summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authori18n <i18n>2000-06-07 14:52:44 +0000
committeri18n <i18n>2000-06-07 14:52:44 +0000
commit569c16973025e186c8555ef3f41a368aae94f9db (patch)
tree34836b7226c08e3d4edc6bbb8a547b467d59063a /po/pt.po
parenta0e89dc14032e6f9f01692b55ca6f1820721efa8 (diff)
downloadanaconda-569c16973025e186c8555ef3f41a368aae94f9db.tar.gz
anaconda-569c16973025e186c8555ef3f41a368aae94f9db.tar.xz
anaconda-569c16973025e186c8555ef3f41a368aae94f9db.zip
updated manually
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po2850
1 files changed, 2850 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 000000000..55cc8b17b
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,2850 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: redhat-install\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-03-22 21:33+00:00\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@poli.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <morais@poli.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-latin1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: none\n"
+
+#: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatando"
+
+#: ../fstab.py:234
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
+msgstr "A formatar memória virtual em /dev/%s..."
+
+#: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:184
+#: ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475
+#: ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
+#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1695
+#: ../loader/loader.c:1741 ../loader/loader.c:1812 ../loader/urls.c:70
+#: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223
+#: ../loader/urls.c:228 ../text.py:286 ../text.py:770 ../todo.py:343
+#: ../todo.py:662 ../todo.py:693 ../todo.py:748
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../fstab.py:244
+msgid "Error creating swap on device "
+msgstr "Erro ao criar memória virtual no dispositivo "
+
+#: ../fstab.py:329
+#, c-format
+msgid "Error unmounting %s: %s"
+msgstr "Erro ao desmontar %s: %s"
+
+#: ../fstab.py:351 ../todo.py:426
+msgid "Creating"
+msgstr "A criar"
+
+#: ../fstab.py:351
+msgid "Creating RAID devices..."
+msgstr "A criar dispositivos RAID..."
+
+#: ../fstab.py:397
+#, c-format
+msgid "Formatting %s filesystem..."
+msgstr "A formatar o sistema de ficheiros %s..."
+
+#: ../fstab.py:419
+msgid "Loopback"
+msgstr "\"Loopback\""
+
+#: ../fstab.py:420
+#, c-format
+msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
+msgstr "A criar sistema de ficheiros \"loopback\" no dispositivo /dev/%s..."
+
+#: ../fstab.py:463
+#, c-format
+msgid "Error mounting %s: %s"
+msgstr "Erro ao montar %s: %s"
+
+#: ../gui.py:269 ../gui.py:520
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
+
+#: ../gui.py:270 ../gui.py:519 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68
+#: ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:548
+#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648
+#: ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162
+#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49
+#: ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143
+#: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:235 ../text.py:289 ../text.py:303
+#: ../text.py:305 ../text.py:324 ../text.py:326 ../text.py:348 ../text.py:350
+#: ../text.py:457 ../text.py:507 ../text.py:509 ../text.py:522 ../text.py:540
+#: ../text.py:553 ../text.py:590 ../text.py:592 ../text.py:618 ../text.py:621
+#: ../text.py:630 ../text.py:690 ../text.py:691 ../textw/constants.py:10
+#: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94
+#: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85
+#: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153
+#: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64
+#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
+#: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205
+#: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154
+#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
+msgid "Back"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../gui.py:271 ../gui.py:524
+msgid "Show Help"
+msgstr "Mostrar Ajuda"
+
+#: ../gui.py:272 ../gui.py:523
+msgid "Hide Help"
+msgstr "Esconder Ajuda"
+
+#: ../gui.py:273 ../gui.py:522
+msgid "Finish"
+msgstr "Terminar"
+
+#: ../gui.py:276 ../gui.py:550
+msgid "Online Help"
+msgstr "Ajuda \"Online\""
+
+#: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1012
+#: ../text.py:1041
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Seleccione a língua"
+
+#: ../gui.py:486
+msgid "Red Hat Linux Installer"
+msgstr "Instalação do Red Hat Linux"
+
+#: ../gui.py:490
+msgid "Red Hat Linux Install Shell"
+msgstr "Instalador do Red Hat Linux"
+
+#: ../gui.py:501
+#, c-format
+msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
+msgstr "Instalador do Red Hat Linux em %s"
+
+#: ../gui.py:502
+#, c-format
+msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
+msgstr "Instalador do Red Hat Linux em %s"
+
+#: ../installclass.py:250
+msgid ""
+"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
+msgstr ""
+"Está prestes a apagar quaisquer instalações anteriores de Linux presentes no "
+"sistema."
+
+#: ../installclass.py:287
+msgid ""
+"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your "
+"Linux installation."
+msgstr ""
+"Está prestes a apagar TODOS OS DADOS contido no disco rígido, para arranjar "
+"espaço para a instalação de Linux."
+
+#. code to create dialog in gtk+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
+#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
+#: ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541
+#: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86
+#: ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100
+#: ../text.py:630 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105
+#: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148
+#: ../textw/silo.py:204
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../text.py:55
+msgid "What language would you like to use during the installation process?"
+msgstr "Que língua gostaria de utilizar durante o processo de instalação?"
+
+#: ../text.py:80
+msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 em DOS)"
+
+#: ../text.py:81
+msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 em DOS)"
+
+#: ../text.py:82
+msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 em DOS)"
+
+#: ../text.py:83
+msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 em DOS)"
+
+#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100
+#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../text.py:99
+#, c-format
+msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
+msgstr "Em que dispositivo está o seu rato? %s %i"
+
+#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171
+#: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251
+#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
+#: ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:277 ../loader/lang.c:548
+#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485
+#: ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
+#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007
+#: ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1695 ../loader/loader.c:1741
+#: ../loader/loader.c:1804 ../loader/loader.c:1812 ../loader/net.c:162
+#: ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
+#: ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228
+#: ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:235
+#: ../text.py:303 ../text.py:348 ../text.py:365 ../text.py:457 ../text.py:477
+#: ../text.py:507 ../text.py:590 ../text.py:618 ../text.py:690 ../text.py:715
+#: ../text.py:729 ../text.py:749 ../text.py:762 ../text.py:774 ../text.py:969
+#: ../text.py:973 ../text.py:1172 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87
+#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144
+#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
+#: ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300
+#: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66
+#: ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49
+#: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101
+#: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124
+#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../text.py:122
+msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
+msgstr "Que tipo de rato está ligado a este computador?"
+
+#: ../text.py:131
+msgid "Emulate 3 Buttons?"
+msgstr "Emular 3 Botões"
+
+#: ../text.py:133
+msgid "Mouse Selection"
+msgstr "Seleccione o rato"
+
+#: ../text.py:171 ../text.py:1014 ../text.py:1043
+msgid "Keyboard Selection"
+msgstr "Seleccione o teclado"
+
+#: ../text.py:172
+msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
+msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?"
+
+#: ../text.py:228
+msgid "Install GNOME Workstation"
+msgstr "Instalar estação de trabalho GNOME"
+
+#: ../text.py:229
+msgid "Install KDE Workstation"
+msgstr "Inslalar estação de trabalho KDE"
+
+#: ../text.py:230
+msgid "Install Server System"
+msgstr "Instalar servidor"
+
+#: ../text.py:231
+msgid "Install Custom System"
+msgstr "Instalar sistema personalizado"
+
+#: ../text.py:232
+msgid "Upgrade Existing Installation"
+msgstr "Actualizar instalação actual"
+
+#: ../text.py:233 ../text.py:1046
+msgid "Installation Type"
+msgstr "Tipo de instalação"
+
+#: ../text.py:234
+msgid "What type of system would you like to install?"
+msgstr "Que tipo de sistema deseja instalar?"
+
+#: ../text.py:287
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr ""
+"Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível actualizar o seu "
+"sistema!"
+
+#: ../text.py:300
+msgid "System to Upgrade"
+msgstr "Sistema a Actualizar"
+
+#: ../text.py:301
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Em que partição está o directório root de sua máquina?"
