diff options
author | i18n <i18n> | 2000-06-07 14:52:44 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 2000-06-07 14:52:44 +0000 |
commit | 569c16973025e186c8555ef3f41a368aae94f9db (patch) | |
tree | 34836b7226c08e3d4edc6bbb8a547b467d59063a /po/pt.po | |
parent | a0e89dc14032e6f9f01692b55ca6f1820721efa8 (diff) | |
download | anaconda-569c16973025e186c8555ef3f41a368aae94f9db.tar.gz anaconda-569c16973025e186c8555ef3f41a368aae94f9db.tar.xz anaconda-569c16973025e186c8555ef3f41a368aae94f9db.zip |
updated manually
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2850 |
1 files changed, 2850 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 000000000..55cc8b17b --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,2850 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: redhat-install\n" +"POT-Creation-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2000-03-22 21:33+00:00\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@poli.org>\n" +"Language-Team: Portuguese <morais@poli.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-latin1\n" +"Content-Transfer-Encoding: none\n" + +#: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatando" + +#: ../fstab.py:234 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." +msgstr "A formatar memória virtual em /dev/%s..." + +#: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:184 +#: ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475 +#: ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757 +#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1695 +#: ../loader/loader.c:1741 ../loader/loader.c:1812 ../loader/urls.c:70 +#: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223 +#: ../loader/urls.c:228 ../text.py:286 ../text.py:770 ../todo.py:343 +#: ../todo.py:662 ../todo.py:693 ../todo.py:748 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../fstab.py:244 +msgid "Error creating swap on device " +msgstr "Erro ao criar memória virtual no dispositivo " + +#: ../fstab.py:329 +#, c-format +msgid "Error unmounting %s: %s" +msgstr "Erro ao desmontar %s: %s" + +#: ../fstab.py:351 ../todo.py:426 +msgid "Creating" +msgstr "A criar" + +#: ../fstab.py:351 +msgid "Creating RAID devices..." +msgstr "A criar dispositivos RAID..." + +#: ../fstab.py:397 +#, c-format +msgid "Formatting %s filesystem..." +msgstr "A formatar o sistema de ficheiros %s..." + +#: ../fstab.py:419 +msgid "Loopback" +msgstr "\"Loopback\"" + +#: ../fstab.py:420 +#, c-format +msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." +msgstr "A criar sistema de ficheiros \"loopback\" no dispositivo /dev/%s..." + +#: ../fstab.py:463 +#, c-format +msgid "Error mounting %s: %s" +msgstr "Erro ao montar %s: %s" + +#: ../gui.py:269 ../gui.py:520 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#: ../gui.py:270 ../gui.py:519 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68 +#: ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:548 +#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648 +#: ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162 +#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49 +#: ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143 +#: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:235 ../text.py:289 ../text.py:303 +#: ../text.py:305 ../text.py:324 ../text.py:326 ../text.py:348 ../text.py:350 +#: ../text.py:457 ../text.py:507 ../text.py:509 ../text.py:522 ../text.py:540 +#: ../text.py:553 ../text.py:590 ../text.py:592 ../text.py:618 ../text.py:621 +#: ../text.py:630 ../text.py:690 ../text.py:691 ../textw/constants.py:10 +#: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94 +#: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 +#: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153 +#: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64 +#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282 +#: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205 +#: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154 +#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257 +msgid "Back" +msgstr "Anterior" + +#: ../gui.py:271 ../gui.py:524 +msgid "Show Help" +msgstr "Mostrar Ajuda" + +#: ../gui.py:272 ../gui.py:523 +msgid "Hide Help" +msgstr "Esconder Ajuda" + +#: ../gui.py:273 ../gui.py:522 +msgid "Finish" +msgstr "Terminar" + +#: ../gui.py:276 ../gui.py:550 +msgid "Online Help" +msgstr "Ajuda \"Online\"" + +#: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1012 +#: ../text.py:1041 +msgid "Language Selection" +msgstr "Seleccione a língua" + +#: ../gui.py:486 +msgid "Red Hat Linux Installer" +msgstr "Instalação do Red Hat Linux" + +#: ../gui.py:490 +msgid "Red Hat Linux Install Shell" +msgstr "Instalador do Red Hat Linux" + +#: ../gui.py:501 +#, c-format +msgid "Red Hat Linux Installer on %s" +msgstr "Instalador do Red Hat Linux em %s" + +#: ../gui.py:502 +#, c-format +msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" +msgstr "Instalador do Red Hat Linux em %s" + +#: ../installclass.py:250 +msgid "" +"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." +msgstr "" +"Está prestes a apagar quaisquer instalações anteriores de Linux presentes no " +"sistema." + +#: ../installclass.py:287 +msgid "" +"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " +"Linux installation." +msgstr "" +"Está prestes a apagar TODOS OS DADOS contido no disco rígido, para arranjar " +"espaço para a instalação de Linux." + +#. code to create dialog in gtk+ +#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753 +#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799 +#: ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 +#: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 +#: ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100 +#: ../text.py:630 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105 +#: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148 +#: ../textw/silo.py:204 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../text.py:55 +msgid "What language would you like to use during the installation process?" +msgstr "Que língua gostaria de utilizar durante o processo de instalação?" + +#: ../text.py:80 +msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 em DOS)" + +#: ../text.py:81 +msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 em DOS)" + +#: ../text.py:82 +msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 em DOS)" + +#: ../text.py:83 +msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 em DOS)" + +#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100 +#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: ../text.py:99 +#, c-format +msgid "What device is your mouse located on? %s %i" +msgstr "Em que dispositivo está o seu rato? %s %i" + +#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171 +#: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251 +#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 +#: ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:277 ../loader/lang.c:548 +#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485 +#: ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757 +#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007 +#: ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1695 ../loader/loader.c:1741 +#: ../loader/loader.c:1804 ../loader/loader.c:1812 ../loader/net.c:162 +#: ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591 +#: ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228 +#: ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:235 +#: ../text.py:303 ../text.py:348 ../text.py:365 ../text.py:457 ../text.py:477 +#: ../text.py:507 ../text.py:590 ../text.py:618 ../text.py:690 ../text.py:715 +#: ../text.py:729 ../text.py:749 ../text.py:762 ../text.py:774 ../text.py:969 +#: ../text.py:973 ../text.py:1172 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87 +#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144 +#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282 +#: ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300 +#: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66 +#: ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49 +#: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101 +#: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124 +#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../text.py:122 +msgid "Which model mouse is attached to this computer?" +msgstr "Que tipo de rato está ligado a este computador?" + +#: ../text.py:131 +msgid "Emulate 3 Buttons?" +msgstr "Emular 3 Botões" + +#: ../text.py:133 +msgid "Mouse Selection" +msgstr "Seleccione o rato" + +#: ../text.py:171 ../text.py:1014 ../text.py:1043 +msgid "Keyboard Selection" +msgstr "Seleccione o teclado" + +#: ../text.py:172 +msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" +msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?" + +#: ../text.py:228 +msgid "Install GNOME Workstation" +msgstr "Instalar estação de trabalho GNOME" + +#: ../text.py:229 +msgid "Install KDE Workstation" +msgstr "Inslalar estação de trabalho KDE" + +#: ../text.py:230 +msgid "Install Server System" +msgstr "Instalar servidor" + +#: ../text.py:231 +msgid "Install Custom System" +msgstr "Instalar sistema personalizado" + +#: ../text.py:232 +msgid "Upgrade Existing Installation" +msgstr "Actualizar instalação actual" + +#: ../text.py:233 ../text.py:1046 +msgid "Installation Type" +msgstr "Tipo de instalação" + +#: ../text.py:234 +msgid "What type of system would you like to install?" +msgstr "Que tipo de sistema deseja instalar?" + +#: ../text.py:287 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "" +"Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível actualizar o seu " +"sistema!" + +#: ../text.py:300 +msgid "System to Upgrade" +msgstr "Sistema a Actualizar" + +#: ../text.py:301 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Em que partição está o directório root de sua máquina?" + +#: ../text.py:316 +msgid "Customize Packages to Upgrade" +msgstr "Modificar pacotes a actualizar" + +#: ../text.py:317 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Os pacotes que você instalou, e quaisquer outros pacotes que sejam " +"necessários para satisfazer a suas dependências, foram selecionados para " +"instalação. Deseja escolher o conjunto de pacotes a ser actualizado?" + +#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 +#: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:522 +#: ../text.py:540 ../text.py:547 ../textw/partitioning.py:194 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 +#: ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:329 ../text.py:522 +#: ../text.py:540 ../text.py:550 ../textw/partitioning.py:194 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../text.py:339 ../text.py:357 +msgid "Red Hat Linux" +msgstr "Red Hat Linux" + +#: ../text.py:340 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com/." +msgstr "" +"Bem-vindo ao Red Hat Linux!