summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorigor <igor@fedoraproject.org>2009-04-02 04:03:13 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-04-02 04:03:13 +0000
commitdc39d2fe0c0b137107d528a230dee2d815d41971 (patch)
tree2be73497ab79fce0ae2c266e930bf696e2cb651c /po/pt_BR.po
parentf2affac2e233180d2ed480b43dd6eca030495e41 (diff)
downloadanaconda-dc39d2fe0c0b137107d528a230dee2d815d41971.tar.gz
anaconda-dc39d2fe0c0b137107d528a230dee2d815d41971.tar.xz
anaconda-dc39d2fe0c0b137107d528a230dee2d815d41971.zip
Sending translation for Brazilian Portuguese
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po3246
1 files changed, 1359 insertions, 1887 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bcef3c202..b5f0fa1c1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,15 +12,15 @@
# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@projetofedora.org>, 2005,2006.
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>, 2006.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2006.
-# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006,2007,2008.
-#
+# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006,2007,2008,2009.
#
+
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-26 15:52-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-02 01:00-0300\n"
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,17 +30,22 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: ../anaconda:266 ../anaconda:312
+#: ../anaconda:266
+#: ../anaconda:312
#, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Erro no processamento das linhas do %%ksappend: %s"
-#: ../anaconda:269 ../anaconda:315
+#: ../anaconda:269
+#: ../anaconda:315
#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Erro desconhecido no processamento das linhas do %%ksappend: %s"
-#: ../anaconda:283 ../anaconda:327 ../cmdline.py:86 ../gui.py:1251
+#: ../anaconda:283
+#: ../anaconda:327
+#: ../cmdline.py:86
+#: ../gui.py:1251
#: ../text.py:543
#, python-format
msgid ""
@@ -48,8 +53,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"O seguinte erro foi encontrado ao processar a sua configuração do "
-"kickstart:\n"
+"O seguinte erro foi encontrado ao processar a sua configuração do kickstart:\n"
"\n"
"%s"
@@ -58,61 +62,108 @@ msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Pressione <enter> para obter uma janela de comandos"
#: ../anaconda:458
-#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
-msgstr "Erro"
+msgstr "Erro fatal"
#: ../anaconda:459
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
"\n"
"Press <return> to reboot your system.\n"
-msgstr "Não há memória RAM suficiente para instalar o %s nesta máquina."
+msgstr ""
+"Não há memória RAM suficiente para instalar o %s nesta máquina.\n"
+"\n"
+"Pressione <enter> para reinicializar o seu sistema.\n"
-#: ../anaconda:464 ../rescue.py:285 ../rescue.py:311 ../rescue.py:324
-#: ../rescue.py:397 ../rescue.py:406 ../text.py:694
-#: ../textw/constants_text.py:44 ../loader/cdinstall.c:228
-#: ../loader/cdinstall.c:232 ../loader/cdinstall.c:248
-#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/cdinstall.c:445
-#: ../loader/cdinstall.c:452 ../loader/cdinstall.c:517
-#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:98
-#: ../loader/driverdisk.c:243 ../loader/driverdisk.c:274
-#: ../loader/driverdisk.c:305 ../loader/driverdisk.c:340
-#: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverdisk.c:371
-#: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:539
-#: ../loader/driverdisk.c:576 ../loader/driverselect.c:81
-#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143
-#: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352
-#: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454
-#: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138
-#: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142
-#: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284
-#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:553 ../loader/lang.c:115
-#: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:438
-#: ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:519
-#: ../loader/loader.c:556 ../loader/loader.c:1203 ../loader/loader.c:1378
-#: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85
-#: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/method.c:279
-#: ../loader/method.c:353 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937 ../loader/net.c:1541
-#: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830
-#: ../loader/net.c:1842 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/nfsinstall.c:248
-#: ../loader/nfsinstall.c:267 ../loader/nfsinstall.c:335
-#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:418
-#: ../loader/urlinstall.c:427 ../loader/urlinstall.c:436 ../loader/urls.c:292
-#: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346
+#: ../anaconda:464
+#: ../rescue.py:285
+#: ../rescue.py:311
+#: ../rescue.py:324
+#: ../rescue.py:397
+#: ../rescue.py:406
+#: ../text.py:694
+#: ../textw/constants_text.py:44
+#: ../loader/cdinstall.c:228
+#: ../loader/cdinstall.c:232
+#: ../loader/cdinstall.c:248
+#: ../loader/cdinstall.c:251
+#: ../loader/cdinstall.c:445
+#: ../loader/cdinstall.c:452
+#: ../loader/cdinstall.c:517
+#: ../loader/dirbrowser.c:145
+#: ../loader/driverdisk.c:98
+#: ../loader/driverdisk.c:243
+#: ../loader/driverdisk.c:274
+#: ../loader/driverdisk.c:305
+#: ../loader/driverdisk.c:340
+#: ../loader/driverdisk.c:359
+#: ../loader/driverdisk.c:371
+#: ../loader/driverdisk.c:379
+#: ../loader/driverdisk.c:539
+#: ../loader/driverdisk.c:576
+#: ../loader/driverselect.c:81
+#: ../loader/driverselect.c:205
+#: ../loader/hdinstall.c:143
+#: ../loader/hdinstall.c:289
+#: ../loader/hdinstall.c:352
+#: ../loader/hdinstall.c:384
+#: ../loader/hdinstall.c:454
+#: ../loader/hdinstall.c:497
+#: ../loader/hdinstall.c:510
+#: ../loader/kbd.c:138
+#: ../loader/kickstart.c:132
+#: ../loader/kickstart.c:142
+#: ../loader/kickstart.c:185
+#: ../loader/kickstart.c:284
+#: ../loader/kickstart.c:375
+#: ../loader/kickstart.c:553
+#: ../loader/lang.c:115
+#: ../loader/lang.c:378
+#: ../loader/loader.c:402
+#: ../loader/loader.c:438
+#: ../loader/loader.c:481
+#: ../loader/loader.c:502
+#: ../loader/loader.c:519
+#: ../loader/loader.c:556
+#: ../loader/loader.c:1203
+#: ../loader/loader.c:1378
+#: ../loader/mediacheck.c:46
+#: ../loader/mediacheck.c:85
+#: ../loader/mediacheck.c:92
+#: ../loader/mediacheck.c:101
+#: ../loader/method.c:279
+#: ../loader/method.c:353
+#: ../loader/modules.c:335
+#: ../loader/modules.c:347
+#: ../loader/net.c:564
+#: ../loader/net.c:937
+#: ../loader/net.c:1541
+#: ../loader/net.c:1564
+#: ../loader/net.c:1808
+#: ../loader/net.c:1830
+#: ../loader/net.c:1842
+#: ../loader/nfsinstall.c:91
+#: ../loader/nfsinstall.c:248
+#: ../loader/nfsinstall.c:267
+#: ../loader/nfsinstall.c:335
+#: ../loader/telnetd.c:92
+#: ../loader/urlinstall.c:83
+#: ../loader/urlinstall.c:107
+#: ../loader/urlinstall.c:175
+#: ../loader/urlinstall.c:418
+#: ../loader/urlinstall.c:427
+#: ../loader/urlinstall.c:436
+#: ../loader/urls.c:292
+#: ../loader/urls.c:328
+#: ../loader/urls.c:334
+#: ../loader/urls.c:346
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../anaconda:471
-msgid ""
-"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
-"mode."
-msgstr ""
-"Você não tem RAM suficiente para utilizar a interface gráfica do instalador. "
-"Iniciando modo texto."
+msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode."
+msgstr "Você não tem RAM suficiente para utilizar a interface gráfica do instalador. Iniciando modo texto."
#: ../anaconda:534
msgid "Starting graphical installation..."
@@ -123,11 +174,8 @@ msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Você gostaria de usar o VNC?"
#: ../anaconda:824
-msgid ""
-"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
-"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
-"you like to use VNC mode instead?"
-msgstr ""
+msgid "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you like to use VNC mode instead?"
+msgstr "O modo texto fornece um conjunto limitado de opções de instalação. Ele não permite que você especifique o seu próprio layout de particionamento ou seleção de pacotes. Você gostaria de usar o modo VNC ao invés disso?"
#: ../anaconda:852
msgid "Install class forcing text mode installation"
@@ -143,11 +191,11 @@ msgstr "A variável DISPLAY não foi especificada. Iniciando modo texto!"
#: ../anaconda:1047
msgid "reipl configuration successful => reboot"
-msgstr ""
+msgstr "configuração do reipl bem sucedida => reinicializar"
#: ../anaconda:1050
msgid "reipl configuration failed => halt"
-msgstr ""
+msgstr "falha na configuração do reipl => interromper"
#: ../backend.py:144
#, python-format
@@ -168,95 +216,169 @@ msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Transferindo imagem de instalação para o disco rígido..."
#: ../backend.py:177
-msgid ""
-"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
-"is probably due to bad media."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco "
-"rígido. Provavelmente isso é devido a uma mídia danificada."
+msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This is probably due to bad media."
+msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco rígido. Provavelmente isso é devido a uma mídia danificada."
#: ../backend.py:181
-msgid ""
-"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
-"probably out of disk space."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco "
-"rígido. Você provavelmente está sem espaço no disco."
-
-#: ../backend.py:185 ../image.py:285 ../livecd.py:189 ../livecd.py:382
-#: ../partIntfHelpers.py:202 ../text.py:460 ../text.py:464
-#: ../yuminstall.py:371 ../yuminstall.py:664 ../yuminstall.py:779
-#: ../yuminstall.py:1056 ../yuminstall.py:1124 ../yuminstall.py:1312
-#: ../yuminstall.py:1337 ../iw/autopart_type.py:100 ../iw/autopart_type.py:199
-#: ../iw/autopart_type.py:328 ../iw/autopart_type.py:331
-#: ../iw/autopart_type.py:360 ../iw/osbootwidget.py:209
-#: ../iw/osbootwidget.py:218 ../iw/raid_dialog_gui.py:700
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:739 ../iw/task_gui.py:63 ../iw/task_gui.py:161
-#: ../iw/task_gui.py:292 ../iw/task_gui.py:414 ../textw/netconfig_text.py:271
-#: ../textw/partition_text.py:178 ../textw/partition_text.py:184
-#: ../textw/partition_text.py:206 ../textw/upgrade_text.py:175
-#: ../textw/upgrade_text.py:182 ../storage/__init__.py:268
-#: ../storage/__init__.py:1423 ../storage/__init__.py:1439
-#: ../loader/cdinstall.c:228 ../loader/cdinstall.c:517
-#: ../loader/driverdisk.c:98 ../loader/driverdisk.c:305
-#: ../loader/driverdisk.c:340 ../loader/driverdisk.c:371
-#: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:443
-#: ../loader/hdinstall.c:143 ../loader/hdinstall.c:352
-#: ../loader/hdinstall.c:454 ../loader/hdinstall.c:497
-#: ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115
-#: ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:519 ../loader/loader.c:1203
-#: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85
-#: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/method.c:279 ../loader/method.c:353
-#: ../loader/nfsinstall.c:248 ../loader/nfsinstall.c:267
-#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334
+msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space."
+msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco rígido. Você provavelmente está sem espaço no disco."
+
+#: ../backend.py:185
+#: ../image.py:285
+#: ../livecd.py:189
+#: ../livecd.py:382
+#: ../partIntfHelpers.py:202
+#: ../text.py:460
+#: ../text.py:464
+#: ../yuminstall.py:371
+#: ../yuminstall.py:664
+#: ../yuminstall.py:779
+#: ../yuminstall.py:1056
+#: ../yuminstall.py:1124
+#: ../yuminstall.py:1312
+#: ../yuminstall.py:1337
+#: ../iw/autopart_type.py:100
+#: ../iw/autopart_type.py:199
+#: ../iw/autopart_type.py:328
+#: ../iw/autopart_type.py:331
+#: ../iw/autopart_type.py:360
+#: ../iw/osbootwidget.py:209
+#: ../iw/osbootwidget.py:218
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:700
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:739
+#: ../iw/task_gui.py:63
+#: ../iw/task_gui.py:161
+#: ../iw/task_gui.py:292
+#: ../iw/task_gui.py:414
+#: ../textw/netconfig_text.py:271
+#: ../textw/partition_text.py:178
+#: ../textw/partition_text.py:184
+#: ../textw/partition_text.py:206
+#: ../textw/upgrade_text.py:175
+#: ../textw/upgrade_text.py:182
+#: ../storage/__init__.py:268
+#: ../storage/__init__.py:1423
+#: ../storage/__init__.py:1439
+#: ../loader/cdinstall.c:228
+#: ../loader/cdinstall.c:517
+#: ../loader/driverdisk.c:98
+#: ../loader/driverdisk.c:305
+#: ../loader/driverdisk.c:340
+#: ../loader/driverdisk.c:371
+#: ../loader/driverdisk.c:379
+#: ../loader/driverdisk.c:443
+#: ../loader/hdinstall.c:143
+#: ../loader/hdinstall.c:352
+#: ../loader/hdinstall.c:454
+#: ../loader/hdinstall.c:497
+#: ../loader/hdinstall.c:510
+#: ../loader/kickstart.c:284
+#: ../loader/lang.c:115
+#: ../loader/loader.c:402
+#: ../loader/loader.c:519
+#: ../loader/loader.c:1203
+#: ../loader/mediacheck.c:46
+#: ../loader/mediacheck.c:85
+#: ../loader/mediacheck.c:92
+#: ../loader/method.c:279
+#: ../loader/method.c:353
+#: ../loader/nfsinstall.c:248
+#: ../loader/nfsinstall.c:267
+#: ../loader/telnetd.c:92
+#: ../loader/urlinstall.c:83
+#: ../loader/urlinstall.c:107
+#: ../loader/urlinstall.c:175
+#: ../loader/urls.c:328
+#: ../loader/urls.c:334
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../bootloader.py:43 ../bootloader.py:198 ../image.py:82
-#: ../partedUtils.py:169 ../partedUtils.py:199 ../partedUtils.py:835
-#: ../partedUtils.py:985 ../upgrade.py:298 ../yuminstall.py:1510
-#: ../yuminstall.py:1539 ../iw/autopart_type.py:209 ../iw/blpasswidget.py:151
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 ../textw/upgrade_text.py:187
-#: ../storage/devicetree.py:125 ../storage/devicetree.py:150
+#: ../bootloader.py:43
+#: ../bootloader.py:198
+#: ../image.py:82
+#: ../partedUtils.py:169
+#: ../partedUtils.py:199
+#: ../partedUtils.py:835
+#: ../partedUtils.py:985
+#: ../upgrade.py:298
+#: ../yuminstall.py:1510
+#: ../yuminstall.py:1539
+#: ../iw/autopart_type.py:209
+#: ../iw/blpasswidget.py:151
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207
+#: ../textw/upgrade_text.py:187
+#: ../storage/devicetree.py:125
+#: ../storage/devicetree.py:150
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../bootloader.py:44
msgid ""
-"Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
-"point.\n"
+"Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
-"Os seus sistemas de arquivos já foram ativados. Após este ponto você não "
-"poderá mais voltar.\n"
+"Os seus sistemas de arquivos já foram ativados. Após este ponto você não poderá mais voltar.\n"
"\n"
"Você deseja continuar com a instalação?"
-#: ../bootloader.py:48 ../exception.py:468 ../exception.py:485
-#: ../exception.py:508 ../exception.py:523 ../exception.py:548 ../gui.py:1256
-#: ../gui.py:1384 ../gui.py:1461 ../image.py:91 ../livecd.py:196
-#: ../livecd.py:389 ../packages.py:127 ../packages.py:135 ../packages.py:143
-#: ../packages.py:151 ../packages.py:163 ../packages.py:172 ../packages.py:180
-#: ../packages.py:189 ../upgrade.py:100 ../upgrade.py:120 ../upgrade.py:253
-#: ../yuminstall.py:783 ../yuminstall.py:863 ../yuminstall.py:869
-#: ../yuminstall.py:1027 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112
-#: ../yuminstall.py:1307 ../yuminstall.py:1344 ../storage/__init__.py:85
+#: ../bootloader.py:48
+#: ../exception.py:468
+#: ../exception.py:485
+#: ../exception.py:508
+#: ../exception.py:523
+#: ../exception.py:548
+#: ../gui.py:1256
+#: ../gui.py:1384
+#: ../gui.py:1461
+#: ../image.py:91
+#: ../livecd.py:196
+#: ../livecd.py:389
+#: ../packages.py:127
+#: ../packages.py:135
+#: ../packages.py:143
+#: ../packages.py:151
+#: ../packages.py:163
+#: ../packages.py:172
+#: ../packages.py:180
+#: ../packages.py:189
+#: ../upgrade.py:100
+#: ../upgrade.py:120
+#: ../upgrade.py:253
+#: ../yuminstall.py:783
+#: ../yuminstall.py:863
+#: ../yuminstall.py:869
+#: ../yuminstall.py:1027
+#: ../yuminstall.py:1052
+#: ../yuminstall.py:1112
+#: ../yuminstall.py:1307
+#: ../yuminstall.py:1344
+#: ../storage/__init__.py:85
#: ../storage/__init__.py:1508
msgid "_Exit installer"
msgstr "_Sair do instalador"
-#: ../bootloader.py:48 ../image.py:92 ../image.py:248 ../kickstart.py:1214
-#: ../kickstart.py:1253 ../partedUtils.py:988 ../upgrade.py:100
-#: ../upgrade.py:120 ../yuminstall.py:1117 ../iw/partition_gui.py:1036
+#: ../bootloader.py:48
+#: ../image.py:92
+#: ../image.py:248
+#: ../kickstart.py:1214
+#: ../kickstart.py:1253
+#: ../partedUtils.py:988
+#: ../upgrade.py:100
+#: ../upgrade.py:120
+#: ../yuminstall.py:1117
+#: ../iw/partition_gui.py:1036
#: ../storage/__init__.py:1509
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../bootloader.py:105 ../platform.py:90 ../platform.py:253
-#: ../platform.py:297 ../platform.py:358
+#: ../bootloader.py:105
+#: ../platform.py:90
+#: ../platform.py:253
+#: ../platform.py:297
+#: ../platform.py:358
msgid "RAID Device"
msgstr "Dispositivo RAID"
@@ -269,12 +391,8 @@ msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Instalando o gerenciador de inicialização..."
#: ../bootloader.py:199
-msgid ""
-"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
-"configuration will not be changed."
-msgstr ""
-"Nenhum pacote do kernel foi instalado em seu sistema. A configuração do "
-"gerenciador de inicialização permanecerá inalterada."
+msgid "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader configuration will not be changed."
+msgstr "Nenhum pacote do kernel foi instalado em seu sistema. A configuração do gerenciador de inicialização permanecerá inalterada."
#: ../cmdline.py:55
msgid "Completed"
@@ -285,17 +403,12 @@ msgid "In progress... "
msgstr "Em andamento... "
#: ../cmdline.py:98
-#, fuzzy
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Não pode haver uma pergunta no modo de linha de comando!"
#: ../constants.py:74
-msgid ""
-"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
-"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
-msgstr ""
-"Ocorreu uma exceção não tratada. Isso provavelmente é um erro. Por favor, "
-"salve uma cópia detalhada da exceção e registre um relatório de erro."
+msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report"
+msgstr "Ocorreu uma exceção não tratada. Isso provavelmente é um erro. Por favor, salve uma cópia detalhada da exceção e registre um relatório de erro."
#: ../constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
@@ -309,26 +422,22 @@ msgstr " relacionado ao anaconda em %s"
#: ../exception.py:391
#, python-format
msgid ""
-"Your bug could not be filed due to the following error when communicating "
-"with bugzilla:\n"
+"Your bug could not be filed due to the following error when communicating with bugzilla:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"O seu erro não pôde ser relatado devido ao seguinte erro durante a "
-"comunicação com o bugzilla:\n"
+"O seu erro não pôde ser relatado devido ao seguinte erro durante a comunicação com o bugzilla:\n"
"\n"
"%s"
#: ../exception.py:394
#, python-format
msgid ""
-"Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This "
-"is most likely an error in anaconda:\n"
+"Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This is most likely an error in anaconda:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"O seu erro não pôde ser relatado devido à informações inválidas nos campos "
-"do erro. É mais provável que isso seja um erro no anaconda:\n"
+"O seu erro não pôde ser relatado devido à informações inválidas nos campos do erro. É mais provável que isso seja um erro no anaconda:\n"
"\n"
"%s"
@@ -341,12 +450,8 @@ msgid "Bug Filing Not Supported"
msgstr "O relato de erros não é suportado"
#: ../exception.py:405
-msgid ""
-"Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you "
-"cannot save your exception this way."
-msgstr ""
-"A sua distribuição não fornece um sistema de relato de erros suportado. Por "
-"tanto, você não pode salvar a sua exceção dessa forma."
+msgid "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you cannot save your exception this way."
+msgstr "A sua distribuição não fornece um sistema de relato de erros suportado. Por tanto, você não pode salvar a sua exceção dessa forma."
#: ../exception.py:411
msgid "Invalid Bug Information"
@@ -354,9 +459,7 @@ msgstr "Informações do erro inválidas"
#: ../exception.py:412
msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description."
-msgstr ""
-"Por favor, forneça um nome de usuário e senha válidos e uma curta descrição "
-"do erro."
+msgstr "Por favor, forneça um nome de usuário e senha válidos e uma curta descrição do erro."
#: ../exception.py:424
msgid "Unable To Login"
@@ -364,11 +467,8 @@ msgstr "Não foi possível autenticar"
#: ../exception.py:425
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error logging into %s using the provided username and password."
-msgstr ""
-"Houve um erro ao autenticar em %s usando a senha e o nome de usuário "
-"fornecidos."
+msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password."
+msgstr "Houve um erro ao autenticar em %s usando a senha e o nome de usuário fornecidos."
#: ../exception.py:462
msgid "Bug Created"
@@ -377,16 +477,11 @@ msgstr "Relatório de erro criado"
#: ../exception.py:463
#, python-format
msgid ""
-"A new bug has been created with your traceback attached. Please add "
-"additional information such as what you were doing when you encountered the "
-"bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n"
+"A new bug has been created with your traceback attached. Please add additional information such as what you were doing when you encountered the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n"
"\n"
"%s/%s"
msgstr ""
-"Um novo relatório de erro foi criado com o seu traceback anexado. Por favor, "
-"inclua informações adicionais como o que você estava fazendo quando "
-"encontrou esse erro, capturas de tela e o que mais for apropriado para o "
-"seguinte erro:\n"
+"Um novo relatório de erro foi criado com o seu traceback anexado. Por favor, inclua informações adicionais como o que você estava fazendo quando encontrou esse erro, capturas de tela e o que mais for apropriado para o seguinte erro:\n"
"\n"
"%s/%s"
@@ -397,58 +492,51 @@ msgstr "Relatório de erro atualizado"
#: ../exception.py:480
#, python-format
msgid ""
-"A bug with your information already exists. Your account has been added to "
-"the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional "
-"descriptive information to the following bug:\n"
+"A bug with your information already exists. Your account has been added to the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional descriptive information to the following bug:\n"
"\n"
"%s/%s"
msgstr ""
-"Já existe um bug com as suas informações. A sua conta foi adicionada à lista "
-"CC e o seu traceback adicionado como comentário. Por favor, inclua "
-"informações descritivas adicionais para o seguinte erro:\n"
+"Já existe um bug com as suas informações. A sua conta foi adicionada à lista CC e o seu traceback adicionado como comentário. Por favor, inclua informações descritivas adicionais para o seguinte erro:\n"
"\n"
"%s/%s"
-#: ../exception.py:504 ../exception.py:519 ../exception.py:544
+#: ../exception.py:504
+#: ../exception.py:519
+#: ../exception.py:544
msgid "Dump Written"
msgstr "O despejo foi salvo"
-#: ../exception.py:505 ../exception.py:520
-msgid ""
-"Your system's state has been successfully written to the disk. The installer "
-"will now exit."
