diff options
author | i18n <i18n> | 1999-09-09 04:04:59 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 1999-09-09 04:04:59 +0000 |
commit | 53c2ef4fb19e1c7afaaead06080b8e720d988bf9 (patch) | |
tree | b153b13af9cae341705d37c839316e640736ca6f /po/sk.po | |
parent | a16170b517a73c1060616847d93442e4bc4ed5e3 (diff) | |
download | anaconda-53c2ef4fb19e1c7afaaead06080b8e720d988bf9.tar.gz anaconda-53c2ef4fb19e1c7afaaead06080b8e720d988bf9.tar.xz anaconda-53c2ef4fb19e1c7afaaead06080b8e720d988bf9.zip |
make refresh-po
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 2627 |
1 files changed, 1322 insertions, 1305 deletions
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhinstall unknown\n" -"POT-Creation-Date: 1999-09-06 11:04-0400\n" +"POT-Creation-Date: 1999-09-07 19:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-08 18:35+02:00\n" "Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. code to create dialog in gtk+ -#: ../libfdisk/fsedit.c:604 ../libfdisk/fsedit.c:611 ../libfdisk/fsedit.c:618 -#: ../libfdisk/fsedit.c:627 ../libfdisk/fsedit.c:639 ../libfdisk/fsedit.c:649 -#: ../libfdisk/fsedit.c:678 ../libfdisk/fsedit.c:693 ../libfdisk/fsedit.c:1016 +#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 +#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 +#: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1022 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:615 ../libfdisk/gnomefsedit.c:960 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:986 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1321 @@ -28,26 +28,26 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:19 ../text.py:64 ../text.py:1017 -#: ../text.py:1030 ../text.py:1085 ../text.py:1178 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:19 ../text.py:64 ../text.py:1087 +#: ../text.py:1100 ../text.py:1155 ../text.py:1248 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../gui.py:286 ../libfdisk/fsedit.c:927 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 +#: ../gui.py:292 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../text.py:19 ../text.py:64 ../text.py:65 #: ../text.py:80 ../text.py:103 ../text.py:131 ../text.py:134 ../text.py:157 #: ../text.py:184 ../text.py:198 ../text.py:200 ../text.py:219 ../text.py:221 #: ../text.py:255 ../text.py:367 ../text.py:398 ../text.py:466 ../text.py:468 -#: ../text.py:488 ../text.py:621 ../text.py:672 ../text.py:674 ../text.py:748 -#: ../text.py:788 ../text.py:853 ../text.py:904 ../text.py:913 ../text.py:929 -#: ../text.py:938 ../text.py:955 ../text.py:999 ../text.py:1006 -#: ../text.py:1086 ../text.py:1144 ../text.py:1146 ../text.py:1166 -#: ../text.py:1169 ../text.py:1178 ../text.py:1230 ../text.py:1231 -#: ../text.py:1452 ../text.py:1474 +#: ../text.py:488 ../text.py:621 ../text.py:672 ../text.py:674 ../text.py:696 +#: ../text.py:733 ../text.py:818 ../text.py:858 ../text.py:923 ../text.py:974 +#: ../text.py:983 ../text.py:999 ../text.py:1008 ../text.py:1025 +#: ../text.py:1069 ../text.py:1076 ../text.py:1156 ../text.py:1214 +#: ../text.py:1216 ../text.py:1236 ../text.py:1239 ../text.py:1248 +#: ../text.py:1300 ../text.py:1301 ../text.py:1522 ../text.py:1544 msgid "Back" msgstr "Späť" -#: ../iw/language.py:10 ../text.py:29 ../text.py:1529 +#: ../iw/language.py:10 ../text.py:29 ../text.py:1599 msgid "Language Selection" msgstr "Výber jazyka" @@ -58,10 +58,11 @@ msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?" #: ../text.py:32 ../text.py:80 ../text.py:131 ../text.py:157 ../text.py:198 #: ../text.py:255 ../text.py:269 ../text.py:274 ../text.py:308 ../text.py:320 #: ../text.py:328 ../text.py:337 ../text.py:398 ../text.py:466 ../text.py:488 -#: ../text.py:621 ../text.py:641 ../text.py:672 ../text.py:748 ../text.py:788 -#: ../text.py:853 ../text.py:904 ../text.py:954 ../text.py:999 ../text.py:1144 -#: ../text.py:1166 ../text.py:1230 ../text.py:1250 ../text.py:1262 -#: ../text.py:1274 ../text.py:1452 ../text.py:1496 ../text.py:1502 +#: ../text.py:621 ../text.py:641 ../text.py:672 ../text.py:818 ../text.py:858 +#: ../text.py:923 ../text.py:974 ../text.py:1024 ../text.py:1069 +#: ../text.py:1214 ../text.py:1236 ../text.py:1300 ../text.py:1320 +#: ../text.py:1332 ../text.py:1344 ../text.py:1522 ../text.py:1566 +#: ../text.py:1572 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 v DOS-e)" msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 v DOS-e)" -#: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:62 ../text.py:1012 ../text.py:1070 +#: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:62 ../text.py:1082 ../text.py:1140 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" @@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "Emulovať 3 tlačítka?" msgid "Mouse Selection" msgstr "Výber myši" -#: ../text.py:129 ../text.py:1531 +#: ../text.py:129 ../text.py:1601 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Výber klávesnice" @@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "Inštalovať systém podľa vlastnej špecifikácie" msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Aktualizovať existujúcu inštaláciu" -#: ../text.py:155 ../text.py:1534 +#: ../text.py:155 ../text.py:1604 msgid "Installation Type" msgstr "Typ inštalácie" @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Typ inštalácie" msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Aký typ systému si želáte nainštalovať?" -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:181 ../text.py:1270 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:181 ../text.py:1340 msgid "Error" msgstr "Chyba" @@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2250 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2303 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../text.py:219 ../text.py:929 ../text.py:932 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../text.py:219 ../text.py:999 ../text.py:1002 msgid "Yes" msgstr "Áno" @@ -182,12 +183,12 @@ msgstr "Áno" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2250 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2303 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../text.py:219 ../text.py:224 ../text.py:929 -#: ../text.py:935 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../text.py:219 ../text.py:224 ../text.py:999 +#: ../text.py:1005 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../text.py:234 ../text.py:1561 +#: ../text.py:234 ../text.py:1635 msgid "Root Password" msgstr "Heslo root-a" @@ -227,8 +228,8 @@ msgstr "Zadané heslá neboli rovnaké. Skúste znovu." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:615 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1579 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2088 ../libfdisk/newtfsedit.c:450 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../text.py:288 ../text.py:1017 -#: ../text.py:1035 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../text.py:288 ../text.py:1087 +#: ../text.py:1105 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" @@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "" "používateľský účet. Pokiaľ si zvyknete nepracovať bežne ako superpoužívateľ, " "zmenšíte tým pravdepodobnosť poškodenia konfigurácie vášho systému." -#: ../text.py:374 ../text.py:1563 +#: ../text.py:374 ../text.py:1637 msgid "User Account Setup" msgstr "Nastavenie používateľského účtu" @@ -306,8 +307,8 @@ msgid "Delete" msgstr "Zrušiť" #: ../iw/account.py:180 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../text.py:398 ../text.py:1085 -#: ../text.py:1106 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../text.py:398 ../text.py:732 ../text.py:1155 +#: ../text.py:1176 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" @@ -424,11 +425,54 @@ msgstr "" msgid "Hostname" msgstr "Názov počítača" -#: ../iw/rootpartition.py:75 ../text.py:697 +#: ../text.py:687 ../text.py:726 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Nastavenie disku" + +#: ../text.py:688 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid je nástroj pre rozdelenie disku na oddiely a nastavenie bodov " +"pripojenia. Je vytvorený tak, aby bolo jeho použitie jednoduchšie ako " +"tradičný fdisk a aby poskytoval viac možností. Existujú však prípady, kedy " +"môže byť vhodnejší fdisk.\n" +"\n" +"Ktorý nástroj chcete použiť?" + +#: ../text.py:695 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../text.py:695 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../text.py:727 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Pre inštaláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoň jeden 150 MB oddiel " +"vyhradený pre Linux. Odporúčame umiestniť tento oddiel na jeden z prvých " +"dvoch pevných diskov vo vašom systéme, aby bolo možné zaviesť Linux pomocou " +"LILO zavádzača." + +#: ../text.py:732 +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" + +#: ../iw/rootpartition.py:75 ../text.py:767 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatické rozdelenie oddielov" -#: ../iw/rootpartition.py:111 ../text.py:698 +#: ../iw/rootpartition.py:111 ../text.py:768 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -442,15 +486,15 @@ msgstr "" "Pokiaľ to nechcete urobiť, môžete vykonať rozdelenie ručne, alebo sa môžete " "vrátiť späť a vykonať inštaláciu podľa vlastného výberu." -#: ../text.py:702 ../text.py:703 +#: ../text.py:772 ../text.py:773 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" -#: ../iw/rootpartition.py:126 ../text.py:702 +#: ../iw/rootpartition.py:126 ../text.py:772 msgid "Manually partition" msgstr "Manuálne rozdelenie" -#: ../text.py:726 +#: ../text.py:796 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " @@ -462,27 +506,27 @@ msgstr "" "/home alebo /usr/local, pokiaľ boli už nakonfigurované počas predchádzajúcej " "inštalácie." -#: ../text.py:746 +#: ../text.py:816 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Počas formátovania kontrolovať na chybné bloky" -#: ../text.py:750 +#: ../text.py:820 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Výber oddielov pre formátovanie" -#: ../iw/package.py:445 ../text.py:786 +#: ../iw/package.py:445 ../text.py:856 msgid "Select individual packages" msgstr "Výber jednotlivých balíkov" -#: ../iw/package.py:377 ../text.py:790 ../text.py:855 +#: ../iw/package.py:377 ../text.py:860 ../text.py:925 msgid "Package Group Selection" msgstr "Výber skupín balíkov" -#: ../text.py:882 ../text.py:1571 +#: ../text.py:952 ../text.py:1645 msgid "Package Dependencies" msgstr "Závislosti balíkov" -#: ../text.py:883 +#: ../text.py:953 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " @@ -491,23 +535,23 @@ msgstr "" "Niektoré vami vybrané balíky potrebujú ku svojej činnosti balíky, ktoré ste " "nevybrali. Pokiaľ zvolíte OK, potrebné balíky sa nainštalujú." -#: ../iw/dependencies.py:29 ../iw/progress.py:112 ../text.py:889 +#: ../iw/dependencies.py:29 ../iw/progress.py:112 ../text.py:959 msgid "Package" msgstr "Balík" -#: ../iw/dependencies.py:29 ../text.py:889 +#: ../iw/dependencies.py:29 ../text.py:959 msgid "Requirement" msgstr "Vyžaduje" -#: ../iw/dependencies.py:36 ../text.py:901 +#: ../iw/dependencies.py:36 ../text.py:971 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Inštaluj balíky pre vyriešenie závislostí" -#: ../text.py:919 ../text.py:1258 ../text.py:1580 +#: ../text.py:989 ../text.py:1328 ../text.py:1654 msgid "Bootdisk" msgstr "Zavádzacia disketa" -#: ../text.py:920 +#: ../text.py:990 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " @@ -527,7 +571,7 @@ msgstr "" "\n" "Želáte si vytvoriť zavádzaciu disketu pre váš systém?" -#: ../text.py:946 +#: ../text.py:1016 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " @@ -538,45 +582,45 @@ msgstr "" "Pokiaľ ich potrebujete, zadajte ich; pokiaľ nie alebo neviete, nezadávajte " "nič." -#: ../iw/lilo.py:138 ../text.py:952 +#: ../iw/lilo.py:138 ../text.py:1022 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Použitie lineárneho módu (potrebné pre niektoré SCSI jednotky)" -#: ../text.py:954 ../text.py:1262 ../text.py:1263 ../text.py:1274 -#: ../text.py:1275 +#: ../text.py:1024 ../text.py:1332 ../text.py:1333 ../text.py:1344 +#: ../text.py:1345 msgid "Skip" msgstr "Vynechať" -#: ../text.py:957 ../text.py:996 ../text.py:1093 ../text.py:1545 -#: ../text.py:1547 ../text.py:1549 +#: ../text.py:1027 ../text.py:1066 ../text.py:1163 ../text.py:1619 +#: ../text.py:1621 ../text.py:1623 msgid "LILO Configuration" msgstr "Konfigurácia LILO" -#: ../text.py:997 +#: ../text.py:1067 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?" -#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/lilo.py:206 ../text.py:1013 ../text.py:1070 +#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/lilo.py:206 ../text.py:1083 ../text.py:1140 msgid "Boot label" msgstr "Popis" -#: ../text.py:1017 ../text.py:1037 +#: ../text.py:1087 ../text.py:1107 msgid "Clear" msgstr "Zmazať" -#: ../text.py:1025 +#: ../text.py:1095 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Upraviť popis" -#: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:1070 +#: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:1140 msgid "Partition type" msgstr "Typ oddielu" -#: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:1070 +#: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:1140 msgid "Default" msgstr "Predvoľba" -#: ../text.py:1088 +#: ../text.py:1158 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " @@ -586,35 +630,35 @@ msgstr "" "systémy. Potrebujete zadať oddiely, na ktorých sa nachádzajú zavediteľné " "systémy a popis, ktorý pre ne chcete použiť." -#: ../text.py:1142 +#: ../text.py:1212 msgid "X probe results" msgstr "Výsledky X skúšky" -#: ../text.py:1155 ../text.py:1174 +#: ../text.py:1225 ../text.py:1244 msgid "Unlisted Card" msgstr "Neznáma karta" -#: ../text.py:1163 +#: ../text.py:1233 msgid "Video Card Selection" msgstr "Výber grafickej karty" -#: ../text.py:1164 +#: ../text.py:1234 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Aký typ grafickej karty máte?" -#: ../text.py:1176 +#: ../text.py:1246 msgid "X Server Selection" msgstr "Výber X servera" -#: ../text.py:1176 +#: ../text.py:1246 msgid "Choose a server" msgstr "Vyberte server" -#: ../text.py:1226 +#: ../text.py:1296 msgid "Installation to begin" msgstr "Začiatok inštalácie" -#: ../text.py:1227 +#: ../text.py:1297 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." @@ -622,11 +666,11 @@ msgstr "" "Kompletný protokol o inštalácii nájdete po reštartovaní systému v súbore " "/tmp/install.log. Tento súbor sa môže hodiť pre neskoršiu referenciu." -#: ../text.py:1242 +#: ../text.py:1312 msgid "Complete" msgstr "Hotovo" -#: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:1243 +#: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:1313 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" @@ -646,7 +690,7 @@ msgstr "" "Informácie o konfigurácii vášho systému je dostupná v post install kapitole " "príručky Official Red Hat Linux User's Guide." -#: ../iw/bootdisk.py:40 ../text.py:1259 +#: ../iw/bootdisk.py:40 ../text.py:1329 msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." @@ -654,7 +698,7 @@ msgstr "" "Vložte prázdnu disketu do prvej disketovej mechaniky. Počas tvorby " "zavádzacej diskety budú všetky údaje na nej vymazané." -#: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:1271 +#: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:1341 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." @@ -662,67 +706,67 @@ msgstr "" "Počas tvorby zavádzacej diskety sa vyskytla chyba. Uistite sa, že je v prvej " "disketovej mechanike vložená naformátovaná disketa." -#: ../text.py:1333 +#: ../text.py:1403 msgid "Package Installation" msgstr "Inštalácia balíkov" -#: ../text.py:1335 +#: ../text.py:1405 msgid "Name : " msgstr "Názov : " -#: ../text.py:1336 +#: ../text.py:1406 msgid "Size : " msgstr "Veľkosť :" -#: ../text.py:1337 +#: ../text.py:1407 msgid "Summary: " msgstr "Súhrn :" -#: ../text.py:1363 +#: ../text.py:1433 msgid " Packages" msgstr " Balíkov" -#: ../text.py:1364 +#: ../text.py:1434 msgid " Bytes" msgstr " Bajtov" -#: ../text.py:1365 +#: ../text.py:1435 msgid " Time" msgstr " Čas" -#: ../text.py:1367 +#: ../text.py:1437 msgid "Total :" msgstr "Spolu :" -#: ../text.py:1374 +#: ../text.py:1444 msgid "Completed: " msgstr "Hotových : " -#: ../text.py:1384 +#: ../text.py:1454 msgid "Remaining: " msgstr "Zostáva : " -#: ../text.py:1454 +#: ../text.py:1524 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "V ktorom časovom pásme sa nachádzate?" -#: ../text.py:1462 +#: ../text.py:1532 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Nastaviť hardwérové hodiny na GMT?" -#: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:1464 +#: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:1534 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Výber časového pásma" -#: ../text.py:1502 ../text.py:1503 +#: ../text.py:1572 ../text.py:1573 msgid "Debug" msgstr "Ladenie" -#: ../text.py:1515 +#: ../text.py:1585 msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." -#: ../text.py:1517 +#: ../text.py:1587 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" @@ -730,103 +774,108 @@ msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> medzi položkami | <Space> vyberá | <F12> nasl. " "obr. " -#: ../text.py:1533 +#: ../text.py:1603 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" -#: ../text.py:1539 -msgid "Automatic Partition" -msgstr "Automatický oddiel" - -#: ../iw/lilo.py:91 ../iw/lilo.py:194 ../text.py:1541 +#: ../iw/lilo.py:91 ../iw/lilo.py:194 ../text.py:1609 ../text.py:1615 msgid "Partition" msgstr "Oddiel" -#: ../text.py:1543 +#: ../text.py:1611 +#, fuzzy +msgid "Manually Partition" +msgstr "Manuálne rozdelenie" + +#: ../text.py:1613 +msgid "Automatic Partition" +msgstr "Automatický oddiel" + +#: ../text.py:1617 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Formátuje sa súborový systém" -#: ../text.py:1551 +#: ../text.py:1625 msgid "Hostname Setup" msgstr "Nastavenie názvu počítača" -#: ../text.py:1553 +#: ../text.py:1627 msgid "Network Setup" msgstr "Nastavenie siete" -#: ../text.py:1555 ../text.py:1557 +#: ../text.py:1629 ../text.py:1631 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Konfigurácia myši" -#: ../text.py:1559 +#: ../text.py:1633 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Nastavenie časového pásma" -#: ../text.py:1565 +#: ../text.py:1639 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" -#: ../text.py:1567 +#: ../text.py:1641 msgid "Package Groups" msgstr "Skupiny balíkov" -#: ../text.py:1569 ../text.py:1589 +#: ../text.py:1643 ../text.py:1663 msgid "Individual Packages" msgstr "Jednotlivé balíky" -#: ../iw/xconfig.py:91 ../text.py:1573 ../text.py:1581 +#: ../iw/xconfig.py:91 ../text.py:1647 ../text.py:1655 msgid "X Configuration" msgstr "Konfigurácia X" -#: ../text.py:1575 +#: ../text.py:1649 msgid "Boot Disk" msgstr "Zavádzacia disketa" -#: ../text.py:1577 +#: ../text.py:1651 msgid "Installation Begins" msgstr "Inštalácia začína" -#: ../text.py:1579 +#: ../text.py:1653 msgid "Install System" msgstr "Inštalácia systému" -#: ../text.py:1582 +#: ../text.py:1656 msgid "Installation Complete" msgstr "Inštalácia ukončená" -#: ../text.py:1587 +#: ../text.py:1661 msgid "Examine System" msgstr "Prehliadanie systému" -#: ../text.py:1588 +#: ../text.py:1662 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Úprava aktualizácie" -#: ../text.py:1590 +#: ../text.py:1664 msgid "Upgrade System" msgstr "Aktualizácia systému" -#: ../text.py:1591 +#: ../text.py:1665 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Aktualizácia ukončená" -#: ../gui.py:280 +#: ../gui.py:286 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Red Hat Linux inštalátor" -#: ../gui.py:289 +#: ../gui.py:295 msgid "Finish" msgstr "Ukončenie" -#: ../gui.py:290 +#: ../gui.py:296 msgid "Hide Help" msgstr "Skryť pomôcky" -#: ../gui.py:291 +#: ../gui.py:297 msgid "Show Help" msgstr "Zobraziť pomôcky" -#: ../gui.py:312 +#: ../gui.py:318 msgid "Online Help" msgstr "Online pomôcky" @@ -1107,23 +1156,23 @@ msgstr "Výber koreňového oddielu" msgid "Remove data" msgstr "Odstrániť údaje" -#: ../iw/timezone.py:109 +#: ../iw/timezone.py:110 msgid "View:" msgstr "Prezrieť:" -#: ../iw/timezone.py:139 +#: ../iw/timezone.py:140 msgid "Use Daylight Saving Time" msgstr "Používať letný čas" -#: ../iw/timezone.py:146 +#: ../iw/timezone.py:147 msgid "Location" msgstr "Poloha" -#: ../iw/timezone.py:147 +#: ../iw/timezone.py:148 msgid "UTC Offset" msgstr "Časový posun vzhľadom na UTC" -#: ../iw/timezone.py:151 +#: ../iw/timezone.py:152 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Systémové hodiny používajú UTC" @@ -1193,17 +1242,17 @@ msgstr "Používať grafické prihlasovanie sa" msgid "Skip X Configuration" msgstr "Vynechať konfiguráciu X" -#: ../libfdisk/fsedit.c:604 ../libfdisk/fsedit.c:611 ../libfdisk/fsedit.c:618 -#: ../libfdisk/fsedit.c:627 ../libfdisk/fsedit.c:639 ../libfdisk/fsedit.c:649 +#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 +#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Chybný bod pripojenia" -#: ../libfdisk/fsedit.c:605 +#: ../libfdisk/fsedit.c:606 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Adresár %s sa musí nachádzať v koreňovom súborovom systéme." -#: ../libfdisk/fsedit.c:612 +#: ../libfdisk/fsedit.c:613 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -1214,7 +1263,7 @@ msgstr "" "\n" "Tieto body musia začínať /." -#: ../libfdisk/fsedit.c:619 +#: ../libfdisk/fsedit.c:620 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -1225,7 +1274,7 @@ msgstr "" "\n" "Tieto body nesmú končiť /." -#: ../libfdisk/fsedit.c:628 +#: ../libfdisk/fsedit.c:629 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -1236,7 +1285,7 @@ msgstr "" "\n" "Tieto body musia obsahovať iba tlačiteľné znaky." -#: ../libfdisk/fsedit.c:640 +#: ../libfdisk/fsedit.c:641 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -1247,7 +1296,7 @@ msgstr "" "\n" "Systémové oddiely musia byť v oddieli typu Linux Native." -#: ../libfdisk/fsedit.c:650 +#: ../libfdisk/fsedit.c:651 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" @@ -1258,11 +1307,11 @@ msgstr "" "\n" "/usr musí byť v oddieli typu Linux Native alebo na zväzku NFS." -#: ../libfdisk/fsedit.c:678 +#: ../libfdisk/fsedit.c:679 msgid "Too Many Drives" msgstr "Priveľa jednotiek" -#: ../libfdisk/fsedit.c:679 +#: ../libfdisk/fsedit.c:680 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " @@ -1272,11 +1321,11 @@ msgstr "" "štandardný program fdisk pre konfiguráciu vašich diskov a oznámte Red Hat " "Software, že ste túto hlášku videli." -#: ../libfdisk/fsedit.c:693 +#: ../libfdisk/fsedit.c:695 msgid "No Drives Found" msgstr "Nenájdené žiadne jednotky" -#: ../libfdisk/fsedit.c:694 +#: ../libfdisk/fsedit.c:696 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." @@ -1285,7 +1334,7 @@ msgstr "" "možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte váš hardware pre zistenie " "príčiny problému." -#: ../libfdisk/fsedit.c:922 +#: ../libfdisk/fsedit.c:924 #, c-format msgid "" "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " @@ -1295,15 +1344,15 @@ msgstr "" "Počas čítania blokového zariadenia %s bol nájdený poškodený Sun popis disku. " "Pre vytvorenie a zápis nového popisu na toto zariadenie musíte použiť fdisk." -#: ../libfdisk/fsedit.c:926 +#: ../libfdisk/fsedit.c:928 msgid "Corrupt Sun disklabel" msgstr "Poškodený Sun popis disku" -#: ../libfdisk/fsedit.c:927 ../libfdisk/fsedit.c:980 ../libfdisk/fsedit.c:1004 +#: ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:1010 msgid "Skip Drive" msgstr "Vynechať jednotku" -#: ../libfdisk/fsedit.c:936 ../libfdisk/fsedit.c:1000 +#: ../libfdisk/fsedit.c:938 ../libfdisk/fsedit.c:1006 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " @@ -1311,7 +1360,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pri čítaní tabuľky rozdelenia blokového zariadenia %s sa vyskytla chyba: " -#: ../libfdisk/fsedit.c:974 +#: ../libfdisk/fsedit.c:979 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " @@ -1321,23 +1370,23 @@ msgstr "" "oddielov musí byť inicializovaná, čo spôsobí stratu VŠETKÝCH ÚDAJOV na tomto " "disku." -#: ../libfdisk/fsedit.c:979 +#: ../libfdisk/fsedit.c:984 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Chybná tabuľka rozdelenia" -#: ../libfdisk/fsedit.c:980 +#: ../libfdisk/fsedit.c:985 msgid "Initialize" msgstr "Inicializácia" -#: ../libfdisk/fsedit.c:1004 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1010 msgid "Retry" msgstr "Znovu" -#: ../libfdisk/fsedit.c:1016 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1022 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD popis disku" -#: ../libfdisk/fsedit.c:1016 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1022 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " @@ -1347,12 +1396,12 @@ msgstr "" "podporuje pre BSD popisy len čítanie, takže musíte použiť manuálnu " "inštaláciu a fdisk (namiesto Disk Druida)." -#: ../libfdisk/fsedit.c:1046 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1052 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Systémová chyba %d" -#: ../libfdisk/fsedit.c:1055 ../libfdisk/fsedit.c:1057 +#: ../libfdisk/fsedit.c:1061 ../libfdisk/fsedit.c:1063 msgid "Fdisk Error" msgstr "Chyba fdisk-u" @@ -1815,1461 +1864,1429 @@ msgstr "Zapísať zmeny tabuľky/tabuliek rozdelenia?" msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Môžete zrušiť iba body pripojenia NFS." -msgid "Warning" -msgstr "Varovanie" - -msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" -msgstr "Stratíte údaje! Naozaj to tak chcete?" - -msgid "Disk Space" -msgstr "Diskový priestor" - -msgid "There is not enough disk space for this type of installation." -msgstr "Nie je dostatok miesta na disku pre tento typ inštalácie." - -msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." -msgstr "Pre zvolené rozdelenie nie je dostatok miesta na disku." - -msgid "_Make RAID Device" -msgstr "Vytvoriť RAID zariadenie" - -msgid "Skip LILO install" -msgstr "Vynechať inštaláciu LILO" - -msgid "No BOOTP reply received" -msgstr "Nebola prijatá žiadna BOOTP odpoveď" - -msgid "No DHCP reply received" -msgstr "Nebola prijatá žiadna DHCP odpoveď" - -msgid "Other CDROM" -msgstr "Iná CDROM" - -msgid "CDROM type" -msgstr "Typ CDROM" - -msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Aký