From 565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matt Wilson Date: Wed, 24 Jul 2002 20:48:32 +0000 Subject: merge from elvis current, getting the encoding changes --- po/no.po | 1206 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 603 insertions(+), 603 deletions(-) (limited to 'po/no.po') diff --git a/po/no.po b/po/no.po index dd589b339..335928807 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -4,10 +4,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install 7.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-24 01:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-23 12:13+0200\n" -"Last-Translator: Trond Eivind Glomsrød \n" +"Last-Translator: Trond Eivind Glomsrød \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 21.1\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Du har ikke nok RAM til Ã¥ bruke grafisk installasjon pÃ¥ denne maskinen. " +"Du har ikke nok RAM til å bruke grafisk installasjon på denne maskinen. " "Starter tekstmodus." #: ../anaconda:356 ../gui.py:136 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 @@ -53,23 +53,23 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:401 msgid "Probing for video card: " -msgstr "Søker etter skjermkort: " +msgstr "Søker etter skjermkort: " #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe\n" -msgstr "Kunne ikke søke\n" +msgstr "Kunne ikke søke\n" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "Søker etter skjermtype: " +msgstr "Søker etter skjermtype: " #: ../anaconda:422 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "Søker etter mustype: " +msgstr "Søker etter mustype: " #: ../anaconda:426 msgid "Skipping mouse probe.\n" -msgstr "Hopper over søk etter mus.\n" +msgstr "Hopper over søk etter mus.\n" #: ../anaconda:433 #, c-format @@ -98,11 +98,11 @@ msgstr "DISPLAY-variabelen er ikke satt. Starter tekstmodus!" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "" -"Kunne ikke allokere sylinder-baserte partisjoner som primære partisjoner" +"Kunne ikke allokere sylinder-baserte partisjoner som primære partisjoner" #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Kunne ikke allokere partisjoner som primære partisjoner" +msgstr "Kunne ikke allokere partisjoner som primære partisjoner" #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" @@ -118,8 +118,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"Oppstartspartisjon %s møter muligens ikke oppstartsbegrensningene for din " -"arkitektur. Det er sterkt anbefalt Ã¥ opprette en oppstartsdiskett." +"Oppstartspartisjon %s møter muligens ikke oppstartsbegrensningene for din " +"arkitektur. Det er sterkt anbefalt å opprette en oppstartsdiskett." #: ../autopart.py:808 #, python-format @@ -141,7 +141,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kan ikke finne partisjon %s som skal brukes til %s.\n" "\n" -"Trykk «OK» for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." +"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt." #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -156,11 +156,11 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Følgende feil oppsto under partisjonering:\n" +"Følgende feil oppsto under partisjonering:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Trykk «OK» for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." +"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt." #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Følgende advarsler ble gitt under automatisk partisjonering:\n" +"Følgende advarsler ble gitt under automatisk partisjonering:\n" "\n" "%s" @@ -185,7 +185,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Trykk «OK» for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." +"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt." #: ../autopart.py:1009 ../iw/partition_gui.py:942 #: ../textw/partition_text.py:198 @@ -241,32 +241,32 @@ msgid "" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" -"Automatisk partisjonering setter opp dine partisjoner basert pÃ¥ din " -"installasjonstype. Du kan ogsÃ¥ tilpasse partisjonene etter at de er " +"Automatisk partisjonering setter opp dine partisjoner basert på din " +"installasjonstype. Du kan også tilpasse partisjonene etter at de er " "opprettet.\n" -"Verktøyet for manuell partisjonering, Disk Druid, lar deg sette opp dine " -"partisjoner i et interaktivt miljø. Du kan sette filsystemtyper, " -"monteringspunkter, størrelse og mer.\n" +"Verktøyet for manuell partisjonering, Disk Druid, lar deg sette opp dine " +"partisjoner i et interaktivt miljø. Du kan sette filsystemtyper, " +"monteringspunkter, størrelse og mer.\n" "\n" -"fdisk er det tradisjonelle, tekstbaserte partisjoneringsverktøyet som tilbys " -"av Red Hat. Selv om dette kan være noe vanskeligere i bruk, finnes det " -"tilfeller hvor fdisk er Ã¥ foretrekke." +"fdisk er det tradisjonelle, tekstbaserte partisjoneringsverktøyet som tilbys " +"av Red Hat. Selv om dette kan være noe vanskeligere i bruk, finnes det " +"tilfeller hvor fdisk er å foretrekke." #: ../autopart.py:1123 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"Før automatisk partisjonering utføres av installasjonsprogrammet mÃ¥ du velge " -"hvordan plassen pÃ¥ harddiskene skal brukes." +"Før automatisk partisjonering utføres av installasjonsprogrammet må du velge " +"hvordan plassen på harddiskene skal brukes." #: ../autopart.py:1128 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Fjern alle partisjoner pÃ¥ dette systemet" +msgstr "Fjern alle partisjoner på dette systemet" #: ../autopart.py:1129 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "Fjern alle Linux-partisjoner pÃ¥ dette systemet" +msgstr "Fjern alle Linux-partisjoner på dette systemet" #: ../autopart.py:1130 msgid "Keep all partitions and use existing free space" @@ -279,9 +279,9 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Du har valgt Ã¥ fjerne alle partisjoner (ALLE DATA) pÃ¥ følgende stasjoner:%s\n" +"Du har valgt å fjerne alle partisjoner (ALLE DATA) på følgende stasjoner:%s\n" "\n" -"Er du sikker pÃ¥ at du vil gjøre dette?" +"Er du sikker på at du vil gjøre dette?" #: ../autopart.py:1136 #, python-format @@ -290,9 +290,9 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Du har valgt Ã¥ fjerne alle Linux-partisjoner (og ALLE DATA pÃ¥ dem) pÃ¥ " -"følgende stasjoner:%s\n" -"Er du sikker pÃ¥ at du ønsker Ã¥ gjøre dette?" +"Du har valgt å fjerne alle Linux-partisjoner (og ALLE DATA på dem) på " +"følgende stasjoner:%s\n" +"Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"Ingen kjerne-pakker ble installert pÃ¥ systemet. " +"Ingen kjerne-pakker ble installert på systemet. " "Oppstartslasterkonfigurasjonen vil ikke bli endret." #: ../comps.py:699 @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"Systemets tilstand ble skrevet til disketten. Systemet vil nÃ¥ bli startet pÃ¥ " +"Systemets tilstand ble skrevet til disketten. Systemet vil nå bli startet på " "nytt." #: ../floppy.py:59 @@ -401,7 +401,7 @@ msgid "" "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" "En feil oppstod under oppretting av oppstartsdisketten. Forsikre deg om at " -"det stÃ¥r en diskett i diskettstasjonen." +"det står en diskett i diskettstasjonen." #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" @@ -413,12 +413,12 @@ msgstr "Oppretter oppstartsdiskett..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Leter etter dÃ¥rlige blokker" +msgstr "Leter etter dårlige blokker" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Leter etter dÃ¥rlige blokker pÃ¥ /dev/%s..." +msgstr "Leter etter dårlige blokker på /dev/%s..." #: ../fsset.py:555 #, python-format @@ -428,10 +428,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"En feil oppstod under migrering av %s til ext3. Det er mulig Ã¥ fortsette " -"uten Ã¥ migrere filsystemet.\n" +"En feil oppstod under migrering av %s til ext3. Det er mulig å fortsette " +"uten å migrere filsystemet.\n" "\n" -"Ønsker du Ã¥ fortsette uten Ã¥ migrere %s?" +"Ønsker du å fortsette uten å migrere %s?" #: ../fsset.py:948 msgid "RAID Device" @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "RAID-enhet" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Første sektor pÃ¥ oppstartspartisjonen" +msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen" #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" @@ -453,10 +453,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"En feil oppsto under forsøk pÃ¥ Ã¥ initiere swap pÃ¥ enhet %s. Dette problemet " +"En feil oppsto under forsøk på å initiere swap på enhet %s. Dette problemet " "er alvorlig, og installasjonen kan ikke fortsette.\n" "\n" -"Trykk for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." +"Trykk for å starte systemet på nytt." #: ../fsset.py:1035 #, python-format @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "" "\n" "Dette betyr sannsynligvis at swap-partisjonen ikke er initiert.\n" "\n" -"Trykk OK for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." +"Trykk OK for å starte systemet på nytt." #: ../fsset.py:1082 #, python-format @@ -490,10 +490,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"En feil oppsto under søk etter dÃ¥rlige blokker pÃ¥ %s. Dette problemet er " +"En feil oppsto under søk etter dårlige blokker på %s. Dette problemet er " "alvorlig, og installasjonen kan ikke fortsette.\n" "\n" -"Trykk for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." +"Trykk for å starte systemet på nytt." #: ../fsset.py:1129 #, python-format @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "" "En feil oppsto under formatering av %s. Dette problemet er alvorlig, og " "installasjonen kan ikke fortsette.\n" "\n" -"Trykk for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." +"Trykk for å starte systemet på nytt." #: ../fsset.py:1179 #, python-format @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "" "En feil oppsto under migrering av %s. Dette problemet er alvorlig, og " "installasjonen kan ikke fortsette.\n" "\n" -"Trykk for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." +"Trykk for å starte systemet på nytt." #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" @@ -534,10 +534,10 @@ msgid "" "Press to reboot your system." msgstr "" "En feil oppsto under oppretting av %s. Et element i denne stien er ikke en " -"katalog. Dette problemet er sÃ¥ alvorlig at installasjonen ikke kan " +"katalog. Dette problemet er så alvorlig at installasjonen ikke kan " "fortsette.\n" "\n" -"Trykk for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." +"Trykk for å starte systemet på nytt." #: ../fsset.py:1209 #, python-format @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "" "En feil oppsto under oppretting av %s: %s. Dette problemet er alvorlig, og " "installasjonen kan ikke fortsette.\n" "\n" -"Trykk for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." +"Trykk for å starte systemet på nytt." #: ../fsset.py:1222 #, python-format @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "" "\n" "Dette betyr sannsynligvis at partisjonen ikke er formatert.\n" "\n" -"Trykk OK for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." +"Trykk OK for å starte systemet på nytt." #: ../fsset.py:1967 msgid "Formatting" @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Nei" #: ../gui.py:137 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" -msgstr "Prøv igjen" +msgstr "Prøv igjen" #: ../gui.py:138 ../text.py:317 msgid "Ignore" @@ -621,9 +621,9 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"Et uhÃ¥ndtert unntak har oppstÃ¥tt. Dette er mest sannsynlig en feil. Kopier " -"hele teksten fra unntaksmeldingen og lagre informasjon om krasjet pÃ¥ en " -"diskett; send sÃ¥ inn en detaljert feilrapport for anaconda pÃ¥ https://" +"Et uhåndtert unntak har oppstått. Dette er mest sannsynlig en feil. Kopier " +"hele teksten fra unntaksmeldingen og lagre informasjon om krasjet på en " +"diskett; send så inn en detaljert feilrapport for anaconda på https://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../gui.py:476 ../text.py:280 @@ -631,8 +631,8 @@ msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Sett inn en diskett: Alt innhold pÃ¥ disketten vil slettes, sÃ¥ vær forsiktig " -"nÃ¥r du velger diskett." +"Sett inn en diskett: Alt innhold på disketten vil slettes, så vær forsiktig " +"når du velger diskett." #: ../gui.py:584 ../gui.py:1026 msgid "Online Help" @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Online hjelp" #: ../gui.py:585 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "Valg av sprÃ¥k" +msgstr "Valg av språk" #: ../gui.py:677 msgid "Release Notes" @@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "%s installering" #: ../gui.py:945 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "%s installering pÃ¥ %s" +msgstr "%s installering på %s" #: ../gui.py:984 msgid "Unable to load title bar" @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Installasjonsvindu" #: ../harddrive.py:197 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "Mangler CD #%d, som kreves for Ã¥ fullføre installasjonen." +msgstr "Mangler CD #%d, som kreves for å fullføre installasjonen." #: ../image.py:82 msgid "Copying File" @@ -707,14 +707,14 @@ msgstr "Kopierer fil" #: ../image.py:83 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Overfører installasjonsbildet til harddisken..." +msgstr "Overfører installasjonsbildet til harddisken..." #: ../image.py:86 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"En feil oppsto under overføring av installasjonsfilen til din harddisk. Du " +"En feil oppsto under overføring av installasjonsfilen til din harddisk. Du " "har sannsynligvis sluppet opp for diskplass." #: ../image.py:154 @@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Bytt CD-ROM" #: ../image.py:155 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Sett inn CD %d for Ã¥ fortsette." +msgstr "Sett inn CD %d for å fortsette." #: ../image.py:189 msgid "Wrong CDROM" @@ -741,19 +741,19 @@ msgstr "Denne CD-ROMen kunne ikke monteres." #: ../installclass.py:43 msgid "Install on System" -msgstr "Installer pÃ¥ systemet" +msgstr "Installer på systemet" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "Vertsnavnet pÃ¥ begynne med et gyldig tegn i omrÃ¥det «a-z» eller «A-Z»" +msgstr "Vertsnavnet på begynne med et gyldig tegn i området «a-z» eller «A-Z»" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "Vertsnavn kan kun inneholde tegnene «a-z», «A-Z», «-» eller «.»" +msgstr "Vertsnavn kan kun inneholde tegnene «a-z», «A-Z», «-» eller «.»" #: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "GÃ¥ videre med oppgradering?" +msgstr "Gå videre med oppgradering?" #: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:38 msgid "" @@ -761,8 +761,8 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Filsystemene pÃ¥ Linux-systemet du har valgt Ã¥ oppgradere er allerede " -"montert. Du kan ikke gÃ¥ lengre tilbake enn dette.\n" +"Filsystemene på Linux-systemet du har valgt å oppgradere er allerede " +"montert. Du kan ikke gå lengre tilbake enn dette.