-msgstr ""
-"O estado do seu sistema foi salvo com sucesso no disco. O instalador irá "
-"sair agora."
+#: ../exception.py:505
+#: ../exception.py:520
+msgid "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer will now exit."
+msgstr "O estado do seu sistema foi salvo com sucesso no disco. O instalador irá sair agora."
-#: ../exception.py:511 ../exception.py:528 ../exception.py:551
+#: ../exception.py:511
+#: ../exception.py:528
+#: ../exception.py:551
msgid "Dump Not Written"
msgstr "O despejo não foi salvo"
-#: ../exception.py:512 ../exception.py:529
+#: ../exception.py:512
+#: ../exception.py:529
msgid "There was a problem writing the system state to the disk."
msgstr "Houve um problema ao gravar o estado do sistema no disco."
-#: ../exception.py:535 ../exception.py:558 ../rescue.py:201
+#: ../exception.py:535
+#: ../exception.py:558
+#: ../rescue.py:201
#: ../yuminstall.py:1022
msgid "No Network Available"
msgstr "Nenhuma rede disponível"
-#: ../exception.py:536 ../exception.py:559
-msgid ""
-"Cannot save a bug report since there is no active networking device "
-"available."
-msgstr ""
-"Não foi possível salvar o relatório de erro, já que não há nenhum "
-"dispositivo de rede ativo disponível."
+#: ../exception.py:536
+#: ../exception.py:559
+msgid "Cannot save a bug report since there is no active networking device available."
+msgstr "Não foi possível salvar o relatório de erro, já que não há nenhum dispositivo de rede ativo disponível."
#: ../exception.py:545
-msgid ""
-"Your system's state has been successfully written to the remote host. The "
-"installer will now exit."
-msgstr ""
-"O estado do seu sistema foi salvo com sucesso na máquina remota. O "
-"instalador irá sair agora."
+msgid "Your system's state has been successfully written to the remote host. The installer will now exit."
+msgstr "O estado do seu sistema foi salvo com sucesso na máquina remota. O instalador irá sair agora."
#: ../exception.py:552
msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
@@ -474,8 +562,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
-"Você poderá acessá-las quando reinicializar a máquina e entrar como usuário "
-"root."
+"Você poderá acessá-las quando reinicializar a máquina e entrar como usuário root."
#: ../gui.py:161
msgid "Saving Screenshot"
@@ -491,31 +578,28 @@ msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Erro ao salvar imagem da tela"
#: ../gui.py:166
-msgid ""
-"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
-"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao salvar a imagem da tela. Se isso ocorreu durante a "
-"instalação dos pacotes, você talvez tenha que tentar diversas vezes para "
-"salvá-la com sucesso."
+msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a imagem da tela. Se isso ocorreu durante a instalação dos pacotes, você talvez tenha que tentar diversas vezes para salvá-la com sucesso."
-#: ../gui.py:546 ../text.py:500
+#: ../gui.py:546
+#: ../text.py:500
msgid "Installation Key"
msgstr "Chave de instalação"
-#: ../gui.py:617 ../text.py:308
-msgid ""
-"Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the "
-"passphrase during system boot."
-msgstr ""
-"Escolha uma frase-senha para os seus dispositivos criptografados. Ela será "
-"pedida a você durante a inicialização do sistema."
+#: ../gui.py:617
+#: ../text.py:308
+msgid "Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the passphrase during system boot."
+msgstr "Escolha uma frase-senha para os seus dispositivos criptografados. Ela será pedida a você durante a inicialização do sistema."
-#: ../gui.py:636 ../gui.py:644 ../text.py:346 ../text.py:356
+#: ../gui.py:636
+#: ../gui.py:644
+#: ../text.py:346
+#: ../text.py:356
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Erro na frase-senha"
-#: ../gui.py:637 ../text.py:347
+#: ../gui.py:637
+#: ../text.py:347
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "As frases-senha digitadas são diferentes. Por favor, tente novamente."
@@ -523,14 +607,11 @@ msgstr "As frases-senha digitadas são diferentes. Por favor, tente novamente."
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "A frase-senha deve ter pelo menos oito caracteres."
-#: ../gui.py:679 ../text.py:380
+#: ../gui.py:679
+#: ../text.py:380
#, python-format
-msgid ""
-"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
-"installation you must enter the device's passphrase below."
-msgstr ""
-"O dispositivo %s está criptografado. Para acessar o conteúdo dele durante a "
-"instalação você deve inserir abaixo a frase-senha do dispositivo."
+msgid "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during installation you must enter the device's passphrase below."
+msgstr "O dispositivo %s está criptografado. Para acessar o conteúdo dele durante a instalação você deve inserir abaixo a frase-senha do dispositivo."
#: ../gui.py:736
#, python-format
@@ -541,32 +622,49 @@ msgstr "Bugzilla (%s)"
msgid "No devices found"
msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
-#: ../gui.py:873 ../gui.py:1461 ../partIntfHelpers.py:149
-#: ../partIntfHelpers.py:304 ../text.py:98 ../text.py:99
-#: ../textw/constants_text.py:48 ../loader/dirbrowser.c:145
-#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:438
+#: ../gui.py:873
+#: ../gui.py:1461
+#: ../partIntfHelpers.py:149
+#: ../partIntfHelpers.py:304
+#: ../text.py:98
+#: ../text.py:99
+#: ../textw/constants_text.py:48
+#: ../loader/dirbrowser.c:145
+#: ../loader/driverdisk.c:244
+#: ../loader/kickstart.c:375
+#: ../loader/loader.c:438
#: ../loader/loader.c:556
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../gui.py:885 ../gui.py:886 ../gui.py:998 ../gui.py:999
+#: ../gui.py:885
+#: ../gui.py:886
+#: ../gui.py:998
+#: ../gui.py:999
#: tmp/anaconda.glade.h:2
msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"
-#: ../gui.py:1049 ../gui.py:1051 ../gui.py:1458 ../livecd.py:113
+#: ../gui.py:1049
+#: ../gui.py:1051
+#: ../gui.py:1458
+#: ../livecd.py:113
msgid "Exit installer"
msgstr "Sair do instalador"
-#: ../gui.py:1051 ../text.py:283 ../text.py:291
+#: ../gui.py:1051
+#: ../text.py:283
+#: ../text.py:291
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
-#: ../gui.py:1053 ../text.py:287
+#: ../gui.py:1053
+#: ../text.py:287
msgid "Exception Occurred"
msgstr "Ocorreu uma exceção"
-#: ../gui.py:1253 ../text.py:545
+#: ../gui.py:1253
+#: ../text.py:545
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Erro ao interpretar o arquivo kickstart"
@@ -574,42 +672,56 @@ msgstr "Erro ao interpretar o arquivo kickstart"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gui.py:1373 ../text.py:659
+#: ../gui.py:1373
+#: ../text.py:659
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
-#: ../gui.py:1374 ../text.py:660
+#: ../gui.py:1374
+#: ../text.py:660
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar carregar um componente da interface do "
-"instalador.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar carregar um componente da interface do instalador.\n"
"\n"
"className = %s"
-#: ../gui.py:1379 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:428
+#: ../gui.py:1379
+#: ../image.py:164
+#: ../image.py:194
+#: ../packages.py:428
#: ../packages.py:433
msgid "_Exit"
msgstr "_Sair"
-#: ../gui.py:1380 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:196
-#: ../yuminstall.py:656 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112
+#: ../gui.py:1380
+#: ../image.py:164
+#: ../image.py:194
+#: ../livecd.py:196
+#: ../yuminstall.py:656
+#: ../yuminstall.py:1052
+#: ../yuminstall.py:1112
#: ../yuminstall.py:1307
msgid "_Retry"
msgstr "_Repetir"
-#: ../gui.py:1383 ../packages.py:432
+#: ../gui.py:1383
+#: ../packages.py:432
msgid "The installer will now exit..."
msgstr "O instalador será encerrado agora..."
-#: ../gui.py:1386 ../packages.py:435
+#: ../gui.py:1386
+#: ../packages.py:435
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "O seu sistema será reinicializado agora..."
-#: ../gui.py:1387 ../image.py:248 ../packages.py:436 ../partedUtils.py:987
+#: ../gui.py:1387
+#: ../image.py:248
+#: ../packages.py:436
+#: ../partedUtils.py:987
#: ../yuminstall.py:1360
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reinicializar"
@@ -638,17 +750,13 @@ msgstr "Janela de instalação"
#: ../image.py:83
#, python-format
msgid ""
-"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
-"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
+"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
-"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
-"choose to continue if you think this is in error."
+"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
-"A imagem ISO %s tem um tamanho que não é múltiplo de 2048 bytes. Isso pode "
-"significar que ela foi corrompida ao ser transferida para este computador.\n"
+"A imagem ISO %s tem um tamanho que não é múltiplo de 2048 bytes. Isso pode significar que ela foi corrompida ao ser transferida para este computador.\n"
"\n"
-"É recomendável que você saia e interrompa a sua instalação, mas você pode "
-"optar por continuar, caso considere que isto é um engano."
+"É recomendável que você saia e interrompa a sua instalação, mas você pode optar por continuar, caso considere que isto é um engano."
#: ../image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
@@ -656,16 +764,8 @@ msgstr "Não foi possível montar a fonte ISO"
#: ../image.py:157
#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
-"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
-"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
-"installation."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao montar o dispositivo de fonte %s. Isto pode acontecer se "
-"as suas imagens ISO estiverem localizadas em um dispositivo avançado de "
-"armazenagem como LVM ou RAID, ou caso haja algum problema na montagem da "
-"partição. Clique em \"Sair\" para interromper a instalação."
+msgid "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the installation."
+msgstr "Ocorreu um erro ao montar o dispositivo de fonte %s. Isto pode acontecer se as suas imagens ISO estiverem localizadas em um dispositivo avançado de armazenagem como LVM ou RAID, ou caso haja algum problema na montagem da partição. Clique em \"Sair\" para interromper a instalação."
#: ../image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
@@ -674,54 +774,48 @@ msgstr "Imagem ISO 9660 faltando"
#: ../image.py:186
#, python-format
msgid ""
-"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
-"drive.\n"
+"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard drive.\n"
"\n"
-"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
-"the installation."
+"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort the installation."
msgstr ""
-"O instalador tentou montar a imagem #%s, mas não pôde encontrá-la no disco "
-"rígido.\n"
+"O instalador tentou montar a imagem #%s, mas não pôde encontrá-la no disco rígido.\n"
"\n"
-"Por favor, copie essa imagem para o disco e clique em Repetir. Clique em "
-"Sair para interromper a instalação."
+"Por favor, copie essa imagem para o disco e clique em Repetir. Clique em Sair para interromper a instalação."
#: ../image.py:241
msgid "Required Install Media"
msgstr "Mídia de instalação necessária"
#: ../image.py:242
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
-"The software you have selected to install will require the following %s %s "
-"discs:\n"
+"The software you have selected to install will require the following %s %s discs:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
-"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
+"Please have these ready before proceeding with the installation. If you need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
-"Os programas que você selecionou para instalar irão precisar dos seguintes "
-"discos:\n"
+"Os programas que você selecionou para instalar irão precisar dos seguintes discos do %s %s:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Por favor, tenha-os preparados antes de continuar com a instalação. Se você "
-"precisa cancelar a instalação e sair, por favor selecione \"Reinicializar\"."
+"Por favor, tenha-os preparados antes de continuar com a instalação. Se você precisa cancelar a instalação e sair, por favor selecione \"Reinicializar\"."
-#: ../image.py:248 ../livecd.py:388 ../packages.py:382 ../packages.py:433
-#: ../packages.py:436 ../upgrade.py:252 ../yuminstall.py:783
-#: ../yuminstall.py:869 ../yuminstall.py:1344 ../yuminstall.py:1360
+#: ../image.py:248
+#: ../livecd.py:388
+#: ../packages.py:382
+#: ../packages.py:433
+#: ../packages.py:436
+#: ../upgrade.py:252
+#: ../yuminstall.py:783
+#: ../yuminstall.py:869
+#: ../yuminstall.py:1344
+#: ../yuminstall.py:1360
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
#: ../image.py:286
#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
-"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao desmontar o disco. Por favor, certifique-se de que você "
-"não está acessando %s da janela de comandos em tty2 e então clique em OK "
-"para repetir."
+msgid "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+msgstr "Ocorreu um erro ao desmontar o disco. Por favor, certifique-se de que você não está acessando %s da janela de comandos em tty2 e então clique em OK para repetir."
#: ../installclass.py:71
msgid "Install on System"
@@ -730,101 +824,92 @@ msgstr "Instalar no sistema"
#: ../iutil.py:740
#, python-format
msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: Não é possível definir o método reIPL para %s (%s: %s) ao abrir"
#: ../iutil.py:748
#, python-format
msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: Não é possível definir o método reIPL para %s (%s: %s) ao gravar"
#: ../iutil.py:755
#, python-format
msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: Não é possível definir o método reIPL para %s (%s: %s) ao fechar"
-#: ../iutil.py:765 ../iutil.py:817
+#: ../iutil.py:765
+#: ../iutil.py:817
#, python-format
msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: %s divide em %s mas não como esperado"
#: ../iutil.py:778
#, python-format
msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: Não é possível definir %s como um dispositivo reIPL (%s)"
#: ../iutil.py:787
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: não foi possível restaurar o loadparm (%s)"
#: ../iutil.py:796
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: Não foi possível restaurar o parm (%s)"
#: ../iutil.py:806
#, python-format
-msgid ""
-"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
-"installation"
-msgstr ""
+msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue installation"
+msgstr "Após o desligamento, por favor realize um IPL manual do dispositivo DASD %s para continuar a instalação"
#: ../iutil.py:834
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: lendo a propriedade FCP %s para o reIPL (%s)"
#: ../iutil.py:847
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: gravando a propriedade FCP %s para o reIPL (%s)"
#: ../iutil.py:860
#, python-format
msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: gravando a propriedade FCP padrão %s para o reIPL (%s)"
#: ../iutil.py:870
#, python-format
-msgid ""
-"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
-"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
-msgstr ""
+msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
+msgstr "Após o desligamento, por favor realize um IPL manual do FCP %(device)s com o WWPN %(wwpn)s e LUN %(lun)s para continuar a instalação"
#: ../iutil.py:877
-msgid ""
-"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
-"boot to continue installation"
-msgstr ""
+msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /boot to continue installation"
+msgstr "Após o desligamento, por favor realize um IPL manual do dispositivo que agora contém o /boot, para dar continuidade à instalação"
#: ../iutil.py:887
msgid "Could not get information for mount point /boot or /"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter informações para o ponto de montagem /boot ou /"
#: ../iutil.py:897
msgid "Error determining mount point type"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao determinar o tipo do ponto de montagem"
#: ../iutil.py:901
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
-msgstr ""
+msgstr "O ponto de montagem /boot ou / está em um disco com o qual não estamos familiarizados"
#: ../kickstart.py:96
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine "
-"the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. "
-"Press the OK button to exit the installer."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro na linha %s ao executar o script do kickstart. Você pode "
-"examinar a saída em %s. Este é um erro fatal e a instalação será cancelada. "
-"Pressione o botão \"OK\" para sair do instalador."
+msgid "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. Press the OK button to exit the installer."
+msgstr "Ocorreu um erro na linha %s ao executar o script do kickstart. Você pode examinar a saída em %s. Este é um erro fatal e a instalação será cancelada. Pressione o botão \"OK\" para sair do instalador."
-#: ../kickstart.py:111 ../kickstart.py:113
+#: ../kickstart.py:111
+#: ../kickstart.py:113
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Falha no scriptlet"
-#: ../kickstart.py:1155 ../kickstart.py:1172
+#: ../kickstart.py:1155
+#: ../kickstart.py:1172
msgid "Running..."
msgstr "Executando..."
@@ -842,21 +927,18 @@ msgstr "Pacote faltando"
#: ../kickstart.py:1206
#, python-format
-msgid ""
-"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
-"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
-msgstr ""
-"Você especificou que o pacote \"%s\" deve ser instalado. Este pacote não "
-"existe. Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?"
+msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr "Você especificou que o pacote \"%s\" deve ser instalado. Este pacote não existe. Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?"
-#: ../kickstart.py:1212 ../kickstart.py:1251
+#: ../kickstart.py:1212
+#: ../kickstart.py:1251
msgid "_Abort"
msgstr "_Abortar"
-#: ../kickstart.py:1213 ../kickstart.py:1252
-#, fuzzy
+#: ../kickstart.py:1213
+#: ../kickstart.py:1252
msgid "_Ignore All"
-msgstr "Ignorar"
+msgstr "_Ignorar tudo"
#: ../kickstart.py:1243
msgid "Missing Group"
@@ -864,20 +946,17 @@ msgstr "Grupo faltando"
#: ../kickstart.py:1244
#, python-format
-msgid ""
-"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
-"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
-msgstr ""
-"Você especificou que o grupo \"%s\" deve ser instalado. Esse grupo não "
-"existe. Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?"
+msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr "Você especificou que o grupo \"%s\" deve ser instalado. Esse grupo não existe. Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?"
#: ../kickstart.py:1350
#, python-format
msgid ""
-"Your kickstart file is missing required information that anaconda cannot "
-"prompt for. Please add the following sections and try again:\n"
+"Your kickstart file is missing required information that anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try again:\n"
"%s"
msgstr ""
+"No seu arquivo kickstart estão faltando informações que o anaconda não pode requerer. Por favor, adicione as seguintes seções e tente novamente:\n"
+"%s"
#: ../livecd.py:108
msgid "Unable to find image"
@@ -885,11 +964,8 @@ msgstr "Não foi possível encontrar a imagem"
#: ../livecd.py:109
#, python-format
-msgid ""
-"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
-msgstr ""
-"A localização fornecida não é válida para o %s live CD para ser usada como "
-"uma fonte de instalação."
+msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgstr "A localização fornecida não é válida para o %s live CD para ser usada como uma fonte de instalação."
#: ../livecd.py:171
msgid "Copying live image to hard drive."
@@ -897,70 +973,46 @@ msgstr "Copiando imagem live para o disco rígido."
#: ../livecd.py:190
msgid ""
-"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
-"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
+"There was an error installing the live image to your hard drive. This could be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
-"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
-"require reinstallation."
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will require reinstallation."
msgstr ""
-"Houve um erro na instalação da imagem live no seu disco rígido. Isto pode "
-"ser devido a uma mídia danificada. Por favor, verifique a sua mídia de "
-"instalação.\n"
+"Houve um erro na instalação da imagem live no seu disco rígido. Isto pode ser devido a uma mídia danificada. Por favor, verifique a sua mídia de instalação.\n"
"\n"
-"Se você sair, o seu sistema será deixado em um estado inconsistente, o que "
-"exigirá uma reinstalação."
+"Se você sair, o seu sistema será deixado em um estado inconsistente, o que exigirá uma reinstalação."
#: ../livecd.py:220
msgid "Doing post-installation"
msgstr "Executando pós-instalação"
#: ../livecd.py:221
-msgid ""
-"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
-"minutes..."
-msgstr ""
-"Realizando mudanças pós-instalação no sistema de arquivos. Isso poderá "
-"demorar alguns minutos..."
+msgid "Performing post-installation filesystem changes. This may take several minutes..."
+msgstr "Realizando mudanças pós-instalação no sistema de arquivos. Isso poderá demorar alguns minutos..."
#: ../livecd.py:383
#, python-format
-msgid ""
-"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
-"(%.2f MB required)."
-msgstr ""
-"O sistema de arquivos raiz que você criou não é grande o suficiente para "
-"esta imagem inicializável (%.2f MB requeridos)."
+msgid "The root filesystem you created is not large enough for this live image (%.2f MB required)."
+msgstr "O sistema de arquivos raiz que você criou não é grande o suficiente para esta imagem inicializável (%.2f MB requeridos)."
#: ../network.py:58
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "O nome da máquina deve ter no máximo 255 caracteres."
#: ../network.py:64
-msgid ""
-"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
-"9'"
-msgstr ""
-"O nome da máquina deve começar com um caractere válido dos intervalos de \"a-"
-"z\", \"A-Z\" ou \"0-9\""
+msgid "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-9'"
+msgstr "O nome da máquina deve começar com um caractere válido dos intervalos de \"a-z\", \"A-Z\" ou \"0-9\""
#: ../network.py:69
-msgid ""
-"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
-msgstr ""
-"Os nomes de máquina só podem conter os caracteres \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\", "
-"\"-\" ou \".\""
+msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
+msgstr "Os nomes de máquina só podem conter os caracteres \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\", \"-\" ou \".\""
#: ../network.py:178
msgid "IP address is missing."
msgstr "Falta o endereço IP."
#: ../network.py:182
-msgid ""
-"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
-"periods."
-msgstr ""
-"Endereços IPv4 devem conter quatro números entre 0 e 255, separados por "
-"pontos finais."
+msgid "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods."
+msgstr "Endereços IPv4 devem conter quatro números entre 0 e 255, separados por pontos finais."
#: ../network.py:185
#, python-format
@@ -973,84 +1025,75 @@ msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "\"%s\" não é um endereço IP válido."
#: ../packages.py:122
-#, fuzzy
msgid "Device Resize Failed"
-msgstr "O redimensionamento falhou"
+msgstr "Falha no redimensionamento do dispositivo"
#: ../packages.py:123
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while resizing device %s."
msgstr "Um erro foi encontrado ao redimensionar o dispositivo %s."
#: ../packages.py:130
-#, fuzzy
msgid "Device Creation Failed"
-msgstr "Arquivo de destino"
+msgstr "Falha na criação do dispositivo"
#: ../packages.py:131
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while creating device %s."
-msgstr "Um erro foi encontrado ao redimensionar o dispositivo %s."
+msgstr "Um erro foi encontrado ao criar o dispositivo %s."
#: ../packages.py:138
msgid "Device Removal Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na remoção do dispositivo"
#: ../packages.py:139
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while removing device %s."
-msgstr "Um erro foi encontrado ao redimensionar o dispositivo %s."
+msgstr "Um erro foi encontrado ao remover o dispositivo %s."
#: ../packages.py:146
msgid "Device Setup Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na configuração do dispositivo"
#: ../packages.py:147
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while setting up device %s."
-msgstr "Um erro foi encontrado ao redimensionar o dispositivo %s."
+msgstr "Um erro foi encontrado ao configurar o dispositivo %s."
#: ../packages.py:158
msgid "Resizing Failed"
msgstr "O redimensionamento falhou"
#: ../packages.py:159
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
msgstr "Um erro foi encontrado ao redimensionar o dispositivo %s."
#: ../packages.py:166
-#, fuzzy
msgid "Migration Failed"
-msgstr "A operação do LVM falhou"
+msgstr "Falha na migração"
#: ../packages.py:167
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
-msgstr "Um erro foi encontrado ao redimensionar o dispositivo %s."
+msgstr "Um erro foi encontrado ao migrar o sistema de arquivos no dispositivo %s."
#: ../packages.py:175
-#, fuzzy
msgid "Formatting Failed"
-msgstr "Formatando"
+msgstr "Falha ao formatar"
#: ../packages.py:176
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error was encountered while formatting device %s."
-msgstr "Um erro foi encontrado ao redimensionar o dispositivo %s."
+msgstr "Um erro foi encontrado ao formatar o dispositivo %s."
#: ../packages.py:184
msgid "Storage Activation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na ativação do armazenamento"
#: ../packages.py:185
-#, fuzzy
msgid "An error was encountered while activating your storage configuration."
-msgstr ""
-"O seguinte erro foi encontrado ao processar a sua configuração do "
-"kickstart:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Um erro foi encontrado ao ativar a sua configuração de armazenamento."
#: ../packages.py:353
msgid "Invalid Key"
@@ -1060,9 +1103,13 @@ msgstr "Chave inválida"
msgid "The key you entered is invalid."
msgstr "A chave que você inseriu é inválida."
