diff options
author | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2002-07-12 06:19:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2002-07-12 06:19:57 +0000 |
commit | a8e8e0e068c0f81ed668f02cab47aacf6d2ffa09 (patch) | |
tree | c827798fb0fc51b81f85b1b26ccc56e58eb09e92 /po/ko.po | |
parent | 4ef415eb8865bed5eaedde2f3bea6c481d0aab63 (diff) | |
download | anaconda-a8e8e0e068c0f81ed668f02cab47aacf6d2ffa09.tar.gz anaconda-a8e8e0e068c0f81ed668f02cab47aacf6d2ffa09.tar.xz anaconda-a8e8e0e068c0f81ed668f02cab47aacf6d2ffa09.zip |
updated po files from elvis
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 3569 |
1 files changed, 1730 insertions, 1839 deletions
@@ -1,26 +1,26 @@ # -# : Michelle Kim (mkim@redhat.com) +# 번 역 자: Michelle Kim 김지은 (mkim@redhat.com) # #: ../gettext_rh.py:340 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 7.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-09 10:57-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-26 14:50GMT+10.00\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-12 16:03GMT+10:00\n" "Last-Translator: Michelle Kim <mkim@brisbane.redhat.com>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../anaconda:342 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -" ġϱ ý 뷮 մϴ. ؽƮ ġ" -"մϴ." +"그래픽 모드로 설치하기에는 시스템의 램 용량이 부족합니다. 텍스트 모드로 설치" +"합니다." #: ../anaconda:357 ../gui.py:102 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 @@ -52,66 +52,64 @@ msgstr "" #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 #: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 msgid "OK" -msgstr "Ȯ" +msgstr "확인" #: ../anaconda:402 msgid "Probing for video card: " -msgstr " ī ˻: " +msgstr "비디오 카드 검색: " #: ../anaconda:410 msgid "Unable to probe\n" -msgstr "˻ \n" +msgstr "검색할 수 없음\n" #: ../anaconda:412 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr " ˻: " +msgstr "모니터 유형 검색: " #: ../anaconda:423 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "콺 ˻: " +msgstr "마우스 유형 검색: " #: ../anaconda:427 msgid "Skipping mouse probe.\n" -msgstr "콺 ˻ մϴ.\n" +msgstr "마우스 검색을 생략합니다.\n" #: ../anaconda:434 #, c-format -msgid "" -"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." -msgstr "" -" ġδ %s () ġ ϴ. ؽƮ ġմϴ." +msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." +msgstr "그래픽 모드 설치로는 %s (을)를 설치할 수 없습니다. 텍스트 모드로 설치합니다." #: ../anaconda:446 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"콺 ˻ ʾҽϴ. ġϱ ؼ 콺 ʿ" -"մϴ. ؽƮ ġմϴ." +"마우스가 검색되지 않았습니다. 그래픽 모드로 설치하기 위해서는 마우스가 필요" +"합니다. 텍스트 모드로 설치합니다." #: ../anaconda:451 msgid "Using mouse type: " -msgstr " 콺 : " +msgstr "사용할 마우스 유형: " #: ../anaconda:455 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "" +msgstr "DISPLAY 변수가 설정되지 않았습니다. 텍스트 모드로 시작합니다!" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "Ǹ- Ƽ ù° Ƽ Ҵ ϴ" +msgstr "실린더-기반의 파티션은 첫번째 파티션으로 할당할 수 없습니다" #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Ƽ ù° Ƽ Ҵ ϴ" +msgstr "파티션을 첫번째 파티션으로 할당할 수 없습니다" #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "Ǹ- Ƽ Ҵ ϴ" +msgstr "실린더-기반의 파티션을 할당할 수 없습니다" #: ../autopart.py:732 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "Ƽ Ҵ ϴ" +msgstr "파티션을 할당할 수 없습니다" #: ../autopart.py:791 #, python-format @@ -119,8 +117,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"%s Ʈ Ƽ Ĩ Ŀ ´ ֽϴ. " -" ô մϴ." +"%s 부트 파티션은 여러분의 칩 구조 방식에 맞는 부팅을 하지 못할 수 있습니다. " +"부팅 디스켓을 만드시는 것을 권장합니다." #: ../autopart.py:808 #, python-format @@ -128,10 +126,12 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" +"이 파티션을 추가하시면 %s에 이미 할당한 논리 볼륨을 위한 디스크 공간이 " +"부족하게 됩니다." #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "ûϽ Ƽ ʽϴ" +msgstr "요청하신 파티션이 존재하지 않습니다" #: ../autopart.py:953 #, python-format @@ -140,13 +140,13 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"%s Ƽ %s ϱ ã ϴ.\n" +"%s 파티션을 %s에 사용하기 위해 찾을 수 없습니다.\n" "\n" -"[Ȯ] ư ø, ý մϴ." +"[확인] 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." #: ../autopart.py:983 ../autopart.py:1022 msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -msgstr "Ƽ û ˻翡 " +msgstr "파티션 요청 검사에서의 오류" #: ../autopart.py:984 #, python-format @@ -157,15 +157,15 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Ƽϴ Ͽϴ:\n" +"파티션하는 과정에서 다음과 같은 오류가 발생하였습니다:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"[Ȯ] ư ø, ý մϴ." +"[확인] 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." #: ../autopart.py:993 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "ڵ Ƽ " +msgstr "자동 파티션 도중 경고 발생" #: ../autopart.py:994 #, python-format @@ -174,7 +174,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ڵ Ƽ Ͽϴ:\n" +"자동 파티션 도중 다음과 같은 경고 사항이 발생하였습니다:\n" "\n" "%s" @@ -184,11 +184,14 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" +"\n" +"\n" +"확인 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅합니다." #: ../autopart.py:1007 ../iw/partition_gui.py:939 #: ../textw/partition_text.py:198 msgid "Error Partitioning" -msgstr "Ƽ " +msgstr "파티션의 오류" #: ../autopart.py:1008 #, python-format @@ -197,7 +200,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"ûϽ Ƽ Ҵ ϴ: \n" +"요청하신 파티션을 할당할 수 없습니다: \n" "\n" "%s.%s" @@ -214,6 +217,15 @@ msgid "" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" +"파티션 도중 다음과 같은 오류가 발생하였습니다:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"자동 파티션이 성공적으로 이루어지기에는 디스크 드라이브 공간이 부족한 경우 " +"이와 같은 오류가 발생할 수 있습니다. 설치를 성공적으로 끝마치기 위해서는 " +"직접 드라이브를 파티션하셔야 합니다. \n" +"\n" +"확인 버튼을 누르시면, 설치를 계속 진행합니다." #: ../autopart.py:1100 ../bootloader.py:123 ../image.py:217 #: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:658 ../upgrade.py:259 @@ -225,7 +237,7 @@ msgstr "" #: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:202 #: ../textw/upgrade_text.py:175 ../loader/loader.c:3529 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "경고" #: ../autopart.py:1106 msgid "" @@ -239,36 +251,36 @@ msgid "" "fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. " "Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." msgstr "" -"ڵ Ƽ Ͻ ġ ڵ Ƽ մ" -". ڵ Ƽ Ȯ Ŀ ʿϽôٸ, ڰ " -"Ͻô Ƽ Ͻ ֽϴ.\n" +"자동 파티션은 여러분이 선택하신 설치 유형에 따라 자동으로 파티션을 설정합니" +"다. 자동으로 설정된 파티션의 결과를 확인해 보신 후에 필요하시다면, 사용자가 " +"원하시는 대로 직접 파티션을 설정하실 수도 있습니다.\n" "\n" -" ũ Ƽ Disk Druid ȣ ȣȯ ȯ濡 ý ," -"Ʈ , 뷮 ϰ Ͻ ֵ ͵帱 Դϴ.\n" +"수동 디스크 파티션 도구인 Disk Druid는 상호 호환 환경에서 파일 시스템 유형,마" +"운트할 지점, 용량 등을 쉽고도 편하게 설정하실 수 있도록 도와드릴 것입니다.\n" "\n" -"fdisk Red Hat ϴ ؽƮ-ȭ ũ Ƽ " -"Դϴ. ϱ , δ fdisk ũ ؾ " -"찡 մϴ. " +"fdisk는 Red Hat에서 제공하는 전통적인 텍스트-화면의 수동 디스크 파티션 도구 " +"입니다. 사용하기에는 쉽지 않지만, 때로는 fdisk로 디스크 공간을 설정해야할 경" +"우가 발생합니다. " #: ../autopart.py:1122 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"ġ α ڵ Ƽϱ ռ, ϵ ̺ " -" ֽô ϴ." +"설치 프로그램이 자동으로 파티션하기에 앞서, 하드 드라이브의 공간을 어떻게 분" +"할할 지는 여러분이 직접 선택해 주시는 것이 좋습니다." #: ../autopart.py:1127 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "ý Ƽ " +msgstr "시스템 상의 모든 파티션 삭제" #: ../autopart.py:1128 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "ý Ƽ " +msgstr "시스템 상의 모든 리눅스 파티션 삭제" #: ../autopart.py:1129 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr " Ƽ ״ ϰ " +msgstr "모든 파티션을 그대로 유지하고 남은 여유공간 사용" #: ../autopart.py:1131 #, python-format @@ -279,11 +291,11 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"!!!!\t!!!!\n" +"!!주의!!\t!!주의!!\n" "\n" -"%s ̺ ϴ Ƽǵ ( ڷ) ϱ ϼ̽" -"\n" -" Ͻðڽϱ?" +"%s 드라이브 상에 존재하는 모든 파티션들 (모든 자료) 을 삭제하기로 하셨습니" +"다\n" +"정말로 삭제하시겠습니까?" #: ../autopart.py:1136 #, python-format @@ -294,81 +306,75 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"!!!!\t!!!!\n" +"!!주의!!\t!!주의!!\n" "\n" -" ̺ ϴ Ƽ ( Ƽ " -") ϱ ϼ̽ϴ:%s\n" -" Ͻðڽϱ?" +"다음의 드라이브 상에 존재하는 모든 리눅스 파티션 (리눅스 파티션 상의 모든 자" +"료) 을 삭제하기로 하셨습니다:%s\n" +"정말로 삭제하시겠습니까?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" -msgstr "Ʈδ" +msgstr "부트로더" #: ../bootloader.py:89 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Ʈδ ġմϴ..." +msgstr "부트로더를 설치합니다..." #: ../bootloader.py:124 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"ýۿ ƹ Ŀ Ű ġ ʾҽϴ. Ʈδ " -"ٲ Դϴ." +"시스템에 아무런 커널 패키지도 설치되지 않았습니다. 여러분의 부트로더 설정은 " +"바뀌지 않을 것입니다." #: ../comps.py:514 msgid "Everything" -msgstr " ġ" +msgstr "전부 설치" #: ../comps.py:696 ../comps.py:762 ../upgrade.py:584 msgid "no suggestion" -msgstr "õ " +msgstr "관련된 내용 없음" #: ../exception.py:167 ../text.py:235 msgid "Exception Occurred" -msgstr " Ȳ " +msgstr "예외적인 상황 발생" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" -msgstr " " +msgstr "오류 내용 기록" #: ../exception.py:235 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -" ý ¸ ÷ Ͽ Ͽϴ. ý" -" մϴ." +"현재 시스템의 상태를 성공적으로 플로피 디스켓에 기록하였습니다. 여러분의 시스" +"템을 재부팅 합니다." #: ../floppy.py:59 -#, fuzzy msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "÷ Ʈϴµ ߽ϴ." +msgstr "플로피 디스켓을 넣어 주십시오." #: ../floppy.py:60 -#, fuzzy msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -" ÷ %s ý ֵ " -"ϴ.\n" +"플로피 드라이브 안에 있는 디스켓을 제거해 주시고, 부팅 시스켓에 될 " +"새 디스켓을 넣어주십시오. \n" "\n" -"÷ ̺ ȿ ִ ֽð, ־ֽʽÿ. " -" ϴ ڷ ǹǷ Ͻñ " -"ϴ. " +"부팅 디스켓을 생성하는 동안 디스켓 안의 모든 자료는 삭제되므로 주의하시기 바랍니다. " #: ../floppy.py:64 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "취소(_C)" #: ../floppy.py:64 -#, fuzzy msgid "_Make boot disk" -msgstr " " +msgstr "부팅 디스켓 제작(_M)" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:549 ../fsset.py:1010 #: ../fsset.py:1029 ../fsset.py:1076 ../fsset.py:1087 ../fsset.py:1123 @@ -393,33 +399,32 @@ msgstr " " #: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 #: ../loader/urls.c:273 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "오류" #: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106 -#, fuzzy msgid "" -"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " +"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -" ϴ Ǿϴ. ù° ÷ ̺꿡 " -"˵ ִ Ȯ ֽʽÿ." +"부팅 디스켓을 생성하는 동안 오류가 발생되었습니다. 첫번째 플로피 드라이브에 " +"디스켓이 있는지 확인해 주십시오." #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" -msgstr " " +msgstr "생성 중" #: ../floppy.py:92 msgid "Creating boot disk..." -msgstr " ֽϴ..." +msgstr "부팅 디스켓을 만들고 있습니다..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "ҷ ˻" +msgstr "불량 섹터 검사" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "/dev/%s ҷ ˻մϴ..." +msgstr "/dev/%s 의 불량 섹터를 검사합니다..." #: ../fsset.py:550 #, python-format @@ -429,23 +434,22 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"%s () ext3 ϴ ߽ϴ. Ͻ 쿡 " -"ý ʰ ġ Ͻ ֽϴ.\n" +"%s (을)를 ext3로 이전하는 도중 오류가 발생했습니다. 원하실 경우에는 이 파일" +"시스템을 이전하지 않고 설치를 계속 진행하실 수 있습니다.\n" "\n" -"%s () ʰ ġ Ͻðڽϱ?" +"%s (을)를 이전하지 않고 설치를 진행하시겠습니까?" #: ../fsset.py:943 -#, fuzzy msgid "RAID Device" -msgstr "RAID ġ %s" +msgstr "RAID 장치" #: ../fsset.py:946 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Ʈ Ƽ ù° " +msgstr "부트 파티션의 첫번째 섹터" #: ../fsset.py:947 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr " Ʈ ڵ (MBR)" +msgstr "마스터 부트 레코드 (MBR)" #: ../fsset.py:1011 #, python-format @@ -455,10 +459,10 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"%s ġ ʱȭϴ Ǿϴ. ݰ Ȳ " -"ſ ɰ Ȳ̹Ƿ, ġ ϴ.\n" +"%s 장치의 스왑을 초기화하는 도중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 " +"매우 심각한 상황이므로, 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" "\n" -"[ENTER] Ű ø, ý մϴ." +"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." #: ../fsset.py:1030 #, python-format @@ -469,11 +473,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"%s ġ Ȱȭϴ Ǿϴ: %s\n" +"%s 스왑 장치를 활성화하는 도중 오류가 발생되었습니다: %s\n" "\n" -"̿Ͱ Ȳ Ƽ ʱȭǾ ʱ Դϴ.\n" +"이와같은 상황은 스왑 파티션이 초기화되어 있지 않기 때문입니다.\n" "\n" -"[Ȯ] ư ø, ý մϴ." +"[확인] 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." #: ../fsset.py:1077 #, python-format @@ -483,6 +487,9 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system" msgstr "" +"/dev/%s 장치에서 불량 섹터가 발견되었습니다. 이 장치를 사용하지 않는 것이 좋습니다.\n" +"\n" +"Enter 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." #: ../fsset.py:1088 #, python-format @@ -492,10 +499,10 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"%s ҷ ˻ϴ Ǿϴ. ݰ Ȳ " -" ɰ Ȳ̹Ƿ, ġ ϴ.\n" +"%s 의 불량 섹터를 검색하는 도중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 매" +"우 심각한 상황이므로, 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" "\n" -"[ENTER] Ű ø, ý մϴ." +"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." #: ../fsset.py:1124 #, python-format @@ -505,10 +512,10 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"%s () ϴ Ǿϴ. ݰ Ȳ ſ ɰ" -" Ȳ̹Ƿ ġ ϴ.\n" +"%s (을)를 포맷하는 도중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 매우 심각" +"한 상황이므로 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" "\n" -"[ENTER] Ű ø, ý մϴ." +"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." #: ../fsset.py:1174 #, python-format @@ -518,14 +525,14 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"%s () ϴ Ǿϴ. ݰ Ȳ ſ ɰ" -" Ȳ̹Ƿ ġ ϴ.\n" +"%s (을)를 이전하는 도중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 매우 심각" +"한 상황이므로 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" "\n" -"[ENTER] Ű ø, ý մϴ." +"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." #: ../fsset.py:1194 ../fsset.py:1203 msgid "Invalid mount point" -msgstr "Ʈ " +msgstr "마운트할 지점의 오류" #: ../fsset.py:1195 #, python-format @@ -535,11 +542,11 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"%s () ϴ Ǿϴ. 丮 " -"ƴ ԵǾ ֽϴ. ſ ɰ ̹Ƿ ġ " -" ϴ.\n" +"%s (을)를 생성하는 도중 오류가 발생되었습니다. 이 경로의 내용 중 디렉토리가 " +"아닌 것이 포함되어 있습니다. 이 것은 매우 심각한 오류이므로 설치를 계속 진행" +"할 수 없습니다.\n" "\n" -"[ENTER] Ű ø, ý մϴ." +"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." #: ../fsset.py:1204 #, python-format @@ -549,10 +556,10 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" -"%s () ϴ Ǿϴ: %s. ſ ɰ " -"̹Ƿ ġ ϴ.\n" +"%s (을)를 생성하는 도중 오류가 발생되었습니다: %s. 이 것은 매우 심각한 오류" +"이므로 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" "\n" -"[ENTER] Ű ø, ý մϴ." +"[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." #: ../fsset.py:1217 #, python-format @@ -563,31 +570,31 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"%s ġ %s () Ʈϴ Ǿϴ: %s\n" +"%s 장치를 %s (으)로 마운트하는 도중 오류가 발생되었습니다: %s\n" "\n" -"̿Ͱ Ȳ Ʈ Ƽ ˵Ǿ ʱ Դϴ.\n" +"이와같은 상황은 마운트할 파티션이 포맷되어 있지 않기 때문입니다.\n" "\n" -"[Ȯ] ư ø, ý մϴ." +"[확인] 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." #: ../fsset.py:1960 msgid "Formatting" -msgstr " " +msgstr "포맷 중" #: ../fsset.py:1961 #, python-format msgid "Formatting %s filesystem..." -msgstr "%s Ͻý ϰ ֽϴ..." +msgstr "%s 파일시스템을 포맷하고 있습니다..." #: ../gui.py:99 ../text.py:311 msgid "Fix" -msgstr "(Fix)" +msgstr "수정(Fix)" #: ../gui.py:100 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:3529 ../loader/net.c:901 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "예" #: ../gui.py:101 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:78 @@ -595,15 +602,15 @@ msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 #: ../loader/loader.c:3529 ../loader/net.c:901 msgid "No" -msgstr "ƴϿ" +msgstr "아니오" #: ../gui.py:103 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" -msgstr "õ" +msgstr "재시도" #: ../gui.py:104 ../text.py:316 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "무시" #: ../gui.py:105 ../gui.py:368 ../partIntfHelpers.py:226 #: ../partIntfHelpers.py:410 ../partIntfHelpers.py:521 @@ -615,155 +622,152 @@ msgstr "" #: ../loader/devices.c:240 ../loader/loader.c:2864 ../loader/modules.c:442 #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "취소" #: ../gui.py:290 ../text.py:289 msgid "" -"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please copy " +"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " "a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"ó Ȳ Ǿϴ. ݰ Ȳ " -"˴ϴ. ̳ ÷ Ͽ " -" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ anaconda ڼ " -" ֽñ ٶϴ" +"처리할 수 없는 예외적인 상황이 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 버그로 추" +"정됩니다. 현재 발생된 예외적인 오류의 내용이나 플로피 디스켓에 저장된 오류 " +"파일의 내용을 http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ 의 anaconda 항목에 자세히 " +"보고해 주시기 바랍니다" #: ../gui.py:441 ../text.py:279 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"÷ ־ֽʽÿ. ڷ ǹǷ Ͻñ " -"ٶϴ." +"플로피 디스켓을 넣어주십시오. 디스켓 안의 모든 자료는 삭제되므로 주의하시기 " +"바랍니다." #: ../gui.py:506 ../gui.py:947 msgid "Online Help" -msgstr " ȭ" +msgstr "도움말 화면" #: ../gui.py:507 ../iw/language_gui.py:21 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr " " +msgstr "언어 선택" #: ../gui.py:599 msgid "Release Notes" -msgstr "ÿ ռ" +msgstr "출시에 앞서" #: ../gui.py:636 msgid "Unable to load file!" -msgstr " ҷ ϴ!" +msgstr "파일을 불러올 수 없습니다!" #: ../gui.py:673 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "ÿ ռ ã ϴ.\n" +msgstr "출시에 앞서의 내용을 찾을 수 없습니다.\n" #: ../gui.py:781 ../packages.py:965 -#, fuzzy msgid "_Back" -msgstr "ڷ" +msgstr "뒤로(_B)" #: ../gui.py:783 -#, fuzzy msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "다음(_N)" #: ../gui.py:785 -#, fuzzy msgid "_Release Notes" -msgstr "ÿ ռ" +msgstr "출시에 앞서(_R)" #: ../gui.py:787 -#, fuzzy msgid "Show _Help" -msgstr " ǥ" +msgstr "도움말 표시(_H)" #: ../gui.py:789 -#, fuzzy msgid "Hide _Help" -msgstr " " +msgstr "도움말 숨김(_H)" #: ../gui.py:791 -#, fuzzy msgid "_Debug" -msgstr "" +msgstr "디버그(_D)" #: ../gui.py:847 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "%s α" +msgstr "%s 설정 프로그램" #: ../gui.py:862 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "%s %s ġ α" +msgstr "%s 의 %s 설치 프로그램" #: ../gui.py:901 msgid "Unable to load title bar" -msgstr " ǥ(title bar) ҷ ϴ" +msgstr "제목 표시줄(title bar) 을 불러올 수 없습니다" #: ../gui.py:1002 msgid "Install Window" -msgstr "ġ ȭ" +msgstr "설치 화면" #: ../harddrive.py:185 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "" -"#%d CD ã ϴ. ġ ؼ ݵ CD ʿմϴ." +msgstr "#%d 번 CD를 찾을 수 없습니다. 설치를 위해서는 반드시 이 CD가 필요합니다." #: ../image.py:73 msgid "Copying File" -msgstr " " +msgstr "파일 복사 중" #: ../image.py:74 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "ġ ̹ ϵ ̺ ϰ ֽϴ..." +msgstr "설치 이미지를 하드 드라이브로 전송하고 있습니다..." #: ../image.py:77 msgid "" -"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " +"An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"ġ ̹ ϵ ̺ ϴ Ǿϴ. ̺" -" ϴ." +"설치 이미지를 하드 드라이브로 전송하는 도중 오류가 발생되었습니다. 드라이브" +"의 공간이 부족한 것 같습니다." #: ../image.py:136 msgid "Change CDROM" -msgstr "CDROM ü" +msgstr "CDROM 교체" #: ../image.py:137 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "%d ° CD ־ ֽʽÿ." +msgstr "%d 번째 CD를 넣어 주십시오." #: ../image.py:156 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "CDROM " +msgstr "CDROM 오류" #: ../image.py:157 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "ùٸ Red Hat CDROM ƴմϴ." +msgstr "올바른 %s CDROM이 아닙니다." #: ../image.py:163 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "CDROM Ʈ ϴ." +msgstr "CDROM을 마운트할 수 없습니다." #: ../installclass.py:40 msgid "Install" -msgstr "ġ" +msgstr "설치" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" +"호스트명의 첫 문자는 소문자 'a-z'와 대문자 'A-Z' 사이의 문자만을 " +"이용하여 지정해 주셔야 합니다." #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" +"호스트명은 소문자 'a-z', 대문자 'A-Z', '-' 기호, '.' 기호만을 이용하여 " +"지정해 주셔야 합니다. " #: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:34 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "̵ ġ " +msgstr "업그레이드 설치 진행" #: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:35 msgid "" @@ -771,37 +775,37 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -" ̵ ġ Ͻ Ͻý ̹ ƮǾ " -"ֽϴ. ̰ ڷ ǵ ϴ. \n" +"여러분이 업그레이드 설치를 위해 선택하신 리눅스 파일시스템은 이미 마운트되어 " +"있습니다. 현재 이곳에서는 뒤로 되돌아 가실 수 없습니다. \n" "\n" #: ../packages.py:44 ../iw/package_gui.py:39 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "̵ ġ Ͻðڽϱ?" +msgstr "업그레이드 설치를 하시겠습니까?" #: ../packages.py:113 msgid "Reading" -msgstr "д " +msgstr "읽는 중" #: ../packages.py:113 msgid "Reading package information..." -msgstr "Ű а ֽϴ..." +msgstr "패키지에 대한 정보를 읽고 있습니다..." #: ../packages.py:170 msgid "Dependency Check" -msgstr " ˻" +msgstr "의존성 검사" #: ../packages.py:171 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "ġ Ű ˻ϰ ֽϴ..." +msgstr "설치될 패키지의 의존성을 검사하고 있습니다..." #: ../packages.py:236 ../packages.py:544 msgid "Processing" -msgstr " " +msgstr "진행 중" #: ../packages.py:237 msgid "Preparing to install..." -msgstr "ġ غ ϰ ֽϴ..." +msgstr "설치를 위한 준비를 하고 있습니다..." #: ../packages.py:280 #, python-format @@ -809,26 +813,24 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" -"%s ϴ. ų, Ű ҷ, Ȥ ջ CD " -"ϴ. ٽ Ȯ ÷, [ENTER] Ű ʽÿ." +"%s 파일을 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 패키지 불량, 혹은 손상된 CD인 것 같" +"습니다. 다시 확인해 보시려면, [ENTER] 키를 누르십시오." #: ../packages.py:303 msgid "Error Installing Package" -msgstr "Ű ġ " +msgstr "패키지 설치 오류" #: ../packages.py:304 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " "install will be aborted. Please verify your media and try " msgstr "" -"%s () ġϴ Ǿϴ. ̵ , " -"̳ ϵ Ե ֽϴ. ̰ ſ ɰ ̹" -" ġ ϴ. ̵ ȮϽð ġ ٽ õ " -"ʽÿ.\n" -"\n" -"OK ư?? ø, ý մϴ." +"%s (을)를 설치하는 도중 오류가 발생되었습니다. 미디어 실패, 디스켓 공간 부족" +"이나 하드워어 문제들로 비롯된 것일 수 있습니다. 이것은 매우 심각한 오류이므" +"로 설치를 계속 진행할 수 없습니다. 미디어를 확인하시고 설치를 다시 시도해 주" +"십시오." #: ../packages.py:308 msgid "" @@ -836,10 +838,13 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" +"설치를 다시 시도해 주십시오.\n" +"\n" +"확인 버튼을 누르시면 시스템을 재부팅 합니다." #: ../packages.py:545 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "RPM ϰ ֽϴ..." +msgstr "RPM 사용을 위한 설정을 하고 있습니다..." #: ../packages.py:582 #, python-format @@ -847,7 +852,7 @@ msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -"%s Ű ̵ մϴ.\n" +"%s 패키지를 업그레이드 합니다.\n" "\n" #: ../packages.py:584 @@ -856,18 +861,18 @@ msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" -"%s Ű ġմϴ\n" +"%s 패키지를 설치합니다\n" "\n" #: ../packages.py:591 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr "%s -%s-%s.() ̵ մϴ.\n" +msgstr "%s -%s-%s.(을)를 업그레이드 합니다.\n" #: ../packages.py:593 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" -msgstr "%s-%s-%s () ġմϴ.\n" +msgstr "%s-%s-%s (을)를 설치합니다.\n" #: ../packages.py:609 #, python-format @@ -881,18 +886,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -" Ű ġ ڵ\n" -"õǾϴ:\n" +"다음의 패키지가 설치를 위해 자동적으로\n" +"선택되었습니다:\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:615 msgid "Install Starting" -msgstr "ġ " +msgstr "설치 시작" #: ../packages.py:616 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "ġ մϴ, ҿ ֽϴ..." +msgstr "설치를 시작합니다, 몇분 소요될 수 도 있습니다..." #: ../packages.py:661 msgid "" @@ -900,19 +905,19 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" -" Ͻ Ű ġϴµ ʿ ϴ. " -" Ͻýۿ ȮǾ մϴ:\n" +"여러분이 선택하신 패키지를 설치하는데 필요한 공간이 부족한 것 같습니다. 