\n" #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" @@ -798,8 +798,8 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" -"Filen %s kan ikke Ã¥pnes. Dette pga. en manglende fil, en dÃ¥rlig pakke, eller " -"et dÃ¥rlig media. Trykk for Ã¥ prøve igjen." +"Filen %s kan ikke åpnes. Dette pga. en manglende fil, en dårlig pakke, eller " +"et dårlig media. Trykk for å prøve igjen." #: ../packages.py:339 msgid "Error Installing Package" @@ -815,12 +815,12 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Det oppstod en feil ved installering av %s. Dette kan tyde pÃ¥ feil ved " -"installeringsmediumet, mangel pÃ¥ diskplass og/eller problemer med " +"Det oppstod en feil ved installering av %s. Dette kan tyde på feil ved " +"installeringsmediumet, mangel på diskplass og/eller problemer med " "maskinvaren. Dette er en fatal feil, og din installasjon vil avbrytes. Sjekk " -"installeringsmediumet og prøv pÃ¥ nytt.\n" +"installeringsmediumet og prøv på nytt.\n" "\n" -"Trykk OK for Ã¥ starte maskinen pÃ¥ nytt." +"Trykk OK for å starte maskinen på nytt." #: ../packages.py:547 msgid "" @@ -874,7 +874,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Følgende pakker ble automatisk valgt for\n" +"Følgende pakker ble automatisk valgt for\n" "installering:\n" "%s\n" "\n" @@ -893,8 +893,8 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til Ã¥ installere pakkene du har " -"valgt. Du mÃ¥ ha mer plass pÃ¥ følgende filsystemer:\n" +"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du har " +"valgt. Du må ha mer plass på følgende filsystemer:\n" "\n" #: ../packages.py:718 ../packages.py:738 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 @@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "Monteringspunkt" #: ../packages.py:719 msgid "Space Needed" -msgstr "Nødvendig plass" +msgstr "Nødvendig plass" #: ../packages.py:734 msgid "" @@ -913,8 +913,8 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Det ser ikke ut til at du har nok filnoder til Ã¥ installere pakkene du har " -"valgt. Du mÃ¥ ha flere filnoder pÃ¥ følgende filsystemer:\n" +"Det ser ikke ut til at du har nok filnoder til å installere pakkene du har " +"valgt. Du må ha flere filnoder på følgende filsystemer:\n" "\n" #: ../packages.py:739 @@ -933,7 +933,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Følgende pakker er tilgjengelige i denne versjonen men IKKE oppgradert:\n" +"Følgende pakker er tilgjengelige i denne versjonen men IKKE oppgradert:\n" #: ../packages.py:783 msgid "Post Install" @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Etter-installasjon" #: ../packages.py:784 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Utfører etter-installasjons konfigurasjon..." +msgstr "Utfører etter-installasjons konfigurasjon..." #: ../packages.py:1020 msgid "Warning! This is a beta!" @@ -972,15 +972,15 @@ msgstr "_Installer BETA" #: ../packages.py:1037 msgid "Rebooting System" -msgstr "Starter maskinen pÃ¥ nytt" +msgstr "Starter maskinen på nytt" #: ../packages.py:1038 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "Maskinen vil nÃ¥ startes pÃ¥ nytt..." +msgstr "Maskinen vil nå startes på nytt..." #: ../packages.py:1040 msgid "_Reboot" -msgstr "Sta_rt pÃ¥ nytt" +msgstr "Sta_rt på nytt" #: ../partedUtils.py:171 msgid "Foreign" @@ -995,16 +995,16 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Partisjonstabellen pÃ¥ enhet /dev/%s er av en uventet type, %s, for din " -"arkitektur. For Ã¥ bruke denne disken med en installasjon av %s mÃ¥ den re-" -"initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA pÃ¥ denne disken.\n" +"Partisjonstabellen på enhet /dev/%s er av en uventet type, %s, for din " +"arkitektur. For å bruke denne disken med en installasjon av %s må den re-" +"initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken.\n" "\n" -"Ønsker du Ã¥ initiere denne stasjonen?" +"Ønsker du å initiere denne stasjonen?" #: ../partedUtils.py:459 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "Feil under montering av filsystem pÃ¥ %s: %s" +msgstr "Feil under montering av filsystem på %s: %s" #: ../partedUtils.py:550 msgid "Initializing" @@ -1023,11 +1023,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Partisjonstabellen pÃ¥ enhet %s kunne ikke leses. For Ã¥ opprette nye " -"partisjoner mÃ¥ denne initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA pÃ¥ denne " +"Partisjonstabellen på enhet %s kunne ikke leses. For å opprette nye " +"partisjoner må denne initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne " "disken.\n" "\n" -"Ønsker du Ã¥ initiere denne stasjonen?" +"Ønsker du å initiere denne stasjonen?" #: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" @@ -1038,8 +1038,8 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"En feil har oppstÃ¥tt - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer " -"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for Ã¥ finne Ã¥rsaken til problemet." +"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer " +"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Vennligst oppgi et gruppenavn for volumet." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Gruppenavn for volumer mÃ¥ være mindre enn 128 tegn" +msgstr "Gruppenavn for volumer må være mindre enn 128 tegn" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format @@ -1060,28 +1060,28 @@ msgstr "Feil - gruppenavn for volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom." #: ../partIntfHelpers.py:54 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Vennligst oppgi navn pÃ¥ logisk volum." +msgstr "Vennligst oppgi navn på logisk volum." #: ../partIntfHelpers.py:58 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Navn pÃ¥ logiske volum mÃ¥ være mindre enn 128 tegn" +msgstr "Navn på logiske volum må være mindre enn 128 tegn" #: ../partIntfHelpers.py:62 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Feil - navn pÃ¥ logisk volum, %s, er ikke gyldig." +msgstr "Feil - navn på logisk volum, %s, er ikke gyldig." #: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." -msgstr "Feil - navn pÃ¥ logisk volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom." +msgstr "Feil - navn på logisk volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom." #: ../partIntfHelpers.py:89 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Monteringspunktet er ugyldig. Monteringspunkter mÃ¥ begynne med '/', kan ikke " -"slutte med '/', og mÃ¥ bare inneholde utskrivbare tegn." +"Monteringspunktet er ugyldig. Monteringspunkter må begynne med '/', kan ikke " +"slutte med '/', og må bare inneholde utskrivbare tegn." #: ../partIntfHelpers.py:96 msgid "Please specify a mount point for this partition." @@ -1109,8 +1109,8 @@ msgstr "Du kan ikke %s denne partisjonen da den er en del av en RAID-enhet." #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "" -"Du kan ikke %%s denne partisjonen siden den er en del av LVM-volumgruppe «%" -"s»." +"Du kan ikke %%s denne partisjonen siden den er en del av LVM-volumgruppe «%" +"s»." #: ../partIntfHelpers.py:121 #, fuzzy @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "Kan ikke slette" #: ../partIntfHelpers.py:137 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Du mÃ¥ først velge en partisjon som skal slettes." +msgstr "Du må først velge en partisjon som skal slettes." #: ../partIntfHelpers.py:143 ../textw/partition_text.py:1060 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "Du er i ferd med Ã¥ slette partisjonen /dev/%s." +msgstr "Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Bekreft sletting" #: ../partIntfHelpers.py:223 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "Du er i ferd med Ã¥ slette alle partisjoner pÃ¥ enheten «/dev/%s»." +msgstr "Du er i ferd med å slette alle partisjoner på enheten «/dev/%s»." #: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:523 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Følgende partisjoner ble ikke slettet fordi de er i bruk:\n" +"Følgende partisjoner ble ikke slettet fordi de er i bruk:\n" "\n" "%s" @@ -1190,18 +1190,18 @@ msgstr "Kan ikke redigere" #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Du mÃ¥ velge en partisjon for redigering" +msgstr "Du må velge en partisjon for redigering" #: ../partIntfHelpers.py:314 ../partIntfHelpers.py:357 #, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "Du er i ferd med Ã¥ slette partisjonen /dev/%s." +msgstr "Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:328 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "Du mÃ¥ gÃ¥ tilbake og bruke fdasd for Ã¥ initiere denne partisjonen" +msgstr "Du må gå tilbake og bruke fdasd for å initiere denne partisjonen" #: ../partIntfHelpers.py:346 #, python-format @@ -1224,10 +1224,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s har partisjonstype 0x82 (Linux swap), men ser ikke ut til Ã¥ være " +"/dev/%s har partisjonstype 0x82 (Linux swap), men ser ikke ut til å være " "formatert som en swappartisjon.\n" "\n" -"Ønsker du Ã¥ formatere denne partisjonen som en swappartisjon?" +"Ønsker du å formatere denne partisjonen som en swappartisjon?" #: ../partIntfHelpers.py:400 msgid "" @@ -1259,8 +1259,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse " -"feilene mÃ¥ rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s\n" +"Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse " +"feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s\n" "\n" "%s" @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"Følgende advarsler oppstod med ditt partisjoneringsopplegg.\n" +"Følgende advarsler oppstod med ditt partisjoneringsopplegg.\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -1288,7 +1288,7 @@ msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"Disse eksisterende partisjonene er merket for formatering, som vil ødelegge " +"Disse eksisterende partisjonene er merket for formatering, som vil ødelegge " "alle data." #: ../partIntfHelpers.py:453 @@ -1296,8 +1296,8 @@ msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Velg 'Ja' for Ã¥ fortsette med formatering av disse partisjonene, eller 'Nei' " -"for Ã¥ tilbake og endre disse innstillingene." +"Velg 'Ja' for å fortsette med formatering av disse partisjonene, eller 'Nei' " +"for å tilbake og endre disse innstillingene." #: ../partIntfHelpers.py:459 msgid "Format Warning" @@ -1314,16 +1314,16 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:511 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Du er i ferd med Ã¥ slette logisk volum «%s»." +msgstr "Du er i ferd med å slette logisk volum «%s»." #: ../partIntfHelpers.py:514 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Du er i ferd med Ã¥ slette en RAID-enhet." +msgstr "Du er i ferd med å slette en RAID-enhet." #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Du er i ferd med Ã¥ slette partisjonen /dev/%s." +msgstr "Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "The partition you selected will be deleted." @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Bekreft nullstilling" msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" -"Er du sikker pÃ¥ at du vil nullstille partisjonstabellen til opprinnelig " +"Er du sikker på at du vil nullstille partisjonstabellen til opprinnelig " "tilstand?" #: ../partitioning.py:83 @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgid "" "with the installation process?" msgstr "" "Partisjoneringsalternativene du har valgt er allerede aktivert. Du vil ikke " -"kunne gÃ¥ tilbake til skjermen for redigering av disker. Vil du fortsette " +"kunne gå tilbake til skjermen for redigering av disker. Vil du fortsette " "installasjonsprosessen?" #: ../partitioning.py:114 @@ -1364,9 +1364,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Siden du ikke har mye minne pÃ¥ denne maskinen, mÃ¥ vi benytte et swap-omrÃ¥de " -"med en gang. For Ã¥ gjøre dette mÃ¥ vi skrive den nye partisjonstabellen til " -"disken nÃ¥. Er dette ok?" +"Siden du ikke har mye minne på denne maskinen, må vi benytte et swap-område " +"med en gang. For å gjøre dette må vi skrive den nye partisjonstabellen til " +"disken nå. Er dette ok?" #: ../partitions.py:737 #, python-format @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette mÃ¥ gjøres før " +"Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette må gjøres før " "installasjonen av %s kan fortsette." #: ../partitions.py:742 @@ -1384,12 +1384,12 @@ msgid "" "install %s." msgstr "" "Din rot-partisjon er mindre enn 250 megabyte og dette er vanligvis for lite " -"for Ã¥ installere %s." +"for å installere %s." #: ../partitions.py:749 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "Du mÃ¥ lage en /boot/efi-partisjon av type FAT og med størrelse 50 MB." +msgstr "Du må lage en /boot/efi-partisjon av type FAT og med størrelse 50 MB." #: ../partitions.py:757 #, python-format @@ -1402,11 +1402,11 @@ msgstr "" #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Oppstartbare partisjoner kan kun plasseres pÃ¥ RAID1-enheter." +msgstr "Oppstartbare partisjoner kan kun plasseres på RAID1-enheter." #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Oppstartbare partisjoner kan ikke ligge pÃ¥ et logisk volum." +msgstr "Oppstartbare partisjoner kan ikke ligge på et logisk volum." #: ../partitions.py:794 msgid "" @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgid "" "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Du har ikke spesifisert en swap-partisjon. Selv om det ikke er et strengt " -"krav om dette i alle tilfeller, sÃ¥ vil det øke ytelsen for de fleste " +"krav om dette i alle tilfeller, så vil det øke ytelsen for de fleste " "installasjoner." #: ../partitions.py:801 @@ -1423,7 +1423,7 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for %s støtter kun 32 " +"Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for %s støtter kun 32 " "swap-enheter." #: ../partitions.py:812 @@ -1432,8 +1432,8 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Du har allokert mindre swap-omrÃ¥de (%dM) enn tilgjengelig RAM (%dM) i ditt " -"system. Dette kan ha negativ innvirkning pÃ¥ ytelsen." +"Du har allokert mindre swap-område (%dM) enn tilgjengelig RAM (%dM) i ditt " +"system. Dette kan ha negativ innvirkning på ytelsen." #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." @@ -1451,11 +1451,11 @@ msgstr "en partisjon som er medlem av en LVM-volumgruppe." #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "Monteringspunktet er ugyldig. %s-katalogen mÃ¥ være pÃ¥ filsystemet /." +msgstr "Monteringspunktet er ugyldig. %s-katalogen må være på filsystemet /." #: ../partRequests.py:219 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Dette monteringspunktet mÃ¥ være pÃ¥ et linux-filsystem." +msgstr "Dette monteringspunktet må være på et linux-filsystem." #: ../partRequests.py:234 #, python-format @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"Monteringspunktet «%s» er allerede i bruk. Velg et annet monteringspunkt." +"Monteringspunktet «%s» er allerede i bruk. Velg et annet monteringspunkt." #: ../partRequests.py:248 #, python-format @@ -1471,7 +1471,7 @@ msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"Størrelsen pÃ¥ %s-partisjonen (%10.2f MB) overstiger maksimal størrelse pÃ¥ %" +"Størrelsen på %s-partisjonen (%10.2f MB) overstiger maksimal størrelse på %" "10.2f MB." #: ../partRequests.py:436 @@ -1480,30 +1480,30 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" -"Størrelsen pÃ¥ forespurt partisjon (størrelse = %s MB) overgÃ¥r maksimal " -"størrelse pÃ¥ %s MB. " +"Størrelsen på forespurt partisjon (størrelse = %s MB) overgår maksimal " +"størrelse på %s MB. " #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "Størrelsen pÃ¥ forespurt partisjon er negativ! (størrelse = %s MB)" +msgstr "Størrelsen på forespurt partisjon er negativ! (størrelse = %s MB)" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Partisjoner kan ikke starte under første sylinder." +msgstr "Partisjoner kan ikke starte under første sylinder." #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Partisjoner kan ikke slutte pÃ¥ en negativ sylinder." +msgstr "Partisjoner kan ikke slutte på en negativ sylinder." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "Ingen medlemmer i RAID-forespørsel, eller ingen RAID-nivÃ¥ oppgitt." +msgstr "Ingen medlemmer i RAID-forespørsel, eller ingen RAID-nivå oppgitt." #: ../partRequests.py:621 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "En RAID-enhet av type %s mÃ¥ ha minst %s medlemmer." +msgstr "En RAID-enhet av type %s må ha minst %s medlemmer." #: ../partRequests.py:627 #, python-format @@ -1511,12 +1511,12 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Denne RAID-enheten kan ha maksimalt %s reservedisker. For Ã¥ ha flere " -"reservedisker mÃ¥ du legge til medlemmer pÃ¥ RAID-enheten." +"Denne RAID-enheten kan ha maksimalt %s reservedisker. For å ha flere " +"reservedisker må du legge til medlemmer på RAID-enheten." #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "NÃ¥r ferdig, avslutt skallet for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt." +msgstr "Når ferdig, avslutt skallet for å starte systemet på nytt." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" @@ -1535,13 +1535,13 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"Redningsmiljøet vil nÃ¥ forsøke Ã¥ finne din Red Hat Linux installasjon og " -"montere den under katalogen %s. Du kan da utføre de nødvendige endringer pÃ¥ " +"Redningsmiljøet vil nå forsøke å finne din Red Hat Linux installasjon og " +"montere den under katalogen %s. Du kan da utføre de nødvendige endringer på " "systemet. Hvis du vil fortsette med denne oppgaven velg 'Fortsett'. Du kan " -"ogsÃ¥ velge Ã¥ montere filsystemet uten skrivemulighet (kun lesbart).\n" +"også velge å montere filsystemet uten skrivemulighet (kun lesbart).\n" "\n" -"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge 'Hopp over' sÃ¥ vil " -"dette steget bli hoppet over og du vil gÃ¥ direkte til et kommandoskall.\n" +"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge 'Hopp over' så vil " +"dette steget bli hoppet over og du vil gå direkte til et kommandoskall.\n" "\n" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222 @@ -1578,9 +1578,9 @@ msgid "" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ditt system har filsystemer som ikke er tatt ned kontrollert og som du " -"valgte ikke Ã¥ montere. Trykk linjeskift for Ã¥ starte et skall der du kan " -"kjøre filsystemsjekk og montere dine partisjoner. Systemet vil starte pÃ¥ " -"nytt nÃ¥r du avslutter skallet." +"valgte ikke å montere. Trykk linjeskift for å starte et skall der du kan " +"kjøre filsystemsjekk og montere dine partisjoner. Systemet vil starte på " +"nytt når du avslutter skallet." #: ../rescue.py:170 #, python-format @@ -1596,12 +1596,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ditt system ble montert under %s.\n" "\n" -"Trykk for Ã¥ fÃ¥ et skall. Hvis du vil gjøre ditt system til rot-" -"miljøet, kjør kommandoen:\n" +"Trykk for å få et skall. Hvis du vil gjøre ditt system til rot-" +"miljøet, kjør kommandoen:\n" "\n" "chroot %s\n" "\n" -"Systemet vil starte pÃ¥ nytt automatisk nÃ¥r du avslutter skallet." +"Systemet vil starte på nytt automatisk når du avslutter skallet." #: ../rescue.py:188 #, python-format @@ -1612,11 +1612,11 @@ msgid "" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"En feil oppsto under forsøk pÃ¥ Ã¥ montere deler av, eller hele systemet. " -"Deler kan være montert under %s.\n" +"En feil oppsto under forsøk på å montere deler av, eller hele systemet. " +"Deler kan være montert under %s.\n" "\n" -"Trykk for Ã¥ fÃ¥ et skall. Systemet vil starte pÃ¥ nytt automatisk " -"nÃ¥r du avslutter skallet." +"Trykk for å få et skall. Systemet vil starte på nytt automatisk " +"når du avslutter skallet." #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" @@ -1627,8 +1627,8 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk for Ã¥ gÃ¥ til et skall. " -"Systemet vil starte pÃ¥ nytt nÃ¥r du avslutter skallet." +"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk for å gå til et skall. " +"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet." #: ../rescue.py:205 #, python-format @@ -1681,11 +1681,11 @@ msgstr "Avbrutt" #: ../text.py:437 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Kan ikke gÃ¥ tilbake til forrige steg herfra. Du mÃ¥ forsøke igjen." +msgstr "Kan ikke gå tilbake til forrige steg herfra. Du må forsøke igjen." #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" -msgstr "Søker" +msgstr "Søker" #: ../upgrade.py:47 #, python-format @@ -1704,9 +1704,9 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Følgende filsystemer pÃ¥ ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. " -"Vennligst start opp din Linux-installasjon, la filsystemene gÃ¥ gjennom " -"sjekk, og steng ned pÃ¥ riktig mÃ¥te for Ã¥ oppgradere.\n" +"Følgende filsystemer på ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. " +"Vennligst start opp din Linux-installasjon, la filsystemene gå gjennom " +"sjekk, og steng ned på riktig måte for å oppgradere.\n" "%s" #: ../upgrade.py:97 @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Følgende filsystemer pÃ¥ ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. Vil du " +"Følgende filsystemer på ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. Vil du " "montere dem likevel?\n" "%s" @@ -1729,8 +1729,8 @@ msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab pÃ¥ ditt Linux-" -"system kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk Ã¥ oppgradere " +"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-" +"system kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk å oppgradere " "igjen." #: ../upgrade.py:233 @@ -1739,9 +1739,9 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab pÃ¥ ditt Linux-" -"system er inkonsistent kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk " -"Ã¥ oppgradere igjen." +"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-" +"system er inkonsistent kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk " +"å oppgradere igjen." #: ../upgrade.py:249 msgid "" @@ -1750,9 +1750,9 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Følgende filer er absolutte symbolske lenker, noe som ikke støttes under " -"oppgradering. Du mÃ¥ endre dem til relative symbolske lenker og starte " -"oppgraderingen pÃ¥ nytt.\n" +"Følgende filer er absolutte symbolske lenker, noe som ikke støttes under " +"oppgradering. Du må endre dem til relative symbolske lenker og starte " +"oppgraderingen på nytt.\n" "\n" #: ../upgrade.py:260 @@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "Gjenoppbygging av RPM-databasen feilet. Ikke mer diskplass?" #: ../upgrade.py:331 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "En feil oppsto under søk etter pakker som skal oppgraderes." +msgstr "En feil oppsto under søk etter pakker som skal oppgraderes." #: ../upgrade.py:386 msgid "" @@ -1784,7 +1784,7 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Dette systemet ser ut til Ã¥ ha tredjeparts-pakker installert som overlapper " +"Dette systemet ser ut til å ha tredjeparts-pakker installert som overlapper " "med pakker inkludert i Red Hat Linux. Da disse pakkene overlapper er det " "mulig at du vil oppleve at disse ikke fungerer eller at systemet blir " "ustabilt hvis du fortsetter med oppgraderingen. Vil du fortsette med " @@ -1813,9 +1813,9 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"Musen din ble ikke funnet automatisk. For Ã¥ fortsette i grafisk " +"Musen din ble ikke funnet automatisk. For å fortsette i grafisk " "installasjonsmodus, fortsett til neste skjerm og oppgi informasjon om din " -"mus. Du kan ogsÃ¥ bruke tekstmodus-installasjon som ikke er avhengig av mus." +"mus. Du kan også bruke tekstmodus-installasjon som ikke er avhengig av mus." #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" @@ -1823,15 +1823,15 @@ msgstr "Bruk tekstmodus" #: ../xserver.py:120 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "Forsøker Ã¥ starte \"native\" X-tjener" +msgstr "Forsøker å starte \"native\" X-tjener" #: ../xserver.py:127 msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "Forsøker Ã¥ starte X-tjener med VESA-driver" +msgstr "Forsøker å starte X-tjener med VESA-driver" #: ../xserver.py:140 msgid "Attempting to start VGA16 X server" -msgstr "Forsøker Ã¥ starte VGA16 X-tjener" +msgstr "Forsøker å starte VGA16 X-tjener" #: ../xserver.py:193 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" @@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "Bruk N_IS" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "_Bruk kringkasting for Ã¥ finne NIS-tjener" +msgstr "_Bruk kringkasting for å finne NIS-tjener" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " @@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr "Bruk _Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" -msgstr "_OmrÃ¥de:" +msgstr "_Område:" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" @@ -2041,8 +2041,8 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i Ã¥ gi tilfeldige flagg til " -"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi Ã¥ sette et passord." +"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til " +"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi å sette et passord." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" @@ -2105,11 +2105,11 @@ msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "_Ja, jeg ønsker Ã¥ lage en oppstartsdiskett" +msgstr "_Ja, jeg ønsker å lage en oppstartsdiskett" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "Nei, _jeg ønsker ikke Ã¥ lage en oppstartsdiskett" +msgstr "Nei, _jeg ønsker ikke å lage en oppstartsdiskett" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" @@ -2123,9 +2123,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Tvungen bruk av LBA32 for din oppstartslaster uten at BIOS støtter dette kan " -"forÃ¥rsake at maskinen ikke kan starte. Vi anbefaler pÃ¥ det sterkeste at du " -"oppretter en oppstartsdiskett nÃ¥r du blir spurt senere i installasjonen.\n" +"Tvungen bruk av LBA32 for din oppstartslaster uten at BIOS støtter dette kan " +"forårsake at maskinen ikke kan starte. Vi anbefaler på det sterkeste at du " +"oppretter en oppstartsdiskett når du blir spurt senere i installasjonen.\n" "\n" "Vil du fortsette med tvungen bruk av LBA32-modus?" @@ -2135,15 +2135,15 @@ msgstr "Bruk LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "_Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)" +msgstr "_Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"Hvis du ønsker Ã¥ legge til forvalgte flagg til oppstartskommandoen skriver " -"du dem inn i feltet «Generelle kjerneparametere»." +"Hvis du ønsker å legge til forvalgte flagg til oppstartskommandoen skriver " +"du dem inn i feltet «Generelle kjerneparametere»." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" @@ -2178,7 +2178,7 @@ msgid "" "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" "Vennligst velg oppstartslaster som datamaskinen skal bruke. GRUB er forvalgt " -"oppstartslaster. Hvis du ikke vil overskrive din nÃ¥værende oppstartslaster, " +"oppstartslaster. Hvis du ikke vil overskrive din nåværende oppstartslaster, " "velger du \"Ikke installer en oppstartslaster.\"" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 @@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "_Ikke installer oppstartslaster" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "Oppstartslasteren %s vil bli installert pÃ¥ /dev%s." +msgstr "Oppstartslasteren %s vil bli installert på /dev%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." @@ -2212,23 +2212,23 @@ msgstr "Konfigurasjon av avanserte alternativer for _oppstartslaster" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Installer oppstartslaster pÃ¥:" +msgstr "Installer oppstartslaster på:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "_Endre rekkefølge pÃ¥ stasjonene" +msgstr "_Endre rekkefølge på stasjonene" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "Kan ikke endre rekkefølge pÃ¥ stasjonene for LILO" +msgstr "Kan ikke endre rekkefølge på stasjonene for LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "Vi støtter ikke endring av rekkefølge pÃ¥ stasjonene for bruk med LILO." +msgstr "Vi støtter ikke endring av rekkefølge på stasjonene for bruk med LILO." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "Rediger rekkefølge pÃ¥ stasjonene" +msgstr "Rediger rekkefølge på stasjonene" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2242,12 +2242,12 @@ msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "I ferd med Ã¥ installere" +msgstr "I ferd med å installere" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "Klikk neste for Ã¥ starte installasjonen av %s." +msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format @@ -2261,12 +2261,12 @@ msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "I ferd med Ã¥ oppgradere" +msgstr "I ferd med å oppgradere" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Klikk neste for Ã¥ starte oppgradering av %s." +msgstr "Klikk neste for å starte oppgradering av %s." #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format @@ -2288,7 +2288,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Hvis du laget en oppstartsdiskett for oppstart av systemet sett den i " -"diskettstasjonen før omstart.\n" +"diskettstasjonen før omstart.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 @@ -2317,14 +2317,14 @@ msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Uløste avhengigheter" +msgstr "Uløste avhengigheter" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:257 #: ../iw/package_gui.py:500 ../iw/package_gui.py:687 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "Total størrelse for installasjon: %s" +msgstr "Total størrelse for installasjon: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:208 #: ../textw/packages_text.py:301 @@ -2337,7 +2337,7 @@ msgstr "Avhengighet" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "_Installer pakker for Ã¥ tilfredsstille avhengigheter" +msgstr "_Installer pakker for å tilfredsstille avhengigheter" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" @@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr "Stasjon" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgstr "Størrelse" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" @@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr "Vennligst velg enheten som inneholder rotfilsystemet: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "Oppgraderer %s-systemet pÃ¥ partisjonen /dev/%s" +msgstr "Oppgraderer %s-systemet på partisjonen /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "_Customize packages to be upgraded" @@ -2469,7 +2469,7 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "Velg disk som fdasd skal kjøres pÃ¥" +msgstr "Velg disk som fdasd skal kjøres på" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" @@ -2498,11 +2498,11 @@ msgstr "Advarsel: ugyldig tegn" #: ../iw/firewall_gui.py:180 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "Velg sikkerhetsnivÃ¥ for systemet: " +msgstr "Velg sikkerhetsnivå for systemet: " #: ../iw/firewall_gui.py:189 msgid "Hi_gh" -msgstr "H_øyt" +msgstr "H_øyt" #: ../iw/firewall_gui.py:190 msgid "_Medium" @@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr "_Tilpass" #: ../iw/firewall_gui.py:221 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "Enhe_ter vi stoler pÃ¥:" +msgstr "Enhe_ter vi stoler på:" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "_Allow incoming:" @@ -2542,27 +2542,27 @@ msgstr "IP-adresse mangler" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IP-adresser mÃ¥ inneholde tall mellom 1 og 255" +msgstr "IP-adresser må inneholde tall mellom 1 og 255" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IP-adresser mÃ¥ inneholde tall mellom 0 og 255" +msgstr "IP-adresser må inneholde tall mellom 0 og 255" #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Hvilket sprÃ¥k ønsker du Ã¥ bruke under installeringen?" +msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installeringen?