summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/no.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatt Wilson <msw@redhat.com>2002-07-24 20:48:32 +0000
committerMatt Wilson <msw@redhat.com>2002-07-24 20:48:32 +0000
commit565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a (patch)
treef85a27d9c94004cf85e7997253bc0cd3799a2e49 /po/no.po
parentde2352f33857e55a826852667f724189e041217a (diff)
downloadanaconda-565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a.tar.gz
anaconda-565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a.tar.xz
anaconda-565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a.zip
merge from elvis current, getting the encoding changes
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r--po/no.po1206
1 files changed, 603 insertions, 603 deletions
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index dd589b339..335928807 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -4,10 +4,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install 7.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-24 01:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-23 12:13+0200\n"
-"Last-Translator: Trond Eivind Glomsrød <teg@redhat.com>\n"
+"Last-Translator: Trond Eivind Glomsrød <teg@redhat.com>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 21.1\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"Du har ikke nok RAM til å bruke grafisk installasjon på denne maskinen. "
+"Du har ikke nok RAM til å bruke grafisk installasjon på denne maskinen. "
"Starter tekstmodus."
#: ../anaconda:356 ../gui.py:136 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143
@@ -53,23 +53,23 @@ msgstr "OK"
#: ../anaconda:401
msgid "Probing for video card: "
-msgstr "Søker etter skjermkort: "
+msgstr "Søker etter skjermkort: "
#: ../anaconda:409
msgid "Unable to probe\n"
-msgstr "Kunne ikke søke\n"
+msgstr "Kunne ikke søke\n"
#: ../anaconda:411
msgid "Probing for monitor type: "
-msgstr "Søker etter skjermtype: "
+msgstr "Søker etter skjermtype: "
#: ../anaconda:422
msgid "Probing for mouse type: "
-msgstr "Søker etter mustype: "
+msgstr "Søker etter mustype: "
#: ../anaconda:426
msgid "Skipping mouse probe.\n"
-msgstr "Hopper over søk etter mus.\n"
+msgstr "Hopper over søk etter mus.\n"
#: ../anaconda:433
#, c-format
@@ -98,11 +98,11 @@ msgstr "DISPLAY-variabelen er ikke satt. Starter tekstmodus!"
#: ../autopart.py:723
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
msgstr ""
-"Kunne ikke allokere sylinder-baserte partisjoner som primære partisjoner"
+"Kunne ikke allokere sylinder-baserte partisjoner som primære partisjoner"
#: ../autopart.py:726
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "Kunne ikke allokere partisjoner som primære partisjoner"
+msgstr "Kunne ikke allokere partisjoner som primære partisjoner"
#: ../autopart.py:729
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
@@ -118,8 +118,8 @@ msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
-"Oppstartspartisjon %s møter muligens ikke oppstartsbegrensningene for din "
-"arkitektur. Det er sterkt anbefalt å opprette en oppstartsdiskett."
+"Oppstartspartisjon %s møter muligens ikke oppstartsbegrensningene for din "
+"arkitektur. Det er sterkt anbefalt å opprette en oppstartsdiskett."
#: ../autopart.py:808
#, python-format
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kan ikke finne partisjon %s som skal brukes til %s.\n"
"\n"
-"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt."
+"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt."
#: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024
msgid "Automatic Partitioning Errors"
@@ -156,11 +156,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Følgende feil oppsto under partisjonering:\n"
+"Følgende feil oppsto under partisjonering:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt."
+"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt."
#: ../autopart.py:994
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Følgende advarsler ble gitt under automatisk partisjonering:\n"
+"Følgende advarsler ble gitt under automatisk partisjonering:\n"
"\n"
"%s"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt."
+"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt."
#: ../autopart.py:1009 ../iw/partition_gui.py:942
#: ../textw/partition_text.py:198
@@ -241,32 +241,32 @@ msgid ""
"The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for "
"advanced users who need to perform specialized tasks."
msgstr ""
-"Automatisk partisjonering setter opp dine partisjoner basert på din "
-"installasjonstype. Du kan også tilpasse partisjonene etter at de er "
+"Automatisk partisjonering setter opp dine partisjoner basert på din "
+"installasjonstype. Du kan også tilpasse partisjonene etter at de er "
"opprettet.\n"
-"Verktøyet for manuell partisjonering, Disk Druid, lar deg sette opp dine "
-"partisjoner i et interaktivt miljø. Du kan sette filsystemtyper, "
-"monteringspunkter, størrelse og mer.\n"
+"Verktøyet for manuell partisjonering, Disk Druid, lar deg sette opp dine "
+"partisjoner i et interaktivt miljø. Du kan sette filsystemtyper, "
+"monteringspunkter, størrelse og mer.\n"
"\n"
-"fdisk er det tradisjonelle, tekstbaserte partisjoneringsverktøyet som tilbys "
-"av Red Hat. Selv om dette kan være noe vanskeligere i bruk, finnes det "
-"tilfeller hvor fdisk er å foretrekke."
+"fdisk er det tradisjonelle, tekstbaserte partisjoneringsverktøyet som tilbys "
+"av Red Hat. Selv om dette kan være noe vanskeligere i bruk, finnes det "
+"tilfeller hvor fdisk er å foretrekke."
#: ../autopart.py:1123
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
-"Før automatisk partisjonering utføres av installasjonsprogrammet må du velge "
-"hvordan plassen på harddiskene skal brukes."
+"Før automatisk partisjonering utføres av installasjonsprogrammet må du velge "
+"hvordan plassen på harddiskene skal brukes."
#: ../autopart.py:1128
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "Fjern alle partisjoner på dette systemet"
+msgstr "Fjern alle partisjoner på dette systemet"
#: ../autopart.py:1129
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
-msgstr "Fjern alle Linux-partisjoner på dette systemet"
+msgstr "Fjern alle Linux-partisjoner på dette systemet"
#: ../autopart.py:1130
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
@@ -279,9 +279,9 @@ msgid ""
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Du har valgt å fjerne alle partisjoner (ALLE DATA) på følgende stasjoner:%s\n"
+"Du har valgt å fjerne alle partisjoner (ALLE DATA) på følgende stasjoner:%s\n"
"\n"
-"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
+"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
#: ../autopart.py:1136
#, python-format
@@ -290,9 +290,9 @@ msgid ""
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Du har valgt å fjerne alle Linux-partisjoner (og ALLE DATA på dem) på "
-"følgende stasjoner:%s\n"
-"Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?"
+"Du har valgt å fjerne alle Linux-partisjoner (og ALLE DATA på dem) på "
+"følgende stasjoner:%s\n"
+"Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Bootloader"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"Ingen kjerne-pakker ble installert på systemet. "
+"Ingen kjerne-pakker ble installert på systemet. "
"Oppstartslasterkonfigurasjonen vil ikke bli endret."
#: ../comps.py:699
@@ -344,7 +344,7 @@ msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
-"Systemets tilstand ble skrevet til disketten. Systemet vil nå bli startet på "
+"Systemets tilstand ble skrevet til disketten. Systemet vil nå bli startet på "
"nytt."
#: ../floppy.py:59
@@ -401,7 +401,7 @@ msgid ""
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"En feil oppstod under oppretting av oppstartsdisketten. Forsikre deg om at "
-"det står en diskett i diskettstasjonen."
+"det står en diskett i diskettstasjonen."
#: ../floppy.py:92
msgid "Creating"
@@ -413,12 +413,12 @@ msgstr "Oppretter oppstartsdiskett..."
#: ../fsset.py:172
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "Leter etter dårlige blokker"
+msgstr "Leter etter dårlige blokker"
#: ../fsset.py:173
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "Leter etter dårlige blokker på /dev/%s..."
+msgstr "Leter etter dårlige blokker på /dev/%s..."
#: ../fsset.py:555
#, python-format
@@ -428,10 +428,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"En feil oppstod under migrering av %s til ext3. Det er mulig å fortsette "
-"uten å migrere filsystemet.\n"
+"En feil oppstod under migrering av %s til ext3. Det er mulig å fortsette "
+"uten å migrere filsystemet.\n"
"\n"
-"Ønsker du å fortsette uten å migrere %s?"
+"Ønsker du å fortsette uten å migrere %s?"
#: ../fsset.py:948
msgid "RAID Device"
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "RAID-enhet"
#: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen"
+msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen"
#: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
@@ -453,10 +453,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"En feil oppsto under forsøk på å initiere swap på enhet %s. Dette problemet "
+"En feil oppsto under forsøk på å initiere swap på enhet %s. Dette problemet "
"er alvorlig, og installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt."
+"Trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:1035
#, python-format
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette betyr sannsynligvis at swap-partisjonen ikke er initiert.\n"
"\n"
-"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
+"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:1082
#, python-format
@@ -490,10 +490,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"En feil oppsto under søk etter dårlige blokker på %s. Dette problemet er "
+"En feil oppsto under søk etter dårlige blokker på %s. Dette problemet er "
"alvorlig, og installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt."
+"Trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:1129
#, python-format
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
"En feil oppsto under formatering av %s. Dette problemet er alvorlig, og "
"installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt."
+"Trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:1179
#, python-format
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
"En feil oppsto under migrering av %s. Dette problemet er alvorlig, og "
"installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt."
+"Trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208
msgid "Invalid mount point"
@@ -534,10 +534,10 @@ msgid ""
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"En feil oppsto under oppretting av %s. Et element i denne stien er ikke en "
-"katalog. Dette problemet er så alvorlig at installasjonen ikke kan "
+"katalog. Dette problemet er så alvorlig at installasjonen ikke kan "
"fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt."
+"Trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:1209
#, python-format
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
"En feil oppsto under oppretting av %s: %s. Dette problemet er alvorlig, og "
"installasjonen kan ikke fortsette.\n"
"\n"
-"Trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt."
+"Trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:1222
#, python-format
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette betyr sannsynligvis at partisjonen ikke er formatert.\n"
"\n"
-"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
+"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
#: ../fsset.py:1967
msgid "Formatting"
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Nei"
#: ../gui.py:137 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
msgid "Retry"
-msgstr "Prøv igjen"
+msgstr "Prøv igjen"
#: ../gui.py:138 ../text.py:317
msgid "Ignore"
@@ -621,9 +621,9 @@ msgid ""
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-"Et uhåndtert unntak har oppstått. Dette er mest sannsynlig en feil. Kopier "
-"hele teksten fra unntaksmeldingen og lagre informasjon om krasjet på en "
-"diskett; send så inn en detaljert feilrapport for anaconda på https://"
+"Et uhåndtert unntak har oppstått. Dette er mest sannsynlig en feil. Kopier "
+"hele teksten fra unntaksmeldingen og lagre informasjon om krasjet på en "
+"diskett; send så inn en detaljert feilrapport for anaconda på https://"
"bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
#: ../gui.py:476 ../text.py:280
@@ -631,8 +631,8 @@ msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
-"Sett inn en diskett: Alt innhold på disketten vil slettes, så vær forsiktig "
-"når du velger diskett."
+"Sett inn en diskett: Alt innhold på disketten vil slettes, så vær forsiktig "
+"når du velger diskett."
#: ../gui.py:584 ../gui.py:1026
msgid "Online Help"
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Online hjelp"
#: ../gui.py:585 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39
msgid "Language Selection"
-msgstr "Valg av språk"
+msgstr "Valg av språk"
#: ../gui.py:677
msgid "Release Notes"
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "%s installering"
#: ../gui.py:945
#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
-msgstr "%s installering på %s"
+msgstr "%s installering på %s"
#: ../gui.py:984
msgid "Unable to load title bar"
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Installasjonsvindu"
#: ../harddrive.py:197
#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
-msgstr "Mangler CD #%d, som kreves for å fullføre installasjonen."
+msgstr "Mangler CD #%d, som kreves for å fullføre installasjonen."
#: ../image.py:82
msgid "Copying File"
@@ -707,14 +707,14 @@ msgstr "Kopierer fil"
#: ../image.py:83
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "Overfører installasjonsbildet til harddisken..."
+msgstr "Overfører installasjonsbildet til harddisken..."
#: ../image.py:86
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"En feil oppsto under overføring av installasjonsfilen til din harddisk. Du "
+"En feil oppsto under overføring av installasjonsfilen til din harddisk. Du "
"har sannsynligvis sluppet opp for diskplass."
#: ../image.py:154
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Bytt CD-ROM"
#: ../image.py:155
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
-msgstr "Sett inn CD %d for å fortsette."
+msgstr "Sett inn CD %d for å fortsette."
#: ../image.py:189
msgid "Wrong CDROM"
@@ -741,19 +741,19 @@ msgstr "Denne CD-ROMen kunne ikke monteres."
#: ../installclass.py:43
msgid "Install on System"
-msgstr "Installer på systemet"
+msgstr "Installer på systemet"
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
-msgstr "Vertsnavnet på begynne med et gyldig tegn i området «a-z» eller «A-Z»"
+msgstr "Vertsnavnet på begynne med et gyldig tegn i området «a-z» eller «A-Z»"
#: ../network.py:44
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
-msgstr "Vertsnavn kan kun inneholde tegnene «a-z», «A-Z», «-» eller «.»"
+msgstr "Vertsnavn kan kun inneholde tegnene «a-z», «A-Z», «-» eller «.»"
#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:37
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr "GÃ¥ videre med oppgradering?"
+msgstr "Gå videre med oppgradering?"
#: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:38
msgid ""
@@ -761,8 +761,8 @@ msgid ""
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Filsystemene på Linux-systemet du har valgt å oppgradere er allerede "
-"montert. Du kan ikke gå lengre tilbake enn dette.\n"
+"Filsystemene på Linux-systemet du har valgt å oppgradere er allerede "
+"montert. Du kan ikke gå lengre tilbake enn dette.\n"
#: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
@@ -798,8 +798,8 @@ msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Filen %s kan ikke åpnes. Dette pga. en manglende fil, en dårlig pakke, eller "
-"et dårlig media. Trykk <Enter> for å prøve igjen."
+"Filen %s kan ikke åpnes. Dette pga. en manglende fil, en dårlig pakke, eller "
+"et dårlig media. Trykk <Enter> for å prøve igjen."
#: ../packages.py:339
msgid "Error Installing Package"
@@ -815,12 +815,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"Det oppstod en feil ved installering av %s. Dette kan tyde på feil ved "
-"installeringsmediumet, mangel på diskplass og/eller problemer med "
+"Det oppstod en feil ved installering av %s. Dette kan tyde på feil ved "
+"installeringsmediumet, mangel på diskplass og/eller problemer med "
"maskinvaren. Dette er en fatal feil, og din installasjon vil avbrytes. Sjekk "
-"installeringsmediumet og prøv på nytt.\n"
+"installeringsmediumet og prøv på nytt.\n"
"\n"
-"Trykk OK for å starte maskinen på nytt."