다음" +"의 파일시스템에 충분한 공간이 확보되어야 합니다:\n" "\n" #: ../packages.py:665 ../packages.py:685 ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:149 #: ../textw/partition_text.py:1096 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" -msgstr "Ʈ " +msgstr "마운트할 지점" #: ../packages.py:666 msgid "Space Needed" -msgstr " " +msgstr "공간 부족" #: ../packages.py:681 msgid "" @@ -920,17 +925,17 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" -" Ͻ Ű ġϴµ ʿ 尡 ϴ. " -" Ͻýۿ 尡 ȮǾ մϴ:\n" +"여러분이 선택하신 패키지를 설치하는데 필요한 파일 노드가 부족한 것 같습니다. " +"다음의 파일시스템에 충분한 파일 노드가 확보되어야 합니다:\n" "\n" #: ../packages.py:686 msgid "Nodes Needed" -msgstr " " +msgstr "노드 부족" #: ../packages.py:692 msgid "Disk Space" -msgstr "̺ " +msgstr "드라이브 공간" #: ../packages.py:713 msgid "" @@ -940,19 +945,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -" Ű ̹ 밡 ̵ ʾҽϴ:\n" +"다음 패키지는 이번 버전에서 사용가능하지만 업그레이되지는 않았습니다:\n" #: ../packages.py:730 msgid "Post Install" -msgstr "ġ " +msgstr "설치 후 설정" #: ../packages.py:731 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "ġ Ŀ ϰ ֽϴ..." +msgstr "설치 후에 적용될 내용을 설정하고 있습니다..." #: ../packages.py:945 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "" +msgstr "경고! 이것은 베타 버전입니다!" #: ../packages.py:946 msgid "" @@ -968,37 +973,44 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" +"이 Red Hat 베타 버전을 다운 로드 해주셔서 감사드립니다.\n" +"\n" +"이 버전은 최종 배포판이 아니므로 생산 시스템에서는 사용하지 마십시오. " +"이 베타 버전은 테스트를 통한 의견을 수렴을 위하여 배포되기 때문에 " +"매일 사용하기에는 적합하지 않습니다. \n" +"\n" +"의견을 보내주시려면, 다음의 사이트를 방문하셔서: \n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" +"'Red Hat Public Beta'에 대한 보고서를 제출해 주십시오.\n" #: ../packages.py:959 -#, fuzzy msgid "_Exit" -msgstr "" +msgstr "종료(_E)" #: ../packages.py:959 -#, fuzzy msgid "_Install BETA" -msgstr "ġ" +msgstr "BETA 설치(_I)" #: ../packages.py:962 -#, fuzzy msgid "Rebooting System" -msgstr " ý ̵" +msgstr "시스템 재부팅" #: ../packages.py:963 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "" +msgstr "이제 시스템을 재부팅합니다..." #: ../packages.py:965 -#, fuzzy msgid "_Reboot" -msgstr "缳(_R)" +msgstr "재부팅(_R)" #: ../partedUtils.py:171 msgid "Foreign" -msgstr "ܺ(Foreign)" +msgstr "외부(Foreign)" #: ../partedUtils.py:241 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" @@ -1006,26 +1018,25 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"/dev/%s ġ Ƽ Ĩ ʽϴ. %s" -" ġϱ ̺긦 Ͻ÷, ݵ ̺긦 ʱȭؾ " -"ϴ. , ʱȭ ̺ ڷ ˴ϴ.\n" +"/dev/%s 장치의 파티션 정보가 여러분의 칩 구조와 맞지 않는 %s 유형입니다. %s를 " +"설치하기 위해 이 드라이브를 사용하시려면, 반드시 드라이브를 초기화해야 합니다. " +"단, 초기화로 인해 드라이브 안의 모든 자료는 삭제됩니다.\n" "\n" -" ̺긦 ʱȭ Ͻðڽϱ? " +"이 드라이브를 초기화 하시겠습니까? " #: ../partedUtils.py:452 #, python-format msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" -msgstr "%s Ͻý Ʈϴ Ǿϴ: %s" +msgstr "%s에 파일시스템을 마운트하는 도중 오류가 발생되었습니다: %s" #: ../partedUtils.py:543 -#, fuzzy msgid "Initializing" -msgstr "CDROM ʱȭϰ ֽϴ..." +msgstr "초기화하고 있습니다." #: ../partedUtils.py:544 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "" +msgstr "%s 드라이브를 포맷 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오...\n" #: ../partedUtils.py:659 #, python-format @@ -1035,185 +1046,165 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"%s ġ Ƽ ϴ. ο Ƽ ϱ ؼ " -"ݵ ̺긦 ʱȭؾ մϴ. , ʱȭ ̺ " -"ڷ ˴ϴ.\n" +"%s 장치의 파티션 정보를 읽을 수 없습니다. 새로운 파티션을 생성하기 위해서는 " +"반드시 이 드라이브를 초기화해야 합니다. 단, 초기화로 인해 드라이브 안의 모든 " +"자료는 삭제됩니다.\n" "\n" -" ̺긦 ʱȭ Ͻðڽϱ?" +"이 드라이브를 초기화 하시겠습니까?" #: ../partedUtils.py:769 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "̺긦 ã " +msgstr "드라이브를 찾을 수 없음" #: ../partedUtils.py:770 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -" - ο Ͻý ϱ ġ ã ϴ. " -" ϵ ٽ ѹ Ȯ ñ ٶϴ." +"오류 발생 - 새로운 파일시스템을 생성하기 위한 장치를 찾을 수 없습니다. 여러분" +"의 하드웨어를 다시 한번 확인해 보시기 바랍니다." #: ../partIntfHelpers.py:35 -#, fuzzy msgid "Please enter a volume group name." -msgstr " (ID) Է ֽʽÿ" +msgstr "볼륨 그룹명을 입력해 주십시오" #: ../partIntfHelpers.py:39 -#, fuzzy msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Root н 6 ̻ Ǿ մϴ." +msgstr "볼륨 그룹명은 128자 이내로 지정해 주셔야 합니다." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "오류 - 볼륨 그룹명 %s이 올바르지 않습니다." #: ../partIntfHelpers.py:45 -#, fuzzy msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." -msgstr " ̸ Ư ڸ Ͻ ϴ." +msgstr "오류 - 볼륨 그룹명에는 특수한 문자 또는 빈 공간을 사용하실 수 없습니다." #: ../partIntfHelpers.py:54 -#, fuzzy msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr " (ID) Է ֽʽÿ" +msgstr "논리 볼륨명을 입력해 주십시오." #: ../partIntfHelpers.py:58 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "" +msgstr "논리 볼륨명은 128자 이내로 지정해 주셔야 합니다." #: ../partIntfHelpers.py:62 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "오류 - 논리 볼륨명 %s이 올바르지 않습니다." #: ../partIntfHelpers.py:67 -#, fuzzy msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." -msgstr " ̸ Ư ڸ Ͻ ϴ." +msgstr "오류 - 논리 볼륨명에는 특수한 문자 또는 빈 공간을 사용하실 수 없습니다." #: ../partIntfHelpers.py:89 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Ʈ ùٸ ʽϴ. Ʈ ݵ '/' ؾ " -" '/' ȵǸ, ݵ ڷθ ּž մϴ. " +"마운트할 지점이 올바르지 않습니다. 마운트할 지점은 반드시 '/' 로 시작해야 하" +"고 '/' 로 끝나서는 안되며, 반드시 출력 가능한 문자로만 지정해 주셔야 합니다. " #: ../partIntfHelpers.py:96 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr " Ƽ Ʈ ֽʽÿ." +msgstr "이 파티션의 마운트할 지점을 지정해 주십시오." #: ../partIntfHelpers.py:104 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You cannot %s this partition, as it is holding the datafor the hard drive " "install." -msgstr "" -" Ƽ ϵ ̺ ġ ڷᰡ Ǿ ֱ " -" ϴ." +msgstr "이 파티션은 현재 하드 드라이브 설치를 위한 자료가 저장되어 있기 때문에 %s하실 수 없습니다." #: ../partIntfHelpers.py:110 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr " Ƽ RAID ġ Ϻκ̹Ƿ Ͻ ϴ." +#, python-format +msgid "You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s." +msgstr "이 파티션을 %%s하실 수 없습니다. 이 파티션은 RAID 장치 /dev/md%s의 일부분 입니다." #: ../partIntfHelpers.py:113 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You cannot %s this partition as it is part of a RAID device." -msgstr " Ƽ RAID ġ Ϻκ̹Ƿ Ͻ ϴ." +msgstr "이 파티션은 현재 RAID 장치의 일부분이므로 %s하실 수 없습니다." #: ../partIntfHelpers.py:119 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr " Ƽ RAID ġ Ϻκ̹Ƿ Ͻ ϴ." +#, python-format +msgid "You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'." +msgstr "이 파티션을 %%s하실 수 없습니다. 이 파티션은 LVM 볼륨 그룹 '%s'의 일부분 입니다." #: ../partIntfHelpers.py:122 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You cannot %s this partition, as it is part of a LVM volume group." -msgstr " Ƽ RAID ġ Ϻκ̹Ƿ Ͻ ϴ." +msgstr "이 파티션은 LVM 볼륨 그룹의 일부분이므로 %s하실 수 없습니다." #: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:152 #: ../partIntfHelpers.py:162 ../partIntfHelpers.py:179 -#, fuzzy msgid "Unable To Delete" -msgstr " " +msgstr "삭제할 수 없음" #: ../partIntfHelpers.py:139 -#, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr " Ƽ ֽʽÿ." +msgstr "삭제할 파티션을 먼저 선택해 주십시오." #: ../partIntfHelpers.py:145 ../textw/partition_text.py:1060 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "" +msgstr "DASD 파티션은 fdasd를 사용해야만 삭제하실 수 있습니다." #: ../partIntfHelpers.py:153 -#, fuzzy msgid "You cannot delete free space." -msgstr " Ͻ ϴ." +msgstr "여유 공간을 삭제하실 수 없습니다." #: ../partIntfHelpers.py:163 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "" -" Ƽ %s () ԵǾ ִ Ȯ Ƽ̹Ƿ Ͻ " -"" +msgstr "이 파티션은 현재 %s (이)가 포함되어 있는 확장 파티션이므로 삭제하실 수 없습니다." #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679 msgid "Confirm Delete" -msgstr " Ȯ" +msgstr "삭제 확인" #: ../partIntfHelpers.py:223 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" -"/dev/%s Ƽ Ϸ մϴ.\n" -"\n" -" Ͻðڽϱ?" +msgstr " '/dev/%s' 장치의 모든 파티션을 삭제하려고 합니다." #: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:521 #: ../iw/account_gui.py:427 ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 ../iw/osbootwidget.py:96 #: ../iw/partition_gui.py:1294 ../iw/partition_gui.py:1300 msgid "_Delete" -msgstr "(_D)" +msgstr "삭제(_D)" #: ../partIntfHelpers.py:284 msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "알림" #: ../partIntfHelpers.py:285 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"다음의 파티션은 현재 사용되고 있으므로 삭제되지 않았습니다:\n" "\n" -"\n" -" Ű ġ ڵ\n" -"õǾϴ:\n" -"%s\n" -"\n" +"%s" #: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314 #: ../partIntfHelpers.py:344 ../partIntfHelpers.py:355 msgid "Unable To Edit" -msgstr " " +msgstr "편집할 수 없음" #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Ͻ÷, Ƽ ֽʽÿ" +msgstr "편집하시려면, 파티션을 선택해 주십시오" #: ../partIntfHelpers.py:327 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "" +msgstr "되돌아 가셔서 fdasd를 사용하여 이 파티션을 초기화 하십시오." #: ../partIntfHelpers.py:345 #, python-format @@ -1221,12 +1212,12 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -" Ƽ %s () ԵǾ ִ Ȯ Ƽ̹Ƿ Ͻ " -"" +"이 파티션은 현재 %s (이)가 포함되어 있는 확장 파티션이므로 편집하실 수 없습니" +"다" #: ../partIntfHelpers.py:376 msgid "Format as Swap?" -msgstr " Ͻðڽϱ?" +msgstr "스왑으로 포맷하시겠습니까?" #: ../partIntfHelpers.py:377 #, python-format @@ -1236,10 +1227,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s 0x82 (Linux swap) Ƽ , " -"Ƽ ˵Ǿ ϴ.\n" +"/dev/%s 에는 0x82 (Linux swap) 과 같은 파티션 유형이 존재하지만, 리눅스 스왑 " +"파티션으로 포맷되어 있지 않은 것 같습니다.\n" "\n" -" Ƽ Ƽ Ͻðڽϱ?" +"이 파티션을 스왑 파티션으로 포맷하시겠습니까?" #: ../partIntfHelpers.py:398 msgid "" @@ -1250,18 +1241,23 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" +"기존-파티션을 포맷하지 않고 사용하기로 하셨습니다. " +"이전 운영 체제 설치 과정에서 만들어진 파일로 인해 Linux 설치 과정에서 " +"문제가 발생하지 않도록 이 파티션을 포맷하실 것을 권장합니다. 하지만 " +"만일 이 파티션에 있는 자료 (예, 사용자 홈 디렉토리)를 보존하실 필요가 있으시다면, " +"이 파티션을 포맷하지 않은 채로 계속 진행하시기 바랍니다." #: ../partIntfHelpers.py:410 msgid "Format?" -msgstr "" +msgstr "포맷" #: ../partIntfHelpers.py:410 msgid "Do _Not Format" -msgstr "" +msgstr "포맷하지 않음(_N)" #: ../partIntfHelpers.py:418 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "Ƽ " +msgstr "파티션 설정의 오류" #: ../partIntfHelpers.py:419 #, python-format @@ -1271,15 +1267,15 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -" ûϽ Ƽ 뿡 ߴ Ͽ" -". %s ġϱ ռ ذ ֽñ ٶ" -"ϴ.\n" +"여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에서 다음과 같은 중대한 오류가 발생하였습니" +"다. %s를 설치하기에 앞서 현재 발생된 오류의 문제점을 모두 해결해 주시기 바랍" +"니다.\n" "\n" "%s " #: ../partIntfHelpers.py:433 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "Ƽ " +msgstr "파티션 설정 경고" #: ../partIntfHelpers.py:434 #, python-format @@ -1290,30 +1286,29 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -" ûϽ Ƽ 뿡 ֽϴ.\n" +"여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에 다음과 같은 주의할 사항이 있습니다.\n" "\n" "%s\n" "\n" -" Ͻ Ƽ Ͻðڽϱ?" +"여러분이 지정하신 내용으로 파티션을 설정하시겠습니까?" #: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:635 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." -msgstr "" -" -Ƽ ˵DZ õǾ, ڷ ˴ϴ." +msgstr "다음의 기존-파티션이 포맷되기 위해 선택되었으며, 모든 자료는 삭제됩니다." #: ../partIntfHelpers.py:451 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -" Ƽ Ͻ÷ [] Ͻð, Ͻ Ͻ÷ [" -"Ͽ] Ͻʽÿ." +"이 파티션을 포맷하시려면 [예] 를 선택하시고, 설정하신 내용을 변경하시려면 [아" +"니오] 를 선택하십시오." #: ../partIntfHelpers.py:457 msgid "Format Warning" -msgstr "˽ ǻ" +msgstr "포맷시 주의사항" #: ../partIntfHelpers.py:505 #, python-format @@ -1322,51 +1317,43 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" +"\"%s\" 볼륨 그룹을 삭제하려고 합니다.\n" +"\n" +"이 볼륨 그룹에 속한 모든 논리 볼륩은 삭제되므로 주의하시기 바랍니다!" #: ../partIntfHelpers.py:509 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "" -"RAID ġ Ϸ մϴ.\n" -"\n" -" Ͻðڽϱ?" +msgstr "\"%s\" 논리 볼륨을 삭제하려고 합니다." #: ../partIntfHelpers.py:512 -#, fuzzy msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "" -"RAID ġ Ϸ մϴ.\n" -"\n" -" Ͻðڽϱ?" +msgstr "RAID 장치를 삭제하려고 합니다." #: ../partIntfHelpers.py:515 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "" -"/dev/%s Ƽ Ϸ մϴ.\n" -"\n" -" Ͻðڽϱ?" +msgstr "/dev/%s 파티션을 삭제하려고 합니다." #: ../partIntfHelpers.py:518 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "" +msgstr "여러분이 선택하신 파티션을 삭제합니다." #: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "Confirm Reset" -msgstr "缳 Ȯ" +msgstr "재설정 확인" #: ../partIntfHelpers.py:529 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "Ȯ Ƽ ʱ · 缳 Ͻðڽϱ?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "확실히 이 파티션 정보를 초기의 상태로 재설정 하시겠습니까?" #: ../partIntfHelpers.py:532 ../iw/partition_gui.py:1295 msgid "_Reset" -msgstr "缳(_R)" +msgstr "재설정(_R)" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "ġ ϴ." +msgstr "설치를 진행할 수 없습니다." #: ../partitioning.py:84 msgid "" @@ -1374,23 +1361,22 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -" Ͻ Ƽ ɼ ̹ ߿ ֽϴ. ̻ " -" ȭδ ǵ ϴ. ġ Ͻðڽϱ?" +"여러분이 선택하신 파티션 설정 옵션은 이미 진행 중에 있습니다. 더이상 드라이" +"브 편집 화면으로는 되돌아 가실 수 없습니다. 설치를 계속 진행하시겠습니까?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" -msgstr " " +msgstr "메모리 부족" #: ../partitioning.py:115 -#, fuzzy msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -" ý ϱ ؾ մ" -". Ͻ÷, ο Ƽ ̺꿡 " -"ؾ մϴ. Ͻðڽϱ?" +"여러분 시스템의 메모리가 부족하기 때문에 지금 즉시 스왑 공간을 사용해야 합니" +"다. 스왑 공간을 사용하시려면, 현재 여러분의 새로운 파티션 정보를 드라이브에 " +"기록해야 합니다. 그렇게 하시겠습니까?" #: ../partitions.py:737 #, python-format @@ -1398,8 +1384,8 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"Ʈ(/) Ƽ ̽ϴ. %s ġ Ͻ÷, ݵ " -" ּž մϴ." +"루트(/) 파티션을 지정하지 않으셨습니다. %s 설치를 계속하시려면, 반드시 지정" +"해 주셔야 합니다." #: ../partitions.py:742 #, python-format @@ -1407,15 +1393,14 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -" Ʈ(/) Ƽ 뷮 250 MB ϴ. %s. ġϱ " -" 뷮 ʹ ϴ." +"현재 설정된 루트(/) 파티션의 용량이 250 MB 보다 적습니다. %s.를 설치하기에는 " +"설정된 용량이 너무 적습니다." #: ../partitions.py:749 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" -"ݵ FAT /boot/efi Ƽ ؾ ϸ, 뷮 50 MB ̾ մ" -"." +"반드시 FAT 유형의 /boot/efi 파티션을 생성해야 하며, 용량은 50 MB 이어야 합니" +"다." #: ../partitions.py:757 #, python-format @@ -1423,26 +1408,25 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -" Ͻ %s Ƽ 뷮 %s MB ϴ. 뷮 %s ġ" -"ϴµ ʿ ⺻ 뷮 ϴ." +"여러분이 설정하신 %s 파티션의 용량이 %s MB 보다 적습니다. 이 용량은 %s를 설치" +"하는데 필요한 기본 용량보다 적습니다." #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Ʈ Ƽ 'RAID1' ġ Ͻ ֽϴ." +msgstr "부트 파티션은 'RAID1' 장치에서만 지정하실 수 있습니다." #: ../partitions.py:790 -#, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Ʈ Ƽ 'RAID1' ġ Ͻ ֽϴ." +msgstr "부트 파티션은 논리 볼륨에 지정하실 수 없습니다." #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -" Ƽ ̽ϴ. Ƽ ݵ ؾ ϴ " -" ƴ, Ƽ / ġ ۾ ӵ Ĩ" -"." +"스왑 파티션을 지정하지 않으셨습니다. 스왑 파티션을 반드시 지정해야 하는 것" +"은 아니지만, 스왑 파티션의 유/무가 설치시의 작업 속도에 상당한 영향을 미칩니" +"다." #: ../partitions.py:801 #, python-format @@ -1450,8 +1434,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -" 32 ̻ ġ ϼ̽ϴ. %s Ŀο 32 " -" ġ մϴ. " +"여러분은 32개 이상의 스왑 장치를 지정하셨습니다. %s의 커널에서는 32개 까지" +"의 스왑 장치만을 지원합니다. " #: ../partitions.py:812 #, python-format @@ -1459,78 +1443,73 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -" ý (%dMB) 뷮(%dMB) " -"ϼ̽ϴ. ̿ ҽų ֽϴ." +"여러분 시스템 상의 스왑 공간(%dMB)을 사용 가능한 램 용량(%dMB) 보다 적게 지정" +"하셨습니다. 이와 같은 설정은 오히려 성능을 감소시킬 수 있습니다." #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "Ƽ ġ α ǰ ֽϴ." +msgstr "파티션이 설치 프로그램에 의해 사용되고 있습니다." #: ../partitions.py:1016 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "RAID (Member) Ƽ Դϴ." +msgstr "RAID 어레이의 요소(Member) 파티션 입니다." #: ../partitions.py:1019 -#, fuzzy msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "RAID (Member) Ƽ Դϴ." +msgstr "LVM 볼륨 그룹의 요소(Member) 파티션 입니다." #: ../partRequests.py:214 -msgid "" -"This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." +msgid "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." msgstr "" -"Ʈ ùٸ ʽϴ. 丮 ݵ Ʈ(/) Ͻý " -" ġؾ մϴ." +"마운트할 지점이 올바르지 않습니다. 이 디렉토리는 반드시 루트(/) 파일시스템 " +"상에 위치해야 합니다." #: ../partRequests.py:219 msgid "This mount point must be on a linux filesystem." -msgstr " Ʈ ݵ Ͻý ġؾ մϴ." +msgstr "이 마운트할 지점은 반드시 리눅스 파일시스템 상에 위치해야 합니다." #: ../partRequests.py:234 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "" -"'%s' Ʈ ̹ Ǿ ֽϴ. ٸ ֽʽÿ." +msgstr "\"%s\" 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 곳으로 지정해 주십시오." #: ../partRequests.py:248 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "%s Ƽ 뷮(%s MB) ִ 뷮 %s MB ʰ߽ϴ." +msgstr "%s 파티션의 용량(%10.2f MB)이 최대 용량인%10.2f MB 를 초과했습니다." #: ../partRequests.py:436 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "䱸Ͻ Ƽ 뷮(%s MB) ִ 뷮 %s MB ʰ߽ϴ." +msgstr "요구하신 파티션의 용량(%s MB)이 최대 용량인 %s MB 를 초과했습니다." #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "䱸Ͻ Ƽ 뷮(%s MB) ϴ!" +msgstr "요구하신 파티션의 용량(%s MB)은 사용될 수 없습니다!" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Ƽ ù° Ǹ Ʒ ϴ." +msgstr "파티션은 절대 첫번째 실린더 값 아래에서 시작할 수 없습니다." #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Ƽ Ǹ ۿ ϴ." +msgstr "파티션은 절대 실린더 값 밖에서 끝날 수 없습니다." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" -"RAID (member) ʾҰų, RAID ʾҽϴ." +msgstr "RAID 요소(member)가 구성되지 않았거나, RAID 레벨이 지정되지 않았습니다." #: ../partRequests.py:621 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "" -"%s RAID ġ ּ %s (member) Ǿ մϴ." +msgstr "%s 유형의 RAID 장치는 최소한 %s 정도의 요소(member)로 구성되어야 합니다." #: ../partRequests.py:627 #, python-format @@ -1538,19 +1517,19 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -" RAID ġ ִ %s (spare) ֽϴ. " -"(spare) ʿϽôٸ, RAID ġ (member) ߰ ֽʽÿ." +"이 RAID 장치는 최대 %s 정도의 여분(spare)을 가질 수 있습니다. 더 많은 여분" +"(spare)이 필요하시다면, RAID 장치에 요소(member)를 추가해 주십시오." #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "۾ ϷϽ Ŀ ø, ý ˴ϴ." +msgstr "작업을 완료하신 후에 쉘에서 빠져 나가시면, 시스템이 재부팅 됩니다." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" -msgstr "" +msgstr "복구" #: ../rescue.py:98 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory %s. You can then make any " @@ -1562,42 +1541,42 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -" ȯ ġǾ ִ Red Hat Linux ý ˻Ͽ '/mnt/" -"sysimage' 丮 Ʈų Դϴ. 丮 ý " -"۾ Ͻ ֽϴ. ̷ ۾ Ͻø, [] ư ֽ" -"ÿ. 'б-' Ͽ б- б- " -"ýƮϵ Ͻ ֽϴ.\n" +"복구 환경은 기존에 설치되어 있는 Red Hat Linux 시스템을 검색하여 " +"%s 디렉토리에 마운트시킬 것입니다. 이 디렉토리를 통해 시스템의 복구 " +"작업을 하실 수 있습니다. 이러한 복구 작업을 원하시면, [진행] 버튼을 눌러주십" +"시오. 또한 여러분은 '읽기-전용'을 선택하여 읽기-쓰기 대신 읽기-전용으로 파일 " +"시스템을마운트하도록 선택하실 수 있습니다.\n" "\n" -" Ͽ ̷ Ͽ 쿡 [] ư " -", ٷ - ȭ ̵մϴ.\n" +"어떠한 이유로 인하여 이러한 과정이 실패하였을 경우에는 [생략] 버튼을 누르시" +"면, 곧바로 명령-쉘 화면으로 이동합니다.\n" "\n" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1229 #: ../loader/loader.c:1237 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "진행" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117 msgid "Read-Only" -msgstr "д " +msgstr "읽는 전용" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:1295 #: ../loader/loader.c:1297 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "생략" #: ../rescue.py:140 msgid "System to Rescue" -msgstr " ý" +msgstr "복구할 시스템" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Ʈ Ƽ ִ ֽʽÿ" +msgstr "루트 파티션이 있는 곳을 지정해 주십시오" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 ../iw/congrats_gui.py:28 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "종료" #: ../rescue.py:162 msgid "" @@ -1605,12 +1584,12 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Ʈ ʱ Ͻ ýۿ ֽϴ. fsck Ƽ " -"Ʈ ִ ÷, [ENTER] Ű ʽÿ. " -", ý ڵ ˴ϴ." +"마운트하지 않기로 결정하신 파일 시스템에 오류가 있습니다. fsck와 파티션을 마" +"운트 할 수 있는 쉘로 나가시려면, [ENTER] 키를 누르십시오. 쉘에서 빠져 나가시" +"면, 시스템은 자동으로 재부팅 됩니다." #: ../rescue.py:170 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" @@ -1621,66 +1600,66 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -" ý '/mnt/sysimage' Ʈ Ǿϴ.\n" +"여러분의 시스템이 %s에 마운트 되었습니다.\n" "\n" -" ÷, [ENTER] Ű ʽÿ. ý Root ȯ " -" ؼ ñ ٶϴ:\n" +"쉘로 나가시려면, [ENTER] 키를 누르십시오. 여러분의 시스템을 Root 환경으로 하" +"기 위해서는 다음의 명령을 내리시기 바랍니다:\n" "\n" -"\tchroot /mnt/sysimage\n" +"\tchroot %s\n" "\n" -" ø, ý ڵ ˴ϴ." +"쉘에서 빠져 나가시면, 시스템은 자동으로 재부팅 됩니다." #: ../rescue.py:188 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" -"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " +"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -" ý Ϻ Ǵ Ʈϴ Ǿϴ. ý" -" Ϻδ '/mnt/sysimage' Ʈ ˴ϴ.\n" +"여러분의 시스템을 일부 또는 전부 마운트하는 도중 오류가 발생되었습니다. 시스" +"템의 일부는 %s에 마운트 됩니다.\n" "\n" -" ÷, [ENTER] Ű ʽÿ. ø, ý ڵ" -" ˴ϴ." +"쉘로 나가시려면, [ENTER] 키를 누르십시오. 쉘에서 빠져 나가시면, 시스템은 자동" +"으로 재부팅 됩니다." #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" -msgstr " " +msgstr "복구 모드" #: ../rescue.py:195 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -" Ƽ ʽϴ. ÷, [ENTER] Ű ʽÿ. " -" ø, ý ڵ ˴ϴ." +"리눅스 파티션이 존재하지 않습니다. 쉘로 나가시려면, [ENTER] 키를 누르십시오. " +"쉘에서 빠져 나가시면, 시스템은 자동으로 재부팅 됩니다." #: ../rescue.py:205 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr " ý '/mnt/sysimage' 丮 Ʈ Ǿϴ." +msgstr "여러분의 시스템이 %s 디렉토리에 마운트 되었습니다." #: ../text.py:191 msgid "Help not available" -msgstr " " +msgstr "도움말 없음" #: ../text.py:192 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr " ġ ϴ." +msgstr "이 설치 과정에 관한 도움말이 없습니다." #: ../text.py:278 msgid "Save Crash Dump" -msgstr " " +msgstr "오류 내용 저장" #: ../text.py:297 ../text.py:300 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "저장" #: ../text.py:297 ../text.py:298 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "디버그" #: ../text.py:332 #, python-format @@ -1688,72 +1667,71 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:335 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> | <Tab> ̵ | <Space> | <F12> ȭ" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> 도움말 | <Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" #: ../text.py:337 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> ̵ | <Space> | <F12> ȭ" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" #: ../text.py:434 msgid "Cancelled" -msgstr "ҵ" +msgstr "취소됨" #: ../text.py:435 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr " ȭ ǵ ϴ. ٽ ѹ Ȯ ֽʽÿ." +msgstr "이전 설정 화면으로 되돌아 갈 수 없습니다. 다시 한번 확인해 주십시오." #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" -msgstr "˻ " +msgstr "검색 중" #: ../upgrade.py:47 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "%s ġ ʿ ˻ϰ ֽϴ... " +msgstr "%s 설치에 필요한 사항을 검색하고 있습니다... " #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 msgid "Dirty Filesystems" -msgstr "Ͻý " +msgstr "파일시스템의 오류" #: ../upgrade.py:89 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following filesystems for your Linux system were not unmounted cleanly. " "Please boot your Linux installation, let the filesystems be checked and shut " "down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -" ý Ͻý Ϻκ Ʈ ʾҽϴ. " -" ý Ͽ Ͻý ڵ ˵ ֵ Ͻ , " -" Ͻ Ŀ ٽ ̵ Ͻñ ٶϴ." +"여러분 시스템의 파일시스템 중 일부분이 완전히 언마운트 되지 않았습니다. 기존" +"의 리눅스 시스템으로 부팅하여 파일시스템이 자동 점검될 수 있도록 하신 다음, " +"모든 사항을 완전히 종료하신 후에 다시 업그레이드 하시기 바랍니다. \n" +"%s" #: ../upgrade.py:97 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following filesystems for your Linux system were not unmounted cleanly. " "Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -" Linux ý ý Ϻκ Ʈ ʾҽ" -". Ʈ ұ?" +"여러분 Linux 시스템의 파일 시스템 중 일부분이 완전히 언마운트 되지 않았습니" +"다. 그래도 마운트 할까요?\n" +"%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 msgid "Mount failed" -msgstr "Ʈ " +msgstr "마운트에 실패" #: ../upgrade.py:227 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -" ý '/etc/fstab' Ͽ Ǿ ִ Ͻý Ϻθ Ʈ" -" ϴ. ذϽ Ŀ ٽ ̵ Ͻñ ٶϴ." +"여러분 시스템의 '/etc/fstab' 파일에 나열되어 있는 파일시스템 중 일부를 마운트" +"할 수 없습니다. 