summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatt Wilson <msw@redhat.com>2000-02-11 17:55:40 +0000
committerMatt Wilson <msw@redhat.com>2000-02-11 17:55:40 +0000
commitd842d3b2bb58128474d45ae879c58414972f9400 (patch)
treeb9e7a4111770545b7767a81eeec975924f8f782f /po/ja.po
parent27afa5c42ddf40bf4ec540811fd28fc81e0f4400 (diff)
downloadanaconda-d842d3b2bb58128474d45ae879c58414972f9400.tar.gz
anaconda-d842d3b2bb58128474d45ae879c58414972f9400.tar.xz
anaconda-d842d3b2bb58128474d45ae879c58414972f9400.zip
new japanese
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po5320
1 files changed, 2874 insertions, 2446 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 45bf97f38..484f7f935 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,2446 +1,2874 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-02-02 17:43-0500\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../fstab.py:234 ../fstab.py:390
-msgid "Formatting"
-msgstr "ファイルシステムのフォーマット"
-
-#: ../fstab.py:235
-#, c-format
-msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
-msgstr ""
-
-#: ../fstab.py:245 ../fstab.py:322 ../fstab.py:456 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/loader.c:471 ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:696 ../loader/loader.c:748 ../loader/loader.c:905 ../loader/loader.c:910 ../loader/loader.c:1665 ../loader/loader.c:1711 ../loader/loader.c:1782 ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228 ../text.py:280 ../text.py:765 ../todo.py:328 ../todo.py:657 ../todo.py:688
-msgid "Error"
-msgstr "エラー"
-
-#: ../fstab.py:245
-msgid "Error creating swap on device "
-msgstr ""
-
-#: ../fstab.py:323
-#, c-format
-msgid "Error unmounting %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../fstab.py:345 ../todo.py:410
-msgid "Creating"
-msgstr ""
-
-#: ../fstab.py:345
-msgid "Creating RAID devices..."
-msgstr ""
-
-#: ../fstab.py:391
-#, c-format
-msgid "Formatting %s filesystem..."
-msgstr ""
-
-#: ../fstab.py:413
-msgid "Loopback"
-msgstr ""
-
-#: ../fstab.py:414
-#, c-format
-msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
-msgstr ""
-
-#: ../fstab.py:457
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../gui.py:270 ../gui.py:516
-msgid "Next"
-msgstr "次"
-
-#: ../gui.py:271 ../gui.py:515 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:168 ../loader/devices.c:218 ../loader/lang.c:536 ../loader/loader.c:255 ../loader/loader.c:603 ../loader/loader.c:639 ../loader/loader.c:748 ../loader/loader.c:1139 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:54 ../text.py:65 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143 ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:229 ../text.py:283 ../text.py:297 ../text.py:299 ../text.py:318 ../text.py:320 ../text.py:342 ../text.py:344 ../text.py:451 ../text.py:502 ../text.py:504 ../text.py:517 ../text.py:535 ../text.py:548 ../text.py:585 ../text.py:587 ../text.py:613 ../text.py:616 ../text.py:625 ../text.py:685 ../text.py:686 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94 ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153 ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:63 ../textw/partitioning.py:214 ../textw/partitioning.py:263 ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:87 ../textw/silo.py:186 ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:145 ../textw/userauth.py:176 ../textw/userauth.py:248
-msgid "Back"
-msgstr "戻る"
-
-#: ../gui.py:272 ../gui.py:520
-msgid "Show Help"
-msgstr "ヘルプの表示"
-
-#: ../gui.py:273 ../gui.py:519
-msgid "Hide Help"
-msgstr "ヘルプの非表示"
-
-#: ../gui.py:274 ../gui.py:518
-msgid "Finish"
-msgstr "完了"
-
-#: ../gui.py:277 ../gui.py:545
-msgid "Online Help"
-msgstr "オンライン ヘルプ"
-
-#: ../gui.py:278 ../iw/language.py:10 ../text.py:59 ../text.py:1005 ../text.py:1034
-msgid "Language Selection"
-msgstr "言語の選択"
-
-#: ../gui.py:482
-msgid "Red Hat Linux Installer"
-msgstr "Red Hat Linux インストール プログラム"
-
-#: ../gui.py:486
-msgid "Red Hat Linux Install Shell"
-msgstr ""
-
-#: ../gui.py:497
-#, c-format
-msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
-msgstr ""
-
-#: ../gui.py:498
-#, c-format
-msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
-msgstr ""
-
-#: ../installclass.py:251
-msgid "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
-msgstr "今から、システム上の既にあるLinuxインストールを削除します。"
-
-#: ../installclass.py:289
-msgid "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your Linux installation."
-msgstr "今から、ハード ディスクのすべてのデータを削除します。"
-
-#. code to create dialog in gtk+
-#: ../libfdisk/fsedit.c:728 ../libfdisk/fsedit.c:735 ../libfdisk/fsedit.c:742 ../libfdisk/fsedit.c:751 ../libfdisk/fsedit.c:778 ../libfdisk/fsedit.c:788 ../libfdisk/fsedit.c:817 ../libfdisk/fsedit.c:833 ../libfdisk/fsedit.c:1224 ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462 ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:234 ../text.py:54 ../text.py:56 ../text.py:100 ../text.py:625 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105 ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:124 ../textw/silo.py:137 ../textw/silo.py:185
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
-
-#: ../text.py:60
-msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "インストール時に使う言語を選択してください。"
-
-#: ../text.py:80
-msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS0 (DOS では COM1)"
-
-#: ../text.py:81
-msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS1 (DOS では COM2)"
-
-#: ../text.py:82
-msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS2 (DOS では COM3)"
-
-#: ../text.py:83
-msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS3 (DOS では COM4)"
-
-#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:246 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:119 ../textw/silo.py:176
-msgid "Device"
-msgstr "デバイス"
-
-#: ../text.py:99
-#, c-format
-msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
-msgstr "マウスが接続されているデバイスを選択してください。 %s %i"
-
-#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/devices.c:218 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:269 ../loader/lang.c:536 ../loader/loader.c:255 ../loader/loader.c:471 ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:639 ../loader/loader.c:696 ../loader/loader.c:748 ../loader/loader.c:905 ../loader/loader.c:910 ../loader/loader.c:995 ../loader/loader.c:1139 ../loader/loader.c:1665 ../loader/loader.c:1711 ../loader/loader.c:1774 ../loader/loader.c:1782 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228 ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:229 ../text.py:297 ../text.py:342 ../text.py:359 ../text.py:451 ../text.py:471 ../text.py:502 ../text.py:585 ../text.py:613 ../text.py:685 ../text.py:710 ../text.py:724 ../text.py:744 ../text.py:757 ../text.py:769 ../text.py:964 ../text.py:968 ../text.py:1165 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144 ../textw/partitioning.py:214 ../textw/partitioning.py:263 ../textw/partitioning.py:273 ../textw/partitioning.py:281 ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:87 ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:81 ../textw/userauth.py:92 ../textw/userauth.py:98 ../textw/userauth.py:106 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:176 ../textw/userauth.py:248
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../text.py:122
-msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr "お使いのマウスのタイプを選択してください。"
-
-#: ../text.py:131
-msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr "3 ボタン マウスのエミュレーションを設定しますか?"
-
-#: ../text.py:133
-msgid "Mouse Selection"
-msgstr "マウスの選択"
-
-#: ../text.py:171 ../text.py:1007 ../text.py:1036
-msgid "Keyboard Selection"
-msgstr "キーボードの選択"
-
-#: ../text.py:172
-msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "お使いのキーボードのタイプを選択してください。"
-
-#: ../text.py:222
-msgid "Install GNOME Workstation"
-msgstr "GNOME ワークステーションのインストール"
-
-#: ../text.py:223
-msgid "Install KDE Workstation"
-msgstr "KDE ワークステーションのインストール"
-
-#: ../text.py:224
-msgid "Install Server System"
-msgstr "サーバ システムのインストール"
-
-#: ../text.py:225
-msgid "Install Custom System"
-msgstr "カスタム システムのインストール"
-
-#: ../text.py:226
-msgid "Upgrade Existing Installation"
-msgstr "以前のバージョンからのアップグレード"
-
-#: ../text.py:227 ../text.py:1039
-msgid "Installation Type"
-msgstr "インストールの種類"
-
-#: ../text.py:228
-msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr "インストールの種類を選択してください。"
-
-#: ../text.py:281
-msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
-msgstr "Linux パーティションが存在しません。このシステムをアップグレードすることはできません!"
-
-#: ../text.py:294
-msgid "System to Upgrade"
-msgstr "アップグレードするシステム"
-
-#: ../text.py:295
-msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "アップグレードするシステムの root パーティションを選択してください。"
-
-#: ../text.py:310
-msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr "アップグレードするパッケージのカスタマイズ"
-
-#: ../text.py:311
-msgid "The packages you have installed, and any other packages which are needed to satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you like to customize the set of packages that will be upgraded?"
-msgstr "インストール済みのパッケージと、その依存関係を満たすために必要な他のパッケージが選択されました。アップグレードするパッケージ群をカスタマイズしますか?"
-
-#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:761 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 ../loader/loader.c:603 ../loader/net.c:719 ../text.py:318 ../text.py:517 ../text.py:535 ../text.py:542 ../textw/partitioning.py:175
-msgid "Yes"
-msgstr "はい"
-
-#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:761 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 ../loader/net.c:719 ../text.py:318 ../text.py:323 ../text.py:517 ../text.py:535 ../text.py:545 ../textw/partitioning.py:175
-msgid "No"
-msgstr "いいえ"
-
-#: ../text.py:333 ../text.py:351
-msgid "Red Hat Linux"
-msgstr "Red Hat Linux"
-
-#: ../text.py:334
-msgid ""
-"Welcome to Red Hat Linux!\n"
-"\n"
-"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
-"\n"
-"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
-msgstr ""
-"Red Hat Linux へようこそ!\n"
-"\n"
-"このインストールの手順については、Red Hat Software が提供している『Official Red Hat Linux Installation Guide』で詳しく説明しています。このマニュアルをお持ちの場合は、先に進む前にインストールについての説明をお読みください。\n"
-"\n"
-"Official Red Hat Linux をお買い求めいただいた場合は、弊社 Web サイトhttp://www.redhat.com/ で登録をお済ませください。"
-
-#: ../text.py:352
-msgid ""
-"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
-"\n"
-"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure site-specific options of your computer.\n"
-"\n"
-"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463 ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:168 ../loader/loader.c:1774 ../text.py:359 ../text.py:361 ../textw/lilo.py:106 ../textw/silo.py:124 ../textw/silo.py:142 ../textw/userauth.py:62
-msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセル"
-
-#: ../text.py:423
-msgid "Use bootp/dhcp"
-msgstr "BOOTP または HDCP を使用する"
-
-#: ../loader/net.c:234 ../text.py:428
-msgid "IP address:"
-msgstr "IP アドレス:"
-
-#: ../loader/net.c:237 ../text.py:429
-msgid "Netmask:"
-msgstr "ネットマスク:"
-
-#: ../loader/net.c:240 ../text.py:430
-msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr "デフォルト ゲートウェイ (IP):"
-
-#: ../loader/net.c:243 ../text.py:431
-msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "プライマリ ネームサーバ:"
-
-#: ../iw/network.py:11 ../text.py:453
-msgid "Network Configuration"
-msgstr "ネットワークの設定"
-
-#: ../text.py:469
-msgid "Invalid information"
-msgstr "入力された情報は無効です"
-
-#: ../text.py:470
-msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "先へ進むには、有効な IP 情報を入力する必要があります。"
-
-#: ../text.py:498
-msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "ホスト名の設定"
-
-#: ../text.py:499
-msgid "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to a network, this may be assigned by your network administrator."
-msgstr "ホスト名はコンピュータの名前です。お使いのコンピュータがネットワークに接続されている場合は、ホスト名についてネットワーク管理者にご確認ください。"
-
-#: ../iw/network.py:210 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:502
-msgid "Hostname"
-msgstr "ホスト名"
-
-#: ../text.py:518
-msgid ""
-"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from severe system failures.\n"
-"\n"
-"Would you like to create a boot disk for your system?"
-msgstr ""
-"カスタム ブート ディスクを使用すると、通常のブートローダーを使用せずに Linuxシステムをブートすることができます。LILO をインストールしたくない場合、他のオペレーティング システムにより LILO が削除されてしまう場合、お使いのハードウェア構成では LILO が動作しない場合は、カスタム ブート ディスクを使用すると便利です。また、カスタム ブート ディスクは Red Hat レスキュー イメージと組み合わせても使用できるので、深刻なシステム障害からの復旧もはるかに容易になります。\n"
-"\n"
-"このシステム用のブート ディスクを作成しますか?"
-
-#: ../text.py:537
-msgid ""
-"\n"
-"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:540 ../text.py:753
-msgid "Bootdisk"
-msgstr "ブート ディスク"
-
-#: ../text.py:583
-msgid "X probe results"
-msgstr "X 検出の結果"
-
-#: ../text.py:602 ../text.py:621
-msgid "Unlisted Card"
-msgstr "一覧にないカード"
-
-#: ../text.py:610
-msgid "Video Card Selection"
-msgstr "ビデオ カードの選択"
-
-#: ../text.py:611
-msgid "Which video card do you have?"
-msgstr "お使いのビデオ カードを選択してください。"
-
-#: ../text.py:623
-msgid "X Server Selection"
-msgstr "X サーバの選択"
-
-#: ../text.py:623
-msgid "Choose a server"
-msgstr "サーバを選択してください"
-
-#: ../text.py:681
-msgid "Installation to begin"
-msgstr "インストール開始"
-
-#: ../iw/confirm.py:31 ../text.py:682
-msgid "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
-msgstr "完全なインストール ログは、システムの再起動後に /tmp/install.log に保存されます。後で参照できるように、このファイルを保管しておくことをお勧めします。"
-
-#: ../text.py:699 ../text.py:714 ../text.py:734
-msgid "Complete"
-msgstr "完了"
-
-#: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:700
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Congratulations, installation is complete.\n"
-"\n"
-"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n"
-"\n"
-"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained in the Red Hat Linux manuals."
-msgstr ""
-"インストールが完了しました。\n"
-"\n"
-"ブート メディアを取り出して Return キーを押し、再起動してください。本リリースの Red Hat Linux 修正情報については、http://www.redhat.comの「Errata」を参照してください。\n"
-"\n"
-"システムの設定方法については、『Official Red Hat Linux User's Guide』のインストール後の作業についての章を参照してください。"
-
-#: ../text.py:715 ../text.py:735
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Congratulations, configuration is complete.\n"
-"\n"
-" For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
-"\n"
-"Information on further configuring your system is available in the post install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
-msgstr ""
-"インストールが完了しました。\n"
-"\n"
-"ブート メディアを取り出して Return キーを押し、再起動してください。本リリースの Red Hat Linux 修正情報については、http://www.redhat.comの「Errata」を参照してください。\n"
-"\n"
-"システムの設定方法については、『Official Red Hat Linux User's Guide』のインストール後の作業についての章を参照してください。"
-
-#: ../iw/bootdisk.py:50 ../text.py:754
-msgid "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of the boot disk."