+"Trykk OK for å starte maskinen på nytt."
#: ../packages.py:547
msgid ""
@@ -874,7 +874,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Følgende pakker ble automatisk valgt for\n"
+"Følgende pakker ble automatisk valgt for\n"
"installering:\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -893,8 +893,8 @@ msgid ""
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du har "
-"valgt. Du må ha mer plass på følgende filsystemer:\n"
+"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du har "
+"valgt. Du må ha mer plass på følgende filsystemer:\n"
"\n"
#: ../packages.py:718 ../packages.py:738 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "Monteringspunkt"
#: ../packages.py:719
msgid "Space Needed"
-msgstr "Nødvendig plass"
+msgstr "Nødvendig plass"
#: ../packages.py:734
msgid ""
@@ -913,8 +913,8 @@ msgid ""
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Det ser ikke ut til at du har nok filnoder til å installere pakkene du har "
-"valgt. Du må ha flere filnoder på følgende filsystemer:\n"
+"Det ser ikke ut til at du har nok filnoder til å installere pakkene du har "
+"valgt. Du må ha flere filnoder på følgende filsystemer:\n"
"\n"
#: ../packages.py:739
@@ -933,7 +933,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Følgende pakker er tilgjengelige i denne versjonen men IKKE oppgradert:\n"
+"Følgende pakker er tilgjengelige i denne versjonen men IKKE oppgradert:\n"
#: ../packages.py:783
msgid "Post Install"
@@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Etter-installasjon"
#: ../packages.py:784
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "Utfører etter-installasjons konfigurasjon..."
+msgstr "Utfører etter-installasjons konfigurasjon..."
#: ../packages.py:1020
msgid "Warning! This is a beta!"
@@ -972,15 +972,15 @@ msgstr "_Installer BETA"
#: ../packages.py:1037
msgid "Rebooting System"
-msgstr "Starter maskinen på nytt"
+msgstr "Starter maskinen på nytt"
#: ../packages.py:1038
msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr "Maskinen vil nå startes på nytt..."
+msgstr "Maskinen vil nå startes på nytt..."
#: ../packages.py:1040
msgid "_Reboot"
-msgstr "Sta_rt på nytt"
+msgstr "Sta_rt på nytt"
#: ../partedUtils.py:171
msgid "Foreign"
@@ -995,16 +995,16 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Partisjonstabellen på enhet /dev/%s er av en uventet type, %s, for din "
-"arkitektur. For å bruke denne disken med en installasjon av %s må den re-"
-"initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken.\n"
+"Partisjonstabellen på enhet /dev/%s er av en uventet type, %s, for din "
+"arkitektur. For å bruke denne disken med en installasjon av %s må den re-"
+"initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken.\n"
"\n"
-"Ønsker du å initiere denne stasjonen?"
+"Ønsker du å initiere denne stasjonen?"
#: ../partedUtils.py:459
#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr "Feil under montering av filsystem på %s: %s"
+msgstr "Feil under montering av filsystem på %s: %s"
#: ../partedUtils.py:550
msgid "Initializing"
@@ -1023,11 +1023,11 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"Partisjonstabellen på enhet %s kunne ikke leses. For å opprette nye "
-"partisjoner må denne initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne "
+"Partisjonstabellen på enhet %s kunne ikke leses. For å opprette nye "
+"partisjoner må denne initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne "
"disken.\n"
"\n"
-"Ønsker du å initiere denne stasjonen?"
+"Ønsker du å initiere denne stasjonen?"
#: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
@@ -1038,8 +1038,8 @@ msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer "
-"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet."
+"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer "
+"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet."
#: ../partIntfHelpers.py:35
msgid "Please enter a volume group name."
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Vennligst oppgi et gruppenavn for volumet."
#: ../partIntfHelpers.py:39
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Gruppenavn for volumer må være mindre enn 128 tegn"
+msgstr "Gruppenavn for volumer må være mindre enn 128 tegn"
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
@@ -1060,28 +1060,28 @@ msgstr "Feil - gruppenavn for volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom."
#: ../partIntfHelpers.py:54
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "Vennligst oppgi navn på logisk volum."
+msgstr "Vennligst oppgi navn på logisk volum."
#: ../partIntfHelpers.py:58
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Navn på logiske volum må være mindre enn 128 tegn"
+msgstr "Navn på logiske volum må være mindre enn 128 tegn"
#: ../partIntfHelpers.py:62
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr "Feil - navn på logisk volum, %s, er ikke gyldig."
+msgstr "Feil - navn på logisk volum, %s, er ikke gyldig."
#: ../partIntfHelpers.py:67
msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces."
-msgstr "Feil - navn på logisk volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom."
+msgstr "Feil - navn på logisk volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom."
#: ../partIntfHelpers.py:89
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"Monteringspunktet er ugyldig. Monteringspunkter må begynne med '/', kan ikke "
-"slutte med '/', og må bare inneholde utskrivbare tegn."
+"Monteringspunktet er ugyldig. Monteringspunkter må begynne med '/', kan ikke "
+"slutte med '/', og må bare inneholde utskrivbare tegn."
#: ../partIntfHelpers.py:96
msgid "Please specify a mount point for this partition."
@@ -1109,8 +1109,8 @@ msgstr "Du kan ikke %s denne partisjonen da den er en del av en RAID-enhet."
#, fuzzy, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr ""
-"Du kan ikke %%s denne partisjonen siden den er en del av LVM-volumgruppe «%"
-"s»."
+"Du kan ikke %%s denne partisjonen siden den er en del av LVM-volumgruppe «%"
+"s»."
#: ../partIntfHelpers.py:121
#, fuzzy
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "Kan ikke slette"
#: ../partIntfHelpers.py:137
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "Du må først velge en partisjon som skal slettes."
+msgstr "Du må først velge en partisjon som skal slettes."
#: ../partIntfHelpers.py:143 ../textw/partition_text.py:1060
msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
-msgstr "Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s."
+msgstr "Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Bekreft sletting"
#: ../partIntfHelpers.py:223
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr "Du er i ferd med å slette alle partisjoner på enheten «/dev/%s»."
+msgstr "Du er i ferd med å slette alle partisjoner på enheten «/dev/%s»."
#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:523
#: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Følgende partisjoner ble ikke slettet fordi de er i bruk:\n"
+"Følgende partisjoner ble ikke slettet fordi de er i bruk:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1190,18 +1190,18 @@ msgstr "Kan ikke redigere"
#: ../partIntfHelpers.py:302
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "Du må velge en partisjon for redigering"
+msgstr "Du må velge en partisjon for redigering"
#: ../partIntfHelpers.py:314 ../partIntfHelpers.py:357
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
-msgstr "Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s."
+msgstr "Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:328
msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
-msgstr "Du må gå tilbake og bruke fdasd for å initiere denne partisjonen"
+msgstr "Du må gå tilbake og bruke fdasd for å initiere denne partisjonen"
#: ../partIntfHelpers.py:346
#, python-format
@@ -1224,10 +1224,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%s har partisjonstype 0x82 (Linux swap), men ser ikke ut til å være "
+"/dev/%s har partisjonstype 0x82 (Linux swap), men ser ikke ut til å være "
"formatert som en swappartisjon.\n"
"\n"
-"Ønsker du å formatere denne partisjonen som en swappartisjon?"
+"Ønsker du å formatere denne partisjonen som en swappartisjon?"
#: ../partIntfHelpers.py:400
msgid ""
@@ -1259,8 +1259,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse "
-"feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s\n"
+"Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse "
+"feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s\n"
"\n"
"%s"
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"Følgende advarsler oppstod med ditt partisjoneringsopplegg.\n"
+"Følgende advarsler oppstod med ditt partisjoneringsopplegg.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -1288,7 +1288,7 @@ msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"Disse eksisterende partisjonene er merket for formatering, som vil ødelegge "
+"Disse eksisterende partisjonene er merket for formatering, som vil ødelegge "
"alle data."
#: ../partIntfHelpers.py:453
@@ -1296,8 +1296,8 @@ msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"Velg 'Ja' for å fortsette med formatering av disse partisjonene, eller 'Nei' "
-"for å tilbake og endre disse innstillingene."
+"Velg 'Ja' for å fortsette med formatering av disse partisjonene, eller 'Nei' "
+"for å tilbake og endre disse innstillingene."
#: ../partIntfHelpers.py:459
msgid "Format Warning"
@@ -1314,16 +1314,16 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:511
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "Du er i ferd med å slette logisk volum «%s»."
+msgstr "Du er i ferd med å slette logisk volum «%s»."
#: ../partIntfHelpers.py:514
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr "Du er i ferd med å slette en RAID-enhet."
+msgstr "Du er i ferd med å slette en RAID-enhet."
#: ../partIntfHelpers.py:517
#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr "Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s."
+msgstr "Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s."
#: ../partIntfHelpers.py:520
msgid "The partition you selected will be deleted."
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Bekreft nullstilling"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil nullstille partisjonstabellen til opprinnelig "
+"Er du sikker på at du vil nullstille partisjonstabellen til opprinnelig "
"tilstand?"
#: ../partitioning.py:83
@@ -1351,7 +1351,7 @@ msgid ""
"with the installation process?"
msgstr ""
"Partisjoneringsalternativene du har valgt er allerede aktivert. Du vil ikke "
-"kunne gå tilbake til skjermen for redigering av disker. Vil du fortsette "
+"kunne gå tilbake til skjermen for redigering av disker. Vil du fortsette "
"installasjonsprosessen?"
#: ../partitioning.py:114
@@ -1364,9 +1364,9 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"Siden du ikke har mye minne på denne maskinen, må vi benytte et swap-område "
-"med en gang. For å gjøre dette må vi skrive den nye partisjonstabellen til "
-"disken nå. Er dette ok?"
+"Siden du ikke har mye minne på denne maskinen, må vi benytte et swap-område "
+"med en gang. For å gjøre dette må vi skrive den nye partisjonstabellen til "
+"disken nå. Er dette ok?"
#: ../partitions.py:737
#, python-format
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
-"Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette må gjøres før "
+"Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette må gjøres før "
"installasjonen av %s kan fortsette."
#: ../partitions.py:742
@@ -1384,12 +1384,12 @@ msgid ""
"install %s."
msgstr ""
"Din rot-partisjon er mindre enn 250 megabyte og dette er vanligvis for lite "
-"for å installere %s."
+"for å installere %s."
#: ../partitions.py:749
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
-msgstr "Du må lage en /boot/efi-partisjon av type FAT og med størrelse 50 MB."
+msgstr "Du må lage en /boot/efi-partisjon av type FAT og med størrelse 50 MB."
#: ../partitions.py:757
#, python-format
@@ -1402,11 +1402,11 @@ msgstr ""
#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Oppstartbare partisjoner kan kun plasseres på RAID1-enheter."
+msgstr "Oppstartbare partisjoner kan kun plasseres på RAID1-enheter."
#: ../partitions.py:790
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Oppstartbare partisjoner kan ikke ligge på et logisk volum."
+msgstr "Oppstartbare partisjoner kan ikke ligge på et logisk volum."
#: ../partitions.py:794
msgid ""
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgid ""
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Du har ikke spesifisert en swap-partisjon. Selv om det ikke er et strengt "
-"krav om dette i alle tilfeller, så vil det øke ytelsen for de fleste "
+"krav om dette i alle tilfeller, så vil det øke ytelsen for de fleste "
"installasjoner."
#: ../partitions.py:801
@@ -1423,7 +1423,7 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for %s støtter kun 32 "
+"Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for %s støtter kun 32 "
"swap-enheter."
#: ../partitions.py:812
@@ -1432,8 +1432,8 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"Du har allokert mindre swap-område (%dM) enn tilgjengelig RAM (%dM) i ditt "
-"system. Dette kan ha negativ innvirkning på ytelsen."
+"Du har allokert mindre swap-område (%dM) enn tilgjengelig RAM (%dM) i ditt "
+"system. Dette kan ha negativ innvirkning på ytelsen."
#: ../partitions.py:1013
msgid "the partition in use by the installer."
@@ -1451,11 +1451,11 @@ msgstr "en partisjon som er medlem av en LVM-volumgruppe."
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr "Monteringspunktet er ugyldig. %s-katalogen må være på filsystemet /."
+msgstr "Monteringspunktet er ugyldig. %s-katalogen må være på filsystemet /."
#: ../partRequests.py:219
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "Dette monteringspunktet må være på et linux-filsystem."
+msgstr "Dette monteringspunktet må være på et linux-filsystem."
#: ../partRequests.py:234
#, python-format
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
msgstr ""
-"Monteringspunktet «%s» er allerede i bruk. Velg et annet monteringspunkt."
+"Monteringspunktet «%s» er allerede i bruk. Velg et annet monteringspunkt."
#: ../partRequests.py:248
#, python-format
@@ -1471,7 +1471,7 @@ msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
msgstr ""
-"Størrelsen på %s-partisjonen (%10.2f MB) overstiger maksimal størrelse på %"
+"Størrelsen på %s-partisjonen (%10.2f MB) overstiger maksimal størrelse på %"
"10.2f MB."
#: ../partRequests.py:436
@@ -1480,30 +1480,30 @@ msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
-"Størrelsen på forespurt partisjon (størrelse = %s MB) overgår maksimal "
-"størrelse på %s MB. "
+"Størrelsen på forespurt partisjon (størrelse = %s MB) overgår maksimal "
+"størrelse på %s MB. "
#: ../partRequests.py:441
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "Størrelsen på forespurt partisjon er negativ! (størrelse = %s MB)"
+msgstr "Størrelsen på forespurt partisjon er negativ! (størrelse = %s MB)"
#: ../partRequests.py:445
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "Partisjoner kan ikke starte under første sylinder."
+msgstr "Partisjoner kan ikke starte under første sylinder."
#: ../partRequests.py:448
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "Partisjoner kan ikke slutte på en negativ sylinder."
+msgstr "Partisjoner kan ikke slutte på en negativ sylinder."
#: ../partRequests.py:609
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "Ingen medlemmer i RAID-forespørsel, eller ingen RAID-nivå oppgitt."
+msgstr "Ingen medlemmer i RAID-forespørsel, eller ingen RAID-nivå oppgitt."
#: ../partRequests.py:621
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr "En RAID-enhet av type %s må ha minst %s medlemmer."
+msgstr "En RAID-enhet av type %s må ha minst %s medlemmer."
#: ../partRequests.py:627
#, python-format
@@ -1511,12 +1511,12 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"Denne RAID-enheten kan ha maksimalt %s reservedisker. For å ha flere "
-"reservedisker må du legge til medlemmer på RAID-enheten."
+"Denne RAID-enheten kan ha maksimalt %s reservedisker. For å ha flere "
+"reservedisker må du legge til medlemmer på RAID-enheten."
