "Vă rugăm alegeţi grupurile de pachete pe care doriţi să le instalaţi."
+msgstr "Vă rugăm alegeți grupurile de pachete pe care doriți să le instalați."
#: ../textw/grpselect_text.py:105
msgid ""
"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
msgstr ""
-"<Space>,<+>,<-> selecţie | <F2> Detalii Grup | <F12> ecranul următor"
+"<Space>,<+>,<-> selecție | <F2> Detalii Grup | <F12> ecranul următor"
#: ../textw/grpselect_text.py:117
msgid "No optional packages to select"
-msgstr "Niciun pachet opţional de ales"
+msgstr "Niciun pachet opțional de ales"
#: ../textw/grpselect_text.py:139
msgid "Package Group Details"
@@ -4982,7 +4968,7 @@ msgstr "Detaliile grupului de pachete"
#: ../textw/keyboard_text.py:38
msgid "Keyboard Selection"
-msgstr "Selecţie tastatură"
+msgstr "Selecție tastatură"
#: ../textw/keyboard_text.py:39
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
@@ -4990,7 +4976,7 @@ msgstr "Ce model de tastatură este conectat la acest calculator?"
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr "Unde este conectat mausul dvs.?"
+msgstr "Unde este conectat mausul dumneavoastră?"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
@@ -5002,7 +4988,7 @@ msgstr "Emulez 3 butoane?"
#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
-msgstr "Selecţie maus"
+msgstr "Selecție maus"
#: ../textw/network_text.py:53
#, python-format
@@ -5010,13 +4996,13 @@ msgid ""
"You have not specified the field %s. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
-"Nu aţi specificat câmpul „%s”. În funcţie de mediul reţelei dumneavoastră., "
+"Nu ați specificat câmpul „%s”. În funcție de mediul rețelei dumneavoastră., "
"acest lucru ar putea cauza probleme mai târziu."
#: ../textw/network_text.py:70
#, python-format
msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d."
-msgstr "Prefixul IPv%d trebuie să fie între 0 şi %d."
+msgstr "Prefixul IPv%d trebuie să fie între 0 și %d."
#: ../textw/network_text.py:74
msgid "Integer Required for Prefix"
@@ -5034,7 +5020,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/network_text.py:82 tmp/netpostconfig.glade.h:16
msgid "Prefix (Netmask)"
-msgstr "Prefix (Mască reţea)"
+msgstr "Prefix (Mască rețea)"
#: ../textw/network_text.py:84 tmp/netpostconfig.glade.h:15
msgid "Prefix"
@@ -5069,7 +5055,7 @@ msgstr "Cheie WEP:"
#: ../textw/network_text.py:204
#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr "Configurare reţea pentru %s"
+msgstr "Configurare rețea pentru %s"
#: ../textw/network_text.py:241 ../textw/network_text.py:244
msgid "point-to-point IP address"
@@ -5095,12 +5081,12 @@ msgstr "Adresă IPv4:"
#: ../textw/network_text.py:324
msgid "IPv4 network mask"
-msgstr "Mască de reţea IPv4"
+msgstr "Mască de rețea IPv4"
#: ../textw/network_text.py:350 ../textw/network_text.py:353
#: ../textw/network_text.py:356
msgid "IPv4 prefix (network mask)"
-msgstr "Prefix IPv4 (mască reţea)"
+msgstr "Prefix IPv4 (mască rețea)"
#: ../textw/network_text.py:395 tmp/netpostconfig.glade.h:4
msgid "Automatic neighbor discovery"
@@ -5126,12 +5112,12 @@ msgstr "Prefix IPv6"
#: ../textw/network_text.py:504
msgid "Configure Network Interface"
-msgstr "Configurează interfaţă de reţea"
+msgstr "Configurează interfață de rețea"
#: ../textw/network_text.py:505
#, python-format
msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?"
-msgstr "Doriţi să configuraţi interfeţele de reţea %s pe acest sistem?"
+msgstr "Doriți să configurați interfețele de rețea %s pe acest sistem?"
#: ../textw/network_text.py:519 ../textw/network_text.py:521
msgid "UNCONFIGURED"
@@ -5144,10 +5130,10 @@ msgid ""
"configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are "
"finished, press OK to continue."
msgstr ""
-"Setările configuraţiei curente pentru fiecare interfaţă sunt listate lângă "
-"numele dispozitivului. Interfeţele neconfigurate sunt arătate ca "
-"NECONFIGURATE. Pentru a configura o interfaţă, selectaţi-o şi alegeţi "
-"Editare. Când aţi terminat, apăsaţi OK pentru a continua."
+"Setările configurației curente pentru fiecare interfață sunt listate lângă "
+"numele dispozitivului. Interfețele neconfigurate sunt arătate ca "
+"NECONFIGURATE. Pentru a configura o interfață, selectați-o și alegeți "
+"Editare. Când ați terminat, apăsați OK pentru a continua."
#: ../textw/network_text.py:620
msgid "Active on boot"
@@ -5193,7 +5179,7 @@ msgstr "DNS secundar:"
#: ../textw/network_text.py:686
msgid "Miscellaneous Network Settings"
-msgstr "Alte setări de reţea"
+msgstr "Alte setări de rețea"
#: ../textw/network_text.py:703 ../textw/network_text.py:706
msgid "gateway"
@@ -5226,10 +5212,10 @@ msgid ""
"hostname for your system. If you do not, your system will be known as "
"'localhost.'"
msgstr ""
-"Dacă sistemul dvs face parte dintr-o reţea mai mare unde numele de gazdă "
-"este atribuit automat prin DHCP, alegeţi automat prin DHCP. Dacă nu, alegeţi "
-"manual şi introduceţi un nume de gazdă pentru sistemul dvs.. Daca nu faceţi "
-"asta, sistemul dvs. va fi cunoscut ca „localhost”."
+"Dacă sistemul dvs face parte dintr-o rețea mai mare unde numele de gazdă "
+"este atribuit automat prin DHCP, alegeți automat prin DHCP. Dacă nu, alegeți "
+"manual și introduceți un nume de gazdă pentru sistemul dumneavoastră. Daca nu faceți "
+"asta, sistemul dumneavoastră va fi cunoscut ca „localhost”."
#: ../textw/network_text.py:810 ../textw/network_text.py:816
msgid "Invalid Hostname"
@@ -5237,7 +5223,7 @@ msgstr "Nume de gazdă invalid"
#: ../textw/network_text.py:811
msgid "You have not specified a hostname."
-msgstr "Nu aţi selectat un nume de gazdă."
+msgstr "Nu ați selectat un nume de gazdă."
#: ../textw/partition_text.py:43
msgid "Must specify a value"
@@ -5263,7 +5249,7 @@ msgstr "Avertisment: %s"
#: ../textw/partition_text.py:244
msgid "Modify Partition"
-msgstr "Modifică partiţia"
+msgstr "Modifică partiția"
#: ../textw/partition_text.py:244
msgid "Add anyway"
@@ -5275,11 +5261,11 @@ msgstr "Punct de montare:"
#: ../textw/partition_text.py:334
msgid "File System type:"
-msgstr "Tip sistem de fişiere:"
+msgstr "Tip sistem de fișiere:"
#: ../textw/partition_text.py:368
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr "Unităţi permise:"
+msgstr "Unități permise:"
#: ../textw/partition_text.py:424
msgid "Fixed Size:"
@@ -5291,7 +5277,7 @@ msgstr "Umple până la un maxim de (MO):"
#: ../textw/partition_text.py:430
msgid "Fill all available space:"
-msgstr "Umple tot spaţiul disponibil:"
+msgstr "Umple tot spațiul disponibil:"
#: ../textw/partition_text.py:453
msgid "Start Cylinder:"
@@ -5319,15 +5305,15 @@ msgstr "Numărul de rezerve?"