-#: ../packages.py:379 ../rescue.py:248 ../rescue.py:250
-#: ../textw/upgrade_text.py:133 ../loader/cdinstall.c:248
-#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/method.c:326
+#: ../packages.py:379
+#: ../rescue.py:248
+#: ../rescue.py:250
+#: ../textw/upgrade_text.py:133
+#: ../loader/cdinstall.c:248
+#: ../loader/cdinstall.c:251
+#: ../loader/method.c:326
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
@@ -1070,7 +1117,8 @@ msgstr "Pular"
msgid "_Skip"
msgstr "_Pular"
-#: ../packages.py:414 ../packages.py:437
+#: ../packages.py:414
+#: ../packages.py:437
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Aviso! Este software está em fase de pré-lançamento!"
@@ -1079,9 +1127,7 @@ msgstr "Aviso! Este software está em fase de pré-lançamento!"
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
"\n"
-"This is not a final release and is not intended for use on production "
-"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
-"and it is not suitable for day to day usage.\n"
+"This is not a final release and is not intended for use on production systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
@@ -1091,9 +1137,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Obrigado por fazer o download desta versão em fase de pré-lançamento do %s.\n"
"\n"
-"Esta não é uma versão final, portanto não é destinada ao uso em sistemas de "
-"produção. O objetivo desta versão é reunir opiniões dos usuários que "
-"realizam testes e não é apropriada para a utilização no dia-a-dia.\n"
+"Esta não é uma versão final, portanto não é destinada ao uso em sistemas de produção. O objetivo desta versão é reunir opiniões dos usuários que realizam testes e não é apropriada para a utilização no dia-a-dia.\n"
"\n"
"Para comunicar feedbacks, por favor visite:\n"
"\n"
@@ -1119,12 +1163,8 @@ msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s não é válido."
#: ../partIntfHelpers.py:53
-msgid ""
-"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
-"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr ""
-"Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços. Os "
-"caracteres aceitos são letras, dígitos, \".\" ou \"_\"."
+msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços. Os caracteres aceitos são letras, dígitos, \".\" ou \"_\"."
#: ../partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
@@ -1140,28 +1180,20 @@ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Erro - o nome do volume lógico %s não é válido."
#: ../partIntfHelpers.py:77
-msgid ""
-"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
-"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr ""
-"Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços. Os "
-"caracteres aceitos são letras, dígitos, \".\" ou \"_\"."
+msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr "Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços. Os caracteres aceitos são letras, dígitos, \".\" ou \"_\"."
#: ../partIntfHelpers.py:101
#, python-format
-msgid ""
-"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
-"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
-msgstr ""
-"O ponto de montagem %s é inválido. Pontos de montagem devem começar com \"/"
-"\" e não podem terminar com \"/\", e devem conter caracteres imprimíveis sem "
-"espaços."
+msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr "O ponto de montagem %s é inválido. Pontos de montagem devem começar com \"/\" e não podem terminar com \"/\", e devem conter caracteres imprimíveis sem espaços."
#: ../partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Por favor, especifique um ponto de montagem para esta partição."
-#: ../partIntfHelpers.py:121 ../partIntfHelpers.py:128
+#: ../partIntfHelpers.py:121
+#: ../partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Não foi possível apagar"
@@ -1169,20 +1201,23 @@ msgstr "Não foi possível apagar"
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Primeiro você deve selecionar uma partição para ser apagada."
-#: ../partIntfHelpers.py:145 ../partIntfHelpers.py:303
+#: ../partIntfHelpers.py:145
+#: ../partIntfHelpers.py:303
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar remoção"
#: ../partIntfHelpers.py:146
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
-msgstr ""
-"Você está prestes a apagar todas as partições no dispositivo \"/dev/%s\"."
-
-#: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:304
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261
-#: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1333
+msgstr "Você está prestes a excluir todas as partições no dispositivo \"%s\""
+
+#: ../partIntfHelpers.py:149
+#: ../partIntfHelpers.py:304
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261
+#: ../iw/osbootwidget.py:102
+#: ../iw/partition_gui.py:1333
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
@@ -1206,15 +1241,13 @@ msgid "Format as Swap?"
msgstr "Formatar como partição de troca (Swap)?"
#: ../partIntfHelpers.py:186
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
-"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
-"formatted as a Linux swap partition.\n"
+"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%s contém uma partição do tipo 0x82 (partição de troca Linux), mas esta "
-"não parece estar formatada como uma partição de troca (swap) do Linux.\n"
+"O %s contém uma partição do tipo 0x82 (partição de troca Linux), mas esta não parece estar formatada como uma partição de troca (swap) do Linux.\n"
"\n"
"Deseja formatar esta partição como partição de troca (swap)?"
@@ -1224,26 +1257,15 @@ msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr "É necessário escolher pelo menos um disco para instalar o %s."
#: ../partIntfHelpers.py:206
-msgid ""
-"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
-"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
-"sure files from a previous operating system installation do not cause "
-"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
-"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
-"continue without formatting this partition."
-msgstr ""
-"Você escolheu utilizar uma partição já existente para esta instalação, mas "
-"sem formatá-la. Nós recomendamos que você formate esta partição para "
-"garantir que arquivos de um sistema operacional instalado anteriormente não "
-"causem problemas para esta instalação do Linux. No entanto, se essa partição "
-"contém arquivos que você precisa manter, tais como diretórios pessoais de "
-"usuários, então continue sem formatá-la."
+msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition."
+msgstr "Você escolheu utilizar uma partição já existente para esta instalação, mas sem formatá-la. Nós recomendamos que você formate esta partição para garantir que arquivos de um sistema operacional instalado anteriormente não causem problemas para esta instalação do Linux. No entanto, se essa partição contém arquivos que você precisa manter, tais como diretórios pessoais de usuários, então continue sem formatá-la."
#: ../partIntfHelpers.py:214
msgid "Format?"
msgstr "Formatar?"
-#: ../partIntfHelpers.py:214 ../iw/partition_gui.py:1034
+#: ../partIntfHelpers.py:214
+#: ../iw/partition_gui.py:1034
msgid "_Modify Partition"
msgstr "_Modificar partição"
@@ -1258,13 +1280,11 @@ msgstr "Erro no particionamento"
#: ../partIntfHelpers.py:223
#, python-format
msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
-"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Os seguintes erros críticos existem no seu esquema de particionamento. Estes "
-"erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s.\n"
+"Os seguintes erros críticos existem no seu esquema de particionamento. Estes erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1287,21 +1307,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar com o esquema de particionamento selecionado?"
-#: ../partIntfHelpers.py:252 ../iw/partition_gui.py:643
-msgid ""
-"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
-"destroying all data."
-msgstr ""
-"As seguintes partições pré-existentes foram selecionadas para serem "
-"formatadas, causando a destruição de todos os dados."
+#: ../partIntfHelpers.py:252
+#: ../iw/partition_gui.py:643
+msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data."
+msgstr "As seguintes partições pré-existentes foram selecionadas para serem formatadas, causando a destruição de todos os dados."
#: ../partIntfHelpers.py:255
-msgid ""
-"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
-"change these settings."
-msgstr ""
-"Selecione \"Sim\" para continuar e formatar estas partições, ou \"Não\" para "
-"voltar e alterar estas configurações."
+msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings."
+msgstr "Selecione \"Sim\" para continuar e formatar estas partições, ou \"Não\" para voltar e alterar estas configurações."
#: ../partIntfHelpers.py:261
msgid "Format Warning"
@@ -1328,67 +1341,58 @@ msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "Você está prestes a apagar um dispositivo RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:296
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
-msgstr "Você está prestes a apagar a partição /dev/%s."
+msgstr "Você está prestes a excluir a partição %s."
#: ../partIntfHelpers.py:300
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You are about to delete the %s %s"
-msgstr "Você está prestes a apagar a partição /dev/%s."
+msgstr "Você está prestes a excluir o %s %s"
#: ../partIntfHelpers.py:311
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Confirmar restauração"
#: ../partIntfHelpers.py:312
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que deseja restaurar a tabela de partições para o estado "
-"original?"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr "Tem certeza que deseja restaurar a tabela de partições para o estado original?"
-#: ../partedUtils.py:108 ../iw/partition_gui.py:779 ../iw/partition_gui.py:927
+#: ../partedUtils.py:108
+#: ../iw/partition_gui.py:779
+#: ../iw/partition_gui.py:927
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../partedUtils.py:170
#, python-format
msgid ""
-"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
-"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to "
-"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss "
-"of ALL DATA on this drive.\n"
+"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
-"O dispositivo %s é formatado pelo LDL ao invés do CDL. DASDs formatados pelo "
-"LDL não são suportados para uso durante a instalação do %s. Se você deseja "
-"usar este disco para a instalação, o mesmo deve ser deve reinicializado, "
-"causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
+"O dispositivo %s é formatado pelo LDL ao invés do CDL. DASDs formatados pelo LDL não são suportados para uso durante a instalação do %s. Se você deseja usar este disco para a instalação, o mesmo deve ser deve reinicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
"\n"
"Você deseja reformatar este DASD usando o formato CDL?"
#: ../partedUtils.py:200
#, python-format
msgid ""
-"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
-"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA "
-"on this drive.\n"
+"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to re-initialize this drive?"
msgstr ""
-"O dispositivo /dev/%s tem, no momento, uma tabela de partições %s. Para "
-"utilizar este disco na instalação do %s, ele deverá ser reinicializado, "
-"causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
+"O dispositivo /dev/%s tem, no momento, uma tabela de partições %s. Para utilizar este disco na instalação do %s, ele deverá ser reinicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
"\n"
"Você deseja reinicializar este disco?"
-#: ../partedUtils.py:209 ../storage/devicetree.py:130
+#: ../partedUtils.py:209
+#: ../storage/devicetree.py:130
msgid "_Ignore drive"
msgstr "_Ignorar disco"
-#: ../partedUtils.py:210 ../storage/devicetree.py:131
+#: ../partedUtils.py:210
+#: ../storage/devicetree.py:131
msgid "_Re-initialize drive"
msgstr "_Reinicializar disco"
@@ -1406,56 +1410,46 @@ msgstr "Formatando o disco %s, por favor aguarde...\n"
msgid ""
"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
"\n"
-"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
-"DATA on this drive.\n"
+"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
-"This operation will override any previous installation choices about which "
-"drives to ignore.\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s (%s %-0.f MB).\n"
"\n"
-"Para criar novas partições o mesmo precisa ser inicializado, causando a "
-"perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
+"Para criar novas partições o mesmo precisa ser inicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
"\n"
-"Esta operação anulará quaisquer escolhas de instalação prévias referentes a "
-"quais dispositivos devem ser ignorados.\n"
+"Esta operação anulará quaisquer escolhas de instalação prévias referentes a quais dispositivos devem ser ignorados.\n"
"\n"
"Você deseja inicializar este disco, apagando TODO OS DADOS?"
#: ../partedUtils.py:978
#, python-format
-msgid ""
-"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in "
-"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. "
-"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use "
-"any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
-msgstr ""
-"O disco /dev/%s tem mais de 15 partições. O subsistema SCSI no kernel do "
-"Linux não permite mais de 15 partições no momento. Você não poderá realizar "
-"alterações no particionamento deste disco ou utilizar quaisquer partições "
-"além de /dev/%s15 em %s"
+msgid "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
+msgstr "O disco /dev/%s tem mais de 15 partições. O subsistema SCSI no kernel do Linux não permite mais de 15 partições no momento. Você não poderá realizar alterações no particionamento deste disco ou utilizar quaisquer partições além de /dev/%s15 em %s"
-#: ../partedUtils.py:1058 ../storage/__init__.py:851
+#: ../partedUtils.py:1058
+#: ../storage/__init__.py:851
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nenhum disco encontrado"
-#: ../partedUtils.py:1059 ../storage/__init__.py:852
-msgid ""
-"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
-"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro - não foi encontrado nenhum dispositivo válido para criar "
-"novos sistemas de arquivos. Por favor, verifique o seu hardware para "
-"encontrar a causa deste problema."
-
-#: ../platform.py:91 ../platform.py:94 ../platform.py:254 ../platform.py:298
-#: ../platform.py:359 ../platform.py:362
+#: ../partedUtils.py:1059
+#: ../storage/__init__.py:852
+msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr "Ocorreu um erro - não foi encontrado nenhum dispositivo válido para criar novos sistemas de arquivos. Por favor, verifique o seu hardware para encontrar a causa deste problema."
+
+#: ../platform.py:91
+#: ../platform.py:94
+#: ../platform.py:254
+#: ../platform.py:298
+#: ../platform.py:359
+#: ../platform.py:362
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Registro Mestre de Inicialização (MBR)"
-#: ../platform.py:93 ../platform.py:361
+#: ../platform.py:93
+#: ../platform.py:361
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primeiro setor da partição de inicialização"
@@ -1467,21 +1461,18 @@ msgstr "Partição de sistema EFI"
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "Inicialização PPC PReP"
-#: ../platform.py:300 ../platform.py:303
+#: ../platform.py:300
+#: ../platform.py:303
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple Bootstrap"
#: ../rescue.py:167
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr ""
-"Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será "
-"reinicializado."
+msgstr "Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será reinicializado."
#: ../rescue.py:174
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar o /bin/sh a ser executado! O shell não será "
-"iniciado."
+msgstr "Não foi possível localizar o /bin/sh a ser executado! O shell não será iniciado."
#: ../rescue.py:193
msgid "Setup Networking"
@@ -1491,60 +1482,58 @@ msgstr "Configurar rede"
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Você deseja iniciar as interfaces de rede deste sistema?"
-#: ../rescue.py:195 ../textw/constants_text.py:56 ../loader/driverdisk.c:483
-#: ../loader/driverdisk.c:493 ../loader/hdinstall.c:231
+#: ../rescue.py:195
+#: ../textw/constants_text.py:56
+#: ../loader/driverdisk.c:483
+#: ../loader/driverdisk.c:493
+#: ../loader/hdinstall.c:231
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../rescue.py:195 ../rescue.py:197 ../textw/constants_text.py:60
-#: ../loader/driverdisk.c:483 ../loader/driverdisk.c:493
+#: ../rescue.py:195
+#: ../rescue.py:197
+#: ../textw/constants_text.py:60
+#: ../loader/driverdisk.c:483
+#: ../loader/driverdisk.c:493
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../rescue.py:202
-msgid ""
-"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
-"rescue mode."
-msgstr ""
-"Não foi possível ativar um dispositivo de rede. A rede não estará disponível "
-"no modo de recuperação."
+msgid "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in rescue mode."
+msgstr "Não foi possível ativar um dispositivo de rede. A rede não estará disponível no modo de recuperação."
-#: ../rescue.py:237 ../rescue.py:306 ../rescue.py:317 ../rescue.py:392
+#: ../rescue.py:237
+#: ../rescue.py:306
+#: ../rescue.py:317
+#: ../rescue.py:392
msgid "Rescue"
msgstr "Recuperar"
#: ../rescue.py:238
#, python-format
msgid ""
-"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
-"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
-"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
-"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
-"by choosing 'Read-Only'.\n"
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
-"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
-"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O ambiente de recuperação vai agora tentar localizar a sua instalação do "
-"Linux e montá-la no diretório %s. Você poderá então executar quaisquer "
-"alterações que necessitar no seu sistema. Se você deseja prosseguir, clique "
-"em \"Continuar\". Você também pode escolher montar os sistemas de arquivos "
-"somente leitura, ao invés de leitura e escrita, escolhendo \"Somente Leitura"
-"\".\n"
+"O ambiente de recuperação vai agora tentar localizar a sua instalação do Linux e montá-la no diretório %s. Você poderá então executar quaisquer alterações que necessitar no seu sistema. Se você deseja prosseguir, clique em \"Continuar\". Você também pode escolher montar os sistemas de arquivos somente leitura, ao invés de leitura e escrita, escolhendo \"Somente Leitura\".\n"
"\n"
-"Se por alguma razão este processo falhar, você pode escolher \"Pular\" para "
-"que este passo não seja realizado e você irá diretamente para uma janela de "
-"comandos.\n"
+"Se por alguma razão este processo falhar, você pode escolher \"Pular\" para que este passo não seja realizado e você irá diretamente para uma janela de comandos.\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:248 ../iw/partition_gui.py:547 ../storage/__init__.py:135
-#: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:206
-#: ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/driverdisk.c:444
+#: ../rescue.py:248
+#: ../iw/partition_gui.py:547
+#: ../storage/__init__.py:135
+#: ../storage/devicetree.py:78
+#: ../loader/cdinstall.c:206
+#: ../loader/cdinstall.c:214
+#: ../loader/driverdisk.c:444
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../rescue.py:248 ../rescue.py:253
+#: ../rescue.py:248
+#: ../rescue.py:253
msgid "Read-Only"
msgstr "Somente leitura"
@@ -1553,32 +1542,26 @@ msgid "System to Rescue"
msgstr "Sistema a ser recuperado"
#: ../rescue.py:283
-#, fuzzy
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
-msgstr "Qual é a partição raiz da sua instalação?"
+msgstr "Qual dispositivo contém a partição raiz da sua instalação?"
-#: ../rescue.py:285 ../rescue.py:289 ../text.py:664 ../text.py:666
+#: ../rescue.py:285
+#: ../rescue.py:289
+#: ../text.py:664
+#: ../text.py:666
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: ../rescue.py:307
-msgid ""
-"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
-"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
-"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr ""
-"O seu sistema tinha alguns sistemas de arquivos danificados, os quais você "
-"escolheu não montar. Pressione Enter para abrir uma janela de comandos na "
-"qual você possa executar o fsck e montar as suas partições. O sistema será "
-"reiniciado automaticamente quando você sair da linha de comandos."
+msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr "O seu sistema tinha alguns sistemas de arquivos danificados, os quais você escolheu não montar. Pressione Enter para abrir uma janela de comandos na qual você possa executar o fsck e montar as suas partições. O sistema será reiniciado automaticamente quando você sair da linha de comandos."
#: ../rescue.py:318
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
-"root environment, run the command:\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
@@ -1586,48 +1569,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"O seu sistema foi montado em %s.\n"
"\n"
-"Pressione <Enter> para abrir uma janela de comandos. Se você quiser que seu "
-"sistema passe para o ambiente raiz, execute o comando:\n"
+"Pressione <Enter> para abrir uma janela de comandos. Se você quiser que seu sistema passe para o ambiente raiz, execute o comando:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
-"O sistema será reinicializado automaticamente quando você sair da janela de "
-"comandos."
+"O sistema será reinicializado automaticamente quando você sair da janela de comandos."
#: ../rescue.py:393
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
-"be mounted under %s.\n"
+"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
-"exit from the shell."
+"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte "
-"dele pode estar montado em %s.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte dele pode estar montado em %s.\n"
"\n"
-"Pressione <Enter> para abrir uma janela de comandos. O sistema irá "
-"reinicializar automaticamente quando você sair da janela de comandos."
+"Pressione <Enter> para abrir uma janela de comandos. O sistema irá reinicializar automaticamente quando você sair da janela de comandos."
#: ../rescue.py:402
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Modo de recuperação"
#: ../rescue.py:403
-msgid ""
-"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
-"will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr ""
-"Não há nenhuma partição Linux. Pressione Enter para abrir uma janela de "
-"comandos. O sistema irá reinicializar automaticamente quando você sair da "
-"janela de comandos."
+msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr "Não há nenhuma partição Linux. Pressione Enter para abrir uma janela de comandos. O sistema irá reinicializar automaticamente quando você sair da janela de comandos."
#: ../rescue.py:416
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "O seu sistema está montado no diretório %s."
-#: ../text.py:196 ../text.py:280 ../text.py:293 tmp/exnSave.glade.h:7
+#: ../text.py:196
+#: ../text.py:280
+#: ../text.py:293
+#: tmp/exnSave.glade.h:7
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
@@ -1644,11 +1619,13 @@ msgstr "Enviar para o bugzilla (%s)"
msgid "Send to remote server (scp)"
msgstr "Enviar para um servidor remoto (scp)"
-#: ../text.py:215 ../text.py:228
+#: ../text.py:215
+#: ../text.py:228
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"
-#: ../text.py:217 ../text.py:230
+#: ../text.py:217
+#: ../text.py:230
msgid "Password"
msgstr "Senha"
@@ -1670,23 +1647,25 @@ msgstr "Frase-senha para o dispositivo criptografado"
#: ../text.py:326
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
-msgstr ""
-"Adicionar essa frase-senha a todos os dispositivos criptografados existentes"
+msgstr "Adicionar essa frase-senha a todos os dispositivos criptografados existentes"
#: ../text.py:357
#, python-format
msgid "The passphrase must be at least %d characters long."
msgstr "A frase-senha deve ter pelo menos %d caracteres."
-#: ../text.py:387 tmp/lukspassphrase.glade.h:6
+#: ../text.py:387
+#: tmp/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-senha"
-#: ../text.py:395 tmp/lukspassphrase.glade.h:7
+#: ../text.py:395
+#: tmp/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr "Esta é uma frase-senha global"
-#: ../text.py:461 ../text.py:465
+#: ../text.py:461
+#: ../text.py:465
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "A edição de repositórios não está disponível no modo texto."
@@ -1695,12 +1674,15 @@ msgstr "A edição de repositórios não está disponível no modo texto."
msgid "Please enter your %(instkey)s"
msgstr "Por favor, insira a sua %(instkey)s"
-#: ../text.py:522 tmp/instkey.glade.h:6
+#: ../text.py:522
+#: tmp/instkey.glade.h:6
#, no-c-format, python-format
msgid "Skip entering %(instkey)s"
msgstr "Pular a inserção de %(instkey)s"
-#: ../text.py:570 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:215
+#: ../text.py:570
+#: ../loader/lang.c:63
+#: ../loader/loader.c:215
#, c-format, python-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s para %s"
@@ -1711,15 +1693,16 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s"
#: ../text.py:574
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
-"screen"
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> "
-"continuar"
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar"
-#: ../text.py:664 ../loader/net.c:111 ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510
-#: ../loader/net.c:655 ../loader/net.c:663 ../loader/net.c:1086
+#: ../text.py:664
+#: ../loader/net.c:111
+#: ../loader/net.c:454
+#: ../loader/net.c:510
+#: ../loader/net.c:655
+#: ../loader/net.c:663
+#: ../loader/net.c:1086
#: ../loader/net.c:1093
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
@@ -1730,23 +1713,20 @@ msgstr "Cancelado"
#: ../text.py:691
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr ""
-"Não é possível retornar ao passo anterior a partir daqui. Você terá que "
-"tentar novamente."
+msgstr "Não é possível retornar ao passo anterior a partir daqui. Você terá que tentar novamente."
-#: ../upgrade.py:92 ../upgrade.py:113
+#: ../upgrade.py:92
+#: ../upgrade.py:113
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Continuar com a atualização?"
#: ../upgrade.py:93
#, python-format
msgid ""
-"You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system "
-"is for %s architecture. \n"
+"You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system is for %s architecture. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Você escolheu a atualização para a arquitetura %s, mas o sistema instalado é "
-"da arquitetura %s.\n"
+"Você escolheu a atualização para a arquitetura %s, mas o sistema instalado é da arquitetura %s.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:97
@@ -1756,12 +1736,10 @@ msgstr "Você gostaria de atualizar o sistema instalado para a arquitetura %s?"
#: ../upgrade.py:114
msgid ""
-"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
-"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Os sistemas de arquivos da instalação do Linux que você escolheu atualizar "
-"já foram montados. Não é possível voltar a partir deste ponto. \n"
+"Os sistemas de arquivos da instalação do Linux que você escolheu atualizar já foram montados. Não é possível voltar a partir deste ponto. \n"
"\n"
#: ../upgrade.py:118
@@ -1773,37 +1751,28 @@ msgid "Mount failed"
msgstr "Falha na montagem"
#: ../upgrade.py:240
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
-"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
-"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
+"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Um ou mais sistemas de arquivos listados em /etc/fstab no seu sistema Linux "
-"não puderam ser montados. Por favor, corrija este problema e tente atualizar "
-"novamente."