-msgstr "プライマリ フロッピー ドライブに空のフロッピー ディスクを挿入してください。このディスク上のデータは、ブート ディスクの作成時にすべて消去されます。"
-
-#: ../text.py:757 ../text.py:758 ../text.py:769 ../text.py:770 ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
-msgid "Skip"
-msgstr "スキップ"
-
-#: ../iw/bootdisk.py:54 ../text.py:766
-msgid "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is a formatted floppy in the first floppy drive."
-msgstr "ブート ディスクの作成中にエラーが発生しました。プライマリ フロッピー ドライブにフォーマット済みフロッピーが挿入されているかどうかを確認してください。"
-
-#: ../text.py:828
-msgid "Package Installation"
-msgstr "パッケージのインストール"
-
-#: ../text.py:830
-msgid "Name : "
-msgstr "名前 : "
-
-#: ../text.py:831
-msgid "Size : "
-msgstr "サイズ : "
-
-#: ../text.py:832
-msgid "Summary: "
-msgstr "説明: "
-
-#: ../text.py:858
-msgid " Packages"
-msgstr " パッケージ"
-
-#: ../text.py:859
-msgid " Bytes"
-msgstr " バイト"
-
-#: ../text.py:860
-msgid " Time"
-msgstr " 時刻"
-
-#: ../text.py:862
-msgid "Total :"
-msgstr "合計 :"
-
-#: ../text.py:869
-msgid "Completed: "
-msgstr "完了: "
-
-#: ../text.py:879
-msgid "Remaining: "
-msgstr "残り: "
-
-#: ../text.py:968 ../text.py:969
-msgid "Debug"
-msgstr "デバッグ"
-
-#: ../text.py:981
-#, fuzzy
-msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
-
-#: ../text.py:983
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動 | <Space> 選択 | <F12> 次の画面"
-
-#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1003 ../text.py:1038
-msgid "Welcome"
-msgstr "ようこそ"
-
-#: ../text.py:1009 ../text.py:1077
-msgid "Hostname Setup"
-msgstr "ホスト名の設定"
-
-#: ../text.py:1011 ../text.py:1079
-msgid "Network Setup"
-msgstr "ネットワークの設定"
-
-#: ../text.py:1017 ../text.py:1085
-msgid "Time Zone Setup"
-msgstr "タイム ゾーンの設定"
-
-#: ../text.py:1019 ../text.py:1087 ../textw/userauth.py:8
-msgid "Root Password"
-msgstr "root パスワード"
-
-#: ../text.py:1021 ../text.py:1089 ../textw/userauth.py:152
-msgid "User Account Setup"
-msgstr "ユーザー アカウントの設定"
-
-#: ../text.py:1023 ../text.py:1091
-msgid "Authentication"
-msgstr "認証"
-
-#: ../text.py:1029
-#, fuzzy
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "X の設定"
-
-#: ../text.py:1047 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:89 ../textw/silo.py:193
-msgid "SILO Configuration"
-msgstr "SILO の設定"
-
-#: ../text.py:1053 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:186
-msgid "LILO Configuration"
-msgstr "LILO の設定"
-
-#: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:269 ../text.py:1057 ../text.py:1063
-msgid "Partition"
-msgstr "パーティション設定"
-
-#: ../text.py:1059
-msgid "Manually Partition"
-msgstr "パーティションを自分で設定する"
-
-#: ../text.py:1061
-msgid "Automatic Partition"
-msgstr "パーティション設定を自動的に行う"
-
-#: ../text.py:1065 ../textw/partitioning.py:255
-msgid "Root Filesystem Size"
-msgstr ""
-
-#: ../text.py:1067
-msgid "Swap"
-msgstr "スワップ"
-
-#: ../text.py:1069
-msgid "Filesystem Formatting"
-msgstr "ファイルシステムのフォーマット"
-
-#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1081 ../text.py:1083
-msgid "Mouse Configuration"
-msgstr "マウスの設定"
-
-#: ../text.py:1093
-msgid "Package Groups"
-msgstr "パッケージ グループ"
-
-#: ../text.py:1095 ../text.py:1123
-msgid "Individual Packages"
-msgstr "個々のパッケージ"
-
-#: ../text.py:1097 ../textw/packages.py:122
-msgid "Package Dependencies"
-msgstr "パッケージの依存関係"
-
-#: ../iw/xconfig.py:249 ../text.py:1099 ../text.py:1107
-msgid "X Configuration"
-msgstr "X の設定"
-
-#: ../text.py:1101
-msgid "Installation Begins"
-msgstr "インストールの開始"
-
-#: ../text.py:1103
-msgid "Install System"
-msgstr "システムのインストール"
-
-#: ../text.py:1104 ../text.py:1106 ../text.py:1125 ../text.py:1127
-msgid "Boot Disk"
-msgstr "ブート ディスク"
-
-#: ../text.py:1109
-msgid "Installation Complete"
-msgstr "インストールの完了"
-
-#: ../text.py:1114
-msgid "Examine System"
-msgstr "システムの調査"
-
-#: ../text.py:1121
-msgid "Customize Upgrade"
-msgstr "アップグレードのカスタマイズ"
-
-#: ../text.py:1124
-msgid "Upgrade System"
-msgstr "システムのアップグレード"
-
-#: ../text.py:1128
-msgid "Upgrade Complete"
-msgstr "アップグレードの完了"
-
-#: ../text.py:1162
-msgid "Cancelled"
-msgstr "キャンセル"
-
-#: ../text.py:1163
-msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr ""
-
-#: ../todo.py:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error copying file: %s"
-msgstr "オープン エラー: キックスタート ファイル %s: %s"
-
-#: ../todo.py:410
-msgid "Creating boot disk..."
-msgstr "ブート ディスクを作成する"
-
-#: ../todo.py:430
-msgid "Reading"
-msgstr ""
-
-#: ../todo.py:431
-msgid "Reading package information..."
-msgstr ""
-
-#: ../todo.py:627 ../todo.py:640
-msgid "no suggestion"
-msgstr ""
-
-#: ../todo.py:646
-msgid "Searching"
-msgstr ""
-
-#: ../todo.py:647
-msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
-msgstr ""
-
-#: ../todo.py:658 ../todo.py:689
-#, c-format
-msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../todo.py:700
-msgid "Finding"
-msgstr ""
-
-#: ../todo.py:701
-msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr ""
-
-#: ../todo.py:944
-msgid "Processing"
-msgstr ""
-
-#: ../todo.py:945
-msgid "Preparing to install..."
-msgstr ""
-
-#: ../todo.py:1112
-#, c-format
-msgid "Upgrading %s.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../todo.py:1114
-#, c-format
-msgid "Installing %s.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../todo.py:1135
-msgid ""
-"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've selected. You need more space on the following filesystems:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../todo.py:1138
-msgid "Mount Point"
-msgstr "マウント ポイント:"
-
-#: ../todo.py:1138
-msgid "Space Needed"
-msgstr ""
-
-#: ../todo.py:1151
-msgid "Disk Space"
-msgstr ""
-
-#: ../todo.py:1175
-msgid "Post Install"
-msgstr ""
-
-#: ../todo.py:1176
-msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr ""
-
-#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:243
-msgid "Video Card"
-msgstr "ビデオ カード"
-
-#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:245
-msgid "Video Ram"
-msgstr "ビデオ RAM"
-
-#: ../xf86config.py:247
-msgid "X server"
-msgstr ""
-
-#: ../xf86config.py:249
-msgid "Unable to detect video card"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:256 ../xf86config.py:258
-msgid "Monitor"
-msgstr "モニタ"
-
-#: ../xf86config.py:258
-msgid "Plug and Play Monitor"
-msgstr ""
-
-#: ../xf86config.py:260
-msgid "Horizontal frequency range"
-msgstr "水平同期周波数の範囲"
-
-#: ../xf86config.py:262
-msgid "Vertical frequency range"
-msgstr "垂直同期周波数の範囲"
-
-#: ../iw/account.py:14
-msgid "Account Configuration"
-msgstr "アカウントの設定"
-
-#: ../iw/account.py:35
-#, fuzzy
-msgid "Root password accepted."
-msgstr "root パスワード: "
-
-#: ../iw/account.py:38
-#, fuzzy
-msgid "Root password is too short."
-msgstr "root パスワード: "
-
-#: ../iw/account.py:40
-#, fuzzy
-msgid "Root password does not match."
-msgstr "パスワードの不一致"
-
-#: ../iw/account.py:138
-msgid "Root Password: "
-msgstr "root パスワード: "
-
-#: ../iw/account.py:141
-msgid "Confirm: "
-msgstr "確認: "
-
-#: ../iw/account.py:197 ../iw/account.py:236
-msgid "Account Name"
-msgstr "アカウント名"
-
-#: ../iw/account.py:201 ../textw/userauth.py:79
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
-
-#: ../iw/account.py:205 ../textw/userauth.py:80
-msgid "Password (confirm)"
-msgstr "パスワード (確認)"
-
-#: ../iw/account.py:209 ../iw/account.py:236 ../textw/userauth.py:78 ../textw/userauth.py:164
-msgid "Full Name"
-msgstr "フル ネーム"
-
-#: ../iw/account.py:218 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:175
-msgid "Add"
-msgstr "追加"
-
-#: ../iw/account.py:220 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199 ../textw/partitioning.py:62 ../textw/silo.py:185 ../textw/silo.py:207 ../textw/userauth.py:176
-msgid "Edit"
-msgstr "編集"
-
-#: ../iw/account.py:222 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:175
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
-
-#: ../iw/account.py:224
-msgid "New"
-msgstr "新規"
-
-#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:250
-msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "認証の設定"
-
-#: ../iw/auth.py:50
-msgid "Enable MD5 passwords"
-msgstr "MD5 パスワードを有効にする"
-
-#: ../iw/auth.py:51
-msgid "Enable shadow passwords"
-msgstr "シャドウ パスワードを有効にする"
-
-#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:255
-msgid "Enable NIS"
-msgstr "NIS を有効にする"
-
-#: ../iw/auth.py:54
-msgid "Use broadcast to find NIS server"
-msgstr "ブロードキャストを利用して NIS サーバを探す"
-
-#: ../iw/auth.py:66
-msgid "NIS Domain: "
-msgstr "NIS ドメイン: "
-
-#: ../iw/auth.py:68
-msgid "NIS Server: "
-msgstr "NIS サーバ: "
-
-#: ../iw/bootdisk.py:10
-msgid "Bootdisk Creation"
-msgstr "ブート ディスクの作成"
-
-#: ../iw/bootdisk.py:61
-msgid "Skip boot disk creation"
-msgstr "ブート ディスクを作成しない"
-
-#
-#: ../iw/confirm.py:11
-msgid "About to Install"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/confirm.py:28
-msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
-msgstr "「次」をクリックすると、Red Hat Linuxのインストールを開始します。"
-
-#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58
-msgid "Congratulations"
-msgstr "インストール完了"
-
-#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60
-msgid "Exit"
-msgstr "終了"
-
-#: ../iw/congrats.py:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Congratulations, configuration is complete.\n"
-"\n"
-"For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
-"\n"
-"Information on further configuring your system is available in the post install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
-msgstr ""
-"インストールが完了しました。\n"
-"\n"
-"ブート メディアを取り出して Return キーを押し、再起動してください。本リリースの Red Hat Linux 修正情報については、http://www.redhat.comの「Errata」を参照してください。\n"
-"\n"
-"システムの設定方法については、『Official Red Hat Linux User's Guide』のインストール後の作業についての章を参照してください。"
-
-#: ../iw/dependencies.py:9
-msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "解決されていない依存関係"
-
-#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:121 ../textw/packages.py:129
-msgid "Package"
-msgstr "パッケージ"
-
-#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129
-msgid "Requirement"
-msgstr "要件"
-
-#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141
-msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "依存関係を満たすようにパッケージをインストールする"
-
-#: ../iw/examine.py:10
-msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "アップグレードのための調査"
-
-#: ../iw/examine.py:35
-msgid ""
-"You don't have any Linux partitions.\n"
-" You can't upgrade this sytem!"
-msgstr ""
-"Linux パーティションが存在しません。\n"
-"このシステムをアップグレードすることはできません!"
-
-#: ../iw/examine.py:60
-msgid "Customize packages to be upgraded"
-msgstr "アップグレードするパッケージをカスタマイズする"
-
-#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22
-msgid "fdisk"
-msgstr "fdisk"
-
-#: ../iw/fdisk.py:80
-msgid "Select drive to run fdisk on"
-msgstr "fdisk 実行対象のドライブを選択する"
-
-#: ../iw/format.py:12
-msgid "Choose partitions to Format"
-msgstr "フォーマットするパーティションを選択する"
-
-#: ../iw/format.py:47
-msgid "Check for bad blocks while formatting"
-msgstr "フォーマット中に不良ブロックを検査する"
-
-#: ../iw/installpath.py:38
-msgid "GNOME Workstation"
-msgstr "GNOME ワークステーション"
-
-#: ../iw/installpath.py:40
-msgid "KDE Workstation"
-msgstr "KDE ワークステーション"
-
-#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
-msgid "Server"
-msgstr "サーバ"
-
-#: ../iw/installpath.py:43
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム"
-
-#: ../iw/installpath.py:93
-msgid "Install Type"
-msgstr "インストールの種類"
-
-#: ../iw/installpath.py:181
-msgid "Install"
-msgstr "インストール"
-
-#: ../iw/installpath.py:183
-msgid "Upgrade"
-msgstr "アップグレード"
-
-#: ../iw/installpath.py:236
-msgid "Use fdisk"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/keyboard.py:13
-msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr "キーボードの設定"
-
-#: ../iw/keyboard.py:56
-msgid "Model"
-msgstr "モデル"
-
-#: ../iw/keyboard.py:75
-msgid "Layout"
-msgstr "レイアウト"
-
-#: ../iw/keyboard.py:94
-msgid "Dead Keys"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/keyboard.py:103
-msgid "Enable dead keys"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/keyboard.py:104
-msgid "Disable dead keys"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/keyboard.py:113
-msgid "Test your selection here:"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:267
-msgid "What language should be used during the installation process?"
-msgstr "インストール時に使う言語を選択してください。"
-
-#: ../iw/lilo.py:18
-msgid "Lilo Configuration"
-msgstr "LILO の設定"
-
-#: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:270
-msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
-
-#: ../iw/lilo.py:164
-msgid "Install LILO boot record on:"
-msgstr "LILO ブート レコードをインストールする場所:"
-
-#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:167 ../textw/silo.py:61
-msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "マスタ ブート レコード (MBR)"
-
-#: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:62
-msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "ブート パーティションの最初のセクタ"
-
-#: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24
-msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
-msgstr "リニア モードを使う (一部の SCSI ドライブで必要)"
-
-#: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:197
-msgid "Kernel parameters"
-msgstr "カーネル パラメータ"
-
-#: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:215
-msgid "Create boot disk"
-msgstr "ブート ディスクを作成する"
-
-#: ../iw/lilo.py:210
-msgid "Do not install LILO"
-msgstr "LILO をインストールしない"
-
-#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:246 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:176
-msgid "Default"
-msgstr "デフォルト"
-
-#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:246 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:176
-msgid "Partition type"
-msgstr "パーティション タイプ"
-
-#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:246 ../iw/silo.py:281 ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:120 ../textw/silo.py:176
-msgid "Boot label"
-msgstr "ブート ラベル"
-
-#: ../iw/mouse.py:134
-msgid "Emulate 3 Buttons"
-msgstr "3 ボタン マウスのエミュレーションを設定しますか?"