이 문제를 해결하신 후에 다시 업그레이드 하시기 바랍니다." #: ../upgrade.py:233 msgid "" @@ -1761,9 +1739,9 @@ msgid "" "are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to " "upgrade again." msgstr "" -" Linux ý '/etc/fstab' Ͽ Ǿ ִ Ͻý Ϻθ " -"Ʈ ϴ. ذϽ Ŀ ٽ ̵ Ͻñ ٶ" -"." +"여러분 Linux 시스템의 '/etc/fstab' 파일에 나열되어 있는 파일시스템 중 일부를 " +"마운트할 수 없습니다. 이 문제를 해결하신 후에 다시 업그레이드 하시기 바랍니" +"다." #: ../upgrade.py:249 msgid "" @@ -1772,34 +1750,34 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -" (absolute) ɺ ũ Դϴ. ̿Ͱ ɺ " -"ũ ̵ ġ ʽϴ. ɺ " -"ũ (relative) ɺ ũ Ͻ Ŀ ̵ ġ ٽ " -" ֽñ ٶϴ.\n" +"다음의 파일은 절대(absolute) 심볼릭 링크 파일입니다. 이와같은 절대 심볼릭 링" +"크 파일은 현재의 업그레이드 설치에서는 아직 지원되지 않습니다. 절대 심볼릭 링" +"크를 상대(relative) 심볼릭 링크로 수정하신 후에 업그레이드 설치를 다시 시작" +"해 주시기 바랍니다.\n" "\n" #: ../upgrade.py:260 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "%s () ã " +msgstr "%s (을)를 찾을 수 없음" #: ../upgrade.py:282 msgid "Finding" -msgstr "˻ " +msgstr "검색 중" #: ../upgrade.py:283 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "̵ Ű ˻ϰ ֽϴ..." +msgstr "업그레이드할 패키지를 검색하고 있습니다..." #: ../upgrade.py:313 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"RPM ͺ̽ 籸 ϴµ ߽ϴ. ̺ " -"ϴ" +"RPM 데이터베이스를 재구축 하는데 실패했습니다. 드라이브의 공간이 부족한 것 같" +"습니다" #: ../upgrade.py:331 -msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "̵ Ű ˻ϴ Ǿϴ." +msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." +msgstr "업그레이드할 패키지를 검색하는 도중 오류가 발생되었습니다." #: ../upgrade.py:386 msgid "" @@ -1809,10 +1787,10 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -" ýۿ Red Hat Linux ԵǾ ִ Ű ߺǴ 3 Ƽ " -"Ű ġǾ ִ ϴ. ̷ Ű ߺؼ ̵ ġ " -" 쿡 Ű ų, ý ٸ κ Ҿ" -" ֽϴ. ̵ ġ Ͻðڽϱ?" +"이 시스템에는 Red Hat Linux에 포함되어 있는 패키지와 중복되는 제 3의 파티 패" +"키지가 설치되어 있는 것 같습니다. 이러한 패키지가 중복해서 업그레이드 설치가 " +"될 경우에는 그 패키지의 기능이 완전히 멈춰버리거나, 시스템의 다른 부분이 불안" +"정할 수 있습니다. 업그레이드 설치를 계속 진행하시겠습니까?" #: ../upgrade.py:405 msgid "" @@ -1821,14 +1799,14 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -" ýۿ /etc/redhat-release ʽϴ. Red Hat " -"Linux ý ƴ ɼ Ůϴ. ýۿ ̵ ġ Ͻ " -" ý · ֽϴ. ̵ ġ " -" Ͻðڽϱ?" +"이 시스템에는 /etc/redhat-release 파일이 존재하지 않습니다. 이 것은 Red Hat " +"Linux 시스템이 아닐 가능성이 큽니다. 이 시스템에 업그레이드 설치를 하실 경우" +"에는 시스템을 사용할 수 없는 상태로 만들 수 있습니다. 업그레이드 설치를 계" +"속 진행하시겠습니까?" #: ../xserver.py:46 msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "콺 ˻ " +msgstr "마우스가 검색되지 않음" #: ../xserver.py:47 msgid "" @@ -1837,144 +1815,135 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -" 콺 ڵ ˻ ʾҽϴ. ġϽ÷, " -" ȭ Ͻ Ͻô 콺 Է ֽʽÿ. " -", 콺 ʴ ؽƮ ε ġϽ ֽϴ." +"여러분의 마우스가 자동 검색되지 않았습니다. 그래픽 모드로 설치하시려면, 다" +"음 화면으로 진행하신 후 여러분이 사용하시는 마우스의 정보를 입력해 주십시오. " +"또한, 마우스를 사용하지 않는 텍스트 모드로도 설치하실 수 있습니다." #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" -msgstr "ؽƮ " +msgstr "텍스트 모드 사용" #: ../xserver.py:120 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "Ϲ X մϴ" +msgstr "일반적인 X 서버를 시작합니다" #: ../xserver.py:127 -#, fuzzy msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "Ϲ X մϴ" +msgstr "VESA 드라이버 X 서버를 시작합니다" #: ../xserver.py:140 msgid "Attempting to start VGA16 X server" -msgstr "VGA16 X մϴ" +msgstr "VGA16 의 X 서버를 시작합니다" #: ../xserver.py:193 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" -"X ϴ ٷ ֽʽÿ... log /tmp/X.log " -"˴ϴ\n" +"X 서버를 시작하는 동안 잠시 기다려 주십시오... log 파일은 /tmp/X.log 에 저장" +"됩니다\n" #: ../xserver.py:220 msgid " X server started successfully." -msgstr " X ۵Ǿϴ." +msgstr " X 서버가 성공적으로 시작되었습니다." #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" -msgstr " " +msgstr "계정 설정" #: ../iw/account_gui.py:59 msgid "Root password accepted." -msgstr "Root н尡 ԷµǾϴ." +msgstr "Root 패스워드가 입력되었습니다." #: ../iw/account_gui.py:64 msgid "Root password is too short." -msgstr "Root н尡 ʹ ªϴ." +msgstr "Root 패스워드가 너무 짧습니다." #: ../iw/account_gui.py:66 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "Root н尡 Էµ ʾҰų ġ ʽϴ." +msgstr "Root 패스워드가 아직 입력되지 않았거나 일치하지 않습니다." #: ../iw/account_gui.py:86 msgid "User password accepted." -msgstr " н尡 ԷµǾϴ." +msgstr "사용자 패스워드가 입력되었습니다." #: ../iw/account_gui.py:92 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "Root ̰ ߰Ͻ ϴ." +msgstr "Root 계정은 이곳에 추가하실 수 없습니다." #: ../iw/account_gui.py:95 -#, fuzzy msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "Root ̰ ߰Ͻ ϴ." +msgstr "시스템 계정은 이곳에 추가하실 수 없습니다." #: ../iw/account_gui.py:97 msgid "Please enter user password." -msgstr " н带 Է ֽʽÿ." +msgstr "사용자 패스워드를 입력해 주십시오." #: ../iw/account_gui.py:99 msgid "User password is too short." -msgstr " н尡 ʹ ªϴ." +msgstr "사용자 패스워드가 너무 짧습니다." #: ../iw/account_gui.py:101 msgid "User passwords do not match." -msgstr " н尡 Էµ ʾҰų ġ ʽϴ." +msgstr "사용자 패스워드가 아직 입력되지 않았거나 일치하지 않습니다." #: ../iw/account_gui.py:190 msgid "Add a New User" -msgstr "ο ߰" +msgstr "새로운 사용자 추가" #: ../iw/account_gui.py:199 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" -msgstr " " +msgstr "사용자 편집" #: ../iw/account_gui.py:213 -#, fuzzy msgid "Add a User Account" -msgstr " " +msgstr "사용자 계정 추가" #: ../iw/account_gui.py:230 -#, fuzzy msgid "User _Name:" -msgstr " (ID):" +msgstr "사용자 명(_N):" #: ../iw/account_gui.py:238 ../iw/blpasswidget.py:116 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "н:" +msgstr "패스워드(_P):" #: ../iw/account_gui.py:247 -#, fuzzy msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "н (Ȯ):" +msgstr "패스워드 (확인)(_W):" #: ../iw/account_gui.py:256 -#, fuzzy msgid "_Full Name:" -msgstr " ̸:" +msgstr "실제 이름(_F):" #: ../iw/account_gui.py:264 msgid "Please enter user name" -msgstr " (ID) Է ֽʽÿ" +msgstr "사용자 명(ID)을 입력해 주십시오" #: ../iw/account_gui.py:347 msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." -msgstr "Root () н带 Է ֽʽÿ." +msgstr "Root 사용자(관리자)의 패스워드를 입력해 주십시오." #: ../iw/account_gui.py:367 -#, fuzzy msgid "_Confirm: " -msgstr "Ȯ: " +msgstr "확인(_C): " #: ../iw/account_gui.py:409 msgid "Account Name" -msgstr " ̸" +msgstr "계정 이름" #: ../iw/account_gui.py:412 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" -msgstr " ̸" +msgstr "실제 이름" #: ../iw/account_gui.py:422 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 #: ../iw/osbootwidget.py:88 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "߰" +msgstr "추가(_A)" #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017 #: ../iw/network_gui.py:456 ../iw/osbootwidget.py:92 #: ../iw/partition_gui.py:1293 ../iw/partition_gui.py:1299 msgid "_Edit" -msgstr "(_E)" +msgstr "편집(_E)" #: ../iw/account_gui.py:448 msgid "" @@ -1983,99 +1952,82 @@ msgid "" "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " "enter additional user accounts." msgstr "" -" ý ٸ ڵ ߰ ֽϴ.̷ " -" α Ǵ ڰ - ̿ܿ ϱ Դϴ. " -" ڰ ôٸ, [߰] ư ŬϿ ʿ " -"Է ֽñ ٶϴ." +"이 시스템의 다른 사용자들을 위해 추가 계정을 생성할 수 있습니다.이러한 계정" +"은 개인 로그인 계정 또는 관리자가 관리-목적 이외에 사용하기 위한 것입니다. 추" +"가할 사용자가 있으시다면, [추가] 버튼을 클릭하여 사용자 계정에 필요한 사항을 " +"입력해 주시기 바랍니다." #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" -msgstr " " +msgstr "인증 설정" #: ../iw/auth_gui.py:98 -#, fuzzy msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "MD5 н " +msgstr "MD5 패스워드 사용(_M)" #: ../iw/auth_gui.py:99 -#, fuzzy msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr " н " +msgstr "섀도우 패스워드 사용(_W)" #: ../iw/auth_gui.py:102 -#, fuzzy msgid "Enable N_IS" -msgstr "NIS " +msgstr "NIS 사용(_I)" #: ../iw/auth_gui.py:103 -#, fuzzy msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "NIS ã εijƮ " +msgstr "NIS 서버를 찾기 위해 브로드캐스트 사용(_B)" #: ../iw/auth_gui.py:115 -#, fuzzy msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS : " +msgstr "NIS 도메인(_D): " #: ../iw/auth_gui.py:118 -#, fuzzy msgid "NIS _Server: " -msgstr "NIS : " +msgstr "NIS 서버(_S): " #: ../iw/auth_gui.py:142 -#, fuzzy msgid "Enable _LDAP" -msgstr "LDAP " +msgstr "LDAP 사용(_L)" #: ../iw/auth_gui.py:145 -#, fuzzy msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "TLS ˻ " +msgstr "TLS 검사 사용(_T)" #: ../iw/auth_gui.py:146 -#, fuzzy msgid "LDAP _Server:" -msgstr "LDAP :" +msgstr "LDAP 서버(_S):" #: ../iw/auth_gui.py:149 -#, fuzzy msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "DN LDAP:" +msgstr "DN 기반의 LDAP(_B):" #: ../iw/auth_gui.py:177 -#, fuzzy msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "Kerberos " +msgstr "Kerberos 사용(_K)" #: ../iw/auth_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "R_ealm:" -msgstr ":" +msgstr "구성영역(_E):" #: ../iw/auth_gui.py:184 -#, fuzzy msgid "K_DC:" -msgstr "KDC:" +msgstr "KDC(_D):" #: ../iw/auth_gui.py:187 -#, fuzzy msgid "_Admin Server:" -msgstr " :" +msgstr "관리 서버(_A):" #: ../iw/auth_gui.py:216 -#, fuzzy msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "SMB " +msgstr "SMB 인증 사용(_A)" #: ../iw/auth_gui.py:219 -#, fuzzy msgid "SMB _Server:" -msgstr "SMB :" +msgstr "SMB 서버(_S):" #: ../iw/auth_gui.py:222 -#, fuzzy msgid "SMB Work_group:" -msgstr "SMB ۾:" +msgstr "SMB 작업그룹(_G):" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -2100,38 +2052,33 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"GRUB н带 Ͻø, ڰ Ƿ Ư ɼ Ŀο ϴ " -" ֽϴ. ֻ н带 Ͻ , " -" Ϲ ڿԴ ʿ ʽϴ." +"GRUB 패스워드를 지정하시면, 사용자가 임의로 특정 옵션을 커널에 전달하는 것을 " +"막을 수 있습니다. 최상의 보안을 위해 패스워드를 설정하실 것을 권하지만, 대부" +"분의 일반 사용자에게는 필요하지 않습니다." #: ../iw/blpasswidget.py:42 -#, fuzzy msgid "_Use a Boot Loader Password" -msgstr "Ʈδ н:" +msgstr "부트로더 패스워드(_U):" #: ../iw/blpasswidget.py:76 -#, fuzzy msgid "Change _password" -msgstr "н带 Է ֽʽÿ" +msgstr "패스워드 변경(_P)" #: ../iw/blpasswidget.py:99 -#, fuzzy msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Ʈδ н:" +msgstr "부트로더 패스워드를 입력해 주십시오" #: ../iw/blpasswidget.py:122 -#, fuzzy msgid "Con_firm:" -msgstr "Ȯ:" +msgstr "확인(_F):" #: ../iw/blpasswidget.py:143 -#, fuzzy msgid "Passwords don't match" -msgstr "н尡 Էµ ʾҰų ġ ʽϴ" +msgstr "패스워드가 일치하지 않습니다" #: ../iw/blpasswidget.py:144 ../textw/bootloader_text.py:440 msgid "Passwords do not match" -msgstr "н尡 Էµ ʾҰų ġ ʽϴ" +msgstr "패스워드가 입력되지 않았거나 일치하지 않습니다" #: ../iw/blpasswidget.py:153 ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "" @@ -2140,14 +2087,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"Ʈδ н带 6 Ϸ ϼ̽ϴ. ̺ н带 " -"ֽñ ٶϴ.\n" +"부트로더 패스워드를 6자 이하로 지정하셨습니다. 이보다 긴 패스워드를 지정해 " +"주시기 바랍니다.\n" "\n" -" н带 ״ Ͻðڽϱ?" +"이 패스워드를 그대로 사용하시겠습니까?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" -msgstr " " +msgstr "부팅 디스켓 제작" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -2160,20 +2107,25 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" +"부팅 디스켓은 플로피 디스켓을 통해 여러분의 %s 시스템을 부팅할 수 있도록 " +"해줍니다. 또한 부트 로더 설정이 멈출 경우에 부트 디스크를 사용하여 시스템을 " +"부팅할 수 있습니다. \n" +"\n" +"부팅 디스켓을 만드실 것을 적극 권장합니다. \n" +"\n" +"부팅 디스켓을 만드시겠습니까?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "" +msgstr "예, 부팅 디스켓 생성(_Y)" #: ../iw/bootdisk_gui.py:72 -#, fuzzy msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr " " +msgstr "아니오, 부팅 디스켓을 생성하지 않음(_D)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 -#, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "Ʈδ " +msgstr "고급 부트로더 설정" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../iw/bootloader_old.py:52 #: ../textw/bootloader_text.py:135 @@ -2184,37 +2136,34 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -" BIOS ʴ Ȳ Ʈδ LBA32 Ͻ" -"ٸ, ý ֽϴ. ̷ 츦 " -" ݵ ñ ٶϴ.\n" +"여러분 메인 보드의 BIOS가 지원하지 않는 상황에서 부트로더를 LBA32 로 사용하신" +"다면, 여러분의 시스템이 부팅할 수 없게 될 수도 있습니다. 이럴 경우를 대비하" +"여 반드시 부팅 디스켓을 만드시기 바랍니다.\n" "\n" -"LBA32 Ͻðڽϱ?" +"LBA32 모드로 사용하시겠습니까?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "" +msgstr "LBA32 모드로 사용" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 -#, fuzzy msgid "_Force LBA32 (Not normally required)" -msgstr "LBA32 (Ϲ ʿġ )" +msgstr "LBA32 모드로 사용 (일반적으로 필요치 않음)(_F)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 -#, fuzzy msgid "_General kernel parameters" -msgstr "Ŀ Ű" +msgstr "일반 커널 매개변수(_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../iw/bootloader_old.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:50 ../textw/bootloader_text.py:118 #: ../textw/bootloader_text.py:175 ../textw/bootloader_text.py:300 #: ../textw/bootloader_text.py:392 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Ʈδ " +msgstr "부트로더 설정" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 -#, fuzzy msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Ʈδ " +msgstr "부트로더를 변경" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2223,11 +2172,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" +"여러분은 어떤 부트로더도 설치하지 않기로 하셨습니다. " +"시스템을 부팅하기 위해서는 이 옵션을 사용하여 부팅 디스크를 만드셔야 합니다.\n" +"\n" +"부트로더 설치를 생략하시겠습니까?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 -#, fuzzy msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "Ʈδ ġ " +msgstr "부트로더 없이 계속 진행(_O)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 ../iw/bootloader_old.py:346 msgid "" @@ -2235,68 +2187,62 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"ýۿ Ʈδ ֽʽÿ. GRUB Ʈ Ʈδ Դϴ." -" ýۿ ǰ ִ Ʈδ ״ Ͻ÷, \"Ʈδ " -"ġ \" Ͻʽÿ." +"시스템에서 사용될 부트로더를 선택해 주십시오. GRUB이 디폴트 부트로더 입니다." +"현재 시스템에서 사용되고 있는 부트로더를 그대로 사용하시려면, \"부트로더를 설" +"치하지 않음\" 항목을 선택하십시오." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 -#, fuzzy msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "GRUB Ʈδ " +msgstr "GRUB을 부트로더로 사용(_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 -#, fuzzy msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "LILO Ʈδ " +msgstr "LILO를 부트로더로 사용(_L)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 -#, fuzzy msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "Ʈδ ġ " +msgstr "부트로더를 설치하지 않음(_D)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "" -"ġ α %sƮ δ %s ġǾִ ߽߰ϴ." +msgstr "%s 부트 로더는 /dev/%s에 설치될 것입니다." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "" +msgstr "부트로더는 설치되지 않을 것입니다." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 -#, fuzzy msgid "_Change boot loader" -msgstr "Ʈδ ġմϴ..." +msgstr "부트로더 변경(_C)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 -#, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "ο Ʈδ ۼϱ" +msgstr "고급 부트로더 옵션 설정하기(_O)" #: ../iw/bootloader_old.py:238 ../iw/bootloader_old.py:433 #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:149 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Partition" -msgstr "Ƽ" +msgstr "파티션" #: ../iw/bootloader_old.py:241 ../iw/bootloader_old.py:434 #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "유형" #: ../iw/bootloader_old.py:305 ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Ʈδ ġ ġ:" +msgstr "부트로더가 설치될 위치:" #: ../iw/bootloader_old.py:326 ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Ŀ Ű" +msgstr "커널 매개변수" #: ../iw/bootloader_old.py:337 ../textw/bootloader_text.py:112 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "LBA32 (Ϲ ʿġ )" +msgstr "LBA32 모드로 사용 (일반적으로 필요치 않음)" #: ../iw/bootloader_old.py:354 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:275 ../textw/silo_text.py:207 @@ -2304,7 +2250,7 @@ msgstr "LBA32 (Ϲ ʿġ )" #: ../textw/xconfig_text.py:538 ../textw/xconfig_text.py:539 #: ../textw/xconfig_text.py:558 ../textw/xconfig_text.py:559 msgid "Default" -msgstr "⺻" +msgstr "기본부팅" #: ../iw/bootloader_old.py:354 ../iw/network_gui.py:367 #: ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -2312,50 +2258,50 @@ msgstr "⺻" #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1096 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "ġ" +msgstr "장치" #: ../iw/bootloader_old.py:355 ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "Ƽ " +msgstr "파티션 유형" #: ../iw/bootloader_old.py:355 ../iw/bootloader_old.py:444 #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:205 #: ../textw/bootloader_text.py:275 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr " ̸" +msgstr "부팅할 이름" #: ../iw/bootloader_old.py:359 msgid "Use GRUB as the boot loader" -msgstr "GRUB Ʈδ " +msgstr "GRUB을 부트로더로 사용" #: ../iw/bootloader_old.py:360 msgid "Use LILO as the boot loader" -msgstr "LILO Ʈδ " +msgstr "LILO를 부트로더로 사용" #: ../iw/bootloader_old.py:361 msgid "Do not install a boot loader" -msgstr "Ʈδ ġ " +msgstr "부트로더를 설치하지 않음" #: ../iw/bootloader_old.py:441 ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "⺻ Ʈ ̹" +msgstr "기본 부트 이미지" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "" +msgstr "드라이브 순서 변경(_C)" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "" +msgstr "LILO의 드라이버 순서를 변경할 수 없습니다." #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "" +msgstr "LILO에서 사용하는 드라이버 순서를 변경하는 것은 지원되지 않습니다." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "" +msgstr "드라이버 순서 편집" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2365,49 +2311,52 @@ msgid "" "\n" "This does change where we think the master boot record is." msgstr "" +"BIOS의 드라이브 시작 순서를 설정해 주십시오. " +"다중 SCSI 어댑터나 SCSI와 IDE를 가지고 계시면서 " +"SCSI 장치로 부팅하기를 원하시는 경우에만 유용합니다.\n" +"\n" +"이렇게 하시면 마스터 부트 레코드의 위치가 변경됩니다." #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "ġ " +msgstr "설치 시작" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "%s ġϽ÷, [] ư ŬϽʽÿ. " +msgstr "%s를 설치하시려면, [다음] 버튼을 클릭하십시오. " #: ../iw/confirm_gui.py:61 -#, fuzzy msgid "" "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " "kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" "anaconda-ks.cfg." msgstr "" -"ġ ϵ α '/tmp/install.log' Ͽ ˴ϴ. " -" Ͻ 츦 Ͽ νñ ٶϴ. űŸƮ ġ " -" ϵ '/root/anaconda-ks.cfg' Ͽ ˴ϴ." +"설치의 내용이 기록된 로그 파일은 시스템 재부팅 후 /root/install.log 파일에 저장됩니다. " +"추후에 참고하실 경우를 대비하여 잘 보관해 두시기 바랍니다. 설치시의 설정이 " +"기록된 킥스타트 파일은 '/root/anaconda-ks.cfg' 파일에 저장됩니다." #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "̵ " +msgstr "업그레이드 시작" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "%s ̵ Ͻ÷, [] ư ŬϽʽÿ. " +msgstr "%s를 업그레이드 하시려면, [다음] 버튼을 클릭하십시오. " #: ../iw/confirm_gui.py:74 ../textw/confirm_text.py:33 -#, fuzzy msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /root/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"̵ ġ ϵ α '/tmp/install.log' Ͽ " -"ϴ. Ŀ Ͻ 츦 Ͽ νñ ٶϴ." +"업그레이드 설치의 내용이 기록된 로그 파일은 시스템 재부팅 후 /root/upgrade.log " +"파일에 저장됩니다. 추후에 참고하실 경우를 대비하여 잘 보관해 두시기 바랍니다." #: ../iw/congrats_gui.py:22 msgid "Congratulations" -msgstr "մϴ" +msgstr "축하합니다" #: ../iw/congrats_gui.py:47 ../textw/complete_text.py:28 #, python-format @@ -2416,8 +2365,8 @@ msgid "" "you press <Enter> to reboot.\n" "\n" msgstr "" -"%s ý ϱ ̴ٸ, [ENTER] Ű " -" Ͻñ ÷ ̺꿡 ־ֽʽÿ.\n" +"%s 시스템으로 부팅하기 위한 부팅 디스켓을 만드셨다면, [ENTER] 키를 눌러 재부" +"팅 하시기 전에 부팅 디스켓을 플로피 드라이브에 넣어주십시오.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:55 @@ -2434,100 +2383,94 @@ msgid "" "Information on using and configuring your system is available in the %s " "manuals at http://www.redhat.com/docs." msgstr "" -"մϴ, %s ġ ϷǾϴ.\n" +"축하합니다, %s 설치가 완료되었습니다.\n" "\n" -"[ENTER] Ű ý Ͻñ ġ ÷ " -" ýۿ ֽʽÿ. \n" +"[ENTER] 키를 눌러 시스템을 재부팅 하시기 전에 설치 과정에서 사용된 플로피 디" +"스켓을 시스템에서 제거해 주십시오. \n" "\n" -"%s Errata (Ʈ ) http://www.redhat.com/" -"errata ȮϽ ֽϴ.\n" +"%s Errata (업데이트 및 버그 수정) 에 관한 사항은 http://www.redhat.com/" +"errata 를 통해 확인하실 수 있습니다.\n" "\n" -"%s ý http://www.redhat.com/docs " -"ֽñ ٶϴ." +"%s 시스템 사용 및 설정에 관한 설명서는 http://www.redhat.com/docs 를 참고해 " +"주시기 바랍니다." #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Ű " +msgstr "패키지간의 의존성 문제" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:254 #: ../iw/package_gui.py:493 ../textw/packages_text.py:24 #: ../textw/packages_text.py:273 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr " ġ 뷮: %s" +msgstr "총 설치 용량: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../textw/packages_text.py:304 msgid "Package" -msgstr "Ű" +msgstr "패키지" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:304 msgid "Requirement" -msgstr "ʿ Ű" +msgstr "필요한 패키지" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 -#, fuzzy msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr " ذϱ Ű ġ" +msgstr "의존성 문제를 해결하기 위한 패키지 설치(_I)" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 -#, fuzzy msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr " 迡 ִ Ű ġ " +msgstr "의존 관계에 있는 패키지는 설치하지 않음(_D)" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 -#, fuzzy msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "Ű " +msgstr "패키지가 갖는 의존성 무시(_G)" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 -#, fuzzy msgid "Drive" -msgstr "̺:" +msgstr "드라이브" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Size" -msgstr "뷮" +msgstr "용량" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "모델" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "̵ ˻" +msgstr "업그레이드 검사" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -" Ƽ ʽϴ.\n" -" ý ̵ ġ Ͻ ϴ!" +"리눅스 파티션이 존재하지 않습니다.\n" +"이 시스템은 업그레이드 설치를 하실 수 없습니다!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "Ʈ Ͻý ִ ġ ֽʽÿ: " +msgstr "루트 파일시스템이 있는 장치를 선택해 주십시오: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "/dev/%s Ƽǿ ִ %s ý ̵ ϰ ֽϴ " +msgstr "/dev/%s 파티션에 있는 %s 시스템을 업그레이드 하고 있습니다 " #: ../iw/examine_gui.py:95 -#, fuzzy msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr "̵ Ű " +msgstr "업그레이드할 패키지 사용자 설정(_C)" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" -msgstr "" +msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 -#, fuzzy msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "fdisk Ƽ ̺긦 ֽʽÿ" +msgstr "fdasd를 실행할 드라이브를 선택해 주십시오." #: ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28 msgid "fdisk" @@ -2535,11 +2478,11 @@ msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:100 msgid "Select drive to run fdisk on" -msgstr "fdisk Ƽ ̺긦 ֽʽÿ" +msgstr "fdisk로 파티션할 드라이브를 선택해 주십시오" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "ȭ " +msgstr "방화벽 설정" #: ../iw/firewall_gui.py:124 #, python-format @@ -2549,112 +2492,102 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" +"잘못된 포트: %s. 올바른 형식은 '포트:프로토콜' 입니다. 여기서 " +"포트는 1에서 65535 사이의 숫자로 지정해 주셔야 하며 프로토콜은 'tcp' 또는 'udp'로 " +"지정해 주셔야 합니다.