diff options
author | asimons <asimons> | 2006-01-17 04:04:34 +0000 |
---|---|---|
committer | asimons <asimons> | 2006-01-17 04:04:34 +0000 |
commit | 406a75c8939a62bf7b6cd2e6be8eff2b86ba0e71 (patch) | |
tree | ff20fed2968d5b741d66481ebb7c1098400ee084 /po | |
parent | ef49bae429ba59c68ee52285f50cd0d5cb7539ac (diff) | |
download | anaconda-406a75c8939a62bf7b6cd2e6be8eff2b86ba0e71.tar.gz anaconda-406a75c8939a62bf7b6cd2e6be8eff2b86ba0e71.tar.xz anaconda-406a75c8939a62bf7b6cd2e6be8eff2b86ba0e71.zip |
updated
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1448 |
1 files changed, 134 insertions, 1314 deletions
@@ -1,22 +1,23 @@ +# translation of fr.po to # translation of fr.po to French # Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. # Bettina De Monti <bdemonti@redhat.it>, 2001. # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2003,2004. # Jean-Paul Aubry <jpaubry@redhat.com>, 2003,2004, 2005. -# Stephane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2004. +# Stephane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2004, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-11 12:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-03 23:18+0100\n" -"Last-Translator: Philippe Villiers <philippe.villiers@wanadoo.fr>\n" -"Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-17 14:13+1000\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../anaconda:98 msgid "Starting VNC..." @@ -34,8 +35,7 @@ msgstr "Installation %s %s" #: ../anaconda:155 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" -"Impossible de définir le mot de passe de vnc - aucun mot de passe utilisé !" +msgstr "Impossible de définir le mot de passe de vnc - aucun mot de passe utilisé !" #: ../anaconda:156 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." @@ -178,32 +178,30 @@ msgstr "Installation graphique non disponible... Démarrage du mode texte." #: ../anaconda:923 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "" +msgstr "La variable DISPLAY n'est pas définie. Lancement du mode texte !" #: ../anaconda:1006 msgid "Press <enter> for a shell" -msgstr "" +msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour ouvrir un shell" #: ../anaconda:1032 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Démarrage de l'installation graphique..." #: ../anaconda:1086 -#, fuzzy msgid "Unknown install method" -msgstr "Méthode Url inconnue %s" +msgstr "Méthode d'installation inconnue" #: ../anaconda:1087 -#, fuzzy msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "" -"Vous essayez de procéder à une installation sur une machine qui n'est pas " -"prise en charge par cette version de %s." +"Vous avez spécifié une méthode d'installation qui qui n'est pas prise en " +"charge par anaconda." #: ../anaconda:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown install method: %s" -msgstr "Méthode Url inconnue %s" +msgstr "méthode d'installation inconnue : %s" #: ../autopart.py:967 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" @@ -266,8 +264,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1051 #, python-format -msgid "" -"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." +msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "La partition boot %s pourrait ne pas avoir les caractéristiques requises par " "votre architecture." @@ -557,8 +554,7 @@ msgstr "Impossible d'avoir une question en mode de ligne de commande !" #: ../cmdline.py:92 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" -"Le mode de ligne de commande ne peut pas traiter les exceptions parted !" +msgstr "Le mode de ligne de commande ne peut pas traiter les exceptions parted !" #: ../cmdline.py:138 #, python-format @@ -571,7 +567,7 @@ msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Installation de %s-%s-%s..." #: ../constants.py:66 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " @@ -596,26 +592,24 @@ msgstr "" # ../comps/comps-master:483 #: ../exception.py:409 ../exception.py:425 -#, fuzzy msgid "Dump Not Written" -msgstr "Dump Written" +msgstr "Vidage non écrit" #: ../exception.py:410 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." -msgstr "" +msgstr "Un problème s'est produit lors de l'écriture de l'état du système sur la disquette." #: ../exception.py:418 -#, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host.\n" "Your system will now be reset." msgstr "" -"L'état de votre système a été copié sur la disquette. Votre système va " +"L'état de votre système a été copié sur l'hôte distant. Votre système va\n" "maintenant être ré-initialisé." #: ../exception.py:426 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." -msgstr "" +msgstr "Un problème s'est produit lors de l'écriture de l'état du système sur l'hôte distant." #: ../fsset.py:196 msgid "Checking for Bad Blocks" @@ -1173,17 +1167,16 @@ msgstr "" "Appuyez sur OK pour redémarrer votre système." #: ../kickstart.py:668 ../kickstart.py:686 -#, fuzzy msgid "Running..." -msgstr "Connexion en cours..." +msgstr "Exécution..." #: ../kickstart.py:669 msgid "Running pre-install scripts" -msgstr "" +msgstr "Exécution des scripts avant l'installation" #: ../kickstart.py:687 msgid "Running post-install scripts" -msgstr "" +msgstr "Exécution des scripts après l'installation" #: ../network.py:44 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." @@ -1414,8 +1407,7 @@ msgstr "Saisissez un nom de groupe de volumes." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "" -"Les noms de groupe de volumes doivent comporter au maximum 128 caractères" +msgstr "Les noms de groupe de volumes doivent comporter au maximum 128 caractères" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format @@ -1452,12 +1444,12 @@ msgstr "" "espaces. Le système accepte uniquement les lettres, chiffres, « . » ou « _ »." #: ../partIntfHelpers.py:95 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Le point de montage n'est pas valide. Les points de montage doivent " +"Le point de montage %s n'est pas valide. Les points de montage doivent " "commencer par « / », ne peuvent se terminer par « / » et ne peuvent contenir " "que des caractères imprimables et aucun espace." @@ -1467,8 +1459,7 @@ msgstr "Spécifiez un point de montage pour cette partition." #: ../partIntfHelpers.py:110 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" -"Cette partition contient les données pour l'installation du disque dur." +msgstr "Cette partition contient les données pour l'installation du disque dur." #: ../partIntfHelpers.py:116 #, python-format @@ -1724,8 +1715,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Confirmer la ré-initialisation " #: ../partIntfHelpers.py:534 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Souhaitez-vous remettre la table de partition à son état initial ?" #: ../partitioning.py:57 @@ -1776,10 +1766,8 @@ msgstr "" "petit pour installer %s." #: ../partitions.py:815 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "" -"Vous devez créer une partition /boot/efi de type FAT et de 50 méga-octets." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "Vous devez créer une partition /boot/efi de type FAT et de 50 méga-octets." #: ../partitions.py:835 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." @@ -1806,8 +1794,7 @@ msgstr "" #: ../partitions.py:912 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "" -"Les partitions de démarrage ne peuvent pas se trouver sur un volume logique." +msgstr "Les partitions de démarrage ne peuvent pas se trouver sur un volume logique." #: ../partitions.py:930 msgid "" @@ -1851,8 +1838,7 @@ msgstr "une partition qui fait partie d'un groupe de volumes LVM." #: ../partRequests.py:249 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Ce point de montage n'est pas valide. Ce répertoire %s doit être sur le " "système de fichiers /." @@ -1951,8 +1937,7 @@ msgstr "Annulé" #: ../rescue.py:227 ../text.py:556 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "" -"Impossible de revenir à l'étape précédente à partir d'ici. Essayez à nouveau." +msgstr "Impossible de revenir à l'étape précédente à partir d'ici. Essayez à nouveau." #: ../rescue.py:245 ../rescue.py:281 ../rescue.py:441 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." @@ -2087,9 +2072,8 @@ msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../text.py:153 ../text.py:155 ../text.py:167 -#, fuzzy msgid "Remote" -msgstr "Supprimer" +msgstr "À distance" #: ../text.py:153 ../text.py:155 ../text.py:163 msgid "Debug" @@ -2101,16 +2085,15 @@ msgstr "Une exception s'est produite" #: ../text.py:188 msgid "Save to Remote Host" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer sur l'hôte distant" #: ../text.py:191 -#, fuzzy msgid "Host" -msgstr "Nom d'hôte" +msgstr "Hôte" #: ../text.py:193 msgid "Remote path" -msgstr "" +msgstr "Chemin à distance" #: ../text.py:195 msgid "User name" @@ -2138,17 +2121,14 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue à %s" #: ../text.py:418 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> Aide|<Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Écran suivant" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> Aide|<Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Écran suivant" #: ../text.py:420 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Écran suivant" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Écran suivant" #: ../upgradeclass.py:19 msgid "Upgrade Existing System" @@ -2351,8 +2331,7 @@ msgstr "Erreur de mot de passe" #: ../vnc.py:115 ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "" -"Les mots de passe que vous avez saisis sont différents. Veuillez recommencer." +msgstr "Les mots de passe que vous avez saisis sont différents. Veuillez recommencer." #: ../vnc.py:120 ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" @@ -2375,7 +2354,7 @@ msgid "Preparing to install..." msgstr "Préparation de l'installation..." #: ../yuminstall.py:134 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s.%s cannot be opened. This is due to a missing file or " "perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " @@ -2383,12 +2362,12 @@ msgid "" "\n" "Press 'Retry' to try again." msgstr "" -"Le paquetage %s-%s-%s ne peut pas être ouvert. Cela est dû à un fichier " +"Le paquetage %s-%s-%s.%s ne peut pas être ouvert. Cela est du à un fichier " "manquant ou peut-être à un paquetage corrompu. Si vous effectuez " "l'installation à partir d'un CD-ROM, cela signifie en général que le CD-ROM " "est corrompu ou que le lecteur de CD-ROM ne peut pas lire le support.\n" "\n" -"Appuyez sur la touche <Entrée> pour réessayer." +"Cliquer sur 'Réessayer' pour essayer à nouveau." #: ../yuminstall.py:146 msgid "Re_boot" @@ -2408,29 +2387,27 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: ../yuminstall.py:446 -#, fuzzy msgid "Error running transaction" -msgstr "Configuration de la transaction des RPM..." +msgstr "Erreur d'exécution de la transaction" #: ../yuminstall.py:556 -#, fuzzy msgid "Retrieving installation information..." -msgstr "Lecture des informations sur les paquetages." +msgstr "Lecture des informations d'installation" #: ../yuminstall.py:572 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated. %s" msgstr "" -"Il manque des groupes d'une importance critique dans le fichier comps " -"figurant dans votre arborescence d'installation. Veuillez vous assurer que " -"votre arborescence d'installation a été créée correctement. " +"Impossible de lire les métadonnées du paquetage. Il se peut qu'un répertoire " +"repodata n'existe pas. Veuillez vous assurer que votre arborescence d'installation " +"a été créée correctement. %s" #: ../yuminstall.py:599 msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "Sans catégorie" #: ../yuminstall.py:852 msgid "Install Starting" @@ -2443,9 +2420,8 @@ msgstr "" "minutes... " #: ../yuminstall.py:969 -#, fuzzy msgid "Installation Progress" -msgstr "Type d'installation" +msgstr "Progrès de l'installation" #: ../yuminstall.py:1013 msgid "Dependency Check" @@ -2533,8 +2509,7 @@ msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:50 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "" -"Les mots de passe que vous avez saisis sont différents. Veuillez recommencer." +msgstr "Les mots de passe que vous avez saisis sont différents. Veuillez recommencer." #: ../iw/account_gui.py:57 msgid "The root password must be at least six characters long." @@ -2984,9 +2959,9 @@ msgid "Unknown Linux system" msgstr "Système Linux inconnu" #: ../iw/GroupSelector.py:81 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Packages in %s" -msgstr "Paquetage :" +msgstr "Paquetages dans %s" #: ../iw/GroupSelector.py:315 #, python-format @@ -2994,11 +2969,13 @@ msgid "" "No description available for %s.\n" "\n" msgstr "" +"Aucune description disponible pour %s.\n" +"\n" #: ../iw/GroupSelector.py:337 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "[%d of %d optional packages installed]" -msgstr "Quel type de support contient les paquetages à installer ?" +msgstr "[%d / %d paquetages optionnels installés]" #: ../iw/installpath_gui.py:26 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" @@ -3022,8 +2999,7 @@ msgstr "Sélection de la langue" #: ../iw/language_gui.py:65 ../textw/language_text.py:41 ../loader2/lang.c:378 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "" -"Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d'installation ?" +msgstr "Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d'installation ?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 @@ -3201,8 +3177,7 @@ msgstr "Nom de volume logique invalide" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:579 ../textw/partition_text.py:1277 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"Le nom de volume logique « %s » est déjà utilisé. Choisissez-en un autre." +msgstr "Le nom de volume logique « %s » est déjà utilisé. Choisissez-en un autre." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:593 #, python-format @@ -3273,8 +3248,7 @@ msgstr "Nom utilisé" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:896 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"Le nom du groupe de volumes « %s » est déjà utilisé. Choisissez-en un autre." +msgstr "Le nom du groupe de volumes « %s » est déjà utilisé. Choisissez-en un autre." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:940 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3769,18 +3743,15 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Partitionnement" #: ../iw/partition_gui.py:634 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" "Les erreurs critiques ci-dessous se réfèrent au schéma de partitionnement " "requis." #: ../iw/partition_gui.py:637 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "" -"Ces erreurs doivent être corrigées avant de poursuivre l'installation de %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "Ces erreurs doivent être corrigées avant de poursuivre l'installation de %s." #: ../iw/partition_gui.py:643 msgid "Partitioning Errors" @@ -3968,8 +3939,7 @@ msgstr "<Non applicable>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:245 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "" -"Comment souhaitez-vous préparer le système de fichiers sur cette partition ?" +msgstr "Comment souhaitez-vous préparer le système de fichiers sur cette partition ?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:253 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" @@ -4295,8 +4265,7 @@ msgstr "Ceci mettra à jour votre chargeur de démarrage actuel." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Le programme d'installation a détecté le chargeur de démarrage %s installé " "sur %s." @@ -4398,8 +4367,7 @@ msgstr "Je _veux créer un fichier swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:128 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "" -"Sélectionnez la _partition dans laquelle vous voulez insérer le fichier :" +msgstr "Sélectionnez la _partition dans laquelle vous voulez insérer le fichier :" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:147 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Partition" @@ -4441,8 +4409,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "La taille du fichier swap doit être comprise entre 1 et 2000 Mo." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../textw/upgrade_text.py:172 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Le périphérique que vous avez sélectionné ne contient pas assez d'espace " "libre pour la partition swap." @@ -4616,8 +4583,7 @@ msgstr "" "pouvoir lancer et l'étiquette que vous voulez utiliser pour chacune d'elles." #: ../textw/bootloader_text.py:297 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" " <Espace> Sélectionner le bouton | <F2> Sélectionner l'entrée de démarrage " "par défaut | <F12> Écran suivant>" @@ -4936,10 +4902,8 @@ msgid "Package Group Selection" msgstr "Sélection des groupes de paquetages" #: ../textw/packages_text.py:76 -msgid "" -"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" -msgstr "" -"<Espace>,<+>,<-> Sélectionner | <F2> Détails de groupes | <F12> Écran suivant" +msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgstr "<Espace>,<+>,<-> Sélectionner | <F2> Détails de groupes | <F12> Écran suivant" #: ../textw/packages_text.py:122 msgid "Package Group Details" @@ -4967,10 +4931,8 @@ msgid "Individual Package Selection" msgstr "Sélection individuelle des paquetages" #: ../textw/packages_text.py:331 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" -" <Espace>,<+>,<-> Sélectionner | <F1> Aide | <F2> Description de paquetage" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Espace>,<+>,<-> Sélectionner | <F1> Aide | <F2> Description de paquetage" #: ../textw/packages_text.py:379 msgid "Package Dependencies" @@ -5221,8 +5183,7 @@ msgstr "Nouvelle partition ou volume logique ?" #: ../textw/partition_text.py:1366 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" -msgstr "" -"Souhaitez-vous créer une nouvelle partition ou un nouveau volume logique ?" +msgstr "Souhaitez-vous créer une nouvelle partition ou un nouveau volume logique ?" #: ../textw/partition_text.py:1368 msgid "partition" @@ -5245,8 +5206,7 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1448 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Aide F2-Ajouter F3-Éditer F4-Supprimer F5-" "Réinitialiser F12-OK " @@ -5257,17 +5217,15 @@ msgstr "Pas de partition racine" #: ../textw/partition_text.py:1478 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "" -"Vous devez disposer d'une partition / sur laquelle effectuer l'installation." +msgstr "Vous devez disposer d'une partition / sur laquelle effectuer l'installation." #: ../textw/partition_text.py:1545 ../textw/partition_text.py:1641 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Quel(s) périphérique(s) voulez-vous utiliser pour cette installation ?" #: ../textw/partition_text.py:1614 -#, fuzzy msgid "Partitioning Type" -msgstr "Partitionnement" +msgstr "Type de partitionnement" #: ../textw/partition_text.py:1616 tmp/autopart.glade.h:1 msgid "" @@ -5275,6 +5233,9 @@ msgid "" "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" +"L'installation requiert le partitionnement de votre disque dur. Par défaut, " +"une structure de partitionnement est choisie qui est raisonnable pour la " +"plupart des utilisateurs. Vous pouvez l'utiliser ou créer la votre." #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" @@ -5503,9 +5464,8 @@ msgstr "" "et le partitionnement." #: ../installclasses/fedora.py:11 -#, fuzzy msgid "_Fedora" -msgstr "_Formater" +msgstr "_Fedora" #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" @@ -5653,6 +5613,11 @@ msgid "" "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each CD prior to using it again." msgstr "" +"Si vous souhaitez tester d'autres supports, insérez le CD-ROM suivant et " +"appuyez sur \"%s\". Tester chaque CD-ROM n'est pas vraiment requis, mais " +"est hautement recommandé. Au minimum, les CD-ROM devraient être testés " +"avant leur première utilisation. Une fois testés, il n'est pas requis de les tester " +"à nouveau avant de les réutiliser." #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:378 #, c-format @@ -5734,8 +5699,7 @@ msgstr "Sélectionner l'image de disquette de pilotes" #: ../loader2/driverdisk.c:344 msgid "Select the file which is your driver disk image." -msgstr "" -"Choisissez le fichier qui correspond à l'image de votre disquette de pilotes." +msgstr "Choisissez le fichier qui correspond à l'image de votre disquette de pilotes." #: ../loader2/driverdisk.c:373 msgid "Failed to load driver disk from file." @@ -5815,16 +5779,15 @@ msgstr "" "de pilotes Kickstart %s : %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" -"Saisissez tout paramètre que vous souhaitez passer au module %s séparé par " +"Saisissez les paramètres que vous souhaitez passer au module %s séparés par " "des espaces. Si vous ne savez pas quels paramètres fournir, passez " -"simplement à l'écran suivant en cliquant sur le bouton « OK ». Vous pouvez " -"obtenir une liste des options disponibles en pressant sur la touche F1." +"simplement à l'écran suivant en cliquant sur le bouton « OK »." #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" @@ -5963,8 +5926,7 @@ msgstr "Impossible de trouver ks.cfg sur la disquette d'amorçage." #: ../loader2/kickstart.c:409 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" -msgstr "" -"Argument incorrect pour arrêter la commande méthode de Kickstart %s : %s" +msgstr "Argument incorrect pour arrêter la commande méthode de Kickstart %s : %s" #: ../loader2/lang.c:53 #, c-format @@ -5972,10 +5934,8 @@ msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "Bienvenue à %s - Mode de secours" #: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:137 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -"<Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément |<Espace> Sélectionner |<F12> Écran suivant" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément |<Espace> Sélectionner |<F12> Écran suivant" #: ../loader2/lang.c:377 msgid "Choose a Language" @@ -6041,8 +6001,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/loader.c:731 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "" -"Vous n'avez pas assez de mémoire vive pour installer %s sur cette machine." +msgstr "Vous n'avez pas assez de mémoire vive pour installer %s sur cette machine." #: ../loader2/loader.c:889 msgid "Rescue Method" @@ -6113,8 +6072,7 @@ msgstr "Le chargeur a déja été exécuté. Démarrage du shell.\n" #: ../loader2/loader.c:1592 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" -msgstr "" -"Démarrage d'anaconda, en mode dépannage pour le système %s - patientez...\n" +msgstr "Démarrage d'anaconda, en mode dépannage pour le système %s - patientez...\n" #: ../loader2/loader.c:1594 #, c-format @@ -6149,17 +6107,14 @@ msgstr "Impossible de trouver l'image d'installation %s" #: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "ÉCHEC" #: ../loader2/mediacheck.c:398 -#, fuzzy msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" -"ÉCHEC.\n" -"\n" "L'image qui vient d'être testée contient des erreurs. Ceci pourrait être dû " "à un téléchargement corrompu ou à un disque endommagé. Le cas échéant, " "réparez le disque et essayez de nouveau. Si ce test est toujours négatif, " @@ -6167,22 +6122,15 @@ msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:408 msgid "PASSED" -msgstr "" +msgstr "RÉUSSI" #: ../loader2/mediacheck.c:409 -#, fuzzy msgid "It is OK to install from this media." -msgstr "" -"RÉUSSI.\n" -"\n" -"L'installation peut être effectuée à partir de ce support." +msgstr "L'installation peut être effectuée à partir de ce support." #: ../loader2/mediacheck.c:415 -#, fuzzy msgid "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" -"N/A.\n" -"\n" "Aucune information sur la somme de contrôle disponible. Impossible de " "vérifier le support." @@ -6191,16 +6139,15 @@ msgid "Media Check Result" msgstr "Résultat du contrôle du support" #: ../loader2/mediacheck.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s for the image:\n" "\n" " %s" msgstr "" -"de l'image :\n" -"\n" -"%s\n" +"%s pour l'image :\n" "\n" +" %s" #: ../loader2/mediacheck.c:428 #, c-format @@ -6209,6 +6156,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"La vérification de support %s\n" +"\n" +"%s" #: ../loader2/method.c:154 ../loader2/method.c:373 ../loader2/method.c:458 #, c-format @@ -6387,13 +6337,12 @@ msgstr "Configuration NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:126 msgid "Hostname specified with no DNS configured" -msgstr "" +msgstr "Le nom d'hôte est spécifié sans DNS configuré" #: ../loader2/nfsinstall.c:209 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "" -"Ce répertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation %s." +msgstr "Ce répertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation %s." #: ../loader2/nfsinstall.c:222 msgid "That directory could not be mounted from the server." @@ -6555,24 +6504,20 @@ msgid "_Release Notes" msgstr "_Notes de mise à jour" #: tmp/autopart.