summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authornippur <nippur@fedoraproject.org>2009-03-31 15:19:22 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-03-31 15:19:22 +0000
commitd383e2ae22a76ae755e5b549ce6d8a299e70ec1d (patch)
tree86b8a3506dcda054fad5f3aff71e4a69fa374d0a /po
parent1bd3e8408a6e3173ac86a7f3ab678422e3a81a7e (diff)
downloadanaconda-d383e2ae22a76ae755e5b549ce6d8a299e70ec1d.tar.gz
anaconda-d383e2ae22a76ae755e5b549ce6d8a299e70ec1d.tar.xz
anaconda-d383e2ae22a76ae755e5b549ce6d8a299e70ec1d.zip
Sending translation for Dutch
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nl.po250
1 files changed, 99 insertions, 151 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e67cfebe5..c933be499 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of anaconda.master.nl.po to Dutch
+# translation of anaconda.master.po to Dutch
# Dutch translation of anaconda
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda.master.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-25 21:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-31 17:18+0200\n"
"Last-Translator: R.E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nippur@fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,18 +54,19 @@ msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Druk op <Enter> om een shellprompt te krijgen"
#: ../anaconda:458
-#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
-msgstr "Fout"
+msgstr "Fatale Fout"
#: ../anaconda:459
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
"\n"
"Press <return> to reboot your system.\n"
msgstr ""
-"U hebt te weinig RAM-geheugen in deze machine om %s te kunnen installeren."
+"U hebt te weinig RAM-geheugen in deze machine om %s te kunnen installeren.\n"
+"\n"
+"Druk op <return> om uw systeem te herstarten.\n"
#: ../anaconda:464 ../rescue.py:285 ../rescue.py:311 ../rescue.py:324
#: ../rescue.py:397 ../rescue.py:406 ../text.py:694
@@ -124,7 +125,7 @@ msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
"you like to use VNC mode instead?"
-msgstr ""
+msgstr "De tekstmodus biedt een beperkt aantal installatie-opties. Het stelt u niet in staat uw eigen partitie-indeling te maken of zelf uw pakketten te kiezen. Wilt u liever de VNC-modus gebruiken?"
#: ../anaconda:852
msgid "Install class forcing text mode installation"
@@ -132,8 +133,7 @@ msgstr "Installatieklasse forceert een installatie in tekstmodus"
#: ../anaconda:871
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
-msgstr ""
-"Grafische installatie niet beschikbaar... Tekstmodus wordt nu opgestart."
+msgstr "Grafische installatie niet beschikbaar... Tekstmodus wordt nu opgestart."
#: ../anaconda:879
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
@@ -141,11 +141,11 @@ msgstr "Variabele DISPLAY is niet ingesteld. Tekstmodus wordt nu opgestart!"
#: ../anaconda:1047
msgid "reipl configuration successful => reboot"
-msgstr ""
+msgstr "reipl configuratie geslaagd => herstart"
#: ../anaconda:1050
msgid "reipl configuration failed => halt"
-msgstr ""
+msgstr "reipl configuratie mislukt => halt"
#: ../backend.py:144
#, python-format
@@ -358,8 +358,7 @@ msgstr "Ongeldige bug-informatie"
#: ../exception.py:412
msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description."
-msgstr ""
-"Geef een geldige gebruikersnaam, wachtwoord en een korte bug-omschrijving op."
+msgstr "Geef een geldige gebruikersnaam, wachtwoord en een korte bug-omschrijving op."
#: ../exception.py:424
msgid "Unable To Login"
@@ -367,8 +366,7 @@ msgstr "Niet in staat om aan te melden"
#: ../exception.py:425
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error logging into %s using the provided username and password."
+msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmelden bij %s met de opgegeven "
"gebruikersnaam en wachtwoord."
@@ -522,8 +520,7 @@ msgstr "Fout bij de wachtzin"
#: ../gui.py:637 ../text.py:347
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
-msgstr ""
-"De wachtzinnen die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw."
