diff options
author | Adam Pribyl <covex@lowlevel.cz> | 2008-10-21 19:49:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Adam Pribyl <covex@lowlevel.cz> | 2008-10-21 19:49:43 +0000 |
commit | 13550c8a7224fe0e1c18014adafe4ff7e2e717e4 (patch) | |
tree | 2aec5d3f48fd3611f56373a01f57e3ce1e1a1965 /po | |
parent | 0d5de4e93752f9fe861291771fe953b17dc926b8 (diff) | |
download | anaconda-13550c8a7224fe0e1c18014adafe4ff7e2e717e4.tar.gz anaconda-13550c8a7224fe0e1c18014adafe4ff7e2e717e4.tar.xz anaconda-13550c8a7224fe0e1c18014adafe4ff7e2e717e4.zip |
updated czech translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2562 |
1 files changed, 1311 insertions, 1251 deletions
@@ -9,29 +9,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:19-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-06 14:37+0200\n" -"Last-Translator: Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:57-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-21 17:39+0200\n" +"Last-Translator: Adam Pribyl <pribyl@lowlevel.cz>\n" "Language-Team: Czech <fedora-cs-list@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../anaconda:288 ../anaconda:334 +#: ../anaconda:262 ../anaconda:308 #, c-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Chyba při zpracovávání řádků %%ksappend: %s" -#: ../anaconda:291 ../anaconda:337 +#: ../anaconda:265 ../anaconda:311 #, c-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Neznámá chyba při zpracovávání řádků %%ksappend: %s" -#: ../anaconda:305 ../anaconda:349 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1279 -#: ../text.py:561 +#: ../anaconda:279 ../anaconda:323 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1280 +#: ../text.py:551 #, c-format, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" @@ -42,17 +42,14 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../anaconda:471 +#: ../anaconda:445 msgid "Press <enter> for a shell" msgstr "Stiskněte <Enter> pro shell" -#: ../anaconda:486 ../gui.py:236 ../rescue.py:265 ../rescue.py:346 -#: ../rescue.py:376 ../rescue.py:389 ../rescue.py:468 ../rescue.py:477 -#: ../text.py:589 ../text.py:746 ../textw/constants_text.py:44 -#: ../textw/network_text.py:46 ../textw/network_text.py:56 -#: ../textw/network_text.py:78 ../textw/network_text.py:84 -#: ../textw/network_text.py:232 ../textw/network_text.py:819 -#: ../textw/network_text.py:827 ../loader/cdinstall.c:219 +#: ../anaconda:460 ../gui.py:236 ../rescue.py:276 ../rescue.py:306 +#: ../rescue.py:319 ../rescue.py:398 ../rescue.py:407 ../text.py:579 +#: ../text.py:736 ../textw/constants_text.py:44 ../textw/network_text.py:77 +#: ../textw/network_text.py:86 ../loader/cdinstall.c:219 #: ../loader/cdinstall.c:223 ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/cdinstall.c:431 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/cdinstall.c:503 @@ -71,23 +68,23 @@ msgstr "Stiskněte <Enter> pro shell" #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:532 ../loader/lang.c:115 #: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:399 ../loader/loader.c:434 #: ../loader/loader.c:472 ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:509 -#: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1178 ../loader/loader.c:1361 +#: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1182 ../loader/loader.c:1365 #: ../loader/mediacheck.c:62 ../loader/mediacheck.c:101 #: ../loader/mediacheck.c:108 ../loader/mediacheck.c:117 #: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/modules.c:335 -#: ../loader/modules.c:347 ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 -#: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/net.c:1542 -#: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1576 ../loader/nfsinstall.c:86 -#: ../loader/nfsinstall.c:189 ../loader/nfsinstall.c:250 -#: ../loader/nfsinstall.c:269 ../loader/nfsinstall.c:337 -#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 -#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:421 -#: ../loader/urlinstall.c:430 ../loader/urlinstall.c:439 ../loader/urls.c:292 -#: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 +#: ../loader/modules.c:347 ../loader/net.c:515 ../loader/net.c:891 +#: ../loader/net.c:1414 ../loader/net.c:1437 ../loader/net.c:1628 +#: ../loader/net.c:1650 ../loader/net.c:1662 ../loader/nfsinstall.c:87 +#: ../loader/nfsinstall.c:244 ../loader/nfsinstall.c:263 +#: ../loader/nfsinstall.c:331 ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 +#: ../loader/urlinstall.c:107 ../loader/urlinstall.c:175 +#: ../loader/urlinstall.c:423 ../loader/urlinstall.c:432 +#: ../loader/urlinstall.c:441 ../loader/urls.c:292 ../loader/urls.c:328 +#: ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../anaconda:493 +#: ../anaconda:467 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." @@ -95,29 +92,31 @@ msgstr "" "Nemáte dostatek paměti RAM pro grafický instalační program. Spouštím textový " "režim." -#: ../anaconda:544 +#: ../anaconda:518 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Spouštím grafickou instalaci..." -#: ../anaconda:821 +#: ../anaconda:764 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Chcete použít VNC?" -#: ../anaconda:822 +#: ../anaconda:765 msgid "" "The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, " "would you like to use it instead?" -msgstr "Instalace v režimu VNC poskytuje více funkcí než textový režim, chcete ji použít?" +msgstr "" +"Instalace v režimu VNC poskytuje více funkcí než textový režim, chcete ji " +"použít?" -#: ../anaconda:847 +#: ../anaconda:790 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Třída instalace vynucující instalaci v textovém režimu" -#: ../anaconda:866 +#: ../anaconda:809 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Grafická instalace není k dispozici... Spouštím textový režim." -#: ../anaconda:874 +#: ../anaconda:817 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "Proměnná prostředí DISPLAY není nastavena. Spouštím textový režim!." @@ -273,11 +272,11 @@ msgstr "" "\n" "Klikněte na 'OK' pro ukončení instalace." -#: ../autopart.py:1525 ../autopart.py:1572 +#: ../autopart.py:1524 ../autopart.py:1571 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Chyby při automatickém vytvoření oddílů" -#: ../autopart.py:1526 +#: ../autopart.py:1525 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" @@ -292,11 +291,11 @@ msgstr "" "\n" "Klikněte na 'OK' pro ukončení instalace." -#: ../autopart.py:1536 +#: ../autopart.py:1535 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Varování při automatickém vytvoření oddílů" -#: ../autopart.py:1537 +#: ../autopart.py:1536 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" @@ -307,7 +306,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../autopart.py:1551 ../autopart.py:1568 +#: ../autopart.py:1550 ../autopart.py:1567 msgid "" "\n" "\n" @@ -317,12 +316,12 @@ msgstr "" "\n" "Klikněte na 'OK' pro ukončení instalace." -#: ../autopart.py:1552 ../iw/partition_gui.py:1027 +#: ../autopart.py:1551 ../iw/partition_gui.py:1027 #: ../textw/partition_text.py:247 msgid "Error Partitioning" msgstr "Chyba při vytváření oddílů" -#: ../autopart.py:1553 +#: ../autopart.py:1552 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" @@ -333,7 +332,7 @@ msgstr "" "\n" "%s.%s" -#: ../autopart.py:1570 +#: ../autopart.py:1569 msgid "" "\n" "\n" @@ -343,7 +342,7 @@ msgstr "" "\n" "Klikněte na 'OK' pro výběr jiné možnosti rozdělení disku." -#: ../autopart.py:1573 +#: ../autopart.py:1572 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" @@ -360,15 +359,15 @@ msgstr "" "Chyby mohou vzniknout v případě, že na disku (discích) není pro instalaci %s " "dostatek místa." -#: ../autopart.py:1584 +#: ../autopart.py:1583 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Neopravitelná chyba" -#: ../autopart.py:1585 +#: ../autopart.py:1584 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Systém bude restartován." -#: ../autopart.py:1709 +#: ../autopart.py:1707 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" @@ -383,7 +382,7 @@ msgstr "" "Disk Druid umožňuje ruční vytváření oddílů. Lze určit typy systémů souborů, " "místa připojení, velikosti a další podrobnosti." -#: ../autopart.py:1720 +#: ../autopart.py:1718 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." @@ -391,37 +390,37 @@ msgstr "" "Před automatickým vytvořením oddílů musíte zvolit, jak využít místo na " "vašich pevných discích." -#: ../autopart.py:1725 +#: ../autopart.py:1723 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Odstranit všechny oddíly" -#: ../autopart.py:1726 +#: ../autopart.py:1724 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Odstranit všechny linuxové oddíly" -#: ../autopart.py:1727 +#: ../autopart.py:1725 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Zachovat všechny oddíly a využít jen volný prostor" -#: ../backend.py:129 +#: ../backend.py:130 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Aktualizace %s\n" -#: ../backend.py:131 +#: ../backend.py:132 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instalace %s\n" -#: ../backend.py:150 +#: ../backend.py:151 msgid "Copying File" msgstr "Kopírování souboru" -#: ../backend.py:151 +#: ../backend.py:152 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Přenášení instalačního obrazu na pevný disk..." -#: ../backend.py:161 +#: ../backend.py:162 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." @@ -429,7 +428,7 @@ msgstr "" "Došlo k chybě při přenosu instalačního obrazu na pevný disk. Médium je " "zřejmě vadné." -#: ../backend.py:165 +#: ../backend.py:166 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." @@ -437,18 +436,18 @@ msgstr "" "Došlo k chybě při přenosu instalačního obrazu na pevný disk. Disk je zřejmě " "plný." -#: ../backend.py:169 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714 +#: ../backend.py:170 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714 #: ../fsset.py:1790 ../fsset.py:1858 ../fsset.py:1908 ../fsset.py:1997 -#: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:379 -#: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:480 ../text.py:484 -#: ../yuminstall.py:384 ../yuminstall.py:659 ../yuminstall.py:771 -#: ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1093 ../yuminstall.py:1299 -#: ../yuminstall.py:1322 ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:171 -#: ../iw/autopart_type.py:315 ../iw/netconfig_dialog.py:279 +#: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:377 +#: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:470 ../text.py:474 +#: ../yuminstall.py:366 ../yuminstall.py:642 ../yuminstall.py:754 +#: ../yuminstall.py:991 ../yuminstall.py:1059 ../yuminstall.py:1288 +#: ../yuminstall.py:1311 ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:174 +#: ../iw/autopart_type.py:349 ../iw/netconfig_dialog.py:283 #: ../iw/osbootwidget.py:215 ../iw/osbootwidget.py:224 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 ../iw/raid_dialog_gui.py:740 -#: ../iw/task_gui.py:45 ../iw/task_gui.py:266 ../iw/task_gui.py:376 -#: ../iw/task_gui.py:417 ../textw/grpselect_text.py:100 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../iw/raid_dialog_gui.py:694 +#: ../iw/task_gui.py:47 ../iw/task_gui.py:145 ../iw/task_gui.py:274 +#: ../iw/task_gui.py:396 ../textw/grpselect_text.py:100 #: ../textw/partition_text.py:1652 ../textw/partition_text.py:1658 #: ../textw/partition_text.py:1680 ../textw/upgrade_text.py:174 #: ../textw/upgrade_text.py:181 ../loader/cdinstall.c:219 @@ -459,19 +458,19 @@ msgstr "" #: ../loader/hdinstall.c:352 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 #: ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 ../loader/loader.c:399 -#: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1178 ../loader/mediacheck.c:62 +#: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1182 ../loader/mediacheck.c:62 #: ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/mediacheck.c:108 -#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:189 -#: ../loader/nfsinstall.c:250 ../loader/nfsinstall.c:269 -#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 -#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 +#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:244 +#: ../loader/nfsinstall.c:263 ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 +#: ../loader/urlinstall.c:107 ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 +#: ../loader/urls.c:334 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:230 ../image.py:82 -#: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1284 -#: ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1504 ../yuminstall.py:1531 -#: ../iw/autopart_type.py:181 ../iw/blpasswidget.py:151 ../iw/task_gui.py:55 +#: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1110 +#: ../partedUtils.py:1258 ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1493 +#: ../yuminstall.py:1520 ../iw/autopart_type.py:184 ../iw/blpasswidget.py:151 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194 ../iw/upgrade_swap_gui.py:202 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/bootloader_text.py:127 #: ../textw/bootloader_text.py:452 ../textw/partition_text.py:251 @@ -493,18 +492,18 @@ msgstr "" #: ../bootloader.py:49 ../exception.py:439 ../exception.py:456 #: ../exception.py:479 ../exception.py:494 ../exception.py:519 -#: ../fsset.py:1713 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2728 ../gui.py:1284 -#: ../gui.py:1418 ../gui.py:1495 ../image.py:91 ../livecd.py:203 -#: ../livecd.py:386 ../packages.py:117 ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 -#: ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:858 ../yuminstall.py:864 -#: ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 ../yuminstall.py:1294 -#: ../yuminstall.py:1329 +#: ../fsset.py:1713 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2730 ../gui.py:1285 +#: ../gui.py:1419 ../gui.py:1496 ../image.py:91 ../instdata.py:122 +#: ../livecd.py:203 ../livecd.py:384 ../packages.py:119 ../upgrade.py:99 +#: ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:758 ../yuminstall.py:841 +#: ../yuminstall.py:847 ../yuminstall.py:987 ../yuminstall.py:1047 +#: ../yuminstall.py:1283 ../yuminstall.py:1318 msgid "_Exit installer" msgstr "_Ukončit instalátor" #: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1978 ../image.py:92 ../image.py:253 -#: ../kickstart.py:1084 ../kickstart.py:1122 ../partedUtils.py:1287 -#: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1046 +#: ../kickstart.py:1113 ../kickstart.py:1151 ../partedUtils.py:1261 +#: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1052 #: ../iw/partition_gui.py:1041 msgid "_Continue" msgstr "_Pokračovat" @@ -534,8 +533,8 @@ msgid "In progress... " msgstr "Probíhá... " #: ../cmdline.py:97 -msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "Nelze mít dotaz v režimu příkazového řádku!" +msgid "an't have a question in command line mode!" +msgstr "Nelze mít dotaz v režimu příkazového řádku! " #: ../cmdline.py:116 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" @@ -566,7 +565,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Vaši chybu nebylo možné ohlásit kvůli následující chybě při komunikaci s bugzillou:\n" +"Vaši chybu nebylo možné ohlásit kvůli následující chybě při komunikaci s " +"bugzillou:\n" "\n" "%s" @@ -578,7 +578,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Vaši chybu nebylo možné ohlásit kvůli špatným informacím v polícho chybě. To je pravděpodobně chyba v anacondě:\n" +"Vaši chybu nebylo možné ohlásit kvůli špatným informacím v polícho chybě. " +"To je pravděpodobně chyba v anacondě:\n" "\n" "%s" @@ -594,7 +595,9 @@ msgstr "Hlášení chyb nepodporováno" msgid "" "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " "cannot save your exception this way." -msgstr "Vaše distribuce nemá podporovaný systém pro hlášení chyb, takže svou výjimku nemůžete uložit tímto způsobem." +msgstr "" +"Vaše distribuce nemá podporovaný systém pro hlášení chyb, takže svou výjimku " +"nemůžete uložit tímto způsobem." #: ../exception.py:384 msgid "Invalid Bug Information" @@ -612,7 +615,8 @@ msgstr "Nemohu se přihlásit" #, python-format msgid "" "There was an error logging into %s using the provided username and password." -msgstr "Při přihlašování do %s pomocí zadaného jména uživatele a hesla došlo k chybě." +msgstr "" +"Při přihlašování do %s pomocí zadaného jména uživatele a hesla došlo k chybě." #: ../exception.py:433 msgid "Bug Created" @@ -627,7 +631,9 @@ msgid "" "\n" "%s/%s" msgstr "" -"Byla vytvořena nová chyba a váš traceback byl přiložen. Přidejte prosím další informace, např. co jste dělali když došlo k chybě, snímky obrazovky, nebo jiné vhodé informace k následující chybě:\n" +"Byla vytvořena nová chyba a váš traceback byl přiložen. Přidejte prosím " +"další informace, např. co jste dělali když došlo k chybě, snímky obrazovky, " +"nebo jiné vhodé informace k následující chybě:\n" "\n" "%s/%s" @@ -644,7 +650,9 @@ msgid "" "\n" "%s/%s" msgstr "" -"Chyba s vašimi informacemi již existuje. Váš účet byl přidán do seznamu Cc a váš traceback byl přidán jako komentář. Přidejte prosím další popisné informace k následující chybě:\n" +"Chyba s vašimi informacemi již existuje. Váš účet byl přidán do seznamu Cc a " +"váš traceback byl přidán jako komentář. Přidejte prosím další popisné " +"informace k následující chybě:\n" "\n" "%s/%s" @@ -667,7 +675,7 @@ msgstr "Záznam nebyl uložen" msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "Při zápisu stavu systému na disk došlo k chybě." -#: ../exception.py:506 ../exception.py:529 +#: ../exception.py:506 ../exception.py:529 ../rescue.py:196 msgid "No Network Available" msgstr "Síť není k dispozici" @@ -675,7 +683,9 @@ msgstr "Síť není k dispozici" msgid "" "Cannot save a bug report since there is no active networking device " "available." -msgstr "Nemohu uložit hlášení o chybě, protože není k dispozici aktivní síťové zařízení." +msgstr "" +"Nemohu uložit hlášení o chybě, protože není k dispozici aktivní síťové " +"zařízení." #: ../exception.py:516 msgid "" @@ -732,7 +742,7 @@ msgstr "RAID zařízení" msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple zavaděč" -#: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1245 +#: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1288 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP zavaděč" @@ -757,7 +767,7 @@ msgstr "" "\n" "Stiskněte <Enter> pro ukončení instalace." -#: ../fsset.py:1713 ../packages.py:349 ../rescue.py:312 ../rescue.py:314 +#: ../fsset.py:1713 ../packages.py:353 ../rescue.py:242 ../rescue.py:244 #: ../textw/upgrade_text.py:132 ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/method.c:327 msgid "Skip" @@ -970,7 +980,8 @@ msgid "" msgstr "" "Chyba při připojování zařízení %s jako %s: %s\n" "\n" -"Zařízení v /etc/fstab musí být určena jmenovkou nebo UID, ne názvem zařízení.