typ mechaniky CDROM máte?" - -msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "Inicializujem CDROM..." - -msgid "Base IO port:" -msgstr "I/O port:" - -msgid "IRQ level:" -msgstr "IRQ úroveň:" - -msgid "IO base, IRQ:" -msgstr "I/O port, IRQ:" - -msgid "Use other options" -msgstr "Ďalšie voľby:" - -msgid "Interrupt level (IRQ):" -msgstr "Úroveň prerušenia (IRQ):" - -msgid "IO base, IRQ, label:" -msgstr "I/O port, IRQ, popis:" - -msgid "Specify options" -msgstr "Zadajte voľby" - -msgid "mknod() failed: %s" -msgstr "mknod() zlyhal: %s" - -msgid "Load module" -msgstr "Zavedenie modulu" - -msgid "Which driver should I try?" -msgstr "Ktorý ovládač mám skúsiť?" - -msgid "Probe" -msgstr "Skúška" - -msgid "A %s card has been found on your system." -msgstr "Vo vašom systéme bola nájdená karta %s." - -msgid "device command" -msgstr "príkaz zariadenia" - -msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" -msgstr "chybný argument kickstart príkazu zariadenia %s: %s" - -msgid "bad arguments to kickstart device command" -msgstr "chybné argumenty kickstart príkazu zariadenia" - -msgid "No module exists for %s" -msgstr "Pre %s neexistuje modul" - -msgid "I can't find the device anywhere on your system!" -msgstr "Zariadenie nie je možné v systéme nájsť!" - -msgid "" -"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " -"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " -"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -"should not cause any damage." -msgstr "" -"Ovládač %s niekedy potrebuje pre správnu činnosť doplnkovú informáciu, aj " -"keď zvyčajne pracuje správne aj bez nej. Želáte si zadať doplnkové voľby, " -"alebo dovolíte ovládaču otestovať váš počítač a údaje si zistiť? Občas sa " -"stane, že toto testovanie počítač zablokuje, ale nemalo by spôsobiť žiadnu " -"škodu." - -msgid "" -"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " -"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " -"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " -"damage." -msgstr "" -"Ovládač %s obvykle potrebuje zadať informácie o vašom hardware. Pokiaľ " -"chcete, budú skúsené niektoré obvyklé hodnoty týchto parametrov. Toto " -"testovanie môže zablokovať váš počítač, ale nemalo by spôsobiť žiadnu škodu." - -msgid "Miscellaneous options:" -msgstr "Rôzne voľby:" - -msgid "Module options:" -msgstr "Voľby pre modul:" - -msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" -msgstr "Nie je možné otvoriť /proc/filesystems: %d" - -msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." -msgstr "Nie je možné otvoriť %s. Záznam o aktualizácii sa neuchová." - -msgid "Fatal error opening RPM database" -msgstr "Fatálna chyba pri otváraní RPM databázy" - -msgid "Error ordering package list: %s" -msgstr "Chyba pri zoraďovaní zoznamu balíkov: %s" - -msgid "" -"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -"selected. You need more space on the following filesystems:\n" -"\n" -msgstr "" -"Zdá sa, že nemáte dostatok diskového priestoru pre inštaláciu všetkých " -"vybraných balíkov. Potrebujete viac miesta na nasledujúcich súborových " -"systémoch:\n" -"\n" - -msgid "Space Needed" -msgstr "Potrebný priestor" - -msgid "Install anyway" -msgstr "Inštalovať aj tak" - -msgid "Fatal error reopening RPM database" -msgstr "Fatálna chyba pri znovuotváraní RPM databázy" - -msgid "Examining packages to install..." -msgstr "Prehliadajú sa balíky pre inštaláciu..." - -msgid "Examining files to install..." -msgstr "Prehliadajú sa súbory pre inštaláciu..." - -msgid "Finding overlapping files..." -msgstr "Hľadajú sa prekrývajúce sa súbory..." - -msgid "Processing" -msgstr "Spracovanie..." - -msgid "Removing old files..." -msgstr "Odstraňujú sa zastarané súbory..." - -msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" -msgstr "Chyba pri inštalácii balíka: nie je možné otvoriť RPM súbor pre %s: %s" - -msgid "Force supplemental disk" -msgstr "Vynútiť použitie doplnkovej diskety" - -msgid "Installation Method" -msgstr "Spôsob inštalácie" - -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your NFS server\n" -" o the directory on that server containing\n" -" Red Hat Linux for your architecture" -msgstr "" -"Zadajte nasledovné informácie:\n" -"\n" -" o názov alebo IP adresu vášho NFS serveru\n" -" o adresár na tomto serveri obsahujúci\n" -" Red Hat Linux pre vašu architektúru" - -msgid "NFS server name:" -msgstr "Názov NFS servera:" - -msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hat adresár:" - -msgid "Note" -msgstr "Poznámka" - -msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" -msgstr "Vložte Red Hat CD do vašej CD jednotky" - -msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" -msgstr "Nie je možné pripojiť CD na zariadení /dev/%s" - -msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." -msgstr "V tomto CDROM zariadení sa zrejme nenachádza Red Hat CDROM." - -msgid "nfs command" -msgstr "príkaz nfs" - -msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" -msgstr "chybný argument pre kickstart nfs príkaz %s: %s" - -msgid "nfs command incomplete" -msgstr "nfs príkaz neúplný" - -msgid "I could not mount that directory from the server" -msgstr "Nie je možné pripojiť tento adresár zo servera" - -msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Tento adresár zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie." - -msgid "Loading second stage ramdisk..." -msgstr "Načítava sa ramdisk druhej fázy..." - -msgid "PCMCIA Disk" -msgstr "PCMCIA disketa" - -msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " -"choose Cancel to pick a different installation process." -msgstr "" -"Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat PCMCIA disketu, alebo zvoľte " -"Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie." - -msgid "Loading PCMCIA Support" -msgstr "Zavádza sa podpora PCMCIA" - -msgid "Supplemental Disk" -msgstr "Doplnková disketa" - -msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " -"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." -msgstr "" -"Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat doplnkovú inštalačnú zisketu, " -"alebo zvoľte Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie." - -msgid "Loading Supplemental Disk..." -msgstr "Načítava sa doplnková disketa..." - -msgid "Driver Disk" -msgstr "Disketa ovládačov" - -msgid "" -"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " -"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." -msgstr "" -"Táto metóda inštalácie vyžaduje disketu s ovládačmi. Vyberte doplnkovú " -"disketu z vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat disketou s modulmi." - -msgid "" -"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " -"choose Cancel to pick a different installation process." -msgstr "" -"Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat inštalačnú disketu s modulmi, " -"alebo zvoľte Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie." - -msgid "Loading Driver Disk..." -msgstr "Načítava sa disketa ovládačov..." - -msgid "" -"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " -"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " -"Install disk." -msgstr "" -"Táto metóda inštalácie vyžaduje dve ďalšie diskety. Vyberte zavádzaciu " -"disketu z vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat doplnkovou inštalačnou " -"disketou." - -msgid "hd command" -msgstr "príkaz hd" - -msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" -msgstr "chybný argument pre kickstart hd príkaz %s: %s" - -msgid "hd command incomplete" -msgstr "hd príkaz neúplný" - -msgid "HD device %s not found" -msgstr "HD zariadenie %s nebolo nájdené" - -msgid "" -"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " -"RedHat/base directories?" -msgstr "" -"Ktorý oddiel a adresár v tomto oddieli obsahuje adresáre RedHat/RPMS a " -"RedHat/base?" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varovanie" -msgid "Directory holding Red Hat:" -msgstr "Adresár obsahujúci Red Hat:" +#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "Stratíte údaje! Naozaj to tak chcete?" -msgid "Select Partition" -msgstr "Výber oddielu" +#~ msgid "Disk Space" +#~ msgstr "Diskový priestor" -msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" -msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s" +#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +#~ msgstr "Nie je dostatok miesta na disku pre tento typ inštalácie." -msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Zariadenie %s zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie." +#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." +#~ msgstr "Pre zvolené rozdelenie nie je dostatok miesta na disku." -msgid "Error reading second stage ramdisk. " -msgstr "Chyba pri čítaní ramdisku druhej fázy. " +#~ msgid "_Make RAID Device" +#~ msgstr "Vytvoriť RAID zariadenie" -msgid "url command" -msgstr "url príkaz" +#~ msgid "Skip LILO install" +#~ msgstr "Vynechať inštaláciu LILO" -msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" -msgstr "chybný argument pre kickstart url príkaz %s: %s" +#~ msgid "No BOOTP reply received" +#~ msgstr "Nebola prijatá žiadna BOOTP odpoveď" -msgid "url command incomplete" -msgstr "url príkaz neúplný" +#~ msgid "No DHCP reply received" +#~ msgstr "Nebola prijatá žiadna DHCP odpoveď" -msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" -msgstr "Nepodarilo sa načítať ramdisk druhej fázy: %s" +#~ msgid "Other CDROM" +#~ msgstr "Iná CDROM" -msgid "Mount points must begin with a leading /." -msgstr "Body pripojenia musia začínať /." +#~ msgid "CDROM type" +#~ msgstr "Typ CDROM" -msgid "Mount points may not end with a /." -msgstr "Body pripojenia nesmú končiť /." +#~ msgid "What type of CDROM do you have?" +#~ msgstr "Aký typ mechaniky CDROM máte?" -msgid "Mount points may only printable characters." -msgstr "Body pripojenia môžu obsahovať iba tlačiteľné znaky." +#~ msgid "Initializing CDROM..." +#~ msgstr "Inicializujem CDROM..." -msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." -msgstr "Systémové oddiely musia byť v oddieloch typu Linux Native." +#~ msgid "Base IO port:" +#~ msgstr "I/O port:" -msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -msgstr "/usr musí byť v oddieli typu Linux Native alebo na zväzku NFS." +#~ msgid "IRQ level:" +#~ msgstr "IRQ úroveň:" -msgid "Edit Network Mount Point" -msgstr "Zmena sieťového bodu pripojenia" +#~ msgid "IO base, IRQ:" +#~ msgstr "I/O port, IRQ:" -msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." -msgstr "Vytvára sa ext2 súborový systém na /dev/%s..." +#~ msgid "Use other options" +#~ msgstr "Ďalšie voľby:" -msgid "Running" -msgstr "Beží" +#~ msgid "Interrupt level (IRQ):" +#~ msgstr "Úroveň prerušenia (IRQ):" -msgid "nfs mount failed: %s" -msgstr "nfs pripojenie sa nepodarilo: %s" +#~ msgid "IO base, IRQ, label:" +#~ msgstr "I/O port, IRQ, popis:" -msgid "mount failed: %s" -msgstr "pripojenie sa nepodarilo: %s" +#~ msgid "Specify options" +#~ msgstr "Zadajte voľby" -msgid "" -"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " -"to have this done automatically" -msgstr "" -"Tabuľka rozdelenia na zariadení %s je poškodená. Pre vytvorenie nových " -"oddielov musí byť inicializovaná. Môžete zadať \"zerombr yes\" v kickstart " -"súbore, pokiaľ to chcete urobiť automaticky." +#~ msgid "mknod() failed: %s" +#~ msgstr "mknod() zlyhal: %s" -msgid "Zero Partition Table" -msgstr "Vynulovať tabuľku rozdelenia" +#~ msgid "Load module" +#~ msgstr "Zavedenie modulu" -msgid "" -"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" -"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." -msgstr "" -"chybný argument kickstart príkazu zerombr: %s.