summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAni Peter <apeter@redhat.com>2009-02-04 08:50:38 +0000
committerAni Peter <apeter@redhat.com>2009-02-04 08:50:38 +0000
commit79a89673ca26491f075ded9b3c9c879a0c762a83 (patch)
tree9c463f430fcb7bb41272d88332bbbfbc7079a33f /po/ml.po
parentd016938b919ecc8db60cc0c7959395aa60168117 (diff)
downloadanaconda-79a89673ca26491f075ded9b3c9c879a0c762a83.tar.gz
anaconda-79a89673ca26491f075ded9b3c9c879a0c762a83.tar.xz
anaconda-79a89673ca26491f075ded9b3c9c879a0c762a83.zip
Based on community feedback made some necessary changes for the typos caused due
to earlier lohit bugs Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/ml.po')
-rw-r--r--po/ml.po914
1 files changed, 458 insertions, 456 deletions
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index c2fcb948c..1ea27b561 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -9,10 +9,10 @@
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: anaconda1.master.ml\n"
+"Project-Id-Version: anaconda.master.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:57-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-20 16:16+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-04 14:14+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,13 +41,13 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് പാഴ്സിങിനിടയില്‍ കാണാനിടയായ ഒരു പിഴവാണ് താഴെ പറയുന്നത്: \n"
+"കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് പാഴ്സിങിനിടയില്‍ കാണാനിടയായ ഒരു പിഴവാണു് താഴെ പറയുന്നതു്: \n"
"\n"
"%s"
#: ../anaconda:445
msgid "Press <enter> for a shell"
-msgstr "ഒരു ഷെല്ലിനായി <enter> അമറ്‍ത്തുക"
+msgstr "ഒരു ഷെല്ലിനായി <enter> അമര്‍ത്തുക"
#: ../anaconda:460 ../gui.py:236 ../rescue.py:276 ../rescue.py:306
#: ../rescue.py:319 ../rescue.py:398 ../rescue.py:407 ../text.py:579
@@ -92,7 +92,7 @@ msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഇന്‍സറ്റോളറിന് ആവശ്യമായ RAM നിങ്ങളുട് കംപ്യൂട്ടറിന് ഇല്ലാത്തതിനാല്‍ ടെക്സ്റ്റ് മോഡില്‍ "
+"ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഇന്‍സറ്റോളറിനു് ആവശ്യമായ RAM നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിനു് ഇല്ലാത്തതിനാല്‍ ടെക്സ്റ്റ് മോഡില്‍ "
"ആരംഭിക്കുന്നു."
#: ../anaconda:518
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
#: ../anaconda:790
msgid "Install class forcing text mode installation"
-msgstr "ടെസ്റ്റ് മോഡ് ഇന്‍സ്റ്റേലേഷന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുന്ന ക്ളാസ്സ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
+msgstr "ടെസ്റ്റ് മോഡ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുന്ന ക്ലാസ്സ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
#: ../anaconda:809
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേ
#: ../anaconda:817
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
-msgstr "അവതരണ നിബന്ധനകള്‍ നിറ്‍വചിച്ചിട്ടില്ല. ടെക്സ്റ്റ് മോഡ് ആരംഭിക്കുന്നു!"
+msgstr "അവതരണ നിബന്ധനകള്‍ നിര്‍വചിച്ചിട്ടില്ല. ടെക്സ്റ്റ് മോഡ് ആരംഭിക്കുന്നു!"
#: ../autopart.py:892
#, python-format
@@ -160,9 +160,9 @@ msgid ""
"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
-"ബൂട്ട് പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ %s BSD ഡിസ്ക് ലേബലിന്‍റെ ഭാഗമല്ല. ഈ പാറ്‍ട്ടിഷനില്‍ നിന്ന് SRM ബൂട്ട് ചെയ്യില്ല. "
-"അതുകൊണ്ട് BSD ഡിസ്ക് ലേബലിന്‍റെ ഭാഗമായ പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുകയോ അല്ലെന്കില്‍ ഈ ഉപകരണത്തിന്‍റെ "
-"ഡിസ്ക് ലേബല്‍ BSD ആയി മാറ്റുക."
+"ബൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ %s BSD ഡിസ്ക് ലേബലിന്റെ ഭാഗമല്ല. ഈ പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ നിന്നു് SRM ബൂട്ട് "
+"ചെയ്യില്ല. അതുകൊണ്ടു് BSD ഡിസ്ക് ലേബലിന്റെ ഭാഗമായ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുകയോ "
+"അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ഉപകരണത്തിന്റെ ഡിസ്ക് ലേബല്‍ BSD ആയി മാറ്റുകയോ ചെയ്യുക."
#: ../autopart.py:1064
#, python-format
@@ -171,9 +171,9 @@ msgid ""
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
-"ബൂട്ട്ലോഡറിന് പ്രവറ്‍ത്തിക്കുവാന്‍ ഡിസ്കിന്‍റെ ആരംഭത്തില്‍ /boot ന്‍റെ ഭാഗത്ത് കുറഞ്ഞത് 5MB സ്ഥലം "
-"എന്കിലും ആവശ്യമാണ്.എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട ബൂട്ട് പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ %s സ്ഥലപരിമിതി കാരണം ഈ "
-"ഡിസ്കില്‍ പ്രവറ്‍ത്തിക്കില്ല."
+"ബൂട്ട്ലോഡറിനു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുവാന്‍ ഡിസ്കിന്റെ ആരംഭത്തില്‍ /boot-ന്റെ ഭാഗത്തു് "
+"കുറഞ്ഞതു് 5MB സ്ഥലം എങ്കിലും ആവശ്യമാണു്. എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട ബൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ %s, "
+"സ്ഥലപരിമിതി കാരണം ഈ ഡിസ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കില്ല."
#: ../autopart.py:1066
#, python-format
@@ -181,7 +181,7 @@ msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
msgstr ""
-"ബൂട്ട് പാറ്‍‍ട്ടിഷന്‍ %s VFAT പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ അല്ല. ഈ പാറ്‍ട്ടിഷനില്‍ നിന്നും EFI ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ "
+"ബൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ %s VFAT പാര്‍ട്ടീഷന്‍ അല്ല. ഈ പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ നിന്നും EFI ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ "
"സാധ്യമല്ല."
#: ../autopart.py:1068
@@ -189,7 +189,7 @@ msgid ""
"The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. "
"OpenFirmware won't be able to boot this installation."
msgstr ""
-"ബൂട്ട് പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ പൂറ്‍ണ്ണമായി ഈ ഡിസ്കിന്‍റെ ആദ്യ 4GB-യില്‍ ഉണ്ടായിരിക്കണം. OpenFirmware-ന് ഈ "
+"ബൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ പൂര്‍ണ്ണമായി ഈ ഡിസ്കിന്റെ ആദ്യ 4GB-യില്‍ ഉണ്ടായിരിക്കണം. OpenFirmware-നു് ഈ "
"ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിയില്ല."
#: ../autopart.py:1070
@@ -199,12 +199,12 @@ msgid ""
"be able to boot from this partition."
msgstr ""
"ബൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ %s ext3 പോലെയുള്ള ഒരു ലിനക്സ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമല്ല. ഈ പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ നിന്നും "
-"സിസ്റ്റമിന് ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+"സിസ്റ്റമിനു് ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../autopart.py:1073
#, python-format
msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
-msgstr "ബൂട്ട് പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ %s നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്‍റെ ബൂട്ടിംങ് പരിമിതികളുമായി യോജിക്കാന്‍ സാധ്യതയില്ല."
+msgstr "ബൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ %s നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്റെ ബൂട്ടിംങ് പരിമിതികളുമായി യോജിക്കാന്‍ സാധ്യതയില്ല."
#: ../autopart.py:1098
#, python-format
@@ -212,12 +212,12 @@ msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
-"ഈ പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ ചേറ്‍ത്താല്‍, മുന്പ് %sല്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്ത ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍ക്കായി ഹാറ്‍ഡ് ഡിസ്ക്കില്‍ "
-"മതിയായ സ്ഥലം ഉണ്ടാവില്ല."
+"ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചേര്‍ത്താല്‍, മുമ്പു് %s-ല്‍ ലഭ്യമാക്കിയ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍ക്കായി "
+"ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്കില്‍ മതിയായ സ്ഥലം ഉണ്ടാവില്ല."
#: ../autopart.py:1295
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ നിലവിലില്ല"
+msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നിലവിലില്ല"
#: ../autopart.py:1296
#, python-format
@@ -226,9 +226,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
-"%s-ന് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി %s എന്ന പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
+"%s-നു് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി %s എന്ന പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
"\n"
-"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'ശരി' അമറ്‍ത്തുക."
+"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'ശരി' അമര്‍ത്തുക."
#: ../autopart.py:1321
msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
@@ -241,9 +241,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
-"%s-ന് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി %s എന്ന റെയ്ഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല.\n"
+"%s-നു് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി %s എന്ന റെയ്ഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല.\n"
"\n"
-"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'ശരി' അമറ്‍ത്തുക."
+"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'ശരി' അമര്‍ത്തുക."
#: ../autopart.py:1351
msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
@@ -256,9 +256,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
-"%s-ന് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി %s എന്ന വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
+"%s-നു് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി %s എന്ന വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
"\n"
-"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'ശരി' അമറ്‍ത്തുക."
+"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'ശരി' അമര്‍ത്തുക."
#: ../autopart.py:1389
msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
@@ -271,13 +271,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
-"%s-ന് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി %s എന്ന ലോജിക്കല്‍ വോള്യം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
+"%s-നു് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി %s എന്ന ലോജിക്കല്‍ വോള്യം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
"\n"
-"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'ശരി' അമറ്‍ത്തുക."
+"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'ശരി' അമര്‍ത്തുക."
#: ../autopart.py:1524 ../autopart.py:1571
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ പിശകുകള്‍"
+msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് പാര്‍ട്ടീഷനിങ് പിശകുകള്‍"
#: ../autopart.py:1525
#, python-format
@@ -288,15 +288,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ പാറ്‍ട്ടിഷനിംഗില്‍ താഴെ പറയുന്ന പിശകുകള്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു:\n"
+"നിങ്ങളുടെ പാര്‍ട്ടീഷനിങില്‍ താഴെ പറയുന്ന പിശകുകള്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'ശരി' അമറ്‍ത്തുക."
+"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'ശരി' അമര്‍ത്തുക."
#: ../autopart.py:1535
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ മുന്നറിയിപ്പുകള്‍"
+msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് പാര്‍ട്ടീഷനിങ് സമയത്തുള്ള മുന്നറിയിപ്പുകള്‍"
#: ../autopart.py:1536
#, python-format
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"ഓട്ടോമാറ്റിക് പാറ്‍ട്ടിഷനിംഗില്‍ താഴെ പറയുന്ന മുന്നറിയിപ്പുകള്‍ ഉണ്ടായി:\n"
+"ഓട്ടോമാറ്റിക് പാര്‍ട്ടീഷനിങ് സമയത്തു് താഴെ പറയുന്ന മുന്നറിയിപ്പുകള്‍ ഉണ്ടായി:\n"
"\n"
"%s"
@@ -317,12 +317,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'ശരി' അമറ്‍ത്തുക."
+"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'ശരി' അമര്‍ത്തുക."
#: ../autopart.py:1551 ../iw/partition_gui.py:1027
#: ../textw/partition_text.py:247
msgid "Error Partitioning"
-msgstr "പാറ്‍ട്ടിഷനിംഗ് പിശകുകള്‍"
+msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനിങ് പിശകുകള്‍"
#: ../autopart.py:1552
#, python-format
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"ആവശ്യപ്പെട്ട പാറ്‍ട്ടിഷനുകള്‍ അനുവദിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല: \n"
+"ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ അനുവദിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല: \n"
"\n"
"%s.%s"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"പാര്‍ട്ടീഷനിങ്ങിനുളള മറ്റൊരു ഉപാധിയ്കായി 'ശരി' എന്ന് അമര്‍ത്തുക."
+"പാര്‍ട്ടീഷനിങ്ങിനുളള മറ്റൊരു ഉപാധിയ്ക്കായി 'ശരി' അമര്‍ത്തുക."
#: ../autopart.py:1572
#, python-format
@@ -355,12 +355,12 @@ msgid ""
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation. %s"
msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടര്‍ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചെയ്തപ്പോള്‍ നേരിട്ട പിഴവുകള്‍:\n"
+"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചെയ്തപ്പോള്‍ നേരിട്ട പിഴവുകള്‍:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവുകളില്‍ ആവശ്യത്തിനുളള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍ ഇങ്ങനെ "
-"സംഭവിക്കാവുന്നതാണ്.%s"
+"ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവുകളില്‍ ആവശ്യത്തിനുളള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍ "
+"ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കാവുന്നതാണ്.%s"
#: ../autopart.py:1583
msgid "Unrecoverable Error"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "പരിഹരിക്കാനാവാത്ത പിഴവ്"
#: ../autopart.py:1584
msgid "Your system will now be rebooted."
-msgstr "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറ്‍ ഇപ്പോള്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടും."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഇപ്പോള്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടും."
#: ../autopart.py:1707
msgid ""
@@ -379,33 +379,33 @@ msgid ""
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
-"തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ രീതി അനുസരിച്ച് ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് പാര്‍ട്ടീഷനിങ് പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ "
-"സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതാണ്. പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഉണ്ടാക്കിയ ശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കും പാര്‍ട്ടീനുകള്‍ കസ്റ്റമൈസ് "
-"ചെയ്യാവുന്നതാണ്.\n"
+"തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ രീതി അനുസരിച്ചു് ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് പാര്‍ട്ടീഷനിങ് "
+"പാര്‍ട്ടീഷനുകളെ ക്രമീകരിക്കുന്നു. പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഉണ്ടാക്കിയ ശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കും "
+"അവ യഥേഷ്ടം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു.\n"
"\n"
-"നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടാനുസരണം ഒരു ചോദ്യോത്തര രീതിയില്‍ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്കിന്‍റെ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സാധ്യമാക്കുന്നൊരു "
-"സംവിധാനമാണ് Disk Druid. ഇത് ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം രീതികള്‍, മൌണ്ട് പോയിന്‍റുകള്‍, "
-"പാര്‍ട്ടീഷന്‍റെ വലിപ്പങ്ങള്‍ എന്നിവ സെറ്റ് ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
+"നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടാനുസരണം ഒരു ചോദ്യോത്തര രീതിയില്‍ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്കിന്റെ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ "
+"സാധ്യമാക്കുന്നൊരു സംവിധാനമാണ് Disk Druid. ഇതു് ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫയല്‍ "
+"സിസ്റ്റം രീതികള്‍, മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍, പാര്‍ട്ടീഷന്റെ വലിപ്പങ്ങള്‍ എന്നിവ ക്രമീകരിക്കാം."
#: ../autopart.py:1718
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on your hard drives."
msgstr ""
-"ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് പാര്‍ട്ടീഷനിങ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രോഗ്രാം സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പായി, നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് "
-"ഡ്രൈവിലുളള സ്ഥലം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണമെന്ന് തീരുമാനിക്കാവുന്നതാണ്."
+"ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രോഗ്രാം ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് പാര്‍ട്ടീഷനിങ് ക്രമീകരിക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി, നിങ്ങളുടെ "
+"ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിലുളള സ്ഥലം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് തീരുമാനിക്കേണ്ടതാകുന്നു."
#: ../autopart.py:1723
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഉള്ള പാറ്‍ട്ടീഷനുകള്‍ മാറ്റുക"
+msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഉള്ള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ മാറ്റുക"
#: ../autopart.py:1724
msgid "Remove all Linux partitions on this system"
-msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഉള്ള Linux പാറ്‍ട്ടീഷനുകള്‍ മാറ്റുക"
+msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഉള്ള ലിനക്സ് പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ മാറ്റുക"
#: ../autopart.py:1725
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "പാറ്‍ട്ടിഷനുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്താതെ നിലവില്‍ വെറുതെ കിടക്കുന്ന സ്ഥലം ഉപയോഗിക്കുക"
+msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്താതെ നിലവില്‍ വെറുതെ കിടക്കുന്ന സ്ഥലം ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../backend.py:130
#, python-format
@@ -430,16 +430,16 @@ msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is probably due to bad media."
msgstr ""
-"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ഇമേജ് നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിലേക്ക് മാറ്റം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. "
-"തെറ്റായ മീഡിയാ ആവാം ഇതിന് കാരണം."
+"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ഇമേജ് നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിലേക്കു് മാറ്റം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. "
+"തെറ്റായ മീഡിയാ ആവാം ഇതിനു് കാരണം."
#: ../backend.py:166
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ഇമേജ് നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിലേക്ക് മാറ്റം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. "
-"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഡിസ്ക്കില്‍ മതിയായ സ്ഥലം ഉണ്ടാവില്ല."
+"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ഇമേജ് നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിലേക്കു് മാറ്റം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിസ്ക്കില്‍ മതിയായ സ്ഥലം ഉണ്ടാവില്ല."
#: ../backend.py:170 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714
#: ../fsset.py:1790 ../fsset.py:1858 ../fsset.py:1908 ../fsset.py:1997
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: ../loader/urlinstall.c:107 ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328
#: ../loader/urls.c:334
msgid "Error"
-msgstr "തെറ്റ്"
+msgstr "പിശക്"
#: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:230 ../image.py:82
#: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1110
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "തെറ്റ്"
#: ../textw/bootloader_text.py:452 ../textw/partition_text.py:251
#: ../textw/upgrade_text.py:186
msgid "Warning"
-msgstr "മുന്നറിയിരപ്പ്"
+msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
#: ../bootloader.py:45
msgid ""
@@ -490,10 +490,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ഫയല്‍സിസ്റ്റമുകള്‍ നിലവില്‍ സജീവമാക്കിയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കിനി ഇവിടെ നിന്നും തിരികെ "
+"നിങ്ങളുടെ ഫയല്‍സിസ്റ്റമുകള്‍ നിലവില്‍ സജീവമാക്കിയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇനി ഇവിടെ നിന്നും തിരികെ "
"പോകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
"\n"
-"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുമ്പോട്ട് പോകണമോ?"
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുമ്പോട്ട് പോകണമോ?"
#: ../bootloader.py:49 ../exception.py:439 ../exception.py:456
#: ../exception.py:479 ../exception.py:494 ../exception.py:519
@@ -526,8 +526,8 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"കേറ്‍ണല്‍ പാക്കേജുകള്‍ നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല. നങ്ങളുടെ ബൂട്ട് "
-"ലോഡര്‍കോണ്‍ഫിഗറേഷനില്‍ മാറ്റം വരില്ല."
+"കേര്‍ണല്‍ പാക്കേജുകള്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല. നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് "
+"ലോഡറിന്റെ ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരില്ല."
#: ../cmdline.py:54
msgid "Completed"
@@ -535,11 +535,11 @@ msgstr "പൂര്‍ണ്ണമായിരിക്കുന്നു"
#: ../cmdline.py:62
msgid "In progress... "
-msgstr "പുരോഗമിക്കുന്നു..."
+msgstr "പുരോഗമിക്കുന്നു... "
#: ../cmdline.py:97
msgid "an't have a question in command line mode!"
-msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്‍ മോഡില്‍ ചോദ്യം പാടില്ല!"
+msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ മോഡില്‍ ചോദ്യം പാടില്ല!"
#: ../cmdline.py:116
msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
@@ -550,8 +550,8 @@ msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
-"കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ കഴിയാത്ത ഒരു എക്സപ്ഷന്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇത് ഒരു ബഗ് ആയതിനാല്‍, ദയവായി "
-"ഈ എക്സെപ്ഷന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് സൂക്ഷിച്ച് ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തുക. "
+"കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ കഴിയാത്ത ഒരു എക്സപ്ഷന്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇതു് ഒരു ബഗ് "
+"ആയതിനാല്‍, ദയവായി ഈ എക്സെപ്ഷന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് സൂക്ഷിച്ച് ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തുക. "
#: ../constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr " ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ലഭ്യമാക
#: ../constants.py:84
#, python-format
msgid " against anaconda at %s"
-msgstr " %s-ല്‍ അനക്കോഡായ്ക്ക് എതിരെ"
+msgstr " %s-ല്‍ അനക്കോഡയ്ക്ക് എതിരെ"
#: ../exception.py:364
#, python-format
@@ -583,7 +583,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"തക്കതായ വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കാതിരുന്നതിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ പിഴവു് രേഖപ്പെടുത്തുവാനായില്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ "
+"തക്കതായ വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കാതിരുന്നതിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ പിഴവു രേഖപ്പെടുത്തുവാനായില്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ "
"അനക്കോണ്ടയിലുള്ള പിഴവു കാരണമാവാം.:\n"
"\n"
"%s "
@@ -635,7 +635,7 @@ msgid ""
"%s/%s"
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയ വിവരങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടു് ഒരു പുതിയ ബഗ് ഇവിടെ തയ്യാറാക്കിയിട്ടുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ "
-"എന്തു് ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നപ്പോളാണു് ഈ പ്രശ്നം നേരിട്ടതു്, ഇതിന്റെ സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടുകള്‍ എന്നിങ്ങനെയുള്ള കൂടുതല്‍ "
+"എന്തു് ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നപ്പോഴാണു് ഈ പ്രശ്നം നേരിട്ടതു്, ഇതിന്റെ സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടുകള്‍ എന്നിങ്ങനെയുള്ള കൂടുതല്‍ "
"വിവരങ്ങള്‍ ദയവായി ലഭ്യമാക്കുക.:\n"
"\n"
"%s/%s"
@@ -653,7 +653,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s/%s"
msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയി വിവരങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തി ഒരു ബഗ് നിലവിലുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയ വിവരങ്ങളും "
+"നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ വിവരങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തി ഒരു ബഗ് നിലവിലുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയ വിവരങ്ങളും "
"സിസി പട്ടികയിലേക്കു് നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടും ഇവിടെ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്. ദയവായി ഇനിയും എന്തെങ്കിലും "
"വിവരങ്ങള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍ അവ ഈ ബഗിനൊപ്പം ചേര്‍ക്കുക:\n"
"\n"
@@ -668,7 +668,7 @@ msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the disk. The installer "
"will now exit."
msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്‍റെ സ്ഥിതി ഡിസ്കിലേക്ക് വിജയകരമായി രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. "
+"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥിതി ഡിസ്കിലേക്ക് വിജയകരമായി രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. "
"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും ഉടന്‍ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണ്."
