summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Katz <katzj@redhat.com>2004-09-02 03:35:04 +0000
committerJeremy Katz <katzj@redhat.com>2004-09-02 03:35:04 +0000
commit7e8089ef44757008142ccc4cdd5753d4688d2c96 (patch)
tree78f037d218f00c642e00f501db2ebf6942db13c9 /po/nb.po
parent01b89b2f99261f535e0f42ba5073972d66621f16 (diff)
downloadanaconda-7e8089ef44757008142ccc4cdd5753d4688d2c96.tar.gz
anaconda-7e8089ef44757008142ccc4cdd5753d4688d2c96.tar.xz
anaconda-7e8089ef44757008142ccc4cdd5753d4688d2c96.zip
add nb.po
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po8545
1 files changed, 8545 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 000000000..33da31635
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,8545 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install 7.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-01 23:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-21 09:25+0200\n"
+"Last-Translator: Trond Varslot <varslot@math.ntnu.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs 21.1\n"
+
+#: ../anaconda:94
+msgid "Starting VNC..."
+msgstr "Starter VNC..."
+
+#: ../anaconda:129
+#, c-format
+msgid "%s %s installation on host %s"
+msgstr "%s %s installering på vert %s"
+
+#: ../anaconda:131
+#, c-format
+msgid "%s %s installation"
+msgstr "%s %s installasjon"
+
+#: ../anaconda:151
+msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
+msgstr "Kan ikke sette passord for vnc - starter uten passord!"
+
+#: ../anaconda:152
+msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
+msgstr "Sjekk at passord for root er minst 6 tegn langt."
+
+#: ../anaconda:175
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
+"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
+"if you would like to secure the server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ADVARSEL!!! VNC-tjeneren kjører UTEN PASSORD!\n"
+"Du kan bruke vncpassword=<passord> some oppstartsflagg\n"
+"hvis du ønsker å sikre tjeneren.\n"
+"\n"
+
+#: ../anaconda:179
+msgid "The VNC server is now running."
+msgstr "VNC-tjeneren kjører nå."
+
+#: ../anaconda:182
+#, c-format
+msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
+msgstr "Prøver på koble til vnc-klient på vert %s..."
+
+#: ../anaconda:196
+msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
+msgstr "Gir opp forsøk på å koble til etter 50 forsøk!\n"
+
+#: ../anaconda:198
+#, c-format
+msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
+msgstr ""
+"Venligst koble din vnc-klient til %s manuelt for å starte installasjonen."
+
+#: ../anaconda:200
+msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
+msgstr ""
+"Vennligst koble til din vnc-klient manuelt for å starte installasjonen."
+
+#: ../anaconda:204
+msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
+msgstr "Prøver å koble til igjen om 15 sekunder..."
+
+#: ../anaconda:208
+msgid "Connected!"
+msgstr "Tilkoblet!"
+
+#: ../anaconda:212
+#, c-format
+msgid "Please connect to %s to begin the install..."
+msgstr "Vennligst koble til %s for å starte installasjonen..."
+
+#: ../anaconda:214
+msgid "Please connect to begin the install..."
+msgstr "Vennligst koble til for å starte installasjonen..."
+
+#: ../anaconda:564 ../anaconda:749 ../gui.py:241 ../gui.py:1009
+#: ../rescue.py:40 ../rescue.py:227 ../rescue.py:305 ../rescue.py:333
+#: ../rescue.py:343 ../rescue.py:412 ../rescue.py:418 ../text.py:339
+#: ../text.py:485 ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52
+#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41
+#: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:174
+#: ../textw/network_text.py:405 ../textw/network_text.py:413
+#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:136
+#: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:253
+#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:374
+#: ../loader2/cdinstall.c:379 ../loader2/cdinstall.c:382
+#: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/dirbrowser.c:139
+#: ../loader2/driverdisk.c:261 ../loader2/driverdisk.c:292
+#: ../loader2/driverdisk.c:330 ../loader2/driverdisk.c:368
+#: ../loader2/driverdisk.c:381 ../loader2/driverdisk.c:395
+#: ../loader2/driverdisk.c:570 ../loader2/driverdisk.c:603
+#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213
+#: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:159
+#: ../loader2/hdinstall.c:218 ../loader2/hdinstall.c:380
+#: ../loader2/hdinstall.c:431 ../loader2/hdinstall.c:466
+#: ../loader2/hdinstall.c:534 ../loader2/hdinstall.c:577
+#: ../loader2/hdinstall.c:590 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:118
+#: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171
+#: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/lang.c:102
+#: ../loader2/lang.c:375 ../loader2/loader.c:326 ../loader2/loader.c:339
+#: ../loader2/loader.c:350 ../loader2/loader.c:654 ../loader2/loader.c:832
+#: ../loader2/mediacheck.c:255 ../loader2/mediacheck.c:312
+#: ../loader2/mediacheck.c:354 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:364
+#: ../loader2/method.c:449 ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:191
+#: ../loader2/net.c:229 ../loader2/net.c:523 ../loader2/net.c:881
+#: ../loader2/net.c:904 ../loader2/net.c:1038 ../loader2/nfsinstall.c:54
+#: ../loader2/nfsinstall.c:200 ../loader2/nfsinstall.c:209
+#: ../loader2/nfsinstall.c:247 ../loader2/telnetd.c:84
+#: ../loader2/urlinstall.c:66 ../loader2/urlinstall.c:136
+#: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urlinstall.c:431
+#: ../loader2/urlinstall.c:440 ../loader2/urlinstall.c:451
+#: ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181 ../loader2/urls.c:189
+#: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:319 ../loader2/urls.c:324
+#: ../loader2/urls.c:330 ../loader2/urls.c:444
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../anaconda:615
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Ukjent feil"
+
+#: ../anaconda:618
+#, c-format
+msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
+msgstr "Feil under henting av annen del av kickstart-konfigurasjon: %s!"
+
+#: ../anaconda:734
+msgid ""
+"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
+"mode."
+msgstr ""
+"Du har ikke nok RAM til å bruke grafisk installasjon på denne maskinen. "
+"Starter tekstmodus."
+
+#: ../anaconda:786
+msgid "Install class forcing text mode installation"
+msgstr "Installasjonsklassen krever installasjon i tekstmodus"
+
+#: ../anaconda:813
+msgid "No video hardware found, assuming headless"
+msgstr "Ingen skjermkort funnet. Antar at du kjører uten skjerm"
+
+#: ../anaconda:824 ../anaconda:1084
+msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
+msgstr "Kan ikke lage et maskinvare tilstandsobjekt for X."
+
+#: ../anaconda:848
+msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
+msgstr "Grafisk installasjon er ikke tilgjengelig... Starter i tekstmodus."
+
+#: ../anaconda:863
+msgid ""
+"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
+"Starting text mode."
+msgstr ""
+"Ingen mus funnet. Grafisk installasjon krever at du har mus. Starter "
+"tekstmodus."
+
+#: ../anaconda:873
+#, c-format
+msgid "Detected mouse type: %s"
+msgstr "Gjenkjent mustype: %s"
+
+#: ../anaconda:877
+#, c-format
+msgid "Using mouse type: %s"
+msgstr "Bruker mustype: %s"
+
+#: ../anaconda:966
+#, fuzzy
+msgid "Starting graphical installation..."
+msgstr "Leter etter installert %s..."
+
+#: ../autopart.py:946
+msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
+msgstr ""
+"Kunne ikke allokere sylinder-baserte partisjoner som primære partisjoner"
+
+#: ../autopart.py:949
+msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
+msgstr "Kunne ikke allokere partisjoner som primære partisjoner"
+
+#: ../autopart.py:952
+msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
+msgstr "Kunne ikke allokere sylinder-baserte partisjoner"
+
+#: ../autopart.py:955
+msgid "Could not allocate partitions"
+msgstr "Kunne ikke allokere partisjoner"
+
+#: ../autopart.py:1017
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
+"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
+"change this device disk label to BSD."
+msgstr ""
+"Oppstartspartisjonen %s ligger ikke på en disk med BSD diskbetegnelse. SRM "
+"vil ikke være i stand til å starte operativsystemet fra denne partisjonen. "
+"Bruk en partisjon med BSD diskbetegnelse, eller skift betegnelse på denne "
+"disken."
+
+#: ../autopart.py:1019
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its "
+"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
+"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
+msgstr ""
+"Oppstartspartisjonen %s ligger ikke på en disk med nok ledig plass til at "
+"oppstartslasteren kan leve der. Sørg for at det er minst 5MB ledig plass på "
+"begynnelsen av disken som inneholder /boot."
+
+#: ../autopart.py:1021
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
+"this partition."
+msgstr ""
+"Oppstartspartisjonen %s er ikke en VFAT partisjon. EFI vil ikke kunne starte "
+"operativsystemet fra denne partisjonen."
+
+#: ../autopart.py:1023
+msgid ""
+"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't "
+"be able to boot this installation."
+msgstr ""
+"Oppstartspartisjonen langt nok fremme på disken. OpenFirmware vil ikke kunne "
+"starte denne installasjonen."
+
+#: ../autopart.py:1030
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
+msgstr ""
+"Oppstartspartisjon %s oppfyller muligens ikke kravene til oppstart for din "
+"arkitektur. Det er sterkt anbefalt å opprette en oppstartsdiskett."
+
+#: ../autopart.py:1056
+#, python-format
+msgid ""
+"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
+"allocated logical volumes in %s."
+msgstr ""
+"Hvis du legger til denne partisjonen vil det ikke være nok diskplass til "
+"allerede allokerte logiske volum i %s."
+
+#: ../autopart.py:1223
+msgid "Requested Partition Does Not Exist"
+msgstr "Forespurt partisjon eksisterer ikke"
+
+#: ../autopart.py:1224
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"Kan ikke finne partisjon %s som skal brukes til %s.\n"
+"\n"
+"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt."
+
+#: ../autopart.py:1249
+msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
+msgstr "Forespurt RAID-enhet eksisterer ikke"
+
+#: ../autopart.py:1250
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"Kan ikke finne RAID-enhet %s som skal brukes til %s.\n"
+"\n"
+"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt."
+
+#: ../autopart.py:1279
+msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
+msgstr "Forespurt volumgruppe eksisterer ikke"
+
+#: ../autopart.py:1280
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"Kan ikke finne volumgruppe %s som skal brukes til %s.\n"
+"\n"
+"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt."
+
+#: ../autopart.py:1315
+msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
+msgstr "Forespurt logisk volum eksisterer ikke"
+
+#: ../autopart.py:1316
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"Kan ikke finne logisk volum %s som skal brukes til %s.\n"
+"\n"
+"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt."
+
+#: ../autopart.py:1389 ../autopart.py:1437
+msgid "Automatic Partitioning Errors"
+msgstr "Feil under automatisk partisjonering"
+
+#: ../autopart.py:1390
+#, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"Følgende feil oppstod under partisjonering:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt."
+
+#: ../autopart.py:1400
+msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
+msgstr "Advarsler under automatisk partisjonering"
+
+#: ../autopart.py:1401
+#, python-format
+msgid ""
+"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Følgende advarsler ble gitt under automatisk partisjonering:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../autopart.py:1414 ../autopart.py:1431
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt."
+
+#: ../autopart.py:1415 ../iw/partition_gui.py:994
+#: ../textw/partition_text.py:226
+msgid "Error Partitioning"
+msgstr "Feil under partisjonering"
+
+#: ../autopart.py:1416
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate requested partitions: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke allokere forespurte partisjoner: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+
+#: ../autopart.py:1433
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to "
+"select manual partitioning.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Du kan velge et annet alternativ for automatisk partisjonering eller trykke "
+"«Tilbake» for å velge manuell partisjonering.\n"
+"\n"
+"Trykk «OK» for å fortsette."
+
+#: ../autopart.py:1438
+#, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
+"installation.%s"
+msgstr ""
+"Følgende feil oppstod med din partisjonering:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Dette kan skje hvis det ikke er nok plass på harddisken(e) for "
+"installasjonen.%s"
+
+#: ../autopart.py:1449
+msgid "Unrecoverable Error"
+msgstr "Fatal feil"
+
+#: ../autopart.py:1450
+msgid "Your system will now be rebooted."
+msgstr "Systemet vil nå startes på nytt."
+
+#: ../autopart.py:1597 ../bootloader.py:151 ../gui.py:1006 ../image.py:466
+#: ../partedUtils.py:277 ../partedUtils.py:307 ../partedUtils.py:830
+#: ../partedUtils.py:887 ../upgrade.py:318 ../upgrade.py:429 ../upgrade.py:482
+#: ../upgrade.py:505 ../upgrade.py:551 ../iw/blpasswidget.py:148
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:92
+#: ../iw/fdasd_gui.py:93 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215
+#: ../iw/zfcp_gui.py:236 ../textw/bootloader_text.py:141
+#: ../textw/bootloader_text.py:456 ../textw/fdasd_text.py:84
+#: ../textw/partition_text.py:230 ../textw/upgrade_text.py:177
+#: ../loader2/loader.c:381
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: ../autopart.py:1603
+msgid ""
+"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
+"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
+"\n"
+"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create "
+"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
+"mount points, partition sizes, and more."
+msgstr ""
+"Automatisk partisjonering setter opp dine partisjoner basert på valgt "
+"installasjonstype. Du kan også tilpasse partisjonene etter at de er "
+"opprettet.\n"
+"\n"
+"Verktøyet for manuell partisjonering, Disk Druid, lar deg sette opp dine "
+"partisjoner i et interaktivt miljø. Du kan her bestemme blant annet "
+"filsystemtyper, monteringspunkter og partisjonsstørrelser."
+
+#: ../autopart.py:1614
+msgid ""
+"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
+"must choose how to use the space on your hard drives."
+msgstr ""
+"Før automatisk partisjonering utføres av installasjonsprogrammet, må du "
+"velge hvordan plassen på harddiskene skal brukes."
+
+#: ../autopart.py:1619
+msgid "Remove all partitions on this system"
+msgstr "Fjern alle partisjoner på dette systemet"
+
+#: ../autopart.py:1620
+msgid "Remove all Linux partitions on this system"
+msgstr "Fjern alle Linux-partisjoner på dette systemet"
+
+#: ../autopart.py:1621
+msgid "Keep all partitions and use existing free space"
+msgstr "Behold alle partisjoner og bruk eksisterende ledig plass"
+
+#: ../autopart.py:1623
+#, python-format
+msgid ""
+"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%"
+"s\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Du har valgt å fjerne alle partisjoner (ALLE DATA) på følgende stasjoner:%s\n"
+"\n"
+"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
+
+#: ../autopart.py:1627
+#, python-format
+msgid ""
+"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the "
+"following drives:%s\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Du har valgt å fjerne alle Linux-partisjoner (og ALLE DATA på dem) på "
+"følgende stasjoner:%s\n"
+"Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?"
+
+#: ../bootloader.py:110
+msgid "Bootloader"
+msgstr "Oppstartslaster"
+
+#: ../bootloader.py:110
+msgid "Installing bootloader..."
+msgstr "Installerer oppstartslaster..."
+
+#: ../bootloader.py:152
+msgid ""
+"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
+"configuration will not be changed."
+msgstr ""
+"Ingen kjerne-pakker ble installert på systemet. Konfigurasjonen av "
+"oppstartslasteren vil ikke bli endret."
+
+#: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673
+msgid "Completed"
+msgstr "Ferdig"
+
+#: ../cmdline.py:47
+msgid "In progress... "
+msgstr "Pågår... "
+
+#: ../cmdline.py:68
+msgid "Can't have a question in command line mode!"
+msgstr "Kan ikke stille spørsmål i kommandolinjemodus!"
+
+#: ../cmdline.py:87
+msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
+msgstr "Unntak fra parted kan ikke håndteres i kommandolinjemodus!"
+
+#: ../cmdline.py:132
+#, python-format
+msgid "Done [%d/%d]"
+msgstr "Fullført [%d/%d]"
+
+#: ../cmdline.py:138
+#, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s... "
+msgstr "Installerer %s-%s-%s... "
+
+#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779
+msgid "Everything"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../comps.py:936 ../comps.py:1001
+msgid "no suggestion"
+msgstr "ingen forslag"
+
+#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:1008
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Forskjellig"
+
+#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:955
+msgid ""
+"This group includes all the packages available. Note that there are "
+"substantially more packages than just the ones in all the other package "
+"groups on this page."
+msgstr ""
+"Denne gruppen inneholder alle tilgjengelige pakker. Merk at dette er mange "
+"flere pakker enn det som vises i alle pakkegruppene på denne siden."
+
+#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:959
+msgid ""
+"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
+"creating small router/firewall boxes, for example."
+msgstr ""
+"Velg denne gruppen for å få det minst mulige pakkesettet. Nyttig ved "
+"installasjon av eksempelvis små rutere/brannmurer."
+
+#: ../constants.py:72
+msgid ""
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
+"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
+"bugzilla/"
+msgstr ""
+"Et uhåndtert unntak har oppstått. Dette er sannsynligvis en feil. Kopier "
+"hele teksten fra unntaksmeldingen, og lagre informasjon om krasjet på en "
+"diskett. Send så inn en detaljert feilrapport for anaconda ved hjelp av "
+"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+
+#: ../constants.py:79
+msgid ""
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
+"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+msgstr ""
+"Et uhåndtert unntak har oppstått. Dette er sannsynligvis en feil. Kopier "
+"hele teksten fra feilmeldingen og send så inn en detaljert feilrapport for "
+"anaconda ved hjelp av http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+
+#: ../exception.py:227 ../text.py:241
+msgid "Exception Occurred"
+msgstr "Uventet hendelse oppstod"
+
+#: ../exception.py:295
+msgid "Dump Written"
+msgstr "Dump skrevet"
+
+#: ../exception.py:296
+msgid ""
+"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
+"will now be reset."
+msgstr ""
+"Systemets tilstand ble skrevet til disketten. Systemet vil nå bli startet på "
+"nytt."
+
+#: ../firewall.py:54
+msgid "Remote Login (SSH)"
+msgstr "Ekstern pålogging (SSH)"
+
+#: ../firewall.py:55
+msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)"
+msgstr "Webtjener (HTTP, HTTPS)"
+
+#: ../firewall.py:56
+msgid "File Transfer (FTP)"
+msgstr "Filoverføring (FTP)"
+
+#: ../firewall.py:58
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "E-posttjener (SMTP)"
+
+#: ../floppy.py:103
+msgid "Unable to make boot floppy"
+msgstr "Kunne ikke lage oppstartsdisk"
+
+#: ../floppy.py:104
+msgid ""
+"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
+"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
+msgstr ""
+"Størrelsen på kjernemodulene som brukes av systemet ditt gjør det umulig å "
+"lage en oppstartsdisk."
+
+#: ../floppy.py:113
+msgid "Insert a floppy disk"
+msgstr "Sett inn en diskett"
+
+#: ../floppy.py:114
+msgid ""
+"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
+"diskette that is to contain the boot disk.\n"
+"\n"
+"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
+msgstr ""
+"Vennligst fjern alle disketter fra diskettstasjonen, og sett inn en tom "
+"diskett som skal bli oppstartsdiskett.\n"
+"Alle data vil bli SLETTET fra disketten under oppretting av "
+"oppstartsdisketten."
+
+#: ../floppy.py:118
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: ../floppy.py:118
+msgid "_Make boot disk"
+msgstr "_Lag oppstartsdiskett"
+
+#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200
+#: ../fsset.py:592 ../fsset.py:1267 ../fsset.py:1286 ../fsset.py:1337
+#: ../fsset.py:1348 ../fsset.py:1383 ../fsset.py:1433 ../fsset.py:1477
+#: ../harddrive.py:165 ../image.py:154 ../image.py:192 ../image.py:326
+#: ../image.py:523 ../packages.py:150 ../packages.py:163 ../packages.py:175
+#: ../packages.py:182 ../packages.py:412 ../packages.py:595 ../packages.py:680
+#: ../partedUtils.py:650 ../upgrade.py:349 ../upgrade.py:374 ../upgrade.py:401
+#: ../iw/osbootwidget.py:219 ../iw/osbootwidget.py:228
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:603 ../iw/raid_dialog_gui.py:642
+#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165
+#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137
+#: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/driverdisk.c:330
+#: ../loader2/driverdisk.c:368 ../loader2/driverdisk.c:395
+#: ../loader2/driverdisk.c:462 ../loader2/hdinstall.c:106
+#: ../loader2/hdinstall.c:159 ../loader2/hdinstall.c:218
+#: ../loader2/hdinstall.c:431 ../loader2/hdinstall.c:534
+#: ../loader2/hdinstall.c:577 ../loader2/hdinstall.c:590
+#: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:350
+#: ../loader2/loader.c:654 ../loader2/mediacheck.c:255
+#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:364
+#: ../loader2/method.c:449 ../loader2/nfsinstall.c:200
+#: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/telnetd.c:84
+#: ../loader2/urlinstall.c:66 ../loader2/urlinstall.c:136
+#: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181
+#: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:319 ../loader2/urls.c:324
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155
+msgid ""
+"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
+"a floppy in the first floppy drive."
+msgstr ""
+"En feil oppstod under oppretting av oppstartsdisketten. Forsikre deg om at "
+"det står en diskett i diskettstasjonen."
+
+#: ../floppy.py:141
+msgid "Creating"
+msgstr "Oppretter"
+
+#: ../floppy.py:141
+msgid "Creating boot disk..."
+msgstr "Oppretter oppstartsdiskett..."
+
+#: ../floppy.py:170
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
+"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
+msgstr ""
+"En feil oppstod under verifisering av oppstartsdisketten. Sjekk at det står "
+"en diskett i diskettstasjonen."
+
+#: ../floppy.py:201
+msgid ""
+"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad "
+"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"Oppstartsdisketten ser ut til å være ugyldig. Det er sannsynligvis "
+"forårsaket av en ødelagt diskett. Sjekk at det står en fungerende diskett i "
+"diskettstasjonen."
+
+#: ../fsset.py:178
+msgid "Checking for Bad Blocks"
+msgstr "Leter etter dårlige blokker"
+
+#: ../fsset.py:179
+#, python-format
+msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
+msgstr "Leter etter dårlige blokker på /dev/%s..."
+
+#: ../fsset.py:593
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
+"migrating this file system if desired.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue without migrating %s?"
+msgstr ""
+"En feil oppstod under migrering av %s til ext3. Det er mulig å fortsette "
+"uten å migrere filsystemet.\n"
+"\n"
+"Ønsker du å fortsette uten å migrere %s?"
+
+#: ../fsset.py:1182
+msgid "RAID Device"
+msgstr "RAID-enhet"
+
+#: ../fsset.py:1186 ../fsset.py:1192
+msgid "Apple Bootstrap"
+msgstr "Apple bootstrap"
+
+#: ../fsset.py:1197 ../partitions.py:807
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP oppstart"
+
+#: ../fsset.py:1200 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen"
+
+#: ../fsset.py:1201 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
+msgid "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "Master Boot Record (MBR)"
+
+#: ../fsset.py:1268
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
+"serious, and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"En feil oppstoid under forsøk på å initsiere swap på enhet %s. Dette "
+"problemet er alvorlig, og installasjonen kan ikke fortsette.\n"
+"\n"
+"Trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt."
+
+#: ../fsset.py:1287
+#, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %s: %s\n"
+"\n"
+"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n"
+"\n"
+"Press OK to reboot your system."
+msgstr ""
+"Feil under aktivering av swap-enhet %s: %s\n"
+"\n"
+"Dette betyr sannsynligvis at swap-partisjonen ikke er initsiert.\n"
+"\n"
+"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
+
+#: ../fsset.py:1338
+#, python-format
+msgid ""
+"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
+"this device.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system"
+msgstr ""
+"Ugyldige blokker ble funnet på enhet /dev/%s. Vi anbefaler at du ikke bruker "
+"denne enheten.\n"
+"\n"
+"Trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt."
+
+#: ../fsset.py:1349
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
+"and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"En feil oppstod under søk etter dårlige blokker på %s. Dette problemet er "
+"alvorlig, og installasjonen kan ikke fortsette.\n"
+"\n"
+"Trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt."
+
+#: ../fsset.py:1384
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
+"install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"En feil oppstod under formatering av %s. Dette problemet er alvorlig, og "
+"installasjonen kan ikke fortsette.\n"
+"\n"
+"Trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt."
+
+#: ../fsset.py:1434
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
+"install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"En feil oppstod under migrering av %s. Dette problemet er alvorlig, og "
+"installasjonen kan ikke fortsette.\n"
+"\n"
+"Trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt."
+
+#: ../fsset.py:1455 ../fsset.py:1464
+msgid "Invalid mount point"
+msgstr "Ugyldig monteringspunkt"
+
+#: ../fsset.py:1456
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
+"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"En feil oppstod under oppretting av %s. Et element i denne stien er ikke en "
+"katalog. Dette problemet er så alvorlig at installasjonen ikke kan "
+"fortsette.\n"
+"\n"
+"Trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt."
+
+#: ../fsset.py:1465
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
+"the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"En feil oppstod under oppretting av %s: %s. Dette problemet er alvorlig, og "
+"installasjonen kan ikke fortsette.\n"
+"\n"
+"Trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt."
+
+#: ../fsset.py:1478
+#, python-format
+msgid ""
+"Error mounting device %s as %s: %s\n"
+"\n"
+"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
+"\n"
+"Press OK to reboot your system."
+msgstr ""
+"Feil under montering av enhet %s som %s: %s\n"
+"\n"
+"Dette betyr sannsynligvis at partisjonen ikke er formatert.\n"
+"\n"
+"Trykk OK for å starte systemet på nytt."
