From 7e8089ef44757008142ccc4cdd5753d4688d2c96 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jeremy Katz Date: Thu, 2 Sep 2004 03:35:04 +0000 Subject: add nb.po --- po/nb.po | 8545 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 8545 insertions(+) create mode 100644 po/nb.po (limited to 'po/nb.po') diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 000000000..33da31635 --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,8545 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: install 7.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-01 23:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-21 09:25+0200\n" +"Last-Translator: Trond Varslot \n" +"Language-Team: Norwegian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 21.1\n" + +#: ../anaconda:94 +msgid "Starting VNC..." +msgstr "Starter VNC..." + +#: ../anaconda:129 +#, c-format +msgid "%s %s installation on host %s" +msgstr "%s %s installering på vert %s" + +#: ../anaconda:131 +#, c-format +msgid "%s %s installation" +msgstr "%s %s installasjon" + +#: ../anaconda:151 +msgid "Unable to set vnc password - using no password!" +msgstr "Kan ikke sette passord for vnc - starter uten passord!" + +#: ../anaconda:152 +msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." +msgstr "Sjekk at passord for root er minst 6 tegn langt." + +#: ../anaconda:175 +msgid "" +"\n" +"\n" +"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +"You can use the vncpassword= boot option\n" +"if you would like to secure the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ADVARSEL!!! VNC-tjeneren kjører UTEN PASSORD!\n" +"Du kan bruke vncpassword= some oppstartsflagg\n" +"hvis du ønsker å sikre tjeneren.\n" +"\n" + +#: ../anaconda:179 +msgid "The VNC server is now running." +msgstr "VNC-tjeneren kjører nå." + +#: ../anaconda:182 +#, c-format +msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +msgstr "Prøver på koble til vnc-klient på vert %s..." + +#: ../anaconda:196 +msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" +msgstr "Gir opp forsøk på å koble til etter 50 forsøk!\n" + +#: ../anaconda:198 +#, c-format +msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +msgstr "" +"Venligst koble din vnc-klient til %s manuelt for å starte installasjonen." + +#: ../anaconda:200 +msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." +msgstr "" +"Vennligst koble til din vnc-klient manuelt for å starte installasjonen." + +#: ../anaconda:204 +msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +msgstr "Prøver å koble til igjen om 15 sekunder..." + +#: ../anaconda:208 +msgid "Connected!" +msgstr "Tilkoblet!" + +#: ../anaconda:212 +#, c-format +msgid "Please connect to %s to begin the install..." +msgstr "Vennligst koble til %s for å starte installasjonen..." + +#: ../anaconda:214 +msgid "Please connect to begin the install..." +msgstr "Vennligst koble til for å starte installasjonen..." + +#: ../anaconda:564 ../anaconda:749 ../gui.py:241 ../gui.py:1009 +#: ../rescue.py:40 ../rescue.py:227 ../rescue.py:305 ../rescue.py:333 +#: ../rescue.py:343 ../rescue.py:412 ../rescue.py:418 ../text.py:339 +#: ../text.py:485 ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52 +#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41 +#: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:174 +#: ../textw/network_text.py:405 ../textw/network_text.py:413 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:136 +#: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:253 +#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:374 +#: ../loader2/cdinstall.c:379 ../loader2/cdinstall.c:382 +#: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/dirbrowser.c:139 +#: ../loader2/driverdisk.c:261 ../loader2/driverdisk.c:292 +#: ../loader2/driverdisk.c:330 ../loader2/driverdisk.c:368 +#: ../loader2/driverdisk.c:381 ../loader2/driverdisk.c:395 +#: ../loader2/driverdisk.c:570 ../loader2/driverdisk.c:603 +#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213 +#: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:159 +#: ../loader2/hdinstall.c:218 ../loader2/hdinstall.c:380 +#: ../loader2/hdinstall.c:431 ../loader2/hdinstall.c:466 +#: ../loader2/hdinstall.c:534 ../loader2/hdinstall.c:577 +#: ../loader2/hdinstall.c:590 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:118 +#: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171 +#: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/lang.c:102 +#: ../loader2/lang.c:375 ../loader2/loader.c:326 ../loader2/loader.c:339 +#: ../loader2/loader.c:350 ../loader2/loader.c:654 ../loader2/loader.c:832 +#: ../loader2/mediacheck.c:255 ../loader2/mediacheck.c:312 +#: ../loader2/mediacheck.c:354 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:364 +#: ../loader2/method.c:449 ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:191 +#: ../loader2/net.c:229 ../loader2/net.c:523 ../loader2/net.c:881 +#: ../loader2/net.c:904 ../loader2/net.c:1038 ../loader2/nfsinstall.c:54 +#: ../loader2/nfsinstall.c:200 ../loader2/nfsinstall.c:209 +#: ../loader2/nfsinstall.c:247 ../loader2/telnetd.c:84 +#: ../loader2/urlinstall.c:66 ../loader2/urlinstall.c:136 +#: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urlinstall.c:431 +#: ../loader2/urlinstall.c:440 ../loader2/urlinstall.c:451 +#: ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181 ../loader2/urls.c:189 +#: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:319 ../loader2/urls.c:324 +#: ../loader2/urls.c:330 ../loader2/urls.c:444 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../anaconda:615 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Ukjent feil" + +#: ../anaconda:618 +#, c-format +msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" +msgstr "Feil under henting av annen del av kickstart-konfigurasjon: %s!" + +#: ../anaconda:734 +msgid "" +"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " +"mode." +msgstr "" +"Du har ikke nok RAM til å bruke grafisk installasjon på denne maskinen. " +"Starter tekstmodus." + +#: ../anaconda:786 +msgid "Install class forcing text mode installation" +msgstr "Installasjonsklassen krever installasjon i tekstmodus" + +#: ../anaconda:813 +msgid "No video hardware found, assuming headless" +msgstr "Ingen skjermkort funnet. Antar at du kjører uten skjerm" + +#: ../anaconda:824 ../anaconda:1084 +msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." +msgstr "Kan ikke lage et maskinvare tilstandsobjekt for X." + +#: ../anaconda:848 +msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." +msgstr "Grafisk installasjon er ikke tilgjengelig... Starter i tekstmodus." + +#: ../anaconda:863 +msgid "" +"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " +"Starting text mode." +msgstr "" +"Ingen mus funnet. Grafisk installasjon krever at du har mus. Starter " +"tekstmodus." + +#: ../anaconda:873 +#, c-format +msgid "Detected mouse type: %s" +msgstr "Gjenkjent mustype: %s" + +#: ../anaconda:877 +#, c-format +msgid "Using mouse type: %s" +msgstr "Bruker mustype: %s" + +#: ../anaconda:966 +#, fuzzy +msgid "Starting graphical installation..." +msgstr "Leter etter installert %s..." + +#: ../autopart.py:946 +msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" +msgstr "" +"Kunne ikke allokere sylinder-baserte partisjoner som primære partisjoner" + +#: ../autopart.py:949 +msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" +msgstr "Kunne ikke allokere partisjoner som primære partisjoner" + +#: ../autopart.py:952 +msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" +msgstr "Kunne ikke allokere sylinder-baserte partisjoner" + +#: ../autopart.py:955 +msgid "Could not allocate partitions" +msgstr "Kunne ikke allokere partisjoner" + +#: ../autopart.py:1017 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " +"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " +"change this device disk label to BSD." +msgstr "" +"Oppstartspartisjonen %s ligger ikke på en disk med BSD diskbetegnelse. SRM " +"vil ikke være i stand til å starte operativsystemet fra denne partisjonen. " +"Bruk en partisjon med BSD diskbetegnelse, eller skift betegnelse på denne " +"disken." + +#: ../autopart.py:1019 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " +"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " +"of free space at the beginning of the disk that contains /boot" +msgstr "" +"Oppstartspartisjonen %s ligger ikke på en disk med nok ledig plass til at " +"oppstartslasteren kan leve der. Sørg for at det er minst 5MB ledig plass på " +"begynnelsen av disken som inneholder /boot." + +#: ../autopart.py:1021 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " +"this partition." +msgstr "" +"Oppstartspartisjonen %s er ikke en VFAT partisjon. EFI vil ikke kunne starte " +"operativsystemet fra denne partisjonen." + +#: ../autopart.py:1023 +msgid "" +"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " +"be able to boot this installation." +msgstr "" +"Oppstartspartisjonen langt nok fremme på disken. OpenFirmware vil ikke kunne " +"starte denne installasjonen." + +#: ../autopart.py:1030 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." +msgstr "" +"Oppstartspartisjon %s oppfyller muligens ikke kravene til oppstart for din " +"arkitektur. Det er sterkt anbefalt å opprette en oppstartsdiskett." + +#: ../autopart.py:1056 +#, python-format +msgid "" +"Adding this partition would not leave enough disk space for already " +"allocated logical volumes in %s." +msgstr "" +"Hvis du legger til denne partisjonen vil det ikke være nok diskplass til " +"allerede allokerte logiske volum i %s." + +#: ../autopart.py:1223 +msgid "Requested Partition Does Not Exist" +msgstr "Forespurt partisjon eksisterer ikke" + +#: ../autopart.py:1224 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate partition %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"Kan ikke finne partisjon %s som skal brukes til %s.\n" +"\n" +"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt." + +#: ../autopart.py:1249 +msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" +msgstr "Forespurt RAID-enhet eksisterer ikke" + +#: ../autopart.py:1250 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"Kan ikke finne RAID-enhet %s som skal brukes til %s.\n" +"\n" +"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt." + +#: ../autopart.py:1279 +msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" +msgstr "Forespurt volumgruppe eksisterer ikke" + +#: ../autopart.py:1280 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"Kan ikke finne volumgruppe %s som skal brukes til %s.\n" +"\n" +"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt." + +#: ../autopart.py:1315 +msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" +msgstr "Forespurt logisk volum eksisterer ikke" + +#: ../autopart.py:1316 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"Kan ikke finne logisk volum %s som skal brukes til %s.\n" +"\n" +"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt." + +#: ../autopart.py:1389 ../autopart.py:1437 +msgid "Automatic Partitioning Errors" +msgstr "Feil under automatisk partisjonering" + +#: ../autopart.py:1390 +#, python-format +msgid "" +"The following errors occurred with your partitioning:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"Følgende feil oppstod under partisjonering:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt." + +#: ../autopart.py:1400 +msgid "Warnings During Automatic Partitioning" +msgstr "Advarsler under automatisk partisjonering" + +#: ../autopart.py:1401 +#, python-format +msgid "" +"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Følgende advarsler ble gitt under automatisk partisjonering:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../autopart.py:1414 ../autopart.py:1431 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Trykk «OK» for å starte systemet på nytt." + +#: ../autopart.py:1415 ../iw/partition_gui.py:994 +#: ../textw/partition_text.py:226 +msgid "Error Partitioning" +msgstr "Feil under partisjonering" + +#: ../autopart.py:1416 +#, python-format +msgid "" +"Could not allocate requested partitions: \n" +"\n" +"%s.%s" +msgstr "" +"Kunne ikke allokere forespurte partisjoner: \n" +"\n" +"%s.%s" + +#: ../autopart.py:1433 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to " +"select manual partitioning.\n" +"\n" +"Press 'OK' to continue." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Du kan velge et annet alternativ for automatisk partisjonering eller trykke " +"«Tilbake» for å velge manuell partisjonering.\n" +"\n" +"Trykk «OK» for å fortsette." + +#: ../autopart.py:1438 +#, python-format +msgid "" +"The following errors occurred with your partitioning:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " +"installation.%s" +msgstr "" +"Følgende feil oppstod med din partisjonering:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Dette kan skje hvis det ikke er nok plass på harddisken(e) for " +"installasjonen.%s" + +#: ../autopart.py:1449 +msgid "Unrecoverable Error" +msgstr "Fatal feil" + +#: ../autopart.py:1450 +msgid "Your system will now be rebooted." +msgstr "Systemet vil nå startes på nytt." + +#: ../autopart.py:1597 ../bootloader.py:151 ../gui.py:1006 ../image.py:466 +#: ../partedUtils.py:277 ../partedUtils.py:307 ../partedUtils.py:830 +#: ../partedUtils.py:887 ../upgrade.py:318 ../upgrade.py:429 ../upgrade.py:482 +#: ../upgrade.py:505 ../upgrade.py:551 ../iw/blpasswidget.py:148 +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:92 +#: ../iw/fdasd_gui.py:93 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 +#: ../iw/zfcp_gui.py:236 ../textw/bootloader_text.py:141 +#: ../textw/bootloader_text.py:456 ../textw/fdasd_text.py:84 +#: ../textw/partition_text.py:230 ../textw/upgrade_text.py:177 +#: ../loader2/loader.c:381 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: ../autopart.py:1603 +msgid "" +"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " +"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" +"\n" +"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " +"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " +"mount points, partition sizes, and more." +msgstr "" +"Automatisk partisjonering setter opp dine partisjoner basert på valgt " +"installasjonstype. Du kan også tilpasse partisjonene etter at de er " +"opprettet.\n" +"\n" +"Verktøyet for manuell partisjonering, Disk Druid, lar deg sette opp dine " +"partisjoner i et interaktivt miljø. Du kan her bestemme blant annet " +"filsystemtyper, monteringspunkter og partisjonsstørrelser." + +#: ../autopart.py:1614 +msgid "" +"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " +"must choose how to use the space on your hard drives." +msgstr "" +"Før automatisk partisjonering utføres av installasjonsprogrammet, må du " +"velge hvordan plassen på harddiskene skal brukes." + +#: ../autopart.py:1619 +msgid "Remove all partitions on this system" +msgstr "Fjern alle partisjoner på dette systemet" + +#: ../autopart.py:1620 +msgid "Remove all Linux partitions on this system" +msgstr "Fjern alle Linux-partisjoner på dette systemet" + +#: ../autopart.py:1621 +msgid "Keep all partitions and use existing free space" +msgstr "Behold alle partisjoner og bruk eksisterende ledig plass" + +#: ../autopart.py:1623 +#, python-format +msgid "" +"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" +"s\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Du har valgt å fjerne alle partisjoner (ALLE DATA) på følgende stasjoner:%s\n" +"\n" +"Er du sikker på at du vil gjøre dette?" + +#: ../autopart.py:1627 +#, python-format +msgid "" +"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " +"following drives:%s\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Du har valgt å fjerne alle Linux-partisjoner (og ALLE DATA på dem) på " +"følgende stasjoner:%s\n" +"Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?" + +#: ../bootloader.py:110 +msgid "Bootloader" +msgstr "Oppstartslaster" + +#: ../bootloader.py:110 +msgid "Installing bootloader..." +msgstr "Installerer oppstartslaster..." + +#: ../bootloader.py:152 +msgid "" +"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " +"configuration will not be changed." +msgstr "" +"Ingen kjerne-pakker ble installert på systemet. Konfigurasjonen av " +"oppstartslasteren vil ikke bli endret." + +#: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673 +msgid "Completed" +msgstr "Ferdig" + +#: ../cmdline.py:47 +msgid "In progress... " +msgstr "Pågår... " + +#: ../cmdline.py:68 +msgid "Can't have a question in command line mode!" +msgstr "Kan ikke stille spørsmål i kommandolinjemodus!" + +#: ../cmdline.py:87 +msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" +msgstr "Unntak fra parted kan ikke håndteres i kommandolinjemodus!" + +#: ../cmdline.py:132 +#, python-format +msgid "Done [%d/%d]" +msgstr "Fullført [%d/%d]" + +#: ../cmdline.py:138 +#, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s... " +msgstr "Installerer %s-%s-%s... " + +#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779 +msgid "Everything" +msgstr "Alt" + +#: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 +msgid "no suggestion" +msgstr "ingen forslag" + +#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:1008 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Forskjellig" + +#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:955 +msgid "" +"This group includes all the packages available. Note that there are " +"substantially more packages than just the ones in all the other package " +"groups on this page." +msgstr "" +"Denne gruppen inneholder alle tilgjengelige pakker. Merk at dette er mange " +"flere pakker enn det som vises i alle pakkegruppene på denne siden." + +#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:959 +msgid "" +"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " +"creating small router/firewall boxes, for example." +msgstr "" +"Velg denne gruppen for å få det minst mulige pakkesettet. Nyttig ved " +"installasjon av eksempelvis små rutere/brannmurer." + +#: ../constants.py:72 +msgid "" +"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " +"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " +"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" +"bugzilla/" +msgstr "" +"Et uhåndtert unntak har oppstått. Dette er sannsynligvis en feil. Kopier " +"hele teksten fra unntaksmeldingen, og lagre informasjon om krasjet på en " +"diskett. Send så inn en detaljert feilrapport for anaconda ved hjelp av " +"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" + +#: ../constants.py:79 +msgid "" +"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " +"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " +"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" +msgstr "" +"Et uhåndtert unntak har oppstått. Dette er sannsynligvis en feil. Kopier " +"hele teksten fra feilmeldingen og send så inn en detaljert feilrapport for " +"anaconda ved hjelp av http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" + +#: ../exception.py:227 ../text.py:241 +msgid "Exception Occurred" +msgstr "Uventet hendelse oppstod" + +#: ../exception.py:295 +msgid "Dump Written" +msgstr "Dump skrevet" + +#: ../exception.py:296 +msgid "" +"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " +"will now be reset." +msgstr "" +"Systemets tilstand ble skrevet til disketten. Systemet vil nå bli startet på " +"nytt." + +#: ../firewall.py:54 +msgid "Remote Login (SSH)" +msgstr "Ekstern pålogging (SSH)" + +#: ../firewall.py:55 +msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" +msgstr "Webtjener (HTTP, HTTPS)" + +#: ../firewall.py:56 +msgid "File Transfer (FTP)" +msgstr "Filoverføring (FTP)" + +#: ../firewall.py:58 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "E-posttjener (SMTP)" + +#: ../floppy.py:103 +msgid "Unable to make boot floppy" +msgstr "Kunne ikke lage oppstartsdisk" + +#: ../floppy.py:104 +msgid "" +"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " +"create a boot disk that will fit on a floppy diskette." +msgstr "" +"Størrelsen på kjernemodulene som brukes av systemet ditt gjør det umulig å " +"lage en oppstartsdisk." + +#: ../floppy.py:113 +msgid "Insert a floppy disk" +msgstr "Sett inn en diskett" + +#: ../floppy.py:114 +msgid "" +"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " +"diskette that is to contain the boot disk.\n" +"\n" +"All data will be ERASED during creation of the boot disk." +msgstr "" +"Vennligst fjern alle disketter fra diskettstasjonen, og sett inn en tom " +"diskett som skal bli oppstartsdiskett.\n" +"Alle data vil bli SLETTET fra disketten under oppretting av " +"oppstartsdisketten." + +#: ../floppy.py:118 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: ../floppy.py:118 +msgid "_Make boot disk" +msgstr "_Lag oppstartsdiskett" + +#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 +#: ../fsset.py:592 ../fsset.py:1267 ../fsset.py:1286 ../fsset.py:1337 +#: ../fsset.py:1348 ../fsset.py:1383 ../fsset.py:1433 ../fsset.py:1477 +#: ../harddrive.py:165 ../image.py:154 ../image.py:192 ../image.py:326 +#: ../image.py:523 ../packages.py:150 ../packages.py:163 ../packages.py:175 +#: ../packages.py:182 ../packages.py:412 ../packages.py:595 ../packages.py:680 +#: ../partedUtils.py:650 ../upgrade.py:349 ../upgrade.py:374 ../upgrade.py:401 +#: ../iw/osbootwidget.py:219 ../iw/osbootwidget.py:228 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:603 ../iw/raid_dialog_gui.py:642 +#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165 +#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137 +#: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/driverdisk.c:330 +#: ../loader2/driverdisk.c:368 ../loader2/driverdisk.c:395 +#: ../loader2/driverdisk.c:462 ../loader2/hdinstall.c:106 +#: ../loader2/hdinstall.c:159 ../loader2/hdinstall.c:218 +#: ../loader2/hdinstall.c:431 ../loader2/hdinstall.c:534 +#: ../loader2/hdinstall.c:577 ../loader2/hdinstall.c:590 +#: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:350 +#: ../loader2/loader.c:654 ../loader2/mediacheck.c:255 +#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:364 +#: ../loader2/method.c:449 ../loader2/nfsinstall.c:200 +#: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/telnetd.c:84 +#: ../loader2/urlinstall.c:66 ../loader2/urlinstall.c:136 +#: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181 +#: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:319 ../loader2/urls.c:324 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155 +msgid "" +"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " +"a floppy in the first floppy drive." +msgstr "" +"En feil oppstod under oppretting av oppstartsdisketten. Forsikre deg om at " +"det står en diskett i diskettstasjonen." + +#: ../floppy.py:141 +msgid "Creating" +msgstr "Oppretter" + +#: ../floppy.py:141 +msgid "Creating boot disk..." +msgstr "Oppretter oppstartsdiskett..." + +#: ../floppy.py:170 +msgid "" +"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " +"sure that you have a good floppy in the first floppy drive." +msgstr "" +"En feil oppstod under verifisering av oppstartsdisketten. Sjekk at det står " +"en diskett i diskettstasjonen." + +#: ../floppy.py:201 +msgid "" +"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " +"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " +"drive." +msgstr "" +"Oppstartsdisketten ser ut til å være ugyldig. Det er sannsynligvis " +"forårsaket av en ødelagt diskett. Sjekk at det står en fungerende diskett i " +"diskettstasjonen." + +#: ../fsset.py:178 +msgid "Checking for Bad Blocks" +msgstr "Leter etter dårlige blokker" + +#: ../fsset.py:179 +#, python-format +msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." +msgstr "Leter etter dårlige blokker på /dev/%s..." + +#: ../fsset.py:593 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " +"migrating this file system if desired.\n" +"\n" +"Would you like to continue without migrating %s?" +msgstr "" +"En feil oppstod under migrering av %s til ext3. Det er mulig å fortsette " +"uten å migrere filsystemet.\n" +"\n" +"Ønsker du å fortsette uten å migrere %s?" + +#: ../fsset.py:1182 +msgid "RAID Device" +msgstr "RAID-enhet" + +#: ../fsset.py:1186 ../fsset.py:1192 +msgid "Apple Bootstrap" +msgstr "Apple bootstrap" + +#: ../fsset.py:1197 ../partitions.py:807 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC PReP oppstart" + +#: ../fsset.py:1200 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen" + +#: ../fsset.py:1201 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 +msgid "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "Master Boot Record (MBR)" + +#: ../fsset.py:1268 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " +"serious, and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press to reboot your system." +msgstr "" +"En feil oppstoid under forsøk på å initsiere swap på enhet %s. Dette " +"problemet er alvorlig, og installasjonen kan ikke fortsette.\n" +"\n" +"Trykk for å starte systemet på nytt." + +#: ../fsset.py:1287 +#, python-format +msgid "" +"Error enabling swap device %s: %s\n" +"\n" +"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" +"\n" +"Press OK to reboot your system." +msgstr "" +"Feil under aktivering av swap-enhet %s: %s\n" +"\n" +"Dette betyr sannsynligvis at swap-partisjonen ikke er initsiert.\n" +"\n" +"Trykk OK for å starte systemet på nytt." + +#: ../fsset.py:1338 +#, python-format +msgid "" +"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " +"this device.\n" +"\n" +"Press to reboot your system" +msgstr "" +"Ugyldige blokker ble funnet på enhet /dev/%s. Vi anbefaler at du ikke bruker " +"denne enheten.\n" +"\n" +"Trykk for å starte systemet på nytt." + +#: ../fsset.py:1349 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " +"and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press to reboot your system." +msgstr "" +"En feil oppstod under søk etter dårlige blokker på %s. Dette problemet er " +"alvorlig, og installasjonen kan ikke fortsette.\n" +"\n" +"Trykk for å starte systemet på nytt." + +#: ../fsset.py:1384 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " +"install cannot continue.\n" +"\n" +"Press to reboot your system." +msgstr "" +"En feil oppstod under formatering av %s. Dette problemet er alvorlig, og " +"installasjonen kan ikke fortsette.\n" +"\n" +"Trykk for å starte systemet på nytt." + +#: ../fsset.py:1434 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " +"install cannot continue.\n" +"\n" +"Press to reboot your system." +msgstr "" +"En feil oppstod under migrering av %s. Dette problemet er alvorlig, og " +"installasjonen kan ikke fortsette.\n" +"\n" +"Trykk for å starte systemet på nytt." + +#: ../fsset.py:1455 ../fsset.py:1464 +msgid "Invalid mount point" +msgstr "Ugyldig monteringspunkt" + +#: ../fsset.py:1456 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " +"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press to reboot your system." +msgstr "" +"En feil oppstod under oppretting av %s. Et element i denne stien er ikke en " +"katalog. Dette problemet er så alvorlig at installasjonen ikke kan " +"fortsette.\n" +"\n" +"Trykk for å starte systemet på nytt." + +#: ../fsset.py:1465 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " +"the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press to reboot your system." +msgstr "" +"En feil oppstod under oppretting av %s: %s. Dette problemet er alvorlig, og " +"installasjonen kan ikke fortsette.\n" +"\n" +"Trykk for å starte systemet på nytt." + +#: ../fsset.py:1478 +#, python-format +msgid "" +"Error mounting device %s as %s: %s\n" +"\n" +"This most likely means this partition has not been formatted.\n" +"\n" +"Press OK to reboot your system." +msgstr "" +"Feil under montering av enhet %s som %s: %s\n" +"\n" +"Dette betyr sannsynligvis at partisjonen ikke er formatert.\n" +"\n" +"Trykk OK for å starte systemet på nytt." + +#: ../fsset.py:2124 +msgid "Duplicate Labels" +msgstr "Dupliserte etiketter" + +#: ../fsset.py:2125 +#, python-format +msgid "" +"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " +"be unique for your system to function properly.\n" +"\n" +"Please fix this problem and restart the installation process." +msgstr "" +"Flere enheter på ditt system har etiketten %s. Etiketter på kryss av enheter " +"må være unike for at systemet skal fungere.\n" +"\n" +"Vennligst rett opp dette problemet og start installasjonen på nytt." + +#: ../fsset.py:2132 ../gui.py:661 ../gui.py:1120 ../image.py:96 +#: ../image.py:476 ../packages.py:1497 ../iw/confirm_gui.py:68 +#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 +#: ../textw/confirm_text.py:64 +msgid "_Reboot" +msgstr "Sta_rt på nytt" + +#: ../fsset.py:2385 +msgid "Formatting" +msgstr "Formaterer" + +#: ../fsset.py:2386 +#, python-format +msgid "Formatting %s file system..." +msgstr "Formaterer %s-filsystem..." + +#: ../gui.py:107 +msgid "An error occurred copying the screenshots over." +msgstr "En feil oppstod under kopiering av skjermdump." + +#: ../gui.py:119 +msgid "Screenshots Copied" +msgstr "Skjermdump kopiert" + +#: ../gui.py:120 +msgid "" +"The screenshots have been saved into the directory:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"You can access these when you reboot and login as root." +msgstr "" +"Skjermdumpene er lagret i katalogen:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"Du har tilgang til disse når du starter på nytt og logger inn som root." + +#: ../gui.py:164 +msgid "Saving Screenshot" +msgstr "Lagrer skjermdump" + +#: ../gui.py:165 +#, python-format +msgid "A screenshot named '%s' has been saved." +msgstr "Et skjermdump med navn «%s» er lagret." + +#: ../gui.py:168 +msgid "Error Saving Screenshot" +msgstr "Feil under lagring av skjermdump" + +#: ../gui.py:169 +msgid "" +"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " +"package installation, you may need to try several times for it to succeed." +msgstr "" +"En feil oppstod under lagring av skjermdumpet. Hvis dette skjedde under " +"installasjon av pakker, vil du kanskje måtte prøve flere ganger før det " +"virker." + +#: ../gui.py:238 ../text.py:336 +msgid "Fix" +msgstr "Fiks" + +#: ../gui.py:239 ../rescue.py:179 ../text.py:337 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48 +#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader2/driverdisk.c:506 +#: ../loader2/driverdisk.c:517 ../loader2/hdinstall.c:326 +#: ../loader2/loader.c:381 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../gui.py:240 ../rescue.py:179 ../rescue.py:181 ../text.py:338 +#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 +#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:52 +#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../textw/upgrade_text.py:261 +#: ../loader2/driverdisk.c:506 ../loader2/driverdisk.c:517 +#: ../loader2/loader.c:381 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: ../gui.py:242 ../text.py:340 ../loader2/net.c:234 ../loader2/net.c:568 +msgid "Retry" +msgstr "Prøv igjen" + +#: ../gui.py:243 ../text.py:341 +msgid "Ignore" +msgstr "Overse" + +#: ../gui.py:244 ../gui.py:575 ../partIntfHelpers.py:232 +#: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:298 +#: ../text.py:300 ../text.py:342 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 ../textw/bootloader_text.py:218 +#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88 +#: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:262 +#: ../loader2/loader.c:339 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: ../gui.py:656 ../text.py:284 +#, python-format +msgid "" +"The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Følgende feil ble funnet under lesing av din kickstart-konfigurasjon:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gui.py:658 ../text.py:286 +msgid "Error Parsing Kickstart Config" +msgstr "Feil under lesing av kickstart-konfigurasjon" + +#: ../gui.py:666 ../text.py:296 +msgid "" +"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " +"please choose your diskette carefully." +msgstr "" +"Vennligst sett inn en diskett. Alt innhold på disketten vil slettes, så vær " +"forsiktig når du velger diskett." + +#: ../gui.py:763 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: ../gui.py:837 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 +msgid "Release notes are missing.