+
+#: ../text.py:316
+msgid "Customize Packages to Upgrade"
+msgstr "Modificar pacotes a actualizar"
+
+#: ../text.py:317
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Os pacotes que você instalou, e quaisquer outros pacotes que sejam "
+"necessários para satisfazer a suas dependências, foram selecionados para "
+"instalação. Deseja escolher o conjunto de pacotes a ser actualizado?"
+
+#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
+#: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:522
+#: ../text.py:540 ../text.py:547 ../textw/partitioning.py:194
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
+#: ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:329 ../text.py:522
+#: ../text.py:540 ../text.py:550 ../textw/partitioning.py:194
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../text.py:339 ../text.py:357
+msgid "Red Hat Linux"
+msgstr "Red Hat Linux"
+
+#: ../text.py:340
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"O processo de instalação é explicado detalhadamente no Guia de Instalação do "
+"Red Hat Linux disponível através da Red Hat. Se você tiver acesso a este "
+"manual, você deve ler a secção sobre instalação antes de continuar.\n"
+"\n"
+"Se você comprou o Red Hat Linux, certifique-se que registra a sua compra "
+"através do servidor www, http://www.redhat.com."
+
+#: ../text.py:358
+msgid ""
+"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
+"site-specific options of your computer.\n"
+"\n"
+"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao Red Hat Linux\n"
+"\n"
+"Entrou no modo de reconfiguração, que permite que configure opções "
+"\"site-specific\" do seu computador.\n"
+"\n"
+"Para sair sem alterar a sua configuração carregue no botão Cancelar agora."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:172
+#: ../loader/loader.c:1804 ../text.py:365 ../text.py:367 ../textw/lilo.py:106
+#: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../text.py:429
+msgid "Use bootp/dhcp"
+msgstr "Utilizar bootp/dhcp"
+
+#: ../loader/net.c:234 ../text.py:434
+msgid "IP address:"
+msgstr "Endereço IP:"
+
+#: ../loader/net.c:237 ../text.py:435
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Máscara:"
+
+#: ../loader/net.c:240 ../text.py:436
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Gateway por omissão (IP):"
+
+#: ../loader/net.c:243 ../text.py:437
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Servidor DNS Primário:"
+
+#: ../iw/network.py:11 ../text.py:459
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configuração da Rede"
+
+#: ../text.py:475
+msgid "Invalid information"
+msgstr "Informação inválida"
+
+#: ../text.py:476
+msgid "You must enter valid IP information to continue"
+msgstr "Deve inserir um endereço IP valido para continuar"
+
+#: ../text.py:503
+msgid "Hostname Configuration"
+msgstr "Configuração do nome da máquina"
+
+#: ../text.py:504
+msgid ""
+"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
+"a network, this may be assigned by your network administrator."
+msgstr ""
+"O \"hostname\" é o nome do seu computador. Se o seu computador está ligado a "
+"uma rede, este pode ter sido atribuido pelo seu administrador de rede."
+
+#: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:507
+msgid "Hostname"
+msgstr "Máquina"
+
+#: ../text.py:523
+msgid ""
+"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
+"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a boot disk for your system?"
+msgstr ""
+"Uma disquete de arranque personalizada fornece uma maneira de inicializar o "
+"seu sistema Linux sem depender do carregador de inicialização normal. Isto é "
+"útil se você não quiser instalar o lilo no seu sistema, se outro sistema "
+"operativo apagar o lilo ou se o lilo não funcionar na sua configuração de "
+"hardware. Uma disquete de arranque personalizada também poderá ser utilizada "
+"com a imagem de recuperação Red Hat, tornando muito mais fácil a recuperação "
+"de falhas graves no seu sistema.\n"
+"\n"
+"Deseja criar uma disquete de arranque para o seu sistema?"
+
+#: ../text.py:542
+msgid ""
+"\n"
+"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nas máquinas Ultra feitas pela SMCC o arranque por disquete provavelmente "
+"não funciona\n"
+"\n"
+
+#: ../text.py:545 ../text.py:758
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Disquete de Arranque"
+
+#: ../text.py:588
+msgid "X probe results"
+msgstr "Resultado da busca"
+
+#: ../text.py:607 ../text.py:626
+msgid "Unlisted Card"
+msgstr "Placa desconhecida"
+
+#: ../text.py:615
+msgid "Video Card Selection"
+msgstr "Seleccione place de video"
+
+#: ../text.py:616
+msgid "Which video card do you have?"
+msgstr "Que tipo de placa de video possui?"
+
+#: ../text.py:628
+msgid "X Server Selection"
+msgstr "Selecção do servidor X"
+
+#: ../text.py:628
+msgid "Choose a server"
+msgstr "Escolha um servidor"
+
+#: ../text.py:686
+msgid "Installation to begin"
+msgstr "Instalar prestes a iniciar"
+
+#: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:687
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Um relatório completo da sua instalação ficará em /tmp/install.log após a "
+"reinicialização de seu sistema. Pode desejar manter este arquivo para "
+"referência futura."
+
+#: ../text.py:704 ../text.py:719 ../text.py:739
+msgid "Complete"
+msgstr "Instalação Terminada com Sucesso"
+
+#: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:705
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system "
+"reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com/errata.\n"
+"\n"
+"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
+"in the Red Hat Linux manuals."
+msgstr ""
+"Parabéns, a instalação terminou com sucesso.\n"
+"\n"
+"Carregue em return para reinicializar o computador, e não se esqueça de "
+"retirar da \"drive\" a disquete ou CDROM que utilizou para arrancar, ou caso "
+"contrário\n"
+"o seu computador voltará a executar o instalador. Para obter informações "
+"sobre correções disponíveis para esta versão do Red Hat Linux consulte a "
+"Errata disponível em http://www.redhat.com/errata.\n"
+"\n"
+"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis nos "
+"manuais do Red Hat Linux."
+
+#: ../text.py:720 ../text.py:740
+msgid ""
+"Congratulations, configuration is complete.\n"
+"\n"
+" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
+"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on further configuring your system is available in the post "
+"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Parabéns, a configuração está completa.\n"
+"\n"
+" Para obter informações sobre correções disponíveis para esta versão do Red "
+"Hat Linux, consulte a Errata disponível em http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis no "
+"capítulo Depois da Instalação no Guia do Utilizador do Red Hat Linux."
+
+#: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:759
+msgid ""
+"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
+"be erased during creation of the boot disk."
+msgstr ""
+"Insira uma disquete vazia na primeira drive de disquetes. Todos os dados "
+"neste disquete serão apagados ao criar o disco de arranque."
+
+#: ../text.py:762 ../text.py:763 ../text.py:774 ../text.py:775
+#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignore"
+
+#: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:771
+msgid ""
+"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
+"a formatted floppy in the first floppy drive."
+msgstr ""
+"Um erro ocorreu ao fazer o disco de arranque. Verifique que está uma "
+"disquete formatada na primeira drive de disquetes."