#: ../exception.py:482 ../exception.py:499 ../exception.py:522
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Dump എഴുതിയിട്ടില്ല"
#: ../exception.py:483 ../exception.py:500
msgid "There was a problem writing the system state to the disk."
-msgstr "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥിതി ഡിസ്ക്കിലേക്ക് രേഖപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. "
+msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥിതി ഡിസ്ക്കിലേക്ക് രേഖപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. "
#: ../exception.py:506 ../exception.py:529 ../rescue.py:196
msgid "No Network Available"
@@ -694,12 +694,12 @@ msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the remote host. The "
"installer will now exit."
msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്‍റെ സ്ഥിതി റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റിലേക്ക് വിജയകരമായി രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."
-"ഇന്‍സ്റ്റോളറ്‍ ഉടന്‍ പ്റവറ്‍ത്തനം നിറ്‍ത്തുന്നതാണ്."
+"നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥിതി റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റിലേക്ക് വിജയകരമായി രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."
+"ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഉടന്‍ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തുന്നതാണു്."
#: ../exception.py:523
msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
-msgstr "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്‍റെ സ്ഥിതി റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റില്‍ രേഖപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥിതി റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റില്‍ രേഖപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: ../fsset.py:514
msgid "Checking"
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "%s-ലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം പരിശ
#: ../fsset.py:526 ../fsset.py:984
msgid "Resizing"
-msgstr "വ്യപ്തി മാറ്റുന്നു"
+msgstr "വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നു"
#: ../fsset.py:527 ../fsset.py:985
#, python-format
@@ -727,10 +727,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"%s-നെ ext3-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. വേണമെങ്കില്‍ ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമിനെ "
-"മാറ്റാതെ മുന്പോട്ട് നീങ്ങാവുന്നതാണ്\n"
+"%s-നെ ext3-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. വേണമെങ്കില്‍ ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
+"മാറ്റാതെ മുമ്പോട്ടു് നീങ്ങാവുന്നതാണ്\n"
"\n"
-"%s-നെ മാറ്റാതെ മുന്പോട്ട് തുടരാന്‍ ആഹ്രഹിക്കുന്നുവോ?"
+"%s-നെ മാറ്റാതെ മുമ്പോട്ടു് തുടരാന്‍ ആഹ്രഹിക്കുന്നുവോ?"
#: ../fsset.py:1530
msgid "EFI System Partition"
@@ -750,11 +750,11 @@ msgstr "PPC PReP ബൂട്ട്"
#: ../fsset.py:1552
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "ബൂട്ട് പാറ്‍ട്ടിഷന്‍റെ ആദ്യത്തെ സെക്ടറ്‍"
+msgstr "ബൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്റെ ആദ്യത്തെ സെക്ടര്‍"
#: ../fsset.py:1553
msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "മാസ്റ്ററ്‍ ബൂട്ട് റക്കോറ്‍ഡ് (MBR)"
+msgstr "മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റക്കോര്‍ഡ് (MBR)"
#: ../fsset.py:1684
#, python-format
@@ -764,10 +764,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"%s എന്ന ഡിവൈസില്‍ swap ക്റമികരിക്കുന്നകില്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. പ്രശ്നം ഗുരുതരമായതിനാല്‍ "
-"ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മുന്നോട്ട് കൊണ്ടുപോകുവാന്‍ അസാധ്യമാണ്.\n"
+"%s എന്ന ഡിവൈസില്‍ swap ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. പ്രശ്നം ഗുരുതരമായതിനാല്‍ "
+"ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മുന്നോട്ട് കൊണ്ടുപോകുവാന്‍ അസാധ്യമാണു്.\n"
"\n"
-"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി <Enter> അമറ്‍ത്തുക."
+"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി <Enter> അമര്‍ത്തുക."
#: ../fsset.py:1713 ../packages.py:353 ../rescue.py:242 ../rescue.py:244
#: ../textw/upgrade_text.py:132 ../loader/cdinstall.c:239
@@ -790,13 +790,13 @@ msgstr ""
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"ഒരു വേര്‍ഷന്‍ 0 Linux swap പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ആണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഡിവൈസ് ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്‍, വേര്‍ഷന്‍ 1 "
-"Linux swap പാര്‍ട്ടീഷനിലേക്ക് റീഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതാണ്. ഇത് വേണ്ടെന്ന് വച്ചാല്‍, ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍റെ "
-"സമയത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഇത് അവഗണിക്കുന്നതാണ്."
+"ഒരു പതിപ്പു് 0 Linux swap പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ആണ്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഡിവൈസ് ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്‍, പതിപ്പു് 1 "
+"ലിനക്സ് swap പാര്‍ട്ടീഷനിലേക്ക് റീഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതാണ്. ഇതു് വേണ്ടെന്ന് വച്ചാല്‍, ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്റെ"
+"സമയത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഇതു് അവഗണിക്കുന്നതാണു്."
#: ../fsset.py:1741
msgid "Reformat"
-msgstr "ഫോറ്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നു"
+msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നു"
#: ../fsset.py:1745
#, python-format
@@ -813,9 +813,9 @@ msgstr ""
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"നിങ്ങളുടെ /etc/fstab ഫയലിലുളള ഡിവൈസ് ഇപ്പോള്‍ സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ സസ്പന്‍ഡ് പാര്‍ട്ടീഷനായി "
-"ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇതിനര്‍ത്ഥം നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഹൈബര്‍ണേറ്റ് ചെയ്യുന്നു എന്നാണ്. അപ്ഗ്രേഡ് "
-"ചെയ്യണമെങ്കില്‍, സിസ്റ്റം ഷട്ട് ഡൌണ്‍ ചെയ്യുന്നതാണ് ഉചിതം."
+"നിങ്ങളുടെ /etc/fstab ഫയലിലുളള ഡിവൈസ് ഇപ്പോള്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സസ്പെന്‍ഡ് പാര്‍ട്ടീഷനായി "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇതിനര്‍ത്ഥം നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഹൈബര്‍ണേറ്റ് ചെയ്യുന്നു എന്നാണു്. പുതുക്കണമെങ്കില്‍, "
+"സിസ്റ്റം അടച്ചു പൂട്ടുന്നതാണു് ഉചിതം."
#: ../fsset.py:1753
#, python-format
@@ -832,10 +832,10 @@ msgstr ""
"\n"
" /dev/%s - \n"
"\n"
-"നിങ്ങളുടെ /etc/fstab ഫയലിലുളള ഈ ഡിവൈസ് നിലവില്‍ ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയറ്‍ സസ്പന്‍ഡ് പാര്‍ട്ടീഷനായി "
+"നിങ്ങളുടെ /etc/fstab ഫയലിലുളള ഈ ഡിവൈസ് നിലവില്‍ ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍‌ സസ്പെന്‍ഡ് പാര്‍ട്ടീഷനായി "
"ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇതിനര്‍ത്ഥം നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഹൈബര്‍ണേറ്റ് ചെയ്യുന്നു എന്നാണ്. നിങ്ങള്‍ പുതുതായി "
-"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയാണ് എങ്കില്‍,എല്ലാ swap പാര്‍ട്ടീഷനുകളും ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ സെറ്റ് "
-"ചെയ്തിട്ടുണ്ട് എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
+"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയാണു് എങ്കില്‍, എല്ലാ swap പാര്‍ട്ടീഷനുകളും ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ "
+"ക്രമീകരിച്ചിട്ടുണ്ടു് എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
#: ../fsset.py:1763
msgid ""
@@ -846,8 +846,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ അവഗണിക്കണമെങ്കില്‍ വിട്ടുകളയുക എന്നത് "
-"തിരഞ്ഞെടുക്കുക. പാര്‍ട്ടീഷനെ swap ആയി ക്റമികരിക്കുന്നതിന് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+"പരിഷ്കരിക്കുമ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ അവഗണിക്കണമെങ്കില്‍ വിട്ടുകളയുക എന്നതു് "
+"തെരഞ്ഞെടുക്കുക. പാര്‍ട്ടീഷനെ swap ആയി ക്രമീകരിക്കുന്നതിനു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക എന്നതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../fsset.py:1768 ../iw/partition_gui.py:375
msgid "Format"
@@ -862,9 +862,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
-"%s എന്ന സ്വാപ്പ് ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n"
+"%s എന്ന swap ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n"
"\n"
-"/etc/fstab-ലുളള ഡിവൈസുകള്‍ പേരിന് പകരം ലേബല്‍ ഉപയോഗിച്ചാവണം അറിയപ്പടേണ്ടത്.\n"
+"/etc/fstab-ലുളള ഡിവൈസുകള്‍, പേരിനു് പകരം ലേബല്‍ ഉപയോഗിച്ചാവണം അറിയപ്പടേണ്ടതു്.\n"
"\n"
"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി ശരി അമര്‍ത്തുക."
@@ -878,12 +878,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
-"%s എന്ന് സ്വാപ്പ് ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n"
+"%s എന്ന swap ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n"
"\n"
-"സാധുതയുളള swap പാര്‍ട്ടീഷനാണ് എന്നതിന് നിങ്ങളുടെ പരിഷ്കരിച്ച പാര്‍ട്ടീഷനിലുളള /etc/fstab-ല്‍ "
+"സാധുതയുളള swap പാര്‍ട്ടീഷനാണു് എന്നതിനു് നിങ്ങളുടെ പരിഷ്കരിച്ച പാര്‍ട്ടീഷനിലുളള /etc/fstab-ല്‍ "
"സൂചനയൊന്നുമില്ല.\n"
"\n"
-"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി ശരി അമറ്‍ത്തുക."
+"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി ശരി അമര്‍ത്തുക."
#: ../fsset.py:1785
#, python-format
@@ -896,9 +896,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s swap ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n"
"\n"
-"ഇതിന്‍റെ കാരണം swap പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ക്റമികരിച്ചിട്ടില്ല എന്നതായിരിക്കണം.\n"
+"ഇതിന്റെ കാരണം swap പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല എന്നതായിരിക്കണം.\n"
"\n"
-"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി <Enter> അമറ്‍ത്തുക."
+"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി <Enter> അമര്‍ത്തുക."
#: ../fsset.py:1859
#, python-format
@@ -908,10 +908,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"%s ഫോറ്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതിനിടെ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രശ്നം ഗുരുതരമായതിനാല്‍ "
+"%s ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതിനിടെ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രശ്നം ഗുരുതരമായതിനാല്‍ "
"ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മുന്നോട്ട് കൊണ്ടുപോകുവാന്‍ അസാധ്യമാണ്.\n"
"\n"
-"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി <Enter> അമറ്‍ത്തുക."
+"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി <Enter> അമര്‍ത്തുക."
#: ../fsset.py:1909
#, python-format
@@ -924,11 +924,11 @@ msgstr ""
"%s മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രശ്നം ഗുരുതരമായതിനാല്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മുന്നോട്ട് "
"കൊണ്ടുപോകുവാന്‍ അസാധ്യമാണ്.\n"
"\n"
-"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി <Enter> അമറ്‍ത്തുക."
+"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി <Enter> അമര്‍ത്തുക."
#: ../fsset.py:1945 ../fsset.py:1954
msgid "Invalid mount point"
-msgstr "തെറ്റായ മൌണ്ട് പോയിന്‍റ്"
+msgstr "തെറ്റായ മൌണ്ട് പോയിന്റ്"
#: ../fsset.py:1946
#, python-format
@@ -939,9 +939,9 @@ msgid ""
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"%s നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനിടയില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. ഈ പാഥിലുളളതില്‍ ചിലത് ഡയറക്ടറികളല്ല. "
-"ഇത് ഒരു ഗുരുതരമായ പ്രശ്നമായതിനാല്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
+"ഇതു് ഒരു ഗുരുതരമായ പ്രശ്നമായതിനാല്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
"\n"
-"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി <Enter> അമറ്‍ത്തുക."
+"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി <Enter> അമര്‍ത്തുക."
#: ../fsset.py:1955
#, python-format
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
"%s നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനിടയില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു: %s. ഇത് ഒരു ഗുരുതരമായ പ്രശ്നമായതിനാല്‍ "
"ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
"\n"
-"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി <Enter> അമറ്‍ത്തുക."
+"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി <Enter> അമര്‍ത്തുക."
#: ../fsset.py:1969
msgid "Unable to mount filesystem"
@@ -966,7 +966,7 @@ msgid ""
"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
"but there may be problems."
msgstr ""
-"%s എന്ന ഡിവൈസ് %s ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരാം, പക്ഷേ "
+"%s എന്ന ഡിവൈസ് %s ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരാം, പക്ഷേ "
"പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ടാകാന്‍ സാധ്യതയുണ്ട്."
#: ../fsset.py:1986
@@ -982,7 +982,7 @@ msgstr ""
"%s എന്ന ഡിവൈസ് %s ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n"
"\n"
"/etc/fstab-ലുളള ഡിവൈസുകള്‍ അവയുടെ പേരിനു് പകരം ലേബല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ UUID ഉപയോഗിച്ചാവണം "
-"അറിയപ്പടേണ്ടത്.\n"
+"അറിയപ്പടേണ്ടതു്.\n"
"\n"
"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി ശരി അമര്‍ത്തുക."
@@ -995,7 +995,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s എന്ന ഡിവൈസ് %s ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n"
"\n"
-"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'ശരി' അമര്‍ത്തുക."
+"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി ശരി അമര്‍ത്തുക."
#: ../fsset.py:2011
msgid ""
@@ -1007,13 +1007,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"/ എന്ന എന്‍ട്രി കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്.\n"
"\n"
-"ഇതിനര്‍ത്ഥം നിങ്ങളുടെ fstab തെറ്റാണ് എന്നാണ്.\n"
+"ഇതിനര്‍ത്ഥം നിങ്ങളുടെ fstab തെറ്റാണ് എന്നാണു്.\n"
"\n"
-"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി ശരി അമറ്‍ത്തുക."
+"ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി ശരി അമര്‍ത്തുക."
#: ../fsset.py:2722
msgid "Duplicate Labels"
-msgstr "ഡൂപ്ളിക്കേറ്റ് ലേബലുകള്‍"
+msgstr "ഡൂപ്ലിക്കേറ്റ് ലേബലുകള്‍"
#: ../fsset.py:2723
#, python-format
@@ -1023,19 +1023,19 @@ msgid ""
"\n"
"Please fix this problem and restart the installation process."
msgstr ""
-"%s എന്ന ലേബല്‍ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ ഡിവൈസുകള്‍ക്ക് കാണപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. കംപ്യൂട്ടറ്‍ ശരിയായി "
-"പ്രവറ്‍ത്തിക്കുന്നതിനായി ഓരോ ഡിവൈസിനും വ്യത്യസ്ഥ ലേബലുകള്‍ ആയിരിക്കണം.\n"
+"%s എന്ന ലേബല്‍ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ ഡിവൈസുകള്‍ക്ക് കാണപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ശരിയായി "
+"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനായി ഓരോ ഡിവൈസിനും വ്യത്യസ്ഥ ലേബലുകള്‍ ആയിരിക്കണം.\n"
"\n"
"ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിച്ച് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക."
#: ../fsset.py:2888
msgid "Formatting"
-msgstr "ഫോറ്‍മാറ്റിംഘങ്"
+msgstr "ഫോര്‍മാറ്റിങ്"
#: ../fsset.py:2889
#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
-msgstr "%s ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു..."
+msgstr "%s ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നു..."
#: ../gui.py:108
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr ""
#: ../gui.py:163
msgid "Saving Screenshot"
-msgstr "സ്ക്രീല്‍ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുന്നു"
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുന്നു"
#: ../gui.py:164
#, python-format
@@ -1077,8 +1077,8 @@ msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
-"സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ചെയ്യുന്പോള്‍ ആണ് "
-"ഇത് സംഭവിക്കുന്നത് എങ്കില്‍, ഇത് ലഭിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ പല തവണ ശ്രമിക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
+"സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ആണു്"
+"ഇതു് സംഭവിക്കുന്നത് എങ്കില്‍, ഇതു് ലഭിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ പല തവണ ശ്രമിക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
#: ../gui.py:233 ../text.py:576
msgid "Fix"
@@ -1145,8 +1145,8 @@ msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
"installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr ""
-"%s എന്ന ഡിവൈസ് എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് ആണ്. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സമയത്ത് ഡിവൈസിന്റെ ഉള്ളടക്കം ലഭ്യമാകുന്നതിനായി, "
-"താഴെ നിങ്ങള്‍‌ ഡിവൈസിന്റെ പാസ്ഫ്രെയിസ് നല്‍കേണ്ടതാകുന്നു."
+"%s എന്ന ഡിവൈസ് എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് ആണ്. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സമയത്ത് ഡിവൈസിന്റെ ഉള്ളടക്കം "
+"ലഭ്യമാകുന്നതിനായി, താഴെ നിങ്ങള്‍‌ ഡിവൈസിന്റെ പാസ്ഫ്രെയിസ് നല്‍കേണ്ടതാകുന്നു."
#: ../gui.py:771
#, python-format
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "ഡീബഗ്ഗ്"
#: ../gui.py:1084 ../text.py:297
msgid "Exception Occurred"
-msgstr "എക്സപ്ഷന്‍ സംഭവിതച്ചിരിക്കുന്നു"
+msgstr "എക്സപ്ഷന്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../gui.py:1282 ../text.py:553
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് കോണ്
#: ../gui.py:1328
msgid "default:LTR"
-msgstr "‍ഡീഫോള്‍ട്ട്:LTR"
+msgstr "default:LTR"
#: ../gui.py:1408 ../text.py:701
msgid "Error!"
@@ -1193,10 +1193,10 @@ msgid ""
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
-"ഒരു ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഇന്‍റ്റര്‍ഫെയ്സ് കോമ്പൊണന്‍റ് ലോഡ് ചെയ്യുവാനുളള ശ്രമത്തിനിടയില്‍ പിഴവ് "
+"ഒരു ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ഘടകം ലോഡ് ചെയ്യുവാനുളള ശ്രമത്തിനിടയില്‍ പിഴവ് "
"സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. \n"
"\n"
-"ക്ളാസിന്‍റെ പേര് = %s"
+"ക്ലാസിന്റെ പേര് = %s"
#: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:402
#: ../packages.py:407
@@ -1211,16 +1211,16 @@ msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക(_R)"
#: ../gui.py:1418 ../packages.py:172 ../packages.py:406
msgid "The installer will now exit..."
-msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഇപ്പോള്‍ നിര്‍ത്തലാകും"
+msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഇപ്പോള്‍ നിര്‍ത്തുന്നതാണു്..."
#: ../gui.py:1421 ../packages.py:409
msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറ്‍ ഇപ്പോള്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടും."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഇപ്പോള്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടും."
#: ../gui.py:1422 ../image.py:253 ../packages.py:173 ../packages.py:410
#: ../partedUtils.py:1260 ../yuminstall.py:1334
msgid "_Reboot"
-msgstr "വീണ്ടും കംപ്യൂട്ടറ്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക (_R)"
+msgstr "വീണ്ടും കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക (_R)"
#: ../gui.py:1424
msgid "Exiting"
@@ -1228,12 +1228,12 @@ msgstr "പുറത്ത് പോകുന്നു"
#: ../gui.py:1494
msgid "Are you sure you wish to exit the installation?"
-msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പാണോ?"
+msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പാണോ?"