#: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "Når ferdig, avslutt skallet for å starte systemet på nytt."
+msgstr "Når ferdig, avslutt skallet for å starte systemet på nytt."
#: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187
msgid "Rescue"
@@ -1535,13 +1535,13 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Redningsmiljøet vil nå forsøke å finne din Red Hat Linux installasjon og "
-"montere den under katalogen %s. Du kan da utføre de nødvendige endringer på "
+"Redningsmiljøet vil nå forsøke å finne din Red Hat Linux installasjon og "
+"montere den under katalogen %s. Du kan da utføre de nødvendige endringer på "
"systemet. Hvis du vil fortsette med denne oppgaven velg 'Fortsett'. Du kan "
-"også velge å montere filsystemet uten skrivemulighet (kun lesbart).\n"
+"også velge å montere filsystemet uten skrivemulighet (kun lesbart).\n"
"\n"
-"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge 'Hopp over' så vil "
-"dette steget bli hoppet over og du vil gå direkte til et kommandoskall.\n"
+"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge 'Hopp over' så vil "
+"dette steget bli hoppet over og du vil gå direkte til et kommandoskall.\n"
"\n"
#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222
@@ -1578,9 +1578,9 @@ msgid ""
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Ditt system har filsystemer som ikke er tatt ned kontrollert og som du "
-"valgte ikke å montere. Trykk linjeskift for å starte et skall der du kan "
-"kjøre filsystemsjekk og montere dine partisjoner. Systemet vil starte på "
-"nytt når du avslutter skallet."
+"valgte ikke å montere. Trykk linjeskift for å starte et skall der du kan "
+"kjøre filsystemsjekk og montere dine partisjoner. Systemet vil starte på "
+"nytt når du avslutter skallet."
#: ../rescue.py:170
#, python-format
@@ -1596,12 +1596,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ditt system ble montert under %s.\n"
"\n"
-"Trykk <Linjeskift> for å få et skall. Hvis du vil gjøre ditt system til rot-"
-"miljøet, kjør kommandoen:\n"
+"Trykk <Linjeskift> for å få et skall. Hvis du vil gjøre ditt system til rot-"
+"miljøet, kjør kommandoen:\n"
"\n"
"chroot %s\n"
"\n"
-"Systemet vil starte på nytt automatisk når du avslutter skallet."
+"Systemet vil starte på nytt automatisk når du avslutter skallet."
#: ../rescue.py:188
#, python-format
@@ -1612,11 +1612,11 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"En feil oppsto under forsøk på å montere deler av, eller hele systemet. "
-"Deler kan være montert under %s.\n"
+"En feil oppsto under forsøk på å montere deler av, eller hele systemet. "
+"Deler kan være montert under %s.\n"
"\n"
-"Trykk <Linjeskift> for å få et skall. Systemet vil starte på nytt automatisk "
-"når du avslutter skallet."
+"Trykk <Linjeskift> for å få et skall. Systemet vil starte på nytt automatisk "
+"når du avslutter skallet."
#: ../rescue.py:194
msgid "Rescue Mode"
@@ -1627,8 +1627,8 @@ msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk <Enter> for å gå til et skall. "
-"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet."
+"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk <Enter> for å gå til et skall. "
+"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet."
#: ../rescue.py:205
#, python-format
@@ -1681,11 +1681,11 @@ msgstr "Avbrutt"
#: ../text.py:437
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Kan ikke gå tilbake til forrige steg herfra. Du må forsøke igjen."
+msgstr "Kan ikke gå tilbake til forrige steg herfra. Du må forsøke igjen."
#: ../upgrade.py:46
msgid "Searching"
-msgstr "Søker"
+msgstr "Søker"
#: ../upgrade.py:47
#, python-format
@@ -1704,9 +1704,9 @@ msgid ""
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Følgende filsystemer på ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. "
-"Vennligst start opp din Linux-installasjon, la filsystemene gå gjennom "
-"sjekk, og steng ned på riktig måte for å oppgradere.\n"
+"Følgende filsystemer på ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. "
+"Vennligst start opp din Linux-installasjon, la filsystemene gå gjennom "
+"sjekk, og steng ned på riktig måte for å oppgradere.\n"
"%s"
#: ../upgrade.py:97
@@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid ""
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Følgende filsystemer på ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. Vil du "
+"Følgende filsystemer på ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. Vil du "
"montere dem likevel?\n"
"%s"
@@ -1729,8 +1729,8 @@ msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-"
-"system kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk å oppgradere "
+"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-"
+"system kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk å oppgradere "
"igjen."
#: ../upgrade.py:233
@@ -1739,9 +1739,9 @@ msgid ""
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-"
-"system er inkonsistent kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk "
-"Ã¥ oppgradere igjen."
+"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-"
+"system er inkonsistent kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk "
+"å oppgradere igjen."
#: ../upgrade.py:249
msgid ""
@@ -1750,9 +1750,9 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Følgende filer er absolutte symbolske lenker, noe som ikke støttes under "
-"oppgradering. Du må endre dem til relative symbolske lenker og starte "
-"oppgraderingen på nytt.\n"
+"Følgende filer er absolutte symbolske lenker, noe som ikke støttes under "
+"oppgradering. Du må endre dem til relative symbolske lenker og starte "
+"oppgraderingen på nytt.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:260
@@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "Gjenoppbygging av RPM-databasen feilet. Ikke mer diskplass?"
#: ../upgrade.py:331
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
-msgstr "En feil oppsto under søk etter pakker som skal oppgraderes."
+msgstr "En feil oppsto under søk etter pakker som skal oppgraderes."
#: ../upgrade.py:386
msgid ""
@@ -1784,7 +1784,7 @@ msgid ""
"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"Dette systemet ser ut til å ha tredjeparts-pakker installert som overlapper "
+"Dette systemet ser ut til å ha tredjeparts-pakker installert som overlapper "
"med pakker inkludert i Red Hat Linux. Da disse pakkene overlapper er det "
"mulig at du vil oppleve at disse ikke fungerer eller at systemet blir "
"ustabilt hvis du fortsetter med oppgraderingen. Vil du fortsette med "
@@ -1813,9 +1813,9 @@ msgid ""
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
-"Musen din ble ikke funnet automatisk. For å fortsette i grafisk "
+"Musen din ble ikke funnet automatisk. For å fortsette i grafisk "
"installasjonsmodus, fortsett til neste skjerm og oppgi informasjon om din "
-"mus. Du kan også bruke tekstmodus-installasjon som ikke er avhengig av mus."
+"mus. Du kan også bruke tekstmodus-installasjon som ikke er avhengig av mus."
#: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54
msgid "Use text mode"
@@ -1823,15 +1823,15 @@ msgstr "Bruk tekstmodus"
#: ../xserver.py:120
msgid "Attempting to start native X server"
-msgstr "Forsøker å starte \"native\" X-tjener"
+msgstr "Forsøker å starte \"native\" X-tjener"
#: ../xserver.py:127
msgid "Attempting to start VESA driver X server"
-msgstr "Forsøker å starte X-tjener med VESA-driver"
+msgstr "Forsøker å starte X-tjener med VESA-driver"
#: ../xserver.py:140
msgid "Attempting to start VGA16 X server"
-msgstr "Forsøker å starte VGA16 X-tjener"
+msgstr "Forsøker å starte VGA16 X-tjener"
#: ../xserver.py:193
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
@@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "Bruk N_IS"
#: ../iw/auth_gui.py:103
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr "_Bruk kringkasting for å finne NIS-tjener"
+msgstr "_Bruk kringkasting for å finne NIS-tjener"
#: ../iw/auth_gui.py:115
msgid "NIS _Domain: "
@@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr "Bruk _Kerberos"
#: ../iw/auth_gui.py:181
msgid "R_ealm:"
-msgstr "_Område:"
+msgstr "_Område:"
#: ../iw/auth_gui.py:184
msgid "K_DC:"
@@ -2041,8 +2041,8 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til "
-"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi å sette et passord."
+"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til "
+"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi å sette et passord."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
msgid "_Use a boot loader password"
@@ -2105,11 +2105,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
msgid "_Yes, I would like to create a boot disk"
-msgstr "_Ja, jeg ønsker å lage en oppstartsdiskett"
+msgstr "_Ja, jeg ønsker å lage en oppstartsdiskett"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
msgid "No, I _do not want to create a boot disk"
-msgstr "Nei, _jeg ønsker ikke å lage en oppstartsdiskett"
+msgstr "Nei, _jeg ønsker ikke å lage en oppstartsdiskett"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
@@ -2123,9 +2123,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Tvungen bruk av LBA32 for din oppstartslaster uten at BIOS støtter dette kan "
-"forårsake at maskinen ikke kan starte. Vi anbefaler på det sterkeste at du "
-"oppretter en oppstartsdiskett når du blir spurt senere i installasjonen.\n"
+"Tvungen bruk av LBA32 for din oppstartslaster uten at BIOS støtter dette kan "
+"forårsake at maskinen ikke kan starte. Vi anbefaler på det sterkeste at du "
+"oppretter en oppstartsdiskett når du blir spurt senere i installasjonen.\n"
"\n"
"Vil du fortsette med tvungen bruk av LBA32-modus?"
@@ -2135,15 +2135,15 @@ msgstr "Bruk LBA32"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr "_Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)"
+msgstr "_Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
msgstr ""
-"Hvis du ønsker å legge til forvalgte flagg til oppstartskommandoen skriver "
-"du dem inn i feltet «Generelle kjerneparametere»."
+"Hvis du ønsker å legge til forvalgte flagg til oppstartskommandoen skriver "
+"du dem inn i feltet «Generelle kjerneparametere»."
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
msgid "_General kernel parameters"
@@ -2178,7 +2178,7 @@ msgid ""
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
"Vennligst velg oppstartslaster som datamaskinen skal bruke. GRUB er forvalgt "
-"oppstartslaster. Hvis du ikke vil overskrive din nåværende oppstartslaster, "
+"oppstartslaster. Hvis du ikke vil overskrive din nåværende oppstartslaster, "
"velger du \"Ikke installer en oppstartslaster.\""
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:134
@@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "_Ikke installer oppstartslaster"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:160
#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr "Oppstartslasteren %s vil bli installert på /dev%s."
+msgstr "Oppstartslasteren %s vil bli installert på /dev%s."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:165
msgid "No boot loader will be installed."
@@ -2212,23 +2212,23 @@ msgstr "Konfigurasjon av avanserte alternativer for _oppstartslaster"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "Installer oppstartslaster på:"
+msgstr "Installer oppstartslaster på:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr "_Endre rekkefølge på stasjonene"
+msgstr "_Endre rekkefølge på stasjonene"
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-msgstr "Kan ikke endre rekkefølge på stasjonene for LILO"
+msgstr "Kan ikke endre rekkefølge på stasjonene for LILO"
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
-msgstr "Vi støtter ikke endring av rekkefølge på stasjonene for bruk med LILO."
+msgstr "Vi støtter ikke endring av rekkefølge på stasjonene for bruk med LILO."
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr "Rediger rekkefølge på stasjonene"
+msgstr "Rediger rekkefølge på stasjonene"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
msgid ""
@@ -2242,12 +2242,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
-msgstr "I ferd med å installere"
+msgstr "I ferd med å installere"
#: ../iw/confirm_gui.py:60
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av %s."
+msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:61
#, python-format
@@ -2261,12 +2261,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
-msgstr "I ferd med å oppgradere"
+msgstr "I ferd med å oppgradere"
#: ../iw/confirm_gui.py:73
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "Klikk neste for å starte oppgradering av %s."
+msgstr "Klikk neste for å starte oppgradering av %s."
#: ../iw/confirm_gui.py:74
#, python-format
@@ -2288,7 +2288,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Hvis du laget en oppstartsdiskett for oppstart av systemet sett den i "
-"diskettstasjonen før omstart.\n"
+"diskettstasjonen før omstart.\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:56
@@ -2317,14 +2317,14 @@ msgstr ""
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "Uløste avhengigheter"
+msgstr "Uløste avhengigheter"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:257
#: ../iw/package_gui.py:500 ../iw/package_gui.py:687
#: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270
#, python-format
msgid "Total install size: %s"
-msgstr "Total størrelse for installasjon: %s"
+msgstr "Total størrelse for installasjon: %s"
#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:208
#: ../textw/packages_text.py:301
@@ -2337,7 +2337,7 @@ msgstr "Avhengighet"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "_Installer pakker for å tilfredsstille avhengigheter"
+msgstr "_Installer pakker for å tilfredsstille avhengigheter"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
@@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr "Stasjon"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209
#: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096
msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
+msgstr "Størrelse"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Model"
@@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr "Vennligst velg enheten som inneholder rotfilsystemet: "
#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226
#, python-format
msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
-msgstr "Oppgraderer %s-systemet på partisjonen /dev/%s"
+msgstr "Oppgraderer %s-systemet på partisjonen /dev/%s"
#: ../iw/examine_gui.py:95
msgid "_Customize packages to be upgraded"
@@ -2469,7 +2469,7 @@ msgstr "fdasd"
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr "Velg disk som fdasd skal kjøres på"
+msgstr "Velg disk som fdasd skal kjøres på"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
msgid "Partitioning with fdisk"
@@ -2498,11 +2498,11 @@ msgstr "Advarsel: ugyldig tegn"
#: ../iw/firewall_gui.py:180
msgid "Select a security level for the system: "
-msgstr "Velg sikkerhetsnivå for systemet: "
+msgstr "Velg sikkerhetsnivå for systemet: "
#: ../iw/firewall_gui.py:189
msgid "Hi_gh"
-msgstr "H_øyt"
+msgstr "H_øyt"
#: ../iw/firewall_gui.py:190
msgid "_Medium"
@@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr "_Tilpass"
#: ../iw/firewall_gui.py:221
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "Enhe_ter vi stoler på:"
+msgstr "Enhe_ter vi stoler på:"
#: ../iw/firewall_gui.py:246
msgid "_Allow incoming:"
@@ -2542,27 +2542,27 @@ msgstr "IP-adresse mangler"
#: ../iw/ipwidget.py:109
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
-msgstr "IP-adresser må inneholde tall mellom 1 og 255"
+msgstr "IP-adresser må inneholde tall mellom 1 og 255"
#: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
-msgstr "IP-adresser må inneholde tall mellom 0 og 255"
+msgstr "IP-adresser må inneholde tall mellom 0 og 255"
#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installeringen?"
+msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installeringen?"