+
+#: ../text.py:833
+msgid "Package Installation"
+msgstr "Instalação de Pacotes"
+
+#: ../text.py:835
+msgid "Name : "
+msgstr "Nome : "
+
+#: ../text.py:836
+msgid "Size : "
+msgstr "Tamanho: "
+
+#: ../text.py:837
+msgid "Summary: "
+msgstr "Sumário: "
+
+#: ../text.py:863
+msgid " Packages"
+msgstr " Pacotes"
+
+#: ../text.py:864
+msgid " Bytes"
+msgstr " Bytes"
+
+#: ../text.py:865
+msgid " Time"
+msgstr " Tempo"
+
+#: ../text.py:867
+msgid "Total :"
+msgstr "Total :"
+
+#: ../text.py:874
+msgid "Completed: "
+msgstr "Completo: "
+
+#: ../text.py:884
+msgid "Remaining: "
+msgstr "Falta: "
+
+#: ../text.py:973 ../text.py:974
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuração"
+
+#: ../text.py:986
+msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
+
+#: ../text.py:988
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
+
+#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1010 ../text.py:1045
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bem vindo"
+
+#: ../text.py:1016 ../text.py:1084
+msgid "Hostname Setup"
+msgstr "Configuração do Nome da Máquina"
+
+#: ../text.py:1018 ../text.py:1086
+msgid "Network Setup"
+msgstr "Configuração da Rede"
+
+#: ../text.py:1024 ../text.py:1092
+msgid "Time Zone Setup"
+msgstr "Configuração do Fuso Horário"
+
+#: ../text.py:1026 ../text.py:1094 ../textw/userauth.py:9
+msgid "Root Password"
+msgstr "Senha de Root"
+
+#: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:161
+msgid "User Account Setup"
+msgstr "Configuração de contas de utilizadores"
+
+#: ../text.py:1030 ../text.py:1098
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: ../text.py:1036
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Configuração Completa"
+
+#: ../text.py:1054 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100
+#: ../textw/silo.py:212
+msgid "SILO Configuration"
+msgstr "Configuração do SILO"
+
+#: ../text.py:1060 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84
+#: ../textw/lilo.py:186
+msgid "LILO Configuration"
+msgstr "Configuração do LILO"
+
+#: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277
+#: ../text.py:1064 ../text.py:1070
+msgid "Partition"
+msgstr "Partição"
+
+#: ../text.py:1066
+msgid "Manually Partition"
+msgstr "Particionamento Manual"
+
+#: ../text.py:1068
+msgid "Automatic Partition"
+msgstr "Particionamento Automático"
+
+#: ../text.py:1072 ../textw/partitioning.py:274
+msgid "Root Filesystem Size"
+msgstr "Tamanho do sistema de ficheiros \"root\""
+
+#: ../text.py:1074
+msgid "Swap"
+msgstr "Memória Virtual"
+
+#: ../text.py:1076
+msgid "Filesystem Formatting"
+msgstr "Formatando"
+
+#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1088 ../text.py:1090
+msgid "Mouse Configuration"
+msgstr "Configuração do Rato"
+
+#: ../text.py:1100
+msgid "Package Groups"
+msgstr "Grupos de Pacotes"
+
+#: ../text.py:1102 ../text.py:1130
+msgid "Individual Packages"
+msgstr "Pacotes Individuais"
+
+#: ../text.py:1104 ../textw/packages.py:122
+msgid "Package Dependencies"
+msgstr "Dependências dos Pacotes"
+
+#: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1106 ../text.py:1114
+msgid "X Configuration"
+msgstr "Configuração do X"
+
+#: ../text.py:1108
+msgid "Installation Begins"
+msgstr "Inicio da Instalação"
+
+#: ../text.py:1110
+msgid "Install System"
+msgstr "Instalar sistema"
+
+#: ../text.py:1111 ../text.py:1113 ../text.py:1132 ../text.py:1134
+msgid "Boot Disk"
+msgstr "Disquete de Arranque"
+
+#: ../text.py:1116
+msgid "Installation Complete"
+msgstr "Instalação Concluída"
+
+#: ../text.py:1121
+msgid "Examine System"
+msgstr "Examinar Sistema"
+
+#: ../text.py:1128
+msgid "Customize Upgrade"
+msgstr "Personalizar Actualização"
+
+#: ../text.py:1131
+msgid "Upgrade System"
+msgstr "Actualizar Sistema"
+
+#: ../text.py:1135
+msgid "Upgrade Complete"
+msgstr "Actualização Concluída"
+
+#: ../text.py:1169
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: ../text.py:1170
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr ""
+"Não posso ir para o passo anterior a partir daqui. Vai ter que tentar "
+"novamente."
+
+#: ../todo.py:344
+#, c-format
+msgid "Error copying file: %s"
+msgstr "Erro ao copiar ficheiro: %s"
+
+#: ../todo.py:426
+msgid "Creating boot disk..."
+msgstr "A Criar disco de arranque..."
+
+#: ../todo.py:446
+msgid "Reading"
+msgstr "A ler"
+
+#: ../todo.py:447
+msgid "Reading package information..."
+msgstr "A ler informações sobre pacotes..."
+
+#: ../todo.py:631 ../todo.py:644
+msgid "no suggestion"
+msgstr "sem sugestão"
+
+#: ../todo.py:650
+msgid "Searching"
+msgstr "A procurar"
+
+#: ../todo.py:651
+msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
+msgstr "A procurar instalações de Red Hat Linux..."
+
+#: ../todo.py:663 ../todo.py:694
+#, c-format
+msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
+msgstr "Erro ao montar sistema de ficheiro ext2 em %s: %s"
+
+#: ../todo.py:705
+msgid "Finding"
+msgstr "A procurar"
+
+#: ../todo.py:706
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "A procurar pacotes para actualizar..."
+
+#: ../todo.py:749
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr ""
+"Reconstrução da base de dados de RPMs falhou. Falta de espaço em disco?"
+
+#: ../todo.py:967
+msgid "Processing"
+msgstr "A processar"
+
+#: ../todo.py:968
+msgid "Preparing to install..."
+msgstr "A preparar para instalar..."
+
+#: ../todo.py:1165
+#, c-format
+msgid "Upgrading %s.\n"
+msgstr "A actualizar %s.\n"
+
+#: ../todo.py:1167
+#, c-format
+msgid "Installing %s.\n"
+msgstr "A instalar %s.\n"
+
+#: ../todo.py:1188
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Parece que não tem espaço em disco suficiente para instalar todos os pacotes "
+"que seleccionou. Precisa de mais espaço nas seguintes partições:\n"
+
+#: ../todo.py:1191
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ponto de Montagem"
+
+#: ../todo.py:1191
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Espaço Necessário"
+
+#: ../todo.py:1204
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Espaço em Disco"
+
+#: ../todo.py:1228
+msgid "Post Install"
+msgstr "Pós-Instalação"
+
+#: ../todo.py:1229
+msgid "Performing post install configuration..."
+msgstr "A executar a configuração pós-instalação..."
+
+#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:256
+msgid "Video Card"
+msgstr "Placa de Video"
+
+#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:258
+msgid "Video Ram"
+msgstr "Mémoria Video"
+
+#: ../xf86config.py:260
+msgid "X server"
+msgstr "Servidor X"
+
+#: ../xf86config.py:262
+msgid "Unable to detect video card"
+msgstr "Não consegui detectar placa de video"
+
+#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:269 ../xf86config.py:271
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../xf86config.py:271
+msgid "Plug and Play Monitor"
+msgstr "Monitor \"Plug and Play\""
+
+#: ../xf86config.py:273
+msgid "Horizontal frequency range"
+msgstr "Gama de frequências horizontais"
+
+#: ../xf86config.py:275
+msgid "Vertical frequency range"
+msgstr "Gama de frequências verticais"
+
+#: ../iw/account.py:15
+msgid "Account Configuration"
+msgstr "Configuração de Contas"
+
+#: ../iw/account.py:36
+msgid "Root password accepted."
+msgstr "Senha de root aceite."
+
+#: ../iw/account.py:39
+msgid "Root password is too short."
+msgstr "A senha de root é demasiado curta."
+
+#: ../iw/account.py:41
+msgid "Root password does not match."
+msgstr "A senha de root não é a mesma."
+
+#: ../iw/account.py:168
+msgid "Root Password: "
+msgstr "Senha de Root:"
+
+#: ../iw/account.py:171
+msgid "Confirm: "
+msgstr "Confirme: "
+
+#: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nome da Conta"
+
+#: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81
+msgid "Password (confirm)"
+msgstr "Senha (de novo)"
+
+#: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79
+#: ../textw/userauth.py:173
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome Completo"
+
+#: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:184
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199
+#: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226
+#: ../textw/userauth.py:185
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:184
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../iw/account.py:256
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259
+msgid "Authentication Configuration"
+msgstr "Configuração da Autenticação"
+
+#: ../iw/auth.py:50
+msgid "Enable MD5 passwords"
+msgstr "Activar senhas MD5"
+
+#: ../iw/auth.py:51
+msgid "Enable shadow passwords"
+msgstr "Activar senhas \"shadow\""
+
+#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264
+msgid "Enable NIS"
+msgstr "Activar NIS"
+
+#: ../iw/auth.py:54
+msgid "Use broadcast to find NIS server"
+msgstr "Utilizar \"broadcast\" para encontrar servidor NIS"
+
+#: ../iw/auth.py:66
+msgid "NIS Domain: "
+msgstr "Domínio NIS: "
+
+#: ../iw/auth.py:68
+msgid "NIS Server: "
+msgstr "Servidor NIS: "
+
+#: ../iw/bootdisk.py:11
+msgid "Bootdisk Creation"
+msgstr "Disquete de Arranque"
+
+#: ../iw/bootdisk.py:68
+msgid "Skip boot disk creation"
+msgstr "Saltar criação de disquete de arranque"
+
+#: ../iw/confirm.py:11
+msgid "About to Install"
+msgstr "Prestes a Instalar"
+
+#: ../iw/confirm.py:28
+msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
+msgstr "Carregue em Próximo para começar a instalar o Red Hat Linux."