#: ../gui.py:1503
#, python-format
msgid "%s Installer"
-msgstr "%s ഇന്‍സ്റ്റോളറ്‍"
+msgstr "%s ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍"
#: ../gui.py:1510
msgid "Unable to load title bar"
@@ -1252,15 +1252,15 @@ msgid ""
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
-"ISO ഇമേജ് %s-ന്‍റെ വലിപ്പം 2048 ബൈറ്റ്സിന്‍റെ ഒരു മള്‍ട്ടിപ്പിള്‍ അല്ല. ഇതിന്‍റെ അറ്‍ത്ഥം "
-"കംപ്യൂട്ടറിലേക്ക് ഇത് നീക്കുന്പോള്‍ തകരാറു സംഭവിച്ചു എന്നാവാം.\n"
+"ISO ഇമേജ് %s-ന്റെ വലിപ്പം 2048 ബൈറ്റ്സിന്റെ ഒരു മള്‍ട്ടിപ്പിള്‍ അല്ല. ഇതിന്റെ അര്‍ത്ഥം "
+"കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കു് ഇതു് നീക്കുമ്പോള്‍ തകരാറു സംഭവിച്ചു എന്നാവാം.\n"
"\n"
-"ഇതില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടന്ന് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ അവസാനിപ്പിക്കുന്നതാണ് ഉത്തമം. പക്ഷേ, ഇതില്‍ പിശക് "
-"ഉണ്ടെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് തോന്നുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, മുന്പോട്ട് തുടരുന്നതിനായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+"ഇതില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടന്ന് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ അവസാനിപ്പിക്കുന്നതാണു് ഉത്തമം. പക്ഷേ, ഇതില്‍ പിശക് "
+"ഉണ്ടെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കു് തോന്നുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, മുമ്പോട്ട് തുടരുന്നതിനായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
-msgstr "ISO-വിന്‍റെ ഉറവിടം മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+msgstr "ISO-വിന്റെ ഉറവിടം മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: ../image.py:157
#, python-format
@@ -1270,10 +1270,10 @@ msgid ""
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
"installation."
msgstr ""
-"സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ആയ %s മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനിടെ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. ഒരു പാറ്‍ട്ടീഷന്‍ മൌണ്ട് "
-"ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിങ്കിലോ ISO ഇമേജുകള്‍ LVM അല്ലെങ്കില്‍ റെയിഡ് പോലുളള സ്റ്റോറേജ് "
-"ഡിവൈസുകളില്‍ ആണ് സൂക്ഷിച്ചിരിന്നെങ്കിലോ ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കാം. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നിറ്‍ത്തുന്നതിനായി പുറത്ത് "
-"കടക്കുക എന്നത് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
+"സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ആയ %s മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനിടെ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ മൌണ്ട് "
+"ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക് ഉണ്ടായി എങ്കില്‍, അല്ലെങ്കില്‍ ISO ഇമേജുകള്‍ LVM, റെയിഡ് പോലുളള സ്റ്റോറേജ് "
+"ഡിവൈസുകളില്‍ ആണ് സൂക്ഷിച്ചിരുന്നതു് എങ്കില്‍ ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കാം. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നിര്‍ത്തുന്നതിനായിതിനായി പുറത്ത് "
+"കടക്കുകു്എന്ലിക്ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: ../image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
@@ -1289,14 +1289,14 @@ msgid ""
"the installation."
msgstr ""
"#%s എന്ന ഇമേജ് മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്കില്‍ "
-"ഇതു്കണ്ടുകിട്ടാനായില്ല.\n"
+"ഇതു് കണ്ടുകിട്ടാനായില്ല.\n"
"\n"
"ദയവായി ഡ്രൈവിലേക്ക് ഈ ഇമേജ് പകര്‍ത്തിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക എന്നത് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. "
"ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നിര്‍ത്തുന്നതിനായി പുറത്ത് കടക്കുക എന്നത് അമര്‍ത്തുക."
#: ../image.py:244
msgid "Required Install Media"
-msgstr "മീഡിയ ഇന്‍സ്റ്റേള്‍ ചെയ്യേണ്ടതാണ്"
+msgstr "മീഡിയ ഇന്‍സ്റ്റേള്‍ ചെയ്യേണ്ടതാണു്"
#: ../image.py:245
#, python-format
@@ -1307,12 +1307,12 @@ msgid ""
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന് താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഡിസ്കുകള്‍ "
-"ആവശ്യമുണ്ട്:\n"
+"നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഡിസ്കുകള്‍ "
+"ആവശ്യമുണ്ടു്:\n"
"\n"
"%s\n"
-"ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് മുന്പായി ഇവ ദയവായി തയ്യാറാക്കിവയ്ക്കുക. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ "
-"നിര്‍ത്തലാക്കി പുറത്ത് കടക്കണമെങ്കില്‍ ദയവായി \"റീബൂട്ട് ചെയ്യുക\" തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+"ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിനു് മുമ്പായി ഇവ ദയവായി തയ്യാറാക്കിവയ്ക്കുക. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ "
+"നിര്‍ത്തലാക്കി പുറത്ത് കടക്കണമെങ്കില്‍ ദയവായി \"റീബൂട്ട് ചെയ്യുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../image.py:253 ../livecd.py:383 ../packages.py:356 ../packages.py:407
#: ../packages.py:410 ../yuminstall.py:758 ../yuminstall.py:847
@@ -1327,7 +1327,7 @@ msgid ""
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
"ഡിസ്ക് അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനിടെ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. tty2-ല്‍ ഉളള ഷെല്ലില്‍ നിന്നും അല്ല "
-"നിങ്ങള്‍ %s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നത് എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുന്നതിനായി ശരി "
+"നിങ്ങള്‍ %s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നത് എന്നു് ഉറപ്പ് വരുത്തിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുന്നതിനായി ശരി "
"അമര്‍ത്തുക."
#: ../installclass.py:73
@@ -1344,8 +1344,8 @@ msgid ""
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
"your parameters and try again."
msgstr ""
-"ഡിവൈസ് %s ലഭ്യമാക്കിയ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മീഡിയ ലഭ്യമല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ "
-"പരാമീറ്ററുകള്‍ പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+"ഡിവൈസ് %s ലഭ്യമാക്കിയ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മീഡിയ ലഭ്യമല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ പരാമീറ്ററുകള്‍ "
+"പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: ../iscsi.py:449 ../iscsi.py:450
msgid "Initializing iSCSI initiator"
@@ -1359,13 +1359,13 @@ msgid ""
"Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
"%s വരിയില്‍ കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. "
-"ഇതിന്‍റെ ഔട്ട് പുട്ട് നിങ്ങള്‍ക്ക് %s-ല്‍ പരിശോധിക്കാവുന്നതാണ്. ഇതൊരു ഗുരുതരമായ പിഴവ് ആണ്, മാത്രമല്ല "
+"ഇതിന്റെ ഔട്ട് പുട്ട് നിങ്ങള്‍ക്ക് %s-ല്‍ പരിശോധിക്കാവുന്നതാണു്. ഇതൊരു ഗുരുതരമായ പിഴവ് ആണ്, മാത്രമല്ല "
"നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നിഷ്ഫലമാവുകയും ചെയ്യുന്നു. ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി ശരി "
"ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക."
#: ../kickstart.py:108 ../kickstart.py:110
msgid "Scriptlet Failure"
-msgstr "സ്ക്ക്രിപ്പ്ലറ്റില്‍ പരാജയം"
+msgstr "സ്ക്ക്രിപ്റ്റ്ലെറ്റില്‍ പരാജയം"
#: ../kickstart.py:1056 ../kickstart.py:1073
msgid "Running..."
@@ -1373,15 +1373,15 @@ msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു..."
#: ../kickstart.py:1057
msgid "Running post-install scripts"
-msgstr "പോസ്റ്റ്-ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ സ്ക്ക്രിപ്പ്റ്റുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
+msgstr "പോസ്റ്റ്-ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ സ്ക്ക്രിപ്റ്റുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
#: ../kickstart.py:1074
msgid "Running pre-install scripts"
-msgstr "പ്രീ-ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ സ്ക്ക്രിപ്പ്റ്റുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
+msgstr "പ്രീ-ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ സ്ക്ക്രിപ്റ്റുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
#: ../kickstart.py:1105
msgid "Missing Package"
-msgstr "പാക്കേജ് കാണ്‍മാനില്ല"
+msgstr "പാക്കേജ് ലഭ്യമല്ല"
#: ../kickstart.py:1106
#, python-format
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
-"'%s' എന്ന പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഈ പാക്കേജ് "
+"'%s' എന്ന പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഈ പാക്കേജ് "
"നിലവിലില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകണമോ അതോ നിര്‍ത്തലാക്കണമോ?"
#: ../kickstart.py:1112 ../kickstart.py:1150
@@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന സ്ഥാനം,
#: ../livecd.py:171
msgid "Copying live image to hard drive."
-msgstr "ലൈവ് ആയ ഇമേജ് ഡിസ്കിലേക്ക് പകറ്‍ത്തുന്നു."
+msgstr "ലൈവ് ആയ ഇമേജ് ഡിസ്കിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നു."
#: ../livecd.py:197
msgid ""
@@ -1454,8 +1454,8 @@ msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
"(%.2f MB required)."
msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കിയ റൂട്ട് ഫയല്‍സിസ്റ്റമില്‍ ഈ ലൈവ് ഇമേജിന് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല.(%.2f MB "
-"ആവശ്യമുണ്ട്)."
+"നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കിയ റൂട്ട് ഫയല്‍സിസ്റ്റമില്‍ ഈ ലൈവ് ഇമേജിനു് ആവശ്യമുള്ള "
+"സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല.(%.2f MB ആവശ്യമുണ്ടു്)."
#: ../network.py:56
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
@@ -1482,27 +1482,27 @@ msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
msgstr ""
-"IP അഡ്ഡ്രസ്സുകളില്‍ 0ത്തിനും 255നും മധ്യേയുളള അക്കങ്ങള്‍ ഉണ്ടായിരിക്കണം, അവ തമ്മില്‍‌ പീരിയഡ് (.) "
-"ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിക്കേണ്ടതാണ്."
+"IP വിലാസങ്ങളില്‍ 0-ത്തിനും 255-നും മധ്യേയുളള അക്കങ്ങള്‍ ഉണ്ടായിരിക്കണം, അവ തമ്മില്‍‌ പീരിയഡ് (.) "
+"ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിക്കേണ്ടതാണു്."
#: ../network.py:173
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
-msgstr "'%s' അസാധുവായ IPv6 വിലാസം ആണ്."
+msgstr "'%s' അസാധുവായ IPv6 വിലാസം ആണു്."
#: ../network.py:175
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
-msgstr "'%s' അസാധുവായ ഒരു IP വിലാസം ആണ്."
+msgstr "'%s' അസാധുവായ ഒരു IP വിലാസം ആണു്."
#: ../packages.py:114
msgid "Resizing Failed"
-msgstr "വ്യപ്തി മാറ്റുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
+msgstr "വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../packages.py:115
#, python-format
msgid "There was an error encountered resizing the device %s."
-msgstr "%s എന്ന ഡിവൈസിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില്‍ ഒരു പിശകു് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു."
+msgstr "%s എന്ന ഡിവൈസിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില്‍ ഒരു പിശക് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു."
#: ../packages.py:148
msgid "Activating"
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "അസാധുവായ കീ"
#: ../packages.py:328
msgid "The key you entered is invalid."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്‍റര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നത് തെറ്റായ കീയാണ്."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്റര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു് തെറ്റായ കീയാണു്."
#: ../packages.py:356
msgid "_Skip"
@@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (_S)"
#: ../packages.py:388 ../packages.py:411
msgid "Warning! This is pre-release software!"
-msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്! ഇതൊരു പ്രീ-റീലീസ് സോഫ്റ്റ്വയറാണ്!"
+msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്! ഇതൊരു പ്രീ-റീലീസ് സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണു്!"
#: ../packages.py:389
#, python-format
@@ -1547,16 +1547,16 @@ msgid ""
"\n"
"and file a report against '%s'.\n"
msgstr ""
-"%sന്‍റെ പ്രീ-റിലീസ് ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തതിന് നന്ദി.\n"
+"%s-ന്റെ പ്രീ-റിലീസ് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്തതിനു് നന്ദി.\n"
"\n"
-"ഇത് ഫൈനല്‍ റിലീസ് അല്ല.പ്രൊഡക്ഷന്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കുവാനുമല്ല ടെസ്റ്റുകള്‍ നടത്തുന്നവരില്‍ "
-"നിന്നും അഭിപ്രായങ്ങള്‍ക്കായുളള റിലീസ് ആണിത്.സ്ഥിരമായ ഉപയോഗത്തിന് ഇത് തയ്യാറാക്കിയിട്ടില്ല.\n"
+"ഇതു് അവസാന ലക്കം അല്ല. പ്രൊഡക്ഷന്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കുവാനുമല്ല. പരീക്ഷണങ്ങള്‍ നടത്തുന്നവരില്‍ "
+"നിന്നും അഭിപ്രായങ്ങള്‍ക്കായുളള ലക്കം ആണിതു്. സ്ഥിരമായ ഉപയോഗത്തിനു് ഇതു് തയ്യാറാക്കിയിട്ടില്ല.\n"
"\n"
-"ഫീഡ്ബാക്ക് റിപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി, ദയവായി ഇവിടെ സന്ദര്‍ശിക്കുക:\n"
+"അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തുന്നതിനായി, ദയവായി ഇവിടെ സന്ദര്‍ശിക്കുക:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"അതിന് ശേഷം '%s'ന് എതിരെ ഫൈല്‍ റിപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക.\n"
+"അതിനു് ശേഷം '%s'-നു് എതിരെ ഒരു റിപ്പോര്‍ട്ട് രേഖപ്പെടുത്തുക.\n"
#: ../packages.py:402
msgid "_Install anyway"
@@ -1564,45 +1564,45 @@ msgstr "എന്തായാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ (
#: ../partIntfHelpers.py:43
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന് ഒരു പേര് എന്‍ററ്‍ ചെയ്യുക."
+msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പിനു് ഒരു പേര് നല്‍കുക."
#: ../partIntfHelpers.py:47
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ പേരുകളില്‍ 128ല്‍ കുറഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍ മാത്രമേ പാടുളളൂ"
+msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരുകളില്‍ 128-ല്‍ കുറഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍ മാത്രമേ പാടുളളൂ"
#: ../partIntfHelpers.py:50
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr "പിഴവ് - %s എന്ന വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നെയിം അസാധുവാണ്."
+msgstr "പിഴവ് - %s എന്ന വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നെയിം അസാധുവാണു്."
#: ../partIntfHelpers.py:55
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"പിഴവ് - വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ പേരില്‍ അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ അല്ലെങ്കില്‍ സ്പെയ്സുകളോ ഉണ്ട്. "
-"അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ '.' അല്ലെങ്കില്‍ '_' അംഗീകരിക്കൂ."
+"പിഴവ് - വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരില്‍ അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ അല്ലെങ്കില്‍ സ്പെയ്സുകളോ ഉണ്ടു്. "
+"അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ '.' അല്ലെങ്കില്‍ '_' അംഗീകരിക്കുന്നു."
#: ../partIntfHelpers.py:65
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്ത്തിന് ഒരു പേര് എന്‍ററ്‍ ചെയ്യുക."
+msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യത്തിനു് ഒരു പേര് നല്‍കുക."
#: ../partIntfHelpers.py:69
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യം പേരുകളില്‍ 128ല്‍ കുറഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍ മാത്രമേ പാടുളളൂ"
+msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യം പേരുകളില്‍ 128-ല്‍ കുറഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍ മാത്രമേ പാടുളളൂ"
#: ../partIntfHelpers.py:73
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr "പിഴവ് - %s എന്ന ലോജിക്കല്‍ വോള്യം നെയിം അസാധുവാണ്."
+msgstr "പിഴവ് - %s എന്ന ലോജിക്കല്‍ വോള്യം നെയിം അസാധുവാണു്."
#: ../partIntfHelpers.py:79
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"പിഴവ് - ലോജിക്കല്‍ വോള്യത്തിന്‍റെ പേരില്‍ അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ അല്ലെങ്കില്‍ സ്പെയ്സുകളോ "
-"ഉണ്ട്. അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ '.' അല്ലെങ്കില്‍ '_' അംഗീകരിക്കൂ."
+"പിഴവ് - ലോജിക്കല്‍ വോള്യത്തിന്റെ പേരില്‍ അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ അല്ലെങ്കില്‍ സ്പെയ്സുകളോ "
+"ഉണ്ടു്. അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ '.' അല്ലെങ്കില്‍ '_' അംഗീകരിക്കുന്നു."
#: ../partIntfHelpers.py:103
#, python-format
@@ -1610,31 +1610,31 @@ msgid ""
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"%s എന്ന മൌണ്ട് പോയിന്‍റ് അസാധുവാണ്. മൌണ്ട് പോയിന്‍റുകള്‍ ആരംഭിക്കേണ്ടത് '/' ഉപയോഗിച്ചാണ്.അവയില്‍ "
-"സ്പെയിസുകള്‍ പാടില്ല, അച്ചടിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന അക്കങ്ങളോ അക്ഷരങ്ങളോ മാത്രമേ പാടുള്ളൂ. കൂടാതെ, "
-"മൌണ്ട് പോയിന്‍റുകള്‍ '/' കൊണ്ട് അവസാനിപ്പിക്കാന്‍ പാടില്ല."
+"%s എന്ന മൌണ്ട് പോയിന്റ് അസാധുവാണു്. മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍ ആരംഭിക്കേണ്ടത് '/' "
+"ഉപയോഗിച്ചാണു്.അവയില്‍ സ്പെയിസുകള്‍ പാടില്ല, പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന അക്കങ്ങളോ "
+"അക്ഷരങ്ങളോ മാത്രമേ പാടുള്ളൂ. കൂടാതെ, മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍ '/' കൊണ്ട് അവസാനിപ്പിക്കാന്‍ പാടില്ല."
#: ../partIntfHelpers.py:110
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr "ഈ പാര്‍ട്ടീഷന് ദയവായി ഒരു മൌണ്ട് പൊയിന്‍റ് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക."
+msgstr "ഈ പാര്‍ട്ടീഷനു് ദയവായി ഒരു മൌണ്ട് പൊയിന്റ് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക."
#: ../partIntfHelpers.py:120
#, python-format
msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
-msgstr "RAID ഡിവൈസ് /dev/md%sന്‍റെ ഒരു ഭാഗമാണ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍."
+msgstr "RAID ഡിവൈസ് /dev/md%s-ന്റെ ഒരു ഭാഗമാണു് ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍."
#: ../partIntfHelpers.py:123
msgid "This partition is part of a RAID device."
-msgstr "ഒരു RAID ഡിവൈസിന്‍റെ ഭാഗമാണ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍."
+msgstr "ഒരു RAID ഡിവൈസിന്റെ ഭാഗമാണു് ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍."
#: ../partIntfHelpers.py:128
#, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "'%s' എന്ന LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ ഭാഗമാണ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍."
+msgstr "'%s' എന്ന LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ ഭാഗമാണു് ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍."
#: ../partIntfHelpers.py:131
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
-msgstr "ഒരു LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ ഭാഗമാണ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍."
+msgstr "ഒരു LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ ഭാഗമാണു് ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍."
#: ../partIntfHelpers.py:146 ../partIntfHelpers.py:154
#: ../partIntfHelpers.py:161 ../partIntfHelpers.py:171
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "റദ്ദാക്കുവാന്‍ അസാധ്യം"
#: ../partIntfHelpers.py:147
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ആദ്യം തന്നെ ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്."
+msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ആദ്യം തന്നെ ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണു്."
#: ../partIntfHelpers.py:155
msgid "You cannot delete free space."
@@ -1652,18 +1652,20 @@ msgstr "ഫ്രീ സ്പെയിസ് നിങ്ങള്‍ക്ക
#: ../partIntfHelpers.py:162
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
-msgstr "LDL ഫോര്‍മാറ്റട് DASD ആയ ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr "LDL ഫോര്‍മാറ്റഡ് DASD ആയ ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../partIntfHelpers.py:172
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr "%s ഉളള ഒരു എക്ക്സന്‍റട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ആയതിനാല്‍ ഇത് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സാധ്യമല്ല."
+msgstr ""
+"%s ഉളള ഒരു എക്സ്റ്റെന്റഡ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ആയതിനാല്‍ ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ "
+"നിങ്ങള്‍ക്ക് സാധ്യമല്ല."
#: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:591
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഡാറ്റാ ആണ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷനില്‍."
+msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഡാറ്റാ ആണു് ഈ പാര്‍ട്ടീഷനില്‍."
#: ../partIntfHelpers.py:196
msgid ""
@@ -1676,12 +1678,12 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:241 ../partIntfHelpers.py:535
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:794
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
+msgstr "നീക്കം ചെയ്യണമെന്നു് ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
#: ../partIntfHelpers.py:242
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr "'/dev/%s'എന്ന ഡിവൈസിലുളള എല്ലാ പാര്‍ട്ടീഷനുകളും നിങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാനുളള പുറപ്പാടിലാണ്."