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "Støtte for flere sprÃ¥k" +msgstr "Støtte for flere språk" #: ../iw/language_support_gui.py:149 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Sett forvalgt sprÃ¥k for dette systemet: " +msgstr "Sett forvalgt språk for dette systemet: " #: ../iw/language_support_gui.py:159 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "_Velg tilleggssprÃ¥k du ønsker Ã¥ bruke pÃ¥ dette systemet:" +msgstr "_Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:" #: ../iw/language_support_gui.py:208 msgid "_Select All" @@ -2673,34 +2673,34 @@ msgstr "Ukjent" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "Navn pÃ¥ _logisk volum:" +msgstr "Navn på _logisk volum:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "Navn pÃ¥ logisk volum:" +msgstr "Navn på logisk volum:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" -msgstr "_Størrelse (MB):" +msgstr "_Størrelse (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:317 #: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:484 msgid "Size (MB):" -msgstr "Størrelse (MB):" +msgstr "Størrelse (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(Maksimal størrelse er %s MB)" +msgstr "(Maksimal størrelse er %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" -msgstr "Ugyldig størrelse" +msgstr "Ugyldig størrelse" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Forespurt størrelse som oppgitt er ikke et gyldig tall større enn 0." +msgstr "Forespurt størrelse som oppgitt er ikke et gyldig tall større enn 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 msgid "Mount point in use" @@ -2709,20 +2709,20 @@ msgstr "Monteringspunktet er i bruk" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "Monteringspunktet «%s» er allerede i bruk. Velg et annet." +msgstr "Monteringspunktet «%s» er allerede i bruk. Velg et annet." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Ugyldig navn pÃ¥ logisk volum" +msgstr "Ugyldig navn på logisk volum" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Ugyldig navn pÃ¥ logisk volum" +msgstr "Ugyldig navn på logisk volum" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Navn pÃ¥ logisk volum «%s» er allerede i bruk. Vennligst velg et annet." +msgstr "Navn på logisk volum «%s» er allerede i bruk. Vennligst velg et annet." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:813 #: ../textw/partition_text.py:835 ../textw/partition_text.py:1006 msgid "Error With Request" -msgstr "Feil med forespørsel" +msgstr "Feil med forespørsel" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791 #, python-format @@ -2770,7 +2770,7 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du vil slette logisk volum «%s»?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette logisk volum «%s»?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 msgid "Invalid Volume Group Name" @@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "Navn i bruk" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Gruppenavn for volum «%s» er allerede i bruk. Vennligst velg et annet." +msgstr "Gruppenavn for volum «%s» er allerede i bruk. Vennligst velg et annet." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" @@ -2841,15 +2841,15 @@ msgstr "Ledig plass:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "Total Space:" -msgstr "Total størrelse:" +msgstr "Total størrelse:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "Navn pÃ¥ logisk volum" +msgstr "Navn på logisk volum" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" -msgstr "Størrelse (MB)" +msgstr "Størrelse (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" @@ -2897,15 +2897,15 @@ msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:537 msgid "Primary DNS" -msgstr "Primær DNS" +msgstr "Primær DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:539 msgid "Secondary DNS" -msgstr "Sekundær DNS" +msgstr "Sekundær DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:541 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "Tertiær DNS" +msgstr "Tertiær DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" @@ -2913,15 +2913,15 @@ msgstr "_Gateway" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" -msgstr "_Primær DNS" +msgstr "_Primær DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "_Sekundær DNS" +msgstr "_Sekundær DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "_Tertiær DNS" +msgstr "_Tertiær DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" @@ -2939,7 +2939,7 @@ msgid "" "this may cause problems later." msgstr "" "Du har ikke spesifisert et vertsnavn. Dette kan skape problemer senere " -"avhengig av ditt nettverksmiljø." +"avhengig av ditt nettverksmiljø." #: ../iw/network_gui.py:159 #, python-format @@ -2947,8 +2947,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"Du har ikke spesifisert felt «%s». Dette kan skape problemer senere avhengig " -"av ditt nettverksmiljø." +"Du har ikke spesifisert felt «%s». Dette kan skape problemer senere avhengig " +"av ditt nettverksmiljø." #: ../iw/network_gui.py:163 #, python-format @@ -2957,7 +2957,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Vertsnavnet «%s» er ikke gyldig av følgende Ã¥rsak:\n" +"Vertsnavnet «%s» er ikke gyldig av følgende årsak:\n" "\n" "%s" @@ -2967,13 +2967,13 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"En feil oppsto ved konvertering av verdien oppgitt for «%s»:\n" +"En feil oppsto ved konvertering av verdien oppgitt for «%s»:\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:174 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "En verdi er krevet for feltet «%s»." +msgstr "En verdi er krevet for feltet «%s»." #: ../iw/network_gui.py:178 msgid "The IP information you have entered is invalid." @@ -3086,11 +3086,11 @@ msgstr "_Etikett" #: ../iw/osbootwidget.py:193 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Forvalgt opps_tartsmÃ¥l" +msgstr "Forvalgt opps_tartsmål" #: ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Du mÃ¥ spesifisere en etikett for oppføringen" +msgstr "Du må spesifisere en etikett for oppføringen" #: ../iw/osbootwidget.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters" @@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "Duplisert etikett" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Denne etiketten er allerede i bruk for en annen oppstartsoppføring." +msgstr "Denne etiketten er allerede i bruk for en annen oppstartsoppføring." #: ../iw/osbootwidget.py:269 msgid "Duplicate Device" @@ -3110,7 +3110,7 @@ msgstr "Duplisert enhet" #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Denne enheten er allerede i bruk for en annen oppstartsoppføring." +msgstr "Denne enheten er allerede i bruk for en annen oppstartsoppføring." #: ../iw/osbootwidget.py:334 msgid "Cannot Delete" @@ -3153,11 +3153,11 @@ msgstr "_Pakke" #: ../iw/package_gui.py:380 msgid "_Size (MB)" -msgstr "_Størrelse (MB)" +msgstr "_Størrelse (MB)" #: ../iw/package_gui.py:431 msgid "Total size: " -msgstr "Total størrelse: " +msgstr "Total størrelse: " #: ../iw/package_gui.py:434 msgid "Select _all in group" @@ -3178,7 +3178,7 @@ msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:764 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "Detaljer for «%s»" +msgstr "Detaljer for «%s»" #: ../iw/package_gui.py:773 msgid "" @@ -3206,11 +3206,11 @@ msgstr "_Velg individuelle pakker" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "Flere alternativer for størrelse" +msgstr "Flere alternativer for størrelse" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" -msgstr "_Fast størrelse" +msgstr "_Fast størrelse" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" @@ -3218,11 +3218,11 @@ msgstr "Fyll all plass _opp til (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Fyll opp til m_aksimal tillatt størrelse" +msgstr "Fyll opp til m_aksimal tillatt størrelse" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "Slyttsylinderen mÃ¥ være høyere enn startsylinderen." +msgstr "Slyttsylinderen må være høyere enn startsylinderen." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:626 msgid "Add Partition" @@ -3263,11 +3263,11 @@ msgstr "S_luttsylinder:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Gjør til en _primærpartisjon" +msgstr "Gjør til en _primærpartisjon" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "Sjekk etter _dÃ¥rlige blokker" +msgstr "Sjekk etter _dårlige blokker" #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1096 @@ -3299,7 +3299,7 @@ msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" -"Størrelse\n" +"Størrelse\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090 @@ -3309,14 +3309,14 @@ msgstr "Partisjonering" #: ../iw/partition_gui.py:603 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg." +msgstr "Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg." #: ../iw/partition_gui.py:606 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" -"Disse feilene mÃ¥ rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s." +"Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s." #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "Partitioning Errors" @@ -3324,7 +3324,7 @@ msgstr "Feil under partisjonering" #: ../iw/partition_gui.py:618 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "Følgende advarsler oppsto med ditt partisjoneringsopplegg." +msgstr "Følgende advarsler oppsto med ditt partisjoneringsopplegg." #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" @@ -3396,15 +3396,15 @@ msgstr "_Fortsett" #: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145 msgid "Not supported" -msgstr "Ikke støttet" +msgstr "Ikke støttet" #: ../iw/partition_gui.py:1132 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM er IKKE støttet pÃ¥ denne plattformen." +msgstr "LVM er IKKE støttet på denne plattformen." #: ../iw/partition_gui.py:1146 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "Programvare-RAID er IKKE støttet pÃ¥ denne plattformen." +msgstr "Programvare-RAID er IKKE støttet på denne plattformen." #: ../iw/partition_gui.py:1153 msgid "No RAID minor device numbers available" @@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1196 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Hva vil du gjøre nÃ¥?" +msgstr "Hva vil du gjøre nå?" #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Create a software RAID _partition." @@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr "Automatisk partisjonering" #: ../iw/partition_gui.py:1389 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "Du mÃ¥ velge minst en disk for installasjon av %s." +msgstr "Du må velge minst en disk for installasjon av %s." #: ../iw/partition_gui.py:1431 msgid "I want to have automatic partitioning:" @@ -3527,11 +3527,11 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 #, fuzzy msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "Hvordan ønsker du Ã¥ forberede filsystemet pÃ¥ denne partisjonen?" +msgstr "Hvordan ønsker du å forberede filsystemet på denne partisjonen?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "La den være _uendret (ta vare pÃ¥ data)" +msgstr "La den være _uendret (ta vare på data)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" @@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "Mi_grer partisjon til:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Sjekk etter _dÃ¥rlige blokker?" +msgstr "Sjekk etter _dårlige blokker?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3582,7 +3582,7 @@ msgstr "Total" #: ../iw/progress_gui.py:103 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Remaining" -msgstr "GjenstÃ¥r" +msgstr "Gjenstår" #: ../iw/progress_gui.py:136 #, python-format @@ -3642,7 +3642,7 @@ msgstr "RAI_D-enhet:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID-_nivÃ¥:" +msgstr "RAID-_nivå:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" @@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:614 #, fuzzy msgid "Please select a source drive." -msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nÃ¥." +msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nå." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 #, python-format @@ -3739,7 +3739,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ADVARSEL! ALLE DATA PÃ… MÃ…LSTASJONENE VIL BLI ØDELAGT." +"ADVARSEL! ALLE DATA PÅ MÅLSTASJONENE VIL BLI ØDELAGT." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "Final Warning" @@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr "Partisjon" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Installer SILO oppstartssektor pÃ¥:" +msgstr "Installer SILO oppstartssektor på:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" @@ -3853,7 +3853,7 @@ msgstr "Plassering" #: ../iw/timezone_gui.py:218 msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "Bruk «_Daylight Savings Time» (kun USA)" +msgstr "Bruk «_Daylight Savings Time» (kun USA)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" @@ -3877,7 +3877,7 @@ msgstr "_Oppdater konfigurasjon av oppstartslaster" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "Dette vil oppdatere din nÃ¥værende oppstartslaster." +msgstr "Dette vil oppdatere din nåværende oppstartslaster." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format @@ -3885,7 +3885,7 @@ msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Installeringsprogrammet har detektert at oppstartslasteren %s er installert " -"pÃ¥ %s." +"på %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." @@ -3896,8 +3896,8 @@ msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"Installeringsprogrammet klarte ikke Ã¥ finne en oppstartslaster pÃ¥ ditt " -"nÃ¥værende system." +"Installeringsprogrammet klarte ikke å finne en oppstartslaster på ditt " +"nåværende system." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" @@ -3909,7 +3909,7 @@ msgid "" "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Dette vil la deg lage en ny konfigurering for din oppstartslaster. Hvis du " -"ønsker Ã¥ bytte oppstartslaster bør du velge dette." +"ønsker å bytte oppstartslaster bør du velge dette." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" @@ -3921,11 +3921,11 @@ msgid "" "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Dette vil ikke endre din oppstartslasterkonfigurasjon. Hvis du bruker en " -"tredjeparts oppstartslaster bør du velge dette." +"tredjeparts oppstartslaster bør du velge dette." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "Hva vil du gjøre?" +msgstr "Hva vil du gjøre?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "Migrate File Systems" @@ -3941,9 +3941,9 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Denne utgaven av %s støtter det journalførende ext3-filsystemet. Det har " -"flere fordeler over ext2-filsystemet som tradisjonelt har vært brukt i %s. " -"Det er mulig Ã¥ migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 uten tap av " +"Denne utgaven av %s støtter det journalførende ext3-filsystemet. Det har " +"flere fordeler over ext2-filsystemet som tradisjonelt har vært brukt i %s. " +"Det er mulig å migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 uten tap av " "data.\n" "\n" "Hvilke av disse partisjonene vil du migrere?" @@ -3960,9 +3960,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, sÃ¥ mye som\n" -"det dobbelte av systemets RAM. Du har nÃ¥ %d MB av swap konfigurert,\n" -"men du kan opprette mer swap pÃ¥ et av dine filsystemer nÃ¥." +"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n" +"det dobbelte av systemets RAM. Du har nå %d MB av swap konfigurert,\n" +"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -3977,11 +3977,11 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Jeg _ønsker Ã¥ lage en swapfil." +msgstr "Jeg _ønsker å lage en swapfil." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Velg _partisjonen swapfilen skal legges pÃ¥:" +msgstr "Velg _partisjonen swapfilen skal legges på:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" @@ -3993,15 +3993,15 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Det anbefales at swapfilen er minst %d MB. Oppgi en størrelse for swapfilen:" +"Det anbefales at swapfilen er minst %d MB. Oppgi en størrelse for swapfilen:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "_Størrelse pÃ¥ swapfil(MB):" +msgstr "_Størrelse på swapfil(MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "Jeg ønsker _ikke Ã¥ lage en swapfil" +msgstr "Jeg ønsker _ikke å lage en swapfil" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4009,19 +4009,19 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"Det anbefales sterkt at du lager en swapfil. Hvis dette ikke gjøres, kan\n" +"Det anbefales sterkt at du lager en swapfil. Hvis dette ikke gjøres, kan\n" "installeringsprogrammet blitt utsatt for feil under installeringen. Er du " "sikker\n" -"pÃ¥ at du vil fortsette?" +"på at du vil fortsette?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "Størrelsen pÃ¥ swapfilen mÃ¥ være mellom 1 og 2000 MB." +msgstr "Størrelsen på swapfilen må være mellom 1 og 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "Det er ikke nok plass pÃ¥ enheten du oppga for swapomrÃ¥det." +msgstr "Det er ikke nok plass på enheten du oppga for swapområdet." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" @@ -4057,7 +4057,7 @@ msgstr "Millioner av farger (24 bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "_Skjermoppløsning:" +msgstr "_Skjermoppløsning:" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " @@ -4065,11 +4065,11 @@ msgstr " _Test Innstillinger " #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Vennligst velg ditt standard skrivebordsmiljø:" +msgstr "Vennligst velg ditt standard skrivebordsmiljø:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "Ditt skrivebordsmiljø er:" +msgstr "Ditt skrivebordsmiljø er:" #: ../iw/xconfig_gui.py:362 msgid "GNO_ME" @@ -4081,7 +4081,7 @@ msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Vennligst velg pÃ¥loggingstype:" +msgstr "Vennligst velg påloggingstype:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 msgid "T_ext" @@ -4150,8 +4150,8 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"Du mÃ¥ velge et skjermkort før X-konfigurasjonen kan fortsette. Hvis du " -"ønsker Ã¥ hoppe over X-konfigurasjonen velg 'Hopp over konfigurasjon av X'-" +"Du må velge et skjermkort før X-konfigurasjonen kan fortsette. Hvis du " +"ønsker å hoppe over X-konfigurasjonen velg 'Hopp over konfigurasjon av X'-" "knappen." #: ../iw/xconfig_gui.py:929 @@ -4159,7 +4159,7 @@ msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"Mengden videominne kunne ikke finnes av autosøk. Velg mengden videoram fra " +"Mengden videominne kunne ikke finnes av autosøk. Velg mengden videoram fra " "listen under:" #: ../iw/xconfig_gui.py:937 @@ -4169,12 +4169,12 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for Ã¥ " +"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for å " "bestemme de beste innstillingene for din skjerm." #: ../iw/xconfig_gui.py:1030 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "_Minne pÃ¥ skjermkort: " +msgstr "_Minne på skjermkort: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1056 msgid "_Skip X configuration" @@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr "Oppstartsdiskett" #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Hvilken oppstartslaster ønsker du Ã¥ bruke?" +msgstr "Hvilken oppstartslaster ønsker du å bruke?" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" @@ -4250,12 +4250,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Du har valgt Ã¥ ikke installere en oppstartslaster. Det anbefales at du " +"Du har valgt å ikke installere en oppstartslaster. Det anbefales at du " "installerer en oppstartslaster med mindre du har et avansert behov. En " -"oppstartslaster er nesten alltid nødvendig for Ã¥ starte systemet med Linux " +"oppstartslaster er nesten alltid nødvendig for å starte systemet med Linux " "direkte fra harddisken.\n" "\n" -"Er du sikker pÃ¥ at du vil hoppe over installasjon av oppstartslaster?" +"Er du sikker på at du vil hoppe over installasjon av oppstartslaster?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4264,14 +4264,14 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"For noen fÃ¥ systemer kan det være nødvendig Ã¥ gi spesielle flagg til kjernen " -"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger Ã¥ gi " -"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nÃ¥. Hvis du ikke trenger dette, " -"eller ikke er sikker, kan du la dette stÃ¥ tomt." +"For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen " +"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi " +"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, " +"eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt." #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)" +msgstr "Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" @@ -4292,7 +4292,7 @@ msgstr "Ugyldig oppstartsnavn" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Oppstartsnavnet kan ikke være tomt." +msgstr "Oppstartsnavnet kan ikke være tomt." #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." @@ -4312,7 +4312,7 @@ msgid "" "label you want to use for each of them." msgstr "" "Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer " -"ogsÃ¥. Du mÃ¥ fortelle hvilke partisjoner du ønsker Ã¥ starte andre systemer " +"også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer " "fra og hvilket navn du vil gi hvert av dem." #: ../textw/bootloader_text.py:310 @@ -4328,9 +4328,9 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i Ã¥ gi tilfeldige flagg til " -"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi Ã¥ sette et passord, men " -"dette er ikke nødvendig for brukere med mindre krav til sikkerhet." +"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til " +"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi å sette et passord, men " +"dette er ikke nødvendig for brukere med mindre krav til sikkerhet." #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" @@ -4358,7 +4358,7 @@ msgstr "Passordet for oppstartslasteren er for kort" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid " to reboot" -msgstr " for Ã¥ starte pÃ¥ nytt" +msgstr " for å starte på nytt" #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format @@ -4368,7 +4368,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Hvis du laget en oppstartsdiskett for oppstart av ditt %s-system, sett den i " -"diskettstasjonen før du trykker for omstart.\n" +"diskettstasjonen før du trykker for omstart.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 @@ -4393,12 +4393,12 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Gratulerer, konfigurasjonen er fullført.\n" +"Gratulerer, konfigurasjonen er fullført.\n" "\n" -"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www." +"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www." "redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig brukerhÃ¥ndbøkene for %s pÃ¥ " +"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig brukerhåndbøkene for %s på " "http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/confirm_text.py:20 @@ -4459,7 +4459,7 @@ msgstr "Tilpass valg av programvare" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "Velg en disk som fdasd eller dasdfmt skal kjøres pÃ¥" +msgstr "Velg en disk som fdasd eller dasdfmt skal kjøres på" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" @@ -4476,7 +4476,7 @@ msgstr "Diskoppsett" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "En feil oppsto under kjøring av %s pÃ¥ stasjon %s." +msgstr "En feil oppsto under kjøring av %s på stasjon %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4496,12 +4496,12 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"En feil har oppstÃ¥tt - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer " -"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for Ã¥ finne Ã¥rsaken til problemet." +"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer " +"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet." #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Velg en disk som fdisk skal kjøres pÃ¥" +msgstr "Velg en disk som fdisk skal kjøres på" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" @@ -4514,18 +4514,18 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"En brannvegg beskytter mot innbrudd pÃ¥ nettverket. Høy sikkerhet blokkerer " +"En brannvegg beskytter mot innbrudd på nettverket. Høy sikkerhet blokkerer " "all innkommende trafikk. Medium blokkerer tilgang til systemtjenester (slik " "som telnet og utskrift), men tillater andre tilkoblinger. Ingen brannvegg " "tillater alle tilkoblinger og er ikke anbefalt." #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "SikkerhetsnivÃ¥:" +msgstr "Sikkerhetsnivå:" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" -msgstr "Høyt" +msgstr "Høyt" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" @@ -4537,7 +4537,7 @@ msgstr "Ingen brannvegg" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Enheter vi stoler pÃ¥:" +msgstr "Enheter vi stoler på:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" @@ -4591,10 +4591,10 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Du kan tilpasse din brannvegg pÃ¥ to mÃ¥ter. Du kan velge Ã¥ tillate all " +"Du kan tilpasse din brannvegg på to måter. Du kan velge å tillate all " "trafikk fra enkelte nettverksgrensesnitt. Videre kan du tillate visse " "protokoller eksplisitt gjennom brannveggen. Du kan spesifisere flere porter " -"pÃ¥ formen 'tjeneste:protokoll' i en komma-separert liste, f.eks. 'imap:tcp'." +"på formen 'tjeneste:protokoll' i en komma-separert liste, f.eks. 'imap:tcp'." #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format @@ -4603,7 +4603,7 @@ msgstr "Advarsel: %s er ikke en gyldig port." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Hvilken installeringstype ønsker du?" +msgstr "Hvilken installeringstype ønsker du?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" @@ -4611,7 +4611,7 @@ msgstr "Tastaturvalg" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Hvilken type tastatur brukes pÃ¥ denne datamaskinen?" +msgstr "Hvilken type tastatur brukes på denne datamaskinen?" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" @@ -4623,31 +4623,31 @@ msgstr "Nullstill" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "Velg tilleggssprÃ¥k du ønsker Ã¥ bruke pÃ¥ dette systemet:" +msgstr "Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "SprÃ¥kstøtte" +msgstr "Språkstøtte" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Du mÃ¥ velge minst ett sprÃ¥k for installasjon." +msgstr "Du må velge minst ett språk for installasjon." #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" -msgstr "StandardsprÃ¥k" +msgstr "Standardspråk" #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Velg standardsprÃ¥k for dette systemet: " +msgstr "Velg standardspråk for dette systemet: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Hvilken enhet er musen plassert pÃ¥?" +msgstr "Hvilken enhet er musen plassert på?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Hvilken mustype brukes pÃ¥ denne datamaskinen?" +msgstr "Hvilken mustype brukes på denne datamaskinen?