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Re_view and modify partitioning layout" -msgstr "E_xaminer (et modifier, au besoin) les partitions créées" +msgstr "E_xaminer et modifier la structure de partitionnement" #: tmp/autopart.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." -msgstr "Quel(s) périphérique(s) voulez-vous utiliser pour cette installation ?" +msgstr "_Sélectionner le(s) périphérique(s) à utiliser pour cette installation ?" #: tmp/exn.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Exception Info" -msgstr "Une exception s'est produite" +msgstr "Informations sur l'exception" #: tmp/exn.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Exception details" -msgstr "Une exception s'est produite" +msgstr "Détails sur l'_exception" #: tmp/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" @@ -6580,15 +6525,17 @@ msgid "" "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" +"Certains paquetages associés à ce groupe ne sont pas requis à être " +"installés, mais peuvent fournir des fonctionnalités supplémentaires. " +"Choisissez les paquetages à installer." #: tmp/GroupSelector.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Optional packages" -msgstr "Paquetages optionnels" +msgstr "Paquetages _optionnels" #: tmp/GroupSelector.glade.h:3 msgid "dialog1" -msgstr "" +msgstr "dialog1" #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -6639,8 +6586,7 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Heure de l'Atlantique - Labrador de l'est" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Heure de l'Atlantique - Nouvelle-Écosse (plupart du territoire), NB, " "Labrador de l'ouest, Québec de l'est et PEI" @@ -6680,9 +6626,8 @@ msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "Station Casey, péninsule Bailey " #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)" -msgstr "Catamarca (CT)" +msgstr "Catamarca (CT), Chubut (CH)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." @@ -6694,8 +6639,7 @@ msgstr "Crimée centrale" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "" -"Heure légale des états du Centre des États-Unis - Saskatchewan - midwest" +msgstr "Heure légale des états du Centre des États-Unis - Saskatchewan - midwest" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" @@ -6712,9 +6656,8 @@ msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "Heure des états du Centre des États-Unis - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Central Time - central Nunavut" -msgstr "Heure des états du Centre des États-Unis - Nunavut de l'Ouest" +msgstr "Heure des états du Centre des États-Unis - Nunavut central" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" @@ -6724,13 +6667,11 @@ msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "" -"Heure des états du Centre des États-Unis - Manitoba et Ontario de l'ouest" +msgstr "Heure des états du Centre des États-Unis - Manitoba et Ontario de l'ouest" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "" -"Heure des états du Centre des États-Unis - Michigan - frontière du Wisconsin " +msgstr "Heure des états du Centre des États-Unis - Michigan - frontière du Wisconsin " #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" @@ -6738,8 +6679,7 @@ msgstr "Heure des états du Centre des États-Unis - plupart du territoire" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "" -"Heure des états du Centre des États-Unis - North Dakota - Oliver County" +msgstr "Heure des états du Centre des États-Unis - North Dakota - Oliver County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" @@ -6812,18 +6752,16 @@ msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "Heure normale de l'Est - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Eastern Standard Time - Southampton Island" -msgstr "Heure normale de l'Est - Nunavut de l'est" +msgstr "Heure normale de l'Est - Île Southampton" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "Heure de l'Est" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Eastern Time - east Nunavut" -msgstr "Heure normale de l'Est - Nunavut de l'est" +msgstr "Heure de l'Est - Nunavut de l'est" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" @@ -6842,16 +6780,14 @@ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Heure de l'Est - Ontario - la plupart du territoire" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" "Heure de l'Est - Ontario et Québec - endroits qui n'observent pas DST 1967-" "1973" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "Heure normale de l'Est - Pangnirtung, Nunavut" +msgstr "Heure de l'Est - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" @@ -6863,8 +6799,7 @@ msgstr "Heure de l'Est - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "" -"Bornéo de l'est et du sud, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor de l'ouest" +msgstr "Bornéo de l'est et du sud, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor de l'ouest" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" @@ -7037,8 +6972,7 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Heure standard des Montagnes Rocheuses - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" "Heure standard des Montagnes Rocheuses - Dawson Creek et Fort Saint John, " "Colombie-Britannique" @@ -7203,12 +7137,11 @@ msgstr "Syowa Station, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - King Island" -msgstr "" +msgstr "Tasmanie - Île King" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Tasmania - most locations" -msgstr "Queensland - plupart du territoire" +msgstr "Tasmanie - plupart du territoire" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" @@ -7227,9 +7160,8 @@ msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Truk (Chuuk) and Yap" -msgstr "Truk (Chuuk)" +msgstr "Truk (Chuuk) et Yap" #. generated from zone.tab msgid "Tucuman (TM)" @@ -7424,9 +7356,8 @@ msgid "Russian" msgstr "Russe" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Serbian" -msgstr "Persan" +msgstr "Serbe" #. generated from lang-table msgid "Slovak" @@ -7472,1114 +7403,3 @@ msgstr "Gallois" msgid "Zulu" msgstr "Zoulou" -#~ msgid "" -#~ "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " -#~ "Starting text mode." -#~ msgstr "" -#~ "Aucune souris n'a été détectée. Une souris est requise pour " -#~ "l'installation graphique. Démarrage du mode texte." - -#~ msgid "Detected mouse type: %s" -#~ msgstr "Type de souris détecté : %s" - -#~ msgid "Using mouse type: %s" -#~ msgstr "Type de souris utilisé : %s" - -#~ msgid "" -#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " -#~ "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy " -#~ "then file a detailed bug report against anaconda at %s" -#~ msgstr "" -#~ "Une exception inexpliquée s'est produite. Il s'agit très probablement " -#~ "d'un bogue. Copiez le texte complet de cette exception ou sauvegardez le " -#~ "message d'erreur sur une disquette et signalez le bogue concernant " -#~ "anaconda à l'adresse suivante : %s" - -#~ msgid "Remote Login (SSH)" -#~ msgstr "Connexion à distance (SSH)" - -#~ msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" -#~ msgstr "Serveur Web (HTTP, HTTPS)" - -#~ msgid "File Transfer (FTP)" -#~ msgstr "Transfert de fichiers (FTP)" - -#~ msgid "Mail Server (SMTP)" -#~ msgstr "Serveur de messagerie (SMTP)" - -#~ msgid "Unable to make boot floppy" -#~ msgstr "Impossible de monter la disquette de démarrage" - -#~ msgid "" -#~ "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible " -#~ "to create a boot disk that will fit on a floppy diskette." -#~ msgstr "" -#~ "La taille des modules du noyau nécessaires à votre ordinateur empêche de " -#~ "créer un disque de démarrage qui tienne sur une disquette." - -#~ msgid "Insert a floppy disk" -#~ msgstr "Insérer une disquette" - -#~ msgid "" -#~ "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " -#~ "diskette that is to contain the boot disk.\n" -#~ "\n" -#~ "All data will be ERASED during creation of the boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez retirer la disquette du lecteur et insérer une disquette qui " -#~ "contiendra le disque de démarrage.