+msgstr "'/dev/%s'എന്ന ഡിവൈസിലുളള എല്ലാ പാര്‍ട്ടീഷനുകളും നിങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാനുളള പുറപ്പാടിലാണു്."
#: ../partIntfHelpers.py:245 ../partIntfHelpers.py:536
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:797 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145
@@ -1691,7 +1693,7 @@ msgstr "നീക്കുക (_D)"
#: ../partIntfHelpers.py:302
msgid "Notice"
-msgstr "നോട്ടിസ്"
+msgstr "അറിയിപ്പു്"
#: ../partIntfHelpers.py:303
#, python-format
@@ -1726,11 +1728,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr "%s ഉളള ഒരു എക്സ്റ്റന്‍റട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ആയതിനാല്‍ ഇതില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധിക്കില്ല"
+msgstr "%s ഉളള ഒരു എക്സ്റ്റന്റഡ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ആയതിനാല്‍ ഇതില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധിക്കില്ല"
#: ../partIntfHelpers.py:391
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "സ്വാപ്പ്(Swap) ആയി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യണമോ?"
+msgstr "Swap ആയി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യണമോ?"
#: ../partIntfHelpers.py:392
#, python-format
@@ -1740,15 +1742,15 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%sന്‍റെ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടൈപ്പ് 0x82 (Linux swap) ആണ്, പക്ഷേ ഇത് ലിനക്സ് സ്വാപ്പ് "
-"പാര്‍ട്ടീഷനായി() ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടില്ല.\n"
+"/dev/%s-ന്റെ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടൈപ്പ് 0x82 (Linux swap) ആണു്, പക്ഷേ ഇതു് ലിനക്സ് swap "
+"പാര്‍ട്ടീഷനായി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടില്ല.\n"
"\n"
-"ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷനായി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യണമോ?"
+"ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ swap പാര്‍ട്ടീഷനായി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യണമോ?"
#: ../partIntfHelpers.py:412
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
-msgstr "%s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവ് എങ്കിലും തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്."
+msgstr "%s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവ് എങ്കിലും തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണു്."
#: ../partIntfHelpers.py:417
msgid ""
@@ -1759,10 +1761,10 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
-"മുമ്പ് ഉണ്ടായിരുന്ന ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാതെയാണ് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു നിങ്ങള്‍ ശ്രമിക്കുന്നത്. ഈ "
+"മുമ്പ് ഉണ്ടായിരുന്ന ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാതെയാണു് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു് നിങ്ങള്‍ ശ്രമിക്കുന്നത്. ഈ "
"പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ മുമ്പ് ഉണ്ടായിരുന്ന ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിലെ ഫയലുകള്‍ Linux ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സുഗമമായി "
-"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ തടസ്സമായേക്കും. അത്കൊണ്ട് നിലവിലുളള പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നത് കൂടുതല്‍ "
-"അഭികാമ്യമായിരിക്കും. ഇനി ഈ പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ ഹോം ഡയറക്ടറി മുതലായ ഫയലുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് "
+"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ തടസ്സമായേക്കും. അത്കൊണ്ടു് നിലവിലുളള പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നത് കൂടുതല്‍ "
+"അഭികാമ്യമായിരിക്കും. ഇനി ഈ പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ ഹോം ഡയറക്ടറി മുതലായ ഫയലുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് "
"സൂക്ഷിക്കണമെങ്കില്‍ ഫോര്‍മാറ്റിങ് ചെയ്യാതെ തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് തുടരുക."
#: ../partIntfHelpers.py:425
@@ -1771,11 +1773,11 @@ msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യണോ?"
#: ../partIntfHelpers.py:425 ../iw/partition_gui.py:1039
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ മോഡിഫൈ(M) ചെയ്യുക"
+msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക (M)"
#: ../partIntfHelpers.py:425
msgid "Do _Not Format"
-msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ പാടില്ല(_N)"
+msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ പാടില്ല (_N)"
#: ../partIntfHelpers.py:433
msgid "Error with Partitioning"
@@ -1789,8 +1791,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്‍ട്ടീഷനിങ് സ്ക്കീമില്‍ താഴെ കാണുന്ന ഗുരുതരമായ പിഴവുകള്‍ ഉണ്ട്. %sന്‍റെ "
-"ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് മുന്പ് തന്നെ ഈ പിഴവുകള്‍ തിരുത്തേണ്ടതാണ്.\n"
+"നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്‍ട്ടീഷനിങ് സ്ക്കീമില്‍ താഴെ കാണുന്ന ഗുരുതരമായ പിഴവുകള്‍ ഉണ്ടു്. %s-ന്റെ"
+"ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് മുമ്പു് തന്നെ ഈ പിഴവുകള്‍ തിരുത്തേണ്ടതാണു്.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1811,23 +1813,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട ഈ പാര്‍ട്ടീഷനിങ് സ്ക്കീമുമായി മുന്നോട്ട് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
+"നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട ഈ പാര്‍ട്ടീഷനിങ് സ്ക്കീമുമായി മുന്നോട്ട് പോകണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../partIntfHelpers.py:463 ../iw/partition_gui.py:671
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത നിലവിലുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകളാണ് ഇവ, ഇതിലുളള ഡാറ്റാ എല്ലാം "
-"നഷ്ടമാകുന്നതാണ്."
+"ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തെരഞ്ഞെടുത്ത നിലവിലുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകളാണു് ഇവ, ഇതിലുളള ഡാറ്റാ എല്ലാം "
+"നഷ്ടമാകുന്നതാണു്."
#: ../partIntfHelpers.py:466
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"ഈ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത് മുന്നോട്ട് പോകണമെങ്കില്‍ 'ഉവ്വ്' തിരഞ്ഞെടുക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ 'ഇല്ല' "
-"തിരഞ്ഞെടുത്ത് പുറകോട്ട് പോയി സെറ്റിങുകള്‍ മാറ്റുക."
+"ഈ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത് മുന്നോട്ട് പോകണമെങ്കില്‍ 'ഉവ്വ്' തെരഞ്ഞെടുക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ 'ഇല്ല' "
+"തെരഞ്ഞെടുത്ത് പുറകോട്ട് പോയി ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക."
#: ../partIntfHelpers.py:472
msgid "Format Warning"
@@ -1856,19 +1858,19 @@ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു RAID ഡിവൈസ് നീക്
#: ../partIntfHelpers.py:530
#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ /dev/%s എന്ന പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ /dev/%s എന്ന പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു."
#: ../partIntfHelpers.py:533
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത പാറ്‍ട്ടിശഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിക്കും."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിക്കും."
#: ../partIntfHelpers.py:543
msgid "Confirm Reset"
-msgstr "റീസെറ്റ് ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക"
+msgstr "വീണ്ടും സജ്ജമാക്കണമെന്നു് ഉറപ്പുവരുത്തുക"
#: ../partIntfHelpers.py:544
msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിള്‍ ഒറിജിനല്‍ സ്റ്റേറ്റിലേക്കിലേക്ക് റീസെറ്റ് ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
+msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ സ്ഥിതിയിലേക്കു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278
#, python-format
@@ -1878,7 +1880,7 @@ msgstr "ലൈവ് സിഡി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെ
#: ../partRequests.py:284
#, python-format
msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr "ഈ മൌണ്ട് പോയിന്‍റ് അസാധുവാണ്. %s ഡയറക്ടറി / ഫൈല്‍ സിസ്റ്റമിലായിരിക്കണം."
+msgstr "ഈ മൌണ്ട് പോയിന്റ് അസാധുവാണു്. %s ഡയറക്ടറി / ഫൈല്‍ സിസ്റ്റമിലായിരിക്കണം."
#: ../partRequests.py:287
#, python-format
@@ -1886,12 +1888,12 @@ msgid ""
"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
"system operation. Please select a different mount point."
msgstr ""
-"%s എന്ന മൌണ്ട് പോയിന്‍റ് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ കഴിയില്ല. proper system operation. ദയവായി "
-"മറ്റൊരു മൌണ്ട് പോയിന്‍റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+"%s എന്ന മൌണ്ട് പോയിന്റ് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ കഴിയില്ല. ഇതു് ഒരു ശരിയായ സിസ്റ്റം പ്രക്രിയയ്ക്കുള്ള "
+"സിംബോളിക് ലിങ്ക് ആയിരിക്കണം. ദയവായി മറ്റൊരു മൌണ്ട് പോയിന്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../partRequests.py:296
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "ഈ മൌണ്ട് പോയിന്‍റ് ലിനക്സ് ഫൈല്‍ സിസ്റ്റമില്‍ തന്നെ ആവണം."
+msgstr "ഈ മൌണ്ട് പോയിന്റ് ലിനക്സ് ഫൈല്‍ സിസ്റ്റമില്‍ തന്നെ ആവണം."
#: ../partRequests.py:317
#, python-format
@@ -1899,15 +1901,17 @@ msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
msgstr ""
-"\"%s\" എന്ന മൌണ്ട് പോയിന്‍റ് നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്, അതിനാല്‍ ദയവായി മറ്റൊരു മൌണ്ട് പോയിന്‍റ് "
-"തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+"\"%s\" എന്ന മൌണ്ട് പോയിന്റ് നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്, അതിനാല്‍ ദയവായി മറ്റൊരു മൌണ്ട് പോയിന്റ് "
+"തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../partRequests.py:331
#, python-format
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
-msgstr "%s പാര്‍ട്ടീഷന്‍റെ (%10.2f MB) വലിപ്പം %10.2f MB എന്ന മാക്സിമം വലിപ്പത്തേക്കാള്‍ കൂടുതലാണ്."
+msgstr ""
+"%s പാര്‍ട്ടീഷന്റെ (%10.2f MB) വലിപ്പം %10.2f MB എന്ന ഏറ്റവും കൂടിയ വലിപ്പത്തേക്കാള്‍ "
+"കൂടുതലാണു്."
#: ../partRequests.py:539
#, python-format
@@ -1915,17 +1919,17 @@ msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
-"%s MB എന്ന മാക്സിമം വലിപ്പത്തേക്കാള്‍ കൂടുതലാണ് നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്‍ട്ടീഷന്‍റെ (size = %s "
+"%s MB എന്ന ഏറ്റവും കൂടിയ വലിപ്പത്തേക്കാള്‍ കൂടുതലാണു് നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്‍ട്ടീഷന്റെ (size = %s "
"MB) വലിപ്പം."
#: ../partRequests.py:544
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്‍ട്ടീഷന്‍റെ വലിപ്പം നെഗറ്റീവ് ആണ്! (size = %s MB)"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്‍ട്ടീഷന്റെ വലിപ്പം നെഗറ്റീവ് ആണ്! (size = %s MB)"
#: ../partRequests.py:548
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "ആദ്യത്തെ സിലിഡറിന് താഴെ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ക്ക് തുടങ്ങുവാന്‍ സാധിക്കില്ല."
+msgstr "ആദ്യത്തെ സിലിഡറിനു് താഴെ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ക്ക് തുടങ്ങുവാന്‍ സാധിക്കില്ല."
#: ../partRequests.py:551
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
@@ -1938,7 +1942,7 @@ msgstr "RAID അഭ്യര്‍ത്ഥനയില്‍ അംഗങ്ങ
#: ../partRequests.py:758
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr "%s ടൈപ്പിലുളള ഒരുRAID ഡിവൈസിന് കുറഞ്ഞത് %s അംഗങ്ങള്‍ എങ്കിലും ആവശ്യമുണ്ട്."
+msgstr "%s ടൈപ്പിലുളള ഒരു RAID ഡിവൈസിന് കുറഞ്ഞത് %s അംഗങ്ങള്‍ എങ്കിലും ആവശ്യമുണ്ടു്."
#: ../partRequests.py:767
#, python-format
@@ -1954,8 +1958,8 @@ msgid ""
"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent "
"size."
msgstr ""
-"വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ ഫിസിക്കല്‍ എക്സ്റ്റന്‍റിന്‍റെ വലിപ്പത്തക്കാള്‍ വലുതമായിരിക്കണം ലോജിക്കല്‍ "
-"വോള്യമിന്‍റെ വലിപ്പം."
+"വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ ഫിസിക്കല്‍ എക്സ്റ്റന്റിന്റെ വലിപ്പത്തേക്കാള്‍ വലുതമായിരിക്കണം ലോജിക്കല്‍ "
+"വോള്യമിന്റെ വലിപ്പം."
#: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578
msgid "Foreign"
@@ -1971,8 +1975,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
-"%s എന്ന് ഡിവൈസ് CDL ഫോര്‍മാറ്റിന് പകരം LDL ഫോര്‍മാറ്റിലാണ്. %s-ന്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്പോള്‍ ഉളള "
-"ഉപയോഗത്തിനായുളള പിന്തുണ LDL ഉളള DASD-ന് ലഭ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി ഈ ഡിസ്ക് "
+"%s എന്ന് ഡിവൈസ് CDL ഫോര്‍മാറ്റിന് പകരം LDL ഫോര്‍മാറ്റിലാണ്. %s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍"
+"ഉപയോഗത്തിനായുളള പിന്തുണ LDL ഉളള DASD-നു് ലഭ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി ഈ ഡിസ്ക് "
"ഉപയോഗിക്കുന്നു എങ്കില്‍, ഇതിലുളള എല്ലാ ഡേറ്റായും ഇല്ലാതെയാക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും "
"ആരംഭിക്കേണ്ടതാകുന്നു.\n"
"\n"
@@ -1987,7 +1991,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to re-initialize this drive?"
msgstr ""
-"നിലവില്‍ /dev/%s-ന്‍റെ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ലേയൌട്ട് %s ആണ്. %s ന്‍റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി ഈ ഡിസ്ക്ക് "
+"നിലവില്‍ /dev/%s-ന്റെ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ലേയൌട്ട് %s ആണ്. %s-ന്റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി ഈ ഡിസ്ക്ക് "
"ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്‍,ഇതിലുളള എല്ലാ വിവരങ്ങളും(ALL DATA) നഷ്ടപ്പെടുത്തണം, അതിനായി ഇത് റീ-"
"ഇനിഷ്യലൈസ് ചെയ്തിരിക്കണം.\n"
"\n"
@@ -2041,9 +2045,9 @@ msgid ""
"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use "
"any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
msgstr ""
-"/dev/%s എന്ന ഡ്റൈവിന് 15-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാറ്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഉണ്ട്. ഈ അവസരത്തില്‍ ലിനക്സ് കേറ്‍ണലിലുളള "
-"SCSI സബ് സിസ്റ്റമുകള്‍ 15-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാറ്‍ട്ടീഷനുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല. ഈ ഡിസ്കിന്‍റെ പാറ്‍ട്ടീഷനിങില്‍ "
-"നിങ്ങള്‍ക്ക് മാറ്റം വരുത്തുവനോ %s-ല്‍ /dev/%s15-ല്‍ കൂടുതലുളള ഒരു പാറ്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാനോ "
+"/dev/%s എന്ന ഡ്റൈവിന് 15-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഉണ്ട്. ഈ അവസരത്തില്‍ ലിനക്സ് കേര്‍ണലിലുള്ള"
+"SCSI സബ് സിസ്റ്റമുകള്‍ 15-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല. ഈ ഡിസ്കിന്റെ പാര്‍ട്ടീഷനിങ്കില്‍ "
+"നിങ്ങള്‍ക്ക് മാറ്റം വരുത്തുവനോ %s-ല്‍ /dev/%s15-ല്‍ കൂടുതലുളള ഒരു പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാനോ "
"സാധ്യമല്ല"
#: ../partedUtils.py:1335
@@ -2056,7 +2060,7 @@ msgid ""
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു - പുതിയ ഫൈല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിനായി നിലവില്‍ ഡിവൈസുകള്‍ "
-"ഒന്നും ലഭ്യമല്ല. ദയവായി ഈ പ്രശ്നത്തിന്‍റെ കാരണം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്വയര്‍ "
+"ഒന്നും ലഭ്യമല്ല. ദയവായി ഈ പ്രശ്നത്തിന്റെ കാരണം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്വയര്‍ "
"പരിശോധിക്കുക."
#: ../partitions.py:84
@@ -2148,7 +2152,7 @@ msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍(/) ഡിഫൈന്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല,%sന്‍റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് "
+"നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍(/) ഡിഫൈന്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല,%s-ന്റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് "
"ഇത് വളരെ അത്യാവശ്യമാണ്."
#: ../partitions.py:1194
@@ -2258,7 +2262,7 @@ msgstr "ഒരു RAID അറയുടെ അംഗമായ ഒരു പാര
#: ../partitions.py:1704
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr "ഒരു LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ അംഗമായ ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍."
+msgstr "ഒരു LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ അംഗമായ ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍."
#: ../rescue.py:162
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
@@ -2272,19 +2276,17 @@ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിനായി /bin/sh ലഭ
#: ../rescue.py:188
msgid "Setup Networking"
-msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് ക്രമികരിക്കുക"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../rescue.py:189
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
-msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഇന്‍റര്‍ഫെയ്സുകള്‍ ആരംഭിക്കണമോ?"
+msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ആരംഭിക്കണമോ?"
#: ../rescue.py:197
msgid ""
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
"rescue mode."
-msgstr ""
-"ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. റെസ്ക്യൂ മോഡില്‍ "
-"നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് ലഭ്യമല്ല."
+msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. റെസ്ക്യൂ മോഡില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് ലഭ്യമല്ല."
#: ../rescue.py:231 ../rescue.py:301 ../rescue.py:312 ../rescue.py:393
msgid "Rescue"
@@ -2303,7 +2305,7 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Linux-ന്‍റെ സുരക്ഷ സംവിധാനം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത Linux കണ്ടു പിടിച്ചു ഡയറക്ടറി %s-ലേക്ക് മൌണ്ട് "
+"സുരക്ഷ സംവിധാനം നിങ്ങളുടെ ലിനക്സ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കി, അതു് ഡയറക്ടറി %s-ലേക്ക് മൌണ്ട് "
"ചെയ്യുവാന്‍ ഇപ്പോള്‍ ശ്രമം നടത്തും. ഈ സമയത്ത് സിസ്റ്റത്തില്‍ വേണ്ട മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് "
"വരുത്താവുന്നതാണ്. ഈ വിധം മുന്നോട്ട് പോകണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് 'തുടരുക' എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുത്ത് "
"മുന്നോട്ട് പോകാം. അല്ലെങ്കില്‍ 'റീഡ്-ഒണ്‍ലി' എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റീഡ് റൈറ്റിന് "
@@ -2323,7 +2325,7 @@ msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍ രക്ഷപ്പെടുത
#: ../rescue.py:274
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍റെ റൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഏത് പാര്‍ട്ടീഷനിലാണ്?"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്റെ റൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഏത് പാര്‍ട്ടീഷനിലാണ്?"
#: ../rescue.py:276 ../rescue.py:280 ../text.py:706 ../text.py:708
msgid "Exit"
@@ -2337,7 +2339,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ട എന്ന് നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ചില ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിലുണ്ട്. fsck "
"ചെയ്ത് പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി റിട്ടേര്‍ണ്‍ എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തി ഒരു ഷെല്ല് ലഭിക്കുക. "
-"ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് പോകുന്പോള്‍ സിസ്റ്റം സ്വയം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു."
+"ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് പോകുമ്പോള്‍ സിസ്റ്റം സ്വയം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു."
#: ../rescue.py:313
#, python-format
@@ -2353,12 +2355,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം %sല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു.\n"
"\n"
-"ഒരു ഷെല്ലിനായി <return> അമര്‍ത്തുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം റൂട്ട് എന്‍വയോണ്‍മെന്‍റിലാക്കണമെങ്കില്‍ ഈ "
+"ഒരു ഷെല്ലിനായി <return> അമര്‍ത്തുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം റൂട്ട് എന്‍വയോണ്‍മെന്റിലാക്കണമെങ്കില്‍ ഈ "
"കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക:\n"
"\n"
"\tchroot%s\n"
"\n"
-"ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് നിങ്ങള്‍ പോകുന്പോള്‍ കംപ്യൂട്ടര്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു."
+"ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് നിങ്ങള്‍ പോകുമ്പോള്‍ കംപ്യൂട്ടര്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു."
#: ../rescue.py:394
#, python-format
@@ -2372,7 +2374,7 @@ msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം മുഴുവന്‍ അല്ലങ്കില്‍ ചില ഭാഗങ്ങള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുവാനുളള ശ്രമത്തിനിടയില്‍ ഒരു പിഴവ് "
"സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. അവയില്‍ ചിലത് %sല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണ്.\n"
"\n"
-"ഒരു ഷെല്ലിനായി <return> അമര്‍ത്തുക. ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് നിങ്ങള്‍ പോകുന്പോള്‍ കംപ്യൂട്ടര്‍ "
+"ഒരു ഷെല്ലിനായി <return> അമര്‍ത്തുക. ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് നിങ്ങള്‍ പോകുമ്പോള്‍ കംപ്യൂട്ടര്‍ "
"ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു."