-
-#: ../iw/network.py:148
-msgid "Configure using DHCP"
-msgstr "DHCP を使って設定する"
-
-#: ../iw/network.py:154
-msgid "Activate on boot"
-msgstr "ブート時にアクティブにする"
-
-#: ../iw/network.py:163
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP アドレス"
-
-#: ../iw/network.py:164 ../loader/net.c:636
-msgid "Netmask"
-msgstr "ネットマスク"
-
-#: ../iw/network.py:165 ../loader/loader.c:240
-msgid "Network"
-msgstr "ネットワーク"
-
-#: ../iw/network.py:166
-msgid "Broadcast"
-msgstr "ブロードキャスト"
-
-#: ../iw/network.py:211
-msgid "Gateway"
-msgstr "ゲートウェイ"
-
-#: ../iw/network.py:211
-msgid "Primary DNS"
-msgstr "1 番目の DNS"
-
-#: ../iw/network.py:211
-msgid "Secondary DNS"
-msgstr "2 番目の DNS"
-
-#: ../iw/network.py:211
-msgid "Ternary DNS"
-msgstr "3 番目の DNS"
-
-#: ../iw/package.py:20
-msgid "Individual Package Selection"
-msgstr "個々のパッケージの選択"
-
-#: ../iw/package.py:176
-msgid "Up"
-msgstr "上"
-
-#: ../iw/package.py:324
-msgid "Name: "
-msgstr "名前: "
-
-#: ../iw/package.py:329
-msgid "Package Details"
-msgstr "パッケージの詳細"
-
-#: ../iw/package.py:335
-msgid "Size: "
-msgstr "サイズ: "
-
-#: ../iw/package.py:341
-msgid "Select Package For Installation"
-msgstr "インストールするパッケージの選択"
-
-#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
-msgid "Package Group Selection"
-msgstr "パッケージ グループの選択"
-
-#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18
-msgid "Select individual packages"
-msgstr "個々のパッケージを選択する"
-
-#: ../iw/progress.py:29
-msgid "Installing Packages"
-msgstr "パッケージのインストール"
-
-#: ../iw/progress.py:122 ../iw/progress.py:157
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
-
-#: ../iw/progress.py:123
-msgid "Summary"
-msgstr "説明"
-
-#: ../iw/progress.py:157
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
-
-#: ../iw/progress.py:157
-msgid "Packages"
-msgstr "パッケージ"
-
-#: ../iw/progress.py:157
-msgid "Time"
-msgstr "時刻"
-
-#: ../iw/progress.py:162
-msgid "Total"
-msgstr "合計"
-
-#: ../iw/progress.py:163
-msgid "Completed"
-msgstr "完了"
-
-#: ../iw/progress.py:164
-msgid "Remaining"
-msgstr "残り"
-
-#: ../iw/rootpartition.py:16
-msgid "Confirm Partitioning Selection"
-msgstr "パーティション選択の確認"
-
-#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22
-msgid "Disk Druid"
-msgstr "Disk Druid"
-
-#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:170
-msgid "Low Memory"
-msgstr "メモリ不足"
-
-#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:171
-msgid "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the disk immediately. Is that okay?"
-msgstr "マシンのメモリが不足しているため、今すぐスワップ スペースを有効にする必要がスワップ スペースを有効にするためには、直ちにディスクに新しいパーティション テーブルを書き込む必要があります。新しいパーティション テーブルを書き込みますか?"
-
-#: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:256
-#, c-format
-msgid "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must total less then %d megabytes in size."
-msgstr ""
-
-#: ../iw/rootpartition.py:135
-msgid "Root filesystem size:"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/rootpartition.py:140
-msgid "Swap space size:"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:124
-msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr "パーティションの設定を自動的に行う"
-
-#: ../iw/rootpartition.py:225 ../textw/partitioning.py:125
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"If you don't want to do this, you can continue with this install by partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized installation."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"パーティションの自動設定を行いたくない場合は、自分でパーティション設定を行うことができます。また、前に戻って、自在なカスタム インストールを行うこともできます。"
-
-#: ../iw/rootpartition.py:239
-msgid "Remove data"
-msgstr "データの削除"
-
-#: ../iw/rootpartition.py:242 ../textw/partitioning.py:129
-msgid "Manually partition"
-msgstr "パーティションを自分で設定する"
-
-#: ../iw/silo.py:18
-msgid "Silo Configuration"
-msgstr "Silo の設定"
-
-#: ../iw/silo.py:162
-msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr "SILO ブート レコードをインストールする場所:"
-
-#: ../iw/silo.py:175
-msgid "Create PROM alias"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/silo.py:193
-msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/silo.py:225
-msgid "Do not install SILO"
-msgstr "SILO をインストールしない"
-
-#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:84
-msgid "Time Zone Selection"
-msgstr "タイム ゾーンの選択"
-
-#: ../iw/timezone.py:143
-msgid "View:"
-msgstr "表示:"
-
-#: ../iw/timezone.py:151 ../iw/timezone.py:152
-msgid "System clock uses UTC"
-msgstr ""
-"システム クロックで\n"
-"UTC を使用"
-
-#: ../iw/timezone.py:200
-msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
-msgstr "夏時間を使用する"
-
-#: ../iw/timezone.py:214
-msgid "Location"
-msgstr "場所"
-
-#: ../iw/timezone.py:215
-msgid "UTC Offset"
-msgstr "UTC オフセット"
-
-#: ../iw/welcome.py:80
-#, fuzzy
-msgid "Would you like to configure your system?"
-msgstr "ネットワークの設定を行いますか?"
-
-#: ../iw/xconfig.py:13
-msgid "Horizontal Frequency Range"
-msgstr "水平同期周波数の範囲"
-
-#: ../iw/xconfig.py:14
-msgid "Vertical Frequency Range"
-msgstr "垂直同期周波数の範囲"
-
-#: ../iw/xconfig.py:15
-msgid "Test failed"
-msgstr "テストは失敗しました"
-
-#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:413
-msgid "Customize X Configuration"
-msgstr "X 設定のカスタマイズ"
-
-#: ../iw/xconfig.py:87
-msgid "Bits per Pixel"
-msgstr "bpp"
-
-#: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:409
-msgid "Test this configuration"
-msgstr "この設定をテストする"
-
-#: ../iw/xconfig.py:112
-#, fuzzy
-msgid "Monitor Configuration"
-msgstr "LILO の設定"
-
-#: ../iw/xconfig.py:215
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Sync"
-msgstr "水平同期周波数の範囲"
-
-#: ../iw/xconfig.py:224
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/xconfig.py:329
-#, fuzzy
-msgid "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size from the choices below:"
-msgstr "モニタを自動検出できませんでした。下のリストから選択してください。"
-
-#: ../iw/xconfig.py:340
-msgid "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine the best settings for your display."
-msgstr "ほとんどの場合、お使いのビデオ ハードウェアを検出して、お使いのディスプレイに最適な設定を自動的に決定することができます。"
-
-#: ../iw/xconfig.py:361
-msgid "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting below:"
-msgstr ""
-
-#: ../iw/xconfig.py:418
-msgid "Use Graphical Login"
-msgstr "グラフィカル ログインの使用"
-
-#: ../iw/xconfig.py:419
-msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "X の設定を行わない"
-
-#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
-msgid "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time for the system to function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank."
-msgstr "一部のシステムでは、システムが正常に動作するよう、ブート時にカーネルに特別なオプションを渡す必要があります。カーネルにブート オプションを渡す必要がある場合は、ここで入力してください。ブート オプションを渡す必要がない場合や、必要かどうかわからない場合は、何も入力しないでください。"
-
-#: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:91
-msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "ブートローダーのインストール先を選択してください。"
-
-#: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:124 ../textw/silo.py:145
-msgid "Clear"
-msgstr "クリア"
-
-#: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:132
-msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "ブート ラベルの編集"
-
-#: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:188
-msgid "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you want to use for each of them."
-msgstr "Red Hat のブート マネージャでは、他のオペレーティング システムをブートすることも可能です。ブート可能にしたいパーティションと、そのパーティションに付けるラベルを指定してください。"
-
-#: ../textw/packages.py:123
-msgid "Some of the packages you have selected to install require packages you have not selected. If you just select Ok all of those required packages will be installed."
-msgstr "選択されたパッケージをインストールするには、選択されていない他のパッケージが必要です。「OK」を選択すると、必要なパッケージがすべてインストールされます。"
-
-#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:56
-msgid "Disk Setup"
-msgstr "ディスク セットアップ"
-
-#: ../textw/partitioning.py:15
-msgid ""
-"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases where fdisk may be preferred.\n"
-"\n"
-"Which tool would you like to use?"
-msgstr ""
-"Disk Druid は、パーティションの設定とマウント ポイントの設定を行うツールです。Linux の従来のディスク パーティション設定ソフトウェア fdisk よりも機能的で使いやすく設計されています。ただし、fdisk を使用した方がよい場合もあります。\n"
-"\n"
-"どちらのツールを使用するか選択してください。"
-
-#: ../textw/partitioning.py:57
-msgid "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
-msgstr "Red Hat Linux をインストールするには、150MB の Linux 用パーティションが少なくとも 1 つ必要です。LILO で Linux をブートできるように、このパーティションは最初の 2 台のハード ディスク ドライブのどちらか一方に置くことをお勧めします。"
-
-#: ../loader/loader.c:303 ../loader/loader.c:328 ../textw/partitioning.py:62
-msgid "Done"
-msgstr "完了"
-
-#: ../textw/partitioning.py:129 ../textw/partitioning.py:130
-msgid "Continue"
-msgstr "継続"
-
-#: ../textw/partitioning.py:190
-msgid "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to format /home or /usr/local if they have already been configured during a previous install."
-msgstr "フォーマットするパーティションを選択してください。/、/usr、/var を含めて、すべてのシステム パーティションをフォーマットすることを強くお勧めします。/home や /usr/local は、前回のインストール時に設定を済ませている場合はフォーマットする必要はありません。"
-
-#: ../textw/partitioning.py:211
-msgid "Check for bad blocks during format"
-msgstr "フォーマット中に不良ブロックを検査する"
-
-#: ../textw/partitioning.py:216
-msgid "Choose Partitions to Format"
-msgstr "フォーマットするパーティションの選択"
-
-#: ../textw/partitioning.py:261
-msgid "Root filesystem size"
-msgstr ""
-
-#: ../textw/partitioning.py:262
-msgid "Swap space"
-msgstr ""
-
-#: ../textw/partitioning.py:271 ../textw/partitioning.py:277
-#, fuzzy
-msgid "Bad Size"
-msgstr "サイズ"
-
-#: ../textw/partitioning.py:272
-msgid "The size you enter must be a number."
-msgstr ""
-
-#: ../textw/partitioning.py:278
-#, c-format
-msgid "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, which is %d megabytes."
-msgstr ""
-
-#: ../textw/silo.py:63
-msgid "Create PROM alias `linux'"
-msgstr ""
-
-#: ../textw/silo.py:64
-msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr ""
-
-#: ../textw/timezone.py:68
-msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr "タイム ゾーンを選択してください。"
-
-#: ../textw/timezone.py:81
-msgid "Hardware clock set to GMT?"
-msgstr "ハードウェア クロックを GMT に設定する"
-
-#: ../textw/userauth.py:10
-msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a critical part of system security!"
-msgstr "root パスワードを決めてください。確認のため、パスワードは 2 回入力する必要があります。システムのセキュリティ上、root パスワードは慎重に決めてください!"
-
-#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:23
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
-
-#: ../textw/userauth.py:24
-msgid "Password (again):"
-msgstr "パスワード (確認):"
-
-#: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:95
-msgid "Password Length"
-msgstr "パスワードの長さ"
-
-#: ../textw/userauth.py:41
-msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "root パスワードは 6 文字以上でなければなりません。"
-
-#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:103
-msgid "Password Mismatch"
-msgstr "パスワードの不一致"
-
-#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:104
-msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "パスワードが一致していません。もう一度入力してください。"
-
-#: ../textw/userauth.py:71
-msgid "Edit User"
-msgstr "ユーザーの編集"
-
-#: ../textw/userauth.py:73
-msgid "Add User"
-msgstr "ユーザーの追加"
-
-#: ../textw/userauth.py:77
-msgid "User ID"
-msgstr "ユーザー ID"
-
-#: ../textw/userauth.py:90
-#, fuzzy
-msgid "Missing User ID"
-msgstr "ユーザー ID"
-
-#: ../textw/userauth.py:91
-#, fuzzy
-msgid "You must provide a user ID"
-msgstr "サーバ名を入力する必要があります。"
-
-#: ../textw/userauth.py:96
-msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "パスワードは 6 文字以上でなければなりません。"
-
-#: ../textw/userauth.py:113
-msgid "User Exists"
-msgstr "ユーザーの重複"
-
-#: ../textw/userauth.py:114
-msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "このユーザー ID は既に存在します。他のユーザー ID を選んでください。"
-
-#: ../textw/userauth.py:141
-msgid "You should use a normal user account for most activities on your system. By not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting your system's configuration."
-msgstr "通常の作業には、一般のユーザー アカウントを使うようにしてください。必要なとき以外は root アカウントを使わないようにすると、システムの設定を壊してしまう危険性を減らすことができます。"
-
-#: ../textw/userauth.py:154
-msgid "What user account would you like to have on the system? You should have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have any number of accounts set up."
-msgstr "追加するユーザー アカウントを指定してください。通常の作業のために、root 以外のアカウントを最低 1 つは用意するべきですが、マルチユーザー システムでは、アカウントはいくつでも作成することができます。"
-
-#: ../textw/userauth.py:164
-msgid "User name"
-msgstr "ユーザー名"
-
-#: ../textw/userauth.py:188
-msgid "Enter the information for the user."
-msgstr "ユーザーの情報を入力してください。"
-
-#: ../textw/userauth.py:200
-msgid "Change the information for this user."
-msgstr "このユーザーの情報を変更してください。"
-
-#: ../textw/userauth.py:251
-msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "シャドウ パスワードを使う"
-
-#: ../textw/userauth.py:253
-msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr "MD5 パスワードを有効にする"
-
-#: ../textw/userauth.py:260
-msgid "NIS Domain:"
-msgstr "NIS ドメイン:"
-
-#: ../textw/userauth.py:262
-msgid "NIS Server:"
-msgstr "NIS サーバ:"
-
-#: ../textw/userauth.py:264
-msgid "or use:"
-msgstr "指定する:"
-
-#: ../textw/userauth.py:267
-msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "ブロードキャストでサーバにリクエストを送る"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:728 ../libfdisk/fsedit.c:735 ../libfdisk/fsedit.c:742 ../libfdisk/fsedit.c:751 ../libfdisk/fsedit.c:778 ../libfdisk/fsedit.c:788
-msgid "Bad Mount Point"
-msgstr "不正なマウント ポイント"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:729
-#, c-format
-msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
-msgstr "%s ディレクトリは root ファイルシステム上になければなりません。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:736
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"Mount points must begin with a leading /."