\n" +"Zařízení v /etc/fstab musí být určena jmenovkou nebo UID, ne názvem " +"zařízení.\n" "\n" "Ukončete instalaci stisknutím OK." @@ -999,11 +1010,11 @@ msgstr "" "\n" "Klikněte na 'OK' pro ukončení instalace." -#: ../fsset.py:2720 +#: ../fsset.py:2722 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Duplicitní jmenovky" -#: ../fsset.py:2721 +#: ../fsset.py:2723 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " @@ -1016,11 +1027,11 @@ msgstr "" "\n" "Opravte jmenovky a spusťte instalaci znovu." -#: ../fsset.py:2886 +#: ../fsset.py:2888 msgid "Formatting" msgstr "Formátování" -#: ../fsset.py:2887 +#: ../fsset.py:2889 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Formátování systému souborů %s..." @@ -1068,65 +1079,67 @@ msgstr "" "Při ukládání snímku obrazovky došlo k chybě. Jestliže k ní došlo v průběhu " "instalace balíčků, můžete zkusit získat snímek obrazovky opakovaně." -#: ../gui.py:233 ../text.py:586 +#: ../gui.py:233 ../text.py:576 msgid "Fix" msgstr "Opravit" -#: ../gui.py:234 ../rescue.py:222 ../text.py:587 +#: ../gui.py:234 ../rescue.py:190 ../text.py:577 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:56 #: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 #: ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: ../gui.py:235 ../rescue.py:222 ../rescue.py:224 ../text.py:588 +#: ../gui.py:235 ../rescue.py:190 ../rescue.py:192 ../text.py:578 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:60 #: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../gui.py:237 ../text.py:590 ../text.py:716 ../loader/net.c:105 -#: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 ../loader/net.c:584 -#: ../loader/net.c:592 ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015 +#: ../gui.py:237 ../text.py:580 ../text.py:706 ../loader/net.c:108 +#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:463 ../loader/net.c:606 +#: ../loader/net.c:614 ../loader/net.c:1040 ../loader/net.c:1047 msgid "Retry" msgstr "Znovu" -#: ../gui.py:238 ../text.py:591 +#: ../gui.py:238 ../text.py:581 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" -#: ../gui.py:239 ../gui.py:910 ../gui.py:1495 ../partIntfHelpers.py:245 -#: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:109 ../text.py:110 ../text.py:592 +#: ../gui.py:239 ../gui.py:908 ../gui.py:1496 ../partIntfHelpers.py:245 +#: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:108 ../text.py:109 ../text.py:582 #: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:434 ../loader/loader.c:546 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../gui.py:581 ../text.py:518 +#: ../gui.py:581 ../text.py:508 msgid "Installation Key" msgstr "Instalační klíč" -#: ../gui.py:660 ../text.py:323 -#, python-format +#: ../gui.py:652 ../text.py:318 msgid "" -"Choose a passphrase for this encrypted device%s. You will be prompted for " -"the passphrase during system boot." -msgstr "Zvolte heslo pro tento šifrovaný oddíl%s. O heslo budete žádáni při zavádění systému." +"Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the " +"passphrase during system boot." +msgstr "" +"Zvolte heslo pro tento šifrované zařízení. O heslo budete žádáni při " +"zavádění " +"systému." -#: ../gui.py:679 ../gui.py:687 ../text.py:367 ../text.py:377 +#: ../gui.py:671 ../gui.py:679 ../text.py:356 ../text.py:366 msgid "Error with passphrase" msgstr "Chyba v hesle" -#: ../gui.py:680 ../text.py:368 +#: ../gui.py:672 ../text.py:357 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Hesla, která jste zadali, jsou různá. Zkuste to prosím znovu." -#: ../gui.py:688 +#: ../gui.py:680 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Heslo musí být alespoň osm znaků dlouhé." -#: ../gui.py:723 ../text.py:400 +#: ../gui.py:714 ../text.py:390 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " @@ -1135,41 +1148,45 @@ msgstr "" "Zařízení %s je šifrováno. Abysteo mohli k obsahu tohoto zařízení přistupovat " "při instalaci, musíte níže zadat heslo zařízení." -#: ../gui.py:780 +#: ../gui.py:771 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" msgstr "Bugzilla (%s)" -#: ../gui.py:922 ../gui.py:923 ../gui.py:1035 ../gui.py:1036 +#: ../gui.py:801 +msgid "No devices found" +msgstr "Nenalezeno žádné zařízení" + +#: ../gui.py:920 ../gui.py:921 ../gui.py:1033 ../gui.py:1034 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "_Ladění" -#: ../gui.py:1079 ../gui.py:1081 ../gui.py:1492 ../livecd.py:113 +#: ../gui.py:1080 ../gui.py:1082 ../gui.py:1493 ../livecd.py:113 msgid "Exit installer" msgstr "Ukončit instalátor" -#: ../gui.py:1081 ../text.py:294 ../text.py:302 +#: ../gui.py:1082 ../text.py:293 ../text.py:301 msgid "Debug" msgstr "Ladění" -#: ../gui.py:1083 ../text.py:298 +#: ../gui.py:1084 ../text.py:297 msgid "Exception Occurred" msgstr "Došlo k výjimce" -#: ../gui.py:1281 ../text.py:563 +#: ../gui.py:1282 ../text.py:553 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Chyba při zpracovávání kickstart souboru" -#: ../gui.py:1327 +#: ../gui.py:1328 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gui.py:1407 ../text.py:711 +#: ../gui.py:1408 ../text.py:701 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" -#: ../gui.py:1408 ../text.py:712 +#: ../gui.py:1409 ../text.py:702 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" @@ -1180,48 +1197,48 @@ msgstr "" "\n" "className = %s" -#: ../gui.py:1413 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:398 -#: ../packages.py:403 +#: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:402 +#: ../packages.py:407 msgid "_Exit" msgstr "_Konec" -#: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203 -#: ../yuminstall.py:653 ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 -#: ../yuminstall.py:1294 +#: ../gui.py:1415 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203 +#: ../yuminstall.py:636 ../yuminstall.py:987 ../yuminstall.py:1047 +#: ../yuminstall.py:1283 msgid "_Retry" msgstr "_Znovu" -#: ../gui.py:1417 ../packages.py:168 ../packages.py:402 +#: ../gui.py:1418 ../packages.py:172 ../packages.py:406 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Instalační program bude ukončen..." -#: ../gui.py:1420 ../packages.py:405 +#: ../gui.py:1421 ../packages.py:409 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Počítač bude restartován..." -#: ../gui.py:1421 ../image.py:253 ../packages.py:169 ../packages.py:406 -#: ../partedUtils.py:1286 ../yuminstall.py:1345 +#: ../gui.py:1422 ../image.py:253 ../packages.py:173 ../packages.py:410 +#: ../partedUtils.py:1260 ../yuminstall.py:1334 msgid "_Reboot" msgstr "_Restartovat" -#: ../gui.py:1423 +#: ../gui.py:1424 msgid "Exiting" msgstr "Konec" -#: ../gui.py:1493 +#: ../gui.py:1494 msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" msgstr "Opravdu chcete instalaci ukončit?" -#: ../gui.py:1502 +#: ../gui.py:1503 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Instalační program %s" -#: ../gui.py:1509 +#: ../gui.py:1510 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nemohu přečíst titulek" -#: ../gui.py:1562 +#: ../gui.py:1566 msgid "Install Window" msgstr "Instalační okno" @@ -1270,9 +1287,11 @@ msgid "" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" -"Instalátor se pokusil připojit obraz #%s, ale na pevném disku se ho nepodařilo nalézt.\n" +"Instalátor se pokusil připojit obraz #%s, ale na pevném disku se ho " +"nepodařilo nalézt.\n" "\n" -"Zkopírujte požadovaný obraz na disk a stiskněte Znovu. Chcete-li instalaci opustit, zvolte Ukončit." +"Zkopírujte požadovaný obraz na disk a stiskněte Znovu. Chcete-li instalaci " +"opustit, zvolte Ukončit." #: ../image.py:244 msgid "Required Install Media" @@ -1294,9 +1313,9 @@ msgstr "" "Připravte si je před pokračováním v instalaci. Pokud potřebujete instalaci " "přerušit a restartovat, zvolte 'Restartovat'." -#: ../image.py:253 ../livecd.py:385 ../packages.py:352 ../packages.py:403 -#: ../packages.py:406 ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:864 -#: ../yuminstall.py:1329 ../yuminstall.py:1345 +#: ../image.py:253 ../livecd.py:383 ../packages.py:356 ../packages.py:407 +#: ../packages.py:410 ../yuminstall.py:758 ../yuminstall.py:847 +#: ../yuminstall.py:1318 ../yuminstall.py:1334 msgid "_Back" msgstr "_Předchozí" @@ -1314,7 +1333,20 @@ msgstr "" msgid "Install on System" msgstr "Typ instalace" -#: ../iscsi.py:208 ../iscsi.py:209 +#: ../instdata.py:118 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Neznámé zařízení" + +#: ../instdata.py:119 +#, python-format +msgid "" +"The installation source given by device %s could not be found. Please check " +"your parameters and try again." +msgstr "" +"Zdrojové zařízení %s instalace nemůže být nalezeno. Prosím zkontrolujte " +"parametry a zkuste to znovu." + +#: ../iscsi.py:449 ../iscsi.py:450 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Inicializace iSCSI iniciátoru" @@ -1333,23 +1365,23 @@ msgstr "" msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Chyba skriptu" -#: ../kickstart.py:1027 ../kickstart.py:1044 +#: ../kickstart.py:1056 ../kickstart.py:1073 msgid "Running..." msgstr "Spouštím..." -#: ../kickstart.py:1028 +#: ../kickstart.py:1057 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Spouštím poinstalační skripty" -#: ../kickstart.py:1045 +#: ../kickstart.py:1074 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Spouštím předinstalační skripty" -#: ../kickstart.py:1076 +#: ../kickstart.py:1105 msgid "Missing Package" msgstr "Chybějící Balíček" -#: ../kickstart.py:1077 +#: ../kickstart.py:1106 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " @@ -1358,15 +1390,15 @@ msgstr "" "V kickstart souboru je požadována instalace balíčku '%s'. Takový balíček " "neexistuje. Chcete pokračovat nebo ukončit instalaci?" -#: ../kickstart.py:1083 ../kickstart.py:1121 +#: ../kickstart.py:1112 ../kickstart.py:1150 msgid "_Abort" msgstr "_Přerušit" -#: ../kickstart.py:1113 +#: ../kickstart.py:1142 msgid "Missing Group" msgstr "Chybějící skupina" -#: ../kickstart.py:1114 +#: ../kickstart.py:1143 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " @@ -1399,9 +1431,11 @@ msgid "" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" -"Při instalaci živého obrazu na váš pevný disk došlo k chybě. To by mohlo být kvůli špatnému médiu. Zkontrolujte prosím své instalační médium.\n" +"Při instalaci živého obrazu na váš pevný disk došlo k chybě. To by mohlo být " +"kvůli špatnému médiu. Zkontrolujte prosím své instalační médium.\n" "\n" -"Ukončíte-li instalaci, zůstane systém v nekonzistentním stavu, což bude vyžadovat reinstalaci." +"Ukončíte-li instalaci, zůstane systém v nekonzistentním stavu, což bude " +"vyžadovat reinstalaci." #: ../livecd.py:226 msgid "Doing post-installation" @@ -1413,7 +1447,7 @@ msgid "" "minutes..." msgstr "Probíhá dokončení instalace. Může to chvíli trvat..." -#: ../livecd.py:380 +#: ../livecd.py:378 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " @@ -1422,79 +1456,84 @@ msgstr "" "Kořenový systém souborů, který jste vytvořili, není pro tento živý obraz " "dost velký (je třeba %.2f MB)." -#: ../network.py:64 -msgid "Hostname must be 64 or fewer characters in length." -msgstr "Jméno počítače musí být dlouhé nejvýše 64 znaků." +#: ../network.py:56 +msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." +msgstr "Jméno počítače musí být dlouhé nejvýše 255 znaků." -#: ../network.py:70 +#: ../network.py:62 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" -msgstr "Jméno počítače musí začínat znakem z rozsahů 'a-z', 'A-Z' nebo '0-9' (bez háčků a čárek)" +msgstr "" +"Jméno počítače musí začínat platným znakem z rozsahů 'a-z', 'A-Z' nebo '0-9' " +"(bez " +"háčků a čárek)" -#: ../network.py:75 +#: ../network.py:67 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" -msgstr "Jméno počítače může obsahovat jen znaky 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-' nebo '.' (bez háčků a čárek)" +msgstr "" +"Jméno počítače může obsahovat jen znaky 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-' nebo " +"'.' (bez háčků a čárek)" -#: ../network.py:132 +#: ../network.py:166 msgid "IP address is missing." msgstr "Chybí IP adresa." -#: ../network.py:136 +#: ../network.py:170 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "IPv4 adresy musí obsahovat čtyři čísla mezi 0 a 255 oddělená tečkami." -#: ../network.py:139 +#: ../network.py:173 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' není platná IPv6 adresa." -#: ../network.py:141 +#: ../network.py:175 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' není platná IP adresa." -#: ../packages.py:112 +#: ../packages.py:114 msgid "Resizing Failed" msgstr "Změna velikosti selhala" -#: ../packages.py:113 +#: ../packages.py:115 #, python-format msgid "There was an error encountered resizing the device %s." msgstr "Při změně velikosti zařízení %s došlo k chybě." -#: ../packages.py:146 +#: ../packages.py:148 msgid "Activating" msgstr "Aktivuji" -#: ../packages.py:146 +#: ../packages.py:148 msgid "Activating new partitions. Please wait..." msgstr "Aktivuji nové oddíly. Počkejte prosím..." -#: ../packages.py:167 +#: ../packages.py:171 msgid "LVM operation failed" msgstr "Operace LVM selhala" -#: ../packages.py:323 +#: ../packages.py:327 msgid "Invalid Key" msgstr "Neplatný klíč" -#: ../packages.py:324 +#: ../packages.py:328 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Vložený klíč není platný." -#: ../packages.py:352 +#: ../packages.py:356 msgid "_Skip" msgstr "_Přeskočit" -#: ../packages.py:384 ../packages.py:407 +#: ../packages.py:388 ../packages.py:411 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Varování! Používáte předběžnou verzi!" -#: ../packages.py:385 +#: ../packages.py:389 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" @@ -1521,124 +1560,10 @@ msgstr "" "\n" "a vyplňte hlášení chyb pro '%s'.\n" -#: ../packages.py:398 +#: ../packages.py:402 msgid "_Install anyway" msgstr "Přesto _instalovat" -#: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578 -msgid "Foreign" -msgstr "Cizí" - -#: ../partedUtils.py:368 -#, python-format -msgid "" -"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " -"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " -"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " -"of ALL DATA on this drive.\n" -"\n" -"Would you like to reformat this DASD using CDL format?" -msgstr "" -"Zařízení %s je naformátován na LDL místo na CDL. DASD s formátem LDL nejsou " -"při instalaci %s podporovány. Pokud chcete disk použít pro instalaci, musí " -"být znovu inicializován, což způsobí ztrátu VŠECH DAT na disku.\n" -"\n" -"Chcete DASD přeformátovat na formát CDL?" - -#: ../partedUtils.py:398 -#, python-format -msgid "" -"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " -"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " -"on this drive.\n" -"\n" -"Would you like to re-initialize this drive?" -msgstr "" -"Zařízení /dev/%s má tabulku rozložení oddílů %s. Abyste na disk mohli " -"nainstalovat %s, musí být znovu inicializován, což znamená ztrátu VŠECH DAT " -"na disku.\n" -"\n" -"Chcete disk inicializovat?" - -#: ../partedUtils.py:407 -msgid "_Ignore drive" -msgstr "_Ignorovat disk" - -#: ../partedUtils.py:408 -msgid "_Re-initialize drive" -msgstr "_Inicializovat disk" - -#: ../partedUtils.py:1023 -msgid "Initializing" -msgstr "Inicializace" - -#: ../partedUtils.py:1024 -#, python-format -msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "Čekejte prosím, formátuje se disk %s...\n" - -#: ../partedUtils.py:1108 -#, python-format -msgid "" -"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " -"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" -"\n" -"This operation will override any previous installation choices about which " -"drives to ignore.\n" -"\n" -"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" -msgstr "" -"Tabulka oddílů na zařízení %s je nečitelná. Aby mohly být vytvořeny nové " -"oddíly, musí být tabulka oddílů inicializována, což znamená ztrátu VŠECH DAT " -"na disku.\n" -"\n" -"Operace nebere ohled na dřívější rozhodnutí, které disky chcete ignorovat.\n" -"\n" -"Chcete inicializovat disk a smazat VŠECHNA DATA?" - -#: ../partedUtils.py:1129 -#, python-format -msgid "" -"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" -"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " -"DATA on this drive.\n" -"\n" -"This operation will override any previous installation choices about which " -"drives to ignore.\n" -"\n" -"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" -msgstr "" -"Tabulka oddílů na zařízení %s (%s %-0.f MB) je nečitelná.\n" -"Aby mohly být vytvořeny nové oddíly, musí být tabulka oddílů inicializována, což znamená ztrátu VŠECH DAT na disku.\n" -"\n" -"Operace nebere ohled na dřívější rozhodnutí, které disky chcete ignorovat.