#: ../rescue.py:403
@@ -2385,7 +2387,7 @@ msgid ""
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു ലിനക്സ് പാര്‍ട്ടീഷനുകളും ഇല്ല. ഒരു ഷെല്ലിനായി തിരികെ(റിട്ടേര്‍ണ്) എന്ന ബട്ടണ്‍ "
-"അമര്‍ത്തുക. ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് നിങ്ങള്‍ പോകുന്പോള്‍ കംപ്യൂട്ടര്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി റീബൂട്ട് "
+"അമര്‍ത്തുക. ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് നിങ്ങള്‍ പോകുമ്പോള്‍ കംപ്യൂട്ടര്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി റീബൂട്ട് "
"ചെയ്യപ്പെടുന്നു."
#: ../rescue.py:417
@@ -2416,7 +2418,7 @@ msgstr "യൂസര്‍ നെയിം"
#: ../text.py:227 ../text.py:240
msgid "Password"
-msgstr "പാസ്വേര്‍ഡ്"
+msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ്"
#: ../text.py:229
msgid "Bug Description"
@@ -2480,7 +2482,7 @@ msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> എലമെന്‍റുകളുടെ ഇടയ്ക്ക് | <Space> selects | <F12> അടുത്ത "
+" <Tab>/<Alt-Tab> എലമെന്റുകളുടെ ഇടയ്ക്ക് | <Space> selects | <F12> അടുത്ത "
"സ്ക്രീനിനായി"
#: ../text.py:732
@@ -2489,7 +2491,7 @@ msgstr "റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു"
#: ../text.py:733
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "ഇവിടെ നിന്നും മുന്പുളള സ്റ്റെപ്പിലേക്ക് പോകുവാന്‍ സാധിക്കില്ല. നിങ്ങള്‍ വീണ്ടും ശ്രമിക്കേണ്ടതാണ്."
+msgstr "ഇവിടെ നിന്നും മുമ്പുള്ള സ്റ്റെപ്പിലേക്ക് പോകുവാന്‍ സാധിക്കില്ല. നിങ്ങള്‍ വീണ്ടും ശ്രമിക്കേണ്ടതാണ്."
#: ../upgrade.py:91 ../upgrade.py:112
msgid "Proceed with upgrade?"
@@ -2517,7 +2519,7 @@ msgid ""
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത Linux ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍റെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ നിലവില്‍ "
+"അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത Linux ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്റെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ നിലവില്‍ "
"മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. ഇവിടെ നിന്നും ഇനു പുറകോട്ട് പോകുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സാധിക്കില്ല.\n"
"\n"
@@ -2584,7 +2586,7 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്പോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കാത്ത അബ്സോല്യൂട്ട് സിംപോളിക്ക് ലിങ്കുകളാണ് (absolute symbolic "
+"അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കാത്ത അബ്സോല്യൂട്ട് സിംപോളിക്ക് ലിങ്കുകളാണ് (absolute symbolic "
"links) താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഈ ഫയലുകള്‍. ദയവായി ഇവയെ റിലേറ്റീവ് സിംപോളിക്ക് ലിങ്കുകളായി "
"(relative symbolic links) മാറ്റിയ ശേഷം വീണ്ടും അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുക.\n"
"\n"
@@ -2600,7 +2602,7 @@ msgid ""
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"സിംപോളിക്ക് ലിങ്കുകളാകേണ്ടിയിരുന്ന ഡയറക്ടറികളാണ് താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നത്, അപ്ഗ്രേഡ് നടക്കുന്പോള്‍ "
+"സിംപോളിക്ക് ലിങ്കുകളാകേണ്ടിയിരുന്ന ഡയറക്ടറികളാണ് താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നത്, അപ്ഗ്രേഡ് നടക്കുമ്പോള്‍ "
"ഇവ പ്രശ്നം ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ്. ദയവായി ഈ ഫയലുകള്‍ തിരിച്ച് സിംപോളിക്ക് ലിങ്കുകളാക്കിയ ശേഷം "
"വീണ്ടും അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുക.\n"
"\n"
@@ -2627,7 +2629,7 @@ msgstr "%s %s ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ "
#: ../vnc.py:181
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
-msgstr "ഹോസ്റ്റ %s ലുളള vnc ക്ളൈന്‍റ്റിലേക്ക് കണക്ഷന് ശ്രമിക്കുന്നു..."
+msgstr "ഹോസ്റ്റ %s ലുളള vnc ക്ലൈന്റിലേക്കു് കണക്ഷന് ശ്രമിക്കുന്നു..."
#: ../vnc.py:195
msgid "Connected!"
@@ -2645,11 +2647,11 @@ msgstr "%d തവണയും പരാജയപ്പെട്ടതിനാ
#: ../vnc.py:213
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനു വേണ്ടി ദയവായി നിങ്ങള്‍ തന്നെ vnc ക്ളൈന്‍റിനെ %s മായി കണക്ട് ചെയ്യുക."
+msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനു വേണ്ടി ദയവായി നിങ്ങള്‍ തന്നെ vnc ക്ലൈന്റിനെ %s മായി കണക്ട് ചെയ്യുക."
#: ../vnc.py:215
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനു വേണ്ടി ദയവായി നിങ്ങള്‍ തന്നെ vnc ക്ളൈന്‍റ് കണക്ട് ചെയ്യുക."
+msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനു വേണ്ടി ദയവായി നിങ്ങള്‍ തന്നെ vnc ക്ലൈന്റ് കണക്ട് ചെയ്യുക."
#: ../vnc.py:218
msgid "Starting VNC..."
@@ -2657,7 +2659,7 @@ msgstr "VNC ആരംഭിക്കുന്നു കാത്തിരിക
#: ../vnc.py:243
msgid "The VNC server is now running."
-msgstr "VNC സേറ്‍വറ്‍ ഇപ്പോള്‍ പ്രവറ്‍ത്തനക്ഷമമാണ്(ലഭ്യമാണ്)."
+msgstr "VNC സര്‍വര്‍ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണു്."
#: ../vnc.py:256
msgid ""
@@ -2672,8 +2674,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"നിങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്ന vncviewer-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി\n"
-"തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഇതിന് പാസ്‌വേര്‍ഡ് ക്രമികരിക്കേണ്ടതില്ല.\n"
-"നിങ്ങള്‍ ഒരു പാസ്‌വേര്‍ഡ് ക്രമികരിച്ചാല്‍, vncviewer-ലേക്കുള്ള\n"
+"തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഇതിന് പാസ്‌വേര്‍ഡ് ക്രമീകരിക്കേണ്ടതില്ല.\n"
+"നിങ്ങള്‍ ഒരു പാസ്‌വേര്‍ഡ് ക്രമീകരിച്ചാല്‍, vncviewer-ലേക്കുള്ള\n"
"കണക്ഷന്‍ ശരിയായില്ല എങ്കില്‍ അത് ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ്.\n"
"\n"
@@ -2723,7 +2725,7 @@ msgstr "VNC കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍"
#: ../vnc.py:292 ../vnc.py:386
msgid "No password"
-msgstr "പാസ്വേര്‍ഡ് ഇല്ല"
+msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് ഇല്ല"
#: ../vnc.py:294 ../vnc.py:389
msgid ""
@@ -2731,32 +2733,32 @@ msgid ""
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രൊസസ്സ് സുരക്ഷിതമാക്കുന്നതിന് ഒരു പാസ്‍വേര്‍ഡ് ആവശ്യമാണ്. ദയവായി "
-"ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രൊസസ്സിനായി ഒരു പാസ്‍വേര്‍ഡ് എന്‍റര്‍ ചെയ്യുക."
+"നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രൊസസ്സ് സുരക്ഷിതമാക്കുന്നതിന് ഒരു പാസ്‌വേര്‍ഡ് ആവശ്യമാണ്. ദയവായി "
+"ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രൊസസ്സിനായി ഒരു പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക."
#: ../vnc.py:302 ../vnc.py:397 ../textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
-msgstr "പാസ്വേര്‍ഡ്:"
+msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ്:"
#: ../vnc.py:303 ../vnc.py:398 ../textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
-msgstr "പാസ്വേര്‍ഡ് (ഉറപ്പാക്കുക):"
+msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് (ഉറപ്പാക്കുക):"
#: ../vnc.py:321 ../vnc.py:420 ../textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "പാസ്വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല"
+msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല"
#: ../vnc.py:322 ../vnc.py:421 ../textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്‍റര്‍ ചെയ്ട പാസ്വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമുണ്ട്. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പാസ്‌വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമുണ്ട്. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: ../vnc.py:327 ../vnc.py:426 ../textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
-msgstr "പാസ്വേര്‍ഡിന്‍റെ അളവ്"
+msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡിന്റെ നീളം"
#: ../vnc.py:328 ../vnc.py:427
msgid "The password must be at least six characters long."
-msgstr "പാസ്വേര്‍ഡില്‍ കുറ‍ഞ്ഞത് ആറ് അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ ഉണ്ടാവണം."
+msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡില്‍ കുറ‍ഞ്ഞത് ആറ് അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ ഉണ്ടാവണം."
#: ../vnc.py:350
msgid "Unable to Start X"
@@ -2816,7 +2818,7 @@ msgstr "<b>%s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്
#: ../yuminstall.py:209
#, python-format
msgid "%s of %s packages completed"
-msgstr "%s-ല്‍ %s പാക്കേജുകള്‍ പൂറ്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
+msgstr "%s/%s പാക്കേജുകള്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#: ../yuminstall.py:219
msgid "Finishing upgrade"
@@ -2828,7 +2830,7 @@ msgstr "പരിഷ്കാര പ്രക്രിയ പൂര്‍ത്
#: ../yuminstall.py:290 ../iw/task_gui.py:283
msgid "Error Setting Up Repository"
-msgstr "സംഭരണിയില്‍ ക്രമിരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+msgstr "സംഭരണിയില്‍ ക്രമീരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: ../yuminstall.py:291 ../iw/task_gui.py:284
#, python-format
@@ -2839,7 +2841,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please provide the correct information for installing %s."
msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സംഭരണി ക്രമികരിക്കുന്നതിനിടയില്‍ താഴെ പറയുന്ന പിശകുകള്‍ "
+"നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സംഭരണി ക്രമീകരിക്കുന്നതിനിടയില്‍ താഴെ പറയുന്ന പിശകുകള്‍ "
"സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു:\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -2981,7 +2983,7 @@ msgstr ""
#: ../yuminstall.py:1030
msgid "Retrieving installation information..."
-msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
+msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
#: ../yuminstall.py:1032
#, python-format
@@ -2990,7 +2992,7 @@ msgstr "%sനുളള ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ വിവ
#: ../yuminstall.py:1034
msgid "Installation Progress"
-msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോലേഷന്‍റെ സ്ഥിതി"
+msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോലേഷന്റെ സ്ഥിതി"
#: ../yuminstall.py:1047 ../textw/bootloader_text.py:277
#: ../textw/constants_text.py:64 ../textw/partition_text.py:1429
@@ -3088,11 +3090,11 @@ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി തിരഞ്ഞെ
#: ../zfcp.py:52
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
-msgstr "നിങ്ങള്‍ ഡിവൈസിന്‍റെ നംബര്‍ നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കില്‍ നംബര്‍ അസാധുവാണ്"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഡിവൈസിന്റെ നംബര്‍ നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കില്‍ നംബര്‍ അസാധുവാണ്"
#: ../zfcp.py:54
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ വേള്‍ഡ്വൈഡ് പോര്‍ട്ടിന്‍റെ പേര് നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കില്‍ പേര് അസാധുവാണ്."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ വേള്‍ഡ്വൈഡ് പോര്‍ട്ടിന്റെ പേര് നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കില്‍ പേര് അസാധുവാണ്."
#: ../zfcp.py:56
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
@@ -3128,23 +3130,23 @@ msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണ്."
#: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122
#: ../iw/account_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
-msgstr "പാസ്വേര്‍ഡില്‍ പിഴവ്"
+msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡില്‍ പിഴവ്"
#: ../iw/account_gui.py:108
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് പാസ്വേര്‍ഡ് എന്‍റര്‍ ചെയ്യുക അതിന് ശേഷം മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിനായി അത് വീണ്ടും ടൈപ്പ് "
+"നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക, അതിന് ശേഷം മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിനായി അത് വീണ്ടും ടൈപ്പ് "
"ചെയ്യുക."
#: ../iw/account_gui.py:116
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്‍റര്‍ ചെയ്ത പാസ്വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമുണ്ട്. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പാസ്‌വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമുണ്ട്. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: ../iw/account_gui.py:123
msgid "The root password must be at least six characters long."
-msgstr "റൂട്ട് പാസ്വേര്‍ഡില്‍ കുറഞ്ഞത് ആറ് അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ വേണം."
+msgstr "റൂട്ട് പാസ്‌വേര്‍ഡില്‍ കുറഞ്ഞത് ആറ് അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ വേണം."
#: ../iw/account_gui.py:131 ../textw/userauth_text.py:81
msgid "Weak Password"
@@ -3163,7 +3165,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:75
msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
-msgstr "പാസ്‌വേറ്‍ഡില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത non-ascii അക്ഷരങ്ങള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നപാസ്‌വേറ്‍ഡില്‍ ഉണ്ട്."
+msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത non-ascii അക്ഷരങ്ങള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന പാസ്‌വേര്‍ഡില്‍ ഉണ്ട്."
#: ../iw/autopart_type.py:97
msgid ""
@@ -3179,7 +3181,7 @@ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് ഉപയോഗിക്ക
#: ../iw/autopart_type.py:261
msgid "Invalid Initiator Name"
-msgstr "അസാധുവായ ഇനിഷ്യേറ്ററിന്‍റെ പേര്"
+msgstr "അസാധുവായ ഇനിഷ്യേറ്ററിന്റെ പേര്"
#: ../iw/autopart_type.py:262
msgid "You must provide an initiator name."
@@ -3194,19 +3196,19 @@ msgstr "മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
#: ../iw/autopart_type.py:285
msgid "CHAP username is required if CHAP password is defined."
-msgstr "CHAP അടയാളവാക്ക് നല്‍കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ CHAP ഉപയോക്തൃനാമവും ആവശ്യമുണ്ടു്."
+msgstr "CHAP പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ CHAP ഉപയോക്തൃനാമവും ആവശ്യമുണ്ടു്."
#: ../iw/autopart_type.py:289
msgid "CHAP password is required if CHAP username is defined."
-msgstr "CHAP ഉപയോക്തൃനാമം നല്‍കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ CHAP അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമുണ്ടു്."
+msgstr "CHAP ഉപയോക്തൃനാമം നല്‍കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ CHAP പാസ്‌വേര്‍ഡ് ആവശ്യമുണ്ടു്."
#: ../iw/autopart_type.py:295
msgid "Reverse CHAP username is required if reverse CHAP password is defined."
-msgstr "റിവേഴ്സ് CHAP അടയാളവാക്ക് നല്‍കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ റിവേഴ്സ് CHAP ഉപയോക്തൃനാമവും ആവശ്യമുണ്ടു്."
+msgstr "റിവേഴ്സ് CHAP പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ റിവേഴ്സ് CHAP ഉപയോക്തൃനാമവും ആവശ്യമുണ്ടു്."
#: ../iw/autopart_type.py:299
msgid "Reverse CHAP password is required if reverse CHAP username is defined."
-msgstr "റിവേഴ്സ് CHAP ഉപയോക്തൃനാമം നല്‍കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ റിവേഴ്സ് CHAP അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമുണ്ടു്."
+msgstr "റിവേഴ്സ് CHAP ഉപയോക്തൃനാമം നല്‍കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ റിവേഴ്സ് CHAP പാസ്‌വേര്‍ഡ് ആവശ്യമുണ്ടു്."
#: ../iw/autopart_type.py:317
msgid "Error with Data"
@@ -3240,7 +3242,7 @@ msgstr "കസ്റ്റം ലേയൌട്ട് സൃഷ്ടിക്
#: ../iw/blpasswidget.py:47
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "ഒരു ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക(_U)"
+msgstr "ഒരു ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക(_U)"
#: ../iw/blpasswidget.py:48
msgid ""
@@ -3252,23 +3254,23 @@ msgstr ""
#: ../iw/blpasswidget.py:79
msgid "Change _password"
-msgstr "പാസ്വേര്‍ഡ് മാറ്റുക(_p)"
+msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് മാറ്റുക(_p)"
#: ../iw/blpasswidget.py:102
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്വേര്‍ഡ് എന്‍റര്‍ ചെയ്യുക"
+msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക"
#: ../iw/blpasswidget.py:108
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
-"ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്വേര്‍ഡ് എന്‍റര്‍ ചെയ്ത് അത് ഉറപ്പ് വരുത്തുക. (നിങ്ങള്‍ക്ക് പരിചയമുളള കീമാപ്പില്‍ നിന്നും "
+"ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കി അത് ഉറപ്പ് വരുത്തുക. (നിങ്ങള്‍ക്ക് പരിചയമുളള കീമാപ്പില്‍ നിന്നും "
"വ്യത്യസ്ഥമായിരിക്കും BIOS കീമാപ്പ് എന്നത് ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടതാണ്)"
#: ../iw/blpasswidget.py:115
msgid "_Password:"
-msgstr "പാസ്വേര്‍ഡ്(_P):"
+msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് (_P):"
#: ../iw/blpasswidget.py:121
msgid "Con_firm:"
@@ -3276,11 +3278,11 @@ msgstr "ഉറപ്പ് വരുത്തുക(_f):"
#: ../iw/blpasswidget.py:142
msgid "Passwords don't match"
-msgstr "പാസ്വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല"
+msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല"
#: ../iw/blpasswidget.py:143 ../textw/bootloader_text.py:443
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "പാസ്വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല"
+msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല"
#: ../iw/blpasswidget.py:152 ../textw/bootloader_text.py:453
msgid ""
@@ -3289,10 +3291,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്‌വേറ്‍ഡ് ആറ് അക്ഷരങ്ങളില്‍ കുറവാണ്. ഇതിലും വലിയ ഒരു പാസ്‍വേര്‍ഡ് "
+"നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് ആറ് അക്ഷരങ്ങളില്‍ കുറവാണ്. ഇതിലും വലിയ ഒരു പാസ്‍വേര്‍ഡ് "
"ഉപയോഗിക്കുന്നതാവും ഉചിതം.\n"
"\n"
-"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ പാസ്‌വേറ്‍ഡുമായി മുന്പോട്ട് പോകണമോ?"
+"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ പാസ്‌വേര്‍ഡുമായി മുമ്പോട്ട് പോകണമോ?"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:37 ../textw/bootloader_text.py:46
#: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/bootloader_text.py:168
@@ -3327,7 +3329,7 @@ msgid ""
"Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി \"Reboot\" ബട്ടണ്‍ അമറ്‍ത്തുക.\n"
+"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി \"Reboot\" ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക.\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:78
@@ -3356,7 +3358,7 @@ msgid ""
"data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
"സിസ്റ്റം പുതുതായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിന് ഈ ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ "
-"തിരഞ്ഞെടുത്തതനുസരിച്ച് നിലവിലുളള സോഫ്റ്റ്‍വയറുകളും ഡേറ്റാകളും വീണ്ടും എഴുതപ്പെടുന്നതാണ്."
+"തിരഞ്ഞെടുത്തതനുസരിച്ച് നിലവിലുളള സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുംം ഡേറ്റാകളും വീണ്ടും എഴുതപ്പെടുന്നതാണ്."
#: ../iw/examine_gui.py:65
msgid "_Upgrade an existing installation"
@@ -3402,7 +3404,7 @@ msgid ""
"than the available space."
msgstr ""
"നിര്‍വചിക്കപ്പെട്ടിട്ടുളള സ്ഥല വ്യാപ്തിയ്ക്ക് മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. അങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ "
-"ഇപ്പോള്‍നിര്‍വചിക്കുന്ന ലോജിക്കല്‍ വോള്യത്തിന്‍റെ വലുപ്പം കൂടുകയും അത് പരിധിയ്ക്കും അപ്പുറമാവുകയും ചെയ്യും."
+"ഇപ്പോള്‍നിര്‍വചിക്കുന്ന ലോജിക്കല്‍ വോള്യത്തിന്റെ വലുപ്പം കൂടുകയും അത് പരിധിയ്ക്കും അപ്പുറമാവുകയും ചെയ്യും."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:134
msgid "Confirm Physical Extent Change"
@@ -3416,7 +3418,7 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
-"സ്ഥല വ്യാപ്തിയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റം പ്രാഭല്യത്തില്‍ വരണമെങ്കില്‍ നിലവിലുളള ലോജിക്കല്‍ വോള്യത്തിന്‍റെ "
+"സ്ഥല വ്യാപ്തിയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റം പ്രാഭല്യത്തില്‍ വരണമെങ്കില്‍ നിലവിലുളള ലോജിക്കല്‍ വോള്യത്തിന്റെ "
"വലുപ്പം ദശാംശമില്ലാത്ത ഗുണിതങ്ങളാക്കി നിര്‍വചിക്കുക.\n"
"\n"
"ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉടനടി പ്രാഗല്‍ഭ്യത്തില്‍ വരുന്നതാണ്."