-msgstr ""
-"マウント ポイント %s は無効です。\n"
-"\n"
-"スラッシュ (/) で始まるディレクトリを指定してください。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:743
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"Mount points may not end with a /."
-msgstr ""
-"マウント ポイント %s は無効です。\n"
-"\n"
-"ディレクトリの末尾には、スラッシュ (/) があってはなりません。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:752
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"Mount points may only printable characters."
-msgstr ""
-"マウント ポイント %s は無効です。\n"
-"\n"
-"マウント ポイントとして指定できるのは表示可能な文字だけです。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:762
-msgid "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not using Linux-native partitions. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:779
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"System partitions must be on Linux Native partitions."
-msgstr ""
-"マウント ポイント %s は無効です。\n"
-"\n"
-"システム パーティションは Linux Native パーティション上に指定する必要があります。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:789
-#, c-format
-msgid ""
-"The mount point %s is illegal.\n"
-"\n"
-"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-msgstr ""
-"マウント ポイント %s は無効です。\n"
-"\n"
-"/usr は Linux Native パーティションか NFS ボリューム上に指定する必要があります。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:817
-msgid "Too Many Drives"
-msgstr "ドライブが多すぎます"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:818
-msgid "You have more drives than this program supports. Please use the standard fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that you saw this message."
-msgstr "このプログラムがサポートしている台数以上のドライブがあります。標準の fdisk を使用してドライブの設定を行ってください。また、このメッセージが表示された旨を弊社までお知らせください。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:833
-msgid "No Drives Found"
-msgstr "ドライブが見つかりません"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:834
-msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr "エラーが発生しました。新しいファイルシステムを作成しようとしましたが、有効なデバイスが見つかりませんでした。ハードウェアをチェックしてください。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1146 ../libfdisk/fsedit.c:1208
-#, c-format
-msgid "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The error was"
-msgstr "ブロック デバイス %s のパーティション テーブルの読み出し時にエラーが発生しました。エラーの内容は次のとおりです。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1185
-#, c-format
-msgid "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
-msgstr "デバイス %s 上のパーティション テーブルが壊れています。新しいパーティションを作成するには初期化する必要があります。初期化すると、このドライブ上のすべてのデータが失われます。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1190
-msgid "Bad Partition Table"
-msgstr "不正なパーティション テーブル"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1191
-msgid "Initialize"
-msgstr "初期化"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1191 ../libfdisk/fsedit.c:1212
-msgid "Skip Drive"
-msgstr "ドライブのスキップ"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1212 ../loader/net.c:329
-msgid "Retry"
-msgstr "再試行"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1224
-msgid "BSD Disklabel"
-msgstr "BSD のディスクラベル"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1224
-msgid "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
-msgstr "BSD のディスクラベルが付いたディスクが見つかりました。Red Hat インストールではBSD のディスクラベルは読み取り専用モードでしかサポートされていません。このためBSD のディスクラベルが付いたマシンでは、カスタム インストールを行い、Disk Druidの代わりに fdisk を使う必要があります。"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1254
-#, c-format
-msgid "System error %d"
-msgstr "システム エラー %d"
-
-#: ../libfdisk/fsedit.c:1263 ../libfdisk/fsedit.c:1265
-msgid "Fdisk Error"
-msgstr "fdisk エラー"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827
-msgid "<Swap Partition>"
-msgstr "<スワップ パーティション>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
-msgid "<RAID Partition>"
-msgstr "<RAID パーティション>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
-msgid "Delete Partition"
-msgstr "パーティションの削除"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693
-msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
-msgstr "このパーティションを削除してもよろしいですか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266 ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272
-msgid "Edit Partition"
-msgstr "パーティションの編集"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779
-msgid "Mount Point:"
-msgstr "マウント ポイント:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842
-msgid "Size (Megs):"
-msgstr "サイズ (MB):"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873
-msgid "Grow to fill disk?"
-msgstr "サイズを自動調整する"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332
-msgid "Allocation Status:"
-msgstr "割り当て状態:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334
-msgid "Successful"
-msgstr "成功"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336
-msgid "Failed"
-msgstr "失敗"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341
-msgid "Failure Reason:"
-msgstr "失敗した理由:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813
-msgid "Partition Type:"
-msgstr "パーティション タイプ"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008
-msgid "Allowable Drives:"
-msgstr "選択可能なドライブ:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
-msgid "No Mount Point"
-msgstr "マウント ポイントが見つかりません"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500
-msgid "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "このパーティションにはマウント ポイントが選択されていません。このまま続行しますか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013 ../libfdisk/newtfsedit.c:540
-msgid "Mount Point Error"
-msgstr "マウント ポイント エラー"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541
-msgid "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. Please select a valid mount point."
-msgstr "指定されたマウント ポイントは、パスが無効か、既に使用されています。有効なマウント ポイントを選択してください。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
-msgid "Size Error"
-msgstr "サイズ エラー"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559
-msgid "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), and is specified int decimal (base 10) format."
-msgstr "指定されたサイズは無効です。サイズは、ゼロ (0) より大きい値を 10 進数 (基数 10) で指定してください。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/newtfsedit.c:576
-msgid "Swap Size Error"
-msgstr "スワップ サイズ エラー"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118 ../libfdisk/newtfsedit.c:577
-#, c-format
-msgid "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a swap partition is %ld Megabytes."
-msgstr "作成されたスワップ パーティションは大きすぎます。スワップ パーティションの最大サイズは %ld MB です。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226
-msgid "No RAID Drive Constraint"
-msgstr "RAID ドライブの制限がありません"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221
-msgid ""
-"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive.\n"
-" Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"パーティションを 1 台のドライブに制限しないで RAID パーティションを設定しました。\n"
-"このまま続行しますか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228
-msgid "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
-msgstr "RAID パーティションを制限するドライブが設定されていません。このパーティションを制限するドライブを 1 つ選択してください。"
-
-#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
-#. now contains unallocated partitions!
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414
-msgid "RAID Entry Incomplete"
-msgstr "RAID エントリが不完全です"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415
-#, c-format
-msgid "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
-msgstr "RAID デバイス /dev/%s には未割り当てのパーティションが含まれています。RAID デバイス /dev/%s は、それを構成しているパーティションに分割されます。割り当て済みのパーティションで RAID デバイスを構成し直してください。"
-
-#. build list of why they all failed
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533 ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
-msgid "Unallocated Partitions"
-msgstr "未割り当てのパーティション"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528 ../libfdisk/newtfsedit.c:85
-msgid "There are currently unallocated partition(s) present in the list of requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along with the reason they were not allocated."
-msgstr "要求されたパーティションのリストには、現在未割り当てのパーティションがあります。未割り当てのパーティションと、割り当てられなかった理由を下に示します。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799
-msgid "<Swap Partition"
-msgstr "<スワップ パーティション>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857
-msgid "RAID Device: /dev/"
-msgstr "RAID デバイス: /dev/"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
-msgid "RAID Type:"
-msgstr "RAID タイプ:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917
-msgid "Partitions For RAID Array:"
-msgstr "RAID アレイを構成するパーティション:"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006
-msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
-msgstr "マウント ポイントが選択されていません。マウント ポイントを指定してください。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014
-msgid "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount point."
-msgstr "指定されたマウント ポイントは既に使用されています。有効なマウント ポイントを選択してください。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
-msgid "Booting From RAID Warning"
-msgstr "RAID からのブートに関する警告"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028
-msgid "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make sure all the component partitions are bootable."
-msgstr "この RAID デバイスはブート パーティションとしてマウントされました。すべての構成パーティションがブート可能になっているかどうか確認してください。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
-msgid "No RAID Device"
-msgstr "RAID デバイスがありません"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039
-msgid "You need to selected a RAID device."
-msgstr "RAID デバイスを選択する必要があります。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
-msgid "Used Raid Device"
-msgstr "使用中の RAID デバイス"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046
-#, c-format
-msgid "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please select another."
-msgstr "RAID デバイス \"/dev/%s\" は、既に RAID デバイスとして設定されています。他のデバイスを選択してください。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059
-msgid "Not Enough Partitions"
-msgstr "パーティションが足りません"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061
-msgid "You have not configured enough partitions for the RAID type you have selected."
-msgstr "選択された RAID タイプに必要な数のパーティションが設定されていません。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068
-msgid "Illegal /boot RAID Type"
-msgstr "無効な /boot RAID タイプです"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070
-msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
-msgstr "ブート パーティション (/boot) は RAID-1 でしか指定できません。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077
-#, fuzzy
-msgid "Illegal RAID mountpoint"
-msgstr "無効な /boot RAID タイプです"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079
-msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
-msgstr ""
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162
-#, c-format
-msgid "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is possible to boot from this partition?"
-msgstr "パーティション %s は、この RAID デバイスを構成するパーティションに既に存在するパーティションです。マウント ポイントは /boot に設定されています。このパーティションはブート可能になっていますか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
-msgid "Use Pre-existing Partition?"
-msgstr "既に存在するパーティションを使用しますか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
-msgid "Auto-Partition"
-msgstr "パーティションの自動設定"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285
-msgid "Using Existing Disk Space"
-msgstr "既存のディスク スペースの使用"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304
-msgid "Remove Linux partitions"
-msgstr "Linux パーティションの削除"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
-msgid "Use existing free space"
-msgstr "既存のフリー スペースの使用"
-
-#. workstation or server?
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327
-msgid "Intended Use"
-msgstr "使用目的"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
-msgid "Workstation"
-msgstr "ワークステーション"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
-msgid "Delete RAID Device?"
-msgstr "RAID デバイスを削除しますか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441
-msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
-msgstr "この RAID デバイスを削除してもよろしいですか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
-msgid "Reset Partition Table"
-msgstr "パーティション テーブルのリセット"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583
-msgid "Reset partition table to original contents? "
-msgstr "パーティション テーブルを元の内容にリセットしますか?"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581
-msgid "<Swap>"
-msgstr "<スワップ>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532
-msgid "<RAID>"
-msgstr "<RAID>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534
-msgid "<not set>"
-msgstr "<設定しない>"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198
-msgid "Unallocated Partitions Exist..."
-msgstr "未割り当てのパーティションが存在します..."
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218
-msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID partition for the install to proceed."
-msgstr "インストールを先に進めるためには、root (/) パーティションを Linux Native パーティション (ext2) か RAID パーティションに割り当てる必要があります。"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289
-msgid "Partitions"
-msgstr "パーティション"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319
-msgid "_Add..."
-msgstr ""
-"追加\n"
-"(_A)"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326
-msgid "_Edit..."
-msgstr ""
-"編集\n"
-"(_E)"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327
-msgid "_Reset"
-msgstr ""
-"リセット\n"
-"(_R)"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332
-msgid "_Delete"
-msgstr ""
-"削除\n"
-"(_D)"
-
-#. try having make raid device button available in read-only mode too
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345
-msgid "_Make RAID Device"
-msgstr ""
-"RAID デバイスの\n"
-"作成(_M)"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355
-msgid "Auto Partition"
-msgstr "パーティションの自動設定"
-
-#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364
-msgid "Drive Summary"
-msgstr "ドライブ情報"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
-msgid "Swap Partition"
-msgstr "スワップ パーティション"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277
-msgid "Current Disk Partitions"
-msgstr "現在のディスク パーティション"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310
-msgid "Drive Summaries"
-msgstr "ドライブ情報"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
-msgid "No Root Partition"
-msgstr "root (/) パーティションがありません"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427
-msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for the install to proceed."
-msgstr "インストールを先に進めるためには、root (/) パーティションを Linux Native パーティション (ext2) に割り当てる必要があります。"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447
-msgid "No Swap Partition"
-msgstr "スワップ パーティションがありません"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448
-msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
-msgstr "インストールを先に進めるためには、スワップ パーティションを割り当てる必要があります。"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
-msgid ""
-"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be written to the disk.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to exit?"
-msgstr ""
-"未割り当てのパーティションが残っています。今、終了すると、未割り当てのパーティションはディスクに書き込まれません。\n"
-"\n"
-"終了してもよろしいですか?"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
-msgid "Save Changes"
-msgstr "変更内容を保存する"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498
-msgid "Save changes to partition table(s)?"
-msgstr "変更内容をパーティション テーブルに保存しますか?"
-
-#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542
-msgid "You may only delete NFS mounts."
-msgstr "削除できるのは NFS マウントだけです。"
-
-#: ../loader/cdrom.c:26
-msgid "Other CDROM"
-msgstr "その他の CD-ROM"
-
-#: ../loader/cdrom.c:32
-msgid "CDROM type"
-msgstr "CD-ROM のタイプ"
-
-#: ../loader/cdrom.c:32
-msgid "What type of CDROM do you have?"
-msgstr "お使いの CD-ROM のタイプを選択してください。"
-
-#: ../loader/cdrom.c:88
-msgid "Initializing CDROM..."
-msgstr "CD-ROM を読み込み中です..."
-
-#: ../loader/devices.c:51
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "その他"
-
-#: ../loader/devices.c:60
-msgid "This module can take parameters which affects its operation. If you don't know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" button now."
-msgstr "このモジュールには、その動作を制御するパラメータを指定することができます。どのようなパラメータを指定すればよいかわからない場合は、「OK」ボタンを押して次の画面に進んでください。"
-
-#: ../loader/devices.c:65
-msgid "Module Parameters"
-msgstr "モジュール パラメータ"
-
-#: ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:242 ../loader/loader.c:253 ../loader/loader.c:312 ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:1774
-msgid "Devices"
-msgstr "デバイス"
-
-#: ../loader/devices.c:169
-msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
-
-#: ../loader/devices.c:179 ../loader/loader.c:1783
-msgid "Failed to mount floppy disk."
-msgstr ""
-
-#: ../loader/devices.c:184
-msgid "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of Red Hat Linux."
-msgstr ""
-
-#: ../loader/devices.c:206
-msgid "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this list, and you have a separate driver disk, please press F2."
-msgstr ""
-
-#: ../loader/devices.c:211
-msgid "Which driver should I try?"
-msgstr "どのドライバを試しますか?"
-
-#: ../loader/devices.c:219
-msgid "Specify module parameters"
-msgstr "モジュール パラメータを指定する"
-
-#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
-msgid "Kickstart Error"
-msgstr "キックスタート エラー"
-
-#: ../loader/kickstart.c:59
-#, c-format
-msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "オープン エラー: キックスタート ファイル %s: %s"
-
-#: ../loader/kickstart.c:69
-#, c-format
-msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "キックスタート ファイル %s の内容の読み出し中にエラーが発生しました: %s"
-
-#: ../loader/kickstart.c:108
-#, c-format
-msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "キックスタート ファイル %s の %d 行でエラーが発生しました。"
-
-#: ../loader/lang.c:267
-msgid "Choose a Language"
-msgstr "言語の選択"
-
-#: ../loader/lang.c:534
-msgid "Keyboard Type"
-msgstr "キーボードのタイプ"
-
-#: ../loader/lang.c:535
-msgid "What type of keyboard do you have?"