\n" -"Musí byť 'on', '1', alebo 'yes' pre povolenie, alebo 'off', '0', alebo 'no' " -"pre zákaz." +#~ msgid "Which driver should I try?" +#~ msgstr "Ktorý ovládač mám skúsiť?" -msgid "Clear Partition Command" -msgstr "Príkaz pre inicializáciu oddielu" +#~ msgid "Probe" +#~ msgstr "Skúška" -msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" -msgstr "chybný argument kickstart príkazu clearpart %s: %s" +#~ msgid "A %s card has been found on your system." +#~ msgstr "Vo vašom systéme bola nájdená karta %s." -msgid "Partition Command" -msgstr "Príkaz pre oddiel" +#~ msgid "device command" +#~ msgstr "príkaz zariadenia" -msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" -msgstr "chybný argument kickstart príkazu part %s: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +#~ msgstr "chybný argument kickstart príkazu zariadenia %s: %s" -msgid "Option Ignored" -msgstr "Voľba ignorovaná" +#~ msgid "bad arguments to kickstart device command" +#~ msgstr "chybné argumenty kickstart príkazu zariadenia" -msgid "" -"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " -"larger than the --size option." -msgstr "" -"Voľba --maxsize pre oddiel %s bola ignorovaná. Skontrolujte, či je väčšia " -"ako voľba --size." +#~ msgid "No module exists for %s" +#~ msgstr "Pre %s neexistuje modul" -msgid "The mount point %s is already in use." -msgstr "Bod pripojenia %s je už použitý." +#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +#~ msgstr "Zariadenie nie je možné v systéme nájsť!" -msgid "Failed Allocation" -msgstr "Alokácia zlyhala" +#~ msgid "" +#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +#~ "should not cause any damage." +#~ msgstr "" +#~ "Ovládač %s niekedy potrebuje pre správnu činnosť doplnkovú informáciu, aj " +#~ "keď zvyčajne pracuje správne aj bez nej. Želáte si zadať doplnkové voľby, " +#~ "alebo dovolíte ovládaču otestovať váš počítač a údaje si zistiť? Občas sa " +#~ "stane, že toto testovanie počítač zablokuje, ale nemalo by spôsobiť žiadnu " +#~ "škodu." -msgid "The partition %s could not be allocated." -msgstr "Oddiel %s nemôže byť pridelený." +#~ msgid "" +#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +#~ "damage." +#~ msgstr "" +#~ "Ovládač %s obvykle potrebuje zadať informácie o vašom hardware. Pokiaľ " +#~ "chcete, budú skúsené niektoré obvyklé hodnoty týchto parametrov. Toto " +#~ "testovanie môže zablokovať váš počítač, ale nemalo by spôsobiť žiadnu škodu." -msgid "Disk Setup" -msgstr "Nastavenie disku" +#~ msgid "Miscellaneous options:" +#~ msgstr "Rôzne voľby:" -msgid "" -"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " -"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" -msgstr "" -"Existujú oddiely, ktorých veľkosti je možné zmeniť bez poškodenia údajov a " -"vytvoriť tak miesto pre vašu inštaláciu Red Hat Linuxu. Želáte si teraz " -"zmeniť veľkosti týchto oddielov?" +#~ msgid "Module options:" +#~ msgstr "Voľby pre modul:" -msgid "Success" -msgstr "Úspešné" +#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +#~ msgstr "Nie je možné otvoriť /proc/filesystems: %d" -msgid "Bad server response" -msgstr "Chybná odpoveď servera" +#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +#~ msgstr "Nie je možné otvoriť %s. Záznam o aktualizácii sa neuchová." -msgid "Server IO error" -msgstr "Chyba vstupu/výstupu servera" +#~ msgid "Fatal error opening RPM database" +#~ msgstr "Fatálna chyba pri otváraní RPM databázy" -msgid "Server timeout" -msgstr "Server neodpovedal v limite" +#~ msgid "Error ordering package list: %s" +#~ msgstr "Chyba pri zoraďovaní zoznamu balíkov: %s" -msgid "Unable to lookup server host address" -msgstr "Nie je možné zistiť adresu servera" +#~ msgid "" +#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zdá sa, že nemáte dostatok diskového priestoru pre inštaláciu všetkých " +#~ "vybraných balíkov. Potrebujete viac miesta na nasledujúcich súborových " +#~ "systémoch:\n" +#~ "\n" -msgid "Unable to lookup server host name" -msgstr "Nie je možné zistiť názov servera" +#~ msgid "Space Needed" +#~ msgstr "Potrebný priestor" -msgid "Failed to connect to server" -msgstr "Nie je možné pripojiť sa k serveru" +#~ msgid "Install anyway" +#~ msgstr "Inštalovať aj tak" -msgid "Failed to establish data connection to server" -msgstr "Nie je možné nadviazať dátové spojenie so serverom" +#~ msgid "Fatal error reopening RPM database" +#~ msgstr "Fatálna chyba pri znovuotváraní RPM databázy" -msgid "IO error to local file" -msgstr "Vstupno/výstupná chyba lokálneho súboru" +#~ msgid "Examining packages to install..." +#~ msgstr "Prehliadajú sa balíky pre inštaláciu..." -msgid "Error setting remote server to passive mode" -msgstr "Chyba pri nastavení vzdialeného serveru do pasívneho módu" +#~ msgid "Examining files to install..." +#~ msgstr "Prehliadajú sa súbory pre inštaláciu..." -msgid "File not found on server" -msgstr "Súbor nebol na serveri nájdený" +#~ msgid "Finding overlapping files..." +#~ msgstr "Hľadajú sa prekrývajúce sa súbory..." -msgid "Abort in progress" -msgstr "Prebieha proces zrušenia" +#~ msgid "Processing" +#~ msgstr "Spracovanie..." -msgid "Unknown or unexpected error" -msgstr "Neznáma alebo neočakávaná chyba" +#~ msgid "Removing old files..." +#~ msgstr "Odstraňujú sa zastarané súbory..." -msgid "Whole disk" -msgstr "Celý disk" +#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba pri inštalácii balíka: nie je možné otvoriť RPM súbor pre %s: %s" -msgid "Linux swap" -msgstr "Linux swap" +#~ msgid "Force supplemental disk" +#~ msgstr "Vynútiť použitie doplnkovej diskety" -msgid "Linux native" -msgstr "Linux native" +#~ msgid "Installation Method" +#~ msgstr "Spôsob inštalácie" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your NFS server\n" +#~ " o the directory on that server containing\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecture" +#~ msgstr "" +#~ "Zadajte nasledovné informácie:\n" +#~ "\n" +#~ " o názov alebo IP adresu vášho NFS serveru\n" +#~ " o adresár na tomto serveri obsahujúci\n" +#~ " Red Hat Linux pre vašu architektúru" + +#~ msgid "NFS server name:" +#~ msgstr "Názov NFS servera:" + +#~ msgid "Red Hat directory:" +#~ msgstr "Red Hat adresár:" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Poznámka" + +#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +#~ msgstr "Vložte Red Hat CD do vašej CD jednotky" + +#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +#~ msgstr "Nie je možné pripojiť CD na zariadení /dev/%s" -msgid "DOS 12-bit FAT" -msgstr "DOS 12-bit FAT" +#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +#~ msgstr "V tomto CDROM zariadení sa zrejme nenachádza Red Hat CDROM." -msgid "DOS 16-bit <32M" -msgstr "DOS 16-bit <32M" +#~ msgid "nfs command" +#~ msgstr "príkaz nfs" -msgid "DOS 16-bit >=32" -msgstr "DOS 16-bit >=32" +#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +#~ msgstr "chybný argument pre kickstart nfs príkaz %s: %s" -msgid "OS/2 HPFS" -msgstr "OS/2 HPFS" +#~ msgid "nfs command incomplete" +#~ msgstr "nfs príkaz neúplný" -msgid "Win95 FAT32" -msgstr "Win95 FAT32" +#~ msgid "I could not mount that directory from the server" +#~ msgstr "Nie je možné pripojiť tento adresár zo servera" -msgid "Hard Drives" -msgstr "Pevné disky" +#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +#~ msgstr "" +#~ "Tento adresár zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie." -msgid "Scanning hard drives..." -msgstr "Prehliadajú sa pevné disky..." +#~ msgid "Loading second stage ramdisk..." +#~ msgstr "Načítava sa ramdisk druhej fázy..." -msgid "" -"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " -"SCSI controller." -msgstr "" -"Nie sú prístupné žiadne pevné disky! Pravdepodobne ste zabudli " -"nakonfigurovať radič SCSI." +#~ msgid "PCMCIA Disk" +#~ msgstr "PCMCIA disketa" -msgid "" -"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -msgstr "" -"Pre inštaláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoň jeden 150 MB oddiel " -"vyhradený pre Linux. Odporúčame umiestniť tento oddiel na jeden z prvých " -"dvoch pevných diskov vo vašom systéme, aby bolo možné zaviesť Linux pomocou " -"LILO zavádzača." +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +#~ "choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat PCMCIA disketu, alebo zvoľte " +#~ "Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie." -msgid "" -"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -"dedicated to Linux." -msgstr "" -"Pre inštaláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoň jeden 150 MB oddiel " -"vyhradený pre Linux." +#~ msgid "Loading PCMCIA Support" +#~ msgstr "Zavádza sa podpora PCMCIA" -msgid "Partition Disks" -msgstr "Diskové oddiely" +#~ msgid "Supplemental Disk" +#~ msgstr "Doplnková disketa" -msgid "Done" -msgstr "Hotovo" +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat doplnkovú inštalačnú zisketu, " +#~ "alebo zvoľte Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie." -msgid "Reboot Needed" -msgstr "Potrebný nový štart" +#~ msgid "Loading Supplemental Disk..." +#~ msgstr "Načítava sa doplnková disketa..." -msgid "" -"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " -"and press Return to reboot your system.\n" -"\n" -"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " -"empty SCSI drive can also cause this problem." -msgstr "" -"Jadro nebolo schopné načítať novú informáciu o rozdelení disku, " -"pravdepodobne pretože ste zmenili rozšírené oddiely. Nejde o vážny problém, " -"ale musíteznovu naštartovať váš počítač. Vložte Red Hat zavádzaciu disketu a " -"stlačte Return pre znovuzavedenie systému.\n" -"\n" -"Pokiaľ máte ZIP alebo JAZ mechaniku, uistite sa, či je v nej vložené médium. " -"Prázdna mechanika tiež môže spôsobiť tento problém." +#~ msgid "Driver Disk" +#~ msgstr "Disketa ovládačov" -msgid "lilo command" -msgstr "lilo príkaz" +#~ msgid "" +#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +#~ msgstr "" +#~ "Táto metóda inštalácie vyžaduje disketu s ovládačmi. Vyberte doplnkovú " +#~ "disketu z vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat disketou s modulmi." -msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" -msgstr "chybný argument pre kickstart lilo príkaz %s: %s" +#~ msgid "" +#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +#~ "choose Cancel to pick a different installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat inštalačnú disketu s modulmi, " +#~ "alebo zvoľte Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie." -msgid "PCMCIA Support" -msgstr "Podpora PCMCIA" +#~ msgid "Loading Driver Disk..." +#~ msgstr "Načítava sa disketa ovládačov..." -msgid "" -"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " -"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " -"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " -"with a built-in CDROM drive." -msgstr "" -"Potrebujete použiť počas inštalácie PCMCIA zariadenia? Odpovedzte na túto " -"otázku záporne, pokiaľ potrebujet PCMCIA zariadenia až po ukončení " -"inštalácie. Podporu PCMCIA počas inštalácie nepotrebujete, pokiaľ " -"inštalujete Red Hat Linux na laptope so vstavanou jednotkou CDROM." +#~ msgid "" +#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +#~ "Install disk." +#~ msgstr "" +#~ "Táto metóda inštalácie vyžaduje dve ďalšie diskety. Vyberte zavádzaciu " +#~ "disketu z vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat doplnkovou inštalačnou " +#~ "disketou." -msgid "PCMCIA Support Disk" -msgstr "Disketa podpory PCMCIA" +#~ msgid "hd command" +#~ msgstr "príkaz hd" -msgid "" -"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " -"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." -msgstr "" -"PCMCIA vyžaduje disketu s PCMCIA podporou. Vyberte zavádzaciu disketu z " -"vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat disketou podpory PCMCIA." +#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +#~ msgstr "chybný argument pre kickstart hd príkaz %s: %s" -msgid "Starting PCMCIA services..." -msgstr "Štartujem služby PCMCIA..." +#~ msgid "hd command incomplete" +#~ msgstr "hd príkaz neúplný" -msgid "" -"\n" -"\n" -"Type <exit> to return to the install program.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Napíšte <exit> pre návrat do inštalačného programu.\n" -"\n" +#~ msgid "HD device %s not found" +#~ msgstr "HD zariadenie %s nebolo nájdené" -msgid "Kickstart Error" -msgstr "Chyba kickstart-u" +#~ msgid "" +#~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +#~ "RedHat/base directories?" +#~ msgstr "" +#~ "Ktorý oddiel a adresár v tomto oddieli obsahuje adresáre RedHat/RPMS a " +#~ "RedHat/base?" -msgid "No kickstart configuration file server can be found." -msgstr "Nie je možné nájsť súborový systém konfigurácie kickstartu." +#~ msgid "Directory holding Red Hat:" +#~ msgstr "Adresár obsahujúci Red Hat:" -msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" -msgstr "Nie je možné pripojiť cestu kickstartu %s.