\n" -"\n" -"Chcete inicializovat tento disk a smazat VŠECHNA DATA?" - -#: ../partedUtils.py:1277 -#, python-format -msgid "" -"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " -"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " -"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " -"any partitions beyond /dev/%s15 in %s" -msgstr "" -"Zařízení /dev/%s obsahuje více než 15 oddílů. SCSI subsystém v jádře Linuxu " -"zatím více, než 15 zařízení neumožňuje. Nebude možné provádět změny v " -"rozdělení disku ani používat oddíly za 15. oddílem /dev/%s v %s." - -#: ../partedUtils.py:1361 -msgid "No Drives Found" -msgstr "Nenalezeny žádné disky" - -#: ../partedUtils.py:1362 -msgid "" -"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " -"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." -msgstr "" -"Došlo k chybě - nebyla nalezena žádná platná zařízení, na nichž by bylo " -"možné vytvořit nové systémy souborů. Může se jednat o hardwarovou chybu." - #: ../partIntfHelpers.py:43 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Vložte jméno skupiny svazků (VG)." @@ -1737,7 +1662,7 @@ msgid "" "contains %s" msgstr "Nelze odstranit rozšířený (extended) oddíl, protože obsahuje %s" -#: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:637 +#: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:591 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Oddíl obsahuje data pro instalaci z disku." @@ -1750,7 +1675,7 @@ msgstr "" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:241 ../partIntfHelpers.py:535 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:817 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:794 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdit odstranění" @@ -1760,7 +1685,7 @@ msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Odstranění všech oddílů na zařízení /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:245 ../partIntfHelpers.py:536 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:820 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1168 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:797 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" @@ -1947,6 +1872,192 @@ msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Chcete opravdu obnovit tabulku oddílů do jejího původního stavu?" +#: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278 +#, python-format +msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." +msgstr "Místo připojení %s musí být při instalaci z živého CD naformátováno." + +#: ../partRequests.py:284 +#, python-format +msgid "" +"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "" +"Místo připojení není platné. Adresář %s musí být v kořenovém systému souborů." + +#: ../partRequests.py:287 +#, python-format +msgid "" +"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " +"system operation. Please select a different mount point." +msgstr "" +"Pro připojení (mount) nelze %s použít. Pro správnou funkci by to musel být " +"symbolický odkaz. Zvolte jiné místo připojení." + +# Týká se jen / /boot /var /tmp /usr /home. Nemusíme uživatele strašit při +# připojování windowsovské partition víc, než je nutné. +#: ../partRequests.py:296 +msgid "This mount point must be on a linux file system." +msgstr "Místo připojení musí být na linuxovém systému souborů." + +#: ../partRequests.py:317 +#, python-format +msgid "" +"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " +"point." +msgstr "Místo připojení \"%s\" je již používáno. Zadejte jiné." + +#: ../partRequests.py:331 +#, python-format +msgid "" +"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " +"MB." +msgstr "" +"Velikost oddílu %s (%10.2f MB) překračuje maximální velikost %10.2f MB." + +#: ../partRequests.py:539 +#, python-format +msgid "" +"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " +"of %s MB." +msgstr "Velikost oddílu (size = %s MB) překračuje maximální velikost %s MB." + +#: ../partRequests.py:544 +#, python-format +msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" +msgstr "Velikost zadaného oddílu je záporná! (size = %s MB)" + +#: ../partRequests.py:548 +msgid "Partitions can't start below the first cylinder." +msgstr "Oddíl nemůže začínat před prvním cylindrem." + +#: ../partRequests.py:551 +msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." +msgstr "Oddíl nemůže končit na záporném cylindru." + +#: ../partRequests.py:753 +msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." +msgstr "Nevybráni členové pro RAID nebo nezvolen typ RAIDu." + +#: ../partRequests.py:758 +#, python-format +msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." +msgstr "RAID zařízení typu %s vyžaduje alespoň %s členů." + +#: ../partRequests.py:767 +#, python-format +msgid "" +"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " +"will need to add members to the RAID device." +msgstr "" +"RAID zařízení může mít maximálně %s rezerv (spare). Pokud jich chcete více, " +"musíte přidat další členy RAIDu." + +#: ../partRequests.py:1033 +msgid "" +"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " +"size." +msgstr "" +"Velikost logického svazku (LV) musí být větší, než je velikost extentu " +"skupiny svazků (VG)." + +#: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578 +msgid "Foreign" +msgstr "Cizí" + +#: ../partedUtils.py:368 +#, python-format +msgid "" +"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " +"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " +"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " +"of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to reformat this DASD using CDL format?" +msgstr "" +"Zařízení %s je naformátován na LDL místo na CDL. DASD s formátem LDL nejsou " +"při instalaci %s podporovány. Pokud chcete disk použít pro instalaci, musí " +"být znovu inicializován, což způsobí ztrátu VŠECH DAT na disku.\n" +"\n" +"Chcete DASD přeformátovat na formát CDL?" + +#: ../partedUtils.py:398 +#, python-format +msgid "" +"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " +"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " +"on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to re-initialize this drive?" +msgstr "" +"Zařízení /dev/%s má tabulku rozložení oddílů %s. Abyste na disk mohli " +"nainstalovat %s, musí být znovu inicializován, což znamená ztrátu VŠECH DAT " +"na disku.\n" +"\n" +"Chcete disk inicializovat?" + +#: ../partedUtils.py:407 +msgid "_Ignore drive" +msgstr "_Ignorovat disk" + +#: ../partedUtils.py:408 +msgid "_Re-initialize drive" +msgstr "_Inicializovat disk" + +#: ../partedUtils.py:1015 +msgid "Initializing" +msgstr "Inicializace" + +#: ../partedUtils.py:1016 +#, python-format +msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" +msgstr "Čekejte prosím, formátuje se disk %s...\n" + +#: ../partedUtils.py:1101 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" +"\n" +"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " +"DATA on this drive.\n" +"\n" +"This operation will override any previous installation choices about which " +"drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" +msgstr "" +"Tabulka oddílů na zařízení %s (%s %-0.f MB) je nečitelná.\n" +"\n" +"Aby mohly být vytvořeny nové oddíly, musí být tabulka oddílů inicializována, " +"což znamená ztrátu VŠECH DAT na disku.\n" +"\n" +"Operace nebere ohled na dřívější rozhodnutí, které disky chcete ignorovat.\n" +"\n" +"Chcete inicializovat tento disk a smazat VŠECHNA DATA?" + +#: ../partedUtils.py:1251 +#, python-format +msgid "" +"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " +"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " +"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " +"any partitions beyond /dev/%s15 in %s" +msgstr "" +"Zařízení /dev/%s obsahuje více než 15 oddílů. SCSI subsystém v jádře Linuxu " +"zatím více, než 15 zařízení neumožňuje. Nebude možné provádět změny v " +"rozdělení disku ani používat oddíly za 15. oddílem /dev/%s v %s." + +#: ../partedUtils.py:1335 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Nenalezeny žádné disky" + +#: ../partedUtils.py:1336 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Došlo k chybě - nebyla nalezena žádná platná zařízení, na nichž by bylo " +"možné vytvořit nové systémy souborů. Může se jednat o hardwarovou chybu." + #: ../partitions.py:84 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalace nemůže pokračovat." @@ -1960,65 +2071,64 @@ msgstr "" "Změny v oddílech byly zapsány. Nní možné se již vrátit zpět na úpravu " "oddílů. Chcete pokračovat v instalaci?" -#: ../partitions.py:130 -#, python-format -msgid " for device %s" -msgstr " pro zařízení %s" - -#: ../partitions.py:133 +#: ../partitions.py:125 msgid "Encrypt device?" msgstr "Šifrovat zařízení?" -#: ../partitions.py:134 -#, python-format +#: ../partitions.py:126 msgid "" -"You specified block device encryption should be enabled%s, but you have not " +"You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " -"device encryption%s will be disabled." -msgstr "Zadali jste, že se má povolit šifrování blokového zařízení%s, ale nezadali jste heslo. Pokud se nevrátíte a nezadáte heslo, šifrování blokového zařízení%s bude zakázáno." +"device encryption will be disabled." +msgstr "" +"Zadali jste, že se má povolit šifrování blokového zařízení, ale nezadali " +"jste heslo. Pokud se nevrátíte a nezadáte heslo, šifrování blokového " +"zařízení " +"bude vypnuto." -#: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../textw/constants_text.py:52 +#: ../partitions.py:133 ../partitions.py:263 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/driverdisk.c:277 ../loader/driverdisk.c:361 #: ../loader/driverselect.c:81 ../loader/driverselect.c:179 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:231 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 ../loader/loader.c:473 -#: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:1361 ../loader/loader.c:1390 -#: ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 ../loader/net.c:1542 -#: ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:86 ../loader/urls.c:292 +#: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:1365 ../loader/loader.c:1394 +#: ../loader/net.c:515 ../loader/net.c:891 ../loader/net.c:1628 +#: ../loader/net.c:1650 ../loader/nfsinstall.c:87 ../loader/urls.c:292 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../rescue.py:312 -#: ../iw/partition_gui.py:574 ../textw/network_text.py:62 -#: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 -#: ../loader/driverdisk.c:446 +#: ../partitions.py:133 ../partitions.py:263 ../rescue.py:242 +#: ../iw/partition_gui.py:574 ../loader/cdinstall.c:198 +#: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/driverdisk.c:446 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" -#: ../partitions.py:160 +#: ../partitions.py:154 msgid "Writing partitioning to disk" msgstr "Zapisuji oddíly na disk" -#: ../partitions.py:161 +#: ../partitions.py:155 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." -msgstr "Možnosti rozložení oddílů, které jste zvolili, budou nyní zapsány na disk. Všechna data na odstraněných nebo přeformátovaných oddílech budou ztracena." +msgstr "" +"Možnosti rozložení oddílů, které jste zvolili, budou nyní zapsány na disk. " +"Všechna data na odstraněných nebo přeformátovaných oddílech budou ztracena." -#: ../partitions.py:166 +#: ../partitions.py:160 msgid "Go _back" msgstr "Jít _zpět" -#: ../partitions.py:167 +#: ../partitions.py:161 msgid "_Write changes to disk" msgstr "Za_psat změny na disk" -#: ../partitions.py:265 +#: ../partitions.py:268 msgid "Confirm" msgstr "Potvrďte" -#: ../partitions.py:266 +#: ../partitions.py:269 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" @@ -2030,7 +2140,7 @@ msgstr "" "\n" "Pokud tento krok přeskočíte, obsah zařízení nebude k dispozici při instalaci." -#: ../partitions.py:1146 +#: ../partitions.py:1189 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " @@ -2039,7 +2149,7 @@ msgstr "" "Není definován kořenový oddíl (/), který je nutný pro pokračování instalace " "distribuce %s." -#: ../partitions.py:1151 +#: ../partitions.py:1194 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " @@ -2048,11 +2158,11 @@ msgstr "" "Kořenový oddíl je menší než 250 MB, což je obvykle příliš málo pro instalaci " "distribuce %s." -#: ../partitions.py:1177 +#: ../partitions.py:1220 msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes." msgstr "Musíte vytvořit systémový oddíl EFI velký aspoň 10 megabajtů." -#: ../partitions.py:1191 +#: ../partitions.py:1234 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." @@ -2060,15 +2170,15 @@ msgstr "" "Oddíl, ze kterého se bude zavádět systém, není na jednom z prvních čtyř " "oddílů, a proto z něj nebude možné systém spustit." -#: ../partitions.py:1212 +#: ../partitions.py:1255 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Musíte vytvořit zaváděcí oddíl Apple." -#: ../partitions.py:1234 +#: ../partitions.py:1277 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Musíte vytvořit zaváděcí oddíl PPC PReP." -#: ../partitions.py:1242 ../partitions.py:1253 +#: ../partitions.py:1285 ../partitions.py:1296 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " @@ -2077,14 +2187,14 @@ msgstr "" "Oddíl %s je menší než %s MB, což je méně než je doporučená velikost pro " "obvyklou instalaci distribuce %s." -#: ../partitions.py:1287 +#: ../partitions.py:1330 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Instalace na USB zařízení. To může (ale nemusí) vést k vytvoření funkčního " "systému. " -#: ../partitions.py:1290 +#: ../partitions.py:1333 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." @@ -2092,28 +2202,28 @@ msgstr "" "Instalace na FireWire zařízení. To může (ale nemusí) vést k vytvoření " "funkčního systému. " -#: ../partitions.py:1300 +#: ../partitions.py:1343 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Oddíl pro zavádění systému může být pouze na RAID1 zařízení." -#: ../partitions.py:1305 +#: ../partitions.py:1348 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Oddíl pro zavádění systému nemůže být na logickém svazku (LV)." -#: ../partitions.py:1311 +#: ../partitions.py:1354 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Oddíl pro zavádění systému nemůže být na RAID zařízení." -#: ../partitions.py:1316 ../partitions.py:1322 +#: ../partitions.py:1359 ../partitions.py:1365 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Oddíl pro zavádění systému nemůže být na systému souborů %s." -#: ../partitions.py:1326 +#: ../partitions.py:1369 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Oddíl pro zavádění systému nemůže být na šifrovaném blokovém zařízení" -#: ../partitions.py:1330 +#: ../partitions.py:1373 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." @@ -2121,7 +2231,7 @@ msgstr "" "Neurčili jste odkládací oddíl (swap). Přesto, že to není není nezbytně " "nutné, jeho použití ve většině případů výrazně zvýší výkonnost systému." -#: ../partitions.py:1337 +#: ../partitions.py:1380 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " @@ -2130,7 +2240,7 @@ msgstr "" "Určili jste více než 32 odkládacích zařízení, což je více než podporuje " "jádro distribuce %s." -#: ../partitions.py:1348 +#: ../partitions.py:1391 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " @@ -2139,144 +2249,46 @@ msgstr "" "Systém má k dispozici méně odkládacího prostoru (%dM), než je velikost RAM (%" "dM), což může negativně ovlivnit výkon vašeho systému." -#: ../partitions.py:1655 +#: ../partitions.py:1698 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "oddíl používaný instalačním programem." -#: ../partitions.py:1658 +#: ../partitions.py:1701 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "oddíl, který je součástí RAID pole." -#: ../partitions.py:1661 +#: ../partitions.py:1704 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "oddíl, který je členem skupiny svazků LVM." -#: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278 -#, python-format -msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." -msgstr "Místo připojení %s musí být při instalaci z živého CD naformátováno." - -#: ../partRequests.py:284 -#, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "" -"Místo připojení není platné. Adresář %s musí být v kořenovém systému souborů." - -#: ../partRequests.py:287 -#, python-format -msgid "" -"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " -"system operation. Please select a different mount point." -msgstr "" -"Pro připojení (mount) nelze %s použít. Pro správnou funkci by to musel být " -"symbolický odkaz. Zvolte jiné místo připojení." - -# Týká se jen / /boot /var /tmp /usr /home. Nemusíme uživatele strašit při -# připojování windowsovské partition víc, než je nutné. -#: ../partRequests.py:296 -msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Místo připojení musí být na linuxovém systému souborů." - -#: ../partRequests.py:317 -#, python-format -msgid "" -"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " -"point." -msgstr "Místo připojení \"%s\" je již používáno. Zadejte jiné." - -#: ../partRequests.py:331 -#, python-format -msgid "" -"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " -"MB." -msgstr "" -"Velikost oddílu %s (%10.2f MB) překračuje maximální velikost %10.2f MB." - -#: ../partRequests.py:539 -#, python-format -msgid "" -"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " -"of %s MB." -msgstr "Velikost oddílu (size = %s MB) překračuje maximální velikost %s MB." - -#: ../partRequests.py:544 -#, python-format -msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "Velikost zadaného oddílu je záporná! (size = %s MB)" - -#: ../partRequests.py:548 -msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Oddíl nemůže začínat před prvním cylindrem." - -#: ../partRequests.py:551 -msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Oddíl nemůže končit na záporném cylindru." - -#: ../partRequests.py:753 -msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "Nevybráni členové pro RAID nebo nezvolen typ RAIDu." - -#: ../partRequests.py:758 -#, python-format -msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "RAID zařízení typu %s vyžaduje alespoň %s členů." - -#: ../partRequests.py:767 -#, python-format -msgid "" -"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " -"will need to add members to the RAID device." -msgstr "" -"RAID zařízení může mít maximálně %s rezerv (spare). Pokud jich chcete více, " -"musíte přidat další členy RAIDu." - -#: ../partRequests.py:1033 -msgid "" -"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " -"size." -msgstr "" -"Velikost logického svazku (LV) musí být větší, než je velikost extentu " -"skupiny svazků (VG)." - -#: ../rescue.py:151 -msgid "Starting Interface" -msgstr "Start rozhraní" - -#: ../rescue.py:152 -#, python-format -msgid "Attempting to start %s" -msgstr "Pokus o spuštění %s" - -#: ../rescue.py:194 +#: ../rescue.py:162 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Po dokončení práce ukončete shell a váš systém bude restartován." -#: ../rescue.py:201 +#: ../rescue.py:169 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "Nemohu najít a spustit /bin/sh! Nespouštím shell" -#: ../rescue.py:220 +#: ../rescue.py:188 msgid "Setup Networking" msgstr "Nastavení sítě" -#: ../rescue.py:221 +#: ../rescue.py:189 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Chcete aktivovat síťová rozhraní?" -#: ../rescue.py:261 ../text.py:742 -msgid "Cancelled" -msgstr "Přerušeno" - -#: ../rescue.py:262 ../text.py:743 -msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Nelze se již vrátit zpět. Musíte to zkusit znovu." +#: ../rescue.py:197 +msgid "" +"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " +"rescue mode." +msgstr "" +"Nemohu aktivovat síťové zařízení. Síť nebude během záchranného módu dostupná." -#: ../rescue.py:301 ../rescue.py:371 ../rescue.py:382 ../rescue.py:463 +#: ../rescue.py:231 ../rescue.py:301 ../rescue.py:312 ../rescue.py:393 msgid "Rescue" msgstr "Záchrana" -#: ../rescue.py:302 +#: ../rescue.py:232 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " @@ -2298,23 +2310,23 @@ msgstr "" "dostanete se přímo do shellu.