+"O erro seguinte ocorreu ao tentar montar os sistemas de arquivos listados no /etc/fstab. Por favor, corrija este problema e tente atualizar novamente.\n"
+"%s"
#: ../upgrade.py:247
-#, fuzzy
msgid "Upgrade root not found"
-msgstr "Atualização prestes a começar"
+msgstr "Raiz de atualização não localizada"
#: ../upgrade.py:248
-msgid ""
-"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
-"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
-msgstr ""
+msgid "The root for the previously installed system was not found. You can exit installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
+msgstr "A raiz do sistema instalado previamente não foi localizada. Você pode sair do instalador ou voltar e escolher uma instalação ao invés de uma atualização."
#: ../upgrade.py:271
msgid ""
-"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
-"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
-"the upgrade.\n"
+"The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Os seguintes arquivos são links simbólicos absolutos, os quais nós não "
-"suportamos durante uma atualização. Por favor, altere-os para links "
-"simbólicos relativos e reinicie a atualização.\n"
+"Os seguintes arquivos são links simbólicos absolutos, os quais nós não suportamos durante uma atualização. Por favor, altere-os para links simbólicos relativos e reinicie a atualização.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:277
@@ -1812,14 +1781,10 @@ msgstr "Links simbólicos absolutos"
#: ../upgrade.py:288
msgid ""
-"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
-"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
-"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Os diretórios listados a seguir deveriam ser links simbólicos, o que poderá "
-"ocasionar problemas na atualização. Por favor, retorne-os ao seu estado "
-"original como links simbólicos e reinicie a atualização.\n"
+"Os diretórios listados a seguir deveriam ser links simbólicos, o que poderá ocasionar problemas na atualização. Por favor, retorne-os ao seu estado original como links simbólicos e reinicie a atualização.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:294
@@ -1862,14 +1827,11 @@ msgstr "Desistindo de conectar após %d tentativas!\n"
#: ../vnc.py:197
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr ""
-"Por favor, conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a "
-"instalação."
+msgstr "Por favor, conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a instalação."
#: ../vnc.py:199
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr ""
-"Por favor, conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação."
+msgstr "Por favor, conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação."
#: ../vnc.py:202
msgid "Starting VNC..."
@@ -1937,45 +1899,53 @@ msgstr ""
"Erro desconhecido. Interrompendo. \n"
"\n"
-#: ../vnc.py:273 ../vnc.py:366
+#: ../vnc.py:273
+#: ../vnc.py:366
msgid "VNC Configuration"
msgstr "Configuração do VNC"
-#: ../vnc.py:276 ../vnc.py:370
+#: ../vnc.py:276
+#: ../vnc.py:370
msgid "No password"
msgstr "Sem senha"
-#: ../vnc.py:278 ../vnc.py:373
-msgid ""
-"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
-"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
-"installation"
-msgstr ""
-"Uma senha evitará que acessos não autorizados observem e monitorem o "
-"progresso de sua instalação. Por favor, insira uma senha para ser usada na "
-"instalação"
+#: ../vnc.py:278
+#: ../vnc.py:373
+msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation"
+msgstr "Uma senha evitará que acessos não autorizados observem e monitorem o progresso de sua instalação. Por favor, insira uma senha para ser usada na instalação"
-#: ../vnc.py:286 ../vnc.py:381 ../textw/userauth_text.py:47
+#: ../vnc.py:286
+#: ../vnc.py:381
+#: ../textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../vnc.py:287 ../vnc.py:382 ../textw/userauth_text.py:49
+#: ../vnc.py:287
+#: ../vnc.py:382
+#: ../textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Senha (confirmar):"
-#: ../vnc.py:305 ../vnc.py:404 ../textw/userauth_text.py:70
+#: ../vnc.py:305
+#: ../vnc.py:404
+#: ../textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "A senha não confere"
-#: ../vnc.py:306 ../vnc.py:405 ../textw/userauth_text.py:71
+#: ../vnc.py:306
+#: ../vnc.py:405
+#: ../textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "As senhas digitadas são diferentes. Por favor, tente novamente."
-#: ../vnc.py:311 ../vnc.py:410 ../textw/userauth_text.py:66
+#: ../vnc.py:311
+#: ../vnc.py:410
+#: ../textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Tamanho da senha"
-#: ../vnc.py:312 ../vnc.py:411
+#: ../vnc.py:312
+#: ../vnc.py:411
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres."
@@ -1984,21 +1954,15 @@ msgid "Unable to Start X"
msgstr "Não foi possível iniciar o servidor gráfico X"
#: ../vnc.py:336
-msgid ""
-"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
-"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
-"install or continue with a text mode install?"
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o servidor gráfico X em sua máquina. Você gostaria "
-"de iniciar o VNC para conectar a este computador a partir de outro "
-"computador e executar uma instalação gráfica ou continuar com uma instalação "
-"em modo texto?"
+msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?"
+msgstr "Não foi possível carregar o servidor gráfico X em sua máquina. Você gostaria de iniciar o VNC para conectar a este computador a partir de outro computador e executar uma instalação gráfica ou continuar com uma instalação em modo texto?"
#: ../vnc.py:355
msgid "Start VNC"
msgstr "Iniciar VNC"
-#: ../vnc.py:356 ../vnc.py:358
+#: ../vnc.py:356
+#: ../vnc.py:358
msgid "Use text mode"
msgstr "Utilizar modo texto"
@@ -2048,11 +2012,13 @@ msgstr "Finalizando a atualização"
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..."
msgstr "Finalizando o processo de atualização. Isso poderá demorar um pouco..."
-#: ../yuminstall.py:293 ../iw/task_gui.py:301
+#: ../yuminstall.py:293
+#: ../iw/task_gui.py:301
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Erro ao configurar o repositório"
-#: ../yuminstall.py:294 ../iw/task_gui.py:302
+#: ../yuminstall.py:294
+#: ../iw/task_gui.py:302
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
@@ -2061,8 +2027,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please provide the correct information for installing %s."
msgstr ""
-"O seguinte erro ocorreu durante a configuração do repositório de "
-"instalação:\n"
+"O seguinte erro ocorreu durante a configuração do repositório de instalação:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -2095,7 +2060,8 @@ msgstr "Não foi possível acessar o disco."
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "O repositório %r está sem nome na configuração, usando o id"
-#: ../yuminstall.py:654 ../yuminstall.py:656
+#: ../yuminstall.py:654
+#: ../yuminstall.py:656
msgid "Re_boot"
msgstr "Re_inicializar"
@@ -2106,19 +2072,14 @@ msgstr "_Ejetar"
#: ../yuminstall.py:665
#, python-format
msgid ""
-"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
-"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
-"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
-"likely require reinstallation.\n"
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O arquivo %s não pôde ser aberto. Isto é devido a um arquivo faltando ou a "
-"um pacote ou mídia danificada. Por favor, verifique a sua fonte de "
-"instalação.\n"
+"O arquivo %s não pôde ser aberto. Isto é devido a um arquivo faltando ou a um pacote ou mídia danificada. Por favor, verifique a sua fonte de instalação.\n"
"\n"
-"Se você sair, o seu sistema será deixado em um estado inconsistente, o que "
-"provavelmente exigirá uma reinstalação.\n"
+"Se você sair, o seu sistema será deixado em um estado inconsistente, o que provavelmente exigirá uma reinstalação.\n"
"\n"
#: ../yuminstall.py:708
@@ -2131,11 +2092,11 @@ msgstr "Tentando baixar novamente..."
#: ../yuminstall.py:780
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
+msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr "Houve um erro ao executar a sua transação, pelo seguinte motivo: %s\n"
-#: ../yuminstall.py:815 ../yuminstall.py:816
+#: ../yuminstall.py:815
+#: ../yuminstall.py:816
msgid "file conflicts"
msgstr "conflitos de arquivos"
@@ -2186,30 +2147,21 @@ msgstr ""
#: ../yuminstall.py:854
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"Houve um erro ao executar a sua transação, pelo(s) seguinte(s) motivo(s): %"
-"s.\n"
+msgid "There was an error running your transaction for the following reason(s): %s.\n"
+msgstr "Houve um erro ao executar a sua transação, pelo(s) seguinte(s) motivo(s): %s.\n"
-#: ../yuminstall.py:861 ../yuminstall.py:866
+#: ../yuminstall.py:861
+#: ../yuminstall.py:866
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Erro ao executar transação"
#: ../yuminstall.py:1023
-msgid ""
-"Some of your software repositories require networking, but there was an "
-"error enabling the network on your system."
-msgstr ""
+msgid "Some of your software repositories require networking, but there was an error enabling the network on your system."
+msgstr "Alguns dos seus repositórios de programas necessitam da rede, mas houve um erro ao habilitá-la no seu sistema."
#: ../yuminstall.py:1057
-msgid ""
-"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
-"the generation of your install tree."
-msgstr ""
-"Não foi possível ler as informações dos grupos a partir dos repositórios. "
-"Isso é um problema na criação da sua árvore de instalação."
+msgid "Unable to read group information from repositories. This is a problem with the generation of your install tree."
+msgstr "Não foi possível ler as informações dos grupos a partir dos repositórios. Isso é um problema na criação da sua árvore de instalação."
#: ../yuminstall.py:1095
msgid "Retrieving installation information..."
@@ -2224,39 +2176,32 @@ msgstr "Recuperando as informações da instalação para o %s..."
msgid "Installation Progress"
msgstr "Progresso da instalação"
-#: ../yuminstall.py:1112 ../textw/constants_text.py:64
+#: ../yuminstall.py:1112
+#: ../textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../yuminstall.py:1125 ../yuminstall.py:1313
+#: ../yuminstall.py:1125
+#: ../yuminstall.py:1313
#, python-format
msgid ""
-"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
-"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
-"generated.\n"
+"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível ler os metadados dos pacotes. Isto pode ser devido ao "
-"diretório repodata estar faltando. Por favor, verifique se a sua arvore de "
-"instalação foi gerada corretamente.\n"
+"Não foi possível ler os metadados dos pacotes. Isto pode ser devido ao diretório repodata estar faltando. Por favor, verifique se a sua arvore de instalação foi gerada corretamente.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../yuminstall.py:1176 ../iw/GroupSelector.py:485
+#: ../yuminstall.py:1176
+#: ../iw/GroupSelector.py:485
msgid "Uncategorized"
msgstr "Não categorizados"
#: ../yuminstall.py:1338
#, python-format
-msgid ""
-"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
-"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
-"installer."
-msgstr ""
-"A sua seleção de pacotes requer %d MB de espaço livre para a instalação, mas "
-"você não tem o suficiente disponível. Você pode mudar a sua seleção ou sair "
-"do instalador."
+msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or exit the installer."
+msgstr "A sua seleção de pacotes requer %d MB de espaço livre para a instalação, mas você não tem o suficiente disponível. Você pode mudar a sua seleção ou sair do instalador."
#: ../yuminstall.py:1357
msgid "Reboot?"
@@ -2268,25 +2213,13 @@ msgstr "O sistema será reinicializado agora."
#: ../yuminstall.py:1511
#, python-format
-msgid ""
-"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
-"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr ""
-"Aparentemente você está conduzindo a sua atualização a partir de um sistema "
-"muito antigo para esta versão do %s. Tem certeza de que deseja continuar o "
-"processo de atualização?"
+msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr "Aparentemente você está conduzindo a sua atualização a partir de um sistema muito antigo para esta versão do %s. Tem certeza de que deseja continuar o processo de atualização?"
#: ../yuminstall.py:1540
#, python-format
-msgid ""
-"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
-"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
-"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr ""
-"A arquitetura da versão do %s que você está atualizando parece ser a %s, a "
-"qual não corresponde à sua arquitetura previamente instalada do %s. É "
-"provável que isso não seja bem sucedido. Você tem certeza de que deseja "
-"continuar o processo de atualização?"
+msgid "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr "A arquitetura da versão do %s que você está atualizando parece ser a %s, a qual não corresponde à sua arquitetura previamente instalada do %s. É provável que isso não seja bem sucedido. Você tem certeza de que deseja continuar o processo de atualização?"
#: ../yuminstall.py:1591
msgid "Post Upgrade"
@@ -2310,8 +2243,7 @@ msgstr "Iniciando instalação"
#: ../yuminstall.py:1821
msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
-msgstr ""
-"Iniciando o processo de instalação. Isso poderá demorar alguns minutos..."
+msgstr "Iniciando o processo de instalação. Isso poderá demorar alguns minutos..."
#: ../yuminstall.py:1859
msgid "Dependency Check"
@@ -2348,18 +2280,17 @@ msgstr "_Confirmar:"
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "A tecla Caps Lock está ativada."
-#: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122
-#: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:74
+#: ../iw/account_gui.py:107
+#: ../iw/account_gui.py:115
+#: ../iw/account_gui.py:122
+#: ../iw/account_gui.py:144
+#: ../textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Erro na senha"
#: ../iw/account_gui.py:108
-msgid ""
-"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
-"to continue."
-msgstr ""
-"Você deve inserir e confirmar a sua senha root digitando-a uma segunda vez "
-"para continuar."
+msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue."
+msgstr "Você deve inserir e confirmar a sua senha root digitando-a uma segunda vez para continuar."
#: ../iw/account_gui.py:116
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
@@ -2369,11 +2300,13 @@ msgstr "As senhas digitadas são diferentes. Por favor, tente novamente."
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "A senha root deve ter pelo menos 6 caracteres."
-#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83
+#: ../iw/account_gui.py:132
+#: ../textw/userauth_text.py:83
msgid "Weak Password"
msgstr "Senha fraca"
-#: ../iw/account_gui.py:133 ../textw/userauth_text.py:84
+#: ../iw/account_gui.py:133
+#: ../textw/userauth_text.py:84
#, python-format
msgid ""
"Weak password provided: %s\n"
@@ -2384,41 +2317,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar com essa senha?"
-#: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75
-msgid ""
-"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
-msgstr ""
-"A senha requisitada contém caracteres não-ASCII, que não são permitidos para "
-"uso em senhas."
+#: ../iw/account_gui.py:145
+#: ../textw/userauth_text.py:75
+msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+msgstr "A senha requisitada contém caracteres não-ASCII, que não são permitidos para uso em senhas."
#: ../iw/autopart_type.py:101
-msgid ""
-"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
-"specific filesystems can be resized."
-msgstr ""
-"Nenhuma partição está disponível para ser redimensionada. Somente partições "
-"físicas com sistemas de arquivos específicos podem ser redimensionadas."
+msgid "No partitions are available to resize. Only physical partitions with specific filesystems can be resized."
+msgstr "Nenhuma partição está disponível para ser redimensionada. Somente partições físicas com sistemas de arquivos específicos podem ser redimensionadas."
#: ../iw/autopart_type.py:124
-#, fuzzy
msgid "Resize FileSystem Error"
-msgstr "Redimensionando o sistema de arquivos em %s..."
+msgstr "Erro ao redimensionar o sistema de arquivos"
-#: ../iw/autopart_type.py:125 ../iw/autopart_type.py:134
-#, fuzzy, python-format
+#: ../iw/autopart_type.py:125
+#: ../iw/autopart_type.py:134
+#, python-format
msgid "%s: %s"
-msgstr "%s, %s"
+msgstr "%s: %s"
#: ../iw/autopart_type.py:133
msgid "Resize Device Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao redimensionar dispositivo"
#: ../iw/autopart_type.py:208
-msgid ""
-"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
-msgstr ""
-"Você realmente deseja inicializar a partir de um disco que não é usado para "
-"instalação?"
+msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
+msgstr "Você realmente deseja inicializar a partir de um disco que não é usado para instalação?"
#: ../iw/autopart_type.py:285
msgid "Invalid Initiator Name"
@@ -2432,28 +2356,29 @@ msgstr "Você deve informar um nome para o iniciador."
msgid "Error with Data"
msgstr "Erro com os dados"
-#: ../iw/autopart_type.py:398 ../iw/autopart_type.py:399
+#: ../iw/autopart_type.py:398
+#: ../iw/autopart_type.py:399
msgid "Rescanning disks"
-msgstr ""
+msgstr "Analisando os discos novamente"
-#: ../iw/autopart_type.py:452 ../textw/partition_text.py:63
-#, fuzzy
+#: ../iw/autopart_type.py:452
+#: ../textw/partition_text.py:63
msgid "Use entire drive"
-msgstr "_Ignorar disco"
+msgstr "Usar o disco inteiro"
-#: ../iw/autopart_type.py:453 ../textw/partition_text.py:64
+#: ../iw/autopart_type.py:453
+#: ../textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Substituir um sistema Linux existente"
#: ../iw/autopart_type.py:454
-#, fuzzy
msgid "Shrink current system"
-msgstr "_Criptografar sistema"
+msgstr "Reduzir o sistema atual"
-#: ../iw/autopart_type.py:455 ../textw/partition_text.py:65
-#, fuzzy
+#: ../iw/autopart_type.py:455
+#: ../textw/partition_text.py:65
msgid "Use free space"
-msgstr "Não há espaço livre"
+msgstr "Usar espaço livre"
#: ../iw/autopart_type.py:456
msgid "Create custom layout"
@@ -2464,12 +2389,8 @@ msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "_Utilizar uma senha do gerenciador de inicialização"
#: ../iw/blpasswidget.py:48
-msgid ""
-"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
-"increasing security."
-msgstr ""
-"A senha do gerenciador de inicialização impede que os usuários alterem "
-"opções passadas para o kernel, aumentando a segurança."
+msgid "A boot loader password prevents users from changing kernel options, increasing security."
+msgstr "A senha do gerenciador de inicialização impede que os usuários alterem opções passadas para o kernel, aumentando a segurança."
#: ../iw/blpasswidget.py:79
msgid "Change _password"
@@ -2480,13 +2401,8 @@ msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Insira a senha do gerenciador de inicialização"
#: ../iw/blpasswidget.py:108
-msgid ""
-"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
-"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
-msgstr ""
-"Indique uma senha para o gerenciador de inicialização e confirme-a. (Note "
-"que o mapa do teclado da sua BIOS pode ser diferente daquele com o qual você "
-"está acostumado)."
+msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
+msgstr "Indique uma senha para o gerenciador de inicialização e confirme-a. (Note que o mapa do teclado da sua BIOS pode ser diferente daquele com o qual você está acostumado)."
#: ../iw/blpasswidget.py:115
msgid "_Password:"
@@ -2506,13 +2422,11 @@ msgstr "As senhas não conferem"
#: ../iw/blpasswidget.py:152
msgid ""
-"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
-"longer boot loader password.\n"
+"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"A senha do gerenciador de inicialização tem menos de seis caracteres. "
-"Recomendamos uma senha maior.\n"
+"A senha do gerenciador de inicialização tem menos de seis caracteres. Recomendamos uma senha maior.\n"
"\n"
"Deseja continuar com esta senha?"
@@ -2520,7 +2434,8 @@ msgstr ""
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Configuração do gerenciador de inicialização"
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:179 ../iw/bootloader_main_gui.py:184
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:179
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:184
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:221
#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
@@ -2534,49 +2449,49 @@ msgstr "_Alterar dispositivo"
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"
-#: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39
-#, fuzzy, python-format
+#: ../iw/congrats_gui.py:74
+#: ../textw/complete_text.py:39
+#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"Parabéns, sua instalação do %s está completa.\n"
"\n"
-"%s%s"
-#: ../iw/congrats_gui.py:77 ../textw/complete_text.py:42
+#: ../iw/congrats_gui.py:77
+#: ../textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar"
-#: ../iw/congrats_gui.py:79 ../textw/complete_text.py:44
-#, fuzzy
+#: ../iw/congrats_gui.py:79
+#: ../textw/complete_text.py:44
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
msgstr ""
-"Por favor, reinicialize o computador para usar o sistema instalado.\n"
+"Por favor, desligue para usar o sistema instalado.\n"
"\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:81 ../textw/complete_text.py:46
-#, fuzzy
+#: ../iw/congrats_gui.py:81
+#: ../textw/complete_text.py:46
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
-msgstr ""
-"Por favor, reinicialize o computador para usar o sistema instalado.\n"
-"\n"
+msgstr "Por favor, reinicialize o computador para usar o sistema instalado.\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:86 ../textw/complete_text.py:51
-msgid ""
-"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
-"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
-msgstr ""
+#: ../iw/congrats_gui.py:86
+#: ../textw/complete_text.py:51
+msgid "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot."
+msgstr "Note que atualizações podem estar disponíveis para assegurar o funcionamento apropriado do seu sistema. A instalação delas é recomendada após a reinicialização."
-#: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55
+#: ../iw/congrats_gui.py:90
+#: ../textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
-"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
-"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
-"of these updates is recommended after the reboot."
+"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
+"Parabéns, a sua instalação do %s está completa.\n"
+"\n"
+"Por favor, reinicialize para usar o sistema instalado. Note que atualizações podem estar disponíveis para assegurar o funcionamento apropriado do seu sistema. A instalação delas é recomendada após a reinicialização."
#: ../iw/examine_gui.py:37
msgid "Upgrade Examine"
@@ -2588,13 +2503,8 @@ msgid "_Install %s"
msgstr "_Instalar %s"
#: ../iw/examine_gui.py:61
-msgid ""
-"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
-"data may be overwritten depending on your configuration choices."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para executar uma nova instalação em seu sistema. Os "
-"dados e programas existentes podem ser sobrescritos dependendo das suas "
-"opções de configuração."
+msgid "Choose this option to freshly install your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
+msgstr "Selecione esta opção para executar uma nova instalação em seu sistema. Os dados e programas existentes podem ser sobrescritos dependendo das suas opções de configuração."
#: ../iw/examine_gui.py:65
msgid "_Upgrade an existing installation"
@@ -2602,12 +2512,8 @@ msgstr "_Atualizar uma instalação existente"
#: ../iw/examine_gui.py:67
#, python-format
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
-"This option preserves the existing data on your drives."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção se você deseja atualizar seu sistema %s existente. "
-"Esta opção preservará os dados existentes nos seus discos."
+msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option preserves the existing data on your drives."
+msgstr "Selecione esta opção se você deseja atualizar seu sistema %s existente. Esta opção preservará os dados existentes nos seus discos."
#: ../iw/examine_gui.py:116
msgid "The following installed system will be upgraded:"
@@ -2617,29 +2523,29 @@ msgstr "O seguinte sistema instalado será atualizado:"
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Sistema Linux desconhecido"
-#: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46
+#: ../iw/language_gui.py:33
+#: ../textw/language_text.py:46
msgid "Language Selection"
msgstr "Seleção de idioma"
-#: ../iw/language_gui.py:81 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376
+#: ../iw/language_gui.py:81
+#: ../textw/language_text.py:47
+#: ../loader/lang.c:376
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Qual idioma você deseja utilizar durante o processo de instalação?"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:120 ../iw/lvm_dialog_gui.py:166
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:178 ../iw/lvm_dialog_gui.py:217
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:293 ../iw/lvm_dialog_gui.py:613
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:120
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:178
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:217
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:293
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:613
msgid "Not enough space"
msgstr "Não há espaço suficiente"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:121
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
-"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
-"than the available space."
-msgstr ""
-"O tamanho da extensão física não pode ser alterado, caso contrário o espaço "
-"necessário para os atuais volumes lógicos definidos aumentaria para um "
-"tamanho maior do que o espaço disponível."
+msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space."
+msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado, caso contrário o espaço necessário para os atuais volumes lógicos definidos aumentaria para um tamanho maior do que o espaço disponível."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:130
msgid "Confirm Physical Extent Change"
@@ -2647,74 +2553,45 @@ msgstr "Confirmar alteração da extensão física"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:131
msgid ""
-"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
-"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
-"multiple of the physical extent.\n"
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
-"Esta alteração no valor da extensão física necessita que os tamanhos dos "
-"volumes lógicos atuais sejam arredondados para cima para um múltiplo de "
-"valor inteiro da extensão física.\n"
+"Esta alteração no valor da extensão física necessita que os tamanhos dos volumes lógicos atuais sejam arredondados para cima para um múltiplo de valor inteiro da extensão física.\n"
"\n"
"Esta alteração terá efeito imediato."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:140 ../iw/lvm_dialog_gui.py:200
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:140
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:200
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
#, python-format
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
-"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
-"volume group."