\n" +"\n" +"O processo de instalação é explicado detalhadamente no Guia de Instalação do " +"Red Hat Linux disponível através da Red Hat. Se você tiver acesso a este " +"manual, você deve ler a secção sobre instalação antes de continuar.\n" +"\n" +"Se você comprou o Red Hat Linux, certifique-se que registra a sua compra " +"através do servidor www, http://www.redhat.com." + +#: ../text.py:358 +msgid "" +"Welcome to the Red Hat Linux!\n" +"\n" +"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " +"site-specific options of your computer.\n" +"\n" +"To exit without changing your setup select the Cancel button below." +msgstr "" +"Bem-vindo ao Red Hat Linux\n" +"\n" +"Entrou no modo de reconfiguração, que permite que configure opções " +"\"site-specific\" do seu computador.\n" +"\n" +"Para sair sem alterar a sua configuração carregue no botão Cancelar agora." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:172 +#: ../loader/loader.c:1804 ../text.py:365 ../text.py:367 ../textw/lilo.py:106 +#: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../text.py:429 +msgid "Use bootp/dhcp" +msgstr "Utilizar bootp/dhcp" + +#: ../loader/net.c:234 ../text.py:434 +msgid "IP address:" +msgstr "Endereço IP:" + +#: ../loader/net.c:237 ../text.py:435 +msgid "Netmask:" +msgstr "Máscara:" + +#: ../loader/net.c:240 ../text.py:436 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Gateway por omissão (IP):" + +#: ../loader/net.c:243 ../text.py:437 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Servidor DNS Primário:" + +#: ../iw/network.py:11 ../text.py:459 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configuração da Rede" + +#: ../text.py:475 +msgid "Invalid information" +msgstr "Informação inválida" + +#: ../text.py:476 +msgid "You must enter valid IP information to continue" +msgstr "Deve inserir um endereço IP valido para continuar" + +#: ../text.py:503 +msgid "Hostname Configuration" +msgstr "Configuração do nome da máquina" + +#: ../text.py:504 +msgid "" +"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " +"a network, this may be assigned by your network administrator." +msgstr "" +"O \"hostname\" é o nome do seu computador. Se o seu computador está ligado a " +"uma rede, este pode ter sido atribuido pelo seu administrador de rede." + +#: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:507 +msgid "Hostname" +msgstr "Máquina" + +#: ../text.py:523 +msgid "" +"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " +"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a boot disk for your system?" +msgstr "" +"Uma disquete de arranque personalizada fornece uma maneira de inicializar o " +"seu sistema Linux sem depender do carregador de inicialização normal. Isto é " +"útil se você não quiser instalar o lilo no seu sistema, se outro sistema " +"operativo apagar o lilo ou se o lilo não funcionar na sua configuração de " +"hardware. Uma disquete de arranque personalizada também poderá ser utilizada " +"com a imagem de recuperação Red Hat, tornando muito mais fácil a recuperação " +"de falhas graves no seu sistema.\n" +"\n" +"Deseja criar uma disquete de arranque para o seu sistema?" + +#: ../text.py:542 +msgid "" +"\n" +"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nas máquinas Ultra feitas pela SMCC o arranque por disquete provavelmente " +"não funciona\n" +"\n" + +#: ../text.py:545 ../text.py:758 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Disquete de Arranque" + +#: ../text.py:588 +msgid "X probe results" +msgstr "Resultado da busca" + +#: ../text.py:607 ../text.py:626 +msgid "Unlisted Card" +msgstr "Placa desconhecida" + +#: ../text.py:615 +msgid "Video Card Selection" +msgstr "Seleccione place de video" + +#: ../text.py:616 +msgid "Which video card do you have?" +msgstr "Que tipo de placa de video possui?" + +#: ../text.py:628 +msgid "X Server Selection" +msgstr "Selecção do servidor X" + +#: ../text.py:628 +msgid "Choose a server" +msgstr "Escolha um servidor" + +#: ../text.py:686 +msgid "Installation to begin" +msgstr "Instalar prestes a iniciar" + +#: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:687 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Um relatório completo da sua instalação ficará em /tmp/install.log após a " +"reinicialização de seu sistema. Pode desejar manter este arquivo para " +"referência futura." + +#: ../text.py:704 ../text.py:719 ../text.py:739 +msgid "Complete" +msgstr "Instalação Terminada com Sucesso" + +#: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:705 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system " +"reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com/errata.\n" +"\n" +"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " +"in the Red Hat Linux manuals." +msgstr "" +"Parabéns, a instalação terminou com sucesso.\n" +"\n" +"Carregue em return para reinicializar o computador, e não se esqueça de " +"retirar da \"drive\" a disquete ou CDROM que utilizou para arrancar, ou caso " +"contrário\n" +"o seu computador voltará a executar o instalador. Para obter informações " +"sobre correções disponíveis para esta versão do Red Hat Linux consulte a " +"Errata disponível em http://www.redhat.com/errata.\n" +"\n" +"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos " +"manuais do Red Hat Linux." + +#: ../text.py:720 ../text.py:740 +msgid "" +"Congratulations, configuration is complete.\n" +"\n" +" For information on fixes which are available for this release of Red Hat " +"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on further configuring your system is available in the post " +"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Parabéns, a configuração está completa.\n" +"\n" +" Para obter informações sobre correções disponíveis para esta versão do Red " +"Hat Linux, consulte a Errata disponível em http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis no " +"capítulo Depois da Instalação no Guia do Utilizador do Red Hat Linux." + +#: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:759 +msgid "" +"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " +"be erased during creation of the boot disk." +msgstr "" +"Insira uma disquete vazia na primeira drive de disquetes. Todos os dados " +"neste disquete serão apagados ao criar o disco de arranque." + +#: ../text.py:762 ../text.py:763 ../text.py:774 ../text.py:775 +#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25 +msgid "Skip" +msgstr "Ignore" + +#: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:771 +msgid "" +"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " +"a formatted floppy in the first floppy drive." +msgstr "" +"Um erro ocorreu ao fazer o disco de arranque. Verifique que está uma " +"disquete formatada na primeira drive de disquetes." + +#: ../text.py:833 +msgid "Package Installation" +msgstr "Instalação de Pacotes" + +#: ../text.py:835 +msgid "Name : " +msgstr "Nome : " + +#: ../text.py:836 +msgid "Size : " +msgstr "Tamanho: " + +#: ../text.py:837 +msgid "Summary: " +msgstr "Sumário: " + +#: ../text.py:863 +msgid " Packages" +msgstr " Pacotes" + +#: ../text.py:864 +msgid " Bytes" +msgstr " Bytes" + +#: ../text.py:865 +msgid " Time" +msgstr " Tempo" + +#: ../text.py:867 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#: ../text.py:874 +msgid "Completed: " +msgstr "Completo: " + +#: ../text.py:884 +msgid "Remaining: " +msgstr "Falta: " + +#: ../text.py:973 ../text.py:974 +msgid "Debug" +msgstr "Depuração" + +#: ../text.py:986 +msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." + +#: ../text.py:988 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +"screen" +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " + +#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1010 ../text.py:1045 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem vindo" + +#: ../text.py:1016 ../text.py:1084 +msgid "Hostname Setup" +msgstr "Configuração do Nome da Máquina" + +#: ../text.py:1018 ../text.py:1086 +msgid "Network Setup" +msgstr "Configuração da Rede" + +#: ../text.py:1024 ../text.py:1092 +msgid "Time Zone Setup" +msgstr "Configuração do Fuso Horário" + +#: ../text.py:1026 ../text.py:1094 ../textw/userauth.py:9 +msgid "Root Password" +msgstr "Senha de Root" + +#: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:161 +msgid "User Account Setup" +msgstr "Configuração de contas de utilizadores" + +#: ../text.py:1030 ../text.py:1098 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: ../text.py:1036 +msgid "Configuration Complete" +msgstr "Configuração Completa" + +#: ../text.py:1054 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100 +#: ../textw/silo.py:212 +msgid "SILO Configuration" +msgstr "Configuração do SILO" + +#: ../text.py:1060 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84 +#: ../textw/lilo.py:186 +msgid "LILO Configuration" +msgstr "Configuração do LILO" + +#: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277 +#: ../text.py:1064 ../text.py:1070 +msgid "Partition" +msgstr "Partição" + +#: ../text.py:1066 +msgid "Manually Partition" +msgstr "Particionamento Manual" + +#: ../text.py:1068 +msgid "Automatic Partition" +msgstr "Particionamento Automático" + +#: ../text.py:1072 ../textw/partitioning.py:274 +msgid "Root Filesystem Size" +msgstr "Tamanho do sistema de ficheiros \"root\"" + +#: ../text.py:1074 +msgid "Swap" +msgstr "Memória Virtual" + +#: ../text.py:1076 +msgid "Filesystem Formatting" +msgstr "Formatando" + +#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1088 ../text.py:1090 +msgid "Mouse Configuration" +msgstr "Configuração do Rato" + +#: ../text.py:1100 +msgid "Package Groups" +msgstr "Grupos de Pacotes" + +#: ../text.py:1102 ../text.py:1130 +msgid "Individual Packages" +msgstr "Pacotes Individuais" + +#: ../text.py:1104 ../textw/packages.py:122 +msgid "Package Dependencies" +msgstr "Dependências dos Pacotes" + +#: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1106 ../text.py:1114 +msgid "X Configuration" +msgstr "Configuração do X" + +#: ../text.py:1108 +msgid "Installation Begins" +msgstr "Inicio da Instalação" + +#: ../text.py:1110 +msgid "Install System" +msgstr "Instalar sistema" + +#: ../text.py:1111 ../text.py:1113 ../text.py:1132 ../text.py:1134 +msgid "Boot Disk" +msgstr "Disquete de Arranque" + +#: ../text.py:1116 +msgid "Installation Complete" +msgstr "Instalação Concluída" + +#: ../text.py:1121 +msgid "Examine System" +msgstr "Examinar Sistema" + +#: ../text.py:1128 +msgid "Customize Upgrade" +msgstr "Personalizar Actualização" + +#: ../text.py:1131 +msgid "Upgrade System" +msgstr "Actualizar Sistema" + +#: ../text.py:1135 +msgid "Upgrade Complete" +msgstr "Actualização Concluída" + +#: ../text.py:1169 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#: ../text.py:1170 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "" +"Não posso ir para o passo anterior a partir daqui. Vai ter que tentar " +"novamente." + +#: ../todo.py:344 +#, c-format +msgid "Error copying file: %s" +msgstr "Erro ao copiar ficheiro: %s" + +#: ../todo.py:426 +msgid "Creating boot disk..." +msgstr "A Criar disco de arranque..." + +#: ../todo.py:446 +msgid "Reading" +msgstr "A ler" + +#: ../todo.py:447 +msgid "Reading package information..." +msgstr "A ler informações sobre pacotes..." + +#: ../todo.py:631 ../todo.py:644 +msgid "no suggestion" +msgstr "sem sugestão" + +#: ../todo.py:650 +msgid "Searching" +msgstr "A procurar" + +#: ../todo.py:651 +msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." +msgstr "A procurar instalações de Red Hat Linux..." + +#: ../todo.py:663 ../todo.py:694 +#, c-format +msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" +msgstr "Erro ao montar sistema de ficheiro ext2 em %s: %s" + +#: ../todo.py:705 +msgid "Finding" +msgstr "A procurar" + +#: ../todo.py:706 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "A procurar pacotes para actualizar..." + +#: ../todo.py:749 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "" +"Reconstrução da base de dados de RPMs falhou. Falta de espaço em disco?" + +#: ../todo.py:967 +msgid "Processing" +msgstr "A processar" + +#: ../todo.py:968 +msgid "Preparing to install..." +msgstr "A preparar para instalar..." + +#: ../todo.py:1165 +#, c-format +msgid "Upgrading %s.\n" +msgstr "A actualizar %s.\n" + +#: ../todo.py:1167 +#, c-format +msgid "Installing %s.\n" +msgstr "A instalar %s.\n" + +#: ../todo.py:1188 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Parece que não tem espaço em disco suficiente para instalar todos os pacotes " +"que seleccionou. Precisa de mais espaço nas seguintes partições:\n" + +#: ../todo.py:1191 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" + +#: ../todo.py:1191 +msgid "Space Needed" +msgstr "Espaço Necessário" + +#: ../todo.py:1204 +msgid "Disk Space" +msgstr "Espaço em Disco" + +#: ../todo.py:1228 +msgid "Post Install" +msgstr "Pós-Instalação" + +#: ../todo.py:1229 +msgid "Performing post install configuration..." +msgstr "A executar a configuração pós-instalação..." + +#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:256 +msgid "Video Card" +msgstr "Placa de Video" + +#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:258 +msgid "Video Ram" +msgstr "Mémoria Video" + +#: ../xf86config.py:260 +msgid "X server" +msgstr "Servidor X" + +#: ../xf86config.py:262 +msgid "Unable to detect video card" +msgstr "Não consegui detectar placa de video" + +#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:269 ../xf86config.py:271 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../xf86config.py:271 +msgid "Plug and Play Monitor" +msgstr "Monitor \"Plug and Play\"" + +#: ../xf86config.py:273 +msgid "Horizontal frequency range" +msgstr "Gama de frequências horizontais" + +#: ../xf86config.py:275 +msgid "Vertical frequency range" +msgstr "Gama de frequências verticais" + +#: ../iw/account.py:15 +msgid "Account Configuration" +msgstr "Configuração de Contas" + +#: ../iw/account.py:36 +msgid "Root password accepted." +msgstr "Senha de root aceite." + +#: ../iw/account.py:39 +msgid "Root password is too short." +msgstr "A senha de root é demasiado curta." + +#: ../iw/account.py:41 +msgid "Root password does not match." +msgstr "A senha de root não é a mesma." + +#: ../iw/account.py:168 +msgid "Root Password: " +msgstr "Senha de Root:" + +#: ../iw/account.py:171 +msgid "Confirm: " +msgstr "Confirme: " + +#: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268 +msgid "Account Name" +msgstr "Nome da Conta" + +#: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81 +msgid "Password (confirm)" +msgstr "Senha (de novo)" + +#: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79 +#: ../textw/userauth.py:173 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" + +#: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:184 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199 +#: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226 +#: ../textw/userauth.py:185 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:184 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: ../iw/account.py:256 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259 +msgid "Authentication Configuration" +msgstr "Configuração da Autenticação" + +#: ../iw/auth.py:50 +msgid "Enable MD5 passwords" +msgstr "Activar senhas MD5" + +#: ../iw/auth.py:51 +msgid "Enable shadow passwords" +msgstr "Activar senhas \"shadow\"" + +#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264 +msgid "Enable NIS" +msgstr "Activar NIS" + +#: ../iw/auth.py:54 +msgid "Use broadcast to find NIS server" +msgstr "Utilizar \"broadcast\" para encontrar servidor NIS" + +#: ../iw/auth.py:66 +msgid "NIS Domain: " +msgstr "Domínio NIS: " + +#: ../iw/auth.py:68 +msgid "NIS Server: " +msgstr "Servidor NIS: " + +#: ../iw/bootdisk.py:11 +msgid "Bootdisk Creation" +msgstr "Disquete de Arranque" + +#: ../iw/bootdisk.py:68 +msgid "Skip boot disk creation" +msgstr "Saltar criação de disquete de arranque" + +#: ../iw/confirm.py:11 +msgid "About to Install" +msgstr "Prestes a Instalar" + +#: ../iw/confirm.py:28 +msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." +msgstr "Carregue em Próximo para começar a instalar o Red Hat Linux." + +#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58 +msgid "Congratulations" +msgstr "Parabéns" + +#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: ../iw/congrats.py:80 +msgid "" +"Congratulations, configuration is complete.\n" +"\n" +"For information on fixes which are available for this release of Red Hat " +"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on further configuring your system is available in the post " +"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Parabéns, a configuração está completa.\n" +"\n" +" Para obter informações sobre correções disponíveis para esta versão do Red " +"Hat Linux, consulte a Errata disponível em http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis no " +"capítulo Depois da Instalação no Guia do Utilizador do Red Hat Linux." + +#: ../iw/dependencies.py:9 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Dependências Não Resolvidas" + +#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129 +msgid "Package" +msgstr "Pacote" + +#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129 +msgid "Requirement" +msgstr "Requisito" + +#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Instalar pacotes, satisfazendo dependências" + +#: ../iw/examine.py:10 +msgid "Upgrade Examine" +msgstr "Examinar Actualização" + +#: ../iw/examine.py:35 +msgid "" +"You don't have any Linux partitions.\n" +" You can't upgrade this sytem!" +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma partição Linux.