\n" +msgstr "Merknader for denne utgaven mangler.\n" + +#: ../gui.py:1007 +msgid "The release notes are missing." +msgstr "Merknader for denne utgaven mangler." + +#: ../gui.py:1107 +msgid "Error!" +msgstr "Feil!" + +#: ../gui.py:1108 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" +"\n" +"className = %s" +msgstr "" +"En feil oppstod ved forsøk på å laste en grensesnittkomponent for " +"installasjonsprogrammet.\n" +"\n" +"className = %s" + +#: ../gui.py:1112 ../gui.py:1117 ../packages.py:187 ../packages.py:600 +#: ../packages.py:1489 ../packages.py:1494 +msgid "_Exit" +msgstr "A_vslutt" + +#: ../gui.py:1113 +msgid "_Retry" +msgstr "P_røv igjen" + +#: ../gui.py:1116 ../packages.py:1493 +msgid "The installer will now exit..." +msgstr "" + +#: ../gui.py:1119 ../packages.py:1496 +msgid "Your system will now be rebooted..." +msgstr "Maskinen vil nå startes på nytt..." + +#: ../gui.py:1122 ../packages.py:1498 +msgid "Rebooting System" +msgstr "Starter maskinen på nytt" + +#: ../gui.py:1214 ../packages.py:1494 ../packages.py:1497 +#: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 +#: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:120 +msgid "_Back" +msgstr "Til_bake" + +#: ../gui.py:1216 +msgid "_Next" +msgstr "_Neste" + +#: ../gui.py:1218 +msgid "_Release Notes" +msgstr "_Kommentarer til denne utgaven" + +#: ../gui.py:1220 +msgid "Show _Help" +msgstr "Vis _hjelp" + +#: ../gui.py:1222 +msgid "Hide _Help" +msgstr "Skjul _hjelp" + +#: ../gui.py:1224 +msgid "_Debug" +msgstr "_Debug" + +#: ../gui.py:1311 +#, python-format +msgid "%s Installer" +msgstr "%s installering" + +#: ../gui.py:1326 +#, python-format +msgid "%s Installer on %s" +msgstr "%s installering på %s" + +#: ../gui.py:1354 +msgid "Unable to load title bar" +msgstr "Kunne ikke laste tittellinjen" + +#: ../gui.py:1461 +msgid "Install Window" +msgstr "Installasjonsvindu" + +#: ../harddrive.py:166 ../image.py:524 +#, python-format +msgid "" +"The following ISO images are missing which are required for the install:\n" +"\n" +"%s\n" +"The system will now reboot." +msgstr "" +"Følgende ISO-bilder mangler, men kreves for å fullføre installasjonen:\n" +"\n" +"%s\n" +"Systemet vil nå starte på nytt." + +#: ../image.py:87 +msgid "Required Install Media" +msgstr "Krav til installasjonsmedie" + +#: ../image.py:88 +#, python-format +msgid "" +"The software you have selected to install will require the following CDs:\n" +"\n" +"%s\n" +"Please have these ready before proceeding with the installation. If you " +"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." +msgstr "" +"Programvaren du har valgt for installasjon vil kreve følgende CDer:\n" +"\n" +"%s\n" +"Vennligst ha disse klar før du fortsetter med installasjonen. Hvis du må " +"avbryte installasjonen og starte på nytt trykker du på «Start på nytt»." + +#: ../image.py:96 ../image.py:477 ../kickstart.py:1407 ../kickstart.py:1435 +#: ../iw/partition_gui.py:1008 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsett" + +#: ../image.py:155 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" +"s from the shell on tty2 and then click OK to retry." +msgstr "" +"En feil oppstod ved avmontering av CDen. Sjekk at du ikke aksesserer %s fra " +"skallet på tty2 og trykk deretter 'OK' for å forsøke på nytt." + +#: ../image.py:188 +msgid "Copying File" +msgstr "Kopierer fil" + +#: ../image.py:189 +msgid "Transferring install image to hard drive..." +msgstr "Overfører installasjonsbildet til harddisken..." + +#: ../image.py:193 +msgid "" +"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " +"probably out of disk space." +msgstr "" +"En feil oppsto under overføring av installasjonsfilen til din harddisk. Du " +"har sannsynligvis sluppet opp for diskplass." + +#: ../image.py:283 +msgid "Change CDROM" +msgstr "Bytt CD-ROM" + +#: ../image.py:284 +#, python-format +msgid "Please insert %s disc %d to continue." +msgstr "Sett inn %s CD %d for å fortsette." + +#: ../image.py:320 +msgid "Wrong CDROM" +msgstr "Feil CD-ROM" + +#: ../image.py:321 +#, python-format +msgid "That's not the correct %s CDROM." +msgstr "Dette er ikke riktig CD-ROM for %s." + +#: ../image.py:327 +msgid "Unable to access the CDROM." +msgstr "Kan ikke aksessere din CD-ROM." + +#: ../installclass.py:59 +msgid "Install on System" +msgstr "Installer på systemet" + +#: ../kickstart.py:1399 +msgid "Missing Package" +msgstr "Manglende pakke" + +#: ../kickstart.py:1400 +#, python-format +msgid "" +"You have specified that the package '%s' should be installed. This package " +"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" +msgstr "" +"Du har oppgitt en at pakken '%s' skal installeres. Denne pakken finnes ikke. " +"Ønsker du å fortsette installasjonen?" + +#: ../kickstart.py:1406 ../kickstart.py:1434 +msgid "_Abort" +msgstr "_Avbryt" + +#: ../kickstart.py:1426 +msgid "Missing Group" +msgstr "Manglende gruppe" + +#: ../kickstart.py:1427 +#, python-format +msgid "" +"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " +"not exist. Would you like to continue or abort your installation?" +msgstr "" +"Du har oppgitt at gruppen «%s» skal installeres. Denne gruppen eksisterer " +"ikke. Vil du fortsette eller avbryte installasjonen?" + +#: ../network.py:41 +msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." +msgstr "Vertsnavnet må være 64 tegn eller mindre i lengde." + +#: ../network.py:44 +msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" +msgstr "Vertsnavnet på begynne med et gyldig tegn i området «a-z» eller «A-Z»" + +#: ../network.py:49 +msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" +msgstr "Vertsnavn kan kun inneholde tegnene «a-z», «A-Z», «-» eller «.»" + +#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 +msgid "Proceed with upgrade?" +msgstr "Gå videre med oppgradering?" + +#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 +msgid "" +"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " +"already been mounted. You cannot go back past this point. \n" +"\n" +msgstr "" +"Filsystemene på Linux-systemet du har valgt å oppgradere er allerede " +"montert. Du kan ikke gå lengre tilbake enn dette.\n" + +#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 +msgid "Would you like to continue with the upgrade?" +msgstr "Vil du fortsette med oppgradering?" + +#: ../packages.py:144 +msgid "Reading" +msgstr "Leser" + +#: ../packages.py:144 +msgid "Reading package information..." +msgstr "Leser pakkeinformasjon..." + +#: ../packages.py:151 +msgid "" +"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " +"media. Press to try again." +msgstr "" +"Kan ikke lese headerlisten. Dette pga. en manglende fil eller et dårlig " +"media. Trykk for å prøve igjen." + +#: ../packages.py:164 +msgid "" +"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " +"Press to try again." +msgstr "" +"Filen «comps» kan ikke leses. Dette pga. en manglende fil eller et dårlig " +"media. Trykk for å prøve igjen." + +#: ../packages.py:176 ../packages.py:681 ../upgrade.py:350 +msgid "" +"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " +"media. Press to try again." +msgstr "" +"Kan ikke flette headerlisten. Dette pga. en manglende fil eller et dårlig " +"media. Trykk for å prøve igjen." + +#: ../packages.py:183 ../packages.py:596 +#, python-format +msgid "" +"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " +"of %s." +msgstr "" +"Du prøver å installere på en maskin som ikke er støttet av denne versjonen " +"av %s." + +#: ../packages.py:293 +msgid "Dependency Check" +msgstr "Sjekk av avhengigheter" + +#: ../packages.py:294 +msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." +msgstr "Sjekker avhengigheter i pakker valgt for installasjon..." + +#: ../packages.py:353 ../packages.py:808 +msgid "Processing" +msgstr "Arbeider" + +#: ../packages.py:354 +msgid "Preparing to install..." +msgstr "Forbereder installasjon..." + +#: ../packages.py:413 +#, python-format +msgid "" +"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " +"perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " +"means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" +"\n" +"Press to try again." +msgstr "" +"Pakken %s-%s-%s kan ikke åpnes. Det kan være pga at filen mangler eller at " +"pakken er korrupt. Hvis du installerer fra en CD betyr dette vanligvis at " +"CD'en er ødelagt eller at CD-stasjonen ikke klarer å lese den.\n" +"\n" +"Trykk for å prøve igjen." + +#: ../packages.py:421 +msgid "Installing..." +msgstr "Installerer..." + +#: ../packages.py:442 +msgid "Error Installing Package" +msgstr "Feil ved installering av pakke" + +#: ../packages.py:443 +#, python-format +msgid "" +"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " +"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " +"install will be aborted. Please verify your media and try your install " +"again.\n" +"\n" +"Press the OK button to reboot your system." +msgstr "" +"Det oppstod en feil ved installering av %s. Dette kan tyde på feil ved " +"installeringsmediumet, mangel på diskplass og/eller problemer med " +"maskinvaren. Dette er en fatal feil, og din installasjon vil avbrytes. Sjekk " +"installeringsmediumet og prøv på nytt.\n" +"\n" +"Trykk OK for å starte maskinen på nytt." + +#: ../packages.py:809 +msgid "Preparing RPM transaction..." +msgstr "Forbereder RPM-transaksjon..." + +#: ../packages.py:892 +#, python-format +msgid "" +"Upgrading %s packages\n" +"\n" +msgstr "" +"Oppgraderer %s pakker\n" +"\n" + +#: ../packages.py:894 +#, python-format +msgid "" +"Installing %s packages\n" +"\n" +msgstr "" +"Installerer %s pakker\n" +"\n" + +#: ../packages.py:902 ../packages.py:1202 +#, python-format +msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" +msgstr "Oppgraderer %s-%s-%s.%s.\n" + +#: ../packages.py:904 ../packages.py:1204 +#, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" +msgstr "Installerer %s-%s-%s.%s\n" + +#: ../packages.py:920 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"The following packages were automatically\n" +"selected to be installed:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Følgende pakker ble automatisk valgt for\n" +"installering:\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../packages.py:926 +msgid "Install Starting" +msgstr "Starter installering" + +#: ../packages.py:927 +msgid "Starting install process, this may take several minutes..." +msgstr "Starter installeringsprosessen. Dette kan ta noen minutter..." + +#: ../packages.py:967 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following file systems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du har " +"valgt. Du må ha mer plass på følgende filsystemer:\n" +"\n" + +#: ../packages.py:971 ../packages.py:992 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1062 +#: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +#: ../textw/partition_text.py:1437 ../textw/upgrade_text.py:111 +msgid "Mount Point" +msgstr "Monteringspunkt" + +#: ../packages.py:972 +msgid "Space Needed" +msgstr "Nødvendig plass" + +#: ../packages.py:988 +msgid "" +"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " +"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Det ser ikke ut til at du har nok filnoder til å installere pakkene du har " +"valgt. Du må ha flere filnoder på følgende filsystemer:\n" +"\n" + +#: ../packages.py:993 +msgid "Nodes Needed" +msgstr "Manglende noder" + +#: ../packages.py:1004 +msgid "Disk Space" +msgstr "Diskplass" + +#: ../packages.py:1053 +msgid "Post Install" +msgstr "Etter-installasjon" + +#: ../packages.py:1054 +msgid "Performing post install configuration..." +msgstr "Utfører etter-installasjons konfigurasjon..." + +#: ../packages.py:1228 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Følgende pakker er tilgjengelige i denne versjonen men IKKE oppgradert:\n" + +#: ../packages.py:1231 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The following packages were available in this version but NOT installed:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Følgende pakker er tilgjengelige i denne versjonen men IKKE installert:\n" + +#: ../packages.py:1475 +msgid "Warning! This is pre-release software!" +msgstr "Advarsel! Dette er en ikke ferdig utprøvet programvare!" + +#: ../packages.py:1476 +#, python-format +msgid "" +"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" +"\n" +"This is not a final release and is not intended for use on production " +"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " +"and it is not suitable for day to day usage.\n" +"\n" +"To report feedback, please visit:\n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" +"and file a report against '%s'.\n" +msgstr "" +"Takk for at du lastet ned denne testversjonen av %s.\n" +"\n" +"Dette er ikke en ferdig versjon og er ikke ment for bruk på systemer som " +"står i produksjon. Målet med denne versjonen er å samle tilbakemeldinger fra " +"testere, og den er ikke passende for daglig bruk.\n" +"\n" +"For å rapportere tilbake gå til:\n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" +"og send inn en rapport under «%s».\n" + +#: ../packages.py:1489 +msgid "_Install anyway" +msgstr "_Installer likevel" + +#: ../partedUtils.py:186 ../textw/partition_text.py:557 +msgid "Foreign" +msgstr "Utenlandsk" + +#: ../partedUtils.py:278 +#, python-format +msgid "" +"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " +"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " +"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " +"of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to reformat this DASD using CDL format?" +msgstr "" +"Enheten %s er LDL-formatert i stedet for CDL-formatert. LDL-formaterte " +"DASDer er ikke støttet under installasjon av %s. Hvis du ønsker å bruke " +"denne disken under installasjonen må den initieres på nytt. Dette medfører " +"tap av ALLE DATA på denne disken.\n" +"\n" +"Vil du reformattere denne DASDen med CDL-format?" + +#: ../partedUtils.py:308 +#, python-format +msgid "" +"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " +"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " +"on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to format this drive?" +msgstr "" +"/dev/%s har nå partisjonsutforming %s. For å bruke denne disken med en " +"installasjon av %s må den re-initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på " +"denne disken.\n" +"\n" +"Ønsker du å formatere denne stasjonen?" + +#: ../partedUtils.py:317 +msgid "_Ignore drive" +msgstr "_Overse stasjon" + +#: ../partedUtils.py:318 +msgid "_Format drive" +msgstr "_Formater stasjon" + +#: ../partedUtils.py:651 +#, python-format +msgid "Error mounting file system on %s: %s" +msgstr "Feil under montering av filsystem på %s: %s" + +#: ../partedUtils.py:739 +msgid "Initializing" +msgstr "Initierer" + +#: ../partedUtils.py:740 +#, python-format +msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" +msgstr "Vennligst vent mens stasjon %s formateres...\n" + +#: ../partedUtils.py:831 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " +"partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " +"drive.\n" +"\n" +"This operation will override any previous installation choices about which " +"drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" +msgstr "" +"Partisjonstabellen på enhet %s (%s) kunne ikke leses. For å opprette nye " +"partisjoner må denne initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne " +"disken.\n" +"\n" +"Denne operasjonen vil ignorere ethvert tidligere valg om disker som skal " +"overses.\n" +"\n" +"Ønsker du å initiere denne stasjonen og slette ALLE DATA?" + +#: ../partedUtils.py:888 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"This operation will override any previous installation choices about which " +"drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" +msgstr "" +"Partisjonstabellen på enhet %s kunne ikke leses. For å opprette nye " +"partisjoner må denne initieres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne " +"disken.\n" +"\n" +"Denne operasjonen vil ignorere ethvert tidligere valg om disker som skal " +"overses.\n" +"\n" +"Ønsker du å initiere denne stasjonen og slette ALLE DATA?" + +#: ../partedUtils.py:1006 ../textw/fdasd_text.py:100 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Ingen stasjoner funnet" + +#: ../partedUtils.py:1007 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer " +"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet." + +#: ../partIntfHelpers.py:35 +msgid "Please enter a volume group name." +msgstr "Vennligst oppgi et gruppenavn for volumet." + +#: ../partIntfHelpers.py:39 +msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" +msgstr "Gruppenavn for volumer må være mindre enn 128 tegn" + +#: ../partIntfHelpers.py:42 +#, python-format +msgid "Error - the volume group name %s is not valid." +msgstr "Feil - gruppenavn for volum, %s, er ikke gyldig." + +#: ../partIntfHelpers.py:47 +msgid "" +"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " +"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." +msgstr "" +"Feil - gruppenavn for volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom.\n" +"Gyldige tegn er bokstaver, tall «.» eller «_»." + +#: ../partIntfHelpers.py:57 +msgid "Please enter a logical volume name." +msgstr "Vennligst oppgi navn på logisk volum." + +#: ../partIntfHelpers.py:61 +msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" +msgstr "Navn på logiske volum må være mindre enn 128 tegn" + +#: ../partIntfHelpers.py:65 +#, python-format +msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." +msgstr "Feil - navn på logisk volum, %s, er ikke gyldig." + +#: ../partIntfHelpers.py:71 +msgid "" +"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " +"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." +msgstr "" +"Feil - navn på logisk volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom.\n" +"Gyldige tegn er bokstaver, tall, «.» eller «_»." + +#: ../partIntfHelpers.py:94 +msgid "" +"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " +"with '/', and must contain printable characters and no spaces." +msgstr "" +"Monteringspunktet er ugyldig. Monteringspunkter må begynne med '/', kan ikke " +"slutte med '/', og må bare inneholde utskrivbare tegn." + +#: ../partIntfHelpers.py:101 +msgid "Please specify a mount point for this partition." +msgstr "Spesifiser et monteringspunkt for denne partisjonen." + +#: ../partIntfHelpers.py:109 +msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." +msgstr "Denne partisjonen inneholder data for harddisk-installasjonen." + +#: ../partIntfHelpers.py:115 +#, python-format +msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." +msgstr "Denne partisjonen er en del av RAID-enhet /dev/md%s." + +#: ../partIntfHelpers.py:118 +msgid "This partition is part of a RAID device." +msgstr "Denne partisjonen er en del av en RAID-enhet." + +#: ../partIntfHelpers.py:123 +#, python-format +msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." +msgstr "Denne partisjonen er en del av LVM-volumgruppe «%s»." + +#: ../partIntfHelpers.py:126 +msgid "This partition is part of a LVM volume group." +msgstr "Denne partisjonen er en del av en LVM-volumgruppe." + +#: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 +#: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 +#: ../partIntfHelpers.py:183 +msgid "Unable To Delete" +msgstr "Kan ikke slette" + +#: ../partIntfHelpers.py:142 +msgid "You must first select a partition to delete." +msgstr "Du må først velge en partisjon som skal slettes." + +#: ../partIntfHelpers.py:150 +msgid "You cannot delete free space." +msgstr "Du kan ikke slette ledig plass." + +#: ../partIntfHelpers.py:157 +msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." +msgstr "Du kan ikke slette en partisjon fra en LDL-formatert DASD." + +#: ../partIntfHelpers.py:167 +#, python-format +msgid "" +"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " +"contains %s" +msgstr "" +"Du kan ikke slette denne partisjonen siden den er en utvidet partisjon som " +"inneholder %s" + +#: ../partIntfHelpers.py:184 +msgid "" +"You cannot delete this partition:\n" +"\n" +msgstr "" +"Du kan ikke slette denne partisjonen:\n" +"\n" + +#: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:729 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Bekreft sletting" + +#: ../partIntfHelpers.py:229 +#, python-format +msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." +msgstr "Du er i ferd med å slette alle partisjoner på enheten «/dev/%s»." + +#: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:732 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1085 +#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1353 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slett" + +#: ../partIntfHelpers.py:290 +msgid "Notice" +msgstr "Melding" + +#: ../partIntfHelpers.py:291 +#, python-format +msgid "" +"The following partitions were not deleted because they are in use:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Følgende partisjoner ble ikke slettet fordi de er i bruk:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320 +#: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357 +msgid "Unable To Edit" +msgstr "Kan ikke redigere" + +#: ../partIntfHelpers.py:308 +msgid "You must select a partition to edit" +msgstr "Du må velge en partisjon for redigering" + +#: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358 +msgid "" +"You cannot edit this partition:\n" +"\n" +msgstr "" +"Du kan ikke redigere denne partisjonen:\n" +"\n" + +#: ../partIntfHelpers.py:347 +#, python-format +msgid "" +"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " +"contains %s" +msgstr "" +"Du kan ikke redigere denne partisjonen siden den er en utvidet partisjon som " +"inneholder %s" + +#: ../partIntfHelpers.py:379 +msgid "Format as Swap?" +msgstr "Formater som swap?" + +#: ../partIntfHelpers.py:380 +#, python-format +msgid "" +"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " +"formatted as a Linux swap partition.\n" +"\n" +"Would you like to format this partition as a swap partition?" +msgstr "" +"/dev/%s har partisjonstype 0x82 (Linux swap), men ser ikke ut til å være " +"formatert som en swappartisjon.\n" +"\n" +"Ønsker du å formatere denne partisjonen som en swappartisjon?" + +#: ../partIntfHelpers.py:401 +msgid "" +"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " +"without formatting it. We recommend that you format this partition to make " +"sure files from a previous operating system installation do not cause " +"problems with this installation of Linux. However, if this partition " +"contains files that you need to keep, such as home directories, then " +"continue without formatting this partition." +msgstr "" +"Du har valgt å bruke en eksisterende partisjonen for denne installasjonen, " +"men valgt ikke å formatere den. Det anbefales at du formatterer denne " +"partisjonen for å unngå at filer fra en tidligere operativsysteminstallasjon " +"skaper problemer for denne installasjonen. Hvis denne partisjonen inneholder " +"filer du ønsker å beholde, slik som hjemmekateloger for brukere, bør du " +"velge å fortsette uten å formattere denne partisjonen." + +#: ../partIntfHelpers.py:409 +msgid "Format?" +msgstr "Formatere?" + +#: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1006 +msgid "_Modify Partition" +msgstr "_Endre partisjon" + +#: ../partIntfHelpers.py:409 +msgid "Do _Not Format" +msgstr "_Ikke formater" + +#: ../partIntfHelpers.py:417 +msgid "Error with Partitioning" +msgstr "Feil under partisjonering" + +#: ../partIntfHelpers.py:418 +#, python-format +msgid "" +"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " +"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse " +"feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../partIntfHelpers.py:432 +msgid "Partitioning Warning" +msgstr "Advarsel fra partisjonering" + +#: ../partIntfHelpers.py:433 +#, python-format +msgid "" +"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" +msgstr "" +"Følgende advarsler oppstod med ditt partisjoneringsopplegg.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Vil du fortsette med det forespurte partisjoneringsopplegget?" + +#: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:660 +msgid "" +"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " +"destroying all data." +msgstr "" +"Disse eksisterende partisjonene er merket for formatering, som vil ødelegge " +"alle data." + +#: ../partIntfHelpers.py:450 +msgid "" +"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " +"change these settings." +msgstr "" +"Velg 'Ja' for å fortsette med formatering av disse partisjonene, eller 'Nei' " +"for å tilbake og endre disse innstillingene." + +#: ../partIntfHelpers.py:456 +msgid "Format Warning" +msgstr "Formateringsadvarsel" + +#: ../partIntfHelpers.py:504 +#, python-format +msgid "" +"You are about to delete the volume group \"%s\".\n" +"\n" +"ALL logical volumes in this volume group will be lost!" +msgstr "" +"Du er i ferd med å slette volumgruppen «%s».\n" +"\n" +"ALLE logisske volum i denne volumgruppen vil gå tapt!" + +#: ../partIntfHelpers.py:508 +#, python-format +msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." +msgstr "Du er i ferd med å slette logisk volum «%s»." + +#: ../partIntfHelpers.py:511 +msgid "You are about to delete a RAID device." +msgstr "Du er i ferd med å slette en RAID-enhet." + +#: ../partIntfHelpers.py:514 +#, python-format +msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." +msgstr "Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s." + +#: ../partIntfHelpers.py:517 +msgid "The partition you selected will be deleted." +msgstr "Partisjonen du valgte vil bli slettet." + +#: ../partIntfHelpers.py:527 +msgid "Confirm Reset" +msgstr "Bekreft nullstilling" + +#: ../partIntfHelpers.py:528 +msgid "" +"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil nullstille partisjonstabellen til opprinnelig " +"tilstand?" + +#: ../partitioning.py:77 +msgid "Installation cannot continue." +msgstr "Installasjonen kan ikke fortsette." + +#: ../partitioning.py:78 +msgid "" +"The partitioning options you have chosen have already been activated. You " +"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " +"with the installation process?" +msgstr "" +"Partisjoneringsalternativene du har valgt er allerede aktivert. Du vil ikke " +"kunne gå tilbake til skjermen for redigering av disker. Vil du fortsette " +"installasjonsprosessen?" + +#: ../partitioning.py:108 +msgid "Low Memory" +msgstr "Lite minne" + +#: ../partitioning.py:109 +msgid "" +"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " +"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " +"disk immediately. Is that OK?" +msgstr "" +"Siden du ikke har mye minne på denne maskinen, må vi benytte et swap-område " +"med en gang. For å gjøre dette må vi skrive den nye partisjonstabellen til " +"disken nå. Er dette ok?" + +#: ../partitions.py:761 +#, python-format +msgid "" +"You have not defined a root partition (/), which is required for " +"installation of %s to continue." +msgstr "" +"Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette må gjøres før " +"installasjonen av %s kan fortsette." + +#: ../partitions.py:766 +#, python-format +msgid "" +"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " +"install %s." +msgstr "" +"Din rot-partisjon er mindre enn 250 megabyte og dette er vanligvis for lite " +"for å installere %s." + +#: ../partitions.py:773 +msgid "" +"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "Du må lage en /boot/efi-partisjon av type FAT og med størrelse 50 MB." + +#: ../partitions.py:796 +msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." +msgstr "Du må opprette en PReP-oppstartspartisjon for PPC." + +#: ../partitions.py:804 ../partitions.py:815 +#, python-format +msgid "" +"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " +"for a normal %s install." +msgstr "" +"Din %s-partisjon er mindre enn %s megabyte og dette er lavere enn anbefalt " +"for en vanlig installasjon av %s." + +#: ../partitions.py:844 ../partRequests.py:652 +msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." +msgstr "Oppstartbare partisjoner kan kun plasseres på RAID1-enheter." + +#: ../partitions.py:851 +msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." +msgstr "Oppstartbare partisjoner kan ikke ligge på et logisk volum." + +#: ../partitions.py:862 +msgid "" +"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " +"all cases, it will significantly improve performance for most installations." +msgstr "" +"Du har ikke spesifisert en swap-partisjon. Selv om det ikke er et strengt " +"krav om dette i alle tilfeller, så vil det øke ytelsen for de fleste " +"installasjoner." + +#: ../partitions.py:869 +#, python-format +msgid "" +"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " +"supports 32 swap devices." +msgstr "" +"Du har spesifisert mer en 32 swap-enheter. Kjernen for %s støtter kun 32 " +"swap-enheter." + +#: ../partitions.py:880 +#, python-format +msgid "" +"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " +"system. This could negatively impact performance." +msgstr "" +"Du har allokert mindre swap-område (%dM) enn tilgjengelig RAM (%dM) i ditt " +"system. Dette kan ha negativ innvirkning på ytelsen." + +#: ../partitions.py:1167 +msgid "the partition in use by the installer." +msgstr "partisjonen er i bruk av installasjonsprogrammet." + +#: ../partitions.py:1170 +msgid "a partition which is a member of a RAID array." +msgstr "en partisjon som er medlem av et RAID-array." + +#: ../partitions.py:1173 +msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." +msgstr "en partisjon som er medlem av en LVM-volumgruppe." + +#: ../partRequests.py:233 +#, python-format +msgid "" +"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "Monteringspunktet er ugyldig. %s-katalogen må være på filsystemet /." + +#: ../partRequests.py:236 +#, python-format +msgid "" +"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " +"system operation. Please select a different mount point." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s kan ikke brukes. Det må være en symbolsk lenke for at " +"systemet skal fungere. Velg et annet monteringspunkt." + +#: ../partRequests.py:243 +msgid "This mount point must be on a linux file system." +msgstr "Dette monteringspunktet må være på et linux-filsystem." + +#: ../partRequests.py:264 +#, python-format +msgid "" +"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " +"point." +msgstr "" +"Monteringspunktet «%s» er allerede i bruk. Velg et annet monteringspunkt." + +#: ../partRequests.py:278 +#, python-format +msgid "" +"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " +"MB." +msgstr "" +"Størrelsen på %s-partisjonen (%10.2f MB) overstiger maksimal størrelse på %" +"10.2f MB." + +#: ../partRequests.py:469 +#, python-format +msgid "" +"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " +"of %s MB." +msgstr "" +"Størrelsen på forespurt partisjon (størrelse = %s MB) overgår maksimal " +"størrelse på %s MB. " + +#: ../partRequests.py:474 +#, python-format +msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" +msgstr "Størrelsen på forespurt partisjon er negativ! (størrelse = %s MB)" + +#: ../partRequests.py:478 +msgid "Partitions can't start below the first cylinder." +msgstr "Partisjoner kan ikke starte under første sylinder." + +#: ../partRequests.py:481 +msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." +msgstr "Partisjoner kan ikke slutte på en negativ sylinder." + +#: ../partRequests.py:644 +msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." +msgstr "Ingen medlemmer i RAID-forespørsel, eller ingen RAID-nivå oppgitt." + +#: ../partRequests.py:656 +#, python-format +msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." +msgstr "En RAID-enhet av type %s må ha minst %s medlemmer." + +#: ../partRequests.py:662 +#, python-format +msgid "" +"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " +"will need to add members to the RAID device." +msgstr "" +"Denne RAID-enheten kan ha maksimalt %s reservedisker. For å ha flere " +"reservedisker må du legge til medlemmer på RAID-enheten." + +#: ../rescue.py:123 +msgid "Starting Interface" +msgstr "Starter grensesnitt" + +#: ../rescue.py:124 +#, python-format +msgid "Attempting to start %s" +msgstr "Forsøker å starte %s" + +#: ../rescue.py:177 +msgid "Setup Networking" +msgstr "Oppsett av nettverk" + +#: ../rescue.py:178 +msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" +msgstr "Ønsker du å starte nettverksgrensesnittene på dette systemet?" + +#: ../rescue.py:223 ../text.py:481 +msgid "Cancelled" +msgstr "Avbrutt" + +#: ../rescue.py:224 ../text.py:482 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Kan ikke gå tilbake til forrige steg herfra. Du må forsøke igjen." + +#: ../rescue.py:240 ../rescue.py:275 ../rescue.py:432 +msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." +msgstr "Når ferdig, avslutt skallet for å starte systemet på nytt." + +#: ../rescue.py:259 ../rescue.py:328 ../rescue.py:336 ../rescue.py:407 +msgid "Rescue" +msgstr "Redning" + +#: ../rescue.py:260 +#, python-format +msgid "" +"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " +"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " +"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " +"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +"by choosing 'Read-Only'.\n" +"\n" +"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " +"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" +"\n" +msgstr "" +"Feilrettingsmiljøet vil nå forsøke å finne din Linux installasjon og montere " +"den under katalogen %s. Du kan da utføre nødvendige endringer på systemet. " +"Hvis du vil fortsette med denne oppgaven velg «Fortsett». Du kan også velge " +"å montere filsystemet skrivebeskyttet (kun lesbart).\n" +"\n" +"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge «Hopp over» så vil " +"dette steget bli utelatt og du vil gå direkte til et kommandoskall.\n" +"\n" + +#: ../rescue.py:270 ../iw/partition_gui.py:562 ../loader2/cdinstall.c:109 +#: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:463 +msgid "Continue" +msgstr "Fortsett" + +#: ../rescue.py:270 ../rescue.py:279 +msgid "Read-Only" +msgstr "Kun lesbart" + +#: ../rescue.py:270 ../rescue.py:272 ../textw/silo_text.py:36 +#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254 +#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:411 +msgid "Skip" +msgstr "Hopp over" + +#: ../rescue.py:302 +msgid "System to Rescue" +msgstr "System som skal reddes" + +#: ../rescue.py:303 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Hvilken partisjon inneholder rotpartisjonen til din installasjon?" + +#: ../rescue.py:305 ../rescue.py:309 +msgid "Exit" +msgstr "Avslutt" + +#: ../rescue.py:329 +msgid "" +"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " +"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " +"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"Ditt system har filsystemer som ikke er tatt ned kontrollert og som du " +"valgte ikke å montere. Trykk linjeskift for å starte et skall der du kan " +"kjøre filsystemsjekk og montere dine partisjoner. Systemet vil starte på " +"nytt når du avslutter skallet." + +#: ../rescue.py:337 +#, python-format +msgid "" +"Your system has been mounted under %s.\n" +"\n" +"Press to get a shell. If you would like to make your system the " +"root environment, run the command:\n" +"\n" +"\tchroot %s\n" +"\n" +"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"Ditt system ble montert under %s.\n" +"\n" +"Trykk for å få et skall. Hvis du vil gjøre ditt system til rot-" +"miljøet, kjør kommandoen:\n" +"\n" +"chroot %s\n" +"\n" +"Systemet vil starte på nytt automatisk når du avslutter skallet." + +#: ../rescue.py:408 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " +"be mounted under %s.\n" +"\n" +"Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " +"exit from the shell." +msgstr "" +"En feil oppsto under forsøk på å montere deler av, eller hele systemet. " +"Deler kan være montert under %s.\n" +"\n" +"Trykk for å få et skall. Systemet vil starte på nytt automatisk " +"når du avslutter skallet." + +#: ../rescue.py:414 +msgid "Rescue Mode" +msgstr "Redningsmodus" + +#: ../rescue.py:415 +msgid "" +"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " +"will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk for å gå til et skall. " +"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet." + +#: ../rescue.py:429 +#, python-format +msgid "Your system is mounted under the %s directory." +msgstr "Systemet er montert under katalogen %s." + +#: ../text.py:194 +msgid "Help not available" +msgstr "Hjelp ikke tilgjengelig" + +#: ../text.py:195 +msgid "No help is available for this step of the install." +msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for denne delen av installeringen." + +#: ../text.py:295 +msgid "Save Crash Dump" +msgstr "Lagre krasjdump" + +#: ../text.py:316 ../text.py:324 +msgid "Save" +msgstr "Lagre" + +#: ../text.py:316 ../text.py:319 ../text.py:322 +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +#: ../text.py:360 +#, python-format +msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." +msgstr "%s © 2004 Red Hat, Inc." + +#: ../text.py:367 +msgid "" +" for help | between elements | selects | next screen" +msgstr "" +" for hjelp | mellom elementer | velger | neste " +"skjerm" + +#: ../text.py:369 +msgid "" +" / between elements | selects | next " +"screen" +msgstr "" +" /Alt-Tab> mellom elementer | velger | neste " +"skjerm " + +#: ../upgradeclass.py:8 +msgid "Upgrade Existing System" +msgstr "Oppgrader eksisterende system" + +#: ../upgradeclass.py:12 +msgid "Upgrade" +msgstr "Oppgrader" + +#: ../upgrade.py:70 +msgid "Searching" +msgstr "Søker" + +#: ../upgrade.py:71 +#, python-format +msgid "Searching for %s installations..." +msgstr "Leter etter installert %s..." + +#: ../upgrade.py:123 ../upgrade.py:131 +msgid "Dirty File Systems" +msgstr "Skitne filsystemer" + +#: ../upgrade.py:124 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " +"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" +"%s" +msgstr "" +"Følgende filsystemer på ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. " +"Vennligst start opp din Linux-installasjon, la filsystemene gå gjennom " +"sjekk, og steng ned på riktig måte for å oppgradere.\n" +"%s" + +#: ../upgrade.py:132 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" +"%s" +msgstr "" +"Følgende filsystemer på ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. Vil du " +"montere dem likevel?\n" +"%s" + +#: ../upgrade.py:266 ../upgrade.py:272 +msgid "Mount failed" +msgstr "Montering feilet" + +#: ../upgrade.py:267 +msgid "" +"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " +"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." +msgstr "" +"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-" +"system kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk å oppgradere " +"igjen." + +#: ../upgrade.py:273 +msgid "" +"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " +"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " +"try to upgrade again." +msgstr "" +"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-" +"system er inkonsistent kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk " +"å oppgradere igjen." + +#: ../upgrade.py:290 +msgid "" +"The following files are absolute symbolic links, which we do not support " +"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " +"the upgrade.\n" +"\n" +msgstr "" +"Følgende filer er absolutte symbolske lenker, noe som ikke støttes under " +"oppgradering. Du må endre dem til relative symbolske lenker og starte " +"oppgraderingen på nytt.\n" +"\n" + +#: ../upgrade.py:296 +msgid "Absolute Symlinks" +msgstr "Absolutte symbolske lenker" + +#: ../upgrade.py:307 +msgid "" +"The following are directories which should instead be symbolic links, which " +"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " +"state as symbolic links and restart the upgrade.\n" +"\n" +msgstr "" +"Følgende kataloger skulle ha vært symbolske lenker og dette kan skape " +"problemer under oppgradering. Du må endre dem tilbake til symbolske lenker " +"og starte oppgraderingen på nytt.\n" +"\n" + +#: ../upgrade.py:313 +msgid "Invalid Directories" +msgstr "Ugyldige kataloger" + +#: ../upgrade.py:319 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s ikke funnet" + +#: ../upgrade.py:362 +msgid "Finding" +msgstr "Finner" + +#: ../upgrade.py:363 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Finner pakker som skal oppgraderes..." + +#: ../upgrade.py:375 +msgid "" +"The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " +"database. Please install the errata rpm packages for your release as " +"described in the release notes and then run the upgrade procedure." +msgstr "" +"Installasjonsprogrammet er ikke instand til å oppgradere systemer med en RPM-" +"database som er eldre enn versjon 4.x. Vennligst installer oppgraderte " +"pakker for RPM på systemet ditt før du foretar oppgradering av hele systemet." + +#: ../upgrade.py:402 +msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." +msgstr "En feil oppsto under søk etter pakker som skal oppgraderes." + +#: ../upgrade.py:430 +#, python-format +msgid "" +"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " +"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " +"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "" +"Arkitekturen for utgaven av %s du oppgraderer til ser ut til å være %s " +"hvilket ikke stemmer overens med din tidligere installerte arkitektur %s. " +"Dette vil sannsynligvis ikke fungere. Er du sikker på at du ønsker å " +"fortsette oppgraderingen?" + +#: ../upgrade.py:483 +#, python-format +msgid "" +"This system appears to have third party packages installed that overlap with " +"packages included in %s. Because these packages overlap, continuing the " +"upgrade process may cause them to stop functioning properly or may cause " +"other system instability. Please see the release notes for more " +"information.\n" +"\n" +"Do you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "" +"Dette systemet ser ut til å ha pakker fra tredjepart installert som " +"overlapper med pakker inkludert i %s. Da disse pakkene overlapper er det " +"mulig at du vil oppleve at disse ikke fungerer eller at systemet blir " +"ustabilt hvis du fortsetter med oppgraderingen. Vennligst les merknadene for " +"denne utgaven for mer informasjon.\n" +"\n" +"Vil du fortsette med oppgraderingen?" + +#: ../upgrade.py:506 +#, python-format +msgid "" +"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " +"this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the " +"system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "" +"Dette systemet har ikke filen /etc/redhat-release. Det er mulig at dette " +"ikke er et %s-system. Hvis du fortsetter oppgraderingen kan du risikere at " +"systemet ender som ubrukelig. Vil du fortsette oppgraderingsprosessen?" + +#: ../upgrade.py:552 +#, python-format +msgid "" +"Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or " +"higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " +"upgrade process?" +msgstr "" +"Oppgraderinger til denne versjonen av %s er bare støttet for Red Hat Linux " +"6.2 og nyere. Dette synes å være et eldre system. Ønsker du å fortsette " +"oppgraderingsprosssen?" + +#: ../urlinstall.py:46 +msgid "Connecting..." +msgstr "Kobler til..." + +#: ../vnc.py:36 +msgid "Unable to Start X" +msgstr "Kan ikke starte X" + +#: ../vnc.py:37 +msgid "" +"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +"connect to this computer from another computer and perform a graphical " +"install or continue with a text mode install?" +msgstr "" +"X kunne ikke starte på din maskin. Vil du starte VNC for å koble denne " +"maskinen til en annen datamaskin og utføre en grafisk installasjon eller vil " +"du starte installasjonen i tekstmodus?" + +#: ../vnc.py:44 ../vnc.py:47 +msgid "Use text mode" +msgstr "Bruker tekstmodus" + +#: ../vnc.py:45 +msgid "Start VNC" +msgstr "Start VNC" + +#: ../vnc.py:55 +msgid "VNC Configuration" +msgstr "VNC-konfigurasjon" + +#: ../vnc.py:59 +msgid "No password" +msgstr "Ingen passord" + +#: ../vnc.py:62 +msgid "" +"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " +"your installation progress. Please enter a password to be used for the " +"installation" +msgstr "" +"Et passord vil forhindre uautoriserte lyttere fra å koble seg til og " +"overvåke din installasjon. Vennligst oppgi et passord som skal brukes for " +"installasjonen." + +#: ../vnc.py:70 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:434 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: ../vnc.py:71 ../textw/userauth_text.py:45 +msgid "Password (confirm):" +msgstr "Passord (bekreft):" + +#: ../vnc.py:93 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Passordene er ikke like" + +#: ../vnc.py:94 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen." + +#: ../vnc.py:99 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 +msgid "Password Length" +msgstr "Passordlengde" + +#: ../vnc.py:100 +msgid "The password must be at least six characters long." +msgstr "Passordet må være minst seks tegn langt." + +#: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 +msgid "DDC Probed Monitor" +msgstr "DDC-monitor" + +#: ../zfcp.py:27 +msgid "" +"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " +"(FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device " +"number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Number (WWPN), a 16bit " +"SCSI LUN and a 64 bit FCP LUN." +msgstr "" + +#: ../zfcp.py:29 +#, fuzzy +msgid "Device number" +msgstr "Enhet" + +#: ../zfcp.py:30 +#, fuzzy +msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" +msgstr "Du har ikke oppgitt et vertsnavn." + +#: ../zfcp.py:32 +msgid "SCSI Id" +msgstr "" + +#: ../zfcp.py:33 +#, fuzzy +msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." +msgstr "Du har ikke oppgitt et vertsnavn." + +#: ../zfcp.py:35 ../textw/zfcp_text.py:105 +msgid "WWPN" +msgstr "" + +#: ../zfcp.py:36 +#, fuzzy +msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." +msgstr "Du har ikke oppgitt et vertsnavn." + +#: ../zfcp.py:38 +msgid "SCSI LUN" +msgstr "" + +#: ../zfcp.py:39 +#, fuzzy +msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." +msgstr "Du har ikke oppgitt et vertsnavn." + +#: ../zfcp.py:41 ../textw/zfcp_text.py:105 +msgid "FCP LUN" +msgstr "" + +#: ../zfcp.py:42 +#, fuzzy +msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." +msgstr "Du har ikke oppgitt et vertsnavn." + +#: ../iw/account_gui.py:25 +msgid "Set Root Password" +msgstr "Sett passord for root" + +#: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56 +#: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71 +msgid "Error with Password" +msgstr "Feil med passord" + +#: ../iw/account_gui.py:42 +msgid "" +"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " +"to continue." +msgstr "" +"Du må oppgi ditt root-passord og bekrefte det ved å skrive det inn en gang " +"til for å fortsette." + +#: ../iw/account_gui.py:50 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen." + +#: ../iw/account_gui.py:57 +msgid "The root password must be at least six characters long." +msgstr "Root-passordet må være minst seks tegn langt." + +#: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72 +msgid "" +"Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " +"use in password." +msgstr "Oppgitt passord inneholder ugyldige tegn. Bruk kun ASCII-tegn." + +#: ../iw/account_gui.py:93 +msgid "" +"The root account is used for administering the system. Enter a password for " +"the root user." +msgstr "" +"Root-kontoen brukes for å adminsitrere systemet. Oppgi et passord for denne " +"brukeren." + +#: ../iw/account_gui.py:110 +msgid "Root _Password: " +msgstr "Passord for root: " + +#: ../iw/account_gui.py:113 +msgid "_Confirm: " +msgstr "_Bekreft: " + +#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 +msgid "Authentication Configuration" +msgstr "Konfigurasjon av autentisering" + +#: ../iw/auth_gui.py:98 +msgid "Enable _MD5 passwords" +msgstr "Bruk _MD5-passord" + +#: ../iw/auth_gui.py:99 +msgid "Enable shado_w passwords" +msgstr "Bruk sk_yggepassord" + +#: ../iw/auth_gui.py:102 +msgid "Enable N_IS" +msgstr "Bruk N_IS" + +#: ../iw/auth_gui.py:103 +msgid "Use _broadcast to find NIS server" +msgstr "_Bruk kringkasting for å finne NIS-tjener" + +#: ../iw/auth_gui.py:115 +msgid "NIS _Domain: " +msgstr "NIS-_domene: " + +#: ../iw/auth_gui.py:118 +msgid "NIS _Server: " +msgstr "NI_S-tjener: " + +#: ../iw/auth_gui.py:142 +msgid "Enable _LDAP" +msgstr "Bruk _LDAP" + +#: ../iw/auth_gui.py:145 +msgid "Use _TLS lookups" +msgstr "Bruk _TLS-oppslag" + +#: ../iw/auth_gui.py:146 +msgid "LDAP _Server:" +msgstr "LDAP-_tjener:" + +#: ../iw/auth_gui.py:149 +msgid "LDAP _Base DN:" +msgstr "LDAP _basis DN:" + +#: ../iw/auth_gui.py:177 +msgid "Enable _Kerberos" +msgstr "Bruk _Kerberos" + +#: ../iw/auth_gui.py:181 +msgid "R_ealm:" +msgstr "_Område:" + +#: ../iw/auth_gui.py:184 +msgid "K_DC:" +msgstr "K_DC:" + +#: ../iw/auth_gui.py:187 +msgid "_Admin Server:" +msgstr "_Admin-tjener:" + +#: ../iw/auth_gui.py:216 +msgid "Enable SMB _Authentication" +msgstr "_Aktiver SMB-autentisering" + +#: ../iw/auth_gui.py:219 +msgid "SMB _Server:" +msgstr "SMB-_tjener:" + +#: ../iw/auth_gui.py:222 +msgid "SMB Work_group:" +msgstr "SMB-arbeids_gruppe:" + +#: ../iw/auth_gui.py:250 +msgid "NIS" +msgstr "NIS" + +#: ../iw/auth_gui.py:251 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: ../iw/auth_gui.py:252 +msgid "Kerberos 5" +msgstr "Kerberos 5" + +#: ../iw/auth_gui.py:253 +msgid "SMB" +msgstr "SMB" + +#: ../iw/blpasswidget.py:37 +msgid "" +"A boot loader password prevents users from changing options passed to the " +"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " +"password." +msgstr "" +"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til " +"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi å sette et passord." + +#: ../iw/blpasswidget.py:42 +msgid "_Use a boot loader password" +msgstr "Br_uk passord for oppstartslaster" + +#: ../iw/blpasswidget.py:76 +msgid "Change _password" +msgstr "Endre _passord" + +#: ../iw/blpasswidget.py:99 +msgid "Enter Boot Loader Password" +msgstr "Oppgi passord for oppstartslaster" + +#: ../iw/blpasswidget.py:105 +msgid "" +"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " +"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" +msgstr "" +"Oppgi et passord for oppstartslasteren og bekreft dette. (Merk at " +"tastaturkartet kan være forskjellig i BIOS.)" + +#: ../iw/blpasswidget.py:112 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passord:" + +#: ../iw/blpasswidget.py:118 +msgid "Con_firm:" +msgstr "Be_kreft:" + +#: ../iw/blpasswidget.py:139 +msgid "Passwords don't match" +msgstr "Passordene er ikke like" + +#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:447 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Passordene er ikke like" + +#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:457 +msgid "" +"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " +"longer boot loader password.\n" +"\n" +"Would you like to continue with this password?" +msgstr "" +"Passordet for oppstartslasteren er kortere enn seks tegn. Vi anbefaler et " +"lengre passord for oppstartskasteren.\n" +"\n" +"Vil du fortsette med dette passordet?" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:23 +msgid "Boot Diskette Creation" +msgstr "Oppretting av oppstartsdiskett" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:54 +#, python-format +msgid "" +"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " +"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " +"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " +"if your third-party boot loader does not support Linux.\n" +"\n" +"It is highly recommended you create a boot diskette.\n" +msgstr "" +"En oppstartsdiskett lar deg starte %s fra en diskett. En oppstartsdiskett " +"lar deg starte systemet hvis oppstartslasterkonfigurasjonen slutter å virke, " +"du velger å ikke installere en oppstartslaster eller hvis du har en " +"tredjeparts oppstartslaster som ikke støtter Linux.\n" +"\n" +"Det anbefales på det sterkeste at du lager en oppstartsdiskett.\n" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:70 +msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" +msgstr "_Ja, jeg ønsker å lage en oppstartsdiskett" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:73 +msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" +msgstr "Nei, _jeg ønsker ikke å lage en oppstartsdiskett" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 +msgid "Advanced Boot Loader Configuration" +msgstr "Avansert konfigurasjon av oppstartslaster" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142 +msgid "" +"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " +"can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " +"a boot disk when asked later in the install process.\n" +"\n" +"Would you like to continue and force LBA32 mode?" +msgstr "" +"Tvungen bruk av LBA32 for din oppstartslaster uten at BIOS støtter dette kan " +"forårsake at maskinen ikke kan starte. Vi anbefaler på det sterkeste at du " +"oppretter en oppstartsdiskett når du blir spurt senere i installasjonen.\n" +"\n" +"Vil du fortsette med tvungen bruk av LBA32-modus?" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 +msgid "Force LBA32" +msgstr "Bruk LBA32" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 +msgid "_Force LBA32 (not normally required)" +msgstr "_Tvungen bruk av LBA32 (ikke vanligvis nødvendig)" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 +msgid "" +"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " +"'General kernel parameters' field." +msgstr "" +"Hvis du ønsker å legge til forvalgte flagg til oppstartskommandoen skriver " +"du dem inn i feltet «Generelle kjerneparametere»." + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 +msgid "_General kernel parameters" +msgstr "_Generelle parametere for kjernen" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53 +#: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:184 +#: ../textw/bootloader_text.py:307 ../textw/bootloader_text.py:399 +msgid "Boot Loader Configuration" +msgstr "Konfigurasjon av oppstartslaster" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:75 +msgid "Change Boot Loader" +msgstr "Bytt oppstartslaster" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:93 +msgid "" +"You have selected not to install a boot loader on your system. You will " +"have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" +"\n" +"Would you like to continue and not install a boot loader?" +msgstr "" +"Du har valgt ikke å installere en oppstartslaster på ditt system. Du vil " +"måtte lage en oppstartsdiskett for å kunne starte ditt system.\n" +"\n" +"Ønsker du å fortsette og ikke installere en oppstartslaster?" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:105 +msgid "C_ontinue with no boot loader" +msgstr "F_ortsett uten oppstartslaster" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:131 +msgid "" +"Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " +"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " +"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " +msgstr "" +"Vennligst velg oppstartslaster som datamaskinen skal bruke. GRUB er forvalgt " +"oppstartslaster. Hvis du ikke vil overskrive din nåværende oppstartslaster, " +"velger du \"Ikke installer en oppstartslaster.\"" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:139 +msgid "Use _GRUB as the boot loader" +msgstr "Bruk _GRUB som oppstartslaster" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:143 +msgid "Use _LILO as the boot loader" +msgstr "Bruk _LILO som oppstartslaster" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:147 +msgid "_Do not install a boot loader" +msgstr "_Ikke installer oppstartslaster" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:170 +#, python-format +msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." +msgstr "Oppstartslasteren %s vil bli installert på /dev/%s." + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:175 +msgid "No boot loader will be installed." +msgstr "Ingen oppstartslaster vil bli installert." + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 +msgid "_Change boot loader" +msgstr "_Endre oppstartslaster" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:255 +msgid "Configure advanced boot loader _options" +msgstr "Konfigurasjon av avanserte alternativer for _oppstartslaster" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:39 +msgid "Install Boot Loader record on:" +msgstr "Installer oppstartslaster på:" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:70 +msgid "_Change Drive Order" +msgstr "_Endre rekkefølge på stasjonene" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:84 +msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" +msgstr "Kan ikke endre rekkefølge på stasjonene for LILO" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:85 +msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." +msgstr "Vi støtter ikke endring av rekkefølge på stasjonene for bruk med LILO." + +#: ../iw/bootlocwidget.py:92 +msgid "Edit Drive Order" +msgstr "Rediger rekkefølge på stasjonene" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:97 +msgid "" +"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " +"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " +"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" +"\n" +"Changing the drive order will change where the installation program locates " +"the Master Boot Record (MBR)." +msgstr "" +"Plasser stasjonene i samme rekkefølge som brukt av BIOS. Endring av " +"rekkefølgen for stasjonene kan være nyttig hvis du har flere SCSI-kort eller " +"både SCSI og IDE-kontrollere og ønsker å starte opp fra SCSI-enheten.\n" +"\n" +"Endring av rekkefølgen for stasjonene vil forandre på hvor " +"installasjonsprogrammet leter etter Master Boot Record (MBR)." + +#: ../iw/confirm_gui.py:57 +msgid "About to Install" +msgstr "Klar til å installere" + +#: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 +#: ../textw/confirm_text.py:61 +msgid "Reboot?" +msgstr "Start på nytt?" + +#: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/confirm_text.py:62 +msgid "The system will be rebooted now." +msgstr "Systemet vil nå startes på nytt." + +#: ../iw/confirm_gui.py:79 +#, python-format +msgid "Click next to begin installation of %s." +msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av %s." + +#: ../iw/confirm_gui.py:80 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " +"rebooting your system.\n" +"\n" +"A kickstart file containing the installation options selected can be found " +"in the file '%s' after rebooting the system." +msgstr "" +"En full logg av installeringen vil finnes i filen «%s» etter omstart av " +"systemet.\n" +"\n" +"En kickstart-fil som inneholder de valgte installeringsopsjonene vil finnes " +"i «%s»." + +#: ../iw/confirm_gui.py:87 +msgid "About to Upgrade" +msgstr "Klar til å oppgradere" + +#: ../iw/confirm_gui.py:108 +#, python-format +msgid "Click next to begin upgrade of %s." +msgstr "Klikk neste for å starte oppgradering av %s." + +#: ../iw/confirm_gui.py:109 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " +"your system." +msgstr "" +"En komplett logg av oppgraderingen kan finnes i filen «%s» etter omstart av " +"systemet." + +#: ../iw/congrats_gui.py:23 +msgid "Congratulations" +msgstr "Gratulerer" + +#: ../iw/congrats_gui.py:29 +msgid "Reboo_t" +msgstr "S_tart på nytt" + +#: ../iw/congrats_gui.py:56 +msgid "" +"Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " +"installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Fjern installasjonsmedie (disketter eller CD-ROM) som ble brukt under " +"installasjonen og trykk på knappen «Start på nytt» for å starte systemet på " +"nytt.\n" + +#: ../iw/congrats_gui.py:62 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, the installation is complete.\n" +"\n" +"%s%s" +msgstr "" +"Gratulerer, installasjonen er fullført.