\n" -#~ "\n" -#~ "Toutes les données seront EFFACÉES lors de la création de la disquette " -#~ "d'amorçage." - -#~ msgid "_Make boot disk" -#~ msgstr "_Créer une disquette d'amorçage" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there " -#~ "is a floppy in the first floppy drive." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite lors de la création de la disquette d'amorçage. " -#~ "Assurez-vous qu'une disquette formatée se trouve dans le premier lecteur " -#~ "de disquette." - -#~ msgid "Creating" -#~ msgstr "Création" - -#~ msgid "Creating boot disk..." -#~ msgstr "Création de la disquette d'amorçage..." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " -#~ "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite lors de la vérification de la disquette " -#~ "d'amorçage. Assurez-vous qu'une disquette opérationnelle se trouve dans " -#~ "le premier lecteur de disquette." - -#~ msgid "" -#~ "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " -#~ "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " -#~ "drive." -#~ msgstr "" -#~ "Votre disquette d'amorçage ne semble pas être valide. Ceci est " -#~ "certainement dû à une disquette endommagée. Assurez-vous qu'une disquette " -#~ "opérationnelle se trouve dans le premier lecteur de disquette." - -#~ msgid "_Save to floppy" -#~ msgstr "_Sauvegarder vers la disquette" - -#~ msgid "" -#~ "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "The system will now reboot." -#~ msgstr "" -#~ "Les images ISO suivantes ne sont pas présentes et sont nécessaires pour " -#~ "l'installation :\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Le système va maintenant redémarrer." - -#~ msgid "Missing Package" -#~ msgstr "Paquetage manquant" - -#~ msgid "" -#~ "You have specified that the package '%s' should be installed. This " -#~ "package does not exist. Would you like to continue or abort your " -#~ "installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez demandé à ce que le paquetage « %s » soit installé. " -#~ "Malheureusement ce paquetage n'existe pas. Souhaitez-vous continuer ou " -#~ "abandonner l'installation ?" - -#~ msgid "_Abort" -#~ msgstr "_Abandonner" - -#~ msgid "Missing Group" -#~ msgstr "Groupe manquant" - -#~ msgid "" -#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " -#~ "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez demandé à ce que le groupe « %s » soit installé. " -#~ "Malheureusement ce paquetage n'existe pas. Souhaitez-vous continuer ou " -#~ "abandonner l'installation ?" - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Lecture" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " -#~ "media. Press <return> to try again." -#~ msgstr "" -#~ "La liste des en-têtes ne peut pas être lue. Cela est dû à un fichier " -#~ "manquant ou à un support endommagé. Appuyez sur <Entrée> pour réessayer." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad " -#~ "media. Press <return> to try again." -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier comps ne peut pas être ouvert. Cela est dû à un fichier " -#~ "manquant ou à un support endommagé. Appuyez sur <Entrée> pour réessayer." - -#~ msgid "Installing..." -#~ msgstr "Installation en cours..." - -#~ msgid "Error Installing Package" -#~ msgstr "Erreur lors de l'installation des paquetages" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack " -#~ "of disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " -#~ "install will be aborted. Please verify your media and try your install " -#~ "again.\n" -#~ "\n" -#~ "Press the OK button to reboot your system." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite lors de l'installation de %s. Ceci peut " -#~ "indiquer une erreur de support, un manque d'espace disque et/ou des " -#~ "problèmes de matériel. Il s'agit d'une erreur fatale. L'installation sera " -#~ "interrompue. Vérifiez votre support et réessayez l'installation.\n" -#~ "\n" -#~ "Appuyez sur OK pour redémarrer votre système." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " -#~ "media. Press <return> to try again." -#~ msgstr "" -#~ "La liste des en-têtes ne peut pas être fusionnée. Cela est peut-être dû à " -#~ "un fichier manquant ou à un support endommagé. Appuyez sur <Entrée> pour " -#~ "réessayer." - -#~ msgid "" -#~ "Upgrading %s packages\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mise à jour des paquetages %s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Installing %s packages\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Installation des paquetages %s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The following packages were automatically\n" -#~ "selected to be installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Les paquetages suivants ont été automatiquement\n" -#~ "sélectionnés pour l'installation :\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -#~ "selected. You need more space on the following file systems:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "L'espace disque ne suffit pas pour l'installation des paquetages " -#~ "sélectionnés. Un plus grand espace est requis sur les systèmes de " -#~ "fichiers suivants :\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Space Needed" -#~ msgstr "Espace nécessaire" - -#~ msgid "" -#~ "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " -#~ "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Les noeuds d'index fichier ne suffisent pas pour l'installation des " -#~ "paquetages sélectionnés. Un plus grand nombre de noeuds d'index est " -#~ "requis sur les systèmes de fichiers suivants :\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Nodes Needed" -#~ msgstr "Noeuds d'index requis" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Espace disque" - -#~ msgid "" -#~ "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " -#~ "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to " -#~ "not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "L'architecture de la version de %s que vous êtes en train de mettre à " -#~ "niveau semble être %s et ne correspond pas à l'architecture précédemment " -#~ "installée de %s. Il n'y a peu de chance de réussite. Souhaitez-vous " -#~ "continuer le processus de mise à niveau ?" - -#~ msgid "" -#~ "This system appears to have third party packages installed that overlap " -#~ "with packages included in %s. Because these packages overlap, continuing " -#~ "the upgrade process may cause them to stop functioning properly or may " -#~ "cause other system instability. Please see the release notes for more " -#~ "information.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to continue the upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "Ce système contient des paquetages tiers qui se superposent aux " -#~ "paquetages inclus dans %s. À cause de cette superposition de paquetages, " -#~ "si vous poursuivez le processus de mise à niveau, vous risquez de les " -#~ "endommager ou de provoquer une instabilité du système. Pour de plus " -#~ "amples informations, veuillez lire les notes de mise à jour.