+
+#: ../fsset.py:2124
+msgid "Duplicate Labels"
+msgstr "Dupliserte etiketter"
+
+#: ../fsset.py:2125
+#, python-format
+msgid ""
+"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must "
+"be unique for your system to function properly.\n"
+"\n"
+"Please fix this problem and restart the installation process."
+msgstr ""
+"Flere enheter på ditt system har etiketten %s. Etiketter på kryss av enheter "
+"må være unike for at systemet skal fungere.\n"
+"\n"
+"Vennligst rett opp dette problemet og start installasjonen på nytt."
+
+#: ../fsset.py:2132 ../gui.py:661 ../gui.py:1120 ../image.py:96
+#: ../image.py:476 ../packages.py:1497 ../iw/confirm_gui.py:68
+#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
+#: ../textw/confirm_text.py:64
+msgid "_Reboot"
+msgstr "Sta_rt på nytt"
+
+#: ../fsset.py:2385
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formaterer"
+
+#: ../fsset.py:2386
+#, python-format
+msgid "Formatting %s file system..."
+msgstr "Formaterer %s-filsystem..."
+
+#: ../gui.py:107
+msgid "An error occurred copying the screenshots over."
+msgstr "En feil oppstod under kopiering av skjermdump."
+
+#: ../gui.py:119
+msgid "Screenshots Copied"
+msgstr "Skjermdump kopiert"
+
+#: ../gui.py:120
+msgid ""
+"The screenshots have been saved into the directory:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"You can access these when you reboot and login as root."
+msgstr ""
+"Skjermdumpene er lagret i katalogen:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"Du har tilgang til disse når du starter på nytt og logger inn som root."
+
+#: ../gui.py:164
+msgid "Saving Screenshot"
+msgstr "Lagrer skjermdump"
+
+#: ../gui.py:165
+#, python-format
+msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
+msgstr "Et skjermdump med navn «%s» er lagret."
+
+#: ../gui.py:168
+msgid "Error Saving Screenshot"
+msgstr "Feil under lagring av skjermdump"
+
+#: ../gui.py:169
+msgid ""
+"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
+"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr ""
+"En feil oppstod under lagring av skjermdumpet. Hvis dette skjedde under "
+"installasjon av pakker, vil du kanskje måtte prøve flere ganger før det "
+"virker."
+
+#: ../gui.py:238 ../text.py:336
+msgid "Fix"
+msgstr "Fiks"
+
+#: ../gui.py:239 ../rescue.py:179 ../text.py:337 ../textw/bootdisk_text.py:22
+#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48
+#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader2/driverdisk.c:506
+#: ../loader2/driverdisk.c:517 ../loader2/hdinstall.c:326
+#: ../loader2/loader.c:381
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../gui.py:240 ../rescue.py:179 ../rescue.py:181 ../text.py:338
+#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35
+#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:52
+#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../textw/upgrade_text.py:261
+#: ../loader2/driverdisk.c:506 ../loader2/driverdisk.c:517
+#: ../loader2/loader.c:381
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: ../gui.py:242 ../text.py:340 ../loader2/net.c:234 ../loader2/net.c:568
+msgid "Retry"
+msgstr "Prøv igjen"
+
+#: ../gui.py:243 ../text.py:341
+msgid "Ignore"
+msgstr "Overse"
+
+#: ../gui.py:244 ../gui.py:575 ../partIntfHelpers.py:232
+#: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:298
+#: ../text.py:300 ../text.py:342 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 ../textw/bootloader_text.py:218
+#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88
+#: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:262
+#: ../loader2/loader.c:339
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../gui.py:656 ../text.py:284
+#, python-format
+msgid ""
+"The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Følgende feil ble funnet under lesing av din kickstart-konfigurasjon:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../gui.py:658 ../text.py:286
+msgid "Error Parsing Kickstart Config"
+msgstr "Feil under lesing av kickstart-konfigurasjon"
+
+#: ../gui.py:666 ../text.py:296
+msgid ""
+"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
+"please choose your diskette carefully."
+msgstr ""
+"Vennligst sett inn en diskett. Alt innhold på disketten vil slettes, så vær "
+"forsiktig når du velger diskett."
+
+#: ../gui.py:763
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: ../gui.py:837 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44
+msgid "Release notes are missing.\n"
+msgstr "Merknader for denne utgaven mangler.\n"
+
+#: ../gui.py:1007
+msgid "The release notes are missing."
+msgstr "Merknader for denne utgaven mangler."
+
+#: ../gui.py:1107
+msgid "Error!"
+msgstr "Feil!"
+
+#: ../gui.py:1108
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
+"\n"
+"className = %s"
+msgstr ""
+"En feil oppstod ved forsøk på å laste en grensesnittkomponent for "
+"installasjonsprogrammet.\n"
+"\n"
+"className = %s"
+
+#: ../gui.py:1112 ../gui.py:1117 ../packages.py:187 ../packages.py:600
+#: ../packages.py:1489 ../packages.py:1494
+msgid "_Exit"
+msgstr "A_vslutt"
+
+#: ../gui.py:1113
+msgid "_Retry"
+msgstr "P_røv igjen"
+
+#: ../gui.py:1116 ../packages.py:1493
+msgid "The installer will now exit..."
+msgstr ""
+
+#: ../gui.py:1119 ../packages.py:1496
+msgid "Your system will now be rebooted..."
+msgstr "Maskinen vil nå startes på nytt..."
+
+#: ../gui.py:1122 ../packages.py:1498
+msgid "Rebooting System"
+msgstr "Starter maskinen på nytt"
+
+#: ../gui.py:1214 ../packages.py:1494 ../packages.py:1497
+#: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
+#: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:120
+msgid "_Back"
+msgstr "Til_bake"
+
+#: ../gui.py:1216
+msgid "_Next"
+msgstr "_Neste"
+
+#: ../gui.py:1218
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Kommentarer til denne utgaven"
+
+#: ../gui.py:1220
+msgid "Show _Help"
+msgstr "Vis _hjelp"
+
+#: ../gui.py:1222
+msgid "Hide _Help"
+msgstr "Skjul _hjelp"
+
+#: ../gui.py:1224
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Debug"
+
+#: ../gui.py:1311
+#, python-format
+msgid "%s Installer"
+msgstr "%s installering"
+
+#: ../gui.py:1326
+#, python-format
+msgid "%s Installer on %s"
+msgstr "%s installering på %s"
+
+#: ../gui.py:1354
+msgid "Unable to load title bar"
+msgstr "Kunne ikke laste tittellinjen"
+
+#: ../gui.py:1461
+msgid "Install Window"
+msgstr "Installasjonsvindu"
+
+#: ../harddrive.py:166 ../image.py:524
+#, python-format
+msgid ""
+"The following ISO images are missing which are required for the install:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"The system will now reboot."
+msgstr ""
+"Følgende ISO-bilder mangler, men kreves for å fullføre installasjonen:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Systemet vil nå starte på nytt."
+
+#: ../image.py:87
+msgid "Required Install Media"
+msgstr "Krav til installasjonsmedie"
+
+#: ../image.py:88
+#, python-format
+msgid ""
+"The software you have selected to install will require the following CDs:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
+"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"."
+msgstr ""
+"Programvaren du har valgt for installasjon vil kreve følgende CDer:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Vennligst ha disse klar før du fortsetter med installasjonen. Hvis du må "
+"avbryte installasjonen og starte på nytt trykker du på «Start på nytt»."
+
+#: ../image.py:96 ../image.py:477 ../kickstart.py:1407 ../kickstart.py:1435
+#: ../iw/partition_gui.py:1008
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Fortsett"
+
+#: ../image.py:155
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
+"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+msgstr ""
+"En feil oppstod ved avmontering av CDen. Sjekk at du ikke aksesserer %s fra "
+"skallet på tty2 og trykk deretter 'OK' for å forsøke på nytt."
+
+#: ../image.py:188
+msgid "Copying File"
+msgstr "Kopierer fil"
+
+#: ../image.py:189
+msgid "Transferring install image to hard drive..."
+msgstr "Overfører installasjonsbildet til harddisken..."
+
+#: ../image.py:193
+msgid ""
+"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
+"probably out of disk space."
+msgstr ""
+"En feil oppsto under overføring av installasjonsfilen til din harddisk. Du "
+"har sannsynligvis sluppet opp for diskplass."
+
+#: ../image.py:283
+msgid "Change CDROM"
+msgstr "Bytt CD-ROM"
+
+#: ../image.py:284
+#, python-format
+msgid "Please insert %s disc %d to continue."
+msgstr "Sett inn %s CD %d for å fortsette."
+
+#: ../image.py:320
+msgid "Wrong CDROM"
+msgstr "Feil CD-ROM"
+
+#: ../image.py:321
+#, python-format
+msgid "That's not the correct %s CDROM."
+msgstr "Dette er ikke riktig CD-ROM for %s."
+
+#: ../image.py:327
+msgid "Unable to access the CDROM."
+msgstr "Kan ikke aksessere din CD-ROM."
+
+#: ../installclass.py:59
+msgid "Install on System"
+msgstr "Installer på systemet"
+
+#: ../kickstart.py:1399
+msgid "Missing Package"
+msgstr "Manglende pakke"
+
+#: ../kickstart.py:1400
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
+"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr ""
+"Du har oppgitt en at pakken '%s' skal installeres. Denne pakken finnes ikke. "
+"Ønsker du å fortsette installasjonen?"
+
+#: ../kickstart.py:1406 ../kickstart.py:1434
+msgid "_Abort"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: ../kickstart.py:1426
+msgid "Missing Group"
+msgstr "Manglende gruppe"
+
+#: ../kickstart.py:1427
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
+"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr ""
+"Du har oppgitt at gruppen «%s» skal installeres. Denne gruppen eksisterer "
+"ikke. Vil du fortsette eller avbryte installasjonen?"
+
+#: ../network.py:41
+msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
+msgstr "Vertsnavnet må være 64 tegn eller mindre i lengde."
+
+#: ../network.py:44
+msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
+msgstr "Vertsnavnet på begynne med et gyldig tegn i området «a-z» eller «A-Z»"
+
+#: ../network.py:49
+msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
+msgstr "Vertsnavn kan kun inneholde tegnene «a-z», «A-Z», «-» eller «.»"
+
+#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41
+msgid "Proceed with upgrade?"
+msgstr "Gå videre med oppgradering?"
+
+#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42
+msgid ""
+"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
+"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Filsystemene på Linux-systemet du har valgt å oppgradere er allerede "
+"montert. Du kan ikke gå lengre tilbake enn dette.\n"
+
+#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46
+msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
+msgstr "Vil du fortsette med oppgradering?"
+
+#: ../packages.py:144
+msgid "Reading"
+msgstr "Leser"
+
+#: ../packages.py:144
+msgid "Reading package information..."
+msgstr "Leser pakkeinformasjon..."
+
+#: ../packages.py:151
+msgid ""
+"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
+"media. Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"Kan ikke lese headerlisten. Dette pga. en manglende fil eller et dårlig "
+"media. Trykk <linjeskift> for å prøve igjen."
+
+#: ../packages.py:164
+msgid ""
+"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
+"Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"Filen «comps» kan ikke leses. Dette pga. en manglende fil eller et dårlig "
+"media. Trykk <linjeskift> for å prøve igjen."
+
+#: ../packages.py:176 ../packages.py:681 ../upgrade.py:350
+msgid ""
+"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
+"media. Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"Kan ikke flette headerlisten. Dette pga. en manglende fil eller et dårlig "
+"media. Trykk <linjeskift> for å prøve igjen."
+
+#: ../packages.py:183 ../packages.py:596
+#, python-format
+msgid ""
+"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release "
+"of %s."
+msgstr ""
+"Du prøver å installere på en maskin som ikke er støttet av denne versjonen "
+"av %s."
+
+#: ../packages.py:293
+msgid "Dependency Check"
+msgstr "Sjekk av avhengigheter"
+
+#: ../packages.py:294
+msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
+msgstr "Sjekker avhengigheter i pakker valgt for installasjon..."
+
+#: ../packages.py:353 ../packages.py:808
+msgid "Processing"
+msgstr "Arbeider"
+
+#: ../packages.py:354
+msgid "Preparing to install..."
+msgstr "Forbereder installasjon..."
+
+#: ../packages.py:413
+#, python-format
+msgid ""
+"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or "
+"perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually "
+"means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n"
+"\n"
+"Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"Pakken %s-%s-%s kan ikke åpnes. Det kan være pga at filen mangler eller at "
+"pakken er korrupt. Hvis du installerer fra en CD betyr dette vanligvis at "
+"CD'en er ødelagt eller at CD-stasjonen ikke klarer å lese den.\n"
+"\n"
+"Trykk <linjeskift> for å prøve igjen."
+
+#: ../packages.py:421
+msgid "Installing..."
+msgstr "Installerer..."
+
+#: ../packages.py:442
+msgid "Error Installing Package"
+msgstr "Feil ved installering av pakke"
+
+#: ../packages.py:443
+#, python-format
+msgid ""
+"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
+"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
+"install will be aborted. Please verify your media and try your install "
+"again.\n"
+"\n"
+"Press the OK button to reboot your system."
+msgstr ""
+"Det oppstod en feil ved installering av %s. Dette kan tyde på feil ved "
+"installeringsmediumet, mangel på diskplass og/eller problemer med "
+"maskinvaren. Dette er en fatal feil, og din installasjon vil avbrytes. Sjekk "
+"installeringsmediumet og prøv på nytt.\n"
+"\n"
+"Trykk OK for å starte maskinen på nytt."
+
+#: ../packages.py:809
+msgid "Preparing RPM transaction..."
+msgstr "Forbereder RPM-transaksjon..."
+
+#: ../packages.py:892
+#, python-format
+msgid ""
+"Upgrading %s packages\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Oppgraderer %s pakker\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:894
+#, python-format
+msgid ""
+"Installing %s packages\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Installerer %s pakker\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:902 ../packages.py:1202
+#, python-format
+msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n"
+msgstr "Oppgraderer %s-%s-%s.%s.\n"
+
+#: ../packages.py:904 ../packages.py:1204
+#, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n"
+msgstr "Installerer %s-%s-%s.%s\n"
+
+#: ../packages.py:920
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were automatically\n"
+"selected to be installed:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Følgende pakker ble automatisk valgt for\n"
+"installering:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:926
+msgid "Install Starting"
+msgstr "Starter installering"
+
+#: ../packages.py:927
+msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
+msgstr "Starter installeringsprosessen. Dette kan ta noen minutter..."
+
+#: ../packages.py:967
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following file systems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du har "
+"valgt. Du må ha mer plass på følgende filsystemer:\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:971 ../packages.py:992 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1062
+#: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+#: ../textw/partition_text.py:1437 ../textw/upgrade_text.py:111
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Monteringspunkt"
+
+#: ../packages.py:972
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Nødvendig plass"
+
+#: ../packages.py:988
+msgid ""
+"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
+"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Det ser ikke ut til at du har nok filnoder til å installere pakkene du har "
+"valgt. Du må ha flere filnoder på følgende filsystemer:\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:993
+msgid "Nodes Needed"
+msgstr "Manglende noder"
+
+#: ../packages.py:1004
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Diskplass"
+
+#: ../packages.py:1053
+msgid "Post Install"
+msgstr "Etter-installasjon"
+
+#: ../packages.py:1054
+msgid "Performing post install configuration..."
+msgstr "Utfører etter-installasjons konfigurasjon..."
+
+#: ../packages.py:1228
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Følgende pakker er tilgjengelige i denne versjonen men IKKE oppgradert:\n"
+
+#: ../packages.py:1231
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were available in this version but NOT installed:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Følgende pakker er tilgjengelige i denne versjonen men IKKE installert:\n"
+
+#: ../packages.py:1475
+msgid "Warning! This is pre-release software!"
+msgstr "Advarsel! Dette er en ikke ferdig utprøvet programvare!"
+
+#: ../packages.py:1476
+#, python-format
+msgid ""
+"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
+"\n"
+"This is not a final release and is not intended for use on production "
+"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
+"and it is not suitable for day to day usage.\n"
+"\n"
+"To report feedback, please visit:\n"
+"\n"
+" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+"\n"
+"and file a report against '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Takk for at du lastet ned denne testversjonen av %s.\n"
+"\n"
+"Dette er ikke en ferdig versjon og er ikke ment for bruk på systemer som "
+"står i produksjon. Målet med denne versjonen er å samle tilbakemeldinger fra "
+"testere, og den er ikke passende for daglig bruk.\n"
+"\n"
+"For å rapportere tilbake gå til:\n"
+"\n"
+" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+"\n"
+"og send inn en rapport under «%s».\n"
+
+#: ../packages.py:1489
+msgid "_Install anyway"
+msgstr "_Installer likevel"
+
+#: ../partedUtils.py:186 ../textw/partition_text.py:557
+msgid "Foreign"
+msgstr "Utenlandsk"
+
+#: ../partedUtils.py:278
+#, python-format
+msgid ""
+"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
+"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to "
+"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss "
+"of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
+msgstr ""
+"Enheten %s er LDL-formatert i stedet for CDL-formatert. LDL-formaterte "
+"DASDer er ikke støttet under installasjon av %s. Hvis du ønsker å bruke "
+"denne disken under installasjonen må den initieres på nytt. Dette medfører "
+"tap av ALLE DATA på denne disken.\n"
+"\n"
+"Vil du reformattere denne DASDen med CDL-format?"
+
+#: ../partedUtils.py:308
+#, python-format
+msgid ""
+"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the "
+"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA "
+"on this drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to format this drive?"
+msgstr ""
+"/dev/%s har nå partisjonsutforming %s. For å bruke denne disken med en "
+"installasjon av %s må den re-initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på "
+"denne disken.\n"
+"\n"
+"Ønsker du å formatere denne stasjonen?"
+
+#: ../partedUtils.py:317
+msgid "_Ignore drive"
+msgstr "_Overse stasjon"
+
+#: ../partedUtils.py:318
+msgid "_Format drive"
+msgstr "_Formater stasjon"
+
+#: ../partedUtils.py:651
+#, python-format
+msgid "Error mounting file system on %s: %s"
+msgstr "Feil under montering av filsystem på %s: %s"
+
+#: ../partedUtils.py:739
+msgid "Initializing"
+msgstr "Initierer"
+
+#: ../partedUtils.py:740
+#, python-format
+msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
+msgstr "Vennligst vent mens stasjon %s formateres...\n"
+
+#: ../partedUtils.py:831
+#, python-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new "
+"partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this "
+"drive.\n"
+"\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which "
+"drives to ignore.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+msgstr ""
+"Partisjonstabellen på enhet %s (%s) kunne ikke leses. For å opprette nye "
+"partisjoner må denne initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne "
+"disken.\n"
+"\n"
+"Denne operasjonen vil ignorere ethvert tidligere valg om disker som skal "
+"overses.\n"
+"\n"
+"Ønsker du å initiere denne stasjonen og slette ALLE DATA?"
+
+#: ../partedUtils.py:888
+#, python-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which "
+"drives to ignore.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+msgstr ""
+"Partisjonstabellen på enhet %s kunne ikke leses. For å opprette nye "
+"partisjoner må denne initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne "
+"disken.\n"
+"\n"
+"Denne operasjonen vil ignorere ethvert tidligere valg om disker som skal "
+"overses.\n"
+"\n"
+"Ønsker du å initiere denne stasjonen og slette ALLE DATA?"
+
+#: ../partedUtils.py:1006 ../textw/fdasd_text.py:100
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Ingen stasjoner funnet"
+
+#: ../partedUtils.py:1007
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer "
+"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:35
+msgid "Please enter a volume group name."
+msgstr "Vennligst oppgi et gruppenavn for volumet."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:39
+msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
+msgstr "Gruppenavn for volumer må være mindre enn 128 tegn"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:42
+#, python-format
+msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
+msgstr "Feil - gruppenavn for volum, %s, er ikke gyldig."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:47
+msgid ""
+"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Feil - gruppenavn for volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom.\n"
+"Gyldige tegn er bokstaver, tall «.» eller «_»."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:57
+msgid "Please enter a logical volume name."
+msgstr "Vennligst oppgi navn på logisk volum."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:61
+msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
+msgstr "Navn på logiske volum må være mindre enn 128 tegn"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:65
+#, python-format
+msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
+msgstr "Feil - navn på logisk volum, %s, er ikke gyldig."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:71
+msgid ""
+"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Feil - navn på logisk volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom.\n"
+"Gyldige tegn er bokstaver, tall, «.» eller «_»."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:94
+msgid ""
+"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
+"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr ""
+"Monteringspunktet er ugyldig. Monteringspunkter må begynne med '/', kan ikke "
+"slutte med '/', og må bare inneholde utskrivbare tegn."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:101
+msgid "Please specify a mount point for this partition."
+msgstr "Spesifiser et monteringspunkt for denne partisjonen."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:109
+msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
+msgstr "Denne partisjonen inneholder data for harddisk-installasjonen."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:115
+#, python-format
+msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
+msgstr "Denne partisjonen er en del av RAID-enhet /dev/md%s."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:118
+msgid "This partition is part of a RAID device."
+msgstr "Denne partisjonen er en del av en RAID-enhet."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:123
+#, python-format
+msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
+msgstr "Denne partisjonen er en del av LVM-volumgruppe «%s»."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:126
+msgid "This partition is part of a LVM volume group."
+msgstr "Denne partisjonen er en del av en LVM-volumgruppe."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149
+#: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166
+#: ../partIntfHelpers.py:183
+msgid "Unable To Delete"
+msgstr "Kan ikke slette"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:142
+msgid "You must first select a partition to delete."
+msgstr "Du må først velge en partisjon som skal slettes."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:150
+msgid "You cannot delete free space."
+msgstr "Du kan ikke slette ledig plass."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:157
+msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
+msgstr "Du kan ikke slette en partisjon fra en LDL-formatert DASD."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:167
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
+"contains %s"
+msgstr ""
+"Du kan ikke slette denne partisjonen siden den er en utvidet partisjon som "
+"inneholder %s"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:184
+msgid ""
+"You cannot delete this partition:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Du kan ikke slette denne partisjonen:\n"
+"\n"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:729
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Bekreft sletting"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:229
+#, python-format
+msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
+msgstr "Du er i ferd med å slette alle partisjoner på enheten «/dev/%s»."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:732 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1085
+#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1353
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slett"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:290
+msgid "Notice"
+msgstr "Melding"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:291
+#, python-format
+msgid ""
+"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Følgende partisjoner ble ikke slettet fordi de er i bruk:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320
+#: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357
+msgid "Unable To Edit"
+msgstr "Kan ikke redigere"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:308
+msgid "You must select a partition to edit"
+msgstr "Du må velge en partisjon for redigering"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358
+msgid ""
+"You cannot edit this partition:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Du kan ikke redigere denne partisjonen:\n"
+"\n"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:347
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
+"contains %s"
+msgstr ""
+"Du kan ikke redigere denne partisjonen siden den er en utvidet partisjon som "
+"inneholder %s"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:379
+msgid "Format as Swap?"
+msgstr "Formater som swap?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:380
+#, python-format
+msgid ""
+"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
+"formatted as a Linux swap partition.\n"
+"\n"
+"Would you like to format this partition as a swap partition?"
+msgstr ""
+"/dev/%s har partisjonstype 0x82 (Linux swap), men ser ikke ut til å være "
+"formatert som en swappartisjon.\n"
+"\n"
+"Ønsker du å formatere denne partisjonen som en swappartisjon?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:401
+msgid ""
+"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
+"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
+"sure files from a previous operating system installation do not cause "
+"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
+"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
+"continue without formatting this partition."
+msgstr ""
+"Du har valgt å bruke en eksisterende partisjonen for denne installasjonen, "
+"men valgt ikke å formatere den. Det anbefales at du formatterer denne "
+"partisjonen for å unngå at filer fra en tidligere operativsysteminstallasjon "
+"skaper problemer for denne installasjonen. Hvis denne partisjonen inneholder "
+"filer du ønsker å beholde, slik som hjemmekateloger for brukere, bør du "
+"velge å fortsette uten å formattere denne partisjonen."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:409
+msgid "Format?"
+msgstr "Formatere?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1006
+msgid "_Modify Partition"
+msgstr "_Endre partisjon"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:409
+msgid "Do _Not Format"
+msgstr "_Ikke formater"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:417
+msgid "Error with Partitioning"
+msgstr "Feil under partisjonering"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:418
+#, python-format
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse "
+"feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:432
+msgid "Partitioning Warning"
+msgstr "Advarsel fra partisjonering"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:433
+#, python-format
+msgid ""
+"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr ""
+"Følgende advarsler oppstod med ditt partisjoneringsopplegg.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Vil du fortsette med det forespurte partisjoneringsopplegget?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:660
+msgid ""
+"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
+"destroying all data."
+msgstr ""
+"Disse eksisterende partisjonene er merket for formatering, som vil ødelegge "
+"alle data."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:450
+msgid ""
+"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
+"change these settings."
+msgstr ""
+"Velg 'Ja' for å fortsette med formatering av disse partisjonene, eller 'Nei' "
+"for å tilbake og endre disse innstillingene."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:456
+msgid "Format Warning"
+msgstr "Formateringsadvarsel"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:504
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
+"\n"
+"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
+msgstr ""
+"Du er i ferd med å slette volumgruppen «%s».\n"
+"\n"
+"ALLE logisske volum i denne volumgruppen vil gå tapt!"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:508
+#, python-format
+msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
+msgstr "Du er i ferd med å slette logisk volum «%s»."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:511
+msgid "You are about to delete a RAID device."
+msgstr "Du er i ferd med å slette en RAID-enhet."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:514
+#, python-format
+msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
+msgstr "Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:517
+msgid "The partition you selected will be deleted."