#: ../textw/partition_text.py:562
msgid "File System Type:"
-msgstr "Tip sistem de fişiere:"
+msgstr "Tip sistem de fișiere:"
#: ../textw/partition_text.py:575
msgid "File System Label:"
-msgstr "Etichetă sistem de fişiere:"
+msgstr "Etichetă sistem de fișiere:"
#: ../textw/partition_text.py:586
msgid "File System Option:"
-msgstr "Opţiune sistem de fişiere:"
+msgstr "Opțiune sistem de fișiere:"
#: ../textw/partition_text.py:589 ../textw/partition_text.py:827
#: ../textw/partition_text.py:1064 ../textw/partition_text.py:1236
@@ -5349,14 +5335,14 @@ msgstr "Lasă neschimbat"
#: ../textw/partition_text.py:609 ../textw/partition_text.py:804
#: ../textw/partition_text.py:1044 ../textw/partition_text.py:1216
msgid "File System Options"
-msgstr "Opţiuni sistem de fişiere"
+msgstr "Opțiuni sistem de fișiere"
#: ../textw/partition_text.py:612
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
msgstr ""
-"Alegeţi cum aţi dori să pregătiţi sistemul de fişiere pe această partiţie."
+"Alegeți cum ați dori să pregătiți sistemul de fișiere pe această partiție."
#: ../textw/partition_text.py:620
msgid "Check for bad blocks"
@@ -5376,7 +5362,7 @@ msgstr "Migrează la:"
#: ../textw/partition_text.py:765
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr "Forţează să fie partiţie primară"
+msgstr "Forțează să fie partiție primară"
#: ../textw/partition_text.py:782
msgid "Not Supported"
@@ -5388,7 +5374,7 @@ msgstr "Grupurile de volume LVM pot fi editate doar în instalarea grafică."
#: ../textw/partition_text.py:859 ../textw/partition_text.py:912
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Valoare incorectă pentru mărimea partiţiei"
+msgstr "Valoare incorectă pentru mărimea partiției"
#: ../textw/partition_text.py:871
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
@@ -5404,15 +5390,15 @@ msgstr "Valoare incorectă pentru cilindrul final"
#: ../textw/partition_text.py:1017
msgid "No RAID partitions"
-msgstr "Nicio partiţie RAID"
+msgstr "Nicio partiție RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1018
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr "Sunt necesare cel puţin două partiţii software RAID."
+msgstr "Sunt necesare cel puțin două partiții software RAID."
#: ../textw/partition_text.py:1030 ../textw/partition_text.py:1203
msgid "Format partition?"
-msgstr "Formatez partiţia?"
+msgstr "Formatez partiția?"
#: ../textw/partition_text.py:1092
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
@@ -5424,7 +5410,7 @@ msgstr "Prea multe rezerve"
#: ../textw/partition_text.py:1108
msgid "You may not use any spares with a RAID0 array."
-msgstr "Nu puteţi folosi rezerve cu o matrice RAID0."
+msgstr "Nu puteți folosi rezerve cu o matrice RAID0."
#: ../textw/partition_text.py:1189
msgid "No Volume Groups"
@@ -5454,15 +5440,15 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:1387
msgid "New Partition or Logical Volume?"
-msgstr "O nouă partiţie sau un volum logic?"
+msgstr "O nouă partiție sau un volum logic?"
#: ../textw/partition_text.py:1388
msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?"
-msgstr "Doriţi să creaţi o nouă partiţie sau un nou volum logic?"
+msgstr "Doriți să creați o nouă partiție sau un nou volum logic?"
#: ../textw/partition_text.py:1390
msgid "partition"
-msgstr "partiţie"
+msgstr "partiție"
#: ../textw/partition_text.py:1390
msgid "logical volume"
@@ -5474,7 +5460,7 @@ msgstr "Nou"
#: ../textw/partition_text.py:1468
msgid "Delete"
-msgstr "Şterge"
+msgstr "Șterge"
#: ../textw/partition_text.py:1469
msgid "RAID"
@@ -5484,19 +5470,19 @@ msgstr "RAID"
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Ajutor F2-Adaugă F3-Edit F4-Şterge F5-Reset F12-Ok "
+" F1-Ajutor F2-Adaugă F3-Edit F4-Șterge F5-Reset F12-Ok "
#: ../textw/partition_text.py:1504
msgid "No Root Partition"
-msgstr "Nicio partiţie rădăcină"
+msgstr "Nicio partiție rădăcină"
#: ../textw/partition_text.py:1505
msgid "Installation requires a / partition."
-msgstr "Instalarea necesită o partiţie /."
+msgstr "Instalarea necesită o partiție /."
#: ../textw/partition_text.py:1547
msgid "Partitioning Type"
-msgstr "Tipul partiţionării"
+msgstr "Tipul partiționării"
#: ../textw/partition_text.py:1549
msgid ""
@@ -5504,35 +5490,35 @@ msgid ""
"is reasonable for most users. You can either choose to use this or create "
"your own."
msgstr ""
-"Instalarea necesită partiţionarea unităţii dvs. de disc. Structura "
-"implicită e acceptabilă pentru majoritatea utilizatorilor. Puteţi să o "
-"folosiţi pe aceasta sau să creaţi una pe placul dvs."
+"Instalarea necesită partiționarea unității dumneavoastră de disc. Structura "
+"implicită e acceptabilă pentru majoritatea utilizatorilor. Puteți să o "
+"folosiți pe aceasta sau să creați una pe placul dumneavoastră"
#: ../textw/partition_text.py:1573
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "Ce unităţi doriţi să folosiţi pentru această instalare?"
+msgstr "Ce unități doriți să folosiți pentru această instalare?"
#: ../textw/partition_text.py:1588
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
msgstr ""
-"<Space>,<+>,<-> selecţie | <F2> Adaugă unitate | <F12> ecranul "
+"<Space>,<+>,<-> selecție | <F2> Adaugă unitate | <F12> ecranul "
"următor"
#: ../textw/partition_text.py:1657
msgid "Review Partition Layout"
-msgstr "Re_vizuiţi structura de partiţii"
+msgstr "Re_vizuiți structura de partiții"
#: ../textw/partition_text.py:1658
msgid "Review and modify partitioning layout?"
-msgstr "Re_vizuiţi şi modificaţi structura de partiţii?"
+msgstr "Re_vizuiți și modificați structura de partiții?"
#: ../textw/partition_text.py:1679 tmp/adddrive.glade.h:3
msgid "Advanced Storage Options"
-msgstr "Opţiuni avansate pentru stocare"
+msgstr "Opțiuni avansate pentru stocare"
#: ../textw/partition_text.py:1680 tmp/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
-msgstr "Cum aţi dori să modificaţi configuraţia actuală a unităţilor de disc?"
+msgstr "Cum ați dori să modificați configurația actuală a unităților de disc?"