+
+#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Parabéns"
+
+#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../iw/congrats.py:80
+msgid ""
+"Congratulations, configuration is complete.\n"
+"\n"
+"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
+"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on further configuring your system is available in the post "
+"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Parabéns, a configuração está completa.\n"
+"\n"
+" Para obter informações sobre correções disponíveis para esta versão do Red "
+"Hat Linux, consulte a Errata disponível em http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Informações sobre a configuração do seu sistema estão disponíveis no "
+"capítulo Depois da Instalação no Guia do Utilizador do Red Hat Linux."
+
+#: ../iw/dependencies.py:9
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Dependências Não Resolvidas"
+
+#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129
+msgid "Package"
+msgstr "Pacote"
+
+#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129
+msgid "Requirement"
+msgstr "Requisito"
+
+#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Instalar pacotes, satisfazendo dependências"
+
+#: ../iw/examine.py:10
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Examinar Actualização"
+
+#: ../iw/examine.py:35
+msgid ""
+"You don't have any Linux partitions.\n"
+" You can't upgrade this sytem!"
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma partição Linux.\n"
+"Não é possível actualizar a sua máquina!"
+
+#: ../iw/examine.py:60
+msgid "Customize packages to be upgraded"
+msgstr "Personalizar pacotes a actualizar"
+
+#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../iw/fdisk.py:87
+msgid "Select drive to run fdisk on"
+msgstr "Escolha a unidade onde quer correr o fdisk"
+
+#: ../iw/format.py:12
+msgid "Choose partitions to Format"
+msgstr "Escolher partições a formatar"
+
+#: ../iw/format.py:47
+msgid "Check for bad blocks while formatting"
+msgstr "Verificar blocos danificados durante formatação"
+
+#: ../iw/installpath.py:38
+msgid "GNOME Workstation"
+msgstr "Estação de trabalho GNOME"
+
+#: ../iw/installpath.py:40
+msgid "KDE Workstation"
+msgstr "Estação de trabalho KDE"
+
+#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../iw/installpath.py:43
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#: ../iw/installpath.py:93
+msgid "Install Type"
+msgstr "Tipo de Instalação"
+
+#: ../iw/installpath.py:187
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: ../iw/installpath.py:189
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../iw/installpath.py:242
+msgid "Use fdisk"
+msgstr "Utilizar fdisk"
+
+#: ../iw/keyboard.py:13
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Configuração do Teclado"
+
+#: ../iw/keyboard.py:56
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: ../iw/keyboard.py:75
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
+
+#: ../iw/keyboard.py:94
+msgid "Dead Keys"
+msgstr "Teclas \"Mortas\" (acentos)"
+
+#: ../iw/keyboard.py:103
+msgid "Enable dead keys"
+msgstr "Activar teclas \"mortas\""
+
+#: ../iw/keyboard.py:104
+msgid "Disable dead keys"
+msgstr "Desactivar teclas \"mortas\""
+
+#: ../iw/keyboard.py:113
+msgid "Test your selection here:"
+msgstr "Teste a sua configuração aqui:"
+
+#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:275
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Que língua deve ser utilizada durante a instalação?"
+
+#: ../iw/lilo.py:18
+msgid "Lilo Configuration"
+msgstr "Configuração do LILO"
+
+#: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../iw/lilo.py:164
+msgid "Install LILO boot record on:"
+msgstr "Instalar LILO no:"
+
+#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:63
+msgid "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "Master Boot Record (MBR)"
+
+#: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/silo.py:64
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Primeiro sector da partição de arranque"
+
+#: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Utilizar modo linear (necessário para alguns dispositivos SCSI)"
+
+#: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205
+msgid "Kernel parameters"
+msgstr "Parâmetros do núcleo"
+
+#: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223
+msgid "Create boot disk"
+msgstr "Criar disco de arranque"
+
+#: ../iw/lilo.py:210
+msgid "Do not install LILO"
+msgstr "Não instalar LILO"
+
+#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
+#: ../textw/silo.py:195
+msgid "Default"
+msgstr "Por omissão"
+
+#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
+#: ../textw/silo.py:195
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo da partição"
+
+#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289
+#: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131
+#: ../textw/silo.py:195
+msgid "Boot label"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../iw/mouse.py:141
+msgid "Emulate 3 Buttons"
+msgstr "Emular 3 Botões"
+
+#: ../iw/network.py:146
+msgid "Configure using DHCP"
+msgstr "Configurar utilizando DHCP"
+
+#: ../iw/network.py:152
+msgid "Activate on boot"
+msgstr "Activar ao arrancar"
+
+#: ../iw/network.py:161
+msgid "IP Address"
+msgstr "Endereço IP"
+
+#: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636
+msgid "Netmask"
+msgstr "Máscara"
+
+#: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../iw/network.py:164
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
+
+#: ../iw/network.py:208
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+#: ../iw/network.py:208
+msgid "Primary DNS"
+msgstr "DNS primário"
+
+#: ../iw/network.py:208
+msgid "Secondary DNS"
+msgstr "DNS secondário"
+
+#: ../iw/network.py:208
+msgid "Ternary DNS"
+msgstr "DNS terciário"
+
+#: ../iw/package.py:20
+msgid "Individual Package Selection"
+msgstr "Selecção de pacotes individuais"
+
+#: ../iw/package.py:176
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: ../iw/package.py:324
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: ../iw/package.py:329
+msgid "Package Details"
+msgstr "Detalhes do Pacote"
+
+#: ../iw/package.py:335
+msgid "Size: "
+msgstr "Tamanho: "
+
+#: ../iw/package.py:341
+msgid "Select Package For Installation"
+msgstr "Seleccionar Pacote para Instalar"
+
+#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr "Selecção de Grupos de Pacotes"
+
+#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Selecionar pacotes individuais"
+
+#: ../iw/progress.py:29
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "A Instalar Pacotes"
+
+#: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../iw/progress.py:129
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumário"
+
+#: ../iw/progress.py:163
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../iw/progress.py:163
+msgid "Packages"
+msgstr "Pacotes"
+
+#: ../iw/progress.py:163
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: ../iw/progress.py:168
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../iw/progress.py:169
+msgid "Completed"
+msgstr "Completo"
+
+#: ../iw/progress.py:170
+msgid "Remaining"
+msgstr "Falta"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:16
+msgid "Confirm Partitioning Selection"
+msgstr "Confirmar Particionamento"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189
+msgid "Low Memory"
+msgstr "Pouco memória"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190
+msgid ""
+"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
+"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
+"disk immediately. Is that okay?"
+msgstr ""
+"Como não tem muita memória na sua máquina, é necessário ligar a memória "
+"virtual imediatamente. Para o fazer temos que escrever a nova tabela de "
+"partições para o disco imediatamente. OK?"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275
+#, c-format
+msgid ""
+"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
+"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
+"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
+"total less then %d megabytes in size."
+msgstr ""
+"Escolheu por o sistema de ficheiros de root numa partição de DOS ou Windows "
+"já existente. Que tamanho, em megabytes, quer que tenha o sistema de "
+"ficheiro root, e que quantidade de memória virtual quer? Estes dois valores "
+"somados têm que ser menos do que %d megabytes."