\n" +"\n" +"%s%s" + +#: ../iw/congrats_gui.py:64 +msgid "" +"For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" +"\thttp://www.redhat.com/errata/\n" +"\n" +"For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" +"\thttp://rhn.redhat.com/\n" +"\n" +"For information on using and configuring the system, visit:\n" +"\thttp://www.redhat.com/docs/\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" +"\n" +"To register the product for support, visit:\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" +"\n" +msgstr "" +"For informasjon om Errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk\n" +"\thttp://www.redhat.com/errata/\n" +"\n" +"For informasjon om automatiske oppdateringer gjennom Red Hat Network, " +"besøk:\n" +"\thttp://rhn.redhat.com/\n" +"\n" +"For informasjon om bruk og konfigurasjon om systemet, besøk:\n" +"\thttp://www.redhat.com/docs/\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" +"\n" +"For å registrere systemet for support, besøk:\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" +"\n" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:21 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Uløste avhengigheter" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252 +#: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672 +#: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351 +#, python-format +msgid "Total install size: %s" +msgstr "Total størrelse for installasjon: %s" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351 +#: ../iw/progress_gui.py:601 ../textw/packages_text.py:382 +msgid "Package" +msgstr "Pakke" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:382 +msgid "Requirement" +msgstr "Avhengighet" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:90 +msgid "_Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "_Installer pakker for å tilfredsstille avhengigheter" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:93 +msgid "_Do not install packages that have dependencies" +msgstr "I_kke installer pakker som har avhengigheter" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:97 +msgid "I_gnore package dependencies" +msgstr "I_gnorer pakkeavhengigheter" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24 +msgid "Package Defaults" +msgstr "Forvalg for pakker" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:51 +msgid "" +"The default installation environment includes our recommended package " +"selection, including:\n" +"\n" +msgstr "" +"Forvalgt installasjonsmiljø inneholder vårt anbefalte pakkeutvalg, " +"inklusive:\n" +"\n" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:53 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"After installation, additional software can be added or removed using the " +"'system-config-packages' tool.\n" +"\n" +"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " +"to install or avoid installing. Check the box below to customize your " +"installation." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Etter installasjonen kan du legge til eller fjerne pakker ved å bruke " +"verktøyet «system-config-packages».\n" +"\n" +"Hvis du er kjent med %s er det mulig at du har spesifikke pakker du ønsker å " +"installere eller unngå at blir installert. Kryss av i boksen under for å " +"tilpasse din installasjon." + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:65 +msgid "" +"If you would like to change the default package set to be installed you can " +"choose to customize this below." +msgstr "" +"Hvis du ønsker å endre forvalgt pakkesett som skal installeres kan du velge " +"å tilpasse dette under." + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 +msgid "_Install default software packages" +msgstr "_Installer forvalgte programvarepakker" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 +msgid "_Customize software packages to be installed" +msgstr "_Tilpass programvarepakker som skal installeres" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 +msgid "Drive" +msgstr "Stasjon" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:602 +#: ../iw/progress_gui.py:685 ../textw/partition_text.py:1437 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: ../iw/examine_gui.py:32 +msgid "Upgrade Examine" +msgstr "Sjekk oppgradering" + +#: ../iw/examine_gui.py:59 +#, python-format +msgid "_Install %s" +msgstr "_Installer %s" + +#: ../iw/examine_gui.py:61 +msgid "" +"Choose this option to freshly install your system. Existing software and " +"data may be overwritten depending on your configuration choices." +msgstr "" +"Velg dette alternativet for å installere systemet på nytt. Eksisterende " +"programvare og data kan bli overskrevet avhengig av dine valg for " +"konfigurasjonen." + +#: ../iw/examine_gui.py:65 +msgid "_Upgrade an existing installation" +msgstr "_Oppgrader en eksisterende installasjon" + +#: ../iw/examine_gui.py:67 +#, python-format +msgid "" +"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " +"This option will preserve the existing data on your drives." +msgstr "" +"Velg dette alternativet hvis du ønsker å oppgradere ditt eksisterende %s-" +"system. Dette alternativet vil bevare eksisterende data på diskene dine." + +#: ../iw/examine_gui.py:130 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 +msgid "The following installed system will be upgraded:" +msgstr "Følgende installert system vil bli oppgradert:" + +#: ../iw/examine_gui.py:143 +msgid "Unknown Linux system" +msgstr "Ukjent Linux-system" + +#: ../iw/fdasd_gui.py:27 +msgid "fdasd" +msgstr "fdasd" + +#: ../iw/fdasd_gui.py:28 +msgid "Select drive to run fdasd on" +msgstr "Velg disk som fdasd skal kjøres på" + +#: ../iw/fdasd_gui.py:93 +msgid "" +"Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " +"Do you really want to format the selected DASD device?" +msgstr "" +"Formatering av den valgte DASD-enheten vil ødelegge alt innholdet på " +"enheten. Ønsker du virkelig å formatere den valgte enheten?" + +#: ../iw/fdisk_gui.py:26 +msgid "Partitioning with fdisk" +msgstr "Partisjonerer med fdisk" + +#: ../iw/fdisk_gui.py:103 +msgid "Select a drive to partition with fdisk:" +msgstr "Velg disk som skal partisjoneres med fdisk:" + +#: ../iw/firewall_gui.py:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktivert" + +#: ../iw/firewall_gui.py:23 +msgid "Warn" +msgstr "Advar" + +#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:173 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: ../iw/firewall_gui.py:27 ../textw/firewall_text.py:29 +msgid "Firewall" +msgstr "Brannmur" + +#: ../iw/firewall_gui.py:37 ../textw/firewall_text.py:112 +msgid "Warning - No Firewall" +msgstr "Advarsel - Ingen brannmur" + +#: ../iw/firewall_gui.py:38 ../textw/firewall_text.py:113 +msgid "" +"If this system is attached directly to the Internet or is on a large public " +"network, it is recommended that a firewall be configured to help prevent " +"unauthorized access. However, you have selected not to configure a " +"firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." +msgstr "" +"Hvis dette systemet er knyttet direkte til Internett eller er på et stort " +"offentlig nettverk anbefales det å konfigurere en brannmur for å hindre " +"uautorisert tilgang. Det ser likevel ut til at du ikke har valgt å " +"konfigurere en brannmur. Velg «Fortsett» for å gå videre uten en brannmur." + +#: ../iw/firewall_gui.py:45 +msgid "_Configure Firewall" +msgstr "_Konfigurer brannmur" + +#: ../iw/firewall_gui.py:45 ../iw/xconfig_gui.py:444 +#: ../textw/firewall_text.py:120 +msgid "_Proceed" +msgstr "_Fortsett" + +#: ../iw/firewall_gui.py:79 ../textw/firewall_text.py:31 +msgid "" +"A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " +"outside world. Would you like to enable a firewall?" +msgstr "" +"En brannmur kan hjelpe å avverge uautorisert tilgang til din datamaskin fra " +"utsiden. Vil du aktivere en brannmur?" + +#: ../iw/firewall_gui.py:90 +msgid "N_o firewall" +msgstr "I_ngen brannmur" + +#: ../iw/firewall_gui.py:92 +msgid "_Enable firewall" +msgstr "_Aktiver brannmur" + +#: ../iw/firewall_gui.py:109 ../textw/firewall_text.py:94 +msgid "" +"With a firewall, you may wish to allow access to specific services on your " +"computer from others. Allow access to which services?" +msgstr "" +"Du vil kanskje gi tilgang til andre for spesifikke tjenester på din " +"datamaskin med en brannvegg. Hvilke tjenester vil du gi tilgang til?" + +#: ../iw/firewall_gui.py:145 +#, fuzzy +msgid "" +"Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security controls " +"than those available in a traditional Linux system. It can be set up in a " +"disabled state, a state which only warns about things which would be denied, " +"or a fully active state." +msgstr "" +"Security Enhanced Linux (SELinux) gir mer finkornet kontroll over sikkerhet " +"enn det som er tilgjengelig på et vanlig Linux-system. Det kan settes opp " +"slik at det kun gis advarsler om ting som ville blitt nektet i aktiv modus." + +#: ../iw/firewall_gui.py:157 +msgid "Enable _SELinux?:" +msgstr "Aktiver _SELinux?" + +#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 +msgid "Installation Type" +msgstr "Installasjonstype" + +#: ../iw/ipwidget.py:92 +msgid "IP Address is missing" +msgstr "IP-adresse mangler" + +#: ../iw/ipwidget.py:97 +msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" +msgstr "IP-adresser må inneholde tall mellom 1 og 255" + +#: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 +msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" +msgstr "IP-adresser må inneholde tall mellom 0 og 255" + +#: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 +msgid "Language Selection" +msgstr "Valg av språk" + +#: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:373 +msgid "What language would you like to use during the installation process?" +msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installeringen?" + +#: ../iw/language_support_gui.py:24 +msgid "Additional Language Support" +msgstr "Støtte for flere språk" + +#: ../iw/language_support_gui.py:199 +msgid "Select the _default language for the system: " +msgstr "Sett forvalgt språk for dette systemet: " + +#: ../iw/language_support_gui.py:212 +msgid "Select _additional languages to install on the system:" +msgstr "_Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:" + +#: ../iw/language_support_gui.py:247 +msgid "_Select All" +msgstr "_Velg alle" + +#: ../iw/language_support_gui.py:255 +msgid "Select Default _Only" +msgstr "Velg kun _forvalg" + +#: ../iw/language_support_gui.py:266 +msgid "Rese_t" +msgstr "Nulls_till" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 ../iw/lvm_dialog_gui.py:155 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 ../iw/lvm_dialog_gui.py:206 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:282 ../iw/lvm_dialog_gui.py:576 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:643 ../iw/lvm_dialog_gui.py:850 +#: ../textw/partition_text.py:1290 ../textw/partition_text.py:1309 +msgid "Not enough space" +msgstr "Ikke nok plass" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:109 +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " +"required by the currently defined logical volumes will be increased to more " +"than the available space." +msgstr "" +"Fysisk størrelse kan ikke endres fordi plassen som kreves av nåværende " +"definerte logiske volumer da vil bli mer større enn tilgjengelig plass." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 +msgid "Confirm Physical Extent Change" +msgstr "Bekreft endring i fysisk utbredelse" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:119 +msgid "" +"This change in the value of the physical extent will require the sizes of " +"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " +"multiple of the physical extent.\n" +"\n" +"This change will take affect immediately." +msgstr "" +"Denne endringen i verdien for fysisk område vil kreve at størrelsene på " +"nåværende forespurte størrelser på aktivt logisk volum rundes opp til et " +"heltall ganger fysisk område.\n" +"\n" +"Denne endringen vil aktiveres med en gang." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:128 ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 +#: ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:162 ../iw/network_gui.py:185 +msgid "C_ontinue" +msgstr "F_ortsett" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:156 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" +"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " +"volume group." +msgstr "" +"Fysisk område kan ikke endres fordi verdien som ble valgt (%10.2f MB) er " +"større enn det minste fysiske volumet (%10.2f MB) i volumgruppen." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" +"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " +"(%10.2f MB) in the volume group." +msgstr "" +"Fysisk områdes størrelse kan ikke endres fordi verdien som ble valgt (%10.2f " +"MB) er for stor sammenlignet med størrelsen på det minste fysiske volumet (%" +"10.2f MB) i volumgruppen." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:181 +msgid "Too small" +msgstr "For liten" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 +msgid "" +"This change in the value of the physical extent will waste substantial space " +"on one or more of the physical volumes in the volume group." +msgstr "" +"Denne endringen i verdien for fysisk område vil kaste bort mye plass på et " +"eller flere volum i volumgruppen." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:207 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " +"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " +"defined logical volumes." +msgstr "" +"Størrelse på fysisk område kan ikke endres fordi resulterende maksimal " +"logisk volumstørrelse (%10.2f MB) er mindre enn ett eller flere definerte " +"logiske volum." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:283 +msgid "" +"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " +"will be too small to hold the currently defined logical volumes." +msgstr "" +"Du kan ikke fjerne dette fysiske volumet fordi volumgruppen da vil være for " +"liten til å holde definerte logiske volum." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1136 +msgid "Make Logical Volume" +msgstr "Lag logisk volum" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:357 +#, python-format +msgid "Edit Logical Volume: %s" +msgstr "Rediger logisk volum: %s" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:359 ../textw/partition_text.py:1134 +msgid "Edit Logical Volume" +msgstr "Rediger logisk volum" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:372 ../iw/partition_dialog_gui.py:286 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:282 +msgid "_Mount Point:" +msgstr "_Monteringspunkt:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 +msgid "_File System Type:" +msgstr "_Filsystemtype:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:305 +msgid "Original File System Type:" +msgstr "_Opprinnelig filsystemtype:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:316 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:303 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:399 +msgid "_Logical Volume Name:" +msgstr "Navn på _logisk volum:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../textw/partition_text.py:285 +msgid "Logical Volume Name:" +msgstr "Navn på logisk volum:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:361 +msgid "_Size (MB):" +msgstr "_Størrelse (MB):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:421 ../iw/partition_dialog_gui.py:378 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:421 ../textw/partition_text.py:300 +#: ../textw/partition_text.py:377 ../textw/partition_text.py:460 +#: ../textw/partition_text.py:568 +msgid "Size (MB):" +msgstr "Størrelse (MB):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 +#, python-format +msgid "(Max size is %s MB)" +msgstr "(Maksimal størrelse er %s MB)" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:497 +msgid "Illegal size" +msgstr "Ugyldig størrelse" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:498 +msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." +msgstr "Forespurt størrelse som oppgitt er ikke et gyldig tall større enn 0." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531 +msgid "Mount point in use" +msgstr "Monteringspunktet er i bruk" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532 +#, python-format +msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." +msgstr "Monteringspunktet «%s» er allerede i bruk. Velg et annet." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:543 ../textw/partition_text.py:1258 +msgid "Illegal Logical Volume Name" +msgstr "Ugyldig navn på logisk volum" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:562 ../textw/partition_text.py:1275 +msgid "Illegal logical volume name" +msgstr "Ugyldig navn på logisk volum" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:563 ../textw/partition_text.py:1276 +#, python-format +msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." +msgstr "Navn på logisk volum «%s» er allerede i bruk. Vennligst velg et annet." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:577 +#, python-format +msgid "" +"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " +"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " +"Extent size for this Volume Group." +msgstr "" +"Nåværende forespurt størrelse (%10.2f MB) er større enn maksimal størrelse " +"på logiske volum (%10.2f MB). For å øke denne grensen kan du øke størrelsen " +"for Fysisk område i denne volumgruppen." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:620 ../iw/partition_dialog_gui.py:173 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:185 ../iw/partition_dialog_gui.py:233 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:209 ../textw/partition_text.py:909 +#: ../textw/partition_text.py:931 ../textw/partition_text.py:1104 +#: ../textw/partition_text.py:1329 +msgid "Error With Request" +msgstr "Feil med forespørsel" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851 +#, python-format +msgid "" +"The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " +"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " +"logical volume(s) smaller." +msgstr "" +"Det logiske volumet du har konfigurert krever %g MB, men volumgruppen har " +"kun %g MB. Vennligst gjør volumgruppen større eller det logiske volumet " +"mindre." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:694 +msgid "No free slots" +msgstr "Ingen ledige plasser" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 +#, python-format +msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." +msgstr "Du kan ikke lage mer enn %s logiske volumer per volumgruppe." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701 +msgid "No free space" +msgstr "Ingen ledig plass" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 +msgid "" +"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " +"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " +"currently existing logical volumes" +msgstr "" +"Det er ikke ledig plass i volumgruppen til å opprette nye logiske volum. For " +"å gjøre dette må du redusere størrelsen på ett eller flere av de " +"eksisterende logiske volumene." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette logisk volum «%s»?" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:862 +msgid "Invalid Volume Group Name" +msgstr "Ugyldig gruppenavn for volum" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 +msgid "Name in use" +msgstr "Navn i bruk" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 +#, python-format +msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." +msgstr "Gruppenavn for volum «%s» er allerede i bruk. Vennligst velg et annet." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:920 +msgid "Not enough physical volumes" +msgstr "Ikke nok fysiske volumer" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 +msgid "" +"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " +"Volume Group.\n" +"\n" +"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " +"select the \"LVM\" option again." +msgstr "" +"Minst en ubrukt partisjon for logiske volum kreves for å opprette en LVM-" +"volumgruppe.\n" +"\n" +"Opprett en partisjon eller et RAID av type «fysisk volum (LVM)» og velg så " +"alternativet «LVM» igjen." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:932 +msgid "Make LVM Volume Group" +msgstr "Lag LVM-volumgruppe" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:935 +#, python-format +msgid "Edit LVM Volume Group: %s" +msgstr "Rediger LVM-volumgruppe: %s" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:937 +msgid "Edit LVM Volume Group" +msgstr "Rediger LVM-volumgruppe" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 +msgid "_Volume Group Name:" +msgstr "Gruppenavn for _volum:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:961 +msgid "Volume Group Name:" +msgstr "Gruppenavn for volum:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:970 +msgid "_Physical Extent:" +msgstr "_Fysisk utbredelse:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:977 +msgid "Physical Extent:" +msgstr "Fysisk utbredelse:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:989 +msgid "Physical Volumes to _Use:" +msgstr "Fysiske volumer som skal br_ukes:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:995 +msgid "Used Space:" +msgstr "Brukt plass:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1012 +msgid "Free Space:" +msgstr "Ledig plass:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1030 +msgid "Total Space:" +msgstr "Total størrelse:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1059 +msgid "Logical Volume Name" +msgstr "Navn på logisk volum" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1065 ../iw/partition_gui.py:363 +msgid "Size (MB)" +msgstr "Størrelse (MB)" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1079 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:93 +msgid "_Add" +msgstr "_Legg til" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1082 ../iw/network_gui.py:512 +#: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1352 ../iw/zfcp_gui.py:96 +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediger" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1097 +msgid "Logical Volumes" +msgstr "Logiske volumer" + +#: ../iw/mouse_gui.py:24 +msgid "Mouse Configuration" +msgstr "Konfigurasjon av mus" + +#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 +msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 i DOS)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 +msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 i DOS)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 +msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 i DOS)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 +msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 i DOS)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:160 +msgid "_Device" +msgstr "_Enhet" + +#: ../iw/mouse_gui.py:137 +msgid "_Model" +msgstr "_Modell" + +#: ../iw/mouse_gui.py:235 +msgid "_Emulate 3 buttons" +msgstr "_Emuler 3 knapper" + +#: ../iw/mouse_gui.py:250 +msgid "Select the appropriate mouse for the system." +msgstr "Velg riktig mus for ditt system." + +#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:594 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:596 +msgid "Primary DNS" +msgstr "Primær DNS" + +#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:598 +msgid "Secondary DNS" +msgstr "Sekundær DNS" + +#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:600 +msgid "Tertiary DNS" +msgstr "Tertiær DNS" + +#: ../iw/network_gui.py:30 +msgid "_Gateway" +msgstr "_Gateway" + +#: ../iw/network_gui.py:30 +msgid "_Primary DNS" +msgstr "_Primær DNS" + +#: ../iw/network_gui.py:31 +msgid "_Secondary DNS" +msgstr "_Sekundær DNS" + +#: ../iw/network_gui.py:31 +msgid "_Tertiary DNS" +msgstr "_Tertiær DNS" + +#: ../iw/network_gui.py:35 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Nettverkskonfigurasjon" + +#: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:165 +#: ../iw/network_gui.py:170 ../iw/network_gui.py:176 ../iw/network_gui.py:180 +#: ../iw/network_gui.py:185 ../iw/zfcp_gui.py:156 ../iw/zfcp_gui.py:220 +msgid "Error With Data" +msgstr "Feil med data" + +#: ../iw/network_gui.py:158 +msgid "" +"You have not specified a hostname. Depending on your network environment " +"this may cause problems later." +msgstr "" +"Du har ikke spesifisert et vertsnavn. Dette kan skape problemer senere " +"avhengig av ditt nettverksmiljø." + +#: ../iw/network_gui.py:162 +#, python-format +msgid "" +"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " +"environment this may cause problems later." +msgstr "" +"Du har ikke spesifisert felt «%s». Dette kan skape problemer senere avhengig " +"av ditt nettverksmiljø." + +#: ../iw/network_gui.py:166 ../textw/network_text.py:410 +#, python-format +msgid "" +"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Vertsnavnet «%s» er ikke gyldig av følgende årsak:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../iw/network_gui.py:171 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"En feil oppsto ved konvertering av verdien oppgitt for «%s»:\n" +"%s" + +#: ../iw/network_gui.py:177 +#, python-format +msgid "A value is required for the field \"%s\"." +msgstr "En verdi er krevet for feltet «%s»." + +#: ../iw/network_gui.py:181 +msgid "The IP information you have entered is invalid." +msgstr "IP-informasjonen du oppgav er ugyldig." + +#: ../iw/network_gui.py:185 +msgid "" +"You have no active network devices. Your system will not be able to " +"communicate over a network by default without at least one device active.\n" +"\n" +"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " +"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " +"activated automatically." +msgstr "" +"Du har ingen aktive nettverksenheter. Systemet ditt vil ikke kunne " +"kommunisere over et nettverk uten minst en aktiv enhet.\n" +"\n" +"MERK: Hvis du har et PCMCIA-basert nettverkskort bør du la dette være " +"inaktivt. Når du starter maskinen på nytt vil kortet aktiveres automatisk." + +#: ../iw/network_gui.py:204 +#, python-format +msgid "Edit Interface %s" +msgstr "Rediger grensesnitt %s" + +#: ../iw/network_gui.py:215 +msgid "Configure using _DHCP" +msgstr "Konfigurer ved bruk av _DHCP" + +#: ../iw/network_gui.py:221 +msgid "_Activate on boot" +msgstr "_Aktiver ved oppstart" + +#: ../iw/network_gui.py:230 +msgid "_IP Address" +msgstr "_IP-adresse" + +#: ../iw/network_gui.py:231 +msgid "Net_mask" +msgstr "Nett_maske" + +#: ../iw/network_gui.py:236 +msgid "_Point to Point (IP)" +msgstr "_Punkt til punkt (IP)" + +#: ../iw/network_gui.py:240 +msgid "_ESSID" +msgstr "_ESSID" + +#: ../iw/network_gui.py:241 +msgid "Encryption _Key" +msgstr "Krypteringsnø_kkel" + +#: ../iw/network_gui.py:281 +#, python-format +msgid "Configure %s" +msgstr "Konfigurer %s" + +#: ../iw/network_gui.py:453 +msgid "Active on Boot" +msgstr "Aktiv ved oppstart" + +#: ../iw/network_gui.py:455 ../iw/osbootwidget.py:67 +#: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 +#: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/bootloader_text.py:283 +#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1437 +#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: ../iw/network_gui.py:457 +msgid "IP/Netmask" +msgstr "IP/nettmaske" + +#: ../iw/network_gui.py:519 +msgid "Network Devices" +msgstr "Nettverksenheter" + +#: ../iw/network_gui.py:529 +msgid "Set the hostname:" +msgstr "Sett vertsnavnet:" + +#: ../iw/network_gui.py:533 +msgid "_automatically via DHCP" +msgstr "_automatisk via DHCP" + +#: ../iw/network_gui.py:539 +msgid "_manually" +msgstr "_manuelt" + +#: ../iw/network_gui.py:545 +msgid "(ex. \"host.domain.com\")" +msgstr "(eks. «vert.domene.no»)" + +#: ../iw/network_gui.py:552 ../loader2/net.c:796 +msgid "Hostname" +msgstr "Vertsnavn" + +#: ../iw/network_gui.py:605 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Forskjellige innstillinger" + +#: ../iw/osbootwidget.py:43 +msgid "" +"You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " +"allow you to select an operating system to boot from the list. To add " +"additional operating systems, which are not automatically detected, click " +"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " +"the desired operating system." +msgstr "" +"Du kan konfigurere oppstartslasteren til å starte andre operativsystemer. " +"Den vil la deg velge et operativsystem som du vil starte fra listen. For å " +"legge til flere operativsystemer som ikke detekteres automatisk, klikker du " +"på «Legg til». For å endre hvilket operativsystem som settes som forvalgt " +"velger du «Forvalgt» for ønsket operativsystem." + +#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/silo_gui.py:263 +#: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:207 +#: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420 +#: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 +#: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 +msgid "Default" +msgstr "Forvalg" + +#: ../iw/osbootwidget.py:67 +msgid "Label" +msgstr "Etikett" + +#: ../iw/osbootwidget.py:133 +msgid "Image" +msgstr "Bilde" + +#: ../iw/osbootwidget.py:140 +msgid "" +"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " +"drive and partition number) is the device from which it boots." +msgstr "" +"Oppgi en etikett som skal vises i menyen for oppstartslasteren. Enheten " +"(eller harddisken og partisjonsnummeret) er oppstartsenheten." + +#: ../iw/osbootwidget.py:152 +msgid "_Label" +msgstr "_Etikett" + +#: ../iw/osbootwidget.py:191 +msgid "Default Boot _Target" +msgstr "Forvalgt opps_tartsmål" + +#: ../iw/osbootwidget.py:220 +msgid "You must specify a label for the entry" +msgstr "Du må spesifisere en etikett for oppføringen" + +#: ../iw/osbootwidget.py:229 +msgid "Boot label contains illegal characters" +msgstr "Oppstartsetiketten inneholder ugyldige tegn" + +#: ../iw/osbootwidget.py:253 +msgid "Duplicate Label" +msgstr "Duplisert etikett" + +#: ../iw/osbootwidget.py:254 +msgid "This label is already in use for another boot entry." +msgstr "Denne etiketten er allerede i bruk for en annen oppstartsoppføring." + +#: ../iw/osbootwidget.py:267 +msgid "Duplicate Device" +msgstr "Duplisert enhet" + +#: ../iw/osbootwidget.py:268 +msgid "This device is already being used for another boot entry." +msgstr "Denne enheten er allerede i bruk for en annen oppstartsoppføring." + +#: ../iw/osbootwidget.py:332 +msgid "Cannot Delete" +msgstr "Kan ikke slette" + +#: ../iw/osbootwidget.py:333 +#, python-format +msgid "" +"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " +"about to install." +msgstr "" +"Dette oppstartsmålet kan ikke slettes fordi det er for %s-systemet du er i " +"ferd med å installere." + +#: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 +msgid "Individual Package Selection" +msgstr "Individuelt pakkevalg" + +#: ../iw/package_gui.py:66 +msgid "All Packages" +msgstr "Alle pakker" + +#: ../iw/package_gui.py:186 +#, python-format +msgid "" +"Package: %s\n" +"Version: %s\n" +msgstr "" +"Pakke: %s\n" +"Versjon: %s\n" + +#: ../iw/package_gui.py:356 +msgid "_Tree View" +msgstr "_Trevisning" + +#: ../iw/package_gui.py:358 +msgid "_Flat View" +msgstr "_Flat visning" + +#: ../iw/package_gui.py:373 +msgid "_Package" +msgstr "_Pakke" + +#: ../iw/package_gui.py:375 +msgid "_Size (MB)" +msgstr "_Størrelse (MB)" + +#: ../iw/package_gui.py:426 +msgid "Total size: " +msgstr "Total størrelse: " + +#: ../iw/package_gui.py:429 +msgid "Select _all in group" +msgstr "Velg _alle i gruppen" + +#: ../iw/package_gui.py:433 +msgid "_Unselect all in group" +msgstr "_Velg bort alle i gruppen" + +#: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "Valg av pakkegruppe" + +#: ../iw/package_gui.py:677 +msgid "Minimal" +msgstr "Minimal" + +#: ../iw/package_gui.py:739 +#, python-format +msgid "Details for '%s'" +msgstr "Detaljer for «%s»" + +#: ../iw/package_gui.py:748 +msgid "" +"A package group can have both Base and Optional package members. Base " +"packages are always selected as long as the package group is selected.