\n" "\n" -#: ../rescue.py:312 ../rescue.py:317 +#: ../rescue.py:242 ../rescue.py:247 msgid "Read-Only" msgstr "Jen pro čtení" -#: ../rescue.py:343 +#: ../rescue.py:273 msgid "System to Rescue" msgstr "Opravit systém" -#: ../rescue.py:344 +#: ../rescue.py:274 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Který oddíl obsahuje kořenový systém souborů nainstalovaného systému?" -#: ../rescue.py:346 ../rescue.py:350 ../text.py:716 ../text.py:718 +#: ../rescue.py:276 ../rescue.py:280 ../text.py:706 ../text.py:708 msgid "Exit" msgstr "Konec" -#: ../rescue.py:372 +#: ../rescue.py:302 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " @@ -2325,7 +2337,7 @@ msgstr "" "můžete chyby opravít příkazem fsck, a pak je bezpečně připojit příkazem " "mount. Počítač bude po ukončení shellu automaticky restartován." -#: ../rescue.py:383 +#: ../rescue.py:313 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" @@ -2346,7 +2358,7 @@ msgstr "" "\n" "Počítač bude po ukončení shellu automaticky restartován." -#: ../rescue.py:464 +#: ../rescue.py:394 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " @@ -2361,11 +2373,11 @@ msgstr "" "Stiskněte Enter pro vstup do shellu. Počítač bude po ukončení shellu " "automaticky restartován." -#: ../rescue.py:473 +#: ../rescue.py:403 msgid "Rescue Mode" msgstr "Záchranný režim" -#: ../rescue.py:474 +#: ../rescue.py:404 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." @@ -2373,100 +2385,108 @@ msgstr "" "Ve vašem systému nejsou žádné oddíly s Linuxem. Stiskněte Enter pro vstup do " "shellu. Počítač bude po ukončení shellu automaticky restartován." -#: ../rescue.py:487 +#: ../rescue.py:417 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Systém je připojen v adresáři %s." -#: ../text.py:207 ../text.py:291 ../text.py:304 tmp/exnSave.glade.h:6 +#: ../text.py:206 ../text.py:290 ../text.py:303 tmp/exnSave.glade.h:7 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: ../text.py:210 +#: ../text.py:209 msgid "Save to local disk" msgstr "Uložit na místní disk" -#: ../text.py:211 +#: ../text.py:210 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" msgstr "Poslat do bugzilly (%s)" -#: ../text.py:212 +#: ../text.py:211 msgid "Send to remote server (scp)" msgstr "Poslat na vzdálený server (scp)" -#: ../text.py:226 ../text.py:239 +#: ../text.py:225 ../text.py:238 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" -#: ../text.py:228 ../text.py:241 +#: ../text.py:227 ../text.py:240 msgid "Password" msgstr "Heslo" -#: ../text.py:230 +#: ../text.py:229 msgid "Bug Description" msgstr "Popis chyby" -#: ../text.py:243 +#: ../text.py:242 msgid "Host (host:port)" msgstr "Počítač (počítač:port)" -#: ../text.py:245 +#: ../text.py:244 msgid "Destination file" msgstr "Cílový soubor" -#: ../text.py:329 +#: ../text.py:323 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "Heslo pro šifrované zařízení" -#: ../text.py:347 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 -msgid "Use this passphrase for all new encrypted devices" +#: ../text.py:336 +msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "Používat toto heslo pro všechna šifrovaná zařízení" -#: ../text.py:378 +#: ../text.py:367 #, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr "Heslo musí být alespoň %d znaků dlouhé." -#: ../text.py:407 tmp/lukspassphrase.glade.h:5 +#: ../text.py:397 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "Heslo" -#: ../text.py:415 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 +#: ../text.py:405 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "Toto je globální heslo" -#: ../text.py:481 ../text.py:485 +#: ../text.py:471 ../text.py:475 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Úprava repozitářů instalace není v textovém režimu k dispozici." -#: ../text.py:523 +#: ../text.py:513 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Vložte %(instkey)s." -#: ../text.py:540 tmp/instkey.glade.h:6 +#: ../text.py:530 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "Přeskočit vložení %(instkey)s" -#: ../text.py:616 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212 +#: ../text.py:606 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Vítá vás %s pro %s" -#: ../text.py:618 +#: ../text.py:608 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Vítá vás %s" -#: ../text.py:620 +#: ../text.py:610 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> další položka | <Mezera> vybrat | <F12> pokračovat" +#: ../text.py:732 +msgid "Cancelled" +msgstr "Přerušeno" + +#: ../text.py:733 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Nelze se již vrátit zpět. Musíte to zkusit znovu." + #: ../upgrade.py:91 ../upgrade.py:112 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Provést aktualizaci?" @@ -2585,52 +2605,52 @@ msgstr "Neplatné adresáře" msgid "%s not found" msgstr "%s nenalezen" -#: ../vnc.py:148 +#: ../vnc.py:152 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "Instalace %s %s na počítač %s" -#: ../vnc.py:150 +#: ../vnc.py:154 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "Instalace %s %s" -#: ../vnc.py:177 +#: ../vnc.py:181 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Pokouším se připojit k VNC klientovi na počítači %s..." -#: ../vnc.py:191 +#: ../vnc.py:195 msgid "Connected!" msgstr "Připojen!" -#: ../vnc.py:194 +#: ../vnc.py:198 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Nový pokus o připojení za 15 sekund..." -#: ../vnc.py:200 +#: ../vnc.py:204 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "Po %d pokusech končím pokusy o připojení!\n" -#: ../vnc.py:209 +#: ../vnc.py:213 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Pro spuštění instalace se pomocí VNC klienta připojte k %s." -#: ../vnc.py:211 +#: ../vnc.py:215 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Pro spuštění instalace se připojte pomocí VNC klienta." -#: ../vnc.py:214 +#: ../vnc.py:218 msgid "Starting VNC..." msgstr "Startuji VNC..." -#: ../vnc.py:239 +#: ../vnc.py:243 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC server byl spuštěn." -#: ../vnc.py:252 +#: ../vnc.py:256 msgid "" "\n" "\n" @@ -2648,12 +2668,12 @@ msgstr "" "k vncviewer není úspěšné\n" "\n" -#: ../vnc.py:257 +#: ../vnc.py:261 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" -"You can use the self.password=<password> boot option\n" +"You can use the vncpassword=<password> boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" @@ -2661,10 +2681,10 @@ msgstr "" "\n" "VAROVÁNÍ!!! VNC server je spuštěn BEZ HESLA!\n" "Pokud chcete server zabezpečit, můžete použít\n" -"při startu systému parametr self.password=<heslo>.\n" +"při startu systému parametr vncpassword=<heslo>.\n" "\n" -#: ../vnc.py:261 +#: ../vnc.py:265 msgid "" "\n" "\n" @@ -2676,7 +2696,7 @@ msgstr "" "Rozhodli jste se spustit vnc s heslem. \n" "\n" -#: ../vnc.py:263 +#: ../vnc.py:267 msgid "" "\n" "\n" @@ -2688,15 +2708,15 @@ msgstr "" "Neznámá chyba. Končím. \n" "\n" -#: ../vnc.py:285 ../vnc.py:378 +#: ../vnc.py:289 ../vnc.py:382 msgid "VNC Configuration" msgstr "Nastavení VNC" -#: ../vnc.py:288 ../vnc.py:382 +#: ../vnc.py:292 ../vnc.py:386 msgid "No password" msgstr "Žádné heslo" -#: ../vnc.py:290 ../vnc.py:385 +#: ../vnc.py:294 ../vnc.py:389 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " @@ -2706,35 +2726,35 @@ msgstr "" "průběh vaší instalace. Zadejte proto heslo, které chcete pro připojení k " "instalaci použít." -#: ../vnc.py:298 ../vnc.py:393 ../textw/userauth_text.py:47 +#: ../vnc.py:302 ../vnc.py:397 ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" -#: ../vnc.py:299 ../vnc.py:394 ../textw/userauth_text.py:49 +#: ../vnc.py:303 ../vnc.py:398 ../textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Heslo (znovu):" -#: ../vnc.py:317 ../vnc.py:416 ../textw/userauth_text.py:70 +#: ../vnc.py:321 ../vnc.py:420 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Hesla nejsou stejná" -#: ../vnc.py:318 ../vnc.py:417 ../textw/userauth_text.py:71 +#: ../vnc.py:322 ../vnc.py:421 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Nezadali jste stejná hesla. Zadejte je prosím znovu." -#: ../vnc.py:323 ../vnc.py:422 ../textw/userauth_text.py:66 +#: ../vnc.py:327 ../vnc.py:426 ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Délka hesla" -#: ../vnc.py:324 ../vnc.py:423 +#: ../vnc.py:328 ../vnc.py:427 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Heslo musí mít délku alespoň 6 znaků." -#: ../vnc.py:346 +#: ../vnc.py:350 msgid "Unable to Start X" msgstr "Nelze spustit X" -#: ../vnc.py:348 +#: ../vnc.py:352 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " @@ -2745,11 +2765,11 @@ msgstr "" "VNC. Pomocí VNC je možné se k počítači připojit z jiného počítače a " "pokračovat tak v instalaci v grafickém režimu." -#: ../vnc.py:367 ../vnc.py:370 +#: ../vnc.py:371 ../vnc.py:374 msgid "Use text mode" msgstr "Použít textový režim" -#: ../vnc.py:368 +#: ../vnc.py:372 msgid "Start VNC" msgstr "Spustit VNC" @@ -2773,33 +2793,37 @@ msgstr "%s bajt" msgid "%s Bytes" msgstr "%s bajtů" -#: ../yuminstall.py:123 ../yuminstall.py:213 +#: ../yuminstall.py:126 msgid "Processing" msgstr "Zpracovávání" -#: ../yuminstall.py:124 +#: ../yuminstall.py:127 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Připravuje se transakce z instalačního zdroje..." -#: ../yuminstall.py:155 +#: ../yuminstall.py:158 #, python-format msgid "<b>Installing %s</b> (%s)\n" msgstr "<b>Instalace %s</b> (%s)\n" -#: ../yuminstall.py:202 +#: ../yuminstall.py:209 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "%s z %s balíčků dokončeno" -#: ../yuminstall.py:214 -msgid "Finishing upgrade process..." -msgstr "Dokončuji proces aktualizace..." +#: ../yuminstall.py:219 +msgid "Finishing upgrade" +msgstr "Dokončuji aktualizaci" + +#: ../yuminstall.py:220 +msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." +msgstr "Ukončuji proces aktualizace. Může to chvíli trvat..." -#: ../yuminstall.py:308 ../iw/task_gui.py:275 +#: ../yuminstall.py:290 ../iw/task_gui.py:283 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Chyba při přípravě repozitáře" -#: ../yuminstall.py:309 ../iw/task_gui.py:276 +#: ../yuminstall.py:291 ../iw/task_gui.py:284 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" @@ -2814,42 +2838,42 @@ msgstr "" "\n" "Zadejte prosím správné informace pro instalaci %s." -#: ../yuminstall.py:366 +#: ../yuminstall.py:348 msgid "Change Disc" msgstr "Výměna média" -#: ../yuminstall.py:367 +#: ../yuminstall.py:349 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Pro pokračování vložte %s disk %d." -#: ../yuminstall.py:378 +#: ../yuminstall.py:360 msgid "Wrong Disc" msgstr "Nesprávné médium" -#: ../yuminstall.py:379 +#: ../yuminstall.py:361 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Nesprávné %s médium." -#: ../yuminstall.py:385 +#: ../yuminstall.py:367 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Nelze přistupovat na médium." -#: ../yuminstall.py:533 +#: ../yuminstall.py:515 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "Repozitář %r v nastavení nemá název, používám id" -#: ../yuminstall.py:651 ../yuminstall.py:653 +#: ../yuminstall.py:634 ../yuminstall.py:636 msgid "Re_boot" msgstr "_Restartovat" -#: ../yuminstall.py:651 +#: ../yuminstall.py:634 msgid "_Eject" msgstr "_Vysunout" -#: ../yuminstall.py:660 +#: ../yuminstall.py:643 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " @@ -2866,61 +2890,61 @@ msgstr "" "pravděpodobně vyžadovat reinstalaci.\n" "\n" -#: ../yuminstall.py:700 +#: ../yuminstall.py:683 msgid "Retrying" msgstr "Zkouším to znovu" -#: ../yuminstall.py:700 +#: ../yuminstall.py:683 msgid "Retrying download..." msgstr "Pokouším se stáhnout znovu..." -#: ../yuminstall.py:772 +#: ../yuminstall.py:755 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "Při provádění transakce došlo k chybě z následujícího důvodu: %s\n" -#: ../yuminstall.py:807 ../yuminstall.py:808 +#: ../yuminstall.py:790 ../yuminstall.py:791 msgid "file conflicts" msgstr "kolize souborů" -#: ../yuminstall.py:809 +#: ../yuminstall.py:792 msgid "older package(s)" msgstr "starší balíčky" -#: ../yuminstall.py:810 +#: ../yuminstall.py:793 msgid "insufficient disk space" msgstr "nedostatek místa na disku" -#: ../yuminstall.py:811 +#: ../yuminstall.py:794 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nedostatek inodů na disku" -#: ../yuminstall.py:812 +#: ../yuminstall.py:795 msgid "package conflicts" msgstr "kolize balíčků" -#: ../yuminstall.py:813 +#: ../yuminstall.py:796 msgid "package already installed" msgstr "balíček je již nainstalován" -#: ../yuminstall.py:814 +#: ../yuminstall.py:797 msgid "required package" msgstr "vyžadovaný balíček" -#: ../yuminstall.py:815 +#: ../yuminstall.py:798 msgid "package for incorrect arch" msgstr "balíček pro nesprávnou architekturu" -#: ../yuminstall.py:816 +#: ../yuminstall.py:799 msgid "package for incorrect os" msgstr "balíček pro nesprávný operační systém" -#: ../yuminstall.py:830 +#: ../yuminstall.py:813 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Na následujících systémech souborů je potřeba více místa:\n" -#: ../yuminstall.py:843 +#: ../yuminstall.py:826 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" @@ -2929,32 +2953,44 @@ msgstr "" "Při kontrole balíčků k instalaci došlo ke konfliktům souborů:\n" "%s\n" -#: ../yuminstall.py:846 +#: ../yuminstall.py:829 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "Při provádění transakce došlo k chybě z následujících důvodů: %s.\n" -#: ../yuminstall.py:856 ../yuminstall.py:861 +#: ../yuminstall.py:839 ../yuminstall.py:844 msgid "Error Running Transaction" msgstr "Chyba při provádění transakce" -#: ../yuminstall.py:1021 +#: ../yuminstall.py:992 +msgid "" +"Unable to read group information from repositories. This is a problem with " +"the generation of your install tree." +msgstr "" +"Ze zadaných repozitářů nelze přečíst informace o skupinách. Při generování " +"vašeho instalačního stromu došlo k chybě." + +#: ../yuminstall.py:1030 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Načítám informace o instalaci..." -#: ../yuminstall.py:1023 +#: ../yuminstall.py:1032 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Načítám informace o instalaci pro %s..." -#: ../yuminstall.py:1041 ../textw/bootloader_text.py:277 +#: ../yuminstall.py:1034 +msgid "Installation Progress" +msgstr "Postup instalace" + +#: ../yuminstall.py:1047 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/constants_text.py:64 ../textw/partition_text.py:1429 msgid "Edit" msgstr "Upravit" -#: ../yuminstall.py:1053 ../yuminstall.py:1300 +#: ../yuminstall.py:1060 ../yuminstall.py:1289 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " @@ -2968,19 +3004,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../yuminstall.py:1094 -msgid "" -"Unable to read group information from repositories. This is a problem with " -"the generation of your install tree." -msgstr "" -"Ze zadaných repozitářů nelze přečíst informace o skupinách. Při generování " -"vašeho instalačního stromu došlo k chybě." - -#: ../yuminstall.py:1127 ../iw/GroupSelector.py:505 +#: ../yuminstall.py:1111 ../iw/GroupSelector.py:503 msgid "Uncategorized" msgstr "Nezařazeno" -#: ../yuminstall.py:1323 +#: ../yuminstall.py:1312 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " @@ -2990,15 +3018,15 @@ msgstr "" "Vybrané balíčky vyžadují pro instalaci %d MB volného místa. Tolik místa není " "k dispozici. Můžete změnit výběr nebo ukončit instalaci." -#: ../yuminstall.py:1342 +#: ../yuminstall.py:1331 msgid "Reboot?" msgstr "Restartovat?" -#: ../yuminstall.py:1343 +#: ../yuminstall.py:1332 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Systém bude restartován." -#: ../yuminstall.py:1505 +#: ../yuminstall.py:1494 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " @@ -3007,7 +3035,7 @@ msgstr "" "Zřejmě aktualizujete ze systému, který je příliš starý pro aktualizaci na " "verzi %s. Opravdu chcete pokračovat v procesu aktualizace?" -#: ../yuminstall.py:1532 +#: ../yuminstall.py:1521 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " @@ -3018,39 +3046,35 @@ msgstr "" "dříve nainstalované architektuře %s. To pravděpodobně neuspěje. Opravdu " "chcete v aktualizaci