-msgstr ""
-"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor "
-"selecionado (%10.2f MB) é maior do que o menor volume físico (%10.2f MB) no "
-"grupo de volumes."
+msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor selecionado (%10.2f MB) é maior do que o menor volume físico (%10.2f MB) no grupo de volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
#, python-format
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
-"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
-"(%10.2f MB) in the volume group."
-msgstr ""
-"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor "
-"selecionado (%10.2f MB) é muito grande se comparado ao tamanho do menor "
-"volume físico (%10.2f MB) no grupo de volumes."
+msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor selecionado (%10.2f MB) é muito grande se comparado ao tamanho do menor volume físico (%10.2f MB) no grupo de volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:193
msgid "Too small"
msgstr "Muito pequeno"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:194
-msgid ""
-"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
-"on one or more of the physical volumes in the volume group."
-msgstr ""
-"Esta alteração no valor da extensão física desperdiçará um espaço "
-"substancial em um ou mais volumes físicos no grupo de volumes."
+msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group."
+msgstr "Esta alteração no valor da extensão física desperdiçará um espaço substancial em um ou mais volumes físicos no grupo de volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:218
#, python-format
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
-"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
-"defined logical volumes."
-msgstr ""
-"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o tamanho máximo "
-"resultante do volume lógico (%10.2f MB) é menor do que um ou mais volumes "
-"lógicos definidos."
+msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes."
+msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o tamanho máximo resultante do volume lógico (%10.2f MB) é menor do que um ou mais volumes lógicos definidos."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294
-msgid ""
-"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
-"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
-msgstr ""
-"Você não pode remover este volume físico, pois o grupo de volumes será muito "
-"pequeno para guardar os volumes lógicos atualmente definidos."
+msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes."
+msgstr "Você não pode remover este volume físico, pois o grupo de volumes será muito pequeno para guardar os volumes lógicos atualmente definidos."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
msgid "Make Logical Volume"
@@ -2725,24 +2602,29 @@ msgstr "Criar volume lógico"
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Editar volume lógico: %s"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../iw/partition_dialog_gui.py:306
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:306
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:364
msgid "_Mount Point:"
msgstr "Ponto de _montagem:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/raid_dialog_gui.py:373
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:373
msgid "_File System Type:"
msgstr "Tipo de sistema de _arquivos:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/raid_dialog_gui.py:383
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:383
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Tipo original de sistema de arquivos:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430 ../iw/raid_dialog_gui.py:388
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:388
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 ../iw/partition_dialog_gui.py:351
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:351
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:394
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Rótulo original do sistema de arquivos:"
@@ -2755,7 +2637,8 @@ msgstr "Nome do volume _lógico:"
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Nome do volume lógico:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460 ../iw/partition_dialog_gui.py:361
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:361
msgid "_Size (MB):"
msgstr "_Tamanho (MB):"
@@ -2768,8 +2651,10 @@ msgstr "Tamanho (MB):"
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(O tamanho máximo é %s MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495 ../iw/partition_dialog_gui.py:413
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322 ../iw/raid_dialog_gui.py:345
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:413
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:345
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Criptografar"
@@ -2784,8 +2669,7 @@ msgstr "Nome de volume lógico inválido"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr "O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:584
msgid "Mount point in use"
@@ -2806,15 +2690,8 @@ msgstr "O tamanho que você inseriu não é um número válido maior que 0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614
#, python-format
-msgid ""
-"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical "
-"volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical "
-"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
-msgstr ""
-"O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo do "
-"volume lógico (%10.2f MB). Para aumentar este limite você pode criar mais "
-"Volumes Físicos utilizando o espaço em disco não particionado e adicioná-los "
-"a este Grupo de Volumes."
+msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
+msgstr "O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo do volume lógico (%10.2f MB). Para aumentar este limite você pode criar mais Volumes Físicos utilizando o espaço em disco não particionado e adicioná-los a este Grupo de Volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708
msgid "No free slots"
@@ -2823,22 +2700,15 @@ msgstr "Não há slots livres"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:709
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr ""
-"Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes."
+msgstr "Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715
msgid "No free space"
msgstr "Não há espaço livre"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:716
-msgid ""
-"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
-"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
-"currently existing logical volumes"
-msgstr ""
-"Não há espaço livre no grupo de volumes para criar novos volumes lógicos. "
-"Para adicionar um volume lógico, você terá que reduzir o tamanho de um ou "
-"mais volumes lógicos existentes"
+msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you must reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes"
+msgstr "Não há espaço livre no grupo de volumes para criar novos volumes lógicos. Para adicionar um volume lógico, você terá que reduzir o tamanho de um ou mais volumes lógicos existentes"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748
#, python-format
@@ -2856,8 +2726,7 @@ msgstr "Nome em uso"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr "O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -2865,17 +2734,13 @@ msgstr "Volumes físicos insuficientes"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1096
msgid ""
-"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
-"Volume Group.\n"
+"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n"
"\n"
-"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
-"select the \"LVM\" option again."
+"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"É necessária pelo menos uma partição de volume físico, que não esteja em "
-"uso, para criar um grupo de volumes LVM.\n"
+"É necessária pelo menos uma partição de volume físico, que não esteja em uso, para criar um grupo de volumes LVM.\n"
"\n"
-"Crie uma partição ou um RAID do tipo \"volume físico (LVM)\" e então "
-"selecione a opção \"LVM\" novamente."
+"Crie uma partição ou um RAID do tipo \"volume físico (LVM)\" e então selecione a opção \"LVM\" novamente."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107
msgid "Make LVM Volume Group"
@@ -2922,20 +2787,25 @@ msgstr "Espaço total:"
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Nome do volume lógico"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238 ../iw/partition_gui.py:366
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:118
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238
+#: ../iw/partition_gui.py:366
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
+#: ../textw/upgrade_text.py:118
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de montagem"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241 ../iw/partition_gui.py:371
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241
+#: ../iw/partition_gui.py:371
msgid "Size (MB)"
msgstr "Tamanho (MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255 ../iw/osbootwidget.py:94
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255
+#: ../iw/osbootwidget.py:94
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258 ../iw/osbootwidget.py:98
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258
+#: ../iw/osbootwidget.py:98
#: ../iw/partition_gui.py:1332
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -2944,7 +2814,8 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "Volumes _lógicos"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:193 ../textw/netconfig_text.py:36
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:193
+#: ../textw/netconfig_text.py:36
#, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
@@ -2953,8 +2824,10 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao converter o valor inserido para \"%s\":\n"
"%s"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:195 ../iw/netconfig_dialog.py:204
-#: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:195
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:204
+#: ../textw/netconfig_text.py:35
+#: ../textw/netconfig_text.py:40
msgid "Error With Data"
msgstr "Erro nos dados"
@@ -2964,14 +2837,13 @@ msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "É necessário inserir um valor no campo %s."
#: ../iw/netconfig_dialog.py:213
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
-msgstr "Ocorreu um erro ao copiar as imagens da tela."
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar ativar a interface de rede %s."
#: ../iw/netconfig_dialog.py:215
-#, fuzzy
msgid "Error Configuring Network"
-msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o dispositivo de rede"
+msgstr "Erro ao configurar a rede"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:237
msgid "Dynamic IP"
@@ -2982,27 +2854,35 @@ msgstr "IP dinâmico"
msgid "Sending request for IP information for %s..."
msgstr "Enviando pedido de informações de IP para %s..."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:253 ../iw/netconfig_dialog.py:256
-#: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:217
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:253
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:256
+#: ../textw/netconfig_text.py:214
+#: ../textw/netconfig_text.py:217
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:263 ../textw/netconfig_text.py:224
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:263
+#: ../textw/netconfig_text.py:224
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "O prefixo IPv4 CIDR deve ser entre 0 e 32."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:264 ../iw/netconfig_dialog.py:270
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:278 ../iw/netconfig_dialog.py:281
-#: ../textw/netconfig_text.py:225 ../textw/netconfig_text.py:231
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:264
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:270
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:278
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:281
+#: ../textw/netconfig_text.py:225
+#: ../textw/netconfig_text.py:231
#: ../textw/netconfig_text.py:239
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "Máscara de rede IPv4"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:291 ../textw/netconfig_text.py:252
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:291
+#: ../textw/netconfig_text.py:252
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:301 ../textw/netconfig_text.py:262
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:301
+#: ../textw/netconfig_text.py:262
msgid "Nameserver"
msgstr "Servidor de nomes"
@@ -3010,7 +2890,8 @@ msgstr "Servidor de nomes"
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o dispositivo de rede:"
-#: ../iw/network_gui.py:60 ../iw/network_gui.py:66
+#: ../iw/network_gui.py:60
+#: ../iw/network_gui.py:66
msgid "Error with Hostname"
msgstr "Erro no nome de máquina"
@@ -3037,11 +2918,13 @@ msgstr "Lista de sistemas operacionais do gerenciador de inicialização"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:365
+#: ../iw/osbootwidget.py:65
+#: ../iw/partition_gui.py:365
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:364
+#: ../iw/osbootwidget.py:65
+#: ../iw/partition_gui.py:364
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
@@ -3050,13 +2933,8 @@ msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../iw/osbootwidget.py:135
-msgid ""
-"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
-"and partition number) is the device from which it boots."
-msgstr ""
-"Indique um rótulo a ser mostrado no menu do gerenciador de inicialização. O "
-"dispositivo (ou disco rígido e número de partição) é o dispositivo a partir "
-"do qual ele inicializa."
+msgid "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots."
+msgstr "Indique um rótulo a ser mostrado no menu do gerenciador de inicialização. O dispositivo (ou disco rígido e número de partição) é o dispositivo a partir do qual ele inicializa."
#: ../iw/osbootwidget.py:143
msgid "_Label"
@@ -3092,8 +2970,7 @@ msgstr "Dispositivo duplicado"
#: ../iw/osbootwidget.py:258
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr ""
-"Este dispositivo já está sendo utilizado por outra entrada de inicialização."
+msgstr "Este dispositivo já está sendo utilizado por outra entrada de inicialização."
#: ../iw/osbootwidget.py:322
msgid "Cannot Delete"
@@ -3101,12 +2978,8 @@ msgstr "Não é possível excluir"
#: ../iw/osbootwidget.py:323
#, python-format
-msgid ""
-"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
-"about to install."
-msgstr ""
-"Esta entrada de destino de inicialização não pode ser excluída porque é para "
-"o sistema %s que você está prestes a instalar."
+msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install."
+msgstr "Esta entrada de destino de inicialização não pode ser excluída porque é para o sistema %s que você está prestes a instalar."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
@@ -3129,9 +3002,9 @@ msgid "Add Partition"
msgstr "Adicionar partição"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:278
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
-msgstr "Editar partição: /dev/%s"
+msgstr "Editar partição: %s"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:315
msgid "File System _Type:"
@@ -3184,19 +3057,13 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
#: ../iw/partition_gui.py:612
-msgid ""
-"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
-msgstr ""
-"O esquema de particionamento requisitado por você causou os seguintes erros "
-"críticos."
+msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgstr "O esquema de particionamento requisitado por você causou os seguintes erros críticos."
#: ../iw/partition_gui.py:614
#, python-format
-msgid ""
-"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
-msgstr ""
-"Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %"
-"s."
+msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgstr "Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s."
#: ../iw/partition_gui.py:620
msgid "Partitioning Errors"
@@ -3204,8 +3071,7 @@ msgstr "Erros de particionamento"
#: ../iw/partition_gui.py:627
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
-msgstr ""
-"O esquema de particionamento requisitado por você gerou os seguintes avisos."
+msgstr "O esquema de particionamento requisitado por você gerou os seguintes avisos."
#: ../iw/partition_gui.py:629
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
@@ -3231,7 +3097,8 @@ msgstr "Grupos de volumes LVM"
msgid "RAID Devices"
msgstr "Dispositivos RAID"
-#: ../iw/partition_gui.py:800 ../loader/hdinstall.c:231
+#: ../iw/partition_gui.py:800
+#: ../loader/hdinstall.c:231
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos rígidos"
@@ -3247,7 +3114,8 @@ msgstr "RAID por software"
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../iw/partition_gui.py:1022 ../storage/partitioning.py:174
+#: ../iw/partition_gui.py:1022
+#: ../storage/partitioning.py:174
#: ../storage/partitioning.py:207
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Erro ao particionar"
@@ -3262,26 +3130,28 @@ msgstr "Não foi possível alocar as partições requisitadas: %s."
msgid "Warning: %s."
msgstr "Aviso: %s."
-#: ../iw/partition_gui.py:1062 ../iw/partition_gui.py:1069
+#: ../iw/partition_gui.py:1062
+#: ../iw/partition_gui.py:1069
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Não foi possível editar"
#: ../iw/partition_gui.py:1063
-#, fuzzy
msgid "You must select a device to edit"
-msgstr "Você deve selecionar a partição a ser editada"
+msgstr "Você deve selecionar um dispositivo ser editado"
#: ../iw/partition_gui.py:1070
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Você não pode editar esta partição:\n"
+"Você não pode editar este dispositivo:\n"
"\n"
+"%s"
-#: ../iw/partition_gui.py:1177 ../iw/partition_gui.py:1189
+#: ../iw/partition_gui.py:1177
+#: ../iw/partition_gui.py:1189
msgid "Not supported"
msgstr "Não suportado"
@@ -3298,12 +3168,8 @@ msgid "No RAID minor device numbers available"
msgstr "Não há números de dispositivos RAID minoritários disponíveis"
#: ../iw/partition_gui.py:1198
-msgid ""
-"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
-"minor device numbers have been used."
-msgstr ""
-"Não é possível criar um dispositivo RAID por software porque todos os "
-"números dos dispositivos minoritários RAID já estão em uso."
+msgid "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID minor device numbers have been used."
+msgstr "Não é possível criar um dispositivo RAID por software porque todos os números dos dispositivos minoritários RAID já estão em uso."
#: ../iw/partition_gui.py:1210
msgid "RAID Options"
@@ -3312,34 +3178,22 @@ msgstr "Opções RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1221
#, python-format
msgid ""
-"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
-"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
-"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
-"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
"\n"
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O RAID por software permite que você combine vários discos num dispositivo "
-"RAID maior. Um dispositivo RAID pode ser configurado para prover maior "
-"velocidade e confiabilidade, em comparação ao uso de um dispositivo "
-"individual. Para mais informações sobre como usar os dispositivos RAID "
-"consulte a documentação do %s.\n"
+"O RAID por software permite que você combine vários discos num dispositivo RAID maior. Um dispositivo RAID pode ser configurado para prover maior velocidade e confiabilidade, em comparação ao uso de um dispositivo individual. Para mais informações sobre como usar os dispositivos RAID consulte a documentação do %s.\n"
"\n"
-"No momento você tem %s partição(ões) de RAID por software livre(s) para "
-"uso.\n"
+"No momento você tem %s partição(ões) de RAID por software livre(s) para uso.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1232
msgid ""
-"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
-"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
-"mounted.\n"
+"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Para usar o RAID você deve primeiramente criar pelo menos duas partições do "
-"tipo \"RAID por software\". Depois, você pode criar um dispositivo RAID que "
-"possa ser formatado e montado.\n"
+"Para usar o RAID você deve primeiramente criar pelo menos duas partições do tipo \"RAID por software\". Depois, você pode criar um dispositivo RAID que possa ser formatado e montado.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1238
@@ -3366,8 +3220,7 @@ msgstr "Não foi possível criar o editor de clonagem de discos"
#: ../iw/partition_gui.py:1297
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr ""
-"Por alguma razão não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
+msgstr "Por alguma razão não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
#: ../iw/partition_gui.py:1331
msgid "Ne_w"
@@ -3389,7 +3242,8 @@ msgstr "_LVM"
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
msgstr "Ocultar membros de dispositivos RAID/_Grupos de Volumes LVM"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:106 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:128
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:106
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:128
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:130
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Não aplicável>"
@@ -3402,18 +3256,15 @@ msgstr "_Formatar como:"
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "Mi_grar sistema de arquivos para:"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:351 tmp/autopart.glade.h:9
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:351
+#: tmp/autopart.glade.h:9
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:409
#, python-format
-msgid ""
-"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
-"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
-msgstr ""
-"Partições do tipo \"%s\" devem ser restritas a um único disco. Para fazer "
-"isso, selecione o disco na lista de \"Drives Permitidos\"."
+msgid "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
+msgstr "Partições do tipo \"%s\" devem ser restritas a um único disco. Para fazer isso, selecione o disco na lista de \"Drives Permitidos\"."
#: ../iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
@@ -3421,26 +3272,23 @@ msgstr "Instalando pacotes"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:312
msgid ""
-"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
-"device.\n"
+"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID device.\n"
"\n"
-"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
-"select the \"RAID\" option again."
+"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software não "
-"utilizadas para criar um dispositivo RAID.\n"
+"São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software não utilizadas para criar um dispositivo RAID.\n"
"\n"
-"Primeiramente crie pelo menos duas partições do tipo \"RAID por software\" e "
-"em seguida selecione a opção \"RAID\" novamente."
+"Primeiramente crie pelo menos duas partições do tipo \"RAID por software\" e em seguida selecione a opção \"RAID\" novamente."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:326 ../iw/raid_dialog_gui.py:763
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:326
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:763
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Criar dispositivo RAID"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:329
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
-msgstr "Editar dispositivo RAID"
+msgstr "Editar dispositivo RAID: %s"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:331
msgid "Edit RAID Device"
@@ -3467,59 +3315,49 @@ msgid "_Format partition?"
msgstr "_Formatar partição?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:563
-msgid ""
-"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
-"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
-msgstr ""
-"O disco de origem não tem partições a serem clonadas. Você deve "
-"primeiramente definir as partições do tipo \"RAID por software\" neste disco "
-"antes que ele possa ser clonado."
+msgid "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
+msgstr "O disco de origem não tem partições a serem clonadas. Você deve primeiramente definir as partições do tipo \"RAID por software\" neste disco antes que ele possa ser clonado."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:567 ../iw/raid_dialog_gui.py:573
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:587 ../iw/raid_dialog_gui.py:600
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:567
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:573
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:587
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:600
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Erro no disco de origem"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:574
msgid ""
-"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
-"RAID'.\n"
+"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"O disco de origem selecionado tem partições que não são do tipo \"RAID por "
-"software\".\n"
+"O disco de origem selecionado tem partições que não são do tipo \"RAID por software\".\n"
"\n"
"Estas partições deverão ser removidas antes deste disco ser clonado."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
-"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
-"the drive %s.\n"
+"The source drive you selected has partitions which are not constrained to the drive %s.\n"
"\n"
-"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
-"drive can be cloned. "
+"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"O disco de origem selecionado tem partições que não se restringem ao disco /"
-"dev/%s.\n"
+"O disco de origem selecionado tem partições que não se restringem ao disco %s.\n"
"\n"
-"Estas partições terão que ser removidas ou restritas a este disco antes que "
-"ele possa ser clonado."
+"Você deve remover estas partições ou restringi-las a este disco antes que ele possa ser clonado."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:601
msgid ""
-"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
-"members of an active software RAID device.\n"
+"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"O disco de origem selecionado tem partições de RAID por software que são "
-"membros de um dispositivo RAID por software ativo.\n"
+"O disco de origem selecionado tem partições de RAID por software que são membros de um dispositivo RAID por software ativo.\n"
"\n"
"Estas partições deverão ser removidas antes que este disco possa ser clonado."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:621
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Erro no disco de destino"
@@ -3529,24 +3367,20 @@ msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "Por favor, selecione os discos de destino para a clonagem."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr ""
-"O disco de origem /dev/%s não pode ser selecionado como disco de destino "
-"também."
+msgstr "O disco de origem %s não pode ser selecionado como disco de destino também."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:638
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
-"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the "
-"following reason:\n"
+"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the following reason:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
-"O disco de destino /dev/%s tem uma partição que não pode ser removida pela "
-"seguinte razão:\n"
+"O disco de destino %s tem uma partição que não pode ser removida pela seguinte razão:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
@@ -3557,12 +3391,12 @@ msgid "Please select a source drive."
msgstr "Por favor, selecione um disco de origem."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
-"O disco /dev/%s será clonado agora para os seguintes discos:\n"
+"O disco %s será clonado agora para os seguintes discos:\n"
"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
@@ -3591,31 +3425,19 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao limpar os discos de destino. A clonagem falhou."
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
-"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required "
-"to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared "
-"with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other "
-"similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
+"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
"\n"
-"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
-"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
-"Other partition types are not allowed.\n"
+"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. Other partition types are not allowed.\n"
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
"Ferramenta de Clonagem de Discos\n"
"\n"
-"Esta ferramenta permite que você reduza significativamente a quantidade de "
-"esforço necessária para configurar dispositivos RAID. Esta ferramenta usa um "
-"disco de origem que foi preparado com o layout de particionamento desejado e "
-"copia este layout para outros discos de tamanho similar. Desta forma, um "
-"dispositivo RAID pode ser criado.\n"
+"Esta ferramenta permite que você reduza significativamente a quantidade de esforço necessária para configurar dispositivos RAID. Esta ferramenta usa um disco de origem que foi preparado com o layout de particionamento desejado e copia este layout para outros discos de tamanho similar. Desta forma, um dispositivo RAID pode ser criado.\n"
"\n"
-"NOTA: O disco de origem deve ter partições que se restrinjam apenas a ele "
-"mesmo e só poderá conter partições de RAID por software não utilizadas. Não "
-"são permitidos outros tipos de partições.\n"
+"NOTA: O disco de origem deve ter partições que se restrinjam apenas a ele mesmo e só poderá conter partições de RAID por software não utilizadas. Não são permitidos outros tipos de partições.\n"
"\n"
-"TUDO o que estiver no(s) disco(s) de destino será destruído por este "
-"processo."
+"TUDO o que estiver no(s) disco(s) de destino será destruído por este processo."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:793
msgid "Source Drive:"
@@ -3632,26 +3454,18 @@ msgstr "Discos"
#: ../iw/task_gui.py:64
#, python-format
msgid ""
-"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
-"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
-"correctly generated.\n"
+"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your repository has been correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível ler os metadados do repositório. Isto pode ser devido a "
-"algum diretório do repositório de dados estar faltando. Por favor, verifique "
-"se o seu repositório foi gerado corretamente.\n"
+"Não foi possível ler os metadados do repositório. Isto pode ser devido a algum diretório do repositório de dados estar faltando. Por favor, verifique se o seu repositório foi gerado corretamente.\n"
"\n"
"%s"
#: ../iw/task_gui.py:162
#, python-format
-msgid ""
-"The repository %s has already been added. Please choose a different "
-"repository name and URL."
-msgstr ""
-"O repositório %s já foi adicionado. Por favor, selecione outro nome de "
-"repositório e URL."
+msgid "The repository %s has already been added. Please choose a different repository name and URL."
+msgstr "O repositório %s já foi adicionado. Por favor, selecione outro nome de repositório e URL."
#: ../iw/task_gui.py:175
msgid "Edit Repository"
@@ -3665,28 +3479,28 @@ msgstr "URL do proxy inválida"
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "Você deve informar uma URL do tipo HTTP, HTTPS ou FTP para um proxy."
-#: ../iw/task_gui.py:250 ../iw/task_gui.py:388
+#: ../iw/task_gui.py:250
+#: ../iw/task_gui.py:388
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "URL do repositório inválida"
-#: ../iw/task_gui.py:251 ../iw/task_gui.py:389
+#: ../iw/task_gui.py:251
+#: ../iw/task_gui.py:389
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
-msgstr ""
-"Você deve informar uma URL do tipo HTTP, HTTPS ou FTP para um repositório."
+msgstr "Você deve informar uma URL do tipo HTTP, HTTPS ou FTP para um repositório."