\n" +"\n" +"예, '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:128 -#, fuzzy msgid "Warning: Bad Token" -msgstr ": " +msgstr "경고: 잘못된 토큰" #: ../iw/firewall_gui.py:180 msgid "Please choose your security level: " -msgstr " ֽʽÿ: " +msgstr "보안 수준을 선택해 주십시오: " #: ../iw/firewall_gui.py:189 -#, fuzzy msgid "Hi_gh" -msgstr "ֻ " +msgstr "최상위 수준(_G)" #: ../iw/firewall_gui.py:190 -#, fuzzy msgid "_Medium" -msgstr "߰ " +msgstr "중간 수준(_M)" #: ../iw/firewall_gui.py:191 -#, fuzzy msgid "N_o firewall" -msgstr "ȭ " +msgstr "방화벽을 사용하지 않음(_O)" #: ../iw/firewall_gui.py:207 -#, fuzzy msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "⺻ ȭ ħ " +msgstr "기본 방화벽 방침 사용(_D)" #: ../iw/firewall_gui.py:208 -#, fuzzy msgid "_Customize" -msgstr " " +msgstr "사용자 설정(_C)" #: ../iw/firewall_gui.py:221 -#, fuzzy msgid "_Trusted devices:" -msgstr "ŷϴ ġ:" +msgstr "신뢰하는 장치(_T):" #: ../iw/firewall_gui.py:246 -#, fuzzy msgid "_Allow incoming:" -msgstr " :" +msgstr "허용할 서비스(_A):" #: ../iw/firewall_gui.py:270 -#, fuzzy msgid "Other _ports:" -msgstr " Ʈ:" +msgstr "그 외의 포트(_P):" #: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" -msgstr "ġ " +msgstr "설치 유형" #: ../iw/ipwidget.py:104 -#, fuzzy msgid "IP Address is missing" -msgstr "IP ּ" +msgstr "IP 주소가 없습니다" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "IP 주소는 1에서 255 사이의 숫자로 지정해 주셔야 합니다." #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "" +msgstr "IP 주소는 1에서 255 사이의 숫자로 지정해 주셔야 합니다." #: ../iw/language_gui.py:59 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "ġ Ͻ ֽʽÿ" +msgstr "설치 과정에서 사용하실 언어를 선택해 주십시오" #: ../iw/language_support_gui.py:22 msgid "Additional Language Support" -msgstr "߰ " +msgstr "추가 언어 지원" #: ../iw/language_support_gui.py:147 -#, fuzzy msgid "_Choose the default language for this system: " -msgstr "ýۿ ⺻ ֽʽÿ: " +msgstr "시스템에서 사용될 기본 언어를 선택해 주십시오(_C): " #: ../iw/language_support_gui.py:157 -#, fuzzy msgid "Choose _additional languages you would like to use on this system:" -msgstr "ýۿ ߰ ֽʽÿ:" +msgstr "시스템에서 추가적으로 사용될 언어를 선택해 주십시오(_A):" #: ../iw/language_support_gui.py:206 -#, fuzzy msgid "_Select all" -msgstr " " +msgstr "모두 선택(_S)" #: ../iw/language_support_gui.py:212 -#, fuzzy msgid "Select _Default Only" -msgstr "⺻ " +msgstr "기본 언어 선택(_D)" #: ../iw/language_support_gui.py:218 -#, fuzzy msgid "Rese_t" -msgstr "缳" +msgstr "재설정(_T)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../iw/lvm_dialog_gui.py:593 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:787 msgid "Not enough space" -msgstr "" +msgstr "공간이 부족합니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105 msgid "" @@ -2662,10 +2595,12 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" +"물리적 범위 용량을 변경할 수 없습니다. 만일 물리적 범위 용량을 변경하시면 " +"현재 정의된 논리 볼륨의 공간이 사용 가능한 공간을 초과하게 됩니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "" +msgstr "물리적 범위 변경 확인" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" @@ -2675,12 +2610,14 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" +"물리적 범위값을 변경하시면 현재 논리 볼륨 요청량을 물리적 범위의 배수값으로 올림합니다.\n" +"\n" +"이 변경 사항은 즉시 적용됩니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:182 -#, fuzzy msgid "C_ontinue" -msgstr "" +msgstr "진행(_O)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151 #, python-format @@ -2689,16 +2626,21 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" +"선택하신 값 (% " +"10.2f MB)이 볼륨 그룹의 최소 물리적 볼륨 (%10.2f MB) 보다 큽니다. " +"물리적 범위 용량을 변경할 수 없습니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 msgid "Too small" -msgstr "" +msgstr "너무 적습니다" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the phyical volumes in the volume group." msgstr "" +"물리적 범위값을 변경하시면 볼륨 그룹에 속한 " +"한개나 그 이상의 물리적 볼륨에서 상당한 공간을 낭비하게 됩니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 #, python-format @@ -2707,98 +2649,95 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" +"최대 논리 볼륨 용량 (%10.2f MB)이 한개나 그 이상의 현재 정의된 논리 볼륨보다 작습니다." +"물리적 범위 용량을 변경할 수 없습니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" +"물리적 볼륨을 제거하실 수 없습니다. 물리적 볼륨을 제거하시면 " +"볼륨 그룹이 너무 적어지기 때문에 현재 정의된 논리 볼륨을 저장할 수가 없습니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "" +msgstr "논리 볼륨 설정" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:331 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "" +msgstr "논리 볼륨 편집" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:344 ../iw/partition_dialog_gui.py:279 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:292 -#, fuzzy msgid "_Mount Point:" -msgstr "Ʈ :" +msgstr "마운트 지점(_M):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:352 -#, fuzzy msgid "_Filesystem Type:" -msgstr "Ͻý :" +msgstr "파일시스템 유형(_F):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:360 ../iw/partition_dialog_gui.py:297 msgid "Original Filesystem Type:" -msgstr "ʱ Ͻý :" +msgstr "초기의 파일시스템 유형:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:365 ../iw/partition_dialog_gui.py:308 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:313 msgid "Unknown" -msgstr " " +msgstr "알 수 없음" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "" +msgstr "논리 볼륨명( _L):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:379 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "" +msgstr "논리 볼륨명:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:387 ../iw/partition_dialog_gui.py:354 -#, fuzzy msgid "_Size (MB):" -msgstr "뷮 (MB):" +msgstr "용량 (MB)(_S):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:371 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:414 ../textw/partition_text.py:317 #: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:484 msgid "Size (MB):" -msgstr "뷮 (MB):" +msgstr "용량 (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:405 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "" +msgstr "(최대 용량은 %s MB 입니다)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:466 -#, fuzzy msgid "Illegal size" -msgstr " 뷮" +msgstr "부적절한 용량" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:467 -#, fuzzy msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr " ԷϽ ϴ." +msgstr "여러분이 입력하신 값은 0 이하의 부적절한 숫자이므로 사용될 수 없습니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:500 -#, fuzzy msgid "Mount point in use" -msgstr "Ʈ " +msgstr "마운트 지점이 사용되고 있습니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" -"'%s' Ʈ ̹ Ǿ ֽϴ. ٸ ֽʽÿ." +msgstr " \"%s\" 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 곳으로 지정해 주십시오." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:512 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "" +msgstr "부적절한 논리 볼륨명" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "" +msgstr "부적절한 논리 볼륨명" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" +msgstr " \"%s\" 논리 볼륨명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:546 #, python-format @@ -2807,13 +2746,16 @@ msgid "" "size (%10.2f MB) To increase this limit you can increase the Physical Extent " "size for this Volume Group." msgstr "" +"현재 요청하신 용량이 (%10.2f MB)이 최대 논리 볼륨 용량 (%10.2f MB) 보다 큽니다. " +"이 최대 논리 볼륨 용량을 증가시키기 위해서는 이 볼륨 그룹에 해당하는 " +"물리적 범위 용량을 증가하시면 됩니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:570 ../iw/partition_dialog_gui.py:170 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:182 ../iw/partition_dialog_gui.py:230 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:222 ../textw/partition_text.py:813 #: ../textw/partition_text.py:835 ../textw/partition_text.py:1006 msgid "Error With Request" -msgstr "䱸 " +msgstr "요구 사항의 오류" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:594 ../iw/lvm_dialog_gui.py:788 #, python-format @@ -2822,20 +2764,21 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" +"여러분이 설정하신 논리 볼륨은 %g MB를 필요로 하지만 볼륨 그룹에는 %g MB 밖에 " +"없습니다. 볼륨 그룹을 증가시키거나 논리 볼륨을 감소시켜야 합니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 msgid "No free slots" -msgstr "" +msgstr "여유 슬롯이 없습니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "" +msgstr "논리 그룹 당 %s개 이상의 논리 볼륨을 생성하실 수 없습니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:651 -#, fuzzy msgid "No free space" -msgstr "" +msgstr "여유공간이 없습니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:652 msgid "" @@ -2843,30 +2786,30 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" +"볼륨 그룹에는 새로운 논리 볼륨을 생성할 공간이 없습니다. " +"논리 볼륨을 추가하려면 일부 기존 논리 볼륨의 용량을 감소시켜야 합니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Ȯ Ƽ Ͻðڽϱ?" +msgstr "확실히 \"%s\" 논리 볼륨을 삭제하시겠습니까?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:799 -#, fuzzy msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr " ̸ " +msgstr "부적절한 논리 그룹명" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:812 msgid "Name in use" -msgstr "" +msgstr "이름이 사용되고 있습니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:813 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"'%s' Ʈ ̹ Ǿ ֽϴ. ٸ ֽʽÿ." +msgstr "\"%s\" 볼륨 그룹명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:857 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "" +msgstr "물리적 볼륨이 부족합니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:858 msgid "" @@ -2876,151 +2819,145 @@ msgid "" "First create a partition or raid array of type \"physical volume (LVM)\" and " "then select the \"LVM\" option again." msgstr "" +"LVM 볼륨 그룹을 생성하기 위해서는 최소한 한개의 사용되지 않은 물리적 볼륨 파티션이 " +"필요합니다.\n" +"\n" +"우선 파티션을 생성하시거나 \"물리적 볼륨 (LVM)\" 유형의 raid 배열을 만드신 후 " +"\"LVM\" 옵션을 다시 선택해 주십시오." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:869 -#, fuzzy msgid "Make LVM Device" -msgstr "RAID ġ " +msgstr "LVM 장치 설정" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871 -#, fuzzy msgid "Edit LVM Device" -msgstr "ġ ߰" +msgstr "LVM 장치 편집" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:887 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "" +msgstr "볼륨 그룹명(_V):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:895 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "" +msgstr "볼륨 그룹명:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "" +msgstr "물리적 범위(_P):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:911 msgid "Physical Extent:" -msgstr "" +msgstr "물리적 범위:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:924 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "" +msgstr "사용할 물리적 볼륨(_U):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 -#, fuzzy msgid "Used Space:" -msgstr "̺ " +msgstr "사용된 공간:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947 -#, fuzzy msgid "Free Space:" -msgstr "" +msgstr "여유 공간:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965 -#, fuzzy msgid "Total Space:" -msgstr " 뷮: " +msgstr "총 공간: " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:994 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "" +msgstr "논리 볼륨명" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" -msgstr "뷮 (MB)" +msgstr "용량 (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1031 msgid "Logical Volumes" -msgstr "" +msgstr "논리 볼륨" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "콺 " +msgstr "마우스 설정" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (DOS COM1)" +msgstr "/dev/ttyS0 (DOS에서의 COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS1 (DOS COM2)" +msgstr "/dev/ttyS1 (DOS에서의 COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS2 (DOS COM3)" +msgstr "/dev/ttyS2 (DOS에서의 COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS3 (DOS COM4)" +msgstr "/dev/ttyS3 (DOS에서의 COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:152 -#, fuzzy msgid "_Device" -msgstr "ġ" +msgstr "장치(_D)" #: ../iw/mouse_gui.py:220 -#, fuzzy msgid "_Emulate 3 Buttons" -msgstr "3-ư 콺ó " +msgstr "3-버튼 마우스처럼 사용(_E)" #: ../iw/mouse_gui.py:234 -#, fuzzy msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -msgstr "ϰ 콺 ġϴ ֽʽÿ" +msgstr "사용하고 계신 마우스와 일치하는 모델을 선택해 주십시오(_M)" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:534 msgid "Gateway" -msgstr "Ʈ" +msgstr "게이트웨이" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:536 msgid "Primary DNS" -msgstr "1 DNS" +msgstr "1차 DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:538 msgid "Secondary DNS" -msgstr "2 DNS" +msgstr "2차 DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:540 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "3 DNS" +msgstr "3차 DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 -#, fuzzy msgid "_Gateway" -msgstr "Ʈ" +msgstr "게이트웨이(_G)" #: ../iw/network_gui.py:29 -#, fuzzy msgid "_Primary DNS" -msgstr "1 DNS" +msgstr "1차 DNS(_P)" #: ../iw/network_gui.py:30 -#, fuzzy msgid "_Secondary DNS" -msgstr "2 DNS" +msgstr "2차 DNS(_S)" #: ../iw/network_gui.py:30 -#, fuzzy msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "3 DNS" +msgstr "3차 DNS(_T)" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "Ʈ " +msgstr "네트웍 설정" #: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:164 #: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177 #: ../iw/network_gui.py:182 -#, fuzzy msgid "Error With Data" -msgstr "䱸 " +msgstr "데이터의 오류" #: ../iw/network_gui.py:157 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" +"호스트명이 지정되지 않았습니다. 네트워크 환경에 따라 " +"이후 문제가 발생할 수도 있습니다." #: ../iw/network_gui.py:161 #, python-format @@ -3028,6 +2965,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" +"\"%s\" 항목이 지정되지 않았습니다. 네트워크 환경에 따라 " +"이후 문제가 발생할 수도 있습니다." #: ../iw/network_gui.py:165 #, python-format @@ -3036,6 +2975,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"\"%s\" 호스트명은 다음과 같은 이유로 잘못되었습니다:\n" +"\n" +"%s" #: ../iw/network_gui.py:169 #, python-format @@ -3044,98 +2986,93 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +" \"%s\"에 입력된 값을 변환하는 도중 오류가 발생하였습니다:\n" +"\n" +"%s" #: ../iw/network_gui.py:174 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" 항목을 반드시 입력하셔야 합니다." #: ../iw/network_gui.py:178 -#, fuzzy msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr " ԷϽ ϴ." +msgstr "여러분이 입력하신 IP 정보는 사용될 수 없습니다." #: ../iw/network_gui.py:182 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "commuciate over a network by default without at least one device active." msgstr "" +"작동중인 네트워크 장치가 없습니다. 작동중인 장치가 최소한 한개라도 존재하지 " +"않는다면 시스템은 네트워크 상에서 통신할 수 없습니다." #: ../iw/network_gui.py:201 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "" +msgstr "%s 인터페이스 편집" #: ../iw/network_gui.py:211 -#, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "DHCP ȯ " +msgstr "DHCP 사용 환경으로 설정(_D)" #: ../iw/network_gui.py:217 -#, fuzzy msgid "_Activate on boot" -msgstr "ý Ȱȭ" +msgstr "부팅시 활성화(_A)" #: ../iw/network_gui.py:226 -#, fuzzy msgid "_IP Address" -msgstr "IP ּ" +msgstr "IP 주소(_I)" #: ../iw/network_gui.py:227 -#, fuzzy msgid "Net_mask" -msgstr "ݸŽũ" +msgstr "넷매스크(_M)" #: ../iw/network_gui.py:230 msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "" +msgstr "Point to Point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:253 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "TCP/IP " +msgstr "%s 설정" #: ../iw/network_gui.py:365 -#, fuzzy msgid "Active on Boot" -msgstr "ý Ȱȭ" +msgstr "부팅시 활성화" #: ../iw/network_gui.py:369 -#, fuzzy msgid "IP/Netmask" -msgstr "ݸŽũ" +msgstr "IP/넷매스크" #: ../iw/network_gui.py:392 ../iw/network_gui.py:491 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817 msgid "Hostname" -msgstr "ȣƮ" +msgstr "호스트명" #: ../iw/network_gui.py:397 -#, fuzzy msgid "Set hostname" -msgstr "ȣƮ" +msgstr "호스트명 설정" #: ../iw/network_gui.py:462 -#, fuzzy msgid "Network Devices" -msgstr "Ʈ ġ:%s" +msgstr "네트웍 장치" #: ../iw/network_gui.py:471 msgid "I would like the hostname to be set:" -msgstr "" +msgstr "호스트명 설정 방식:" #: ../iw/network_gui.py:475 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCP를 통하여 호스트명을 자동으로 설정(_A)" #: ../iw/network_gui.py:481 msgid "_manually" -msgstr "" +msgstr "수동 호스트명 설정(_M)" #: ../iw/network_gui.py:544 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr " ..." +msgstr "그 외 설정..." #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3143,74 +3080,72 @@ msgid "" "Additional operating systems can be added to the below list to choose " "between them on boot." msgstr "" +"부트로더를 설정하여 다른 운영 체제로도 부팅할 수 있습니다. " +"아래 목록에 다른 운영 체제를 추가하여 부팅시 운영 체제를 선택할 수 있습니다." #: ../iw/osbootwidget.py:125 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "이미지" #: ../iw/osbootwidget.py:132 msgid "" "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " "operating system. The device is the device which it boots from." msgstr "" +"이름(label)은 이 운영 체제를 부팅시 부트로더에서 표시될 이름입니다. " +"장치는 부트할 장치를 의미합니다." #: ../iw/osbootwidget.py:144 msgid "_Label" -msgstr "" +msgstr "이름(_L)" #: ../iw/osbootwidget.py:188 -#, fuzzy msgid "Default Boot _Target" -msgstr "⺻ Ʈ ̹" +msgstr "기본 부트 대상(_T)" #: ../iw/osbootwidget.py:217 -#, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Ͻ÷, Ƽ ֽʽÿ" +msgstr "항목 이름을 지정해 주십시오." #: ../iw/osbootwidget.py:226 -#, fuzzy msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr " ̸ Ư ڸ Ͻ ϴ." +msgstr "부팅할 이름에 부적절한 문자가 포함되어 있습니다." #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" -msgstr "" +msgstr "이름 복사" #: ../iw/osbootwidget.py:251 -#, fuzzy msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr " ID ̹ մϴ. ٸ ̸ Է ֽʽÿ." +msgstr "이 이름은 이미 다른 부트 항목에 사용되었습니다." #: ../iw/osbootwidget.py:264 -#, fuzzy msgid "Duplicate Device" -msgstr "ŷϴ ġ:" +msgstr "장치 복사" #: ../iw/osbootwidget.py:265 -#, fuzzy msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr " ID ̹ մϴ. ٸ ̸ Է ֽʽÿ." +msgstr "이 장치는 이미 다른 부트 항목에 사용되고 있습니다." #: ../iw/osbootwidget.py:329 -#, fuzzy msgid "Cannot Delete" -msgstr " Ȯ" +msgstr "삭제할 수 없습니다." #: ../iw/osbootwidget.py:330 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" +"이 부트 대상은 여러분이 설치하시려는 Red Hat Linux 시스템이기 때문에 " +"삭제할 수 없습니다." #: ../iw/package_gui.py:45 ../textw/packages_text.py:240 msgid "Individual Package Selection" -msgstr " Ű " +msgstr "개별 패키지 선택" #: ../iw/package_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "All Packages" -msgstr "Ű " +msgstr "전체 패키지" #: ../iw/package_gui.py:187 #, python-format @@ -3218,275 +3153,252 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" +"패키지: %s\n" +"버전: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:358 -#, fuzzy msgid "_Tree View" -msgstr " " +msgstr "유형별로 보기(_T)" #: ../iw/package_gui.py:360 -#, fuzzy msgid "_Flat View" -msgstr " " +msgstr "영문자 순으로 보기(_F)" #: ../iw/package_gui.py:375 -#, fuzzy msgid "_Package" -msgstr "Ű" +msgstr "패키지(_P)" #: ../iw/package_gui.py:377 -#, fuzzy msgid "_Size (MB)" -msgstr "뷮 (MB)" +msgstr "용량 (MB)(_S)" #: ../iw/package_gui.py:428 msgid "Total size: " -msgstr " 뷮: " +msgstr "총 용량: " #: ../iw/package_gui.py:431 -#, fuzzy msgid "Select _all in group" -msgstr " Ű " +msgstr "그룹 안의 모든 패키지 선택(_A)" #: ../iw/package_gui.py:435 -#, fuzzy msgid "_Unselect all in group" -msgstr " ȿ õ Ű " +msgstr "그룹 안에 선택된 패키지 모두 해제(_U)" #: ../iw/package_gui.py:472 ../textw/packages_text.py:60 msgid "Package Group Selection" -msgstr "Ű " +msgstr "패키지 그룹 선택" #: ../iw/package_gui.py:584 -#, fuzzy msgid "_Select individual packages" -msgstr " Ű " +msgstr "개별 패키지 선택(_S)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "߰ 뷮 ɼ" +msgstr "추가 용량 옵션" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 -#, fuzzy msgid "_Fixed size" -msgstr "(Fixed) 뷮" +msgstr "고정 용량(_F)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 -#, fuzzy msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr " 뷮 ä (MB):" +msgstr "다음의 용량까지 모두 채움 (MB)(_U):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 -#, fuzzy msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "ִ 뷮 ä" +msgstr "최대 가능한 용량으로 채움(_A)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:171 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "" +msgstr "실린터의 끝은 실린더의 시작보다 커야 합니다." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:259 ../textw/partition_text.py:626 msgid "Add Partition" -msgstr "Ƽ ߰" +msgstr "파티션 추가" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 -#, fuzzy msgid "Edit Partition" -msgstr "Ƽ ߰" +msgstr "파티션 편집" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:288 ../iw/raid_dialog_gui.py:300 -#, fuzzy msgid "Filesystem _Type:" -msgstr "Ͻý :" +msgstr "파일시스템 유형(_T):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:320 -#, fuzzy msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "Ҵ ̺:" +msgstr "할당 가능한 드라이브(_D):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 msgid "Drive:" -msgstr "̺:" +msgstr "드라이브:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:342 msgid "Original Filesystem Label:" -msgstr "ʱ Ͻý :" +msgstr "초기의 파일시스템 명:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:377 -#, fuzzy msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "Ǹ :" +msgstr "실린더의 시작(_S):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:395 -#, fuzzy msgid "_End Cylinder:" -msgstr "Ǹ :" +msgstr "실린더의 끝(_E):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:446 -#, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "ù°(primary) Ƽ " +msgstr "첫번째 파티션으로 함(_P)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:454 -#, fuzzy msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "ҷ ˻" +msgstr "불량 섹터 검사(_B)" #: ../iw/partition_gui.py:351 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "포맷" #: ../iw/partition_gui.py:353 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "시작" #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "끝" #: ../iw/partition_gui.py:391 -#, fuzzy msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" -msgstr "Ʈ " +msgstr "" +"마운트 지점/\n" +"RAID/볼륨" #: ../iw/partition_gui.py:393 -#, fuzzy msgid "" "Size\n" "(MB)" -msgstr "뷮 (MB)" +msgstr "" +"용량\n" +"(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/fdasd_text.py:50 #: ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "̺ " +msgstr "드라이브 설정" #: ../iw/partition_gui.py:603 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" -" ûϽ Ƽ 뿡 ߴ Ͽ" -"." +"여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에서 다음과 같은 중대한 오류가 발생하였습니" +"다." #: ../iw/partition_gui.py:606 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" -"%s ġϱ ռ ذ ֽñ ٶ" -". " +"%s를 설치하기에 앞서 현재 발생된 오류의 문제점을 모두 해결해 주시기 바랍니" +"다. " #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "Ƽ " +msgstr "파티션 설정의 오류" #: ../iw/partition_gui.py:618 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "" -" ûϽ Ƽ 뿡 ֽϴ." +msgstr "여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에 다음과 같은 주의할 사항이 있습니다." #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr " Ͻ Ƽ Ͻðڽϱ?" +msgstr "여러분이 지정하신 내용으로 파티션을 설정하시겠습니까?" #: ../iw/partition_gui.py:625 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "Ƽ ǻ" +msgstr "파티션 설정시 주의사항" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "Format Warnings" -msgstr "˽ ǻ" +msgstr "포맷시 주의사항" #: ../iw/partition_gui.py:652 -#, fuzzy msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "포맷(_F)" #: ../iw/partition_gui.py:687 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "" +msgstr "LVM 볼륨 그룹" #: ../iw/partition_gui.py:722 -#, fuzzy msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID ġ %s" +msgstr "RAID 장치" #: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:864 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "없음" #: ../iw/partition_gui.py:768 ../loader/loader.c:1024 msgid "Hard Drives" -msgstr "ϵ ̺" +msgstr "하드 드라이브" #: ../iw/partition_gui.py:830 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "여유공간" #: ../iw/partition_gui.py:832 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" -msgstr "Ȯ(Extended)" +msgstr "확장됨(Extended)" #: ../iw/partition_gui.py:834 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" -msgstr "Ʈ RAID" +msgstr "소프트웨어 RAID" #: ../iw/partition_gui.py:866 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "여유공간" #: ../iw/partition_gui.py:940 ../textw/partition_text.py:199 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "䱸Ͻ Ƽ Ҵ ϴ: %s." +msgstr "요구하신 파티션을 할당할 수 없습니다: %s." #: ../iw/partition_gui.py:949 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr ": %s." +msgstr "경고: %s." #: ../iw/partition_gui.py:951 -#, fuzzy msgid "_Modify Partition" -msgstr "Ƽ " +msgstr "파티션 수정(_M)" #: ../iw/partition_gui.py:953 -#, fuzzy msgid "_Continue" -msgstr "" +msgstr "진행(_C)" #: ../iw/partition_gui.py:1128 ../iw/partition_gui.py:1142 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "Ʈ " +msgstr "지원하지 않습니다." #: ../iw/partition_gui.py:1129 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "LVM은 이 프랫폼에서 지원하지 않습니다." #: ../iw/partition_gui.py:1143 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "소프트웨어 RAID는 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다." #: ../iw/partition_gui.py:1150 -#, fuzzy msgid "No RAID minors available" -msgstr " " +msgstr "RAID minors 없음" #: ../iw/partition_gui.py:1151 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available minors " "have been used." -msgstr "" +msgstr "모든 사용 가능한 minors가 사용되었기 때문에 소프트웨어 RAID 장치를 생성할 수 없습니다. " #: ../iw/partition_gui.py:1164 -#, fuzzy msgid "RAID Options" -msgstr "RAID Ƽ " +msgstr "RAID 옵션" #: ../iw/partition_gui.py:1175 #, python-format @@ -3499,6 +3411,13 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" +"소스프웨어 RAID를 사용하여 여러 개의 디스크를 하나의 큰 RAID 장치로 " +"묶을 수 있습니다. 