+msgstr "Partisjonen du valgte vil bli slettet."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:527
+msgid "Confirm Reset"
+msgstr "Bekreft nullstilling"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:528
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil nullstille partisjonstabellen til opprinnelig "
+"tilstand?"
+
+#: ../partitioning.py:77
+msgid "Installation cannot continue."
+msgstr "Installasjonen kan ikke fortsette."
+
+#: ../partitioning.py:78
+msgid ""
+"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
+"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
+"with the installation process?"
+msgstr ""
+"Partisjoneringsalternativene du har valgt er allerede aktivert. Du vil ikke "
+"kunne gå tilbake til skjermen for redigering av disker. Vil du fortsette "
+"installasjonsprosessen?"
+
+#: ../partitioning.py:108
+msgid "Low Memory"
+msgstr "Lite minne"
+
+#: ../partitioning.py:109
+msgid ""
+"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
+"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
+"disk immediately. Is that OK?"
+msgstr ""
+"Siden du ikke har mye minne på denne maskinen, må vi benytte et swap-område "
+"med en gang. For å gjøre dette må vi skrive den nye partisjonstabellen til "
+"disken nå. Er dette ok?"
+
+#: ../partitions.py:761
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not defined a root partition (/), which is required for "
+"installation of %s to continue."
+msgstr ""
+"Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette må gjøres før "
+"installasjonen av %s kan fortsette."
+
+#: ../partitions.py:766
+#, python-format
+msgid ""
+"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
+"install %s."
+msgstr ""
+"Din rot-partisjon er mindre enn 250 megabyte og dette er vanligvis for lite "
+"for å installere %s."
+
+#: ../partitions.py:773
+msgid ""
+"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgstr "Du må lage en /boot/efi-partisjon av type FAT og med størrelse 50 MB."
+
+#: ../partitions.py:796
+msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
+msgstr "Du må opprette en PReP-oppstartspartisjon for PPC."
+
+#: ../partitions.py:804 ../partitions.py:815
+#, python-format
+msgid ""
+"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
+"for a normal %s install."
+msgstr ""
+"Din %s-partisjon er mindre enn %s megabyte og dette er lavere enn anbefalt "
+"for en vanlig installasjon av %s."
+
+#: ../partitions.py:844 ../partRequests.py:652
+msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
+msgstr "Oppstartbare partisjoner kan kun plasseres på RAID1-enheter."
+
+#: ../partitions.py:851
+msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
+msgstr "Oppstartbare partisjoner kan ikke ligge på et logisk volum."
+
+#: ../partitions.py:862
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
+"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr ""
+"Du har ikke spesifisert en swap-partisjon. Selv om det ikke er et strengt "
+"krav om dette i alle tilfeller, så vil det øke ytelsen for de fleste "
+"installasjoner."
+
+#: ../partitions.py:869
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
+"supports 32 swap devices."
+msgstr ""
+"Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for %s støtter kun 32 "
+"swap-enheter."
+
+#: ../partitions.py:880
+#, python-format
+msgid ""
+"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
+"system. This could negatively impact performance."
+msgstr ""
+"Du har allokert mindre swap-område (%dM) enn tilgjengelig RAM (%dM) i ditt "
+"system. Dette kan ha negativ innvirkning på ytelsen."
+
+#: ../partitions.py:1167
+msgid "the partition in use by the installer."
+msgstr "partisjonen er i bruk av installasjonsprogrammet."
+
+#: ../partitions.py:1170
+msgid "a partition which is a member of a RAID array."
+msgstr "en partisjon som er medlem av et RAID-array."
+
+#: ../partitions.py:1173
+msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
+msgstr "en partisjon som er medlem av en LVM-volumgruppe."
+
+#: ../partRequests.py:233
+#, python-format
+msgid ""
+"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr "Monteringspunktet er ugyldig. %s-katalogen må være på filsystemet /."
+
+#: ../partRequests.py:236
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
+"system operation. Please select a different mount point."
+msgstr ""
+"Monteringspunktet %s kan ikke brukes. Det må være en symbolsk lenke for at "
+"systemet skal fungere. Velg et annet monteringspunkt."
+
+#: ../partRequests.py:243
+msgid "This mount point must be on a linux file system."
+msgstr "Dette monteringspunktet må være på et linux-filsystem."
+
+#: ../partRequests.py:264
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Monteringspunktet «%s» er allerede i bruk. Velg et annet monteringspunkt."
+
+#: ../partRequests.py:278
+#, python-format
+msgid ""
+"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
+"MB."
+msgstr ""
+"Størrelsen på %s-partisjonen (%10.2f MB) overstiger maksimal størrelse på %"
+"10.2f MB."
+
+#: ../partRequests.py:469
+#, python-format
+msgid ""
+"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
+"of %s MB."
+msgstr ""
+"Størrelsen på forespurt partisjon (størrelse = %s MB) overgår maksimal "
+"størrelse på %s MB. "
+
+#: ../partRequests.py:474
+#, python-format
+msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
+msgstr "Størrelsen på forespurt partisjon er negativ! (størrelse = %s MB)"
+
+#: ../partRequests.py:478
+msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
+msgstr "Partisjoner kan ikke starte under første sylinder."
+
+#: ../partRequests.py:481
+msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
+msgstr "Partisjoner kan ikke slutte på en negativ sylinder."
+
+#: ../partRequests.py:644
+msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
+msgstr "Ingen medlemmer i RAID-forespørsel, eller ingen RAID-nivå oppgitt."
+
+#: ../partRequests.py:656
+#, python-format
+msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
+msgstr "En RAID-enhet av type %s må ha minst %s medlemmer."
+
+#: ../partRequests.py:662
+#, python-format
+msgid ""
+"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
+"will need to add members to the RAID device."
+msgstr ""
+"Denne RAID-enheten kan ha maksimalt %s reservedisker. For å ha flere "
+"reservedisker må du legge til medlemmer på RAID-enheten."
+
+#: ../rescue.py:123
+msgid "Starting Interface"
+msgstr "Starter grensesnitt"
+
+#: ../rescue.py:124
+#, python-format
+msgid "Attempting to start %s"
+msgstr "Forsøker å starte %s"
+
+#: ../rescue.py:177
+msgid "Setup Networking"
+msgstr "Oppsett av nettverk"
+
+#: ../rescue.py:178
+msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
+msgstr "Ønsker du å starte nettverksgrensesnittene på dette systemet?"
+
+#: ../rescue.py:223 ../text.py:481
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Avbrutt"
+
+#: ../rescue.py:224 ../text.py:482
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "Kan ikke gå tilbake til forrige steg herfra. Du må forsøke igjen."
+
+#: ../rescue.py:240 ../rescue.py:275 ../rescue.py:432
+msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
+msgstr "Når ferdig, avslutt skallet for å starte systemet på nytt."
+
+#: ../rescue.py:259 ../rescue.py:328 ../rescue.py:336 ../rescue.py:407
+msgid "Rescue"
+msgstr "Redning"
+
+#: ../rescue.py:260
+#, python-format
+msgid ""
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
+"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
+"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
+"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
+"by choosing 'Read-Only'.\n"
+"\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
+"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Feilrettingsmiljøet vil nå forsøke å finne din Linux installasjon og montere "
+"den under katalogen %s. Du kan da utføre nødvendige endringer på systemet. "
+"Hvis du vil fortsette med denne oppgaven velg «Fortsett». Du kan også velge "
+"å montere filsystemet skrivebeskyttet (kun lesbart).\n"
+"\n"
+"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge «Hopp over» så vil "
+"dette steget bli utelatt og du vil gå direkte til et kommandoskall.\n"
+"\n"
+
+#: ../rescue.py:270 ../iw/partition_gui.py:562 ../loader2/cdinstall.c:109
+#: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:463
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsett"
+
+#: ../rescue.py:270 ../rescue.py:279
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Kun lesbart"
+
+#: ../rescue.py:270 ../rescue.py:272 ../textw/silo_text.py:36
+#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254
+#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:411
+msgid "Skip"
+msgstr "Hopp over"
+
+#: ../rescue.py:302
+msgid "System to Rescue"
+msgstr "System som skal reddes"
+
+#: ../rescue.py:303
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Hvilken partisjon inneholder rotpartisjonen til din installasjon?"
+
+#: ../rescue.py:305 ../rescue.py:309
+msgid "Exit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: ../rescue.py:329
+msgid ""
+"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
+"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"Ditt system har filsystemer som ikke er tatt ned kontrollert og som du "
+"valgte ikke å montere. Trykk linjeskift for å starte et skall der du kan "
+"kjøre filsystemsjekk og montere dine partisjoner. Systemet vil starte på "
+"nytt når du avslutter skallet."
+
+#: ../rescue.py:337
+#, python-format
+msgid ""
+"Your system has been mounted under %s.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
+"root environment, run the command:\n"
+"\n"
+"\tchroot %s\n"
+"\n"
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"Ditt system ble montert under %s.\n"
+"\n"
+"Trykk <Linjeskift> for å få et skall. Hvis du vil gjøre ditt system til rot-"
+"miljøet, kjør kommandoen:\n"
+"\n"
+"chroot %s\n"
+"\n"
+"Systemet vil starte på nytt automatisk når du avslutter skallet."
+
+#: ../rescue.py:408
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
+"be mounted under %s.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
+"exit from the shell."
+msgstr ""
+"En feil oppsto under forsøk på å montere deler av, eller hele systemet. "
+"Deler kan være montert under %s.\n"
+"\n"
+"Trykk <Linjeskift> for å få et skall. Systemet vil starte på nytt automatisk "
+"når du avslutter skallet."
+
+#: ../rescue.py:414
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Redningsmodus"
+
+#: ../rescue.py:415
+msgid ""
+"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
+"will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk <Enter> for å gå til et skall. "
+"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet."
+
+#: ../rescue.py:429
+#, python-format
+msgid "Your system is mounted under the %s directory."
+msgstr "Systemet er montert under katalogen %s."
+
+#: ../text.py:194
+msgid "Help not available"
+msgstr "Hjelp ikke tilgjengelig"
+
+#: ../text.py:195
+msgid "No help is available for this step of the install."
+msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for denne delen av installeringen."
+
+#: ../text.py:295
+msgid "Save Crash Dump"
+msgstr "Lagre krasjdump"
+
+#: ../text.py:316 ../text.py:324
+msgid "Save"
+msgstr "Lagre"
+
+#: ../text.py:316 ../text.py:319 ../text.py:322
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: ../text.py:360
+#, python-format
+msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
+msgstr "%s © 2004 Red Hat, Inc."
+
+#: ../text.py:367
+msgid ""
+" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr ""
+" <F1> for hjelp | <Tab> mellom elementer | <Mellomrom> velger | <F12> neste "
+"skjerm"
+
+#: ../text.py:369
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+" <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer | <Mellomrom> velger | <F12> neste "
+"skjerm "
+
+#: ../upgradeclass.py:8
+msgid "Upgrade Existing System"
+msgstr "Oppgrader eksisterende system"
+
+#: ../upgradeclass.py:12
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Oppgrader"
+
+#: ../upgrade.py:70
+msgid "Searching"
+msgstr "Søker"
+
+#: ../upgrade.py:71
+#, python-format
+msgid "Searching for %s installations..."
+msgstr "Leter etter installert %s..."
+
+#: ../upgrade.py:123 ../upgrade.py:131
+msgid "Dirty File Systems"
+msgstr "Skitne filsystemer"
+
+#: ../upgrade.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
+"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Følgende filsystemer på ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. "
+"Vennligst start opp din Linux-installasjon, la filsystemene gå gjennom "
+"sjekk, og steng ned på riktig måte for å oppgradere.\n"
+"%s"
+
+#: ../upgrade.py:132
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Følgende filsystemer på ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. Vil du "
+"montere dem likevel?\n"
+"%s"
+
+#: ../upgrade.py:266 ../upgrade.py:272
+msgid "Mount failed"
+msgstr "Montering feilet"
+
+#: ../upgrade.py:267
+msgid ""
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
+"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
+msgstr ""
+"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-"
+"system kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk å oppgradere "
+"igjen."
+
+#: ../upgrade.py:273
+msgid ""
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
+"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
+"try to upgrade again."
+msgstr ""
+"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-"
+"system er inkonsistent kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk "
+"å oppgradere igjen."
+
+#: ../upgrade.py:290
+msgid ""
+"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
+"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
+"the upgrade.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Følgende filer er absolutte symbolske lenker, noe som ikke støttes under "
+"oppgradering. Du må endre dem til relative symbolske lenker og starte "
+"oppgraderingen på nytt.\n"
+"\n"
+
+#: ../upgrade.py:296
+msgid "Absolute Symlinks"
+msgstr "Absolutte symbolske lenker"
+
+#: ../upgrade.py:307
+msgid ""
+"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
+"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
+"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Følgende kataloger skulle ha vært symbolske lenker og dette kan skape "
+"problemer under oppgradering. Du må endre dem tilbake til symbolske lenker "
+"og starte oppgraderingen på nytt.\n"
+"\n"
+
+#: ../upgrade.py:313
+msgid "Invalid Directories"
+msgstr "Ugyldige kataloger"
+
+#: ../upgrade.py:319
+#, python-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s ikke funnet"
+
+#: ../upgrade.py:362
+msgid "Finding"
+msgstr "Finner"
+
+#: ../upgrade.py:363
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Finner pakker som skal oppgraderes..."
+
+#: ../upgrade.py:375
+msgid ""
+"The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x "
+"database. Please install the errata rpm packages for your release as "
+"described in the release notes and then run the upgrade procedure."
+msgstr ""
+"Installasjonsprogrammet er ikke instand til å oppgradere systemer med en RPM-"
+"database som er eldre enn versjon 4.x. Vennligst installer oppgraderte "
+"pakker for RPM på systemet ditt før du foretar oppgradering av hele systemet."
+
+#: ../upgrade.py:402
+msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
+msgstr "En feil oppsto under søk etter pakker som skal oppgraderes."
+
+#: ../upgrade.py:430
+#, python-format
+msgid ""
+"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
+"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
+"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"Arkitekturen for utgaven av %s du oppgraderer til ser ut til å være %s "
+"hvilket ikke stemmer overens med din tidligere installerte arkitektur %s. "
+"Dette vil sannsynligvis ikke fungere. Er du sikker på at du ønsker å "
+"fortsette oppgraderingen?"
+
+#: ../upgrade.py:483
+#, python-format
+msgid ""
+"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
+"packages included in %s. Because these packages overlap, continuing the "
+"upgrade process may cause them to stop functioning properly or may cause "
+"other system instability. Please see the release notes for more "
+"information.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"Dette systemet ser ut til å ha pakker fra tredjepart installert som "
+"overlapper med pakker inkludert i %s. Da disse pakkene overlapper er det "
+"mulig at du vil oppleve at disse ikke fungerer eller at systemet blir "
+"ustabilt hvis du fortsetter med oppgraderingen. Vennligst les merknadene for "
+"denne utgaven for mer informasjon.\n"
+"\n"
+"Vil du fortsette med oppgraderingen?"
+
+#: ../upgrade.py:506
+#, python-format
+msgid ""
+"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that "
+"this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the "
+"system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"Dette systemet har ikke filen /etc/redhat-release. Det er mulig at dette "
+"ikke er et %s-system. Hvis du fortsetter oppgraderingen kan du risikere at "
+"systemet ender som ubrukelig. Vil du fortsette oppgraderingsprosessen?"
+
+#: ../upgrade.py:552
+#, python-format
+msgid ""
+"Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or "
+"higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the "
+"upgrade process?"
+msgstr ""
+"Oppgraderinger til denne versjonen av %s er bare støttet for Red Hat Linux "
+"6.2 og nyere. Dette synes å være et eldre system. Ønsker du å fortsette "
+"oppgraderingsprosssen?"
+
+#: ../urlinstall.py:46
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Kobler til..."
+
+#: ../vnc.py:36
+msgid "Unable to Start X"
+msgstr "Kan ikke starte X"
+
+#: ../vnc.py:37
+msgid ""
+"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
+"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
+"install or continue with a text mode install?"
+msgstr ""
+"X kunne ikke starte på din maskin. Vil du starte VNC for å koble denne "
+"maskinen til en annen datamaskin og utføre en grafisk installasjon eller vil "
+"du starte installasjonen i tekstmodus?"
+
+#: ../vnc.py:44 ../vnc.py:47
+msgid "Use text mode"
+msgstr "Bruker tekstmodus"
+
+#: ../vnc.py:45
+msgid "Start VNC"
+msgstr "Start VNC"
+
+#: ../vnc.py:55
+msgid "VNC Configuration"
+msgstr "VNC-konfigurasjon"
+
+#: ../vnc.py:59
+msgid "No password"
+msgstr "Ingen passord"
+
+#: ../vnc.py:62
+msgid ""
+"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
+"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
+"installation"
+msgstr ""
+"Et passord vil forhindre uautoriserte lyttere fra å koble seg til og "
+"overvåke din installasjon. Vennligst oppgi et passord som skal brukes for "
+"installasjonen."
+
+#: ../vnc.py:70 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:434
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: ../vnc.py:71 ../textw/userauth_text.py:45
+msgid "Password (confirm):"
+msgstr "Passord (bekreft):"
+
+#: ../vnc.py:93 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Passordene er ikke like"
+
+#: ../vnc.py:94 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen."
+
+#: ../vnc.py:99 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138
+msgid "Password Length"
+msgstr "Passordlengde"
+
+#: ../vnc.py:100
+msgid "The password must be at least six characters long."
+msgstr "Passordet må være minst seks tegn langt."
+
+#: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22
+msgid "DDC Probed Monitor"
+msgstr "DDC-monitor"
+
+#: ../zfcp.py:27
+msgid ""
+"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
+"(FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device "
+"number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Number (WWPN), a 16bit "
+"SCSI LUN and a 64 bit FCP LUN."
+msgstr ""
+
+#: ../zfcp.py:29
+#, fuzzy
+msgid "Device number"
+msgstr "Enhet"
+
+#: ../zfcp.py:30
+#, fuzzy
+msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
+msgstr "Du har ikke oppgitt et vertsnavn."
+
+#: ../zfcp.py:32
+msgid "SCSI Id"
+msgstr ""
+
+#: ../zfcp.py:33
+#, fuzzy
+msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid."
+msgstr "Du har ikke oppgitt et vertsnavn."
+
+#: ../zfcp.py:35 ../textw/zfcp_text.py:105
+msgid "WWPN"
+msgstr ""
+
+#: ../zfcp.py:36
+#, fuzzy
+msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
+msgstr "Du har ikke oppgitt et vertsnavn."
+
+#: ../zfcp.py:38
+msgid "SCSI LUN"
+msgstr ""
+
+#: ../zfcp.py:39
+#, fuzzy
+msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid."
+msgstr "Du har ikke oppgitt et vertsnavn."
+
+#: ../zfcp.py:41 ../textw/zfcp_text.py:105
+msgid "FCP LUN"
+msgstr ""
+
+#: ../zfcp.py:42
+#, fuzzy
+msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
+msgstr "Du har ikke oppgitt et vertsnavn."
+
+#: ../iw/account_gui.py:25
+msgid "Set Root Password"
+msgstr "Sett passord for root"
+
+#: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56
+#: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71
+msgid "Error with Password"
+msgstr "Feil med passord"
+
+#: ../iw/account_gui.py:42
+msgid ""
+"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
+"to continue."
+msgstr ""
+"Du må oppgi ditt root-passord og bekrefte det ved å skrive det inn en gang "
+"til for å fortsette."
+
+#: ../iw/account_gui.py:50
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen."
+
+#: ../iw/account_gui.py:57
+msgid "The root password must be at least six characters long."
+msgstr "Root-passordet må være minst seks tegn langt."
+
+#: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72
+msgid ""
+"Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for "
+"use in password."
+msgstr "Oppgitt passord inneholder ugyldige tegn. Bruk kun ASCII-tegn."
+
+#: ../iw/account_gui.py:93
+msgid ""
+"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
+"the root user."
+msgstr ""
+"Root-kontoen brukes for å adminsitrere systemet. Oppgi et passord for denne "
+"brukeren."
+
+#: ../iw/account_gui.py:110
+msgid "Root _Password: "
+msgstr "Passord for root: "
+
+#: ../iw/account_gui.py:113
+msgid "_Confirm: "
+msgstr "_Bekreft: "
+
+#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337
+msgid "Authentication Configuration"
+msgstr "Konfigurasjon av autentisering"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:98
+msgid "Enable _MD5 passwords"
+msgstr "Bruk _MD5-passord"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:99
+msgid "Enable shado_w passwords"
+msgstr "Bruk sk_yggepassord"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:102
+msgid "Enable N_IS"
+msgstr "Bruk N_IS"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:103
+msgid "Use _broadcast to find NIS server"
+msgstr "_Bruk kringkasting for å finne NIS-tjener"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:115
+msgid "NIS _Domain: "
+msgstr "NIS-_domene: "
+
+#: ../iw/auth_gui.py:118
+msgid "NIS _Server: "
+msgstr "NI_S-tjener: "
+
+#: ../iw/auth_gui.py:142
+msgid "Enable _LDAP"
+msgstr "Bruk _LDAP"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:145
+msgid "Use _TLS lookups"
+msgstr "Bruk _TLS-oppslag"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:146
+msgid "LDAP _Server:"
+msgstr "LDAP-_tjener:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:149
+msgid "LDAP _Base DN:"
+msgstr "LDAP _basis DN:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:177
+msgid "Enable _Kerberos"
+msgstr "Bruk _Kerberos"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:181
+msgid "R_ealm:"
+msgstr "_Område:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:184
+msgid "K_DC:"
+msgstr "K_DC:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:187
+msgid "_Admin Server:"
+msgstr "_Admin-tjener:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:216
+msgid "Enable SMB _Authentication"
+msgstr "_Aktiver SMB-autentisering"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:219
+msgid "SMB _Server:"
+msgstr "SMB-_tjener:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:222
+msgid "SMB Work_group:"
+msgstr "SMB-arbeids_gruppe:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:250
+msgid "NIS"
+msgstr "NIS"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:251
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:252
+msgid "Kerberos 5"
+msgstr "Kerberos 5"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:253
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:37
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from changing options passed to the "
+"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
+"password."
+msgstr ""
+"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til "
+"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi å sette et passord."
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:42
+msgid "_Use a boot loader password"
+msgstr "Br_uk passord for oppstartslaster"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:76
+msgid "Change _password"
+msgstr "Endre _passord"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:99
+msgid "Enter Boot Loader Password"
+msgstr "Oppgi passord for oppstartslaster"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:105
+msgid ""
+"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
+"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
+msgstr ""
+"Oppgi et passord for oppstartslasteren og bekreft dette. (Merk at "
+"tastaturkartet kan være forskjellig i BIOS.)"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passord:"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:118
+msgid "Con_firm:"
+msgstr "Be_kreft:"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:139
+msgid "Passwords don't match"
+msgstr "Passordene er ikke like"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:447
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Passordene er ikke like"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:457
+msgid ""
+"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a "
+"longer boot loader password.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with this password?"
+msgstr ""
+"Passordet for oppstartslasteren er kortere enn seks tegn. Vi anbefaler et "
+"lengre passord for oppstartskasteren.\n"
+"\n"
+"Vil du fortsette med dette passordet?"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
+msgid "Boot Diskette Creation"
+msgstr "Oppretting av oppstartsdiskett"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
+#, python-format
+msgid ""
+"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
+"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader "
+"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or "
+"if your third-party boot loader does not support Linux.\n"
+"\n"
+"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
+msgstr ""
+"En oppstartsdiskett lar deg starte %s fra en diskett. En oppstartsdiskett "
+"lar deg starte systemet hvis oppstartslasterkonfigurasjonen slutter å virke, "
+"du velger å ikke installere en oppstartslaster eller hvis du har en "
+"tredjeparts oppstartslaster som ikke støtter Linux.\n"
+"\n"
+"Det anbefales på det sterkeste at du lager en oppstartsdiskett.\n"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
+msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette"
+msgstr "_Ja, jeg ønsker å lage en oppstartsdiskett"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
+msgid "No, I _do not want to create a boot diskette"
+msgstr "Nei, _jeg ønsker ikke å lage en oppstartsdiskett"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
+msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
+msgstr "Avansert konfigurasjon av oppstartslaster"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142
+msgid ""
+"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS "
+"can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create "
+"a boot disk when asked later in the install process.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
+msgstr ""
+"Tvungen bruk av LBA32 for din oppstartslaster uten at BIOS støtter dette kan "
+"forårsake at maskinen ikke kan starte. Vi anbefaler på det sterkeste at du "
+"oppretter en oppstartsdiskett når du blir spurt senere i installasjonen.\n"
+"\n"
+"Vil du fortsette med tvungen bruk av LBA32-modus?"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
+msgid "Force LBA32"
+msgstr "Bruk LBA32"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
+msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
+msgstr "_Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
+msgid ""
+"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
+"'General kernel parameters' field."
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker å legge til forvalgte flagg til oppstartskommandoen skriver "
+"du dem inn i feltet «Generelle kjerneparametere»."
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
+msgid "_General kernel parameters"
+msgstr "_Generelle parametere for kjernen"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53
+#: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:184
+#: ../textw/bootloader_text.py:307 ../textw/bootloader_text.py:399
+msgid "Boot Loader Configuration"
+msgstr "Konfigurasjon av oppstartslaster"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:75
+msgid "Change Boot Loader"
+msgstr "Bytt oppstartslaster"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:93
+msgid ""
+"You have selected not to install a boot loader on your system. You will "
+"have to create a boot disk to boot your system with this option.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue and not install a boot loader?"