#: ../textw/partition_text.py:1703
msgid "Add FCP Device"
@@ -5544,9 +5530,9 @@ msgid ""
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
msgstr ""
-"Maşinile zSeries pot accesa dispozitive standard SCSI prin Fibre Channel "
-"(FCP). Trebuie să furnizaţi un număr de dispozitiv de 16 biţi, un nume de "
-"port World Wide (WWPN) cd 64 de biţi şi un LUN FCP de 64 de biţi pentru "
+"Mașinile zSeries pot accesa dispozitive standard SCSI prin Fibre Channel "
+"(FCP). Trebuie să furnizați un număr de dispozitiv de 16 biți, un nume de "
+"port World Wide (WWPN) cd 64 de biți și un LUN FCP de 64 de biți pentru "
"fiecare dispozitiv."
#: ../textw/partition_text.py:1727 tmp/iscsi-config.glade.h:5
@@ -5558,20 +5544,20 @@ msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
-"Pentru a folosi discuri iSCSI, trebuie să furnizaţi adresa ţintei dvs. iSCSI "
-"şi numele iniţiatorului iSCSI pe care le-aţi configurat pentru gazda dvs."
+"Pentru a folosi discuri iSCSI, trebuie să furnizați adresa țintei dumneavoastră iSCSI "
+"și numele inițiatorului iSCSI pe care le-ați configurat pentru gazda dumneavoastră"
#: ../textw/partition_text.py:1729
msgid "Target IP Address"
-msgstr "Adresa IP ţintă"
+msgstr "Adresa IP țintă"
#: ../textw/partition_text.py:1730
msgid "iSCSI Initiator Name"
-msgstr "Nume iniţiator iSCSI"
+msgstr "Nume inițiator iSCSI"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
-msgstr "Autopartiţionare"
+msgstr "Autopartiționare"
#: ../textw/partmethod_text.py:27
msgid "Disk Druid"
@@ -5583,7 +5569,7 @@ msgstr "Instalare Pachete"
#: ../textw/task_text.py:42
msgid "Package selection"
-msgstr "Selecţie pachete"
+msgstr "Selecție pachete"
#: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format, python-format
@@ -5593,37 +5579,37 @@ msgid ""
"support?"
msgstr ""
"Instalarea implicită %s include un set de programe aplicabile pentru uz "
-"general de internet. Pentru ce sarcini adiţionale aţi dori să se includă "
+"general de internet. Pentru ce sarcini adiționale ați dori să se includă "
"suport?"
#: ../textw/task_text.py:63
msgid "Customize software selection"
-msgstr "Personalizează selecţia de programe"
+msgstr "Personalizează selecția de programe"
#: ../textw/timezone_text.py:68
msgid "In which time zone are you located?"
-msgstr "Cărui fus orar aparţine zona în care sunteţi?"
+msgstr "Cărui fus orar aparține zona în care sunteți?"
#: ../textw/timezone_text.py:86
msgid "System clock uses UTC"
-msgstr "Ceasul sistemului foloseşte UTC"
+msgstr "Ceasul sistemului folosește UTC"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:88
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:97
msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr "Actualizează configuraţia programului de pornire"
+msgstr "Actualizează configurația programului de pornire"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:100
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "Sări peste actualizarea programului de pornire"
+msgstr "Sari peste actualizarea programului de pornire"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:102
msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr "Creează o nouă configuraţie a programului de pornire"
+msgstr "Creează o nouă configurație a programului de pornire"
#: ../textw/upgrade_text.py:107
msgid "Free Space"
-msgstr "Spaţiu liber"
+msgstr "Spațiu liber"
#: ../textw/upgrade_text.py:122
msgid "RAM detected (MB):"
@@ -5635,7 +5621,7 @@ msgstr "Mărime sugerată (MO):"
#: ../textw/upgrade_text.py:128
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Mărimea fişierului swap (MO):"
+msgstr "Mărimea fișierului swap (MO):"
#: ../textw/upgrade_text.py:136
msgid "Add Swap"
@@ -5660,10 +5646,10 @@ msgid ""
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
"install your system."
msgstr ""
-"Au fost găsite una sau mai multe instalări Linux pe sistemul dvs.\n"
+"Au fost găsite una sau mai multe instalări Linux pe sistemul dumneavoastră\n"
"\n"
-"Vă rugăm alegeţi una pentru actualizare sau selectaţi „Reinstalare sistem” "
-"pentru o instalare proaspătă pe sistemul dvs.."
+"Vă rugăm alegeți una pentru actualizare sau selectați „Reinstalare sistem” "
+"pentru o instalare proaspătă pe sistemul dumneavoastră."
#: ../textw/userauth_text.py:27
msgid "Root Password"
@@ -5675,14 +5661,14 @@ msgid ""
"not make a typing mistake. Remember that the root password is a critical "
"part of system security!"
msgstr ""
-"Alegeţi o parolă de root. Trebuie să o tastaţi de două ori pentru a vă "
-"asigura că ştiţi care este şi nu aţi făcut o greşeală la tastare. Ţineţi "
-"minte că parola de root este o parte critică a securităţii sistemului "
+"Alegeți o parolă de root. Trebuie să o tastați de două ori pentru a vă "
+"asigura că știți care este și nu ați făcut o greșeală la tastare. Țineți "
+"minte că parola de root este o parte critică a securității sistemului "
"dumneavoastră!"
#: ../textw/userauth_text.py:60
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Parola de root trebuie să aibă cel puţin 6 caractere."
+msgstr "Parola de root trebuie să aibă cel puțin 6 caractere."
#: ../textw/welcome_text.py:23
#, python-format
@@ -5690,7 +5676,7 @@ msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
msgstr ""
-"Bine aţi venit în %s!\n"
+"Bine ați venit în %s!\n"
"\n"
#: ../textw/zipl_text.py:26
@@ -5699,10 +5685,10 @@ msgid ""
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup require."
msgstr ""
-"Programul de pornire z/IPL va fi instalat pe sistemul dvs. după ce "
-"instalarea este completă. Puteţi introduce acum parametri adiţionali pentru "
-"kernel şi parametri chandev care ar putea fi necesari pentru sistemul sau "
-"configurarea dvs.."
+"Programul de pornire z/IPL va fi instalat pe sistemul dumneavoastră după ce "
+"instalarea este completă. Puteți introduce acum parametri adiționali pentru "
+"kernel și parametri chandev care ar putea fi necesari pentru sistemul sau "
+"configurarea dumneavoastră."
#: ../textw/zipl_text.py:58
msgid "z/IPL Configuration"
@@ -5724,12 +5710,12 @@ msgid ""
"include support for?"
msgstr ""
"Instalarea implicită %s include un set de programe aplicabile pentru "
-"internet de uz general. Pentru ce sarcini adiţionale aţi dori să se includă "
+"internet de uz general. Pentru ce sarcini adiționale ați dori să se includă "
"suport ?"