+msgstr "De wachtzinnen die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw."
#: ../gui.py:645
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
@@ -701,7 +698,7 @@ msgid "Required Install Media"
msgstr "Vereiste installatiemedia"
#: ../image.py:242
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following %s %s "
"discs:\n"
@@ -711,7 +708,7 @@ msgid ""
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
"De software die u hebt geselecteerd om te installeren vereist de volgende "
-"schijven:\n"
+" %s %s schijven:\n"
"\n"
"%s\n"
"Zorg ervoor dat u deze schijven hebt klaarliggen voordat u verder gaat met "
@@ -741,84 +738,84 @@ msgstr "Installeren op systeem"
#: ../iutil.py:740
#, python-format
msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: Op commando open kan de reIPL method niet op %s (%s: %s) gezet worden."
#: ../iutil.py:748
#, python-format
msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: Op commando write kan de reIPL method niet op %s (%s: %s) gezet worden."
#: ../iutil.py:755
#, python-format
msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: Op commando close kan de reIPL method niet op %s (%s: %s) gezet worden."
#: ../iutil.py:765 ../iutil.py:817
#, python-format
msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: %s splitst in %s maar niet hoe we dat verwachtten."
#: ../iutil.py:778
#, python-format
msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: Kon van %s niet een reIPL device (%s) maken"
#: ../iutil.py:787
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: kon loadparm (%s) niet resetten"
#: ../iutil.py:796
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: Kon parm (%s) niet resetten"
#: ../iutil.py:806
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
"installation"
-msgstr ""
+msgstr "Na afsluiten een handmatige IPL van DASD device %s uitvoeren om de installatie te vervolgen alstublieft"
#: ../iutil.py:834
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: Lees FCP eigenschap %s voor reIPL (%s)"
#: ../iutil.py:847
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: FCP eigenschap %s voor reIPL (%s) aan het schrijven"
#: ../iutil.py:860
#, python-format
msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: standaard FCP eigenschap %s voor reIPL (%s) aan het schrijven"
#: ../iutil.py:870
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
-msgstr ""
+msgstr "Na afsluiten een handmatige IPL van FCP %(device)s met WWPN %(wwpn)s en LUN %(lun)s uitvoeren om de installatie te vervolgen alstublieft"
#: ../iutil.py:877
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
"boot to continue installation"
-msgstr ""
+msgstr "Na afsluiten een handmatige IPL van device waarop /boot staat uitvoeren om de installatie te vervolgen alstublieft"
#: ../iutil.py:887
msgid "Could not get information for mount point /boot or /"
-msgstr ""
+msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over mountpunt /boot of /"
#: ../iutil.py:897
msgid "Error determining mount point type"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij het vaststellen van het mountpunt type"
#: ../iutil.py:901
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
-msgstr ""
+msgstr "Het mountpunt /boot of / bevindt zich op een schijf waar we niet mee uit de voeten kunnen"
#: ../kickstart.py:96
#, python-format
@@ -865,9 +862,8 @@ msgid "_Abort"
msgstr "_Afbreken"
#: ../kickstart.py:1213 ../kickstart.py:1252
-#, fuzzy
msgid "_Ignore All"
-msgstr "Negeren"
+msgstr "Alles _Negeren"
#: ../kickstart.py:1243
msgid "Missing Group"
@@ -889,6 +885,8 @@ msgid ""
"prompt for. Please add the following sections and try again:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Uw kickstart bestand ontbreekt, noodzakelijke informatie waar anaconda niet om kan vragen. Voeg de volgende secties alstublieft toe en probeer opnieuw:\n"
+"%s"
#: ../livecd.py:108
msgid "Unable to find image"
@@ -896,8 +894,7 @@ msgstr "Kan image-bestand niet vinden"
#: ../livecd.py:109
#, python-format
-msgid ""
-"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr ""
"De opgegeven locatie is geen geldige %s live CD om te gebruiken als "
"installatiebron."