-msgstr "キーボードのタイプを選択してください。"
-
-#: ../loader/loader.c:101
-msgid "Local CDROM"
-msgstr "ローカル CD-ROM"
-
-#: ../loader/loader.c:104
-msgid "NFS image"
-msgstr "NFS イメージ"
-
-#: ../loader/loader.c:109
-msgid "Hard drive"
-msgstr "ハード ディスク ドライブ"
-
-#: ../loader/loader.c:128
-msgid "Welcome to Red Hat Linux"
-msgstr "Red Hat Linux へようこそ"
-
-#: ../loader/loader.c:130
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動 | <Space> 選択 | <F12> 次の画面"
-
-#: ../loader/loader.c:240
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: ../loader/loader.c:254
-msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr "追加するデバイスを選択してください。"
-
-#: ../loader/loader.c:301
-msgid "I have found the following devices in your system:"
-msgstr "システムに以下のデバイスが見つかりました。"
-
-#: ../loader/loader.c:303 ../loader/loader.c:328
-msgid "Add Device"
-msgstr "デバイスの追加"
-
-#: ../loader/loader.c:329
-msgid "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you like to load some now?"
-msgstr "このシステム用の特別なデバイス ドライバはロードされていません。今すぐロードしますか?"
-
-#: ../loader/loader.c:413 ../loader/loader.c:415
-msgid "Loading"
-msgstr "ロード中"
-
-#: ../loader/loader.c:467
-msgid "Loading second stage ramdisk..."
-msgstr "第 2 ステージ用の RAM ディスクをロード中です..."
-
-#: ../loader/loader.c:471
-msgid "Error loading ramdisk."
-msgstr "RAM ディスクのロード中にエラーが発生しました。"
-
-#: ../loader/loader.c:603
-msgid "Hard Drives"
-msgstr "ハード ディスク ドライブ"
-
-#: ../loader/loader.c:604
-msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?"
-msgstr "このシステムにはハード ディスク ドライブが接続されていないようです!追加のデバイスの設定を行いますか?"
-
-#: ../loader/loader.c:617
-msgid "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices."
-msgstr "このパーティション上の、RedHat/RPMS および RedHat/base ディレクトリがあるパーティションとディレクトリを選択してください。使用しているディスク ドライブがここに表示されていない場合は、F2 キーを押して追加のデバイスの設定を行ってください。"
-
-#: ../loader/loader.c:631
-msgid "Directory holding Red Hat:"
-msgstr "Red Hat が置かれているディレクトリ:"
-
-#: ../loader/loader.c:651
-msgid "Select Partition"
-msgstr "パーティションの選択"
-
-#: ../loader/loader.c:697
-#, c-format
-msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "デバイス %s には Red Hat のインストール ツリーは含まれていないようです。"
-
-#: ../loader/loader.c:749
-msgid "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
-msgstr "どの CD-ROM ドライブからも Red Hat Linux CD-ROM が見つかりません。Red Hat CD を挿入して「OK」を押してください。"
-
-#: ../loader/loader.c:906
-msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "そのディレクトリには Red Hat のインストール ツリーは含まれていないようです。"
-
-#: ../loader/loader.c:911
-msgid "I could not mount that directory from the server"
-msgstr "サーバからそのディレクトリをマウントできませんでした。"
-
-#: ../loader/loader.c:995
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: ../loader/loader.c:996
-msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
-msgstr "第 2 ステージ用の RAM ディスクが見つかりませんでした。"
-
-#: ../loader/loader.c:1131
-msgid "Rescue Method"
-msgstr "レスキュー方法"
-
-#: ../loader/loader.c:1132
-msgid "Installation Method"
-msgstr "インストール方法"
-
-#: ../loader/loader.c:1134
-msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr "どのタイプのメディアにレスキュー イメージが含まれていますか?"
-
-#: ../loader/loader.c:1136
-msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr "どのタイプのメディアにインストールするパッケージが含まれていますか?"
-
-#: ../loader/loader.c:1666
-msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "ブート フロッピーに ks.cfg がありません。"
-
-#: ../loader/loader.c:1712
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr "Red Hat ディレクトリ:"
-
-#: ../loader/loader.c:1775
-msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
-
-#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
-#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
-#. this at some point.
-#: ../loader/loader.c:1788
-msgid "Updates"
-msgstr ""
-
-#: ../loader/loader.c:1788
-msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr ""
-
-#: ../loader/loader.c:1942
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC カード"
-
-#: ../loader/loader.c:1942
-msgid "Initializing PC Card Devices..."
-msgstr "PC カード デバイスを初期化中です..."
-
-#: ../loader/net.c:147
-msgid "NFS server name:"
-msgstr "NFS サーバ名:"
-
-#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182
-msgid "Red Hat directory:"
-msgstr "Red Hat ディレクトリ:"
-
-#: ../loader/net.c:156
-msgid "NFS Setup"
-msgstr "NFS セットアップ"
-
-#: ../loader/net.c:157
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your NFS server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecture"
-msgstr ""
-"以下の情報を入力してください。\n"
-"\n"
-" o NFS サーバの名前または IP アドレス\n"
-" o お使いのマシンのアーキテクチャ用の\n"
-" Red Hat Linux が含まれるディレクトリ"
-
-#: ../loader/net.c:228
-msgid "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
-msgstr ""
-"このマシンの IP 設定を入力してください。\n"
-"各項目にはドットで区切られた 10 進表記の\n"
-"IP アドレス (例: 1.2.3.4) を入力してください。"
-
-#: ../loader/net.c:270
-msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr "動的 IP 設定を使用する (BOOTP/DHCP)"
-
-#: ../loader/net.c:298
-msgid "Configure TCP/IP"
-msgstr "TCP/IP の設定"
-
-#: ../loader/net.c:329
-msgid "Missing Information"
-msgstr "入力されていない情報があります"
-
-#: ../loader/net.c:330
-msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "有効な IP アドレスとネットマスクをどちらも入力する必要があります。"
-
-#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574
-msgid "Dynamic IP"
-msgstr "動的 IP"
-
-#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575
-msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr "IP 情報の要求を送信しています..."
-
-#: ../loader/net.c:460
-msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "ホスト名とドメインを調べています..."
-
-#: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
-msgid "kickstart"
-msgstr "キックスタート"
-
-#: ../loader/net.c:561
-#, c-format
-msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "キックスタート ネットワーク コマンド %s の引数が不正です: %s"
-
-#: ../loader/net.c:592
-#, c-format
-msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr ""
-
-#: ../loader/net.c:628
-msgid "Boot protocol to use"
-msgstr "使用するブート プロトコル"
-
-#: ../loader/net.c:630
-msgid "Network gateway"
-msgstr "ネットワーク ゲートウェイ"
-
-#: ../loader/net.c:632
-msgid "IP address"
-msgstr "IP アドレス"
-
-#: ../loader/net.c:634
-msgid "Nameserver"
-msgstr "ネームサーバ"
-
-#: ../loader/net.c:641
-msgid "Domain name"
-msgstr "ドメイン名"
-
-#: ../loader/net.c:644
-msgid "Network device"
-msgstr "ネットワーク デバイス"
-
-#: ../loader/net.c:716
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動 | <Space> 選択 | <F12> 次の画面"
-
-#: ../loader/net.c:717
-#, c-format
-msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
-msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
-
-#: ../loader/net.c:719
-msgid "Network configuration"
-msgstr "ネットワークの設定"
-
-#: ../loader/net.c:720
-msgid "Would you like to set up networking?"
-msgstr "ネットワークの設定を行いますか?"
-
-#: ../loader/urls.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr "Red Hat ディレクトリ:"
-
-#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "Red Hat ディレクトリ:"
-
-#: ../loader/urls.c:92
-msgid "Retrieving"
-msgstr "検索中"
-
-#: ../loader/urls.c:151
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your FTP server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecure\n"
-msgstr ""
-"以下の情報を入力してください。\n"
-"\n"
-" o FTP サーバの名前または IP アドレス\n"
-" o お使いのマシンのアーキテクチャ用の\n"
-" Red Hat Linux が含まれるディレクトリ\n"
-
-#: ../loader/urls.c:160
-msgid ""
-"Please enter the following information:\n"
-"\n"
-" o the name or IP number of your web server\n"
-" o the directory on that server containing\n"
-" Red Hat Linux for your architecure\n"
-msgstr ""
-"以下の情報を入力してください。\n"
-"\n"
-" o Web サーバの名前または IP アドレス\n"
-" o お使いのマシンのアーキテクチャ用の\n"
-" Red Hat Linux が含まれるディレクトリ\n"
-
-#: ../loader/urls.c:178
-msgid "FTP site name:"
-msgstr "FTP サイト名:"
-
-#: ../loader/urls.c:179
-msgid "Web site name:"
-msgstr "Web サイト名:"
-
-#: ../loader/urls.c:198
-msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
-msgstr "Anonymous FTP でない FTP サーバかプロキシ サーバを使う"
-
-#: ../loader/urls.c:202
-msgid "Use proxy server"
-msgstr "プロキシ サーバを使う"
-
-#: ../loader/urls.c:213
-msgid "FTP Setup"
-msgstr "FTP セットアップ"
-
-#: ../loader/urls.c:214
-msgid "HTTP Setup"
-msgstr "HTTP セットアップ"
-
-#: ../loader/urls.c:224
-msgid "You must enter a server name."
-msgstr "サーバ名を入力する必要があります。"
-
-#: ../loader/urls.c:229
-msgid "You must enter a directory."
-msgstr "ディレクトリを入力する必要があります。"
-
-#: ../loader/urls.c:234
-msgid "Unknown Host"
-msgstr ""
-
-#: ../loader/urls.c:235
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr ""
-
-#: ../loader/urls.c:307
-msgid "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP proxy server to use."
-msgstr "Anonymous FTP でない FTP を使用する場合は、使用するアカウント名とパスワードを下に入力してください。FTP プロキシを使用する場合は、使用する FTP プロキシ サーバの名前を入力してください。"
-
-#: ../loader/urls.c:313
-msgid "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server to use."
-msgstr "HTTP プロキシ サーバを使用する場合は、使用する HTTP プロキシ サーバの名前を入力してください。"
-
-#: ../loader/urls.c:334
-msgid "Account name:"
-msgstr "アカウント名:"
-
-#: ../loader/urls.c:342
-msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "FTP プロキシ:"
-
-#: ../loader/urls.c:343
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "HTTP プロキシ:"
-
-#: ../loader/urls.c:347
-msgid "FTP Proxy Port:"
-msgstr "FTP プロキシ ポート:"
-
-#: ../loader/urls.c:348
-msgid "HTTP Proxy Port:"
-msgstr "HTTP プロキシ ポート:"
-
-#: ../loader/windows.c:46
-msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr "SCSI ドライバをロードしています"
-
-#~ msgid "Variant"
-#~ msgstr "種類"
-
-#~ msgid "Autoprobe results:"
-#~ msgstr "自動検出の結果:"
-
-#~ msgid "Use fdisk to format drives"
-#~ msgstr "fdisk を使用してドライブをフォーマットする"
-
-#~ msgid "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this device."
-#~ msgstr "ブロック デバイス %s の読み出し中に、壊れた Sun ディスクラベルが付いたディスクが見つかりました。fdisk で新たにラベルを作成し、このデバイスに書き込む必要があります。"
-
-#~ msgid "Corrupt Sun disklabel"
-#~ msgstr "Sun ディスクラベルが壊れています"
-
-#~ msgid "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed."
-#~ msgstr "インストールを先に進めるためには、ブート (/boot) パーティションを Linux Native パーティション (ext2) か RAID-1 パーティションに割り当てる必要があります。"
-
-#~ msgid "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed."
-#~ msgstr "root パーティション (/) が RAID デバイスに割り当てられているので、インストールを先に進めるためには、ブート (/boot) パーティションも Linux Native パーティション (ext2) か RAID-1 パーティションに割り当てる必要があります。"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-01-17 15:24-0500\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+#: ../fstab.py:190 ../fstab.py:340
+msgid "Formatting"
+msgstr "フォーマットしています"
+
+#: ../fstab.py:191
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
+msgstr "/dev/%s...上のスワップ領域をフォーマットしています"
+
+
+#: ../fstab.py:203 ../fstab.py:277 ../fstab.py:401
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:178
+#: ../loader/devices.c:183 ../loader/loader.c:467 ../loader/loader.c:477
+#: ../loader/loader.c:693 ../loader/loader.c:738 ../loader/loader.c:876
+#: ../loader/loader.c:881 ../loader/loader.c:1631 ../loader/loader.c:1677
+#: ../loader/loader.c:1748 ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79
+#: ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228
+#: ../text.py:245 ../text.py:727 ../todo.py:336 ../todo.py:842 ../todo.py:873
+#: ../todo.py:1249
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#: ../fstab.py:203
+msgid "Error creating swap on device "
+msgstr "デバイス上にスワップ領域を作成しようとしてエラーが発生しました "
+
+#: ../fstab.py:278
+#, c-format
+msgid "Error unmounting %s: %s"
+msgstr "%s のアンマウントでエラーが発生しました:%s"
+
+#: ../fstab.py:296 ../todo.py:483
+msgid "Creating"
+msgstr "作成中です"
+
+
+#: ../fstab.py:296
+msgid "Creating RAID devices..."
+msgstr "RAID デバイスの作成中です..."
+
+#: ../fstab.py:341
+#, c-format
+msgid "Formatting %s filesystem..."
+msgstr "%s ファイルシステムのフォーマット中です..."
+
+#: ../fstab.py:402
+#, c-format
+msgid "Error mounting %s: %s"
+msgstr "%s のマウントでエラーが発生しました:%s"
+#: ../gui.py:270 ../gui.py:517
+msgid "Next"
+msgstr "次"
+
+#: ../gui.py:271 ../gui.py:516 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67
+#: ../loader/devices.c:168 ../loader/devices.c:218 ../loader/lang.c:536
+#: ../loader/loader.c:251 ../loader/loader.c:599 ../loader/loader.c:635
+#: ../loader/loader.c:738 ../loader/loader.c:1110 ../loader/net.c:162
+#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:55
+#: ../text.py:66 ../text.py:101 ../text.py:102 ../text.py:121 ../text.py:144
+#: ../text.py:174 ../text.py:177 ../text.py:219 ../text.py:248 ../text.py:262
+#: ../text.py:264 ../text.py:283 ../text.py:285 ../text.py:307 ../text.py:309
+#: ../text.py:416 ../text.py:467 ../text.py:469 ../text.py:482 ../text.py:500
+#: ../text.py:513 ../text.py:550 ../text.py:552 ../text.py:578 ../text.py:581
+#: ../text.py:590 ../text.py:648 ../text.py:649 ../textw/constants.py:10
+#: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:86 ../textw/lilo.py:93
+#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85
+#: ../textw/packages.py:136 ../textw/packages.py:145
+#: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:63
+#: ../textw/partitioning.py:211 ../textw/partitioning.py:259
+#: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:87 ../textw/silo.py:186
+#: ../textw/timezone.py:63 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:145
+#: ../textw/userauth.py:176 ../textw/userauth.py:248
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: ../gui.py:272 ../gui.py:521
+msgid "Show Help"
+msgstr "ヘルプの表示"
+
+#: ../gui.py:273 ../gui.py:520
+msgid "Hide Help"
+msgstr "ヘルプの非表示"
+
+#: ../gui.py:274 ../gui.py:519
+msgid "Finish"
+msgstr "完了"
+
+#: ../gui.py:277 ../gui.py:542
+msgid "Online Help"
+msgstr "オンラインヘルプ"
+
+#: ../gui.py:278 ../iw/language.py:10 ../text.py:60 ../text.py:971
+#: ../text.py:1000
+msgid "Language Selection"
+msgstr "言語の選択"
+
+#: ../gui.py:482
+msgid "Red Hat Linux Installer"
+msgstr "Red Hat Linux インストーラ"
+
+#: ../gui.py:486
+msgid "Red Hat Linux Install Shell"
+msgstr "Red Hat Linux インストールシェル"
+
+#: ../gui.py:497
+#, c-format
+msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
+msgstr "%s 上の Red Hat Linux インストーラ"
+
+#: ../gui.py:498
+#, c-format
+msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
+msgstr "%s 上の Red Hat Linux インストール シェル"
+
+#: ../installclass.py:245
+msgid ""
+"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
+msgstr ""
+"システムに既にインストールされている Linux を消去しようとしています。"
+#: ../installclass.py:282
+msgid ""
+"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your "
+"Linux installation."