+msgstr ""
+"Du har valgt ikke å installere en oppstartslaster på ditt system. Du vil "
+"måtte lage en oppstartsdiskett for å kunne starte ditt system.\n"
+"\n"
+"Ønsker du å fortsette og ikke installere en oppstartslaster?"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:105
+msgid "C_ontinue with no boot loader"
+msgstr "F_ortsett uten oppstartslaster"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:131
+msgid ""
+"Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the "
+"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
+"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
+msgstr ""
+"Vennligst velg oppstartslaster som datamaskinen skal bruke. GRUB er forvalgt "
+"oppstartslaster. Hvis du ikke vil overskrive din nåværende oppstartslaster, "
+"velger du \"Ikke installer en oppstartslaster.\""
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:139
+msgid "Use _GRUB as the boot loader"
+msgstr "Bruk _GRUB som oppstartslaster"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:143
+msgid "Use _LILO as the boot loader"
+msgstr "Bruk _LILO som oppstartslaster"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:147
+msgid "_Do not install a boot loader"
+msgstr "_Ikke installer oppstartslaster"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:170
+#, python-format
+msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
+msgstr "Oppstartslasteren %s vil bli installert på /dev/%s."
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:175
+msgid "No boot loader will be installed."
+msgstr "Ingen oppstartslaster vil bli installert."
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227
+msgid "_Change boot loader"
+msgstr "_Endre oppstartslaster"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:255
+msgid "Configure advanced boot loader _options"
+msgstr "Konfigurasjon av avanserte alternativer for _oppstartslaster"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:39
+msgid "Install Boot Loader record on:"
+msgstr "Installer oppstartslaster på:"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:70
+msgid "_Change Drive Order"
+msgstr "_Endre rekkefølge på stasjonene"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:84
+msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
+msgstr "Kan ikke endre rekkefølge på stasjonene for LILO"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:85
+msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
+msgstr "Vi støtter ikke endring av rekkefølge på stasjonene for bruk med LILO."
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:92
+msgid "Edit Drive Order"
+msgstr "Rediger rekkefølge på stasjonene"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:97
+msgid ""
+"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the "
+"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI "
+"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n"
+"\n"
+"Changing the drive order will change where the installation program locates "
+"the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr ""
+"Plasser stasjonene i samme rekkefølge som brukt av BIOS. Endring av "
+"rekkefølgen for stasjonene kan være nyttig hvis du har flere SCSI-kort eller "
+"både SCSI og IDE-kontrollere og ønsker å starte opp fra SCSI-enheten.\n"
+"\n"
+"Endring av rekkefølgen for stasjonene vil forandre på hvor "
+"installasjonsprogrammet leter etter Master Boot Record (MBR)."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:57
+msgid "About to Install"
+msgstr "Klar til å installere"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35
+#: ../textw/confirm_text.py:61
+msgid "Reboot?"
+msgstr "Start på nytt?"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36
+#: ../textw/confirm_text.py:62
+msgid "The system will be rebooted now."
+msgstr "Systemet vil nå startes på nytt."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:79
+#, python-format
+msgid "Click next to begin installation of %s."
+msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av %s."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:80
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of the installation can be found in the file '%s' after "
+"rebooting your system.\n"
+"\n"
+"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
+"in the file '%s' after rebooting the system."
+msgstr ""
+"En full logg av installeringen vil finnes i filen «%s» etter omstart av "
+"systemet.\n"
+"\n"
+"En kickstart-fil som inneholder de valgte installeringsopsjonene vil finnes "
+"i «%s»."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:87
+msgid "About to Upgrade"
+msgstr "Klar til å oppgradere"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:108
+#, python-format
+msgid "Click next to begin upgrade of %s."
+msgstr "Klikk neste for å starte oppgradering av %s."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:109
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting "
+"your system."
+msgstr ""
+"En komplett logg av oppgraderingen kan finnes i filen «%s» etter omstart av "
+"systemet."
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:23
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Gratulerer"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:29
+msgid "Reboo_t"
+msgstr "S_tart på nytt"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:56
+msgid ""
+"Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the "
+"installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fjern installasjonsmedie (disketter eller CD-ROM) som ble brukt under "
+"installasjonen og trykk på knappen «Start på nytt» for å starte systemet på "
+"nytt.\n"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:62
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, the installation is complete.\n"
+"\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"Gratulerer, installasjonen er fullført.\n"
+"\n"
+"%s%s"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:64
+msgid ""
+"For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
+"\n"
+"For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n"
+"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
+"\n"
+"For information on using and configuring the system, visit:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
+"\n"
+"To register the product for support, visit:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"For informasjon om Errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk\n"
+"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
+"\n"
+"For informasjon om automatiske oppdateringer gjennom Red Hat Network, "
+"besøk:\n"
+"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
+"\n"
+"For informasjon om bruk og konfigurasjon om systemet, besøk:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
+"\n"
+"For å registrere systemet for support, besøk:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:21
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Uløste avhengigheter"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252
+#: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672
+#: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351
+#, python-format
+msgid "Total install size: %s"
+msgstr "Total størrelse for installasjon: %s"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351
+#: ../iw/progress_gui.py:601 ../textw/packages_text.py:382
+msgid "Package"
+msgstr "Pakke"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:382
+msgid "Requirement"
+msgstr "Avhengighet"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:90
+msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "_Installer pakker for å tilfredsstille avhengigheter"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:93
+msgid "_Do not install packages that have dependencies"
+msgstr "I_kke installer pakker som har avhengigheter"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:97
+msgid "I_gnore package dependencies"
+msgstr "I_gnorer pakkeavhengigheter"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24
+msgid "Package Defaults"
+msgstr "Forvalg for pakker"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:51
+msgid ""
+"The default installation environment includes our recommended package "
+"selection, including:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forvalgt installasjonsmiljø inneholder vårt anbefalte pakkeutvalg, "
+"inklusive:\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:53
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"After installation, additional software can be added or removed using the "
+"'system-config-packages' tool.\n"
+"\n"
+"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like "
+"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
+"installation."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Etter installasjonen kan du legge til eller fjerne pakker ved å bruke "
+"verktøyet «system-config-packages».\n"
+"\n"
+"Hvis du er kjent med %s er det mulig at du har spesifikke pakker du ønsker å "
+"installere eller unngå at blir installert. Kryss av i boksen under for å "
+"tilpasse din installasjon."
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:65
+msgid ""
+"If you would like to change the default package set to be installed you can "
+"choose to customize this below."
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker å endre forvalgt pakkesett som skal installeres kan du velge "
+"å tilpasse dette under."
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:73
+msgid "_Install default software packages"
+msgstr "_Installer forvalgte programvarepakker"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:74
+msgid "_Customize software packages to be installed"
+msgstr "_Tilpass programvarepakker som skal installeres"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44
+msgid "Drive"
+msgstr "Stasjon"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:602
+#: ../iw/progress_gui.py:685 ../textw/partition_text.py:1437
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:32
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Sjekk oppgradering"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:59
+#, python-format
+msgid "_Install %s"
+msgstr "_Installer %s"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:61
+msgid ""
+"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
+"data may be overwritten depending on your configuration choices."
+msgstr ""
+"Velg dette alternativet for å installere systemet på nytt. Eksisterende "
+"programvare og data kan bli overskrevet avhengig av dine valg for "
+"konfigurasjonen."
+
+#: ../iw/examine_gui.py:65
+msgid "_Upgrade an existing installation"
+msgstr "_Oppgrader en eksisterende installasjon"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:67
+#, python-format
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
+"This option will preserve the existing data on your drives."
+msgstr ""
+"Velg dette alternativet hvis du ønsker å oppgradere ditt eksisterende %s-"
+"system. Dette alternativet vil bevare eksisterende data på diskene dine."
+
+#: ../iw/examine_gui.py:130 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
+msgid "The following installed system will be upgraded:"
+msgstr "Følgende installert system vil bli oppgradert:"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:143
+msgid "Unknown Linux system"
+msgstr "Ukjent Linux-system"
+
+#: ../iw/fdasd_gui.py:27
+msgid "fdasd"
+msgstr "fdasd"
+
+#: ../iw/fdasd_gui.py:28
+msgid "Select drive to run fdasd on"
+msgstr "Velg disk som fdasd skal kjøres på"
+
+#: ../iw/fdasd_gui.py:93
+msgid ""
+"Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. "
+"Do you really want to format the selected DASD device?"
+msgstr ""
+"Formatering av den valgte DASD-enheten vil ødelegge alt innholdet på "
+"enheten. Ønsker du virkelig å formatere den valgte enheten?"
+
+#: ../iw/fdisk_gui.py:26
+msgid "Partitioning with fdisk"
+msgstr "Partisjonerer med fdisk"
+
+#: ../iw/fdisk_gui.py:103
+msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
+msgstr "Velg disk som skal partisjoneres med fdisk:"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktivert"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:23
+msgid "Warn"
+msgstr "Advar"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:173
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:27 ../textw/firewall_text.py:29
+msgid "Firewall"
+msgstr "Brannmur"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:37 ../textw/firewall_text.py:112
+msgid "Warning - No Firewall"
+msgstr "Advarsel - Ingen brannmur"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:38 ../textw/firewall_text.py:113
+msgid ""
+"If this system is attached directly to the Internet or is on a large public "
+"network, it is recommended that a firewall be configured to help prevent "
+"unauthorized access. However, you have selected not to configure a "
+"firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall."
+msgstr ""
+"Hvis dette systemet er knyttet direkte til Internett eller er på et stort "
+"offentlig nettverk anbefales det å konfigurere en brannmur for å hindre "
+"uautorisert tilgang. Det ser likevel ut til at du ikke har valgt å "
+"konfigurere en brannmur. Velg «Fortsett» for å gå videre uten en brannmur."
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:45
+msgid "_Configure Firewall"
+msgstr "_Konfigurer brannmur"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:45 ../iw/xconfig_gui.py:444
+#: ../textw/firewall_text.py:120
+msgid "_Proceed"
+msgstr "_Fortsett"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:79 ../textw/firewall_text.py:31
+msgid ""
+"A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the "
+"outside world. Would you like to enable a firewall?"
+msgstr ""
+"En brannmur kan hjelpe å avverge uautorisert tilgang til din datamaskin fra "
+"utsiden. Vil du aktivere en brannmur?"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:90
+msgid "N_o firewall"
+msgstr "I_ngen brannmur"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:92
+msgid "_Enable firewall"
+msgstr "_Aktiver brannmur"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:109 ../textw/firewall_text.py:94
+msgid ""
+"With a firewall, you may wish to allow access to specific services on your "
+"computer from others. Allow access to which services?"
+msgstr ""
+"Du vil kanskje gi tilgang til andre for spesifikke tjenester på din "
+"datamaskin med en brannvegg. Hvilke tjenester vil du gi tilgang til?"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security controls "
+"than those available in a traditional Linux system. It can be set up in a "
+"disabled state, a state which only warns about things which would be denied, "
+"or a fully active state."
+msgstr ""
+"Security Enhanced Linux (SELinux) gir mer finkornet kontroll over sikkerhet "
+"enn det som er tilgjengelig på et vanlig Linux-system. Det kan settes opp "
+"slik at det kun gis advarsler om ting som ville blitt nektet i aktiv modus."
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:157
+msgid "Enable _SELinux?:"
+msgstr "Aktiver _SELinux?"
+
+#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48
+msgid "Installation Type"
+msgstr "Installasjonstype"
+
+#: ../iw/ipwidget.py:92
+msgid "IP Address is missing"
+msgstr "IP-adresse mangler"
+
+#: ../iw/ipwidget.py:97
+msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
+msgstr "IP-adresser må inneholde tall mellom 1 og 255"
+
+#: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104
+msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
+msgstr "IP-adresser må inneholde tall mellom 0 og 255"
+
+#: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Valg av språk"
+
+#: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:373
+msgid "What language would you like to use during the installation process?"
+msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installeringen?"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:24
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Støtte for flere språk"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:199
+msgid "Select the _default language for the system: "
+msgstr "Sett forvalgt språk for dette systemet: "
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:212
+msgid "Select _additional languages to install on the system:"
+msgstr "_Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:247
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Velg alle"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:255
+msgid "Select Default _Only"
+msgstr "Velg kun _forvalg"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:266
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Nulls_till"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 ../iw/lvm_dialog_gui.py:155
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 ../iw/lvm_dialog_gui.py:206
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:282 ../iw/lvm_dialog_gui.py:576
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:643 ../iw/lvm_dialog_gui.py:850
+#: ../textw/partition_text.py:1290 ../textw/partition_text.py:1309
+msgid "Not enough space"
+msgstr "Ikke nok plass"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:109
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
+"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
+"than the available space."
+msgstr ""
+"Fysisk størrelse kan ikke endres fordi plassen som kreves av nåværende "
+"definerte logiske volumer da vil bli mer større enn tilgjengelig plass."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118
+msgid "Confirm Physical Extent Change"
+msgstr "Bekreft endring i fysisk utbredelse"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:119
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
+"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
+"multiple of the physical extent.\n"
+"\n"
+"This change will take affect immediately."
+msgstr ""
+"Denne endringen i verdien for fysisk område vil kreve at størrelsene på "
+"nåværende forespurte størrelser på aktivt logisk volum rundes opp til et "
+"heltall ganger fysisk område.\n"
+"\n"
+"Denne endringen vil aktiveres med en gang."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:128 ../iw/lvm_dialog_gui.py:188
+#: ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:162 ../iw/network_gui.py:185
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "F_ortsett"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:156
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
+"volume group."
+msgstr ""
+"Fysisk område kan ikke endres fordi verdien som ble valgt (%10.2f MB) er "
+"større enn det minste fysiske volumet (%10.2f MB) i volumgruppen."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
+"(%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr ""
+"Fysisk områdes størrelse kan ikke endres fordi verdien som ble valgt (%10.2f "
+"MB) er for stor sammenlignet med størrelsen på det minste fysiske volumet (%"
+"10.2f MB) i volumgruppen."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:181
+msgid "Too small"
+msgstr "For liten"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
+"on one or more of the physical volumes in the volume group."
+msgstr ""
+"Denne endringen i verdien for fysisk område vil kaste bort mye plass på et "
+"eller flere volum i volumgruppen."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:207
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
+"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
+"defined logical volumes."
+msgstr ""
+"Størrelse på fysisk område kan ikke endres fordi resulterende maksimal "
+"logisk volumstørrelse (%10.2f MB) er mindre enn ett eller flere definerte "
+"logiske volum."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:283
+msgid ""
+"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
+"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
+msgstr ""
+"Du kan ikke fjerne dette fysiske volumet fordi volumgruppen da vil være for "
+"liten til å holde definerte logiske volum."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1136
+msgid "Make Logical Volume"
+msgstr "Lag logisk volum"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:357
+#, python-format
+msgid "Edit Logical Volume: %s"
+msgstr "Rediger logisk volum: %s"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:359 ../textw/partition_text.py:1134
+msgid "Edit Logical Volume"
+msgstr "Rediger logisk volum"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:372 ../iw/partition_dialog_gui.py:286
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:282
+msgid "_Mount Point:"
+msgstr "_Monteringspunkt:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380
+msgid "_File System Type:"
+msgstr "_Filsystemtype:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:305
+msgid "Original File System Type:"
+msgstr "_Opprinnelig filsystemtype:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:316
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:303
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:399
+msgid "_Logical Volume Name:"
+msgstr "Navn på _logisk volum:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../textw/partition_text.py:285
+msgid "Logical Volume Name:"
+msgstr "Navn på logisk volum:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:361
+msgid "_Size (MB):"
+msgstr "_Størrelse (MB):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:421 ../iw/partition_dialog_gui.py:378
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:421 ../textw/partition_text.py:300
+#: ../textw/partition_text.py:377 ../textw/partition_text.py:460
+#: ../textw/partition_text.py:568
+msgid "Size (MB):"
+msgstr "Størrelse (MB):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436
+#, python-format
+msgid "(Max size is %s MB)"
+msgstr "(Maksimal størrelse er %s MB)"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:497
+msgid "Illegal size"
+msgstr "Ugyldig størrelse"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:498
+msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
+msgstr "Forespurt størrelse som oppgitt er ikke et gyldig tall større enn 0."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531
+msgid "Mount point in use"
+msgstr "Monteringspunktet er i bruk"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532
+#, python-format
+msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
+msgstr "Monteringspunktet «%s» er allerede i bruk. Velg et annet."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:543 ../textw/partition_text.py:1258
+msgid "Illegal Logical Volume Name"
+msgstr "Ugyldig navn på logisk volum"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:562 ../textw/partition_text.py:1275
+msgid "Illegal logical volume name"
+msgstr "Ugyldig navn på logisk volum"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:563 ../textw/partition_text.py:1276
+#, python-format
+msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
+msgstr "Navn på logisk volum «%s» er allerede i bruk. Vennligst velg et annet."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:577
+#, python-format
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
+"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical "
+"Extent size for this Volume Group."
+msgstr ""
+"Nåværende forespurt størrelse (%10.2f MB) er større enn maksimal størrelse "
+"på logiske volum (%10.2f MB). For å øke denne grensen kan du øke størrelsen "
+"for Fysisk område i denne volumgruppen."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:620 ../iw/partition_dialog_gui.py:173
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:185 ../iw/partition_dialog_gui.py:233
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:209 ../textw/partition_text.py:909
+#: ../textw/partition_text.py:931 ../textw/partition_text.py:1104
+#: ../textw/partition_text.py:1329
+msgid "Error With Request"
+msgstr "Feil med forespørsel"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851
+#, python-format
+msgid ""
+"The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group "
+"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
+"logical volume(s) smaller."
+msgstr ""
+"Det logiske volumet du har konfigurert krever %g MB, men volumgruppen har "
+"kun %g MB. Vennligst gjør volumgruppen større eller det logiske volumet "
+"mindre."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:694
+msgid "No free slots"
+msgstr "Ingen ledige plasser"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695
+#, python-format
+msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
+msgstr "Du kan ikke lage mer enn %s logiske volumer per volumgruppe."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701
+msgid "No free space"
+msgstr "Ingen ledig plass"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702
+msgid ""
+"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
+"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
+"currently existing logical volumes"
+msgstr ""
+"Det er ikke ledig plass i volumgruppen til å opprette nye logiske volum. For "
+"å gjøre dette må du redusere størrelsen på ett eller flere av de "
+"eksisterende logiske volumene."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette logisk volum «%s»?"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:862
+msgid "Invalid Volume Group Name"
+msgstr "Ugyldig gruppenavn for volum"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875
+msgid "Name in use"
+msgstr "Navn i bruk"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876
+#, python-format
+msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
+msgstr "Gruppenavn for volum «%s» er allerede i bruk. Vennligst velg et annet."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:920
+msgid "Not enough physical volumes"
+msgstr "Ikke nok fysiske volumer"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921
+msgid ""
+"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
+"Volume Group.\n"
+"\n"
+"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
+"select the \"LVM\" option again."
+msgstr ""
+"Minst en ubrukt partisjon for logiske volum kreves for å opprette en LVM-"
+"volumgruppe.\n"
+"\n"
+"Opprett en partisjon eller et RAID av type «fysisk volum (LVM)» og velg så "
+"alternativet «LVM» igjen."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:932
+msgid "Make LVM Volume Group"
+msgstr "Lag LVM-volumgruppe"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:935
+#, python-format
+msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
+msgstr "Rediger LVM-volumgruppe: %s"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:937
+msgid "Edit LVM Volume Group"
+msgstr "Rediger LVM-volumgruppe"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953
+msgid "_Volume Group Name:"
+msgstr "Gruppenavn for _volum:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:961
+msgid "Volume Group Name:"
+msgstr "Gruppenavn for volum:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:970
+msgid "_Physical Extent:"
+msgstr "_Fysisk utbredelse:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:977
+msgid "Physical Extent:"
+msgstr "Fysisk utbredelse:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:989
+msgid "Physical Volumes to _Use:"
+msgstr "Fysiske volumer som skal br_ukes:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:995
+msgid "Used Space:"
+msgstr "Brukt plass:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1012
+msgid "Free Space:"
+msgstr "Ledig plass:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1030
+msgid "Total Space:"
+msgstr "Total størrelse:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1059
+msgid "Logical Volume Name"
+msgstr "Navn på logisk volum"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1065 ../iw/partition_gui.py:363
+msgid "Size (MB)"
+msgstr "Størrelse (MB)"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1079 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:93
+msgid "_Add"
+msgstr "_Legg til"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1082 ../iw/network_gui.py:512
+#: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1352 ../iw/zfcp_gui.py:96
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1097
+msgid "Logical Volumes"
+msgstr "Logiske volumer"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:24
+msgid "Mouse Configuration"
+msgstr "Konfigurasjon av mus"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20
+msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 i DOS)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21
+msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 i DOS)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22
+msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 i DOS)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23
+msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 i DOS)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:160
+msgid "_Device"
+msgstr "_Enhet"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:137
+msgid "_Model"
+msgstr "_Modell"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:235
+msgid "_Emulate 3 buttons"
+msgstr "_Emuler 3 knapper"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:250
+msgid "Select the appropriate mouse for the system."
+msgstr "Velg riktig mus for ditt system."
+
+#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:594
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:596
+msgid "Primary DNS"
+msgstr "Primær DNS"
+
+#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:598
+msgid "Secondary DNS"
+msgstr "Sekundær DNS"
+
+#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:600
+msgid "Tertiary DNS"
+msgstr "Tertiær DNS"
+
+#: ../iw/network_gui.py:30
+msgid "_Gateway"
+msgstr "_Gateway"
+
+#: ../iw/network_gui.py:30
+msgid "_Primary DNS"
+msgstr "_Primær DNS"
+
+#: ../iw/network_gui.py:31
+msgid "_Secondary DNS"
+msgstr "_Sekundær DNS"
+
+#: ../iw/network_gui.py:31
+msgid "_Tertiary DNS"
+msgstr "_Tertiær DNS"
+
+#: ../iw/network_gui.py:35
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Nettverkskonfigurasjon"
+
+#: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:165
+#: ../iw/network_gui.py:170 ../iw/network_gui.py:176 ../iw/network_gui.py:180
+#: ../iw/network_gui.py:185 ../iw/zfcp_gui.py:156 ../iw/zfcp_gui.py:220
+msgid "Error With Data"
+msgstr "Feil med data"
+
+#: ../iw/network_gui.py:158
+msgid ""
+"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
+"this may cause problems later."
+msgstr ""
+"Du har ikke spesifisert et vertsnavn. Dette kan skape problemer senere "
+"avhengig av ditt nettverksmiljø."
+
+#: ../iw/network_gui.py:162
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
+"environment this may cause problems later."
+msgstr ""
+"Du har ikke spesifisert felt «%s». Dette kan skape problemer senere avhengig "
+"av ditt nettverksmiljø."
+
+#: ../iw/network_gui.py:166 ../textw/network_text.py:410
+#, python-format
+msgid ""
+"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Vertsnavnet «%s» er ikke gyldig av følgende årsak:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:171
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"En feil oppsto ved konvertering av verdien oppgitt for «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:177
+#, python-format
+msgid "A value is required for the field \"%s\"."
+msgstr "En verdi er krevet for feltet «%s»."
+
+#: ../iw/network_gui.py:181
+msgid "The IP information you have entered is invalid."
+msgstr "IP-informasjonen du oppgav er ugyldig."
+
+#: ../iw/network_gui.py:185
+msgid ""
+"You have no active network devices. Your system will not be able to "
+"communicate over a network by default without at least one device active.\n"
+"\n"
+"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it "
+"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be "
+"activated automatically."
+msgstr ""
+"Du har ingen aktive nettverksenheter. Systemet ditt vil ikke kunne "
+"kommunisere over et nettverk uten minst en aktiv enhet.\n"
+"\n"
+"MERK: Hvis du har et PCMCIA-basert nettverkskort bør du la dette være "
+"inaktivt. Når du starter maskinen på nytt vil kortet aktiveres automatisk."
+
+#: ../iw/network_gui.py:204
+#, python-format
+msgid "Edit Interface %s"
+msgstr "Rediger grensesnitt %s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:215
+msgid "Configure using _DHCP"
+msgstr "Konfigurer ved bruk av _DHCP"
+
+#: ../iw/network_gui.py:221
+msgid "_Activate on boot"
+msgstr "_Aktiver ved oppstart"
+
+#: ../iw/network_gui.py:230
+msgid "_IP Address"
+msgstr "_IP-adresse"
+
+#: ../iw/network_gui.py:231
+msgid "Net_mask"
+msgstr "Nett_maske"
+
+#: ../iw/network_gui.py:236
+msgid "_Point to Point (IP)"
+msgstr "_Punkt til punkt (IP)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:240
+msgid "_ESSID"
+msgstr "_ESSID"
+
+#: ../iw/network_gui.py:241
+msgid "Encryption _Key"
+msgstr "Krypteringsnø_kkel"
+
+#: ../iw/network_gui.py:281
+#, python-format
+msgid "Configure %s"
+msgstr "Konfigurer %s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:453
+msgid "Active on Boot"
+msgstr "Aktiv ved oppstart"
+
+#: ../iw/network_gui.py:455 ../iw/osbootwidget.py:67
+#: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263
+#: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/bootloader_text.py:283
+#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1437
+#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Device"
+msgstr "Enhet"
+
+#: ../iw/network_gui.py:457
+msgid "IP/Netmask"
+msgstr "IP/nettmaske"
+
+#: ../iw/network_gui.py:519
+msgid "Network Devices"
+msgstr "Nettverksenheter"
+
+#: ../iw/network_gui.py:529
+msgid "Set the hostname:"
+msgstr "Sett vertsnavnet:"
+
+#: ../iw/network_gui.py:533
+msgid "_automatically via DHCP"
+msgstr "_automatisk via DHCP"
+
+#: ../iw/network_gui.py:539
+msgid "_manually"
+msgstr "_manuelt"
+
+#: ../iw/network_gui.py:545
+msgid "(ex. \"host.domain.com\")"
+msgstr "(eks. «vert.domene.no»)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:552 ../loader2/net.c:796
+msgid "Hostname"
+msgstr "Vertsnavn"
+
+#: ../iw/network_gui.py:605
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Forskjellige innstillinger"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:43
+msgid ""
+"You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will "
+"allow you to select an operating system to boot from the list. To add "
+"additional operating systems, which are not automatically detected, click "
+"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
+"the desired operating system."