\n" -#~ "\n" -#~ "Désirez-vous poursuivre le processus de mise à niveau ?" - -#~ msgid "" -#~ "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible " -#~ "that this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may " -#~ "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the " -#~ "upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "Ce système ne contient pas le fichier /etc/redhat-release. Il est " -#~ "possible qu'il ne s'agisse pas d'un système %s. En poursuivant le " -#~ "processus de mise à niveau, vous risquez de rendre le système " -#~ "inutilisable. Souhaitez-vous poursuivre la mise à niveau ?" - -#~ msgid "Authentication Configuration" -#~ msgstr "Configuration de l'authentification" - -#~ msgid "Enable _MD5 passwords" -#~ msgstr "Activer les mots de passe MD5" - -#~ msgid "Enable shado_w passwords" -#~ msgstr "Activer les mots de passe m_asqués" - -#~ msgid "Enable N_IS" -#~ msgstr "Activer N_IS" - -#~ msgid "Use _broadcast to find NIS server" -#~ msgstr "Rechercher un serveur NIS sur le réseau à l'aide de _broadcast" - -#~ msgid "NIS _Domain: " -#~ msgstr "Domaine _NIS : " - -#~ msgid "NIS _Server: " -#~ msgstr "Serveur _NIS : " - -#~ msgid "Enable _LDAP" -#~ msgstr "Activer _LDAP" - -#~ msgid "Use _TLS lookups" -#~ msgstr "Utiliser les consultations _TLS" - -#~ msgid "LDAP _Server:" -#~ msgstr "Serveur _LDAP :" - -#~ msgid "LDAP _Base DN:" -#~ msgstr "DN de _base LDAP :" - -#~ msgid "Enable _Kerberos" -#~ msgstr "Activer _Kerberos" - -#~ msgid "R_ealm:" -#~ msgstr "Z_one :" - -#~ msgid "K_DC:" -#~ msgstr "K_DC :" - -#~ msgid "_Admin Server:" -#~ msgstr "_Serveur Admin :" - -#~ msgid "Enable SMB _Authentication" -#~ msgstr "Activer l'authentification _SMB" - -#~ msgid "SMB _Server:" -#~ msgstr "Serveur _SMB :" - -#~ msgid "SMB Work_group:" -#~ msgstr "Groupe de_travail SMB :" - -#~ msgid "NIS" -#~ msgstr "NIS" - -#~ msgid "LDAP" -#~ msgstr "LDAP" - -#~ msgid "Kerberos 5" -#~ msgstr "Kerberos 5" - -#~ msgid "SMB" -#~ msgstr "SMB" - -#~ msgid "Boot Diskette Creation" -#~ msgstr "Création d'une disquette d'amorçage " - -#~ msgid "" -#~ "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy " -#~ "diskette. A boot diskette allows you to boot your system in the event " -#~ "your bootloader configuration stops working, if you chose not to install " -#~ "a boot loader, or if your third-party boot loader does not support " -#~ "Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La disquette de démarrage vous permet d'initialiser votre système %s " -#~ "depuis une disquette. Une disquette de démarrage vous permet de démarrer " -#~ "votre système si la configuration de votre chargeur de démarrage " -#~ "s'arrête, si vous décidez de ne pas installer de chargeur de démarrage ou " -#~ "si le chargeur de démarrage tiers ne prend pas en charge Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "Il est fortement conseillé de créer une disquette de démarrage.\n" - -#~ msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" -#~ msgstr "_Oui, je voudrais créer une disquette de démarrage" - -#~ msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" -#~ msgstr "Non, je _ne veux pas créer de disquette de démarrage " - -#~ msgid "fdasd" -#~ msgstr "fdasd" - -#~ msgid "Select drive to run fdasd on" -#~ msgstr "Sélection du disque sur lequel exécuter fdasd" - -#~ msgid "" -#~ "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the " -#~ "device. Do you really want to format the selected DASD device?" -#~ msgstr "" -#~ "Le formatage du périphérique DASD sélectionné entraînera la destruction " -#~ "de tout son contenu. Souhaitez-vous formater le périphérique DASD " -#~ "sélectionné ?" - -#~ msgid "Partitioning with fdisk" -#~ msgstr "Partitionnement à l'aide de fdisk" - -#~ msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -#~ msgstr "Sélection du disque sur lequel partitionner à l'aide de fdisk" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Désactiver" - -#~ msgid "Warn" -#~ msgstr "Avertir" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Activer" - -#~ msgid "Firewall" -#~ msgstr "Pare-feu" - -#~ msgid "Warning - No Firewall" -#~ msgstr "Avertissement - Pas de pare-feu" - -#~ msgid "" -#~ "If this system is attached directly to the Internet or is on a large " -#~ "public network, it is recommended that a firewall be configured to help " -#~ "prevent unauthorized access. However, you have selected not to configure " -#~ "a firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." -#~ msgstr "" -#~ "Si ce système est relié directement à l'internet ou s'il fait partie d'un " -#~ "grand réseau public, il est recommandé de configurer un pare-feu afin " -#~ "d'empêcher tout accès non autorisé. Vous avez cependant choisi de ne pas " -#~ "configurer de pare-feu. Sélectionnez « Poursuivre » si vous souhaitez " -#~ "continuer sans pare-feu." - -# ../comps/comps-master:797 -#~ msgid "_Configure Firewall" -#~ msgstr "_Configurer un pare-feu" - -#~ msgid "_Proceed" -#~ msgstr "_Poursuivre" - -#~ msgid "" -#~ "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " -#~ "outside world. Would you like to enable a firewall?" -#~ msgstr "" -#~ "Un pare-feu peut éviter que le monde extérieur n'accède de façon non-" -#~ "autorisée à votre ordinateur. Souhaitez-vous activer un pare-feu ?" - -#~ msgid "N_o firewall" -#~ msgstr "P_as de pare-feu" - -#~ msgid "_Enable firewall" -#~ msgstr "Activ_er le pare-feu" - -#~ msgid "" -#~ "You can use a firewall to allow access to specific services on your " -#~ "computer from other computers. Which services, if any, do you wish to " -#~ "allow access to ?" -#~ msgstr "" -#~ "Grâce à un pare-feu, vous pouvez autoriser d'autres ordinateurs à accéder " -#~ "à certains services sur votre ordinateur. À quels services souhaitez-vous " -#~ "autoriser l'accès ?" - -#~ msgid "" -#~ "Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security " -#~ "controls than those available in a traditional Linux system. It can be " -#~ "set up in a disabled state, a state which only warns about things which " -#~ "would be denied, or a fully active state." -#~ msgstr "" -#~ "SELinux (Linux Sécurisé) permet des contrôles de sécurité plus serrés que " -#~ "ceux disponibles sous un système Linux traditionnel. Il peut être " -#~ "configuré dans un état désactivé, un état qui avertit uniquement des " -#~ "éléments qui seront refusés, ou dans un état entièrement activé." - -#~ msgid "Enable _SELinux?:" -#~ msgstr "Activer _SELinux ? :" - -#~ msgid "All Packages" -#~ msgstr "Tous les paquetages" - -#~ msgid "" -#~ "Package: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Paquetage : %s\n" -#~ "Version : %s\n" - -#~ msgid "_Tree View" -#~ msgstr "_Affichage de l'arborescence" - -#~ msgid "_Flat View" -#~ msgstr "_Affichage linéaire" - -#~ msgid "_Package" -#~ msgstr "_Paquetage" - -#~ msgid "_Size (MB)" -#~ msgstr "_Taille (Mo)" - -#~ msgid "Total size: " -#~ msgstr "Taille totale :" - -#~ msgid "Select _all in group" -#~ msgstr "Sélectionner _tous les paquetages du groupe" - -#~ msgid "_Unselect all in group" -#~ msgstr "_Désélectionner tous les paquetages du groupe" - -#~ msgid "Minimal" -#~ msgstr "Minimal" - -#~ msgid "Details for '%s'" -#~ msgstr "Détails concernant « %s »" - -#~ msgid "" -#~ "A package group can have both Base and Optional package members. Base " -#~ "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" -#~ "\n" -#~ "Select the optional packages to be installed:" -#~ msgstr "" -#~ "Un groupe de paquetages peut comprendre des membres de paquetages de base " -#~ "et optionnels. Les paquetages de base sont toujours sélectionnés, tant " -#~ "que le groupe de paquetages est sélectionné.\n" -#~ "\n" -#~ "Sélectionnez les paquetages optionnels à installer." - -#~ msgid "Base Packages" -#~ msgstr "Paquetages de base" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Détails" - -#~ msgid "_Select individual packages" -#~ msgstr "_Sélection des paquetages individuels" - -#~ msgid "System clock uses _UTC" -#~ msgstr "Horloge système en U_TC" - -#~ msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez sélectionner la ville la plus proche de votre fuseau horaire :" - -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Zone" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Description" - -#~ msgid "Unprobed Monitor" -#~ msgstr "Moniteur non détecté" - -#~ msgid "Customize Graphical Configuration" -#~ msgstr "Configuration graphique personnalisée" - -#~ msgid "_Color Depth:" -#~ msgstr "Intensité des _couleurs :" - -#~ msgid "256 Colors (8 Bit)" -#~ msgstr "256 Couleurs (8 Bits)" - -#~ msgid "High Color (16 Bit)" -#~ msgstr "65 536 couleurs (16 Bits)" - -#~ msgid "True Color (24 Bit)" -#~ msgstr "16,7 M de couleurs (24 Bits)" - -#~ msgid "_Screen Resolution:" -#~ msgstr "_Résolution de l'écran :" - -#~ msgid "Please choose your default desktop environment:" -#~ msgstr "Choisissez votre environnement de bureau par défaut :" - -#~ msgid "Your desktop environment is:" -#~ msgstr "Votre environnement de bureau est :" - -# ../comps/comps-master:252 -#~ msgid "GNO_ME" -#~ msgstr "GNO_ME" - -# ../comps/comps-master:307 -#~ msgid "_KDE" -#~ msgstr "_KDE" - -#~ msgid "Please choose your login type:" -#~ msgstr "Choisissez votre type de connexion :" - -#~ msgid "_Text" -#~ msgstr "_Texte" - -#~ msgid "_Graphical" -#~ msgstr "_Graphique" - -#~ msgid "Monitor Configuration" -#~ msgstr "Configuration