#: ../installclasses/fedora.py:25
msgid "Office and Productivity"
-msgstr "Birou şi productivitate"
+msgstr "Birou și productivitate"
#: ../installclasses/fedora.py:26 ../installclasses/rhel.py:35
#: ../installclasses/rhel.py:40
@@ -5773,7 +5759,7 @@ msgid ""
"To install the full set of supported packages included in your subscription, "
"please enter your Installation Number"
msgstr ""
-"Pentru a instala întregul set de pachete pentru care dumneavoastră aţi "
+"Pentru a instala întregul set de pachete pentru care dumneavoastră ați "
"subscris, vă rugăm introduceti Numărul dumneavoastră de Instalare"
#: ../installclasses/rhel.py:54
@@ -5810,21 +5796,20 @@ msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:96
-#, fuzzy
msgid "Eject Disc"
-msgstr "Scoatere CD"
+msgstr "Scoate discul"
#: ../loader2/cdinstall.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
"the disc and insert another for testing."
msgstr ""
-"Alegeţi \"%s\" pentru a testa CD-ul aflat în unitate acum, sau \"%s\" pentru "
-"a-l scoate şi a introduce altul pentru testare."
+"Alegeți „%s” pentru a testa discul aflat acum în unitate, sau „%s” pentru "
+"a-l scoate și a introduce altul pentru testare."
#: ../loader2/cdinstall.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
@@ -5832,62 +5817,61 @@ msgid ""
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
"to retest each disc prior to using it again."
msgstr ""
-"Dacă doriţi să testaţi şi alte medii, introduceţi următorul CD şi apăsaţi „%"
-"s”. Deşi nu este necesară testarea fiecărui CD, vă recomandăm să o faceţi. "
-"Minimal, CD-urile ar trebui testate înainte de prima lor folosire. După ce "
-"au fost testate cu succes, nu mai este necesar să testaţi din nou fiecare CD."
+"Dacă doriți să testați și alte medii, introduceți următorul disc și apăsați "
+"„%s”. Deși nu este necesară testarea fiecărui disc, vă recomandăm să o "
+"faceți. Minimal, discurile ar trebui testate înainte de prima lor folosire. După "
+"ce au fost testate cu succes, nu mai este necesar să testați din nou fiecare "
+"disc."
#: ../loader2/cdinstall.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"CD-ul %s nu a fost găsit în niciuna dintre unităţile dvs. CDROM. Vă rugăm "
-"introduceţi CD-ul %s şi apăsaţi %s pentru a reîncerca."
+"Discul %s nu a fost găsit în niciuna dintre unitățile dumneavoastră de citit discuri. "
+"Vă rugăm introduceți discul %s și apăsați %s pentru a reîncerca."
#: ../loader2/cdinstall.c:258
-#, fuzzy
msgid "Disc Found"
-msgstr "Am găsit CD"
+msgstr "S-a găsit un disc"
#: ../loader2/cdinstall.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"Pentru a începe testarea discurilor înainte de instalare apăsaţi %s.\n"
+"Pentru a începe testarea discurilor înainte de instalare apăsați %s.\n"
"\n"
-"Apăsaţi %s pentru a sări peste acest pas şi pentru a începe instalarea."
+"Apăsați %s pentru a sări peste acest pas și pentru a începe instalarea."
#: ../loader2/cdinstall.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"No %s disc was found which matches your boot media. Please insert the %s "
"disc and press %s to retry."
msgstr ""
-"Nu s-a găsit nici un CD %s care să corespundă mediului dvs. de pornire. Vă "
-"rugăm introduceţi CD-ul %s şi apăsaţi %s pentru a reîncerca."
+"Nu s-a găsit nici un disc %s care să corespundă mediului dumneavoastră de "
+"pornire. Vă rugăm să introduceți discul %s și să apăsați %s pentru a reîncerca."
#: ../loader2/cdinstall.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
"disc and press %s to retry."
msgstr ""
-"CD-ul %s nu a fost găsit în niciuna dintre unităţile dvs. CDROM. Vă rugăm "
-"introduceţi CD-ul %s şi apăsaţi %s pentru a reîncerca."
+"Discul %s nu a fost găsit în niciuna dintre unitățile dumneavoastră de citit discuri. "
+"Vă rugăm să introduceți discul %s și să apăsați %s pentru a reîncerca."
#: ../loader2/cdinstall.c:391
-#, fuzzy
msgid "Disc Not Found"
-msgstr "N-am găsit CD"
+msgstr "Nu s-a găsit discul"
#: ../loader2/cdinstall.c:464
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
-msgstr "Nu pot găsi fişierul kickstart pe CDROM."
+msgstr "Nu se poate găsi fișierul kickstart pe CDROM."
#: ../loader2/copy.c:45 ../loader2/method.c:158 ../loader2/method.c:376
#, c-format
@@ -5900,7 +5884,7 @@ msgstr "Se încarcă"
#: ../loader2/driverdisk.c:134
msgid "Reading driver disk..."
-msgstr "Se citeşte discul cu drivere..."
+msgstr "Se citește discul cu drivere..."
#: ../loader2/driverdisk.c:276 ../loader2/driverdisk.c:308
msgid "Driver Disk Source"
@@ -5912,41 +5896,41 @@ msgid ""
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Acest sistem are mai multe dispozitive care pot servi ca sursă pentru discul "
-"de drivere. Pe care doriţi să îl folosiţi?"
+"de drivere. Pe care doriți să îl folosiți?"
#: ../loader2/driverdisk.c:309
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
-"Pe acest dispozitiv sunt mai multe partiţii care ar putea conţine o imagine "
-"de disc cu drivere. Pe care doriţi să o folosiţi?"
+"Pe acest dispozitiv sunt mai multe partiții care ar putea conține o imagine "
+"de disc cu drivere. Pe care doriți să o folosiți?"
#: ../loader2/driverdisk.c:347
msgid "Failed to mount partition."
-msgstr "Eşuare la montarea partiţiei."
+msgstr "Eșuare la montarea partiției."
#: ../loader2/driverdisk.c:355
msgid "Select driver disk image"
-msgstr "Selectaţi imaginea discului cu drivere"
+msgstr "Selectați imaginea discului cu drivere"
#: ../loader2/driverdisk.c:356
msgid "Select the file which is your driver disk image."
-msgstr "Selectaţi fişierul care este imaginea discului cu drivere."
+msgstr "Selectați fișierul care este imaginea discului cu drivere."
#: ../loader2/driverdisk.c:385
msgid "Failed to load driver disk from file."
-msgstr "Eşuare la încărcarea discului cu drivere din fişier."
+msgstr "Eșuare la încărcarea discului cu drivere din fișier."
#: ../loader2/driverdisk.c:396
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
-"Introduceţi discul cu drivere în /dev/%s şi apăsaţi „OK” pentru a continua."
+"Introduceți discul cu drivere în /dev/%s și apăsați „OK” pentru a continua."
#: ../loader2/driverdisk.c:398
msgid "Insert Driver Disk"
-msgstr "Introduceţi discul cu drivere"
+msgstr "Introduceți discul cu drivere"
#: ../loader2/driverdisk.c:413
msgid "Failed to mount driver disk."
@@ -5972,7 +5956,7 @@ msgid ""
"driver disk?"
msgstr ""
"Nu s-a găsit niciun dispozitiv de tipul necesar pe acest disc cu drivere. "
-"Doriţi să selectaţi manual driverul, să continuaţi oricum sau să încărcaţi "
+"Doriți să selectați manual driverul, să continuați oricum sau să încărcați "
"alt disc cu drivere?"
#: ../loader2/driverdisk.c:526
@@ -5981,7 +5965,7 @@ msgstr "Disc cu drivere"
#: ../loader2/driverdisk.c:527
msgid "Do you have a driver disk?"