@@ -3444,7 +3446,7 @@ msgid ""
"(%10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന സംഖ്യ (%10.2f MB) വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലുളള ഏറ്റവും ചെറിയ ഫിസിക്കല്‍ "
-"വോള്യത്തിന്‍റെ (%10.2f MB) വലിപ്പത്തേക്കാള്‍ വലുതായതിനാല്‍ ഫിസിക്കല്‍ എക്സ്റ്റന്‍ഡ് വലിപ്പം "
+"വോള്യത്തിന്റെ (%10.2f MB) വലിപ്പത്തേക്കാള്‍ വലുതായതിനാല്‍ ഫിസിക്കല്‍ എക്സ്റ്റന്‍ഡ് വലിപ്പം "
"മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കില്ല."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:197
@@ -3456,7 +3458,7 @@ msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
-"ഫിസിക്കല്‍ എക്സറ്റന്‍ഡിന്‍റെ മൂല്യത്തിലുളള ഈ മാറ്റം വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലുളള ഒന്നോ രണ്ടോ ഫിസിക്കല്‍ "
+"ഫിസിക്കല്‍ എക്സറ്റന്‍ഡിന്റെ മൂല്യത്തിലുളള ഈ മാറ്റം വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലുളള ഒന്നോ രണ്ടോ ഫിസിക്കല്‍ "
"വോള്യമുകളില്‍ ഉളള സ്ഥലം ഏറ്റെടുക്കും."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:223
@@ -3466,7 +3468,7 @@ msgid ""
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
-"ഫലത്തില്‍ വരുന്ന ഏറ്റവും വലിയ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമിന്‍റെ വലിപ്പം (%10.2f MB) നിലവില്‍ഡിഫൈന്‍ "
+"ഫലത്തില്‍ വരുന്ന ഏറ്റവും വലിയ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമിന്റെ വലിപ്പം (%10.2f MB) നിലവില്‍ഡിഫൈന്‍ "
"ചെയ്തിട്ടുളള ഒന്നോ അതിലേറെയോ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകളേക്കാള്‍ ചെറുതായതിനാല്‍ ഫിസിക്കല്‍ എക്സ്റ്റന്‍ഡ് "
"വലിപ്പം മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കില്ല."
@@ -3494,7 +3496,7 @@ msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യമില്‍ മാറ
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:300
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:305
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്‍റ്(_M):"
+msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ്(_M):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:318
msgid "_File System Type:"
@@ -3515,11 +3517,11 @@ msgstr "ഒറിജിനല്‍ ഫൈല്‍ സിസ്റ്റം ല
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:433
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr "ലോജിക്കല്‍(_L) വോള്യമിന്‍റ പേര്:"
+msgstr "ലോജിക്കല്‍(_L) വോള്യമിന്റെ പേര്:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:441 ../textw/partition_text.py:306
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യമിന്‍റ പേര്:"
+msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യമിന്റെ പേര്:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:362
msgid "_Size (MB):"
@@ -3548,17 +3550,17 @@ msgstr "തെറ്റായ വലിപ്പം"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../textw/partition_text.py:1266
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ എന്‍റര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വലിപ്പം 0ത്തിനേക്കാള്‍ ചെറുതായ ഒരു അസാധുവായ "
+"നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വലിപ്പം 0-ത്തിനേക്കാള്‍ ചെറുതായ ഒരു അസാധുവായ "
"അക്കമാണ്."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:580
msgid "Mount point in use"
-msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്‍റ് ഉപയോഗത്തില്‍"
+msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ് ഉപയോഗത്തില്‍"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
-msgstr "\"%s\" എന്ന മൌണ്ട് പോയിന്‍റ് ഉപയോഗത്തില്‍ ആണ്, ദയവായി മറ്റൊന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. "
+msgstr "\"%s\" എന്ന മൌണ്ട് പോയിന്റ് ഉപയോഗത്തില്‍ ആണ്, ദയവായി മറ്റൊന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 ../textw/partition_text.py:1236
msgid "Illegal Logical Volume Name"
@@ -3582,7 +3584,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"നിലവില്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വലിപ്പം (%10.2f MB) ഏറ്റവും വലിയ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമിനേക്കാള്‍ (%"
"10.2f MB) വലുതാണ്. പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത ഡിസ്ക്ക് സ്പെയിസില്‍ നിന്നും കൂടുതല്‍ "
-"ഫിസിക്കല്‍ ‌വോള്യമുകള്‍ ഉണ്ടാക്കി, അവയെ ഈ വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് ചേര്‍ത്ത് ലോജിക്കല്‍ വോള്യമിന്‍റെ "
+"ഫിസിക്കല്‍ ‌വോള്യമുകള്‍ ഉണ്ടാക്കി, അവയെ ഈ വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് ചേര്‍ത്ത് ലോജിക്കല്‍ വോള്യമിന്റെ "
"വലിപ്പ പരിധി നിങ്ങള്‍ക്ക് വര്‍ധിപ്പിക്കാവുന്നതാണ്."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:677 ../iw/partition_dialog_gui.py:188
@@ -3677,11 +3679,11 @@ msgstr "LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പില്‍ മാറ്റ
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1018
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr "വോള്യം(_V) ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ പേര്:"
+msgstr "വോള്യം(_V) ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര്:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026
msgid "Volume Group Name:"
-msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ പേര്:"
+msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര്:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034
msgid "_Physical Extent:"
@@ -3707,13 +3709,13 @@ msgstr "മൊത്തമായ സ്ഥലം:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1119
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യമിന്‍റെ പേര്"
+msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യമിന്റെ പേര്"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1122 ../iw/partition_gui.py:371
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/partition_text.py:1424
#: ../textw/upgrade_text.py:120
msgid "Mount Point"
-msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്‍റ്"
+msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ്"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1125 ../iw/partition_gui.py:376
msgid "Size (MB)"
@@ -3774,7 +3776,7 @@ msgstr "IPv4 CIDR പ്രിഫിക്സ് 0-ത്തിനും 32-ന
#: ../textw/netconfig_text.py:224 ../textw/netconfig_text.py:230
#: ../textw/netconfig_text.py:238
msgid "IPv4 Network Mask"
-msgstr "IPv4 നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് മാസ്ക്"
+msgstr "IPv4 നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മാസ്ക്"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:260 ../textw/netconfig_text.py:251
msgid "Gateway"
@@ -3786,11 +3788,11 @@ msgstr "നെയിംസര്‍വര്‍"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:279
msgid "Error configuring network device:"
-msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്:"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്:"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:284
msgid "Error configuring network device"
-msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിനുളള സംയോജക ഘടകം ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനുള്ള സംയോജക ഘടകം ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
#: ../iw/network_gui.py:61 ../iw/network_gui.py:67
msgid "Error with Hostname"
@@ -3839,7 +3841,7 @@ msgid ""
"and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
"ബൂട്ട് ലോഡര്‍ മെനുവില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഒരു ലേബല്‍ നല്‍കുക. ഇത് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്ന ഡിവൈസ് "
-"(അല്ലെങ്കില്‍ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവും പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നംന്പറും) ആണിത്."
+"(അല്ലെങ്കില്‍ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവും പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നംബറും) ആണിത്."
#: ../iw/osbootwidget.py:145
msgid "_Label"
@@ -3974,7 +3976,7 @@ msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
-"മൌണ്ട് പോയിന്‍റ്/\n"
+"മൌണ്ട് പോയിന്റ്/\n"
"RAID/വോള്യം"
#: ../iw/partition_gui.py:417
@@ -3991,12 +3993,12 @@ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനിങ്"
#: ../iw/partition_gui.py:640
msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട് പാറ്‍ട്ടീഷനിങ് ഉപാധി താഴെ പറയുന്ന പിഴവുകള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട് പാര്‍ട്ടീഷനിങ് ഉപാധി താഴെ പറയുന്ന പിഴവുകള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../iw/partition_gui.py:642
#, python-format
msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
-msgstr "%s-ന്‍റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് മുന്പ് തന്നെ ഈ പിഴവുകള്‍ തിരുത്തിയിരിക്കണം."
+msgstr "%s-ന്റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് മുമ്പ് തന്നെ ഈ പിഴവുകള്‍ തിരുത്തിയിരിക്കണം."
#: ../iw/partition_gui.py:648
msgid "Partitioning Errors"
@@ -4004,7 +4006,7 @@ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനിങ് പിഴവുകള്‍"
#: ../iw/partition_gui.py:654
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട് പാറ്‍ട്ടീഷനിങ് ഉപാധി താഴെ പറയുന്ന മുന്നറിയിപ്പുകള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട് പാര്‍ട്ടീഷനിങ് ഉപാധി താഴെ പറയുന്ന മുന്നറിയിപ്പുകള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു."
#: ../iw/partition_gui.py:656
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
@@ -4046,7 +4048,7 @@ msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്ത സ്ഥലം"
#: ../iw/partition_gui.py:893 ../textw/partition_text.py:163
msgid "Extended"
-msgstr "എക്സ്റ്റന്‍റഡ്"
+msgstr "എക്സ്റ്റന്റഡ്"
#: ../iw/partition_gui.py:895 ../textw/partition_text.py:165
msgid "software RAID"
@@ -4076,7 +4078,7 @@ msgstr "LVM-ന് ഈ പ്ളാറ്റ് ഫോമില്‍ പിന
#: ../iw/partition_gui.py:1234
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr "സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ LVM-ന് ഈ പ്ളാറ്റ് ഫോമില്‍ പിന്തുണയില്ല."
+msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍‍ LVM-ന് ഈ പ്ളാറ്റ് ഫോമില്‍ പിന്തുണയില്ല."
#: ../iw/partition_gui.py:1241
msgid "No RAID minor device numbers available"
@@ -4087,8 +4089,8 @@ msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
msgstr ""
-"ലഭ്യമായ എല്ലാ RAID ചെറിയ ഡിവൈസ് അക്കങ്ങളും ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നതിനാല്‍ ഒരു സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ RAID "
-"ഡിവൈസ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകില്ല."
+"ലഭ്യമായ എല്ലാ RAID ചെറിയ ഡിവൈസ് അക്കങ്ങളും ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നതിനാല്‍ ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
+"RAID ഡിവൈസ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകില്ല."
#: ../iw/partition_gui.py:1256
msgid "RAID Options"
@@ -4105,12 +4107,12 @@ msgid ""
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ RAID ഒന്നിലധികം ഡിസ്കുകള്‍ വലിയ RAID ഉപകരണത്തിലേക്ക് സംയോജിപ്പിക്കുന്നതിന് "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍‍ RAID ഒന്നിലധികം ഡിസ്കുകള്‍ വലിയ RAID ഉപകരണത്തിലേക്ക് സംയോജിപ്പിക്കുന്നതിന് "
"സഹായിക്കുന്നു. ഒരു ഉപകരണം ഒറ്റയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനേക്കാള്‍ വേഗത്തിനും കാര്യക്ഷമതക്കുമായി RAID "
"ഉപകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്.RAID ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് വേണ്ടിയ കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ %s "
"രേഖയില്‍ ലഭ്യമാണ്.\n"
"\n"
-"ഇപ്പോള്‍ %s സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ RAID പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് ലഭ്യമാണ്\n"
+"ഇപ്പോള്‍ %sസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍്‍ RAID പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് ലഭ്യമാണ്\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1278
@@ -4120,7 +4122,7 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"RAID ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ആദ്യമായി കുറഞ്ഞത് രണ്ട് 'സോഫ്റ്റ്‌വെയറ്‍ RAID' ‌പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ എങ്കിലും "
+"RAID ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ആദ്യമായി കുറഞ്ഞത് രണ്ട് 'സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ RAID' ‌പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ എങ്കിലും "
"ആവശ്യമുണ്ട്. ശേഷം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാനും മൌണ്ട് ചെയ്യുവാനും സാധിക്കുന്ന ഒരു RAID ഡിവൈസ് "
"ഉണ്ടാക്കുക.\n"
"\n"
@@ -4223,10 +4225,10 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"ഒരു RAID ഡിവൈസ് നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനായി കുറഞ്ഞത് ഉപയോഗിക്കാത്ത രണ്ട് സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ RAID "
+"ഒരു RAID ഡിവൈസ് നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനായി കുറഞ്ഞത് ഉപയോഗിക്കാത്ത രണ്ട് സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ RAID "
"പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ എങ്കിലും ആവശ്യമുണ്ട്.\n"
"\n"
-"ആദ്യം \"സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ RAID\" രീതിയിലുളല കുറഞ്ഞത് രണ്ട് പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ എങ്കിലും ഉണ്ടാക്കുക, ശേഷം "
+"ആദ്യം \"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ RAID\" രീതിയിലുളല കുറഞ്ഞത് രണ്ട് പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ എങ്കിലും ഉണ്ടാക്കുക, ശേഷം "
"വീണ്ടും \"RAID\" ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:286 ../iw/raid_dialog_gui.py:719
@@ -4268,8 +4270,8 @@ msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"ഉറവിടമായ ഡ്രൈവില്‍ ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ലഭ്യമല്ല. ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പായി "
-"ഈ ഡ്രൈവിലുളള 'സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ RAID' രീതിയിലുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ആദ്യം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതാണ്."
+"ഉറവിടമായ ഡ്രൈവില്‍ ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ലഭ്യമല്ല. ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പായി "
+"ഈ ഡ്രൈവിലുളള 'സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ RAID' രീതിയിലുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ആദ്യം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതാണ്."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 ../iw/raid_dialog_gui.py:530
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:542 ../iw/raid_dialog_gui.py:555
@@ -4283,9 +4285,9 @@ msgid ""
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ 'സോഫ്റ്റ്‌വെയറ്‍ RAID' രീതിയിലുളളതല്ല.\n"
+"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ 'സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ RAID' രീതിയിലുളളതല്ല.\n"
"\n"
-"ഈ ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
+"ഈ ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
#, python-format
@@ -4298,7 +4300,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ /dev/%s എന്ന ഡ്രൈവിലേക്ക് ബന്ധിച്ചിരിക്കുന്നതല്ല.\n"
"\n"
-"ഈ ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
+"ഈ ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556
msgid ""
@@ -4307,10 +4309,10 @@ msgid ""
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"സജീവമായ ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയറ്‍ RAID ഡിവൈസിന്‍റെ അംഗങ്ങള്‍ ആയ സോഫ്റ്റ്‌വെയറ്‍ RAID പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ "
+"സജീവമായ ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ RAID ഡിവൈസിന്റെ അംഗങ്ങള്‍ ആയ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ RAID പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ "
"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലുണ്ട്.\n"
"\n"
-"ഈ ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
+"ഈ ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:569 ../iw/raid_dialog_gui.py:575
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:594
@@ -4341,7 +4343,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
-"ഈ ഡ്രൈവിന് മുന്പ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
+"ഈ ഡ്രൈവിന് മുമ്പ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656
msgid "Please select a source drive."
@@ -4396,14 +4398,14 @@ msgstr ""
"ക്ളോണ്‍ ഡ്രൈവ് ടൂള്‍\n"
"\n"
"RAID അറെ ആയാസരഹിതമായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഇത് സഹായകമാണ്. ശ്രോതസ്സായി ഏത് ഉപകരണമാണോ "
-"ഉപയോഗിക്കുന്നത് അതിന്‍റെ വിവരങ്ങള്‍ അതേ പോലെ വേറേ പല ഉപകരണങ്ങളിലേക്ക് പകര്‍ത്തിയിട്ടാണ് RAID "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നത് അതിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ അതേ പോലെ വേറേ പല ഉപകരണങ്ങളിലേക്ക് പകര്‍ത്തിയിട്ടാണ് RAID "
"ഉപകരണം സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നത്.\n"
"\n"
"കുറിപ്പ്: ശ്രോതസ്സായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഡിസ്കില്‍ ഉളള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഈ ഡ്രൈവിന് "
-"മാത്രമുളളതായിരിക്കുകയും അതേ പോലെ തന്നെ ഉപയോഗിക്കാത്ത സോഫ്റ്റ്‍വെയര്‍ RAID പാര്‍ട്ടീഷന്‍സും "
+"മാത്രമുളളതായിരിക്കുകയും അതേ പോലെ തന്നെ ഉപയോഗിക്കാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ RAID പാര്‍ട്ടീഷന്‍സും "
"മാത്രമേ ഉണ്ടായിരിക്കാന്‍ പാടുള്ളൂ. മറ്റ് ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍സും അനുവദനീയമല്ല.\n"
"\n"
-"ഈ പ്രക്രിയ, ഏത് ഡ്രൈവിന് ആണോ ലക്ഷ്യമിടുന്നത് അതിലേ സര്‍വ്വ വിവരങ്ങളേയും നീക്കം ചെയ്യും."
+"ഈ പ്രക്രിയ, ഏത് ഡ്രൈവിന് ആണോ ലക്ഷ്യമിടുന്നത് അതിലേ പൂര്‍ണ്ണ വിവരങ്ങളേയും നീക്കം ചെയ്യും."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:749
msgid "Source Drive:"
@@ -4520,7 +4522,7 @@ msgid ""
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
"automatically updated."
msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമിലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ കാരണം, ബൂട്ട് ലോഡറിന്‍റെ ക്റമികരണം ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി "
+"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമിലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ കാരണം, ബൂട്ട് ലോഡറിന്റെ ക്രമീകരണം ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി "
"പുതുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111
@@ -4599,7 +4601,7 @@ msgid ""
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
"your file systems now."
msgstr ""
-"മറ്റ് പഴയ കേര്‍ണലുകളേക്കാള്‍, RAM-ന്‍റെ രണ്ടിരട്ടി സ്ഥലം 2.4 അല്ലെങ്കില്‍ പുതിയ കേര്‍ണലുകളുടെ swap-"
+"മറ്റ് പഴയ കേര്‍ണലുകളേക്കാള്‍, RAM-ന്റെ രണ്ടിരട്ടി സ്ഥലം 2.4 അല്ലെങ്കില്‍ പുതിയ കേര്‍ണലുകളുടെ swap-"
"ന് ആവശ്യമുണ്ട്. നിങ്ങള്‍ക്ക് നിലവില്‍ %dMB swap ലഭ്യമാണ്, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ കൂടുതല്‍ swap-നുളള സ്ഥലം "
"ഏതെങ്കിലും ഒരു ഫയല്‍ സിസ്റ്റമില്‍ ഉണ്ടാക്കേണ്ടതാണ്."
@@ -4636,12 +4638,12 @@ msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
"the swap file:"
msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ swap ഫയലിന്‍റെ വലിപ്പം %d MB എങ്കിലും ഉണ്ടായിരിക്കേണ്ടതാണ്. ദയവായി swap "
+"നിങ്ങളുടെ swap ഫയലിന്റെ വലിപ്പം %d MB എങ്കിലും ഉണ്ടായിരിക്കേണ്ടതാണ്. ദയവായി swap "
"ഫയലിന് ഒരു വലിപ്പം കൊടുക്കേണ്ടതാണ്: "
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:175
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "സ്വാപ്പ് ഫൈലിന്‍റെ വലിപ്പം(_s)(MB):"
+msgstr "സ്വാപ്പ് ഫൈലിന്റെ വലിപ്പം(_s)(MB):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:185
msgid "I _don't want to create a swap file"
@@ -4653,11 +4655,11 @@ msgid ""
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ഒരു swap ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കേണ്ടതാണ്. ഇല്ലായെങ്കില്‍, ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ അസാധാരണമായി "
-"അവസാനിക്കുന്നതാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് മുന്പോട്ട് തുടരണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ? "
+"അവസാനിക്കുന്നതാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് മുമ്പോട്ട് തുടരണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ? "
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../textw/upgrade_text.py:187
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "സ്വാപ്പ് ഫൈലിന്‍റെ വലിപ്പം "
+msgstr "സ്വാപ്പ് ഫൈലിന്റെ വലിപ്പം "
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:210 ../textw/upgrade_text.py:182
msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
@@ -4689,15 +4691,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"z/IPL ബൂട്ട് ലോഡര്‍ നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെടും. \n"
"\n"
-"പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സെറ്റപ്പില്‍ നിങ്ങള്‍ മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുത്തത് റൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷനാവും.\n"
+"പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സെറ്റപ്പില്‍ നിങ്ങള്‍ മുമ്പ് തിരഞ്ഞെടുത്തത് റൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷനാവും.\n"
"\n"
"കംപ്യൂട്ടര്‍ ആരംഭിച്ചിരുന്ന കേര്‍ണല്‍ ആണ് ഡീഫോള്‍ട്ടായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെടുന്നത്.\n"
"\n"
"ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് ശേഷം പിന്നീട് മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തണമെങ്കില്‍ /etc/zipl.conf എന്ന കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ "
"ഫൈലില്‍ മാറ്റം വരുത്താം.\n"
"\n"
-"നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിനോ സെറ്റപ്പിനോ ആവശ്യമുളള ഏത് അടീഷണല്‍ പരാമീറ്ററുകളും ഇനി എന്‍റര്‍ "
-"ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
+"നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിനോ സെറ്റപ്പിനോ ആവശ്യമുളള ഏത് അടീഷണല്‍ പരാമീറ്ററുകളും ഇനി "
+"നല്‍കാവുന്നതാണു്."