+msgstr ""
+"Linux のインストールに必要な領域を作成するために、"
+"ハードディスクドライブ上のすべてのデータを消去しようとしています。"
+
+#. code to create dialog in gtk+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:664 ../libfdisk/fsedit.c:671 ../libfdisk/fsedit.c:678
+#: ../libfdisk/fsedit.c:687 ../libfdisk/fsedit.c:713 ../libfdisk/fsedit.c:723
+#: ../libfdisk/fsedit.c:752 ../libfdisk/fsedit.c:768 ../libfdisk/fsedit.c:1157
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:677 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1073 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1091
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1296 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1390
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1408 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1646
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1903 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1914
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1921 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1936
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1945 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1954
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1993 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541
+#: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86
+#: ../loader/urls.c:234 ../text.py:55 ../text.py:57 ../text.py:101
+#: ../text.py:590 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:104
+#: ../textw/lilo.py:117 ../textw/lilo.py:167 ../textw/silo.py:124
+#: ../textw/silo.py:137 ../textw/silo.py:185
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: ../text.py:61
+msgid "What language would you like to use during the installation process?"
+msgstr "インストール中に使用する言語を選択します。"
+
+#: ../text.py:81
+msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS0 (DOS では COM1)"
+
+#: ../text.py:82
+msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS1 (DOS では COM2)"
+
+#: ../text.py:83
+msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS2 (DOS では COM3)"
+
+#: ../text.py:84
+msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS3 (DOS では COM4)"
+
+#: ../iw/lilo.py:201 ../iw/silo.py:246 ../text.py:99 ../textw/lilo.py:99
+#: ../textw/lilo.py:158 ../textw/silo.py:119 ../textw/silo.py:176
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: ../text.py:100
+#, c-format
+msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
+msgstr "マウスはどのデバイスに接続されていますか? %s %i"
+
+#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 ../loader/devices.c:167
+#: ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/devices.c:218
+#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
+#: ../loader/lang.c:269 ../loader/lang.c:536 ../loader/loader.c:251
+#: ../loader/loader.c:467 ../loader/loader.c:477 ../loader/loader.c:635
+#: ../loader/loader.c:693 ../loader/loader.c:738 ../loader/loader.c:876
+#: ../loader/loader.c:881 ../loader/loader.c:966 ../loader/loader.c:1110
+#: ../loader/loader.c:1631 ../loader/loader.c:1677 ../loader/loader.c:1740
+#: ../loader/loader.c:1748 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284
+#: ../loader/net.c:557 ../loader/net.c:588 ../loader/urls.c:146
+#: ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228 ../loader/urls.c:361
+#: ../text.py:121 ../text.py:174 ../text.py:219 ../text.py:262 ../text.py:307
+#: ../text.py:324 ../text.py:416 ../text.py:436 ../text.py:467 ../text.py:550
+#: ../text.py:578 ../text.py:648 ../text.py:672 ../text.py:686 ../text.py:706
+#: ../text.py:719 ../text.py:731 ../text.py:926 ../text.py:930 ../text.py:1126
+#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:86 ../textw/packages.py:20
+#: ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136
+#: ../textw/partitioning.py:211 ../textw/partitioning.py:259
+#: ../textw/partitioning.py:269 ../textw/partitioning.py:277
+#: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:87 ../textw/timezone.py:63
+#: ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48
+#: ../textw/userauth.py:81 ../textw/userauth.py:92 ../textw/userauth.py:98
+#: ../textw/userauth.py:106 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:176
+#: ../textw/userauth.py:248
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../text.py:123
+msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
+msgstr "このコンピュータにはどのモデルのマウスが接続されていますか?"
+
+#: ../text.py:132
+msgid "Emulate 3 Buttons?"
+msgstr "3 ボタンマウスのエミュレーションを設定しますか?"
+
+#: ../text.py:134
+msgid "Mouse Selection"
+msgstr "マウスの選択"
+
+#: ../text.py:172 ../text.py:973 ../text.py:1002
+msgid "Keyboard Selection"
+msgstr "キーボードの選択"
+
+#: ../text.py:173
+msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
+msgstr "このコンピュータにはどのモデルのキーボードが接続されていますか?"
+
+#: ../text.py:212
+msgid "Install GNOME Workstation"
+msgstr "GNOME ワークステーションのインストール"
+
+#: ../text.py:213
+msgid "Install KDE Workstation"
+msgstr "KDE ワークステーションのインストール"
+
+#: ../text.py:214
+msgid "Install Server System"
+msgstr "サーバシステムのインストール"
+
+#: ../text.py:215
+msgid "Install Custom System"
+msgstr "カスタム システムのインストール"
+
+#: ../text.py:216
+msgid "Upgrade Existing Installation"
+msgstr "既存システムのアップグレード"
+
+#: ../text.py:217 ../text.py:1005
+msgid "Installation Type"
+msgstr "インストールの種類"
+
+#: ../text.py:218
+msgid "What type of system would you like to install?"
+msgstr "インストールの種類を選択してください。"
+
+#: ../text.py:246
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "Linux パーティションがありません。このシステムをアップグレードすることはできません。"
+
+#: ../text.py:259
+msgid "System to Upgrade"
+msgstr "アップグレード対象システム"
+
+#: ../text.py:260
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "ルートパーティションのあるパーティションを指定してください。"
+
+#: ../text.py:275
+msgid "Customize Packages to Upgrade"
+msgstr "アップグレードするパッケージをカスタマイズする"
+
+#: ../text.py:276
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+
+msgstr ""
+"インストール済のパッケージ、"
+"および依存関係を解決するために必要なその他のパッケージがインストール用に選択されています。"
+"アップグレードするパッケージをカスタマイズしますか?"
+
+
+#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:696 ../libfdisk/gnomefsedit.c:602
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1109
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2316
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2369 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
+#: ../loader/loader.c:599 ../loader/net.c:711 ../text.py:283 ../text.py:482
+#: ../text.py:500 ../text.py:507 ../textw/partitioning.py:172
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:696 ../libfdisk/gnomefsedit.c:602
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1109
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2316
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2369 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582
+#: ../loader/net.c:711 ../text.py:283 ../text.py:288 ../text.py:482
+#: ../text.py:500 ../text.py:510 ../textw/partitioning.py:172
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
+
+#: ../text.py:298 ../text.py:316
+msgid "Red Hat Linux"
+msgstr "Red Hat Linux"
+
+#: ../text.py:299
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
+msgstr ""
+"Red Hat Linux へようこそ!\n"
+"\n"
+"このインストールの手順については Red Hat から入手可能な "
+"『Official Red Hat Linux インストレーションガイド』で詳しく説明しています。"
+"このマニュアルが手元にある場合は、"
+"インストールを始める前にインストールのセクションをお読みください。\n"
+"\n"
+"Official Red Hat Linux をお買い求めいただいた場合は、"
+"弊社 Web サイト http://www.redhat.com/jp/ で登録をお済ませください。"
+
+
+#: ../text.py:317
+msgid ""
+"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to setup your "
+"computer for your current location. \n"
+"\n"
+"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
+msgstr ""
+"Red Hat Linux へようこそ!\n"
+"\n"
+"再設定モードに入りました。このモードでは、コンピュータのサイト"
+"固有機能を設定することができます。 \n"
+"\n"
+"設定内容を変更せずに終了するには、下の「キャンセル」ボタンを選択します。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:677 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1646
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154 ../libfdisk/newtfsedit.c:463
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:168
+#: ../loader/loader.c:1740 ../text.py:324 ../text.py:326 ../textw/lilo.py:104
+#: ../textw/lilo.py:122 ../textw/silo.py:124 ../textw/silo.py:142
+#: ../textw/userauth.py:62
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: ../text.py:388
+msgid "Use bootp/dhcp"
+msgstr "bootp/dhcp を使用する"
+
+#: ../loader/net.c:234 ../text.py:393
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP アドレス:"
+
+#: ../loader/net.c:237 ../text.py:394
+msgid "Netmask:"
+msgstr "ネットマスク:"
+
+#: ../loader/net.c:240 ../text.py:395
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "デフォルトゲートウェイ (IP):"
+
+#: ../loader/net.c:243 ../text.py:396
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "プライマリネームサーバ:"
+
+#: ../iw/network.py:11 ../text.py:418
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "ネットワークの設定"
+
+#: ../text.py:434
+msgid "Invalid information"
+msgstr "情報が無効です"
+
+#: ../text.py:435
+msgid "You must enter valid IP information to continue"
+msgstr "続行するには有効な IP 情報を入力してください。"
+
+#: ../text.py:463
+msgid "Hostname Configuration"
+msgstr "ホスト名の設定"
+
+#: ../text.py:464
+msgid ""
+"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
+"a network, this may be assigned by your network administrator."
+msgstr ""
+"ホスト名は使用するコンピュータの名前です。"
+"お使いのコンピュータがネットワークに接続されている場合は、"
+"ホスト名についてネットワーク管理者にご確認ください。"
+
+
+#: ../iw/network.py:210 ../loader/net.c:458 ../loader/net.c:630 ../text.py:467
+msgid "Hostname"
+msgstr "ホスト名"
+
+#: ../text.py:483
+msgid ""
+"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
+"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a boot disk for your system?"
+msgstr ""
+"カスタムブートディスクを使用すると、"
+"通常のブートローダに依存せずに Linux システムをブートすることができます。"
+"これは、LILO をシステム内にインストールしたくない場合、"
+"他のオペレーティングシステムが LILO を削除してしまう場合、"
+"ハードウェア的な理由で LILO が正しく機能しない場合に便利です。"
+"カスタムブートディスクは、Red Hat レスキューイメージと共に使用することもできます。"
+"サーバーのシステムダウンからの回復を助けます。\n"
+"\n"
+"ブートディスクを作成しますか?"
+
+#: ../text.py:502
+msgid ""
+"\n"
+"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SMCC 製の Ultra マシンではフロッピーからのブートに失敗する可能性があります\n"
+"\n"
+
+#: ../text.py:505 ../text.py:715
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "ブートディスク"
+
+#: ../text.py:548
+msgid "X probe results"
+msgstr "X 設定の検出の結果"
+
+#: ../text.py:567 ../text.py:586
+msgid "Unlisted Card"
+msgstr "不明なビデオカードです"
+
+#: ../text.py:575
+msgid "Video Card Selection"
+msgstr "ビデオカードの選択n"
+
+#: ../text.py:576
+msgid "Which video card do you have?"
+msgstr "お使いのビデオカードを選択してください。"
+
+#: ../text.py:588
+msgid "X Server Selection"
+msgstr "X サーバの選択"
+
+#: ../text.py:588
+msgid "Choose a server"
+msgstr "サーバを選択してください"
+
+#: ../text.py:644
+msgid "Installation to begin"
+msgstr "インストールの開始"
+
+#: ../iw/confirm.py:31 ../text.py:645
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"完全なインストールログは、システムの再起動後に /tmp/install.log に"
+"保存されます。"
+"後で参照できるように、このファイルを保管しておくことをお勧めします。"
+
+#: ../text.py:662 ../text.py:676 ../text.py:696
+msgid "Complete"
+msgstr "完了e"
+
+#: ../text.py:663
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"インストールが完了しました。\n"
+"\n"
+"ブートメディアを取り出して「return」キーを押し、再起動してください。"
+"本リリースの Red Hat Linux 修正情報については、"
+"http://www.redhat.com の「Errata」を参照してください。\n"
+"\n"
+"システムの設定方法については、"
+"『Official Red Hat Linux リファレンスガイド』のインストール後の作業"
+"についての章を参照してください。"
+
+#: ../text.py:677 ../text.py:697
+msgid ""
+"Congratulations, configuration is complete.\n"
+"\n"
+" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
+"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on further configuring your system is available in the post "
+"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"インストールが完了しました。\n"
+"\n"
+" 本リリースの Red Hat Linux 修正情報については、"
+"http://www.redhat.com の「Errata」を参照してください。\n"
+"\n"
+"システムの追加の設定方法については、"
+"『Official Red Hat Linux リファレンスガイド』のインストール後の作業"
+"についての章を参照してください。"
+
+
+#: ../iw/bootdisk.py:50 ../text.py:716
+msgid ""
+"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
+"be erased during creation of the boot disk."
+msgstr ""
+"空のフロッピーディスクをプライマリ フロッピードライブに挿入してください。"
+"このディスク上のデータは、ブートディスクの作成中にすべて消去されます。"
+
+#: ../text.py:719 ../text.py:720 ../text.py:731 ../text.py:732
+#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
+
+#: ../iw/bootdisk.py:54 ../text.py:728
+msgid ""
+"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
+"a formatted floppy in the first floppy drive."