+
+#: ../iw/rootpartition.py:135
+msgid "Root filesystem size:"
+msgstr "Tamanho do sistema de ficheiro root:"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:140
+msgid "Swap space size:"
+msgstr "Tamanho da memória virtual:"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126
+msgid "Automatic Partitioning"
+msgstr "Particionamento automático"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
+"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
+"installation."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Se não fazer isto, pode continuar a instalação particionando manualmente, ou "
+"pode voltar atrás e fazer uma instalação completamente personalizada. "
+
+#: ../iw/rootpartition.py:249
+msgid "Remove data"
+msgstr "Apagar dados"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131
+msgid "Manually partition"
+msgstr "Particionar manualmente"
+
+#: ../iw/silo.py:18
+msgid "Silo Configuration"
+msgstr "Configuração do SILO"
+
+#: ../iw/silo.py:161
+msgid "Install SILO boot record on:"
+msgstr "Instalar \"boot record\" do SILO em:"
+
+#: ../iw/silo.py:178
+msgid "Create PROM alias"
+msgstr "Criar \"Prom alias\""
+
+#: ../iw/silo.py:201
+msgid "Set default PROM boot device to linux"
+msgstr "Colocar o valor por omissão do \"PROM boot\" em linux"
+
+#: ../iw/silo.py:233
+msgid "Do not install SILO"
+msgstr "Não instalar o SILO"
+
+#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Selecção do fuso horário"
+
+#: ../iw/timezone.py:147
+msgid "View:"
+msgstr "Ver:"
+
+#: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156
+msgid "System clock uses UTC"
+msgstr "Relógio de sistema usa UTC"
+
+#: ../iw/timezone.py:204
+msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
+msgstr "Mudança Hora Verão/Inverno (só nos US)"
+
+#: ../iw/timezone.py:218
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../iw/timezone.py:219
+msgid "UTC Offset"
+msgstr "Desvio UTC"
+
+#: ../iw/welcome.py:80
+msgid "Would you like to configure your system?"
+msgstr "Quer configurar o seu computador?"
+
+#: ../iw/xconfig.py:13
+msgid "Horizontal Frequency Range"
+msgstr "Frequência Horizontal"
+
+#: ../iw/xconfig.py:14
+msgid "Vertical Frequency Range"
+msgstr "Frequência Vertical"
+
+#: ../iw/xconfig.py:15
+msgid "Test failed"
+msgstr "Teste Falhou"
+
+#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:427
+msgid "Customize X Configuration"
+msgstr "Personalizar Configuração do X"
+
+#: ../iw/xconfig.py:87
+msgid "Bits per Pixel"
+msgstr "Bits por Pixel"
+
+#: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:423
+msgid "Test this configuration"
+msgstr "Testar esta configuração"
+
+#: ../iw/xconfig.py:112
+msgid "Monitor Configuration"
+msgstr "Configuração do Monitor"
+
+#: ../iw/xconfig.py:216
+msgid "Horizontal Sync"
+msgstr "Sincronismo Horizontal"
+
+#: ../iw/xconfig.py:225
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Sincronismo Vertical"
+
+#: ../iw/xconfig.py:331
+msgid ""
+"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
+"from the choices below:"
+msgstr ""
+"A quantidade de memória na sua placa gráfica não pode ser autodetectada. "
+"Escolha a quantitade de memória:"
+
+#: ../iw/xconfig.py:342 ../iw/xconfig.py:363
+msgid ""
+"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
+"the best settings for your display."
+msgstr ""
+"Na maior parte dos casos o seu hardware de video pode ser detectado para "
+"determinar automáticamente a melhor configuração."
+
+#: ../iw/xconfig.py:351
+msgid ""
+"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
+"below:"
+msgstr "Se a configuração detectada é incorrecta, escolha a correcta:"
+
+#: ../iw/xconfig.py:372
+msgid "Autoprobe results:"
+msgstr "Detecção Automática:"
+
+#: ../iw/xconfig.py:432
+msgid "Use Graphical Login"
+msgstr "Utilizar \"Login\" Gráfico"
+
+#: ../iw/xconfig.py:433
+msgid "Skip X Configuration"
+msgstr "Saltar Configuração X"
+
+#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Alguns sistemas precisam de passar opções especiais para o kernel ao "
+"arrancar para que o sistema funcione correctamente. Se precisar passar "
+"opções de arranque para o kernel, insira-as agora. Se não precisar de "
+"nenhuma ou não tiver certeza, deixe em branco."
+
+#: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Onde deve ser instalado o gestor de arranque?"
+
+#: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Editar Nome"
+
+#: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:207
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"O gestor de arranque que o Red Hat usa pode também iniciar outros sistemas "
+"operativos. Insira quais as partições que deseja ser capaz de iniciar e que "
+"nome deseja usar para cada uma delas."
+
+#: ../textw/packages.py:123
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Alguns dos pacotes seleccionados para instalação requerem pacotes que não "
+"foram seleccionados. Se você selecionar Ok todos os pacotes necessários "
+"serão instalados."
+
+#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Configuração dos Discos"
+
+#: ../textw/partitioning.py:15
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid é uma ferramenta para particionamento e configuração de mount "
+"points. Foi projectada para ser mais fácil de utilizar do que o software "
+"tradicional de particionamento do Linux, fdisk, bem como mais poderosa. No "
+"entanto, existem alguns casos onde o fdisk pode ser preferível.\n"
+"\n"
+"Que ferramenta deseja usar?"
+
+#: ../textw/partitioning.py:58
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"Para instalar o Red Hat Linux, você deve ter pelo menos uma partição de "
+"150MB dedicada ao Linux. Sugerimos que coloque esta partição num dos dois "
+"primeiros discos rígidos do seu sistema para que o lilo possa ser usado."
+
+#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63
+msgid "Done"
+msgstr "Pronto"
+
+#: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: ../textw/partitioning.py:209
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Que partições deseja formatar? Sugerimos fortemente que formate todas as "
+"partições de sistema, incluindo /, /usr e /var. Não é necessário formatar o "
+"/home ou o /usr/local se elas ja foram configuradas durante uma instalação "
+"anterior."
+
+#: ../textw/partitioning.py:230
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Verificar blocos danificados durante formatação"
+
+#: ../textw/partitioning.py:235
+msgid "Choose Partitions to Format"
+msgstr "Escolha partições a formatar"
+
+#: ../textw/partitioning.py:280
+msgid "Root filesystem size"
+msgstr "Tamanho do sistema de ficheiros \"root\""
+
+#: ../textw/partitioning.py:281
+msgid "Swap space"
+msgstr "Tamanho da memória virtual"
+
+#: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296
+msgid "Bad Size"
+msgstr "Tamanho Inválido"
+
+#: ../textw/partitioning.py:291
+msgid "The size you enter must be a number."
+msgstr "O tamanho tem que ser um número."
+
+#: ../textw/partitioning.py:297
+#, c-format
+msgid ""
+"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
+"which is %d megabytes."
+msgstr ""
+"O tamanho total tem que ser menor que o espaço livre em disco, que é\n"
+"de %d megabytes."
+
+#: ../textw/silo.py:65
+msgid "Create PROM alias `linux'"
+msgstr "Criar \"PROM alias\" `linux'"
+
+#: ../textw/silo.py:66
+msgid "Set default PROM boot device"
+msgstr "Alterar o dispostivo de arranque PROM por omissão"
+
+#: ../textw/timezone.py:68
+msgid "What time zone are you located in?"
+msgstr "Em que fuso horário está localizado?"
+
+#: ../textw/timezone.py:80
+msgid "Hardware clock set to GMT?"
+msgstr "Relógio Hardware em GMT?"
+
+#: ../textw/userauth.py:11
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Escolha uma senha para o superutilizador (root). Você deverá inserí-la duas "
+"vezes para garantir que não se enganou. Lembre-se que a senha de "
+"superutilizador é uma parte crítica da segurança do seu sistema!"
+
+#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../textw/userauth.py:25
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Senha (de novo) :"
+
+#: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104
+msgid "Password Length"
+msgstr "Tamanho da Senha"
+
+#: ../textw/userauth.py:42
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "A senha de root deve ter pelo menos 6 caracteres."
+
+#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Erro na Inserção da Senha"
+
+#: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "As senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente."
+
+#: ../textw/userauth.py:72
+msgid "Edit User"
+msgstr "Editar Utilizador"
+
+#: ../textw/userauth.py:74
+msgid "Add User"
+msgstr "Adicionar Utilizador"
+
+#: ../textw/userauth.py:78
+msgid "User ID"
+msgstr "ID Utilizador"
+
+#: ../textw/userauth.py:91
+msgid "Bad User ID"
+msgstr "ID de Utilizador Inválida"
+
+#: ../textw/userauth.py:92
+msgid ""
+"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
+"a-z, and 0-9."