pokračovat?" -#: ../yuminstall.py:1579 +#: ../yuminstall.py:1571 msgid "Post Upgrade" msgstr "Dokončení Upgrade" -#: ../yuminstall.py:1580 +#: ../yuminstall.py:1572 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Zapisuji nastavení po aktualizaci..." -#: ../yuminstall.py:1582 +#: ../yuminstall.py:1574 msgid "Post Install" msgstr "Po instalaci" -#: ../yuminstall.py:1583 +#: ../yuminstall.py:1575 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Zapisuji nastavení po instalaci..." -#: ../yuminstall.py:1788 -msgid "Installation Progress" -msgstr "Postup instalace" - -#: ../yuminstall.py:1823 +#: ../yuminstall.py:1799 msgid "Install Starting" msgstr "Start instalace" -#: ../yuminstall.py:1824 +#: ../yuminstall.py:1800 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "Spouštím proces instalace. Může to chvíli trvat..." -#: ../yuminstall.py:1862 +#: ../yuminstall.py:1838 msgid "Dependency Check" msgstr "Kontrola závislostí" -#: ../yuminstall.py:1863 +#: ../yuminstall.py:1839 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Řeším závislosti mezi balíčky vybranými pro instalaci..." @@ -3066,6 +3090,21 @@ msgstr "Neurčili jste název portu nebo název portu není platný." msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Neurčili jste FCP LUN nebo číslo není platné." +#: ../iw/GroupSelector.py:165 +#, python-format +msgid "Packages in %s" +msgstr "Balíčky v %s" + +#: ../iw/GroupSelector.py:442 +#, python-format +msgid "Optional packages selected: %d of %d" +msgstr "Vybrané doplňkové balíčky: %d z %d" + +#: ../iw/GroupSelector.py:443 +#, python-format +msgid "<i>%s</i>" +msgstr "<i>%s</i>" + #: ../iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "_Heslo správce systému:" @@ -3125,10 +3164,11 @@ msgstr "" "Pro změnu velikosti není k dispozici žádný oddíl. Lze změnit velikost jen " "fyzických oddílů s konkrétními systémy souborů." -#: ../iw/autopart_type.py:180 +#: ../iw/autopart_type.py:183 msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" -msgstr "Opravdu chcete zavádět systém z disku, který se nepoužívá pro instalaci?" +msgstr "" +"Opravdu chcete zavádět systém z disku, který se nepoužívá pro instalaci?" #: ../iw/autopart_type.py:261 msgid "Invalid Initiator Name" @@ -3138,29 +3178,55 @@ msgstr "Neplatné jméno pro iniciátor" msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Je nutné vložit jméno iniciátoru." -#: ../iw/autopart_type.py:284 +#: ../iw/autopart_type.py:284 ../iw/autopart_type.py:288 +#: ../iw/autopart_type.py:294 ../iw/autopart_type.py:298 +#: ../textw/partition_text.py:1711 ../textw/partition_text.py:1714 +#: ../textw/partition_text.py:1719 ../textw/partition_text.py:1723 +msgid "Missing value" +msgstr "Chybí hodnota" + +#: ../iw/autopart_type.py:285 +msgid "CHAP username is required if CHAP password is defined." +msgstr "CHAP uživatel je vyžadován pokud je definováno CHAP heslo." + +#: ../iw/autopart_type.py:289 +msgid "CHAP password is required if CHAP username is defined." +msgstr "CHAP heslo je vyžadováno pokud je definován CHAP uživatel." + +#: ../iw/autopart_type.py:295 +msgid "Reverse CHAP username is required if reverse CHAP password is defined." +msgstr "" +"Reverzní uživatelské jméno CHAP je vyžadováno pokud je definováno reverzní " +"CHAP heslo." + +#: ../iw/autopart_type.py:299 +msgid "Reverse CHAP password is required if reverse CHAP username is defined." +msgstr "" +"Reverzní CHAP heslo je vyžadováno pokud je definováno CHAP uživatelské jméno." + +#: ../iw/autopart_type.py:317 msgid "Error with Data" msgstr "Chyba v datech" -#: ../iw/autopart_type.py:405 ../textw/partition_text.py:1518 +#: ../iw/autopart_type.py:440 ../textw/partition_text.py:1518 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" msgstr "Odstranit všechny oddíly a vytvořit oddíly dle vzoru" -#: ../iw/autopart_type.py:406 ../textw/partition_text.py:1519 +#: ../iw/autopart_type.py:441 ../textw/partition_text.py:1519 msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" msgstr "Odstranit linuxové oddíly a vytvořit oddíly dle vzoru" -#: ../iw/autopart_type.py:407 +#: ../iw/autopart_type.py:442 msgid "Resize existing partition and create default layout in free space" msgstr "" "Změnit velikost existujícího oddílu a ve volném místu vytvořit oddíly dle " "vzoru" -#: ../iw/autopart_type.py:408 ../textw/partition_text.py:1520 +#: ../iw/autopart_type.py:443 ../textw/partition_text.py:1520 msgid "Use free space on selected drives and create default layout" msgstr "Použít jen volné místo a vytvořit oddíly dle vzoru" -#: ../iw/autopart_type.py:409 ../textw/partition_text.py:1521 +#: ../iw/autopart_type.py:444 ../textw/partition_text.py:1521 msgid "Create custom layout" msgstr "Vytvořit oddíly ručně" @@ -3246,7 +3312,9 @@ msgstr "Gratulujeme" msgid "" "Please reboot the system to use the installed system.\n" "\n" -msgstr "Pro používání nainstalovaného systému systém prosím restartujte.\n\n" +msgstr "" +"Pro používání nainstalovaného systému systém prosím restartujte.\n" +"\n" #: ../iw/congrats_gui.py:74 msgid "" @@ -3305,24 +3373,6 @@ msgstr "Bude aktualizován následující nainstalovaný systém:" msgid "Unknown Linux system" msgstr "Neznámý systém Linux" -#: ../iw/GroupSelector.py:165 -#, python-format -msgid "Packages in %s" -msgstr "Balíčky v %s" - -#: ../iw/GroupSelector.py:442 -#, python-format -msgid "%d of %d optional package selected" -msgid_plural "%d of %d optional packages selected" -msgstr[0] "%d z %d volitelný balíček vybrán" -msgstr[1] "%d z %d volitelných balíčků vybráno" -msgstr[2] "%d z %d volitelných balíčků vybráno" - -#: ../iw/GroupSelector.py:445 -#, python-format -msgid "<i>%s</i>" -msgstr "<i>%s</i>" - #: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46 msgid "Language Selection" msgstr "Výběr jazyka" @@ -3334,7 +3384,7 @@ msgstr "Jaký jazyk chcete používat během instalace?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:171 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 ../iw/lvm_dialog_gui.py:222 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296 ../iw/lvm_dialog_gui.py:626 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723 ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/lvm_dialog_gui.py:918 #: ../textw/partition_text.py:1276 ../textw/partition_text.py:1295 msgid "Not enough space" msgstr "Nedostatek místa" @@ -3366,7 +3416,6 @@ msgstr "" "Změna bude mít okamžitý účinek." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 -#: ../iw/network_gui.py:150 ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:174 msgid "C_ontinue" msgstr "_Pokračovat" @@ -3435,25 +3484,25 @@ msgstr "Upravit logický svazek (LV): %s" msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Upravit logický svazek (LV)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:346 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:351 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:300 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:305 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Připojit do:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:364 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:318 msgid "_File System Type:" msgstr "Typ _systému souborů:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:374 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:328 msgid "Original File System Type:" msgstr "Původní typ systému souborů:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:379 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:333 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:396 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:385 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:350 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "Original File System Label:" msgstr "Původní jmenovka systému souborů:" @@ -3465,11 +3514,11 @@ msgstr "Jméno _logického svazku (LV):" msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Jméno logického svazku (LV):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:408 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:362 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Velikost (MB):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:425 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:379 #: ../textw/partition_text.py:321 ../textw/partition_text.py:398 #: ../textw/partition_text.py:481 ../textw/partition_text.py:589 msgid "Size (MB):" @@ -3480,8 +3529,8 @@ msgstr "Velikost (MB):" msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Maximum je %s MB)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:510 -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:359 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:464 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:313 msgid "_Encrypt" msgstr "_Šifrovat" @@ -3527,15 +3576,15 @@ msgstr "" "svazků (PV) ve volném diskovém prostoru a jejich přidáním do skupiny svazků " "(VG)." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/partition_dialog_gui.py:211 -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:223 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:889 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:677 ../iw/partition_dialog_gui.py:188 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:200 ../iw/partition_dialog_gui.py:246 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:232 ../textw/partition_text.py:889 #: ../textw/partition_text.py:910 ../textw/partition_text.py:1083 #: ../textw/partition_text.py:1314 msgid "Error With Request" msgstr "Chyba při požadavku" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:724 ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701 ../iw/lvm_dialog_gui.py:919 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " @@ -3546,21 +3595,21 @@ msgstr "" "dispozici jen %d MB. Buď zvětšete skupinu svazků (VG), nebo zmenšete logický " "svazek (LV)." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:782 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:759 msgid "No free slots" msgstr "Chybí volné pozice" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:783 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" "Nelze vytvořit více než %s logických svazků (LV) v jedné skupině svazků (VG)." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:789 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:766 msgid "No free space" msgstr "Chybí volné místo" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:767 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " @@ -3570,29 +3619,29 @@ msgstr "" "(LV). Zmenšete velikost jednoho nebo více z existujících logických svazků " "(LV)." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:818 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:795 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Opravdu chcete odstranit logický svazek (LV) \"%s\"?" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Neplatné jméno skupiny svazků (VG)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 msgid "Name in use" msgstr "Jméno je již používáno" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Jméno skupiny svazků (VG) \"%s\" je již používáno. Zadejte jiné." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1008 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:985 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Nedostatek fyzických svazků (PV)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1009 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:986 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" @@ -3606,75 +3655,75 @@ msgstr "" "Vytvořte oddíl nebo pole RAID typu \"fyzický svazek (PV)\" a pak zvolte " "volbu \"LVM\" znovu." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Vytvořit skupinu svazků (VG) LVM" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Upravit skupinu svazků (VG) LVM: %s" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1025 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1002 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Upravit skupinu svazků (VG) LVM" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1041 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1018 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "_Jméno skupiny svazků (VG):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Jméno skupiny svazků (VG):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Fyzický extent:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "_Použít fyzické svazky (PV):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1078 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1055 msgid "Used Space:" msgstr "Použité místo:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 msgid "Free Space:" msgstr "Volné místo:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1113 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1090 msgid "Total Space:" msgstr "Celkem:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1119 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Jméno logického svazku (LV)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 ../iw/partition_gui.py:371 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1122 ../iw/partition_gui.py:371 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/partition_text.py:1424 #: ../textw/upgrade_text.py:120 msgid "Mount Point" msgstr "Připojit do" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1148 ../iw/partition_gui.py:376 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1125 ../iw/partition_gui.py:376 msgid "Size (MB)" msgstr "Velikost (MB)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1162 ../iw/osbootwidget.py:96 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1139 ../iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "_Přidat" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 ../iw/network_gui.py:453 -#: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1383 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 ../iw/osbootwidget.py:100 +#: ../iw/partition_gui.py:1383 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1180 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1157 msgid "_Logical Volumes" msgstr "_Logické svazky" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:158 ../textw/netconfig_text.py:36 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:174 ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" @@ -3683,107 +3732,66 @@ msgstr "" "Při konverzi hodnoty zadané pro \"%s\" došlo k chybě:\n" "%s" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:160 ../iw/netconfig_dialog.py:169 -#: ../iw/network_gui.py:149 ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 -#: ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:169 ../iw/network_gui.py:174 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:176 ../iw/netconfig_dialog.py:185 #: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40 -#: ../textw/network_text.py:54 ../textw/network_text.py:59 -#: ../textw/network_text.py:65 msgid "Error With Data" msgstr "Chyba v datech" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:168 ../iw/network_gui.py:162 -#: ../textw/network_text.py:55 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:184 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "V poli %s je nutné vyplnit hodnotu." -#: ../iw/netconfig_dialog.py:190 ../textw/netconfig_text.py:180 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:205 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynamické nastavení IP" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:191 ../textw/netconfig_text.py:181 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:206 #, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Odesílám požadavek o informace IP pro %s..." -#: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:215 -#: ../textw/netconfig_text.py:203 ../textw/netconfig_text.py:206 -#: ../textw/network_text.py:95 tmp/netpostconfig.glade.h:12 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../iw/netconfig_dialog.py:225 +#: ../textw/netconfig_text.py:213 ../textw/netconfig_text.py:216 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../textw/netconfig_text.py:213 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:232 ../textw/netconfig_text.py:223 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "Prefix CIDR IPv4 musí být mezi 0 a 32." -#: ../iw/netconfig_dialog.py:223 ../iw/netconfig_dialog.py:229 -#: ../iw/netconfig_dialog.py:237 ../iw/netconfig_dialog.py:240 -#: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:220 -#: ../textw/netconfig_text.py:228 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:233 ../iw/netconfig_dialog.py:239 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250 +#: ../textw/netconfig_text.py:224 ../textw/netconfig_text.py:230 +#: ../textw/netconfig_text.py:238 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 maska sítě " -#: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250 -#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:528 -#: ../textw/netconfig_text.py:238 ../textw/netconfig_text.py:241 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:260 ../textw/netconfig_text.py:251 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:257 ../textw/netconfig_text.py:248 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:270 ../textw/netconfig_text.py:261 msgid "Nameserver" msgstr "DNS server" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:267 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:279 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Chyba při konfigurování síťového rozhraní " -#: ../iw/netconfig_dialog.py:280 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:284 msgid "Error configuring network device" msgstr "Chyba při konfigurování síťového rozhraní" -#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:530 -msgid "Primary DNS" -msgstr "Primární DNS" - -#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:532 -msgid "Secondary DNS" -msgstr "Sekundární DNS" - -#: ../iw/network_gui.py:38 -msgid "_Gateway" -msgstr "_Gateway" +#: ../iw/network_gui.py:61 ../iw/network_gui.py:67 +msgid "Error with Hostname" +msgstr "Chyba ve jménu počítače" -#: ../iw/network_gui.py:38 -msgid "_Primary DNS" -msgstr "Primární _DNS" - -#: ../iw/network_gui.py:38 -msgid "_Secondary DNS" -msgstr "_Sekundární DNS" - -#: ../iw/network_gui.py:41 ../textw/network_text.py:534 -msgid "Network Configuration" -msgstr "Nastavení sítě" +#: ../iw/network_gui.py:62 +msgid "You must enter a valid hostname for this computer." +msgstr "Musíte vložit platné jméno počítače" -#: ../iw/network_gui.py:150 -msgid "" -"You have not specified a hostname. Depending on your network environment " -"this may cause problems later." -msgstr "" -"Nezadali jste jméno počítače. To může, v závislosti na vašem síťovém " -"prostředí, později způsobit problémy." - -#: ../iw/network_gui.py:154 -#, python-format -msgid "" -"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " -"environment this may cause problems later." -msgstr "" -"Nevyplnili jste pole \"%s\". To může, v závislosti na vašem síťovém " -"prostředí, později způsobit problémy." - -#: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:824 +#: ../iw/network_gui.py:68 ../textw/network_text.py:83 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" @@ -3794,110 +3802,6 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../iw/network_gui.py:165 ../textw/network_text.py:45 -#, python-format -msgid "Error With %s Data" -msgstr "Chyba v datech %s" - -#: ../iw/network_gui.py:170 ../textw/network_text.py:66 -msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." -msgstr "Hodnoty pro IPv4 nejsou platné." - -#: ../iw/network_gui.py:174 -msgid "" -"You have no active network devices. Your system will not be able to " -"communicate over a network by default without at least one device active." -msgstr "" -"Nemáte žádná aktivní síťová zařízení. Váš systém nebude moci komunikovat po " -"síti bez aktivního zařízení." - -#: ../iw/network_gui.py:299 ../iw/network_gui.py:313 -msgid "Disabled" -msgstr "Zakázáno" - -#: ../iw/network_gui.py:394 -msgid "Active on Boot" -msgstr "Aktivovat při startu" - -#: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:67 -#: ../iw/partition_gui.py:369 ../textw/bootloader_text.py:196 -#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/partition_text.py:1424 -msgid "Device" -msgstr "Zařízení" - -#: ../iw/network_gui.py:398 -msgid "IPv4/Netmask" -msgstr "IPv4/Maska sítě" - -#: ../iw/network_gui.py:400 -msgid "IPv6/Prefix" -msgstr "IPv6/Prefix" - -#: ../iw/network_gui.py:460 -msgid "Network Devices" -msgstr "Síťová zařízení" - -#: ../iw/network_gui.py:471 -msgid "Set the hostname:" -msgstr "Nastavit jméno počítače:" - -#: ../iw/network_gui.py:476 -msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "_automaticky pomocí DHCP" - -#: ../iw/network_gui.py:483 -msgid "_manually" -msgstr "_ručně" - -#: ../iw/network_gui.py:488 -msgid "(e.g., host.domain.com)" -msgstr "(např. pocitac.domena.cz)" - -#: ../iw/network_gui.py:494 -msgid "Hostname" -msgstr "Jméno počítače" - -#: ../iw/network_gui.py:537 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Různé volby" - -#: ../iw/network_gui.py:626 -msgid "Edit Device " -msgstr "Upravit zařízení " - -#: ../iw/network_gui.py:630 -msgid "Unknown Ethernet Device" -msgstr "Neznámé Ethernet zařízení" - -#: ../iw/network_gui.py:636 -msgid "unknown" -msgstr "neznámý" - -#: ../iw/network_gui.py:638 -msgid "Hardware address: " -msgstr "Hardwarová adresa: " - -#: ../iw/network_gui.py:774 ../textw/network_text.py:230 ../loader/net.c:584 -msgid "Missing Protocol" -msgstr "Chybějící protokol" - -#: ../iw/network_gui.py:775 ../textw/network_text.py:231 -msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." -msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden z protokolů IPv4 nebo IPv6." - -#: ../iw/network_gui.py:798 ../iw/network_gui.py:839 ../iw/network_gui.py:845 -#: ../textw/network_text.py:76 ../loader/net.c:105 -msgid "Invalid Prefix" -msgstr "Neplatný prefix" - -#: ../iw/network_gui.py:799 -msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." -msgstr "Prefix IPv4 musí být mezi 0 a 32." - -#: ../iw/network_gui.py:840 ../iw/network_gui.py:846 -msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." -msgstr "Prefix IPv6 musí být mezi 0 a 128." - #: ../iw/osbootwidget.py:51 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Seznam operačních systémů pro zavaděč." @@ -3910,6 +3814,12 @@ msgstr "Implicitní" msgid "Label" msgstr "Název" +#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/partition_gui.py:369 +#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:262 +#: ../textw/partition_text.py:1424 +msgid "Device" +msgstr "Zařízení" + #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Obraz" @@ -3987,44 +3897,44 @@ msgstr "Vyplnit vo_lné místo do velikosti (MB):" msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Vyplnit vš_echno volné místo" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:212 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:189 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Koncový cylindr musí být větší než počáteční cylindr." -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:323 ../textw/partition_text.py:713 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:277 ../textw/partition_text.py:713 msgid "Add Partition" msgstr "Přidat oddíl" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:280 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Nastavení oddílu: /dev/%s" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:282 msgid "Edit Partition" msgstr "Nastavení oddílu" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:309 msgid "File System _Type:" msgstr "_Typ systému souborů:" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:372 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Výběr _disků:" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:387 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:341 msgid "Drive:" msgstr "Disk:" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:431 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:385 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "_Počáteční cylindr:" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:449 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:403 msgid "_End Cylinder:" msgstr "_Koncový cylindr:" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:497 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:451 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Vytvořit jako _primární oddíl" @@ -4299,7 +4209,7 @@ msgstr "_Ruční vytvoření oddílů pomocí programu Disk Druid" msgid "Installing Packages" msgstr "Instaluji balíčky" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:318 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:272 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" @@ -4313,41 +4223,41 @@ msgstr "" "Nejdříve vytvořte alespoň dva oddíly typu \"softwarový RAID\", pak zvolte " "volbu \"RAID\" znovu." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:332 ../iw/raid_dialog_gui.py:765 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:286 ../iw/raid_dialog_gui.py:719 #: ../textw/partition_text.py:945 msgid "Make RAID Device" msgstr "Vytvořit RAID zařízení" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:335 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:289 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Upravit RAID zařízení: /dev/md%s" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337 ../textw/partition_text.py:943 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:291 ../textw/partition_text.py:943 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Upravit RAID zařízení" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:393 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:347 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID _zařízení:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:411 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:365 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID _Level:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:452 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:406 msgid "_RAID Members:" msgstr "Členové _RAID:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:469 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:423 msgid "Number of _spares:" msgstr "Počet _rezerv:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:433 msgid "_Format partition?" msgstr "_Formátovat oddíl?" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:566 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:520 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." @@ -4355,12 +4265,12 @@ msgstr "" "Zdrojový disk nemá žádné oddíly pro klonování. Než může být disk klonován, " "musí na něm nejdříve být definovány oddíly typu 'softwarový RAID'." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 ../iw/raid_dialog_gui.py:576 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588 ../iw/raid_dialog_gui.py:601 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 ../iw/raid_dialog_gui.py:530 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:542 ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Source Drive Error" msgstr "Chyba zdrojového disku" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:577 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:531 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" @@ -4371,7 +4281,7 @@ msgstr "" "\n" "Aby bylo možné klonovat disk, musíte je odstranit." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:589 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " @@ -4386,7 +4296,7 @@ msgstr "" "Aby bylo možné klonovat disk, musíte je odstranit nebo omezit pouze na " "zdrojový disk." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:602 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" @@ -4398,21 +4308,21 @@ msgstr "" "\n" "Aby bylo možné klonovat disk, musíte je odstranit." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:640 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:569 ../iw/raid_dialog_gui.py:575 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:594 msgid "Target Drive Error" msgstr "Chyba cílového disku" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Vyberte cílové disky pro klonování." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:576 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Zdrojový disk /dev/%s nemůže být zvolen také jako cílový disk." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:641 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:595 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " @@ -4429,11 +4339,11 @@ msgstr "" "\n" "Aby disk mohl být cílem, musíte oddíl odstranit." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:702 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "Please select a source drive." msgstr "Zvolte zdrojový disk." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:722 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:676 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" @@ -4442,7 +4352,7 @@ msgstr "" "Disk /dev/%s bude nyní naklonován na následující disky:\n" "\n" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:727 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:681 msgid "" "\n" "\n" @@ -4452,19 +4362,19 @@ msgstr "" "\n" "VAROVÁNÍ! VŠECHNA DATA NA CÍLOVÝCH DISCÍCH BUDOU SMAZÁNA." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:730 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:684 msgid "Final Warning" msgstr "Poslední varování" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:732 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:686 msgid "Clone Drives" msgstr "Klonovat disky" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:741 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:695 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "Při mazání cílových disků došlo k chybě. Klonování selhalo." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:775 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:729 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" @@ -4492,19 +4402,19 @@ msgstr "" "\n" "VŠECHNA DATA na cílovém disku (discích) budou klonováním smazána." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:795 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:749 msgid "Source Drive:" msgstr "Zdrojový disk:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:803 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:757 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Cílový disk (disky):" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:811 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:765 msgid "Drives" msgstr "Disky" -#: ../iw/task_gui.py:46 +#: ../iw/task_gui.py:48 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " @@ -4519,77 +4429,71 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../iw/task_gui.py:56 +#: ../iw/task_gui.py:146 #, python-format msgid "" -"Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " -"packages from the repository from working" -msgstr "" -"Nelze najít soubor se skupinami pro %s. Ruční výběr balíčků nebude pro " -"repozitář fungovat." +"The repository %s has already been added. Please choose a different " +"repository name and URL." +msgstr "Repozitář %s již byl přidán. Zvolte jiné jméno repozitáře a URL." -#: ../iw/task_gui.py:155 +#: ../iw/task_gui.py:159 msgid "Edit Repository" msgstr "Upravit repozitář" -#: ../iw/task_gui.py:213 +#: ../iw/task_gui.py:221 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Neplatné URL proxy" -#: ../iw/task_gui.py:214 +#: ../iw/task_gui.py:222 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "Musíte zadat HTTP, HTTPS nebo FTP URL proxy." -#: ../iw/task_gui.py:224 ../iw/task_gui.py:350 +#: ../iw/task_gui.py:232 ../iw/task_gui.py:370 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Neplatné URL repozitáře" -#: ../iw/task_gui.py:225 ../iw/task_gui.py:351 +#: ../iw/task_gui.py:233 ../iw/task_gui.py:371 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Musíte zadat HTTP, HTTPS nebo FTP URL repozitáře." -#: ../iw/task_gui.py:247 ../iw/task_gui.py:360 +#: ../iw/task_gui.py:255 ../iw/task_gui.py:380 msgid "No Media Found" msgstr "Médium nenalezeno" -#: ../iw/task_gui.py:248 ../iw/task_gui.py:361 +#: ../iw/task_gui.py:256 ../iw/task_gui.py:381 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." -msgstr "Nebylo nalezeno instalační médium. Vložte prosím do mechaniky disk a zkuste to znovu." +msgstr "" +"Nebylo nalezeno instalační médium. Vložte prosím do mechaniky disk a zkuste " +"to znovu." -#: ../iw/task_gui.py:267 ../iw/task_gui.py:377 +#: ../iw/task_gui.py:275 ../iw/task_gui.py:397 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Zadejte prosím vložte NFS server a cestu." -#: ../iw/task_gui.py:299 +#: ../iw/task_gui.py:307 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Neplatné jméno repozitáře" -#: ../iw/task_gui.py:300 +#: ../iw/task_gui.py:308 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Musíte vložit jméno repozitáře." -#: ../iw/task_gui.py:412 tmp/addrepo.glade.h:3 +#: ../iw/task_gui.py:432 tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Přidat repozitář" -#: ../iw/task_gui.py:418 -#, python-format -msgid "" -"The repository %s has already been added. Please choose a different " -"repository name and URL." -msgstr "Repozitář %s již byl přidán. Zvolte jiné jméno repozitáře a URL." - -#: ../iw/task_gui.py:431 +#: ../iw/task_gui.py:437 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "Nebyl povolen žádný repozitář" -#: ../iw/task_gui.py:432 +#: ../iw/task_gui.py:438 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." -msgstr "Pro pokračováním instalace musíte mít povolen aspoň jeden repozitář software." +msgstr "" +"Pro pokračováním instalace musíte mít povolen aspoň jeden repozitář software." #: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" @@ -4674,7 +4578,9 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Tato verze %s podporuje aktualizovaný systém souborů, který má proti verzi obvykle používané v %s několik vylepšení. Tento instalační program může převést naformátované oddíly beze ztráty dat.\n" +"Tato verze %s podporuje aktualizovaný systém souborů, který má proti verzi " +"obvykle používané v %s několik vylepšení. Tento instalační program může " +"převést naformátované oddíly beze ztráty dat.