#: ../iw/language_support_gui.py:24
msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Støtte for flere språk"
+msgstr "Støtte for flere språk"
#: ../iw/language_support_gui.py:149
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "Sett forvalgt språk for dette systemet: "
+msgstr "Sett forvalgt språk for dette systemet: "
#: ../iw/language_support_gui.py:159
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "_Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:"
+msgstr "_Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:"
#: ../iw/language_support_gui.py:208
msgid "_Select All"
@@ -2673,34 +2673,34 @@ msgstr "Ukjent"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr "Navn på _logisk volum:"
+msgstr "Navn på _logisk volum:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr "Navn på logisk volum:"
+msgstr "Navn på logisk volum:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "_Størrelse (MB):"
+msgstr "_Størrelse (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 ../iw/partition_dialog_gui.py:373
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:317
#: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:484
msgid "Size (MB):"
-msgstr "Størrelse (MB):"
+msgstr "Størrelse (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr "(Maksimal størrelse er %s MB)"
+msgstr "(Maksimal størrelse er %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469
msgid "Illegal size"
-msgstr "Ugyldig størrelse"
+msgstr "Ugyldig størrelse"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "Forespurt størrelse som oppgitt er ikke et gyldig tall større enn 0."
+msgstr "Forespurt størrelse som oppgitt er ikke et gyldig tall større enn 0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503
msgid "Mount point in use"
@@ -2709,20 +2709,20 @@ msgstr "Monteringspunktet er i bruk"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr "Monteringspunktet «%s» er allerede i bruk. Velg et annet."
+msgstr "Monteringspunktet «%s» er allerede i bruk. Velg et annet."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr "Ugyldig navn på logisk volum"
+msgstr "Ugyldig navn på logisk volum"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr "Ugyldig navn på logisk volum"
+msgstr "Ugyldig navn på logisk volum"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Navn på logisk volum «%s» er allerede i bruk. Vennligst velg et annet."
+msgstr "Navn på logisk volum «%s» er allerede i bruk. Vennligst velg et annet."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549
#, python-format
@@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:813
#: ../textw/partition_text.py:835 ../textw/partition_text.py:1006
msgid "Error With Request"
-msgstr "Feil med forespørsel"
+msgstr "Feil med forespørsel"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791
#, python-format
@@ -2770,7 +2770,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683
#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette logisk volum «%s»?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette logisk volum «%s»?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802
msgid "Invalid Volume Group Name"
@@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "Navn i bruk"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Gruppenavn for volum «%s» er allerede i bruk. Vennligst velg et annet."
+msgstr "Gruppenavn for volum «%s» er allerede i bruk. Vennligst velg et annet."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -2841,15 +2841,15 @@ msgstr "Ledig plass:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971
msgid "Total Space:"
-msgstr "Total størrelse:"
+msgstr "Total størrelse:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr "Navn på logisk volum"
+msgstr "Navn på logisk volum"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352
msgid "Size (MB)"
-msgstr "Størrelse (MB)"
+msgstr "Størrelse (MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037
msgid "Logical Volumes"
@@ -2897,15 +2897,15 @@ msgstr "Gateway"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:537
msgid "Primary DNS"
-msgstr "Primær DNS"
+msgstr "Primær DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:539
msgid "Secondary DNS"
-msgstr "Sekundær DNS"
+msgstr "Sekundær DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:541
msgid "Tertiary DNS"
-msgstr "Tertiær DNS"
+msgstr "Tertiær DNS"
#: ../iw/network_gui.py:29
msgid "_Gateway"
@@ -2913,15 +2913,15 @@ msgstr "_Gateway"
#: ../iw/network_gui.py:29
msgid "_Primary DNS"
-msgstr "_Primær DNS"
+msgstr "_Primær DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "_Sekundær DNS"
+msgstr "_Sekundær DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr "_Tertiær DNS"
+msgstr "_Tertiær DNS"
#: ../iw/network_gui.py:34
msgid "Network Configuration"
@@ -2939,7 +2939,7 @@ msgid ""
"this may cause problems later."
msgstr ""
"Du har ikke spesifisert et vertsnavn. Dette kan skape problemer senere "
-"avhengig av ditt nettverksmiljø."
+"avhengig av ditt nettverksmiljø."
#: ../iw/network_gui.py:159
#, python-format
@@ -2947,8 +2947,8 @@ msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
-"Du har ikke spesifisert felt «%s». Dette kan skape problemer senere avhengig "
-"av ditt nettverksmiljø."
+"Du har ikke spesifisert felt «%s». Dette kan skape problemer senere avhengig "
+"av ditt nettverksmiljø."
#: ../iw/network_gui.py:163
#, python-format
@@ -2957,7 +2957,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Vertsnavnet «%s» er ikke gyldig av følgende årsak:\n"
+"Vertsnavnet «%s» er ikke gyldig av følgende årsak:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2967,13 +2967,13 @@ msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-"En feil oppsto ved konvertering av verdien oppgitt for «%s»:\n"
+"En feil oppsto ved konvertering av verdien oppgitt for «%s»:\n"
"%s"
#: ../iw/network_gui.py:174
#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
-msgstr "En verdi er krevet for feltet «%s»."
+msgstr "En verdi er krevet for feltet «%s»."
#: ../iw/network_gui.py:178
msgid "The IP information you have entered is invalid."
@@ -3086,11 +3086,11 @@ msgstr "_Etikett"
#: ../iw/osbootwidget.py:193
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "Forvalgt opps_tartsmål"
+msgstr "Forvalgt opps_tartsmål"
#: ../iw/osbootwidget.py:222
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "Du må spesifisere en etikett for oppføringen"
+msgstr "Du må spesifisere en etikett for oppføringen"
#: ../iw/osbootwidget.py:231
msgid "Boot label contains illegal characters"
@@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "Duplisert etikett"
#: ../iw/osbootwidget.py:256
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr "Denne etiketten er allerede i bruk for en annen oppstartsoppføring."
+msgstr "Denne etiketten er allerede i bruk for en annen oppstartsoppføring."
#: ../iw/osbootwidget.py:269
msgid "Duplicate Device"
@@ -3110,7 +3110,7 @@ msgstr "Duplisert enhet"
#: ../iw/osbootwidget.py:270
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "Denne enheten er allerede i bruk for en annen oppstartsoppføring."
+msgstr "Denne enheten er allerede i bruk for en annen oppstartsoppføring."
#: ../iw/osbootwidget.py:334
msgid "Cannot Delete"
@@ -3153,11 +3153,11 @@ msgstr "_Pakke"
#: ../iw/package_gui.py:380
msgid "_Size (MB)"
-msgstr "_Størrelse (MB)"
+msgstr "_Størrelse (MB)"
#: ../iw/package_gui.py:431
msgid "Total size: "
-msgstr "Total størrelse: "
+msgstr "Total størrelse: "
#: ../iw/package_gui.py:434
msgid "Select _all in group"
@@ -3178,7 +3178,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/package_gui.py:764
#, python-format
msgid "Details for '%s'"
-msgstr "Detaljer for «%s»"
+msgstr "Detaljer for «%s»"
#: ../iw/package_gui.py:773
msgid ""
@@ -3206,11 +3206,11 @@ msgstr "_Velg individuelle pakker"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
msgid "Additional Size Options"
-msgstr "Flere alternativer for størrelse"
+msgstr "Flere alternativer for størrelse"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
msgid "_Fixed size"
-msgstr "_Fast størrelse"
+msgstr "_Fast størrelse"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "Fill all space _up to (MB):"
@@ -3218,11 +3218,11 @@ msgstr "Fyll all plass _opp til (MB):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "Fyll opp til m_aksimal tillatt størrelse"
+msgstr "Fyll opp til m_aksimal tillatt størrelse"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:170
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr "Slyttsylinderen må være høyere enn startsylinderen."
+msgstr "Slyttsylinderen må være høyere enn startsylinderen."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:626
msgid "Add Partition"
@@ -3263,11 +3263,11 @@ msgstr "S_luttsylinder:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:448
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "Gjør til en _primærpartisjon"
+msgstr "Gjør til en _primærpartisjon"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:456
msgid "Check for _bad blocks"
-msgstr "Sjekk etter _dårlige blokker"
+msgstr "Sjekk etter _dårlige blokker"
#: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1096
@@ -3299,7 +3299,7 @@ msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
msgstr ""
-"Størrelse\n"
+"Størrelse\n"
"(MB)"
#: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090
@@ -3309,14 +3309,14 @@ msgstr "Partisjonering"
#: ../iw/partition_gui.py:603
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr "Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg."
+msgstr "Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg."
#: ../iw/partition_gui.py:606
#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
-"Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s."
+"Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s."
#: ../iw/partition_gui.py:612
msgid "Partitioning Errors"
@@ -3324,7 +3324,7 @@ msgstr "Feil under partisjonering"
#: ../iw/partition_gui.py:618
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr "Følgende advarsler oppsto med ditt partisjoneringsopplegg."
+msgstr "Følgende advarsler oppsto med ditt partisjoneringsopplegg."
#: ../iw/partition_gui.py:620
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
@@ -3396,15 +3396,15 @@ msgstr "_Fortsett"
#: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145
msgid "Not supported"
-msgstr "Ikke støttet"
+msgstr "Ikke støttet"
#: ../iw/partition_gui.py:1132
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr "LVM er IKKE støttet på denne plattformen."
+msgstr "LVM er IKKE støttet på denne plattformen."
#: ../iw/partition_gui.py:1146
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr "Programvare-RAID er IKKE støttet på denne plattformen."
+msgstr "Programvare-RAID er IKKE støttet på denne plattformen."
#: ../iw/partition_gui.py:1153
msgid "No RAID minor device numbers available"
@@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1196
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr "Hva vil du gjøre nå?"
+msgstr "Hva vil du gjøre nå?"
#: ../iw/partition_gui.py:1205
msgid "Create a software RAID _partition."
@@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr "Automatisk partisjonering"
#: ../iw/partition_gui.py:1389
#, fuzzy, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
-msgstr "Du må velge minst en disk for installasjon av %s."
+msgstr "Du må velge minst en disk for installasjon av %s."
#: ../iw/partition_gui.py:1431
msgid "I want to have automatic partitioning:"
@@ -3527,11 +3527,11 @@ msgstr "<Ikke brukbar>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
#, fuzzy
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr "Hvordan ønsker du å forberede filsystemet på denne partisjonen?"
+msgstr "Hvordan ønsker du å forberede filsystemet på denne partisjonen?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "La den være _uendret (ta vare på data)"
+msgstr "La den være _uendret (ta vare på data)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
msgid "_Format partition as:"
@@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "Mi_grer partisjon til:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "Sjekk etter _dårlige blokker?"
+msgstr "Sjekk etter _dårlige blokker?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335
#, python-format
@@ -3582,7 +3582,7 @@ msgstr "Total"
#: ../iw/progress_gui.py:103 ../iw/progress_gui.py:261
msgid "Remaining"
-msgstr "Gjenstår"
+msgstr "Gjenstår"
#: ../iw/progress_gui.py:136
#, python-format
@@ -3642,7 +3642,7 @@ msgstr "RAI_D-enhet:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "RAID-_nivå:"
+msgstr "RAID-_nivå:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381
msgid "_RAID Members:"
@@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:614
#, fuzzy
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nå."
+msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nå."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:634
#, python-format
@@ -3739,7 +3739,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ADVARSEL! ALLE DATA PÅ MÅLSTASJONENE VIL BLI ØDELAGT."
+"ADVARSEL! ALLE DATA PÅ MÅLSTASJONENE VIL BLI ØDELAGT."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
msgid "Final Warning"
@@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr "Partisjon"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr "Installer SILO oppstartssektor på:"
+msgstr "Installer SILO oppstartssektor på:"
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
@@ -3853,7 +3853,7 @@ msgstr "Plassering"
#: ../iw/timezone_gui.py:218
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr "Bruk «_Daylight Savings Time» (kun USA)"
+msgstr "Bruk «_Daylight Savings Time» (kun USA)"
#: ../iw/timezone_gui.py:231
msgid "UTC Offset"
@@ -3877,7 +3877,7 @@ msgstr "_Oppdater konfigurasjon av oppstartslaster"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr "Dette vil oppdatere din nåværende oppstartslaster."
+msgstr "Dette vil oppdatere din nåværende oppstartslaster."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
@@ -3885,7 +3885,7 @@ msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
"Installeringsprogrammet har detektert at oppstartslasteren %s er installert "
-"på %s."
+"på %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
@@ -3896,8 +3896,8 @@ msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
-"Installeringsprogrammet klarte ikke å finne en oppstartslaster på ditt "
-"nåværende system."
+"Installeringsprogrammet klarte ikke å finne en oppstartslaster på ditt "
+"nåværende system."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
msgid "_Create new boot loader configuration"
@@ -3909,7 +3909,7 @@ msgid ""
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
"Dette vil la deg lage en ny konfigurering for din oppstartslaster. Hvis du "
-"ønsker å bytte oppstartslaster bør du velge dette."
+"ønsker å bytte oppstartslaster bør du velge dette."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
msgid "_Skip boot loader updating"
@@ -3921,11 +3921,11 @@ msgid ""
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
"Dette vil ikke endre din oppstartslasterkonfigurasjon. Hvis du bruker en "
-"tredjeparts oppstartslaster bør du velge dette."
+"tredjeparts oppstartslaster bør du velge dette."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
msgid "What would you like to do?"
-msgstr "Hva vil du gjøre?"
+msgstr "Hva vil du gjøre?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32
msgid "Migrate File Systems"
@@ -3941,9 +3941,9 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Denne utgaven av %s støtter det journalførende ext3-filsystemet. Det har "
-"flere fordeler over ext2-filsystemet som tradisjonelt har vært brukt i %s. "
-"Det er mulig å migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 uten tap av "
+"Denne utgaven av %s støtter det journalførende ext3-filsystemet. Det har "
+"flere fordeler over ext2-filsystemet som tradisjonelt har vært brukt i %s. "
+"Det er mulig å migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 uten tap av "
"data.\n"
"\n"
"Hvilke av disse partisjonene vil du migrere?"
@@ -3960,9 +3960,9 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n"
-"det dobbelte av systemets RAM. Du har nå %d MB av swap konfigurert,\n"
-"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå."
+"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n"
+"det dobbelte av systemets RAM. Du har nå %d MB av swap konfigurert,\n"
+"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -3977,11 +3977,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "Jeg _ønsker å lage en swapfil."
+msgstr "Jeg _ønsker å lage en swapfil."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "Velg _partisjonen swapfilen skal legges på:"
+msgstr "Velg _partisjonen swapfilen skal legges på:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
@@ -3993,15 +3993,15 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"Det anbefales at swapfilen er minst %d MB. Oppgi en størrelse for swapfilen:"
+"Det anbefales at swapfilen er minst %d MB. Oppgi en størrelse for swapfilen:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "_Størrelse på swapfil(MB):"
+msgstr "_Størrelse på swapfil(MB):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "Jeg ønsker _ikke å lage en swapfil"
+msgstr "Jeg ønsker _ikke å lage en swapfil"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4009,19 +4009,19 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"Det anbefales sterkt at du lager en swapfil. Hvis dette ikke gjøres, kan\n"
+"Det anbefales sterkt at du lager en swapfil. Hvis dette ikke gjøres, kan\n"
"installeringsprogrammet blitt utsatt for feil under installeringen. Er du "
"sikker\n"
-"på at du vil fortsette?"