-#: ../iw/task_gui.py:273 ../iw/task_gui.py:398
+#: ../iw/task_gui.py:273
+#: ../iw/task_gui.py:398
msgid "No Media Found"
msgstr "Nenhuma mídia encontrada"
-#: ../iw/task_gui.py:274 ../iw/task_gui.py:399
-msgid ""
-"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Nenhuma mídia de instalação foi encontrada. Por favor, insira um disco no "
-"seu drive e tente novamente."
+#: ../iw/task_gui.py:274
+#: ../iw/task_gui.py:399
+msgid "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and try again."
+msgstr "Nenhuma mídia de instalação foi encontrada. Por favor, insira um disco no seu drive e tente novamente."
-#: ../iw/task_gui.py:293 ../iw/task_gui.py:415
+#: ../iw/task_gui.py:293
+#: ../iw/task_gui.py:415
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Por favor, insira o nome do servidor NFS e o caminho."
@@ -3698,7 +3512,8 @@ msgstr "Nome de repositório inválido"
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Você deve informar um nome para o repositório."
-#: ../iw/task_gui.py:450 tmp/addrepo.glade.h:3
+#: ../iw/task_gui.py:450
+#: tmp/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "Adicionar repositório"
@@ -3707,18 +3522,16 @@ msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr "Nenhum repositório de programas habilitado"
#: ../iw/task_gui.py:456
-msgid ""
-"You must have at least one software repository enabled to continue "
-"installation."
-msgstr ""
-"Você deve ter pelo menos um repositório de programas habilitado para "
-"continuar a instalação."
+msgid "You must have at least one software repository enabled to continue installation."
+msgstr "Você deve ter pelo menos um repositório de programas habilitado para continuar a instalação."
-#: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96
+#: ../iw/timezone_gui.py:63
+#: ../textw/timezone_text.py:96
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Seleção de fuso horário"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Atualizar configuração do gerenciador de inicialização"
@@ -3730,28 +3543,21 @@ msgstr "At_ualizar a configuração do gerenciador de inicialização"
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Isto atualizará o seu gerenciador de inicialização atual."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107
-msgid ""
-"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
-"automatically updated."
-msgstr ""
-"Devido a mudanças no sistema, a sua configuração do gerenciador de "
-"inicialização não pode ser atualizada automaticamente."
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107
+msgid "Due to system changes, your boot loader configuration can not be automatically updated."
+msgstr "Devido a mudanças no sistema, a sua configuração do gerenciador de inicialização não pode ser atualizada automaticamente."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111
-msgid ""
-"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
-"system."
-msgstr ""
-"O instalador não pode detectar o gerenciador de inicialização que está sendo "
-"utilizado em seu sistema no momento."
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111
+msgid "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your system."
+msgstr "O instalador não pode detectar o gerenciador de inicialização que está sendo utilizado em seu sistema no momento."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr ""
-"O instalador detectou o gerenciador de inicialização %s instalado em %s."
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr "O instalador detectou o gerenciador de inicialização %s instalado em %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141
msgid "This is the recommended option."
@@ -3762,47 +3568,34 @@ msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "_Criar nova configuração do gerenciador de inicialização"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148
-msgid ""
-"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
-"boot loaders, you should choose this."
-msgstr ""
-"Esta opção cria uma nova configuração para o gerenciador de inicialização. "
-"Se você deseja mudar o gerenciador de inicialização, selecione esta opção."
+msgid "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch boot loaders, you should choose this."
+msgstr "Esta opção cria uma nova configuração para o gerenciador de inicialização. Se você deseja mudar o gerenciador de inicialização, selecione esta opção."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "_Pular atualização do gerenciador de inicialização"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
-msgid ""
-"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
-"a third party boot loader, you should choose this."
-msgstr ""
-"Esta opção não alterará a configuração do gerenciador de inicialização. Se "
-"você está utilizando um gerenciador de inicialização de terceiros, selecione "
-"esta opção."
+msgid "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using a third party boot loader, you should choose this."
+msgstr "Esta opção não alterará a configuração do gerenciador de inicialização. Se você está utilizando um gerenciador de inicialização de terceiros, selecione esta opção."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167
msgid "What would you like to do?"
msgstr "O que você deseja fazer?"
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 ../textw/upgrade_text.py:36
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38
+#: ../textw/upgrade_text.py:36
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Migrar sistemas de arquivos"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:70
#, python-format
msgid ""
-"This release of %s supports an updated file system, which has several "
-"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
-"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
+"This release of %s supports an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Esta versão do %s suporta um sistema de arquivos mais atualizado, que tem "
-"várias vantagens em relação ao sistema de arquivos tradicionalmente incluso "
-"no %s. Este programa de instalação pode migrar as partições formatadas sem "
-"perda de dados.\n"
+"Esta versão do %s suporta um sistema de arquivos mais atualizado, que tem várias vantagens em relação ao sistema de arquivos tradicionalmente incluso no %s. Este programa de instalação pode migrar as partições formatadas sem perda de dados.\n"
"\n"
"Quais destas partições você deseja migrar?"
@@ -3810,19 +3603,11 @@ msgstr ""
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Atualizar partição de troca (swap)"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94 ../textw/upgrade_text.py:101
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94
+#: ../textw/upgrade_text.py:101
#, python-format
-msgid ""
-"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
-"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
-"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
-"your file systems now."
-msgstr ""
-"Kernels recentes (2.4 ou mais novos) precisam de muito mais espaço para "
-"memória virtual (swap) do que os kernels mais antigos, em torno do dobro da "
-"memória RAM do sistema. No momento, você tem %d MB de memória virtual "
-"configurado, mas você pode aumentar esse espaço em um dos seus sistemas de "
-"arquivos agora."
+msgid "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now."
+msgstr "Kernels recentes (2.4 ou mais novos) precisam de muito mais espaço para memória virtual (swap) do que os kernels mais antigos, em torno do dobro da memória RAM do sistema. No momento, você tem %d MB de memória virtual configurado, mas você pode aumentar esse espaço em um dos seus sistemas de arquivos agora."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -3843,7 +3628,8 @@ msgstr "Quero criar um arquivo de memória virtual (s_wap)"
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Escolha a _partição para armazenar o arquivo de memória virtual:"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:119
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
+#: ../textw/upgrade_text.py:119
msgid "Partition"
msgstr "Partição"
@@ -3853,12 +3639,8 @@ msgstr "Espaço livre (MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158
#, python-format
-msgid ""
-"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
-"the swap file:"
-msgstr ""
-"Recomendamos que o seu arquivo de memória virtual tenha pelo menos %d MB. "
-"Por favor, insira o tamanho do arquivo de memória virtual:"
+msgid "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for the swap file:"
+msgstr "Recomendamos que o seu arquivo de memória virtual tenha pelo menos %d MB. Por favor, insira o tamanho do arquivo de memória virtual:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:173
msgid "Swap file _size (MB):"
@@ -3869,41 +3651,32 @@ msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "Não quero criar um arquivo _de memória virtual"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:193
-msgid ""
-"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
-"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"É altamente recomendável que você crie um arquivo de memória virtual. Se "
-"você não o fizer, o instalador pode abortar anormalmente. Tem certeza de que "
-"deseja continuar?"
+msgid "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
+msgstr "É altamente recomendável que você crie um arquivo de memória virtual. Se você não o fizer, o instalador pode abortar anormalmente. Tem certeza de que deseja continuar?"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 ../textw/upgrade_text.py:188
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
+#: ../textw/upgrade_text.py:188
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "O arquivo de memória virtual deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho."
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr ""
-"O dispositivo selecionado não tem espaço suficiente para a partição de "
-"memória virtual."
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208
+#: ../textw/upgrade_text.py:183
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr "O dispositivo selecionado não tem espaço suficiente para a partição de memória virtual."
-#: ../iw/welcome_gui.py:56 ../textw/welcome_text.py:36
+#: ../iw/welcome_gui.py:56
+#: ../textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação via rede requerida"
-#: ../iw/welcome_gui.py:57 ../textw/welcome_text.py:37
-msgid ""
-"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
-"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
-"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
-"network source."
-msgstr ""
+#: ../iw/welcome_gui.py:57
+#: ../textw/welcome_text.py:37
+msgid "Your installation source is set to a network location, but no netork devices were found on your system. To avoid a network installation, boot with the full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a network source."
+msgstr "A sua fonte de instalação está definida para uma localização da rede, mas nenhum dispositivo de rede foi localizado no seu sistema. Para evitar uma instalação de rede, inicialize com o DVD completo ou com o conjunto de CDs completo ou não passe o parâmetro repo= o qual especifica uma fonte de rede."
#: ../iw/welcome_gui.py:67
-#, fuzzy
msgid "E_xit Installer"
-msgstr "Sair do instalador"
+msgstr "_Sair do instalador"
#: ../iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
@@ -3917,37 +3690,31 @@ msgstr "O gerenciador de inicialização z/IPL será instalado no seu sistema."
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
-"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
-"setup.\n"
+"The root partition will be the one you selected previously in the partition setup.\n"
"\n"
-"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
-"default.\n"
+"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by default.\n"
"\n"
-"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
-"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+"If you wish to make changes later after the installation feel free to change the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
-"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
-"your setup may require."
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your setup may require."
msgstr ""
"O gerenciador de inicialização z/IPL será instalado agora no seu sistema.\n"
"\n"
-"A partição raiz será a que foi selecionada previamente na configuração de "
-"partições.\n"
+"A partição raiz será a que foi selecionada previamente na configuração de partições.\n"
"\n"
-"O kernel utilizado para iniciar a máquina será aquele instalado como "
-"padrão.\n"
+"O kernel utilizado para iniciar a máquina será aquele instalado como padrão.\n"
"\n"
-"Se desejar efetuar alterações após a instalação altere o arquivo de "
-"configuração /etc/zipl.conf.\n"
+"Se desejar efetuar alterações após a instalação altere o arquivo de configuração /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
-"Agora você pode inserir parâmetros adicionais do kernel que sua máquina ou "
-"sua configuração necessitem."
+"Agora você pode inserir parâmetros adicionais do kernel que sua máquina ou sua configuração necessitem."
-#: ../iw/zipl_gui.py:90 ../textw/zipl_text.py:71
+#: ../iw/zipl_gui.py:90
+#: ../textw/zipl_text.py:71
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Parâmetros do Kernel"
-#: ../iw/zipl_gui.py:93 ../iw/zipl_gui.py:96
+#: ../iw/zipl_gui.py:93
+#: ../iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Parâmetros Chandev"
@@ -3963,15 +3730,28 @@ msgstr "<Enter> para sair"
msgid "Complete"
msgstr "Concluído"
-#: ../textw/constants_text.py:52 ../storage/__init__.py:135
-#: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:452
-#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/driverdisk.c:275
-#: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverselect.c:81
-#: ../loader/driverselect.c:179 ../loader/driverselect.c:205
-#: ../loader/hdinstall.c:231 ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138
-#: ../loader/loader.c:482 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:1378
-#: ../loader/loader.c:1409 ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937
-#: ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830 ../loader/nfsinstall.c:91
+#: ../textw/constants_text.py:52
+#: ../storage/__init__.py:135
+#: ../storage/devicetree.py:78
+#: ../loader/cdinstall.c:452
+#: ../loader/driverdisk.c:244
+#: ../loader/driverdisk.c:275
+#: ../loader/driverdisk.c:359
+#: ../loader/driverselect.c:81
+#: ../loader/driverselect.c:179
+#: ../loader/driverselect.c:205
+#: ../loader/hdinstall.c:231
+#: ../loader/hdinstall.c:289
+#: ../loader/kbd.c:138
+#: ../loader/loader.c:482
+#: ../loader/loader.c:502
+#: ../loader/loader.c:1378
+#: ../loader/loader.c:1409
+#: ../loader/net.c:564
+#: ../loader/net.c:937
+#: ../loader/net.c:1808
+#: ../loader/net.c:1830
+#: ../loader/nfsinstall.c:91
#: ../loader/urls.c:292
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
@@ -3989,23 +3769,22 @@ msgstr "Qual tipo de teclado está conectado a este computador?"
msgid "A value is required for the field %s"
msgstr "É necessário inserir um valor no campo %s"
-#: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9
+#: ../textw/netconfig_text.py:86
+#: tmp/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
msgstr "Habilitar interface de rede"
-#: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10
-msgid ""
-"This requires that you have an active network connection during the "
-"installation process. Please configure a network interface."
-msgstr ""
-"Isto requer que você tenha uma conexão de rede ativa durante o processo de "
-"instalação. Por favor, configure uma interface de rede."
+#: ../textw/netconfig_text.py:89
+#: tmp/netconfig.glade.h:10
+msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please configure a network interface."
+msgstr "Isto requer que você tenha uma conexão de rede ativa durante o processo de instalação. Por favor, configure uma interface de rede."
#: ../textw/netconfig_text.py:127
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmico (DHCP)"
-#: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:542
+#: ../textw/netconfig_text.py:130
+#: ../loader/net.c:542
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "Habilitar suporte para IPv4"
@@ -4013,7 +3792,8 @@ msgstr "Habilitar suporte para IPv4"
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "Endereço IPv4:"
-#: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:896
+#: ../textw/netconfig_text.py:157
+#: ../loader/net.c:896
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
@@ -4046,25 +3826,18 @@ msgid "Error configuring network device"
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o dispositivo de rede"
#: ../textw/netconfig_text.py:271
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error configuring network device %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o dispositivo de rede:"
+msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de rede %s"
#: ../textw/partition_text.py:58
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Tipo de particionamento"
-#: ../textw/partition_text.py:60 tmp/autopart.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
-"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
-"use as the install target. You can also choose to create your own custom "
-"layout."
-msgstr ""
-"A instalação requer o particionamento do seu disco rígido. Por padrão, um "
-"layout de particionamento é escolhido, o qual atende a maioria dos usuários. "
-"Você pode escolher usar este ou criar o seu próprio."
+#: ../textw/partition_text.py:60
+#: tmp/autopart.glade.h:2
+msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is suitable for most users. Select what space to use and which drives to use as the install target. You can also choose to create your own custom layout."
+msgstr "A instalação requer o particionamento do seu disco rígido. O layout padrão é apropriado para a maioria dos usuários. Selecione qual o espaço e quais discos devem ser usados como destino da instalação. Você também pode escolher criar o seu próprio layout."
#: ../textw/partition_text.py:76
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
@@ -4072,14 +3845,15 @@ msgstr "Que disco(s) você deseja utilizar para esta instalação?"
#: ../textw/partition_text.py:91
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
-msgstr ""
-"<Espaço>,<+>,<-> seleção | <F2> Adicionar disco | <F12> continuar"
+msgstr "<Espaço>,<+>,<-> seleção | <F2> Adicionar disco | <F12> continuar"
-#: ../textw/partition_text.py:165 tmp/adddrive.glade.h:3
+#: ../textw/partition_text.py:165
+#: tmp/adddrive.glade.h:3
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "Opções avançadas de armazenamento"
-#: ../textw/partition_text.py:166 tmp/adddrive.glade.h:5
+#: ../textw/partition_text.py:166
+#: tmp/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "Como você deseja modificar a configuração do seu disco?"
@@ -4087,28 +3861,20 @@ msgstr "Como você deseja modificar a configuração do seu disco?"
msgid "Add FCP Device"
msgstr "Adicionar dispositivo FCP"
-#: ../textw/partition_text.py:190 tmp/zfcp-config.glade.h:5
-msgid ""
-"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
-"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
-"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
-msgstr ""
-"Máquinas zSeries podem acessar dispositivos de padrão SCSI através do Fibre "
-"Channel (FCP). Você precisa fornecer um número de dispositivo de 16bits, um "
-"World Wide Port Name (WWPN) de 64 bits e um LUN FCP de 64 bits para cada "
-"dispositivo."
+#: ../textw/partition_text.py:190
+#: tmp/zfcp-config.glade.h:5
+msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel (FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
+msgstr "Máquinas zSeries podem acessar dispositivos de padrão SCSI através do Fibre Channel (FCP). Você precisa fornecer um número de dispositivo de 16bits, um World Wide Port Name (WWPN) de 64 bits e um LUN FCP de 64 bits para cada dispositivo."
-#: ../textw/partition_text.py:213 tmp/iscsi-config.glade.h:7
+#: ../textw/partition_text.py:213
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "Configurar parâmetros iSCSI"
-#: ../textw/partition_text.py:214 tmp/iscsi-config.glade.h:8
-msgid ""
-"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
-"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
-msgstr ""
-"Para usar discos iSCSI, você deve informar o endereço do seu destino iSCSI e "
-"o nome do iniciador iSCSI que você configurou para a sua máquina."
+#: ../textw/partition_text.py:214
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:8
+msgid "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the iSCSI initiator name you've configured for your host."
+msgstr "Para usar discos iSCSI, você deve informar o endereço do seu destino iSCSI e o nome do iniciador iSCSI que você configurou para a sua máquina."
#: ../textw/partition_text.py:215
msgid "Target IP Address"
@@ -4162,16 +3928,11 @@ msgstr "Criar nova configuração do gerenciador de inicialização"
#: ../textw/upgrade_text.py:38
#, python-format
msgid ""
-"This release of %s supports the an updated file system, which has several "
-"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
-"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
+"This release of %s supports the an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Esta versão do %s suporta um sistema de arquivos mais atualizado, que tem "
-"várias vantagens em relação ao sistema de arquivos tradicionalmente incluso "
-"no %s. Este programa de instalação pode migrar as partições formatadas sem "
-"perda de dados.\n"
+"Esta versão do %s suporta um sistema de arquivos mais atualizado, que tem várias vantagens em relação ao sistema de arquivos tradicionalmente incluso no %s. Este programa de instalação pode migrar as partições formatadas sem perda de dados.\n"
"\n"
"Quais destas partições você deseja migrar?"
@@ -4211,25 +3972,19 @@ msgstr "Sistema a ser atualizado"
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
-"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
-"install your system."
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install your system."
msgstr ""
"Aparentemente, há uma ou mais instalações Linux existentes no seu sistema.\n"
"\n"
-"Por favor, escolha uma para atualizar ou selecione \"Reinstalar Sistema\" "
-"para executar uma instalação limpa do sistema."
+"Por favor, escolha uma para atualizar ou selecione \"Reinstalar Sistema\" para executar uma instalação limpa do sistema."
#: ../textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
msgstr "Senha do root (administrador)"
#: ../textw/userauth_text.py:33
-msgid ""
-"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
-"not make a typing mistake. "
-msgstr ""
-"Escolha uma senha para o root. Você deverá digitá-la duas vezes para "
-"garantir que não há erros."
+msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do not make a typing mistake. "
+msgstr "Escolha uma senha para o root. Você deverá digitá-la duas vezes para garantir que não há erros."
#: ../textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
@@ -4250,21 +4005,15 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../textw/zipl_text.py:35
-msgid ""
-"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
-"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
-"which your machine or your setup require."
-msgstr ""
-"O gerenciador de inicialização z/IPL será instalado em seu sistema após "
-"completar a instalação. Agora você pode indicar quaisquer parâmetros "
-"adicionais para o kernel e para o chandev de que sua máquina ou sua "
-"configuração possam precisar."
+msgid "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters which your machine or your setup require."
+msgstr "O gerenciador de inicialização z/IPL será instalado em seu sistema após completar a instalação. Agora você pode indicar quaisquer parâmetros adicionais para o kernel e para o chandev de que sua máquina ou sua configuração possam precisar."
#: ../textw/zipl_text.py:67
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "Configuração do z/IPL"
-#: ../textw/zipl_text.py:75 ../textw/zipl_text.py:79
+#: ../textw/zipl_text.py:75
+#: ../textw/zipl_text.py:79
msgid "Chandev line "
msgstr "Linha chandev"
@@ -4272,22 +4021,18 @@ msgstr "Linha chandev"
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
-#: ../installclasses/fedora.py:40 ../installclasses/rhel.py:45
+#: ../installclasses/fedora.py:40
+#: ../installclasses/rhel.py:45
#, python-format
-msgid ""
-"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
-"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
-"include support for?"
-msgstr ""
-"A instalação padrão do %s inclui um conjunto de programas aplicáveis para "
-"uso geral na Internet. Você deseja que o seu sistema suporte quais tarefas "
-"adicionais?"
+msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to include support for?"
+msgstr "A instalação padrão do %s inclui um conjunto de programas aplicáveis para uso geral na Internet. Você deseja que o seu sistema suporte quais tarefas adicionais?"
#: ../installclasses/fedora.py:49
msgid "Office and Productivity"
msgstr "Escritório e produtividade"
-#: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:57
+#: ../installclasses/fedora.py:50
+#: ../installclasses/rhel.py:57
#: ../installclasses/rhel.py:62
msgid "Software Development"
msgstr "Desenvolvimento de software"
@@ -4329,36 +4074,24 @@ msgid "Installation Number"
msgstr "Número de instalação"
#: ../installclasses/rhel.py:73
-msgid ""
-"To install the full set of supported packages included in your subscription, "
-"please enter your Installation Number"
-msgstr ""
-"Para instalar o conjunto completo dos pacotes suportados inclusos na sua "
-"subscrição, por favor, insira o seu Número de Instalação."
+msgid "To install the full set of supported packages included in your subscription, please enter your Installation Number"
+msgstr "Para instalar o conjunto completo dos pacotes suportados inclusos na sua subscrição, por favor, insira o seu Número de Instalação."
#: ../installclasses/rhel.py:76
msgid ""
-"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
-"redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
"\n"
"If you skip:\n"
-"* You may not get access to the full set of packages included in your "
-"subscription.\n"
-"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
-"Enterprise Linux.\n"
-"* You will not get software and security updates for packages not included "
-"in your subscription."
+"* You may not get access to the full set of packages included in your subscription.\n"
+"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat Enterprise Linux.\n"
+"* You will not get software and security updates for packages not included in your subscription."
msgstr ""
-"Caso você não consiga localizar o Número de Instalação, consulte: http://www."
-"redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+"Caso você não consiga localizar o Número de Instalação, consulte: http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
"\n"
"Se você pular esta etapa:\n"
-"* Pode ser que você não tenha acesso ao conjunto completo de pacotes "
-"inclusos na sua subscrição.\n"
-"* Pode resultar numa instalação não suportada ou não certificada do Red Hat "
-"Enterprise Linux.\n"
-"* Você não receberá atualizações de programas e de segurança para pacotes "
-"não inclusos na sua subscrição."
+"* Pode ser que você não tenha acesso ao conjunto completo de pacotes inclusos na sua subscrição.\n"
+"* Pode resultar numa instalação não suportada ou não certificada do Red Hat Enterprise Linux.\n"
+"* Você não receberá atualizações de programas e de segurança para pacotes não inclusos na sua subscrição."
#: ../storage/__init__.py:81
msgid "Unknown Device"
@@ -4366,54 +4099,32 @@ msgstr "Dispositivo desconhecido"
#: ../storage/__init__.py:82
#, python-format
-msgid ""
-"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
-"your parameters and try again."
-msgstr ""
-"A fonte de instalação fornecida pelo dispositivo %s não pôde ser localizada. "
-"Por favor, verifique os seus parâmetros e tente novamente."
+msgid "The installation source given by device %s could not be found. Please check your parameters and try again."
+msgstr "A fonte de instalação fornecida pelo dispositivo %s não pôde ser localizada. Por favor, verifique os seus parâmetros e tente novamente."
#: ../storage/__init__.py:95
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "A instalação não pode continuar."
#: ../storage/__init__.py:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
-"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
-"with the installation process?"
-msgstr ""
-"As opções de particionamento selecionadas já foram ativadas. Você não pode "
-"mais retornar à tela de edição de disco. Você deseja continuar com o "
-"processo de instalação?"
+msgid "The storage configuration you have chosen has already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?"
+msgstr "A configuração de armazenamento selecionada já foi ativada. Você não pode mais retornar à tela de edição de disco. Você deseja continuar com o processo de instalação?"