개별 드라이브의 속력을 높이고 신뢰성을 더하도록 " +"RAID 장치를 설정할 수 있습니다. RAID 장치 사용법에 관련된 보다 많은 정보를 원하시면 " +"%s 문서 자료를 참조해 보시기 바랍니다.\n" +"\n" +"현재 %s 소프트웨어 RAID 파티션이 사용 가능합니다.\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1186 msgid "" @@ -3507,116 +3426,107 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" +"RAID를 사용하기 위해서는, 우선 최소한 두개의 'software RAID' 유형 파티션을 " +"만드셔야 합니다. 그 후 RAID 장치를 생성하여 포맷하고 마운트할 수 있습니다.\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1192 -#, fuzzy msgid "What do you want to do now?" -msgstr "߰ ġ ֽʽÿ?" +msgstr "어떻게 하시겠습니까?" #: ../iw/partition_gui.py:1201 -#, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "ּ ΰ Ʈ RAID Ƽ ʿմϴ." +msgstr "소프트웨어 RAID 파티션 만들기(_P)" #: ../iw/partition_gui.py:1204 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "RAID 장치 만들기 [기본=/dev/md%s](_D)" #: ../iw/partition_gui.py:1208 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "RAID 장치를 만들기 위해 드라이브를 복제 [기본=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1247 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "" +msgstr "드라이브 복제품 편집기를 생성하지 못함" #: ../iw/partition_gui.py:1248 -#, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr " ش 丮 Ʈ ϴ " +msgstr "드라이브 복제 편집기가 생성되지 않았습니다." #: ../iw/partition_gui.py:1296 msgid "Make _RAID" -msgstr "RAID (_R)" +msgstr "RAID 설정(_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1298 -#, fuzzy msgid "Ne_w" -msgstr "λ" +msgstr "새로 생성(_W)" #: ../iw/partition_gui.py:1301 -#, fuzzy msgid "Re_set" -msgstr "缳" +msgstr "재설정(_S)" #: ../iw/partition_gui.py:1302 -#, fuzzy msgid "R_AID" -msgstr "RAID" +msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1303 msgid "_LVM" -msgstr "" +msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1342 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "" +msgstr "RAID 장치 감추기/LVM 볼륨 그룹 요소(_G)" #: ../iw/partition_gui.py:1357 ../textw/partition_text.py:1187 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "ڵ Ƽ " +msgstr "자동 파티션 설정" #: ../iw/partition_gui.py:1386 #, python-format msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto." -msgstr "%s ġ ּ ϳ ̺ ּž մϴ. " +msgstr "%s 설치를 위해 최소한 하나의 드라이브는 선택해 주셔야 합니다. " #: ../iw/partition_gui.py:1428 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "ڵ Ƽ մϴ:" +msgstr "자동으로 파티션을 설정합니다:" #: ../iw/partition_gui.py:1459 ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Ͻ ̺긦 ֽʽÿ" +msgstr "사용하실 드라이브를 지정해 주십시오" #: ../iw/partition_gui.py:1483 -#, fuzzy -msgid "" -"Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" -msgstr "Ȯ (ڵ Ƽ ų ֽϴ)" +msgid "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" +msgstr "재확인 (자동 파티션 설정의 결과를 보거나 수정할 수 있습니다)(_V)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221 #: ../textw/partition_text.py:223 ../textw/partition_text.py:225 #: ../textw/partition_text.py:250 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "< >" +msgstr "<적용할 수 없음>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" -msgstr " Ƽǿ Ͻý ֽʽÿ" +msgstr "이 파티션에 설정할 파일시스템을 지정해 주십시오" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr " (ڷḦ )" +msgstr "변경하지 않은 내용 유지 (자료를 보존함)(_U)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 -#, fuzzy msgid "_Format partition as:" -msgstr " Ƽ :" +msgstr "포맷할 파티션의 형식(_F):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 -#, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr " Ƽ ġ:" +msgstr "이전할 파티션의 위치(_G):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 -#, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "ҷ ˻Ͻðڽϱ?" +msgstr "불량 섹터를 검사하시겠습니까?(_B)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3624,41 +3534,40 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist." msgstr "" +"'%s' 유형의 파티션은 단독 드라이브에 존재해야 합니다. " +"'허용할 드라이브' 목록에서 드라이브를 선택해 주십시오." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "̺ Ƽ " +msgstr "드라이브 파티션 설정" #: ../iw/partmethod_gui.py:58 -#, fuzzy msgid "Have the installer _automatically partition for you" -msgstr "ġ α ڵ Ƽ " +msgstr "설치 프로그램에 의한 자동 파티션 설정(_A)" #: ../iw/partmethod_gui.py:61 -#, fuzzy msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Disk Druid Ƽ " +msgstr "Disk Druid를 통한 수동 파티션 설정(_D)" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 -#, fuzzy msgid "Manually partition with _fdisk [experts only]" -msgstr "fdisk Ƽ [ͼ ڸ]" +msgstr "fdisk를 통한 수동 파티션 설정 [익숙한 사용자만](_F)" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" -msgstr "Ű ġ" +msgstr "패키지 설치" #: ../iw/progress_gui.py:91 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Completed" -msgstr "Ϸ" +msgstr "완료됨" #: ../iw/progress_gui.py:97 ../iw/progress_gui.py:260 msgid "Total" -msgstr "ü" +msgstr "전체" #: ../iw/progress_gui.py:103 ../iw/progress_gui.py:262 msgid "Remaining" -msgstr "" +msgstr "남음" #: ../iw/progress_gui.py:136 #, python-format @@ -3667,27 +3576,27 @@ msgstr "%s KB" #: ../iw/progress_gui.py:211 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "설명" #: ../iw/progress_gui.py:241 msgid "Package Progress: " -msgstr "Ű ġ Ȳ: " +msgstr "패키지 설치 상황: " #: ../iw/progress_gui.py:246 msgid "Total Progress: " -msgstr "ü Ȳ: " +msgstr "전체 진행 상황: " #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Status" -msgstr "Ȳ" +msgstr "상황" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Packages" -msgstr "Ű " +msgstr "패키지 수" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Time" -msgstr "ҿð" +msgstr "소요시간" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:262 msgid "" @@ -3697,52 +3606,53 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" +"RAID 장치를 만들기 위해서는 최소한 두개의 사용되지 않은 소프트웨어 RAID 파티션이 " +"필요합니다. \n" +"\n" +"우선 최소한 두개의 \"소프트웨어 RAID\" 유형 파티션을 만드신 후 " +"\"RAID\" 옵션을 다시 선택해 주십시오." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:276 ../iw/raid_dialog_gui.py:675 #: ../textw/partition_text.py:871 msgid "Make RAID Device" -msgstr "RAID ġ " +msgstr "RAID 장치 설정" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:869 -#, fuzzy msgid "Edit RAID Device" -msgstr "RAID ġ " +msgstr "RAID 장치 편집" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:319 -#, fuzzy msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID ġ %s" +msgstr "RAID 장치(_D):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:337 -#, fuzzy msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID :" +msgstr "RAID 레벨(_L):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:379 -#, fuzzy msgid "_RAID Members:" -msgstr "RAID (Member):" +msgstr "RAID 요소(_R):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:396 -#, fuzzy msgid "Number of _spares:" -msgstr "(spare) :" +msgstr "여분(spare)의 수(_S):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:406 -#, fuzzy msgid "_Format partition?" -msgstr "Ƽ Ͻðڽϱ?" +msgstr "파티션을 포맷하시겠습니까?(_F)" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:478 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first defined " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" +"소스 드라이브에는 복제할 파티션이 없습니다. 이 드라이브에 " +"'소프트웨어 RAID' 유형의 파티션을 먼저 정의하신 후 복제가 가능합니다." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:482 ../iw/raid_dialog_gui.py:488 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:500 ../iw/raid_dialog_gui.py:513 msgid "Source Drive Error" -msgstr "" +msgstr "소스 드라이브 오류" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:489 msgid "" @@ -3751,6 +3661,10 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to removed before this drive can be cloned. " msgstr "" +"선택하신 소스 드라이브에는 '소프트웨어 RAID' 유형이 아닌 파티션이 " +"있습니다.\n" +"\n" +"이 드라이브를 복제하기 위해서는 이 파티션을 먼저 제거하셔야 합니다." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:501 #, python-format @@ -3761,6 +3675,10 @@ msgid "" "These partitions will have to removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" +"선택하신 소스 드라이브에는 /dev/%s 드라이브에 없는 파티션이 존재합니다.\n" +"\n" +"이 드라이브를 복제하기 위해서는 이 드라이브로 해당 파티션을 제한해 주시거나 " +"해당 파티션을 제거해 주셔야 합니다." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:514 msgid "" @@ -3769,21 +3687,24 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to removed before this drive can be cloned." msgstr "" +"선택하신 소스 드라이브에는 작동중인 소프트웨어 RAID 장치의 일부인 소프트웨어 RAID " +"파티션이 있습니다.\n" +"\n" +"이 드라이브를 복제하기 위해서는 이 파티션을 먼저 제거하셔야 합니다" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:527 ../iw/raid_dialog_gui.py:533 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:546 msgid "Target Drive Error" -msgstr "" +msgstr "대상 드라이브 오류" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:528 -#, fuzzy msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "ϰ Ϳ ġϴ ֽʽÿ." +msgstr "복제 작업을 위하여 대상 드라이브를 선택해 주십시오." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:534 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" +msgstr "/dev/%s 소스 드라이브를 대상 드라이브로 선택할 수 없습니다." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:547 #, python-format @@ -3795,16 +3716,20 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" +"/dev/%s 대상 드라이브에는 다음과 같은 이유로 삭제될 수 없는 파티션이 " +"존재합니다:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"파티션을 삭제하신 후 대상 드라이브로 선택해 주십시오." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:554 -#, fuzzy msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "삭제" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:612 -#, fuzzy msgid "Please select a source drive." -msgstr "%s ̹ ־ֽʽÿ." +msgstr "소스 드라이브를 선택해 주십시오." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:632 #, python-format @@ -3812,6 +3737,8 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" +"/dev/%s 드라이브는 이제 다음 드라이브로 복제될 것입니다:\n" +"\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 msgid "" @@ -3819,20 +3746,21 @@ msgid "" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" +"\n" +"\n" +"경고! 대상 드라이브 상에 존재하는 모든 자료가 삭제될 것입니다." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:640 -#, fuzzy msgid "Final Warning" -msgstr "˽ ǻ" +msgstr "최종 경고" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 -#, fuzzy msgid "Clone Drives" -msgstr "Ҵ ̺:" +msgstr "복제 드라이브" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:651 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" +msgstr "대상 드라이브를 지우는 도중 오류가 발생하였습니다. 복제에 실패." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:685 msgid "" @@ -3849,145 +3777,144 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" +"복제 드라이브 도구\n" +"\n" +"여러분은 이 도구를 사용하여 RAID 배열을 훨씬 쉽게 설정하실 수 있습니다. " +"소스 드라이브를 원하는 방식으로 파티션 분할한 후 그 파티션 배치를 다른 유사한 용량의 드라이브로 " +"복제하는 원리입니다. 그 후 RAID 장치를 생성하시면 됩니다.\n" +"\n" +"주목: 소스 드라이브에 존재하는 파티션은 오직 소스 드라이브에만 제한됩니다. " +"또한 사용되지 않은 소프트웨어 RAID 파티션 만이 소스 드라이브에 포함됩니다. " +"다른 유형의 파티션은 허용되지 않습니다.\n" +"\n" +"대상 드라이브의 자료는 모두 삭제됩니다." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:705 -#, fuzzy msgid "Source Drive:" -msgstr "̺:" +msgstr "소스 드라이브:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:713 -#, fuzzy msgid "Target Drive(s):" -msgstr "ϵ ̺" +msgstr "대상 드라이브:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:721 -#, fuzzy msgid "Drives" -msgstr "̺:" +msgstr "드라이브" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "SILO " +msgstr "SILO 설정" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "SILO ġ Ʈ ڵ:" +msgstr "SILO가 설치될 부트 레코드:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "PROM Ī " +msgstr "PROM의 별칭 생성" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "PROM ⺻ Ʈ ġ " +msgstr "PROM을 리눅스의 기본 부트 장치로 설정" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "Ŀ Ű" +msgstr "커널 매개변수" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr " " +msgstr "부팅 디스켓 제작" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "SILO ġ " +msgstr "SILO를 설치하지 않음" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "ð " +msgstr "시간대 선택" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 -#, fuzzy msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "ý ð UTC " +msgstr "시스템의 시간을 UTC에 맞춤(_U)" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "지역" #: ../iw/timezone_gui.py:218 -#, fuzzy msgid "Use _Daylight Saving Time (US only)" -msgstr "ϱ- ð (̱ ڸ)" +msgstr "일광-절약 시간 사용 (미국 사용자만)(_D)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" -msgstr "UTC " +msgstr "UTC와의 시차" #: ../iw/timezone_map_gui.py:108 -#, fuzzy msgid "_Location" -msgstr "" +msgstr "지역(_L)" #: ../iw/timezone_map_gui.py:110 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "설명" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Ʈδ ̵" +msgstr "부트로더 설정 업그레이드" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 -#, fuzzy msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "Ʈδ Ʈ" +msgstr "부트로더 설정 업데이트(_U)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "̰ Ʈ δ Ʈ ų Դϴ." +msgstr "이것은 현재의 부트 로더를 업데이트 시킬 것입니다." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" -"ġ α %sƮ δ %s ġǾִ ߽߰ϴ." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "설치 프로그램이 %s부트 로더가 현재 %s에 설치되어있는 것을 발견했습니다." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr " ɼ Ͻñ մϴ." +msgstr "이 옵션을 사용하시길 권장합니다." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "" -"ġ α ýۻ ǰ ִ Ʈ δ ãµ ߽ϴ." +msgstr "설치 프로그램이 시스템상 현재 사용되고 있는 부트 로더를 찾는데 실패했습니다." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 -#, fuzzy msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "ο Ʈδ ۼϱ" +msgstr "새로운 부트로더 설정 작성하기(_C)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"̰ ο Ʈδ ۼ Դϴ. Ʈ δ ȯϱ " -"ø, ̰ Ͻʽÿ." +"이것은 새로운 부트로더 설정을 작성할 것입니다. 만일 부트 로더를 교환하길 원하" +"시면, 이것을 선택하십시오." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 -#, fuzzy msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "Ʈδ Ʈ " +msgstr "부트로더 업데이트 생략(_S)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"Ʈδ ƹ ȭ ʽϴ. 3 Ʈδ ϽŴ" -", ̰ Ͻʽÿ." +"부트로더 설정에 아무런 변화도 주지 않습니다. 만일 3차 부트로더를 사용하신다" +"면, 이것을 선택하십시오." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "߰ ġ ֽʽÿ?" +msgstr "추가할 장치의 종류를 선택해 주십시오?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "Migrate Filesystems" -msgstr "Ͻý " +msgstr "파일시스템 이전" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 #, python-format @@ -3999,16 +3926,16 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"̹ %s ʹ ext3 θ Ͻý մϴ. ̰ %s " -"ԵǾ ִ ext2 Ͻý ϴ ֽϴ. " -"⼭ ext2 Ƽ ڷᵵ ս ʰ ext3 " -"ϴ.\n" +"이번 %s 버전 부터는 ext3 저널링 파일시스템을 제공합니다. 이것은 이전의 %s에 " +"포함되어 있던 ext2 파일시스템을 사용하는 것 보다 더 많은 잇점이 있습니다. 여" +"기서는 기존의 ext2 파티션을 어떠한 자료도 손실하지 않고 ext3 로 이전할 수 있" +"습니다.\n" "\n" -" Ƽ ֽʽÿ " +"이전할 파티션을 선택해 주십시오 " #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr " Ƽ ̵" +msgstr "스왑 파티션 업그레이드" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102 #, python-format @@ -4018,10 +3945,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Ŀ 2.4 ʹ Ŀ ýۿ ġǾ ִ 뷮 ι ̻ " -" ߴ ξ 뷮 ʿ մϴ. " -" Ͻ 뷮 %d MB Դϴ. ʿϽôٸ, ߰" -" Ͻ ֽϴ." +"커널 2.4 부터는 이전의 커널이 시스템에 설치되어 있는 램 용량의 두배 이상을 스" +"왑 공간으로 사용했던 것 보다 훨씬 더 많은 용량의 스왑 공간을 필요로 합니다. " +"현재 여러분이 스왑 공간으로 설정하신 용량은 %d MB 입니다. 필요하시다면, 추가" +"로 스왑 공간을 더 생성하실 수 있습니다." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 #, python-format @@ -4032,21 +3959,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -" ýۿ %s MB 뷮 ˻Ǿϴ.\n" +"여러분의 시스템에서 %s MB 용량의 램이 검색되었습니다.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 -#, fuzzy msgid "I _want to create a swap file" -msgstr " " +msgstr "스왑 파일을 생성함(_W)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 -#, fuzzy msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr " Ƽ ֽʽÿ:" +msgstr "스왑 파일이 생성될 파티션을 선택해 주십시오(_P):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:149 msgid "Free Space (MB)" -msgstr " (MB)" +msgstr "여유공간 (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:167 #, python-format @@ -4054,18 +3979,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -" 뷮 ּ %d MB Ǿ մϴ. 뷮 " -" ֽʽÿ:" +"스왑 파일의 용량은 최소한 %d MB 정도는 되어야 합니다. 스왑 파일의 용량을 다" +"시 지정해 주십시오:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:182 -#, fuzzy msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr " 뷮 (MB):" +msgstr "스왑 파일 용량 (MB)(_S):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 -#, fuzzy msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr " " +msgstr "스왑 파일을 생성하지 않음(_D)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:202 msgid "" @@ -4073,116 +3996,105 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -" ݵ ϼž մϴ. ʰ " -"ġ Ͻ 쿡 ġ α ֽϴ. " -" · ġ Ͻðڽϱ?" +"여러분은 반드시 스왑 파일을 생성하셔야 합니다. 스왑 파일을 생성하지 않고 설" +"치를 진행하실 경우에는 설치 프로그램이 비 정상적으로 종료될 수 있습니다. 스" +"왑 파일을 생성하지 않은 상태로 설치를 계속 진행하시겠습니까?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:210 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr " '2 GB' 뷮 ּž մϴ." +msgstr "스왑 파일은 '2 GB' 용량 내에서 지정해 주셔야 합니다." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:217 ../textw/upgrade_text.py:171 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr " Ͻ ġ Ƽ ϱ մϴ." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr "여러분이 선택하신 장치에 스왑 파티션을 생성하기에는 공간이 부족합니다." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" -msgstr "ȯմϴ" +msgstr "환영합니다" #: ../iw/xconfig_gui.py:33 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "DDC ˻ " +msgstr "DDC에 의해 검색된 모니터" #: ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr " ˻ " +msgstr "모니터를 검색할 수 없음" #: ../iw/xconfig_gui.py:40 msgid "Customize Graphics Configuration" -msgstr " ȯ " +msgstr "그래픽 환경 사용자 설정" #: ../iw/xconfig_gui.py:207 -#, fuzzy msgid "_Color Depth:" -msgstr " :" +msgstr "색상 수(_C):" #: ../iw/xconfig_gui.py:213 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "256 ÷ (8 Ʈ)" +msgstr "256 컬러 (8 비트)" #: ../iw/xconfig_gui.py:213 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr " ÷ (16Ʈ)" +msgstr "하이 컬러 (16비트)" #: ../iw/xconfig_gui.py:213 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "Ʈ ÷ (24 Ʈ)" +msgstr "트루 컬러 (24 비트)" #: ../iw/xconfig_gui.py:223 -#, fuzzy msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "ȭ ػ:" +msgstr "화면 해상도(_S):" #: ../iw/xconfig_gui.py:310 -#, fuzzy msgid " _Test Setting " -msgstr " Ȯ " +msgstr " 설정 내용 확인 (_T)" #: ../iw/xconfig_gui.py:333 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "⺻ ũž ȯ ֽʽÿ:" +msgstr "기본 데스크탑 환경을 선택해 주십시오:" #: ../iw/xconfig_gui.py:335 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr " ũž ȯ:" +msgstr "여러분의 데스크탑 환경:" #: ../iw/xconfig_gui.py:350 -#, fuzzy msgid "GNO_ME" -msgstr "GNOME" +msgstr "GNOME(_M)" #: ../iw/xconfig_gui.py:352 -#, fuzzy msgid "_KDE" -msgstr "KDE" +msgstr "KDE(_K)" #: ../iw/xconfig_gui.py:381 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "α ֽʽÿ:" +msgstr "로그인 유형을 선택해 주십시오:" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 -#, fuzzy msgid "T_ext" -msgstr "ؽƮ ȯ" +msgstr "텍스트 환경(_E)" #: ../iw/xconfig_gui.py:389 -#, fuzzy msgid "_Graphical" -msgstr " ȯ" +msgstr "그래픽 환경(_G)" #: ../iw/xconfig_gui.py:406 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" -msgstr " " +msgstr "모니터 설정" #: ../iw/xconfig_gui.py:644 msgid "Generic" -msgstr "Ϲ(Generic)" +msgstr "일반(Generic)" #: ../iw/xconfig_gui.py:691 ../iw/xconfig_gui.py:1044 -#, fuzzy msgid "Restore _original values" -msgstr "ʱ ǵ" +msgstr "초기 설정 값으로 되돌림(_O)" #: ../iw/xconfig_gui.py:699 -#, fuzzy msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr " :" +msgstr "수평 동기(_Z):" #: ../iw/xconfig_gui.py:702 -#, fuzzy msgid "_Vertical Sync:" -msgstr " :" +msgstr "수직 동기(_V):" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 msgid "kHz" @@ -4194,12 +4106,11 @@ msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:730 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr " ȯ (X ) " +msgstr "그래픽 환경 (X 윈도우) 설정" #: ../iw/xconfig_gui.py:755 -#, fuzzy msgid "Unknown video card" -msgstr " ī" +msgstr "알 수 없는 비디오 카드" #: ../iw/xconfig_gui.py:756 #, python-format @@ -4207,10 +4118,12 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" +"%s 비디오 카드를 선택하는 도중 오류가 발생하였습니다. 이 오류의 내용을 " +"bugzilla.redhat.com에 보고해 주시기 바랍니다." #: ../iw/xconfig_gui.py:780 ../textw/xconfig_text.py:666 msgid "Unspecified video card" -msgstr "Ͽ ī" +msgstr "목록에 없는 비디오 카드" #: ../iw/xconfig_gui.py:781 ../textw/xconfig_text.py:667 msgid "" @@ -4218,47 +4131,44 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"X ϱ ռ ī带 ּž մϴ. X " -" Ŵٸ, [X ] ư ʽÿ." +"X 윈도우 설정을 진행하기에 앞서 비디오 카드를 선택해 주셔야 합니다. 