+"på at du vil fortsette?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "Størrelsen på swapfilen må være mellom 1 og 2000 MB."
+msgstr "Størrelsen på swapfilen må være mellom 1 og 2000 MB."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr "Det er ikke nok plass på enheten du oppga for swapområdet."
+msgstr "Det er ikke nok plass på enheten du oppga for swapområdet."
#: ../iw/welcome_gui.py:20
msgid "Welcome"
@@ -4057,7 +4057,7 @@ msgstr "Millioner av farger (24 bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:235
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "_Skjermoppløsning:"
+msgstr "_Skjermoppløsning:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:322
msgid " _Test Setting "
@@ -4065,11 +4065,11 @@ msgstr " _Test Innstillinger "
#: ../iw/xconfig_gui.py:345
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr "Vennligst velg ditt standard skrivebordsmiljø:"
+msgstr "Vennligst velg ditt standard skrivebordsmiljø:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:347
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr "Ditt skrivebordsmiljø er:"
+msgstr "Ditt skrivebordsmiljø er:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:362
msgid "GNO_ME"
@@ -4081,7 +4081,7 @@ msgstr "_KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:393
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr "Vennligst velg påloggingstype:"
+msgstr "Vennligst velg påloggingstype:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:400
msgid "T_ext"
@@ -4150,8 +4150,8 @@ msgid ""
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
-"Du må velge et skjermkort før X-konfigurasjonen kan fortsette. Hvis du "
-"ønsker å hoppe over X-konfigurasjonen velg 'Hopp over konfigurasjon av X'-"
+"Du må velge et skjermkort før X-konfigurasjonen kan fortsette. Hvis du "
+"ønsker å hoppe over X-konfigurasjonen velg 'Hopp over konfigurasjon av X'-"
"knappen."
#: ../iw/xconfig_gui.py:929
@@ -4159,7 +4159,7 @@ msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
-"Mengden videominne kunne ikke finnes av autosøk. Velg mengden videoram fra "
+"Mengden videominne kunne ikke finnes av autosøk. Velg mengden videoram fra "
"listen under:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:937
@@ -4169,12 +4169,12 @@ msgid ""
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for å "
+"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for å "
"bestemme de beste innstillingene for din skjerm."
#: ../iw/xconfig_gui.py:1030
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "_Minne på skjermkort: "
+msgstr "_Minne på skjermkort: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:1056
msgid "_Skip X configuration"
@@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr "Oppstartsdiskett"
#: ../textw/bootloader_text.py:30
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "Hvilken oppstartslaster ønsker du å bruke?"
+msgstr "Hvilken oppstartslaster ønsker du å bruke?"
#: ../textw/bootloader_text.py:46
msgid "Use GRUB Boot Loader"
@@ -4250,12 +4250,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"Du har valgt å ikke installere en oppstartslaster. Det anbefales at du "
+"Du har valgt å ikke installere en oppstartslaster. Det anbefales at du "
"installerer en oppstartslaster med mindre du har et avansert behov. En "
-"oppstartslaster er nesten alltid nødvendig for å starte systemet med Linux "
+"oppstartslaster er nesten alltid nødvendig for å starte systemet med Linux "
"direkte fra harddisken.\n"
"\n"
-"Er du sikker på at du vil hoppe over installasjon av oppstartslaster?"
+"Er du sikker på at du vil hoppe over installasjon av oppstartslaster?"
#: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -4264,14 +4264,14 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
-"For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen "
-"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi "
-"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, "
-"eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt."
+"For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen "
+"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi "
+"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, "
+"eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt."
#: ../textw/bootloader_text.py:113
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)"
+msgstr "Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)"
#: ../textw/bootloader_text.py:179
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
@@ -4292,7 +4292,7 @@ msgstr "Ugyldig oppstartsnavn"
#: ../textw/bootloader_text.py:238
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "Oppstartsnavnet kan ikke være tomt."
+msgstr "Oppstartsnavnet kan ikke være tomt."
#: ../textw/bootloader_text.py:243
msgid "Boot label contains illegal characters."
@@ -4312,7 +4312,7 @@ msgid ""
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer "
-"også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer "
+"også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer "
"fra og hvilket navn du vil gi hvert av dem."
#: ../textw/bootloader_text.py:310
@@ -4328,9 +4328,9 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til "
-"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi å sette et passord, men "
-"dette er ikke nødvendig for brukere med mindre krav til sikkerhet."
+"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til "
+"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi å sette et passord, men "
+"dette er ikke nødvendig for brukere med mindre krav til sikkerhet."
#: ../textw/bootloader_text.py:399
msgid "Use a GRUB Password"
@@ -4358,7 +4358,7 @@ msgstr "Passordet for oppstartslasteren er for kort"
#: ../textw/complete_text.py:24
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr "<Enter> for å starte på nytt"
+msgstr "<Enter> for å starte på nytt"
#: ../textw/complete_text.py:28
#, python-format
@@ -4368,7 +4368,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Hvis du laget en oppstartsdiskett for oppstart av ditt %s-system, sett den i "
-"diskettstasjonen før du trykker <Enter> for omstart.\n"
+"diskettstasjonen før du trykker <Enter> for omstart.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:37
@@ -4393,12 +4393,12 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"Gratulerer, konfigurasjonen er fullført.\n"
+"Gratulerer, konfigurasjonen er fullført.\n"
"\n"
-"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www."
+"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www."
"redhat.com/errata.\n"
"\n"
-"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig brukerhåndbøkene for %s på "
+"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig brukerhåndbøkene for %s på "
"http://www.redhat.com/docs."
#: ../textw/confirm_text.py:20
@@ -4459,7 +4459,7 @@ msgstr "Tilpass valg av programvare"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "Velg en disk som fdasd eller dasdfmt skal kjøres på"
+msgstr "Velg en disk som fdasd eller dasdfmt skal kjøres på"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Edit Partitions"
@@ -4476,7 +4476,7 @@ msgstr "Diskoppsett"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
#, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr "En feil oppsto under kjøring av %s på stasjon %s."
+msgstr "En feil oppsto under kjøring av %s på stasjon %s."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4496,12 +4496,12 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer "
-"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet."
+"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer "
+"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet."
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr "Velg en disk som fdisk skal kjøres på"
+msgstr "Velg en disk som fdisk skal kjøres på"
#: ../textw/firewall_text.py:24
msgid "Customize"
@@ -4514,18 +4514,18 @@ msgid ""
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
-"En brannvegg beskytter mot innbrudd på nettverket. Høy sikkerhet blokkerer "
+"En brannvegg beskytter mot innbrudd på nettverket. Høy sikkerhet blokkerer "
"all innkommende trafikk. Medium blokkerer tilgang til systemtjenester (slik "
"som telnet og utskrift), men tillater andre tilkoblinger. Ingen brannvegg "
"tillater alle tilkoblinger og er ikke anbefalt."
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Security Level:"
-msgstr "Sikkerhetsnivå:"
+msgstr "Sikkerhetsnivå:"
#: ../textw/firewall_text.py:48
msgid "High"
-msgstr "Høyt"
+msgstr "Høyt"
#: ../textw/firewall_text.py:51
msgid "Medium"
@@ -4537,7 +4537,7 @@ msgstr "Ingen brannvegg"
#: ../textw/firewall_text.py:73
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "Enheter vi stoler på:"
+msgstr "Enheter vi stoler på:"
#: ../textw/firewall_text.py:85
msgid "Allow incoming:"
@@ -4591,10 +4591,10 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
-"Du kan tilpasse din brannvegg på to måter. Du kan velge å tillate all "
+"Du kan tilpasse din brannvegg på to måter. Du kan velge å tillate all "
"trafikk fra enkelte nettverksgrensesnitt. Videre kan du tillate visse "
"protokoller eksplisitt gjennom brannveggen. Du kan spesifisere flere porter "
-"på formen 'tjeneste:protokoll' i en komma-separert liste, f.eks. 'imap:tcp'."
+"på formen 'tjeneste:protokoll' i en komma-separert liste, f.eks. 'imap:tcp'."
#: ../textw/firewall_text.py:194
#, python-format
@@ -4603,7 +4603,7 @@ msgstr "Advarsel: %s er ikke en gyldig port."
#: ../textw/installpath_text.py:43
msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr "Hvilken installeringstype ønsker du?"
+msgstr "Hvilken installeringstype ønsker du?"
#: ../textw/keyboard_text.py:36
msgid "Keyboard Selection"
@@ -4611,7 +4611,7 @@ msgstr "Tastaturvalg"
#: ../textw/keyboard_text.py:37
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "Hvilken type tastatur brukes på denne datamaskinen?"
+msgstr "Hvilken type tastatur brukes på denne datamaskinen?"
#: ../textw/language_text.py:116
msgid "Select All"
@@ -4623,31 +4623,31 @@ msgstr "Nullstill"
#: ../textw/language_text.py:118
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr "Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:"
+msgstr "Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:"
#: ../textw/language_text.py:122
msgid "Language Support"
-msgstr "Språkstøtte"
+msgstr "Språkstøtte"
#: ../textw/language_text.py:154
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr "Du må velge minst ett språk for installasjon."
+msgstr "Du må velge minst ett språk for installasjon."
#: ../textw/language_text.py:182
msgid "Default Language"
-msgstr "Standardspråk"
+msgstr "Standardspråk"
#: ../textw/language_text.py:183
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Velg standardspråk for dette systemet: "
+msgstr "Velg standardspråk for dette systemet: "
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr "Hvilken enhet er musen plassert på?"
+msgstr "Hvilken enhet er musen plassert på?"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr "Hvilken mustype brukes på denne datamaskinen?"
+msgstr "Hvilken mustype brukes på denne datamaskinen?"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
@@ -4684,15 +4684,15 @@ msgstr "Standard gateway (IP):"
#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314
msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "Primær navnetjener:"
+msgstr "Primær navnetjener:"
#: ../textw/network_text.py:89
msgid "Secondary nameserver:"
-msgstr "Sekundær navnetjener:"
+msgstr "Sekundær navnetjener:"
#: ../textw/network_text.py:91
msgid "Tertiary nameserver:"
-msgstr "Tertiær navnetjener:"
+msgstr "Tertiær navnetjener:"
#: ../textw/network_text.py:94
msgid "Point to Point (IP):"
@@ -4709,7 +4709,7 @@ msgstr "Ugyldig informasjon"
#: ../textw/network_text.py:153
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "Du må skrive inn gyldig IP-informasjon for å fortsette"
+msgstr "Du må skrive inn gyldig IP-informasjon for å fortsette"
#: ../textw/network_text.py:220
msgid "Hostname Configuration"
@@ -4720,7 +4720,7 @@ msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
-"Vertsnavnet er navnet på din datamaskin. Hvis datamaskinen er tilknyttet et "
+"Vertsnavnet er navnet på din datamaskin. Hvis datamaskinen er tilknyttet et "
"nettverk, er det mulig at dette oppgis av din nettverksadministrator."
#: ../textw/packages_text.py:50
@@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "Pakke :"
#: ../textw/packages_text.py:96
msgid "Size :"
-msgstr "Størr. :"
+msgstr "Størr. :"
#: ../textw/packages_text.py:97
#, python-format
@@ -4742,7 +4742,7 @@ msgstr "%.1f kB"
#: ../textw/packages_text.py:116
msgid "Total size"
-msgstr "Total størrelse"
+msgstr "Total størrelse"
#: ../textw/packages_text.py:245
msgid ""
@@ -4760,12 +4760,12 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. "
-"Hvis du velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert."
+"Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. "
+"Hvis du velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert."
#: ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Installer pakker for å tilfredsstille avhengigheter"
+msgstr "Installer pakker for å tilfredsstille avhengigheter"
#: ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
@@ -4777,7 +4777,7 @@ msgstr "Ignorer pakkeavhengigheter"
#: ../textw/partition_text.py:39
msgid "Must specify a value"
-msgstr "Verdi må spesifiseres"
+msgstr "Verdi må spesifiseres"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
@@ -4819,11 +4819,11 @@ msgstr "Tillatte stasjoner:"
#: ../textw/partition_text.py:351
msgid "Fixed Size:"
-msgstr "Fast størrelse:"
+msgstr "Fast størrelse:"
#: ../textw/partition_text.py:353
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr "Fyll maksimal størrelse på (MB):"
+msgstr "Fyll maksimal størrelse på (MB):"
#: ../textw/partition_text.py:357
msgid "Fill all available space:"
@@ -4839,7 +4839,7 @@ msgstr "Sluttsylinder:"
#: ../textw/partition_text.py:417
msgid "RAID Level:"
-msgstr "RAID-nivå:"
+msgstr "RAID-nivå:"
#: ../textw/partition_text.py:435
msgid "RAID Members:"
@@ -4876,7 +4876,7 @@ msgstr "Migrer til %s"
#: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729
#: ../textw/partition_text.py:957
msgid "Leave unchanged"
-msgstr "La være"
+msgstr "La være"
#: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701
#: ../textw/partition_text.py:933
@@ -4889,16 +4889,16 @@ msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
msgstr ""
-"Vennligst velg hvordan du ønsker å forberede filsystemet på denne "
+"Vennligst velg hvordan du ønsker å forberede filsystemet på denne "
"partisjonen."
#: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr "Sjekk etter dårlige blokker"
+msgstr "Sjekk etter dårlige blokker"
#: ../textw/partition_text.py:527
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr "La den være (ta vare på data)"
+msgstr "La den være (ta vare på data)"
#: ../textw/partition_text.py:536
msgid "Format as:"
@@ -4910,11 +4910,11 @@ msgstr "Migrer til:"
#: ../textw/partition_text.py:668
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr "Tving til å være en primærpartisjon"
+msgstr "Tving til å være en primærpartisjon"
#: ../textw/partition_text.py:679
msgid "Not Supported"
-msgstr "Ikke støttet"
+msgstr "Ikke støttet"
#: ../textw/partition_text.py:680
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
@@ -4922,11 +4922,11 @@ msgstr "LVM-volumgrupper kan kun redigeres i den grafiske installasjonen."
#: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Ugyldig verdi for partisjonsstørrelse"
+msgstr "Ugyldig verdi for partisjonsstørrelse"
#: ../textw/partition_text.py:766
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "Ugyldig oppføring for maksimum størrelse"
+msgstr "Ugyldig oppføring for maksimum størrelse"
#: ../textw/partition_text.py:785
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
@@ -4962,7 +4962,7 @@ msgstr "Maksimalt antall reservedisker med for en RAID0-array er 0."