@@ -955,10 +952,8 @@ msgstr ""
"of '0-9'"
#: ../network.py:69
-msgid ""
-"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
-msgstr ""
-"Computernamen mogen alleen de tekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-' of '.' bevatten"
+msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
+msgstr "Computernamen mogen alleen de tekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-' of '.' bevatten"
#: ../network.py:178
msgid "IP address is missing."
@@ -983,42 +978,40 @@ msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "'%s' is een ongeldig IP-adres."
#: ../packages.py:122
-#, fuzzy
msgid "Device Resize Failed"
-msgstr "Aanpassen van de grootte is mislukt"
+msgstr "Aanpassen van de device-grootte is mislukt"
#: ../packages.py:123
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while resizing device %s."
-msgstr "Er was een fout bij het aanpassen van de grootte van het apparaat %s."
+msgstr "Een fout trad op bij het aanpassen van de grootte van het device %s."
#: ../packages.py:130
-#, fuzzy
msgid "Device Creation Failed"
-msgstr "Doelbestand"
+msgstr "Het creëren van het device mislukte"
#: ../packages.py:131
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while creating device %s."
-msgstr "Er was een fout bij het aanpassen van de grootte van het apparaat %s."
+msgstr "Een fout trad op bij het aanmaken van het device %s."
#: ../packages.py:138
msgid "Device Removal Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijderen device mislukt"
#: ../packages.py:139
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while removing device %s."
-msgstr "Er was een fout bij het aanpassen van de grootte van het apparaat %s."
+msgstr "Een fout trad op tijdens het verwijderen van het device %s."
#: ../packages.py:146
msgid "Device Setup Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Opzetten van device mislukt"
#: ../packages.py:147
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while setting up device %s."
-msgstr "Er was een fout bij het aanpassen van de grootte van het apparaat %s."
+msgstr "Er was een fout bij het opzetten van het device %s."
#: ../packages.py:158
msgid "Resizing Failed"
@@ -1030,37 +1023,30 @@ msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
msgstr "Er was een fout bij het aanpassen van de grootte van het apparaat %s."
#: ../packages.py:166
-#, fuzzy
msgid "Migration Failed"
-msgstr "LVM-bewerking mislukt"
+msgstr "Migratie mislukt"
#: ../packages.py:167
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
-msgstr "Er was een fout bij het aanpassen van de grootte van het apparaat %s."
+msgstr "Er was een fout bij het migreren van het bestandsysteem op device %s."
#: ../packages.py:175
-#, fuzzy
msgid "Formatting Failed"
-msgstr "Bezig met formatteren"
+msgstr "Formatteren mislukt"
#: ../packages.py:176
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while formatting device %s."
-msgstr "Er was een fout bij het aanpassen van de grootte van het apparaat %s."
+msgstr "Er was een fout bij het formatteren van device %s."
#: ../packages.py:184
msgid "Storage Activation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Storage Activation Mislukt"
#: ../packages.py:185
-#, fuzzy
msgid "An error was encountered while activating your storage configuration."
-msgstr ""
-"De volgende fout is opgetreden tijdens het verwerken van uw kickstart-"
-"configuratie:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het activeren van uw storage configuratie."
#: ../packages.py:353
msgid "Invalid Key"
@@ -1184,10 +1170,9 @@ msgid "Confirm Delete"
msgstr "Verwijderen bevestigen"
#: ../partIntfHelpers.py:146
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
-msgstr ""
-"U staat op het punt alle partities op het apparaat '/dev/%s' te verwijderen."
+msgstr "U staat op het punt alle partities op het apparaat '%s' te verwijderen."
#: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:304
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261
@@ -1354,8 +1339,7 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "Herstellen bevestigen"
#: ../partIntfHelpers.py:312
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de partitietabel wilt herstellen naar de oorspronkelijke "
"toestand?"
@@ -1491,8 +1475,7 @@ msgstr "Indien gereed, verlaat dan de shell en uw systeem zal herstarten."