만일 X " +"윈도우 설정을 하지 않으신다면, [X 윈도우 설정 생략] 버튼을 누르십시오." #: ../iw/xconfig_gui.py:917 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -" ī 뷮 ڵ ˻ ʾҽϴ. ī 뷮 " -" ֽʽÿ:" +"비디오 카드의 램 용량이 자동 검색되지 않았습니다. 비디오 카드의 램 용량을 아" +"래에서 직접 선택해 주십시오:" #: ../iw/xconfig_gui.py:925 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" -"κ ī ȭ ڵ ˻" -"ϴ. " +"대부분의 경우 여러분의 비디오 카드는 최적의 화면 설정을 위해 자동으로 검색됩" +"니다. " #: ../iw/xconfig_gui.py:931 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " "hardware settings below:" msgstr "" -"˻ ϵ ġ 쿡 Ʒ 뿡" -" Ȯ ϵ ֽʽÿ:" +"검색된 내용이 여러분의 하드웨어 설정과 일치하지 않을 경우에는 아래의 내용에" +"서 정확한 하드웨어 설정을 직접 선택해 주십시오:" #: ../iw/xconfig_gui.py:1022 -#, fuzzy msgid "_Video card RAM: " -msgstr " ī 뷮: " +msgstr "비디오 카드의 램(_V):" #: ../iw/xconfig_gui.py:1048 -#, fuzzy msgid "_Skip X Configuration" -msgstr "X " +msgstr "X 윈도우 설정 생략(_S)" #: ../iw/zipl_gui.py:33 -#, fuzzy msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "Ʈδ " +msgstr "z/IPL 부트로더 설정" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -4276,30 +4186,40 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" +"z/IPL 부트로더가 이제 시스템에 설치될 것입니다.\n" +"\n" +"이전 파티션 설정에서 여러분은 루트 파티션을 선택하셨습니다.\n" +"\n" +"컴퓨터를 시작할 때 사용되었던 커널이 디폴트로 설치됩니다.\n" +"\n" +"설치가 끝난 후 설정 사항을 변경하시려면 언제든지 /etc/zipl.conf 설정 파일을 " +"변경하시면 됩니다.\n" +"\n" +"이제 컴퓨터나 설정에 필요한 추가 커널 변수를 입력하실 수 있습니다." #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" -msgstr " " +msgstr "부팅 디스켓" #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Ͻ Ʈδ ֽʽÿ" +msgstr "사용하실 부트로더를 선택해 주십시오" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "GRUB Ʈδ " +msgstr "GRUB 부트로더 사용" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "LILO Ʈδ " +msgstr "LILO 부트로더 사용" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "No Boot Loader" -msgstr "Ʈδ " +msgstr "부트로더를 사용하지 않음" #: ../textw/bootloader_text.py:68 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Ʈδ " +msgstr "부트로더 생략" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "" @@ -4310,11 +4230,11 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -" Ʈδ ġ ʱ ϼ̽ϴ. Ư ٸ, " -" Ʈδ ġϽñ ٶϴ. Ʈδ ϵ ̺꿡 " -"ġǾ ִ ý ϴµ ݵ ʿմϴ.\n" +"여러분은 어떤 부트로더도 설치하지 않기로 하셨습니다. 특별한 이유가 없다면, 가" +"능한 부트로더를 설치하시기 바랍니다. 부트로더는 여러분의 하드 드라이브에 설" +"치되어 있는 리눅스 시스템으로 부팅하는데 반드시 필요합니다.\n" "\n" -"Ʈδ ġ Ͻðڽϱ?" +"부트로더 설치를 생략하시겠습니까?" #: ../textw/bootloader_text.py:103 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4323,42 +4243,42 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -" ýۿ ý Ȱϱ ý Ŀο Ư " -"ɼ ؾ մϴ. , ý Ư ɼ Ŀο " -"Ͽ ؾ ϴ , Ʒ ĭ Է ֽʽÿ. Ŀ" -" ؾ ɼ ų ðڴٸ, ĭ νñ ٶϴ." +"몇몇 시스템에서는 시스템의 기능을 제대로 활용하기 위해 부팅시 커널에 특별한 " +"옵션을 전달해야 합니다. 만일, 여러분의 시스템이 그러한 특별 옵션을 커널에 전" +"달하여 부팅해야 하는 경우라면, 아래의 빈 칸에 그 내용을 입력해 주십시오. 커널" +"에 전달해야할 옵션이 없거나 잘 모르시겠다면, 빈 칸으로 두시기 바랍니다." #: ../textw/bootloader_text.py:176 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Ʈδ ġ ֽʽÿ" +msgstr "부트로더를 설치할 곳을 지정해 주십시오" #: ../textw/bootloader_text.py:209 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "지움" #: ../textw/bootloader_text.py:217 msgid "Edit Boot Label Please" -msgstr " ̸ " +msgstr "부팅할 이름 편집" #: ../textw/bootloader_text.py:235 ../textw/bootloader_text.py:240 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr " ̸ " +msgstr "부팅할 이름의 오류" #: ../textw/bootloader_text.py:236 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr " ̸ ݵ ּž մϴ." +msgstr "부팅할 이름은 반드시 지정해 주셔야 합니다." #: ../textw/bootloader_text.py:241 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr " ̸ Ư ڸ Ͻ ϴ." +msgstr "부팅할 이름에는 특수한 문자를 사용하실 수 없습니다." #: ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1101 ../textw/partition_text.py:1108 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:225 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "편집" #: ../textw/bootloader_text.py:295 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -4366,44 +4286,43 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Red Hat Ʈ Ŵ ٸ üε ֵ ϰ ֽ" -". ü Ƽǰ ü ϱ ̸ " -" ֽʽÿ." +"Red Hat의 부트 매니저는 다른 운영체제로도 부팅할 수 있도록 배려하고 있습니" +"다. 각 운영체제의 부팅 가능한 파티션과 각 운영체제로 부팅하기 위한 이름을 설" +"정해 주십시오." #: ../textw/bootloader_text.py:308 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" -" <Space> ư | <F2> ⺻ Ʈ Ʈ | <F12> ȭ" -" >" +" <Space> 는 버튼 선택 | <F2> 는 기본 부트 엔트리 선택 | <F12> 는 다음 화면으" +"로 가기>" #: ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "GRUB н " +msgstr "GRUB 패스워드 사용" #: ../textw/bootloader_text.py:409 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Ʈδ н:" +msgstr "부트로더 패스워드:" #: ../textw/bootloader_text.py:410 msgid "Confirm:" -msgstr "Ȯ:" +msgstr "확인:" #: ../textw/bootloader_text.py:439 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "н尡 Էµ ʾҰų ġ ʽϴ" +msgstr "패스워드가 입력되지 않았거나 일치하지 않습니다" #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Password Too Short" -msgstr "н尡 ʹ ªϴ" +msgstr "패스워드가 너무 짧습니다" #: ../textw/bootloader_text.py:445 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Ʈδ н尡 ʹ ªϴ" +msgstr "부트로더 패스워드가 너무 짧습니다" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr " Ͻ÷, [ENTER] Ű ʽÿ" +msgstr "재부팅 하시려면, [ENTER] 키를 누르십시오" #: ../textw/complete_text.py:37 msgid "" @@ -4411,13 +4330,16 @@ msgid "" "press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"<Enter> 키를 눌러 시스템을 재부팅 하시기 전에 " +"설치 과정에서 사용된 플로피 디스켓을 시스템에서 제거해 주십시오.\n" +"\n" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" -msgstr "Ϸ" +msgstr "완료" #: ../textw/complete_text.py:44 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" @@ -4427,26 +4349,25 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"մϴ, ϷǾϴ.\n" +"축하합니다, %s 설정이 완료되었습니다.\n" "\n" -"Errata (Ʈ ) http://www.redhat.com/errata " -" ȮϽ ֽϴ.\n" +"%s%sErrata (업데이트 및 버그 수정) 에 관한 사항은 http://www.redhat.com/errata " +"를 통해 확인하실 수 있습니다.\n" "\n" -"%s ý 뿡 http://www.redhat.com/docs ֽñ " -"ϴ." +"시스템 사용에 관련된 정보는 http://www.redhat.com/docs에서 %s 설명서를 참고해 주시기 바" +"랍니다." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" -msgstr "ġ " +msgstr "설치 시작" #: ../textw/confirm_text.py:21 -#, fuzzy msgid "" "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"ġ ϵ α '/tmp/install.log' Ͽ ˴ϴ. " -" Ͻ 츦 Ͽ νñ ٶϴ." +"설치의 내용이 기록된 로그 파일은 시스템 재부팅 후 /root/install.log 파일에 저장됩니다. " +"추후에 참고하실 경우를 대비하여 잘 보관해 두시기 바랍니다." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4458,31 +4379,28 @@ msgstr "" #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" -msgstr "ڷ" +msgstr "뒤로" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "̵ " +msgstr "업그레이드 시작" #: ../textw/fdasd_text.py:31 -#, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "fdisk Ƽ ̺긦 ֽʽÿ" +msgstr "fdasd 또는 dasdfmt를 실행할 디스크를 선택해 주십시오" #: ../textw/fdasd_text.py:32 -#, fuzzy msgid "Edit Partitions" -msgstr "Ƽ ߰" +msgstr "파티션 편집" #: ../textw/fdasd_text.py:33 -#, fuzzy msgid "Format DASD" -msgstr "" +msgstr "DASD 포맷" #: ../textw/fdasd_text.py:74 -#, fuzzy, python-format -msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "̵ Ű ˻ϴ Ǿϴ." +#, python-format +msgid "An error occured while running %s on drive %s." +msgstr "%s 를 %s 드라이브에서 실행하는 도중 오류가 발생했습니다." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4492,9 +4410,12 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" +"dasdfmt을 실행하시면 %s 드라이브 상에 존재하는 \n" +"모든 자료를 잃게 됩니다.\n" +"\n" +"정말로 실행하시겠습니까?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 -#, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " @@ -4502,16 +4423,18 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -" - ο Ͻý ϱ ġ ã ϴ. " -" ϵ ٽ ѹ Ȯ ñ ٶϴ." +"오류 발생 - 새로운 파일시스템을 생성하기 위한 장치를 찾을 수 없습니다. " +"여러분의 하드웨어를 다시 한번 확인해 보시거나 dasdfmt을 사용해 보십시오.\n" +"\n" +"fdasd 화면으로 되돌아 가시겠습니까?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "fdisk Ƽ ̺긦 ֽʽÿ" +msgstr "fdisk로 파티션할 드라이브를 선택해 주십시오" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" -msgstr " " +msgstr "사용자 설정" #: ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" @@ -4520,35 +4443,35 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"ȭ Ʈ Ĩ ý ȣմϴ. '" -" ' մϴ. '߰ ' ý" -" (ڳ̳ Ʈ ۾ ) , " -" մϴ. 'ȭ ' ٿ " -", ʽϴ." +"방화벽은 인증되지 않은 네트웍 칩입으로 부터 여러분의 시스템을 보호합니다. '최" +"상위 수준의 보안' 은 거의 모든 접근을 제한합니다. '중간 수준의 보안' 은 시스" +"템 서비스 (텔넷이나 프린트 작업과 같은 서비스) 에 대한 접근은 제한하지만, 그 " +"외의 접근은 허락합니다. '방화벽을 사용하지 않음' 은 모든 접근에 대해 허락하지" +"만, 권장하지 않습니다." #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr " :" +msgstr "보안 수준:" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" -msgstr "ֻ " +msgstr "최상위 수준" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" -msgstr "߰ " +msgstr "중간 수준" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" -msgstr "ȭ " +msgstr "방화벽을 사용하지 않음" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "ŷϴ ġ:" +msgstr "신뢰하는 장치:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" -msgstr " :" +msgstr "허용할 서비스:" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" @@ -4560,7 +4483,7 @@ msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 msgid "Telnet" -msgstr "ڳ" +msgstr "텔넷" #: ../textw/firewall_text.py:96 msgid "WWW (HTTP)" @@ -4568,7 +4491,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:98 msgid "Mail (SMTP)" -msgstr " (SMTP)" +msgstr "메일 (SMTP)" #: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1664 msgid "FTP" @@ -4576,20 +4499,20 @@ msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:104 msgid "Other ports" -msgstr " Ʈ" +msgstr "그 외의 포트" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 msgid "Invalid Choice" -msgstr " " +msgstr "선택 오류" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "ȭ 쿡 Ͻ ϴ." +msgstr "방화벽을 사용하지 않으실 경우에는 사용자 설정을 하실 수 없습니다." #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "ȭ - " +msgstr "방화벽 - 사용자 설정" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -4598,151 +4521,150 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -" ΰ ȭ Ͻ ֽϴ. ù° " -"Ư Ʈ ġ Ʈ ϵ , ι" -"° ȭ Ư ֽϴ. (,) " -"е Ͽ 'imap:tcp' ':' ߰Ͻ Ʈ" -" Ͻ ֽϴ." +"사용자 설정에서는 두가지의 유형으로 방화벽을 설정하실 수 있습니다. 첫번째는 " +"특정 네트웍 장치로 부터 들어오는 트래픽은 모두 허용하도록 할 수 있으며, 두번" +"째는 방화벽을 통해 들어오는 특정 프로토콜을 허용할 수 있습니다. 콤마(,)로 구" +"분된 목록에는 'imap:tcp' 와 같이 '서버스:프로토콜' 의 형식으로 추가하실 포트" +"를 지정하실 수 있습니다." #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr ": %s () ߸ ƮԴϴ." +msgstr "경고: %s (은)는 잘못된 포트입니다." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "ġ ý ֽʽÿ" +msgstr "설치할 시스템 유형을 선택해 주십시오" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Ű " +msgstr "키보드 선택" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "ϰ Ű ġϴ ֽʽÿ" +msgstr "사용하고 계신 키보드와 일치하는 모델을 선택해 주십시오" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" -msgstr " " +msgstr "모두 선택" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Reset" -msgstr "缳" +msgstr "재설정" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "߰ Ͻ ֽʽÿ:" +msgstr "추가적으로 사용하실 언어를 선택해 주십시오:" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr " " +msgstr "언어 지원" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "ּ ϳ ݵ ּž մϴ." +msgstr "최소한 하나의 언어는 반드시 선택해 주셔야 합니다." #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" -msgstr "⺻ " +msgstr "기본 언어" #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "ýۿ ⺻ ֽʽÿ: " +msgstr "시스템에서 사용될 기본 언어를 선택해 주십시오: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "콺 Ǿ ִ ġ ֽʽÿ" +msgstr "마우스가 연결되어 있는 장치를 선택해 주십시오" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "ϰ 콺 ġϴ ֽʽÿ" +msgstr "사용하고 계신 마우스와 일치하는 모델을 선택해 주십시오" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "3-ư 콺ó " +msgstr "3-버튼 마우스처럼 사용" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "콺 " +msgstr "마우스 선택" #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "Ʈ ġ:%s" +msgstr "네트웍 장치:%s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "BOOTP/DHCP " +msgstr "BOOTP/DHCP 사용" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" -msgstr "ý Ȱȭ" +msgstr "부팅시 활성화" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" -msgstr "IP ּ:" +msgstr "IP 주소:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" -msgstr "ݸŽũ:" +msgstr "넷매스크:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "⺻ Ʈ (IP):" +msgstr "기본 게이트웨이 (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "1 DNS:" +msgstr "1차 DNS:" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "2 DNS:" +msgstr "2차 DNS:" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "3 ̸:" +msgstr "3차 이름서버:" #: ../textw/network_text.py:94 -#, fuzzy msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "Ʈ :" +msgstr "Point to Point (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "%s Ʈ " +msgstr "%s를 위한 네트웍 설정" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "Էµ " +msgstr "입력된 정보의 오류" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "ùٸ IP ּҸ Է ֽʽÿ" +msgstr "올바른 IP 주소를 입력해 주십시오" #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "ȣƮ " +msgstr "호스트명 설정" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"ȣƮ Ͻô ǻ ̸Դϴ. ǻͰ Ʈ" -" Ǿ ִٸ, Ʈ ڿ Ͻ Է ֽñ ٶϴ." +"호스트명은 여러분이 사용하시는 컴퓨터의 이름입니다. 여러분의 컴퓨터가 네트웍" +"으로 구성되어 있다면, 네트웍 관리자에게 문의하신 후 입력해 주시기 바랍니다." #: ../textw/packages_text.py:53 msgid "Select individual packages" -msgstr " Ű " +msgstr "개별 패키지 선택" #: ../textw/packages_text.py:94 msgid "Package :" -msgstr "Ű :" +msgstr "패키지 :" #: ../textw/packages_text.py:99 msgid "Size :" -msgstr " :" +msgstr "용 량 :" #: ../textw/packages_text.py:100 #, python-format @@ -4751,16 +4673,15 @@ msgstr "%.1f KB" #: ../textw/packages_text.py:119 msgid "Total size" -msgstr " 뷮" +msgstr "총 용량" #: ../textw/packages_text.py:248 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr " <Space>,<+>,<-> | <F1> | <F2> Ű " +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Space>,<+>,<-> 선택 | <F1> 도움말 | <F2> 패키지 정보" #: ../textw/packages_text.py:296 msgid "Package Dependencies" -msgstr "Ű " +msgstr "패키지간의 의존성" #: ../textw/packages_text.py:298 msgid "" @@ -4768,249 +4689,242 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -" Ͻ Ű Ϻδ õ ٸ Ű ʿ մ" -". [Ȯ] ư ø, ̷ ִ Ű ڵ ġ" -"մϴ." +"여러분이 선택하신 패키지 중 일부는 선택되지 않은 다른 패키지를 필요로 합니" +"다. [확인] 버튼을 누르시면, 이러한 의존성에 있는 모든 패키지를 자동으로 설치" +"합니다." #: ../textw/packages_text.py:319 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr " ذϱ Ű ġ" +msgstr "의존성 문제를 해결하기 위한 패키지 설치" #: ../textw/packages_text.py:320 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr " 迡 ִ Ű ġ " +msgstr "의존 관계에 있는 패키지를 설치하지 않음" #: ../textw/packages_text.py:321 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Ű " +msgstr "패키지가 갖는 의존성 무시" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr " ֽʽÿ" +msgstr "값을 지정해 주십시오" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "Ͻ ƴմϴ" +msgstr "지정하신 값이 정수가 아닙니다" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "Ͻ ʹ Ůϴ" +msgstr "지정하신 값이 너무 큽니다" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "RAID ġ %s" +msgstr "RAID 장치 %s" #: ../textw/partition_text.py:202 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr ": %s" +msgstr "경고: %s" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Modify Partition" -msgstr "Ƽ " +msgstr "파티션 수정" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" -msgstr " ߰" +msgstr "강제 추가" #: ../textw/partition_text.py:240 msgid "Mount Point:" -msgstr "Ʈ :" +msgstr "마운트할 지점:" #: ../textw/partition_text.py:261 msgid "Filesystem type:" -msgstr "Ͻý :" +msgstr "파일시스템 유형:" #: ../textw/partition_text.py:295 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Ҵ ̺:" +msgstr "할당 가능한 드라이브:" #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" -msgstr "(Fixed) 뷮:" +msgstr "수정된(Fixed) 용량:" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr " 뷮 ä (MB):" +msgstr "다음의 용량까지 모두 채움 (MB):" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" -msgstr "ִ 뷮 ä:" +msgstr "최대 가능한 용량으로 채움:" #: ../textw/partition_text.py:380 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "Ǹ :" +msgstr "실린더의 시작:" #: ../textw/partition_text.py:393 msgid "End Cylinder:" -msgstr "Ǹ :" +msgstr "실린더의 끝:" #: ../textw/partition_text.py:417 msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID :" +msgstr "RAID 레벨:" #: ../textw/partition_text.py:435 msgid "RAID Members:" -msgstr "RAID (Member):" +msgstr "RAID 요소(Member):" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "Number of spares?" -msgstr "(spare) " +msgstr "여분(spare)의 수 지정" #: ../textw/partition_text.py:468 msgid "Filesystem Type:" -msgstr "Ͻý :" +msgstr "파일시스템 유형:" #: ../textw/partition_text.py:478 msgid "Filesystem Label:" -msgstr "Ͻý :" +msgstr "파일시스템 명:" #: ../textw/partition_text.py:489 msgid "Filesystem Option:" -msgstr "Ͻý ɼ:" +msgstr "파일시스템 옵션:" #: ../textw/partition_text.py:492 ../textw/partition_text.py:725 #: ../textw/partition_text.py:953 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "%s () " +msgstr "%s (으)로 포맷" #: ../textw/partition_text.py:494 ../textw/partition_text.py:727 #: ../textw/partition_text.py:955 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "%s () " +msgstr "%s (으)로 이전" #: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729 #: ../textw/partition_text.py:957 msgid "Leave unchanged" -msgstr " " +msgstr "변경하지 않은 내용 유지" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701 #: ../textw/partition_text.py:933 msgid "Filesystem Options" -msgstr "Ͻý ɼ" +msgstr "파일시스템 옵션" #: ../textw/partition_text.py:515 -msgid "" -"Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." -msgstr " Ƽǿ Ͻý ֽʽÿ." +msgid "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." +msgstr "이 파티션에 설정할 파일시스템을 지정해 주십시오." #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "ҷ ˻" +msgstr "불량 섹터 검사" #: ../textw/partition_text.py:527 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr " (ڷḦ )" +msgstr "변경하지 않은 내용 유지 (자료를 보존함)" #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Format as:" -msgstr " :" +msgstr "포맷할 형식:" #: ../textw/partition_text.py:556 msgid "Migrate to:" -msgstr " ġ:" +msgstr "이전할 위치:" #: ../textw/partition_text.py:668 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "ù°(primary) Ƽ " +msgstr "첫번째(primary) 파티션으로 함" #: ../textw/partition_text.py:679 -#, fuzzy msgid "Not Supported" -msgstr "Ʈ " +msgstr "지원하지 않음" #: ../textw/partition_text.py:680 msgid "LVM Volume Groups can only be editted in the graphical installer." -msgstr "" +msgstr "LVM 볼륨 그룹은 그래픽 설치 프로그램으로만 편집할 수 있습니다." #: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Ƽ 뷮 ʽϴ" +msgstr "파티션 용량으로 적합하지 않습니다" #: ../textw/partition_text.py:766 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "ִ 뷮 ʽϴ" +msgstr "최대 용량으로 적합하지 않습니다" #: ../textw/partition_text.py:785 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Ǹ ùٸ ʽϴ" +msgstr "실린더 시작이 올바르지 않습니다" #: ../textw/partition_text.py:795 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Ǹ ùٸ ʽϴ" +msgstr "실린더 마지막이 올바르지 않습니다" #: ../textw/partition_text.py:906 msgid "No RAID partitions" -msgstr "RAID Ƽ " +msgstr "RAID 파티션이 없음" #: ../textw/partition_text.py:907 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "ּ ΰ Ʈ RAID Ƽ ʿմϴ." +msgstr "최소한 두개의 소프트웨어 RAID 파티션이 필요합니다." #: ../textw/partition_text.py:919 msgid "Format partition?" -msgstr "Ƽ Ͻðڽϱ?" +msgstr "파티션을 포맷하시겠습니까?" #: ../textw/partition_text.py:981 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "RAID (Spare) ùٸ ʽϴ" +msgstr "RAID 여분(Spare)이 올바르지 않습니다" #: ../textw/partition_text.py:994 msgid "Too many spares" -msgstr "(spare) ʹ " +msgstr "여분(spare)의 수가 너무 많음" #: ../textw/partition_text.py:995 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "RAID0 ̿ (spare) ִ '0' Դϴ." +msgstr "RAID0 어레이에 구성된 여분(spare)의 최대 수는 '0' 입니다." #: ../textw/partition_text.py:1049 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "" +msgstr "되돌아 가셔서 fdasd를 사용하여 이 파티션을 초기화 하십시오." #: ../textw/partition_text.py:1090 msgid "Partitioning" -msgstr "Ƽ " +msgstr "파티션 설정" #: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "삭제" #: ../textw/partition_text.py:1103 ../textw/partition_text.py:1110 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1105 -#, fuzzy -msgid "" -" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1- F2-λ F3- F4- F5-缳 F12-Ȯ " +msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-도움말 F3-편집 F4-삭제 F5-재설정 F12-확인 " #: ../textw/partition_text.py:1107 msgid "New" -msgstr "λ" +msgstr "새로생성" #: ../textw/partition_text.py:1113 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1- F2-λ F3- F4- F5-缳 F12-Ȯ " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-도움말 F2-새로생성 F3-편집 F4-삭제 F5-재설정 F12-확인 " #: ../textw/partition_text.py:1142 msgid "No Root Partition" -msgstr "Ʈ Ƽ " +msgstr "루트 파티션이 지정되지 않음" #: ../textw/partition_text.py:1143 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "ġ Ͻ÷, ݵ '/' Ƽ ּž մϴ." +msgstr "설치를 계속 진행하시려면, 반드시 '/' 파티션을 지정해 주셔야 합니다." #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "ڵ Ƽ " +msgstr "자동 파티션 설정" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5018,85 +4932,85 @@ msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" -msgstr "Ű ġ" +msgstr "패키지 설치" #: ../textw/progress_text.py:81 msgid " Name : " -msgstr "̸: " +msgstr "이름: " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " -msgstr "뷮: " +msgstr "용량: " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " -msgstr ": " +msgstr "설명: " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" -msgstr " Ű " +msgstr " 패키지 수" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" -msgstr " Ʈ" +msgstr " 바이트" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" -msgstr " ҿð" +msgstr " 소요시간" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" -msgstr " ü: " +msgstr "전 체: " #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " -msgstr "Ϸ: " +msgstr "완료됨: " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " -msgstr " : " +msgstr "남 음: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "SILO " +msgstr "SILO 설정" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "PROM Ī `linux' " +msgstr "PROM의 별칭을 `linux'로 함" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "PROM ⺻ Ʈ ġ " +msgstr "PROM을 기본 부트 장치로 설정" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Ʈδ ġ ֽʽÿ" +msgstr "부트로더가 설치될 곳을 지정해 주십시오" #: ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr " ̸ " +msgstr "부팅할 이름 편집" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr " ġ ð븦 ֽʽÿ" +msgstr "여러분이 위치한 시간대를 선택해 주십시오" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "ý ð GMT " +msgstr "시스템의 시간을 GMT에 맞춤" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Ʈδ Ʈ" +msgstr "부트로더 설정 업데이트" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Ʈδ Ʈ " +msgstr "부트로더 업데이트 생략" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "ο Ʈδ ۼϱ" +msgstr "새로운 부트로더 설정 작성하기" #: ../textw/upgrade_text.py:92 #, python-format @@ -5106,52 +5020,52 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Ŀ 2.4 ʹ Ŀ ýۿ ġǾ ִ 뷮 ι ̻ " -" ߴ ξ 뷮 ʿ մϴ. " -" Ͻ 뷮 %d MB Դϴ. ʿϽôٸ, ߰" -" Ͻ ֽϴ." +"커널 2.4 부터는 이전의 커널이 시스템에 설치되어 있는 램 용량의 두배 이상을 스" +"왑 공간으로 사용했던 것 보다 훨씬 더 많은 용량의 스왑 공간을 필요로 합니다. " +"현재 여러분이 스왑 공간으로 설정하신 용량은 %d MB 입니다. 