\n" "\n" "Které z těchto oddílů chcete převést?" @@ -5025,244 +4931,51 @@ msgstr "" "Pro pokračování instalace potřebujete aktivní síťové připojení. " "Nakonfigurujte prosím síťové rozhraní." -#: ../textw/netconfig_text.py:111 +#: ../textw/netconfig_text.py:127 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Používat dynamické nastavení IP adresy (DHCP)" -#: ../textw/netconfig_text.py:114 ../textw/network_text.py:151 -#: ../loader/net.c:494 tmp/netpostconfig.glade.h:9 +#: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:493 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Povolit podporu IPv4" -#: ../textw/netconfig_text.py:117 ../textw/network_text.py:158 -#: ../loader/net.c:507 tmp/netpostconfig.glade.h:10 -msgid "Enable IPv6 support" -msgstr "Povolit podporu IPv6" - -#: ../textw/netconfig_text.py:121 +#: ../textw/netconfig_text.py:137 msgid "IPv4 Address:" msgstr "Adresa IPv4:" -#: ../textw/netconfig_text.py:131 -msgid "IPv6 Address:" -msgstr "Adresa IPv6:" - -#: ../textw/netconfig_text.py:141 ../textw/network_text.py:682 -#: ../loader/net.c:828 +#: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:850 msgid "Gateway:" msgstr "Brána:" -#: ../textw/netconfig_text.py:144 +#: ../textw/netconfig_text.py:160 msgid "Nameserver:" msgstr "DNS server:" -#: ../textw/netconfig_text.py:171 +#: ../textw/netconfig_text.py:189 msgid "Missing Device" msgstr "Chybí zařízení" -#: ../textw/netconfig_text.py:172 +#: ../textw/netconfig_text.py:190 msgid "You must select a network device" msgstr "Musíte vybrat síťové zařízení" -#: ../textw/netconfig_text.py:231 +#: ../textw/netconfig_text.py:241 msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "Maska IPv4 sítě " -#: ../textw/netconfig_text.py:257 -msgid "Error configuring network device: " -msgstr "Chyba nastavování síťového zařízení: " - -#: ../textw/network_text.py:60 -#, python-format -msgid "" -"You have not specified the field %s. Depending on your network environment " -"this may cause problems later." -msgstr "" -"Nevyplnili jste pole %s. V závislosti na vašem síťovém prostředí to může " -"později způsobit problémy." - -#: ../textw/network_text.py:77 -#, python-format -msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." -msgstr "Prefix IPv%d musí být mezi 0 a %d." - -#: ../textw/network_text.py:81 -msgid "Integer Required for Prefix" -msgstr "Prefix musí být celé číslo" - -#: ../textw/network_text.py:82 -#, python-format -msgid "" -"You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " -"between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." -msgstr "" -"Pro %s musíte vložit platné celé číslo. Pro IPv4 je rozsah od 0 do 32, pro " -"IPv6 je rozsah od 0 do 128." +#: ../textw/netconfig_text.py:264 +msgid "Configuring Network Interfaces" +msgstr "Nastavuji síťové rozhraní" -#: ../textw/network_text.py:89 tmp/netpostconfig.glade.h:16 -msgid "Prefix (Netmask)" -msgstr "Prefix (maska sítě)" +#: ../textw/netconfig_text.py:264 +msgid "Waiting for NetworkManager..." +msgstr "Čekám na NetworkManager..." -#: ../textw/network_text.py:91 tmp/netpostconfig.glade.h:15 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefix" - -#: ../textw/network_text.py:144 -msgid "Activate on boot" -msgstr "Aktivovat při startu" - -#: ../textw/network_text.py:171 -msgid "P-to-P:" -msgstr "P-to-P:" - -#: ../textw/network_text.py:189 tmp/netpostconfig.glade.h:7 -msgid "ESSID:" -msgstr "ESSID:" - -#: ../textw/network_text.py:198 -msgid "WEP Key:" -msgstr "WEP klíč:" - -#: ../textw/network_text.py:211 -#, python-format -msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Nastavení sítě pro %s" - -#: ../textw/network_text.py:248 ../textw/network_text.py:251 -msgid "point-to-point IP address" -msgstr "point-to-point IP adresa" - -#: ../textw/network_text.py:274 tmp/netpostconfig.glade.h:5 -msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "Dynamické nastavení IP adresy (DHCP)" - -#: ../textw/network_text.py:277 ../textw/network_text.py:408 -msgid "Manual address configuration" -msgstr "Ruční konfigurace IP adresy" - -#: ../textw/network_text.py:297 -#, python-format -msgid "IPv4 Configuration for %s" -msgstr "IPv4 konfigurace pro %s" - -#: ../textw/network_text.py:327 ../textw/network_text.py:339 -#: ../textw/network_text.py:342 -msgid "IPv4 address" -msgstr "IPv4 adresa" - -#: ../textw/network_text.py:331 -msgid "IPv4 network mask" -msgstr "IPv4 maska sítě" - -#: ../textw/network_text.py:357 ../textw/network_text.py:360 -#: ../textw/network_text.py:363 -msgid "IPv4 prefix (network mask)" -msgstr "IPv4 prefix (maska sítě)" - -#: ../textw/network_text.py:402 tmp/netpostconfig.glade.h:4 -msgid "Automatic neighbor discovery" -msgstr "Automatické vyhledání okolních počítačů" - -#: ../textw/network_text.py:405 tmp/netpostconfig.glade.h:6 -msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" -msgstr "Dynamické nastavení IP adresy (DHCPv6)" - -#: ../textw/network_text.py:432 -#, python-format -msgid "IPv6 Configuration for %s" -msgstr "IPv6 konfigurace pro %s" - -#: ../textw/network_text.py:462 ../textw/network_text.py:473 -#: ../textw/network_text.py:476 -msgid "IPv6 address" -msgstr "IPv6 adresa" - -#: ../textw/network_text.py:466 ../textw/network_text.py:485 -msgid "IPv6 prefix" -msgstr "IPv6 prefix" - -#: ../textw/network_text.py:511 -msgid "Configure Network Interface" -msgstr "Nastavení síťového rozhraní" - -#: ../textw/network_text.py:512 -#, python-format -msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" -msgstr "Chcete nastavit síťové rozhraní %s?" - -#: ../textw/network_text.py:526 ../textw/network_text.py:528 -msgid "UNCONFIGURED" -msgstr "NENASTAVENO" - -#: ../textw/network_text.py:537 -msgid "" -"The current configuration settings for each interface are listed next to the " -"device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " -"configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " -"finished, press OK to continue." -msgstr "" -"Aktuální nastavení všech síťových zařízení je vypsáno vedle jeho názvu. " -"Zařízení, která nejsou nakonfigurována, jsou označena NENASTAVENO. Chcete-li " -"nastavení změnit, klikněte na zařízení a pak na Upravit. Po dokončení " -"stiskněte OK pro pokračování." - -#: ../textw/network_text.py:571 -msgid "Active on boot" -msgstr "Aktivní při startu" - -#: ../textw/network_text.py:573 -msgid "Inactive on boot" -msgstr "Neaktivní při startu" - -#: ../textw/network_text.py:576 -msgid "DHCP" -msgstr "DHCP" - -#: ../textw/network_text.py:581 -msgid "Auto IPv6" -msgstr "Auto IPv6" - -#: ../textw/network_text.py:583 -msgid "DHCPv6" -msgstr "DHCPv6" - -#: ../textw/network_text.py:691 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "Primární DNS:" - -#: ../textw/network_text.py:696 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "Sekundární DNS:" - -#: ../textw/network_text.py:703 -msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Různá nastavení sítě" - -#: ../textw/network_text.py:720 ../textw/network_text.py:723 -msgid "gateway" -msgstr "brána" - -#: ../textw/network_text.py:730 ../textw/network_text.py:733 -msgid "primary DNS" -msgstr "primární DNS" - -#: ../textw/network_text.py:742 -msgid "secondary DNS" -msgstr "sekundární DNS" - -#: ../textw/network_text.py:766 -msgid "automatically via DHCP" -msgstr "automaticky pomocí DHCP" - -#: ../textw/network_text.py:769 -msgid "manually" -msgstr "ručně" - -#: ../textw/network_text.py:788 +#: ../textw/network_text.py:42 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Nastavení jména počítače" -#: ../textw/network_text.py:791 +#: ../textw/network_text.py:50 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " @@ -5274,11 +4987,11 @@ msgstr "" "Ručně a zadejte jméno svého počítače. Pokud nezvolíte nic, systém se bude " "jmenovat 'localhost'." -#: ../textw/network_text.py:817 ../textw/network_text.py:823 +#: ../textw/network_text.py:75 ../textw/network_text.py:82 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Neplatné jméno počítače" -#: ../textw/network_text.py:818 +#: ../textw/network_text.py:76 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Neurčili jste jméno počítače." @@ -5590,11 +5303,11 @@ msgstr "" "(FCP). Pro každé zařízení musíte zadat tyto parametry: 16 bitové číslo " "zařízení, 64 bitové World Wide Port Name (WWPN) a 64 bitové FCP LUN." -#: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:5 +#: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Konfigurace iSCSI" -#: ../textw/partition_text.py:1688 tmp/iscsi-config.glade.h:6 +#: ../textw/partition_text.py:1688 tmp/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." @@ -5610,6 +5323,40 @@ msgstr "Cílová IP adresa" msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Název iSCSI iniciátoru" +#: ../textw/partition_text.py:1691 +msgid "CHAP username" +msgstr "Jméno uživatele CHAP" + +#: ../textw/partition_text.py:1692 +msgid "CHAP password" +msgstr "CHAP heslo" + +#: ../textw/partition_text.py:1693 +msgid "Reverse CHAP username" +msgstr "Reverzní CHAP uživatelské jméno" + +#: ../textw/partition_text.py:1694 +msgid "Reverse CHAP password" +msgstr "Reverzní CHAP heslo" + +#: ../textw/partition_text.py:1712 +msgid "Username is required when password is present." +msgstr "Uživatelské jméno je vyžadováné pokud je zadáno heslo." + +#: ../textw/partition_text.py:1715 +msgid "Password is required when username is present." +msgstr "Heslo je vyžadováno pokud je zadáno uživatelské jméno." + +#: ../textw/partition_text.py:1720 +msgid "Reverse username is required whenreverse password is present." +msgstr "" +"Reverzní uživatelské jméno je vyžadováno pokud je zadáno reverzní heslo." + +#: ../textw/partition_text.py:1724 +msgid "Reverse password is required whenreverse username is present." +msgstr "" +"Reverzní heslo je vyžadováno pokud je zadáno reverzní uživatelské jméno." + #: ../textw/partmethod_text.py:34 msgid "Autopartition" msgstr "Automatické vytváření oddílů" @@ -5622,11 +5369,11 @@ msgstr "Disk Druid" msgid "Package Installation" msgstr "Instalace balíčků" -#: ../textw/task_text.py:53 +#: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" msgstr "Výběr balíčků" -#: ../textw/task_text.py:59 tmp/tasksel.glade.h:4 +#: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " @@ -5636,7 +5383,7 @@ msgstr "" "Standardní instalace %s obsahuje sadu programů pro běžné používání " "Internetu. Které další činnosti by měl váš systém podporovat?" -#: ../textw/task_text.py:74 +#: ../textw/task_text.py:63 msgid "Customize software selection" msgstr "Upravit výběr programů" @@ -5790,9 +5537,9 @@ msgstr "Kancelář a Produktivita" msgid "Software Development" msgstr "Vývoj software" -#: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:60 -msgid "Web server" -msgstr "Web server" +#: ../installclasses/fedora.py:50 +msgid "Web Server" +msgstr "Web server " #: ../installclasses/rhel.py:43 msgid "Red Hat Enterprise Linux" @@ -5806,6 +5553,10 @@ msgstr "Kancelář" msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" +#: ../installclasses/rhel.py:60 +msgid "Web server" +msgstr "Web server" + #: ../installclasses/rhel.py:65 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizace" @@ -6044,9 +5795,9 @@ msgstr "Chcete načíst další disky s ovladači?" #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132 #: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185 #: ../loader/kickstart.c:532 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 -#: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/nfsinstall.c:337 -#: ../loader/urlinstall.c:421 ../loader/urlinstall.c:430 -#: ../loader/urlinstall.c:439 +#: ../loader/net.c:1414 ../loader/net.c:1437 ../loader/nfsinstall.c:331 +#: ../loader/urlinstall.c:423 ../loader/urlinstall.c:432 +#: ../loader/urlinstall.c:441 msgid "Kickstart Error" msgstr "Chyba kickstartu" @@ -6113,7 +5864,9 @@ msgstr "Vyberte ovladač zařízení, který načíst" msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." -msgstr "Při hledání instalačního obrazu na vašem pevném disku došlo k chybě. Zkontrolujte prosím své obrazy a zkuste to znovu." +msgstr "" +"Při hledání instalačního obrazu na vašem pevném disku došlo k chybě. " +"Zkontrolujte prosím své obrazy a zkuste to znovu." #: ../loader/hdinstall.c:232 msgid "" @@ -6129,7 +5882,9 @@ msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." -msgstr "Který oddíl a adresář v oddílu obsahuje instalační obraz pro %s? Pokud používaný disk nevidíte na seznamu, nastavte další zařízení stisknutím F2." +msgstr "" +"Který oddíl a adresář v oddílu obsahuje instalační obraz pro %s? Pokud " +"používaný disk nevidíte na seznamu, nastavte další zařízení stisknutím F2." #: ../loader/hdinstall.c:273 msgid "Directory holding image:" @@ -6282,48 +6037,48 @@ msgstr "" msgid "Error downloading updates image" msgstr "Chyba při stahování obrazu s aktualizacemi" -#: ../loader/loader.c:1171 +#: ../loader/loader.c:1175 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Nemáte dostatek paměti RAM pro instalaci distribuce %s." -#: ../loader/loader.c:1231 +#: ../loader/loader.c:1235 msgid "Media Detected" msgstr "Detekováno médium" -#: ../loader/loader.c:1232 +#: ../loader/loader.c:1236 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Detekováno místní instalační médium..." -#: ../loader/loader.c:1353 +#: ../loader/loader.c:1357 msgid "Rescue Method" msgstr "Metoda zotavení" -#: ../loader/loader.c:1354 +#: ../loader/loader.c:1358 msgid "Installation Method" msgstr "Metoda instalace" -#: ../loader/loader.c:1356 +#: ../loader/loader.c:1360 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Jaký druh média obsahuje disk pro zotavení?" -#: ../loader/loader.c:1358 +#: ../loader/loader.c:1362 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Jaký druh média obsahuje instalační obraz?" -#: ../loader/loader.c:1389 +#: ../loader/loader.c:1393 msgid "No driver found" msgstr "Žádný ovladač nebyl nalezen" -#: ../loader/loader.c:1389 +#: ../loader/loader.c:1393 msgid "Select driver" msgstr "Vybrat ovladač" -#: ../loader/loader.c:1390 +#: ../loader/loader.c:1394 msgid "Use a driver disk" msgstr "Použít disk s ovladači" -#: ../loader/loader.c:1391 +#: ../loader/loader.c:1395 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" @@ -6331,40 +6086,40 @@ msgstr "" "Nemohu najít žádná zařízení, která jsou potřeba pro provedení tohoto typu " "instalace. Chcete vybrat ovladač ručně nebo chcete použít disk s ovladači?" -#: ../loader/loader.c:1652 +#: ../loader/loader.c:1679 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Ve vašem systému byla nalezena následující zařízení." -#: ../loader/loader.c:1654 +#: ../loader/loader.c:1681 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Pro váš systém nebyly zavedeny žádné ovladače zařízení. Chcete nějaké zavést?" -#: ../loader/loader.c:1658 +#: ../loader/loader.c:1685 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" -#: ../loader/loader.c:1659 +#: ../loader/loader.c:1686 msgid "Done" msgstr "Hotovo" -#: ../loader/loader.c:1660 +#: ../loader/loader.c:1687 msgid "Add Device" msgstr "Přidat zařízení" -#: ../loader/loader.c:1847 +#: ../loader/loader.c:1878 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "loader již byl spuštěn. Spouštím shell.\n" -#: ../loader/loader.c:2186 +#: ../loader/loader.c:2248 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "Spouštím anacondu %s, záchranný režim systému %s - čekejte prosím...\n" -#: ../loader/loader.c:2188 +#: ../loader/loader.c:2250 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" @@ -6441,54 +6196,65 @@ msgstr "Chybný argument kickstart příkazu metody device %s: %s" msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "Pro příkaz kickstartu device musí být zadán název modulu." -#: ../loader/net.c:106 +#: ../loader/net.c:108 +msgid "Invalid Prefix" +msgstr "Neplatný prefix" + +#: ../loader/net.c:109 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "Prefix musí být pro IPv4 sítě mezi 1 a 32 a pro IPv6 sítě mezi 1 a 128" -#: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 +#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:463 msgid "Network Error" msgstr "Chyba sítě" -#: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:468 +#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:464 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Došlo k chybě v průběhu konfigurování vašeho síťového rozhraní" -#: ../loader/net.c:540 +#: ../loader/net.c:507 +msgid "Enable IPv6 support" +msgstr "Povolit podporu IPv6" + +#: ../loader/net.c:547 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Nastavení TCP/IP" -#: ../loader/net.c:585 +#: ../loader/net.c:606 +msgid "Missing Protocol" +msgstr "Chybějící protokol" + +#: ../loader/net.c:607 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden z protokolů (IPv4 nebo IPv6)." -#: ../loader/net.c:592 +#: ../loader/net.c:614 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "Pro NFS je potřeba IPv4" -#: ../loader/net.c:593 +#: ../loader/net.c:615 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS instalace vyžaduje podporu IPv4." -#: ../loader/net.c:697 +#: ../loader/net.c:717 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 adresa:" -#: ../loader/net.c:709 ../loader/net.c:775 tmp/netconfig.glade.h:1 -#: tmp/netpostconfig.glade.h:1 +#: ../loader/net.c:729 ../loader/net.c:796 tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" -#: ../loader/net.c:763 +#: ../loader/net.c:784 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 adresa:" -#: ../loader/net.c:836 +#: ../loader/net.c:858 msgid "Name Server:" msgstr "Name server:" -#: ../loader/net.c:875 +#: ../loader/net.c:897 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " @@ -6498,116 +6264,114 @@ msgstr "" "můžete zadat masku ve formátu čtyř čísel oddělených tečkami nebo použít CIDR-" "styl. Brána a adresy DNS serverů musí být platné IPv4 nebo IPv6 adresy." -#: ../loader/net.c:895 +#: ../loader/net.c:917 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Ruční konfigurace TCP/IP" -#: ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015 +#: ../loader/net.c:1040 ../loader/net.c:1047 msgid "Missing Information" msgstr "Chybějící informace" -#: ../loader/net.c:1010 +#: ../loader/net.c:1041 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "Musíte zadat platnou IPv4 adresu a masku sítě nebo CIDR prefix." -#: ../loader/net.c:1016 +#: ../loader/net.c:1048 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Musíte zadat platnou IPv6 adresu a platný CIDR prefix." -#: ../loader/net.c:1331 +#: ../loader/net.c:1415 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Chybný argument Kickstart příkazu network %s: %s" -#: ../loader/net.c:1354 +#: ../loader/net.c:1438 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Chybný zaváděcí protokol %s v příkazu network" -#: ../loader/net.c:1423 +#: ../loader/net.c:1509 msgid "Seconds:" msgstr "Sekundy:" -#: ../loader/net.c:1537 +#: ../loader/net.c:1623 msgid "Networking Device" msgstr "Síťové zařízení" -#: ../loader/net.c:1538 +#: ../loader/net.c:1624 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "V počítači je více síťových zařízení. Pomocí kterého chcete instalovat?" -#: ../loader/net.c:1542 +#: ../loader/net.c:1628 msgid "Identify" msgstr "Identifikovat" -#: ../loader/net.c:1551 +#: ../loader/net.c:1637 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "Můžete identifikovat fyzický port pro" -#: ../loader/net.c:1553 +#: ../loader/net.c:1639 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." -msgstr "LED kontrolkami blikajícími na několik sekund. Nastavte dobu blikání LED kontrolek číslem mezi 1 a 30." +msgstr "" +"LED kontrolkami blikajícími na několik sekund. Nastavte dobu blikání LED " +"kontrolek číslem mezi 1 a 30." -#: ../loader/net.c:1563 +#: ../loader/net.c:1649 msgid "Identify NIC" msgstr "Identifkovat NIC" -#: ../loader/net.c:1576 +#: ../loader/net.c:1662 msgid "Invalid Duration" msgstr "Neplatná doba" -#: ../loader/net.c:1577 +#: ../loader/net.c:1663 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "Počet sekund musíte zadat jako celé číslo mezi 1 a 30." -#: ../loader/net.c:1589 +#: ../loader/net.c:1675 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..." msgstr "Blikám kontrolkami portu %s na %d sekund..." -#: ../loader/net.c:1740 ../loader/net.c:1744 +#: ../loader/net.c:1841 ../loader/net.c:1845 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n" msgstr "Čekám, až NetworkManager nastaví %s...