+msgstr ""
+"ブートディスクの作成中にエラーが発生しました。"
+"プライマリフロッピードライブにフォーマット済のフロッピーがあるかどうか確認してください。"
+
+#: ../text.py:790
+msgid "Package Installation"
+msgstr "パッケージのインストール"
+
+#: ../text.py:792
+msgid "Name : "
+msgstr "名前 : "
+
+#: ../text.py:793
+msgid "Size : "
+msgstr "サイズ : "
+
+#: ../text.py:794
+msgid "Summary: "
+msgstr "説明: "
+
+#: ../text.py:820
+msgid " Packages"
+msgstr " パッケージ"
+
+#: ../text.py:821
+msgid " Bytes"
+msgstr " バイト"
+
+#: ../text.py:822
+msgid " Time"
+msgstr " 時間"
+
+#: ../text.py:824
+msgid "Total :"
+msgstr "合計 :"
+
+#: ../text.py:831
+msgid "Completed: "
+msgstr "完了: "
+
+#: ../text.py:841
+msgid "Remaining: "
+msgstr "残り: "
+
+#: ../text.py:930 ../text.py:931
+msgid "Debug"
+msgstr "デバッグ"
+
+#: ../text.py:943
+msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
+
+#: ../text.py:945
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動| <Space> 選択| <F12> 次の画面"
+
+#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:969 ../text.py:1004
+msgid "Welcome"
+msgstr "ようこそ"
+
+#: ../text.py:975 ../text.py:1043
+msgid "Hostname Setup"
+msgstr "ホスト名の設定"
+
+#: ../text.py:977 ../text.py:1045
+msgid "Network Setup"
+msgstr "ネットワークの設定"
+
+#: ../text.py:983 ../text.py:1051
+msgid "Time Zone Setup"
+msgstr "タイムゾーンの設定"
+
+#: ../text.py:985 ../text.py:1053 ../textw/userauth.py:8
+msgid "Root Password"
+msgstr "Root パスワード"
+
+#: ../text.py:987 ../text.py:1055 ../textw/userauth.py:152
+msgid "User Account Setup"
+msgstr "ユーザアカウントの設定"
+
+#: ../text.py:989 ../text.py:1057
+msgid "Authentication"
+msgstr "認証"
+
+#: ../text.py:995
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "設定完了"
+
+#: ../text.py:1013 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:89
+#: ../textw/silo.py:193
+msgid "SILO Configuration"
+msgstr "SILO の設定"
+
+#: ../text.py:1019 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:83
+#: ../textw/lilo.py:176
+msgid "LILO Configuration"
+msgstr "LILO の設定"
+
+#: ../iw/lilo.py:104 ../iw/lilo.py:223 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:269
+#: ../text.py:1023 ../text.py:1029
+msgid "Partition"
+msgstr "パーティション"
+
+#: ../text.py:1025
+msgid "Manually Partition"
+msgstr "手動パーティション設定"
+
+#: ../text.py:1027
+msgid "Automatic Partition"
+msgstr "自動パーティション設定"
+
+#: ../text.py:1031 ../textw/partitioning.py:251
+msgid "Root Filesystem Size"
+msgstr "ルートファイルシステムのサイズ"
+
+#: ../text.py:1033
+msgid "Swap"
+msgstr "スワップ"
+
+#: ../text.py:1035
+msgid "Filesystem Formatting"
+msgstr "ファイルシステムのフォーマット"
+
+#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1047 ../text.py:1049
+msgid "Mouse Configuration"
+msgstr "マウスの設定"
+
+#: ../text.py:1059
+msgid "Package Groups"
+msgstr "パッケージグループ"
+
+#: ../text.py:1061 ../text.py:1088
+msgid "Individual Packages"
+msgstr "個々のパッケージ"
+
+#: ../text.py:1063 ../textw/packages.py:114
+msgid "Package Dependencies"
+msgstr "パッケージの依存"
+
+#: ../iw/xconfig.py:249 ../text.py:1065 ../text.py:1073
+msgid "X Configuration"
+msgstr "X の設定"
+
+#: ../text.py:1067 ../text.py:1072 ../text.py:1089 ../text.py:1092
+msgid "Boot Disk"
+msgstr "ブートディスク"
+
+#: ../text.py:1069
+msgid "Installation Begins"
+msgstr "インストールの開始"
+
+#: ../text.py:1071
+msgid "Install System"
+msgstr "システムのインストール"
+
+#: ../text.py:1075
+msgid "Installation Complete"
+msgstr "インストール完了"
+
+#: ../text.py:1080
+msgid "Examine System"
+msgstr "システムのテスト"
+
+#: ../text.py:1087
+msgid "Customize Upgrade"
+msgstr "アップグレードのカスタマイズ"
+
+#: ../text.py:1091
+msgid "Upgrade System"
+msgstr "システムのアップグレード"
+
+#: ../text.py:1093
+msgid "Upgrade Complete"
+msgstr "アップグレード完了"
+
+#: ../text.py:1123
+msgid "Cancelled"
+msgstr "取り消されました"
+
+#: ../text.py:1124
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "ここから直前のステップに戻ることはできません。もう一度やり直してください。"
+
+#: ../todo.py:337
+#, c-format
+msgid "Error copying file: %s"
+msgstr "ファイルのコピー中にエラーが発生しました:%s"
+
+#: ../todo.py:483
+msgid "Creating boot disk..."
+msgstr "ブートディスクの作成中..."
+
+#: ../todo.py:636
+msgid "Reading"
+msgstr "読み込み中です"
+
+#: ../todo.py:637
+msgid "Reading package information..."
+msgstr "パッケージ情報を読み込んでいます..."
+
+#: ../todo.py:812 ../todo.py:825
+msgid "no suggestion"
+msgstr "推奨事項はありません"
+
+#: ../todo.py:831
+msgid "Searching"
+msgstr "検索中"
+
+#: ../todo.py:832
+msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
+msgstr "インストール済の Red Hat Linux を検索しています..."
+
+#: ../todo.py:843 ../todo.py:874
+#, c-format
+msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
+msgstr "%s 上に ext2 ファイルシステムをマウントしようとしてエラーが発生しました:%s"
+
+#: ../todo.py:893
+msgid "Finding"
+msgstr "検索中"
+
+#: ../todo.py:894
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "アップグレードするパッケージを検索しています..."
+
+#: ../todo.py:1129
+msgid "Processing"
+msgstr "処理中"
+
+#: ../todo.py:1130
+msgid "Preparing to install..."
+msgstr "インストールの準備をしています..."
+
+#: ../todo.py:1244
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "再構築中"
+
+#: ../todo.py:1245
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "RPM データベースを再構築しています..."
+
+#: ../todo.py:1250
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr "RPM データベースの再構築に失敗しました。ディスク領域が不足している可能性があります"
+
+#: ../todo.py:1300
+#, c-format
+msgid "Upgrading %s.\n"
+msgstr "%s をアップグレードしています。\n"
+
+#: ../todo.py:1302
+#, c-format
+msgid "Installing %s.\n"
+msgstr "%s をインストールしています。\n"
+
+#: ../todo.py:1323
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"選択したパッケージのインストールに必要なディスク容量が不足しているようです。"
+"以下のファイルシステム上に空き領域が必要です:\n"
+"\n"
+
+#: ../todo.py:1326
+msgid "Mount Point"
+msgstr "マウントポイント"
+
+#: ../todo.py:1326
+msgid "Space Needed"
+msgstr "領域不足"
+
+#: ../todo.py:1339
+msgid "Disk Space"
+msgstr "ディスク容量"
+
+#: ../todo.py:1363
+msgid "Post Install"
+msgstr "インストール後の設定"
+
+#: ../todo.py:1364
+msgid "Performing post install configuration..."
+msgstr "インストール後の設定を実行しています..."
+
+#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:248
+msgid "Video Card"
+msgstr "ビデオカード"
+
+#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:250
+msgid "Video Ram"
+msgstr "ビデオメモリ"
+
+#: ../xf86config.py:252
+msgid "X server"
+msgstr "X サーバー"
+
+#: ../xf86config.py:254
+msgid "Unable to detect video card"
+msgstr "ビデオカードを検出できません"
+
+#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:261 ../xf86config.py:263
+msgid "Monitor"
+msgstr "モニター"
+
+#: ../xf86config.py:263
+msgid "Plug and Play Monitor"
+msgstr "プラグアンドプレイモニター"
+
+#: ../xf86config.py:265
+msgid "Horizontal frequency range"
+msgstr "水平周波数の範囲"
+
+#: ../xf86config.py:267
+msgid "Vertical frequency range"
+msgstr "垂直周波数の範囲"
+
+#: ../iw/account.py:14
+msgid "Account Configuration"
+msgstr "アカウントの設定"
+
+#: ../iw/account.py:35
+msgid "Root password accepted."
+msgstr "Root パスワードが設定されました。"
+
+#: ../iw/account.py:38
+msgid "Root password is too short."
+msgstr "Root パスワードの文字数が足りません。"
+
+#: ../iw/account.py:40
+msgid "Root password does not match."
+msgstr "Root パスワードが一致していません。"
+
+#: ../iw/account.py:136
+msgid "Root Password: "
+msgstr "Root パスワード: "
+
+#: ../iw/account.py:139
+msgid "Confirm: "
+msgstr "確認: "
+
+#: ../iw/account.py:195 ../iw/account.py:234
+msgid "Account Name"
+msgstr "アカウント名"
+
+#: ../iw/account.py:199 ../textw/userauth.py:79
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: ../iw/account.py:203 ../textw/userauth.py:80
+msgid "Password (confirm)"
+msgstr "パスワード (確認)"
+
+#: ../iw/account.py:207 ../iw/account.py:234 ../textw/userauth.py:78
+#: ../textw/userauth.py:164
+msgid "Full Name"
+msgstr "フルネーム"
+
+#: ../iw/account.py:216 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:175
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: ../iw/account.py:218 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:167 ../textw/lilo.py:189
+#: ../textw/partitioning.py:62 ../textw/silo.py:185 ../textw/silo.py:207
+#: ../textw/userauth.py:176
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+#: ../iw/account.py:220 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:175
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+#: ../iw/account.py:222
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:250
+msgid "Authentication Configuration"
+msgstr "認証の設定"
+
+#: ../iw/auth.py:50
+msgid "Enable MD5 passwords"
+msgstr "MD5 パスワードを有効にする"
+
+#: ../iw/auth.py:51
+msgid "Enable shadow passwords"
+msgstr "シャドウパスワードを有効にする"
+
+#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:255
+msgid "Enable NIS"
+msgstr "NIS を有効にする"
+
+#: ../iw/auth.py:54
+msgid "Use broadcast to find NIS server"
+msgstr "ブロードキャストを使用して NIS サーバを検索する"
+
+#: ../iw/auth.py:66
+msgid "NIS Domain: "
+msgstr "NIS ドメイン: "
+
+#: ../iw/auth.py:68
+msgid "NIS Server: "
+msgstr "NIS サーバ: "
+
+#: ../iw/bootdisk.py:10
+msgid "Bootdisk Creation"
+msgstr "ブートディスクの作成"
+
+#: ../iw/bootdisk.py:61
+msgid "Skip boot disk creation"
+msgstr "ブートディスクの作成をスキップする"
+
+#: ../iw/confirm.py:11
+msgid "About to Install"
+msgstr "インストールの準備ができました"
+
+#: ../iw/confirm.py:28
+msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
+msgstr "「次」をクリックすると Red Hat Linux のインストールを開始します。"
+
+#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58
+msgid "Congratulations"
+msgstr "設定"
+
+#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60
+msgid "Exit"
+msgstr "終了"
+
+#: ../iw/congrats.py:32
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system "
+"reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com/errata.\n"
+"\n"
+"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
+"in the Red Hat Linux manuals."
+msgstr ""
+"インストールが完了しました。\n"
+"\n"
+"return キーを押すと再起動します。"
+"システムの再起動時にブートメディアを取り除いておかないと、"
+"もう一度インストールが開始されますのでご注意ください。"
+"本リリースの Red Hat Linux 修正情報については、"
+"http://www.redhat.com/errata を参照してください。\n"
+"\n"
+"Red Hat Linux の設定と使用方法に関する情報は、"
+"Red Hat Linux のマニュアルを参照してください。"
+
+#: ../iw/congrats.py:80
+msgid ""
+"Congratulations, configuration is complete.\n"
+"\n"
+"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
+"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on further configuring your system is available in the post "
+"install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"インストールが完了しました。\n"
+"\n"
+"本リリースの Red Hat Linux 修正情報については、"
+"http://www.redhat.com の「Errata」を参照してください。\n"
+"\n"
+"システムの追加の設定方法については、"
+"『Official Red Hat Linux User's Guide』のインストール後の作業についての章を"
+"参照してください。"
+
+#: ../iw/dependencies.py:9
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "未解決の依存"
+
+#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:121 ../textw/packages.py:121
+msgid "Package"
+msgstr "パッケージ"
+
+#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121
+msgid "Requirement"
+msgstr "要件"
+
+#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:133
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "依存を解決するパッケージをインストールしてください"
+
+#: ../iw/examine.py:10
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "アップグレードのための調査"
+
+#: ../iw/examine.py:35
+msgid ""
+"You don't have any Linux partitions.\n"
+" You can't upgrade this sytem!"