\n" +#~ msgid "Select Partition" +#~ msgstr "Výber oddielu" -msgid "I could not mount the boot floppy." -msgstr "Nie je možné pripojiť zavádzaciu disketu." +#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s" -msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Na zavádzacej diskete nie je možné nájsť súbor ks.cfg." +#~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +#~ msgstr "" +#~ "Zariadenie %s zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie." -msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" -msgstr "Chyba počas otvárania súborov pre kickstart kopírovanie: %s\n" +#~ msgid "Error reading second stage ramdisk. " +#~ msgstr "Chyba pri čítaní ramdisku druhej fázy. " -msgid "Error copying kickstart file from floppy." -msgstr "Chyba pri kopírovaní kickstart súboru z diskety." +#~ msgid "url command" +#~ msgstr "url príkaz" -msgid "Select installation path" -msgstr "Výber cesty inštalácie" +#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +#~ msgstr "chybný argument pre kickstart url príkaz %s: %s" -msgid "Select installation class" -msgstr "Výber triedy inštalácie" +#~ msgid "url command incomplete" +#~ msgstr "url príkaz neúplný" -msgid "Setup SCSI" -msgstr "Nastavenie SCSI" +#~ msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať ramdisk druhej fázy: %s" -msgid "Setup filesystems" -msgstr "Nastavenie súborových systémov" +#~ msgid "Mount points must begin with a leading /." +#~ msgstr "Body pripojenia musia začínať /." -msgid "Setup swap space" -msgstr "Nastavenie odkladacieho priestoru" +#~ msgid "Mount points may not end with a /." +#~ msgstr "Body pripojenia nesmú končiť /." -msgid "Find installation files" -msgstr "Vyhľadávanie inštalačných súborov" +#~ msgid "Mount points may only printable characters." +#~ msgstr "Body pripojenia môžu obsahovať iba tlačiteľné znaky." -msgid "Choose packages to install" -msgstr "Výber balíkov pre inštaláciu" +#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +#~ msgstr "Systémové oddiely musia byť v oddieloch typu Linux Native." -msgid "Configure networking" -msgstr "Konfigurácia siete" +#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +#~ msgstr "/usr musí byť v oddieli typu Linux Native alebo na zväzku NFS." -msgid "Configure timezone" -msgstr "Konfigurácia časového pásma" +#~ msgid "Edit Network Mount Point" +#~ msgstr "Zmena sieťového bodu pripojenia" -msgid "Configure services" -msgstr "Konfigurácia služieb" +#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +#~ msgstr "Vytvára sa ext2 súborový systém na /dev/%s..." -msgid "Configure printer" -msgstr "Konfigurácia tlačiarne" +#~ msgid "Running" +#~ msgstr "Beží" -msgid "Exit install" -msgstr "Ukončiť inštaláciu" +#~ msgid "nfs mount failed: %s" +#~ msgstr "nfs pripojenie sa nepodarilo: %s" -msgid "Find current installation" -msgstr "Vyhľadanie súčasnej inštalácie" +#~ msgid "mount failed: %s" +#~ msgstr "pripojenie sa nepodarilo: %s" -msgid "Disk Druid" -msgstr "Disk Druid" +#~ msgid "" +#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +#~ "to have this done automatically" +#~ msgstr "" +#~ "Tabuľka rozdelenia na zariadení %s je poškodená. Pre vytvorenie nových " +#~ "oddielov musí byť inicializovaná. Môžete zadať \"zerombr yes\" v kickstart " +#~ "súbore, pokiaľ to chcete urobiť automaticky." -msgid "fdisk" -msgstr "fdisk" +#~ msgid "Zero Partition Table" +#~ msgstr "Vynulovať tabuľku rozdelenia" -msgid "" -"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " -"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " -"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " -"where fdisk may be preferred.\n" -"\n" -"Which tool would you like to use?" -msgstr "" -"Disk Druid je nástroj pre rozdelenie disku na oddiely a nastavenie bodov " -"pripojenia. Je vytvorený tak, aby bolo jeho použitie jednoduchšie ako " -"tradičný fdisk a aby poskytoval viac možností. Existujú však prípady, kedy " -"môže byť vhodnejší fdisk.\n" -"\n" -"Ktorý nástroj chcete použiť?" +#~ msgid "" +#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +#~ msgstr "" +#~ "chybný argument kickstart príkazu zerombr: %s.\n" +#~ "Musí byť 'on', '1', alebo 'yes' pre povolenie, alebo 'off', '0', alebo 'no' " +#~ "pre zákaz." -msgid "Scanning packages..." -msgstr "Prehľadávanie balíkov..." +#~ msgid "Clear Partition Command" +#~ msgstr "Príkaz pre inicializáciu oddielu" -msgid "Install log" -msgstr "Záznam o inštalácii" +#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +#~ msgstr "chybný argument kickstart príkazu clearpart %s: %s" -msgid "Upgrade log" -msgstr "Záznam o aktualizácii" +#~ msgid "Partition Command" +#~ msgstr "Príkaz pre oddiel" -msgid "" -"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " -"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " -"are properly updated." -msgstr "" -"Kompletný protokol o aktualizácii nájdete po jej ukončení v súbore " -"/tmp/install.log. Po reštartovaní systému si ho prečítajte kvôli uisteniu o " -"správnej aktualizácii konfiguračných súborov." +#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +#~ msgstr "chybný argument kickstart príkazu part %s: %s" -msgid "Rebuilding RPM database..." -msgstr "RPM databáza sa obnovuje..." +#~ msgid "Option Ignored" +#~ msgstr "Voľba ignorovaná" -msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -msgstr "Obnovenie RPM databázy zlyhalo. Možno je plný disk?" +#~ msgid "" +#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +#~ "larger than the --size option." +#~ msgstr "" +#~ "Voľba --maxsize pre oddiel %s bola ignorovaná. Skontrolujte, či je väčšia " +#~ "ako voľba --size." -msgid "rootpw command" -msgstr "príkaz rootpw" +#~ msgid "The mount point %s is already in use." +#~ msgstr "Bod pripojenia %s je už použitý." -msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" -msgstr "chybný argument pre kickstart príkaz rootpw %s: %s" - -msgid "Missing password" -msgstr "Chýbajúce heslo" - -msgid "Unexpected arguments" -msgstr "Neočakávané argumenty" - -msgid "Installation Path" -msgstr "Cesta inštalácie" - -msgid "" -"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " -"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" -msgstr "" -"Želáte si inštalovať nový systém, alebo aktualizovať systém, ktorý už " -"obsahuje Red Hat Linux 2.0 alebo novší?" - -msgid "" -"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " -"\"Custom\"." -msgstr "" -"Aký je typ počítača, na ktorý systém inštalujete? Zvoľte \"Vlastný výber\" " -"pre najviac možností individuálnych úprav." +#~ msgid "Failed Allocation" +#~ msgstr "Alokácia zlyhala" -msgid "Converting RPM database..." -msgstr "Konvertujem RPM databázu..." +#~ msgid "The partition %s could not be allocated." +#~ msgstr "Oddiel %s nemôže byť pridelený." -msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Vyhľadávanie balíkov pre aktualizáciu..." +#~ msgid "" +#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +#~ msgstr "" +#~ "Existujú oddiely, ktorých veľkosti je možné zmeniť bez poškodenia údajov a " +#~ "vytvoriť tak miesto pre vašu inštaláciu Red Hat Linuxu. Želáte si teraz " +#~ "zmeniť veľkosti týchto oddielov?" -msgid "Previous" -msgstr "Predchádzajúci" +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Úspešné" -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#~ msgid "Bad server response" +#~ msgstr "Chybná odpoveď servera" -msgid "" -"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" -"\n" -"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " -"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " -"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " -"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" -msgstr "" -"Počas kroku \"%s\" inštalácie sa vyskytla chyba.\n" -"\n" -"Môžete krok opakovať, vrátiť sa k predchádzajúcemu, alebo zobraziť menu, " -"ktoré vám dovolí pokybovať sa v inštalácii voľnejšie. Neodporúča sa použiť " -"menu, pokiaľ sa v systéme Red Hat Linux zatiaľ nevyznáte. Čo si želáte " -"urobiť?" +#~ msgid "Server IO error" +#~ msgstr "Chyba vstupu/výstupu servera" -msgid " Continue with install" -msgstr " Pokračovať v inštalácii" +#~ msgid "Server timeout" +#~ msgstr "Server neodpovedal v limite" -msgid "" -"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " -"been completed." -msgstr "Ktoré kroky si prajete vykonať? Kroky označené * už boli ukončené." +#~ msgid "Unable to lookup server host address" +#~ msgstr "Nie je možné zistiť adresu servera" -msgid "Cancelled" -msgstr "Zrušené" +#~ msgid "Unable to lookup server host name" +#~ msgstr "Nie je možné zistiť názov servera" -msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "" -"Nemôžem sa odtiaľto vrátiť k predchádzajúcemu kroku. Budete musieť skúsiť " -"znovu." +#~ msgid "Failed to connect to server" +#~ msgstr "Nie je možné pripojiť sa k serveru" -msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." -msgstr "Vložte prázdnu disketu do prvej mechaniky /dev/fd0." +#~ msgid "Failed to establish data connection to server" +#~ msgstr "Nie je možné nadviazať dátové spojenie so serverom" -msgid "file %s missing from source directory" -msgstr "súbor %s sa v zdrojovom adresári nenachádza" +#~ msgid "IO error to local file" +#~ msgstr "Vstupno/výstupná chyba lokálneho súboru" -msgid "failed to create file %s" -msgstr "nie je možné vytvoriť súbor %s" +#~ msgid "Error setting remote server to passive mode" +#~ msgstr "Chyba pri nastavení vzdialeného serveru do pasívneho módu" -msgid "error writing to file %s: %s" -msgstr "chyba pri zápise do súboru %s: %s" +#~ msgid "File not found on server" +#~ msgstr "Súbor nebol na serveri nájdený" + +#~ msgid "Abort in progress" +#~ msgstr "Prebieha proces zrušenia" + +#~ msgid "Unknown or unexpected error" +#~ msgstr "Neznáma alebo neočakávaná chyba" + +#~ msgid "Whole disk" +#~ msgstr "Celý disk" + +#~ msgid "Linux swap" +#~ msgstr "Linux swap" + +#~ msgid "Linux native" +#~ msgstr "Linux native" + +#~ msgid "DOS 12-bit FAT" +#~ msgstr "DOS 12-bit FAT" + +#~ msgid "DOS 16-bit <32M" +#~ msgstr "DOS 16-bit <32M" + +#~ msgid "DOS 16-bit >=32" +#~ msgstr "DOS 16-bit >=32" + +#~ msgid "OS/2 HPFS" +#~ msgstr "OS/2 HPFS" -msgid "error reading from file %s: %s" -msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s: %s" +#~ msgid "Win95 FAT32" +#~ msgstr "Win95 FAT32" -msgid "Kernel" -msgstr "Jadro" +#~ msgid "Hard Drives" +#~ msgstr "Pevné disky" -msgid "" -"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " -"present." -msgstr "" -"Vložte prosím svoju zavádzaciu disketu do prvej disketovej mechaniky, pokiaľ " -"tam už nie je." +#~ msgid "Scanning hard drives..." +#~ msgstr "Prehliadajú sa pevné disky..." -msgid "Copying kernel from floppy..." -msgstr "Kopíruje sa jadro z diskety..." +#~ msgid "" +#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +#~ "SCSI controller." +#~ msgstr "" +#~ "Nie sú prístupné žiadne pevné disky! Pravdepodobne ste zabudli " +#~ "nakonfigurovať radič SCSI." -msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Chyba pri otváraní kickstart súboru %s: %s" +#~ msgid "" +#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +#~ "dedicated to Linux." +#~ msgstr "" +#~ "Pre inštaláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoň jeden 150 MB oddiel " +#~ "vyhradený pre Linux." -msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Chyba pri čítaní obsahu kickstart súboru %s: %s" +#~ msgid "Partition Disks" +#~ msgstr "Diskové oddiely" -msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Chyba na riadku %d kickstart súboru %s." +#~ msgid "Reboot Needed" +#~ msgstr "Potrebný nový štart" -msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Neznámy príkaz %s na riadku %d kickstart súboru %s." +#~ msgid "" +#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +#~ "and press Return to reboot your system.\n" +#~ "\n" +#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +#~ "empty SCSI drive can also cause this problem." +#~ msgstr "" +#~ "Jadro nebolo schopné načítať novú informáciu o rozdelení disku, " +#~ "pravdepodobne pretože ste zmenili rozšírené oddiely. Nejde o vážny problém, " +#~ "ale musíteznovu naštartovať váš počítač. Vložte Red Hat zavádzaciu disketu a " +#~ "stlačte Return pre znovuzavedenie systému.\n" +#~ "\n" +#~ "Pokiaľ máte ZIP alebo JAZ mechaniku, uistite sa, či je v nej vložené médium. " +#~ "Prázdna mechanika tiež môže spôsobiť tento problém." -msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" -msgstr "Nie je možné vytvoriť /mnt/tmp/ks.script: %s" +#~ msgid "lilo command" +#~ msgstr "lilo príkaz" -msgid "Failed to write ks post script: %s" -msgstr "Nie je možné zapísať ks post script: %s" +#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +#~ msgstr "chybný argument pre kickstart lilo príkaz %s: %s" -msgid "Choose a Language" -msgstr "Výber jazyka" +#~ msgid "PCMCIA Support" +#~ msgstr "Podpora PCMCIA" -msgid "Failed to create symlink for package source." -msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz na zdroj balíkov." +#~ msgid "" +#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +#~ "with a built-in CDROM drive." +#~ msgstr "" +#~ "Potrebujete použiť počas inštalácie PCMCIA zariadenia? Odpovedzte na túto " +#~ "otázku záporne, pokiaľ potrebujet PCMCIA zariadenia až po ukončení " +#~ "inštalácie. Podporu PCMCIA počas inštalácie nepotrebujete, pokiaľ " +#~ "inštalujete Red Hat Linux na laptope so vstavanou jednotkou CDROM." -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +#~ msgid "PCMCIA Support Disk" +#~ msgstr "Disketa podpory PCMCIA" -msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" -msgstr "Vyskytli sa problémy pri získaní %s. Skúšať ďalej?" +#~ msgid "" +#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +#~ msgstr "" +#~ "PCMCIA vyžaduje disketu s PCMCIA podporou. Vyberte zavádzaciu disketu z " +#~ "vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat disketou podpory PCMCIA." -msgid "SILO" -msgstr "SILO" +#~ msgid "Starting PCMCIA services..." +#~ msgstr "Štartujem služby PCMCIA..." -msgid "LILO" -msgstr "LILO" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Type <exit> to return to the install program.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Napíšte <exit> pre návrat do inštalačného programu.\n" +#~ "\n" -msgid "Creating initial ramdisk..." -msgstr "Vytvára sa počiatočný ramdisk..." +#~ msgid "Kickstart Error" +#~ msgstr "Chyba kickstart-u" -msgid "Device:" -msgstr "Zariadenie:" +#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." +#~ msgstr "Nie je možné nájsť súborový systém konfigurácie kickstartu." -msgid "Boot label:" -msgstr "Popis zavádzača:" +#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +#~ msgstr "Nie je možné pripojiť cestu kickstartu %s.