+msgstr ""
+"Du kan konfigurere oppstartslasteren til å starte andre operativsystemer. "
+"Den vil la deg velge et operativsystem som du vil starte fra listen. For å "
+"legge til flere operativsystemer som ikke detekteres automatisk, klikker du "
+"på «Legg til». For å endre hvilket operativsystem som settes som forvalgt "
+"velger du «Forvalgt» for ønsket operativsystem."
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/silo_gui.py:263
+#: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:207
+#: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420
+#: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548
+#: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568
+msgid "Default"
+msgstr "Forvalg"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:67
+msgid "Label"
+msgstr "Etikett"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:133
+msgid "Image"
+msgstr "Bilde"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:140
+msgid ""
+"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
+"drive and partition number) is the device from which it boots."
+msgstr ""
+"Oppgi en etikett som skal vises i menyen for oppstartslasteren. Enheten "
+"(eller harddisken og partisjonsnummeret) er oppstartsenheten."
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:152
+msgid "_Label"
+msgstr "_Etikett"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:191
+msgid "Default Boot _Target"
+msgstr "Forvalgt opps_tartsmål"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:220
+msgid "You must specify a label for the entry"
+msgstr "Du må spesifisere en etikett for oppføringen"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:229
+msgid "Boot label contains illegal characters"
+msgstr "Oppstartsetiketten inneholder ugyldige tegn"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:253
+msgid "Duplicate Label"
+msgstr "Duplisert etikett"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:254
+msgid "This label is already in use for another boot entry."
+msgstr "Denne etiketten er allerede i bruk for en annen oppstartsoppføring."
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:267
+msgid "Duplicate Device"
+msgstr "Duplisert enhet"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:268
+msgid "This device is already being used for another boot entry."
+msgstr "Denne enheten er allerede i bruk for en annen oppstartsoppføring."
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:332
+msgid "Cannot Delete"
+msgstr "Kan ikke slette"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:333
+#, python-format
+msgid ""
+"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
+"about to install."
+msgstr ""
+"Dette oppstartsmålet kan ikke slettes fordi det er for %s-systemet du er i "
+"ferd med å installere."
+
+#: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318
+msgid "Individual Package Selection"
+msgstr "Individuelt pakkevalg"
+
+#: ../iw/package_gui.py:66
+msgid "All Packages"
+msgstr "Alle pakker"
+
+#: ../iw/package_gui.py:186
+#, python-format
+msgid ""
+"Package: %s\n"
+"Version: %s\n"
+msgstr ""
+"Pakke: %s\n"
+"Versjon: %s\n"
+
+#: ../iw/package_gui.py:356
+msgid "_Tree View"
+msgstr "_Trevisning"
+
+#: ../iw/package_gui.py:358
+msgid "_Flat View"
+msgstr "_Flat visning"
+
+#: ../iw/package_gui.py:373
+msgid "_Package"
+msgstr "_Pakke"
+
+#: ../iw/package_gui.py:375
+msgid "_Size (MB)"
+msgstr "_Størrelse (MB)"
+
+#: ../iw/package_gui.py:426
+msgid "Total size: "
+msgstr "Total størrelse: "
+
+#: ../iw/package_gui.py:429
+msgid "Select _all in group"
+msgstr "Velg _alle i gruppen"
+
+#: ../iw/package_gui.py:433
+msgid "_Unselect all in group"
+msgstr "_Velg bort alle i gruppen"
+
+#: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr "Valg av pakkegruppe"
+
+#: ../iw/package_gui.py:677
+msgid "Minimal"
+msgstr "Minimal"
+
+#: ../iw/package_gui.py:739
+#, python-format
+msgid "Details for '%s'"
+msgstr "Detaljer for «%s»"
+
+#: ../iw/package_gui.py:748
+msgid ""
+"A package group can have both Base and Optional package members. Base "
+"packages are always selected as long as the package group is selected.\n"
+"\n"
+"Select the optional packages to be installed:"
+msgstr ""
+"En pakkegruppe kan ha både basis- og alternative pakkemedlemmer. Basispakker "
+"er alltid valgt så lenge pakkegruppen er valgt.\n"
+"\n"
+"Velg tilleggspakker som skal installeres:"
+
+#: ../iw/package_gui.py:791
+msgid "Base Packages"
+msgstr "Basispakker"
+
+#: ../iw/package_gui.py:821
+msgid "Optional Packages"
+msgstr "Tilleggspakker"
+
+#: ../iw/package_gui.py:1031
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: ../iw/package_gui.py:1125
+msgid "_Select individual packages"
+msgstr "_Velg individuelle pakker"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58
+msgid "Additional Size Options"
+msgstr "Flere alternativer for størrelse"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:63
+msgid "_Fixed size"
+msgstr "_Fast størrelse"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:65
+msgid "Fill all space _up to (MB):"
+msgstr "Fyll all plass _opp til (MB):"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:75
+msgid "Fill to maximum _allowable size"
+msgstr "Fyll opp til m_aksimal tillatt størrelse"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:174
+msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
+msgstr "Slyttsylinderen må være høyere enn startsylinderen."
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 ../textw/partition_text.py:710
+msgid "Add Partition"
+msgstr "Legg til partisjon"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:266
+#, python-format
+msgid "Edit Partition: /dev/%s"
+msgstr "Rediger partisjon: /dev/%s"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:268
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Rediger partisjon"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:295 ../iw/raid_dialog_gui.py:290
+msgid "File System _Type:"
+msgstr "Filsystem_type:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:327
+msgid "Allowable _Drives:"
+msgstr "Tillatte _stasjoner:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:340
+msgid "Drive:"
+msgstr "Stasjon:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:349
+msgid "Original File System Label:"
+msgstr "Opprinnelig etikett for filsystem:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:384
+msgid "_Start Cylinder:"
+msgstr "_Startsylinder:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:402
+msgid "_End Cylinder:"
+msgstr "S_luttsylinder:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:453
+msgid "Force to be a _primary partition"
+msgstr "Gjør til en _primærpartisjon"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
+#: ../textw/partition_text.py:1437
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:362
+msgid "Format"
+msgstr "Formater"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1437
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1437
+msgid "End"
+msgstr "Slutt"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:402
+msgid ""
+"Mount Point/\n"
+"RAID/Volume"
+msgstr ""
+"Monteringspunkt/\n"
+"RAID/Volum"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:404
+msgid ""
+"Size\n"
+"(MB)"
+msgstr ""
+"Størrelse\n"
+"(MB)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:536 ../textw/partition_text.py:1431
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Partisjonering"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:628
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgstr "Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:631
+#, python-format
+msgid ""
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgstr ""
+"Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:637
+msgid "Partitioning Errors"
+msgstr "Feil under partisjonering"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:643
+msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
+msgstr "Følgende advarsler oppsto med ditt partisjoneringsopplegg."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:645
+msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr "Vil du fortsette med ditt forespurte partisjonsopplegg?"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:650
+msgid "Partitioning Warnings"
+msgstr "Advarsler fra partisjonering"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:672
+msgid "Format Warnings"
+msgstr "Formateringsadvarsler"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:677
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formater"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:712
+msgid "LVM Volume Groups"
+msgstr "LVM-volumgrupper"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:747
+msgid "RAID Devices"
+msgstr "_RAID-enheter"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:775 ../iw/partition_gui.py:903
+#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:158
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:793 ../loader2/hdinstall.c:326
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Harddisker"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:866 ../textw/partition_text.py:140
+#: ../textw/partition_text.py:179
+msgid "Free space"
+msgstr "Ledig plass"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:142
+msgid "Extended"
+msgstr "Utvidet"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:144
+msgid "software RAID"
+msgstr "programvare RAID"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:905
+msgid "Free"
+msgstr "Ledig"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:995 ../textw/partition_text.py:227
+#, python-format
+msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
+msgstr "Kunne ikke allokere forespurte partisjoner: %s."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1004
+#, python-format
+msgid "Warning: %s."
+msgstr "Advarsel: %s."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1186 ../iw/partition_gui.py:1200
+msgid "Not supported"
+msgstr "Ikke støttet"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1187
+msgid "LVM is NOT supported on this platform."
+msgstr "LVM er IKKE støttet på denne plattformen."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1201
+msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
+msgstr "Programvare-RAID er IKKE støttet på denne plattformen."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1208
+msgid "No RAID minor device numbers available"
+msgstr "Ingen mindre enhetsnummer tilgjengelig for RAID"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1209
+msgid ""
+"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
+"minor device numbers have been used."
+msgstr ""
+"En enhet for programvatre-RAID kan ikke opprettes fordi alle tilgjengelige "
+"mindre enhetsnummer for RAID er brukt opp."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1223
+msgid "RAID Options"
+msgstr "RAID-alternativer"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1234
+#, python-format
+msgid ""
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
+"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
+"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
+"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+"\n"
+"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Programvare-RAID lar deg kombinere flere disker til en større RAID-enhet. En "
+"RAID-enhet kan konfigureres til å gi større hastighet og pålitelighet "
+"sammenlignet med en individuell stasjon. For mer informasjon om bruk av RAID-"
+"enheter se dokumentasjonen for %s.\n"
+"\n"
+"Du har nå %s programvare-RAID-partisjon(er) som er ledig for bruk.\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1245
+msgid ""
+"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
+"RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and "
+"mounted.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"For å bruke RAID må du først opprette minst to partisjoner av type "
+"«programvare-RAID». Etter dette kan du opprette en RAID-enhet som kan "
+"formateres og monteres.\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1251
+msgid "What do you want to do now?"
+msgstr "Hva vil du gjøre nå?"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1260
+msgid "Create a software RAID _partition."
+msgstr "Lag en partisjoner med programvare-RAID."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1263
+#, python-format
+msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
+msgstr "Opprett en RAID-en_het [forvalg=/dev/md%s]."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1267
+#, python-format
+msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
+msgstr "Klone en _disk for å opprette en RAID-enhet [forvalg=/dev/md%s]."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1306
+msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
+msgstr "Kunne iike opprette editor for diskkloning"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1307
+msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
+msgstr "Editor for diskkloning kunne ikke opprettes av en ukjent grunn."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1351
+msgid "Ne_w"
+msgstr "N_y"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1354
+msgid "Re_set"
+msgstr "_Nullstill"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1355
+msgid "R_AID"
+msgstr "R_AID"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1356
+msgid "_LVM"
+msgstr "_LVM"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1397
+msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
+msgstr "Skjul RAID-enhet/_gruppemedlemmer for LVM-volumgruppe"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1412 ../textw/partition_text.py:1521
+msgid "Automatic Partitioning"
+msgstr "Automatisk partisjonering"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1440
+#, python-format
+msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
+msgstr "Du må velge minst en harddisk du vil installere %s på."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1482
+msgid "I want to have automatic partitioning:"
+msgstr "Jeg vil bruke automatisk partisjonering:"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1513
+msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
+msgstr "Velg stasjonen(e) vil du bruke for denne installasjonen:"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1537
+msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
+msgstr "Se o_ver (og endre om nødvendig) partisjonene som opprettes"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:90 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:111
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:113 ../textw/partition_text.py:250
+#: ../textw/partition_text.py:252 ../textw/partition_text.py:254
+#: ../textw/partition_text.py:279
+msgid "<Not Applicable>"
+msgstr "<Ikke brukbar>"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:238
+msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
+msgstr "Hvordan ønsker du å forberede filsystemet på denne partisjonen?"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:246
+msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
+msgstr "La den være _uendret (ta vare på data)"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:252
+msgid "_Format partition as:"
+msgstr "_Formater partisjon som:"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:275
+msgid "Mi_grate partition to:"
+msgstr "Mi_grer partisjon til:"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:297
+msgid "Check for _bad blocks?"
+msgstr "Sjekk etter _dårlige blokker?"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:332
+#, python-format
+msgid ""
+"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
+"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
+msgstr ""
+"Partisjoner av type «%s» må begrenses til en enkelt stasjon. Dette gjøres "
+"ved å velge stasjonen i avkryssingslisten «Tillatte stasjoner»."
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
+msgid "Disk Partitioning Setup"
+msgstr "Oppsett av diskpartisjoner"
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:53
+msgid "_Automatically partition"
+msgstr "_Automatisk partisjonering"
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:56
+msgid "Manually partition with _Disk Druid"
+msgstr "Partisjoner _manuelt med Disk Druid"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:41
+#, python-format
+msgid "%s MB"
+msgstr "%s MB"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:44
+#, python-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s KB"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:47
+#, python-format
+msgid "%s Byte"
+msgstr "%s byte"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:49
+#, python-format
+msgid "%s Bytes"
+msgstr "%s bytes"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:397
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Installerer pakker"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:167
+#, python-format
+msgid "Remaining time: %s minutes"
+msgstr "Tid som gjenstår: %s minutter"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:183
+#, python-format
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Laster ned %s"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:223
+#, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)"
+msgstr "Installerer %s-%s-%s.%s (%s)"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:352 ../iw/progress_gui.py:603
+msgid "Summary"
+msgstr "Sammendrag"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:379 ../iw/progress_gui.py:643
+#: ../textw/progress_text.py:130
+msgid "Status: "
+msgstr "Status: "
+
+#: ../iw/progress_gui.py:419 ../textw/progress_text.py:65
+#, python-format
+msgid "Downloading - %s"
+msgstr "Laster ned - %s"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:478 ../iw/progress_gui.py:672
+msgid "Total"
+msgstr "Totalt"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:484 ../iw/progress_gui.py:674
+msgid "Remaining"
+msgstr "Gjenstår"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:516
+#, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s.%s"
+msgstr "Installerer %s-%s-%s.%s"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:653
+msgid "Package Progress: "
+msgstr "Fremgang for pakke: "
+
+#: ../iw/progress_gui.py:658
+msgid "Total Progress: "
+msgstr "Fremgang totalt: "
+
+#: ../iw/progress_gui.py:685
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:685
+msgid "Packages"
+msgstr "Pakker"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:685
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:249
+msgid ""
+"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
+"device.\n"
+"\n"
+"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
+"select the \"RAID\" option again."
+msgstr ""
+"Minst to ubrukte programvare-RAID-partisjoner kreves for å opprette en RAID-"
+"enhet.\n"
+"\n"
+"Opprett først minst to partisjoner av type «programvare-RAID» og velg så "
+"alternativet «RAID» igjen."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:263 ../iw/raid_dialog_gui.py:667
+#: ../textw/partition_text.py:966
+msgid "Make RAID Device"
+msgstr "Lag RAID-enhet"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:266
+#, python-format
+msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
+msgstr "Rediger RAID-enhet: /dev/md%s"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:268 ../textw/partition_text.py:964
+msgid "Edit RAID Device"
+msgstr "Rediger RAID-enhet"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:309
+msgid "RAID _Device:"
+msgstr "RAI_D-enhet:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:327
+msgid "RAID _Level:"
+msgstr "RAID-_nivå:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:368
+msgid "_RAID Members:"
+msgstr "_RAID-medlemmer:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:385
+msgid "Number of _spares:"
+msgstr "Antall re_servedisker:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:395
+msgid "_Format partition?"
+msgstr "_Formater partisjon?"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:474
+msgid ""
+"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
+"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
+msgstr ""
+"Kildestasjonen har ingen partisjoner som skal klones. Du må definere "
+"partisjoner av type «programvare-RAID» på denne stasjonen før den kan klones."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:478 ../iw/raid_dialog_gui.py:484
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:496 ../iw/raid_dialog_gui.py:509
+msgid "Source Drive Error"
+msgstr "Feil med kildestasjon"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:485
+msgid ""
+"The source drive selected has partitions on it which are not of type "
+"'software RAID'.\n"
+"\n"
+"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
+msgstr ""
+"Kildestasjonen som er valgt har partisjoner som ikke er av type «programvare-"
+"RAID».\n"
+"\n"
+"Disse partisjonene vil måtte fjernes før denne stasjonen kan klones. "
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:497
+#, python-format
+msgid ""
+"The source drive selected has partitions which are not constrained to the "
+"drive /dev/%s.\n"
+"\n"
+"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before "
+"this drive can be cloned. "
+msgstr ""
+"Kildestasjonen som er valgt har partisjoner som ikke er begrenset til "
+"stasjonen /dev/%s.\n"
+"\n"
+"Disse partisjonene vil måtte fjernes eller begrenses til denne stasjonen før "
+"den kan klones. "
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510
+msgid ""
+"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members "
+"of an active software RAID device.\n"
+"\n"
+"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
+msgstr ""
+"Kildestasjonen som er valgt har programvare-RAID-partisjon(er) som er "
+"medlemmer av en aktiv programvare-RAID-enhet.\n"
+"\n"
+"Disse partisjonene vil måtte fjernes før stasjonen kan klones."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 ../iw/raid_dialog_gui.py:529
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:542
+msgid "Target Drive Error"
+msgstr "Feil på målstasjon"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:524
+msgid "Please select the target drives for the clone operation."
+msgstr "Vennligst velg målstasjon for kloningen."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:530
+#, python-format
+msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
+msgstr "Kildestasjon /dev/%s kan ikke velges som målstasjon også."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
+#, python-format
+msgid ""
+"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the "
+"following reason:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"This partition must be removed before this drive can be a target."
+msgstr ""
+"Målstasjon /dev/%s har en partisjon som ikke kan fjernes av følgende årsak:\n"
+"\n"
+"«%s»\n"
+"\n"
+"Denne partisjonen må fjernes før stasjonen kan være et mål."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:604
+msgid "Please select a source drive."
+msgstr "Vennligst velg en kildestasjon."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:624
+#, python-format
+msgid ""
+"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stasjonen /dev/%s vil nå bli klonet til følgende stasjoner:\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:629
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ADVARSEL! ALLE DATA PÅ MÅLSTASJONENE VIL BLI ØDELAGT."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:632
+msgid "Final Warning"
+msgstr "Endelig advarsel"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:634
+msgid "Clone Drives"
+msgstr "Kloning av disker"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:643
+msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
+msgstr "Det oppsto en feil under tømming av målstasjonene. Kloning feilet."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:677
+msgid ""
+"Clone Drive Tool\n"
+"\n"
+"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required "
+"to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been "
+"prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto "
+"other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
+"\n"
+"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
+"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
+"Other partition types are not allowed.\n"
+"\n"
+"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
+msgstr ""
+"Verktøy for kloning av stasjoner\n"
+"\n"
+"Dette verktøyet lar deg redusere mengden arbeid som kreves for å sette opp "
+"RAID-enheter drastisk. Ideen er at man tar en kildestasjon som er forberedt "
+"med ønsket partisjoner, og kloner denne til stasjoner med samme utseende. "
+"Etter dette kan en RAID-enhet opprettes.\n"
+"\n"
+"MERK: Kildestasjonen må ha partisjoner som er begrenset til å være kun på "
+"denne stasjonen, og kan kun inneholde ubrukte programvare-RAID-partisjoner. "
+"Andre partisjonstyper er ikke tillatt.\n"
+"\n"
+"ALLE DATA på målstasjonen(e) vil bli ødelagt i denne prosessen."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:697
+msgid "Source Drive:"
+msgstr "Kildestasjon:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:705
+msgid "Target Drive(s):"
+msgstr "Målstasjon(er):"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:713
+msgid "Drives"
+msgstr "Stasjoner"
+
+#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Versjonsmerknader"
+
+#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146
+msgid "Unable to load file!"
+msgstr "Kan ikke lese filen!"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:28
+msgid "Silo Configuration"
+msgstr "Silo-konfigurasjon"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+#: ../textw/upgrade_text.py:112
+msgid "Partition"
+msgstr "Partisjon"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:172
+msgid "Install SILO boot record on:"
+msgstr "Installer SILO oppstartssektor på:"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:189
+msgid "Create PROM alias"
+msgstr "Opprett PROM-alias"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:212
+msgid "Set default PROM boot device to linux"
+msgstr "Sett forvalgt PROM-oppstartsenhet til linux"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:216
+msgid "Kernel parameters"
+msgstr "Parametere for kjernen"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:234
+msgid "Create boot disk"
+msgstr "Lag oppstartsdiskett"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:244
+msgid "Do not install SILO"
+msgstr "Ikke installer SILO"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partisjonstype"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:213
+#: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:143
+#: ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Boot label"
+msgstr "Oppstartsnavn"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:294
+msgid "Default boot image"
+msgstr "Sett forvalgt oppstartsfil"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:97
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Valg av tidssone"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:67
+msgid "System clock uses _UTC"
+msgstr "Systemklokken bruker _UTC"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:75
+msgid "Please select the nearest city in your timezone:"
+msgstr "Vennligst velg den nærmeste byen i din tidssone:"
+
+#: ../iw/timezone_map_gui.py:126
+msgid "_Location"
+msgstr "P_lassering"
+
+#: ../iw/timezone_map_gui.py:128
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
+msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
+msgstr "Konfigurasjon av oppstartslaster under oppgradering"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
+msgid "_Update boot loader configuration"
+msgstr "_Oppdater konfigurasjon av oppstartslaster"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
+msgid "This will update your current boot loader."
+msgstr "Dette vil oppdatere din nåværende oppstartslaster."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr ""
+"Installeringsprogrammet har funnet ut at oppstartslasteren %s er installert "
+"på %s."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
+msgid "This is the recommended option."
+msgstr "Dette er det anbefalte alternativet."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
+msgid ""
+"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
+"system."
+msgstr ""
+"Installeringsprogrammet klarte ikke å finne en oppstartslaster på ditt "
+"nåværende system."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
+msgid "_Create new boot loader configuration"
+msgstr "_Lag ny konfigurasjon for oppstartslaster"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
+msgid ""
+"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
+"switch boot loaders, you should choose this."
+msgstr ""
+"Dette vil la deg lage en ny konfigurasjon for din oppstartslaster. Hvis du "
+"ønsker å bytte oppstartslaster, bør du velge dette."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
+msgid "_Skip boot loader updating"
+msgstr "_Hopp over oppdatering av oppstartslaster"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
+msgid ""
+"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
+"third party boot loader, you should choose this."
+msgstr ""
+"Dette vil ikke endre konfigurasjonen av din oppstartslaster. Du bør velge "
+"dette dersom du bruker en tredjeparts oppstartslaster."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
+msgid "What would you like to do?"
+msgstr "Hva vil du gjøre?"
+
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
+msgid "Migrate File Systems"
+msgstr "Migrer filsystemer"
+
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
+#, python-format
+msgid ""
+"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
+"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
+"is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data "
+"loss.\n"
+"\n"
+"Which of these partitions would you like to migrate?"
+msgstr ""
+"Denne utgaven av %s støtter det journalførende ext3-filsystemet. Det har "
+"flere fordeler i forhold til ext2-filsystemet, som tradisjonelt har vært "
+"brukt i %s. Det er mulig å migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 uten "
+"tap av data.\n"
+"\n"
+"Hvilke av disse partisjonene vil du migrere?"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
+msgid "Upgrade Swap Partition"
+msgstr "Swap for oppgradering"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
+"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
+"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
+"file systems now."
+msgstr ""
+"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n"
+"det dobbelte av systemets RAM. Du har nå %d MB av swap konfigurert,\n"
+"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå."
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Installasjonsprogrammet har funnet %s MB RAM.\n"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
+msgid "I _want to create a swap file"
+msgstr "Jeg _ønsker å lage en swapfil."
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
+msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
+msgstr "Velg _partisjonen swapfilen skal legges på:"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+msgid "Free Space (MB)"
+msgstr "Ledig diskplass (MB)"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
+#, python-format
+msgid ""
+"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
+"size for the swap file:"
+msgstr ""
+"Det anbefales at swapfilen er minst %d MB. Oppgi en størrelse for swapfilen:"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
+msgid "Swap file _size (MB):"
+msgstr "_Størrelse på swapfil (MB):"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
+msgid "I _don't want to create a swap file"
+msgstr "Jeg ønsker _ikke å lage en swapfil"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
+msgid ""
+"It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so "
+"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Det anbefales sterkt at du lager en swapfil. Hvis dette ikke gjøres, kan "
+"installeringsprogrammet få problemer under installasjonen. Er du sikker på "
+"at du vil fortsette?"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
+msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
+msgstr "Størrelsen på swapfilen må være mellom 1 og 2000 MB."
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr "Det er ikke nok plass for swapområdet på den enheten som du oppga."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23
+msgid "Unprobed Monitor"
+msgstr "Ikke-gjenkjent monitor"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:51
+msgid "Customize Graphical Configuration"
+msgstr "Tilpass grafisk konfigurasjon"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:251
+msgid "_Color Depth:"
+msgstr "_Fargedybde:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106
+msgid "256 Colors (8 Bit)"
+msgstr "256 farger (8 bit)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107
+msgid "High Color (16 Bit)"
+msgstr "Tusener av farger (16 bit)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108
+msgid "True Color (24 Bit)"
+msgstr "Millioner av farger (24 bit)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:282
+msgid "_Screen Resolution:"
+msgstr "_Skjermoppløsning:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:338
+msgid "Please choose your default desktop environment:"
+msgstr "Vennligst velg forvalgt skrivebordsmiljø:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:340
+msgid "Your desktop environment is:"
+msgstr "Ditt skrivebordsmiljø er:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:355
+msgid "GNO_ME"
+msgstr "GNO_ME"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:357
+msgid "_KDE"
+msgstr "_KDE"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:388
+msgid "Please choose your login type:"
+msgstr "Vennligst velg påloggingstype:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:395
+msgid "_Text"
+msgstr "_Tekst"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:396
+msgid "_Graphical"
+msgstr "_Grafisk"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416
+msgid "Monitor Configuration"
+msgstr "Skjermkonfigurasjon"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467
+msgid "Monitor Unspecified"
+msgstr "Skjerm ikke spesifisert"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468
+msgid ""
+"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the "
+"closest matching model in order to have the highest possible display quality."