#: ../iw/zipl_gui.py:90 ../textw/zipl_text.py:71
msgid "Kernel Parameters"
@@ -4743,13 +4745,13 @@ msgid ""
"function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter "
"them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank."
msgstr ""
-"കംപ്യൂട്ടറിന്‍റെ ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനായി ബൂട്ട് സമയത്ത് കേര്‍ണലിലേക്ക് ചില പ്രത്യേക ഉപാധികള്‍ "
+"കംപ്യൂട്ടറിന്റെ ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനായി ബൂട്ട് സമയത്ത് കേര്‍ണലിലേക്ക് ചില പ്രത്യേക ഉപാധികള്‍ "
"കൊടുക്കേണ്ടതാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവ കൊടുക്കണമെങ്കില്‍, ഇപ്പോള്‍ നല്‍കേണ്ടതാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവ "
"ആവശ്യമില്ലെങ്കില്‍ അഥവാ അറിയില്ലായെങ്കില്‍ ഇത് ഉപേക്ഷിക്കുക."
#: ../textw/bootloader_text.py:105
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "LBA32ന്‍റെ നിര്‍ബന്ധമായ ഉപയോഗം (സാധാരണ ആവശ്യമില്ല)"
+msgstr "LBA32-ന്റെ നിര്‍ബന്ധമായ ഉപയോഗം (സാധാരണ ആവശ്യമില്ല)"
#: ../textw/bootloader_text.py:128
msgid ""
@@ -4758,7 +4760,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"BIOS-ന്‍റെ പിന്തുണയില്ലാതെ നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ലോഡറിന് വേണ്ടി LBA32 ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി "
+"BIOS-ന്റെ പിന്തുണയില്ലാതെ നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ലോഡറിന് വേണ്ടി LBA32 ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി "
"നിര്‍ബന്ധിക്കുന്നത് നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യല്‍ പ്രക്രിയ അസാധ്യമാക്കുന്നു.\n"
"\n"
"നിങ്ങള്‍ക്ക് LBA32 രീതിയില്‍ തുടര്‍ന്ന് നിര്‍ബന്ധിക്കണമോ?"
@@ -4812,16 +4814,16 @@ msgid ""
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
"ആവശ്യമില്ലാത്ത ഉപാധികള്‍ കേര്‍ണലിന് ഉപയോക്താക്കള്‍ നല്‍കാതിരിക്കുന്നതിനായി ഉളള ഒരു "
-"സുരക്ഷാമാര്‍ഗ്ഗമാണ് ഒരു ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്‌വേറ്‍ഡ്. സാധാരണ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് ഇത് ആവശ്യമില്ല, ഇവ "
+"സുരക്ഷാമാര്‍ഗ്ഗമാണ് ഒരു ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ്. സാധാരണ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് ഇത് ആവശ്യമില്ല, ഇവ "
"വളരെയധികം സുരക്ഷിതത്വത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: ../textw/bootloader_text.py:400
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr "ഒരു GRUB പാസ്വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക"
+msgstr "ഒരു GRUB പാസ്‌വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../textw/bootloader_text.py:412
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്വേര്‍ഡ്:"
+msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ്:"
#: ../textw/bootloader_text.py:413 tmp/account.glade.h:1
msgid "Confirm:"
@@ -4829,15 +4831,15 @@ msgstr "ഉറപ്പ് വരുത്തുക:"
#: ../textw/bootloader_text.py:442
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "പാസ്വേഡുകള്‍ തമ്മില്‍ പൊരുത്തക്കേട്"
+msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ പൊരുത്തക്കേട്"
#: ../textw/bootloader_text.py:447
msgid "Password Too Short"
-msgstr "പാസ്വേഡ് വളരെ ചെറുതാണ്"
+msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് വളരെ ചെറുതാണ്"
#: ../textw/bootloader_text.py:448
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്വേഡ് വളരെ ചെറുതാണ്"
+msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് വളരെ ചെറുതാണ്"
#: ../textw/complete_text.py:32
msgid ""
@@ -4874,7 +4876,7 @@ msgstr ""
"errata സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ക്കായി (പുതുതായി വരുത്തുന്ന മാറ്റങ്ങളും തിരുത്തലുകളും), http://"
"www.redhat.com/errata/ സന്ദര്‍ശിക്കുക.\n"
"\n"
-"നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്‍റെ ഉപയോഗസംബന്ധമായ ആവശ്യങ്ങള്‍ http://www.redhat.com/docs/ല്‍ %s "
+"നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്റെ ഉപയോഗസംബന്ധമായ ആവശ്യങ്ങള്‍ http://www.redhat.com/docs/ല്‍ %s "
"മാനുവലില്‍ ലഭ്യമാണ്."
#: ../textw/complete_text.py:46
@@ -4883,11 +4885,11 @@ msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കി"
#: ../textw/complete_text.py:47
msgid "Reboot"
-msgstr "വീണ്ടും സ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
+msgstr "റീബൂട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../textw/grpselect_text.py:71
msgid "Please select the package groups you would like to install."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാനുളള പാക്കേജിന്‍റെ ഗ്രൂപ്പുകള്‍ ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. "
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാനുളള പാക്കേജിന്റെ ഗ്രൂപ്പുകള്‍ ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. "
#: ../textw/grpselect_text.py:89
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
@@ -4899,7 +4901,7 @@ msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ഓ
#: ../textw/grpselect_text.py:123
msgid "Package Group Details"
-msgstr "പാക്കേജ് ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ വിവരങ്ങള്‍"
+msgstr "പാക്കേജ് ഗ്രൂപ്പിന്റെ വിവരങ്ങള്‍"
#: ../textw/keyboard_text.py:48
msgid "Keyboard Selection"
@@ -4916,15 +4918,15 @@ msgstr "%s എന്ന ഫീല്‍ഡിന് മൂല്യം അനി
#: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
-msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിലേക്കുളള സംയോജക ഘടകം സജ്ജമാക്കുക"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്കുള്ളള സംയോജക ഘടകം സജ്ജമാക്കുക"
#: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10
msgid ""
"This requires that you have an active network connection during the "
"installation process. Please configure a network interface."
msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രക്രിയയ്ക്ക് സജീവമായ ഒരു നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് കണക്ഷന്‍ ഇത് ചെയ്യുന്നതിനായി "
-"ആവശ്യമുണ്ട്. ദയവായി ഒരു നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിലേക്കുളള സംയോജക ഘടകം സജ്ജമാക്കുക."
+"നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രക്രിയയ്ക്ക് സജീവമായ ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷന്‍ ഇത് ചെയ്യുന്നതിനായി "
+"ആവശ്യമുണ്ട്. ദയവായി ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്കുള്ള സംയോജക ഘടകം സജ്ജമാക്കുക."
#: ../textw/netconfig_text.py:127
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
@@ -4977,7 +4979,7 @@ msgid ""
"hostname for your system. If you do not, your system will be known as "
"'localhost.'"
msgstr ""
-"DHCP വഴി ഹോസ്റ്റ് നെയിമുകള്‍ സജ്ജമാക്കുന്ന ഒരു വലിയ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ ഭാഗമാണ് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
+"DHCP വഴി ഹോസ്റ്റ് നെയിമുകള്‍ സജ്ജമാക്കുന്ന ഒരു വലിയ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ ഭാഗമാണ് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
"എങ്കില്‍, DHCP വഴി ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ സ്വന്തമായി "
"(മാനുവലായി) എന്നത് തിരഞ്ഞെടുത്ത് നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന് ഒരു ഹോസ്റ്റ് നെയിം നല്‍കുക. നിങ്ങള്‍ പേര് "
"നല്‍കിയില്ല എങ്കില്‍, 'localhost' എന്ന് നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിനെ വിളിക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
@@ -4996,7 +4998,7 @@ msgstr "ഒരു മൂല്ല്യം പറഞ്ഞിരിക്കണ
#: ../textw/partition_text.py:54
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മൂല്ല്യം ഇന്‍റിജര്‍ അല്ല"
+msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മൂല്ല്യം ഇന്റിജര്‍ അല്ല"
#: ../textw/partition_text.py:56
msgid "Requested value is too large"
@@ -5022,7 +5024,7 @@ msgstr "എന്തായാലും ചേര്‍ക്കുക"
#: ../textw/partition_text.py:290
msgid "Mount Point:"
-msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്‍റ്"
+msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ്"
#: ../textw/partition_text.py:342
msgid "File System type:"
@@ -5242,7 +5244,7 @@ msgstr "റൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഇല്ല"
#: ../textw/partition_text.py:1467
msgid "Installation requires a / partition."
-msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് ഒരു / പാറ്‍ട്ടീഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ട്."
+msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് ഒരു / പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ട്."
#: ../textw/partition_text.py:1509
msgid "Partitioning Type"
@@ -5264,7 +5266,7 @@ msgstr "ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു വേണ്ടി നി
#: ../textw/partition_text.py:1550
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
-msgstr "<Space>,<+>,<-> തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ | <F2> ഡ്റൈവ് ചേറ്‍ക്കുക | <F12> അടുത്ത് സ്ക്രീന്‍"
+msgstr "<Space>,<+>,<-> തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ | <F2> ഡ്റൈവ് ചേര്‍ക്കുക | <F12> അടുത്ത് സ്ക്രീന്‍"
#: ../textw/partition_text.py:1617
msgid "Review Partition Layout"
@@ -5280,7 +5282,7 @@ msgstr "കൂടുതല്‍ സംഭരണ ഉപാധികള്‍"
#: ../textw/partition_text.py:1640 tmp/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
-msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡ്രൈവിന്‍റെ ക്രമീകരണം നിങ്ങള്‍ക്ക് എങ്ങനെ മെച്ചപ്പെടുത്തുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നു?"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡ്രൈവിന്റെ ക്രമീകരണം നിങ്ങള്‍ക്ക് എങ്ങനെ മെച്ചപ്പെടുത്തുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നു?"
#: ../textw/partition_text.py:1663
msgid "Add FCP Device"
@@ -5293,7 +5295,7 @@ msgid ""
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
msgstr ""
"ഫൈബര്‍ ചാനല്‍ (FCP) മുഖേന zSeries മഷീനുകള്‍ക്ക് സര്‍വ്വസാധാരണമായി ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന SCSI "
-"ഉപകരണങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടാവുന്നതാണ്. അതിനായി, നിങ്ങള്‍ ഓരോ ഡിവൈസിനും 16 ബിറ്റ് ഡിവൈസ് നന്പറ്‍, "
+"ഉപകരണങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടാവുന്നതാണ്. അതിനായി, നിങ്ങള്‍ ഓരോ ഡിവൈസിനും 16 ബിറ്റ് ഡിവൈസ് നംബര്‍, "
"64 ബിറ്റ് വേള്‍ഡ് വൈഡ് പോര്‍ട്ട് നെയിം (WWPN), 64 ബിറ്റ് FCP LUN എന്നിവ ലഭ്യമാക്കേണ്ടതുണ്ട്."
#: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:7
@@ -5306,7 +5308,7 @@ msgid ""
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"iSCSI ഡിസ്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി, നിങ്ങള്‍ ഹോസ്റ്റിനായി ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള iSCSI-യുടെ "
-"വിലാസവും iSCSI ഇനിഷ്യേറ്ററിന്‍റെ പേരും ലഭ്യമാക്കേണ്ടതാണ്."
+"വിലാസവും iSCSI ഇനിഷ്യേറ്ററിന്റെ പേരും ലഭ്യമാക്കേണ്ടതാണ്."
#: ../textw/partition_text.py:1689
msgid "Target IP Address"
@@ -5314,7 +5316,7 @@ msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ് IP അഡ്രസ്സ്"
#: ../textw/partition_text.py:1690
msgid "iSCSI Initiator Name"
-msgstr "iSCSI ഇനിഷ്യേറ്റരിന്‍റെ പേര്"
+msgstr "iSCSI ഇനിഷ്യേറ്ററിന്റെ പേര്"
#: ../textw/partition_text.py:1691
msgid "CHAP username"
@@ -5322,7 +5324,7 @@ msgstr "CHAP ഉപയോക്തൃനാമം"
#: ../textw/partition_text.py:1692
msgid "CHAP password"
-msgstr "CHAP അടയാളവാക്ക്"
+msgstr "CHAP പാസ്‌വേര്‍ഡ്"
#: ../textw/partition_text.py:1693
msgid "Reverse CHAP username"
@@ -5330,23 +5332,23 @@ msgstr "റിവേഴ്സ് CHAP ഉപയോക്തൃനാമം"
#: ../textw/partition_text.py:1694
msgid "Reverse CHAP password"
-msgstr "റിവേഴ്സ് CHAP അടയാളവാക്ക്"
+msgstr "റിവേഴ്സ് CHAP പാസ്‌വേര്‍ഡ്"
#: ../textw/partition_text.py:1712
msgid "Username is required when password is present."
-msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം ഉള്ളപ്പോള്‍ അടയാളവാക്ക് ആവശ്യമുണ്ടു്"
+msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം ഉള്ളപ്പോള്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: ../textw/partition_text.py:1715
msgid "Password is required when username is present."
-msgstr "അടയാളവാക്ക് ഉള്ളപ്പോള്‍ ഉപയോക്തൃനാമവും ആവശ്യമുണ്ടു്."
+msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് ഉള്ളപ്പോള്‍ ഉപയോക്തൃനാമവും ആവശ്യമുണ്ടു്."
#: ../textw/partition_text.py:1720
msgid "Reverse username is required whenreverse password is present."
-msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം റിവേഴ്സ് ആകുമ്പോള്‍ റിവേഴ്സ് അടയാളവാക്കും ആവശ്യമുണ്ടു്"
+msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം റിവേഴ്സ് ആകുമ്പോള്‍ റിവേഴ്സ് പാസ്‌വേര്‍ഡും ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: ../textw/partition_text.py:1724
msgid "Reverse password is required whenreverse username is present."
-msgstr "അടയാളവാക്ക് റിവേഴ്സ് ആകുമ്പോള്‍ റിവേഴ്സ് ഉപയോക്തൃനാമവും ആവശ്യമുണ്ടു്"
+msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് റിവേഴ്സ് ആകുമ്പോള്‍ റിവേഴ്സ് ഉപയോക്തൃനാമവും ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: ../textw/partmethod_text.py:34
msgid "Autopartition"
@@ -5358,7 +5360,7 @@ msgstr "ഡിസ്ക്ക് ‍ഡ്രുയിഡ്"
#: ../textw/progress_text.py:61
msgid "Package Installation"
-msgstr "പാക്കേജിന്‍റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍"
+msgstr "പാക്കേജിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍"
#: ../textw/task_text.py:42
msgid "Package selection"
@@ -5371,7 +5373,7 @@ msgid ""
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"support?"
msgstr ""
-"സാധാരണ ഇന്‍റര്‍നെറ്റ് ഉപയോഗത്തിനുളള ഒരു സോഫ്റ്റ്‍വയറുകളുടെ കൂട്ടം %s-ന്‍റെ ഡീഫോള്‍ട്ട് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ "
+"സാധാരണ ഇന്റര്‍നെറ്റ് ഉപയോഗത്തിനുളള ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെെ കൂട്ടം %s-ന്റെ ഡീഫോള്‍ട്ട് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ "
"അടങ്ങുന്നു. നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഇനി ഏതെല്ലാം പിന്തുണയാണ് നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്? "
#: ../textw/task_text.py:63
@@ -5408,7 +5410,7 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"%s-ന്‍റെ ഈ പതിപ്പ് ഒരു പരിഷ്കരിച്ച സിസ്റ്റമിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, ഇതിന് മുമ്പുണ്ടായിരുന്ന %s-നേക്കാള്‍ "
+"%s-ന്റെ ഈ പതിപ്പ് ഒരു പരിഷ്കരിച്ച സിസ്റ്റമിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, ഇതിന് മുമ്പുണ്ടായിരുന്ന %s-നേക്കാള്‍ "
"കുറേ പുരോഗമനങ്ങളും പ്രയോജനങ്ങളും ഉണ്ട്. ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രോഗ്രാം വിവരങ്ങള്‍ ഒന്നും നഷ്ടമാകാതെ "
"ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത പാര്‍ട്ടീഷനിലേക്ക് മാറ്റുന്നു.\n"
"\n"
@@ -5436,7 +5438,7 @@ msgstr "സ്വാപ്പ് ചേര്‍ക്കുക"
#: ../textw/upgrade_text.py:175
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്‍റര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നത് തെറ്റായ അക്കമാണ്."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നതു് തെറ്റായ അക്കമാണ്."
#: ../textw/upgrade_text.py:208
msgid "Reinstall System"
@@ -5460,7 +5462,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
-msgstr "റൂട്ട് പാസ്വേര്‍ഡ്"
+msgstr "റൂട്ട് പാസ്‌വേര്‍ഡ്"
#: ../textw/userauth_text.py:33
msgid ""
@@ -5472,7 +5474,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr " റൂട്ട് പാസ്വേര്‍ഡ്കുറഞ്ഞത് 6 അക്കങ്ങളോ അക്ഷരങ്ങളോ ആയിരിക്കണം. "
+msgstr "റൂട്ട് പാസ്‌വേര്‍ഡ് കു്‍ഡ്കുറഞ്ഞത് 6 അക്കങ്ങളോ അക്ഷരങ്ങളോ ആയിരിക്കണം. "
#: ../textw/welcome_text.py:28
#, python-format
@@ -5517,7 +5519,7 @@ msgid ""
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"include support for?"
msgstr ""
-"സാധാരണ ഇന്‍റര്‍നെറ്റ് ഉപയോഗത്തിനുളള ഒരു സോഫ്റ്റ്‍വയറുകളുടെ കൂട്ടം %s-ന്‍റെ ഡീഫോള്‍ട്ട് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ "
+"സാധാരണ ഇന്റര്‍നെറ്റ് ഉപയോഗത്തിനുളള ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ കൂട്ടം %s-ന്റെ ഡീഫോള്‍ട്ട് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ "
"അടങ്ങുന്നു. നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഇനി ഏതെല്ലാം പിന്തുണയാണ് നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്? "
#: ../installclasses/fedora.py:48
@@ -5527,7 +5529,7 @@ msgstr "ഓഫീസും ഉത്പാദനവും"
#: ../installclasses/fedora.py:49 ../installclasses/rhel.py:56
#: ../installclasses/rhel.py:61
msgid "Software Development"
-msgstr "സോഫ്റ്റവയര്‍ ഡവലപ്പ്മെന്‍റ്"
+msgstr "സോഫ്റ്റവയര്‍ ഡവലപ്പ്മെന്റ്"
#: ../installclasses/fedora.py:50
msgid "Web Server"
@@ -5551,7 +5553,7 @@ msgstr "വെബ് സര്‍വര്‍"
#: ../installclasses/rhel.py:65
msgid "Virtualization"
-msgstr "വിറ്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍"
+msgstr "വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍"
#: ../installclasses/rhel.py:66
msgid "Clustering"
@@ -5563,7 +5565,7 @@ msgstr "സ്റ്റോറേജ് ക്ളസ്റ്ററിങ്"
#: ../installclasses/rhel.py:71
msgid "Installation Number"
-msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നംബറ്‍"
+msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നംബര്‍"
#: ../installclasses/rhel.py:72
msgid ""
@@ -5571,7 +5573,7 @@ msgid ""
"please enter your Installation Number"
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സംപ്സ്ക്രിപ്ഷനില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന പിന്തുണ ലഭ്യമാകുന്ന മുഴുവന്‍പാക്കേജുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
-"ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നംന്പറ്‍ നല്‍കുക."
+"ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നംബര്‍ നല്‍കുക."