#: ../storage/__init__.py:127
msgid "Encrypt device?"
msgstr "Criptografar dispositivo?"
#: ../storage/__init__.py:128
-msgid ""
-"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
-"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
-"device encryption will be disabled."
-msgstr ""
-"Você especificou que a criptografia de dispositivos de bloco deve ser "
-"habilitada, mas não forneceu uma frase-senha. Se você não voltar e fornecer "
-"uma frase senha, a criptografia de dispositivos de bloco será desabilitada."
+msgid "You specified block device encryption should be enabled, but you have not supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block device encryption will be disabled."
+msgstr "Você especificou que a criptografia de dispositivos de bloco deve ser habilitada, mas não forneceu uma frase-senha. Se você não voltar e fornecer uma frase senha, a criptografia de dispositivos de bloco será desabilitada."
#: ../storage/__init__.py:146
-#, fuzzy
msgid "Writing storage configuration to disk"
-msgstr "Gravando o particionamento no disco"
+msgstr "Gravando a configuração de armazenamento no disco"
#: ../storage/__init__.py:147
-msgid ""
-"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
-"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
-msgstr ""
-"As opções de particionamento que você selecionou serão gravadas agora no "
-"disco. Quaisquer dados em partições excluídas ou reformatadas serão perdidos."
+msgid "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any data on deleted or reformatted partitions will be lost."
+msgstr "As opções de particionamento que você selecionou serão gravadas agora no disco. Quaisquer dados em partições excluídas ou reformatadas serão perdidos."
#: ../storage/__init__.py:152
msgid "Go _back"
@@ -4424,17 +4135,16 @@ msgid "_Write changes to disk"
msgstr "_Gravar alterações no disco"
#: ../storage/__init__.py:252
-#, fuzzy
msgid "Finding Devices"
-msgstr "Dispositivo faltando"
+msgstr "Localizando dispositivos"
#: ../storage/__init__.py:253
msgid "Finding storage devices..."
-msgstr ""
+msgstr "Localizando dispositivos de armazenamento..."
#: ../storage/__init__.py:269
msgid "Filesystem error detected, cannot continue."
-msgstr ""
+msgstr "Foi detectado um erro no sistema de arquivos, não é possível continuar."
#: ../storage/__init__.py:480
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
@@ -4445,87 +4155,62 @@ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "Você não pode apagar uma partição de um DASD formatado pelo LDL."
#: ../storage/__init__.py:491
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
-msgstr "Esta partição é parte do dispositivo RAID /dev/md%s."
+msgstr "Este dispositivo é parte do dispositivo RAID %s."
#: ../storage/__init__.py:494
-#, fuzzy
msgid "This device is part of a RAID device."
-msgstr "Esta partição é parte de um dispositivo RAID."
+msgstr "Este dispositivo é parte de um dispositivo RAID."
#: ../storage/__init__.py:499
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "Esta partição faz parte do grupo de volumes LVM \"%s\"."
+msgstr "Este dispositivo faz parte do grupo de volumes LVM \"%s\"."
#: ../storage/__init__.py:502
-#, fuzzy
msgid "This device is part of a LVM volume group."
-msgstr "Esta partição faz parte de um grupo de volumes LVM."
+msgstr "Este dispositivo faz parte de um grupo de volumes LVM."
#: ../storage/__init__.py:511
msgid ""
-"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
-"cannot be deleted:\n"
+"This device is an extended partition which contains logical partitions that cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Este dispositivo é uma partição estendida que contém partições lógicas que não podem ser excluídas:\n"
+"\n"
#: ../storage/__init__.py:751
#, python-format
-msgid ""
-"You have not defined a root partition (/), which is required for "
-"installation of %s to continue."
-msgstr ""
-"Você não definiu uma partição raiz (/), que é necessária para continuar a "
-"instalação do %s."
+msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue."
+msgstr "Você não definiu uma partição raiz (/), que é necessária para continuar a instalação do %s."
#: ../storage/__init__.py:756
#, python-format
-msgid ""
-"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
-"install %s."
-msgstr ""
-"A sua partição raiz tem menos de 250 megabytes, o que geralmente é muito "
-"pouco para instalar o %s."
+msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s."
+msgstr "A sua partição raiz tem menos de 250 megabytes, o que geralmente é muito pouco para instalar o %s."
#: ../storage/__init__.py:762
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
-"for a normal %s install."
-msgstr ""
-"Sua partição %s tem menos de %s megabytes, o que é inferior ao tamanho "
-"recomendado para uma instalação normal do %s."
+#, python-format
+msgid "Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install."
+msgstr "Sua partição / tem menos de %s megabytes, o que é inferior ao tamanho recomendado para uma instalação normal do %s."
#: ../storage/__init__.py:770
#, python-format
-msgid ""
-"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
-"for a normal %s install."
-msgstr ""
-"Sua partição %s tem menos de %s megabytes, o que é inferior ao tamanho "
-"recomendado para uma instalação normal do %s."
+msgid "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install."
+msgstr "Sua partição %s tem menos de %s megabytes, o que é inferior ao tamanho recomendado para uma instalação normal do %s."
#: ../storage/__init__.py:797
-msgid ""
-"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
-msgstr ""
-"Instalando em um dispositivo USB. Isto pode ou não produzir um sistema "
-"funcional."
+msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgstr "Instalando em um dispositivo USB. Isto pode ou não produzir um sistema funcional."
#: ../storage/__init__.py:800
-msgid ""
-"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
-"system."
-msgstr ""
-"Instalando em um dispositivo FireWire. Isto pode ou não produzir um sistema "
-"funcional."
+msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system."
+msgstr "Instalando em um dispositivo FireWire. Isto pode ou não produzir um sistema funcional."
#: ../storage/__init__.py:804
-#, fuzzy
msgid "You have not created a boot partition."
-msgstr "Você deve criar uma partição de inicialização PPC PReP."
+msgstr "Você não criou uma partição boot."
#: ../storage/__init__.py:808
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
@@ -4539,114 +4224,90 @@ msgstr "Partições de inicialização não podem estar em volumes lógicos."
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
msgstr "Partições de inicialização não podem estar em um dispositivo RAID."
-#: ../storage/__init__.py:823 ../storage/__init__.py:828
+#: ../storage/__init__.py:823
+#: ../storage/__init__.py:828
#, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
-msgstr ""
-"Partições de inicialização não podem estar em um sistema de arquivos %s."
+msgstr "Partições de inicialização não podem estar em um sistema de arquivos %s."
#: ../storage/__init__.py:833
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
-msgstr ""
-"Partições de inicialização não podem estar em um dispositivo de bloco "
-"criptografado."
+msgstr "Partições de inicialização não podem estar em um dispositivo de bloco criptografado."
#: ../storage/__init__.py:837
-msgid ""
-"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
-"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
-msgstr ""
-"Você não especificou uma partição de troca (swap). Embora não seja "
-"necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a "
-"performance na maior parte das instalações."
+msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr "Você não especificou uma partição de troca (swap). Embora não seja necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a performance na maior parte das instalações."
-#: ../storage/__init__.py:979 ../storage/__init__.py:988
+#: ../storage/__init__.py:979
+#: ../storage/__init__.py:988
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Sistemas de arquivos danificados"
#: ../storage/__init__.py:980
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
-"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Os seguintes sistemas de arquivos do seu sistema Linux não foram desmontados "
-"corretamente. Por favor, inicialize a sua instalação do Linux, deixe que os "
-"sistemas de arquivos sejam verificados e desligue o sistema de forma correta "
-"para efetuar a atualização.\n"
+"Os seguintes sistemas de arquivos do seu sistema Linux não foram desmontados corretamente. Por favor, inicialize a sua instalação do Linux, deixe que os sistemas de arquivos sejam verificados e desligue o sistema de forma correta para efetuar a atualização.\n"
"%s"
#: ../storage/__init__.py:989
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Os seguintes sistemas de arquivos do seu sistema Linux não foram desmontados "
-"corretamente. Você deseja montá-los assim mesmo?\n"
+"Os seguintes sistemas de arquivos do seu sistema Linux não foram desmontados corretamente. Você deseja montá-los assim mesmo?\n"
"%s"
#: ../storage/__init__.py:1406
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
-"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
-"down your system rather than hibernating it."
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
"O dispositivo swap:\n"
"\n"
-" /dev/%s\n"
+" %s\n"
"\n"
-"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento como uma partição suspensa "
-"por software, o que significa que o seu sistema está hibernando. Para fazer "
-"a atualização, por favor desligue o seu sistema ao invés de hiberná-lo."
+"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento como uma partição suspensa por software, o que significa que o seu sistema está hibernando. Para fazer a atualização, por favor desligue o seu sistema ao invés de hiberná-lo."
#: ../storage/__init__.py:1414
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
-"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
-"make sure the installer is set to format all swap devices."
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. If you are performing a new install, make sure the installer is set to format all swap devices."
msgstr ""
"O dispositivo swap:\n"
"\n"
-" /dev/%s\n"
+" %s\n"
"\n"
-"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento como uma partição suspensa "
-"por software, o que significa que o seu sistema está hibernando. Se você "
-"está fazendo uma nova instalação, certifique-se de que todas as partições "
-"swap estão marcadas para serem formatadas."
+"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento como uma partição suspensa por software, o que significa que o seu sistema está hibernando. Se você está fazendo uma nova instalação, certifique-se de que todas as partições swap estão marcadas para serem formatadas."
#: ../storage/__init__.py:1428
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
-"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
-"device.\n"
+"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap device.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
"Erro ao habilitar o dispositivo swap %s: %s\n"
"\n"
-"O /etc/fstab na sua partição de atualização não referencia uma partição swap "
-"válida.\n"
+"O /etc/fstab na sua partição de atualização não referencia um dispositivo de swap válido.\n"
"\n"
"Pressione OK para sair do instalador."
#: ../storage/__init__.py:1434
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -4656,72 +4317,61 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erro ao habilitar a partição swap %s: %s\n"
"\n"
-"Isto provavelmente significa que a partição swap não foi inicializada.\n"
+"Isto provavelmente significa que este dispositivo de swap não foi inicializado.\n"
"\n"
"Pressione OK para sair do instalador."
-#: ../storage/__init__.py:1475 ../storage/__init__.py:1485
+#: ../storage/__init__.py:1475
+#: ../storage/__init__.py:1485
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Ponto de montagem inválido"
#: ../storage/__init__.py:1476
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
-"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar criar %s. Algum elemento deste caminho não é um "
-"diretório. Este é um erro fatal e a instalação não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar criar %s. Algum elemento deste caminho não é um diretório. Este é um erro fatal e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Pressione <Enter> para sair do instalador."
#: ../storage/__init__.py:1486
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
-"the install cannot continue.\n"
+"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar criar %s: %s. Este é um erro fatal e a instalação "
-"não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar criar %s: %s. Este é um erro fatal e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Pressione <Enter> para sair do instalador."
-#: ../storage/__init__.py:1499 ../storage/__init__.py:1520
+#: ../storage/__init__.py:1499
+#: ../storage/__init__.py:1520
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "Não foi possível montar o sistema de arquivos"
#: ../storage/__init__.py:1500
#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
-"but there may be problems."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao montar o dispositivo %s como %s. Você pode continuar a "
-"instalação, mas poderá haver problemas."
+msgid "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, but there may be problems."
+msgstr "Ocorreu um erro ao montar o dispositivo %s como %s. Você pode continuar a instalação, mas poderá haver problemas."
#: ../storage/__init__.py:1521
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
-"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and "
-"the install cannot continue.\n"
+"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar criar %s: %s. Este é um erro fatal e a instalação "
-"não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao montar o dispositivo %s como %s: %s. Este é um erro fatal e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Pressione <Enter> para sair do instalador."
#: ../storage/devices.py:1059
-#, fuzzy
msgid "boot flag not available for this partition"
-msgstr ""
-"Você não pode apagar esta partição:\n"
-"\n"
+msgstr "o sinalizador de inicialização não está disponível para esta partição"
#: ../storage/devicetree.py:87
msgid "Confirm"
@@ -4732,14 +4382,11 @@ msgstr "Confirmar"
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
-"If you skip this step the device's contents will not be available during "
-"installation."
+"If you skip this step the device's contents will not be available during installation."
msgstr ""
-"Você está certo de que deseja pular a inserção de uma frase-senha para o "
-"dispositivo %s?\n"
+"Você está certo de que deseja pular a inserção de uma frase-senha para o dispositivo %s?\n"
"\n"
-"Se você pular esse passo o conteúdo do dispositivo não estará disponível "
-"durante a instalação."
+"Se você pular esse passo o conteúdo do dispositivo não estará disponível durante a instalação."
#: ../storage/devicetree.py:126
#, python-format
@@ -4747,66 +4394,64 @@ msgid ""
"Error processing drive %s.\n"
"Maybe it needs to be reinitialized.YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!"
msgstr ""
+"Erro ao processar o disco %s.\n"
+"Talvez ele precise ser reinicializado. VOCÊ IRÁ PERDER TODOS OS DADOS DESSE DISCO!"
#: ../storage/devicetree.py:151
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
-"It seems that there is inconsistent LVM data. (%s) make(s) up %s. You can "
-"reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, "
-"which will preserve contents."
+"It seems that there is inconsistent LVM data. (%s) make(s) up %s. You can reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, which will preserve contents."
msgstr ""
+"Erro ao processar o LVM.\n"
+"Parece que há dados inconsistentes no LVM. (%s) prepara %s. Você pode reinicializar todos os PVs relacionados, o que apagará todos metadados do LVM, ou ignorar, o que preservará o conteúdo."
#: ../storage/devicetree.py:159
-#, fuzzy
msgid "_Ignore drive(s)"
-msgstr "_Ignorar disco"
+msgstr "_Ignorar disco(s)"
#: ../storage/devicetree.py:160
-#, fuzzy
msgid "_Re-initialize drive(s)"
-msgstr "_Reinicializar disco"
+msgstr "_Reinicializar disco(s)"
-#: ../storage/iscsi.py:98 ../storage/iscsi.py:99
-#, fuzzy
+#: ../storage/iscsi.py:98
+#: ../storage/iscsi.py:99
msgid "Scanning iSCSI nodes"
-msgstr "Carregando driver SCSI"
+msgstr "Analisando nós iSCSI"
-#: ../storage/iscsi.py:172 ../storage/iscsi.py:173
+#: ../storage/iscsi.py:172
+#: ../storage/iscsi.py:173
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "Inicializando iniciador iSCSI"
#: ../storage/iscsi.py:208
-#, fuzzy
msgid "iSCSI not available"
-msgstr "Ajuda não disponível"
+msgstr "iSCSI não disponível"
#: ../storage/iscsi.py:210
-#, fuzzy
msgid "No initiator name set"
-msgstr "Nome do iniciador iSCSI"
+msgstr "Nenhum nome de iniciador definido"
#: ../storage/iscsi.py:224
msgid "No iSCSI nodes discovered"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum nó iSCSI descoberto"
-#: ../storage/iscsi.py:227 ../storage/iscsi.py:228
+#: ../storage/iscsi.py:227
+#: ../storage/iscsi.py:228
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticando nos nós iSCSI"
#: ../storage/iscsi.py:250
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum novo nó iSCSI descoberto"
#: ../storage/iscsi.py:253
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível autenticar em nenhum dos nós descobertos"
#: ../storage/partitioning.py:175
-msgid ""
-"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
-"another partitioning method."
-msgstr ""
+msgid "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use another partitioning method."
+msgstr "Não foi possível localizar espaço livro suficiente para o particionamento automático, por favor, use outro método de particionamento."
#: ../storage/partitioning.py:192
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
@@ -4823,7 +4468,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../storage/partitioning.py:206 ../storage/partitioning.py:230
+#: ../storage/partitioning.py:206
+#: ../storage/partitioning.py:230
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4865,15 +4511,13 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
-"installation. %s"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the installation. %s"
msgstr ""
"Os seguintes erros ocorreram com o seu particionamento:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Isto pode acontecer se não houver espaço suficiente para a instalação no(s) "
-"seu(s) disco(s) rígido(s). %s"
+"Isto pode acontecer se não houver espaço suficiente para a instalação no(s) seu(s) disco(s) rígido(s). %s"
#: ../storage/partitioning.py:246
msgid "Unrecoverable Error"
@@ -4898,29 +4542,29 @@ msgstr "Você não especificou um LUN FCP ou o número é inválido."
#: ../storage/devicelibs/lvm.py:326
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "vginfo falhou para %s"
#: ../storage/devicelibs/lvm.py:354
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "lvs falhou para %s"
#: ../storage/formats/fs.py:64
msgid "attr dict must include a type"
-msgstr ""
+msgstr "o attr dict deve incluir um tipo"
#: ../storage/formats/fs.py:111
msgid "filesystem configuration missing a type"
-msgstr ""
+msgstr "falta um tipo na configuração do sistema de arquivos"
#: ../storage/formats/fs.py:270
msgid "Formatting"
msgstr "Formatando"
#: ../storage/formats/fs.py:271
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Creating filesystem on %s..."
-msgstr "Verificando o sistema de arquivos em %s..."
+msgstr "Criando sistema de arquivos em %s..."
#: ../storage/formats/fs.py:367
msgid "Resizing"
@@ -4940,52 +4584,39 @@ msgstr "Verificando"
msgid "Checking filesystem on %s..."
msgstr "Verificando o sistema de arquivos em %s..."
-#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:206
+#: ../loader/cdinstall.c:185
+#: ../loader/cdinstall.c:206
#: ../loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "Verificação da mídia"
-#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:188
-#: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/method.c:326
+#: ../loader/cdinstall.c:185
+#: ../loader/cdinstall.c:188
+#: ../loader/cdinstall.c:206
+#: ../loader/cdinstall.c:214
+#: ../loader/method.c:326
msgid "Test"
msgstr "Testar"
-#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:189
+#: ../loader/cdinstall.c:185
+#: ../loader/cdinstall.c:189
msgid "Eject Disc"
msgstr "Ejetar disco"
#: ../loader/cdinstall.c:186
#, c-format
-msgid ""
-"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
-"the disc and insert another for testing."
-msgstr ""
-"Escolha \"%s\" para testar o disco que está na unidade ou \"%s\" para ejetar "
-"o disco e inserir outro para testes."
+msgid "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject the disc and insert another for testing."
+msgstr "Escolha \"%s\" para testar o disco que está na unidade ou \"%s\" para ejetar o disco e inserir outro para testes."
#: ../loader/cdinstall.c:207
#, c-format
-msgid ""
-"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
-"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
-"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
-"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
-"to retest each disc prior to using it again."
-msgstr ""
-"Se você quiser testar mídias adicionais, insira o próximo disco e pressione "
-"\"%s\". Testar cada disco não é estritamente necessário, porém é altamente "
-"recomendável. No mínimo, os discos devem ser testados antes de serem usados "
-"pela primeira vez. Depois que forem testados com sucesso, não é necessário "
-"testar novamente cada disco quando for usá-los posteriormente."
+msgid "If you would like to test additional media, insert the next disc and press \"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for the first time. After they have been successfully tested, it is not required to retest each disc prior to using it again."
+msgstr "Se você quiser testar mídias adicionais, insira o próximo disco e pressione \"%s\". Testar cada disco não é estritamente necessário, porém é altamente recomendável. No mínimo, os discos devem ser testados antes de serem usados pela primeira vez. Depois que forem testados com sucesso, não é necessário testar novamente cada disco quando for usá-los posteriormente."
#: ../loader/cdinstall.c:229
#, c-format
-msgid ""
-"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
-"and press %s to retry."
-msgstr ""
-"O disco %s não foi encontrado em nenhum dos seus drives. Por favor, insira o "
-"disco %s e pressione %s para tentar novamente."
+msgid "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
+msgstr "O disco %s não foi encontrado em nenhum dos seus drives. Por favor, insira o disco %s e pressione %s para tentar novamente."
#: ../loader/cdinstall.c:248
msgid "Disc Found"
@@ -5006,19 +4637,16 @@ msgstr ""
msgid "Scanning"
msgstr "Examinando"
-#: ../loader/cdinstall.c:339 ../loader/cdinstall.c:341
+#: ../loader/cdinstall.c:339
+#: ../loader/cdinstall.c:341
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr "Procurando por imagens de instalação no dispositivo de CD %s"
#: ../loader/cdinstall.c:442
#, c-format
-msgid ""
-"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
-"disc and press %s to retry."
-msgstr ""
-"O disco %s não foi encontrado em nenhuma das unidades de CDROM. Por favor, "
-"insira o disco %s e pressione %s para tentar novamente."
+msgid "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
+msgstr "O disco %s não foi encontrado em nenhuma das unidades de CDROM. Por favor, insira o disco %s e pressione %s para tentar novamente."
#: ../loader/cdinstall.c:451
msgid "Disc Not Found"
@@ -5028,7 +4656,8 @@ msgstr "Disco não encontrado"
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo kickstart no CDROM."
-#: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:280
+#: ../loader/copy.c:51
+#: ../loader/method.c:280
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "Falha ao ler o diretório %s: %m"
@@ -5041,25 +4670,18 @@ msgstr "Carregando"
msgid "Reading driver disk..."
msgstr "Lendo disco de drivers..."
-#: ../loader/driverdisk.c:238 ../loader/driverdisk.c:270
+#: ../loader/driverdisk.c:238
+#: ../loader/driverdisk.c:270
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Origem do disco de drivers"
#: ../loader/driverdisk.c:239
-msgid ""
-"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
-"Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Você tem vários dispositivos que podem servir de origem para um disco de "
-"drivers. Qual você deseja utilizar?"
+msgid "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. Which would you like to use?"
+msgstr "Você tem vários dispositivos que podem servir de origem para um disco de drivers. Qual você deseja utilizar?"
#: ../loader/driverdisk.c:271
-msgid ""
-"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
-"disk image. Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Você tem várias partições neste dispositivo que podem conter a imagem do "
-"disco de drivers. Qual você deseja usar?"
+msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the driver disk image. Which would you like to use?"
+msgstr "Você tem várias partições neste dispositivo que podem conter a imagem do disco de drivers. Qual você deseja usar?"
#: ../loader/driverdisk.c:306
msgid "Failed to mount partition."
@@ -5080,8 +4702,7 @@ msgstr "Não foi possível montar o disco de drivers a partir do arquivo."
#: ../loader/driverdisk.c:353
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
-"Insira o seu disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
+msgstr "Insira o seu disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
#: ../loader/driverdisk.c:359
msgid "Insert Driver Disk"
@@ -5105,14 +4726,8 @@ msgid "Load another disk"
msgstr "Carregar outro disco"
#: ../loader/driverdisk.c:445
-msgid ""
-"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
-"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
-"driver disk?"
-msgstr ""
-"Nenhum dispositivo do tipo apropriado foi encontrado neste disco de drivers. "
-"Você prefere selecionar o driver manualmente, continuar assim mesmo ou "
-"carregar outro disco?"
+msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?"
+msgstr "Nenhum dispositivo do tipo apropriado foi encontrado neste disco de drivers. Você prefere selecionar o driver manualmente, continuar assim mesmo ou carregar outro disco?"
#: ../loader/driverdisk.c:483
msgid "Driver disk"
@@ -5130,12 +4745,20 @@ msgstr "Mais discos de drivers?"
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Você deseja carregar outros discos de drivers?"