+msgstr ""
+"Du har ikke valgt type skjerm. Det anbefales at du velger modellen som "
+"ligner mest for å få høyeste mulige kvalitet på skjermbildet."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:445
+msgid "_Choose monitor type"
+msgstr "_Velg skjermtype"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:625
+msgid ""
+"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
+"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
+msgstr ""
+"I de fleste tilfeller kan innstillinger for skjermen finnes automatisk. Hvis "
+"disse innstillingene ikke er korrekte, må du selv spesifisere de riktige "
+"innstillingene."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103
+msgid "Restore _original values"
+msgstr "Gjenopprett _opprinnelige verdier"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:748
+msgid "Hori_zontal Sync:"
+msgstr "Hori_sontal synkronisering:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:751
+msgid "_Vertical Sync:"
+msgstr "_Vertikal synkronisering:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:758
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:761
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:781
+msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
+msgstr "Konfigurasjon av grafisk grensesnitt (X)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:811
+msgid "Unknown video card"
+msgstr "Ukjent skjermkort"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:812
+#, python-format
+msgid ""
+"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
+"to bugzilla.redhat.com."
+msgstr ""
+"En feil har oppstått ved valg av skjermkort %s. Vennligst rapporter denne "
+"feilen til http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684
+msgid "Unspecified video card"
+msgstr "Ikke-spesifisert skjermkort"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685
+msgid ""
+"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you "
+"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
+"button."
+msgstr ""
+"Du må velge et skjermkort før X-konfigurasjonen kan fortsette. Hvis du "
+"ønsker å hoppe over X-konfigurasjonen velg 'Hopp over konfigurasjon av X'-"
+"knappen."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637
+msgid ""
+"Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window "
+"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X "
+"Configuration' below."
+msgstr ""
+"Systemet vil bli satt opp til å bruke frame-buffer driveren for X-"
+"vindussystemet. Hvis du ikke ønsker å konfigurere X-vindussystemet kan du "
+"velge «Hopp over konfigurasjon av X» under."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:983
+msgid ""
+"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
+"from the choices below:"
+msgstr ""
+"Størrelsen på skjermkortets RAM kunne ikke bestemmes automatisk. Velg "
+"størrelsen fra listen under:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:990
+msgid ""
+"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
+"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
+"settings."
+msgstr ""
+"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk. Hvis disse "
+"innstillingene ikke er riktige må du velge de korrekte selv."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1078
+msgid "_Video card RAM: "
+msgstr "_Minne på skjermkort: "
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1107
+msgid "_Skip X configuration"
+msgstr "_Hopp over konfigurasjon av X"
+
+#: ../iw/zfcp_gui.py:23
+#, fuzzy
+msgid "ZFCP Configuration"
+msgstr "VNC-konfigurasjon"
+
+#: ../iw/zfcp_gui.py:99
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/zfcp_gui.py:106 ../textw/zfcp_text.py:119
+#, fuzzy
+msgid "FCP Devices"
+msgstr "Enheter"
+
+#: ../iw/zfcp_gui.py:118
+#, fuzzy
+msgid "Add FCP device"
+msgstr "Legg til enhet"
+
+#: ../iw/zfcp_gui.py:181
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Edit FCP device %s"
+msgstr "Rediger RAID-enhet"
+
+#: ../iw/zfcp_gui.py:237
+msgid ""
+"You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that "
+"you wish to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:32
+msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
+msgstr "Konfigurasjon av z/IPL-oppstartslaster"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:75
+msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
+msgstr "Oppstartslasteren z/IPL vil bli installert på ditt system."
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:77
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
+"\n"
+"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
+"setup.\n"
+"\n"
+"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
+"default.\n"
+"\n"
+"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
+"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+"\n"
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
+"your setup may require."
+msgstr ""
+"z/IPL-oppstartslasteren vil nå installeres på ditt system.\n"
+"\n"
+"Rotpartisjonen vil være den du valgte tidligere i oppsett av partisjoner.\n"
+"\n"
+"Kjernen som brukes til å starte maskinen vil være den som ble installert som "
+"forvalg.\n"
+"\n"
+"Hvis du ønsker å gjøre endringer senere kan du gjøre disse i "
+"konfigurasjonfilen /etc/zipl.conf.\n"
+"\n"
+"Du kan nå oppgi tilleggsparametere for kjernen som din maskin eventuelt "
+"trenger."
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Kjerneparametere"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110
+msgid "Chandev Parameters"
+msgstr "Chandev-parametere"
+
+#: ../textw/bootdisk_text.py:24
+#, python-format
+msgid ""
+"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
+"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader "
+"configuration stops working.\n"
+"\n"
+"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a boot diskette?"
+msgstr ""
+"Oppstartsdisketten lar deg starte opp ditt %s-system fra en diskett. En "
+"oppstartsdiskett lar deg starte systemet hvis oppstartslasterens "
+"konfigurasjon slutter å fungere.\n"
+"\n"
+"Det anbefales på det sterkeste at du oppretter en oppstartsdiskiett.\n"
+"\n"
+"Vil du opprette en oppstartsdiskett?"
+
+#: ../textw/bootdisk_text.py:31
+msgid "Boot Diskette"
+msgstr "Oppstartsdiskett"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:29
+msgid "Which boot loader would you like to use?"
+msgstr "Hvilken oppstartslaster ønsker du å bruke?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:45
+msgid "Use GRUB Boot Loader"
+msgstr "Bruk GRUB oppstartslaster"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:47
+msgid "Use LILO Boot Loader"
+msgstr "Bruk LILO oppstartslaster"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:50
+msgid "No Boot Loader"
+msgstr "Ingen oppstartslaster"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:72
+msgid "Skip Boot Loader"
+msgstr "Hopp over oppstartslaster"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:73
+msgid ""
+"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
+"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot "
+"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux "
+"directly from the hard drive.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
+msgstr ""
+"Du har valgt å ikke installere en oppstartslaster. Det anbefales at du "
+"installerer en oppstartslaster med mindre du har helt spesielle behov. En "
+"oppstartslaster er nesten alltid nødvendig for å starte systemet med Linux "
+"direkte fra harddisken.\n"
+"\n"
+"Er du sikker på at du vil hoppe over installasjon av oppstartslaster?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen "
+"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi "
+"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, "
+"eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:119
+msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
+msgstr "Tvungen bruk av LBA32 (vanligvis ikke nødvendig)"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:185
+msgid "Where do you want to install the boot loader?"
+msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:168
+msgid "Clear"
+msgstr "Slett"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/silo_text.py:155
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Rediger oppstartsnavn"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248
+msgid "Invalid Boot Label"
+msgstr "Ugyldig oppstartsnavn"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:244
+msgid "Boot label may not be empty."
+msgstr "Oppstartsnavnet kan ikke være tomt."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:249
+msgid "Boot label contains illegal characters."
+msgstr "Oppstartsnavnet inneholder ugyldige tegn."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41
+#: ../textw/partition_text.py:1442 ../textw/silo_text.py:216
+#: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237
+#: ../textw/zfcp_text.py:112
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:302
+#, python-format
+msgid ""
+"The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need "
+"to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label "
+"you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Oppstartslasteren %s kan starte andre operativsystemer også. Du må fortelle "
+"hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer fra, og hvilket navn du "
+"vil gi hvert av dem."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:315
+msgid ""
+" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgstr ""
+"<Mellomrom> velger knapp | <F2> velger oppstartsalternativ | <F12> neste "
+"skjerm"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:394
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
+"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
+"not necessary for more casual users."
+msgstr ""
+"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til "
+"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi å sette et passord, men "
+"dette er ikke nødvendig for brukere med mindre krav til sikkerhet."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:404
+msgid "Use a GRUB Password"
+msgstr "Bruk passord for GRUB"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:416
+msgid "Boot Loader Password:"
+msgstr "Passord for oppstartslaster:"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:417
+msgid "Confirm:"
+msgstr "Bekreft:"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:446
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "Passordene er ikke like"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:451
+msgid "Password Too Short"
+msgstr "Passordet er for kort"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:452
+msgid "Boot loader password is too short"
+msgstr "Passordet for oppstartslasteren er for kort"
+
+#: ../textw/complete_text.py:27
+msgid ""
+"Press <Enter> to end the installation process.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Trykk «Linjeskift» for å avslutte installasjonsprosessen.\n"
+"\n"
+
+#: ../textw/complete_text.py:28
+msgid "<Enter> to exit"
+msgstr "<Linjeskift> for å avslutte"
+
+#: ../textw/complete_text.py:30
+msgid ""
+"Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the "
+"installation process and press <Enter> to reboot your system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fjern installasjonsmedie (disketter eller CD-ROM) som ble brukt under "
+"installasjonen og trykk <Linjeskift> for å starte systemet på nytt.\n"
+
+#: ../textw/complete_text.py:34
+msgid "<Enter> to reboot"
+msgstr "<Linjeskift> for å starte på nytt"
+
+#: ../textw/complete_text.py:38
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
+"\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"Gratulerer, din %s-installasjon er fullført.\n"
+"\n"
+"%s%s"
+
+#: ../textw/complete_text.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
+"com/errata/.\n"
+"\n"
+"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
+"www.redhat.com/docs/."
+msgstr ""
+"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www."
+"redhat.com/errata.\n"
+"\n"
+"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i brukerhåndbøkene for %s på "
+"http://www.redhat.com/docs/."
+
+#: ../textw/complete_text.py:47
+msgid "Complete"
+msgstr "Ferdig"
+
+#: ../textw/complete_text.py:48
+msgid "Reboot"
+msgstr "Start på nytt"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:22
+msgid "Installation to begin"
+msgstr "Installeringen startes"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:23
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
+"system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"En komplett logg av installeringen vil befinne seg i %s etter omstart av "
+"systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som et referansepunkt til "
+"senere."
+
+#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
+#: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54
+#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110
+#: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:382
+#: ../loader2/driverdisk.c:262 ../loader2/driverdisk.c:293
+#: ../loader2/driverdisk.c:381 ../loader2/driverselect.c:73
+#: ../loader2/driverselect.c:187 ../loader2/driverselect.c:213
+#: ../loader2/hdinstall.c:326 ../loader2/hdinstall.c:380 ../loader2/kbd.c:125
+#: ../loader2/loader.c:326 ../loader2/loader.c:832 ../loader2/loader.c:854
+#: ../loader2/net.c:191 ../loader2/net.c:229 ../loader2/net.c:523
+#: ../loader2/net.c:1038 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:254
+#: ../loader2/urls.c:444
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:48
+msgid "Upgrade to begin"
+msgstr "Oppgraderingen startes"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
+"You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"En komplett logg av oppgraderingen vil befinne seg i %s etter omstart av "
+"systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som referansepunkt til senere."
+
+#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
+#, python-format
+msgid ""
+"The default installation environment includes our recommended package "
+"selection. After installation, additional software can be added or removed "
+"using the 'system-config-packages' tool.\n"
+"\n"
+"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
+"selection of software installed if you want."
+msgstr ""
+"Forvalgt installasjonsmiljø inneholder anbefalt pakkeutvalg. Du kan legge "
+"til eller fjerne programvare etter installasjonen med verktøyet «system-"
+"config-packages».\n"
+"\n"
+"%s inneholder også mange flere programmer, og du kan tilpasse hvilke "
+"programmer som skal installeres, hvis du ønsker det."
+
+#: ../textw/desktop_choice_text.py:37
+msgid "Customize software selection"
+msgstr "Tilpass valg av programvare"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:31
+msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
+msgstr "Velg en disk som fdasd eller dasdfmt skal kjøres på"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:32
+msgid "Next"
+msgstr "Neste"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:32
+msgid "Edit Partitions"
+msgstr "Rediger partisjoner"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:33
+msgid "Format DASD"
+msgstr "Formater DASD"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Diskoppsett"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:74
+#, python-format
+msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
+msgstr "En feil oppsto under kjøring av %s på stasjon %s."
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:85
+#, python-format
+msgid ""
+"Running dasdfmt means the loss of \n"
+"ALL DATA on drive %s.\n"
+"\n"
+"Do you really want this?"
+msgstr ""
+"Hvis du kjører dasdfmt vil du miste \n"
+"ALLE DATA på stasjon %s.\n"
+"\n"
+"Vil du virkelig gjøre dette?"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:101
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use "
+"dasdfmt.\n"
+"\n"
+"Back to the fdasd screen?"
+msgstr ""
+"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer "
+"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet eller "
+"bruk dasdfmt.\n"
+"\n"
+"Tilbake til fdasd-skjermen?"
+
+#: ../textw/fdisk_text.py:40
+msgid "Choose a disk to run fdisk on"
+msgstr "Velg en disk som fdisk skal kjøres på"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:27
+msgid "Customize"
+msgstr "Tilpass"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:44
+msgid "Enable firewall"
+msgstr "Aktiver brannmur"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:47
+msgid "No firewall"
+msgstr "Ingen brannmur"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:54
+msgid "Allow incoming:"
+msgstr "Tillat inngående:"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:86 ../textw/language_text.py:145
+msgid "Invalid Choice"
+msgstr "Ugyldig valg"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:87
+msgid "You cannot customize a disabled firewall."
+msgstr "Du kan ikke tilpasse en deaktivert brannmur."
+
+#: ../textw/firewall_text.py:92
+msgid "Customize Firewall Configuration"
+msgstr "Tilpasset konfigurasjon av brannvegg"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:159
+msgid "Security Enhanced Linux"
+msgstr "Security Enhanced Linux"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:161
+msgid ""
+"Security Enhanced Linux (SELinux) provides stricter access controls to "
+"improve the security of your system. How would you like this support "
+"enabled?"
+msgstr ""
+"Security Enhanced Linux (SELinux gir strengere tilgangskontroll for å øke "
+"sikkerheten på ditt system. Hvordan ønsker du at denne funskjonen skal "
+"aktiveres?"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:169
+msgid "Disable SELinux"
+msgstr "Deaktiver SELinux"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:171
+msgid "Warn on violations"
+msgstr "Advar ved overtramp"
+
+#: ../textw/installpath_text.py:49
+msgid "What type of system would you like to install?"
+msgstr "Hvilken installeringstype ønsker du?"
+
+#: ../textw/keyboard_text.py:36
+msgid "Keyboard Selection"
+msgstr "Tastaturvalg"
+
+#: ../textw/keyboard_text.py:37
+msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
+msgstr "Hvilken type tastatur brukes på denne datamaskinen?"
+
+#: ../textw/language_text.py:108
+msgid "Select All"
+msgstr "Velg alle"
+
+#: ../textw/language_text.py:108
+msgid "Reset"
+msgstr "Nullstill"
+
+#: ../textw/language_text.py:110
+msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
+msgstr "Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:"
+
+#: ../textw/language_text.py:114
+msgid "Language Support"
+msgstr "Språkstøtte"
+
+#: ../textw/language_text.py:146
+msgid "You must select at least one language to install."
+msgstr "Du må velge minst ett språk for installasjon."
+
+#: ../textw/language_text.py:189
+msgid "Default Language"
+msgstr "Forvalgt språk"
+
+#: ../textw/language_text.py:190
+msgid "Choose the default language for this system: "
+msgstr "Velg forvalgt språk for dette systemet: "
+
+#: ../textw/mouse_text.py:39
+msgid "What device is your mouse located on?"
+msgstr "Hvilken enhet er musen plassert på?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:71
+msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
+msgstr "Hvilken mustype brukes på denne datamaskinen?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:82
+msgid "Emulate 3 Buttons?"
+msgstr "Emuler 3 knapper?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:85
+msgid "Mouse Selection"
+msgstr "Musvalg"
+
+#: ../textw/network_text.py:30
+msgid "Invalid IP string"
+msgstr "Ugyldig IP-streng"
+
+#: ../textw/network_text.py:31
+#, python-format
+msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP."
+msgstr "Oppgitt IP «%s» er ikke en gyldig IP-adresse."
+
+#: ../textw/network_text.py:68
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-adresse"
+
+#: ../textw/network_text.py:69
+msgid "Netmask"
+msgstr "Nettmaske"
+
+#: ../textw/network_text.py:71
+msgid "Point to Point (IP)"
+msgstr "Punkt til punkt (IP)"
+
+#: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:186
+msgid "ESSID"
+msgstr "ESSID"
+
+#: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:187
+msgid "Encryption Key"
+msgstr "Krypteringsnøkkel"
+
+#: ../textw/network_text.py:88
+#, python-format
+msgid "Network Device: %s"
+msgstr "Nettverksenhet: %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:94
+#, python-format
+msgid "Description: %s"
+msgstr "Beskrivelse: %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:99
+msgid "Configure using DHCP"
+msgstr "Konfigurer via DHCP"
+
+#: ../textw/network_text.py:112
+msgid "Activate on boot"
+msgstr "Aktiver ved oppstart"
+
+#: ../textw/network_text.py:138
+#, python-format
+msgid "Network Configuration for %s"
+msgstr "Nettverkskonfigurasjon for %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:171
+msgid "Invalid information"
+msgstr "Ugyldig informasjon"
+
+#: ../textw/network_text.py:172
+msgid "You must enter valid IP information to continue"
+msgstr "Du må skrive inn gyldig IP-informasjon for å fortsette"
+
+#: ../textw/network_text.py:256
+msgid "Gateway:"
+msgstr "Gateway:"
+
+#: ../textw/network_text.py:266
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "Primær DNS:"
+
+#: ../textw/network_text.py:271
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "Sekundær DNS:"
+
+#: ../textw/network_text.py:276
+msgid "Tertiary DNS:"
+msgstr "Tertiær DNS:"
+
+#: ../textw/network_text.py:283
+msgid "Miscellaneous Network Settings"
+msgstr "Forskjellige innstillinger for nettverk"
+
+#: ../textw/network_text.py:351
+msgid "automatically via DHCP"
+msgstr "automatisk via DHCP"
+
+#: ../textw/network_text.py:355
+msgid "manually"
+msgstr "manuelt"
+
+#: ../textw/network_text.py:374
+msgid "Hostname Configuration"
+msgstr "Konfigurasjon av vertsnavn"
+
+#: ../textw/network_text.py:377
+msgid ""
+"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by "
+"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in "
+"a hostname for your system. If you do not, your system will be known as "
+"'localhost.'"
+msgstr ""
+"Hvis ditt system er del av et større nettverk hvor vertsnavn tildeles via "
+"DHCP må du velge automatisk tildeling via DHCP. Ellers velg manuell "
+"tildeling og oppgi et vertsnavn for ditt system. Hvis du ikke gjør dette får "
+"systemet navnet «localhost»."
+
+#: ../textw/network_text.py:403 ../textw/network_text.py:409
+msgid "Invalid Hostname"
+msgstr "Ugyldig vertsnavn"
+
+#: ../textw/network_text.py:404
+msgid "You have not specified a hostname."
+msgstr "Du har ikke oppgitt et vertsnavn."
+
+#: ../textw/packages_text.py:56
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Velg individuelle pakker"
+
+#: ../textw/packages_text.py:73
+msgid ""
+"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
+msgstr ""
+" <Mellomrom>,<+>,<-> valg | <F2> Gruppedetaljer | <F12> neste skjerm"
+
+#: ../textw/packages_text.py:117
+msgid "Package Group Details"
+msgstr "Detaljer om pakkegruppe"
+
+#: ../textw/packages_text.py:172
+msgid "Package :"
+msgstr "Pakke :"
+
+#: ../textw/packages_text.py:177
+msgid "Size :"
+msgstr "Størr. :"
+
+#: ../textw/packages_text.py:178
+#, python-format
+msgid "%.1f KBytes"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../textw/packages_text.py:197
+msgid "Total size"
+msgstr "Total størrelse"
+
+#: ../textw/packages_text.py:326
+msgid ""
+" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgstr ""
+" <Mellomrom>,<+>,<-> valg | <F1 hjelp | <F2> pakkebeskrivelse"
+
+#: ../textw/packages_text.py:374
+msgid "Package Dependencies"
+msgstr "Pakkeavhengigheter"
+
+#: ../textw/packages_text.py:376
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. "
+"Hvis du velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert."
+
+#: ../textw/packages_text.py:397
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Installer pakker for å tilfredsstille avhengigheter"
+
+#: ../textw/packages_text.py:398
+msgid "Do not install packages that have dependencies"
+msgstr "Ikke installer pakker som har avhengigheter"
+
+#: ../textw/packages_text.py:399
+msgid "Ignore package dependencies"
+msgstr "Ignorer pakkeavhengigheter"
+
+#: ../textw/partition_text.py:39
+msgid "Must specify a value"
+msgstr "En verdi må spesifiseres"
+
+#: ../textw/partition_text.py:42
+msgid "Requested value is not an integer"
+msgstr "Forespurt verdi er ikke et heltall"
+
+#: ../textw/partition_text.py:44
+msgid "Requested value is too large"
+msgstr "Forespurt verdi er for stor"
+
+#: ../textw/partition_text.py:98
+#, python-format
+msgid "RAID Device %s"
+msgstr "RAID-enhet %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:230
+#, python-format
+msgid "Warning: %s"
+msgstr "Advarsel: %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:231
+msgid "Modify Partition"
+msgstr "Rediger partisjon"
+
+#: ../textw/partition_text.py:231
+msgid "Add anyway"
+msgstr "Legg til likevel"
+
+#: ../textw/partition_text.py:269
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Monteringspunkt:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:321
+msgid "File System type:"
+msgstr "Filsystemtype:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:355
+msgid "Allowable Drives:"
+msgstr "Tillatte stasjoner:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:411
+msgid "Fixed Size:"
+msgstr "Fast størrelse:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:413
+msgid "Fill maximum size of (MB):"
+msgstr "Fyll maksimal størrelse på (MB):"
+
+#: ../textw/partition_text.py:417
+msgid "Fill all available space:"
+msgstr "Fyll all tilgjengelig plass:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:440
+msgid "Start Cylinder:"
+msgstr "Startsylinder:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:453
+msgid "End Cylinder:"
+msgstr "Sluttsylinder:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:476
+#, fuzzy
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Gruppenavn for volum:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:498
+msgid "RAID Level:"
+msgstr "RAID-nivå:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:516
+msgid "RAID Members:"
+msgstr "RAID-medlemmer:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:535
+msgid "Number of spares?"
+msgstr "Antall reservedisker?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:549
+msgid "File System Type:"
+msgstr "Filsystemtype:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:562
+msgid "File System Label:"
+msgstr "Etikett for filsystem:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:573
+msgid "File System Option:"
+msgstr "Alternativer for filsystem:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:576 ../textw/partition_text.py:814
+#: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1221
+#, python-format
+msgid "Format as %s"
+msgstr "Formater som %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:578 ../textw/partition_text.py:816
+#: ../textw/partition_text.py:1053 ../textw/partition_text.py:1223
+#, python-format
+msgid "Migrate to %s"
+msgstr "Migrer til %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:580 ../textw/partition_text.py:818
+#: ../textw/partition_text.py:1055 ../textw/partition_text.py:1225
+msgid "Leave unchanged"
+msgstr "La være"
+
+#: ../textw/partition_text.py:596 ../textw/partition_text.py:791
+#: ../textw/partition_text.py:1031 ../textw/partition_text.py:1201
+msgid "File System Options"
+msgstr "Alternativer for filsystem"
+
+#: ../textw/partition_text.py:599
+msgid ""
+"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
+"partition."
+msgstr ""
+"Vennligst velg hvordan du ønsker å forberede filsystemet på denne "
+"partisjonen."
+
+#: ../textw/partition_text.py:607
+msgid "Check for bad blocks"
+msgstr "Sjekk etter dårlige blokker"
+
+#: ../textw/partition_text.py:611
+msgid "Leave unchanged (preserve data)"
+msgstr "La den være (ta vare på data)"
+
+#: ../textw/partition_text.py:620
+msgid "Format as:"
+msgstr "Formater som:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:640
+msgid "Migrate to:"
+msgstr "Migrer til:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:752
+msgid "Force to be a primary partition"
+msgstr "Tving til å være en primærpartisjon"
+
+#: ../textw/partition_text.py:769
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Ikke støttet"
+
+#: ../textw/partition_text.py:770
+msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
+msgstr "LVM volumgrupper kan kun redigeres i den grafiske installasjonen."
+
+#: ../textw/partition_text.py:846 ../textw/partition_text.py:899
+msgid "Invalid Entry for Partition Size"
+msgstr "Ugyldig verdi for partisjonsstørrelse"
+
+#: ../textw/partition_text.py:858
+msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
+msgstr "Ugyldig verdi for maksimal størrelse"
+
+#: ../textw/partition_text.py:877
+msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
+msgstr "Ugyldig verdi for startsylinder"
+
+#: ../textw/partition_text.py:891
+msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
+msgstr "Ugyldig verdi for sluttsylinder"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1004
+msgid "No RAID partitions"
+msgstr "Ingen RAID-partisjoner"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1005
+msgid "At least two software RAID partitions are needed."
+msgstr "Minst to partisjoner med programvare-RAID kreves."
+
+#: ../textw/partition_text.py:1017 ../textw/partition_text.py:1188
+msgid "Format partition?"
+msgstr "Formater partisjon?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1079
+msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
+msgstr "Ugyldig verdi for RAID reservedisker"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1092
+msgid "Too many spares"
+msgstr "For mange reservedisker"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1093
+msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
+msgstr "Maksimalt antall reservedisker med for et RAID0 array er 0."