\n" + +#~ msgid "I could not mount the boot floppy." +#~ msgstr "Nie je možné pripojiť zavádzaciu disketu." + +#~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +#~ msgstr "Na zavádzacej diskete nie je možné nájsť súbor ks.cfg." + +#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +#~ msgstr "Chyba počas otvárania súborov pre kickstart kopírovanie: %s\n" + +#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." +#~ msgstr "Chyba pri kopírovaní kickstart súboru z diskety." + +#~ msgid "Select installation path" +#~ msgstr "Výber cesty inštalácie" + +#~ msgid "Select installation class" +#~ msgstr "Výber triedy inštalácie" + +#~ msgid "Setup SCSI" +#~ msgstr "Nastavenie SCSI" + +#~ msgid "Setup filesystems" +#~ msgstr "Nastavenie súborových systémov" + +#~ msgid "Setup swap space" +#~ msgstr "Nastavenie odkladacieho priestoru" + +#~ msgid "Find installation files" +#~ msgstr "Vyhľadávanie inštalačných súborov" + +#~ msgid "Choose packages to install" +#~ msgstr "Výber balíkov pre inštaláciu" + +#~ msgid "Configure networking" +#~ msgstr "Konfigurácia siete" + +#~ msgid "Configure timezone" +#~ msgstr "Konfigurácia časového pásma" + +#~ msgid "Configure services" +#~ msgstr "Konfigurácia služieb" -msgid "Installing boot loader..." -msgstr "Inštaluje sa zavádzač..." +#~ msgid "Configure printer" +#~ msgstr "Konfigurácia tlačiarne" -msgid "Bootable Partitions" -msgstr "Zavediteľné oddiely" +#~ msgid "Exit install" +#~ msgstr "Ukončiť inštaláciu" -msgid "Creating bootdisk..." -msgstr "Vytvorenie zavádzacej diskety..." +#~ msgid "Find current installation" +#~ msgstr "Vyhľadanie súčasnej inštalácie" -msgid "Formatting swap space on device %s..." -msgstr "Formátuje sa odkladací priestor na zariadení %s..." +#~ msgid "Scanning packages..." +#~ msgstr "Prehľadávanie balíkov..." -msgid "No Swap Space" -msgstr "Žiadny odkladací priestor" +#~ msgid "Install log" +#~ msgstr "Záznam o inštalácii" -msgid "" -"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " -"repartition your disk?" -msgstr "" -"Nemáte definovaný žiadny odkladací priestor. Želáte si pokračovať, alebo " -"znovu rozdeliť disk na oddiely?" +#~ msgid "Upgrade log" +#~ msgstr "Záznam o aktualizácii" -msgid "" -"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " -"information already on the partition." -msgstr "" -"Ktoré oddiely si želáte použiť pre odkladací priestor? Údaje nachádzajúce sa " -"na týchto oddieloch budú zničené." +#~ msgid "" +#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +#~ "are properly updated." +#~ msgstr "" +#~ "Kompletný protokol o aktualizácii nájdete po jej ukončení v súbore " +#~ "/tmp/install.log. Po reštartovaní systému si ho prečítajte kvôli uisteniu o " +#~ "správnej aktualizácii konfiguračných súborov." -msgid "Active Swap Space" -msgstr "Aktívny odkladací priestor" +#~ msgid "Rebuilding RPM database..." +#~ msgstr "RPM databáza sa obnovuje..." -msgid "Could not mount automatically selected device." -msgstr "Nie je možné pripojiť automaticky vybraté zariadenie." +#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +#~ msgstr "Obnovenie RPM databázy zlyhalo. Možno je plný disk?" -msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" -msgstr "Nie je možné prečítať /mnt/etc/fstab: %s" +#~ msgid "rootpw command" +#~ msgstr "príkaz rootpw" -msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" -msgstr "Chybný riadok v /mnt/etc/fstab -- končím" +#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +#~ msgstr "chybný argument pre kickstart príkaz rootpw %s: %s" -msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Zisťuje sa názov počítača a domény..." +#~ msgid "Missing password" +#~ msgstr "Chýbajúce heslo" -msgid "Ethernet Probe" -msgstr "Ethernet skúška" +#~ msgid "Unexpected arguments" +#~ msgstr "Neočakávané argumenty" -msgid "" -"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " -"manually configure one." -msgstr "" -"Nepodarilo sa nájsť na vašom systéme sieťovú kartu. Stlačte <Enter> a " -"zadajte príslušné parametre ručne." +#~ msgid "Installation Path" +#~ msgstr "Cesta inštalácie" -msgid "" -"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " -"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." -msgstr "" -"Zadajte IP konfiguráciu tohoto počítača. Každý záznam by mal byť zadaný ako " -"IP adresa v dekadickom tvare oddelenom bodkami (napr. 1.2.3.4)." +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +#~ msgstr "" +#~ "Želáte si inštalovať nový systém, alebo aktualizovať systém, ktorý už " +#~ "obsahuje Red Hat Linux 2.0 alebo novší?" -msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "Konfigurácia TCP/IP" +#~ msgid "" +#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +#~ "\"Custom\"." +#~ msgstr "" +#~ "Aký je typ počítača, na ktorý systém inštalujete? Zvoľte \"Vlastný výber\" " +#~ "pre najviac možností individuálnych úprav." -msgid "Static IP address" -msgstr "Statická IP adresa" +#~ msgid "Converting RPM database..." +#~ msgstr "Konvertujem RPM databázu..." -msgid "BOOTP" -msgstr "BOOTP" +#~ msgid "Finding packages to upgrade..." +#~ msgstr "Vyhľadávanie balíkov pre aktualizáciu..." -msgid "DHCP" -msgstr "DHCP" +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Predchádzajúci" -msgid "kickstart" -msgstr "kickstart" +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menu" -msgid "bad ip number in network command: %s" -msgstr "chybná číselná IP adresa v sieťovom príkaze: %s" +#~ msgid "" +#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +#~ "\n" +#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +#~ msgstr "" +#~ "Počas kroku \"%s\" inštalácie sa vyskytla chyba.\n" +#~ "\n" +#~ "Môžete krok opakovať, vrátiť sa k predchádzajúcemu, alebo zobraziť menu, " +#~ "ktoré vám dovolí pokybovať sa v inštalácii voľnejšie. Neodporúča sa použiť " +#~ "menu, pokiaľ sa v systéme Red Hat Linux zatiaľ nevyznáte. Čo si želáte " +#~ "urobiť?" -msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "chybný argument pre sieťový príkaz kickstartu %s: %s" +#~ msgid " Continue with install" +#~ msgstr " Pokračovať v inštalácii" -msgid "kickstart network command is missing ip address" -msgstr "sieťovému príkazu kickstartu chýba IP adresa" +#~ msgid "" +#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +#~ "been completed." +#~ msgstr "Ktoré kroky si prajete vykonať? Kroky označené * už boli ukončené." -msgid "Boot Protocol" -msgstr "Štartovací protokol" +#~ msgid "Cancelled" +#~ msgstr "Zrušené" -msgid "" -"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " -"an IP address, choose static IP." -msgstr "" -"Ako sa má nastaviť sieťová adresa? Ak vám správca systému pridelil IP " -"adresu, zvoľte statickú." +#~ msgid "" +#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +#~ msgstr "" +#~ "Nemôžem sa odtiaľto vrátiť k predchádzajúcemu kroku. Budete musieť skúsiť " +#~ "znovu." -msgid "Sending DHCP request..." -msgstr "Posiela sa DHCP žiadosť..." +#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +#~ msgstr "Vložte prázdnu disketu do prvej mechaniky /dev/fd0." -msgid "Sending BOOTP request..." -msgstr "Posiela sa BOOTP žiadosť..." +#~ msgid "file %s missing from source directory" +#~ msgstr "súbor %s sa v zdrojovom adresári nenachádza" -msgid "Cannot create %s: %s\n" -msgstr "Nie je možné vytvoriť %s: %s\n" +#~ msgid "failed to create file %s" +#~ msgstr "nie je možné vytvoriť súbor %s" -msgid "cannot create network device config file: %s" -msgstr "nie je možné vytvoriť konfiguračný súbor sieťového zariadenia: %s" +#~ msgid "error writing to file %s: %s" +#~ msgstr "chyba pri zápise do súboru %s: %s" -msgid "cannot open file: %s" -msgstr "nie je možné otvoriť súbor: %s" +#~ msgid "error reading from file %s: %s" +#~ msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s: %s" -msgid "" -"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " -"hostname information." -msgstr "" -"Nie je možné zistiť názov počítača automaticky. Stlačte <Enter> a zadajte ho " -"ručne." +#~ msgid "Kernel" +#~ msgstr "Jadro" -msgid "" -"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " -"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " -"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " -"nameservers, leave the nameserver entries blank." -msgstr "" -"Zadajte názov vašej domény, počítača a IP adresy prípadných ďalších " -"nameserverov. Názov vášho počítača by mal byť zadaný vrátane domény, napr. " -"mojepc.mojeoddelenie.mojafirma.sk. Pokiaľ nemáte žiadne ďalšie nameservery, " -"nechajte príslušné záznamy prázdne." +#~ msgid "" +#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +#~ "present." +#~ msgstr "" +#~ "Vložte prosím svoju zavádzaciu disketu do prvej disketovej mechaniky, pokiaľ " +#~ "tam už nie je." -msgid "Host name:" -msgstr "Názov počítača:" +#~ msgid "Copying kernel from floppy..." +#~ msgstr "Kopíruje sa jadro z diskety..." -msgid "Secondary nameserver (IP):" -msgstr "Sekundárny nameserver (IP):" +#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +#~ msgstr "Chyba pri otváraní kickstart súboru %s: %s" -msgid "Tertiary nameserver (IP):" -msgstr "Terciárny nameserver (IP):" +#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +#~ msgstr "Chyba pri čítaní obsahu kickstart súboru %s: %s" -msgid "Configure Network" -msgstr "Konfigurácia siete" +#~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +#~ msgstr "Chyba na riadku %d kickstart súboru %s." -msgid "Keep the current IP configuration" -msgstr "Zachovať túto IP konfiguráciu" +#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +#~ msgstr "Neznámy príkaz %s na riadku %d kickstart súboru %s." -msgid "Reconfigure network now" -msgstr "Prekonfigurovať sieť" +#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť /mnt/tmp/ks.script: %s" -msgid "Don't set up networking" -msgstr "Sieťové služby nekonfigurovať" +#~ msgid "Failed to write ks post script: %s" +#~ msgstr "Nie je možné zapísať ks post script: %s" -msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" -msgstr "Lokálna sieť už bola nakonfigurovaná. Želáte si:" +#~ msgid "Choose a Language" +#~ msgstr "Výber jazyka" -msgid "" -"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " -"system?" -msgstr "" -"Želáte si nakonfigurovať služby lokálnej siete (nie pripojenia cez tlf. " -"sieť) na vašom nainštalovanom systéme?" +#~ msgid "Failed to create symlink for package source." +#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz na zdroj balíkov." -msgid "Cannot open components file: %s" -msgstr "Nie je možné otvoriť súbor súčastí: %s" +#~ msgid "ftp" +#~ msgstr "ftp" -msgid "Cannot read components file: %s" -msgstr "Nie je možné čítať súbor súčastí: %s" +#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +#~ msgstr "Vyskytli sa problémy pri získaní %s. Skúšať ďalej?" -msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" -msgstr "Súbor súčastí nie je v očakávanej verzii 0.1" +#~ msgid "SILO" +#~ msgstr "SILO" -msgid "bad comps file at line %d" -msgstr "chybný súbor súčastí na riadku %d" +#~ msgid "LILO" +#~ msgstr "LILO" -msgid "comps Error" -msgstr "Chyba comps" +#~ msgid "Creating initial ramdisk..." +#~ msgstr "Vytvára sa počiatočný ramdisk..." -msgid "missing component name at line %d" -msgstr "chýba názov súčasti na riadku %d" +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Zariadenie:" -msgid "Ignore all" -msgstr "Všetky ignorovať" +#~ msgid "Boot label:" +#~ msgstr "Popis zavádzača:" -msgid "package %s at line %d does not exist" -msgstr "balík %s na riadku %d neexistuje" +#~ msgid "Installing boot loader..." +#~ msgstr "Inštaluje sa zavádzač..." -msgid "Component %s does not exist.\n" -msgstr "Súčasť %s neexistuje.\n" +#~ msgid "Bootable Partitions" +#~ msgstr "Zavediteľné oddiely" -msgid "Package %s does not exist.\n" -msgstr "Balík %s neexistuje.