de l'écran" - -#~ msgid "Monitor Unspecified" -#~ msgstr "Moniteur non spécifié" - -#~ msgid "" -#~ "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " -#~ "closest matching model in order to have the highest possible display " -#~ "quality." -#~ msgstr "" -#~ "Vous n'avez pas sélectionné de type de moniteur. Il est recommandé de " -#~ "choisir le modèle ressemblant le plus au votre afin d'avoir la qualité " -#~ "d'affichage la plus élevée possible." - -#~ msgid "_Choose monitor type" -#~ msgstr "_Choisir le type de moniteur" - -#~ msgid "" -#~ "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " -#~ "settings are not correct for the monitor, select the right settings." -#~ msgstr "" -#~ "Dans la plupart des cas, le moniteur peut être détecté automatiquement. " -#~ "Si les paramètres détectés ne correspondent pas au moniteur, sélectionnez " -#~ "les bons paramètres." - -#~ msgid "Restore _original values" -#~ msgstr "Restaurer les _valeurs d'origine" - -#~ msgid "Hori_zontal Sync:" -#~ msgstr "Rafraîchissement hori_zontal :" - -#~ msgid "_Vertical Sync:" -#~ msgstr "Rafraîchissement _vertical :" - -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" - -#~ msgid "Hz" -#~ msgstr "Hz" - -# ../comps/comps-master:363 -#~ msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -#~ msgstr "Configuration de l'interface graphique (X)" - -#~ msgid "Unknown video card" -#~ msgstr "Carte inconnue" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this " -#~ "error to %s." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite lors de la sélection de la carte vidéo %s. " -#~ "Veuillez signaler cette erreur dans %s." - -#~ msgid "Unspecified video card" -#~ msgstr "Carte vidéo non spécifiée" - -#~ msgid "" -#~ "You need to pick a video card before X configuration can continue. If " -#~ "you want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X " -#~ "Configuration' button." -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez choisir une carte vidéo pour que la configuration de X puisse " -#~ "continuer. Si vous souhaitez ignorer complètement la configuration de X, " -#~ "sélectionnez le bouton «Ignorer la configuration de X »." - -#~ msgid "" -#~ "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " -#~ "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " -#~ "Configuration' below." -#~ msgstr "" -#~ "Votre système sera configuré pour utiliser le pilote de mémoire pour le " -#~ "système X Window. Si vous ne souhaitez pas configurer le système X " -#~ "Window, choisissez « Ignorer la configuration de X » ci-dessous." - -#~ msgid "" -#~ "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " -#~ "from the choices below:" -#~ msgstr "" -#~ "Le système ne peut pas détecter automatiquement la taille de votre " -#~ "mémoire vidéo. Choisissez la taille de la mémoire vidéo parmi les " -#~ "propositions ci-dessous :" - -#~ msgid "" -#~ "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " -#~ "detected settings are not correct for the hardware, select the right " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Dans la plupart des cas, le système peut tester votre matériel vidéo afin " -#~ "de déterminer automatiquement les meilleurs paramètres pour l'affichage. " -#~ "Si les paramètres détectés ne sont pas corrects pour ce matériel, " -#~ "sélectionnez les paramètres de droite." - -#~ msgid "_Video card RAM: " -#~ msgstr "_Mémoire carte vidéo" - -#~ msgid "_Skip X configuration" -#~ msgstr "_Ignorer la configuration de X" - -#~ msgid "" -#~ "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy " -#~ "diskette. A boot diskette allows you to boot your system in the event " -#~ "your bootloader configuration stops working.\n" -#~ "\n" -#~ "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create a boot diskette?" -#~ msgstr "" -#~ "La disquette de démarrage vous permet d'initialiser votre système %s " -#~ "depuis une disquette. Une disquette de démarrage vous permet de démarrer " -#~ "votre système si la configuration de votre chargeur de démarrage " -#~ "s'arrête.\n" -#~ "\n" -#~ "Il est fortement conseillé de créer une disquette de démarrage.\n" -#~ "\n" -#~ "Voulez-vous créer une disquette de démarrage ? " - -#~ msgid "Boot Diskette" -#~ msgstr "Disquette d'amorçage " - -#~ msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -#~ msgstr "Sélection du disque sur lequel exécuter fdasd ou dasdfmt sur" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Suivant" - -#~ msgid "Edit Partitions" -#~ msgstr "Éditer des partitions" - -#~ msgid "Format DASD" -#~ msgstr "Formater DASD" - -#~ msgid "Disk Setup" -#~ msgstr "Configuration du disque" - -#~ msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %s sur le disque %s." - -#~ msgid "" -#~ "Running dasdfmt means the loss of \n" -#~ "ALL DATA on drive %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you really want this?" -#~ msgstr "" -#~ "En exécutant dasdfmt vous perdrez \n" -#~ "TOUTES LES DONNÉES du disque %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Souhaitez-vous continuer ?" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " -#~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem " -#~ "or use dasdfmt.\n" -#~ "\n" -#~ "Back to the fdasd screen?" -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite - aucun périphérique valide sur lequel créer de " -#~ "nouveaux systèmes de fichiers n'a pu être trouvé. Vérifiez votre matériel " -#~ "pour déterminer la cause de ce problème ou utilisez dasdfmt.\n" -#~ "\n" -#~ "Revenir à l'écran fdasd ?" - -#~ msgid "Choose a disk to run fdisk on" -#~ msgstr "Sélection du disque sur lequel exécuter fdisk" - -#~ msgid "Customize" -#~ msgstr "Personnaliser" - -#~ msgid "Enable firewall" -#~ msgstr "Activer le pare-feu" - -#~ msgid "No firewall" -#~ msgstr "Pas de pare-feu" - -#~ msgid "Allow incoming:" -#~ msgstr "Autoriser l'entrée :" - -#~ msgid "Invalid Choice" -#~ msgstr "Choix non valide" - -#~ msgid "You cannot customize a disabled firewall." -#~ msgstr "Vous ne pouvez pas personnaliser un pare-feu désactivé." - -#~ msgid "Customize Firewall Configuration" -#~ msgstr "Personnaliser la configuration du pare-feu" - -#~ msgid "" -#~ "With a firewall, you may wish to allow access to specific services on " -#~ "your computer from others. Allow access to which services?" -#~ msgstr "" -#~ "Grâce à un pare-feu, vous pouvez autoriser d'autres ordinateurs à accéder " -#~ "à certains services sur votre ordinateur. Souhaitez-vous autoriser " -#~ "l'accès à ces services ?" - -#~ msgid "Security Enhanced Linux" -#~ msgstr "Linux Sécurisé (SELinux)" - -#~ msgid "Edit User" -#~ msgstr "Éditer l'utilisateur" - -#~ msgid "Add User" -#~ msgstr "Ajouter un utilisateur" - -#~ msgid "User Name" -#~ msgstr "Nom de l'utilisateur " - -#~ msgid "Password (confirm)" -#~ msgstr "Vérification du mot de passe" - -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "Nom complet" - -#~ msgid "Bad User Name" -#~ msgstr "Nom d'utilisateur erroné" - -#~ msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -#~ msgstr "" -#~ "Les noms d'utilisateur ne peuvent contenir que des caractères compris " -#~ "entre A-Z, a-z et 0-9." - -#~ msgid "Missing User Name" -#~ msgstr "Nom d'utilisateur manquant" - -#~ msgid "You must provide a user name" -#~ msgstr "Vous devez fournir un nom d'tilisateur" - -#~ msgid "The password must be at least 6 characters long." -#~ msgstr "Le mot de passe doit compter au minimum 6 caractères." - -#~ msgid "User Exists" -#~ msgstr "L'utilisateur existe déjà" - -#~ msgid "" -#~ "The root user is already configured. You don't need to add this user here." -#~ msgstr "" -#~ "L'utilisateur root est déjà configuré. Vous n'avez pas besoin d'ajouter " -#~ "cet utilisateur ici." - -#~ msgid "" -#~ "This system user is already configured. You don't need to add this user " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "L'utilisateur système est déjà configuré. Vous n'avez pas besoin " -#~ "d'ajouter cet utilisateur ici." - -#~ msgid "This user id already exists. Choose another." -#~ msgstr "Cet utilisateur existe déjà. Choisissez-en un autre." - -#~ msgid "" -#~ "You should use a normal user account for most activities on your system. " -#~ "By not using the root account casually, you'll reduce the chance