\n" +"Não é possível actualizar a sua máquina!" + +#: ../iw/examine.py:60 +msgid "Customize packages to be upgraded" +msgstr "Personalizar pacotes a actualizar" + +#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../iw/fdisk.py:87 +msgid "Select drive to run fdisk on" +msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk" + +#: ../iw/format.py:12 +msgid "Choose partitions to Format" +msgstr "Escolher partições a formatar" + +#: ../iw/format.py:47 +msgid "Check for bad blocks while formatting" +msgstr "Verificar blocos danificados durante formatação" + +#: ../iw/installpath.py:38 +msgid "GNOME Workstation" +msgstr "Estação de trabalho GNOME" + +#: ../iw/installpath.py:40 +msgid "KDE Workstation" +msgstr "Estação de trabalho KDE" + +#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../iw/installpath.py:43 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: ../iw/installpath.py:93 +msgid "Install Type" +msgstr "Tipo de Instalação" + +#: ../iw/installpath.py:187 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: ../iw/installpath.py:189 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualizar" + +#: ../iw/installpath.py:242 +msgid "Use fdisk" +msgstr "Utilizar fdisk" + +#: ../iw/keyboard.py:13 +msgid "Keyboard Configuration" +msgstr "Configuração do Teclado" + +#: ../iw/keyboard.py:56 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: ../iw/keyboard.py:75 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#: ../iw/keyboard.py:94 +msgid "Dead Keys" +msgstr "Teclas \"Mortas\" (acentos)" + +#: ../iw/keyboard.py:103 +msgid "Enable dead keys" +msgstr "Activar teclas \"mortas\"" + +#: ../iw/keyboard.py:104 +msgid "Disable dead keys" +msgstr "Desactivar teclas \"mortas\"" + +#: ../iw/keyboard.py:113 +msgid "Test your selection here:" +msgstr "Teste a sua configuração aqui:" + +#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:275 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Que língua deve ser utilizada durante a instalação?" + +#: ../iw/lilo.py:18 +msgid "Lilo Configuration" +msgstr "Configuração do LILO" + +#: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../iw/lilo.py:164 +msgid "Install LILO boot record on:" +msgstr "Instalar LILO no:" + +#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:63 +msgid "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "Master Boot Record (MBR)" + +#: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/silo.py:64 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Primeiro sector da partição de arranque" + +#: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Utilizar modo linear (necessário para alguns dispositivos SCSI)" + +#: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205 +msgid "Kernel parameters" +msgstr "Parâmetros do núcleo" + +#: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223 +msgid "Create boot disk" +msgstr "Criar disco de arranque" + +#: ../iw/lilo.py:210 +msgid "Do not install LILO" +msgstr "Não instalar LILO" + +#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168 +#: ../textw/silo.py:195 +msgid "Default" +msgstr "Por omissão" + +#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168 +#: ../textw/silo.py:195 +msgid "Partition type" +msgstr "Tipo da partição" + +#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289 +#: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131 +#: ../textw/silo.py:195 +msgid "Boot label" +msgstr "Nome" + +#: ../iw/mouse.py:141 +msgid "Emulate 3 Buttons" +msgstr "Emular 3 Botões" + +#: ../iw/network.py:146 +msgid "Configure using DHCP" +msgstr "Configurar utilizando DHCP" + +#: ../iw/network.py:152 +msgid "Activate on boot" +msgstr "Activar ao arrancar" + +#: ../iw/network.py:161 +msgid "IP Address" +msgstr "Endereço IP" + +#: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636 +msgid "Netmask" +msgstr "Máscara" + +#: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../iw/network.py:164 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: ../iw/network.py:208 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: ../iw/network.py:208 +msgid "Primary DNS" +msgstr "DNS primário" + +#: ../iw/network.py:208 +msgid "Secondary DNS" +msgstr "DNS secondário" + +#: ../iw/network.py:208 +msgid "Ternary DNS" +msgstr "DNS terciário" + +#: ../iw/package.py:20 +msgid "Individual Package Selection" +msgstr "Selecção de pacotes individuais" + +#: ../iw/package.py:176 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: ../iw/package.py:324 +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " + +#: ../iw/package.py:329 +msgid "Package Details" +msgstr "Detalhes do Pacote" + +#: ../iw/package.py:335 +msgid "Size: " +msgstr "Tamanho: " + +#: ../iw/package.py:341 +msgid "Select Package For Installation" +msgstr "Seleccionar Pacote para Instalar" + +#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "Selecção de Grupos de Pacotes" + +#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Selecionar pacotes individuais" + +#: ../iw/progress.py:29 +msgid "Installing Packages" +msgstr "A Instalar Pacotes" + +#: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../iw/progress.py:129 +msgid "Summary" +msgstr "Sumário" + +#: ../iw/progress.py:163 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../iw/progress.py:163 +msgid "Packages" +msgstr "Pacotes" + +#: ../iw/progress.py:163 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: ../iw/progress.py:168 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ../iw/progress.py:169 +msgid "Completed" +msgstr "Completo" + +#: ../iw/progress.py:170 +msgid "Remaining" +msgstr "Falta" + +#: ../iw/rootpartition.py:16 +msgid "Confirm Partitioning Selection" +msgstr "Confirmar Particionamento" + +#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189 +msgid "Low Memory" +msgstr "Pouco memória" + +#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190 +msgid "" +"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " +"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " +"disk immediately. Is that okay?" +msgstr "" +"Como não tem muita memória na sua máquina, é necessário ligar a memória " +"virtual imediatamente. Para o fazer temos que escrever a nova tabela de " +"partições para o disco imediatamente. OK?" + +#: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275 +#, c-format +msgid "" +"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " +"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " +"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " +"total less then %d megabytes in size." +msgstr "" +"Escolheu por o sistema de ficheiros de root numa partição de DOS ou Windows " +"já existente. Que tamanho, em megabytes, quer que tenha o sistema de " +"ficheiro root, e que quantidade de memória virtual quer? Estes dois valores " +"somados têm que ser menos do que %d megabytes." + +#: ../iw/rootpartition.py:135 +msgid "Root filesystem size:" +msgstr "Tamanho do sistema de ficheiro root:" + +#: ../iw/rootpartition.py:140 +msgid "Swap space size:" +msgstr "Tamanho da memória virtual:" + +#: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126 +msgid "Automatic Partitioning" +msgstr "Particionamento automático" + +#: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"If you don't want to do this, you can continue with this install by " +"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " +"installation." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Se não fazer isto, pode continuar a instalação particionando manualmente, ou " +"pode voltar atrás e fazer uma instalação completamente personalizada. " + +#: ../iw/rootpartition.py:249 +msgid "Remove data" +msgstr "Apagar dados" + +#: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131 +msgid "Manually partition" +msgstr "Particionar manualmente" + +#: ../iw/silo.py:18 +msgid "Silo Configuration" +msgstr "Configuração do SILO" + +#: ../iw/silo.py:161 +msgid "Install SILO boot record on:" +msgstr "Instalar \"boot record\" do SILO em:" + +#: ../iw/silo.py:178 +msgid "Create PROM alias" +msgstr "Criar \"Prom alias\"" + +#: ../iw/silo.py:201 +msgid "Set default PROM boot device to linux" +msgstr "Colocar o valor por omissão do \"PROM boot\" em linux" + +#: ../iw/silo.py:233 +msgid "Do not install SILO" +msgstr "Não instalar o SILO" + +#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83 +msgid "Time Zone Selection" +msgstr "Selecção do fuso horário" + +#: ../iw/timezone.py:147 +msgid "View:" +msgstr "Ver:" + +#: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156 +msgid "System clock uses UTC" +msgstr "Relógio de sistema usa UTC" + +#: ../iw/timezone.py:204 +msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" +msgstr "Mudança Hora Verão/Inverno (só nos US)" + +#: ../iw/timezone.py:218 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: ../iw/timezone.py:219 +msgid "UTC Offset" +msgstr "Desvio UTC" + +#: ../iw/welcome.py:80 +msgid "Would you like to configure your system?" +msgstr "Quer configurar o seu computador?" + +#: ../iw/xconfig.py:13 +msgid "Horizontal Frequency Range" +msgstr "Frequência Horizontal" + +#: ../iw/xconfig.py:14 +msgid "Vertical Frequency Range" +msgstr "Frequência Vertical" + +#: ../iw/xconfig.py:15 +msgid "Test failed" +msgstr "Teste Falhou" + +#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:427 +msgid "Customize X Configuration" +msgstr "Personalizar Configuração do X" + +#: ../iw/xconfig.py:87 +msgid "Bits per Pixel" +msgstr "Bits por Pixel" + +#: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:423 +msgid "Test this configuration" +msgstr "Testar esta configuração" + +#: ../iw/xconfig.py:112 +msgid "Monitor Configuration" +msgstr "Configuração