-msgstr "Aveţi un disc cu drivere?"
+msgstr "Aveți un disc cu drivere?"
#: ../loader2/driverdisk.c:536
msgid "More Driver Disks?"
@@ -5989,7 +5973,7 @@ msgstr "Mai multe discuri cu drivere?"
#: ../loader2/driverdisk.c:537
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
-msgstr "Mai aveţi un disc cu drivere de încărcat?"
+msgstr "Mai aveți un disc cu drivere de încărcat?"
#: ../loader2/driverdisk.c:583 ../loader2/driverdisk.c:620
#: ../loader2/hdinstall.c:404 ../loader2/kickstart.c:127
@@ -6022,13 +6006,13 @@ msgid ""
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
"screen by pressing the \"OK\" button."
msgstr ""
-"Vă rugăm introduceţi orice parametri doriţi să pasaţi modulului %s separaţi "
-"de spaţii. Dacă nu ştiţi ce parametri să pasaţi, săriţi peste acest pas "
+"Vă rugăm introduceți orice parametri doriți să pasați modulului %s separați "
+"de spații. Dacă nu știți ce parametri să pasați, săriți peste acest pas "
"apăsând butonul „OK”."
#: ../loader2/driverselect.c:80
msgid "Enter Module Parameters"
-msgstr "Introduceţi parametrii modulului"
+msgstr "Introduceți parametrii modulului"
#: ../loader2/driverselect.c:179
msgid "No drivers found"
@@ -6043,7 +6027,7 @@ msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
msgstr ""
-"Nu s-a găsit nici un driver de inserat manual. Doriţi să folosiţi un disc "
+"Nu s-a găsit nici un driver de inserat manual. Doriți să folosiți un disc "
"cu drivere?"
#: ../loader2/driverselect.c:198
@@ -6051,16 +6035,16 @@ msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
-"Vă rugăm alegeţi de mai jos driverul pe care doriţi să-l încărcaţi. Dacă "
-"acesta nu apare şi aveţi o un disc cu drivere, apăsaţi F2."
+"Vă rugăm alegeți de mai jos driverul pe care doriți să-l încărcați. Dacă "
+"acesta nu apare și aveți o un disc cu drivere, apăsați F2."
#: ../loader2/driverselect.c:206
msgid "Specify optional module arguments"
-msgstr "Specificaţi argumente opţionale pentru modul"
+msgstr "Specificați argumente opționale pentru modul"
#: ../loader2/driverselect.c:226
msgid "Select Device Driver to Load"
-msgstr "Alegeţi un driver de dispozitiv pentru a fi încărcat"
+msgstr "Alegeți un driver de dispozitiv pentru a fi încărcat"
#: ../loader2/firewire.c:55 ../loader2/windows.c:57
#, c-format
@@ -6083,15 +6067,15 @@ msgid ""
"ISO images and try again."
msgstr ""
"A apărut o eroare la citirea instalării de pe imaginile ISO. Vă rugăm "
-"verificaţi imaginile ISO şi încercaţi din nou."
+"verificați imaginile ISO și încercați din nou."
#: ../loader2/hdinstall.c:266
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
-"Se pare că nu aveţi nicio unitate de disc pe sistemul dvs.! Doriţi să "
-"configuraţi alte periferice?"
+"Se pare că nu aveți nicio unitate de disc pe sistemul dumneavoastră! Doriți să "
+"configurați alte periferice?"
#: ../loader2/hdinstall.c:280
#, c-format
@@ -6100,9 +6084,9 @@ msgid ""
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"Ce partiţie şi ce director din acea partiţie conţine imaginile de CD "
-"(iso9660) pentru %s? Dacă nu vedeţi unitatea de disc pe care o folosiţi în "
-"această listă, apăsaţi F2 pentru a configura periferice adiţionale."
+"Ce partiție și ce director din acea partiție conține imaginile de CD "
+"(iso9660) pentru %s? Dacă nu vedeți unitatea de disc pe care o folosiți în "
+"această listă, apăsați F2 pentru a configura periferice adiționale."
#: ../loader2/hdinstall.c:303
msgid "Directory holding images:"
@@ -6110,12 +6094,12 @@ msgstr "Directorul cu imagini:"
#: ../loader2/hdinstall.c:331
msgid "Select Partition"
-msgstr "Selectaţi o partiţie"
+msgstr "Selectați o partiție"
#: ../loader2/hdinstall.c:370
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images."
-msgstr "Dispozitivul %s nu pare să conţină %s imagini CDROM."
+msgstr "Dispozitivul %s nu pare să conțină %s imagini CDROM."
#: ../loader2/hdinstall.c:405
#, c-format
@@ -6124,7 +6108,7 @@ msgstr "Argument eronat pentru comanda HD în kickstart %s: %s"
#: ../loader2/hdinstall.c:475 ../loader2/hdinstall.c:531
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
-msgstr "Nu pot găsi fişierul kickstart pe discul dur."
+msgstr "Nu pot găsi fișierul kickstart pe discul dur."
#: ../loader2/hdinstall.c:518
#, c-format
@@ -6137,39 +6121,39 @@ msgstr "Tipul tastaturii"
#: ../loader2/kbd.c:130
msgid "What type of keyboard do you have?"
-msgstr "Ce model de tastatură aveţi?"
+msgstr "Ce model de tastatură aveți?"
#: ../loader2/kickstart.c:128
#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %s"
-msgstr "Eroare la deschiderea fişierului kickstart %s: %s"
+msgstr "Eroare la deschiderea fișierului kickstart %s: %s"
#: ../loader2/kickstart.c:138
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "Eroare la citirea conţinutului fişierului kickstart %s: %s"
+msgstr "Eroare la citirea conținutului fișierului kickstart %s: %s"
#: ../loader2/kickstart.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Eroare în %s la linia %d a fişierului kickstart %s."
+msgstr "Eroare în %s la linia %d a fișierului kickstart %s."
#: ../loader2/kickstart.c:280
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "Nu pot găsi fişierul ks.cfg pe discheta de pornire."
+msgstr "Nu pot găsi fișierul ks.cfg pe discheta de pornire."
#: ../loader2/kickstart.c:371
msgid ""
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
msgstr ""
-"Nu se poate descărca fişierul kickstart. Vă rugăm modificaţi parametrul "
-"kickstart mai jos sau apăsaţi renunţă pentru a continua cu o instalare "
+"Nu se poate descărca fișierul kickstart. Vă rugăm modificați parametrul "
+"kickstart mai jos sau apăsați renunță pentru a continua cu o instalare "
"interactivă."
#: ../loader2/kickstart.c:380
msgid "Error downloading kickstart file"
-msgstr "Eroare la descărcarea fişierului kickstart"
+msgstr "Eroare la descărcarea fișierului kickstart"
#: ../loader2/kickstart.c:524
#, c-format
@@ -6180,7 +6164,7 @@ msgstr ""
#: ../loader2/lang.c:56
#, c-format
msgid "Welcome to %s - Rescue Mode"
-msgstr "Bine aţi venit în %s - Mod recuperare"
+msgstr "Bine ați venit în %s - Mod recuperare"
#: ../loader2/lang.c:57 ../loader2/loader.c:159
msgid ""
@@ -6191,12 +6175,11 @@ msgstr ""
#: ../loader2/lang.c:366
msgid "Choose a Language"
-msgstr "Alegeţi o limbă"
+msgstr "Alegeți o limbă"
#: ../loader2/loader.c:118
-#, fuzzy
msgid "Local CD/DVD"
-msgstr "CDROM local"
+msgstr "CD/DVD local"
#: ../loader2/loader.c:120
msgid "Hard drive"
@@ -6216,13 +6199,13 @@ msgid ""
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Acest sistem are mai multe dispozitive care ar putea servi ca sursă pentru "
-"discul de actualizare. Pe care doriţi să-l utilizaţi?"