+
+#: ../textw/partition_text.py:1174
+#, fuzzy
+msgid "No Volume Groups"
+msgstr "LVM-volumgrupper"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1175
+#, fuzzy
+msgid "No volume groups to create a logical volume in."
+msgstr "Vennligst oppgi navn på logisk volum."
+
+#: ../textw/partition_text.py:1291
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
+"size (%10.2f MB). "
+msgstr ""
+"Nåværende forespurt størrelse (%10.2f MB) er større enn maksimal størrelse "
+"på logiske volum (%10.2f MB). For å øke denne grensen kan du øke størrelsen "
+"for Fysisk område i denne volumgruppen."
+
+#: ../textw/partition_text.py:1310
+#, python-format
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in "
+"the volume group (%10.2f MB)."
+msgstr ""
+
+#: ../textw/partition_text.py:1364
+#, fuzzy
+msgid "New Partition or Logical Volume?"
+msgstr "Rediger logisk volum"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1365
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?"
+msgstr "Oppstartbare partisjoner kan ikke ligge på et logisk volum."
+
+#: ../textw/partition_text.py:1367
+#, fuzzy
+msgid "partition"
+msgstr "Partisjon"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1367
+#, fuzzy
+msgid "logical volume"
+msgstr "Logiske volumer"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1441
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1443 ../textw/userauth_text.py:236
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1444
+msgid "RAID"
+msgstr "RAID"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1447
+msgid ""
+" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgstr ""
+" F1-Hjelp F2-Ny F3-Rediger F4-Slett F5-Nullstill F12-OK "
+
+#: ../textw/partition_text.py:1476
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Ingen rotpartisjon"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1477
+msgid "Must have a / partition to install on."
+msgstr "Må ha en \"/\"-partisjon å installere på."
+
+#: ../textw/partition_text.py:1544
+msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
+msgstr "Hvilke stasjoner vil du bruke til denne installasjonen?"
+
+#: ../textw/partmethod_text.py:26
+msgid "Autopartition"
+msgstr "Autopartisjonering"
+
+#: ../textw/partmethod_text.py:27
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../textw/progress_text.py:98
+msgid "Package Installation"
+msgstr "Pakkeinstallasjon"
+
+#: ../textw/progress_text.py:100
+msgid " Name : "
+msgstr " Navn : "
+
+#: ../textw/progress_text.py:101
+msgid " Size : "
+msgstr " Størr. : "
+
+#: ../textw/progress_text.py:102
+msgid " Summary: "
+msgstr " Sammendrag: "
+
+#: ../textw/progress_text.py:147
+msgid " Packages"
+msgstr " Pakker"
+
+#: ../textw/progress_text.py:148
+msgid " Bytes"
+msgstr " Bytes"
+
+#: ../textw/progress_text.py:149
+msgid " Time"
+msgstr " Tid"
+
+#: ../textw/progress_text.py:151
+msgid "Total :"
+msgstr "Total :"
+
+#: ../textw/progress_text.py:158
+msgid "Completed: "
+msgstr "Ferdig : "
+
+#: ../textw/progress_text.py:168
+msgid "Remaining: "
+msgstr "Gjenstår : "
+
+#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
+#: ../textw/silo_text.py:224
+msgid "SILO Configuration"
+msgstr "SILO-konfigurasjon"
+
+#: ../textw/silo_text.py:77
+msgid "Create PROM alias `linux'"
+msgstr "Lag PROM-alias `linux'"
+
+#: ../textw/silo_text.py:78
+msgid "Set default PROM boot device"
+msgstr "Sett forvalgt PROM-oppstartsenhet"
+
+#: ../textw/silo_text.py:114
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?"
+
+#: ../textw/silo_text.py:219
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer "
+"også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer "
+"fra, og hvilket navn du vil gi hvert av dem."
+
+#: ../textw/timezone_text.py:79
+msgid "What time zone are you located in?"
+msgstr "Hvilken tidssone befinner du deg i?"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
+msgid "Update boot loader configuration"
+msgstr "Oppdater konfigurasjon av oppstartslaster"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
+msgid "Skip boot loader updating"
+msgstr "Hopp over oppdatering av oppstartslaster"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
+msgid "Create new boot loader configuration"
+msgstr "Lag ny konfigurasjon for oppstartslaster"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:94
+#, python-format
+msgid ""
+"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
+"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
+"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
+"file systems now."
+msgstr ""
+"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner. Det dobbelte av "
+"systemets RAM er anbefalt. Du har allerede %d MB swap konfigurert, men det "
+"er mulig å opprette mer swap på et av dine filsystem nå."
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:112
+msgid "Free Space"
+msgstr "Ledig diskplass"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:127
+msgid "RAM detected (MB):"
+msgstr "Funnet RAM (MB):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:130
+msgid "Suggested size (MB):"
+msgstr "Anbefalt størrelse (MB):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:133
+msgid "Swap file size (MB):"
+msgstr "Størrelse på swapfil (MB):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:141
+msgid "Add Swap"
+msgstr "Legg til swap"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:166
+msgid "The value you entered is not a valid number."
+msgstr "Størrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall."
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:199
+msgid "Reinstall System"
+msgstr "Installer systemet på nytt"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:208
+msgid "System to Upgrade"
+msgstr "System som skal oppgraderes"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:209
+msgid ""
+"One or more existing Linux installations have been found on your system.\n"
+"\n"
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
+"install your system."
+msgstr ""
+"En eller flere eksisterende Linux-installasjoner ble funnet på systemet "
+"ditt.\n"
+"\n"
+"Vennligst velg hvilken som skal oppgraderes, eller velg «Installer systemet "
+"på nytt» for å installere helt på nytt."
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:246
+msgid "Customize Packages to Upgrade"
+msgstr "Velg pakker som skal oppgraderes"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:247
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Pakkene du har installert vil nå bli oppgradert. Entuelle andre pakker som "
+"disse er avhengige av vil bli installert. Ønsker du manuelt å bestemme "
+"hvilke pakker som skal oppgraderes?"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:29
+msgid "Root Password"
+msgstr "Root-passord"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:31
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at "
+"du vet hva det er og at du ikke gjorde en skrivefeil. Husk at root-passordet "
+"er kritisk for systemsikkerheten!"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:62
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:102
+msgid "Edit User"
+msgstr "Rediger bruker"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:105
+msgid "Add User"
+msgstr "Legg til bruker"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:110
+msgid "User Name"
+msgstr "Brukernavn"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:111
+msgid "Password"
+msgstr "Passord"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:112
+msgid "Password (confirm)"
+msgstr "Passord (bekreft)"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fullt navn"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:125
+msgid "Bad User Name"
+msgstr "Ugyldig brukernavn"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:126
+msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
+msgstr "Brukernavn kan bare inneholde tegnene A-Z, a-z og 0-9."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:133
+msgid "Missing User Name"
+msgstr "Brukernavn mangler"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:134
+msgid "You must provide a user name"
+msgstr "Du må oppgi et brukernavn"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:139
+msgid "The password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Passordet må bestå av minst 6 tegn."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162
+#: ../textw/userauth_text.py:170
+msgid "User Exists"
+msgstr "Brukeren eksisterer"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:156
+msgid ""
+"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr ""
+"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne "
+"brukeren her."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:163
+msgid ""
+"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr ""
+"Systembrukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne "
+"brukeren her."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:171
+msgid "This user id already exists. Choose another."
+msgstr "Denne brukeren eksisterer allerede. Velg en annen."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:198
+msgid ""
+"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
+"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
+"your system's configuration."
+msgstr ""
+"Du bør bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet "
+"ditt. Ved å ikke bruke root-kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge "
+"systemets konfigurasjon."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:209
+msgid "User Account Setup"
+msgstr "Oppsett av brukerkonto"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:211
+msgid ""
+"What other user accounts would you like to have on the system? You should "
+"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
+"can have any number of accounts set up."
+msgstr ""
+"Hvilke brukerkontoer ønsker du å ha på systemet? Du bør ha minst en konto , "
+"som ikke er root, til vanlig arbeid. Et flerbrukersystem kan ha mange "
+"kontoer."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:222
+msgid "User name"
+msgstr "Brukernavn"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:236 ../textw/zfcp_text.py:111
+msgid "Add"
+msgstr "Legg til"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:249
+msgid "Enter the information for the user."
+msgstr "Skriv inn informasjon om brukeren."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:267
+msgid "Change the information for this user."
+msgstr "Endre informasjonen om denne brukeren."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:339
+msgid "Use Shadow Passwords"
+msgstr "Bruk skyggepassord"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:341
+msgid "Enable MD5 Passwords"
+msgstr "Bruk MD5-passord"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:346
+msgid "Enable NIS"
+msgstr "Bruk NIS"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:352
+msgid "NIS Domain:"
+msgstr "NIS-domene:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:354
+msgid "NIS Server:"
+msgstr "NIS-tjener:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:356
+msgid "or use:"
+msgstr "eller bruk:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:359
+msgid "Request server via broadcast"
+msgstr "Forespør tjener via kringkasting"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:380
+msgid "Enable LDAP"
+msgstr "Bruk LDAP"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:386
+msgid "LDAP Server:"
+msgstr "LDAP-tjener:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:388
+msgid "LDAP Base DN:"
+msgstr "LDAP basis DN:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:398
+msgid "Use TLS connections"
+msgstr "Bruk TLS-tilkoblinger"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:409
+msgid "Enable Kerberos"
+msgstr "Bruk Kerberos"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:416
+msgid "Realm:"
+msgstr "Område:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:418
+msgid "KDC:"
+msgstr "KDC:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:420
+msgid "Admin Server:"
+msgstr "Admin-tjener:"
+
+#: ../textw/welcome_text.py:22
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../textw/welcome_text.py:23
+#, python-format
+msgid ""
+"Welcome to %s!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Velkommen til %s!\n"
+"\n"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:35
+msgid "Color Depth"
+msgstr "Fargedybde"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:36
+msgid "Please select the color depth you would like to use:"
+msgstr "Vennligst velg fargedybden du ønsker å bruke:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:59
+msgid "Resolution"
+msgstr "Oppløsning"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:60
+msgid "Please select the resolution you would like to use:"
+msgstr "Vennligst velg oppløsningen du ønsker å bruke:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:131
+msgid "X Customization"
+msgstr "Tilpassing av X"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:134
+msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
+msgstr "Velg fargedybden og grafikkmodus du ønsker å bruke for ditt system."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:138
+msgid "Color Depth:"
+msgstr "Fargedybde:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149
+#: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438
+#: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664
+msgid "Change"
+msgstr "Endre"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:145
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Oppløsning:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:155
+msgid "Default Desktop:"
+msgstr "Forvlagt skrivebord:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:176
+msgid "Default Login:"
+msgstr "Forvalgt innlogging:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:178
+msgid "Graphical"
+msgstr "Grafisk"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:180
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:228
+msgid "Monitor"
+msgstr "Skjerm"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:229
+msgid "Please select the monitor attached to your system."
+msgstr "Vennligst velg skjermen som er koblet til ditt system."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:254
+msgid "horizontal"
+msgstr "horisontal"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:257
+msgid "vertical"
+msgstr "vertikal"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:261
+msgid "Invalid Sync Rates"
+msgstr "Ugyldig synkroniseringsfrekvens"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:262
+#, python-format
+msgid ""
+"The %s sync rate is invalid:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"A valid sync rate can be of the form:\n"
+"\n"
+" 31.5 a single number\n"
+" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
+msgstr ""
+"%s-synkroniseringsfrekvenser er ugyldig:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"En gyldig synkroniseringsfrekvens skal være på formen:\n"
+"\n"
+" 31.5 ett enkelt tall\n"
+" 50.1-90.2 et tallområde\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tall/områder\n"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:276
+msgid "Monitor Sync Rates"
+msgstr "Synkroniseringsrater for skjerm"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:281
+msgid ""
+"Please enter the sync rates for your monitor. \n"
+"\n"
+"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
+"should be taken to make sure the values entered are accurate."
+msgstr ""
+"Vennligst skriv inn synkroniseringsfrekvenser for skjermen din.\n"
+"\n"
+"MERK - det er vanligvis ikke nødvendig å redigere synkroniseringsfrekvenser "
+"manuelt, og man bør forsikre seg om at verdiene som oppgis er korrekte."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:286
+msgid "HSync Rate: "
+msgstr "HSync frekvens: "
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:291
+msgid "VSync Rate: "
+msgstr "VSync frekvens: "
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:419
+#, python-format
+msgid ""
+"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
+"probed values."
+msgstr ""
+"Velg skjermen for ditt system. Bruk '%s'-knappen for å gå tilbake til "
+"verdiene fra autosøk."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:423
+msgid "Monitor:"
+msgstr "Skjerm:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:430
+msgid "HSync Rate:"
+msgstr "Hsync frekvens:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:440
+msgid "VSync Rate:"
+msgstr "VSync frekvens:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:473
+msgid "Choose monitor type"
+msgstr "Velg skjermtype"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:473
+msgid "Proceed"
+msgstr "Fortsett"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:543
+msgid "Video Card"
+msgstr "Skjermkort"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:544
+#, python-format
+msgid ""
+"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
+"the selection to the card the installer detected in your system."
+msgstr ""
+"Vennligst velg skjermkort for ditt system. Velg '%s' for å gå tilbake til "
+"valget installasjonsprogrammet fant for ditt system."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:562
+msgid "Video RAM"
+msgstr "Video-RAM"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:563
+#, python-format
+msgid ""
+"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
+"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
+msgstr ""
+"Vennligst velg mengden video-RAM som finnes på ditt skjermkort. Velg '%s' "
+"for å gå tilbake til mengden installasjonsprogrammet fant på ditt kort."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:629
+msgid "Skip X Configuration"
+msgstr "Hopp over konfigurasjon av X"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:631
+msgid "Video Card Configuration"
+msgstr "Konfigurasjon av skjermkort"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:645
+msgid "Select the video card and video RAM for your system."
+msgstr "Velg skjermkort og video-RAM for ditt system."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:647
+msgid "Video Card:"
+msgstr "Skjermkort:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:652
+msgid "Unknown card"
+msgstr "Ukjent kort"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:660
+msgid "Video RAM:"
+msgstr "Video-RAM:"
+
+#: ../textw/zfcp_text.py:32
+#, fuzzy
+msgid "Device number:"
+msgstr "Enhet"
+
+#: ../textw/zfcp_text.py:34
+#, fuzzy
+msgid "SCSI ID:"
+msgstr "ESSID"
+
+#: ../textw/zfcp_text.py:36
+msgid "WWPN:"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/zfcp_text.py:38
+msgid "SCSI LUN:"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/zfcp_text.py:40
+msgid "FCP LUN:"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/zfcp_text.py:53
+#, fuzzy
+msgid "FCP Device"
+msgstr "Enhet"
+
+#: ../textw/zfcp_text.py:105
+#, fuzzy
+msgid "Device #"
+msgstr "Enhet"
+
+#: ../textw/zfcp_text.py:113
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/zipl_text.py:24
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
+"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
+"which your machine or your setup may require."
+msgstr ""
+"Oppstartslasteren z/IPL vil bli installert på systemet ditt etter at resten "
+"av installasjonen er ferdig. Du kan nå spesifisere nødvendige parametre for "
+"kjernen og chandev på systemet ditt."
+
+#: ../textw/zipl_text.py:56
+msgid "z/IPL Configuration"
+msgstr "z/IPL-konfigurasjon"
+
+#: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68
+msgid "Chandev line "
+msgstr "Chandev-linje "
+
+#: ../installclasses/custom.py:11
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Tilpasset"
+
+#: ../installclasses/custom.py:13
+msgid ""
+"Select this installation type to gain complete control over the installation "
+"process, including software package selection and partitioning."
+msgstr ""
+"Velg denne installasjonstypen for å få fullstendig kontroll over "
+"installasjonsprosessen, inkludert utvalg av programvarepakker og "
+"partisjonering."
+
+#: ../installclasses/personal_desktop.py:11
+msgid "_Personal Desktop"
+msgstr "_Personlig skrivebord"
+
+#: ../installclasses/personal_desktop.py:13
+msgid ""
+"Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to "
+"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
+"or desktop use."
+msgstr ""
+"Perfekt for en personlig datamaskin eller en bærbar datamaskin. Velg denne "
+"installasjonstypen for å installere et grafisk skrivebordsmiljø og et system "
+"som er ideelt for hjemmebruk."
+
+#: ../installclasses/personal_desktop.py:18
+msgid ""
+"\tDesktop shell (GNOME)\n"
+"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
+"\tWeb browser (Mozilla) \n"
+"\tEmail (Evolution)\n"
+"\tInstant messaging\n"
+"\tSound and video applications\n"
+"\tGames\n"
+msgstr ""
+"\tSkrivebordsmiljø (GNOME)\n"
+"\tKontorstøtte (OpenOffice.org)\n"
+"\tNettleser (Mozilla)\n"
+"\tE-post (Evolution)\n"
+"\tØyeblikksmeldinger\n"
+"\tProgrammer for lyd og bildebehandling\n"
+"\tSpill\n"
+
+#: ../installclasses/server.py:11
+msgid "_Server"
+msgstr "_Tjener"
+
+#: ../installclasses/server.py:13
+msgid ""
+"Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
+"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
+"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
+msgstr ""
+"Velg denne installasjonstypen hvis du ønsker å sette opp fildeling, deling "
+"av skrivere og web-tjenester. Tilleggstjenester kan også aktiveres og du kan "
+"velge om du vil installere et grafisk miljø eller ikke."
+
+#: ../installclasses/workstation.py:8
+msgid "_Workstation"
+msgstr "_Arbeidsstasjon"
+
+#: ../installclasses/workstation.py:10
+msgid ""
+"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
+"development and system administration. "
+msgstr ""
+"Dette valget installerer et grafisk skrivebordsmiljø med verktøy for "
+"programvareutvikling og systemadministrasjon."
+
+#: ../installclasses/workstation.py:14
+msgid ""
+"\tDesktop shell (GNOME)\n"
+"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
+"\tWeb browser (Mozilla) \n"
+"\tEmail (Evolution)\n"
+"\tInstant messaging\n"
+"\tSound and video applications\n"
+"\tGames\n"
+"\tSoftware Development Tools\n"
+"\tAdministration Tools\n"
+msgstr ""
+"\tSkrivebordsmiljø (GNOME)\n"
+"\tKontorstøtte (OpenOffice.org)\n"
+"\tNettleser (Mozilla)\n"
+"\tE-post (Evolution)\n"
+"\tØyeblikksmeldinger\n"
+"\tProgrammer for lyd og bildebehandling\n"
+"\tSpill\n"
+"\tVerktøy for programvareutvikling\n"
+"\tAdministrasjonsverktøy\n"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109
+#: ../loader2/mediacheck.c:272
+msgid "Media Check"
+msgstr "Mediasjekk"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91
+#: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117
+#: ../loader2/method.c:411
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92
+msgid "Eject CD"
+msgstr "Løs ut CD"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
+"CD and insert another for testing."
+msgstr ""
+"Velg \"%s\" for å teste CDen som er i CD-stasjonen, eller \"%s\" for å bytte "
+"CD."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
+"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
+"least once.\n"
+"\n"
+"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker å teste flere installeringsmedia, sett inn neste CD og trykk "
+"\"%s\". Du trenger ikke teste alle CDene, selv om det er anbefalt at du gjør "
+"dette ihvertfall første gangen du bruker dem.\n"
+"\n"
+"For å fortsette installeringsprosessen sett inn CD #1 i CD-ROM-stasjonen og "
+"trykk \"%s\"."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"%s CDen ble ikke funnet i noen av dine CD-ROM-stasjoner. Sett inn %s CDen og "
+"press %s for å forsøke på nytt"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:253
+msgid "CD Found"
+msgstr "CD funnet"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"To begin testing the CD media before installation press %s.\n"
+"\n"
+"Choose %s to skip the media test and start the installation."
+msgstr ""
+"For å starte testing av CDer før installeringen trykk %s.\n"
+"\n"
+"Velg %s for å hoppe over denne testen og starte installeringen."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:371
+#, c-format
+msgid ""
+"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"Fant ingen %s-CD som passer ditt oppstartsmedium. Vennligst sett inn %s-CDen "
+"og trykk %s for å prøve på nytt"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:381
+msgid "CD Not Found"
+msgstr "CD ikke funnet"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:448
+msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
+msgstr "Kan ikke finne kickstart-fil på CD-ROM."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:122 ../loader2/firewire.c:50
+msgid "Loading"
+msgstr "Laster"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:122
+msgid "Reading driver disk..."
+msgstr "Leser driverdisk..."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:256 ../loader2/driverdisk.c:288
+msgid "Driver Disk Source"
+msgstr "Kilde for driverdisk"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:257
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Du har flere enheter som kan være kilde for en driverdisk. Hvilken vil du "
+"bruke?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:289
+msgid ""
+"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
+"disk image. Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Det er flere partisjoner på denne stasjonen som kan inneholde "
+"driverdisketten. Hvilken vil du bruke?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:331
+msgid "Failed to mount partition."
+msgstr "Kunne ikke montere partisjonen."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:339
+msgid "Select driver disk image"
+msgstr "Velg driverdisk"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:340
+msgid "Select the file which is your driver disk image."
+msgstr "Velg filen som er din driverdiskett."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:369
+msgid "Failed to load driver disk from file."
+msgstr "Kunne ikke laste driverdiskett fra fil."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:379
+#, c-format
+msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
+msgstr "Sett inn driverdisken i /dev/%s og trykk «OK» for å fortsette."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:381
+msgid "Insert Driver Disk"
+msgstr "Sett inn driverdisk"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:396
+msgid "Failed to mount driver disk."
+msgstr "Kunne ikke montere driverdisketten."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:462
+msgid "Manually choose"
+msgstr "Velg manuelt"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:463
+msgid "Load another disk"
+msgstr "Last en annen disk"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:464
+msgid ""
+"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
+"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
+"driver disk?"
+msgstr ""
+"Ingen enheter av passende type ble funnet på denne driverdisketten. Vil du "
+"velge driveren manuelt, fortsette likevel, eller laste en ny driverdiskett?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:506
+msgid "Driver disk"
+msgstr "Driverdisk"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:507
+msgid "Do you have a driver disk?"
+msgstr "Har du en driverdisk?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:517
+msgid "More Driver Disks?"
+msgstr "Flere driverdisker?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:518
+msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
+msgstr "Ønsker du å laste flere driverdisker?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:570 ../loader2/driverdisk.c:603
+#: ../loader2/hdinstall.c:466 ../loader2/kickstart.c:118
+#: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171
+#: ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:881
+#: ../loader2/net.c:904 ../loader2/nfsinstall.c:247
+#: ../loader2/urlinstall.c:431 ../loader2/urlinstall.c:440
+#: ../loader2/urlinstall.c:451
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Kickstart-feil"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:571
+#, c-format
+msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
+msgstr "Ukjent kickstart-kilde for driverdisk: %s"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:604
+#, c-format
+msgid ""
+"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
+"command: %s:%s"
+msgstr ""
+"Følgende ugyldig argument ble oppgitt for kommando for driverdisk i "
+"kickstart: %s:%s"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
+"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
+"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be "
+"obtained by pressing the F1 key."
+msgstr ""
+"Vennligst oppgi eventuelle parametere som du ønsker å gi til modulen %s, "
+"separert med mellomrom. Hvis du ikke vet hvilke parametere du skal oppgi, "
+"kan du hoppe over denne skjermen ved å trykke \"OK\"-knappen nå. Liste over "
+"tilgjengelige alternativer kan fås ved å trykke på F1."
+
+#: ../loader2/driverselect.c:83
+msgid "Enter Module Parameters"
+msgstr "Oppgi parametere for moduler"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:186
+msgid "No drivers found"
+msgstr "Ingen drivere funnet"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:186
+msgid "Load driver disk"
+msgstr "Last driverdisk"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:187
+msgid ""
+"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
+"disk?"
+msgstr ""
+"Ingen drivere ble funnet for manuell innlasting. Vil du bruke en "
+"driverdiskett?"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:206
+msgid ""
+"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
+"appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr ""
+"Vennligst velg hvilken driver du vil laste. Trykk F2 hvis driveren du "
+"trenger ikke finnes på denne listen og du har en driverdiskett."
+
+#: ../loader2/driverselect.c:214
+msgid "Specify optional module arguments"
+msgstr "Spesifiser alternative parametere for modul"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:234
+msgid "Select Device Driver to Load"
+msgstr "Velg enhetsdriver som skal lastes"
+
+#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65
+#, c-format
+msgid "Loading %s driver..."
+msgstr "Laster driver %s..."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:155
+#: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot "
+"media."
+msgstr ""
+"Installasjonstreet for %s i denne katalogen passer ikke med ditt "
+"oppstartsmedium."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:219
+msgid ""
+"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
+"ISO images and try again."
+msgstr ""
+"En feil oppstod ved lesing av installasjonen fra ISO-filene. Sjekk ISO-"
+"filene og prøv på nytt."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:327
+msgid ""
+"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
+"configure additional devices?"
+msgstr ""
+"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker på systemet ditt! Ønsker du å "
+"konfigurere flere enheter?"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
+"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
+"to configure additional devices."
+msgstr ""
+"Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder CD-"
+"filene (iso9660) for %s? Hvis du ikke ser disken du bruker på denne listen, "
+"trykk F2 for å konfigurere flere enheter."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:365
+msgid "Directory holding images:"
+msgstr "Katalog som inneholder bilder:"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:392
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Velg partisjon"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:432
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images."