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" @@ -4684,15 +4684,15 @@ msgstr "Standard gateway (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Primær navnetjener:" +msgstr "Primær navnetjener:" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "Sekundær navnetjener:" +msgstr "Sekundær navnetjener:" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "Tertiær navnetjener:" +msgstr "Tertiær navnetjener:" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Point to Point (IP):" @@ -4709,7 +4709,7 @@ msgstr "Ugyldig informasjon" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Du mÃ¥ skrive inn gyldig IP-informasjon for Ã¥ fortsette" +msgstr "Du må skrive inn gyldig IP-informasjon for å fortsette" #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" @@ -4720,7 +4720,7 @@ msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"Vertsnavnet er navnet pÃ¥ din datamaskin. Hvis datamaskinen er tilknyttet et " +"Vertsnavnet er navnet på din datamaskin. Hvis datamaskinen er tilknyttet et " "nettverk, er det mulig at dette oppgis av din nettverksadministrator." #: ../textw/packages_text.py:50 @@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "Pakke :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "Størr. :" +msgstr "Størr. :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format @@ -4742,7 +4742,7 @@ msgstr "%.1f kB" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" -msgstr "Total størrelse" +msgstr "Total størrelse" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" @@ -4760,12 +4760,12 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Noen av pakkene du har valgt Ã¥ installere trenger pakker som ikke er valgt. " -"Hvis du velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert." +"Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. " +"Hvis du velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Installer pakker for Ã¥ tilfredsstille avhengigheter" +msgstr "Installer pakker for å tilfredsstille avhengigheter" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" @@ -4777,7 +4777,7 @@ msgstr "Ignorer pakkeavhengigheter" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "Verdi mÃ¥ spesifiseres" +msgstr "Verdi må spesifiseres" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" @@ -4819,11 +4819,11 @@ msgstr "Tillatte stasjoner:" #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" -msgstr "Fast størrelse:" +msgstr "Fast størrelse:" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Fyll maksimal størrelse pÃ¥ (MB):" +msgstr "Fyll maksimal størrelse på (MB):" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" @@ -4839,7 +4839,7 @@ msgstr "Sluttsylinder:" #: ../textw/partition_text.py:417 msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID-nivÃ¥:" +msgstr "RAID-nivå:" #: ../textw/partition_text.py:435 msgid "RAID Members:" @@ -4876,7 +4876,7 @@ msgstr "Migrer til %s" #: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729 #: ../textw/partition_text.py:957 msgid "Leave unchanged" -msgstr "La være" +msgstr "La være" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701 #: ../textw/partition_text.py:933 @@ -4889,16 +4889,16 @@ msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" -"Vennligst velg hvordan du ønsker Ã¥ forberede filsystemet pÃ¥ denne " +"Vennligst velg hvordan du ønsker å forberede filsystemet på denne " "partisjonen." #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Sjekk etter dÃ¥rlige blokker" +msgstr "Sjekk etter dårlige blokker" #: ../textw/partition_text.py:527 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "La den være (ta vare pÃ¥ data)" +msgstr "La den være (ta vare på data)" #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Format as:" @@ -4910,11 +4910,11 @@ msgstr "Migrer til:" #: ../textw/partition_text.py:668 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Tving til Ã¥ være en primærpartisjon" +msgstr "Tving til å være en primærpartisjon" #: ../textw/partition_text.py:679 msgid "Not Supported" -msgstr "Ikke støttet" +msgstr "Ikke støttet" #: ../textw/partition_text.py:680 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." @@ -4922,11 +4922,11 @@ msgstr "LVM-volumgrupper kan kun redigeres i den grafiske installasjonen." #: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Ugyldig verdi for partisjonsstørrelse" +msgstr "Ugyldig verdi for partisjonsstørrelse" #: ../textw/partition_text.py:766 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Ugyldig oppføring for maksimum størrelse" +msgstr "Ugyldig oppføring for maksimum størrelse" #: ../textw/partition_text.py:785 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" @@ -4962,7 +4962,7 @@ msgstr "Maksimalt antall reservedisker med for en RAID0-array er 0." #: ../textw/partition_text.py:1049 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "Du mÃ¥ gÃ¥ tilbake og bruke fdasd for Ã¥ initiere denne partisjonen" +msgstr "Du må gå tilbake og bruke fdasd for å initiere denne partisjonen" #: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109 #: ../textw/userauth_text.py:224 @@ -4995,7 +4995,7 @@ msgstr "Ingen rotpartisjon" #: ../textw/partition_text.py:1143 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "MÃ¥ ha en \"/\"-partisjon Ã¥ installere pÃ¥." +msgstr "Må ha en \"/\"-partisjon å installere på." #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" @@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr " Navn : " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " -msgstr " Størr. : " +msgstr " Størr. : " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " @@ -5051,7 +5051,7 @@ msgstr "Ferdig :" #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " -msgstr "GjenstÃ¥r: " +msgstr "Gjenstår: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 @@ -5103,10 +5103,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, sÃ¥ mye som\n" -"det dobbelte av systemets RAM er anbefalt. Du har nÃ¥ %d MB av swap " +"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n" +"det dobbelte av systemets RAM er anbefalt. Du har nå %d MB av swap " "konfigurert,\n" -"men du kan opprette mer swap pÃ¥ et av dine filsystemer nÃ¥." +"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå." #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Free Space" @@ -5118,11 +5118,11 @@ msgstr "Gjenkjent RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Anbefalt størrelse(MB):" +msgstr "Anbefalt størrelse(MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Størrelse pÃ¥ swapfil(MB):" +msgstr "Størrelse på swapfil(MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" @@ -5130,7 +5130,7 @@ msgstr "Legg til swap" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Størrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall." +msgstr "Størrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" @@ -5154,8 +5154,8 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Pakkene du har installert, og eventuelle andre pakker som er nødvendige for " -"Ã¥ tilfredsstille deres avhengigheter, er valgt for installering. Ønsker du Ã¥ " +"Pakkene du har installert, og eventuelle andre pakker som er nødvendige for " +"å tilfredsstille deres avhengigheter, er valgt for installering. Ønsker du å " "endre pakkesettet som skal oppgraderes?" #: ../textw/userauth_text.py:22 @@ -5168,7 +5168,7 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Velg et root-passord. Du mÃ¥ skrive det inn to ganger for Ã¥ være sikker pÃ¥ at " +"Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at " "du vet hva det er og at du ikke gjorde en skrivefeil. Husk at root-passordet " "er kritisk for systemsikkerheten!" @@ -5186,7 +5186,7 @@ msgstr "Passordlengde" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Root-passordet mÃ¥ være minst 6 tegn langt." +msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" @@ -5194,7 +5194,7 @@ msgstr "Passordene er ikke like" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen." +msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen." #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" @@ -5226,11 +5226,11 @@ msgstr "Manglende brukernavn" #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" -msgstr "Du mÃ¥ oppgi et brukernavn" +msgstr "Du må oppgi et brukernavn" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Passordet mÃ¥ bestÃ¥ av minst 6 tegn." +msgstr "Passordet må bestå av minst 6 tegn." #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 @@ -5241,14 +5241,14 @@ msgstr "Brukeren eksisterer" msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke Ã¥ legge til denne " +"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne " "brukeren her." #: ../textw/userauth_text.py:151 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Systembrukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke Ã¥ legge til denne " +"Systembrukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne " "brukeren her." #: ../textw/userauth_text.py:159 @@ -5261,8 +5261,8 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Du bør bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene pÃ¥ systemet " -"ditt. Ved Ã¥ ikke bruke root-kontoen reduserer du sjansene for Ã¥ ødelegge " +"Du bør bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet " +"ditt. Ved å ikke bruke root-kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge " "systemets konfigurasjon." #: ../textw/userauth_text.py:197 @@ -5276,7 +5276,7 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Hvilken brukerkonto ønsker du Ã¥ ha pÃ¥ systemet? Du bør ha minst en konto ved " +"Hvilken brukerkonto ønsker du å ha på systemet? Du bør ha minst en konto ved " "siden av root for vanlig arbeid, men flerbrukersystemer kan ha mange kontoer " "satt opp." @@ -5322,7 +5322,7 @@ msgstr "eller bruk:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Forespør tjener via kringkasting" +msgstr "Forespør tjener via kringkasting" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" @@ -5346,7 +5346,7 @@ msgstr "Bruk Kerberos" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" -msgstr "OmrÃ¥de:" +msgstr "Område:" #: ../textw/userauth_text.py:406 msgid "KDC:" @@ -5377,9 +5377,9 @@ msgstr "" "\n" "Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i installeringsguiden\n" "for %s som er tilgjengelig fra Red Hat, Inc. Hvis du har tilgang til denne\n" -"hÃ¥ndboken bør du lese delen om installering før du fortsetter.\n" +"håndboken bør du lese delen om installering før du fortsetter.\n" "\n" -"Hvis du har kjøpt Official %s bør du registrere kjøpet gjennom vÃ¥rt " +"Hvis du har kjøpt Official %s bør du registrere kjøpet gjennom vårt " "nettsted, http://www.redhat.com/." #: ../textw/xconfig_text.py:31 @@ -5388,15 +5388,15 @@ msgstr "Fargedybde" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Vennligst velg fargedybden du ønsker Ã¥ bruke:" +msgstr "Vennligst velg fargedybden du ønsker å bruke:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "Oppløsning" +msgstr "Oppløsning" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Vennligst velg oppløsningen du ønsker Ã¥ bruke:" +msgstr "Vennligst velg oppløsningen du ønsker å bruke:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204 @@ -5414,8 +5414,8 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Velg fargedybden og grafikkmodus du ønsker Ã¥ bruke for ditt system. Bruk '%" -"s'-knappen for Ã¥ teste grafikkmodus." +"Velg fargedybden og grafikkmodus du ønsker å bruke for ditt system. Bruk '%" +"s'-knappen for å teste grafikkmodus." #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" @@ -5429,7 +5429,7 @@ msgstr "Endre" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "Oppløsning:" +msgstr "Oppløsning:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" @@ -5445,7 +5445,7 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Default Login:" -msgstr "Standard pÃ¥logging:" +msgstr "Standard pålogging:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" @@ -5476,8 +5476,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vennligst skriv inn synkroniseringsfrekvenser for din skjerm.\n" "\n" -"MERK - det er ikke vanligvis nødvendig p redigere synkroniseringsfrekvenser " -"manuelt, og man bør forsikre seg om at verdiene som oppgis er korrekt." +"MERK - det er ikke vanligvis nødvendig p redigere synkroniseringsfrekvenser " +"manuelt, og man bør forsikre seg om at verdiene som oppgis er korrekt." #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " @@ -5516,11 +5516,11 @@ msgstr "" "\n" " %s\n" "\n" -"En gyldig synkroniseringsfrekvens skal være pÃ¥ formen:\n" +"En gyldig synkroniseringsfrekvens skal være på formen:\n" "\n" " 31.5 ett enkelt tall\n" -" 50.1-90.2 et tallomrÃ¥de\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tall/omrÃ¥der\n" +" 50.1-90.2 et tallområde\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tall/områder\n" #: ../textw/xconfig_text.py:437 #, python-format @@ -5528,8 +5528,8 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Velg skjermen for ditt system. Bruk '%s'-knappen for Ã¥ gÃ¥ tilbake til " -"verdiene fra autosøk." +"Velg skjermen for ditt system. Bruk '%s'-knappen for å gå tilbake til " +"verdiene fra autosøk." #: ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor:" @@ -5553,7 +5553,7 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Vennligst velg skjermkort for ditt system. Velg '%s' for Ã¥ gÃ¥ tilbake til " +"Vennligst velg skjermkort for ditt system. Velg '%s' for å gå tilbake til " "valget installasjonsprogrammet fant for ditt system." #: ../textw/xconfig_text.py:553 @@ -5566,8 +5566,8 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Vennligst velg mengden video-RAM som finnes pÃ¥ ditt skjermkort. Velg '%s' " -"for Ã¥ gÃ¥ tilbake til mengden installasjonsprogrammet fant pÃ¥ ditt kort." +"Vennligst velg mengden video-RAM som finnes på ditt skjermkort. Velg '%s' " +"for å gå tilbake til mengden installasjonsprogrammet fant på ditt kort." #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" @@ -5661,9 +5661,9 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning pÃ¥ mÃ¥ten den virker. " +"Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning på måten den virker. " "Hvis du ikke vet hvilke parametere du skal oppgi, kan du hoppe over denne " -"skjermen ved Ã¥ trykke \"OK\"-knappen nÃ¥." +"skjermen ved å trykke \"OK\"-knappen nå." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" @@ -5680,7 +5680,7 @@ msgstr "Har du en driverdisk?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for Ã¥ fortsette." +msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette." #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." @@ -5700,7 +5700,7 @@ msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Hvilken driver skal jeg forsøke? Hvis driveren du trenger ikke finnes pÃ¥ " +"Hvilken driver skal jeg forsøke? Hvis driveren du trenger ikke finnes på " "denne listen, og du har en separat driverdiskett, vennligst trykk F2." #: ../loader/devices.c:335 @@ -5710,7 +5710,7 @@ msgstr "Spesifiser parametere for modul" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "Klarte ikke Ã¥ laste %s-modul." +msgstr "Klarte ikke å laste %s-modul." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" @@ -5719,7 +5719,7 @@ msgstr "Kickstart-feil" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Feil under Ã¥pning: kickstart-fil %s: %s" +msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format @@ -5729,7 +5729,7 @@ msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Feil pÃ¥ linje %d i kickstart-fil %s." +msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s." #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199 #, c-format @@ -5744,7 +5744,7 @@ msgstr "" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "Velg et sprÃ¥k" +msgstr "Velg et språk" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" @@ -5776,11 +5776,11 @@ msgstr "Nettverk" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Hvilken enhet ønsker du Ã¥ legge til?" +msgstr "Hvilken enhet ønsker du å legge til?" #: ../loader/loader.c:378 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "Følgende typer enheter er funnet pÃ¥ ditt system:" +msgstr "Følgende typer enheter er funnet på ditt system:" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" @@ -5795,8 +5795,8 @@ msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"Ingen spesielle enhetsdrivere er lastet for ditt system. Ønsker du Ã¥ gjøre " -"dette nÃ¥?" +"Ingen spesielle enhetsdrivere er lastet for ditt system. Ønsker du å gjøre " +"dette nå?