#: ../installclasses/rhel.py:75
msgid ""
@@ -5586,14 +5588,14 @@ msgid ""
"* You will not get software and security updates for packages not included "
"in your subscription."
msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നംമ്പറ്‍ ലഭ്യമായില്ല എങ്കില്‍, http://www.redhat.com/apps/support/"
+"നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നംബര്‍ ലഭ്യമായില്ല എങ്കില്‍, http://www.redhat.com/apps/support/"
"in.html-ല്‍ ബന്ധപ്പെടുക.\n"
"\n"
"നിങ്ങള്‍ ഇത് വിട്ട് കളഞ്ഞാല്‍:\n"
"* നിങ്ങളുടെ സംപ്സ്ക്രിപ്ഷനില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന മുഴുവന്‍ പാക്കേജുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ "
"സാധിക്കുകയില്ല.\n"
-"* ഇത് Red Hat Enterprise Linux-ന്‍റെ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ആയി കണക്കാക്കുന്നു.\n"
-"* നിങ്ങളുടെ സംപ്സ്ക്രിപ്ഷനില്‍ ഉള്‍പ്പെടാത്ത പാക്കേജുകള്‍ക്കുളള സോഫ്റ്റ്‌വെയറ്‍ സുരക്ഷിത പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ "
+"* ഇത് Red Hat Enterprise Linux-ന്റെ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ആയി കണക്കാക്കുന്നു.\n"
+"* നിങ്ങളുടെ സംപ്സ്ക്രിപ്ഷനില്‍ ഉള്‍പ്പെടാത്ത പാക്കേജുകള്‍ക്കുളള സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സുരക്ഷിത പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ "
"ലഭ്യമാകില്ല."
#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:198
@@ -5630,7 +5632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"അഡീഷണല്‍ മീഡിയാ നിങ്ങള്‍ക്ക് പരീക്ഷണിക്കണമെങ്കില്‍, അടുത്ത ഡിസ്ക് ഇട്ട ശേഷം\"%s\" അമര്‍ത്തുക. ഓരോ "
"ഡിസ്കും പരിശോധിക്കുക എന്നത് നിര്‍ബന്ധമായും ആവശ്യമുളള ഒരു പ്രക്രിയ അല്ല. ആവശ്യമെങ്കില്‍, ആദ്യമായി "
-"ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് മുന്പ് ഡിസ്കുകള്‍ പരിശോധിക്കുക, പിന്നീട് അവ ഉപയോഗിക്കുന്പോള്‍ പരീക്ഷുന്നതിന്‍റെ "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് ഡിസ്കുകള്‍ പരിശോധിക്കുക, പിന്നീട് അവ ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ പരീക്ഷുന്നതിന്റെ "
"ആവശ്യമില്ല."
#: ../loader/cdinstall.c:220
@@ -5653,7 +5655,7 @@ msgid ""
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് മുന്പ് മീഡിയാ പരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി %s അമര്‍ത്തുക.\n"
+"ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് മുമ്പ് മീഡിയാ പരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി %s അമര്‍ത്തുക.\n"
"\n"
"മീഡിയാ പരീക്ഷണം ഉപേക്ഷിച്ച് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടങ്ങുന്നതിനായി %s തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
@@ -5746,7 +5748,7 @@ msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് മൌണ്ട് ച
#: ../loader/driverdisk.c:382
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
-msgstr "%s-ന്‍റെ ഈ റിലീസിന് ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് അസാധുവാണ്."
+msgstr "%s-ന്റെ ഈ റിലീസിന് ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് അസാധുവാണ്."
#: ../loader/driverdisk.c:445
msgid "Manually choose"
@@ -5794,14 +5796,14 @@ msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ടില്‍ പ
#: ../loader/driverdisk.c:542
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
-msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്കിന്‍റെ കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഉറവിടം: %s"
+msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്കിന്റെ കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഉറവിടം: %s"
#: ../loader/driverdisk.c:579
#, c-format
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s:%s"
-msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് കമാന്‍ഡിനായി കൊടുത്തിരുന്ന തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്: %s:%s"
+msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് കമാന്‍ഡിനായി കൊടുത്തിരുന്ന തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്: %s:%s"
#: ../loader/driverselect.c:67
#, c-format
@@ -5843,7 +5845,7 @@ msgstr ""
#: ../loader/driverselect.c:206
msgid "Specify optional module arguments"
-msgstr "മറ്റ് ഘടക ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ വ്യക്തമാക്കുക"
+msgstr "മറ്റ് ഘടക ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍്‍ വ്യക്തമാക്കുക"
#: ../loader/driverselect.c:234
msgid "Select Device Driver to Load"
@@ -5890,7 +5892,7 @@ msgstr "%s ഡിവൈസില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന
#: ../loader/hdinstall.c:385
#, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
-msgstr "HD കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് മാര്‍ഗ്ഗത്തിലുളള കമാന്‍ഡ് %s-ന് തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്: %s"
+msgstr "HD കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് മാര്‍ഗ്ഗത്തിലുളള കമാന്‍ഡ് %s-ന് തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്: %s"
#: ../loader/hdinstall.c:455 ../loader/hdinstall.c:511
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
@@ -5933,9 +5935,9 @@ msgid ""
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
msgstr ""
-"കിക്ക്സ്റ്റാറ്‍ട്ട് ഫയസ്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല. ദയവായി താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന "
-"കിക്ക്സ്റ്റാറ്‍ട്ട് പരാമീറ്ററില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഇന്‍ററാക്ടീവ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി "
-"റദ്ദാക്കുക എന്ന ബട്ടണ്‍ അമറ്‍ത്തുക."
+"കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫയസ്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല. ദയവായി താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന "
+"കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് പരാമീറ്ററില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ചോദ്യോത്തര ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി "
+"തുടരുന്നതിനു് റദ്ദാക്കുക എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക."
#: ../loader/kickstart.c:389
msgid "Error downloading kickstart file"
@@ -5944,7 +5946,7 @@ msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫയല്
#: ../loader/kickstart.c:533
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
-msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് കമാന്‍ഡ് %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നതിനുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് തെറ്റാണ്: %s"
+msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് കമാന്‍ഡ് %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നതിനുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് തെറ്റാണ്: %s"
#: ../loader/lang.c:64
#, c-format
@@ -5973,7 +5975,7 @@ msgstr "NFS ഡയറക്ടറി"
#: ../loader/loader.c:429 ../loader/loader.c:468
msgid "Update Disk Source"
-msgstr "ഡിസ്കിന്‍റെ ഉറവിടം പുതുക്കുക"
+msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഉറവിടം പുതുക്കുക"
#: ../loader/loader.c:430
msgid ""
@@ -6167,7 +6169,7 @@ msgid ""
"\n"
" %s?"
msgstr ""
-"ISO ഇമേജിന്‍റെ ചെക്ക്സം ടെസ്റ്റ് നിങ്ങള്‍ നടത്തുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ:\n"
+"ISO ഇമേജിന്റെ ചെക്ക്സം ടെസ്റ്റ് നിങ്ങള്‍ നടത്തുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ:\n"
"\n"
" %s?"
@@ -6178,7 +6180,7 @@ msgstr "ചെക്ക്സം ടെസ്റ്റ്"
#: ../loader/modules.c:336
#, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
-msgstr "ഡിവൈസ് കിക്ക് സറ്റാര്‍ട്ട് മാര്‍ഗ്ഗത്തിനുളള കമാന്‍ഡ് %s-ന് തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്: %s"
+msgstr "ഡിവൈസ് കിക്ക് സറ്റാര്‍ട്ട് മാര്‍ഗ്ഗത്തിനുളള കമാന്‍ഡ് %s-ന് തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്: %s"
#: ../loader/modules.c:348
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
@@ -6193,16 +6195,16 @@ msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks"
msgstr ""
-"IPv4 നെറ്റ്‍വര്‍ക്കള്‍ക്കുളള പ്രിഫിക്സ് 1-നും 32-നും മദ്ധ്യത്തിലും IPv6 നെറ്റ്‍വര്‍ക്കള്‍ 1-നും 128-നും "
+"IPv4 നെറ്റ്‌വര്‍ക്കുകള്‍ക്കുള്ള പ്രിഫിക്സ് 1-നും 32-നും മദ്ധ്യത്തിലും IPv6 നെറ്റ്‌വര്‍ക്കുകള്‍‍ 1-നും 128-നും "
"മദ്ധ്യത്തിലും ആയിരിക്കേണ്ടതാണ്."
#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:463
msgid "Network Error"
-msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് പിശക്"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പിശക്"
#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:464
msgid "There was an error configuring your network interface."
-msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിനുളള സംയോജക ഘടകം ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനുള്ളള സംയോജക ഘടകം ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
#: ../loader/net.c:507
msgid "Enable IPv6 support"
@@ -6214,11 +6216,11 @@ msgstr "TCP/IP കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യുക"
#: ../loader/net.c:606
msgid "Missing Protocol"
-msgstr "സന്പ്രദായം ലഭ്യമല്ല"
+msgstr "സമ്പ്രദായം ലഭ്യമല്ല"
#: ../loader/net.c:607
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു സന്പ്രദായം (IPv4 അല്ലെങ്കില്‍ IPv6) എങ്കിലും തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു സമ്പ്രദായം (IPv4 അല്ലെങ്കില്‍ IPv6) എങ്കിലും തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
#: ../loader/net.c:614
msgid "IPv4 Needed for NFS"
@@ -6250,13 +6252,13 @@ msgid ""
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
-"IPv4 അല്ലെങ്കില്‍ IPv6 വിലാസങ്ങളും പ്റിഫിക്സും എന്‍ററ്‍ ചെയ്യുക(വിലാസം / പ്റിഫിക്സ്). IPv4-ന്, "
-"dotted-quad നെറ്റ്മാസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ CIDR-മാതൃകയിലുളള പ്റിഫിക്സ് സ്വീകാര്യമാണ്. ഗേറ്റ് വേയും "
-"നെയിം സറ്‍വറിനുമുളള ഫീള്‍ഡുകള്‍ IPv4 അല്ലെങ്കില്‍ IPv6 വിലാസങ്ങള്‍ക്ക് ശരിയായിരിക്കണം."
+"IPv4 അല്ലെങ്കില്‍ IPv6 വിലാസങ്ങളും പ്രിഫിക്സും നല്‍കുക(വിലാസം / പ്രിഫിക്സ്). IPv4-ന്, "
+"dotted-quad നെറ്റ്മാസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ CIDR-മാതൃകയിലുളള പ്രിഫിക്സ് സ്വീകാര്യമാണ്. ഗേറ്റ് വേയും "
+"നെയിം സര്‍വറിനുമുള്ള ഫീള്‍ഡുകള്‍ IPv4 അല്ലെങ്കില്‍ IPv6 വിലാസങ്ങള്‍ക്ക് ശരിയായിരിക്കണം."
#: ../loader/net.c:917
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
-msgstr "മാനുവല്‍ TCP/IP കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍"
+msgstr "മാനുവല്‍ TCP/IP ക്രമീകരണം"
#: ../loader/net.c:1040 ../loader/net.c:1047
msgid "Missing Information"
@@ -6264,21 +6266,21 @@ msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത വിവരം"
#: ../loader/net.c:1041
msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ ശരിയായ IPv4 അഡ്രസ്സും നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് മാസ്കും CIDR പ്രിഫിക്സും നല്‍കേണ്ടതാണ്."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ശരിയായ IPv4 അഡ്രസ്സും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മാസ്കും CIDR പ്രിഫിക്സും നല്‍കേണ്ടതാണ്."
#: ../loader/net.c:1048
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ ശരിയായ IPv൬ വിലാസവും ഒരു CIDR പ്രിഫിക്സും നല്‍കേണ്ടതാണ്."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ശരിയായ IPv6 വിലാസവും ഒരു CIDR പ്രിഫിക്സും നല്‍കേണ്ടതാണ്."
#: ../loader/net.c:1415
#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് കമാന്‍ഡ് %s കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്: %s"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കമാന്‍ഡ് %s കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്: %s"
#: ../loader/net.c:1438
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് കമാന്‍ഡില്‍ തെറ്റായ bootproto %s പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കമാന്‍ഡില്‍ തെറ്റായ bootproto %s പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
#: ../loader/net.c:1509
msgid "Seconds:"
@@ -6286,14 +6288,14 @@ msgstr "നിമിഷങ്ങള്‍:"
#: ../loader/net.c:1623
msgid "Networking Device"
-msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്കിങ് ഡിവൈസ്"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് ഡിവൈസ്"
#: ../loader/net.c:1624
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാണ്. ഏതില്‍ കൂടിയാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് "
+"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാണ്. ഏതില്‍ കൂടിയാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് "
"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടത്?"
#: ../loader/net.c:1628
@@ -6364,7 +6366,7 @@ msgstr "ഡയറക്ടറിയ്ക്കു് ഒരു %s ഇന്‍
#: ../loader/nfsinstall.c:332
#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
-msgstr "NFS കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് മെഥേഡ് കമാന്‍ഡ് %sലേക്ക് തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്: %s"
+msgstr "NFS കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് മെഥേഡ് കമാന്‍ഡ് %sലേക്ക് തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്: %s"
#: ../loader/telnetd.c:89 ../loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
@@ -6390,11 +6392,11 @@ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ഇമേജ് ലഭ്യമ
#: ../loader/urlinstall.c:424
#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
-msgstr "കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് മെഥേഡ് കമാന്‍ഡ് %sലേക്ക് തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് :%s് മെഥേഡിനായുളള --url "
+msgstr "കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് മെഥേഡ് കമാന്‍ഡ് %sലേക്ക് തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് :%s് മെഥേഡിനായുളള --url "
#: ../loader/urlinstall.c:433
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
-msgstr "Url കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് മെഥേഡിനായുളള --url ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് കൊടുത്തിരിക്കണം."
+msgstr "Url കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് മെഥേഡിനായുളള --url ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് കൊടുത്തിരിക്കണം."
#: ../loader/urlinstall.c:442
#, c-format
@@ -6412,7 +6414,7 @@ msgstr "നിങ്ങളുടെ സര്‍വറില്‍ %s എന്
#: ../loader/urls.c:321
msgid "URL Setup"
-msgstr "യുആര്‍എല്‍ ക്രമികരണം"
+msgstr "യുആര്‍എല്‍ ക്രമീകരണം"
#: ../loader/urls.c:329
msgid "You must enter a URL."
@@ -6483,8 +6485,8 @@ msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
-"സിസ്റ്റം കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായിട്ടാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ട്. റൂട്ട് യൂസറിന്‍റെ പാസ്‍വേര്‍ഡ് എന്‍റര്‍ "
-"ചെയ്യുക."
+"സിസ്റ്റം കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായിട്ടാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ട്. റൂട്ട് ഉപയോക്താവിനുള്ള "
+"പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക."
#: tmp/adddrive.glade.h:1
msgid "Add _ZFCP LUN"
@@ -6500,7 +6502,7 @@ msgstr "dmraid ഡിവൈസ് അപ്രാപ്യമാക്കുക
#: tmp/adddrive.glade.h:6
msgid "_Add drive"
-msgstr "ഡ്രൈവ് ചേറ്‍ക്കുക (_A)"
+msgstr "ഡ്രൈവ് ചേര്‍ക്കുക (_A)"
#: tmp/addrepo.glade.h:1
msgid "<b>Repository _name:</b>"
@@ -6512,7 +6514,7 @@ msgstr "<b>ഏത് _തരം സംഭരണി:</b>"
#: tmp/addrepo.glade.h:4
msgid "Configure _proxy"
-msgstr "_പ്രോക്സി ക്രമികരിക്കുക"
+msgstr "_പ്രോക്സി ക്രമീകരിക്കുക"
#: tmp/addrepo.glade.h:5
msgid ""
@@ -6700,7 +6702,7 @@ msgstr "_ഹോസ്റ്റ് (host:port)"
#: tmp/exnSave.glade.h:10
msgid "_Password"
-msgstr "_പാസ്‌വേര്‍ഡ്"
+msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് (_P)"
#: tmp/exnSave.glade.h:11
msgid "_User name"
@@ -6714,11 +6716,11 @@ msgstr "%(instkey)s:"
#: tmp/instkey.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Please enter your %(instkey)s."
-msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ %(instkey)s എന്‍ററ്‍ ചെയ്യുക."
+msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ %(instkey)s നല്‍കുക."
#: tmp/iscsi-config.glade.h:1
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
-msgstr "<b>CHAP _അടയാളവാക്ക്:</b>"
+msgstr "<b>CHAP പാസ്‌വേര്‍ഡ് (_P):</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:2
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
@@ -6738,11 +6740,11 @@ msgstr "<b>ടാര്‍ഗെറ്റ്(_T) IP അഡ്രസ്സ്:</b
#: tmp/iscsi-config.glade.h:6
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
-msgstr "<b>iSCSI ഇനിഷ്യേറ്റരിന്‍റെ പേര്(_N):</b>"
+msgstr "<b>iSCSI ഇനിഷ്യേറ്ററിന്റെ പേര്(_N):</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:9
msgid "_Add target"
-msgstr "ടാറ്‍ഗറ്റ് ചേര്‍ക്കുക (_a)"
+msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ചേര്‍ക്കുക (_a)"
#: tmp/liveinst.desktop.in.h:1
msgid "Install"
@@ -6750,19 +6752,19 @@ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
#: tmp/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install the live CD to your hard disk"
-msgstr "നിങ്ങളുടെ ഹാറ്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്ക് ലൈവ് CD ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്ക് ലൈവ് CD ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
#: tmp/liveinst.desktop.in.h:3
msgid "Install to Hard Drive"
-msgstr "ഹാറ്‍ഡ് ഡ്റൈവിലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
+msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡ്റൈവിലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:1
msgid ""
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
"boot process"
msgstr ""
-"ബൂട്ട് പ്രക്രിയ ക്രമത്തിലാക്കുന്നതിനായി എല്ലാ പുതിയ എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് ഡിവൈസുകള്‍ക്കും "
-"ഈ പാസ്ഫ്രെയിസ് ഉപയോഗിക്കുക"
+"ബൂട്ട് പ്രക്രിയ ക്രമത്തിലാക്കുന്നതിനായി എല്ലാ പുതിയ എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് ഡിവൈസുകള്‍ക്കും ഈ പാസ്ഫ്രെയിസ് "
+"ഉപയോഗിക്കുക"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2
msgid ""
@@ -6802,7 +6804,7 @@ msgstr "<b>നെയിംസര്‍വര്‍:</b>"
#: tmp/netconfig.glade.h:6
msgid "<b>_Interface:</b>"
-msgstr "<b>ഇന്‍റര്‍ഫെയിസ്:</b> (_I)"
+msgstr "<b>ഇന്റര്‍ഫെയിസ്:</b> (_I)"
#: tmp/netconfig.glade.h:7
msgid "Enable IPv_4 support"
@@ -6825,8 +6827,8 @@ msgid ""
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
"network."
msgstr ""
-"ദയവായി ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് ഒരു പേരു് നല്‍കുക. ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ കമ്പ്യൂട്ടറിനെ "
-"തിരിച്ചറിയുവാന്‍ ഹോസ്റ്റ്നെയിം സഹായിക്കുന്നു."
+"ദയവായി ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് ഒരു പേരു് നല്‍കുക. ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ കമ്പ്യൂട്ടറിനെ തിരിച്ചറിയുവാന്‍ "
+"ഹോസ്റ്റ്നെയിം സഹായിക്കുന്നു."
#: tmp/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
@@ -6837,7 +6839,7 @@ msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
msgstr ""
-"സോഫ്റ്റ്‍വെയര്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു വേണ്ടി നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമുളള കൂടുതല്‍ റിപ്പോസിറ്ററികള്‍ ദയവായി "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു വേണ്ടി നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമുളള കൂടുതല്‍ റിപ്പോസിറ്ററികള്‍ ദയവായി "
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: tmp/tasksel.glade.h:5
@@ -6845,12 +6847,12 @@ msgid ""
"You can further customize the software selection now, or after install via "
"the software management application."
msgstr ""
-"സോഫ്റ്റ്‍വെയര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കലിനായുളള കൂടുതല്‍ കസ്റ്റമൈസേഷന്‍ ഇപ്പോള്‍ പൂര്‍ത്തീകരിക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ "
-"സോഫ്റ്റ്‍വെയര്‍ മാനേജ്മെന്‍റ് അപ്പ്ളിക്കേഷന്‍ വഴി ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു ശേഷം."
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കലിനായുളള കൂടുതല്‍ കസ്റ്റമൈസേഷന്‍ ഇപ്പോള്‍ പൂര്‍ത്തീകരിക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ മാനേജ്മെന്റ് അപ്പ്ളിക്കേഷന്‍ വഴി ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു ശേഷം."
#: tmp/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
-msgstr "കൂടുതല്‍ സോഫ്റ്റ്‍ഫയര്‍ റിപോസിറ്ററികള്‍ ചേര്‍ക്കുക (_A)"
+msgstr "കൂടുതല്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍‍ റിപോസിറ്ററികള്‍ ചേര്‍ക്കുക (_A)"
#: tmp/tasksel.glade.h:7
msgid "_Customize now"
@@ -6862,7 +6864,7 @@ msgstr "സംഭരണിയില്‍ _മാറ്റം വരുത്ത
#: tmp/zfcp-config.glade.h:1
msgid "<b>Device number:</b>"
-msgstr "<b>ഡിവൈസിന്‍റെ നംബര്‍:</b>"
+msgstr "<b>ഡിവൈസിനുള്ള നംബര്‍:</b>"
#: tmp/zfcp-config.glade.h:2
msgid "<b>FCP LUN:</b>"