필요하시다면, 추가" +"로 스왑 공간을 더 생성하실 수 있습니다." #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Free Space" -msgstr "" +msgstr "여유공간" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "˻ 뷮 (MB):" +msgstr "검색된 램 용량 (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "ʿ 뷮 (MB):" +msgstr "필요한 용량 (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr " 뷮 (MB):" +msgstr "스왑 파일 용량 (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" -msgstr " ߰" +msgstr "스왑 추가" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr " ԷϽ ϴ." +msgstr "여러분이 입력하신 값은 사용될 수 없습니다." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" -" Ƽ ʽϴ. ý ̵ ġ Ͻ " -"ϴ!" +"리눅스 파티션이 존재하지 않습니다. 이 시스템은 업그레이드 설치를 하실 수 없습" +"니다!" #: ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "System to Upgrade" -msgstr "̵ ý" +msgstr "업그레이드할 시스템" #: ../textw/upgrade_text.py:225 msgid "Upgrade Partition" -msgstr "Ƽ ̵" +msgstr "파티션 업그레이드" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "̵ Ű " +msgstr "업그레이드할 패키지 사용자 설정" #: ../textw/upgrade_text.py:248 msgid "" @@ -5159,12 +5073,12 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -" ġǾ ִ Ű 迡 ִ Ű õǾϴ. " -" ̵ Ű Ͻðڽϱ?" +"기존에 설치되어 있는 패키지와 서로 의존 관계에 있는 패키지가 선택되었습니다. " +"여러분이 직접 업그레이드할 패키지를 선택하시겠습니까?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" -msgstr "Root н" +msgstr "Root 패스워드" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" @@ -5172,99 +5086,90 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Root н带 Է ֽʽÿ. н ι ԷϿ ռ ԷϽ " -" ġϴ Ȯ ֽñ ٶϴ. Root н ý ȿ " -" ſ ߿ κԴϴ!" +"Root 패스워드를 입력해 주십시오. 패스워드는 두번 입력하여 앞서 입력하신 내용" +"과 서로 일치하는지 확인해 주시기 바랍니다. Root 패스워드는 시스템의 보안에 있" +"어 매우 중요한 부분입니다!" #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" -msgstr "н:" +msgstr "패스워드:" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" -msgstr "н (Ȯ):" +msgstr "패스워드 (확인):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "н " +msgstr "패스워드 길이" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Root н 6 ̻ Ǿ մϴ." +msgstr "Root 패스워드는 적어도 6자 이상 되어야 합니다." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "н " +msgstr "패스워드 오류" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr " ԷϽ н尡 ġ ʽϴ. ٽ Է ֽʽÿ." +msgstr "여러분이 입력하신 패스워드가 일치하지 않습니다. 다시 입력해 주십시오." #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr " ߰" +msgstr "사용자 추가" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" -msgstr " " +msgstr "사용자 명" #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" -msgstr "н" +msgstr "패스워드" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" -msgstr "н (Ȯ)" +msgstr "패스워드 (확인)" #: ../textw/userauth_text.py:113 -#, fuzzy msgid "Bad User Name" -msgstr " " +msgstr "잘못된 사용자명" #: ../textw/userauth_text.py:114 -#, fuzzy msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" -" ID 빮 'A-Z', ҹ 'a-z', '0-9' ڸ ̿" -" 8 ̳ ּž մϴ." +"사용자명은 대문자 'A-Z', 소문자 'a-z', 그리고 숫자 '0-9' 의 문자만을 이용하여 " +"지정해 주셔야 합니다." #: ../textw/userauth_text.py:121 -#, fuzzy msgid "Missing User Name" -msgstr " ID " +msgstr "사용자명을 찾을 수 없습니다." #: ../textw/userauth_text.py:122 -#, fuzzy msgid "You must provide a user name" -msgstr " ID ݵ ּž մϴ" +msgstr "사용자명은 반드시 지정해 주셔야 합니다" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "н 6 ̻ Ǿ մϴ." +msgstr "패스워드는 적어도 6자 이상 되어야 합니다." #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" -msgstr "ڰ " +msgstr "사용자가 존재함" #: ../textw/userauth_text.py:144 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Root ڴ ̹ Ǿ ֽϴ. Root ڸ ̰ ߰Ͻ ʿ " -"ϴ." +"Root 사용자는 이미 설정되어 있습니다. Root 사용자를 이곳에 추가하실 필요는 없" +"습니다." #: ../textw/userauth_text.py:151 -#, fuzzy -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"Root ڴ ̹ Ǿ ֽϴ. Root ڸ ̰ ߰Ͻ ʿ " -"ϴ." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "이 시스템 사용자는 이미 설정되어 있습니다. 이사용자를 이곳에 추가하실 필요는 없습니다." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr " ID ̹ մϴ. ٸ ̸ Է ֽʽÿ." +msgstr "이 사용자 ID는 이미 존재합니다. 다른 이름을 입력해 주십시오." #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5272,92 +5177,91 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -" ýۿ ۾ Ϲ ̿ ֽʽÿ. Ϲ " -" ̿Ͻø, Ǽ ý ɰ Ȳ " -" ִ Ȯ ּȭ ų ֽϴ." +"여러분 시스템에서의 모든 작업은 일반 사용자 계정으로 이용해 주십시오. 일반 사" +"용자 계정을 이용하시면, 실수로 인해 여러분의 시스템을 심각한 상황으로 만들 " +"수 있는 확률을 최소화 시킬 수 있습니다." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr " " +msgstr "사용자 계정 설정" #: ../textw/userauth_text.py:199 -#, fuzzy msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Ͻ ֽʽÿ. Root ̿ܿ Ϲ ϱ " -" ݵ ּž մϴ. , ʿϽôٸ, ټ " -" ߰Ͽ - ý Ͻ ֽϴ." +"사용하실 사용자 계정을 설정해 주십시오. Root 계정 이외에 일반적으로 사용하기 " +"위한 사용자 계정은 반드시 설정해 주셔야 합니다. 또한, 필요하시다면, 다수의 일" +"반 사용자 계정을 추가하여 다중-사용자 시스템을 구축하실 수 있습니다." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" -msgstr " (ID)" +msgstr "사용자 명(ID)" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" -msgstr "߰" +msgstr "추가" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "ڿ Է ֽʽÿ." +msgstr "사용자에 대한 내용을 입력해 주십시오." #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr " ڿ մϴ." +msgstr "이 사용자에 대한 내용을 변경합니다." #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr " н " +msgstr "섀도우 패스워드 사용" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "MD5 н " +msgstr "MD5 패스워드 사용" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" -msgstr "NIS " +msgstr "NIS 사용" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS :" +msgstr "NIS 도메인:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" -msgstr "NIS :" +msgstr "NIS 서버:" #: ../textw/userauth_text.py:344 msgid "or use:" -msgstr " :" +msgstr "사용할 서버:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "εijƮ û" +msgstr "브로드캐스트를 통해 서버 요청" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" -msgstr "LDAP " +msgstr "LDAP 사용" #: ../textw/userauth_text.py:374 msgid "LDAP Server:" -msgstr "LDAP :" +msgstr "LDAP 서버:" #: ../textw/userauth_text.py:376 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "DN LDAP:" +msgstr "DN 기반의 LDAP:" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" -msgstr "TLS " +msgstr "TLS 접속 사용" #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Kerberos " +msgstr "Kerberos 사용" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" -msgstr ":" +msgstr "구성영역:" #: ../textw/userauth_text.py:406 msgid "KDC:" @@ -5365,7 +5269,7 @@ msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:408 msgid "Admin Server:" -msgstr " :" +msgstr "관리 서버:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format @@ -5384,40 +5288,40 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"%s ּż մϴ!\n" +"%s를 선택해 주셔서 감사합니다!\n" "\n" -"ġ ڼ Red Hat 翡 ϴ %sġ ȳ" -" ֽʽÿ. ġ ȳ ġ ϰ 쿡 ġ " -" κ оñ ٶϴ.\n" +"설치 과정에 관한 자세한 내용은 저희 Red Hat 사에서 제공하는 공식 %s설치 안내" +"서를 참고해 주십시오. 현재 설치 안내서를 통해 설치를 하고 계실 경우에는 설치 " +"관련 부분을 먼저 읽어보시기 바랍니다.\n" "\n" -" %s ǰ ϼ̴ٸ, ݵ Ʈ http://www." -"redhat.com/ 湮Ͽ ֽñ ٶϴ." +"여러분이 공식 %s 제품을 구입하셨다면, 반드시 저희 웹 사이트 http://www." +"redhat.com/ 를 방문하여 사용자 등록을 해주시기 바랍니다." #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" -msgstr " " +msgstr "색상 수" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Ͻ ֽʽÿ:" +msgstr "사용하실 색상 수를 선택해 주십시오:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "ػ" +msgstr "해상도" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Ͻ ػ ֽʽÿ:" +msgstr "사용하실 해상도를 선택해 주십시오:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:1208 ../loader/loader.c:1211 #: ../loader/loader.c:1229 ../loader/loader.c:1237 msgid "Test" -msgstr "Ʈ" +msgstr "테스트" #: ../textw/xconfig_text.py:183 msgid "X Customization" -msgstr "X " +msgstr "X 윈도우 사용자 설정" #: ../textw/xconfig_text.py:186 #, python-format @@ -5425,26 +5329,26 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Ͻ 带 ֽʽÿ. Ͻ 带 Ȯ" -" ÷, [%s] ư ʽÿ." +"사용하실 색상 수와 비디오 모드를 선택해 주십시오. 선택하신 비디오 모드를 확인" +"해 보시려면, [%s] 버튼을 누르십시오." #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" -msgstr " :" +msgstr "색상 수:" #: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456 #: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "변경" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "ػ:" +msgstr "해상도:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" -msgstr "⺻ ũž:" +msgstr "기본 데스크탑:" #: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222 msgid "GNOME" @@ -5456,27 +5360,27 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Default Login:" -msgstr "⺻ α:" +msgstr "기본 로그인:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" -msgstr " ȯ" +msgstr "그래픽 환경" #: ../textw/xconfig_text.py:233 msgid "Text" -msgstr "ؽƮ ȯ" +msgstr "텍스트 환경" #: ../textw/xconfig_text.py:280 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "모니터" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "ϰ Ϳ ġϴ ֽʽÿ." +msgstr "사용하고 계신 모니터와 일치하는 모델을 선택해 주십시오." #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr " " +msgstr "모니터의 동기율" #: ../textw/xconfig_text.py:310 msgid "" @@ -5485,30 +5389,30 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -" Է ֽʽÿ. \n" +"모니터의 동기율을 입력해 주십시오. \n" "\n" -" - Ϲ Ͻ ʿ ϴ. , " -"ԷϽ 쿡 Ȯ Է ּž մϴ." +"주의 - 일반적으로 동기율을 직접 수정하실 필요는 없습니다. 그러나, 값을 직접 " +"입력하실 경우에는 정확한 값으로 입력해 주셔야 합니다." #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " -msgstr " : " +msgstr "수평 동기율: " #: ../textw/xconfig_text.py:320 msgid "VSync Rate: " -msgstr " : " +msgstr "수직 동기율: " #: ../textw/xconfig_text.py:344 msgid "horizontal" -msgstr "" +msgstr "수평" #: ../textw/xconfig_text.py:347 msgid "vertical" -msgstr "" +msgstr "수직" #: ../textw/xconfig_text.py:356 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "ùٸ " +msgstr "올바르지 못한 동기율" #: ../textw/xconfig_text.py:357 #, python-format @@ -5523,15 +5427,15 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"%s ùٸ ʽϴ:\n" +"%s 동기율의 형식이 올바르지 않습니다:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"ùٸ ̾ մϴ:\n" +"올바른 동기율은 다음과 같은 형식이어야 합니다:\n" "\n" -" 31.5 \n" -" 50.1-90.2 Ư \n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 ڿ Ư \n" +" 31.5 와 같은 단일 형식의 숫자\n" +" 50.1-90.2 와 같은 특정 범위 형식의 숫자\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 와 같이 나열된 숫자와 특정 범위 형식의 숫자\n" #: ../textw/xconfig_text.py:437 #, python-format @@ -5539,24 +5443,24 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -" ֽʽÿ. ˻ 缳 Ͻ÷, [%s] ư " -"ÿ." +"모니터를 선택해 주십시오. 검색된 내용을 재설정 하시려면, [%s] 버튼을 누르십" +"시오." #: ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor:" -msgstr ":" +msgstr "모니터:" #: ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "HSync Rate:" -msgstr " :" +msgstr "수평 동기율:" #: ../textw/xconfig_text.py:458 msgid "VSync Rate:" -msgstr " :" +msgstr "수직 동기율:" #: ../textw/xconfig_text.py:534 msgid "Video Card" -msgstr " ī" +msgstr "비디오 카드" #: ../textw/xconfig_text.py:535 #, python-format @@ -5564,12 +5468,12 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -" ī带 ֽʽÿ. ġ α ˻ ī带 缳" -" Ͻ÷, [%s] ư ʽÿ." +"비디오 카드를 선택해 주십시오. 설치 프로그램에서 검색한 비디오 카드를 재설" +"정 하시려면, [%s] 버튼을 누르십시오." #: ../textw/xconfig_text.py:553 msgid "Video RAM" -msgstr " ī 뷮" +msgstr "비디오 카드의 램 용량" #: ../textw/xconfig_text.py:554 #, python-format @@ -5577,77 +5481,76 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -" ī 뷮 ֽʽÿ. ġ α ˻ ī" -" 뷮 缳 Ͻ÷, [%s] ư ʽÿ." +"비디오 카드의 램 용량을 선택해 주십시오. 설치 프로그램에서 검색한 비디오 카드" +"의 램 용량을 재설정 하시려면, [%s] 버튼을 누르십시오." #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "X " +msgstr "X 윈도우 설정 생략" #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" -msgstr " ī " +msgstr "비디오 카드 설정" #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr " ī ī 뷮 ֽʽÿ." +msgstr "비디오 카드 및 비디오 카드의 램 용량을 선택해 주십시오." #: ../textw/xconfig_text.py:633 msgid "Video Card:" -msgstr " ī:" +msgstr "비디오 카드:" #: ../textw/xconfig_text.py:638 msgid "Unknown card" -msgstr " ī" +msgstr "알 수 없는 카드" #: ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Video RAM:" -msgstr " ī 뷮:" +msgstr "비디오 카드의 램 용량:" #: ../textw/zipl_text.py:50 -#, fuzzy msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "SILO " +msgstr "z/IPL 설정" #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom" -msgstr " ġ" +msgstr "사용자 설치" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" -msgstr "ž (Ʈ)" +msgstr "랩탑 (노트북)" #: ../installclasses/server.py:10 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "서버" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr " ý ̵" +msgstr "이전 시스템 업그레이드" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "̵" +msgstr "업그레이드" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "Workstation" -msgstr "̼" +msgstr "웍스테이션" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" -msgstr "CDROM " +msgstr "CDROM 유형" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "ϰ CDROM ̺긦 ֽʽÿ" +msgstr "사용하고 계신 CDROM 드라이브를 선택해 주십시오" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "CDROM ʱȭϰ ֽϴ..." +msgstr "CDROM을 초기화하고 있습니다..." #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" -msgstr " ..." +msgstr "그 외..." #: ../loader/devices.c:88 msgid "" @@ -5655,108 +5558,106 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -" ʿ Ű Ͻ ֽϴ. Ű " -"Ȯ Ŵٸ, [Ȯ] ư ȭ ֽʽÿ." +"이 모듈에 필요한 매개변수 값을 설정하실 수 있습니다. 매개변수로 전달할 값을 " +"정확히 모르신다면, 지금 [확인] 버튼을 눌러 다음 화면으로 진행해 주십시오." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" -msgstr " Ű" +msgstr "모듈 매개변수" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405 msgid "Devices" -msgstr "ġ" +msgstr "장치" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "̹ ʴϱ?" +msgstr "드라이버 디스켓을 갖고 계십니까?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "̹ [Ȯ] ư ֽʽÿ." +msgstr "드라이버 디스켓을 넣으신 후 [확인] 버튼을 눌러주십시오." #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "̹ Ʈϴµ ߽ϴ." +msgstr "드라이버 디스켓을 마운트하는데 실패했습니다." #: ../loader/devices.c:266 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." -msgstr " ̹ %s ̹ ƴմϴ." +msgstr "이 디스켓은 이번 %s 버전의 드라이버 디스켓이 아닙니다." #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -" ̹ Ͻðڽϱ? п ʿ ̹ Ͽ " -" ϴ. , ̹ ôٸ, [F2] Ű " -"ʽÿ." +"어떤 드라이버를 사용하시겠습니까? 여러분에게 필요한 드라이버가 이 목록에는 없" +"는 것 같습니다. 만일, 별도의 드라이버 디스켓을 갖고 계시다면, [F2] 키를 누르" +"십시오." #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" -msgstr " Ű " +msgstr "모듈 매개변수 지정" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "%s εϴµ ߽ϴ." +msgstr "%s 모듈을 로딩하는데 실패했습니다." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" -msgstr "űŸƮ " +msgstr "킥스타트 오류" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "űŸƮ %s () Ǿϴ: %s" +msgstr "킥스타트 파일 %s (을)를 여는 도중 오류가 발생되었습니다: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "űŸƮ %s д Ǿϴ: %s" +msgstr "킥스타트 파일 %s 의 내용을 읽는 도중 오류가 발생되었습니다: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "%d° %s űŸƮ Ͽ Ǿϴ." +msgstr "%d번째 줄 %s 킥스타트 파일에서 오류가 발생되었습니다." #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "%s Ű ȯմϴ " +msgstr "%s에 오신것을 환영합니다 " #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> ̵ | <Space> | <F12> ȭ" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr " " +msgstr "언어 선택" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" -msgstr "Ű " +msgstr "키보드 유형" #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "ϰ Ű带 ֽʽÿ" +msgstr "사용하고 계신 키보드를 선택해 주십시오" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" -msgstr " CDROM" +msgstr "지역 CDROM" #: ../loader/loader.c:138 msgid "NFS image" -msgstr "NFS ̹" +msgstr "NFS 이미지" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" -msgstr "ϵ ̺" +msgstr "하드 드라이브" #: ../loader/loader.c:315 msgid "SCSI" @@ -5764,44 +5665,44 @@ msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:315 msgid "Network" -msgstr "Ʈ" +msgstr "네트웍" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "߰ ġ ֽʽÿ" +msgstr "추가할 장치의 종류를 선택해 주십시오" #: ../loader/loader.c:378 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr " ýۿ ġ ãҽϴ: " +msgstr "여러분의 시스템에서 다음의 장치를 찾았습니다: " #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" -msgstr "Ϸ" +msgstr "완료" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" -msgstr "ġ ߰" +msgstr "장치 추가" #: ../loader/loader.c:406 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -" ýۿ ġ ̹ ε ʾҽϴ. ġ " -"Ͻðڽϱ? " +"여러분의 시스템에 어떠한 장치 드라이버도 로딩되지 않았습니다. 지금 장치를 로" +"딩하시겠습니까? " #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:894 ../loader/loader.c:2802 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "%s 丮 дµ ߽ϴ: %s" +msgstr "%s 디렉토리를 읽는데 실패했습니다: %s" #: ../loader/loader.c:595 msgid "" -"An error occurred reading the install from the ISO images. Please check your " +"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"ISO ̹鿡 ġ оµ ߽ϴ. ISO ̹ Ȯ" -"Ͻð ٽ õ ֽʽÿ." +"ISO 이미지들에서 설치를 읽어오는데 에러가 발생했습니다. ISO 이미지들을 확인" +"하시고 다시 시도해 주십시오." #: ../loader/loader.c:911 #, c-format @@ -5810,21 +5711,21 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"ISO ̹ ý Ʈ Ͻðڽϱ:\n" +"ISO 이미지의 첵섬 테스트를 실행하시겠습니까:\n" "\n" " %s?" #: ../loader/loader.c:914 msgid "Checksum Test" -msgstr "ý Ʈ" +msgstr "첵섬 테스트" #: ../loader/loader.c:1025 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -" ýۿ ϵ ̺긦 ã ϴ! ߰ ġ Ͻ" -"ڽϱ?" +"여러분의 시스템에서 하드 드라이브를 찾을 수 없습니다! 추가할 장치를 설정하시" +"겠습니까?" #: ../loader/loader.c:1070 #, c-format @@ -5833,30 +5734,30 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -" Ƽ̳ 丮 %s CD (iso9660) ̹ ֽϱ? " -" ۼ Ͽ Ͻô ũ ̺긦 ã ٸ, F2" -"Ű ߰ ġ ֽʽÿ." +"어느 파티션이나 디랙토리에 %s를 위한 CD (iso9660) 이미지가 있습니까? 만일 여" +"기에 작성된 목록에 여러분이 사용하시는 디스크 드라이브를 찾을 수 없다면, F2" +"키를 눌러서 추가 장치 설정을 선택해주십시오." #: ../loader/loader.c:1086 msgid "Directory holding images:" -msgstr "̹ ִ 丮:" +msgstr "이미지가 있는 디렉토리:" #: ../loader/loader.c:1106 msgid "Select Partition" -msgstr "Ƽ " +msgstr "파티션 선택" #: ../loader/loader.c:1158 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "%s ġ Red Hat CD ̹ ϴ." +msgstr "%s 장치에는 Red Hat CD 이미지가 없는 것 같습니다." #: ../loader/loader.c:1208 ../loader/loader.c:1229 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" -msgstr "̵ üũ" +msgstr "미디어 체크" #: ../loader/loader.c:1208 ../loader/loader.c:1212 msgid "Eject CD" -msgstr "CD " +msgstr "CD 꺼내기" #: ../loader/loader.c:1209 #, c-format @@ -5864,8 +5765,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"\"%s\" Ͽ ̺ ִ CD Ʈ Ͻðų \"%s\" " -"Ͽ CD ٸ Ʈϱ ʽÿ." +"\"%s\"를 선택하여 현재 드라이브 상에 있는 CD를 테스트 하시거나 \"%s\"를 선택" +"하여 그 CD를 꺼내고 다른 것을 테스트하기 위해 집어 넣으십시오." #: ../loader/loader.c:1230 #, c-format @@ -5877,10 +5778,10 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"߰ ̵ Ʈϰ ø, CD ְ \"%s\" ʽÿ. " -"ѹ ϰ CD Ʈ ʿ ϴ.\n" +"추가 미디어를 테스트하고 싶으시면, 다음 CD를 넣고 \"%s\"를 누르십시오. 비록 " +"한번 정도는 권장하겠지만 CD들을 모두 다 테스트할 필요는 없습니다.\n" "\n" -"ġ Ͻ÷ CD 1 ̺꿡 ְ \"%s\" ֽʽÿ. " +"설치를 시작하시려면 CD 1을 드라이브에 넣고 \"%s\"를 눌러주십시오. " #: ../loader/loader.c:1251 ../loader/loader.c:1365 #, c-format @@ -5888,12 +5789,12 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -" CDROM ̺꿡 %s CD ã ϴ.%s CD ְ %s " -"ٽ õ ֽʽÿ." +"여러분의 CDROM 드라이브에서 %s CD를 찾을 수 없습니다.%s CD를 넣고 %s를 눌러 " +"다시 시도해 주십시오." #: ../loader/loader.c:1294 msgid "CD Found" -msgstr "̺긦 ãҽϴ" +msgstr "드라이브를 찾았습니다" #: ../loader/loader.c:1296 #, c-format @@ -5902,34 +5803,34 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"ġ CD ̵ Ʈ Ͻ %s ֽʽÿ.\n" +"설치 전에 CD 미디어 테스트를 시작하시 려면 %s를 눌러주십시오.\n" "\n" -"%s Ͽ ̵ Ʈ dzʲ ġ մϴ." +"%s를 선택하여 미디어 테스트를 건너뀌고 설치를 시작합니다." #: ../loader/loader.c:1461 msgid "Networking Device" -msgstr "Ʈ ġ" +msgstr "네트웍 장치" #: ../loader/loader.c:1462 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -" ýۿ ϳ ̻ Ʈ ġ ߰ߵǾϴ. ġ " -" ġϽðڽϱ?" +"여러분의 시스템에서 하나 이상의 네트웍 장치가 발견되었습니다. 어떤 장치를 통" +"해 설치하시겠습니까?" #: ../loader/loader.c:1579 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "ش 丮 %s ġ õ ã ϴ." +msgstr "해당 디렉토리에서 %s 설치에 관련된 파일을 찾을 수 없습니다." #: ../loader/loader.c:1584 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr " ش 丮 Ʈ ϴ " +msgstr "서버의 해당 디렉토리를 마운트할 수 없습니다 " #: ../loader/loader.c:1626 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr " %s/%s ã ϴ." +msgstr "서버에서 %s/%s 파일을 찾을 수 없습니다." #: ../loader/loader.c:1664 msgid "HTTP" @@ -5937,64 +5838,63 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1665 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "ù° ġ ̹ о ϴ" +msgstr "첫번째 설치 이미지를 읽어올 수 없습니다" #: ../loader/loader.c:1726 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "" -"FTP HTTP ġϽ÷, ּ '20 MB' ̻ ʿմϴ." +msgstr "FTP 와 HTTP 를 통해 설치하시려면, 최소한 '20 MB' 이상의 메모리가 필요합니다." #: ../loader/loader.c:1966 msgid "Rescue Method" -msgstr " " +msgstr "복구 방법" #: ../loader/loader.c:1967 msgid "Installation Method" -msgstr "ġ " +msgstr "설치 방법" #: ../loader/loader.c:1969 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr " ̹ ִ ü ֽʽÿ" +msgstr "복구 이미지가 있는 매체를 지정해 주십시오" #: ../loader/loader.c:1971 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "ġ Ű ִ ü ֽʽÿ" +msgstr "설치할 패키지가 있는 매체를 지정해 주십시오" #: ../loader/loader.c:2772 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr " 'ks.cfg' ã ϴ." +msgstr "부팅 디스켓 안의 'ks.cfg' 파일을 찾을 수 없습니다." #: ../loader/loader.c:2864 msgid "Updates Disk" -msgstr "Ʈ " +msgstr "업데이트 디스켓" #: ../loader/loader.c:2865 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Ʈ , [Ȯ] ư ֽʽÿ." +msgstr "업데이트 디스켓을 넣으신 후, [확인] 버튼을 눌러주십시오." #: ../loader/loader.c:2870 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." -msgstr " ̹ %s Ʈ ƴմϴ." +msgstr "이 디스켓은 이번 %s 버전의 업데이트 디스켓이 아닙니다." #: ../loader/loader.c:2880 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "÷ Ʈϴµ ߽ϴ." +msgstr "플로피 디스켓을 마운트하는데 실패했습니다." #: ../loader/loader.c:2885 msgid "Updates" -msgstr "Ʈ" +msgstr "업데이트" #: ../loader/loader.c:2885 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "anaconda Ʈ а ֽϴ..." +msgstr "anaconda의 업데이트 사항을 읽고 있습니다..." #: ../loader/loader.c:3099 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr " ý 뷮δ %s ġϽ ϴ." +msgstr "현재 이 시스템의 램 용량으로는 %s를 설치하실 수 없습니다." #: ../loader/loader.c:3135 msgid "" @@ -6002,8 +5902,8 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"Ͻ ġ ι° ܰ ϰ Ʈ ũ ʽϴ. " -"Դϴ. ý ٽ մϴ." +"선택하신 설치 두번째 단계는 사용하고 계신 부트 디스크와 맞지가 않습니다. 오" +"류입니다. 시스템을 다시 부팅합니다." #: ../loader/loader.c:3530 msgid "" @@ -6011,34 +5911,34 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"ϵ ̺긦 ã ϴ. ġ ġ ؼ " -"ġ ̹ ϼž մϴ. ̹ Ͻðڽϱ?" +"하드 드라이브를 찾을 수가 없습니다. 