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793 #, c-format @@ -5809,7 +5809,7 @@ msgid "" "ISO images and try again." msgstr "" "En feil oppstod ved lesing av installasjonen fra ISO-filene. Sjekk ISO-" -"filene og prøv pÃ¥ nytt." +"filene og prøv på nytt." #: ../loader/loader.c:908 #, c-format @@ -5818,7 +5818,7 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"Ønsker du Ã¥ teste sjekksummen av ISO-filen:\n" +"Ønsker du å teste sjekksummen av ISO-filen:\n" "\n" " %s?" @@ -5831,7 +5831,7 @@ msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker pÃ¥ systemet ditt! Ønsker du Ã¥ " +"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker på systemet ditt! Ønsker du å " "konfigurere noen tilleggsenheter?" #: ../loader/loader.c:1067 @@ -5841,9 +5841,9 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Hvilken partisjon og hvilken katalog pÃ¥ denne partisjonen inneholder CD-" -"filene (iso9660) for %s? Hvis du ikke ser disken du bruker pÃ¥ denne listen, " -"trykk F2 for Ã¥ konfigurere tilleggsenheter." +"Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder CD-" +"filene (iso9660) for %s? Hvis du ikke ser disken du bruker på denne listen, " +"trykk F2 for å konfigurere tilleggsenheter." #: ../loader/loader.c:1083 msgid "Directory holding images:" @@ -5856,7 +5856,7 @@ msgstr "Velg partisjon" #: ../loader/loader.c:1151 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Enheten %s ser ikke ut til Ã¥ inneholde et Red Hat CDROM-bilde." +msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat CDROM-bilde." #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" @@ -5864,7 +5864,7 @@ msgstr "Mediasjekk" #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1205 msgid "Eject CD" -msgstr "Løs ut CD" +msgstr "Løs ut CD" #: ../loader/loader.c:1202 #, c-format @@ -5872,7 +5872,7 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Velg \"%s\" for Ã¥ teste CDen som er i CD-stasjonen, eller \"%s\" for Ã¥ bytte " +"Velg \"%s\" for å teste CDen som er i CD-stasjonen, eller \"%s\" for å bytte " "CD." #: ../loader/loader.c:1223 @@ -5885,11 +5885,11 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"Hvis du ønsker Ã¥ teste flere installeringsmedia, sett inn neste CD og trykk " -"\"%s\". Du trenger ikke teste alle CDene, selv om det er anbefalt at du gjør " -"dette ihvertfall første gangen du bruker dem.\n" +"Hvis du ønsker å teste flere installeringsmedia, sett inn neste CD og trykk " +"\"%s\". Du trenger ikke teste alle CDene, selv om det er anbefalt at du gjør " +"dette ihvertfall første gangen du bruker dem.\n" "\n" -"For Ã¥ fortsette installeringsprosessen sett inn CD #1 i CD-ROM-stasjonen og " +"For å fortsette installeringsprosessen sett inn CD #1 i CD-ROM-stasjonen og " "trykk \"%s\"." #: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358 @@ -5899,7 +5899,7 @@ msgid "" "and press %s to retry." msgstr "" "%s CDen ble ikke funnet i noen av dine CD-ROM-stasjoner. Sett inn %s CDen og " -"press %s for Ã¥ forsøke pÃ¥ nytt" +"press %s for å forsøke på nytt" #: ../loader/loader.c:1287 msgid "CD Found" @@ -5912,9 +5912,9 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"For Ã¥ starte testing av CDer før installeringen trykk %s.\n" +"For å starte testing av CDer før installeringen trykk %s.\n" "\n" -"Velg %s for Ã¥ hoppe over denne testen og starte installeringen." +"Velg %s for å hoppe over denne testen og starte installeringen." #: ../loader/loader.c:1454 msgid "Networking Device" @@ -5925,12 +5925,12 @@ msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Du har flere nettverksenheter pÃ¥ dette systemet. Hvilken enhet skal du bruke " +"Du har flere nettverksenheter på dette systemet. Hvilken enhet skal du bruke " "for installasjonen?" #: ../loader/loader.c:1572 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Den katalogen ser ikke ut til Ã¥ inneholde et Red Hat installasjonstre." +msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre." #: ../loader/loader.c:1577 msgid "That directory could not be mounted from the server" @@ -5939,7 +5939,7 @@ msgstr "Kunne ikke montere denne katalogen fra den oppgitte tjeneren" #: ../loader/loader.c:1619 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "Filen %s/%s ble ikke funnet pÃ¥ tjeneren." +msgstr "Filen %s/%s ble ikke funnet på tjeneren." #: ../loader/loader.c:1657 msgid "HTTP" @@ -5947,7 +5947,7 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1658 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "Kunne ikke finne første installasjonsbilde" +msgstr "Kunne ikke finne første installasjonsbilde" #: ../loader/loader.c:1719 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." @@ -5971,7 +5971,7 @@ msgstr "Hvilken type media inneholder pakkene som skal installeres?" #: ../loader/loader.c:2763 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Kan ikke finne ks.cfg pÃ¥ oppstartsdisketten." +msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten." #: ../loader/loader.c:2855 msgid "Updates Disk" @@ -5979,7 +5979,7 @@ msgstr "Oppdateringsdiskett" #: ../loader/loader.c:2856 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten og trykk \"OK\" for Ã¥ fortsette." +msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette." #: ../loader/loader.c:2861 #, c-format @@ -6005,7 +6005,7 @@ msgstr "Leser anaconda-oppdateringer..." #: ../loader/loader.c:3090 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "Du har ikke nok RAM til Ã¥ installere %s pÃ¥ denne maskinen." +msgstr "Du har ikke nok RAM til å installere %s på denne maskinen." #: ../loader/loader.c:3126 msgid "" @@ -6013,9 +6013,9 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"Andre del av installeringsprogrammet er ikke det samme som delen pÃ¥ " -"oppstartsdisketten du bruker. Dette skal ikke skje, og systemet vil nÃ¥ " -"starte pÃ¥ nytt." +"Andre del av installeringsprogrammet er ikke det samme som delen på " +"oppstartsdisketten du bruker. Dette skal ikke skje, og systemet vil nå " +"starte på nytt." #: ../loader/loader.c:3521 msgid "" @@ -6023,21 +6023,21 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Ingen harddisker er funnet. Du er sannsynligvis nødt til Ã¥ velge en driver " -"for Ã¥ kunne fortsette installeringen. Hvis du velge driver nÃ¥?" +"Ingen harddisker er funnet. Du er sannsynligvis nødt til å velge en driver " +"for å kunne fortsette installeringen. Hvis du velge driver nå?" #: ../loader/loader.c:3693 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "Kjører systeminstallasjonen anaconda - vennligst vent...\n" +msgstr "Kjører systeminstallasjonen anaconda - vennligst vent...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"Klarte ikke Ã¥ lese CDens sjekksum fra primær volum-beskrivelse. Dette betyr " -"sannsynligvis at at CDen ble laget uten Ã¥ legge til sjekksum." +"Klarte ikke å lese CDens sjekksum fra primær volum-beskrivelse. Dette betyr " +"sannsynligvis at at CDen ble laget uten å legge til sjekksum." #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format @@ -6046,7 +6046,7 @@ msgstr "Kontrollerer %s..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr "Sjekker medium nÃ¥..." +msgstr "Sjekker medium nå..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format @@ -6061,7 +6061,7 @@ msgid "" msgstr "" "FEIL.\n" "\n" -"Det anbefales Ã¥ ikke bruke dette mediet." +"Det anbefales å ikke bruke dette mediet." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -6071,7 +6071,7 @@ msgid "" msgstr "" "OK.\n" "\n" -"Det er ok Ã¥ installere fra dette mediet." +"Det er ok å installere fra dette mediet." #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" @@ -6130,7 +6130,7 @@ msgstr "Driverdisk" #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nÃ¥." +msgstr "Vennligst sett inn %s-driverdisketten nå." #: ../loader/net.c:62 #, c-format @@ -6141,15 +6141,15 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"Skriv inn følgende informasjon:\n" +"Skriv inn følgende informasjon:\n" "\n" " o navnet eller IP-adressen til din %s-tjener\n" -" o katalogen pÃ¥ den tjeneren som inneholder\n" +" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" " %s for din arkitektur\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" -msgstr "Navn pÃ¥ NFS-tjener:" +msgstr "Navn på NFS-tjener:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" @@ -6174,10 +6174,10 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"Din forespørsel om dynamisk IP returnerte informasjon om IP-konfigurasjon, " +"Din forespørsel om dynamisk IP returnerte informasjon om IP-konfigurasjon, " "men den inkluderte ikke en DNS-navnetjener. Hvis du har informasjon om din " -"navnetjener, skriv den inn nÃ¥. Hvis du ikke har denne informasjonen kan du " -"la dette feltet stÃ¥ tomt og installasjonen vil fortsette." +"navnetjener, skriv den inn nå. Hvis du ikke har denne informasjonen kan du " +"la dette feltet stå tomt og installasjonen vil fortsette." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" @@ -6192,7 +6192,7 @@ msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Vær snill og skriv inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring " +"Vær snill og skriv inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring " "skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, " "1.2.3.4)." @@ -6210,7 +6210,7 @@ msgstr "Manglende informasjon" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Du mÃ¥ skrive inn bÃ¥de en gyldig IP-adresse og en nettmaske." +msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 msgid "Dynamic IP" @@ -6218,11 +6218,11 @@ msgstr "Dynamisk IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "Sender forespørsel om IP-informasjon..." +msgstr "Sender forespørsel om IP-informasjon..." #: ../loader/net.c:623 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..." +msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..." #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 msgid "kickstart" @@ -6293,7 +6293,7 @@ msgstr "PC-kort" #: ../loader/pcmcia.c:36 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "Initierer enheter pÃ¥ PC-kort..." +msgstr "Initierer enheter på PC-kort..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" @@ -6301,7 +6301,7 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "Vennligst sett inn PCMCIA-driverdisketten i diskettstasjonen nÃ¥." +msgstr "Vennligst sett inn PCMCIA-driverdisketten i diskettstasjonen nå." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." @@ -6309,25 +6309,25 @@ msgstr "Kunne ikke montere disken." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "Den disketten ser ikke ut til Ã¥ være en PCMCIA driverdisk." +msgstr "Den disketten ser ikke ut til å være en PCMCIA driverdisk." #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "Venter pÃ¥ telnet-forbindelse..." +msgstr "Venter på telnet-forbindelse..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "Kjører anaconda via telnet..." +msgstr "Kjører anaconda via telnet..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "Klarte ikke logge inn pÃ¥ %s: %s" +msgstr "Klarte ikke logge inn på %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "Klarte ikke Ã¥ hente %s: %s" +msgstr "Klarte ikke å hente %s: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" @@ -6335,11 +6335,11 @@ msgstr "Henter" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" -msgstr "Navn pÃ¥ FTP-omrÃ¥de:" +msgstr "Navn på FTP-område:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" -msgstr "Navn pÃ¥ WWW-omrÃ¥de:" +msgstr "Navn på WWW-område:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" @@ -6359,11 +6359,11 @@ msgstr "HTTP-oppsett" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Du mÃ¥ skrive inn et tjenernavn." +msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn." #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Du mÃ¥ skrive inn en katalog." +msgstr "Du må skrive inn en katalog." #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" @@ -6379,8 +6379,8 @@ msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker " -"Ã¥ bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP-" +"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker " +"å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP-" "proxytjeneren som skal brukes." #: ../loader/urls.c:365 @@ -6419,7 +6419,7 @@ msgid "Base" msgstr "Basis" msgid "Printing Support" -msgstr "Støtte for utskrift" +msgstr "Støtte for utskrift" msgid "Classic X Window System" msgstr "Klassisk X-vindussystem" @@ -6428,20 +6428,20 @@ msgid "X Window System" msgstr "X vindussystem" msgid "Laptop Support" -msgstr "Støtte for bærbare" +msgstr "Støtte for bærbare" msgid "Sound and Multimedia Support" -msgstr "Lyd- og multimediastøtte" +msgstr "Lyd- og multimediastøtte" msgid "Network Support" -msgstr "Støtte for nettverk" +msgstr "Støtte for nettverk" msgid "Dialup Support" -msgstr "Støtte for ekstern pÃ¥logging" +msgstr "Støtte for ekstern pålogging" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" -msgstr "Meldinger og web-verktøy" +msgstr "Meldinger og web-verktøy" msgid "Graphics and Image Manipulation" msgstr "Grafikk- og bildemanipulasjon" @@ -6480,10 +6480,10 @@ msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "Utilities" -msgstr "Verktøy" +msgstr "Verktøy" msgid "Legacy Application Support" -msgstr "Støtte for eldre applikasjoner" +msgstr "Støtte for eldre applikasjoner" msgid "Software Development" msgstr "Programvareutvikling" @@ -6525,11 +6525,11 @@ msgstr "Alaska-tid - vest-Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "de Aleutiske øyer" +msgstr "de Aleutiske øyer" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "Amapa, østre Para" +msgstr "Amapa, østre Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" @@ -6541,17 +6541,17 @@ msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "Atlanterhavsøyene" +msgstr "Atlanterhavsøyene" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "\"Atlantic Time\" - østre Labrador" +msgstr "\"Atlantic Time\" - østre Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"\"Atlantic Time\" - de fleste steder i Nova Scotia, NB, vest-Labrador, øst-" +"\"Atlantic Time\" - de fleste steder i Nova Scotia, NB, vest-Labrador, øst-" "Quebec og PEI" #. generated from zone.tab @@ -6573,11 +6573,11 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "Kanariøyene" +msgstr "Kanariøyene" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "Casey-stasjonen, Bailey-halvøyen" +msgstr "Casey-stasjonen, Bailey-halvøyen" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" @@ -6645,11 +6645,11 @@ msgstr "Ceuta og Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "Chatham-øyene" +msgstr "Chatham-øyene" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "Davis-stasjonen, Vestfold-høydene" +msgstr "Davis-stasjonen, Vestfold-høydene" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" @@ -6661,27 +6661,27 @@ msgstr "Dumont-d'Urville-basen, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "Østre Amazonas" +msgstr "Østre Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "Østre Argentina (BA, DF, SC, TF)" +msgstr "Østre Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "øst-Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." +msgstr "øst-Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "østkysten, nord for Scoresbysund" +msgstr "østkysten, nord for Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "østre Kongo" +msgstr "østre Kongo" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "PÃ¥skeøyene & Sala y Gomez" +msgstr "Påskeøyene & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" @@ -6689,7 +6689,7 @@ msgstr "\"Eastern Standard Time\" - midt-Nunavut." #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "\"Eastern Standard Time\" - østre-Nunavut" +msgstr "\"Eastern Standard Time\" - østre-Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" @@ -6713,11 +6713,11 @@ msgstr "\"Eastern Standard Time\" - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "\"Eastern Time\" (USAs østkyst)" +msgstr "\"Eastern Time\" (USAs østkyst)" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "\"Eastern Time\" - Kentucky - Louisville-omrÃ¥det" +msgstr "\"Eastern Time\" - Kentucky - Louisville-området" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" @@ -6744,23 +6744,23 @@ msgstr "\"Eastern Time\" - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "Øst- og syd-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, vest-Timor" +msgstr "Øst- og syd-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, vest-Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "øst-Uzbekistan" +msgstr "øst-Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "Galapagos-øyene" +msgstr "Galapagos-øyene" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "Gambier-øyene" +msgstr "Gambier-øyene" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "Gilbert-øyene" +msgstr "Gilbert-øyene" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" @@ -6808,7 +6808,7 @@ msgstr "Line Islands" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "Lord Howe-øya" +msgstr "Lord Howe-øya" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" @@ -6816,7 +6816,7 @@ msgstr "Madeira" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "Marquesas-øyene" +msgstr "Marquesas-øyene" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" @@ -6836,7 +6836,7 @@ msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "Midway-øyene" +msgstr "Midway-øyene" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" @@ -6868,7 +6868,7 @@ msgstr "Moskva+04 - Yenisei-elven" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "Moskva+05 - Baikal-sjøen" +msgstr "Moskva+05 - Baikal-sjøen" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" @@ -6919,7 +6919,7 @@ msgstr "\"Mountain Time\"" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" -"\"Mountain Time\" - Alberta, østre britisk Columbia og vest-Saskatchewan" +"\"Mountain Time\" - Alberta, østre britisk Columbia og vest-Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" @@ -6939,7 +6939,7 @@ msgstr "\"Mountain Time\" - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "\"Mountain Time\" - sør-Idaho og øst-Oregon" +msgstr "\"Mountain Time\" - sør-Idaho og øst-Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" @@ -6947,7 +6947,7 @@ msgstr "\"Mountain Time\" - vest-\"Northwest Territories\"" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "Nordøstre Brasil (MA, PI, CE, RN, PR)" +msgstr "Nordøstre Brasil (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" @@ -6963,7 +6963,7 @@ msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "nordøstre Mali" +msgstr "nordøstre Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" @@ -6979,7 +6979,7 @@ msgstr "\"Pacific Time\" - nord-Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "\"Pacific Time\" - sør-Yukon" +msgstr "\"Pacific Time\" - sør-Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" @@ -6987,7 +6987,7 @@ msgstr "\"Pacific Time\" - vestre Britisk Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "Palmer Station, Anvers-øya" +msgstr "Palmer Station, Anvers-øya" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" @@ -6999,7 +6999,7 @@ msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "Phoenix-øyene" +msgstr "Phoenix-øyene" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" @@ -7051,7 +7051,7 @@ msgstr "sydvest Xinjian Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "Syd- og Sydøst-Brasil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "Syd- og Sydøst-Brasil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" @@ -7059,7 +7059,7 @@ msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "Syowa Station, østre Ongul I" +msgstr "Syowa Station, østre Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" @@ -7127,7 +7127,7 @@ msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "Zaporozh'ye, østre Lugansk" +msgstr "Zaporozh'ye, østre Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" @@ -7206,13 +7206,13 @@ msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "Følgende programvare vil bli installert:" +#~ msgstr "Følgende programvare vil bli installert:" #~ msgid "delete" #~ msgstr "slett" #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "Feil under sjekk av partisjonsforespørsel" +#~ msgstr "Feil under sjekk av partisjonsforespørsel" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installer" @@ -7224,9 +7224,9 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" #~ "Flere kontoer kan opprettes for andre brukere av systemet. Slike kontoer " -#~ "kan være for personlige innloggingskontoer eller for andre ikke-" +#~ "kan være for personlige innloggingskontoer eller for andre ikke-" #~ "administrative brukere som trenger tilgang til systemet. Bruk -" -#~ "knappen for Ã¥ opprette flere brukerkontoer." +#~ "knappen for å opprette flere brukerkontoer." #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" #~ msgstr "Bruk GRUB som oppstartslaster" @@ -7249,35 +7249,35 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerer, din installering av %s er fullført.\n" +#~ "Gratulerer, din installering av %s er fullført.\n" #~ "\n" #~ "Fjern disketter du har brukt under installeringsprosessen og trykk " -#~ " for Ã¥ starte systemet pÃ¥ nytt.\n" +#~ " for å starte systemet på nytt.\n" #~ "\n" -#~ "%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk " +#~ "%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk " #~ "http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i " -#~ "brukerhÃ¥ndbøkene for %s, som finnes pÃ¥ http://www.redhat.com/docs." +#~ "brukerhåndbøkene for %s, som finnes på http://www.redhat.com/docs." #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "Vennligst velg sikkerhetsnivÃ¥: " +#~ msgstr "Vennligst velg sikkerhetsnivå: " #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" -#~ "Hvis innstillingene fra autosøk ikke er riktig for din maskinvare, velg " +#~ "Hvis innstillingene fra autosøk ikke er riktig for din maskinvare, velg " #~ "de riktige innstillingene for maskinvaren under:" #~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "Bærbar" +#~ msgstr "Bærbar" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Lukk" #~ msgid "Unable to probe" -#~ msgstr "Kunne ikke søke" +#~ msgstr "Kunne ikke søke" #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " @@ -7295,10 +7295,10 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Du har valgt Ã¥ formatere en eksisterende partisjon. Dette vil ødelegge " -#~ "alle data som er pÃ¥ den.\n" +#~ "Du har valgt å formatere en eksisterende partisjon. Dette vil ødelegge " +#~ "alle data som er på den.\n" #~ "\n" -#~ "Er du sikker pÃ¥ at du vil gjøre dette?" +#~ "Er du sikker på at du vil gjøre dette?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -7309,19 +7309,19 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Du har valgt Ã¥ ikke formatere en eksisterende partisjon som skal monteres " -#~ "som en systemkatalog. Med mindre du har spesielle behov for Ã¥ bevare data " -#~ "pÃ¥ denne partisjonen anbefales det pÃ¥ det sterkeste at du formaterer " -#~ "denne partisjonen for Ã¥ sikre at tidligere data ikke gjør den nye " +#~ "Du har valgt å ikke formatere en eksisterende partisjon som skal monteres " +#~ "som en systemkatalog. Med mindre du har spesielle behov for å bevare data " +#~ "på denne partisjonen anbefales det på det sterkeste at du formaterer " +#~ "denne partisjonen for å sikre at tidligere data ikke gjør den nye " #~ "installasjonen korrupt.\n" #~ "\n" -#~ "Er du sikker pÃ¥ at du ikke ønsker Ã¥ formatere?" +#~ "Er du sikker på at du ikke ønsker å formatere?" #~ msgid "Unknown Card" #~ msgstr "Ukjent kort" #~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "Minne pÃ¥ skjermkort" +#~ msgstr "Minne på skjermkort" #~ msgid "X server" #~ msgstr "X-tjener" @@ -7330,7 +7330,7 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "Kunne ikke finne skjermkort" #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "Forsøker Ã¥ starte framebuffer-basert X-tjener" +#~ msgstr "Forsøker å starte framebuffer-basert X-tjener" #~ msgid "Root Password: " #~ msgstr "Root-passord: " @@ -7342,7 +7342,7 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "En oppstartsdiskett er PÃ…KREVET for Ã¥ starte en partisjonsløs " +#~ "En oppstartsdiskett er PÅKREVET for å starte en partisjonsløs " #~ "installasjon." #~ msgid "Skip boot disk creation" @@ -7374,11 +7374,11 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "" #~ "Gratulerer, konfigurasjonen er ferdig.\n" #~ "\n" -#~ "For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://" +#~ "For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://" #~ "www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Informasjon om bruk og konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i " -#~ "brukerhÃ¥ndbøkene for %s, og er tilgjengelige pÃ¥ http://www.redhat.com/" +#~ "brukerhåndbøkene for %s, og er tilgjengelige på http://www.redhat.com/" #~ "docs." #~ msgid " is an invalid port." @@ -7400,19 +7400,19 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "Utforming" #~ msgid "Dead Keys" -#~ msgstr "Døde taster" +#~ msgstr "Døde taster" #~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "Bruk døde taster" +#~ msgstr "Bruk døde taster" #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "Ikke bruk døde taster" +#~ msgstr "Ikke bruk døde taster" #~ msgid "Test your selection here:" #~ msgstr "Test ditt valg her:" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "Støtte er installert for følgende sprÃ¥k:" +#~ msgstr "Støtte er installert for følgende språk:" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" @@ -7421,7 +7421,7 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "Kringkast" #~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "Total størrelse for installasjon: " +#~ msgstr "Total størrelse for installasjon: " #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Ny" @@ -7433,7 +7433,7 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "Avslutter anaconda nÃ¥" +#~ msgstr "Avslutter anaconda nå" #~ msgid "Would you like to configure your system?" #~ msgstr "Vil du konfigurere systemet ditt?" @@ -7462,15 +7462,15 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en mÃ¥te Ã¥ starte opp ditt Linux " -#~ "system uten Ã¥ være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du " -#~ "ikke ønsker Ã¥ installere lilo pÃ¥ systemet, et annet operativsystem " +#~ "En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en måte å starte opp ditt Linux " +#~ "system uten å være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du " +#~ "ikke ønsker å installere lilo på systemet, et annet operativsystem " #~ "fjerner lilo, eller hvis lilo ikke virker med din " -#~ "maskinvarekonfigurasjon. En egendefinert oppstartsdiskett kan ogsÃ¥ brukes " -#~ "med Red Hats redningsdisk, og gjør det mye lettere Ã¥ rette opp alvorlige " +#~ "maskinvarekonfigurasjon. En egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes " +#~ "med Red Hats redningsdisk, og gjør det mye lettere å rette opp alvorlige " #~ "systemfeil.\n" #~ "\n" -#~ "Ønsker du Ã¥ lage en oppstartsdiskett for ditt system?" +#~ "Ønsker du å lage en oppstartsdiskett for ditt system?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7484,19 +7484,19 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerer, din installering av %s er fullført.\n" +#~ "Gratulerer, din installering av %s er fullført.\n" #~ "\n" #~ "Fjern alle disketter du brukte under installasjonen og trykk for " -#~ "Ã¥ starte pÃ¥ nytt.\n" +#~ "å starte på nytt.\n" #~ "\n" -#~ "%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk " +#~ "%sFor informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk " #~ "http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i brukerhÃ¥ndbøkene for " -#~ "Red Hat Linux som finnes pÃ¥ http://www.redhat.com/docs." +#~ "Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i brukerhåndbøkene for " +#~ "Red Hat Linux som finnes på http://www.redhat.com/docs." #~ msgid " to continue" -#~ msgstr " for Ã¥ fortsette" +#~ msgstr " for å fortsette" #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" @@ -7506,15 +7506,15 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "Gratulerer, pakkeinstallasjonen er fullført.\n" +#~ "Gratulerer, pakkeinstallasjonen er fullført.\n" #~ "\n" -#~ "Trykk for Ã¥ fortsette.\n" +#~ "Trykk for å fortsette.\n" #~ "\n" #~ "Informasjon om konfigurasjon og bruk av ditt Red Hat Linux system finnes " -#~ "i brukerhÃ¥ndbøkene for %s." +#~ "i brukerhåndbøkene for %s." #~ msgid " to exit" -#~ msgstr " for Ã¥ avslutte" +#~ msgstr " for å avslutte" #~ msgid "Bad User ID" #~ msgstr "Ugyldig bruker-ID" @@ -7529,13 +7529,13 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "" #~ "Velkommen til %s!\n" #~ "\n" -#~ "Du har gÃ¥tt til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere steds-" +#~ "Du har gått til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere steds-" #~ "spesifikke alternativer for din maskin.\n" #~ "\n" -#~ "For Ã¥ avslutte uten Ã¥ endre oppsettet velg Avbryt-knappen under." +#~ "For å avslutte uten å endre oppsettet velg Avbryt-knappen under." #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "Du kan ikke gÃ¥ tilbake fra dette steget." +#~ msgstr "Du kan ikke gå tilbake fra dette steget." #~ msgid "Other CDROM" #~ msgstr "Annen CD-ROM" @@ -7547,20 +7547,20 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "Skriv inn følgende informasjon:\n" +#~ "Skriv inn følgende informasjon:\n" #~ "\n" #~ " o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n" -#~ " o katalogen pÃ¥ tjeneren som inneholder \n" +#~ " o katalogen på tjeneren som inneholder \n" #~ " %s for din arkitektur." #~ msgid "Map Image to display" #~ msgstr "Kart som skal vises" #~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "Bredde pÃ¥ kart (i piksler)" +#~ msgstr "Bredde på kart (i piksler)" #~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ antialias" +#~ msgstr "Slå på antialias" #~ msgid "World" #~ msgstr "Verden" @@ -7569,7 +7569,7 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "Nord-Amerika" #~ msgid "South America" -#~ msgstr "Sør-Amerika" +#~ msgstr "Sør-Amerika" #~ msgid "Indian Rim" #~ msgstr "Indiske hav" @@ -7593,7 +7593,7 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -#~ msgstr "Nordøstre Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" +#~ msgstr "Nordøstre Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #~ msgstr "Vest-Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" @@ -7619,31 +7619,31 @@ msgstr "Ukrainsk" #~ msgstr "Kina-kysten" #~ msgid "China mountains" -#~ msgstr "Kina - fjellomrÃ¥dene" +#~ msgstr "Kina - fjellområdene" #~ msgid "Eastern Turkestan" -#~ msgstr "Østre Turkmenistan" +#~ msgstr "Østre Turkmenistan" #~ msgid "central Kazakhstan" #~ msgstr "midt-Kazakhstan" #~ msgid "east Greenland" -#~ msgstr "øst-Grønland" +#~ msgstr "øst-Grønland" #~ msgid "north Manchuria" #~ msgstr "nord-Mandsjuria" #~ msgid "northwest Greenland" -#~ msgstr "nordvestre Grønland" +#~ msgstr "nordvestre Grønland" #~ msgid "southwest Greenland" -#~ msgstr "sydvest-Grønland" +#~ msgstr "sydvest-Grønland" #~ msgid "west Kazakhstan" #~ msgstr "vest-Kazakhstan" #~ msgid "What language should be used during the installation process?" -#~ msgstr "Hvilket sprÃ¥k skal brukes under installasjonen?" +#~ msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?" #~ msgid "Red Hat Linux Installer" #~ msgstr "Red Hat Linux installasjon" -- cgit