#: ../textw/partition_text.py:1049
msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
-msgstr "Du må gå tilbake og bruke fdasd for å initiere denne partisjonen"
+msgstr "Du må gå tilbake og bruke fdasd for å initiere denne partisjonen"
#: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109
#: ../textw/userauth_text.py:224
@@ -4995,7 +4995,7 @@ msgstr "Ingen rotpartisjon"
#: ../textw/partition_text.py:1143
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr "Må ha en \"/\"-partisjon å installere på."
+msgstr "Må ha en \"/\"-partisjon å installere på."
#: ../textw/partition_text.py:1210
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
@@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr " Navn : "
#: ../textw/progress_text.py:82
msgid " Size : "
-msgstr " Størr. : "
+msgstr " Størr. : "
#: ../textw/progress_text.py:83
msgid " Summary: "
@@ -5051,7 +5051,7 @@ msgstr "Ferdig :"
#: ../textw/progress_text.py:130
msgid "Remaining: "
-msgstr "Gjenstår: "
+msgstr "Gjenstår: "
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
@@ -5103,10 +5103,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n"
-"det dobbelte av systemets RAM er anbefalt. Du har nå %d MB av swap "
+"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n"
+"det dobbelte av systemets RAM er anbefalt. Du har nå %d MB av swap "
"konfigurert,\n"
-"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå."
+"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå."
#: ../textw/upgrade_text.py:110
msgid "Free Space"
@@ -5118,11 +5118,11 @@ msgstr "Gjenkjent RAM (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:128
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "Anbefalt størrelse(MB):"
+msgstr "Anbefalt størrelse(MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:131
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Størrelse på swapfil(MB):"
+msgstr "Størrelse på swapfil(MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:139
msgid "Add Swap"
@@ -5130,7 +5130,7 @@ msgstr "Legg til swap"
#: ../textw/upgrade_text.py:164
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "Størrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall."
+msgstr "Størrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall."
#: ../textw/upgrade_text.py:194
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
@@ -5154,8 +5154,8 @@ msgid ""
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
-"Pakkene du har installert, og eventuelle andre pakker som er nødvendige for "
-"å tilfredsstille deres avhengigheter, er valgt for installering. Ønsker du å "
+"Pakkene du har installert, og eventuelle andre pakker som er nødvendige for "
+"å tilfredsstille deres avhengigheter, er valgt for installering. Ønsker du å "
"endre pakkesettet som skal oppgraderes?"
#: ../textw/userauth_text.py:22
@@ -5168,7 +5168,7 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at "
+"Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at "
"du vet hva det er og at du ikke gjorde en skrivefeil. Husk at root-passordet "
"er kritisk for systemsikkerheten!"
@@ -5186,7 +5186,7 @@ msgstr "Passordlengde"
#: ../textw/userauth_text.py:55
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt."
+msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt."
#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134
msgid "Password Mismatch"
@@ -5194,7 +5194,7 @@ msgstr "Passordene er ikke like"
#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen."
+msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen."
#: ../textw/userauth_text.py:93
msgid "Add User"
@@ -5226,11 +5226,11 @@ msgstr "Manglende brukernavn"
#: ../textw/userauth_text.py:122
msgid "You must provide a user name"
-msgstr "Du må oppgi et brukernavn"
+msgstr "Du må oppgi et brukernavn"
#: ../textw/userauth_text.py:127
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Passordet må bestå av minst 6 tegn."
+msgstr "Passordet må bestå av minst 6 tegn."
#: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150
#: ../textw/userauth_text.py:158
@@ -5241,14 +5241,14 @@ msgstr "Brukeren eksisterer"
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne "
+"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne "
"brukeren her."
#: ../textw/userauth_text.py:151
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"Systembrukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne "
+"Systembrukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne "
"brukeren her."
#: ../textw/userauth_text.py:159
@@ -5261,8 +5261,8 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
-"Du bør bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet "
-"ditt. Ved å ikke bruke root-kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge "
+"Du bør bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet "
+"ditt. Ved å ikke bruke root-kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge "
"systemets konfigurasjon."
#: ../textw/userauth_text.py:197
@@ -5276,7 +5276,7 @@ msgid ""
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
-"Hvilken brukerkonto ønsker du å ha på systemet? Du bør ha minst en konto ved "
+"Hvilken brukerkonto ønsker du å ha på systemet? Du bør ha minst en konto ved "
"siden av root for vanlig arbeid, men flerbrukersystemer kan ha mange kontoer "
"satt opp."
@@ -5322,7 +5322,7 @@ msgstr "eller bruk:"
#: ../textw/userauth_text.py:347
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "Forespør tjener via kringkasting"
+msgstr "Forespør tjener via kringkasting"
#: ../textw/userauth_text.py:368
msgid "Enable LDAP"
@@ -5346,7 +5346,7 @@ msgstr "Bruk Kerberos"
#: ../textw/userauth_text.py:404
msgid "Realm:"
-msgstr "Område:"
+msgstr "Område:"
#: ../textw/userauth_text.py:406
msgid "KDC:"
@@ -5377,9 +5377,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i installeringsguiden\n"
"for %s som er tilgjengelig fra Red Hat, Inc. Hvis du har tilgang til denne\n"
-"håndboken bør du lese delen om installering før du fortsetter.\n"
+"håndboken bør du lese delen om installering før du fortsetter.\n"
"\n"
-"Hvis du har kjøpt Official %s bør du registrere kjøpet gjennom vårt "
+"Hvis du har kjøpt Official %s bør du registrere kjøpet gjennom vårt "
"nettsted, http://www.redhat.com/."
#: ../textw/xconfig_text.py:31
@@ -5388,15 +5388,15 @@ msgstr "Fargedybde"
#: ../textw/xconfig_text.py:32
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr "Vennligst velg fargedybden du ønsker å bruke:"
+msgstr "Vennligst velg fargedybden du ønsker å bruke:"
#: ../textw/xconfig_text.py:50
msgid "Resolution"
-msgstr "Oppløsning"
+msgstr "Oppløsning"
#: ../textw/xconfig_text.py:51
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr "Vennligst velg oppløsningen du ønsker å bruke:"
+msgstr "Vennligst velg oppløsningen du ønsker å bruke:"
#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189
#: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204
@@ -5414,8 +5414,8 @@ msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""
-"Velg fargedybden og grafikkmodus du ønsker å bruke for ditt system. Bruk '%"
-"s'-knappen for å teste grafikkmodus."
+"Velg fargedybden og grafikkmodus du ønsker å bruke for ditt system. Bruk '%"
+"s'-knappen for å teste grafikkmodus."
#: ../textw/xconfig_text.py:192
msgid "Color Depth:"
@@ -5429,7 +5429,7 @@ msgstr "Endre"
#: ../textw/xconfig_text.py:199
msgid "Resolution:"
-msgstr "Oppløsning:"
+msgstr "Oppløsning:"
#: ../textw/xconfig_text.py:209
msgid "Default Desktop:"
@@ -5445,7 +5445,7 @@ msgstr "KDE"
#: ../textw/xconfig_text.py:229
msgid "Default Login:"
-msgstr "Standard pålogging:"
+msgstr "Standard pålogging:"
#: ../textw/xconfig_text.py:231
msgid "Graphical"
@@ -5476,8 +5476,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vennligst skriv inn synkroniseringsfrekvenser for din skjerm.\n"
"\n"
-"MERK - det er ikke vanligvis nødvendig p redigere synkroniseringsfrekvenser "
-"manuelt, og man bør forsikre seg om at verdiene som oppgis er korrekt."
+"MERK - det er ikke vanligvis nødvendig p redigere synkroniseringsfrekvenser "
+"manuelt, og man bør forsikre seg om at verdiene som oppgis er korrekt."
#: ../textw/xconfig_text.py:315
msgid "HSync Rate: "
@@ -5516,11 +5516,11 @@ msgstr ""
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"En gyldig synkroniseringsfrekvens skal være på formen:\n"
+"En gyldig synkroniseringsfrekvens skal være på formen:\n"
"\n"
" 31.5 ett enkelt tall\n"
-" 50.1-90.2 et tallområde\n"
-"31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tall/områder\n"
+" 50.1-90.2 et tallområde\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tall/områder\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:437
#, python-format
@@ -5528,8 +5528,8 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
-"Velg skjermen for ditt system. Bruk '%s'-knappen for å gå tilbake til "
-"verdiene fra autosøk."
+"Velg skjermen for ditt system. Bruk '%s'-knappen for å gå tilbake til "
+"verdiene fra autosøk."
#: ../textw/xconfig_text.py:441
msgid "Monitor:"
@@ -5553,7 +5553,7 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
-"Vennligst velg skjermkort for ditt system. Velg '%s' for å gå tilbake til "
+"Vennligst velg skjermkort for ditt system. Velg '%s' for å gå tilbake til "
"valget installasjonsprogrammet fant for ditt system."
#: ../textw/xconfig_text.py:553
@@ -5566,8 +5566,8 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"Vennligst velg mengden video-RAM som finnes på ditt skjermkort. Velg '%s' "
-"for å gå tilbake til mengden installasjonsprogrammet fant på ditt kort."
+"Vennligst velg mengden video-RAM som finnes på ditt skjermkort. Velg '%s' "
+"for å gå tilbake til mengden installasjonsprogrammet fant på ditt kort."
#: ../textw/xconfig_text.py:624
msgid "Skip X Configuration"
@@ -5661,9 +5661,9 @@ msgid ""
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
-"Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning på måten den virker. "
+"Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning på måten den virker. "
"Hvis du ikke vet hvilke parametere du skal oppgi, kan du hoppe over denne "
-"skjermen ved å trykke \"OK\"-knappen nå."
+"skjermen ved å trykke \"OK\"-knappen nå."
#: ../loader/devices.c:93
msgid "Module Parameters"
@@ -5680,7 +5680,7 @@ msgstr "Har du en driverdisk?"
#: ../loader/devices.c:241
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette."
+msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette."
#: ../loader/devices.c:259
msgid "Failed to mount driver disk."
@@ -5700,7 +5700,7 @@ msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
-"Hvilken driver skal jeg forsøke? Hvis driveren du trenger ikke finnes på "
+"Hvilken driver skal jeg forsøke? Hvis driveren du trenger ikke finnes på "
"denne listen, og du har en separat driverdiskett, vennligst trykk F2."
#: ../loader/devices.c:335
@@ -5710,7 +5710,7 @@ msgstr "Spesifiser parametere for modul"
#: ../loader/devices.c:429
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
-msgstr "Klarte ikke å laste %s-modul."
+msgstr "Klarte ikke å laste %s-modul."
#: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108
msgid "Kickstart Error"
@@ -5719,7 +5719,7 @@ msgstr "Kickstart-feil"
#: ../loader/kickstart.c:60
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s"
+msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:70
#, c-format
@@ -5729,7 +5729,7 @@ msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s"
#: ../loader/kickstart.c:109
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s."
+msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s."
#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199
#, c-format
@@ -5744,7 +5744,7 @@ msgstr ""
#: ../loader/lang.c:305
msgid "Choose a Language"
-msgstr "Velg et språk"
+msgstr "Velg et språk"
#: ../loader/lang.c:632
msgid "Keyboard Type"
@@ -5776,11 +5776,11 @@ msgstr "Nettverk"
#: ../loader/loader.c:329
msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr "Hvilken enhet ønsker du å legge til?"
+msgstr "Hvilken enhet ønsker du å legge til?"
#: ../loader/loader.c:378
msgid "The following devices have been found on your system:"
-msgstr "Følgende typer enheter er funnet på ditt system:"
+msgstr "Følgende typer enheter er funnet på ditt system:"
#: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405
msgid "Done"
@@ -5795,8 +5795,8 @@ msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
msgstr ""
-"Ingen spesielle enhetsdrivere er lastet for ditt system. Ønsker du å gjøre "
-"dette nå?"
+"Ingen spesielle enhetsdrivere er lastet for ditt system. Ønsker du å gjøre "
+"dette nå?"
#: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793
#, c-format
@@ -5809,7 +5809,7 @@ msgid ""
"ISO images and try again."
msgstr ""
"En feil oppstod ved lesing av installasjonen fra ISO-filene. Sjekk ISO-"
-"filene og prøv på nytt."
+"filene og prøv på nytt."
#: ../loader/loader.c:908
#, c-format
@@ -5818,7 +5818,7 @@ msgid ""
"\n"
" %s?"
msgstr ""
-"Ønsker du å teste sjekksummen av ISO-filen:\n"
+"Ønsker du å teste sjekksummen av ISO-filen:\n"
"\n"
" %s?"
@@ -5831,7 +5831,7 @@ msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
-"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker på systemet ditt! Ønsker du å "
+"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker på systemet ditt! Ønsker du å "
"konfigurere noen tilleggsenheter?"
#: ../loader/loader.c:1067
@@ -5841,9 +5841,9 @@ msgid ""
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder CD-"
-"filene (iso9660) for %s? Hvis du ikke ser disken du bruker på denne listen, "
-"trykk F2 for å konfigurere tilleggsenheter."
+"Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder CD-"
+"filene (iso9660) for %s? Hvis du ikke ser disken du bruker på denne listen, "
+"trykk F2 for å konfigurere tilleggsenheter."
#: ../loader/loader.c:1083
msgid "Directory holding images:"
@@ -5856,7 +5856,7 @@ msgstr "Velg partisjon"
#: ../loader/loader.c:1151
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat CDROM-bilde."
+msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat CDROM-bilde."
#: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209
msgid "Media Check"
@@ -5864,7 +5864,7 @@ msgstr "Mediasjekk"
#: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1205
msgid "Eject CD"
-msgstr "Løs ut CD"
+msgstr "Løs ut CD"
#: ../loader/loader.c:1202
#, c-format
@@ -5872,7 +5872,7 @@ msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"Velg \"%s\" for å teste CDen som er i CD-stasjonen, eller \"%s\" for å bytte "
+"Velg \"%s\" for å teste CDen som er i CD-stasjonen, eller \"%s\" for å bytte "
"CD."
#: ../loader/loader.c:1223
@@ -5885,11 +5885,11 @@ msgid ""
"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
"\"."
msgstr ""
-"Hvis du ønsker å teste flere installeringsmedia, sett inn neste CD og trykk "
-"\"%s\". Du trenger ikke teste alle CDene, selv om det er anbefalt at du gjør "
-"dette ihvertfall første gangen du bruker dem.\n"
+"Hvis du ønsker å teste flere installeringsmedia, sett inn neste CD og trykk "
+"\"%s\". Du trenger ikke teste alle CDene, selv om det er anbefalt at du gjør "
+"dette ihvertfall første gangen du bruker dem.\n"
"\n"
-"For å fortsette installeringsprosessen sett inn CD #1 i CD-ROM-stasjonen og "
+"For å fortsette installeringsprosessen sett inn CD #1 i CD-ROM-stasjonen og "
"trykk \"%s\"."