\n" +"\n" +"Select the optional packages to be installed:" +msgstr "" +"En pakkegruppe kan ha både basis- og alternative pakkemedlemmer. Basispakker " +"er alltid valgt så lenge pakkegruppen er valgt.\n" +"\n" +"Velg tilleggspakker som skal installeres:" + +#: ../iw/package_gui.py:791 +msgid "Base Packages" +msgstr "Basispakker" + +#: ../iw/package_gui.py:821 +msgid "Optional Packages" +msgstr "Tilleggspakker" + +#: ../iw/package_gui.py:1031 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../iw/package_gui.py:1125 +msgid "_Select individual packages" +msgstr "_Velg individuelle pakker" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 +msgid "Additional Size Options" +msgstr "Flere alternativer for størrelse" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 +msgid "_Fixed size" +msgstr "_Fast størrelse" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 +msgid "Fill all space _up to (MB):" +msgstr "Fyll all plass _opp til (MB):" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 +msgid "Fill to maximum _allowable size" +msgstr "Fyll opp til m_aksimal tillatt størrelse" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:174 +msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." +msgstr "Slyttsylinderen må være høyere enn startsylinderen." + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 ../textw/partition_text.py:710 +msgid "Add Partition" +msgstr "Legg til partisjon" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:266 +#, python-format +msgid "Edit Partition: /dev/%s" +msgstr "Rediger partisjon: /dev/%s" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:268 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Rediger partisjon" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:295 ../iw/raid_dialog_gui.py:290 +msgid "File System _Type:" +msgstr "Filsystem_type:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:327 +msgid "Allowable _Drives:" +msgstr "Tillatte _stasjoner:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:340 +msgid "Drive:" +msgstr "Stasjon:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:349 +msgid "Original File System Label:" +msgstr "Opprinnelig etikett for filsystem:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:384 +msgid "_Start Cylinder:" +msgstr "_Startsylinder:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:402 +msgid "_End Cylinder:" +msgstr "S_luttsylinder:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:453 +msgid "Force to be a _primary partition" +msgstr "Gjør til en _primærpartisjon" + +#: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 +#: ../textw/partition_text.py:1437 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../iw/partition_gui.py:362 +msgid "Format" +msgstr "Formater" + +#: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1437 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1437 +msgid "End" +msgstr "Slutt" + +#: ../iw/partition_gui.py:402 +msgid "" +"Mount Point/\n" +"RAID/Volume" +msgstr "" +"Monteringspunkt/\n" +"RAID/Volum" + +#: ../iw/partition_gui.py:404 +msgid "" +"Size\n" +"(MB)" +msgstr "" +"Størrelse\n" +"(MB)" + +#: ../iw/partition_gui.py:536 ../textw/partition_text.py:1431 +msgid "Partitioning" +msgstr "Partisjonering" + +#: ../iw/partition_gui.py:628 +msgid "" +"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg." + +#: ../iw/partition_gui.py:631 +#, python-format +msgid "" +"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "" +"Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s." + +#: ../iw/partition_gui.py:637 +msgid "Partitioning Errors" +msgstr "Feil under partisjonering" + +#: ../iw/partition_gui.py:643 +msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." +msgstr "Følgende advarsler oppsto med ditt partisjoneringsopplegg." + +#: ../iw/partition_gui.py:645 +msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" +msgstr "Vil du fortsette med ditt forespurte partisjonsopplegg?" + +#: ../iw/partition_gui.py:650 +msgid "Partitioning Warnings" +msgstr "Advarsler fra partisjonering" + +#: ../iw/partition_gui.py:672 +msgid "Format Warnings" +msgstr "Formateringsadvarsler" + +#: ../iw/partition_gui.py:677 +msgid "_Format" +msgstr "_Formater" + +#: ../iw/partition_gui.py:712 +msgid "LVM Volume Groups" +msgstr "LVM-volumgrupper" + +#: ../iw/partition_gui.py:747 +msgid "RAID Devices" +msgstr "_RAID-enheter" + +#: ../iw/partition_gui.py:775 ../iw/partition_gui.py:903 +#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:158 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../iw/partition_gui.py:793 ../loader2/hdinstall.c:326 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Harddisker" + +#: ../iw/partition_gui.py:866 ../textw/partition_text.py:140 +#: ../textw/partition_text.py:179 +msgid "Free space" +msgstr "Ledig plass" + +#: ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:142 +msgid "Extended" +msgstr "Utvidet" + +#: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:144 +msgid "software RAID" +msgstr "programvare RAID" + +#: ../iw/partition_gui.py:905 +msgid "Free" +msgstr "Ledig" + +#: ../iw/partition_gui.py:995 ../textw/partition_text.py:227 +#, python-format +msgid "Could not allocate requested partitions: %s." +msgstr "Kunne ikke allokere forespurte partisjoner: %s." + +#: ../iw/partition_gui.py:1004 +#, python-format +msgid "Warning: %s." +msgstr "Advarsel: %s." + +#: ../iw/partition_gui.py:1186 ../iw/partition_gui.py:1200 +msgid "Not supported" +msgstr "Ikke støttet" + +#: ../iw/partition_gui.py:1187 +msgid "LVM is NOT supported on this platform." +msgstr "LVM er IKKE støttet på denne plattformen." + +#: ../iw/partition_gui.py:1201 +msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." +msgstr "Programvare-RAID er IKKE støttet på denne plattformen." + +#: ../iw/partition_gui.py:1208 +msgid "No RAID minor device numbers available" +msgstr "Ingen mindre enhetsnummer tilgjengelig for RAID" + +#: ../iw/partition_gui.py:1209 +msgid "" +"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " +"minor device numbers have been used." +msgstr "" +"En enhet for programvatre-RAID kan ikke opprettes fordi alle tilgjengelige " +"mindre enhetsnummer for RAID er brukt opp." + +#: ../iw/partition_gui.py:1223 +msgid "RAID Options" +msgstr "RAID-alternativer" + +#: ../iw/partition_gui.py:1234 +#, python-format +msgid "" +"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " +"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " +"reliability compared to using an individual drive. For more information on " +"using RAID devices please consult the %s documentation.\n" +"\n" +"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" +"\n" +msgstr "" +"Programvare-RAID lar deg kombinere flere disker til en større RAID-enhet. En " +"RAID-enhet kan konfigureres til å gi større hastighet og pålitelighet " +"sammenlignet med en individuell stasjon. For mer informasjon om bruk av RAID-" +"enheter se dokumentasjonen for %s.\n" +"\n" +"Du har nå %s programvare-RAID-partisjon(er) som er ledig for bruk.\n" +"\n" + +#: ../iw/partition_gui.py:1245 +msgid "" +"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " +"RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " +"mounted.\n" +"\n" +msgstr "" +"For å bruke RAID må du først opprette minst to partisjoner av type " +"«programvare-RAID». Etter dette kan du opprette en RAID-enhet som kan " +"formateres og monteres.\n" +"\n" + +#: ../iw/partition_gui.py:1251 +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Hva vil du gjøre nå?" + +#: ../iw/partition_gui.py:1260 +msgid "Create a software RAID _partition." +msgstr "Lag en partisjoner med programvare-RAID." + +#: ../iw/partition_gui.py:1263 +#, python-format +msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." +msgstr "Opprett en RAID-en_het [forvalg=/dev/md%s]." + +#: ../iw/partition_gui.py:1267 +#, python-format +msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." +msgstr "Klone en _disk for å opprette en RAID-enhet [forvalg=/dev/md%s]." + +#: ../iw/partition_gui.py:1306 +msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" +msgstr "Kunne iike opprette editor for diskkloning" + +#: ../iw/partition_gui.py:1307 +msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." +msgstr "Editor for diskkloning kunne ikke opprettes av en ukjent grunn." + +#: ../iw/partition_gui.py:1351 +msgid "Ne_w" +msgstr "N_y" + +#: ../iw/partition_gui.py:1354 +msgid "Re_set" +msgstr "_Nullstill" + +#: ../iw/partition_gui.py:1355 +msgid "R_AID" +msgstr "R_AID" + +#: ../iw/partition_gui.py:1356 +msgid "_LVM" +msgstr "_LVM" + +#: ../iw/partition_gui.py:1397 +msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" +msgstr "Skjul RAID-enhet/_gruppemedlemmer for LVM-volumgruppe" + +#: ../iw/partition_gui.py:1412 ../textw/partition_text.py:1521 +msgid "Automatic Partitioning" +msgstr "Automatisk partisjonering" + +#: ../iw/partition_gui.py:1440 +#, python-format +msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." +msgstr "Du må velge minst en harddisk du vil installere %s på." + +#: ../iw/partition_gui.py:1482 +msgid "I want to have automatic partitioning:" +msgstr "Jeg vil bruke automatisk partisjonering:" + +#: ../iw/partition_gui.py:1513 +msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" +msgstr "Velg stasjonen(e) vil du bruke for denne installasjonen:" + +#: ../iw/partition_gui.py:1537 +msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" +msgstr "Se o_ver (og endre om nødvendig) partisjonene som opprettes" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:90 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:111 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:113 ../textw/partition_text.py:250 +#: ../textw/partition_text.py:252 ../textw/partition_text.py:254 +#: ../textw/partition_text.py:279 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:238 +msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" +msgstr "Hvordan ønsker du å forberede filsystemet på denne partisjonen?" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:246 +msgid "Leave _unchanged (preserve data)" +msgstr "La den være _uendret (ta vare på data)" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:252 +msgid "_Format partition as:" +msgstr "_Formater partisjon som:" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:275 +msgid "Mi_grate partition to:" +msgstr "Mi_grer partisjon til:" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:297 +msgid "Check for _bad blocks?" +msgstr "Sjekk etter _dårlige blokker?" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:332 +#, python-format +msgid "" +"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " +"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." +msgstr "" +"Partisjoner av type «%s» må begrenses til en enkelt stasjon. Dette gjøres " +"ved å velge stasjonen i avkryssingslisten «Tillatte stasjoner»." + +#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 +msgid "Disk Partitioning Setup" +msgstr "Oppsett av diskpartisjoner" + +#: ../iw/partmethod_gui.py:53 +msgid "_Automatically partition" +msgstr "_Automatisk partisjonering" + +#: ../iw/partmethod_gui.py:56 +msgid "Manually partition with _Disk Druid" +msgstr "Partisjoner _manuelt med Disk Druid" + +#: ../iw/progress_gui.py:41 +#, python-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#: ../iw/progress_gui.py:44 +#, python-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#: ../iw/progress_gui.py:47 +#, python-format +msgid "%s Byte" +msgstr "%s byte" + +#: ../iw/progress_gui.py:49 +#, python-format +msgid "%s Bytes" +msgstr "%s bytes" + +#: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:397 +msgid "Installing Packages" +msgstr "Installerer pakker" + +#: ../iw/progress_gui.py:167 +#, python-format +msgid "Remaining time: %s minutes" +msgstr "Tid som gjenstår: %s minutter" + +#: ../iw/progress_gui.py:183 +#, python-format +msgid "Downloading %s" +msgstr "Laster ned %s" + +#: ../iw/progress_gui.py:223 +#, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" +msgstr "Installerer %s-%s-%s.%s (%s)" + +#: ../iw/progress_gui.py:352 ../iw/progress_gui.py:603 +msgid "Summary" +msgstr "Sammendrag" + +#: ../iw/progress_gui.py:379 ../iw/progress_gui.py:643 +#: ../textw/progress_text.py:130 +msgid "Status: " +msgstr "Status: " + +#: ../iw/progress_gui.py:419 ../textw/progress_text.py:65 +#, python-format +msgid "Downloading - %s" +msgstr "Laster ned - %s" + +#: ../iw/progress_gui.py:478 ../iw/progress_gui.py:672 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#: ../iw/progress_gui.py:484 ../iw/progress_gui.py:674 +msgid "Remaining" +msgstr "Gjenstår" + +#: ../iw/progress_gui.py:516 +#, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s.%s" +msgstr "Installerer %s-%s-%s.%s" + +#: ../iw/progress_gui.py:653 +msgid "Package Progress: " +msgstr "Fremgang for pakke: " + +#: ../iw/progress_gui.py:658 +msgid "Total Progress: " +msgstr "Fremgang totalt: " + +#: ../iw/progress_gui.py:685 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../iw/progress_gui.py:685 +msgid "Packages" +msgstr "Pakker" + +#: ../iw/progress_gui.py:685 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:249 +msgid "" +"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " +"device.\n" +"\n" +"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " +"select the \"RAID\" option again." +msgstr "" +"Minst to ubrukte programvare-RAID-partisjoner kreves for å opprette en RAID-" +"enhet.\n" +"\n" +"Opprett først minst to partisjoner av type «programvare-RAID» og velg så " +"alternativet «RAID» igjen." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:263 ../iw/raid_dialog_gui.py:667 +#: ../textw/partition_text.py:966 +msgid "Make RAID Device" +msgstr "Lag RAID-enhet" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:266 +#, python-format +msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" +msgstr "Rediger RAID-enhet: /dev/md%s" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:268 ../textw/partition_text.py:964 +msgid "Edit RAID Device" +msgstr "Rediger RAID-enhet" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:309 +msgid "RAID _Device:" +msgstr "RAI_D-enhet:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:327 +msgid "RAID _Level:" +msgstr "RAID-_nivå:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:368 +msgid "_RAID Members:" +msgstr "_RAID-medlemmer:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:385 +msgid "Number of _spares:" +msgstr "Antall re_servedisker:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:395 +msgid "_Format partition?" +msgstr "_Formater partisjon?" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:474 +msgid "" +"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " +"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." +msgstr "" +"Kildestasjonen har ingen partisjoner som skal klones. Du må definere " +"partisjoner av type «programvare-RAID» på denne stasjonen før den kan klones." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:478 ../iw/raid_dialog_gui.py:484 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:496 ../iw/raid_dialog_gui.py:509 +msgid "Source Drive Error" +msgstr "Feil med kildestasjon" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:485 +msgid "" +"The source drive selected has partitions on it which are not of type " +"'software RAID'.\n" +"\n" +"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " +msgstr "" +"Kildestasjonen som er valgt har partisjoner som ikke er av type «programvare-" +"RAID».\n" +"\n" +"Disse partisjonene vil måtte fjernes før denne stasjonen kan klones. " + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:497 +#, python-format +msgid "" +"The source drive selected has partitions which are not constrained to the " +"drive /dev/%s.\n" +"\n" +"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " +"this drive can be cloned. " +msgstr "" +"Kildestasjonen som er valgt har partisjoner som ikke er begrenset til " +"stasjonen /dev/%s.\n" +"\n" +"Disse partisjonene vil måtte fjernes eller begrenses til denne stasjonen før " +"den kan klones. " + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 +msgid "" +"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " +"of an active software RAID device.\n" +"\n" +"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." +msgstr "" +"Kildestasjonen som er valgt har programvare-RAID-partisjon(er) som er " +"medlemmer av en aktiv programvare-RAID-enhet.\n" +"\n" +"Disse partisjonene vil måtte fjernes før stasjonen kan klones." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 ../iw/raid_dialog_gui.py:529 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:542 +msgid "Target Drive Error" +msgstr "Feil på målstasjon" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 +msgid "Please select the target drives for the clone operation." +msgstr "Vennligst velg målstasjon for kloningen." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:530 +#, python-format +msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." +msgstr "Kildestasjon /dev/%s kan ikke velges som målstasjon også." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 +#, python-format +msgid "" +"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " +"following reason:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"This partition must be removed before this drive can be a target." +msgstr "" +"Målstasjon /dev/%s har en partisjon som ikke kan fjernes av følgende årsak:\n" +"\n" +"«%s»\n" +"\n" +"Denne partisjonen må fjernes før stasjonen kan være et mål." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:604 +msgid "Please select a source drive." +msgstr "Vennligst velg en kildestasjon." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:624 +#, python-format +msgid "" +"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" +"\n" +msgstr "" +"Stasjonen /dev/%s vil nå bli klonet til følgende stasjoner:\n" +"\n" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:629 +msgid "" +"\n" +"\n" +"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ADVARSEL! ALLE DATA PÅ MÅLSTASJONENE VIL BLI ØDELAGT." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:632 +msgid "Final Warning" +msgstr "Endelig advarsel" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 +msgid "Clone Drives" +msgstr "Kloning av disker" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:643 +msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." +msgstr "Det oppsto en feil under tømming av målstasjonene. Kloning feilet." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:677 +msgid "" +"Clone Drive Tool\n" +"\n" +"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " +"to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " +"prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " +"other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" +"\n" +"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " +"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " +"Other partition types are not allowed.\n" +"\n" +"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." +msgstr "" +"Verktøy for kloning av stasjoner\n" +"\n" +"Dette verktøyet lar deg redusere mengden arbeid som kreves for å sette opp " +"RAID-enheter drastisk. Ideen er at man tar en kildestasjon som er forberedt " +"med ønsket partisjoner, og kloner denne til stasjoner med samme utseende. " +"Etter dette kan en RAID-enhet opprettes.\n" +"\n" +"MERK: Kildestasjonen må ha partisjoner som er begrenset til å være kun på " +"denne stasjonen, og kan kun inneholde ubrukte programvare-RAID-partisjoner. " +"Andre partisjonstyper er ikke tillatt.\n" +"\n" +"ALLE DATA på målstasjonen(e) vil bli ødelagt i denne prosessen." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:697 +msgid "Source Drive:" +msgstr "Kildestasjon:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:705 +msgid "Target Drive(s):" +msgstr "Målstasjon(er):" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:713 +msgid "Drives" +msgstr "Stasjoner" + +#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 +msgid "Release Notes" +msgstr "Versjonsmerknader" + +#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 +msgid "Unable to load file!" +msgstr "Kan ikke lese filen!" + +#: ../iw/silo_gui.py:28 +msgid "Silo Configuration" +msgstr "Silo-konfigurasjon" + +#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +#: ../textw/upgrade_text.py:112 +msgid "Partition" +msgstr "Partisjon" + +#: ../iw/silo_gui.py:172 +msgid "Install SILO boot record on:" +msgstr "Installer SILO oppstartssektor på:" + +#: ../iw/silo_gui.py:189 +msgid "Create PROM alias" +msgstr "Opprett PROM-alias" + +#: ../iw/silo_gui.py:212 +msgid "Set default PROM boot device to linux" +msgstr "Sett forvalgt PROM-oppstartsenhet til linux" + +#: ../iw/silo_gui.py:216 +msgid "Kernel parameters" +msgstr "Parametere for kjernen" + +#: ../iw/silo_gui.py:234 +msgid "Create boot disk" +msgstr "Lag oppstartsdiskett" + +#: ../iw/silo_gui.py:244 +msgid "Do not install SILO" +msgstr "Ikke installer SILO" + +#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Partition type" +msgstr "Partisjonstype" + +#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:213 +#: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:143 +#: ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Boot label" +msgstr "Oppstartsnavn" + +#: ../iw/silo_gui.py:294 +msgid "Default boot image" +msgstr "Sett forvalgt oppstartsfil" + +#: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:97 +msgid "Time Zone Selection" +msgstr "Valg av tidssone" + +#: ../iw/timezone_gui.py:67 +msgid "System clock uses _UTC" +msgstr "Systemklokken bruker _UTC" + +#: ../iw/timezone_gui.py:75 +msgid "Please select the nearest city in your timezone:" +msgstr "Vennligst velg den nærmeste byen i din tidssone:" + +#: ../iw/timezone_map_gui.py:126 +msgid "_Location" +msgstr "P_lassering" + +#: ../iw/timezone_map_gui.py:128 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 +msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" +msgstr "Konfigurasjon av oppstartslaster under oppgradering" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 +msgid "_Update boot loader configuration" +msgstr "_Oppdater konfigurasjon av oppstartslaster" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 +msgid "This will update your current boot loader." +msgstr "Dette vil oppdatere din nåværende oppstartslaster." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 +#, python-format +msgid "" +"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "" +"Installeringsprogrammet har funnet ut at oppstartslasteren %s er installert " +"på %s." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 +msgid "This is the recommended option." +msgstr "Dette er det anbefalte alternativet." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 +msgid "" +"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " +"system." +msgstr "" +"Installeringsprogrammet klarte ikke å finne en oppstartslaster på ditt " +"nåværende system." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 +msgid "_Create new boot loader configuration" +msgstr "_Lag ny konfigurasjon for oppstartslaster" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 +msgid "" +"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " +"switch boot loaders, you should choose this." +msgstr "" +"Dette vil la deg lage en ny konfigurasjon for din oppstartslaster. Hvis du " +"ønsker å bytte oppstartslaster, bør du velge dette." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 +msgid "_Skip boot loader updating" +msgstr "_Hopp over oppdatering av oppstartslaster" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 +msgid "" +"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " +"third party boot loader, you should choose this." +msgstr "" +"Dette vil ikke endre konfigurasjonen av din oppstartslaster. Du bør velge " +"dette dersom du bruker en tredjeparts oppstartslaster." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 +msgid "What would you like to do?" +msgstr "Hva vil du gjøre?" + +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 +msgid "Migrate File Systems" +msgstr "Migrer filsystemer" + +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 +#, python-format +msgid "" +"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " +"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " +"is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " +"loss.\n" +"\n" +"Which of these partitions would you like to migrate?" +msgstr "" +"Denne utgaven av %s støtter det journalførende ext3-filsystemet. Det har " +"flere fordeler i forhold til ext2-filsystemet, som tradisjonelt har vært " +"brukt i %s. Det er mulig å migrere ext2-formaterte partisjoner til ext3 uten " +"tap av data.\n" +"\n" +"Hvilke av disse partisjonene vil du migrere?" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 +msgid "Upgrade Swap Partition" +msgstr "Swap for oppgradering" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 +#, python-format +msgid "" +"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " +"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " +"swap configured, but you may create additional swap space on one of your " +"file systems now." +msgstr "" +"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner, så mye som\n" +"det dobbelte av systemets RAM. Du har nå %d MB av swap konfigurert,\n" +"men du kan opprette mer swap på et av dine filsystemer nå." + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"The installer has detected %s MB of RAM.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Installasjonsprogrammet har funnet %s MB RAM.\n" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 +msgid "I _want to create a swap file" +msgstr "Jeg _ønsker å lage en swapfil." + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 +msgid "Select the _partition to put the swap file on:" +msgstr "Velg _partisjonen swapfilen skal legges på:" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +msgid "Free Space (MB)" +msgstr "Ledig diskplass (MB)" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 +#, python-format +msgid "" +"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " +"size for the swap file:" +msgstr "" +"Det anbefales at swapfilen er minst %d MB. Oppgi en størrelse for swapfilen:" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 +msgid "Swap file _size (MB):" +msgstr "_Størrelse på swapfil (MB):" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 +msgid "I _don't want to create a swap file" +msgstr "Jeg ønsker _ikke å lage en swapfil" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 +msgid "" +"It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " +"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " +"to continue?" +msgstr "" +"Det anbefales sterkt at du lager en swapfil. Hvis dette ikke gjøres, kan " +"installeringsprogrammet få problemer under installasjonen. Er du sikker på " +"at du vil fortsette?" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 +msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." +msgstr "Størrelsen på swapfilen må være mellom 1 og 2000 MB." + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 +msgid "" +"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr "Det er ikke nok plass for swapområdet på den enheten som du oppga." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 +msgid "Unprobed Monitor" +msgstr "Ikke-gjenkjent monitor" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:51 +msgid "Customize Graphical Configuration" +msgstr "Tilpass grafisk konfigurasjon" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:251 +msgid "_Color Depth:" +msgstr "_Fargedybde:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 +msgid "256 Colors (8 Bit)" +msgstr "256 farger (8 bit)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 +msgid "High Color (16 Bit)" +msgstr "Tusener av farger (16 bit)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 +msgid "True Color (24 Bit)" +msgstr "Millioner av farger (24 bit)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:282 +msgid "_Screen Resolution:" +msgstr "_Skjermoppløsning:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:338 +msgid "Please choose your default desktop environment:" +msgstr "Vennligst velg forvalgt skrivebordsmiljø:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:340 +msgid "Your desktop environment is:" +msgstr "Ditt skrivebordsmiljø er:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:355 +msgid "GNO_ME" +msgstr "GNO_ME" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:357 +msgid "_KDE" +msgstr "_KDE" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:388 +msgid "Please choose your login type:" +msgstr "Vennligst velg påloggingstype:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:395 +msgid "_Text" +msgstr "_Tekst" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:396 +msgid "_Graphical" +msgstr "_Grafisk" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 +msgid "Monitor Configuration" +msgstr "Skjermkonfigurasjon" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 +msgid "Monitor Unspecified" +msgstr "Skjerm ikke spesifisert" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 +msgid "" +"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " +"closest matching model in order to have the highest possible display quality." +msgstr "" +"Du har ikke valgt type skjerm. Det anbefales at du velger modellen som " +"ligner mest for å få høyeste mulige kvalitet på skjermbildet." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:445 +msgid "_Choose monitor type" +msgstr "_Velg skjermtype" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:625 +msgid "" +"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " +"settings are not correct for the monitor, select the right settings." +msgstr "" +"I de fleste tilfeller kan innstillinger for skjermen finnes automatisk. Hvis " +"disse innstillingene ikke er korrekte, må du selv spesifisere de riktige " +"innstillingene." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 +msgid "Restore _original values" +msgstr "Gjenopprett _opprinnelige verdier" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:748 +msgid "Hori_zontal Sync:" +msgstr "Hori_sontal synkronisering:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:751 +msgid "_Vertical Sync:" +msgstr "_Vertikal synkronisering:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:758 +msgid "kHz" +msgstr "kHz" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:761 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:781 +msgid "Graphical Interface (X) Configuration" +msgstr "Konfigurasjon av grafisk grensesnitt (X)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:811 +msgid "Unknown video card" +msgstr "Ukjent skjermkort" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:812 +#, python-format +msgid "" +"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " +"to bugzilla.redhat.com." +msgstr "" +"En feil har oppstått ved valg av skjermkort %s. Vennligst rapporter denne " +"feilen til http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 +msgid "Unspecified video card" +msgstr "Ikke-spesifisert skjermkort" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 +msgid "" +"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " +"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " +"button." +msgstr "" +"Du må velge et skjermkort før X-konfigurasjonen kan fortsette. Hvis du " +"ønsker å hoppe over X-konfigurasjonen velg 'Hopp over konfigurasjon av X'-" +"knappen." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 +msgid "" +"Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " +"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " +"Configuration' below." +msgstr "" +"Systemet vil bli satt opp til å bruke frame-buffer driveren for X-" +"vindussystemet. Hvis du ikke ønsker å konfigurere X-vindussystemet kan du " +"velge «Hopp over konfigurasjon av X» under." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:983 +msgid "" +"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " +"from the choices below:" +msgstr "" +"Størrelsen på skjermkortets RAM kunne ikke bestemmes automatisk. Velg " +"størrelsen fra listen under:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:990 +msgid "" +"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " +"detected settings are not correct for the hardware, select the right " +"settings." +msgstr "" +"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk. Hvis disse " +"innstillingene ikke er riktige må du velge de korrekte selv." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:1078 +msgid "_Video card RAM: " +msgstr "_Minne på skjermkort: " + +#: ../iw/xconfig_gui.py:1107 +msgid "_Skip X configuration" +msgstr "_Hopp over konfigurasjon av X" + +#: ../iw/zfcp_gui.py:23 +#, fuzzy +msgid "ZFCP Configuration" +msgstr "VNC-konfigurasjon" + +#: ../iw/zfcp_gui.py:99 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../iw/zfcp_gui.py:106 ../textw/zfcp_text.py:119 +#, fuzzy +msgid "FCP Devices" +msgstr "Enheter" + +#: ../iw/zfcp_gui.py:118 +#, fuzzy +msgid "Add FCP device" +msgstr "Legg til enhet" + +#: ../iw/zfcp_gui.py:181 +#, fuzzy, python-format +msgid "Edit FCP device %s" +msgstr "Rediger RAID-enhet" + +#: ../iw/zfcp_gui.py:237 +msgid "" +"You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that " +"you wish to continue?" +msgstr "" + +#: ../iw/zipl_gui.py:32 +msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" +msgstr "Konfigurasjon av z/IPL-oppstartslaster" + +#: ../iw/zipl_gui.py:75 +msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." +msgstr "Oppstartslasteren z/IPL vil bli installert på ditt system." + +#: ../iw/zipl_gui.py:77 +msgid "" +"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" +"\n" +"The root partition will be the one you selected previously in the partition " +"setup.\n" +"\n" +"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " +"default.\n" +"\n" +"If you wish to make changes later after the installation feel free to change " +"the /etc/zipl.conf configuration file.\n" +"\n" +"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " +"your setup may require." +msgstr "" +"z/IPL-oppstartslasteren vil nå installeres på ditt system.\n" +"\n" +"Rotpartisjonen vil være den du valgte tidligere i oppsett av partisjoner.\n" +"\n" +"Kjernen som brukes til å starte maskinen vil være den som ble installert som " +"forvalg.\n" +"\n" +"Hvis du ønsker å gjøre endringer senere kan du gjøre disse i " +"konfigurasjonfilen /etc/zipl.conf.\n" +"\n" +"Du kan nå oppgi tilleggsparametere for kjernen som din maskin eventuelt " +"trenger." + +#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 +msgid "Kernel Parameters" +msgstr "Kjerneparametere" + +#: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 +msgid "Chandev Parameters" +msgstr "Chandev-parametere" + +#: ../textw/bootdisk_text.py:24 +#, python-format +msgid "" +"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " +"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " +"configuration stops working.\n" +"\n" +"It is highly recommended you create a boot diskette.\n" +"\n" +"Would you like to create a boot diskette?" +msgstr "" +"Oppstartsdisketten lar deg starte opp ditt %s-system fra en diskett. En " +"oppstartsdiskett lar deg starte systemet hvis oppstartslasterens " +"konfigurasjon slutter å fungere.\n" +"\n" +"Det anbefales på det sterkeste at du oppretter en oppstartsdiskiett.\n" +"\n" +"Vil du opprette en oppstartsdiskett?" + +#: ../textw/bootdisk_text.py:31 +msgid "Boot Diskette" +msgstr "Oppstartsdiskett" + +#: ../textw/bootloader_text.py:29 +msgid "Which boot loader would you like to use?" +msgstr "Hvilken oppstartslaster ønsker du å bruke?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:45 +msgid "Use GRUB Boot Loader" +msgstr "Bruk GRUB oppstartslaster" + +#: ../textw/bootloader_text.py:47 +msgid "Use LILO Boot Loader" +msgstr "Bruk LILO oppstartslaster" + +#: ../textw/bootloader_text.py:50 +msgid "No Boot Loader" +msgstr "Ingen oppstartslaster" + +#: ../textw/bootloader_text.py:72 +msgid "Skip Boot Loader" +msgstr "Hopp over oppstartslaster" + +#: ../textw/bootloader_text.py:73 +msgid "" +"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " +"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " +"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " +"directly from the hard drive.\n" +"\n" +"Are you sure you want to skip boot loader installation?" +msgstr "" +"Du har valgt å ikke installere en oppstartslaster. Det anbefales at du " +"installerer en oppstartslaster med mindre du har helt spesielle behov. En " +"oppstartslaster er nesten alltid nødvendig for å starte systemet med Linux " +"direkte fra harddisken.\n" +"\n" +"Er du sikker på at du vil hoppe over installasjon av oppstartslaster?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen " +"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi " +"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, " +"eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt." + +#: ../textw/bootloader_text.py:119 +msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" +msgstr "Tvungen bruk av LBA32 (vanligvis ikke nødvendig)" + +#: ../textw/bootloader_text.py:185 +msgid "Where do you want to install the boot loader?" +msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:168 +msgid "Clear" +msgstr "Slett" + +#: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/silo_text.py:155 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Rediger oppstartsnavn" + +#: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248 +msgid "Invalid Boot Label" +msgstr "Ugyldig oppstartsnavn" + +#: ../textw/bootloader_text.py:244 +msgid "Boot label may not be empty." +msgstr "Oppstartsnavnet kan ikke være tomt." + +#: ../textw/bootloader_text.py:249 +msgid "Boot label contains illegal characters." +msgstr "Oppstartsnavnet inneholder ugyldige tegn." + +#: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41 +#: ../textw/partition_text.py:1442 ../textw/silo_text.py:216 +#: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 +#: ../textw/zfcp_text.py:112 +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: ../textw/bootloader_text.py:302 +#, python-format +msgid "" +"The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " +"to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " +"you want to use for each of them." +msgstr "" +"Oppstartslasteren %s kan starte andre operativsystemer også. Du må fortelle " +"hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer fra, og hvilket navn du " +"vil gi hvert av dem." + +#: ../textw/bootloader_text.py:315 +msgid "" +" selects button | select default boot entry | next screen>" +msgstr "" +" velger knapp | velger oppstartsalternativ | neste " +"skjerm" + +#: ../textw/bootloader_text.py:394 +msgid "" +"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " +"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " +"not necessary for more casual users." +msgstr "" +"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til " +"kjernen. For høyest mulig sikkerhet anbefaler vi å sette et passord, men " +"dette er ikke nødvendig for brukere med mindre krav til sikkerhet." + +#: ../textw/bootloader_text.py:404 +msgid "Use a GRUB Password" +msgstr "Bruk passord for GRUB" + +#: ../textw/bootloader_text.py:416 +msgid "Boot Loader Password:" +msgstr "Passord for oppstartslaster:" + +#: ../textw/bootloader_text.py:417 +msgid "Confirm:" +msgstr "Bekreft:" + +#: ../textw/bootloader_text.py:446 +msgid "Passwords Do Not Match" +msgstr "Passordene er ikke like" + +#: ../textw/bootloader_text.py:451 +msgid "Password Too Short" +msgstr "Passordet er for kort" + +#: ../textw/bootloader_text.py:452 +msgid "Boot loader password is too short" +msgstr "Passordet for oppstartslasteren er for kort" + +#: ../textw/complete_text.py:27 +msgid "" +"Press to end the installation process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Trykk «Linjeskift» for å avslutte installasjonsprosessen.\n" +"\n" + +#: ../textw/complete_text.py:28 +msgid " to exit" +msgstr " for å avslutte" + +#: ../textw/complete_text.py:30 +msgid "" +"Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " +"installation process and press to reboot your system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Fjern installasjonsmedie (disketter eller CD-ROM) som ble brukt under " +"installasjonen og trykk for å starte systemet på nytt.\n" + +#: ../textw/complete_text.py:34 +msgid " to reboot" +msgstr " for å starte på nytt" + +#: ../textw/complete_text.py:38 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your %s installation is complete.\n" +"\n" +"%s%s" +msgstr "" +"Gratulerer, din %s-installasjon er fullført.\n" +"\n" +"%s%s" + +#: ../textw/complete_text.py:41 +#, python-format +msgid "" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." +"com/errata/.\n" +"\n" +"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" +"www.redhat.com/docs/." +msgstr "" +"For informasjon om errata (oppdateringer og feilrettinger), besøk http://www." +"redhat.com/errata.\n" +"\n" +"Informasjon om bruk av systemet er tilgjengelig i brukerhåndbøkene for %s på " +"http://www.redhat.com/docs/." + +#: ../textw/complete_text.py:47 +msgid "Complete" +msgstr "Ferdig" + +#: ../textw/complete_text.py:48 +msgid "Reboot" +msgstr "Start på nytt" + +#: ../textw/confirm_text.py:22 +msgid "Installation to begin" +msgstr "Installeringen startes" + +#: ../textw/confirm_text.py:23 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " +"system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"En komplett logg av installeringen vil befinne seg i %s etter omstart av " +"systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som et referansepunkt til " +"senere." + +#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 +#: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 +#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 +#: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:382 +#: ../loader2/driverdisk.c:262 ../loader2/driverdisk.c:293 +#: ../loader2/driverdisk.c:381 ../loader2/driverselect.c:73 +#: ../loader2/driverselect.c:187 ../loader2/driverselect.c:213 +#: ../loader2/hdinstall.c:326 ../loader2/hdinstall.c:380 ../loader2/kbd.c:125 +#: ../loader2/loader.c:326 ../loader2/loader.c:832 ../loader2/loader.c:854 +#: ../loader2/net.c:191 ../loader2/net.c:229 ../loader2/net.c:523 +#: ../loader2/net.c:1038 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:254 +#: ../loader2/urls.c:444 +msgid "Back" +msgstr "Tilbake" + +#: ../textw/confirm_text.py:48 +msgid "Upgrade to begin" +msgstr "Oppgraderingen startes" + +#: ../textw/confirm_text.py:49 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " +"You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"En komplett logg av oppgraderingen vil befinne seg i %s etter omstart av " +"systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som referansepunkt til senere." + +#: ../textw/desktop_choice_text.py:27 +#, python-format +msgid "" +"The default installation environment includes our recommended package " +"selection. After installation, additional software can be added or removed " +"using the 'system-config-packages' tool.\n" +"\n" +"However %s ships with many more applications, and you may customize the " +"selection of software installed if you want." +msgstr "" +"Forvalgt installasjonsmiljø inneholder anbefalt pakkeutvalg. Du kan legge " +"til eller fjerne programvare etter installasjonen med verktøyet «system-" +"config-packages».\n" +"\n" +"%s inneholder også mange flere programmer, og du kan tilpasse hvilke " +"programmer som skal installeres, hvis du ønsker det." + +#: ../textw/desktop_choice_text.py:37 +msgid "Customize software selection" +msgstr "Tilpass valg av programvare" + +#: ../textw/fdasd_text.py:31 +msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" +msgstr "Velg en disk som fdasd eller dasdfmt skal kjøres på" + +#: ../textw/fdasd_text.py:32 +msgid "Next" +msgstr "Neste" + +#: ../textw/fdasd_text.py:32 +msgid "Edit Partitions" +msgstr "Rediger partisjoner" + +#: ../textw/fdasd_text.py:33 +msgid "Format DASD" +msgstr "Formater DASD" + +#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Diskoppsett" + +#: ../textw/fdasd_text.py:74 +#, python-format +msgid "An error occurred while running %s on drive %s." +msgstr "En feil oppsto under kjøring av %s på stasjon %s." + +#: ../textw/fdasd_text.py:85 +#, python-format +msgid "" +"Running dasdfmt means the loss of \n" +"ALL DATA on drive %s.\n" +"\n" +"Do you really want this?" +msgstr "" +"Hvis du kjører dasdfmt vil du miste \n" +"ALLE DATA på stasjon %s.\n" +"\n" +"Vil du virkelig gjøre dette?" + +#: ../textw/fdasd_text.py:101 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " +"dasdfmt.\n" +"\n" +"Back to the fdasd screen?" +msgstr "" +"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer " +"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet eller " +"bruk dasdfmt.\n" +"\n" +"Tilbake til fdasd-skjermen?" + +#: ../textw/fdisk_text.py:40 +msgid "Choose a disk to run fdisk on" +msgstr "Velg en disk som fdisk skal kjøres på" + +#: ../textw/firewall_text.py:27 +msgid "Customize" +msgstr "Tilpass" + +#: ../textw/firewall_text.py:44 +msgid "Enable firewall" +msgstr "Aktiver brannmur" + +#: ../textw/firewall_text.py:47 +msgid "No firewall" +msgstr "Ingen brannmur" + +#: ../textw/firewall_text.py:54 +msgid "Allow incoming:" +msgstr "Tillat inngående:" + +#: ../textw/firewall_text.py:86 ../textw/language_text.py:145 +msgid "Invalid Choice" +msgstr "Ugyldig valg" + +#: ../textw/firewall_text.py:87 +msgid "You cannot customize a disabled firewall." +msgstr "Du kan ikke tilpasse en deaktivert brannmur." + +#: ../textw/firewall_text.py:92 +msgid "Customize Firewall Configuration" +msgstr "Tilpasset konfigurasjon av brannvegg" + +#: ../textw/firewall_text.py:159 +msgid "Security Enhanced Linux" +msgstr "Security Enhanced Linux" + +#: ../textw/firewall_text.py:161 +msgid "" +"Security Enhanced Linux (SELinux) provides stricter access controls to " +"improve the security of your system. How would you like this support " +"enabled?" +msgstr "" +"Security Enhanced Linux (SELinux gir strengere tilgangskontroll for å øke " +"sikkerheten på ditt system. Hvordan ønsker du at denne funskjonen skal " +"aktiveres?" + +#: ../textw/firewall_text.py:169 +msgid "Disable SELinux" +msgstr "Deaktiver SELinux" + +#: ../textw/firewall_text.py:171 +msgid "Warn on violations" +msgstr "Advar ved overtramp" + +#: ../textw/installpath_text.py:49 +msgid "What type of system would you like to install?" +msgstr "Hvilken installeringstype ønsker du?" + +#: ../textw/keyboard_text.py:36 +msgid "Keyboard Selection" +msgstr "Tastaturvalg" + +#: ../textw/keyboard_text.py:37 +msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" +msgstr "Hvilken type tastatur brukes på denne datamaskinen?" + +#: ../textw/language_text.py:108 +msgid "Select All" +msgstr "Velg alle" + +#: ../textw/language_text.py:108 +msgid "Reset" +msgstr "Nullstill" + +#: ../textw/language_text.py:110 +msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" +msgstr "Velg tilleggsspråk du ønsker å bruke på dette systemet:" + +#: ../textw/language_text.py:114 +msgid "Language Support" +msgstr "Språkstøtte" + +#: ../textw/language_text.py:146 +msgid "You must select at least one language to install." +msgstr "Du må velge minst ett språk for installasjon." + +#: ../textw/language_text.py:189 +msgid "Default Language" +msgstr "Forvalgt språk" + +#: ../textw/language_text.py:190 +msgid "Choose the default language for this system: " +msgstr "Velg forvalgt språk for dette systemet: " + +#: ../textw/mouse_text.py:39 +msgid "What device is your mouse located on?" +msgstr "Hvilken enhet er musen plassert på?" + +#: ../textw/mouse_text.py:71 +msgid "Which model mouse is attached to this computer?" +msgstr "Hvilken mustype brukes på denne datamaskinen?" + +#: ../textw/mouse_text.py:82 +msgid "Emulate 3 Buttons?" +msgstr "Emuler 3 knapper?" + +#: ../textw/mouse_text.py:85 +msgid "Mouse Selection" +msgstr "Musvalg" + +#: ../textw/network_text.py:30 +msgid "Invalid IP string" +msgstr "Ugyldig IP-streng" + +#: ../textw/network_text.py:31 +#, python-format +msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." +msgstr "Oppgitt IP «%s» er ikke en gyldig IP-adresse." + +#: ../textw/network_text.py:68 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-adresse" + +#: ../textw/network_text.py:69 +msgid "Netmask" +msgstr "Nettmaske" + +#: ../textw/network_text.py:71 +msgid "Point to Point (IP)" +msgstr "Punkt til punkt (IP)" + +#: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:186 +msgid "ESSID" +msgstr "ESSID" + +#: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:187 +msgid "Encryption Key" +msgstr "Krypteringsnøkkel" + +#: ../textw/network_text.py:88 +#, python-format +msgid "Network Device: %s" +msgstr "Nettverksenhet: %s" + +#: ../textw/network_text.py:94 +#, python-format +msgid "Description: %s" +msgstr "Beskrivelse: %s" + +#: ../textw/network_text.py:99 +msgid "Configure using DHCP" +msgstr "Konfigurer via DHCP" + +#: ../textw/network_text.py:112 +msgid "Activate on boot" +msgstr "Aktiver ved oppstart" + +#: ../textw/network_text.py:138 +#, python-format +msgid "Network Configuration for %s" +msgstr "Nettverkskonfigurasjon for %s" + +#: ../textw/network_text.py:171 +msgid "Invalid information" +msgstr "Ugyldig informasjon" + +#: ../textw/network_text.py:172 +msgid "You must enter valid IP information to continue" +msgstr "Du må skrive inn gyldig IP-informasjon for å fortsette" + +#: ../textw/network_text.py:256 +msgid "Gateway:" +msgstr "Gateway:" + +#: ../textw/network_text.py:266 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "Primær DNS:" + +#: ../textw/network_text.py:271 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "Sekundær DNS:" + +#: ../textw/network_text.py:276 +msgid "Tertiary DNS:" +msgstr "Tertiær DNS:" + +#: ../textw/network_text.py:283 +msgid "Miscellaneous Network Settings" +msgstr "Forskjellige innstillinger for nettverk" + +#: ../textw/network_text.py:351 +msgid "automatically via DHCP" +msgstr "automatisk via DHCP" + +#: ../textw/network_text.py:355 +msgid "manually" +msgstr "manuelt" + +#: ../textw/network_text.py:374 +msgid "Hostname Configuration" +msgstr "Konfigurasjon av vertsnavn" + +#: ../textw/network_text.py:377 +msgid "" +"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " +"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " +"a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " +"'localhost.'" +msgstr "" +"Hvis ditt system er del av et større nettverk hvor vertsnavn tildeles via " +"DHCP må du velge automatisk tildeling via DHCP. Ellers velg manuell " +"tildeling og oppgi et vertsnavn for ditt system. Hvis du ikke gjør dette får " +"systemet navnet «localhost»." + +#: ../textw/network_text.py:403 ../textw/network_text.py:409 +msgid "Invalid Hostname" +msgstr "Ugyldig vertsnavn" + +#: ../textw/network_text.py:404 +msgid "You have not specified a hostname." +msgstr "Du har ikke oppgitt et vertsnavn." + +#: ../textw/packages_text.py:56 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Velg individuelle pakker" + +#: ../textw/packages_text.py:73 +msgid "" +",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" +msgstr "" +" ,<+>,<-> valg | Gruppedetaljer | neste skjerm" + +#: ../textw/packages_text.py:117 +msgid "Package Group Details" +msgstr "Detaljer om pakkegruppe" + +#: ../textw/packages_text.py:172 +msgid "Package :" +msgstr "Pakke :" + +#: ../textw/packages_text.py:177 +msgid "Size :" +msgstr "Størr. :" + +#: ../textw/packages_text.py:178 +#, python-format +msgid "%.1f KBytes" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../textw/packages_text.py:197 +msgid "Total size" +msgstr "Total størrelse" + +#: ../textw/packages_text.py:326 +msgid "" +" ,<+>,<-> selection | help | package description" +msgstr "" +" ,<+>,<-> valg | pakkebeskrivelse" + +#: ../textw/packages_text.py:374 +msgid "Package Dependencies" +msgstr "Pakkeavhengigheter" + +#: ../textw/packages_text.py:376 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select OK all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. " +"Hvis du velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert." + +#: ../textw/packages_text.py:397 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Installer pakker for å tilfredsstille avhengigheter" + +#: ../textw/packages_text.py:398 +msgid "Do not install packages that have dependencies" +msgstr "Ikke installer pakker som har avhengigheter" + +#: ../textw/packages_text.py:399 +msgid "Ignore package dependencies" +msgstr "Ignorer pakkeavhengigheter" + +#: ../textw/partition_text.py:39 +msgid "Must specify a value" +msgstr "En verdi må spesifiseres" + +#: ../textw/partition_text.py:42 +msgid "Requested value is not an integer" +msgstr "Forespurt verdi er ikke et heltall" + +#: ../textw/partition_text.py:44 +msgid "Requested value is too large" +msgstr "Forespurt verdi er for stor" + +#: ../textw/partition_text.py:98 +#, python-format +msgid "RAID Device %s" +msgstr "RAID-enhet %s" + +#: ../textw/partition_text.py:230 +#, python-format +msgid "Warning: %s" +msgstr "Advarsel: %s" + +#: ../textw/partition_text.py:231 +msgid "Modify Partition" +msgstr "Rediger partisjon" + +#: ../textw/partition_text.py:231 +msgid "Add anyway" +msgstr "Legg til likevel" + +#: ../textw/partition_text.py:269 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Monteringspunkt:" + +#: ../textw/partition_text.py:321 +msgid "File System type:" +msgstr "Filsystemtype:" + +#: ../textw/partition_text.py:355 +msgid "Allowable Drives:" +msgstr "Tillatte stasjoner:" + +#: ../textw/partition_text.py:411 +msgid "Fixed Size:" +msgstr "Fast størrelse:" + +#: ../textw/partition_text.py:413 +msgid "Fill maximum size of (MB):" +msgstr "Fyll maksimal størrelse på (MB):" + +#: ../textw/partition_text.py:417 +msgid "Fill all available space:" +msgstr "Fyll all tilgjengelig plass:" + +#: ../textw/partition_text.py:440 +msgid "Start Cylinder:" +msgstr "Startsylinder:" + +#: ../textw/partition_text.py:453 +msgid "End Cylinder:" +msgstr "Sluttsylinder:" + +#: ../textw/partition_text.py:476 +#, fuzzy +msgid "Volume Group:" +msgstr "Gruppenavn for volum:" + +#: ../textw/partition_text.py:498 +msgid "RAID Level:" +msgstr "RAID-nivå:" + +#: ../textw/partition_text.py:516 +msgid "RAID Members:" +msgstr "RAID-medlemmer:" + +#: ../textw/partition_text.py:535 +msgid "Number of spares?" +msgstr "Antall reservedisker?" + +#: ../textw/partition_text.py:549 +msgid "File System Type:" +msgstr "Filsystemtype:" + +#: ../textw/partition_text.py:562 +msgid "File System Label:" +msgstr "Etikett for filsystem:" + +#: ../textw/partition_text.py:573 +msgid "File System Option:" +msgstr "Alternativer for filsystem:" + +#: ../textw/partition_text.py:576 ../textw/partition_text.py:814 +#: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1221 +#, python-format +msgid "Format as %s" +msgstr "Formater som %s" + +#: ../textw/partition_text.py:578 ../textw/partition_text.py:816 +#: ../textw/partition_text.py:1053 ../textw/partition_text.py:1223 +#, python-format +msgid "Migrate to %s" +msgstr "Migrer til %s" + +#: ../textw/partition_text.py:580 ../textw/partition_text.py:818 +#: ../textw/partition_text.py:1055 ../textw/partition_text.py:1225 +msgid "Leave unchanged" +msgstr "La være" + +#: ../textw/partition_text.py:596 ../textw/partition_text.py:791 +#: ../textw/partition_text.py:1031 ../textw/partition_text.py:1201 +msgid "File System Options" +msgstr "Alternativer for filsystem" + +#: ../textw/partition_text.py:599 +msgid "" +"Please choose how you would like to prepare the file system on this " +"partition." +msgstr "" +"Vennligst velg hvordan du ønsker å forberede filsystemet på denne " +"partisjonen." + +#: ../textw/partition_text.py:607 +msgid "Check for bad blocks" +msgstr "Sjekk etter dårlige blokker" + +#: ../textw/partition_text.py:611 +msgid "Leave unchanged (preserve data)" +msgstr "La den være (ta vare på data)" + +#: ../textw/partition_text.py:620 +msgid "Format as:" +msgstr "Formater som:" + +#: ../textw/partition_text.py:640 +msgid "Migrate to:" +msgstr "Migrer til:" + +#: ../textw/partition_text.py:752 +msgid "Force to be a primary partition" +msgstr "Tving til å være en primærpartisjon" + +#: ../textw/partition_text.py:769 +msgid "Not Supported" +msgstr "Ikke støttet" + +#: ../textw/partition_text.py:770 +msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." +msgstr "LVM volumgrupper kan kun redigeres i den grafiske installasjonen." + +#: ../textw/partition_text.py:846 ../textw/partition_text.py:899 +msgid "Invalid Entry for Partition Size" +msgstr "Ugyldig verdi for partisjonsstørrelse" + +#: ../textw/partition_text.py:858 +msgid "Invalid Entry for Maximum Size" +msgstr "Ugyldig verdi for maksimal størrelse" + +#: ../textw/partition_text.py:877 +msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" +msgstr "Ugyldig verdi for startsylinder" + +#: ../textw/partition_text.py:891 +msgid "Invalid Entry for End Cylinder" +msgstr "Ugyldig verdi for sluttsylinder" + +#: ../textw/partition_text.py:1004 +msgid "No RAID partitions" +msgstr "Ingen RAID-partisjoner" + +#: ../textw/partition_text.py:1005 +msgid "At least two software RAID partitions are needed." +msgstr "Minst to partisjoner med programvare-RAID kreves." + +#: ../textw/partition_text.py:1017 ../textw/partition_text.py:1188 +msgid "Format partition?" +msgstr "Formater partisjon?" + +#: ../textw/partition_text.py:1079 +msgid "Invalid Entry for RAID Spares" +msgstr "Ugyldig verdi for RAID reservedisker" + +#: ../textw/partition_text.py:1092 +msgid "Too many spares" +msgstr "For mange reservedisker" + +#: ../textw/partition_text.py:1093 +msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." +msgstr "Maksimalt antall reservedisker med for et RAID0 array er 0." + +#: ../textw/partition_text.py:1174 +#, fuzzy +msgid "No Volume Groups" +msgstr "LVM-volumgrupper" + +#: ../textw/partition_text.py:1175 +#, fuzzy +msgid "No volume groups to create a logical volume in." +msgstr "Vennligst oppgi navn på logisk volum." + +#: ../textw/partition_text.py:1291 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " +"size (%10.2f MB). " +msgstr "" +"Nåværende forespurt størrelse (%10.2f MB) er større enn maksimal størrelse " +"på logiske volum (%10.2f MB). For å øke denne grensen kan du øke størrelsen " +"for Fysisk område i denne volumgruppen." + +#: ../textw/partition_text.py:1310 +#, python-format +msgid "" +"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " +"the volume group (%10.2f MB)." +msgstr "" + +#: ../textw/partition_text.py:1364 +#, fuzzy +msgid "New Partition or Logical Volume?" +msgstr "Rediger logisk volum" + +#: ../textw/partition_text.py:1365 +#, fuzzy +msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" +msgstr "Oppstartbare partisjoner kan ikke ligge på et logisk volum." + +#: ../textw/partition_text.py:1367 +#, fuzzy +msgid "partition" +msgstr "Partisjon" + +#: ../textw/partition_text.py:1367 +#, fuzzy +msgid "logical volume" +msgstr "Logiske volumer" + +#: ../textw/partition_text.py:1441 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: ../textw/partition_text.py:1443 ../textw/userauth_text.py:236 +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: ../textw/partition_text.py:1444 +msgid "RAID" +msgstr "RAID" + +#: ../textw/partition_text.py:1447 +msgid "" +" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr "" +" F1-Hjelp F2-Ny F3-Rediger F4-Slett F5-Nullstill F12-OK " + +#: ../textw/partition_text.py:1476 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Ingen rotpartisjon" + +#: ../textw/partition_text.py:1477 +msgid "Must have a / partition to install on." +msgstr "Må ha en \"/\"-partisjon å installere på." + +#: ../textw/partition_text.py:1544 +msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" +msgstr "Hvilke stasjoner vil du bruke til denne installasjonen?" + +#: ../textw/partmethod_text.py:26 +msgid "Autopartition" +msgstr "Autopartisjonering" + +#: ../textw/partmethod_text.py:27 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../textw/progress_text.py:98 +msgid "Package Installation" +msgstr "Pakkeinstallasjon" + +#: ../textw/progress_text.py:100 +msgid " Name : " +msgstr " Navn : " + +#: ../textw/progress_text.py:101 +msgid " Size : " +msgstr " Størr. : " + +#: ../textw/progress_text.py:102 +msgid " Summary: " +msgstr " Sammendrag: " + +#: ../textw/progress_text.py:147 +msgid " Packages" +msgstr " Pakker" + +#: ../textw/progress_text.py:148 +msgid " Bytes" +msgstr " Bytes" + +#: ../textw/progress_text.py:149 +msgid " Time" +msgstr " Tid" + +#: ../textw/progress_text.py:151 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#: ../textw/progress_text.py:158 +msgid "Completed: " +msgstr "Ferdig : " + +#: ../textw/progress_text.py:168 +msgid "Remaining: " +msgstr "Gjenstår : " + +#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 +#: ../textw/silo_text.py:224 +msgid "SILO Configuration" +msgstr "SILO-konfigurasjon" + +#: ../textw/silo_text.py:77 +msgid "Create PROM alias `linux'" +msgstr "Lag PROM-alias `linux'" + +#: ../textw/silo_text.py:78 +msgid "Set default PROM boot device" +msgstr "Sett forvalgt PROM-oppstartsenhet" + +#: ../textw/silo_text.py:114 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?" + +#: ../textw/silo_text.py:219 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer " +"også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer " +"fra, og hvilket navn du vil gi hvert av dem." + +#: ../textw/timezone_text.py:79 +msgid "What time zone are you located in?" +msgstr "Hvilken tidssone befinner du deg i?" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 +msgid "Update boot loader configuration" +msgstr "Oppdater konfigurasjon av oppstartslaster" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 +msgid "Skip boot loader updating" +msgstr "Hopp over oppdatering av oppstartslaster" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 +msgid "Create new boot loader configuration" +msgstr "Lag ny konfigurasjon for oppstartslaster" + +#: ../textw/upgrade_text.py:94 +#, python-format +msgid "" +"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " +"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " +"swap configured, but you may create additional swap space on one of your " +"file systems now." +msgstr "" +"2.4-kjernen trenger vesentlig mer swap enn eldre kjerner. Det dobbelte av " +"systemets RAM er anbefalt. Du har allerede %d MB swap konfigurert, men det " +"er mulig å opprette mer swap på et av dine filsystem nå." + +#: ../textw/upgrade_text.py:112 +msgid "Free Space" +msgstr "Ledig diskplass" + +#: ../textw/upgrade_text.py:127 +msgid "RAM detected (MB):" +msgstr "Funnet RAM (MB):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:130 +msgid "Suggested size (MB):" +msgstr "Anbefalt størrelse (MB):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:133 +msgid "Swap file size (MB):" +msgstr "Størrelse på swapfil (MB):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:141 +msgid "Add Swap" +msgstr "Legg til swap" + +#: ../textw/upgrade_text.py:166 +msgid "The value you entered is not a valid number." +msgstr "Størrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall." + +#: ../textw/upgrade_text.py:199 +msgid "Reinstall System" +msgstr "Installer systemet på nytt" + +#: ../textw/upgrade_text.py:208 +msgid "System to Upgrade" +msgstr "System som skal oppgraderes" + +#: ../textw/upgrade_text.py:209 +msgid "" +"One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" +"\n" +"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " +"install your system." +msgstr "" +"En eller flere eksisterende Linux-installasjoner ble funnet på systemet " +"ditt.\n" +"\n" +"Vennligst velg hvilken som skal oppgraderes, eller velg «Installer systemet " +"på nytt» for å installere helt på nytt." + +#: ../textw/upgrade_text.py:246 +msgid "Customize Packages to Upgrade" +msgstr "Velg pakker som skal oppgraderes" + +#: ../textw/upgrade_text.py:247 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Pakkene du har installert vil nå bli oppgradert. Entuelle andre pakker som " +"disse er avhengige av vil bli installert. Ønsker du manuelt å bestemme " +"hvilke pakker som skal oppgraderes?" + +#: ../textw/userauth_text.py:29 +msgid "Root Password" +msgstr "Root-passord" + +#: ../textw/userauth_text.py:31 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at " +"du vet hva det er og at du ikke gjorde en skrivefeil. Husk at root-passordet " +"er kritisk for systemsikkerheten!" + +#: ../textw/userauth_text.py:62 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt." + +#: ../textw/userauth_text.py:102 +msgid "Edit User" +msgstr "Rediger bruker" + +#: ../textw/userauth_text.py:105 +msgid "Add User" +msgstr "Legg til bruker" + +#: ../textw/userauth_text.py:110 +msgid "User Name" +msgstr "Brukernavn" + +#: ../textw/userauth_text.py:111 +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +#: ../textw/userauth_text.py:112 +msgid "Password (confirm)" +msgstr "Passord (bekreft)" + +#: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 +msgid "Full Name" +msgstr "Fullt navn" + +#: ../textw/userauth_text.py:125 +msgid "Bad User Name" +msgstr "Ugyldig brukernavn" + +#: ../textw/userauth_text.py:126 +msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." +msgstr "Brukernavn kan bare inneholde tegnene A-Z, a-z og 0-9." + +#: ../textw/userauth_text.py:133 +msgid "Missing User Name" +msgstr "Brukernavn mangler" + +#: ../textw/userauth_text.py:134 +msgid "You must provide a user name" +msgstr "Du må oppgi et brukernavn" + +#: ../textw/userauth_text.py:139 +msgid "The password must be at least 6 characters long." +msgstr "Passordet må bestå av minst 6 tegn." + +#: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 +#: ../textw/userauth_text.py:170 +msgid "User Exists" +msgstr "Brukeren eksisterer" + +#: ../textw/userauth_text.py:156 +msgid "" +"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "" +"Root-brukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne " +"brukeren her." + +#: ../textw/userauth_text.py:163 +msgid "" +"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "" +"Systembrukeren er allerede konfigurert. Du trenger ikke å legge til denne " +"brukeren her." + +#: ../textw/userauth_text.py:171 +msgid "This user id already exists. Choose another." +msgstr "Denne brukeren eksisterer allerede. Velg en annen." + +#: ../textw/userauth_text.py:198 +msgid "" +"You should use a normal user account for most activities on your system. By " +"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " +"your system's configuration." +msgstr "" +"Du bør bruke en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet " +"ditt. Ved å ikke bruke root-kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge " +"systemets konfigurasjon." + +#: ../textw/userauth_text.py:209 +msgid "User Account Setup" +msgstr "Oppsett av brukerkonto" + +#: ../textw/userauth_text.py:211 +msgid "" +"What other user accounts would you like to have on the system? You should " +"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " +"can have any number of accounts set up." +msgstr "" +"Hvilke brukerkontoer ønsker du å ha på systemet? Du bør ha minst en konto , " +"som ikke er root, til vanlig arbeid. Et flerbrukersystem kan ha mange " +"kontoer." + +#: ../textw/userauth_text.py:222 +msgid "User name" +msgstr "Brukernavn" + +#: ../textw/userauth_text.py:236 ../textw/zfcp_text.py:111 +msgid "Add" +msgstr "Legg til" + +#: ../textw/userauth_text.py:249 +msgid "Enter the information for the user." +msgstr "Skriv inn informasjon om brukeren." + +#: ../textw/userauth_text.py:267 +msgid "Change the information for this user." +msgstr "Endre informasjonen om denne brukeren." + +#: ../textw/userauth_text.py:339 +msgid "Use Shadow Passwords" +msgstr "Bruk skyggepassord" + +#: ../textw/userauth_text.py:341 +msgid "Enable MD5 Passwords" +msgstr "Bruk MD5-passord" + +#: ../textw/userauth_text.py:346 +msgid "Enable NIS" +msgstr "Bruk NIS" + +#: ../textw/userauth_text.py:352 +msgid "NIS Domain:" +msgstr "NIS-domene:" + +#: ../textw/userauth_text.py:354 +msgid "NIS Server:" +msgstr "NIS-tjener:" + +#: ../textw/userauth_text.py:356 +msgid "or use:" +msgstr "eller bruk:" + +#: ../textw/userauth_text.py:359 +msgid "Request server via broadcast" +msgstr "Forespør tjener via kringkasting" + +#: ../textw/userauth_text.py:380 +msgid "Enable LDAP" +msgstr "Bruk LDAP" + +#: ../textw/userauth_text.py:386 +msgid "LDAP Server:" +msgstr "LDAP-tjener:" + +#: ../textw/userauth_text.py:388 +msgid "LDAP Base DN:" +msgstr "LDAP basis DN:" + +#: ../textw/userauth_text.py:398 +msgid "Use TLS connections" +msgstr "Bruk TLS-tilkoblinger" + +#: ../textw/userauth_text.py:409 +msgid "Enable Kerberos" +msgstr "Bruk Kerberos" + +#: ../textw/userauth_text.py:416 +msgid "Realm:" +msgstr "Område:" + +#: ../textw/userauth_text.py:418 +msgid "KDC:" +msgstr "KDC:" + +#: ../textw/userauth_text.py:420 +msgid "Admin Server:" +msgstr "Admin-tjener:" + +#: ../textw/welcome_text.py:22 +#, python-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../textw/welcome_text.py:23 +#, python-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +msgstr "" +"Velkommen til %s!\n" +"\n" + +#: ../textw/xconfig_text.py:35 +msgid "Color Depth" +msgstr "Fargedybde" + +#: ../textw/xconfig_text.py:36 +msgid "Please select the color depth you would like to use:" +msgstr "Vennligst velg fargedybden du ønsker å bruke:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:59 +msgid "Resolution" +msgstr "Oppløsning" + +#: ../textw/xconfig_text.py:60 +msgid "Please select the resolution you would like to use:" +msgstr "Vennligst velg oppløsningen du ønsker å bruke:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:131 +msgid "X Customization" +msgstr "Tilpassing av X" + +#: ../textw/xconfig_text.py:134 +msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " +msgstr "Velg fargedybden og grafikkmodus du ønsker å bruke for ditt system." + +#: ../textw/xconfig_text.py:138 +msgid "Color Depth:" +msgstr "Fargedybde:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 +#: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 +#: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664 +msgid "Change" +msgstr "Endre" + +#: ../textw/xconfig_text.py:145 +msgid "Resolution:" +msgstr "Oppløsning:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:155 +msgid "Default Desktop:" +msgstr "Forvlagt skrivebord:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: ../textw/xconfig_text.py:176 +msgid "Default Login:" +msgstr "Forvalgt innlogging:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:178 +msgid "Graphical" +msgstr "Grafisk" + +#: ../textw/xconfig_text.py:180 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../textw/xconfig_text.py:228 +msgid "Monitor" +msgstr "Skjerm" + +#: ../textw/xconfig_text.py:229 +msgid "Please select the monitor attached to your system." +msgstr "Vennligst velg skjermen som er koblet til ditt system." + +#: ../textw/xconfig_text.py:254 +msgid "horizontal" +msgstr "horisontal" + +#: ../textw/xconfig_text.py:257 +msgid "vertical" +msgstr "vertikal" + +#: ../textw/xconfig_text.py:261 +msgid "Invalid Sync Rates" +msgstr "Ugyldig synkroniseringsfrekvens" + +#: ../textw/xconfig_text.py:262 +#, python-format +msgid "" +"The %s sync rate is invalid:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"A valid sync rate can be of the form:\n" +"\n" +" 31.5 a single number\n" +" 50.1-90.2 a range of numbers\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" +msgstr "" +"%s-synkroniseringsfrekvenser er ugyldig:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"En gyldig synkroniseringsfrekvens skal være på formen:\n" +"\n" +" 31.5 ett enkelt tall\n" +" 50.1-90.2 et tallområde\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 en liste med tall/områder\n" + +#: ../textw/xconfig_text.py:276 +msgid "Monitor Sync Rates" +msgstr "Synkroniseringsrater for skjerm" + +#: ../textw/xconfig_text.py:281 +msgid "" +"Please enter the sync rates for your monitor. \n" +"\n" +"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " +"should be taken to make sure the values entered are accurate." +msgstr "" +"Vennligst skriv inn synkroniseringsfrekvenser for skjermen din.\n" +"\n" +"MERK - det er vanligvis ikke nødvendig å redigere synkroniseringsfrekvenser " +"manuelt, og man bør forsikre seg om at verdiene som oppgis er korrekte." + +#: ../textw/xconfig_text.py:286 +msgid "HSync Rate: " +msgstr "HSync frekvens: " + +#: ../textw/xconfig_text.py:291 +msgid "VSync Rate: " +msgstr "VSync frekvens: " + +#: ../textw/xconfig_text.py:419 +#, python-format +msgid "" +"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " +"probed values." +msgstr "" +"Velg skjermen for ditt system. Bruk '%s'-knappen for å gå tilbake til " +"verdiene fra autosøk." + +#: ../textw/xconfig_text.py:423 +msgid "Monitor:" +msgstr "Skjerm:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:430 +msgid "HSync Rate:" +msgstr "Hsync frekvens:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:440 +msgid "VSync Rate:" +msgstr "VSync frekvens:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:473 +msgid "Choose monitor type" +msgstr "Velg skjermtype" + +#: ../textw/xconfig_text.py:473 +msgid "Proceed" +msgstr "Fortsett" + +#: ../textw/xconfig_text.py:543 +msgid "Video Card" +msgstr "Skjermkort" + +#: ../textw/xconfig_text.py:544 +#, python-format +msgid "" +"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " +"the selection to the card the installer detected in your system." +msgstr "" +"Vennligst velg skjermkort for ditt system. Velg '%s' for å gå tilbake til " +"valget installasjonsprogrammet fant for ditt system." + +#: ../textw/xconfig_text.py:562 +msgid "Video RAM" +msgstr "Video-RAM" + +#: ../textw/xconfig_text.py:563 +#, python-format +msgid "" +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" +"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +msgstr "" +"Vennligst velg mengden video-RAM som finnes på ditt skjermkort. Velg '%s' " +"for å gå tilbake til mengden installasjonsprogrammet fant på ditt kort." + +#: ../textw/xconfig_text.py:629 +msgid "Skip X Configuration" +msgstr "Hopp over konfigurasjon av X" + +#: ../textw/xconfig_text.py:631 +msgid "Video Card Configuration" +msgstr "Konfigurasjon av skjermkort" + +#: ../textw/xconfig_text.py:645 +msgid "Select the video card and video RAM for your system." +msgstr "Velg skjermkort og video-RAM for ditt system." + +#: ../textw/xconfig_text.py:647 +msgid "Video Card:" +msgstr "Skjermkort:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:652 +msgid "Unknown card" +msgstr "Ukjent kort" + +#: ../textw/xconfig_text.py:660 +msgid "Video RAM:" +msgstr "Video-RAM:" + +#: ../textw/zfcp_text.py:32 +#, fuzzy +msgid "Device number:" +msgstr "Enhet" + +#: ../textw/zfcp_text.py:34 +#, fuzzy +msgid "SCSI ID:" +msgstr "ESSID" + +#: ../textw/zfcp_text.py:36 +msgid "WWPN:" +msgstr "" + +#: ../textw/zfcp_text.py:38 +msgid "SCSI LUN:" +msgstr "" + +#: ../textw/zfcp_text.py:40 +msgid "FCP LUN:" +msgstr "" + +#: ../textw/zfcp_text.py:53 +#, fuzzy +msgid "FCP Device" +msgstr "Enhet" + +#: ../textw/zfcp_text.py:105 +#, fuzzy +msgid "Device #" +msgstr "Enhet" + +#: ../textw/zfcp_text.py:113 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ../textw/zipl_text.py:24 +msgid "" +"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " +"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " +"which your machine or your setup may require." +msgstr "" +"Oppstartslasteren z/IPL vil bli installert på systemet ditt etter at resten " +"av installasjonen er ferdig. Du kan nå spesifisere nødvendige parametre for " +"kjernen og chandev på systemet ditt." + +#: ../textw/zipl_text.py:56 +msgid "z/IPL Configuration" +msgstr "z/IPL-konfigurasjon" + +#: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 +msgid "Chandev line " +msgstr "Chandev-linje " + +#: ../installclasses/custom.py:11 +msgid "_Custom" +msgstr "_Tilpasset" + +#: ../installclasses/custom.py:13 +msgid "" +"Select this installation type to gain complete control over the installation " +"process, including software package selection and partitioning." +msgstr "" +"Velg denne installasjonstypen for å få fullstendig kontroll over " +"installasjonsprosessen, inkludert utvalg av programvarepakker og " +"partisjonering." + +#: ../installclasses/personal_desktop.py:11 +msgid "_Personal Desktop" +msgstr "_Personlig skrivebord" + +#: ../installclasses/personal_desktop.py:13 +msgid "" +"Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " +"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " +"or desktop use." +msgstr "" +"Perfekt for en personlig datamaskin eller en bærbar datamaskin. Velg denne " +"installasjonstypen for å installere et grafisk skrivebordsmiljø og et system " +"som er ideelt for hjemmebruk." + +#: ../installclasses/personal_desktop.py:18 +msgid "" +"\tDesktop shell (GNOME)\n" +"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" +"\tWeb browser (Mozilla) \n" +"\tEmail (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tSound and video applications\n" +"\tGames\n" +msgstr "" +"\tSkrivebordsmiljø (GNOME)\n" +"\tKontorstøtte (OpenOffice.org)\n" +"\tNettleser (Mozilla)\n" +"\tE-post (Evolution)\n" +"\tØyeblikksmeldinger\n" +"\tProgrammer for lyd og bildebehandling\n" +"\tSpill\n" + +#: ../installclasses/server.py:11 +msgid "_Server" +msgstr "_Tjener" + +#: ../installclasses/server.py:13 +msgid "" +"Select this installation type if you would like to set up file sharing, " +"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " +"and you can choose whether or not to install a graphical environment." +msgstr "" +"Velg denne installasjonstypen hvis du ønsker å sette opp fildeling, deling " +"av skrivere og web-tjenester. Tilleggstjenester kan også aktiveres og du kan " +"velge om du vil installere et grafisk miljø eller ikke." + +#: ../installclasses/workstation.py:8 +msgid "_Workstation" +msgstr "_Arbeidsstasjon" + +#: ../installclasses/workstation.py:10 +msgid "" +"This option installs a graphical desktop environment with tools for software " +"development and system administration. " +msgstr "" +"Dette valget installerer et grafisk skrivebordsmiljø med verktøy for " +"programvareutvikling og systemadministrasjon." + +#: ../installclasses/workstation.py:14 +msgid "" +"\tDesktop shell (GNOME)\n" +"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" +"\tWeb browser (Mozilla) \n" +"\tEmail (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tSound and video applications\n" +"\tGames\n" +"\tSoftware Development Tools\n" +"\tAdministration Tools\n" +msgstr "" +"\tSkrivebordsmiljø (GNOME)\n" +"\tKontorstøtte (OpenOffice.org)\n" +"\tNettleser (Mozilla)\n" +"\tE-post (Evolution)\n" +"\tØyeblikksmeldinger\n" +"\tProgrammer for lyd og bildebehandling\n" +"\tSpill\n" +"\tVerktøy for programvareutvikling\n" +"\tAdministrasjonsverktøy\n" + +#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 +#: ../loader2/mediacheck.c:272 +msgid "Media Check" +msgstr "Mediasjekk" + +#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 +#: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 +#: ../loader2/method.c:411 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 +msgid "Eject CD" +msgstr "Løs ut CD" + +#: ../loader2/cdinstall.c:89 +#, c-format +msgid "" +"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " +"CD and insert another for testing." +msgstr "" +"Velg \"%s\" for å teste CDen som er i CD-stasjonen, eller \"%s\" for å bytte " +"CD." + +#: ../loader2/cdinstall.c:110 +#, c-format +msgid "" +"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" +"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " +"least once.\n" +"\n" +"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" +"\"." +msgstr "" +"Hvis du ønsker å teste flere installeringsmedia, sett inn neste CD og trykk " +"\"%s\". Du trenger ikke teste alle CDene, selv om det er anbefalt at du gjør " +"dette ihvertfall første gangen du bruker dem.\n" +"\n" +"For å fortsette installeringsprosessen sett inn CD #1 i CD-ROM-stasjonen og " +"trykk \"%s\"." + +#: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376 +#, c-format +msgid "" +"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " +"and press %s to retry." +msgstr "" +"%s CDen ble ikke funnet i noen av dine CD-ROM-stasjoner. Sett inn %s CDen og " +"press %s for å forsøke på nytt" + +#: ../loader2/cdinstall.c:253 +msgid "CD Found" +msgstr "CD funnet" + +#: ../loader2/cdinstall.c:255 +#, c-format +msgid "" +"To begin testing the CD media before installation press %s.\n" +"\n" +"Choose %s to skip the media test and start the installation." +msgstr "" +"For å starte testing av CDer før installeringen trykk %s.\n" +"\n" +"Velg %s for å hoppe over denne testen og starte installeringen." + +#: ../loader2/cdinstall.c:371 +#, c-format +msgid "" +"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " +"and press %s to retry." +msgstr "" +"Fant ingen %s-CD som passer ditt oppstartsmedium. Vennligst sett inn %s-CDen " +"og trykk %s for å prøve på nytt" + +#: ../loader2/cdinstall.c:381 +msgid "CD Not Found" +msgstr "CD ikke funnet" + +#: ../loader2/cdinstall.c:448 +msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." +msgstr "Kan ikke finne kickstart-fil på CD-ROM." + +#: ../loader2/driverdisk.c:122 ../loader2/firewire.c:50 +msgid "Loading" +msgstr "Laster" + +#: ../loader2/driverdisk.c:122 +msgid "Reading driver disk..." +msgstr "Leser driverdisk..." + +#: ../loader2/driverdisk.c:256 ../loader2/driverdisk.c:288 +msgid "Driver Disk Source" +msgstr "Kilde for driverdisk" + +#: ../loader2/driverdisk.c:257 +msgid "" +"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " +"Which would you like to use?" +msgstr "" +"Du har flere enheter som kan være kilde for en driverdisk. Hvilken vil du " +"bruke?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:289 +msgid "" +"There are multiple partitions on this device which could contain the driver " +"disk image. Which would you like to use?" +msgstr "" +"Det er flere partisjoner på denne stasjonen som kan inneholde " +"driverdisketten. Hvilken vil du bruke?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:331 +msgid "Failed to mount partition." +msgstr "Kunne ikke montere partisjonen." + +#: ../loader2/driverdisk.c:339 +msgid "Select driver disk image" +msgstr "Velg driverdisk" + +#: ../loader2/driverdisk.c:340 +msgid "Select the file which is your driver disk image." +msgstr "Velg filen som er din driverdiskett." + +#: ../loader2/driverdisk.c:369 +msgid "Failed to load driver disk from file." +msgstr "Kunne ikke laste driverdiskett fra fil." + +#: ../loader2/driverdisk.c:379 +#, c-format +msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." +msgstr "Sett inn driverdisken i /dev/%s og trykk «OK» for å fortsette." + +#: ../loader2/driverdisk.c:381 +msgid "Insert Driver Disk" +msgstr "Sett inn driverdisk" + +#: ../loader2/driverdisk.c:396 +msgid "Failed to mount driver disk." +msgstr "Kunne ikke montere driverdisketten." + +#: ../loader2/driverdisk.c:462 +msgid "Manually choose" +msgstr "Velg manuelt" + +#: ../loader2/driverdisk.c:463 +msgid "Load another disk" +msgstr "Last en annen disk" + +#: ../loader2/driverdisk.c:464 +msgid "" +"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " +"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " +"driver disk?" +msgstr "" +"Ingen enheter av passende type ble funnet på denne driverdisketten. Vil du " +"velge driveren manuelt, fortsette likevel, eller laste en ny driverdiskett?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:506 +msgid "Driver disk" +msgstr "Driverdisk" + +#: ../loader2/driverdisk.c:507 +msgid "Do you have a driver disk?" +msgstr "Har du en driverdisk?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:517 +msgid "More Driver Disks?" +msgstr "Flere driverdisker?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:518 +msgid "Do you wish to load any more driver disks?" +msgstr "Ønsker du å laste flere driverdisker?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:570 ../loader2/driverdisk.c:603 +#: ../loader2/hdinstall.c:466 ../loader2/kickstart.c:118 +#: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171 +#: ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:881 +#: ../loader2/net.c:904 ../loader2/nfsinstall.c:247 +#: ../loader2/urlinstall.c:431 ../loader2/urlinstall.c:440 +#: ../loader2/urlinstall.c:451 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Kickstart-feil" + +#: ../loader2/driverdisk.c:571 +#, c-format +msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" +msgstr "Ukjent kickstart-kilde for driverdisk: %s" + +#: ../loader2/driverdisk.c:604 +#, c-format +msgid "" +"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " +"command: %s:%s" +msgstr "" +"Følgende ugyldig argument ble oppgitt for kommando for driverdisk i " +"kickstart: %s:%s" + +#: ../loader2/driverselect.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " +"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " +"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " +"obtained by pressing the F1 key." +msgstr "" +"Vennligst oppgi eventuelle parametere som du ønsker å gi til modulen %s, " +"separert med mellomrom. Hvis du ikke vet hvilke parametere du skal oppgi, " +"kan du hoppe over denne skjermen ved å trykke \"OK\"-knappen nå. Liste over " +"tilgjengelige alternativer kan fås ved å trykke på F1." + +#: ../loader2/driverselect.c:83 +msgid "Enter Module Parameters" +msgstr "Oppgi parametere for moduler" + +#: ../loader2/driverselect.c:186 +msgid "No drivers found" +msgstr "Ingen drivere funnet" + +#: ../loader2/driverselect.c:186 +msgid "Load driver disk" +msgstr "Last driverdisk" + +#: ../loader2/driverselect.c:187 +msgid "" +"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " +"disk?" +msgstr "" +"Ingen drivere ble funnet for manuell innlasting. Vil du bruke en " +"driverdiskett?" + +#: ../loader2/driverselect.c:206 +msgid "" +"Please select the driver below which you wish to load. If it does not " +"appear and you have a driver disk, press F2." +msgstr "" +"Vennligst velg hvilken driver du vil laste. Trykk F2 hvis driveren du " +"trenger ikke finnes på denne listen og du har en driverdiskett." + +#: ../loader2/driverselect.c:214 +msgid "Specify optional module arguments" +msgstr "Spesifiser alternative parametere for modul" + +#: ../loader2/driverselect.c:234 +msgid "Select Device Driver to Load" +msgstr "Velg enhetsdriver som skal lastes" + +#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 +#, c-format +msgid "Loading %s driver..." +msgstr "Laster driver %s..." + +#: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:155 +#: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:145 +#, c-format +msgid "" +"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " +"media." +msgstr "" +"Installasjonstreet for %s i denne katalogen passer ikke med ditt " +"oppstartsmedium." + +#: ../loader2/hdinstall.c:219 +msgid "" +"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " +"ISO images and try again." +msgstr "" +"En feil oppstod ved lesing av installasjonen fra ISO-filene. Sjekk ISO-" +"filene og prøv på nytt." + +#: ../loader2/hdinstall.c:327 +msgid "" +"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " +"configure additional devices?" +msgstr "" +"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker på systemet ditt! Ønsker du å " +"konfigurere flere enheter?" + +#: ../loader2/hdinstall.c:343 +#, c-format +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " +"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " +"to configure additional devices." +msgstr "" +"Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder CD-" +"filene (iso9660) for %s? Hvis du ikke ser disken du bruker på denne listen, " +"trykk F2 for å konfigurere flere enheter." + +#: ../loader2/hdinstall.c:365 +msgid "Directory holding images:" +msgstr "Katalog som inneholder bilder:" + +#: ../loader2/hdinstall.c:392 +msgid "Select Partition" +msgstr "Velg partisjon" + +#: ../loader2/hdinstall.c:432 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." +msgstr "Enhet %s ser ikke ut til å inneholde CD-ROM bilder for %s." + +#: ../loader2/hdinstall.c:467 +#, c-format +msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" +msgstr "Ugyldig argument til HD-kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../loader2/hdinstall.c:535 ../loader2/hdinstall.c:591 +msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." +msgstr "Kan ikke finne kickstart-fil på harddisken." + +#: ../loader2/hdinstall.c:578 +#, c-format +msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" +msgstr "" + +#: ../loader2/kbd.c:123 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Tastaturtype" + +#: ../loader2/kbd.c:124 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Hvilken type tastatur har du?" + +#: ../loader2/kickstart.c:119 +#, c-format +msgid "Error opening kickstart file %s: %s" +msgstr "Feil under åpning av kickstart-fil %s: %s" + +#: ../loader2/kickstart.c:129 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s" + +#: ../loader2/kickstart.c:172 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Feil i %s på linje %d i kickstart-fil %s." + +#: ../loader2/kickstart.c:271 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten." + +#: ../loader2/kickstart.c:406 +#, c-format +msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" +msgstr "Ugyldig argument til kommando for nedstenging av kickstart %s: %s" + +#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:172 +#, c-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "Velkommen til %s" + +#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:178 +msgid "" +" / between elements | selects | next screen " +msgstr "" +" /Alt-Tab> mellom elementer | velger | neste skjerm " + +#: ../loader2/lang.c:372 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Velg et språk" + +#: ../loader2/loader.c:107 +msgid "Local CDROM" +msgstr "Lokal CD-ROM" + +#: ../loader2/loader.c:109 +msgid "Hard drive" +msgstr "Harddisk" + +#: ../loader2/loader.c:110 +msgid "NFS image" +msgstr "NFS-bilde" + +#: ../loader2/loader.c:321 +msgid "Update Disk Source" +msgstr "Oppdater diskkilde" + +#: ../loader2/loader.c:322 +msgid "" +"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " +"Which would you like to use?" +msgstr "" +"Du har flere enheter som kan tjene som kilde for en oppdateringsdisk. " +"Hvilken vil du bruke?" + +#: ../loader2/loader.c:337 +#, c-format +msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." +msgstr "" +"Sett inn oppdateringsdisketten i /dev/%s og trykk «OK» for å fortsette." + +#: ../loader2/loader.c:339 +msgid "Updates Disk" +msgstr "Oppdateringsdiskett" + +#: ../loader2/loader.c:351 +msgid "Failed to mount updates disk" +msgstr "Kunne ikke montere oppdateringsdisketten" + +#: ../loader2/loader.c:354 +msgid "Updates" +msgstr "Oppdateringer" + +#: ../loader2/loader.c:354 +msgid "Reading anaconda updates..." +msgstr "Leser anaconda-oppdateringer..." + +#: ../loader2/loader.c:382 +msgid "" +"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " +"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " +"now?" +msgstr "" +"Ingen harddisker ble funnet. Du må sannsynligvis velge en enhetsdriver " +"manuelt for å kunne fortsette installasjonen. Vil du velge drivere nå?" + +#: ../loader2/loader.c:651 +#, c-format +msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." +msgstr "Du har ikke nok RAM til å installere %s på denne maskinen." + +#: ../loader2/loader.c:824 +msgid "Rescue Method" +msgstr "Redningsmetode" + +#: ../loader2/loader.c:825 +msgid "Installation Method" +msgstr "Installasjonsmetode" + +#: ../loader2/loader.c:827 +msgid "What type of media contains the rescue image?" +msgstr "Hvilken type media inneholder redningsbildet?" + +#: ../loader2/loader.c:829 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Hvilken type media inneholder pakkene som skal installeres?" + +#: ../loader2/loader.c:853 +msgid "No driver found" +msgstr "Ingen driver funnet" + +#: ../loader2/loader.c:853 +msgid "Select driver" +msgstr "Velg driver" + +#: ../loader2/loader.c:854 +msgid "Use a driver disk" +msgstr "Bruk en driverdisk" + +#: ../loader2/loader.c:855 +msgid "" +"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " +"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" +msgstr "" +"Kan ikke finne noen enhter av typen som kreves for denne installasjonstypen. " +"Vil du velge din driver manuelt eller bruke en driverdiskett?" + +#: ../loader2/loader.c:1015 +msgid "The following devices have been found on your system." +msgstr "Følgende enheter ble funnet på ditt system." + +#: ../loader2/loader.c:1017 +msgid "" +"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " +"any now?" +msgstr "" +"Ingen enhetsdrivere er lastet for ditt system. Ønsker du å gjøre dette nå?" + +#: ../loader2/loader.c:1021 +msgid "Devices" +msgstr "Enheter" + +#: ../loader2/loader.c:1022 +msgid "Done" +msgstr "Ferdig" + +#: ../loader2/loader.c:1023 +msgid "Add Device" +msgstr "Legg til enhet" + +#: ../loader2/loader.c:1142 +#, c-format +msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" +msgstr "laster er allerede kjørt. Starter skall.