\n" +#~ msgid "Creating bootdisk..." +#~ msgstr "Vytvorenie zavádzacej diskety..." -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +#~ msgid "Formatting swap space on device %s..." +#~ msgstr "Formátuje sa odkladací priestor na zariadení %s..." -msgid "" -"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " -"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " -"system." -msgstr "" -"Želáte si inštaláciu GNOME? Ponúka jednoducho použiteľné rozhranie vrátane " -"podpory prenášania myšou (drag and drop) a integrovaný systém nápovedy." +#~ msgid "No Swap Space" +#~ msgstr "Žiadny odkladací priestor" -msgid "no suggestion" -msgstr "žiadne odporúčanie" +#~ msgid "" +#~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +#~ "repartition your disk?" +#~ msgstr "" +#~ "Nemáte definovaný žiadny odkladací priestor. Želáte si pokračovať, alebo " +#~ "znovu rozdeliť disk na oddiely?" -msgid "Everything" -msgstr "Všetko" +#~ msgid "" +#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +#~ "information already on the partition." +#~ msgstr "" +#~ "Ktoré oddiely si želáte použiť pre odkladací priestor? Údaje nachádzajúce sa " +#~ "na týchto oddieloch budú zničené." -msgid "Choose components to install:" -msgstr "Vyberte súčasti pre inštaláciu:" +#~ msgid "Active Swap Space" +#~ msgstr "Aktívny odkladací priestor" -msgid "Components to Install" -msgstr "Súčasti pre inštaláciu" +#~ msgid "Could not mount automatically selected device." +#~ msgstr "Nie je možné pripojiť automaticky vybraté zariadenie." -msgid "error opening header file: %s" -msgstr "chyba pri otváraní hlavičkového súboru: %s" +#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +#~ msgstr "Nie je možné prečítať /mnt/etc/fstab: %s" -msgid "Installed system size:" -msgstr "Veľkosť inštalovaného systému:" +#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +#~ msgstr "Chybný riadok v /mnt/etc/fstab -- končím" -msgid "Choose a group to examine" -msgstr "Vyberte skupinu, ktorú chcete preskúmať" +#~ msgid "Determining host name and domain..." +#~ msgstr "Zisťuje sa názov počítača a domény..." -msgid "Press F1 for a package description" -msgstr "Stlačte F1 pre získanie popisu balíka" +#~ msgid "Ethernet Probe" +#~ msgstr "Ethernet skúška" -msgid "Select Group" -msgstr "Výber skupiny" +#~ msgid "" +#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +#~ "manually configure one." +#~ msgstr "" +#~ "Nepodarilo sa nájsť na vašom systéme sieťovú kartu. Stlačte <Enter> a " +#~ "zadajte príslušné parametre ručne." -msgid "(none available)" -msgstr "(nie sú k dispozícii)" +#~ msgid "" +#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +#~ msgstr "" +#~ "Zadajte IP konfiguráciu tohoto počítača. Každý záznam by mal byť zadaný ako " +#~ "IP adresa v dekadickom tvare oddelenom bodkami (napr. 1.2.3.4)." -msgid "Package:" -msgstr "Balík:" +#~ msgid "Configure TCP/IP" +#~ msgstr "Konfigurácia TCP/IP" -msgid "Upgrade Packages" -msgstr "Aktualizovať balíky" +#~ msgid "Static IP address" +#~ msgstr "Statická IP adresa" -msgid "Printer Information" -msgstr "Informácia o tlačiarni" +#~ msgid "BOOTP" +#~ msgstr "BOOTP" -msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" -msgstr "<F1> zobrazí informáciu o konkrétnom type tlačiarne" +#~ msgid "DHCP" +#~ msgstr "DHCP" -msgid "What type of printer do you have?" -msgstr "Aký typ tlačiarne máte?" +#~ msgid "kickstart" +#~ msgstr "kickstart" -msgid "Configure Printer" -msgstr "Konfigurácia tlačiarne" +#~ msgid "bad ip number in network command: %s" +#~ msgstr "chybná číselná IP adresa v sieťovom príkaze: %s" -msgid "<F1> will give you information on this printer driver." -msgstr "<F1> zobrazí informáciu o tomto ovládači tlačiarne." +#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +#~ msgstr "chybný argument pre sieťový príkaz kickstartu %s: %s" -msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." -msgstr "" -"Teraz môžete nakonfigurovať formát papiera a rozlišovaciu schopnosť pre túto " -"tlačiareň." +#~ msgid "kickstart network command is missing ip address" +#~ msgstr "sieťovému príkazu kickstartu chýba IP adresa" -msgid "Paper Size" -msgstr "Formát papiera" +#~ msgid "Boot Protocol" +#~ msgstr "Štartovací protokol" -msgid "Resolution" -msgstr "Rozlíšenie" +#~ msgid "" +#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +#~ "an IP address, choose static IP." +#~ msgstr "" +#~ "Ako sa má nastaviť sieťová adresa? Ak vám správca systému pridelil IP " +#~ "adresu, zvoľte statickú." -msgid "Fix stair-stepping of text?" -msgstr "Opraviť schodíkový efekt?" +#~ msgid "Sending DHCP request..." +#~ msgstr "Posiela sa DHCP žiadosť..." -msgid "You may now configure the color options for this printer." -msgstr "Teraz môžete nakonfigurovať použitie farieb touto tlačiarňou." +#~ msgid "Sending BOOTP request..." +#~ msgstr "Posiela sa BOOTP žiadosť..." -msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." -msgstr "Teraz môžete nakonfigurovať uniprint voľby pre túto tlačiareň." +#~ msgid "Cannot create %s: %s\n" +#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť %s: %s\n" -msgid "Configure Color Depth" -msgstr "Konfigurácia farebnej hĺbky" +#~ msgid "cannot create network device config file: %s" +#~ msgstr "nie je možné vytvoriť konfiguračný súbor sieťového zariadenia: %s" -msgid "Configure Uniprint Driver" -msgstr "Konfigurácia ovládača Uniprint" +#~ msgid "cannot open file: %s" +#~ msgstr "nie je možné otvoriť súbor: %s" -msgid "" -"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " -"to LPT1:)?" -msgstr "" -"Ku ktorému zariadeniu je vaša tlačiareň pripojená (/dev/lp0 zodpovedá LPT1:)?" +#~ msgid "" +#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +#~ "hostname information." +#~ msgstr "" +#~ "Nie je možné zistiť názov počítača automaticky. Stlačte <Enter> a zadajte ho " +#~ "ručne." -msgid "" -"Auto-detected ports:\n" -"\n" -msgstr "" -"Automaticky zistené porty:\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." +#~ msgstr "" +#~ "Zadajte názov vašej domény, počítača a IP adresy prípadných ďalších " +#~ "nameserverov. Názov vášho počítača by mal byť zadaný vrátane domény, napr. " +#~ "mojepc.mojeoddelenie.mojafirma.sk. Pokiaľ nemáte žiadne ďalšie nameservery, " +#~ "nechajte príslušné záznamy prázdne." -msgid "Not " -msgstr "Ne" +#~ msgid "Host name:" +#~ msgstr "Názov počítača:" -msgid "Detected\n" -msgstr "zistené\n" +#~ msgid "Secondary nameserver (IP):" +#~ msgstr "Sekundárny nameserver (IP):" -msgid "Printer Device:" -msgstr "Zariadenie tlačiarne:" +#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" +#~ msgstr "Terciárny nameserver (IP):" -msgid "Local Printer Device" -msgstr "Lokálne zariadenie tlačiarne" +#~ msgid "Configure Network" +#~ msgstr "Konfigurácia siete" -msgid "Remote hostname:" -msgstr "Názov vzdialeného počítača:" +#~ msgid "Keep the current IP configuration" +#~ msgstr "Zachovať túto IP konfiguráciu" -msgid "Remote queue:" -msgstr "Vzdialená fronta:" +#~ msgid "Reconfigure network now" +#~ msgstr "Prekonfigurovať sieť" -msgid "Remote lpd Printer Options" -msgstr "Voľby vzdialenej lpd tlačiarne" +#~ msgid "Don't set up networking" +#~ msgstr "Sieťové služby nekonfigurovať" -msgid "" -"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " -"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " -"in." -msgstr "" -"Pre použitie vzdialenej lpd tlačovej fronty je potrebné zadať názov " -"tlačového servera a názov fronty na tomto serveri, do ktorej majú byť úlohy " -"zaraďované." +#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +#~ msgstr "Lokálna sieť už bola nakonfigurovaná. Želáte si:" -msgid "Printer Server:" -msgstr "Tlačový server:" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +#~ "system?" +#~ msgstr "" +#~ "Želáte si nakonfigurovať služby lokálnej siete (nie pripojenia cez tlf. " +#~ "sieť) na vašom nainštalovanom systéme?" -msgid "Print Queue Name:" -msgstr "Názov tlačovej fronty:" +#~ msgid "Cannot open components file: %s" +#~ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor súčastí: %s" -msgid "NetWare Printer Options" -msgstr "Voľby tlačiarne pre NetWare" +#~ msgid "Cannot read components file: %s" +#~ msgstr "Nie je možné čítať súbor súčastí: %s" -msgid "" -"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " -"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " -"as the print queue name for the printer you wish to access and any " -"applicable user name and password." -msgstr "" -"Pre tlač na NetWare tlačiareň je potrebné zadať názov NetWare tlačového " -"servera (nebýva vždy zhodný s TCP/IP názvom počítača), ako aj názov fronty " -"tlačiarne, ku ktorej chcete pristupovať a vhodné meno používateľa s heslom." +#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +#~ msgstr "Súbor súčastí nie je v očakávanej verzii 0.1" -msgid "SMB server host:" -msgstr "Názov SMB servera:" +#~ msgid "bad comps file at line %d" +#~ msgstr "chybný súbor súčastí na riadku %d" -msgid "SMB server IP:" -msgstr "IP SMB servera:" +#~ msgid "comps Error" +#~ msgstr "Chyba comps" -msgid "Share name:" -msgstr "Meno zväzku:" +#~ msgid "missing component name at line %d" +#~ msgstr "chýba názov súčasti na riadku %d" -msgid "Workgroup:" -msgstr "Pracovná skupina:" +#~ msgid "Ignore all" +#~ msgstr "Všetky ignorovať" -msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" -msgstr "Voľby tlačiarne SMB/Windows 95/NT" +#~ msgid "package %s at line %d does not exist" +#~ msgstr "balík %s na riadku %d neexistuje" -msgid "" -"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " -"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " -"address of the print server, as well as the share name for the printer you " -"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " -"information." -msgstr "" -"Pre tlač na SMB tlačiarne je potrebné zadať názov SMB servera (nebýva vždy " -"zhodný s TCP/IP názvom počítača) a prípadne IP adresu tlačového servera, ako " -"aj názov zdieľaného zariadenia pre tlačiareň a vhodné meno používateľa, " -"heslo a pracovnú skupinu." +#~ msgid "Component %s does not exist.\n" +#~ msgstr "Súčasť %s neexistuje.\n" -msgid "Spool directory:" -msgstr "Adresár tlačovej fronty:" +#~ msgid "Package %s does not exist.\n" +#~ msgstr "Balík %s neexistuje.\n" -msgid "Standard Printer Options" -msgstr "Štandardné voľby tlačiarne" +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" -msgid "" -"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " -"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " -"used for this queue?" -msgstr "" -"Každá tlačová fronta (do ktorej sú smerované úlohy) potrebuje meno (často " -"lp) a adresár, v ktorom sa nachádza. Ktorý adresár a aký názov majú byť " -"použité pre túto frontu?" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Želáte si inštaláciu GNOME? Ponúka jednoducho použiteľné rozhranie vrátane " +#~ "podpory prenášania myšou (drag and drop) a integrovaný systém nápovedy." -msgid "Would you like to configure a printer?" -msgstr "Želáte si konfigurovať tlačiareň?" +#~ msgid "no suggestion" +#~ msgstr "žiadne odporúčanie" -msgid "Would you like to add another printer?" -msgstr "Želáte si pridať ďalšiu tlačiareň?" +#~ msgid "Everything" +#~ msgstr "Všetko" -msgid "SMB/Windows 95/NT" -msgstr "SMB/Windows 95/NT" +#~ msgid "Choose components to install:" +#~ msgstr "Vyberte súčasti pre inštaláciu:" -msgid "NetWare" -msgstr "NetWare" +#~ msgid "Components to Install" +#~ msgstr "Súčasti pre inštaláciu" -msgid "Select Printer Connection" -msgstr "Voľba pripojenia tlačiarne" +#~ msgid "error opening header file: %s" +#~ msgstr "chyba pri otváraní hlavičkového súboru: %s" -msgid "How is this printer connected?" -msgstr "Ako je pripojená táto tlačiareň?" +#~ msgid "Installed system size:" +#~ msgstr "Veľkosť inštalovaného systému:" -msgid "Printer type:" -msgstr "Typ tlačiarne:" +#~ msgid "Choose a group to examine" +#~ msgstr "Vyberte skupinu, ktorú chcete preskúmať" -msgid "Queue:" -msgstr "Fronta:" +#~ msgid "Press F1 for a package description" +#~ msgstr "Stlačte F1 pre získanie popisu balíka" -msgid "Printer device:" -msgstr "Tlačové zariadenie:" +#~ msgid "Select Group" +#~ msgstr "Výber skupiny" -msgid "Remote host:" -msgstr "Vzdialený počítač:" +#~ msgid "(none available)" +#~ msgstr "(nie sú k dispozícii)" -msgid "Share:" -msgstr "Zdieľané zariadenie:" +#~ msgid "Package:" +#~ msgstr "Balík:" -msgid "Printer driver:" -msgstr "Ovládač tlačiarne:" +#~ msgid "Upgrade Packages" +#~ msgstr "Aktualizovať balíky" -msgid "Paper size:" -msgstr "Formát papiera:" +#~ msgid "Printer Information" +#~ msgstr "Informácia o tlačiarni" -msgid "Resolution:" -msgstr "Rozlíšenie:" +#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +#~ msgstr "<F1> zobrazí informáciu o konkrétnom type tlačiarne" -msgid "Uniprint driver:" -msgstr "Uniprint ovládač:" +#~ msgid "What type of printer do you have?" +#~ msgstr "Aký typ tlačiarne máte?" -msgid "" -"Please verify that this printer information is correct:\n" -"\n" -msgstr "" -"Skontrolujte správnosť informácií:\n" -"\n" +#~ msgid "Configure Printer" +#~ msgstr "Konfigurácia tlačiarne" -msgid "Printer device" -msgstr "Tlačové zariadenie" +#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +#~ msgstr "<F1> zobrazí informáciu o tomto ovládači tlačiarne." -msgid "Verify Printer Configuration" -msgstr "Overiť konfiguráciu tlačiarne" +#~ msgid "" +#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +#~ msgstr "" +#~ "Teraz môžete nakonfigurovať formát papiera a rozlišovaciu schopnosť pre túto " +#~ "tlačiareň." -msgid "" -"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" -"\n" -msgstr "" -"Na vašom systéme boli nájdené nasledovné typy SCSI adaptérov:\n" -"\n" +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Formát papiera" -msgid "" -"\n" -"Do you have any more SCSI adapters on your system?" -msgstr "" -"\n" -"Máte na vašom systéme nejaké ďalšie SCSI adaptéry?" +#~ msgid "Resolution" +#~ msgstr "Rozlíšenie" -msgid "Do you have any SCSI adapters?" -msgstr "Máte nejaké SCSI adaptéry?" +#~ msgid "Fix stair-stepping of text?" +#~ msgstr "Opraviť schodíkový efekt?" -msgid "SMB server name :" -msgstr "Názov SMB serveru:" +#~ msgid "You may now configure the color options for this printer." +#~ msgstr "Teraz môžete nakonfigurovať použitie farieb touto tlačiarňou." -msgid "Share volume :" -msgstr "Názov zväzku :" +#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +#~ msgstr "Teraz môžete nakonfigurovať uniprint voľby pre túto tlačiareň." -msgid "Account name :" -msgstr "Názov účtu :" +#~ msgid "Configure Color Depth" +#~ msgstr "Konfigurácia farebnej hĺbky" -msgid "Password :" -msgstr "Heslo :" +#~ msgid "Configure Uniprint Driver" +#~ msgstr "Konfigurácia ovládača Uniprint" -msgid "SMB Setup" -msgstr "Nastavenie SMB" +#~ msgid "" +#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +#~ "to LPT1:)?" +#~ msgstr "" +#~ "Ku ktorému zariadeniu je vaša tlačiareň pripojená (/dev/lp0 zodpovedá LPT1:)?" -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your SMB server\n" -" o the volume to share which contains\n" -" Red Hat Linux for your architecture" -msgstr "" -"Zadajte nasledovné informácie:\n" -"\n" -" o názov alebo IP adresu vášho SMB serveru\n" -" o zväzok (share) obsahujúci\n" -" Red Hat Linux pre vašu architektúru" +#~ msgid "" +#~ "Auto-detected ports:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Automaticky zistené porty:\n" +#~ "\n" -msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Heslo pre %s@%s: " +#~ msgid "Not " +#~ msgstr "Ne" -msgid "error: %sport must be a number\n" -msgstr "chyba: %sport musí byť číslo\n" +#~ msgid "Detected\n" +#~ msgstr "zistené\n" -msgid "url port must be a number\n" -msgstr "url port musí byť číslo\n" +#~ msgid "Printer Device:" +#~ msgstr "Zariadenie tlačiarne:" -msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" -msgstr "prebieha prihlásenie na %s ako %s, heslo %s\n" +#~ msgid "Local Printer Device" +#~ msgstr "Lokálne zariadenie tlačiarne" -msgid "failed to open %s\n" -msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s\n" +#~ msgid "Remote hostname:" +#~ msgstr "Názov vzdialeného počítača:" -msgid "failed to create %s\n" -msgstr "Nie je možné vytvoriť %s\n" +#~ msgid "Remote queue:" +#~ msgstr "Vzdialená fronta:" -msgid "Retrieving" -msgstr "Načíta sa" +#~ msgid "Remote lpd Printer Options" +#~ msgstr "Voľby vzdialenej lpd tlačiarne" -msgid "open of %s failed: %s\n" -msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +#~ "in." +#~ msgstr "" +#~ "Pre použitie vzdialenej lpd tlačovej fronty je potrebné zadať názov " +#~ "tlačového servera a názov fronty na tomto serveri, do ktorej majú byť úlohy " +#~ "zaraďované." -msgid "" -"Error transferring file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Chyba pri prenose súboru %s:\n" -"%s" +#~ msgid "Printer Server:" +#~ msgstr "Tlačový server:" -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your FTP server\n" -" o the directory on that server containing\n" -" Red Hat Linux for your architecure\n" -msgstr "" -"Zadajte nasledovné informácie:\n" -"\n" -" o názov alebo numerickú IP adresu vášho FTP servera\n" -" o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n" -" Red Hat Linux pre vašu architektúru\n" +#~ msgid "Print Queue Name:" +#~ msgstr "Názov tlačovej fronty:" -msgid "" -"Please enter the following information:\n" -"\n" -" o the name or IP number of your web server\n" -" o the directory on that server containing\n" -" Red Hat Linux for your architecure\n" -msgstr "" -"Zadajte nasledovné informácie:\n" -"\n" -" o názov alebo numerickú IP adresu vášho web servera\n" -" o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n" -" Red Hat Linux pre vašu architektúru\n" +#~ msgid "NetWare Printer Options" +#~ msgstr "Voľby tlačiarne pre NetWare" -msgid "FTP site name:" -msgstr "Meno počítača pre FTP:" +#~ msgid "" +#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " +#~ "applicable user name and password." +#~ msgstr "" +#~ "Pre tlač na NetWare tlačiareň je potrebné zadať názov NetWare tlačového " +#~ "servera (nebýva vždy zhodný s TCP/IP názvom počítača), ako aj názov fronty " +#~ "tlačiarne, ku ktorej chcete pristupovať a vhodné meno používateľa s heslom." -msgid "Web site name:" -msgstr "Meno počítača pre web:" +#~ msgid "SMB server host:" +#~ msgstr "Názov SMB servera:" -msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" -msgstr "Použiť neanonymný ftp alebo proxy server" +#~ msgid "SMB server IP:" +#~ msgstr "IP SMB servera:" -msgid "FTP Setup" -msgstr "Nastavenie FTP" +#~ msgid "Share name:" +#~ msgstr "Meno zväzku:" -msgid "HTTP Setup" -msgstr "Nastavenie HTTP" +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Pracovná skupina:" -msgid "You must enter a server name." -msgstr "Musíte zadať názov servera." +#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +#~ msgstr "Voľby tlačiarne SMB/Windows 95/NT" -msgid "You must enter a directory." -msgstr "Musíte zadať adresár." +#~ msgid "" +#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " +#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Pre tlač na SMB tlačiarne je potrebné zadať názov SMB servera (nebýva vždy " +#~ "zhodný s TCP/IP názvom počítača) a prípadne IP adresu tlačového servera, ako " +#~ "aj názov zdieľaného zariadenia pre tlačiareň a vhodné meno používateľa, " +#~ "heslo a pracovnú skupinu." -msgid "" -"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " -"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " -"proxy server to use." -msgstr "" -"Pokiaľ používate neanonymné ftp, zadajte konto a heslo, ktoré chcete použiť. " -"Pokiaľ používate FTP proxy, zadajte názov FTP proxy servera, ktorý chcete " -"použiť." +#~ msgid "Spool directory:" +#~ msgstr "Adresár tlačovej fronty:" -msgid "" -"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " -"to use." -msgstr "" -"Pokiaľ používate HTTP proxy, zadajte názov HTTP proxy servera, ktorý chcete " -"použiť." +#~ msgid "Standard Printer Options" +#~ msgstr "Štandardné voľby tlačiarne" -msgid "FTP Proxy:" -msgstr "FTP proxy:" +#~ msgid "" +#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +#~ "used for this queue?" +#~ msgstr "" +#~ "Každá tlačová fronta (do ktorej sú smerované úlohy) potrebuje meno (často " +#~ "lp) a adresár, v ktorom sa nachádza. Ktorý adresár a aký názov majú byť " +#~ "použité pre túto frontu?" + +#~ msgid "Would you like to configure a printer?" +#~ msgstr "Želáte si konfigurovať tlačiareň?" + +#~ msgid "Would you like to add another printer?" +#~ msgstr "Želáte si pridať ďalšiu tlačiareň?" -msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "HTTP proxy:" +#~ msgid "SMB/Windows 95/NT" +#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT" -msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "FTP proxy port:" +#~ msgid "NetWare" +#~ msgstr "NetWare" -msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "HTTP proxy port:" +#~ msgid "Select Printer Connection" +#~ msgstr "Voľba pripojenia tlačiarne" -msgid "" -"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " -"error was:" -msgstr "" -"Pri čítaní tabuľky rozdelenia blokového zariadenia %s sa vyskytla chyba: " +#~ msgid "How is this printer connected?" +#~ msgstr "Ako je pripojená táto tlačiareň?" -msgid "LAN manager host:" -msgstr "LAN manager názov:" +#~ msgid "Printer type:" +#~ msgstr "Typ tlačiarne:" -msgid "LAN manager IP:" -msgstr "LAN manager IP:" +#~ msgid "Queue:" +#~ msgstr "Fronta:" -msgid "LAN Manager Printer Options" -msgstr "Voľby LAN Managertlačiarne" +#~ msgid "Printer device:" +#~ msgstr "Tlačové zariadenie:" -msgid "LAN Manager" -msgstr "LAN Manager" +#~ msgid "Remote host:" +#~ msgstr "Vzdialený počítač:" -msgid "RPM install of %s failed: %s" -msgstr "RPM inštalácia %s zlyhala: %s" +#~ msgid "Share:" +#~ msgstr "Zdieľané zariadenie:" + +#~ msgid "Printer driver:" +#~ msgstr "Ovládač tlačiarne:" -msgid "<F1> will show you a size and description of a package" -msgstr "<F1> zobrazí veľkosť a popis balíku" +#~ msgid "Paper size:" +#~ msgstr "Formát papiera:" -msgid "Size of all selected packages:" -msgstr "Veľkosť všetkých vybraných balíkov:" +#~ msgid "Resolution:" +#~ msgstr "Rozlíšenie:" + +#~ msgid "Uniprint driver:" +#~ msgstr "Uniprint ovládač:" + +#~ msgid "" +#~ "Please verify that this printer information is correct:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Skontrolujte správnosť informácií:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Printer device" +#~ msgstr "Tlačové zariadenie" + +#~ msgid "Verify Printer Configuration" +#~ msgstr "Overiť konfiguráciu tlačiarne" + +#~ msgid "" +#~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Na vašom systéme boli nájdené nasledovné typy SCSI adaptérov:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Máte na vašom systéme nejaké ďalšie SCSI adaptéry?" + +#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" +#~ msgstr "Máte nejaké SCSI adaptéry?" + +#~ msgid "SMB server name :" +#~ msgstr "Názov SMB serveru:" + +#~ msgid "Share volume :" +#~ msgstr "Názov zväzku :" + +#~ msgid "Account name :" +#~ msgstr "Názov účtu :" + +#~ msgid "Password :" +#~ msgstr "Heslo :" + +#~ msgid "SMB Setup" +#~ msgstr "Nastavenie SMB" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your SMB server\n" +#~ " o the volume to share which contains\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecture" +#~ msgstr "" +#~ "Zadajte nasledovné informácie:\n" +#~ "\n" +#~ " o názov alebo IP adresu vášho SMB serveru\n" +#~ " o zväzok (share) obsahujúci\n" +#~ " Red Hat Linux pre vašu architektúru" + +#~ msgid "Password for %s@%s: " +#~ msgstr "Heslo pre %s@%s: " + +#~ msgid "error: %sport must be a number\n" +#~ msgstr "chyba: %sport musí byť číslo\n" + +#~ msgid "url port must be a number\n" +#~ msgstr "url port musí byť číslo\n" + +#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +#~ msgstr "prebieha prihlásenie na %s ako %s, heslo %s\n" + +#~ msgid "failed to open %s\n" +#~ msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s\n" + +#~ msgid "failed to create %s\n" +#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť %s\n" + +#~ msgid "Retrieving" +#~ msgstr "Načíta sa" + +#~ msgid "open of %s failed: %s\n" +#~ msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error transferring file %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba pri prenose súboru %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your FTP server\n" +#~ " o the directory on that server containing\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zadajte nasledovné informácie:\n" +#~ "\n" +#~ " o názov alebo numerickú IP adresu vášho FTP servera\n" +#~ " o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n" +#~ " Red Hat Linux pre vašu architektúru\n" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the following information:\n" +#~ "\n" +#~ " o the name or IP number of your web server\n" +#~ " o the directory on that server containing\n" +#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zadajte nasledovné informácie:\n" +#~ "\n" +#~ " o názov alebo numerickú IP adresu vášho web servera\n" +#~ " o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n" +#~ " Red Hat Linux pre vašu architektúru\n" + +#~ msgid "FTP site name:" +#~ msgstr "Meno počítača pre FTP:" + +#~ msgid "Web site name:" +#~ msgstr "Meno počítača pre web:" + +#~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +#~ msgstr "Použiť neanonymný ftp alebo proxy server" + +#~ msgid "FTP Setup" +#~ msgstr "Nastavenie FTP" + +#~ msgid "HTTP Setup" +#~ msgstr "Nastavenie HTTP" + +#~ msgid "You must enter a server name." +#~ msgstr "Musíte zadať názov servera." + +#~ msgid "You must enter a directory." +#~ msgstr "Musíte zadať adresár." + +#~ msgid "" +#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +#~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +#~ "proxy server to use." +#~ msgstr "" +#~ "Pokiaľ používate neanonymné ftp, zadajte konto a heslo, ktoré chcete použiť. " +#~ "Pokiaľ používate FTP proxy, zadajte názov FTP proxy servera, ktorý chcete " +#~ "použiť." + +#~ msgid "" +#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +#~ "to use." +#~ msgstr "" +#~ "Pokiaľ používate HTTP proxy, zadajte názov HTTP proxy servera, ktorý chcete " +#~ "použiť." + +#~ msgid "FTP Proxy:" +#~ msgstr "FTP proxy:" + +#~ msgid "HTTP Proxy:" +#~ msgstr "HTTP proxy:" -msgid "Select Packages" -msgstr "Výber balíkov" +#~ msgid "FTP Proxy Port:" +#~ msgstr "FTP proxy port:" -msgid "I cannot get file %s: %s\n" -msgstr "nie je možné získať súbor %s: %s\n" +#~ msgid "HTTP Proxy Port:" +#~ msgstr "HTTP proxy port:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "" +#~ "Pri čítaní tabuľky rozdelenia blokového zariadenia %s sa vyskytla chyba: " + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "LAN manager názov:" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "LAN manager IP:" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "Voľby LAN Managertlačiarne" + +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN Manager" + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "RPM inštalácia %s zlyhala: %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> zobrazí veľkosť a popis balíku" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Veľkosť všetkých vybraných balíkov:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Výber balíkov" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "nie je možné získať súbor %s: %s\n" -msgid "I cannot log into machine: %s\n" -msgstr "nie je možné prihlásiť sa na počítač: %s\n" +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "nie je možné prihlásiť sa na počítač: %s\n" -msgid "" -"Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" -msgstr "Želáte si nainštalovať alebo konfigurovať zavádzač SILO?" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "Želáte si nainštalovať alebo konfigurovať zavádzač SILO?" |