#: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358
@@ -5899,7 +5899,7 @@ msgid ""
"and press %s to retry."
msgstr ""
"%s CDen ble ikke funnet i noen av dine CD-ROM-stasjoner. Sett inn %s CDen og "
-"press %s for å forsøke på nytt"
+"press %s for å forsøke på nytt"
#: ../loader/loader.c:1287
msgid "CD Found"
@@ -5912,9 +5912,9 @@ msgid ""
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"For å starte testing av CDer før installeringen trykk %s.\n"
+"For å starte testing av CDer før installeringen trykk %s.\n"
"\n"
-"Velg %s for å hoppe over denne testen og starte installeringen."
+"Velg %s for å hoppe over denne testen og starte installeringen."
#: ../loader/loader.c:1454
msgid "Networking Device"
@@ -5925,12 +5925,12 @@ msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"Du har flere nettverksenheter på dette systemet. Hvilken enhet skal du bruke "
+"Du har flere nettverksenheter på dette systemet. Hvilken enhet skal du bruke "
"for installasjonen?"
#: ../loader/loader.c:1572
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre."
+msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre."
#: ../loader/loader.c:1577
msgid "That directory could not be mounted from the server"
@@ -5939,7 +5939,7 @@ msgstr "Kunne ikke montere denne katalogen fra den oppgitte tjeneren"
#: ../loader/loader.c:1619
#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
-msgstr "Filen %s/%s ble ikke funnet på tjeneren."
+msgstr "Filen %s/%s ble ikke funnet på tjeneren."
#: ../loader/loader.c:1657
msgid "HTTP"
@@ -5947,7 +5947,7 @@ msgstr "HTTP"
#: ../loader/loader.c:1658
msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr "Kunne ikke finne første installasjonsbilde"
+msgstr "Kunne ikke finne første installasjonsbilde"
#: ../loader/loader.c:1719
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
@@ -5971,7 +5971,7 @@ msgstr "Hvilken type media inneholder pakkene som skal installeres?"
#: ../loader/loader.c:2763
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten."
+msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten."
#: ../loader/loader.c:2855
msgid "Updates Disk"
@@ -5979,7 +5979,7 @@ msgstr "Oppdateringsdiskett"
#: ../loader/loader.c:2856
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette."
+msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette."
#: ../loader/loader.c:2861
#, c-format
@@ -6005,7 +6005,7 @@ msgstr "Leser anaconda-oppdateringer..."
#: ../loader/loader.c:3090
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr "Du har ikke nok RAM til å installere %s på denne maskinen."
+msgstr "Du har ikke nok RAM til å installere %s på denne maskinen."
#: ../loader/loader.c:3126
msgid ""
@@ -6013,9 +6013,9 @@ msgid ""
"boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting "
"your system now."
msgstr ""
-"Andre del av installeringsprogrammet er ikke det samme som delen på "
-"oppstartsdisketten du bruker. Dette skal ikke skje, og systemet vil nå "
-"starte på nytt."
+"Andre del av installeringsprogrammet er ikke det samme som delen på "
+"oppstartsdisketten du bruker. Dette skal ikke skje, og systemet vil nå "
+"starte på nytt."
#: ../loader/loader.c:3521
msgid ""
@@ -6023,21 +6023,21 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"Ingen harddisker er funnet. Du er sannsynligvis nødt til å velge en driver "
-"for å kunne fortsette installeringen. Hvis du velge driver nå?"
+"Ingen harddisker er funnet. Du er sannsynligvis nødt til å velge en driver "
+"for å kunne fortsette installeringen. Hvis du velge driver nå?"
#: ../loader/loader.c:3693
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr "Kjører systeminstallasjonen anaconda - vennligst vent...\n"
+msgstr "Kjører systeminstallasjonen anaconda - vennligst vent...\n"
#: ../loader/mediacheck.c:193
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
-"Klarte ikke å lese CDens sjekksum fra primær volum-beskrivelse. Dette betyr "
-"sannsynligvis at at CDen ble laget uten å legge til sjekksum."
+"Klarte ikke å lese CDens sjekksum fra primær volum-beskrivelse. Dette betyr "
+"sannsynligvis at at CDen ble laget uten å legge til sjekksum."
#: ../loader/mediacheck.c:201
#, c-format
@@ -6046,7 +6046,7 @@ msgstr "Kontrollerer %s..."
#: ../loader/mediacheck.c:203
msgid "Checking media now..."
-msgstr "Sjekker medium nå..."
+msgstr "Sjekker medium nå..."
#: ../loader/mediacheck.c:248
#, c-format
@@ -6061,7 +6061,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"FEIL.\n"
"\n"
-"Det anbefales å ikke bruke dette mediet."
+"Det anbefales å ikke bruke dette mediet."
#: ../loader/mediacheck.c:263
msgid ""
@@ -6071,7 +6071,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"OK.\n"
"\n"
-"Det er ok å installere fra dette mediet."
+"Det er ok å installere fra dette mediet."
#: ../loader/mediacheck.c:265
msgid ""
@@ -6130,7 +6130,7 @@ msgstr "Driverdisk"
#: ../loader/modules.c:443
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nå."
+msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nå."
#: ../loader/net.c:62
#, c-format
@@ -6141,15 +6141,15 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture\n"
msgstr ""
-"Skriv inn følgende informasjon:\n"
+"Skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
" o navnet eller IP-adressen til din %s-tjener\n"
-" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
+" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
" %s for din arkitektur\n"
#: ../loader/net.c:176
msgid "NFS server name:"
-msgstr "Navn på NFS-tjener:"
+msgstr "Navn på NFS-tjener:"
#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226
msgid "Red Hat directory:"
@@ -6174,10 +6174,10 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
-"Din forespørsel om dynamisk IP returnerte informasjon om IP-konfigurasjon, "
+"Din forespørsel om dynamisk IP returnerte informasjon om IP-konfigurasjon, "
"men den inkluderte ikke en DNS-navnetjener. Hvis du har informasjon om din "
-"navnetjener, skriv den inn nå. Hvis du ikke har denne informasjonen kan du "
-"la dette feltet stå tomt og installasjonen vil fortsette."
+"navnetjener, skriv den inn nå. Hvis du ikke har denne informasjonen kan du "
+"la dette feltet stå tomt og installasjonen vil fortsette."
#: ../loader/net.c:274
msgid "Invalid IP Information"
@@ -6192,7 +6192,7 @@ msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"Vær snill og skriv inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring "
+"Vær snill og skriv inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring "
"skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, "
"1.2.3.4)."
@@ -6210,7 +6210,7 @@ msgstr "Manglende informasjon"
#: ../loader/net.c:401
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske."
+msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske."
#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746
msgid "Dynamic IP"
@@ -6218,11 +6218,11 @@ msgstr "Dynamisk IP"
#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747
msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr "Sender forespørsel om IP-informasjon..."
+msgstr "Sender forespørsel om IP-informasjon..."
#: ../loader/net.c:623
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..."
+msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..."
#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763
msgid "kickstart"
@@ -6293,7 +6293,7 @@ msgstr "PC-kort"
#: ../loader/pcmcia.c:36
msgid "Initializing PC Card Devices..."
-msgstr "Initierer enheter på PC-kort..."
+msgstr "Initierer enheter på PC-kort..."
#: ../loader/pcmcia.c:104
msgid "PCMCIA"
@@ -6301,7 +6301,7 @@ msgstr "PCMCIA"
#: ../loader/pcmcia.c:105
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr "Vennligst sett inn PCMCIA-driverdisketten i diskettstasjonen nå."
+msgstr "Vennligst sett inn PCMCIA-driverdisketten i diskettstasjonen nå."
#: ../loader/pcmcia.c:114
msgid "Failed to mount disk."
@@ -6309,25 +6309,25 @@ msgstr "Kunne ikke montere disken."
#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
-msgstr "Den disketten ser ikke ut til å være en PCMCIA driverdisk."
+msgstr "Den disketten ser ikke ut til å være en PCMCIA driverdisk."
#: ../loader/telnetd.c:64
msgid "Waiting for telnet connection..."
-msgstr "Venter på telnet-forbindelse..."
+msgstr "Venter på telnet-forbindelse..."
#: ../loader/telnetd.c:106
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr "Kjører anaconda via telnet..."
+msgstr "Kjører anaconda via telnet..."
#: ../loader/urls.c:82
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr "Klarte ikke logge inn på %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke logge inn på %s: %s"
#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "Klarte ikke å hente %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke å hente %s: %s"
#: ../loader/urls.c:105
msgid "Retrieving"
@@ -6335,11 +6335,11 @@ msgstr "Henter"
#: ../loader/urls.c:222
msgid "FTP site name:"
-msgstr "Navn på FTP-område:"
+msgstr "Navn på FTP-område:"
#: ../loader/urls.c:223
msgid "Web site name:"
-msgstr "Navn på WWW-område:"
+msgstr "Navn på WWW-område:"
#: ../loader/urls.c:241
msgid "Use non-anonymous ftp"
@@ -6359,11 +6359,11 @@ msgstr "HTTP-oppsett"
#: ../loader/urls.c:269
msgid "You must enter a server name."
-msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn."
+msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn."
#: ../loader/urls.c:274
msgid "You must enter a directory."
-msgstr "Du må skrive inn en katalog."
+msgstr "Du må skrive inn en katalog."
#: ../loader/urls.c:279
msgid "Unknown Host"
@@ -6379,8 +6379,8 @@ msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker "
-"Ã¥ bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP-"
+"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker "
+"å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP-"
"proxytjeneren som skal brukes."
#: ../loader/urls.c:365
@@ -6419,7 +6419,7 @@ msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgid "Printing Support"
-msgstr "Støtte for utskrift"
+msgstr "Støtte for utskrift"
msgid "Classic X Window System"
msgstr "Klassisk X-vindussystem"
@@ -6428,20 +6428,20 @@ msgid "X Window System"
msgstr "X vindussystem"
msgid "Laptop Support"
-msgstr "Støtte for bærbare"
+msgstr "Støtte for bærbare"
msgid "Sound and Multimedia Support"
-msgstr "Lyd- og multimediastøtte"
+msgstr "Lyd- og multimediastøtte"
msgid "Network Support"
-msgstr "Støtte for nettverk"
+msgstr "Støtte for nettverk"
msgid "Dialup Support"
-msgstr "Støtte for ekstern pålogging"
+msgstr "Støtte for ekstern pålogging"
# ../comps/comps-master:577
msgid "Messaging and Web Tools"
-msgstr "Meldinger og web-verktøy"
+msgstr "Meldinger og web-verktøy"
msgid "Graphics and Image Manipulation"
msgstr "Grafikk- og bildemanipulasjon"
@@ -6480,10 +6480,10 @@ msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
msgid "Utilities"
-msgstr "Verktøy"
+msgstr "Verktøy"
msgid "Legacy Application Support"
-msgstr "Støtte for eldre applikasjoner"
+msgstr "Støtte for eldre applikasjoner"
msgid "Software Development"
msgstr "Programvareutvikling"
@@ -6525,11 +6525,11 @@ msgstr "Alaska-tid - vest-Alaska"
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
-msgstr "de Aleutiske øyer"
+msgstr "de Aleutiske øyer"
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
-msgstr "Amapa, østre Para"
+msgstr "Amapa, østre Para"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
@@ -6541,17 +6541,17 @@ msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr "Atlanterhavsøyene"
+msgstr "Atlanterhavsøyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr "\"Atlantic Time\" - østre Labrador"
+msgstr "\"Atlantic Time\" - østre Labrador"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
-"\"Atlantic Time\" - de fleste steder i Nova Scotia, NB, vest-Labrador, øst-"
+"\"Atlantic Time\" - de fleste steder i Nova Scotia, NB, vest-Labrador, øst-"
"Quebec og PEI"
#. generated from zone.tab
@@ -6573,11 +6573,11 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
-msgstr "Kanariøyene"
+msgstr "Kanariøyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr "Casey-stasjonen, Bailey-halvøyen"
+msgstr "Casey-stasjonen, Bailey-halvøyen"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
@@ -6645,11 +6645,11 @@ msgstr "Ceuta og Melilla"
#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
-msgstr "Chatham-øyene"
+msgstr "Chatham-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-msgstr "Davis-stasjonen, Vestfold-høydene"
+msgstr "Davis-stasjonen, Vestfold-høydene"
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
@@ -6661,27 +6661,27 @@ msgstr "Dumont-d'Urville-basen, Terre Adelie"
#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
-msgstr "Østre Amazonas"
+msgstr "Østre Amazonas"
#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-msgstr "Østre Argentina (BA, DF, SC, TF)"
+msgstr "Østre Argentina (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-msgstr "øst-Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
+msgstr "øst-Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
-msgstr "østkysten, nord for Scoresbysund"
+msgstr "østkysten, nord for Scoresbysund"
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "østre Kongo"
+msgstr "østre Kongo"
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr "Påskeøyene & Sala y Gomez"
+msgstr "Påskeøyene & Sala y Gomez"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
@@ -6689,7 +6689,7 @@ msgstr "\"Eastern Standard Time\" - midt-Nunavut."