#: ../rescue.py:174
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
-msgstr ""
-"Niet in staat om /bin/sh te vinden om uit te voeren! Shell wordt niet gestart"
+msgstr "Niet in staat om /bin/sh te vinden om uit te voeren! Shell wordt niet gestart"
#: ../rescue.py:193
msgid "Setup Networking"
@@ -1683,8 +1666,7 @@ msgstr "Wachtzin voor versleuteld apparaat"
#: ../text.py:326
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
-msgstr ""
-"Deze wachtwoordzin eveneens voor alle nieuwe versleutelde apparaten gebruiken"
+msgstr "Deze wachtwoordzin eveneens voor alle nieuwe versleutelde apparaten gebruiken"
#: ../text.py:357
#, python-format
@@ -1727,8 +1709,7 @@ msgstr "Welkom bij %s"
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> tussen items | <Spatie> selecteren | <F12> volgend scherm"
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> tussen items | <Spatie> selecteren | <F12> volgend scherm"
#: ../text.py:664 ../loader/net.c:111 ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510
#: ../loader/net.c:655 ../loader/net.c:663 ../loader/net.c:1086
@@ -1742,8 +1723,7 @@ msgstr "Geannuleerd"
#: ../text.py:691
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr ""
-"Het is niet mogelijk om naar de vorige stap terug te gaan. Probeer opnieuw."
+msgstr "Het is niet mogelijk om naar de vorige stap terug te gaan. Probeer opnieuw."
#: ../upgrade.py:92 ../upgrade.py:113
msgid "Proceed with upgrade?"
@@ -1874,8 +1854,7 @@ msgstr "Stoppen met verbinding maken na het %d keer te hebben geprobeerd!\n"
#: ../vnc.py:197
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr ""
-"Maak met uw vnc-cliënt verbinding met %s om de installatie te beginnen."
+msgstr "Maak met uw vnc-cliënt verbinding met %s om de installatie te beginnen."
#: ../vnc.py:199
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
@@ -1979,8 +1958,7 @@ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
#: ../vnc.py:306 ../vnc.py:405 ../textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr ""
-"De wachtwoorden die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw."
+msgstr "De wachtwoorden die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw."
#: ../vnc.py:311 ../vnc.py:410 ../textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
@@ -2143,8 +2121,7 @@ msgstr "Opnieuw proberen te downloaden..."
#: ../yuminstall.py:780
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
+msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr ""
"Er was een fout bij het uitvoeren van uw transactie, vanwege de volgende "
"reden: %s\n"
@@ -2325,8 +2302,7 @@ msgstr "De installatie gaat nu beginnen"
#: ../yuminstall.py:1821
msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
-msgstr ""
-"Het installatieproces wordt nu opgestart. Dit kan enkele minuten duren..."
+msgstr "Het installatieproces wordt nu opgestart. Dit kan enkele minuten duren..."
#: ../yuminstall.py:1859
msgid "Dependency Check"
@@ -2334,8 +2310,7 @@ msgstr "Controle van afhankelijkheden"
#: ../yuminstall.py:1860
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr ""
-"De afhankelijkheden in de geselecteerde pakketten worden gecontroleerd..."
+msgstr "De afhankelijkheden in de geselecteerde pakketten worden gecontroleerd..."
#: ../iw/GroupSelector.py:147
#, python-format
@@ -2379,8 +2354,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/account_gui.py:116
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr ""
-"De wachtwoorden die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw."
+msgstr "De wachtwoorden die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw."
#: ../iw/account_gui.py:123
msgid "The root password must be at least six characters long."
@@ -2403,10 +2377,8 @@ msgstr ""
# misschien 'gevraagde' beter weglaten voor duidelijkheid
#: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75
-msgid ""
-"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
-msgstr ""
-"Het gevraagde wachtwoord bevat non-ASCII tekens, hetgeen niet is toegestaan."
+msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+msgstr "Het gevraagde wachtwoord bevat non-ASCII tekens, hetgeen niet is toegestaan."