+"discul de actualizare. Pe care doriți să-l utilizați?"
#: ../loader2/loader.c:353
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
-"Introduceţi discul cu actualizări în /dev/%s şi apăsaţi „OK” pentru a "
+"Introduceți discul cu actualizări în /dev/%s și apăsați „OK” pentru a "
"continua."
#: ../loader2/loader.c:355
@@ -6247,14 +6230,14 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"Nu a fost găsit nici un disc dur. Probabil că va trebui să selectaţi manual "
-"un driver pentru ca instalarea să aibă succes. Doriţi să selectaţi drivere "
+"Nu a fost găsit nici un disc dur. Probabil că va trebui să selectați manual "
+"un driver pentru ca instalarea să aibă succes. Doriți să selectați drivere "
"acum?"
#: ../loader2/loader.c:849
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr "Nu aveţi destul RAM pentru a instala %s pe această maşină."
+msgstr "Nu aveți destul RAM pentru a instala %s pe această mașină."
#: ../loader2/loader.c:1008
msgid "Rescue Method"
@@ -6266,11 +6249,11 @@ msgstr "Metodă de instalare"
#: ../loader2/loader.c:1011
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr "Ce tip de mediu conţine imaginea de recuperare?"
+msgstr "Ce tip de mediu conține imaginea de recuperare?"
#: ../loader2/loader.c:1013
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr "Ce tip de mediu conţine pachetele care urmează a fi instalate?"
+msgstr "Ce tip de mediu conține pachetele care urmează a fi instalate?"
#: ../loader2/loader.c:1037
msgid "No driver found"
@@ -6278,7 +6261,7 @@ msgstr "Nu s-a găsit nici un driver"
#: ../loader2/loader.c:1037
msgid "Select driver"
-msgstr "Selectaţi driver"
+msgstr "Selectați driver"
#: ../loader2/loader.c:1038
msgid "Use a driver disk"
@@ -6290,19 +6273,19 @@ msgid ""
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
"Nu s-a găsit nici un dispozitiv de tipul necesar pentru aceast tip de "
-"instalare. Doriţi să alegeţi driverul sau să folosiţi un disc cu dirvere?"
+"instalare. Doriți să alegeți driverul sau să folosiți un disc cu dirvere?"
#: ../loader2/loader.c:1258
msgid "The following devices have been found on your system."
-msgstr "S-au găsit următoarele dispozitive în sistemul dvs.."
+msgstr "S-au găsit următoarele dispozitive în sistemul dumneavoastră."
#: ../loader2/loader.c:1260
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
msgstr ""
-"Nu s-a încărcat nici un driver specific pentru acest sistem. Doriţi să "
-"încărcaţi unul acum?"
+"Nu s-a încărcat nici un driver specific pentru acest sistem. Doriți să "
+"încărcați unul acum?"
#: ../loader2/loader.c:1264
msgid "Devices"
@@ -6324,13 +6307,13 @@ msgstr "programul de pornire fost deja rulat. Pornesc linia de comandă.\n"
#: ../loader2/loader.c:1823
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n"
-msgstr "Se rulează anaconda, modul de recuperare %s - vă rugăm aşteptaţi...\n"
+msgstr "Se rulează anaconda, modul de recuperare %s - vă rugăm așteptați...\n"
#: ../loader2/loader.c:1825
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
msgstr ""
-"Se rulează anaconda, sistemul de instalare %s - vă rugăm aşteptaţi...\n"
+"Se rulează anaconda, sistemul de instalare %s - vă rugăm așteptați...\n"
#: ../loader2/mediacheck.c:330
msgid ""
@@ -6358,7 +6341,7 @@ msgstr "Nu pot găsi imaginea de instalare %s"
#: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414
msgid "FAILED"
-msgstr "EŞUAT"
+msgstr "EȘUAT"
#: ../loader2/mediacheck.c:398
msgid ""
@@ -6368,8 +6351,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Imaginea care tocmai a fost testată are erori. Acest lucru se datorează fie "
"unei descărcări corupte fie unui disc defect. Dacă e posibil, vă rugăm "
-"curăţaţi discul şi încercaţi din nou. Dacă acest test continuă să eşueze nu "
-"ar trebui să continuaţi cu instalarea."
+"curățați discul și încercați din nou. Dacă acest test continuă să eșueze nu "
+"ar trebui să continuați cu instalarea."
#: ../loader2/mediacheck.c:408
msgid "PASSED"
@@ -6377,11 +6360,11 @@ msgstr "A TRECUT"
#: ../loader2/mediacheck.c:409
msgid "It is OK to install from this media."
-msgstr "Este în regulă să instalaţi de pe acest mediu."
+msgstr "Este în regulă să instalați de pe acest mediu."
#: ../loader2/mediacheck.c:415
msgid "No checksum information available, unable to verify media."
-msgstr "Nicio informaţie despre suma de control, nu se poate verifica mediul."
+msgstr "Nicio informație despre suma de control, nu se poate verifica mediul."
#: ../loader2/mediacheck.c:420
msgid "Media Check Result"
@@ -6416,7 +6399,7 @@ msgid ""
"\n"
" %s?"
msgstr ""
-"Doriţi să verific suma de control a imaginii ISO:\n"
+"Doriți să verific suma de control a imaginii ISO:\n"
"\n"
" %s?"
@@ -6433,7 +6416,7 @@ msgstr "Argument eronat pentru comanda device în kickstart %s: %s"
msgid ""
"Both module type and name must be specified for the kickstart device command."
msgstr ""
-"Atât nume şi tipul modulului trebuie specificate pentru comanda "
+"Atât nume și tipul modulului trebuie specificate pentru comanda "
"dispozitivului kickstart."
#: ../loader2/net.c:59
@@ -6445,10 +6428,10 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture\n"
msgstr ""
-"Vă rugăm introduceţi următoarele informaţii:\n"
+"Vă rugăm introduceți următoarele informații:\n"
"\n"
-" o numele sau adresa IP a serverului dvs. %s\n"
-" o directorul de pe acel server conţinând\n"
+" o numele sau adresa IP a serverului dumneavoastră %s\n"
+" o directorul de pe acel server conținând\n"
" %s pentru arhitectura dumneavoastră\n"
#: ../loader2/net.c:98
@@ -6456,8 +6439,8 @@ msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks"
msgstr ""
-"Prefixul trebuie să fie între 1 şi 32 pentru reţele IPv4 şi între 1 şi 128 "
-"pentru reţele IPv6"
+"Prefixul trebuie să fie între 1 și 32 pentru rețele IPv4 și între 1 și 128 "
+"pentru rețele IPv6"
#: ../loader2/net.c:261
#, c-format
@@ -6466,9 +6449,9 @@ msgid ""
"key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this "
"field blank and the install will continue."
msgstr ""
-"%s este un adaptor wireless. Vă rugăm furnizaţi ESSID şi cheia de criptare "
-"necesare pentru a accesa reţeaua dvs. wireless. Dacă nu este necesară o "
-"cheie, lăsaţi acest câmp gol şi instalarea va continua."