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
-msgstr "\"Eastern Standard Time\" - østre-Nunavut"
+msgstr "\"Eastern Standard Time\" - østre-Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
@@ -6713,11 +6713,11 @@ msgstr "\"Eastern Standard Time\" - Pangnirtung, Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
-msgstr "\"Eastern Time\" (USAs østkyst)"
+msgstr "\"Eastern Time\" (USAs østkyst)"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "\"Eastern Time\" - Kentucky - Louisville-området"
+msgstr "\"Eastern Time\" - Kentucky - Louisville-området"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
@@ -6744,23 +6744,23 @@ msgstr "\"Eastern Time\" - Thunder Bay, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr "Øst- og syd-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, vest-Timor"
+msgstr "Øst- og syd-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, vest-Timor"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
-msgstr "øst-Uzbekistan"
+msgstr "øst-Uzbekistan"
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "Galapagos-øyene"
+msgstr "Galapagos-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
-msgstr "Gambier-øyene"
+msgstr "Gambier-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
-msgstr "Gilbert-øyene"
+msgstr "Gilbert-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
@@ -6808,7 +6808,7 @@ msgstr "Line Islands"
#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
-msgstr "Lord Howe-øya"
+msgstr "Lord Howe-øya"
#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
@@ -6816,7 +6816,7 @@ msgstr "Madeira"
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
-msgstr "Marquesas-øyene"
+msgstr "Marquesas-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
@@ -6836,7 +6836,7 @@ msgstr "Mendoza (MZ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
-msgstr "Midway-øyene"
+msgstr "Midway-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
@@ -6868,7 +6868,7 @@ msgstr "Moskva+04 - Yenisei-elven"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-msgstr "Moskva+05 - Baikal-sjøen"
+msgstr "Moskva+05 - Baikal-sjøen"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
@@ -6919,7 +6919,7 @@ msgstr "\"Mountain Time\""
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
msgstr ""
-"\"Mountain Time\" - Alberta, østre britisk Columbia og vest-Saskatchewan"
+"\"Mountain Time\" - Alberta, østre britisk Columbia og vest-Saskatchewan"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
@@ -6939,7 +6939,7 @@ msgstr "\"Mountain Time\" - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr "\"Mountain Time\" - sør-Idaho og øst-Oregon"
+msgstr "\"Mountain Time\" - sør-Idaho og øst-Oregon"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
@@ -6947,7 +6947,7 @@ msgstr "\"Mountain Time\" - vest-\"Northwest Territories\""
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr "Nordøstre Brasil (MA, PI, CE, RN, PR)"
+msgstr "Nordøstre Brasil (MA, PI, CE, RN, PR)"
#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
@@ -6963,7 +6963,7 @@ msgstr "New South Wales - Yancowinna"
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
-msgstr "nordøstre Mali"
+msgstr "nordøstre Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
@@ -6979,7 +6979,7 @@ msgstr "\"Pacific Time\" - nord-Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr "\"Pacific Time\" - sør-Yukon"
+msgstr "\"Pacific Time\" - sør-Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
@@ -6987,7 +6987,7 @@ msgstr "\"Pacific Time\" - vestre Britisk Columbia"
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-msgstr "Palmer Station, Anvers-øya"
+msgstr "Palmer Station, Anvers-øya"
#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
@@ -6999,7 +6999,7 @@ msgstr "Pernambuco"
#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
-msgstr "Phoenix-øyene"
+msgstr "Phoenix-øyene"
#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
@@ -7051,7 +7051,7 @@ msgstr "sydvest Xinjian Uyghur"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr "Syd- og Sydøst-Brasil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "Syd- og Sydøst-Brasil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
@@ -7059,7 +7059,7 @@ msgstr "Svalbard"
#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr "Syowa Station, østre Ongul I"
+msgstr "Syowa Station, østre Ongul I"
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
@@ -7127,7 +7127,7 @@ msgstr "Yap"
#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-msgstr "Zaporozh'ye, østre Lugansk"
+msgstr "Zaporozh'ye, østre Lugansk"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
@@ -7206,13 +7206,13 @@ msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#~ msgid "The following software will be installed:"
-#~ msgstr "Følgende programvare vil bli installert:"
+#~ msgstr "Følgende programvare vil bli installert:"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "slett"
#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
-#~ msgstr "Feil under sjekk av partisjonsforespørsel"
+#~ msgstr "Feil under sjekk av partisjonsforespørsel"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installer"
@@ -7224,9 +7224,9 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ "enter additional user accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Flere kontoer kan opprettes for andre brukere av systemet. Slike kontoer "
-#~ "kan være for personlige innloggingskontoer eller for andre ikke-"
+#~ "kan være for personlige innloggingskontoer eller for andre ikke-"
#~ "administrative brukere som trenger tilgang til systemet. Bruk <Legg til>-"
-#~ "knappen for å opprette flere brukerkontoer."
+#~ "knappen for å opprette flere brukerkontoer."
#~ msgid "Use GRUB as the boot loader"
#~ msgstr "Bruk GRUB som oppstartslaster"
@@ -7249,35 +7249,35 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerer, din installering av %s er fullført.\n"
+#~ "Gratulerer, din installering av %s er fullført.\n"
#~ "\n"
#~ "Fjern disketter du har brukt under installeringsprosessen og trykk "
-#~ "<Enter> for å starte systemet på nytt.\n"
+#~ "<Enter> for å starte systemet på nytt.\n"
#~ "\n"
-#~ "%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk "
+#~ "%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk "
#~ "http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
#~ "Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i "
-#~ "brukerhåndbøkene for %s, som finnes på http://www.redhat.com/docs."
+#~ "brukerhåndbøkene for %s, som finnes på http://www.redhat.com/docs."
#~ msgid "Please choose your security level: "
-#~ msgstr "Vennligst velg sikkerhetsnivå: "
+#~ msgstr "Vennligst velg sikkerhetsnivå: "
#~ msgid ""
#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
#~ "hardware settings below:"
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis innstillingene fra autosøk ikke er riktig for din maskinvare, velg "
+#~ "Hvis innstillingene fra autosøk ikke er riktig for din maskinvare, velg "
#~ "de riktige innstillingene for maskinvaren under:"
#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Bærbar"
+#~ msgstr "Bærbar"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lukk"
#~ msgid "Unable to probe"
-#~ msgstr "Kunne ikke søke"
+#~ msgstr "Kunne ikke søke"
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
@@ -7295,10 +7295,10 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Du har valgt å formatere en eksisterende partisjon. Dette vil ødelegge "
-#~ "alle data som er på den.\n"
+#~ "Du har valgt å formatere en eksisterende partisjon. Dette vil ødelegge "
+#~ "alle data som er på den.\n"
#~ "\n"
-#~ "Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
+#~ "Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
@@ -7309,19 +7309,19 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Du har valgt å ikke formatere en eksisterende partisjon som skal monteres "
-#~ "som en systemkatalog. Med mindre du har spesielle behov for å bevare data "
-#~ "på denne partisjonen anbefales det på det sterkeste at du formaterer "
-#~ "denne partisjonen for å sikre at tidligere data ikke gjør den nye "
+#~ "Du har valgt å ikke formatere en eksisterende partisjon som skal monteres "
+#~ "som en systemkatalog. Med mindre du har spesielle behov for å bevare data "
+#~ "på denne partisjonen anbefales det på det sterkeste at du formaterer "
+#~ "denne partisjonen for å sikre at tidligere data ikke gjør den nye "
#~ "installasjonen korrupt.\n"
#~ "\n"
-#~ "Er du sikker på at du ikke ønsker å formatere?"
+#~ "Er du sikker på at du ikke ønsker å formatere?"
#~ msgid "Unknown Card"
#~ msgstr "Ukjent kort"
#~ msgid "Video Ram"
-#~ msgstr "Minne på skjermkort"
+#~ msgstr "Minne på skjermkort"
#~ msgid "X server"
#~ msgstr "X-tjener"
@@ -7330,7 +7330,7 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr "Kunne ikke finne skjermkort"
#~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
-#~ msgstr "Forsøker å starte framebuffer-basert X-tjener"
+#~ msgstr "Forsøker å starte framebuffer-basert X-tjener"
#~ msgid "Root Password: "
#~ msgstr "Root-passord: "
@@ -7342,7 +7342,7 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "En oppstartsdiskett er PÅKREVET for å starte en partisjonsløs "
+#~ "En oppstartsdiskett er PÅKREVET for å starte en partisjonsløs "
#~ "installasjon."
#~ msgid "Skip boot disk creation"
@@ -7374,11 +7374,11 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr ""
#~ "Gratulerer, konfigurasjonen er ferdig.\n"
#~ "\n"
-#~ "For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://"
+#~ "For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://"
#~ "www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
#~ "Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i "
-#~ "brukerhåndbøkene for %s, og er tilgjengelige på http://www.redhat.com/"
+#~ "brukerhåndbøkene for %s, og er tilgjengelige på http://www.redhat.com/"
#~ "docs."
#~ msgid " is an invalid port."
@@ -7400,19 +7400,19 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr "Utforming"
#~ msgid "Dead Keys"
-#~ msgstr "Døde taster"
+#~ msgstr "Døde taster"
#~ msgid "Enable dead keys"
-#~ msgstr "Bruk døde taster"
+#~ msgstr "Bruk døde taster"
#~ msgid "Disable dead keys"
-#~ msgstr "Ikke bruk døde taster"
+#~ msgstr "Ikke bruk døde taster"
#~ msgid "Test your selection here:"
#~ msgstr "Test ditt valg her:"
#~ msgid "Currently installed languages:"
-#~ msgstr "Støtte er installert for følgende språk:"
+#~ msgstr "Støtte er installert for følgende språk:"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
@@ -7421,7 +7421,7 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr "Kringkast"
#~ msgid "Total install size: "
-#~ msgstr "Total størrelse for installasjon: "
+#~ msgstr "Total størrelse for installasjon: "
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
@@ -7433,7 +7433,7 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Exiting anaconda now"
-#~ msgstr "Avslutter anaconda nå"
+#~ msgstr "Avslutter anaconda nå"
#~ msgid "Would you like to configure your system?"
#~ msgstr "Vil du konfigurere systemet ditt?"
@@ -7462,15 +7462,15 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ "\n"
#~ "Would you like to create a boot disk for your system?"
#~ msgstr ""
-#~ "En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en måte å starte opp ditt Linux "
-#~ "system uten å være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du "
-#~ "ikke ønsker å installere lilo på systemet, et annet operativsystem "
+#~ "En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en måte å starte opp ditt Linux "
+#~ "system uten å være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du "
+#~ "ikke ønsker å installere lilo på systemet, et annet operativsystem "
#~ "fjerner lilo, eller hvis lilo ikke virker med din "
-#~ "maskinvarekonfigurasjon. En egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes "
-#~ "med Red Hats redningsdisk, og gjør det mye lettere å rette opp alvorlige "
+#~ "maskinvarekonfigurasjon. En egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes "
+#~ "med Red Hats redningsdisk, og gjør det mye lettere å rette opp alvorlige "
#~ "systemfeil.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ønsker du å lage en oppstartsdiskett for ditt system?"
+#~ "Ønsker du å lage en oppstartsdiskett for ditt system?"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -7484,19 +7484,19 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerer, din installering av %s er fullført.\n"
+#~ "Gratulerer, din installering av %s er fullført.\n"
#~ "\n"
#~ "Fjern alle disketter du brukte under installasjonen og trykk <Enter> for "
-#~ "å starte på nytt.\n"
+#~ "å starte på nytt.\n"
#~ "\n"
-#~ "%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk "
+#~ "%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk "
#~ "http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
-#~ "Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i brukerhåndbøkene for "
-#~ "Red Hat Linux som finnes på http://www.redhat.com/docs."
+#~ "Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i brukerhåndbøkene for "
+#~ "Red Hat Linux som finnes på http://www.redhat.com/docs."
#~ msgid "<Enter> to continue"
-#~ msgstr "<Enter> for å fortsette"
+#~ msgstr "<Enter> for å fortsette"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, package installation is complete.\n"
@@ -7506,15 +7506,15 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
#~ "contained in the %s manuals."
#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerer, pakkeinstallasjonen er fullført.\n"
+#~ "Gratulerer, pakkeinstallasjonen er fullført.\n"
#~ "\n"
-#~ "Trykk <Enter> for å fortsette.\n"
+#~ "Trykk <Enter> for å fortsette.\n"
#~ "\n"
#~ "Informasjon om konfigurasjon og bruk av ditt Red Hat Linux system finnes "
-#~ "i brukerhåndbøkene for %s."
+#~ "i brukerhåndbøkene for %s."
#~ msgid "<Enter> to exit"
-#~ msgstr "<Enter> for å avslutte"
+#~ msgstr "<Enter> for å avslutte"
#~ msgid "Bad User ID"
#~ msgstr "Ugyldig bruker-ID"
@@ -7529,13 +7529,13 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr ""
#~ "Velkommen til %s!\n"
#~ "\n"
-#~ "Du har gått til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere steds-"
+#~ "Du har gått til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere steds-"
#~ "spesifikke alternativer for din maskin.\n"
#~ "\n"
-#~ "For å avslutte uten å endre oppsettet velg Avbryt-knappen under."
+#~ "For å avslutte uten å endre oppsettet velg Avbryt-knappen under."
#~ msgid "You cannot go back from this step."
-#~ msgstr "Du kan ikke gå tilbake fra dette steget."
+#~ msgstr "Du kan ikke gå tilbake fra dette steget."
#~ msgid "Other CDROM"
#~ msgstr "Annen CD-ROM"
@@ -7547,20 +7547,20 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ " o the directory on that server containing\n"
#~ " %s for your architecture"
#~ msgstr ""
-#~ "Skriv inn følgende informasjon:\n"
+#~ "Skriv inn følgende informasjon:\n"
#~ "\n"
#~ " o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n"
-#~ " o katalogen på tjeneren som inneholder \n"
+#~ " o katalogen på tjeneren som inneholder \n"
#~ " %s for din arkitektur."
#~ msgid "Map Image to display"
#~ msgstr "Kart som skal vises"
#~ msgid "Width of map (in pixels)"
-#~ msgstr "Bredde på kart (i piksler)"
+#~ msgstr "Bredde på kart (i piksler)"
#~ msgid "Enable antialias"
-#~ msgstr "Slå på antialias"
+#~ msgstr "Slå på antialias"
#~ msgid "World"
#~ msgstr "Verden"
@@ -7569,7 +7569,7 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr "Nord-Amerika"
#~ msgid "South America"
-#~ msgstr "Sør-Amerika"
+#~ msgstr "Sør-Amerika"
#~ msgid "Indian Rim"
#~ msgstr "Indiske hav"
@@ -7593,7 +7593,7 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
-#~ msgstr "Nordøstre Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
+#~ msgstr "Nordøstre Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
#~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
#~ msgstr "Vest-Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
@@ -7619,31 +7619,31 @@ msgstr "Ukrainsk"
#~ msgstr "Kina-kysten"
#~ msgid "China mountains"
-#~ msgstr "Kina - fjellområdene"
+#~ msgstr "Kina - fjellområdene"
#~ msgid "Eastern Turkestan"
-#~ msgstr "Østre Turkmenistan"
+#~ msgstr "Østre Turkmenistan"
#~ msgid "central Kazakhstan"
#~ msgstr "midt-Kazakhstan"
#~ msgid "east Greenland"
-#~ msgstr "øst-Grønland"
+#~ msgstr "øst-Grønland"
#~ msgid "north Manchuria"
#~ msgstr "nord-Mandsjuria"
#~ msgid "northwest Greenland"
-#~ msgstr "nordvestre Grønland"
+#~ msgstr "nordvestre Grønland"
#~ msgid "southwest Greenland"
-#~ msgstr "sydvest-Grønland"
+#~ msgstr "sydvest-Grønland"
#~ msgid "west Kazakhstan"
#~ msgstr "vest-Kazakhstan"
#~ msgid "What language should be used during the installation process?"
-#~ msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?"
+#~ msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?"
#~ msgid "Red Hat Linux Installer"
#~ msgstr "Red Hat Linux installasjon"