+msgstr ""
+"IDs de utilizador têm que ter menos que 8 caracteres e conter apenas os "
+"caracteres A-Z, a-z e 0-9."
+
+#: ../textw/userauth.py:99
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "Falta ID de Utilizador"
+
+#: ../textw/userauth.py:100
+msgid "You must provide a user ID"
+msgstr "Tem de fornecer um ID de utilizador"
+
+#: ../textw/userauth.py:105
+msgid "The password must be at least 6 characters long."
+msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres."
+
+#: ../textw/userauth.py:122
+msgid "User Exists"
+msgstr "Utilizar existe"
+
+#: ../textw/userauth.py:123
+msgid "This user id already exists. Choose another."
+msgstr "Este ID de utilizador já existe. Escolha outro."
+
+#: ../textw/userauth.py:150
+msgid ""
+"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
+"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
+"your system's configuration."
+msgstr ""
+"Deve utilizar uma conta de utilizador normal para a maior parte das "
+"actividades no seu computador. Ao não utilizar a conta de superutilizador ao "
+"acaso, reduz as hipóteses de perturbar a configuração do seu sistema."
+
+#: ../textw/userauth.py:163
+msgid ""
+"What user account would you like to have on the system? You should have at "
+"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
+"any number of accounts set up."
+msgstr ""
+"Que contas de utilizador gostaria de ter no seu computador? Deve ter ao "
+"menos uma conta não-superutilizador para o trabalho comum, mas sistemas "
+"multi-utilizador podem ter qualquer número de contas criadas"
+
+#: ../textw/userauth.py:173
+msgid "User name"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: ../textw/userauth.py:197
+msgid "Enter the information for the user."
+msgstr "Insira as informações para este utilizador."
+
+#: ../textw/userauth.py:209
+msgid "Change the information for this user."
+msgstr "Alterar as informações deste utilizador."
+
+#: ../textw/userauth.py:260
+msgid "Use Shadow Passwords"
+msgstr "Utilizador senhas \"shadow\""
+
+#: ../textw/userauth.py:262
+msgid "Enable MD5 Passwords"
+msgstr "Activar senhas MD5"
+
+#: ../textw/userauth.py:269
+msgid "NIS Domain:"
+msgstr "Domínio NIS:"
+
+#: ../textw/userauth.py:271
+msgid "NIS Server:"
+msgstr "Servidor NIS:"
+
+#: ../textw/userauth.py:273
+msgid "or use:"
+msgstr "ou utilizar:"
+
+#: ../textw/userauth.py:276
+msgid "Request server via broadcast"
+msgstr "Pedir servidor por broadcast"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
+#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Mount Point Inválido"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:740
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "O directório %s deve estar no sistema de arquivos raiz."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"O mount point %s é inválido.\n"
+"\n"
+"Mount points devem começar com /."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:754
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"O mount point %s é inválido.\n"
+"\n"
+"Mount points não podem terminar com uma /."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:763
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"O mount point %s é inválido.\n"
+"\n"
+"Mount points só podem conter caracteres imprimíveis."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:773
+msgid ""
+"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
+"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
+"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
+"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Pediu para por o sistema de ficheiros root (/) numa partição FAT. Pode fazer "
+"isto, mas não pode utilizar qualquer outro sistema de ficheiros no seu "
+"sistema Linux. Para além disso, vai haver uma perca de performance por não "
+"utilizar partições nativas Linux. Quer mesmo continuar?"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:790
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"O mount point %s é inválido.\n"
+"\n"
+"Partições de sistema devem ser do tipo Linux Native."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:800
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"O mount point %s é inválido.\n"
+"\n"
+"/usr deve ser do tipo Linux Native ou um volume NFS."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:828
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "Demasiadas Drives"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:829
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Você tem mais drives do que este programa suporta. Por favor use o programa "
+"fdisk para configurar as suas drives e por favor notifique a Red Hat "
+"Software que você viu esta mensagem."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:845
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Nenhuma Drive Encontrada"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:846
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos "
+"sistemas de arquivos. Por favor verifique o seu hardware para encontrar a "
+"causa deste problema."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr ""
+"Um erro ocorreu durante a leitura da tabela de partições do dispositivo tipo "
+"bloco %s. O erro foi "
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1199
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"A tabela de partições do dispositivo %s está danificada. Para criar novas "
+"partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS OS "
+"DADOS neste disco."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1204
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Tabela de Partições Inválida"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1205
+msgid "Initialize"
+msgstr "Inicializar"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Ignorar Drive"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329
+msgid "Retry"
+msgstr "Repetir"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "BSD Disklabel"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"Um disco com uma disklabel BSD foi encontrado. A instalação do Red Hat "
+"apenas suporta disklabels BSD em modo leitura, por tem de utilizar "
+"instalação personalizada e fdisk (em vez do Disk Druid) em máquinas com "
+"disklabels BSD."
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1268
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Erro de sistema %d"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Erro no Fdisk"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827
+msgid "<Swap Partition>"
+msgstr "<Partição de Memória Virtual>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
+msgid "<RAID Partition>"
+msgstr "<Partição RAID>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Delete Partição"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Tem certeza que quer apagar esta partição?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Editar Partição"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Mount Point:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842
+msgid "Size (Megs):"
+msgstr "Tamanho (Mb):"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873
+msgid "Grow to fill disk?"
+msgstr "Crescer para encher?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Status da Alocação:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334
+msgid "Successful"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336
+msgid "Failed"
+msgstr "Falha"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "Razão da Falha:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813
+msgid "Partition Type:"
+msgstr "Tipo da partição:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008
+msgid "Allowable Drives:"
+msgstr "Drives Permitidas:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:499
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Nenhum Mount Point"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que quer "
+"fazer isso?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Erro no Mount Point"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"O mount point requisitado tem um path ilegal ou já está em uso. Por favor "
+"selecione um mount point válido."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
+msgid "Size Error"
+msgstr "Erro de Tamanho"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"O tamanho requisitado é ilegal. Certifique-se que o tamanho seja maior que "
+"zero (0) e que esteja em formato decimal (base 10)."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Erro de Tamanho da Memória Virtual"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"Você criou uma partição de memória virtual muito grande. O tamanho máximo "
+"para uma partição de memória virtual é %ld Megabytes."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226
+msgid "No RAID Drive Constraint"
+msgstr "Limitação de Drive RAID Inexistente"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221
+msgid ""
+"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+"single drive.\n"
+" Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Configuração uma partição RAID sem a limitar a uma única drive.\n"
+"Tem certeza que quer fazer isso?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228
+msgid ""
+"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
+msgstr ""
+"Configuração uma partição RAID sem restringir a partição para uma única "
+"drive. Por favor seleccione uma drive para a qual restringir esta partição."
+
+#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
+#. now contains unallocated partitions!
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414
+msgid "RAID Entry Incomplete"
+msgstr "Entrada RAID incompleta"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415
+#, c-format
+msgid ""
+"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
+"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
+"Please recompose the raid device with allocated partitions."
+msgstr ""
+"O dispositivo raid /dev/%s contém partições que não foram alocadas. O "
+"dispositivo /dev/%s vai agora ser decomposto nas suas partições componentes. "
+"Por favor reconstrua o dispositivo raid com partições alocadas."
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Partições não Alocadas"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:85
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"Actualmente existem partições não alocadas na lista de partições "
+"requisitadas. As partições não alocadas são listadas abaixo, juntamente com "
+"a razão de não terem sido alocadas."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799
+msgid "<Swap Partition"
+msgstr "<Partição de Memória Virtual>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857
+msgid "RAID Device: /dev/"
+msgstr "Dispositivo RAID: /dev/"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
+msgid "RAID Type:"
+msgstr "Tipo RAID:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917
+msgid "Partitions For RAID Array:"
+msgstr "Partições para conjunto RAID:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006
+msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
+msgstr "Você não selecionou um mount point. Um mount point é necessário."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014
+msgid ""
+"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
+"point."