do Monitor" + +#: ../iw/xconfig.py:216 +msgid "Horizontal Sync" +msgstr "Sincronismo Horizontal" + +#: ../iw/xconfig.py:225 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Sincronismo Vertical" + +#: ../iw/xconfig.py:331 +msgid "" +"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " +"from the choices below:" +msgstr "" +"A quantidade de memória na sua placa gráfica não pode ser autodetectada. " +"Escolha a quantitade de memória:" + +#: ../iw/xconfig.py:342 ../iw/xconfig.py:363 +msgid "" +"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " +"the best settings for your display." +msgstr "" +"Na maior parte dos casos o seu hardware de video pode ser detectado para " +"determinar automáticamente a melhor configuração." + +#: ../iw/xconfig.py:351 +msgid "" +"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " +"below:" +msgstr "Se a configuração detectada é incorrecta, escolha a correcta:" + +#: ../iw/xconfig.py:372 +msgid "Autoprobe results:" +msgstr "Detecção Automática:" + +#: ../iw/xconfig.py:432 +msgid "Use Graphical Login" +msgstr "Utilizar \"Login\" Gráfico" + +#: ../iw/xconfig.py:433 +msgid "Skip X Configuration" +msgstr "Saltar Configuração X" + +#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Alguns sistemas precisam de passar opções especiais para o kernel ao " +"arrancar para que o sistema funcione correctamente. Se precisar passar " +"opções de arranque para o kernel, insira-as agora. Se não precisar de " +"nenhuma ou não tiver certeza, deixe em branco." + +#: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Onde deve ser instalado o gestor de arranque?" + +#: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Editar Nome" + +#: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:207 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"O gestor de arranque que o Red Hat usa pode também iniciar outros sistemas " +"operativos. Insira quais as partições que deseja ser capaz de iniciar e que " +"nome deseja usar para cada uma delas." + +#: ../textw/packages.py:123 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Alguns dos pacotes seleccionados para instalação requerem pacotes que não " +"foram seleccionados. Se você selecionar Ok todos os pacotes necessários " +"serão instalados." + +#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Configuração dos Discos" + +#: ../textw/partitioning.py:15 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid é uma ferramenta para particionamento e configuração de mount " +"points. Foi projectada para ser mais fácil de utilizar do que o software " +"tradicional de particionamento do Linux, fdisk, bem como mais poderosa. No " +"entanto, existem alguns casos onde o fdisk pode ser preferível.\n" +"\n" +"Que ferramenta deseja usar?" + +#: ../textw/partitioning.py:58 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Para instalar o Red Hat Linux, você deve ter pelo menos uma partição de " +"150MB dedicada ao Linux. Sugerimos que coloque esta partição num dos dois " +"primeiros discos rígidos do seu sistema para que o lilo possa ser usado." + +#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63 +msgid "Done" +msgstr "Pronto" + +#: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: ../textw/partitioning.py:209 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Que partições deseja formatar? Sugerimos fortemente que formate todas as " +"partições de sistema, incluindo /, /usr e /var. Não é necessário formatar o " +"/home ou o /usr/local se elas ja foram configuradas durante uma instalação " +"anterior." + +#: ../textw/partitioning.py:230 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Verificar blocos danificados durante formatação" + +#: ../textw/partitioning.py:235 +msgid "Choose Partitions to Format" +msgstr "Escolha partições a formatar" + +#: ../textw/partitioning.py:280 +msgid "Root filesystem size" +msgstr "Tamanho do sistema de ficheiros \"root\"" + +#: ../textw/partitioning.py:281 +msgid "Swap space" +msgstr "Tamanho da memória virtual" + +#: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296 +msgid "Bad Size" +msgstr "Tamanho Inválido" + +#: ../textw/partitioning.py:291 +msgid "The size you enter must be a number." +msgstr "O tamanho tem que ser um número." + +#: ../textw/partitioning.py:297 +#, c-format +msgid "" +"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " +"which is %d megabytes." +msgstr "" +"O tamanho total tem que ser menor que o espaço livre em disco, que é\n" +"de %d megabytes." + +#: ../textw/silo.py:65 +msgid "Create PROM alias `linux'" +msgstr "Criar \"PROM alias\" `linux'" + +#: ../textw/silo.py:66 +msgid "Set default PROM boot device" +msgstr "Alterar o dispostivo de arranque PROM por omissão" + +#: ../textw/timezone.py:68 +msgid "What time zone are you located in?" +msgstr "Em que fuso horário está localizado?" + +#: ../textw/timezone.py:80 +msgid "Hardware clock set to GMT?" +msgstr "Relógio Hardware em GMT?" + +#: ../textw/userauth.py:11 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Escolha uma senha para o superutilizador (root). Você deverá inserí-la duas " +"vezes para garantir que não se enganou. Lembre-se que a senha de " +"superutilizador é uma parte crítica da segurança do seu sistema!" + +#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: ../textw/userauth.py:25 +msgid "Password (again):" +msgstr "Senha (de novo) :" + +#: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104 +msgid "Password Length" +msgstr "Tamanho da Senha" + +#: ../textw/userauth.py:42 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "A senha de root deve ter pelo menos 6 caracteres." + +#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Erro na Inserção da Senha" + +#: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "As senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente." + +#: ../textw/userauth.py:72 +msgid "Edit User" +msgstr "Editar Utilizador" + +#: ../textw/userauth.py:74 +msgid "Add User" +msgstr "Adicionar Utilizador" + +#: ../textw/userauth.py:78 +msgid "User ID" +msgstr "ID Utilizador" + +#: ../textw/userauth.py:91 +msgid "Bad User ID" +msgstr "ID de Utilizador Inválida" + +#: ../textw/userauth.py:92 +msgid "" +"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " +"a-z, and 0-9." +msgstr "" +"IDs de utilizador têm que ter menos que 8 caracteres e conter apenas os " +"caracteres A-Z, a-z e 0-9." + +#: ../textw/userauth.py:99 +msgid "Missing User ID" +msgstr "Falta ID de Utilizador" + +#: ../textw/userauth.py:100 +msgid "You must provide a user ID" +msgstr "Tem de fornecer um ID de utilizador" + +#: ../textw/userauth.py:105 +msgid "The password must be at least 6 characters long." +msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres." + +#: ../textw/userauth.py:122 +msgid "User Exists" +msgstr "Utilizar existe" + +#: ../textw/userauth.py:123 +msgid "This user id already exists. Choose another." +msgstr "Este ID de utilizador já existe. Escolha outro." + +#: ../textw/userauth.py:150 +msgid "" +"You should use a normal user account for most activities on your system. By " +"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " +"your system's configuration." +msgstr "" +"Deve utilizar uma conta de utilizador normal para a maior parte das " +"actividades no seu computador. Ao não utilizar a conta de superutilizador ao " +"acaso, reduz as hipóteses de perturbar a configuração do seu sistema." + +#: ../textw/userauth.py:163 +msgid "" +"What user account would you like to have on the system? You should have at " +"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " +"any number of accounts set up." +msgstr "" +"Que contas de utilizador gostaria de ter no seu computador? Deve ter ao " +"menos uma conta não-superutilizador para o trabalho comum, mas sistemas " +"multi-utilizador podem ter qualquer número de contas criadas" + +#: ../textw/userauth.py:173 +msgid "User name" +msgstr "Utilizador" + +#: ../textw/userauth.py:197 +msgid "Enter the information for the user." +msgstr "Insira as informações para este utilizador." + +#: ../textw/userauth.py:209 +msgid "Change the information for this user." +msgstr "Alterar as informações deste utilizador." + +#: ../textw/userauth.py:260 +msgid "Use Shadow Passwords" +msgstr "Utilizador senhas \"shadow\"" + +#: ../textw/userauth.py:262 +msgid "Enable MD5 Passwords" +msgstr "Activar senhas MD5" + +#: ../textw/userauth.py:269 +msgid "NIS Domain:" +msgstr "Domínio NIS:" + +#: ../textw/userauth.py:271 +msgid "NIS Server:" +msgstr "Servidor NIS:" + +#: ../textw/userauth.py:273 +msgid "or use:" +msgstr "ou utilizar:" + +#: ../textw/userauth.py:276 +msgid "Request server via broadcast" +msgstr "Pedir servidor por broadcast" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753 +#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Mount Point Inválido" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:740 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "O directório %s deve estar no sistema de arquivos raiz." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:747 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"O mount point %s é inválido.\n" +"\n" +"Mount points devem começar com /." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:754 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"O mount point %s é inválido.\n" +"\n" +"Mount points não podem terminar com uma /." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:763 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"O mount point %s é inválido.\n" +"\n" +"Mount points só podem conter caracteres imprimíveis." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:773 +msgid "" +"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " +"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " +"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " +"Linux-native partitions. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Pediu para por o sistema de ficheiros root (/) numa partição FAT. Pode fazer " +"isto, mas não pode utilizar qualquer outro sistema de ficheiros no seu " +"sistema Linux. Para além disso, vai haver uma perca de performance por não " +"utilizar partições nativas Linux. Quer mesmo continuar?" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:790 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"O mount point %s é inválido.\n" +"\n" +"Partições de sistema devem ser do tipo Linux Native." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:800 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"O mount point %s é inválido.\n" +"\n" +"/usr deve ser do tipo Linux Native ou um volume NFS." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:828 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Demasiadas Drives" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:829 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Você tem mais drives do que este programa suporta. Por favor use o programa " +"fdisk para configurar as suas drives e por favor notifique a Red Hat " +"Software que você viu esta mensagem." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:845 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Nenhuma Drive Encontrada" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:846 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " +"sistemas de arquivos. Por favor verifique o seu hardware para encontrar a " +"causa deste problema." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"Um erro ocorreu durante a leitura da tabela de partições do dispositivo tipo " +"bloco %s. O erro foi " + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1199 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"A tabela de partições do dispositivo %s está danificada. Para criar novas " +"partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS OS " +"DADOS neste disco." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1204 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Tabela de Partições Inválida" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1205 +msgid "Initialize" +msgstr "Inicializar" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Ignorar Drive" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329 +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1238 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "BSD Disklabel" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1238 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"Um disco com uma disklabel BSD foi encontrado. A instalação do Red Hat " +"apenas suporta disklabels BSD em modo leitura, por tem de utilizar " +"instalação personalizada e fdisk (em vez do Disk Druid) em máquinas com " +"disklabels BSD." + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1268 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Erro de sistema %d" + +#: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Erro no Fdisk" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827 +msgid "<Swap Partition>" +msgstr "<Partição de Memória Virtual>" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 +msgid "<RAID Partition>" +msgstr "<Partição RAID>" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Delete Partição" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Tem certeza que quer apagar esta partição?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Editar Partição" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Mount Point:" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842 +msgid "Size (Megs):" +msgstr "Tamanho (Mb):" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873 +msgid "Grow to fill disk?" +msgstr "Crescer para encher?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Status da Alocação:" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334 +msgid "Successful" +msgstr "Sucesso" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336 +msgid "Failed" +msgstr "Falha" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Razão da Falha:" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813 +msgid "Partition Type:" +msgstr "Tipo da partição:" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008 +msgid "Allowable Drives:" +msgstr "Drives Permitidas:" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:499 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Nenhum Mount Point" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que quer " +"fazer isso?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Erro no Mount Point" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"O mount point requisitado tem um path ilegal ou já está em uso. Por favor " +"selecione um mount point válido." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 +msgid "Size Error" +msgstr "Erro de Tamanho" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559 +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"O tamanho requisitado é ilegal. Certifique-se que o tamanho seja maior que " +"zero (0) e que esteja em formato decimal (base 10)." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Erro de Tamanho da Memória Virtual" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:577 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Você criou uma partição de memória virtual muito grande. O tamanho máximo " +"para uma partição de memória virtual é %ld Megabytes." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226 +msgid "No RAID Drive Constraint" +msgstr "Limitação de Drive RAID Inexistente" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221 +msgid "" +"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +"single drive.\n" +" Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Configuração uma partição RAID sem a limitar a uma única drive.\n" +"Tem certeza que quer fazer isso?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228 +msgid "" +"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " +"single drive. Please select one drive to constrain this partition to." +msgstr "" +"Configuração uma partição RAID sem restringir a partição para uma única " +"drive. Por favor seleccione uma drive para a qual restringir esta partição." + +#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it +#. now contains unallocated partitions! +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 +msgid "RAID Entry Incomplete" +msgstr "Entrada RAID incompleta" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415 +#, c-format +msgid "" +"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " +"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " +"Please recompose the raid device with allocated partitions." +msgstr "" +"O dispositivo raid /dev/%s contém partições que não foram alocadas. O " +"dispositivo /dev/%s vai agora ser decomposto nas suas partições componentes. " +"Por favor reconstrua o dispositivo raid com partições alocadas." + +#. build list of why they all failed +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Partições não Alocadas" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528 +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:85 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Actualmente existem partições não alocadas na lista de partições " +"requisitadas. As partições não alocadas são listadas abaixo, juntamente com " +"a razão de não terem sido alocadas." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799 +msgid "<Swap Partition" +msgstr "<Partição de Memória Virtual>" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857 +msgid "RAID Device: /dev/" +msgstr "Dispositivo RAID: /dev/" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880 +msgid "RAID Type:" +msgstr "Tipo RAID:" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917 +msgid "Partitions For RAID Array:" +msgstr "Partições para conjunto RAID:" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006 +msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." +msgstr "Você não selecionou um mount point. Um mount point é necessário." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014 +msgid "" +"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " +"point." +msgstr "O ponto escolhido já está em uso. Por favor selecione um ponto válido." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 +msgid "Booting From RAID Warning" +msgstr "Aviso ao arrancar de RAID" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028 +msgid "" +"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " +"sure all the component partitions are bootable." +msgstr "" +"Montou este dispositivo raid como partição de arranque. Certifique-se " +"quetodas as partições que o constituem podem arrancar." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038 +msgid "No RAID Device" +msgstr "Nenhum Dispositivo RAID" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039 +msgid "You need to selected a RAID device." +msgstr "Precisa de seleccionar um dispositivo RAID." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 +msgid "Used Raid Device" +msgstr "Utilizar Dispositivo RAIS" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046 +#, c-format +msgid "" +"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " +"select another." +msgstr "" +"O dispositivo raid \"/dev/%s\" já está configurado como um dispositivo raid. " +"Por favor seleccione outro." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059 +msgid "Not Enough Partitions" +msgstr "Não há partições suficientes" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061 +msgid "" +"You have not configured enough partitions for the RAID type you have " +"selected." +msgstr "" +"Não configurou partições suficientes para o tipo de RAID que seleccionou." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068 +msgid "Illegal /boot RAID Type" +msgstr "Tipo de RAID ilegal no /boot" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070 +msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." +msgstr "Partições de arranque (/boot) só são permitidas em RAID-1." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077 +msgid "Illegal RAID mountpoint" +msgstr "Ponto de montagem RAID ilegal" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079 +msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha." +msgstr "Partições RAID não podem ser montadas com root (/) num Alpha." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162 +#, c-format +msgid "" +"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " +"this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " +"possible to boot from this partition?" +msgstr "" +"A partição %s já existia no conjunto de partições do dispositivo RAID. O seu " +"ponto de montagem é /boot. Tem a certeza que é possível arrancar desta " +"partição?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169 +msgid "Use Pre-existing Partition?" +msgstr "Utilizar partição já existente?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 +msgid "Auto-Partition" +msgstr "Auto-particionar" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285 +msgid "Using Existing Disk Space" +msgstr "Utilizar espaço em disco" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304 +msgid "Remove Linux partitions" +msgstr "Apgar partições Linux" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315 +msgid "Use existing free space" +msgstr "Utilizar espaço livre" + +#. workstation or server? +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327 +msgid "Intended Use" +msgstr "Uso Prentendido" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366 +msgid "Workstation" +msgstr "Estação de trabalho" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440 +msgid "Delete RAID Device?" +msgstr "Apagar Dispositivo RAIS" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441 +msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" +msgstr "Tem certeza que quer apagar este dispositivo RAIS?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Reiniciar Tabela de Partições" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Reiniciar a tabela de partições para o conteúdo original?" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581 +msgid "<Swap>" +msgstr "<Memória Virtual>" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532 +msgid "<RAID>" +msgstr "<RAID>" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534 +msgid "<not set>" +msgstr "<vazio>" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198 +msgid "Unallocated Partitions Exist..." +msgstr "Há Partições não Alocadas..." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " +"RAID partition for the install to proceed." +msgstr "" +"Você deve atribuir a partição root (/) a uma partição Nativa Linux (ext2) ou " +"uma partição RAID para a instalação continuar." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289 +msgid "Partitions" +msgstr "Partições" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319 +msgid "_Add..." +msgstr "_Adicionar..." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326 +msgid "_Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reiniciar" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332 +msgid "_Delete" +msgstr "_Apagar" + +#. try having make raid device button available in read-only mode too +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345 +msgid "_Make RAID Device" +msgstr "_Fazer Dispositivo RAID" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355 +msgid "Auto Partition" +msgstr "Auto Particionar" + +#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364 +msgid "Drive Summary" +msgstr "Sumário das Drives" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Partição de Memória Virtual" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Partições de Disco Actuais" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Sumário das Drives" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Nenhuma Partição Root" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Você deve atribuir a partição root (/) a uma partição Nativa Linux (ext2) " +"para a instalação continuar." + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Nenhuma Partição de Memória Virtual" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "" +"Você deve indicar uma partição para memória virtual para a instalação " +"continuar." + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Ainda há partições não alocadas. Se sair agora elas não serão escritas para " +"o disco.\n" +"\n" +"Tem a certeza que quer sair?" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496 +msgid "Save Changes" +msgstr "Gravar Alterações" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Gravar alterações na(s) tabela(s) de partições?" + +#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Você só pode apagar pontos de montagem NFS." + +#: ../loader/cdrom.c:26 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Outro CDROM" + +#: ../loader/cdrom.c:32 +msgid "CDROM type" +msgstr "Tipo de CDROM" + +#: ../loader/cdrom.c:32 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Que tipo de CDROM possui?" + +#: ../loader/cdrom.c:88 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "A inicializar o CDROM..." + +#: ../loader/devices.c:52 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Vários" + +#: ../loader/devices.c:61 +msgid "" +"This module can take parameters which affects its operation. If you don't " +"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " +"button now." +msgstr "" +"Este módulo pode receber parâmetros que afectam a sua operação. Se sabe que " +"parâmetros deve passar, ignore este ecrã e carregue no botão \"OK\" agora." + +#: ../loader/devices.c:66 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Parâmetros do Módulo" + +#: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257 +#: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1804 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: ../loader/devices.c:173 +msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." +msgstr "Insira o disco com controladores e carregue em \"OK\" para continuar." + +#: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1813 +msgid "Failed to mount floppy disk." +msgstr "Não consegui montar disquete." + +#: ../loader/devices.c:190 +msgid "" +"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " +"Red Hat Linux." +msgstr "" +"A disquete que inseriu não é uma disco de controladores válido para esta " +"versão do Red Hat Linux." + +#: ../loader/devices.c:239 +msgid "" +"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " +"list, and you have a separate driver disk, please press F2." +msgstr "" +"Que controlador devo tentar utilizar? Se o controlador que precisa não " +"aparecer nesta lista, e tiver um disco de controladores adicional, carregue " +"em F2." + +#: ../loader/devices.c:244 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Quer controlador devo tentar utilizar?" + +#: ../loader/devices.c:252 +msgid "Specify module parameters" +msgstr "Especifique parâmetros do módulo" + +#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Erro do Kickstart" + +#: ../loader/kickstart.c:59 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Erro ao abrir ficheiro de kickstart %s: %s" + +#: ../loader/kickstart.c:69 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Erro ao ler conteúdo do ficheiro de kickstart %s: %s" + +#: ../loader/kickstart.c:108 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Erro na linha %d do ficheiro de kickstart %s." + +#: ../loader/lang.c:275 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Escolha um Língua" + +#: ../loader/lang.c:546 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Tipo de Teclado" + +#: ../loader/lang.c:547 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Que tipo teclado possui?" + +#: ../loader/loader.c:102 +msgid "Local CDROM" +msgstr "CDROM local" + +#: ../loader/loader.c:105 +msgid "NFS image" +msgstr "Imagem em NFS" + +#: ../loader/loader.c:110 +msgid "Hard drive" +msgstr "Disco rígido" + +#: ../loader/loader.c:129 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Bem vindo ao Red Hat Linux" + +#: ../loader/loader.c:131 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " + +#: ../loader/loader.c:244 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: ../loader/loader.c:258 +msgid "What kind of device would you like to add" +msgstr "Que tipo de dispositivo quer adicionar" + +#: ../loader/loader.c:305 +msgid "I have found the following devices in your system:" +msgstr "Encontrei os sequintes dispositivos no seu sistema:" + +#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 +msgid "Add Device" +msgstr "Adicionar Dispositivo" + +#: ../loader/loader.c:333 +msgid "" +"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " +"like to load some now?" +msgstr "" +"Não tem carregado