#: ../iw/autopart_type.py:101
msgid ""
@@ -2435,8 +2407,7 @@ msgid "Resize Device Error"
msgstr ""
#: ../iw/autopart_type.py:208
-msgid ""
-"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
+msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
msgstr ""
"Wilt u echt opstarten van een schijf die niet gebruikt is voor de "
"installatie?"
@@ -3211,16 +3182,14 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "Partitioneren"
#: ../iw/partition_gui.py:612
-msgid ""
-"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr ""
"Het door u aangevraagde partitioneringsschema zorgde voor de volgende "
"kritische fouten."
#: ../iw/partition_gui.py:614
#, python-format
-msgid ""
-"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr ""
"U moet deze fouten herstellen voordat u verder gaat met uw installatie van %"
"s."
@@ -3385,8 +3354,7 @@ msgstr "Een RAID-_opstelling maken (standaard=/dev/md%s)."
#: ../iw/partition_gui.py:1254
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
-"Een _station klonen om een RAID-opstelling te maken (standaard=/dev/md%s)."
+msgstr "Een _station klonen om een RAID-opstelling te maken (standaard=/dev/md%s)."
#: ../iw/partition_gui.py:1296
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
@@ -3394,8 +3362,7 @@ msgstr "Kon de 'stationskloon-editor' niet aanmaken"
#: ../iw/partition_gui.py:1297
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr ""
-"De stationskloon-editor kon om een of andere reden niet aangemaakt worden."
+msgstr "De stationskloon-editor kon om een of andere reden niet aangemaakt worden."
#: ../iw/partition_gui.py:1331
msgid "Ne_w"
@@ -3615,8 +3582,7 @@ msgstr "Kloonstations"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:740
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr ""
-"Er was een fout bij het schonen van de doelstations. Klonen is mislukt."
+msgstr "Er was een fout bij het schonen van de doelstations. Klonen is mislukt."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:773
msgid ""
@@ -3678,8 +3644,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
-msgstr ""
-"De repository %s is al toegevoegd. Kies een andere repository naam en URL."
+msgstr "De repository %s is al toegevoegd. Kies een andere repository naam en URL."
#: ../iw/task_gui.py:175
msgid "Edit Repository"
@@ -3775,8 +3740,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
"Het installatieprogramma heeft de bootloader %s gedetecteerd, momenteel op %"
"s geïnstalleerd."
@@ -3909,8 +3873,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "De grootte van het wisselbestand moet liggen tussen 1 en 2000 MB."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
"Er is niet voldoende ruimte vrij op het apparaat dat u selecteerde voor de "
"wisselgeheugenpartitie."
@@ -4101,8 +4064,7 @@ msgstr "Welke station(s) wilt u gebruiken voor de installatie?"
#: ../textw/partition_text.py:91
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
-msgstr ""
-"<Spatie>,<+>,<-> selectie | <F2> Station toevoegen | <F12> volgend scherm"
+msgstr "<Spatie>,<+>,<-> selectie | <F2> Station toevoegen | <F12> volgend scherm"
#: ../textw/partition_text.py:165 tmp/adddrive.glade.h:3
msgid "Advanced Storage Options"
@@ -4468,8 +4430,7 @@ msgstr ""
#: ../storage/__init__.py:480
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr ""
-"Deze partitie bevat de gegevens voor installatie vanaf de harde schijf."
+msgstr "Deze partitie bevat de gegevens voor installatie vanaf de harde schijf."
#: ../storage/__init__.py:485
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
@@ -4539,10 +4500,8 @@ msgstr ""
"een normale %s installatie."
#: ../storage/__init__.py:797
-msgid ""
-"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
-msgstr ""
-"Installeren op een USB-apparaat. Dit kan een niet-werkend systeem opleveren."
+msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgstr "Installeren op een USB-apparaat. Dit kan een niet-werkend systeem opleveren."
#: ../storage/__init__.py:800
msgid ""
@@ -5117,8 +5076,7 @@ msgstr "Laden van stuurprogrammabestand mislukt."