+msgstr "O ponto escolhido já está em uso. Por favor selecione um ponto válido."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
+msgid "Booting From RAID Warning"
+msgstr "Aviso ao arrancar de RAID"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028
+msgid ""
+"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make "
+"sure all the component partitions are bootable."
+msgstr ""
+"Montou este dispositivo raid como partição de arranque. Certifique-se "
+"quetodas as partições que o constituem podem arrancar."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
+msgid "No RAID Device"
+msgstr "Nenhum Dispositivo RAID"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039
+msgid "You need to selected a RAID device."
+msgstr "Precisa de seleccionar um dispositivo RAID."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
+msgid "Used Raid Device"
+msgstr "Utilizar Dispositivo RAIS"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046
+#, c-format
+msgid ""
+"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
+"select another."
+msgstr ""
+"O dispositivo raid \"/dev/%s\" já está configurado como um dispositivo raid. "
+"Por favor seleccione outro."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059
+msgid "Not Enough Partitions"
+msgstr "Não há partições suficientes"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061
+msgid ""
+"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
+"selected."
+msgstr ""
+"Não configurou partições suficientes para o tipo de RAID que seleccionou."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068
+msgid "Illegal /boot RAID Type"
+msgstr "Tipo de RAID ilegal no /boot"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070
+msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
+msgstr "Partições de arranque (/boot) só são permitidas em RAID-1."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077
+msgid "Illegal RAID mountpoint"
+msgstr "Ponto de montagem RAID ilegal"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079
+msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
+msgstr "Partições RAID não podem ser montadas com root (/) num Alpha."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
+"this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
+"possible to boot from this partition?"
+msgstr ""
+"A partição %s já existia no conjunto de partições do dispositivo RAID. O seu "
+"ponto de montagem é /boot. Tem a certeza que é possível arrancar desta "
+"partição?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
+msgid "Use Pre-existing Partition?"
+msgstr "Utilizar partição já existente?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
+msgid "Auto-Partition"
+msgstr "Auto-particionar"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285
+msgid "Using Existing Disk Space"
+msgstr "Utilizar espaço em disco"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304
+msgid "Remove Linux partitions"
+msgstr "Apgar partições Linux"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
+msgid "Use existing free space"
+msgstr "Utilizar espaço livre"
+
+#. workstation or server?
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327
+msgid "Intended Use"
+msgstr "Uso Prentendido"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
+msgid "Workstation"
+msgstr "Estação de trabalho"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
+msgid "Delete RAID Device?"
+msgstr "Apagar Dispositivo RAIS"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441
+msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
+msgstr "Tem certeza que quer apagar este dispositivo RAIS?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Reiniciar Tabela de Partições"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Reiniciar a tabela de partições para o conteúdo original?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581
+msgid "<Swap>"
+msgstr "<Memória Virtual>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532
+msgid "<RAID>"
+msgstr "<RAID>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534
+msgid "<not set>"
+msgstr "<vazio>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198
+msgid "Unallocated Partitions Exist..."
+msgstr "Há Partições não Alocadas..."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
+"RAID partition for the install to proceed."
+msgstr ""
+"Você deve atribuir a partição root (/) a uma partição Nativa Linux (ext2) ou "
+"uma partição RAID para a instalação continuar."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289
+msgid "Partitions"
+msgstr "Partições"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326
+msgid "_Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Apagar"
+
+#. try having make raid device button available in read-only mode too
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345
+msgid "_Make RAID Device"
+msgstr "_Fazer Dispositivo RAID"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355
+msgid "Auto Partition"
+msgstr "Auto Particionar"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364
+msgid "Drive Summary"
+msgstr "Sumário das Drives"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Partição de Memória Virtual"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Partições de Disco Actuais"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Sumário das Drives"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Nenhuma Partição Root"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"Você deve atribuir a partição root (/) a uma partição Nativa Linux (ext2) "
+"para a instalação continuar."
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "Nenhuma Partição de Memória Virtual"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr ""
+"Você deve indicar uma partição para memória virtual para a instalação "
+"continuar."
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Ainda há partições não alocadas. Se sair agora elas não serão escritas para "
+"o disco.\n"
+"\n"
+"Tem a certeza que quer sair?"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Gravar Alterações"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "Gravar alterações na(s) tabela(s) de partições?"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Você só pode apagar pontos de montagem NFS."
+
+#: ../loader/cdrom.c:26
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Outro CDROM"
+
+#: ../loader/cdrom.c:32
+msgid "CDROM type"
+msgstr "Tipo de CDROM"
+
+#: ../loader/cdrom.c:32
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Que tipo de CDROM possui?"
+
+#: ../loader/cdrom.c:88
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "A inicializar o CDROM..."
+
+#: ../loader/devices.c:52
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Vários"
+
+#: ../loader/devices.c:61
+msgid ""
+"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
+"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
+"button now."
+msgstr ""
+"Este módulo pode receber parâmetros que afectam a sua operação. Se sabe que "
+"parâmetros deve passar, ignore este ecrã e carregue no botão \"OK\" agora."
+
+#: ../loader/devices.c:66
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Módulo"
+
+#: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257
+#: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1804
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: ../loader/devices.c:173
+msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
+msgstr "Insira o disco com controladores e carregue em \"OK\" para continuar."
+
+#: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1813
+msgid "Failed to mount floppy disk."
+msgstr "Não consegui montar disquete."
+
+#: ../loader/devices.c:190
+msgid ""
+"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
+"Red Hat Linux."
+msgstr ""
+"A disquete que inseriu não é uma disco de controladores válido para esta "
+"versão do Red Hat Linux."
+
+#: ../loader/devices.c:239
+msgid ""
+"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
+"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
+msgstr ""
+"Que controlador devo tentar utilizar? Se o controlador que precisa não "
+"aparecer nesta lista, e tiver um disco de controladores adicional, carregue "
+"em F2."
+
+#: ../loader/devices.c:244
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Quer controlador devo tentar utilizar?"
+
+#: ../loader/devices.c:252
+msgid "Specify module parameters"
+msgstr "Especifique parâmetros do módulo"
+
+#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Erro do Kickstart"
+
+#: ../loader/kickstart.c:59
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Erro ao abrir ficheiro de kickstart %s: %s"
+
+#: ../loader/kickstart.c:69
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Erro ao ler conteúdo do ficheiro de kickstart %s: %s"
+
+#: ../loader/kickstart.c:108
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Erro na linha %d do ficheiro de kickstart %s."
+
+#: ../loader/lang.c:275
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Escolha um Língua"
+
+#: ../loader/lang.c:546
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Tipo de Teclado"
+
+#: ../loader/lang.c:547
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Que tipo teclado possui?"
+
+#: ../loader/loader.c:102
+msgid "Local CDROM"
+msgstr "CDROM local"
+
+#: ../loader/loader.c:105
+msgid "NFS image"
+msgstr "Imagem em NFS"
+
+#: ../loader/loader.c:110
+msgid "Hard drive"
+msgstr "Disco rígido"
+
+#: ../loader/loader.c:129
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Bem vindo ao Red Hat Linux"
+
+#: ../loader/loader.c:131
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
+
+#: ../loader/loader.c:244
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: ../loader/loader.c:258
+msgid "What kind of device would you like to add"
+msgstr "Que tipo de dispositivo quer adicionar"
+
+#: ../loader/loader.c:305
+msgid "I have found the following devices in your system:"
+msgstr "Encontrei os sequintes dispositivos no seu sistema:"
+
+#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332
+msgid "Add Device"
+msgstr "Adicionar Dispositivo"
+
+#: ../loader/loader.c:333
+msgid ""
+"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
+"like to load some now?"
+msgstr ""
+"Não tem carregado qualquer controlador especial carregado para o seu "
+"computador. Quer carregar algum agora?"
+
+#: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419
+msgid "Loading"
+msgstr "A carregar"
+
+#: ../loader/loader.c:471
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "A carregar o \"ramdisk\" da segunda fase..."
+
+#: ../loader/loader.c:475
+msgid "Error loading ramdisk."
+msgstr "Erro ao carregar o \"ramdisk\"."
+
+#: ../loader/loader.c:612
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Discos Rígidos"
+
+#: ../loader/loader.c:613
+msgid ""
+"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
+"configure additional devices?"