설치를 성공적으로 끝마치기 위해서 직접 장" +"치 드라이버를 선택하셔야 합니다. 드라이버를 지금 선택하시겠습니까?" #: ../loader/loader.c:3702 msgid "Running anaconda - please wait...\n" -msgstr "anaconda - ø ٷ ֽʽÿ...\n" +msgstr "anaconda 실행 중 - 잠시만 기다려 주십시오...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -" ڷκ Ƽũ ý о̴µ ߽ϴ. Ƹ ̰ " -"ý ߰ ä ũ ۼ߱ Դϴ." +"원시 볼륨 서술자로부터 티스크 첵섬을 읽어들이는데 실패했습니다. 아마 이것은 " +"첵섬을 추가하지 않은채로 디스크를 작성했기 때문입니다." #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "\"%s\" Ȯ ..." +msgstr "\"%s\"를 확인 중..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr " ̵ ȮԴϴ..." +msgstr "현재 미디어를 확인중입니다..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "%s ġ ̹ о ϴ" +msgstr "%s 설치 이미지를 읽어올 수 없습니다" #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" @@ -6046,9 +5946,9 @@ msgid "" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" -"\n" +"실패\n" "\n" -" ̵ õ ʽϴ." +"이 미디어의 사용을 추천하지 않습니다." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -6056,9 +5956,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" -".\n" +"통과.\n" "\n" -" ̵ ġϼŵ OK" +"이 미디어에서 설치하셔도 OK" #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" @@ -6068,11 +5968,11 @@ msgid "" msgstr "" "NA.\n" "\n" -"ý , ̵ Ȯ Ұ" +"첵섬 정보 없음, 미디어 확인 불가능" #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" -msgstr "̵ Ȯ " +msgstr "미디어 확인 결과" #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format @@ -6082,7 +5982,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"̹:\n" +"이미지:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -6090,34 +5990,34 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "̵ Ȯ %s ϴ. : %s Դϴ\n" +msgstr "미디어 확인 %s이 끝났습니다. 결과는 : %s 입니다\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "̹ Ʈϴµ ߽ϴ: %s." +msgstr "드라이버 디스켓을 마운트하는데 실패했습니다: %s." #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr " ùٸ ƴմϴ." +msgstr "이 디스켓은 올바른 디스켓이 아닙니다." #: ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" -msgstr "ε " +msgstr "로딩 중" #: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "%s ̹ εϰ ֽϴ..." +msgstr "%s 드라이버를 로딩하고 있습니다..." #: ../loader/modules.c:442 msgid "Driver Disk" -msgstr "̹ " +msgstr "드라이버 디스켓" #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "%s ̹ ־ֽʽÿ." +msgstr "%s 드라이버 디스켓을 넣어주십시오." #: ../loader/net.c:62 #, c-format @@ -6128,31 +6028,31 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -" Է ֽʽÿ:\n" +"다음의 사항을 입력해 주십시오:\n" "\n" -" o %s ̸ Ǵ IP ּ\n" -" o ýۿ ´ %s \n" -" ִ 丮\n" +" o 웹 %s서버의 이름 또는 IP 주소\n" +" o 여러분 시스템에 맞는 %s를 포함한\n" +" 서버가 있는 디렉토리\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" -msgstr "NFS :" +msgstr "NFS 서버 명:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hat 丮:" +msgstr "Red Hat 디렉토리:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" -msgstr "NFS " +msgstr "NFS 설정" #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" -msgstr "DNS IP ּ" +msgstr "DNS의 IP 주소" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:813 msgid "Nameserver" -msgstr "Ӽ" +msgstr "네임서버" #: ../loader/net.c:264 msgid "" @@ -6161,104 +6061,102 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -" IP ּ û IP Ǿ, " -"DNS Ӽ ԵǾ ʽϴ. Ӽ ˰ Ŵٸ, " -"Է ֽʽÿ. ̿ õ 쿡 ĭ ν" -", ġ Ͻñ ٶϴ." +"여러분의 동적 IP 주소 요청에 의해 IP 설정 정보가 전달되었으나, 그 정보에는 " +"DNS 네임서버의 정보가 포함되어 있지 않습니다. 네임서버를 알고 계신다면, 지금 " +"입력해 주십시오. 이와 관련된 사항에 대해 잘 모르실 경우에는 빈 칸으로 놔두시" +"고, 설치를 계속 진행하시기 바랍니다." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "IP ּ " +msgstr "IP 주소 오류" #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "߸ IP ּҸ Էϼ̽ϴ." +msgstr "잘못된 IP 주소를 입력하셨습니다." #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -" ý IP ּҸ Է ֽʽÿ. IP ּ " -" Ͽ Էϼž մϴ (, 1.2.3.4)." +"여러분 시스템의 IP 주소를 입력해 주십시오. IP 주소의 각 항목은 십진수의 숫자" +"를 점으로 구분하여 입력하셔야 합니다 (예, 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr " IP ּ ڵ (BOOTP/DHCP)" +msgstr "동적 IP 주소 자동설정 사용 (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "TCP/IP " +msgstr "TCP/IP 설정" #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" -msgstr " " +msgstr "정보 부족" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "ùٸ IP ּҿ ݸŽũ Է ֽʽÿ." +msgstr "올바른 IP 주소와 넷매스크를 입력해 주십시오." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 msgid "Dynamic IP" -msgstr " IP ּ" +msgstr "동적 IP 주소" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "IP ּҸ ûϰ ֽϴ..." +msgstr "IP 주소를 요청하고 있습니다..." #: ../loader/net.c:623 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "ȣƮ ϰ ֽϴ..." +msgstr "호스트명과 도메인을 설정하고 있습니다..." #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 msgid "kickstart" -msgstr "űŸƮ" +msgstr "킥스타트" #: ../loader/net.c:731 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "űŸƮ Ʈ %s ߸ μ Ǿϴ: %s" +msgstr "킥스타트 네트웍 명령 %s 에 잘못된 인수 값이 지정되었습니다: %s" #: ../loader/net.c:764 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "Ʈ ɿ ߸ bootproto %s () Ǿϴ" +msgstr "네트웍 명령에 잘못된 bootproto %s (이)가 지정되었습니다" #: ../loader/net.c:807 msgid "Boot protocol to use" -msgstr " Ʈ " +msgstr "사용할 부트 프로토콜" #: ../loader/net.c:809 msgid "Network gateway" -msgstr "Ʈ Ʈ" +msgstr "네트웍 게이트웨이" #: ../loader/net.c:811 msgid "IP address" -msgstr "IP ּ" +msgstr "IP 주소" #: ../loader/net.c:815 msgid "Netmask" -msgstr "ݸŽũ" +msgstr "넷매스크" #: ../loader/net.c:820 msgid "Domain name" -msgstr " " +msgstr "도메인 명" #: ../loader/net.c:823 msgid "Network device" -msgstr "Ʈ ġ" +msgstr "네트웍 장치" #: ../loader/net.c:826 -#, fuzzy msgid "No DNS lookups" -msgstr "TLS ˻ " +msgstr "DNS 검색 사용하지 않음" #: ../loader/net.c:898 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> ̵ | <Space> | <F12> ȭ" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" #: ../loader/net.c:899 #, c-format @@ -6267,19 +6165,19 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:901 msgid "Network configuration" -msgstr "Ʈ " +msgstr "네트웍 설정" #: ../loader/net.c:902 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Ʈ Ͻðڽϱ?" +msgstr "네트웍을 설정하시겠습니까?" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" -msgstr "PC ī" +msgstr "PC 카드" #: ../loader/pcmcia.c:36 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "PC ī ġ ʱȭϰ ֽϴ..." +msgstr "PC 카드 장치를 초기화하고 있습니다..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" @@ -6287,202 +6185,202 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "PCMCIA ̹ ÷ ̺꿡 ־ֽʽÿ." +msgstr "PCMCIA 드라이버 디스켓을 플로피 드라이브에 넣어주십시오." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." -msgstr " Ʈϴµ ߽ϴ." +msgstr "디스켓을 마운트하는데 실패했습니다." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr " %s PCMCIA ̹ ƴ ϴ." +msgstr "이 디스켓은 %s용 PCMCIA 드라이버 디스켓이 아닌 것 같습니다." #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "ڳ ٸ ֽϴ..." +msgstr "텔넷 접속을 기다리고 있습니다..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "ڳ anaconda ..." +msgstr "텔넷을 통해 anaconda를 실행중..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "%s () αϴµ ߽ϴ: %s" +msgstr "%s (으)로 로그인하는데 실패했습니다: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "%s () дµ ߽ϴ: %s" +msgstr "%s (을)를 읽는데 실패했습니다: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" -msgstr "д " +msgstr "읽는 중" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" -msgstr "FTP Ʈ :" +msgstr "FTP 사이트 명:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" -msgstr " Ʈ :" +msgstr "웹 사이트 명:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "-(non-anonymous) ftp " +msgstr "비-공개용(non-anonymous) ftp 사용" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" -msgstr "Ͻ " +msgstr "프록시 서버 사용" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP " +msgstr "FTP 설정" #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" -msgstr "HTTP " +msgstr "HTTP 설정" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." -msgstr " ̸ Է ֽʽÿ." +msgstr "서버 이름을 입력해 주십시오." #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." -msgstr "丮 Է ֽʽÿ." +msgstr "디렉토리를 입력해 주십시오." #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" -msgstr " ȣƮ" +msgstr "알 수 없는 호스트" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s () ߸ ȣƮ Դϴ." +msgstr "%s (은)는 잘못된 호스트명 입니다." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"-(non-anonymous) ftp ϰ ôٸ, ̸(ID) н" -" Է ֽñ ٶϴ." +"비-공개용(non-anonymous) ftp를 사용하고 계시다면, 계정 이름(ID) 과 패스워드" +"를 입력해 주시기 바랍니다." #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"HTTP Ͻ ϰ ôٸ, HTTP Ͻ ̸ Է ֽ" -" ٶϴ." +"HTTP 프록시 서버를 사용하고 계시다면, HTTP 프록시 서버의 이름을 입력해 주시" +"기 바랍니다." #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" -msgstr " ̸(ID):" +msgstr "계정 이름(ID):" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" -msgstr "FTP Ͻ:" +msgstr "FTP 프록시:" #: ../loader/urls.c:396 msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "HTTP Ͻ:" +msgstr "HTTP 프록시:" #: ../loader/urls.c:400 msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "FTP Ͻ Ʈ:" +msgstr "FTP 프록시 포트:" #: ../loader/urls.c:401 msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "HTTP Ͻ Ʈ:" +msgstr "HTTP 프록시 포트:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "SCSI ̹ ε " +msgstr "SCSI 드라이버 로딩 중" msgid "Base" -msgstr "⺻ Ű" +msgstr "기본 패키지" msgid "Printing Support" -msgstr "μ۾ " +msgstr "인쇄작업 지원" msgid "Classic X Window System" -msgstr " X ý" +msgstr "전통적 X 윈도우 시스템" msgid "X Window System" -msgstr "X ý" +msgstr "X 윈도우 시스템" msgid "Laptop Support" -msgstr "ž(Ʈ) " +msgstr "랩탑(노트북) 지원" msgid "Sound and Multimedia Support" -msgstr " Ƽ̵ " +msgstr "사운드 및 멀티미디어 지원" msgid "Network Support" -msgstr "Ʈ " +msgstr "네트웍 지원" msgid "Dialup Support" -msgstr "ȭ " +msgstr "전화접속 지원" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" -msgstr " ۾ " +msgstr "메세지전달 및 웹작업 도구" msgid "Graphics and Image Manipulation" -msgstr " ̹ ۾" +msgstr "그래픽 및 이미지 작업" msgid "News Server" -msgstr " " +msgstr "뉴스 서버" msgid "NFS File Server" -msgstr "NFS " +msgstr "NFS 파일 서버" msgid "Windows File Server" -msgstr "Windows " +msgstr "Windows 파일 서버" msgid "Anonymous FTP Server" -msgstr "(Anonymous) FTP " +msgstr "공개용(Anonymous) FTP 서버" msgid "SQL Database Server" -msgstr "SQL ͺ̽ " +msgstr "SQL 데이터베이스 서버" msgid "Web Server" -msgstr " " +msgstr "웹 서버" msgid "Router / Firewall" -msgstr " / ȭ" +msgstr "라우터 / 방화벽" msgid "DNS Name Server" -msgstr "DNS Ӽ" +msgstr "DNS 네임서버" msgid "Network Managed Workstation" -msgstr "Ʈ ̼" +msgstr "네트웍 관리 웍스테이션" msgid "Authoring and Publishing" -msgstr " " +msgstr "문서저작 및 출판" msgid "Emacs" -msgstr "̸ƽ(Emacs)" +msgstr "이맥스(Emacs)" msgid "Utilities" -msgstr "ƿƼ" +msgstr "유틸리티" msgid "Legacy Application Support" -msgstr " α " +msgstr "기존 응용 프로그램 지원" msgid "Software Development" -msgstr "Ʈ " +msgstr "소프트웨어 개발" msgid "Kernel Development" -msgstr "Ŀ " +msgstr "커널 개발" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -msgstr "Windows ý ȣȯ / " +msgstr "Windows 시스템 호환 / 공용" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" -msgstr " " +msgstr "게임 및 오락" #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -6533,15 +6431,12 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Atlantic Time - E Labrador" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" -msgstr "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "" -"Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" +msgstr "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -6716,10 +6611,8 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" @@ -6879,17 +6772,15 @@ msgstr "Moscow+10 - Bering Sea" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "" +msgstr "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -7113,96 +7004,95 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "" +msgstr "중국어(간체)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "" +msgstr "중국어(번체)" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "üھ" +msgstr "체코어" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "ũ" +msgstr "덴마크어" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "" +msgstr "영어" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "Ҿ" +msgstr "불어" #. generated from lang-table msgid "German" -msgstr "Ͼ" +msgstr "독일어" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "̽" +msgstr "아이슬랜드어" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "Żƾ" +msgstr "이탈리아어" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "Ϻ" +msgstr "일본어" #. generated from lang-table msgid "Korean" -msgstr "ѱ" +msgstr "한국어" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "븣̾" +msgstr "노르웨이어" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "Į" +msgstr "포루투칼어" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "로마니아어" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "þƾ" +msgstr "러시아어" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "κϾƾ" +msgstr "슬로베니아어" #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "ξ" +msgstr "스페인어" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "스웨덴어" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" -msgstr "ũϾƾ" +msgstr "우크라니아어" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "ݱ" +#~ msgstr "닫기" #~ msgid "Unable to probe" -#~ msgstr "˻ " +#~ msgstr "검색할 수 없음" #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" #~ msgstr "" -#~ " Ƽ %s () ԵǾ ִ Ȯ Ƽ̹Ƿ Ͻ " -#~ "ϴ" +#~ "이 파티션은 현재 %s (이)가 포함되어 있는 확장 파티션이므로 삭제하실 수 없" +#~ "습니다" #~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "편집할 수 없음" #~ msgid "" #~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " @@ -7210,10 +7100,10 @@ msgstr "ũϾƾ" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "-Ƽ ϱ ϼ̽ϴ. Ͻø, ڷ " -#~ " ˴ϴ.\n" +#~ "기존-파티션을 포맷하기로 하셨습니다. 포맷을 진행하시면, 이전의 자료는 모" +#~ "두 삭제됩니다.\n" #~ "\n" -#~ " Ͻðڽϱ?" +#~ "정말로 포맷하시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -7224,29 +7114,29 @@ msgstr "ũϾƾ" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "ý 丮 ƮǾ ִ -Ƽ ʱ ϼ̽" -#~ ". Ư Ƽǿ ִ ڷḦ Ͻ ʿ䰡 ôٸ, Ƽ" -#~ " Ͻ մϴ.\n" +#~ "시스템 디렉토리에 마운트되어 있는 기존-파티션을 포맷하지 않기로 하셨습니" +#~ "다. 특별히 이 파티션에 있는 자료를 보존하실 필요가 없으시다면, 이 파티션" +#~ "을 포맷하실 것을 권합니다.\n" #~ "\n" -#~ " Ƽ ðڽϱ?" +#~ "정말로 기존의 파티션을 포맷하지 않으시겠습니까?" #~ msgid "Unknown Card" -#~ msgstr " ī" +#~ msgstr "알 수 없는 카드" #~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr " ī 뷮" +#~ msgstr "비디오 카드의 램 용량" #~ msgid "X server" -#~ msgstr "X " +#~ msgstr "X 서버" #~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr " ī带 ˻ " +#~ msgstr "비디오 카드를 검색할 수 없음" #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "ӹ۸ X մϴ" +#~ msgstr "프레임버퍼를 사용한 X 서버를 시작합니다" #~ msgid "Root Password: " -#~ msgstr "Root н: " +#~ msgstr "Root 패스워드: " #~ msgid "" #~ "\n" @@ -7255,26 +7145,26 @@ msgstr "ũϾƾ" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Ƽ ʿġ ġϽ 쿡 ݵ " -#~ " մϴ." +#~ "파티션 설정이 필요치 않은 방법으로 설치하신 경우에는 반드시 부팅 디스켓을 " +#~ "만들어야 합니다." #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "부팅 디스켓을 만들지 않음" #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "Ʈδ н " +#~ msgstr "부트로더 패스워드 설정" #~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "н尡 ԷµǾϴ." +#~ msgstr "패스워드가 입력되었습니다." #~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "н尡 ʹ ªϴ." +#~ msgstr "패스워드가 너무 짧습니다." #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "н尡 Էµ ʾҰų ġ ʽϴ." +#~ msgstr "패스워드가 아직 입력되지 않았거나 일치하지 않습니다." #~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "GRUB н " +#~ msgstr "GRUB 패스워드 사용" #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" @@ -7285,83 +7175,83 @@ msgstr "ũϾƾ" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "մϴ, ϷǾϴ.\n" +#~ "축하합니다, 설정이 완료되었습니다.\n" #~ "\n" -#~ "Errata (Ʈ ) http://www.redhat.com/" -#~ "errata ȮϽ ֽϴ.\n" +#~ "Errata (업데이트 및 버그 수정) 에 관한 사항은 http://www.redhat.com/" +#~ "errata 를 통해 확인하실 수 있습니다.\n" #~ "\n" -#~ "%s ý http://www.redhat.com/docs " -#~ " ֽñ ٶϴ." +#~ "%s 시스템 사용 및 설정에 관한 설명서는 http://www.redhat.com/docs 를 참고" +#~ "해 주시기 바랍니다." #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr " () ߸ ƮԴϴ." +#~ msgstr " (은)는 잘못된 포트입니다." #~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr " 'port:protocol' Դϴ. ) '1234:udp'" +#~ msgstr "형식은 'port:protocol' 입니다. 예) '1234:udp'" #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr " Ƽ " +#~ msgstr "포맷할 파티션 선택" #~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "Ű " +#~ msgstr "키보드 설정" #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "ϰ Ű ġϴ ֽʽÿ" +#~ msgstr "사용하고 계신 키보드와 일치하는 모델을 선택해 주십시요" #~ msgid "Layout" -#~ msgstr " 迭" +#~ msgstr "자판 배열" #~ msgid "Dead Keys" #~ msgstr "Dead Keys" #~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "Dead Keys " +#~ msgstr "Dead Keys 사용" #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "Dead keys " +#~ msgstr "Dead keys를 사용하지 않음" #~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "Ͻ Ű带 ̰ Ʈ ʽÿ:" +#~ msgstr "선택하신 키보드를 이곳에서 테스트해 보십시요:" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr " ġ :" +#~ msgstr "현재 설치될 언어:" #~ msgid "Port" -#~ msgstr "Ʈ" +#~ msgstr "포트" #~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "εijƮ" +#~ msgstr "브로드캐스트" #~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr " ġ 뷮: " +#~ msgstr "총 설치 용량: " #~ msgid "_New" -#~ msgstr "λ(_N)" +#~ msgstr "새로생성(_N)" #~ msgid "View:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "보기:" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "Anaconda մϴ" +#~ msgstr "Anaconda를 종료합니다" #~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr " ý Ͻðڽϱ?" +#~ msgstr "여러분의 시스템을 설정하시겠습니까?" #~ msgid "Unknown server" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "알 수 없는 서버" #~ msgid "" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ " ī忡 Ÿ ̽ ˸ X ʽ" -#~ ". ٸ ī带 Ͻðų 'Skip X Configuration' ư ֽʽÿ." +#~ "이 비디오 카드에는 데이타 베이스에 사용할 알맞은 X 서버가 존재하지 않습니" +#~ "다. 다른 카드를 선택하시거나 'Skip X Configuration' 버튼을 눌러주십시오." #~ msgid "Other" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "그 외" #~ msgid "" #~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " @@ -7373,14 +7263,14 @@ msgstr "ũϾƾ" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ " Ʈδ Ȳ " -#~ " ý ִ մϴ. , ýۿ " -#~ "'LILO' ġ , ٸ ü 'LILO' , Ǵ " -#~ " ϵ ۵ 쿡 Ͻ ֽϴ. " -#~ ", ̹ Բ Ͻø, ɰ Ȳ" -#~ " ý Ͻ ֽϴ.\n" +#~ "부팅 디스켓은 부트로더를 통해 정상적으로 부팅할 수 없는 상황에서 여러분의 " +#~ "리눅스 시스템으로 부팅할 수 있는 방법을 제공합니다. 즉, 여러분의 시스템에 " +#~ "'LILO' 를 설치하지 않은 경우, 다른 운영체제가 'LILO' 를 지웠을 경우, 또는 " +#~ "여러분의 하드웨어에서 제대로 작동되지 않을 경우에 사용하실 수 있습니다. 또" +#~ "한, 부팅 디스켓을 복구 이미지와 함께 사용하시면, 심각한 문제가 발생된 상황" +#~ "의 시스템을 쉽게 복구하실 수 있습니다.\n" #~ "\n" -#~ " ðڽϱ?" +#~ "부팅 디스켓을 만드시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7394,19 +7284,19 @@ msgstr "ũϾƾ" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "մϴ, %s ġ ϷǾϴ.\n" +#~ "축하합니다, %s 설치가 완료되었습니다.\n" #~ "\n" -#~ "[ENTER] Ű ý Ͻñ ġ ÷ " -#~ " ýۿ ֽʽÿ. \n" +#~ "[ENTER] 키를 눌러 시스템을 재부팅 하시기 전에 설치 과정에서 사용된 플로피 " +#~ "디스켓을 시스템에서 제거해 주십시요. \n" #~ "\n" -#~ "%s Errata (Ʈ ) http://www.redhat.com/" -#~ "errata ȮϽ ֽϴ.\n" +#~ "%s Errata (업데이트 및 버그 수정) 에 관한 사항은 http://www.redhat.com/" +#~ "errata 를 통해 확인하실 수 있습니다.\n" #~ "\n" -#~ " ý 뿡 Red Hat Linux http://www.redhat.com/" -#~ "docs ֽñ ٶϴ." +#~ "여러분의 시스템 사용에 관한 Red Hat Linux 설명서는 http://www.redhat.com/" +#~ "docs 를 참고해 주시기 바랍니다." #~ msgid "<Enter> to continue" -#~ msgstr " Ͻ÷, [ENTER] Ű ʽÿ" +#~ msgstr "계속 진행하시려면, [ENTER] 키를 누르십시요" #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" @@ -7416,18 +7306,18 @@ msgstr "ũϾƾ" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "մϴ, Ű ġ ϷǾϴ.\n" +#~ "축하합니다, 패키지 설치가 완료되었습니다.\n" #~ "\n" -#~ " Ͻ÷, [ENTER] Ű ʽÿ.\n" +#~ "계속 진행하시려면, [ENTER] 키를 누르십시요.\n" #~ "\n" -#~ "%s 뿡 Red Hat Linux ֽñ " -#~ "ٶϴ." +#~ "%s 설정 및 사용에 관한 내용은 Red Hat Linux 사용 설명서를 참고해 주시기 " +#~ "바랍니다." #~ msgid "<Enter> to exit" -#~ msgstr "Ͻ÷, [ENTER] Ű ʽÿ" +#~ msgstr "종료하시려면, [ENTER] 키를 누르십시요" #~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr " ID " +#~ msgstr "사용자 ID 오류" #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" @@ -7437,19 +7327,19 @@ msgstr "ũϾƾ" #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" -#~ "%s ּż մϴ!\n" +#~ "%s를 선택해 주셔서 감사합니다!\n" #~ "\n" -#~ " ýۿ Ư-κ (site-specific options) " -#~ " Դϴ.\n" +#~ "여러분의 시스템에 특정-부분의 항목(site-specific options) 을 설정할 수 있" +#~ "는 재 설정 모드 입니다.\n" #~ "\n" -#~ " ʰ Ͻ÷, ȭ Ʒ [] ư ʽ" -#~ ". " +#~ "설정 내용을 변경하지 않고 종료하시려면, 화면 아래의 [취소] 버튼을 누르십시" +#~ "요. " #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr " ڷ ǵ ϴ." +#~ msgstr "이 곳에서 뒤로 되돌아 가실 수 없습니다." #~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "ٸ CDROM" +#~ msgstr "다른 CDROM" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" @@ -7458,50 +7348,50 @@ msgstr "ũϾƾ" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ " Է ֽʽÿ:\n" +#~ "다음의 사항을 입력해 주십시요:\n" #~ "\n" -#~ " o ̸ Ǵ NFS IP ּ\n" -#~ " o ý ü迡 ´ %s \n" -#~ " ִ 丮" +#~ " o 이름 또는 NFS 서버의 IP 주소\n" +#~ " o 여러분 시스템 체계에 맞는 %s를 포함한\n" +#~ " 서버가 있는 디렉토리" #~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "ȭ鿡 ǥ ̹" +#~ msgstr "화면에 표시할 맵 이미지" #~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr " (ȼ)" +#~ msgstr "지도의 폭 (픽셀)" #~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "Ƽ˸ƽ " +#~ msgstr "안티알리아스 사용" #~ msgid "World" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "전세계" #~ msgid "North America" -#~ msgstr "Ϲ " +#~ msgstr "북미 지역" #~ msgid "South America" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "남미 지역" #~ msgid "Indian Rim" -#~ msgstr "ε " +#~ msgstr "인도양 지역" #~ msgid "Europe" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "유럽 지역" #~ msgid "Africa" -#~ msgstr "ī " +#~ msgstr "아프리카 지역" #~ msgid "Asia" -#~ msgstr "ƽþ " +#~ msgstr "아시아 지역" #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "ð ڷḦ о ϴ" +#~ msgstr "시간대 자료를 읽어올 수 없습니다" #~ msgid "gglobe-canvas" -#~ msgstr "-" +#~ msgstr "세계-지도" #~ msgid "View: " -#~ msgstr ": " +#~ msgstr "지역: " #~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #~ msgstr "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" @@ -7513,15 +7403,16 @@ msgstr "ũϾƾ" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." #~ "GB2312 us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" -#~ "߱(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." -#~ "GB2312 us ƽþ/" +#~ "중국어(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." +#~ "GB2312 us 아시아/샹하이" #~ msgid "" #~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." #~ "Big5 us Asia/Taipei" #~ msgstr "" -#~ "߱(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." -#~ "Big5 us ƽþ/Ÿ" +#~ "중국어(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." +#~ "Big5 us 아시아/타이페이" #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" -#~ msgstr "Į(긮) pt" +#~ msgstr "포루투칼어(브리질) pt" + |