\n" -#: ../loader/nfsinstall.c:63 +#: ../loader/nfsinstall.c:64 msgid "NFS server name:" msgstr "Jméno NFS serveru:" -#: ../loader/nfsinstall.c:67 +#: ../loader/nfsinstall.c:68 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "Adresář %s:" -#: ../loader/nfsinstall.c:78 +#: ../loader/nfsinstall.c:79 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "Zadejte prosím název serveru a cestu k vašemu instalačnímu obrazu %s." -#: ../loader/nfsinstall.c:85 +#: ../loader/nfsinstall.c:86 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS instalace" -#: ../loader/nfsinstall.c:190 -msgid "Hostname specified with no DNS configured" -msgstr "Zadáno jméno počítače s nekonfigurovaným DNS" - -#: ../loader/nfsinstall.c:251 +#: ../loader/nfsinstall.c:245 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Uvedený adresář nelze připojit." -#: ../loader/nfsinstall.c:262 +#: ../loader/nfsinstall.c:256 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Uvedený adresář zřejmě neobsahuje instalační obraz %s." -#: ../loader/nfsinstall.c:338 +#: ../loader/nfsinstall.c:332 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Chybný argument Kickstart příkazu metody NFS %s: %s" @@ -6633,16 +6397,16 @@ msgstr "Nemohu stáhnout %s://%s%s." msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Nemohu přenést instalační obraz." -#: ../loader/urlinstall.c:422 +#: ../loader/urlinstall.c:424 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Chybný argument Kickstart příkazu metody Url %s: %s" -#: ../loader/urlinstall.c:431 +#: ../loader/urlinstall.c:433 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Kickstart metodě Url musíte zadat argument --url." -#: ../loader/urlinstall.c:440 +#: ../loader/urlinstall.c:442 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Neznámá metoda v URL %s" @@ -6655,7 +6419,8 @@ msgstr "Načítání" #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." -msgstr "Zadejte prosím URL, které na vašem serveru obsahuje instalační obraz %s." +msgstr "" +"Zadejte prosím URL, které na vašem serveru obsahuje instalační obraz %s." #: ../loader/urls.c:321 msgid "URL Setup" @@ -6687,6 +6452,40 @@ msgstr "Zavádím SCSI ovladač" msgid "Loading %s driver..." msgstr "Zavádím ovladač %s ..." +#: tmp/GroupSelector.glade.h:1 +msgid "" +"Some packages associated with this group are not required to be installed " +"but may provide additional functionality. Please choose the packages which " +"you would like to have installed." +msgstr "" +"Některé balíčky asociované s touto skupinou nejsou pro instalaci vyžadovány " +"ale mohou nabízet přídavné funkce. Prosím vyberte si balíčky, které chcete " +"nainstalovat." + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:2 +msgid "_Deselect" +msgstr "_Odstranit" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:3 +msgid "_Deselect all optional packages" +msgstr "_Odstranit volitelné balíčky" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:4 +msgid "_Optional packages" +msgstr "_Volitelné balíčky" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:5 +msgid "_Select" +msgstr "_Vybrat" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:6 +msgid "_Select all optional packages" +msgstr "_Vybrat všechny volitelné balíčky" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:7 +msgid "dialog1" +msgstr "dialog1" + #: tmp/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "Heslo správce systému:" @@ -6893,66 +6692,34 @@ msgstr "_Cílový soubor" #: tmp/exnSave.glade.h:3 msgid "" +"Local storage device\n" "Local disk\n" "Remote server (scp)" msgstr "" +"Místní úložné zařízení\n" "Místní disk\n" "Vzdálený server (scp)" -#: tmp/exnSave.glade.h:5 +#: tmp/exnSave.glade.h:6 msgid "Please choose a destination for saving your traceback." msgstr "Zvolte prosím cíl pro uložení vašeho tracebacku." -#: tmp/exnSave.glade.h:7 +#: tmp/exnSave.glade.h:8 msgid "Select A File" msgstr "Vybrat soubor" -#: tmp/exnSave.glade.h:8 +#: tmp/exnSave.glade.h:9 msgid "_Host (host:port)" msgstr "_Počítač (počítač:port)" -#: tmp/exnSave.glade.h:9 +#: tmp/exnSave.glade.h:10 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" -#: tmp/exnSave.glade.h:10 +#: tmp/exnSave.glade.h:11 msgid "_User name" msgstr "_Jméno uživatele" -#: tmp/GroupSelector.glade.h:1 -msgid "" -"Some packages associated with this group are not required to be installed " -"but may provide additional functionality. Please choose the packages which " -"you would like to have installed." -msgstr "" -"Některé balíčky asociované s touto skupinou nejsou pro instalaci vyžadovány " -"ale mohou nabízet přídavné funkce. Prosím vyberte si balíčky, které chcete " -"nainstalovat." - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:2 -msgid "_Deselect" -msgstr "_Odstranit" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:3 -msgid "_Deselect all optional packages" -msgstr "_Odstranit volitelné balíčky" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:4 -msgid "_Optional packages" -msgstr "_Volitelné balíčky" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:5 -msgid "_Select" -msgstr "_Vybrat" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:6 -msgid "_Select all optional packages" -msgstr "_Vybrat všechny volitelné balíčky" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:7 -msgid "dialog1" -msgstr "dialog1" - #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" @@ -6964,22 +6731,30 @@ msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "Vložte %(instkey)s." #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 -msgid "<b>_Password:</b>" -msgstr "<b>_Heslo:</b>" +msgid "<b>CHAP _Password:</b>" +msgstr "<b>CHAP _Heslo:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 -msgid "<b>_Target IP Address:</b>" -msgstr "<b>_IP adresa cíle:</b>" +msgid "<b>CHAP _Username:</b>" +msgstr "<b>CHAP _uživatelské jméno:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 -msgid "<b>_Username:</b>" -msgstr "<b>Uživatelské jméno:</b>" +msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>" +msgstr "<b>Reverzní CHAP h_eslo:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 +msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>" +msgstr "<b>Reverzní CHAP už_ivatelské jméno:</b>" + +#: tmp/iscsi-config.glade.h:5 +msgid "<b>_Target IP Address:</b>" +msgstr "<b>_IP adresa cíle:</b>" + +#: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>" msgstr "<b>_Název iSCSI iniciátoru:</b>" -#: tmp/iscsi-config.glade.h:7 +#: tmp/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "_Přidat cíl" @@ -6997,21 +6772,29 @@ msgstr "Instalovat na pevný disk" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" +"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " +"boot process" +msgstr "" +"Používat toto heslo pro všechna šifrovaná zařízení pro urychlení startu " +"systému" + +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 +msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" "Zvolte heslo pro tento šifrovaný oddíl. O heslo budete žádáni při zavádění " "systému." -#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Potvrďte heslo:" -#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "Zadejte heslo pro šifrovaný oddíl" -#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Zadejte heslo:" @@ -7047,29 +6830,15 @@ msgstr "Povolit podporu IPv_6" msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "_Dynamické nastavení IP adresy (DHCP)" -#: tmp/netpostconfig.glade.h:2 -msgid "<b>Description Goes Here</b>" -msgstr "<b>Popis: %s</b>" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:3 -msgid "<b>Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" -msgstr "<b>Hardwarová adresa: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:8 -msgid "Edit Interface" -msgstr "Úprava rozhraní" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:11 -msgid "Encryption Key:" -msgstr "Šifrovací klíč:" +#: tmp/network.glade.h:1 +msgid "Hostname:" +msgstr "Jméno počítače:" -#: tmp/netpostconfig.glade.h:13 -msgid "Manual configuration" -msgstr "Ruční konfigurace" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:14 -msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "Point to Point (IP):" +#: tmp/network.glade.h:2 +msgid "" +"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " +"network." +msgstr "Prosím pojmenujte tento počítač. Jméno identifikuje počítač v síti." #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" @@ -7349,6 +7118,299 @@ msgstr "Velština" msgid "Zulu" msgstr "Zulu" +#~ msgid "" +#~ "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions " +#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +#~ "\n" +#~ "This operation will override any previous installation choices about " +#~ "which drives to ignore.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" +#~ msgstr "" +#~ "Tabulka oddílů na zařízení %s je nečitelná. Aby mohly být vytvořeny nové " +#~ "oddíly, musí být tabulka oddílů inicializována, což znamená ztrátu VŠECH " +#~ "DAT na disku.\n" +#~ "\n" +#~ "Operace nebere ohled na dřívější rozhodnutí, které disky chcete " +#~ "ignorovat.\n" +#~ "\n" +#~ "Chcete inicializovat disk a smazat VŠECHNA DATA?" + +#~ msgid " for device %s" +#~ msgstr " pro zařízení %s" + +#~ msgid "Starting Interface" +#~ msgstr "Start rozhraní" + +#~ msgid "Attempting to start %s" +#~ msgstr "Pokus o spuštění %s" + +#~ msgid "%d of %d optional package selected" +#~ msgid_plural "%d of %d optional packages selected" +#~ msgstr[0] "%d z %d volitelný balíček vybrán" +#~ msgstr[1] "%d z %d volitelných balíčků vybráno" +#~ msgstr[2] "%d z %d volitelných balíčků vybráno" + +#~ msgid "Primary DNS" +#~ msgstr "Primární DNS" + +#~ msgid "Secondary DNS" +#~ msgstr "Sekundární DNS" + +#~ msgid "_Gateway" +#~ msgstr "_Gateway" + +#~ msgid "_Primary DNS" +#~ msgstr "Primární _DNS" + +#~ msgid "_Secondary DNS" +#~ msgstr "_Sekundární DNS" + +#~ msgid "Network Configuration" +#~ msgstr "Nastavení sítě" + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " +#~ "this may cause problems later." +#~ msgstr "" +#~ "Nezadali jste jméno počítače. To může, v závislosti na vašem síťovém " +#~ "prostředí, později způsobit problémy." + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " +#~ "environment this may cause problems later." +#~ msgstr "" +#~ "Nevyplnili jste pole \"%s\". To může, v závislosti na vašem síťovém " +#~ "prostředí, později způsobit problémy." + +#~ msgid "Error With %s Data" +#~ msgstr "Chyba v datech %s" + +#~ msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." +#~ msgstr "Hodnoty pro IPv4 nejsou platné." + +#~ msgid "" +#~ "You have no active network devices. Your system will not be able to " +#~ "communicate over a network by default without at least one device active." +#~ msgstr "" +#~ "Nemáte žádná aktivní síťová zařízení. Váš systém nebude moci komunikovat " +#~ "po síti bez aktivního zařízení." + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Zakázáno" + +#~ msgid "Active on Boot" +#~ msgstr "Aktivovat při startu" + +#~ msgid "IPv4/Netmask" +#~ msgstr "IPv4/Maska sítě" + +#~ msgid "IPv6/Prefix" +#~ msgstr "IPv6/Prefix" + +#~ msgid "Network Devices" +#~ msgstr "Síťová zařízení" + +#~ msgid "Set the hostname:" +#~ msgstr "Nastavit jméno počítače:" + +#~ msgid "_automatically via DHCP" +#~ msgstr "_automaticky pomocí DHCP" + +#~ msgid "_manually" +#~ msgstr "_ručně" + +#~ msgid "(e.g., host.domain.com)" +#~ msgstr "(např. pocitac.domena.cz)" + +#~ msgid "Miscellaneous Settings" +#~ msgstr "Různé volby" + +#~ msgid "Edit Device " +#~ msgstr "Upravit zařízení " + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "neznámý" + +#~ msgid "Hardware address: " +#~ msgstr "Hardwarová adresa: " + +#~ msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." +#~ msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden z protokolů IPv4 nebo IPv6." + +#~ msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." +#~ msgstr "Prefix IPv4 musí být mezi 0 a 32." + +#~ msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." +#~ msgstr "Prefix IPv6 musí být mezi 0 a 128." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection " +#~ "of packages from the repository from working" +#~ msgstr "" +#~ "Nelze najít soubor se skupinami pro %s. Ruční výběr balíčků nebude pro " +#~ "repozitář fungovat." + +#~ msgid "IPv6 Address:" +#~ msgstr "Adresa IPv6:" + +#~ msgid "Error configuring network device: " +#~ msgstr "Chyba nastavování síťového zařízení: " + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified the field %s. Depending on your network " +#~ "environment this may cause problems later." +#~ msgstr "" +#~ "Nevyplnili jste pole %s. V závislosti na vašem síťovém prostředí to může " +#~ "později způsobit problémy." + +#~ msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." +#~ msgstr "Prefix IPv%d musí být mezi 0 a %d." + +#~ msgid "Integer Required for Prefix" +#~ msgstr "Prefix musí být celé číslo" + +#~ msgid "" +#~ "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " +#~ "between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." +#~ msgstr "" +#~ "Pro %s musíte vložit platné celé číslo. Pro IPv4 je rozsah od 0 do 32, " +#~ "pro IPv6 je rozsah od 0 do 128." + +#~ msgid "Prefix (Netmask)" +#~ msgstr "Prefix (maska sítě)" + +#~ msgid "Prefix" +#~ msgstr "Prefix" + +#~ msgid "Activate on boot" +#~ msgstr "Aktivovat při startu" + +#~ msgid "P-to-P:" +#~ msgstr "P-to-P:" + +#~ msgid "ESSID:" +#~ msgstr "ESSID:" + +#~ msgid "WEP Key:" +#~ msgstr "WEP klíč:" + +#~ msgid "Network Configuration for %s" +#~ msgstr "Nastavení sítě pro %s" + +#~ msgid "point-to-point IP address" +#~ msgstr "point-to-point IP adresa" + +#~ msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" +#~ msgstr "Dynamické nastavení IP adresy (DHCP)" + +#~ msgid "Manual address configuration" +#~ msgstr "Ruční konfigurace IP adresy" + +#~ msgid "IPv4 Configuration for %s" +#~ msgstr "IPv4 konfigurace pro %s" + +#~ msgid "IPv4 address" +#~ msgstr "IPv4 adresa" + +#~ msgid "IPv4 network mask" +#~ msgstr "IPv4 maska sítě" + +#~ msgid "IPv4 prefix (network mask)" +#~ msgstr "IPv4 prefix (maska sítě)" + +#~ msgid "Automatic neighbor discovery" +#~ msgstr "Automatické vyhledání okolních počítačů" + +#~ msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" +#~ msgstr "Dynamické nastavení IP adresy (DHCPv6)" + +#~ msgid "IPv6 Configuration for %s" +#~ msgstr "IPv6 konfigurace pro %s" + +#~ msgid "IPv6 address" +#~ msgstr "IPv6 adresa" + +#~ msgid "IPv6 prefix" +#~ msgstr "IPv6 prefix" + +#~ msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" +#~ msgstr "Chcete nastavit síťové rozhraní %s?" + +#~ msgid "UNCONFIGURED" +#~ msgstr "NENASTAVENO" + +#~ msgid "" +#~ "The current configuration settings for each interface are listed next to " +#~ "the device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " +#~ "configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " +#~ "finished, press OK to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Aktuální nastavení všech síťových zařízení je vypsáno vedle jeho názvu. " +#~ "Zařízení, která nejsou nakonfigurována, jsou označena NENASTAVENO. Chcete-" +#~ "li nastavení změnit, klikněte na zařízení a pak na Upravit. Po dokončení " +#~ "stiskněte OK pro pokračování." + +#~ msgid "Active on boot" +#~ msgstr "Aktivní při startu" + +#~ msgid "Inactive on boot" +#~ msgstr "Neaktivní při startu" + +#~ msgid "DHCP" +#~ msgstr "DHCP" + +#~ msgid "Auto IPv6" +#~ msgstr "Auto IPv6" + +#~ msgid "DHCPv6" +#~ msgstr "DHCPv6" + +#~ msgid "Primary DNS:" +#~ msgstr "Primární DNS:" + +#~ msgid "Secondary DNS:" +#~ msgstr "Sekundární DNS:" + +#~ msgid "Miscellaneous Network Settings" +#~ msgstr "Různá nastavení sítě" + +#~ msgid "gateway" +#~ msgstr "brána" + +#~ msgid "primary DNS" +#~ msgstr "primární DNS" + +#~ msgid "secondary DNS" +#~ msgstr "sekundární DNS" + +#~ msgid "automatically via DHCP" +#~ msgstr "automaticky pomocí DHCP" + +#~ msgid "manually" +#~ msgstr "ručně" + +#~ msgid "Hostname specified with no DNS configured" +#~ msgstr "Zadáno jméno počítače s nekonfigurovaným DNS" + +#~ msgid "<b>Description Goes Here</b>" +#~ msgstr "<b>Popis: %s</b>" + +#~ msgid "<b>Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" +#~ msgstr "<b>Hardwarová adresa: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" + +#~ msgid "Edit Interface" +#~ msgstr "Úprava rozhraní" + +#~ msgid "Encryption Key:" +#~ msgstr "Šifrovací klíč:" + +#~ msgid "Manual configuration" +#~ msgstr "Ruční konfigurace" + +#~ msgid "Point to Point (IP):" +#~ msgstr "Point to Point (IP):" + #~ msgid "No video hardware found, assuming headless" #~ msgstr "Nenalezen žádný video hardware, předpokládám počítač bez monitoru" @@ -7400,9 +7462,6 @@ msgstr "Zulu" #~ "<F1> nápověda | <Tab> další položka | <Mezera> vybrat | <F12> " #~ "pokračovat" -#~ msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." -#~ msgstr "Ukončuji proces aktualizace. Může to chvíli trvat..." - #~ msgid "Error running transaction" #~ msgstr "Chyba v průběhu transakce" @@ -7527,3 +7586,4 @@ msgstr "Zulu" #~ msgid "Mouse Selection" #~ msgstr "Výběr myši" + |