+msgstr ""
+"O seu computador não parece ter nenhum disco rígido! Quer configurar mais "
+"algum dispositivo adicional?"
+
+#: ../loader/loader.c:626
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
+"here, press F2 to configure additional devices."
+msgstr ""
+"Quer partição e que directoria nessa partição é que encontram as directorias "
+"RedHat/RPMS e RedHat/base? Se não vê o disco que quer utilizar listado, "
+"carregue em F2 para configurar mais dispositivos."
+
+#: ../loader/loader.c:640
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Directoria que contém o Red Hat:"
+
+#: ../loader/loader.c:660
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Seleccione Partição"
+
+#: ../loader/loader.c:706
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Dispositivo %s não parece conter uma distribuição de Red Hat."
+
+#: ../loader/loader.c:758
+msgid ""
+"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
+"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
+msgstr ""
+"Não consegui encontrar o CDROM com o Red Hat Linux em nenhuma das suas "
+"unidades de CDROM. Por favor insira o CD com o Red Hat e carregue em \"OK\" "
+"para continuar."
+
+#: ../loader/loader.c:915
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Essa directoria não parece conter uma distribuição de Red Hat."
+
+#: ../loader/loader.c:920
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Não consegui montar essa directoria do servidor"
+
+#: ../loader/loader.c:1007
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: ../loader/loader.c:1008
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
+msgstr "Não consegui obter o \"ramdisk\" de segunda fase"
+
+#: ../loader/loader.c:1155
+msgid "Rescue Method"
+msgstr "Método de Recuperação"
+
+#: ../loader/loader.c:1156
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Método de Instalação"
+
+#: ../loader/loader.c:1158
+msgid "What type of media contains the rescue image?"
+msgstr "Que tipo de media contém a imagem de recuperação?"
+
+#: ../loader/loader.c:1160
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Em que tipo de formato estão os pacotes que vão ser instalados?"
+
+#: ../loader/loader.c:1696
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Não consegui encontrar o ficheiro ks.cfg na disquete de arranque."
+
+#: ../loader/loader.c:1742
+#, c-format
+msgid "Failed to read directory %s: %s"
+msgstr "Não conseguir ler directoria %s: %s"
+
+#: ../loader/loader.c:1805
+msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
+msgstr ""
+"Insira o disco com a actualizações e carregue em \"OK\" para continuar."
+
+#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
+#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
+#. this at some point.
+#: ../loader/loader.c:1818
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualizações"
+
+#: ../loader/loader.c:1818
+msgid "Reading anaconda updates..."
+msgstr "A ler actualizações ao anaconda..."
+
+#: ../loader/loader.c:1972
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC Card"
+
+#: ../loader/loader.c:1972
+msgid "Initializing PC Card Devices..."
+msgstr "A iniciar dispositivos PC Card..."
+
+#: ../loader/net.c:147
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Nome do servidor NFS:"
+
+#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Directoria do Red Hat:"
+
+#: ../loader/net.c:156
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "Configuração de NFS"
+
+#: ../loader/net.c:157
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Insira as seguintes informações:\n"
+" \n"
+" o o nome ou o endereço IP do servidor NFS\n"
+" o a directoria no servidor que contém o\n"
+" Red Hat Linux para a sua arquitectura"
+
+#: ../loader/net.c:228
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Insira a configuração IP para esta máquina. Cada item deve ser inserido com "
+"um endereço IP em notação \"dotted-decimal\" (por exemplo, 1.2.3.4)."
+
+#: ../loader/net.c:270
+msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmica (BOOTP/DHCP)"
+
+#: ../loader/net.c:298
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Configurar TCP/IP"
+
+#: ../loader/net.c:329
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Informação em Falta"
+
+#: ../loader/net.c:330
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Deve inserir um endereço IP válido e uma máscara"
+
+#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574
+msgid "Dynamic IP"
+msgstr "IP dinâmico"
+
+#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575
+msgid "Sending request for IP information..."
+msgstr "A enviar pedido para informações sobre IP..."
+
+#: ../loader/net.c:460
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "A determinar o nome e domínio da máquina..."
+
+#: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
+msgid "kickstart"
+msgstr "kickstart"
+
+#: ../loader/net.c:561
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "argumento inválido para o comando network do kickstart %s: %s"
+
+#: ../loader/net.c:592
+#, c-format
+msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
+msgstr "bootproto %s inválido especificado no comando network"
+
+#: ../loader/net.c:628
+msgid "Boot protocol to use"
+msgstr "Protocolo de arranque a utilizar"
+
+#: ../loader/net.c:630
+msgid "Network gateway"
+msgstr "\"Gateway\" da Rede"
+
+#: ../loader/net.c:632
+msgid "IP address"
+msgstr "Endereço IP"
+
+#: ../loader/net.c:634
+msgid "Nameserver"
+msgstr "Servidor de nomes"
+
+#: ../loader/net.c:641
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome do domínio"
+
+#: ../loader/net.c:644
+msgid "Network device"
+msgstr "Dispositivo de rede"
+
+#: ../loader/net.c:716
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
+
+#: ../loader/net.c:717
+#, c-format
+msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
+msgstr "netconfig %sx (C) 1999 Red Hat, Inc."
+
+#: ../loader/net.c:719
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configuração da rede"
+
+#: ../loader/net.c:720
+msgid "Would you like to set up networking?"
+msgstr "Quer configurar a rede?"
+
+#: ../loader/urls.c:71
+#, c-format
+msgid "Failed to log into %s: %s"
+msgstr "Não consegui ligar-me a %s: %s"
+
+#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve %s: %s"
+msgstr "Não consegui obter %s: %s"
+
+#: ../loader/urls.c:92
+msgid "Retrieving"
+msgstr "A obter"
+
+#: ../loader/urls.c:151
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Insira as seguintes informações:\n"
+" \n"
+" o o nome ou o endereço IP do servidor FTP\n"
+" o a directoria no servidor que contém o\n"
+" Red Hat Linux para a sua arquitectura\n"
+
+#: ../loader/urls.c:160
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Insira as seguintes informações:\n"
+" \n"
+" o o nome ou o endereço IP do servidor HTTP\n"
+" o a directoria no servidor que contém o\n"
+" Red Hat Linux para a sua arquitectura\n"
+
+#: ../loader/urls.c:178
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "Nome do servidor FTP:"
+
+#: ../loader/urls.c:179
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Nome do servidor WWW:"
+
+#: ../loader/urls.c:198
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "Utilizar ftp não-anónimo ou um servidor de \"proxy\""
+
+#: ../loader/urls.c:202
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Utilizar servidor de \"proxy\""
+
+#: ../loader/urls.c:213
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "Configuração do FTP"
+
+#: ../loader/urls.c:214
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "Configuração do HTTP"
+
+#: ../loader/urls.c:224
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "Tem que inserir um nome de servidor."
+
+#: ../loader/urls.c:229
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "Tem de inserir uma directoria."
+
+#: ../loader/urls.c:234
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "Servidor desconhecido"
+
+#: ../loader/urls.c:235
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid hostname."
+msgstr "%s não é um nome de servidor válido."
+
+#: ../loader/urls.c:307
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Se está a utilizar ftp não-anónimo, insira o nome da conta e a senha que "
+"quer utilizar. Se estiver a utilizar um \"proxy\" de FTP insira o nome da "
+"máquina que quer utilizar para o efeito."
+
+#: ../loader/urls.c:313
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr "Se estiver a utilizar um servidor \"proxy\" de HTTP insira o seu nome."
+
+#: ../loader/urls.c:334
+msgid "Account name:"
+msgstr "Nome da conta:"
+
+#: ../loader/urls.c:342
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "\"Proxy\" FTP:"
+
+#: ../loader/urls.c:343
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "\"Proxy\" HTTP:"
+
+#: ../loader/urls.c:347
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "Porta do \"Proxy\" FTP:"
+
+#: ../loader/urls.c:348
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "Porta do \"Proxy\" HTTP:"
+
+#: ../loader/windows.c:46
+msgid "Loading SCSI driver"
+msgstr "A carregar controlador SCSI"