\n" + +#: ../loader2/loader.c:1496 +#, c-format +msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" +msgstr "Kjører anaconda, feilrettingsmodus for %s - vennligst vent...\n" + +#: ../loader2/loader.c:1498 +#, c-format +msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" +msgstr "Kjører anaconda, installeringsprogrammet for %s...\n" + +#: ../loader2/mediacheck.c:256 +msgid "" +"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " +"probably means the disc was created without adding the checksum." +msgstr "" +"Klarte ikke å lese CDens sjekksum fra primær volum-beskrivelse. Dette betyr " +"sannsynligvis at at CDen ble laget uten å legge inn sjekksum." + +#: ../loader2/mediacheck.c:264 +#, c-format +msgid "Checking \"%s\"..." +msgstr "Kontrollerer \"%s\"..." + +#: ../loader2/mediacheck.c:266 +#, c-format +msgid "Checking media now..." +msgstr "Sjekker medium nå..." + +#: ../loader2/mediacheck.c:312 +#, c-format +msgid "Unable to find install image %s" +msgstr "Fant ikke installasjonsbilde %s" + +#: ../loader2/mediacheck.c:322 +msgid "" +"FAIL.\n" +"\n" +"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " +"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " +"again. If this test continues to fail you should not continue the install." +msgstr "" +"FEIL.\n" +"\n" +"Bildet som ble testet inneholder feil. Dette kan være pga. en korrupt " +"nedlasting eller en dårlig CD. Hvis mulig, rens CDen og prøv igjen. Hvis " +"denne testen fortsatt feiler bør du ikke fortsette installasjonen." + +#: ../loader2/mediacheck.c:333 +msgid "" +"PASS.\n" +"\n" +"It is OK to install from this media." +msgstr "" +"OK.\n" +"\n" +"Det er greit å installere fra dette mediet." + +#: ../loader2/mediacheck.c:337 +msgid "" +"NA.\n" +"\n" +"No checksum information available, unable to verify media." +msgstr "" +"N/A.\n" +"\n" +"Ingen sjekksum tilgjengelig, kunne ikke kontrollere medium." + +#: ../loader2/mediacheck.c:341 +msgid "Media Check Result" +msgstr "Resultat av mediasjekk" + +#: ../loader2/mediacheck.c:345 +#, c-format +msgid "" +"of the image:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"av filen:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../loader2/mediacheck.c:349 +#, c-format +msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" +msgstr "Mediasjekken av %s er ferdig, og resultatet er: %s\n" + +#: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:365 ../loader2/method.c:450 +#, c-format +msgid "Failed to read directory %s: %s" +msgstr "Kunne ikke lese katalog %s: %s" + +#: ../loader2/method.c:408 +#, c-format +msgid "" +"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" +"\n" +" %s?" +msgstr "" +"Ønsker du å teste sjekksummen av ISO-filen:\n" +"\n" +" %s?" + +#: ../loader2/method.c:411 +msgid "Checksum Test" +msgstr "Test av sjekksum" + +#: ../loader2/modules.c:920 +#, c-format +msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" +msgstr "Ugyldig argument til enhetskommando for kickstart %s: %s" + +#: ../loader2/net.c:46 +#, c-format +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your %s server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" %s for your architecture\n" +msgstr "" +"Skriv inn følgende informasjon:\n" +"\n" +" o navnet eller IP-adressen til din %s-tjener\n" +" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" +" %s for din arkitektur\n" + +#: ../loader2/net.c:180 +#, c-format +msgid "" +"%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " +"key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " +"field blank and the install will continue." +msgstr "" +"%s er et trådløst nettverkskort. Vennligst oppgi ESSID og krypteringsnøkkel " +"som kreves for å aksessere ditt trådløse nettverk. Hvis ingen nøkkel kreves " +"kan du la dette feltet stå tomt og fortsette installasjonen." + +#: ../loader2/net.c:190 +msgid "Wireless Settings" +msgstr "Innstillinger for trådløst nettverk" + +#: ../loader2/net.c:219 +msgid "Nameserver IP" +msgstr "Navnetjeners IP-adresse" + +#: ../loader2/net.c:223 +msgid "Nameserver" +msgstr "Navnetjener" + +#: ../loader2/net.c:224 +msgid "" +"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " +"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " +"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " +"blank and the install will continue." +msgstr "" +"Din forespørsel om dynamisk IP returnerte informasjon om IP-konfigurasjon, " +"men den inkluderte ikke en DNS-navnetjener. Hvis du har informasjon om din " +"navnetjener, skriv den inn nå. Hvis du ikke har denne informasjonen kan du " +"la dette feltet stå tomt og installasjonen vil fortsette." + +#: ../loader2/net.c:234 +msgid "Invalid IP Information" +msgstr "Ugyldig IP-informasjon" + +#: ../loader2/net.c:235 +msgid "You entered an invalid IP address." +msgstr "Du skrev inn en ugyldig IP-adresse." + +#: ../loader2/net.c:298 ../loader2/net.c:577 +msgid "Dynamic IP" +msgstr "Dynamisk IP" + +#: ../loader2/net.c:299 ../loader2/net.c:578 +#, c-format +msgid "Sending request for IP information for %s..." +msgstr "Sender forespørsel om IP-informasjon for %s..." + +#: ../loader2/net.c:467 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Vær snill og skriv inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring " +"skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, " +"1.2.3.4)." + +#: ../loader2/net.c:473 +msgid "IP address:" +msgstr "IP-adresse:" + +#: ../loader2/net.c:476 +msgid "Netmask:" +msgstr "Nettmaske:" + +#: ../loader2/net.c:479 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Forvalgt gateway (IP):" + +#: ../loader2/net.c:482 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Primær navnetjener:" + +#: ../loader2/net.c:509 +msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Bruk dynamisk konfigurasjon av IP (BOOTP/DHCP)" + +#: ../loader2/net.c:537 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Konfigurer TCP/IP" + +#: ../loader2/net.c:568 +msgid "Missing Information" +msgstr "Manglende informasjon" + +#: ../loader2/net.c:569 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske." + +#: ../loader2/net.c:797 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..." + +#: ../loader2/net.c:882 +#, c-format +msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "Ugyldig argument til nettverks-kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../loader2/net.c:905 +#, c-format +msgid "Bad bootproto %s specified in network command" +msgstr "Ugyldig bootproto %s spesifisert i nettverkskommandoen" + +#: ../loader2/net.c:1034 +msgid "Networking Device" +msgstr "Nettverksenhet" + +#: ../loader2/net.c:1035 +msgid "" +"You have multiple network devices on this system. Which would you like to " +"install through?" +msgstr "" +"Du har flere nettverksenheter på dette systemet. Hvilken enhet skal du bruke " +"til installasjonen?" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:44 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Navn på NFS-tjener:" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:285 +#, c-format +msgid "%s directory:" +msgstr "Katalog for %s:" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:53 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS-oppsett" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:197 +#, c-format +msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." +msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et %s-installasjonstre." + +#: ../loader2/nfsinstall.c:210 +msgid "That directory could not be mounted from the server." +msgstr "Den katalogen kunne ikke monteres fra tjeneren." + +#: ../loader2/nfsinstall.c:248 +#, c-format +msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" +msgstr "Ugyldig argument til NFS-kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../loader2/telnetd.c:80 ../loader2/telnetd.c:122 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: ../loader2/telnetd.c:80 +msgid "Waiting for telnet connection..." +msgstr "Venter på telnet-forbindelse..." + +#: ../loader2/telnetd.c:122 +msgid "Running anaconda via telnet..." +msgstr "Kjører anaconda via telnet..." + +#: ../loader2/urlinstall.c:67 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." +msgstr "Kan ikke hente %s://%s/%s/%s." + +#: ../loader2/urlinstall.c:137 +msgid "Unable to retrieve the install image." +msgstr "Kunne ikke hente installasjonsbildet." + +#: ../loader2/urlinstall.c:272 +msgid "Media Detected" +msgstr "Medie funnet" + +#: ../loader2/urlinstall.c:273 +msgid "Local installation media detected..." +msgstr "Lokalt installasjonsmedie funnet..." + +#: ../loader2/urlinstall.c:432 +#, c-format +msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" +msgstr "Ugyldig argument til kommando for URL-kickstartmetode %s: %s" + +#: ../loader2/urlinstall.c:441 +msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." +msgstr "Må oppgi et --url argument til kickstartmetoden for URL." + +#: ../loader2/urlinstall.c:452 +#, c-format +msgid "Unknown Url method %s" +msgstr "Ukjent URL-metode %s" + +#: ../loader2/urls.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to log into %s: %s" +msgstr "Klarte ikke logge inn på %s: %s" + +#: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve %s: %s" +msgstr "Klarte ikke å hente %s: %s" + +#: ../loader2/urls.c:196 +msgid "Retrieving" +msgstr "Henter" + +#: ../loader2/urls.c:280 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Navn på FTP-område:" + +#: ../loader2/urls.c:281 +msgid "Web site name:" +msgstr "Navn på WWW-område:" + +#: ../loader2/urls.c:300 +msgid "Use non-anonymous ftp" +msgstr "Bruk ikke-anonym ftp" + +#: ../loader2/urls.c:309 +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP-oppsett" + +#: ../loader2/urls.c:310 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "HTTP-oppsett" + +#: ../loader2/urls.c:320 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn." + +#: ../loader2/urls.c:325 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Du må skrive inn en katalog." + +#: ../loader2/urls.c:330 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Ukjent vert" + +#: ../loader2/urls.c:331 +#, c-format +msgid "%s is not a valid hostname." +msgstr "%s er ikke et gyldig vertsnavn." + +#: ../loader2/urls.c:404 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below." +msgstr "" +"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker " +"å bruke nedenfor. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP-" +"proxytjeneren som skal brukes." + +#: ../loader2/urls.c:409 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Hvis du bruker en HTTP-proxytjener, skriv inn navnet til HTTP-proxytjeneren " +"som skal brukes." + +#: ../loader2/urls.c:431 +msgid "Account name:" +msgstr "Kontonavn:" + +#: ../loader2/windows.c:64 +msgid "Loading SCSI driver" +msgstr "Laster SCSI-driver" + +#. generated from zone.tab +msgid "Acre" +msgstr "Acre" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alagoas, Sergipe" +msgstr "Alagoas, Sergipe" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time" +msgstr "Alaska-tid" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" +msgstr "Alaska-tid - \"Alaska panhandle\"" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" +msgstr "Alaska-tid - \"Alaska panhandle neck\"" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time - west Alaska" +msgstr "Alaska-tid - vest-Alaska" + +#. generated from zone.tab +msgid "Aleutian Islands" +msgstr "de Aleutiske øyer" + +#. generated from zone.tab +msgid "Amapa, E Para" +msgstr "Amapa, østre Para" + +#. generated from zone.tab +msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" +msgstr "Amundsen-Scott-basen, Sydpolen" + +#. generated from zone.tab +msgid "Aqtobe (Aktobe)" +msgstr "Aqtobe (Aktobe)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atlantic islands" +msgstr "Atlanterhavsøyene" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atlantic Time - E Labrador" +msgstr "\"Atlantic Time\" - østre Labrador" + +#. generated from zone.tab +msgid "" +"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "" +"\"Atlantic Time\" - de fleste steder i Nova Scotia, NB, vest-Labrador, øst-" +"Quebec og PEI" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" +msgstr "" +"\"Atlantisk Tid\" - steder i Nova Scotia som ikke hadde sommertid i 1966-1971" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" +msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Azores" +msgstr "Azorene" + +#. generated from zone.tab +msgid "Bahia" +msgstr "Bahia" + +#. generated from zone.tab +msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" +msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" + +#. generated from zone.tab +msgid "Buenos Aires (BA, CF)" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Canary Islands" +msgstr "Kanariøyene" + +#. generated from zone.tab +msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" +msgstr "Casey-stasjonen, Bailey-halvøyen" + +#. generated from zone.tab +msgid "Catamarca (CT)" +msgstr "Catamarca (CT)" + +#. generated from zone.tab +msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." +msgstr "midt-Kina - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." + +#. generated from zone.tab +msgid "central Crimea" +msgstr "sentrale Krim" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" +msgstr "\"Central Standard Time\" - Saskatchewan - midtvesten" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" +msgstr "Central Standard Time - de fleste steder i Saskatchewan" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time" +msgstr "\"Central Time\"" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" +msgstr "\"Central Time\" - Campeche, Yucatan" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" +msgstr "\"Central Time\" - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" +msgstr "\"Central Time\" - Manitoba og vest-Ontario" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" +msgstr "\"Central Time\" - Michigan - grensen mot Wisconsin" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - most locations" +msgstr "De fleste steder med \"Central Time\"" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" +msgstr "\"Central Time\" - Nord-Dakota, Oliver County" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Quintana Roo" +msgstr "\"Central Time\" - Quintana Roo" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" +msgstr "\"Central Time\" - Rainy River og Fort Frances, Ontario" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - west Nunavut" +msgstr "\"Central Time\" - vest-Nunavut" + +#. generated from zone.tab +msgid "Ceuta & Melilla" +msgstr "Ceuta og Melilla" + +#. generated from zone.tab +msgid "Chatham Islands" +msgstr "Chatham-øyene" + +#. generated from zone.tab +msgid "Chubut (CH)" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Davis Station, Vestfold Hills" +msgstr "Davis-stasjonen, Vestfold-høydene" + +#. generated from zone.tab +msgid "Dornod, Sukhbaatar" +msgstr "Dornod, Sukhbaatar" + +#. generated from zone.tab +msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" +msgstr "Dumont-d'Urville-basen, Terre Adelie" + +#. generated from zone.tab +msgid "E Amazonas" +msgstr "Østre Amazonas" + +#. generated from zone.tab +msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." +msgstr "øst-Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." + +#. generated from zone.tab +msgid "east coast, north of Scoresbysund" +msgstr "østkysten, nord for Scoresbysund" + +#. generated from zone.tab +msgid "east Dem. Rep. of Congo" +msgstr "østre Kongo" + +#. generated from zone.tab +msgid "Easter Island & Sala y Gomez" +msgstr "Påskeøyene & Sala y Gomez" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" +msgstr "\"Eastern Standard Time\" - midt-Nunavut." + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" +msgstr "\"Eastern Standard Time\" - østre-Nunavut" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" +msgstr "\"Eastern Standard Time\" - Indiana - Crawford County" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" +msgstr "\"Eastern Standard Time\" - de fleste steder i Indiana" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" +msgstr "\"Eastern Standard Time\" - Indiana - Starke County" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" +msgstr "\"Eastern Standard Time\" - Indiana - Switzerland County" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" +msgstr "\"Eastern Standard Time\" - Pangnirtung, Nunavut" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time" +msgstr "\"Eastern Time\" (USAs østkyst)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" +msgstr "\"Eastern Time\" - Kentucky - Louisville-området" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" +msgstr "\"Eastern Time\" - Kentucky - Wayne County" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" +msgstr "\"Eastern Time\" - de fleste steder i Michigan." + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" +msgstr "Eastern Time - Ontario - de fleste lokasjoner" + +#. generated from zone.tab +msgid "" +"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "" +"Eastern Time - Ontario og Quebec - steder som ikke hadde DST i 1967-1973" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" +msgstr "Eastern Time - Quebec - de fleste lokasjoner" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" +msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" + +#. generated from zone.tab +msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" +msgstr "Øst- og syd-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, vest-Timor" + +#. generated from zone.tab +msgid "east Uzbekistan" +msgstr "Øst-Uzbekistan" + +#. generated from zone.tab +msgid "Galapagos Islands" +msgstr "Galapagos-øyene" + +#. generated from zone.tab +msgid "Gambier Islands" +msgstr "Gambier-øyene" + +#. generated from zone.tab +msgid "Gilbert Islands" +msgstr "Gilbert-øyene" + +#. generated from zone.tab +msgid "Great Britain" +msgstr "Storbritannia" + +#. generated from zone.tab +msgid "Hawaii" +msgstr "Hawaii" + +#. generated from zone.tab +msgid "Heilongjiang" +msgstr "Heilongjiang" + +#. generated from zone.tab +msgid "Irian Jaya & the Moluccas" +msgstr "Irian Jaya og Molukkene" + +#. generated from zone.tab +msgid "Jan Mayen" +msgstr "Jan Mayen" + +#. generated from zone.tab +msgid "Java & Sumatra" +msgstr "Java og Sumatra" + +#. generated from zone.tab +msgid "Johnston Atoll" +msgstr "Johnston-atollet" + +#. generated from zone.tab +msgid "Jujuy (JY)" +msgstr "Jujuy (JY)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Kosrae" +msgstr "Kosrae" + +#. generated from zone.tab +msgid "Kwajalein" +msgstr "Kwajalein" + +#. generated from zone.tab +msgid "La Rioja (LR)" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Line Islands" +msgstr "Line Islands" + +#. generated from zone.tab +msgid "Lord Howe Island" +msgstr "Lord Howe-øya" + +#. generated from zone.tab +msgid "Madeira Islands" +msgstr "Madeira" + +#. generated from zone.tab +msgid "mainland" +msgstr "fastland" + +#. generated from zone.tab +msgid "Marquesas Islands" +msgstr "Marquesas-øyene" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso do Sul" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mawson Station, Holme Bay" +msgstr "Mawson-stasjonen, Holme-bukta" + +#. generated from zone.tab +msgid "McMurdo Station, Ross Island" +msgstr "McMurdo-stasjonen, Ross Island" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mendoza (MZ)" +msgstr "Mendoza (MZ)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Midway Islands" +msgstr "Midway-øyene" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+00 - west Russia" +msgstr "Moskva+00 - vest-Russland" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" +msgstr "Moskva+01 - det kaspiske hav" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" +msgstr "Moskva-01 - Kaliningrad" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+02 - Urals" +msgstr "Moskva+02 - Uralfjellene" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" +msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+03 - west Siberia" +msgstr "Moskva+03 - vest-Sibir" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+04 - Yenisei River" +msgstr "Moskva+04 - Yenisei-elven" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" +msgstr "Moskva+05 - Baikal-sjøen" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+06 - Lena River" +msgstr "Moskva+06 - Lena-elven" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+07 - Amur River" +msgstr "Moskva+07 - Amur-elven" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" +msgstr "Moskva+07 - Sakhalin" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+08 - Magadan" +msgstr "Moskva+08 - Magadan" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+09 - Kamchatka" +msgstr "Moskva+10 - Kamchatka" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+10 - Bering Sea" +msgstr "Moskva+10 - Beringstredet" + +#. generated from zone.tab +msgid "most locations" +msgstr "de fleste steder" + +#. generated from zone.tab +#, fuzzy +msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" +msgstr "de fleste steder (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Standard Time - Arizona" +msgstr "«Mountain Standard Time» - Arizona" + +#. generated from zone.tab +msgid "" +"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "" +"«Mountain Standard Time» - Dawson Creek, Fort Saint John, britisk Columbia" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Standard Time - Sonora" +msgstr "«Mountain Standard Time» - Sonora" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time" +msgstr "«Mountain Time»" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" +msgstr "«Mountain Time» - Alberta, østre britisk Columbia og vest-Saskatchewan" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" +msgstr "«Mountain Time» - midtre nordvest-territorier" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - Chihuahua" +msgstr "«Mountain Time» - Chihuahua" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - Navajo" +msgstr "«Mountain Time» - Navajo" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" +msgstr "«Mountain Time» - S Baja, Nayarit, Sinaloa" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" +msgstr "«Mountain Time» - sør-Idaho og øst-Oregon" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" +msgstr "«Mountain Time» - vestlige nordvestterritorier" + +#. generated from zone.tab +msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" +msgstr "Nordøstre Brasil (MA, PI, CE, RN, PB)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Newfoundland Island" +msgstr "Newfoundland" + +#. generated from zone.tab +msgid "New South Wales - most locations" +msgstr "De fleste steder i New South Wales" + +#. generated from zone.tab +msgid "New South Wales - Yancowinna" +msgstr "New South Wales - Yancowinna" + +#. generated from zone.tab +msgid "northeast Mali" +msgstr "nordøstre Mali" + +#. generated from zone.tab +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Nord-Irland" + +#. generated from zone.tab +msgid "Northern Territory" +msgstr "Nordterritoriet" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time" +msgstr "«Pacific Time»" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time - north Yukon" +msgstr "«Pacific Time» - nord-Yukon" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time - south Yukon" +msgstr "«Pacific Time» - sør-Yukon" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time - west British Columbia" +msgstr "«Pacific Time» - vestre Britisk Columbia" + +#. generated from zone.tab +msgid "Palmer Station, Anvers Island" +msgstr "Palmer Station, Anvers-øya" + +#. generated from zone.tab +msgid "peninsular Malaysia" +msgstr "Malaysia" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pernambuco" +msgstr "Pernambuco" + +#. generated from zone.tab +msgid "Phoenix Islands" +msgstr "Phoenix-øyene" + +#. generated from zone.tab +msgid "Ponape (Pohnpei)" +msgstr "Ponape (Pohnpei)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Queensland - Holiday Islands" +msgstr "Queensland - Holiday Islands" + +#. generated from zone.tab +msgid "Queensland - most locations" +msgstr "De fleste steder i Queensland" + +#. generated from zone.tab +msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" +msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Roraima" +msgstr "Roraima" + +#. generated from zone.tab +msgid "Rothera Station, Adelaide Island" +msgstr "Rothera Station, Adelaide-øya" + +#. generated from zone.tab +msgid "Ruthenia" +msgstr "Ruthenia" + +#. generated from zone.tab +msgid "Sabah & Sarawak" +msgstr "Sabah og Sarawak" + +#. generated from zone.tab +msgid "San Juan (SJ)" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Santa Cruz (SC)" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" +msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" + +#. generated from zone.tab +msgid "Society Islands" +msgstr "Society Islands" + +#. generated from zone.tab +msgid "South Australia" +msgstr "Syd-Australia" + +#. generated from zone.tab +msgid "southwest Mali" +msgstr "sydvest-Mali" + +#. generated from zone.tab +msgid "southwest Xinjiang Uyghur" +msgstr "sydvest Xinjian Uyghur" + +#. generated from zone.tab +msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "Syd- og Sydøst-Brasil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Svalbard" +msgstr "Svalbard" + +#. generated from zone.tab +msgid "Syowa Station, E Ongul I" +msgstr "Syowa Station, østre Ongul I" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tasmania" +msgstr "Tasmania" + +#. generated from zone.tab +msgid "Thule / Pituffik" +msgstr "Thule / Pituffik" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" +msgstr "Tibet og det meste av Xinjiang Uyghur" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tierra del Fuego (TF)" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tocantins" +msgstr "Tocantins" + +#. generated from zone.tab +msgid "Truk (Chuuk)" +msgstr "Truk (Chuuk)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tucuman (TM)" +msgstr "" + +#. generated from zone.tab +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. generated from zone.tab +msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" +msgstr "Vostok-stasjonen, den sydlige magnetiske pol" + +#. generated from zone.tab +msgid "Wake Island" +msgstr "Wake Island" + +#. generated from zone.tab +msgid "W Amazonas" +msgstr "vestre Amazonas" + +#. generated from zone.tab +msgid "west & central Borneo" +msgstr "Vest- og sentral-Borneo" + +#. generated from zone.tab +msgid "west Dem. Rep. of Congo" +msgstr "vest-Kongo" + +#. generated from zone.tab +msgid "Western Australia" +msgstr "Vest-Australia" + +#. generated from zone.tab +msgid "West Kazakhstan" +msgstr "Vest-Kazakhstan" + +#. generated from zone.tab +msgid "west Uzbekistan" +msgstr "vest-Uzbekistan" + +#. generated from zone.tab +msgid "W Para, Rondonia" +msgstr "Vest-Para, Rondonia" + +#. generated from zone.tab +msgid "Yap" +msgstr "Yap" + +#. generated from zone.tab +msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" +msgstr "Zaporozh'ye, østre Lugansk" + +#. generated from lang-table +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#. generated from lang-table +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#. generated from lang-table +#, fuzzy +msgid "Bulgarian" +msgstr "Ungarsk" + +#. generated from lang-table +msgid "Catalan" +msgstr "Katalansk" + +#. generated from lang-table +msgid "Chinese(Simplified)" +msgstr "Kinesisk(forenklet)" + +#. generated from lang-table +msgid "Chinese(Traditional)" +msgstr "Kinesisk(tradisjonell)" + +#. generated from lang-table +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#. generated from lang-table +msgid "Czech" +msgstr "Tsjekkisk" + +#. generated from lang-table +msgid "Danish" +msgstr "Dansk" + +#. generated from lang-table +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlandsk" + +#. generated from lang-table +msgid "English" +msgstr "Engelsk" + +#. generated from lang-table +msgid "Estonian" +msgstr "Estisk" + +#. generated from lang-table +msgid "Finnish" +msgstr "Finsk" + +#. generated from lang-table +msgid "French" +msgstr "Fransk" + +#. generated from lang-table +msgid "German" +msgstr "Tysk" + +#. generated from lang-table +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#. generated from lang-table +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungarsk" + +#. generated from lang-table +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandsk" + +#. generated from lang-table +msgid "Italian" +msgstr "Italiensk" + +#. generated from lang-table +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#. generated from lang-table +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#. generated from lang-table +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonsk" + +#. generated from lang-table +msgid "Malay" +msgstr "Malay" + +#. generated from lang-table +msgid "Norwegian" +msgstr "Norsk" + +#. generated from lang-table +msgid "Persian" +msgstr "Persisk" + +#. generated from lang-table +#, fuzzy +msgid "Polish" +msgstr "Engelsk" + +#. generated from lang-table +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugisisk" + +#. generated from lang-table +msgid "Portuguese(Brazilian)" +msgstr "Portugisisk (Brasiliensk)" + +#. generated from lang-table +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabi" + +#. generated from lang-table +msgid "Russian" +msgstr "Russisk" + +#. generated from lang-table +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovensk" + +#. generated from lang-table +msgid "Spanish" +msgstr "Spansk" + +#. generated from lang-table +msgid "Swedish" +msgstr "Svensk" + +#. generated from lang-table +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#. generated from lang-table +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#. generated from lang-table +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainsk" + +#. generated from lang-table +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#. generated from lang-table +msgid "Welsh" +msgstr "Walisisk" + +#. generated from lang-table +msgid "Zulu" +msgstr "Zulu" + +#~ msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" +#~ msgstr "Østre Argentina (BA, DF, SC, TF)" -- cgit