+msgstr "Enhet %s ser ikke ut til å inneholde CD-ROM bilder for %s."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:467
+#, c-format
+msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
+msgstr "Ugyldig argument til HD-kommando for kickstart %s: %s"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:535 ../loader2/hdinstall.c:591
+msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
+msgstr "Kan ikke finne kickstart-fil på harddisken."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:578
+#, c-format
+msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/kbd.c:123
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Tastaturtype"
+
+#: ../loader2/kbd.c:124
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Hvilken type tastatur har du?"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:119
+#, c-format
+msgid "Error opening kickstart file %s: %s"
+msgstr "Feil under åpning av kickstart-fil %s: %s"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:129
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:172
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Feil i %s på linje %d i kickstart-fil %s."
+
+#: ../loader2/kickstart.c:271
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten."
+
+#: ../loader2/kickstart.c:406
+#, c-format
+msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
+msgstr "Ugyldig argument til kommando for nedstenging av kickstart %s: %s"
+
+#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:172
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s"
+msgstr "Velkommen til %s"
+
+#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:178
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer | <Mellomrom> velger | <F12> neste skjerm "
+
+#: ../loader2/lang.c:372
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Velg et språk"
+
+#: ../loader2/loader.c:107
+msgid "Local CDROM"
+msgstr "Lokal CD-ROM"
+
+#: ../loader2/loader.c:109
+msgid "Hard drive"
+msgstr "Harddisk"
+
+#: ../loader2/loader.c:110
+msgid "NFS image"
+msgstr "NFS-bilde"
+
+#: ../loader2/loader.c:321
+msgid "Update Disk Source"
+msgstr "Oppdater diskkilde"
+
+#: ../loader2/loader.c:322
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Du har flere enheter som kan tjene som kilde for en oppdateringsdisk. "
+"Hvilken vil du bruke?"
+
+#: ../loader2/loader.c:337
+#, c-format
+msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
+msgstr ""
+"Sett inn oppdateringsdisketten i /dev/%s og trykk «OK» for å fortsette."
+
+#: ../loader2/loader.c:339
+msgid "Updates Disk"
+msgstr "Oppdateringsdiskett"
+
+#: ../loader2/loader.c:351
+msgid "Failed to mount updates disk"
+msgstr "Kunne ikke montere oppdateringsdisketten"
+
+#: ../loader2/loader.c:354
+msgid "Updates"
+msgstr "Oppdateringer"
+
+#: ../loader2/loader.c:354
+msgid "Reading anaconda updates..."
+msgstr "Leser anaconda-oppdateringer..."
+
+#: ../loader2/loader.c:382
+msgid ""
+"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
+"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
+"now?"
+msgstr ""
+"Ingen harddisker ble funnet. Du må sannsynligvis velge en enhetsdriver "
+"manuelt for å kunne fortsette installasjonen. Vil du velge drivere nå?"
+
+#: ../loader2/loader.c:651
+#, c-format
+msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
+msgstr "Du har ikke nok RAM til å installere %s på denne maskinen."
+
+#: ../loader2/loader.c:824
+msgid "Rescue Method"
+msgstr "Redningsmetode"
+
+#: ../loader2/loader.c:825
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Installasjonsmetode"
+
+#: ../loader2/loader.c:827
+msgid "What type of media contains the rescue image?"
+msgstr "Hvilken type media inneholder redningsbildet?"
+
+#: ../loader2/loader.c:829
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Hvilken type media inneholder pakkene som skal installeres?"
+
+#: ../loader2/loader.c:853
+msgid "No driver found"
+msgstr "Ingen driver funnet"
+
+#: ../loader2/loader.c:853
+msgid "Select driver"
+msgstr "Velg driver"
+
+#: ../loader2/loader.c:854
+msgid "Use a driver disk"
+msgstr "Bruk en driverdisk"
+
+#: ../loader2/loader.c:855
+msgid ""
+"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
+"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr ""
+"Kan ikke finne noen enhter av typen som kreves for denne installasjonstypen. "
+"Vil du velge din driver manuelt eller bruke en driverdiskett?"
+
+#: ../loader2/loader.c:1015
+msgid "The following devices have been found on your system."
+msgstr "Følgende enheter ble funnet på ditt system."
+
+#: ../loader2/loader.c:1017
+msgid ""
+"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
+"any now?"
+msgstr ""
+"Ingen enhetsdrivere er lastet for ditt system. Ønsker du å gjøre dette nå?"
+
+#: ../loader2/loader.c:1021
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheter"
+
+#: ../loader2/loader.c:1022
+msgid "Done"
+msgstr "Ferdig"
+
+#: ../loader2/loader.c:1023
+msgid "Add Device"
+msgstr "Legg til enhet"
+
+#: ../loader2/loader.c:1142
+#, c-format
+msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
+msgstr "laster er allerede kjørt. Starter skall.\n"
+
+#: ../loader2/loader.c:1496
+#, c-format
+msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n"
+msgstr "Kjører anaconda, feilrettingsmodus for %s - vennligst vent...\n"
+
+#: ../loader2/loader.c:1498
+#, c-format
+msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
+msgstr "Kjører anaconda, installeringsprogrammet for %s...\n"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:256
+msgid ""
+"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
+"probably means the disc was created without adding the checksum."
+msgstr ""
+"Klarte ikke å lese CDens sjekksum fra primær volum-beskrivelse. Dette betyr "
+"sannsynligvis at at CDen ble laget uten å legge inn sjekksum."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:264
+#, c-format
+msgid "Checking \"%s\"..."
+msgstr "Kontrollerer \"%s\"..."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:266
+#, c-format
+msgid "Checking media now..."
+msgstr "Sjekker medium nå..."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:312
+#, c-format
+msgid "Unable to find install image %s"
+msgstr "Fant ikke installasjonsbilde %s"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:322
+msgid ""
+"FAIL.\n"
+"\n"
+"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
+"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
+"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+msgstr ""
+"FEIL.\n"
+"\n"
+"Bildet som ble testet inneholder feil. Dette kan være pga. en korrupt "
+"nedlasting eller en dårlig CD. Hvis mulig, rens CDen og prøv igjen. Hvis "
+"denne testen fortsatt feiler bør du ikke fortsette installasjonen."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:333
+msgid ""
+"PASS.\n"
+"\n"
+"It is OK to install from this media."
+msgstr ""
+"OK.\n"
+"\n"
+"Det er greit å installere fra dette mediet."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:337
+msgid ""
+"NA.\n"
+"\n"
+"No checksum information available, unable to verify media."
+msgstr ""
+"N/A.\n"
+"\n"
+"Ingen sjekksum tilgjengelig, kunne ikke kontrollere medium."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:341
+msgid "Media Check Result"
+msgstr "Resultat av mediasjekk"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"of the image:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"av filen:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:349
+#, c-format
+msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
+msgstr "Mediasjekken av %s er ferdig, og resultatet er: %s\n"
+
+#: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:365 ../loader2/method.c:450
+#, c-format
+msgid "Failed to read directory %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke lese katalog %s: %s"
+
+#: ../loader2/method.c:408
+#, c-format
+msgid ""
+"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
+"\n"
+" %s?"
+msgstr ""
+"Ønsker du å teste sjekksummen av ISO-filen:\n"
+"\n"
+" %s?"
+
+#: ../loader2/method.c:411
+msgid "Checksum Test"
+msgstr "Test av sjekksum"
+
+#: ../loader2/modules.c:920
+#, c-format
+msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
+msgstr "Ugyldig argument til enhetskommando for kickstart %s: %s"
+
+#: ../loader2/net.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your %s server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" %s for your architecture\n"
+msgstr ""
+"Skriv inn følgende informasjon:\n"
+"\n"
+" o navnet eller IP-adressen til din %s-tjener\n"
+" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
+" %s for din arkitektur\n"
+
+#: ../loader2/net.c:180
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption "
+"key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this "
+"field blank and the install will continue."
+msgstr ""
+"%s er et trådløst nettverkskort. Vennligst oppgi ESSID og krypteringsnøkkel "
+"som kreves for å aksessere ditt trådløse nettverk. Hvis ingen nøkkel kreves "
+"kan du la dette feltet stå tomt og fortsette installasjonen."
+
+#: ../loader2/net.c:190
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "Innstillinger for trådløst nettverk"
+
+#: ../loader2/net.c:219
+msgid "Nameserver IP"
+msgstr "Navnetjeners IP-adresse"
+
+#: ../loader2/net.c:223
+msgid "Nameserver"
+msgstr "Navnetjener"
+
+#: ../loader2/net.c:224
+msgid ""
+"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
+"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
+"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
+"blank and the install will continue."
+msgstr ""
+"Din forespørsel om dynamisk IP returnerte informasjon om IP-konfigurasjon, "
+"men den inkluderte ikke en DNS-navnetjener. Hvis du har informasjon om din "
+"navnetjener, skriv den inn nå. Hvis du ikke har denne informasjonen kan du "
+"la dette feltet stå tomt og installasjonen vil fortsette."
+
+#: ../loader2/net.c:234
+msgid "Invalid IP Information"
+msgstr "Ugyldig IP-informasjon"
+
+#: ../loader2/net.c:235
+msgid "You entered an invalid IP address."
+msgstr "Du skrev inn en ugyldig IP-adresse."
+
+#: ../loader2/net.c:298 ../loader2/net.c:577
+msgid "Dynamic IP"
+msgstr "Dynamisk IP"
+
+#: ../loader2/net.c:299 ../loader2/net.c:578
+#, c-format
+msgid "Sending request for IP information for %s..."
+msgstr "Sender forespørsel om IP-informasjon for %s..."
+
+#: ../loader2/net.c:467
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Vær snill og skriv inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring "
+"skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, "
+"1.2.3.4)."
+
+#: ../loader2/net.c:473
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP-adresse:"
+
+#: ../loader2/net.c:476
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Nettmaske:"
+
+#: ../loader2/net.c:479
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Forvalgt gateway (IP):"
+
+#: ../loader2/net.c:482
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Primær navnetjener:"
+
+#: ../loader2/net.c:509
+msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "Bruk dynamisk konfigurasjon av IP (BOOTP/DHCP)"
+
+#: ../loader2/net.c:537
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Konfigurer TCP/IP"
+
+#: ../loader2/net.c:568
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Manglende informasjon"
+
+#: ../loader2/net.c:569
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske."
+
+#: ../loader2/net.c:797
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..."
+
+#: ../loader2/net.c:882
+#, c-format
+msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "Ugyldig argument til nettverks-kommando for kickstart %s: %s"
+
+#: ../loader2/net.c:905
+#, c-format
+msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
+msgstr "Ugyldig bootproto %s spesifisert i nettverkskommandoen"
+
+#: ../loader2/net.c:1034
+msgid "Networking Device"
+msgstr "Nettverksenhet"
+
+#: ../loader2/net.c:1035
+msgid ""
+"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
+"install through?"
+msgstr ""
+"Du har flere nettverksenheter på dette systemet. Hvilken enhet skal du bruke "
+"til installasjonen?"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:44
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Navn på NFS-tjener:"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:285
+#, c-format
+msgid "%s directory:"
+msgstr "Katalog for %s:"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:53
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "NFS-oppsett"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:197
+#, c-format
+msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
+msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et %s-installasjonstre."
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:210
+msgid "That directory could not be mounted from the server."
+msgstr "Den katalogen kunne ikke monteres fra tjeneren."
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:248
+#, c-format
+msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
+msgstr "Ugyldig argument til NFS-kommando for kickstart %s: %s"
+
+#: ../loader2/telnetd.c:80 ../loader2/telnetd.c:122
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: ../loader2/telnetd.c:80
+msgid "Waiting for telnet connection..."
+msgstr "Venter på telnet-forbindelse..."
+
+#: ../loader2/telnetd.c:122
+msgid "Running anaconda via telnet..."
+msgstr "Kjører anaconda via telnet..."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:67
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s."
+msgstr "Kan ikke hente %s://%s/%s/%s."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:137
+msgid "Unable to retrieve the install image."
+msgstr "Kunne ikke hente installasjonsbildet."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:272
+msgid "Media Detected"
+msgstr "Medie funnet"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:273
+msgid "Local installation media detected..."
+msgstr "Lokalt installasjonsmedie funnet..."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:432
+#, c-format
+msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
+msgstr "Ugyldig argument til kommando for URL-kickstartmetode %s: %s"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:441
+msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
+msgstr "Må oppgi et --url argument til kickstartmetoden for URL."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:452
+#, c-format
+msgid "Unknown Url method %s"
+msgstr "Ukjent URL-metode %s"
+
+#: ../loader2/urls.c:172
+#, c-format
+msgid "Failed to log into %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke logge inn på %s: %s"
+
+#: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke å hente %s: %s"
+
+#: ../loader2/urls.c:196
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Henter"
+
+#: ../loader2/urls.c:280
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "Navn på FTP-område:"
+
+#: ../loader2/urls.c:281
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Navn på WWW-område:"
+
+#: ../loader2/urls.c:300
+msgid "Use non-anonymous ftp"
+msgstr "Bruk ikke-anonym ftp"
+
+#: ../loader2/urls.c:309
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP-oppsett"
+
+#: ../loader2/urls.c:310
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "HTTP-oppsett"
+
+#: ../loader2/urls.c:320
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn."
+
+#: ../loader2/urls.c:325
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "Du må skrive inn en katalog."
+
+#: ../loader2/urls.c:330
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "Ukjent vert"
+
+#: ../loader2/urls.c:331
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid hostname."
+msgstr "%s er ikke et gyldig vertsnavn."
+
+#: ../loader2/urls.c:404
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below."
+msgstr ""
+"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker "
+"å bruke nedenfor. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP-"
+"proxytjeneren som skal brukes."
+
+#: ../loader2/urls.c:409
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+"Hvis du bruker en HTTP-proxytjener, skriv inn navnet til HTTP-proxytjeneren "
+"som skal brukes."
+
+#: ../loader2/urls.c:431
+msgid "Account name:"
+msgstr "Kontonavn:"
+
+#: ../loader2/windows.c:64
+msgid "Loading SCSI driver"
+msgstr "Laster SCSI-driver"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Acre"
+msgstr "Acre"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alagoas, Sergipe"
+msgstr "Alagoas, Sergipe"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time"
+msgstr "Alaska-tid"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
+msgstr "Alaska-tid - \"Alaska panhandle\""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
+msgstr "Alaska-tid - \"Alaska panhandle neck\""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time - west Alaska"
+msgstr "Alaska-tid - vest-Alaska"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Aleutian Islands"
+msgstr "de Aleutiske øyer"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Amapa, E Para"
+msgstr "Amapa, østre Para"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
+msgstr "Amundsen-Scott-basen, Sydpolen"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Aqtobe (Aktobe)"
+msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atlantic islands"
+msgstr "Atlanterhavsøyene"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atlantic Time - E Labrador"
+msgstr "\"Atlantic Time\" - østre Labrador"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid ""
+"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgstr ""
+"\"Atlantic Time\" - de fleste steder i Nova Scotia, NB, vest-Labrador, øst-"
+"Quebec og PEI"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
+msgstr ""
+"\"Atlantisk Tid\" - steder i Nova Scotia som ikke hadde sommertid i 1966-1971"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
+msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Azores"
+msgstr "Azorene"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Bahia"
+msgstr "Bahia"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
+msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Buenos Aires (BA, CF)"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Canary Islands"
+msgstr "Kanariøyene"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
+msgstr "Casey-stasjonen, Bailey-halvøyen"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Catamarca (CT)"
+msgstr "Catamarca (CT)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
+msgstr "midt-Kina - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "central Crimea"
+msgstr "sentrale Krim"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
+msgstr "\"Central Standard Time\" - Saskatchewan - midtvesten"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
+msgstr "Central Standard Time - de fleste steder i Saskatchewan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time"
+msgstr "\"Central Time\""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
+msgstr "\"Central Time\" - Campeche, Yucatan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
+msgstr "\"Central Time\" - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
+msgstr "\"Central Time\" - Manitoba og vest-Ontario"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
+msgstr "\"Central Time\" - Michigan - grensen mot Wisconsin"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - most locations"
+msgstr "De fleste steder med \"Central Time\""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
+msgstr "\"Central Time\" - Nord-Dakota, Oliver County"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Quintana Roo"
+msgstr "\"Central Time\" - Quintana Roo"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
+msgstr "\"Central Time\" - Rainy River og Fort Frances, Ontario"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - west Nunavut"
+msgstr "\"Central Time\" - vest-Nunavut"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Ceuta & Melilla"
+msgstr "Ceuta og Melilla"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Chatham Islands"
+msgstr "Chatham-øyene"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Chubut (CH)"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
+msgstr "Davis-stasjonen, Vestfold-høydene"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Dornod, Sukhbaatar"
+msgstr "Dornod, Sukhbaatar"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
+msgstr "Dumont-d'Urville-basen, Terre Adelie"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "E Amazonas"
+msgstr "Østre Amazonas"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
+msgstr "øst-Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east coast, north of Scoresbysund"
+msgstr "østkysten, nord for Scoresbysund"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east Dem. Rep. of Congo"
+msgstr "østre Kongo"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
+msgstr "Påskeøyene & Sala y Gomez"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
+msgstr "\"Eastern Standard Time\" - midt-Nunavut."
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
+msgstr "\"Eastern Standard Time\" - østre-Nunavut"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
+msgstr "\"Eastern Standard Time\" - Indiana - Crawford County"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
+msgstr "\"Eastern Standard Time\" - de fleste steder i Indiana"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
+msgstr "\"Eastern Standard Time\" - Indiana - Starke County"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
+msgstr "\"Eastern Standard Time\" - Indiana - Switzerland County"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
+msgstr "\"Eastern Standard Time\" - Pangnirtung, Nunavut"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time"
+msgstr "\"Eastern Time\" (USAs østkyst)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
+msgstr "\"Eastern Time\" - Kentucky - Louisville-området"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
+msgstr "\"Eastern Time\" - Kentucky - Wayne County"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
+msgstr "\"Eastern Time\" - de fleste steder i Michigan."
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
+msgstr "Eastern Time - Ontario - de fleste lokasjoner"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid ""
+"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgstr ""
+"Eastern Time - Ontario og Quebec - steder som ikke hadde DST i 1967-1973"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Quebec - most locations"
+msgstr "Eastern Time - Quebec - de fleste lokasjoner"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
+msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
+msgstr "Øst- og syd-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, vest-Timor"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east Uzbekistan"
+msgstr "Øst-Uzbekistan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Galapagos Islands"
+msgstr "Galapagos-øyene"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Gambier Islands"
+msgstr "Gambier-øyene"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Gilbert Islands"
+msgstr "Gilbert-øyene"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Great Britain"
+msgstr "Storbritannia"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Hawaii"
+msgstr "Hawaii"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Heilongjiang"
+msgstr "Heilongjiang"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
+msgstr "Irian Jaya og Molukkene"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Jan Mayen"
+msgstr "Jan Mayen"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Java & Sumatra"
+msgstr "Java og Sumatra"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Johnston Atoll"
+msgstr "Johnston-atollet"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Jujuy (JY)"
+msgstr "Jujuy (JY)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Kosrae"
+msgstr "Kosrae"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Kwajalein"
+msgstr "Kwajalein"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "La Rioja (LR)"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Line Islands"
+msgstr "Line Islands"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Lord Howe Island"
+msgstr "Lord Howe-øya"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Madeira Islands"
+msgstr "Madeira"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "mainland"
+msgstr "fastland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Marquesas Islands"
+msgstr "Marquesas-øyene"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mato Grosso"
+msgstr "Mato Grosso"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mato Grosso do Sul"
+msgstr "Mato Grosso do Sul"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mawson Station, Holme Bay"
+msgstr "Mawson-stasjonen, Holme-bukta"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "McMurdo Station, Ross Island"
+msgstr "McMurdo-stasjonen, Ross Island"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mendoza (MZ)"
+msgstr "Mendoza (MZ)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Midway Islands"
+msgstr "Midway-øyene"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+00 - west Russia"
+msgstr "Moskva+00 - vest-Russland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
+msgstr "Moskva+01 - det kaspiske hav"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
+msgstr "Moskva-01 - Kaliningrad"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+02 - Urals"
+msgstr "Moskva+02 - Uralfjellene"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
+msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+03 - west Siberia"
+msgstr "Moskva+03 - vest-Sibir"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
+msgstr "Moskva+04 - Yenisei-elven"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
+msgstr "Moskva+05 - Baikal-sjøen"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+06 - Lena River"
+msgstr "Moskva+06 - Lena-elven"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+07 - Amur River"
+msgstr "Moskva+07 - Amur-elven"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
+msgstr "Moskva+07 - Sakhalin"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+08 - Magadan"
+msgstr "Moskva+08 - Magadan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
+msgstr "Moskva+10 - Kamchatka"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
+msgstr "Moskva+10 - Beringstredet"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "most locations"
+msgstr "de fleste steder"
+
+#. generated from zone.tab
+#, fuzzy
+msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)"
+msgstr "de fleste steder (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
+msgstr "«Mountain Standard Time» - Arizona"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid ""
+"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgstr ""
+"«Mountain Standard Time» - Dawson Creek, Fort Saint John, britisk Columbia"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
+msgstr "«Mountain Standard Time» - Sonora"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time"
+msgstr "«Mountain Time»"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
+msgstr "«Mountain Time» - Alberta, østre britisk Columbia og vest-Saskatchewan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
+msgstr "«Mountain Time» - midtre nordvest-territorier"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - Chihuahua"
+msgstr "«Mountain Time» - Chihuahua"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - Navajo"
+msgstr "«Mountain Time» - Navajo"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
+msgstr "«Mountain Time» - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
+msgstr "«Mountain Time» - sør-Idaho og øst-Oregon"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
+msgstr "«Mountain Time» - vestlige nordvestterritorier"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)"
+msgstr "Nordøstre Brasil (MA, PI, CE, RN, PB)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Newfoundland Island"
+msgstr "Newfoundland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "New South Wales - most locations"
+msgstr "De fleste steder i New South Wales"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "New South Wales - Yancowinna"
+msgstr "New South Wales - Yancowinna"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "northeast Mali"
+msgstr "nordøstre Mali"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Nord-Irland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Northern Territory"
+msgstr "Nordterritoriet"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time"
+msgstr "«Pacific Time»"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time - north Yukon"
+msgstr "«Pacific Time» - nord-Yukon"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time - south Yukon"
+msgstr "«Pacific Time» - sør-Yukon"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time - west British Columbia"
+msgstr "«Pacific Time» - vestre Britisk Columbia"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Palmer Station, Anvers Island"
+msgstr "Palmer Station, Anvers-øya"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "peninsular Malaysia"
+msgstr "Malaysia"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pernambuco"
+msgstr "Pernambuco"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Phoenix Islands"
+msgstr "Phoenix-øyene"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Ponape (Pohnpei)"
+msgstr "Ponape (Pohnpei)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Queensland - Holiday Islands"
+msgstr "Queensland - Holiday Islands"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Queensland - most locations"
+msgstr "De fleste steder i Queensland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
+msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Roraima"
+msgstr "Roraima"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
+msgstr "Rothera Station, Adelaide-øya"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Ruthenia"
+msgstr "Ruthenia"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Sabah & Sarawak"
+msgstr "Sabah og Sarawak"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "San Juan (SJ)"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Santa Cruz (SC)"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
+msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Society Islands"
+msgstr "Society Islands"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "South Australia"
+msgstr "Syd-Australia"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "southwest Mali"
+msgstr "sydvest-Mali"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
+msgstr "sydvest Xinjian Uyghur"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "Syd- og Sydøst-Brasil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Svalbard"
+msgstr "Svalbard"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Syowa Station, E Ongul I"
+msgstr "Syowa Station, østre Ongul I"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tasmania"
+msgstr "Tasmania"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Thule / Pituffik"
+msgstr "Thule / Pituffik"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
+msgstr "Tibet og det meste av Xinjiang Uyghur"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tierra del Fuego (TF)"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tocantins"
+msgstr "Tocantins"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Truk (Chuuk)"
+msgstr "Truk (Chuuk)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tucuman (TM)"
+msgstr ""
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Victoria"
+msgstr "Victoria"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
+msgstr "Vostok-stasjonen, den sydlige magnetiske pol"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Wake Island"
+msgstr "Wake Island"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "W Amazonas"
+msgstr "vestre Amazonas"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "west & central Borneo"
+msgstr "Vest- og sentral-Borneo"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "west Dem. Rep. of Congo"
+msgstr "vest-Kongo"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Western Australia"
+msgstr "Vest-Australia"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "West Kazakhstan"
+msgstr "Vest-Kazakhstan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "west Uzbekistan"
+msgstr "vest-Uzbekistan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "W Para, Rondonia"
+msgstr "Vest-Para, Rondonia"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Yap"
+msgstr "Yap"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
+msgstr "Zaporozh'ye, østre Lugansk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#. generated from lang-table
+#, fuzzy
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Ungarsk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalansk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Chinese(Simplified)"
+msgstr "Kinesisk(forenklet)"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Chinese(Traditional)"
+msgstr "Kinesisk(tradisjonell)"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Czech"
+msgstr "Tsjekkisk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Danish"
+msgstr "Dansk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlandsk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "English"
+msgstr "Engelsk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estisk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finsk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "French"
+msgstr "Fransk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "German"
+msgstr "Tysk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungarsk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandsk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiensk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreansk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedonsk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Malay"
+msgstr "Malay"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norsk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Persian"
+msgstr "Persisk"
+
+#. generated from lang-table
+#, fuzzy
+msgid "Polish"
+msgstr "Engelsk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugisisk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Portuguese(Brazilian)"
+msgstr "Portugisisk (Brasiliensk)"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovensk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spansk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svensk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrkisk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainsk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Welsh"
+msgstr "Walisisk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
+
+#~ msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
+#~ msgstr "Østre Argentina (BA, DF, SC, TF)"