of " -#~ "disrupting your system's configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez utiliser un compte utilisateur normal pour la plupart des " -#~ "activités sur votre système. Si vous veillez à utiliser le compte root " -#~ "avec précaution, vous réduirez le risque d'une altération involontaire de " -#~ "la configuration de votre système." - -#~ msgid "User Account Setup" -#~ msgstr "Configuration du compte utilisateur" - -#~ msgid "" -#~ "What other user accounts would you like to have on the system? You should " -#~ "have at least one non-root account for normal work, but multi-user " -#~ "systems can have any number of accounts set up." -#~ msgstr "" -#~ "Quel compte utilisateur souhaitez-vous utiliser ? Vous devez disposer au " -#~ "minimum d'un compte non root pour le travail courant, mais les systèmes " -#~ "multi-utilisateurs peuvent gérer un grand nombre d'autres comptes non " -#~ "privilégiés." - -#~ msgid "Enter the information for the user." -#~ msgstr "Saisissez les informations sur l'utilisateur." - -#~ msgid "Change the information for this user." -#~ msgstr "Changer les informations pour cet utilisateur." - -#~ msgid "Use Shadow Passwords" -#~ msgstr "Utiliser des mots de passe masqués" - -#~ msgid "Enable MD5 Passwords" -#~ msgstr "Activer les mots de passe MD5" - -#~ msgid "Enable NIS" -#~ msgstr "Activer NIS" - -#~ msgid "NIS Domain:" -#~ msgstr "Domaine NIS :" - -#~ msgid "NIS Server:" -#~ msgstr "Serveur NIS :" - -#~ msgid "or use:" -#~ msgstr "ou utiliser :" - -#~ msgid "Request server via broadcast" -#~ msgstr "Rechercher un serveur sur le réseau" - -#~ msgid "Enable LDAP" -#~ msgstr "Activer LDAP" - -#~ msgid "LDAP Server:" -#~ msgstr "Serveur LDAP :" - -#~ msgid "LDAP Base DN:" -#~ msgstr "DN de base LDAP :" - -#~ msgid "Use TLS connections" -#~ msgstr "Utiliser les connexions TLS" - -#~ msgid "Enable Kerberos" -#~ msgstr "Activer Kerberos" - -#~ msgid "Realm:" -#~ msgstr "Zone :" - -#~ msgid "KDC:" -#~ msgstr "KDC :" - -#~ msgid "Admin Server:" -#~ msgstr "Serveur Admin :" - -#~ msgid "Color Depth" -#~ msgstr "Profondeur des couleurs" - -#~ msgid "Please select the color depth you would like to use:" -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez la profondeur des couleurs que vous souhaitez utiliser :" - -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Résolution" - -#~ msgid "Please select the resolution you would like to use:" -#~ msgstr "Sélectionnez la résolution que vous souhaitez utiliser :" - -#~ msgid "X Customization" -#~ msgstr "Personnalisation de X" - -#~ msgid "" -#~ "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez la profondeur des couleurs et le mode vidéo que vous " -#~ "souhaitez utiliser pour votre système. " - -#~ msgid "Color Depth:" -#~ msgstr "Profondeur des couleurs :" - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Changer" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Résolution :" - -#~ msgid "Default Desktop:" -#~ msgstr "Bureau par défaut :" - -# ../comps/comps-master:252 -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -# ../comps/comps-master:307 -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Default Login:" -#~ msgstr "Connexion par défaut :" - -#~ msgid "Graphical" -#~ msgstr "Graphique" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texte" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Écran" - -#~ msgid "Please select the monitor attached to your system." -#~ msgstr "Sélectionner l'écran connecté à votre système. " - -#~ msgid "horizontal" -#~ msgstr "horizontal" - -#~ msgid "vertical" -#~ msgstr "vertical" - -#~ msgid "Invalid Sync Rates" -#~ msgstr "Fréquences de rafraîchissement non valides" - -#~ msgid "" -#~ "The %s sync rate is invalid:\n" -#~ "\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "A valid sync rate can be of the form:\n" -#~ "\n" -#~ " 31.5 a single number\n" -#~ " 50.1-90.2 a range of numbers\n" -#~ "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" -#~ msgstr "" -#~ "La fréquence de rafraîchissement %s n'est pas valide :\n" -#~ "\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "Une fréquence de rafraîchissement valide a la forme suivante :\n" -#~ "\n" -#~ " 31.5 un seul numéro\n" -#~ " 50.1-90.2 une plage de numéros\n" -#~ "31.5,35.0,39.3-40.0 une liste de numéros/plages\n" - -#~ msgid "Monitor Sync Rates" -#~ msgstr "Fréquences de rafraîchissement de l'écran" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the sync rates for your monitor. \n" -#~ "\n" -#~ "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " -#~ "should be taken to make sure the values entered are accurate." -#~ msgstr "" -#~ "Saisissez les fréquences de rafraîchissement de votre écran. \n" -#~ "\n" -#~ "REMARQUE - normalement il n'est pas nécessaire de modifier les fréquences " -#~ "de rafraîchissement manuellement et il est conseillé de vérifier que les " -#~ "valeurs introduites sont correctes." - -#~ msgid "HSync Rate: " -#~ msgstr "Fréquence de rafraîchissement H :" - -#~ msgid "VSync Rate: " -#~ msgstr "Fréquence de rafraîchissement V :" - -#~ msgid "" -#~ "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " -#~ "probed values." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez l'écran pour votre système. Utilisez le bouton « %s » pour " -#~ "retourner aux valeurs détectées." - -#~ msgid "Monitor:" -#~ msgstr "Écran :" - -#~ msgid "HSync Rate:" -#~ msgstr "Fréquence de rafraîchissement H :" - -#~ msgid "VSync Rate:" -#~ msgstr "Fréquence de rafraîchissement V :" - -#~ msgid "Choose monitor type" -#~ msgstr "Sélectionner le type d'écran" - -#~ msgid "Proceed" -#~ msgstr "Continuer" - -#~ msgid "Video Card" -#~ msgstr "Carte vidéo" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to " -#~ "reset the selection to the card the installer detected in your system." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez la carte vidéo présente dans votre système. Choisissez « %" -#~ "s » pour reporter la sélection à la carte détectée par le programme " -#~ "d'installation ." - -#~ msgid "Video RAM" -#~ msgstr "Mémoire vive" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " -#~ "'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " -#~ "card." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez la quantité de mémoire vive présente dans votre carte vidéo. " -#~ "Choisissez « %s » pour reporter la sélection à la quantité de mémoire " -#~ "vive détectée par le programme d'installation." - -#~ msgid "Skip X Configuration" -#~ msgstr "Ignorer la configuration X" - -#~ msgid "Video Card Configuration" -#~ msgstr "Configuration de la carte vidéo" - -#~ msgid "Select the video card and video RAM for your system." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez la carte vidéo ainsi que sa mémoire vive pour votre système." - -#~ msgid "Video Card:" -#~ msgstr "Carte vidéo :" - -#~ msgid "Unknown card" -#~ msgstr "Carte inconnue" - -#~ msgid "Video RAM:" -#~ msgstr "Mémoire vive :" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to test additional media, insert the next CD and press " -#~ "\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you " -#~ "do so at least once.\n" -#~ "\n" -#~ "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press " -#~ "\"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez vérifier d'autres CD-ROM, insérez-les dans le lecteur " -#~ "et appuyez sur « %s ». Vous n'êtes pas obligé de contrôler tous les CD-" -#~ "ROM, bien qu'il soit recommandé de les vérifier tous au moins une fois.\n" -#~ "\n" -#~ "Pour démarrer le processus d'installation, introduisez le CD-ROM 1 dans " -#~ "le lecteur et appuyez sur « %s »." - -#~ msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -#~ msgstr "Le contrôle du support %s est terminé. Le résultat est : %s\n" - -#~ msgid "Chubut (CH)" -#~ msgstr "Chubut (CH)" - -#~ msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -#~ msgstr "Heure normale de l'Est - Nunavut central" - -#~ msgid "Great Britain" -#~ msgstr "Grande Bretagne" - -#~ msgid "Northern Ireland" -#~ msgstr "Irlande du Nord" - -#~ msgid "Tasmania" -#~ msgstr "Tasmanie" - -#~ msgid "Yap" -#~ msgstr "Yap" - -#~ msgid "northeast Mali" -#~ msgstr "Mali du nord-est" - -#~ msgid "southwest Mali" -#~ msgstr "Mali du sud-ouest" |