+"%s este un adaptor wireless. Vă rugăm furnizați ESSID și cheia de criptare "
+"necesare pentru a accesa rețeaua dumneavoastră wireless. Dacă nu este necesară o "
+"cheie, lăsați acest câmp gol și instalarea va continua."
#: ../loader2/net.c:267
msgid "ESSID"
@@ -6496,25 +6479,25 @@ msgid ""
"include a nameserver address. If you do not have this information, you can "
"leave the field blank and the install will continue."
msgstr ""
-"Cererea de adresă IP dinamică a returnat informaţii de configurare, dar nu a "
-"inclus şi un server de nume DNS. Dacă nu aveţi această informaţie, puteţi "
-"lăsa acest câmp gol şi instalarea va continua."
+"Cererea de adresă IP dinamică a returnat informații de configurare, dar nu a "
+"inclus și un server de nume DNS. Dacă nu aveți această informație, puteți "
+"lăsa acest câmp gol și instalarea va continua."
#: ../loader2/net.c:329
msgid "Invalid IP Information"
-msgstr "Informaţie IP incorectă"
+msgstr "Informație IP incorectă"
#: ../loader2/net.c:330
msgid "You entered an invalid IP address."
-msgstr "Aţi introdus o adresă IP incorectă."
+msgstr "Ați introdus o adresă IP incorectă."
#: ../loader2/net.c:583 ../loader2/net.c:691
msgid "Network Error"
-msgstr "Eroare de reţea"
+msgstr "Eroare de rețea"
#: ../loader2/net.c:584 ../loader2/net.c:692
msgid "There was an error configuring your network interface."
-msgstr "A apărut e eroarea la configurarea interfeţei cu reţeaua."
+msgstr "A apărut e eroarea la configurarea interfeței cu rețeaua."
#: ../loader2/net.c:765
msgid "Configure TCP/IP"
@@ -6522,7 +6505,7 @@ msgstr "Configurare TCP/IP"
#: ../loader2/net.c:792
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
-msgstr "Trebuie să specificaţi cel puţin un protocol (IPv4 sau IPv6)."
+msgstr "Trebuie să specificați cel puțin un protocol (IPv4 sau IPv6)."
#: ../loader2/net.c:799
msgid "IPv4 Needed for NFS"
@@ -6555,9 +6538,9 @@ msgid ""
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
-"Introduceti adresa IPv4 şi/sau IPv6 şi prefixul (adresă/prefix). Pentru "
+"Introduceti adresa IPv4 și/sau IPv6 și prefixul (adresă/prefix). Pentru "
"IPv4 se acceptă masca în format de patru grupe de numere cu puncte între ele "
-"sau prefixul în stil CIDR. Gateway-ul şi numele serverului trebuie să fie "
+"sau prefixul în stil CIDR. Gateway-ul și numele serverului trebuie să fie "
"adrese valide IPv4 sau IPv6."
#: ../loader2/net.c:1085
@@ -6566,22 +6549,22 @@ msgstr "Configurare manuală TCP/IP"
#: ../loader2/net.c:1193 ../loader2/net.c:1199
msgid "Missing Information"
-msgstr "Informaţie lipsă"
+msgstr "Informație lipsă"
#: ../loader2/net.c:1194
msgid ""
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr ""
-"Trebuie să introduceţi o adresă IPv4 validă precum şi o mască de reţea sau "
+"Trebuie să introduceți o adresă IPv4 validă precum și o mască de rețea sau "
"un prefix CIDR."
#: ../loader2/net.c:1200
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
-msgstr "Trebuie să introduceţi o adresă IPv6 şi un prefix CIDR valide."
+msgstr "Trebuie să introduceți o adresă IPv6 și un prefix CIDR valide."
#: ../loader2/net.c:1505
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "Determin numele gazdei şi a domeniului..."
+msgstr "Determin numele gazdei și a domeniului..."
#: ../loader2/net.c:1598
#, c-format
@@ -6595,15 +6578,15 @@ msgstr "bootproto %s invalid în comanda network"
#: ../loader2/net.c:1802
msgid "Networking Device"
-msgstr "Dispozitiv de reţea"
+msgstr "Dispozitiv de rețea"
#: ../loader2/net.c:1803
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"Acest sistem are mai multe dispozitive de reţea. Pe care dintre ele doriţi "
-"să-l folosiţi pentru o instalare prin reţea?"
+"Acest sistem are mai multe dispozitive de rețea. Pe care dintre ele doriți "
+"să-l folosiți pentru o instalare prin rețea?"
#: ../loader2/nfsinstall.c:47
msgid "NFS server name:"
@@ -6629,7 +6612,7 @@ msgstr "Nume de gazdă specificat fără niciun DNS configurat"
#: ../loader2/nfsinstall.c:202
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
-msgstr "Acel director nu pare să conţină un arbore de instalare %s."
+msgstr "Acel director nu pare să conțină un arbore de instalare %s."
#: ../loader2/nfsinstall.c:214
msgid "That directory could not be mounted from the server."
@@ -6646,7 +6629,7 @@ msgstr "Telnet"
#: ../loader2/telnetd.c:83
msgid "Waiting for telnet connection..."
-msgstr "Se aşteaptă o conexiune prin telnet..."
+msgstr "Se așteaptă o conexiune prin telnet..."
#: ../loader2/telnetd.c:125
msgid "Running anaconda via telnet..."
@@ -6659,7 +6642,7 @@ msgstr "Nu se poate citi %s://%s/%s/%s."
#: ../loader2/urlinstall.c:143
msgid "Unable to retrieve the install image."
-msgstr "Nu se poate obţine imaginea de instalare."
+msgstr "Nu se poate obține imaginea de instalare."
#: ../loader2/urlinstall.c:288
msgid "Media Detected"
@@ -6705,7 +6688,7 @@ msgstr "Nume sait web:"
#: ../loader2/urls.c:328
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr "Foloseşte ftp neanonim"
+msgstr "Folosește ftp neanonim"
#: ../loader2/urls.c:337
msgid "FTP Setup"
@@ -6717,11 +6700,11 @@ msgstr "Setări HTTP"
#: ../loader2/urls.c:348
msgid "You must enter a server name."
-msgstr "Trebuie să introduceţi un nume de server."
+msgstr "Trebuie să introduceți un nume de server."
#: ../loader2/urls.c:353
msgid "You must enter a directory."
-msgstr "Trebuie să introduceţi un director."
+msgstr "Trebuie să introduceți un director."
#: ../loader2/urls.c:358
msgid "Unknown Host"
@@ -6737,15 +6720,15 @@ msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"Dacă folosiţi ftp neanonim, introduceţi mai jos numele de cont şi parola pe "
-"care doriţi să le folosiţi."
+"Dacă folosiți ftp neanonim, introduceți mai jos numele de cont și parola pe "
+"care doriți să le folosiți."
#: ../loader2/urls.c:435
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
-"Dacă folosiţi un server proxy HTTP introduceţi numele acestui server pentru "
+"Dacă folosiți un server proxy HTTP introduceți numele acestui server pentru "
"a fi folosit."