qualquer controlador especial carregado para o seu " +"computador. Quer carregar algum agora?" + +#: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419 +msgid "Loading" +msgstr "A carregar" + +#: ../loader/loader.c:471 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "A carregar o \"ramdisk\" da segunda fase..." + +#: ../loader/loader.c:475 +msgid "Error loading ramdisk." +msgstr "Erro ao carregar o \"ramdisk\"." + +#: ../loader/loader.c:612 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Discos Rígidos" + +#: ../loader/loader.c:613 +msgid "" +"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " +"configure additional devices?" +msgstr "" +"O seu computador não parece ter nenhum disco rígido! Quer configurar mais " +"algum dispositivo adicional?" + +#: ../loader/loader.c:626 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " +"here, press F2 to configure additional devices." +msgstr "" +"Quer partição e que directoria nessa partição é que encontram as directorias " +"RedHat/RPMS e RedHat/base? Se não vê o disco que quer utilizar listado, " +"carregue em F2 para configurar mais dispositivos." + +#: ../loader/loader.c:640 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Directoria que contém o Red Hat:" + +#: ../loader/loader.c:660 +msgid "Select Partition" +msgstr "Seleccione Partição" + +#: ../loader/loader.c:706 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Dispositivo %s não parece conter uma distribuição de Red Hat." + +#: ../loader/loader.c:758 +msgid "" +"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " +"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." +msgstr "" +"Não consegui encontrar o CDROM com o Red Hat Linux em nenhuma das suas " +"unidades de CDROM. Por favor insira o CD com o Red Hat e carregue em \"OK\" " +"para continuar." + +#: ../loader/loader.c:915 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Essa directoria não parece conter uma distribuição de Red Hat." + +#: ../loader/loader.c:920 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Não consegui montar essa directoria do servidor" + +#: ../loader/loader.c:1007 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../loader/loader.c:1008 +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" +msgstr "Não consegui obter o \"ramdisk\" de segunda fase" + +#: ../loader/loader.c:1155 +msgid "Rescue Method" +msgstr "Método de Recuperação" + +#: ../loader/loader.c:1156 +msgid "Installation Method" +msgstr "Método de Instalação" + +#: ../loader/loader.c:1158 +msgid "What type of media contains the rescue image?" +msgstr "Que tipo de media contém a imagem de recuperação?" + +#: ../loader/loader.c:1160 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Em que tipo de formato estão os pacotes que vão ser instalados?" + +#: ../loader/loader.c:1696 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Não consegui encontrar o ficheiro ks.cfg na disquete de arranque." + +#: ../loader/loader.c:1742 +#, c-format +msgid "Failed to read directory %s: %s" +msgstr "Não conseguir ler directoria %s: %s" + +#: ../loader/loader.c:1805 +msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." +msgstr "" +"Insira o disco com a actualizações e carregue em \"OK\" para continuar." + +#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run +#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about +#. this at some point. +#: ../loader/loader.c:1818 +msgid "Updates" +msgstr "Actualizações" + +#: ../loader/loader.c:1818 +msgid "Reading anaconda updates..." +msgstr "A ler actualizações ao anaconda..." + +#: ../loader/loader.c:1972 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: ../loader/loader.c:1972 +msgid "Initializing PC Card Devices..." +msgstr "A iniciar dispositivos PC Card..." + +#: ../loader/net.c:147 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Nome do servidor NFS:" + +#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Directoria do Red Hat:" + +#: ../loader/net.c:156 +msgid "NFS Setup" +msgstr "Configuração de NFS" + +#: ../loader/net.c:157 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Insira as seguintes informações:\n" +" \n" +" o o nome ou o endereço IP do servidor NFS\n" +" o a directoria no servidor que contém o\n" +" Red Hat Linux para a sua arquitectura" + +#: ../loader/net.c:228 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Insira a configuração IP para esta máquina. Cada item deve ser inserido com " +"um endereço IP em notação \"dotted-decimal\" (por exemplo, 1.2.3.4)." + +#: ../loader/net.c:270 +msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmica (BOOTP/DHCP)" + +#: ../loader/net.c:298 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Configurar TCP/IP" + +#: ../loader/net.c:329 +msgid "Missing Information" +msgstr "Informação em Falta" + +#: ../loader/net.c:330 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Deve inserir um endereço IP válido e uma máscara" + +#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574 +msgid "Dynamic IP" +msgstr "IP dinâmico" + +#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575 +msgid "Sending request for IP information..." +msgstr "A enviar pedido para informações sobre IP..." + +#: ../loader/net.c:460 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "A determinar o nome e domínio da máquina..." + +#: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591 +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +#: ../loader/net.c:561 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "argumento inválido para o comando network do kickstart %s: %s" + +#: ../loader/net.c:592 +#, c-format +msgid "Bad bootproto %s specified in network command" +msgstr "bootproto %s inválido especificado no comando network" + +#: ../loader/net.c:628 +msgid "Boot protocol to use" +msgstr "Protocolo de arranque a utilizar" + +#: ../loader/net.c:630 +msgid "Network gateway" +msgstr "\"Gateway\" da Rede" + +#: ../loader/net.c:632 +msgid "IP address" +msgstr "Endereço IP" + +#: ../loader/net.c:634 +msgid "Nameserver" +msgstr "Servidor de nomes" + +#: ../loader/net.c:641 +msgid "Domain name" +msgstr "Nome do domínio" + +#: ../loader/net.c:644 +msgid "Network device" +msgstr "Dispositivo de rede" + +#: ../loader/net.c:716 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +"screen" +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar " + +#: ../loader/net.c:717 +#, c-format +msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." +msgstr "netconfig %sx (C) 1999 Red Hat, Inc." + +#: ../loader/net.c:719 +msgid "Network configuration" +msgstr "Configuração da rede" + +#: ../loader/net.c:720 +msgid "Would you like to set up networking?" +msgstr "Quer configurar a rede?" + +#: ../loader/urls.c:71 +#, c-format +msgid "Failed to log into %s: %s" +msgstr "Não consegui ligar-me a %s: %s" + +#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve %s: %s" +msgstr "Não consegui obter %s: %s" + +#: ../loader/urls.c:92 +msgid "Retrieving" +msgstr "A obter" + +#: ../loader/urls.c:151 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Insira as seguintes informações:\n" +" \n" +" o o nome ou o endereço IP do servidor FTP\n" +" o a directoria no servidor que contém o\n" +" Red Hat Linux para a sua arquitectura\n" + +#: ../loader/urls.c:160 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Insira as seguintes informações:\n" +" \n" +" o o nome ou o endereço IP do servidor HTTP\n" +" o a directoria no servidor que contém o\n" +" Red Hat Linux para a sua arquitectura\n" + +#: ../loader/urls.c:178 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Nome do servidor FTP:" + +#: ../loader/urls.c:179 +msgid "Web site name:" +msgstr "Nome do servidor WWW:" + +#: ../loader/urls.c:198 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Utilizar ftp não-anónimo ou um servidor de \"proxy\"" + +#: ../loader/urls.c:202 +msgid "Use proxy server" +msgstr "Utilizar servidor de \"proxy\"" + +#: ../loader/urls.c:213 +msgid "FTP Setup" +msgstr "Configuração do FTP" + +#: ../loader/urls.c:214 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "Configuração do HTTP" + +#: ../loader/urls.c:224 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Tem que inserir um nome de servidor." + +#: ../loader/urls.c:229 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Tem de inserir uma directoria." + +#: ../loader/urls.c:234 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Servidor desconhecido" + +#: ../loader/urls.c:235 +#, c-format +msgid "%s is not a valid hostname." +msgstr "%s não é um nome de servidor válido." + +#: ../loader/urls.c:307 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Se está a utilizar ftp não-anónimo, insira o nome da conta e a senha que " +"quer utilizar. Se estiver a utilizar um \"proxy\" de FTP insira o nome da " +"máquina que quer utilizar para o efeito." + +#: ../loader/urls.c:313 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "Se estiver a utilizar um servidor \"proxy\" de HTTP insira o seu nome." + +#: ../loader/urls.c:334 +msgid "Account name:" +msgstr "Nome da conta:" + +#: ../loader/urls.c:342 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "\"Proxy\" FTP:" + +#: ../loader/urls.c:343 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "\"Proxy\" HTTP:" + +#: ../loader/urls.c:347 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "Porta do \"Proxy\" FTP:" + +#: ../loader/urls.c:348 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "Porta do \"Proxy\" HTTP:" + +#: ../loader/windows.c:46 +msgid "Loading SCSI driver" +msgstr "A carregar controlador SCSI" |