-#: ../loader/driverdisk.c:539 ../loader/driverdisk.c:576
-#: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132
-#: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185
-#: ../loader/kickstart.c:553 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:1541 ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:335
-#: ../loader/urlinstall.c:418 ../loader/urlinstall.c:427
+#: ../loader/driverdisk.c:539
+#: ../loader/driverdisk.c:576
+#: ../loader/hdinstall.c:384
+#: ../loader/kickstart.c:132
+#: ../loader/kickstart.c:142
+#: ../loader/kickstart.c:185
+#: ../loader/kickstart.c:553
+#: ../loader/modules.c:335
+#: ../loader/modules.c:347
+#: ../loader/net.c:1541
+#: ../loader/net.c:1564
+#: ../loader/nfsinstall.c:335
+#: ../loader/urlinstall.c:418
+#: ../loader/urlinstall.c:427
#: ../loader/urlinstall.c:436
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Erro do kickstart"
@@ -5147,23 +4770,13 @@ msgstr "Fonte kickstart do disco de drivers desconhecida: %s"
#: ../loader/driverdisk.c:577
#, c-format
-msgid ""
-"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
-"command: %s:%s"
-msgstr ""
-"O argumento inválido a seguir foi especificado no comando kickstart do disco "
-"de drivers: %s:%s"
+msgid "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk command: %s:%s"
+msgstr "O argumento inválido a seguir foi especificado no comando kickstart do disco de drivers: %s:%s"
#: ../loader/driverselect.c:67
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
-"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
-"screen by pressing the \"OK\" button."
-msgstr ""
-"Por favor, insira todos os parâmetros que você deseja passar para o módulo %"
-"s separados por espaços. Se você não sabe os parâmetros a fornecer, pule "
-"esta tela pressionando o botão \"OK\"."
+msgid "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by pressing the \"OK\" button."
+msgstr "Por favor, insira todos os parâmetros que você deseja passar para o módulo %s separados por espaços. Se você não sabe os parâmetros a fornecer, pule esta tela pressionando o botão \"OK\"."
#: ../loader/driverselect.c:91
msgid "Enter Module Parameters"
@@ -5178,20 +4791,12 @@ msgid "Load driver disk"
msgstr "Carregar disco de drivers"
#: ../loader/driverselect.c:179
-msgid ""
-"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
-"disk?"
-msgstr ""
-"Nenhum driver foi encontrado para inserção manual. Deseja utilizar um disco "
-"de drivers?"
+msgid "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver disk?"
+msgstr "Nenhum driver foi encontrado para inserção manual. Deseja utilizar um disco de drivers?"
#: ../loader/driverselect.c:197
-msgid ""
-"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
-"appear and you have a driver disk, press F2."
-msgstr ""
-"Por favor, selecione o driver que você deseja carregar abaixo. Se ele não "
-"aparecer e você tiver um disco de drivers, pressione F2."
+msgid "Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr "Por favor, selecione o driver que você deseja carregar abaixo. Se ele não aparecer e você tiver um disco de drivers, pressione F2."
#: ../loader/driverselect.c:206
msgid "Specify optional module arguments"
@@ -5202,31 +4807,17 @@ msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Selecione o driver do dispositivo a carregar"
#: ../loader/hdinstall.c:144
-msgid ""
-"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
-"check your images and try again."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro na localização da imagem de instalação no seu disco rígido. "
-"Por favor, verifique as suas imagens e tente novamente."
+msgid "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please check your images and try again."
+msgstr "Ocorreu um erro na localização da imagem de instalação no seu disco rígido. Por favor, verifique as suas imagens e tente novamente."
#: ../loader/hdinstall.c:232
-msgid ""
-"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
-"configure additional devices?"
-msgstr ""
-"O seu computador parece não ter nenhuma unidade de disco rígido! Você deseja "
-"configurar algum dispositivo adicional?"
+msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?"
+msgstr "O seu computador parece não ter nenhuma unidade de disco rígido! Você deseja configurar algum dispositivo adicional?"
#: ../loader/hdinstall.c:246
#, c-format
-msgid ""
-"What partition and directory on that partition holds the installation image "
-"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
-"to configure additional devices."
-msgstr ""
-"Em qual partição e em qual diretório dela encontra-se a imagem de instalação "
-"do %s? Se você não vê o disco que está utilizando listado aqui, pressione F2 "
-"para configurar dispositivos adicionais."
+msgid "What partition and directory on that partition holds the installation image for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices."
+msgstr "Em qual partição e em qual diretório dela encontra-se a imagem de instalação do %s? Se você não vê o disco que está utilizando listado aqui, pressione F2 para configurar dispositivos adicionais."
#: ../loader/hdinstall.c:273
msgid "Directory holding image:"
@@ -5246,7 +4837,8 @@ msgstr "O dispositivo %s não parece conter uma imagem de instalação."
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido no comando do método kickstart do HD %s: %s"
-#: ../loader/hdinstall.c:455 ../loader/hdinstall.c:511
+#: ../loader/hdinstall.c:455
+#: ../loader/hdinstall.c:511
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo kickstart no disco rígido."
@@ -5283,13 +4875,8 @@ msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "Não foi possível encontrar o ks.cfg na mídia removível."
#: ../loader/kickstart.c:380
-msgid ""
-"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
-"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
-msgstr ""
-"Não foi possível baixar o arquivo kickstart. Por favor, modifique o "
-"parâmetro do kickstart abaixo ou pressione Cancelar para proceder como uma "
-"instalação interativa."
+msgid "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
+msgstr "Não foi possível baixar o arquivo kickstart. Por favor, modifique o parâmetro do kickstart abaixo ou pressione Cancelar para proceder como uma instalação interativa."
#: ../loader/kickstart.c:389
msgid "Error downloading kickstart file"
@@ -5298,20 +4885,17 @@ msgstr "Erro ao baixar arquivo kickstart"
#: ../loader/kickstart.c:554
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
-msgstr ""
-"Argumento inválido para o método de desligamento do kickstart com o comando %"
-"s: %s"
+msgstr "Argumento inválido para o método de desligamento do kickstart com o comando %s: %s"
#: ../loader/lang.c:64
#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Bem-vindo ao %s para %s - Modo de Recuperação"
-#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:226
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar "
+#: ../loader/lang.c:65
+#: ../loader/loader.c:226
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar "
#: ../loader/lang.c:375
msgid "Choose a Language"
@@ -5329,32 +4913,23 @@ msgstr "Disco rígido"
msgid "NFS directory"
msgstr "Diretório NFS"
-#: ../loader/loader.c:433 ../loader/loader.c:477
+#: ../loader/loader.c:433
+#: ../loader/loader.c:477
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Origem do disco de atualizações"
#: ../loader/loader.c:434
-msgid ""
-"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
-"Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Você tem vários dispositivos que podem servir de origem para um disco de "
-"atualizações. Qual deles você deseja utilizar?"
+msgid "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. Which would you like to use?"
+msgstr "Você tem vários dispositivos que podem servir de origem para um disco de atualizações. Qual deles você deseja utilizar?"
#: ../loader/loader.c:478
-msgid ""
-"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
-"disk image. Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Há várias partições neste dispositivo que podem conter a imagem do disco de "
-"atualização. Qual você deseja usar?"
+msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the update disk image. Which would you like to use?"
+msgstr "Há várias partições neste dispositivo que podem conter a imagem do disco de atualização. Qual você deseja usar?"
#: ../loader/loader.c:496
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
-"Insira o seu disco de atualizações em /dev/%s e pressione \"OK\" para "
-"continuar."
+msgstr "Insira o seu disco de atualizações em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
#: ../loader/loader.c:502
msgid "Updates Disk"
@@ -5373,13 +4948,8 @@ msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Lendo atualizações do anaconda..."
#: ../loader/loader.c:561
-msgid ""
-"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
-"below or press Cancel to proceed without updates.."
-msgstr ""
-"Não foi possível baixar a imagem de atualizações. Por favor, modifique "
-"abaixo a localização das atualizações ou pressione \"Cancelar\" para "
-"proceder sem atualizações."
+msgid "Unable to download the updates image. Please modify the updates location below or press Cancel to proceed without updates.."
+msgstr "Não foi possível baixar a imagem de atualizações. Por favor, modifique abaixo a localização das atualizações ou pressione \"Cancelar\" para proceder sem atualizações."
#: ../loader/loader.c:570
msgid "Error downloading updates image"
@@ -5427,25 +4997,16 @@ msgid "Use a driver disk"
msgstr "Utilizar um disco de drivers"
#: ../loader/loader.c:1410
-msgid ""
-"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
-"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar nenhum dispositivo do tipo necessário para esta "
-"instalação. Você gostaria de selecionar seu driver manualmente ou usar um "
-"disco de drivers?"
+msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr "Não foi possível encontrar nenhum dispositivo do tipo necessário para esta instalação. Você gostaria de selecionar seu driver manualmente ou usar um disco de drivers?"
#: ../loader/loader.c:1630
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Os seguintes dispositivos foram encontrados em seu sistema."
#: ../loader/loader.c:1632
-msgid ""
-"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
-"any now?"
-msgstr ""
-"Nenhum driver de dispositivo foi carregado para o seu sistema. Você deseja "
-"carregar algum agora?"
+msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?"
+msgstr "Nenhum driver de dispositivo foi carregado para o seu sistema. Você deseja carregar algum agora?"
#: ../loader/loader.c:1636
msgid "Devices"
@@ -5467,15 +5028,12 @@ msgstr "o carregador já foi executado. Iniciando janela de comandos.\n"
#: ../loader/loader.c:2224
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n"
-msgstr ""
-"Executando o Anaconda %s, o modo de recuperação do %s - por favor "
-"aguarde...\n"
+msgstr "Executando o Anaconda %s, o modo de recuperação do %s - por favor aguarde...\n"
#: ../loader/loader.c:2226
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr ""
-"Executando o Anaconda %s, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n"
+msgstr "Executando o Anaconda %s, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n"
#: ../loader/mediacheck.c:46
#, c-format
@@ -5493,36 +5051,20 @@ msgid "Checking media now..."
msgstr "Verificando mídia..."
#: ../loader/mediacheck.c:86
-msgid ""
-"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
-"probably means the disc was created without adding the checksum."
-msgstr ""
-"Não foi possível ler o checksum do descritor de volume primário. Isto "
-"provavelmente significa que o disco foi criado sem um checksum."
+msgid "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This probably means the disc was created without adding the checksum."
+msgstr "Não foi possível ler o checksum do descritor de volume primário. Isto provavelmente significa que o disco foi criado sem um checksum."
#: ../loader/mediacheck.c:93
-msgid ""
-"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
-"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
-"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
-msgstr ""
-"A imagem testada possui erros. Isto pode ser devido a problemas com o "
-"download ou com o disco. Se possível, limpe o disco e tente novamente. Se "
-"este teste continuar falhando você não deve continuar a instalação."
+msgid "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+msgstr "A imagem testada possui erros. Isto pode ser devido a problemas com o download ou com o disco. Se possível, limpe o disco e tente novamente. Se este teste continuar falhando você não deve continuar a instalação."
#: ../loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: ../loader/mediacheck.c:102
-msgid ""
-"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
-"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
-"detected by the media check."
-msgstr ""
-"A imagem que acabou de ser testada foi verificada com sucesso. Está OK "
-"instalar a partir dessa mídia. Note que nem todos os erros de mídia/drive "
-"podem ser detectados pela verificação."
+msgid "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK to install from this media. Note that not all media/drive errors can be detected by the media check."
+msgstr "A imagem que acabou de ser testada foi verificada com sucesso. Está OK instalar a partir dessa mídia. Note que nem todos os erros de mídia/drive podem ser detectados pela verificação."
#: ../loader/method.c:323
#, c-format
@@ -5542,32 +5084,27 @@ msgstr "Teste de consistência"
#: ../loader/modules.c:336
#, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
-msgstr ""
-"Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s"
+msgstr "Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s"
#: ../loader/modules.c:348
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
-msgstr ""
-"O nome do módulo deve ser especificado para o comando kickstart do "
-"dispositivo."
+msgstr "O nome do módulo deve ser especificado para o comando kickstart do dispositivo."
#: ../loader/net.c:111
msgid "Invalid Prefix"
msgstr "Prefixo inválido"
#: ../loader/net.c:112
-msgid ""
-"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
-"IPv6 networks"
-msgstr ""
-"O prefixo deve ser entre 1 e 32 para redes IPv4 ou entre 1 e 128 para redes "
-"IPv6"
+msgid "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for IPv6 networks"
+msgstr "O prefixo deve ser entre 1 e 32 para redes IPv4 ou entre 1 e 128 para redes IPv6"
-#: ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510
+#: ../loader/net.c:454
+#: ../loader/net.c:510
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de rede"
-#: ../loader/net.c:455 ../loader/net.c:511
+#: ../loader/net.c:455
+#: ../loader/net.c:511
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a sua interface de rede."
@@ -5599,7 +5136,9 @@ msgstr "O método de instalação NFS requer suporte para IPv4."
msgid "IPv4 address:"
msgstr "Endereço IPv4:"
-#: ../loader/net.c:775 ../loader/net.c:842 tmp/netconfig.glade.h:1
+#: ../loader/net.c:775
+#: ../loader/net.c:842
+#: tmp/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
@@ -5612,30 +5151,21 @@ msgid "Name Server:"
msgstr "Servidor de nomes:"
#: ../loader/net.c:943
-msgid ""
-"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
-"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
-"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
-msgstr ""
-"Insira o endereço e o prefixo (endereço / prefixo) IPv4 e/ou IPv6. Para "
-"IPv4, são aceitas a máscara de rede dotted-quad ou o prefixo no estilo CIDR. "
-"Os campos gateway e servidor de nomes devem conter endereços IPv4 ou IPv6 "
-"válidos."
+msgid "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
+msgstr "Insira o endereço e o prefixo (endereço / prefixo) IPv4 e/ou IPv6. Para IPv4, são aceitas a máscara de rede dotted-quad ou o prefixo no estilo CIDR. Os campos gateway e servidor de nomes devem conter endereços IPv4 ou IPv6 válidos."
#: ../loader/net.c:963
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Configuração manual de TCP/IP"
-#: ../loader/net.c:1086 ../loader/net.c:1093
+#: ../loader/net.c:1086
+#: ../loader/net.c:1093
msgid "Missing Information"
msgstr "Informação faltando"
#: ../loader/net.c:1087
-msgid ""
-"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
-msgstr ""
-"Você deve inserir um endereço IPv4 válido e uma máscara de rede ou um "
-"prefixo CIDR."
+msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgstr "Você deve inserir um endereço IPv4 válido e uma máscara de rede ou um prefixo CIDR."
#: ../loader/net.c:1094
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
@@ -5660,12 +5190,8 @@ msgid "Networking Device"
msgstr "Dispositivo de rede"
#: ../loader/net.c:1804
-msgid ""
-"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
-"install through?"
-msgstr ""
-"Há vários dispositivos de rede neste sistema. Através de qual deles você "
-"deseja realizar a instalação?"
+msgid "You have multiple network devices on this system. Which would you like to install through?"
+msgstr "Há vários dispositivos de rede neste sistema. Através de qual deles você deseja realizar a instalação?"
#: ../loader/net.c:1808
msgid "Identify"
@@ -5676,12 +5202,8 @@ msgid "You can identify the physical port for"
msgstr "Você pode identificar a porta física para"
#: ../loader/net.c:1819
-msgid ""
-"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
-"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
-msgstr ""
-"pelo piscar das luzes LED por um número de segundos. Insira um número entre "
-"1 e 30 para definir a duração do piscar das luzes LED da porta."
+msgid "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between 1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
+msgstr "pelo piscar das luzes LED por um número de segundos. Insira um número entre 1 e 30 para definir a duração do piscar das luzes LED da porta."
#: ../loader/net.c:1829
msgid "Identify NIC"
@@ -5693,15 +5215,15 @@ msgstr "Duração inválida"
#: ../loader/net.c:1843
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
-msgstr ""
-"Você deve inserir o número segundos como um número inteiro entre 1 e 30."
+msgstr "Você deve inserir o número segundos como um número inteiro entre 1 e 30."
#: ../loader/net.c:1855
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..."
msgstr "Piscando %s luzes da porta por %d segundos..."
-#: ../loader/net.c:2015 ../loader/net.c:2019
+#: ../loader/net.c:2015
+#: ../loader/net.c:2019
#, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n"
msgstr "Aguardando o NetworkManager configurar %s...\n"
@@ -5718,9 +5240,7 @@ msgstr "Diretório %s:"
#: ../loader/nfsinstall.c:83
#, c-format
msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image."
-msgstr ""
-"Por favor, insira o nome do servidor e o caminho para a sua imagem de "
-"instalação do %s."
+msgstr "Por favor, insira o nome do servidor e o caminho para a sua imagem de instalação do %s."
#: ../loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
@@ -5740,7 +5260,8 @@ msgstr "Esse diretório não parece conter uma imagem de instalação do %s."
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido para o comando do método kickstart do NFS %s: %s"
-#: ../loader/telnetd.c:89 ../loader/telnetd.c:128
+#: ../loader/telnetd.c:89
+#: ../loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
@@ -5775,17 +5296,16 @@ msgstr "Deve indicar um parâmetro --url ao método kickstart URL."
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Método URL %s desconhecido"
-#: ../loader/urls.c:235 ../loader/urls.c:237 ../loader/urls.c:240
+#: ../loader/urls.c:235
+#: ../loader/urls.c:237
+#: ../loader/urls.c:240
msgid "Retrieving"
msgstr "Obtendo"
#: ../loader/urls.c:295
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
-msgstr ""
-"Por favor, insira a URL que contém a imagem de instalação do %s no seu "
-"servidor."
+msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
+msgstr "Por favor, insira a URL que contém a imagem de instalação do %s no seu servidor."
#: ../loader/urls.c:321
msgid "URL Setup"
@@ -5818,14 +5338,8 @@ msgid "Loading %s driver..."
msgstr "Carregando driver %s..."
#: tmp/GroupSelector.glade.h:1
-msgid ""
-"Some packages associated with this group are not required to be installed "
-"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
-"you would like to have installed."
-msgstr ""
-"Alguns pacotes associados a este grupo não precisam ser instalados mas "
-"poderão oferecer funcionalidades adicionais. Por favor, escolha os pacotes "
-"que você deseja instalar."
+msgid "Some packages associated with this group are not required to be installed but may provide additional functionality. Please choose the packages which you would like to have installed."
+msgstr "Alguns pacotes associados a este grupo não precisam ser instalados mas poderão oferecer funcionalidades adicionais. Por favor, escolha os pacotes que você deseja instalar."
#: tmp/GroupSelector.glade.h:2
msgid "_Deselect"
@@ -5860,12 +5374,8 @@ msgid "Root Password:"
msgstr "Senha do root:"
#: tmp/account.glade.h:3
-msgid ""
-"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
-"the root user."
-msgstr ""
-"A conta de root é usada para administrar o sistema. Digite uma senha para o "
-"usuário root."
+msgid "The root account is used for administering the system. Enter a password for the root user."
+msgstr "A conta de root é usada para administrar o sistema. Digite uma senha para o usuário root."
#: tmp/adddrive.glade.h:1
msgid "Add _ZFCP LUN"
@@ -5908,16 +5418,12 @@ msgstr ""
"Disco rígido"
#: tmp/addrepo.glade.h:9
-msgid ""
-"Please provide the configuration information for this software repository."
-msgstr ""
-"Por favor, forneça as informações de configuração para esse repositório de "
-"programas."
+msgid "Please provide the configuration information for this software repository."
+msgstr "Por favor, forneça as informações de configuração para esse repositório de programas."
#: tmp/addrepo.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
-msgstr "Máquina (máquina:porta)"
+msgstr "U_RL do proxy (máquina:porta)"
#: tmp/addrepo.glade.h:11
msgid "Proxy pass_word"
@@ -5968,9 +5474,8 @@ msgid "_Next"
msgstr "_Avançar"
#: tmp/autopart.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Resize _target (in MB):</b>"
-msgstr "<b>Redimensionar des_tino:</b>"
+msgstr "<b>Re_dimensionar para (em MB):</b>"
#: tmp/autopart.glade.h:3
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
@@ -5978,18 +5483,15 @@ msgstr "Re_ver e modificar o layout do particionamento"
#: tmp/autopart.glade.h:4
msgid "Volume to Resize"
-msgstr ""
+msgstr "Volume a ser redimensionado"
#: tmp/autopart.glade.h:5
msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
msgstr "A partir de qual disco você gostaria de i_nicializar esta instalação?"
#: tmp/autopart.glade.h:6
-msgid ""
-"Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
-msgstr ""
-"Qual partição você gostaria de redimensionar para obter espaço para a sua "
-"instalação?"
+msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
+msgstr "Qual partição você gostaria de redimensionar para obter espaço para a sua instalação?"
#: tmp/autopart.glade.h:7
msgid "_Advanced storage configuration"
@@ -6037,8 +5539,7 @@ msgstr "Terceiro drive da BIOS:"
#: tmp/blwhere.glade.h:9
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
-msgstr ""
-"Onde você deseja instalar o gerenciador de inicialização para o seu sistema?"
+msgstr "Onde você deseja instalar o gerenciador de inicialização para o seu sistema?"
#: tmp/detailed-dialog.glade.h:1
msgid "Info"
@@ -6137,20 +5638,12 @@ msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Instalar no disco rígido"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:1
-msgid ""
-"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
-"boot process"
-msgstr ""
-"Adicionar essa frase-senha a todos dispositivos criptografados existentes "
-"para aperfeiçoar o processo de inicialização"
+msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the boot process"
+msgstr "Adicionar essa frase-senha a todos dispositivos criptografados existentes para aperfeiçoar o processo de inicialização"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2
-msgid ""
-"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
-"the passphrase during system boot."
-msgstr ""
-"Escolha uma frase-senha para essa partição criptografada. Ela será pedida a "
-"você durante a inicialização do sistema."
+msgid "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for the passphrase during system boot."
+msgstr "Escolha uma frase-senha para essa partição criptografada. Ela será pedida a você durante a inicialização do sistema."
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3
msgid "Confirm passphrase:"
@@ -6201,44 +5694,25 @@ msgid "Hostname:"
msgstr "Nome de máquina:"
#: tmp/network.glade.h:2
-msgid ""
-"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
-"network."
-msgstr ""
-"Por favor, nomeie este computador. O nome de máquina identifica o computador "
-"em uma rede."
+msgid "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a network."
+msgstr "Por favor, nomeie este computador. O nome de máquina identifica o computador em uma rede."
#: tmp/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
msgstr "Persona_lizar depois"
#: tmp/tasksel.glade.h:2
-msgid ""
-"Please select any additional repositories that you want to use for software "
-"installation."
-msgstr ""
-"Por favor, selecione os repositórios adicionais que você deseja utilizar "
-"para a instalação de programas."
+msgid "Please select any additional repositories that you want to use for software installation."
+msgstr "Por favor, selecione os repositórios adicionais que você deseja utilizar para a instalação de programas."
#: tmp/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format
-msgid ""
-"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
-"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
-"support?"
-msgstr ""
-"A instalação padrão do %s inclui um conjunto de programas aplicáveis para "
-"uso geral na Internet. Você deseja que o seu sistema suporte quais tarefas "
-"adicionais?"
+msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to support?"
+msgstr "A instalação padrão do %s inclui um conjunto de programas aplicáveis para uso geral na Internet. Você deseja que o seu sistema suporte quais tarefas adicionais?"
#: tmp/tasksel.glade.h:5
-msgid ""
-"You can further customize the software selection now, or after install via "
-"the software management application."
-msgstr ""
-"As personalizações adicionais da seleção de programas podem ser concluídas "
-"agora ou após a instalação, através da aplicação de gerenciamento de "
-"programas."
+msgid "You can further customize the software selection now, or after install via the software management application."
+msgstr "As personalizações adicionais da seleção de programas podem ser concluídas agora ou após a instalação, através da aplicação de gerenciamento de programas."
#: tmp/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
@@ -6393,7 +5867,6 @@ msgid "Macedonian"
msgstr "Macedônio"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Maithili"
msgstr "Marati"
@@ -6410,9 +5883,8 @@ msgid "Marathi"
msgstr "Marati"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Nepali"
-msgstr "Bengali"
+msgstr "Nepalês"
#. generated from lang-table
msgid "Norwegian(Bokmål)"
@@ -6483,9 +5955,8 @@ msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Tajik"
-msgstr "Tamil"
+msgstr "Tajik"
#. generated from lang-table
msgid "Tamil"
@@ -6514,3 +5985,4 @@ msgstr "Galês"
#. generated from lang-table
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
+