#: ../loader/driverdisk.c:353
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
-"Plaats uw stuurprogrammaschijf in /dev/%s en druk op \"OK\" om door te gaan."
+msgstr "Plaats uw stuurprogrammaschijf in /dev/%s en druk op \"OK\" om door te gaan."
#: ../loader/driverdisk.c:359
msgid "Insert Driver Disk"
@@ -5345,10 +5303,8 @@ msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Welkom bij %s voor %s - Herstelmodus"
#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:226
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> tussen items | <Spatie> selecteren | <F12> volgend scherm"
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> tussen items | <Spatie> selecteren | <F12> volgend scherm"
#: ../loader/lang.c:375
msgid "Choose a Language"
@@ -5423,8 +5379,7 @@ msgstr "Fout bij het downloaden van updates-bestand"
#: ../loader/loader.c:1196
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr ""
-"U hebt te weinig RAM-geheugen in deze machine om %s te kunnen installeren."
+msgstr "U hebt te weinig RAM-geheugen in deze machine om %s te kunnen installeren."
#: ../loader/loader.c:1253
msgid "Media Detected"
@@ -5479,8 +5434,7 @@ msgstr "De volgende apparaten zijn op uw systeem gevonden."
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
-msgstr ""
-"Er zijn geen stuurprogramma's voor uw systeem geladen. Wilt u deze nu laden?"
+msgstr "Er zijn geen stuurprogramma's voor uw systeem geladen. Wilt u deze nu laden?"
#: ../loader/loader.c:1636
msgid "Devices"
@@ -5582,8 +5536,7 @@ msgstr "Foutief argument voor schijf kickstart methode commando %s: %s"
#: ../loader/modules.c:348
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
-msgstr ""
-"Een modulenaam moet worden opgegeven voor het kickstart-apparaat commando."
+msgstr "Een modulenaam moet worden opgegeven voor het kickstart-apparaat commando."
#: ../loader/net.c:111
msgid "Invalid Prefix"
@@ -5664,8 +5617,7 @@ msgid "Missing Information"
msgstr "Ontbrekende informatie"
#: ../loader/net.c:1087
-msgid ""
-"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr ""
"U moet zowel een geldig IPv4-adres en een netwerkmasker of CIDR-prefix "
"invoeren."
@@ -5727,8 +5679,7 @@ msgstr "Ongeldige duur"
#: ../loader/net.c:1843
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
-msgstr ""
-"U moet het aantal seconden als een geheel getal tussen 1 en 30 invoeren."
+msgstr "U moet het aantal seconden als een geheel getal tussen 1 en 30 invoeren."
#: ../loader/net.c:1855
#, c-format
@@ -5813,8 +5764,7 @@ msgstr "Bezig met ophalen"
#: ../loader/urls.c:295
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
+msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr "Voer de URL in die de %s installatie-image op uw server bevat."
#: ../loader/urls.c:321
@@ -5938,8 +5888,7 @@ msgstr ""
"Harde schijf"
#: tmp/addrepo.glade.h:9
-msgid ""
-"Please provide the configuration information for this software repository."
+msgid "Please provide the configuration information for this software repository."
msgstr "Geef de configuratie-informatie op voor deze software-repository."
#: tmp/addrepo.glade.h:10
@@ -6014,8 +5963,7 @@ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
msgstr "Vanaf welk station wilt u deze installatie _opstarten?"
#: tmp/autopart.glade.h:6
-msgid ""
-"Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
+msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
msgstr ""
"Van welke partitie wilt u de grootte aanpassen om ruimte te maken voor uw "
"installatie?"
@@ -6244,8 +6192,7 @@ msgstr "_Later aanpassen"
msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
-msgstr ""
-"Selecteer extra repositories die u wilt gebruiken voor softwareinstallatie."
+msgstr "Selecteer extra repositories die u wilt gebruiken voor softwareinstallatie."
#: tmp/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format
@@ -6544,3 +6491,4 @@ msgstr "Welsh"
#. generated from lang-table
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
+