#: ../loader2/urls.c:457
@@ -6770,7 +6753,7 @@ msgstr "Adaugă LUN _ZFCP"
#: tmp/adddrive.glade.h:2
msgid "Add _iSCSI target"
-msgstr "Adaugă ţintă _iSCSI"
+msgstr "Adaugă țintă _iSCSI"
#: tmp/adddrive.glade.h:4
msgid "Disable _dmraid device"
@@ -6798,7 +6781,7 @@ msgid ""
"Please provide the location where your additional software can be installed "
"from. Note that this must be a valid repository for %s."
msgstr ""
-"Vă rugăm furnizaţi locaţia de unde poate fi instalat soft adiţional. Aveţi "
+"Vă rugăm furnizați locația de unde poate fi instalat soft adițional. Aveți "
"în vedere că aceasta trebuie să fie un depozit valid pentru %s."
#: tmp/addrepo.glade.h:6
@@ -6823,17 +6806,17 @@ msgid ""
"partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can "
"either choose to use this or create your own."
msgstr ""
-"Instalarea necesită partiţionarea unităţii dvs. de disc. Implicit, este "
-"aleasă o structură de partiţii convenabilă pentru majoritatea "
-"utilizatorilor. Puteţi să o folosiţi pe aceasta sau puteţi crea dvs. una. "
+"Instalarea necesită partiționarea unității dumneavoastră de disc. Implicit, este "
+"aleasă o structură de partiții convenabilă pentru majoritatea "
+"utilizatorilor. Puteți să o folosiți pe aceasta sau puteți crea dumneavoastră una. "
#: tmp/autopart.glade.h:2
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
-msgstr "Re_vizuiţi şi modificaţi structura de partiţii"
+msgstr "Re_vizuiți și modificați structura de partiții"
#: tmp/autopart.glade.h:3
msgid "What drive would you like to boot this installation from?"
-msgstr "De pe ce unitate doriţi să porniţi această instalare?"
+msgstr "De pe ce unitate doriți să porniți această instalare?"
#: tmp/autopart.glade.h:4
msgid "_Advanced storage configuration"
@@ -6841,19 +6824,19 @@ msgstr "Configurare _avansată a stocării"
#: tmp/autopart.glade.h:5
msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
-msgstr "_Selectaţi unităţile care vor fi folosite pentru această instalare."
+msgstr "_Selectați unitățile care vor fi folosite pentru această instalare."
#: tmp/exn.glade.h:1
msgid "Exception Info"
-msgstr "Informaţii despre excepţie"
+msgstr "Informații despre excepție"
#: tmp/exn.glade.h:2
msgid "Save to _Remote"
-msgstr "Salvează pe gazda de la distanţă"
+msgstr "Salvează pe gazda de la distanță"
#: tmp/exn.glade.h:4
msgid "_Exception details"
-msgstr "Detaliile _excepţiei"
+msgstr "Detaliile _excepției"
#: tmp/exn.glade.h:5
msgid "_Save to floppy"
@@ -6867,7 +6850,7 @@ msgstr "%(instkey)s:"
#: tmp/instkey.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Please enter your %(instkey)s."
-msgstr "Vă rugăm introduceţi-vă %(instkey)s."
+msgstr "Vă rugăm introduceți-vă %(instkey)s."
#: tmp/iscsi-config.glade.h:1
msgid "<b>_Password:</b>"
@@ -6875,7 +6858,7 @@ msgstr "<b>_Parolă:</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:2
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
-msgstr "<b>Adresa IP a ţin_tei:</b>"
+msgstr "<b>Adresa IP a țin_tei:</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:3
msgid "<b>_Username:</b>"
@@ -6883,25 +6866,23 @@ msgstr "<b>Nume de u_tilizator:<b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:4
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
-msgstr "<b>_Nume iniţiator iSCSI:</b>"
+msgstr "<b>_Nume inițiator iSCSI:</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:7
msgid "_Add target"
-msgstr "_Adaugă ţintă"
+msgstr "_Adaugă țintă"
#: tmp/liveinst.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "_Instalare %s"
+msgstr "Instalează"
#: tmp/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install the live CD to your hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Instalează CD-ul live pe disc"
#: tmp/liveinst.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Install to Hard Drive"
-msgstr "Începe instalarea"
+msgstr "Instalează pe discul dur"
#: tmp/netconfig.glade.h:2
msgid "<b>Gateway:</b>"
@@ -6921,7 +6902,7 @@ msgstr "<b>Server de nume:</b>"
#: tmp/netconfig.glade.h:6
msgid "<b>_Interface:</b>"
-msgstr "<b>Interfaţă:</b>"
+msgstr "<b>Interfață:</b>"
#: tmp/netconfig.glade.h:7
msgid "Enable IPv_4 support"
@@ -6933,15 +6914,15 @@ msgstr "Activare suport IPv_6"
#: tmp/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
-msgstr "Activează interfaţa de reţea"
+msgstr "Activează interfața de rețea"
#: tmp/netconfig.glade.h:10
msgid ""
"This requires that you have an active network connection during the "
"installation process. Please configure a network interface."
msgstr ""
-"Pentru aceasta este necesar să aveţi o conexiune activă la reţea în timpul "
-"procesului de instalare. Vă rugăm configuraţi o interfaţă de reţea."
+"Pentru aceasta este necesar să aveți o conexiune activă la rețea în timpul "
+"procesului de instalare. Vă rugăm configurați o interfață de rețea."
#: tmp/netconfig.glade.h:11
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
@@ -6957,7 +6938,7 @@ msgstr "<b>Adresă fizică: DE:AD:00:BE:EF:00</b>"
#: tmp/netpostconfig.glade.h:8
msgid "Edit Interface"
-msgstr "Editare interfaţă"
+msgstr "Editare interfață"
#: tmp/netpostconfig.glade.h:11
msgid "Encryption Key:"
@@ -6980,7 +6961,7 @@ msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
msgstr ""
-"Vă rugăm selectaţi orice depozite adiţionale pe care doriţi să le folosiţi "
+"Vă rugăm selectați orice depozite adiționale pe care doriți să le folosiți "
"pentru această instalare."
#: tmp/tasksel.glade.h:5
@@ -6988,12 +6969,12 @@ msgid ""
"You can further customize the software selection now, or after install via "
"the software management application."
msgstr ""
-"Puteţi personaliza mai departe selecţia de pachete acum, sau după instalare "
-"prin aplicaţia de management de pachete."
+"Puteți personaliza mai departe selecția de pachete acum, sau după instalare "
+"prin aplicația de management de pachete."
#: tmp/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
-msgstr "_Adaugă depozite adiţionale de programe"
+msgstr "_Adaugă depozite adiționale de programe"
#: tmp/tasksel.glade.h:7
msgid "_Customize now"
@@ -7049,7 +7030,7 @@ msgstr "Chineză(Simplificat)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr "Chineză(Tradiţională)"
+msgstr "Chineză(Tradițională)"
#. generated from lang-table
msgid "Croatian"
@@ -7180,9 +7161,8 @@ msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Romanian"
-msgstr "Croată"
+msgstr "Română"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
@@ -7245,7 +7225,7 @@ msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#~ msgid "Rebooting System"
-#~ msgstr "Se reporneşte sistemul"
+#~ msgstr "Se repornește sistemul"
#~ msgid "Re_try"
#~ msgstr "Reîn_cercare"