+msgstr ""
+"You don't have any Linux partitions.\n"
+" このシステムをアップグレードすることはできません"
+
+#: ../iw/examine.py:60
+msgid "Customize packages to be upgraded"
+msgstr "アップグレードするパッケージをカスタマイズしてください"
+
+#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../iw/fdisk.py:80
+msgid "Select drive to run fdisk on"
+msgstr "fdisk を実行するドライブを選択してください"
+
+#: ../iw/format.py:12
+msgid "Choose partitions to Format"
+msgstr "フォーマットするパーティションを選択してください"
+
+#: ../iw/format.py:47
+msgid "Check for bad blocks while formatting"
+msgstr "フォーマット中に不良ブロックをチェックする"
+
+#: ../iw/installpath.py:38
+msgid "GNOME Workstation"
+msgstr "GNOME ワークステーション"
+
+#: ../iw/installpath.py:40
+msgid "KDE Workstation"
+msgstr "KDE ワークステーション"
+
+#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2222
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2242
+msgid "Server"
+msgstr "サーバー"
+
+#: ../iw/installpath.py:43
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: ../iw/installpath.py:93
+msgid "Install Type"
+msgstr "インストールの種類"
+
+#: ../iw/installpath.py:173
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
+
+#: ../iw/installpath.py:175
+msgid "Upgrade"
+msgstr "アップグレード"
+
+#: ../iw/installpath.py:228
+msgid "Use fdisk"
+msgstr "fdisk を使用する"
+
+#: ../iw/keyboard.py:13
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "キーボードの設定"
+
+#: ../iw/keyboard.py:56
+msgid "Model"
+msgstr "モデル"
+
+#: ../iw/keyboard.py:75
+msgid "Layout"
+msgstr "レイアウト"
+
+#: ../iw/keyboard.py:94
+msgid "Dead Keys"
+msgstr "Dead Keys"
+
+#: ../iw/keyboard.py:103
+msgid "Enable dead keys"
+msgstr "Enable dead keys"
+
+#: ../iw/keyboard.py:104
+msgid "Disable dead keys"
+msgstr "Disable dead keys"
+
+#: ../iw/keyboard.py:113
+msgid "Test your selection here:"
+msgstr "ここで選択した設定をテストしてください:"
+
+#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:267
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "インストール中に使用する言語を選択してください。"
+
+#: ../iw/lilo.py:18
+msgid "Lilo Configuration"
+msgstr "LILO の設定"
+
+#: ../iw/lilo.py:109 ../iw/lilo.py:224 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:270
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: ../iw/lilo.py:144
+msgid "Install LILO boot record on:"
+msgstr "LILO ブートレコードをインストールする場所:"
+
+#: ../iw/lilo.py:151 ../iw/silo.py:167 ../textw/silo.py:61
+msgid "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "マスタブートレコード (MBR)"
+
+#: ../iw/lilo.py:155 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:62
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "ブートパーティションの最初のセクタ"
+
+#: ../iw/lilo.py:159 ../textw/lilo.py:24
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "リニアモードを使用する (一部の SCSI ドライブで必要)"
+
+#: ../iw/lilo.py:169 ../iw/silo.py:197
+msgid "Kernel parameters"
+msgstr "カーネルパラメータ"
+
+#: ../iw/lilo.py:186 ../iw/silo.py:215
+msgid "Create boot disk"
+msgstr "ブートディスクを作成する"
+
+#: ../iw/lilo.py:190
+msgid "Do not install LILO"
+msgstr "LILO をインストールしない"
+
+#: ../iw/lilo.py:201 ../iw/silo.py:246 ../textw/lilo.py:158
+#: ../textw/silo.py:176
+msgid "Default"
+msgstr "デフォルト"
+
+#: ../iw/lilo.py:201 ../iw/silo.py:246 ../textw/lilo.py:158
+#: ../textw/silo.py:176
+msgid "Partition type"
+msgstr "パーティションタイプ"
+
+#: ../iw/lilo.py:201 ../iw/lilo.py:235 ../iw/silo.py:246 ../iw/silo.py:281
+#: ../textw/lilo.py:100 ../textw/lilo.py:158 ../textw/silo.py:120
+#: ../textw/silo.py:176
+msgid "Boot label"
+msgstr "ブートラベル"
+
+#: ../iw/mouse.py:134
+msgid "Emulate 3 Buttons"
+msgstr "3 ボタンマウスのエミュレーションを設定する"
+
+#: ../iw/network.py:148
+msgid "Configure using DHCP"
+msgstr "DHCP を使用する"
+
+#: ../iw/network.py:154
+msgid "Activate on boot"
+msgstr "起動時にアクティブにする"
+
+#: ../iw/network.py:163
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP アドレス"
+
+#: ../iw/network.py:164 ../loader/net.c:628
+msgid "Netmask"
+msgstr "ネットマスク"
+
+#: ../iw/network.py:165 ../loader/loader.c:236
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
+
+#: ../iw/network.py:166
+msgid "Broadcast"
+msgstr "ブロードキャスト"
+
+#: ../iw/network.py:211
+msgid "Gateway"
+msgstr "ゲートウェイ"
+
+#: ../iw/network.py:211
+msgid "Primary DNS"
+msgstr "1 番目の DNS"
+
+#: ../iw/network.py:211
+msgid "Secondary DNS"
+msgstr "2 番目の DNS"
+
+#: ../iw/network.py:211
+msgid "Ternary DNS"
+msgstr "3番目の DNS"
+
+#: ../iw/package.py:20
+msgid "Individual Package Selection"
+msgstr "個々のパッケージの選択"
+
+#: ../iw/package.py:176
+msgid "Up"
+msgstr "上へ"
+
+#: ../iw/package.py:324
+msgid "Name: "
+msgstr "名前: "
+
+#: ../iw/package.py:329
+msgid "Package Details"
+msgstr "パッケージの詳細"
+
+#: ../iw/package.py:335
+msgid "Size: "
+msgstr "サイズ: "
+
+#: ../iw/package.py:341
+msgid "Select Package For Installation"
+msgstr "インストールするパッケージを選択してください"
+
+#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr "パッケージグループの選択"
+
+#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "個々のパッケージを選択する"
+
+#: ../iw/progress.py:29
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "パッケージのインストール"
+
+#: ../iw/progress.py:122 ../iw/progress.py:157
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: ../iw/progress.py:123
+msgid "Summary"
+msgstr "説明"
+
+#: ../iw/progress.py:157
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: ../iw/progress.py:157
+msgid "Packages"
+msgstr "パッケージ"
+
+#: ../iw/progress.py:157
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: ../iw/progress.py:162
+msgid "Total"
+msgstr "合計"
+
+#: ../iw/progress.py:163
+msgid "Completed"
+msgstr "完了"
+
+#: ../iw/progress.py:164
+msgid "Remaining"
+msgstr "残り"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:16
+msgid "Confirm Partitioning Selection"
+msgstr "パーティション設定の選択内容を確認してください"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:167
+msgid "Low Memory"
+msgstr "メモリ不足"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:168
+msgid ""
+"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
+"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
+"disk immediately. Is that okay?"
+msgstr ""
+"このマシンには十分なメモリがありません。"
+"ただちにスワップ領域を有効にする必要があります。"
+"このため、新しいパーティションテーブルをディスクに書き込みます。よろしいですか?"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:114 ../textw/partitioning.py:252
+#, c-format
+msgid ""
+"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
+"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
+"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
+"total less then %d megabytes in size."
+msgstr ""
+"既存の DOS または Windows ファイルシステム上のファイルに "
+"root ファイルシステムを挿入するように選択されました。"
+"root ファイルシステムおよびスワップ領域のサイズをメガバイト単位で指定してください。"
+"合計 %d メガバイト未満になるようにしてください。"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:134
+msgid "Root filesystem size:"
+msgstr "root ファイルシステムのサイズ:"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:139
+msgid "Swap space size:"
+msgstr "スワップ領域のサイズ:"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:158 ../textw/partitioning.py:121
+msgid "Automatic Partitioning"
+msgstr "自動パーティション設定"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:224 ../textw/partitioning.py:122
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
+"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
+"installation."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"パーティションの自動設定行いたくない場合には、"
+"手動でパーティション設定を行うことができます。"
+"また、前に戻って自在なカスタムインストールを実行することもできます。"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:238
+msgid "Remove data"
+msgstr "データの削除"
+
+#: ../iw/rootpartition.py:241 ../textw/partitioning.py:126
+msgid "Manually partition"
+msgstr "手動のパーティション設定"
+
+#: ../iw/silo.py:18
+msgid "Silo Configuration"
+msgstr "SILO の設定"
+
+#: ../iw/silo.py:162
+msgid "Install SILO boot record on:"
+msgstr "SILO ブートレコードをインストールする場所"
+
+#: ../iw/silo.py:175
+msgid "Create PROM alias"
+msgstr "PROM エイリアスを作成してください"
+
+#: ../iw/silo.py:193
+msgid "Set default PROM boot device to linux"
+msgstr "デフォルトの PROM ブートデバイスを linux に設定してください"
+
+#: ../iw/silo.py:225
+msgid "Do not install SILO"
+msgstr "SILO をインストールしない"
+
+#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:80
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "タイムゾーンの選択"
+
+#: ../iw/timezone.py:143
+msgid "View:"
+msgstr "表示:"
+
+#: ../iw/timezone.py:151 ../iw/timezone.py:152
+msgid "System clock uses UTC"
+msgstr "システムクロックで UTC を使用"
+
+#: ../iw/timezone.py:200
+msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
+msgstr "夏時間を使用 (米国のみ)"
+
+#: ../iw/timezone.py:214
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: ../iw/timezone.py:215
+msgid "UTC Offset"
+msgstr "UTC オフセット"
+
+#: ../iw/welcome.py:80
+msgid "Would you like to configure your system?"
+msgstr "システムの設定を行いますか?"
+
+#: ../iw/xconfig.py:13
+msgid "Horizontal Frequency Range"
+msgstr "水平周波数の範囲"
+
+#: ../iw/xconfig.py:14
+msgid "Vertical Frequency Range"
+msgstr "垂直周波数の範囲"
+
+#: ../iw/xconfig.py:15
+msgid "Test failed"
+msgstr "テストに失敗しました"
+
+#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:398
+msgid "Customize X Configuration"
+msgstr "X 設定のカスタマイズ"
+
+#: ../iw/xconfig.py:87
+msgid "Bits per Pixel"
+msgstr "1 ピクセルあたりの bit 数"
+
+#: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:394
+msgid "Test this configuration"
+msgstr "この設定をテストする"
+
+#: ../iw/xconfig.py:112
+msgid "Monitor Configuration"
+msgstr "モニタの設定"
+
+#: ../iw/xconfig.py:215
+msgid "Horizontal Sync"
+msgstr "水平同期"
+
+#: ../iw/xconfig.py:224
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "垂直同期"
+
+#: ../iw/xconfig.py:318
+msgid ""
+"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
+"from the choices below:"
+msgstr ""
+"ビデオメモリのサイズを自動検出することができません。"
+"ビデオメモリのサイズを選択してください:"
+
+#: ../iw/xconfig.py:329
+msgid ""
+"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
+"the best settings for your display."
+msgstr ""
+"ほとんどの場合には自動的にビデオカードを検出して、"
+"ディスプレイに最適な設定を行うことができます。"
+
+#: ../iw/xconfig.py:350
+msgid ""
+"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
+"below:"
+msgstr ""
+"検出された設定がハードウェアに適さない場合には、"
+"以下から正しい設定を選択してください:"
+
+#: ../iw/xconfig.py:403
+msgid "Use Graphical Login"
+msgstr "グラフィカルログインの使用"
+
+#: ../iw/xconfig.py:404
+msgid "Skip X Configuration"
+msgstr "X の設定を行わない"
+
+#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"正しく機能するために起動時にカーネルに対して特別なオプションを渡す"
+"必要がある場合があります。"
+"カーネルにブートオプションを渡す必要がある場合には、ここで入力してください。"
+"オプションが必要ないか、または不明な場合には、空白にしておいてください。"
+
+#: ../textw/lilo.py:84 ../textw/silo.py:91
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "ブートローダーをインストールする場所を指定してください。"
+
+#: ../textw/lilo.py:104 ../textw/lilo.py:125 ../textw/silo.py:124
+#: ../textw/silo.py:145
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
+#: ../textw/lilo.py:112 ../textw/silo.py:132
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "ブートラベルの編集"
+
+#: ../textw/lilo.py:171 ../textw/silo.py:188
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Red Hat が使用するブートマネージャは、"
+"他のオペレーティングシステムの起動に使用することもできます。"
+"ブート可能にするパーティションと、"
+"そのパーティション用に使用するブートラベルを設定してください。"
+
+#: ../textw/packages.py:115
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"選択したパッケージの中に、未選択のパッケージを必要とするものがあります。"
+"ここで「OK」を選択すると、必要なパッケージがインストールされます。"
+
+#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:56
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "ディスクのセットアップ"
+
+#: ../textw/partitioning.py:15
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid はパーティショニングとマウントポイントの設定を行うためのツールです。"
+"Disk Druid は、Linux の伝統的なディスクパーティショニングソフトウェアで"
+"ある fdisk よりも使いやすく、強力です。"
+"ただし、fdisk を使用した方が良い場合もあります。\n"
+"\n"
+"どちらのツールを使用しますか?"
+
+#: ../textw/partitioning.py:57
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"Red Hat Linux をインストールするためには、"
+"Linux 専用の 150 MB のパーティションが少なくとも一つ必要です。"
+"そのパーティションを、システムの 2 つのハードディスクドライブのうち"
+"先頭ドライブ上に配置して、"
+"LILO によって Linux をブートすることができるようにすることをお勧めします。"
+
+#: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:324 ../textw/partitioning.py:62
+msgid "Done"
+msgstr "終了"
+
+#: ../textw/partitioning.py:126 ../textw/partitioning.py:127
+msgid "Continue"
+msgstr "続行"
+
+#: ../textw/partitioning.py:187
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"フォーマットするパーティションを選択してください。/、/usr、および /var を含む、"
+"すべてのシステムパーティションをフォーマットすることを強くお勧めします。"
+"すでに以前のインストール時に設定されている場合は、"
+"/home または /usr/local をフォーマットする必要はありません。"
+
+#: ../textw/partitioning.py:208
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "フォーマット中に不良ブロックをチェックする"
+
+#: ../textw/partitioning.py:213
+msgid "Choose Partitions to Format"
+msgstr "フォーマットするパーティションの選択"
+
+#: ../textw/partitioning.py:257
+msgid "Root filesystem size"
+msgstr "rootファイルシステムのサイズ"
+
+#: ../textw/partitioning.py:258
+msgid "Swap space"
+msgstr "スワップ領域"
+
+#: ../textw/partitioning.py:267 ../textw/partitioning.py:273
+msgid "Bad Size"
+msgstr "サイズが不適当です"
+
+#: ../textw/partitioning.py:268
+msgid "The size you enter must be a number."
+msgstr "サイズは数字で入力してください。"
+
+#: ../textw/partitioning.py:274
+#, c-format
+msgid ""
+"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
+"which is %d megabytes."
+msgstr ""
+"合計サイズがディスクの空き領域より小さくなるようにしてください。"
+"空き領域は %d メガバイトです。"
+
+#: ../textw/silo.py:63
+msgid "Create PROM alias `linux'"
+msgstr "PROM エイリアス 'linux' を作成してください"
+
+#: ../textw/silo.py:64
+msgid "Set default PROM boot device"
+msgstr "デフォルト PROM ブートデバイスの設定"
+
+#: ../textw/timezone.py:65
+msgid "What time zone are you located in?"
+msgstr "タイムゾーンを指定してください。"
+
+#: ../textw/timezone.py:77
+msgid "Hardware clock set to GMT?"
+msgstr "ハードウェアクロックを GMT に合わせて設定しますか?"
+
+#: ../textw/userauth.py:10
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"root パスワードを設定してください。パスワードを 2 回入力して、パスワードを記憶し、"
+"入力ミスのないことを確認してください。"
+"root パスワードは重要なシステムセキュリティのひとつです。"
+
+#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:23
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: ../textw/userauth.py:24
+msgid "Password (again):"
+msgstr "パスワード (再入力):"
+
+#: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:95
+msgid "Password Length"
+msgstr "パスワードの長さ"
+
+#: ../textw/userauth.py:41
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "root パスワードの長さは少なくとも 6 文字なければなりません。"
+
+#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:103
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "パスワードが一致しません"
+
+#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:104
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "入力したパスワードが異なっています。もう一度やり直してください。"
+
+#: ../textw/userauth.py:71
+msgid "Edit User"
+msgstr "ユーザの編集"
+
+#: ../textw/userauth.py:73
+msgid "Add User"
+msgstr "ユーザの追加"
+
+#: ../textw/userauth.py:77
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザ ID"
+
+#: ../textw/userauth.py:90
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "ユーザ ID が指定されていません"
+
+#: ../textw/userauth.py:91
+msgid "You must provide a user ID"
+msgstr "ユーザ ID を指定してください"
+
+#: ../textw/userauth.py:96
+msgid "The password must be at least 6 characters long."
+msgstr "パスワードの長さは少なくとも 6 文字なければなりません。"
+
+#: ../textw/userauth.py:113
+msgid "User Exists"
+msgstr "ユーザが存在します"
+
+#: ../textw/userauth.py:114
+msgid "This user id already exists. Choose another."
+msgstr "このユーザ ID はすでに使用されています。別の ID を選択してください。"
+
+#: ../textw/userauth.py:141
+msgid ""
+"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
+"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
+"your system's configuration."
+msgstr ""
+"システムに関するほとんどの作業は、通常のユーザアカウントを使用すべきです。"
+"意識的に root アカウントを使用しないようにすることで、"
+"システムの設定を壊してしまう確率を低くすることができます。"
+
+#: ../textw/userauth.py:154
+msgid ""
+"What user account would you like to have on the system? You should have at "
+"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
+"any number of accounts set up."
+msgstr ""
+"ユーザアカウントを設定してください。"
+"通常作業のために少なくとも一つの root 以外のアカウントを設定すべきですが、"
+"マルチユーザシステムでは複数のアカウントを設定することができます。"
+
+#: ../textw/userauth.py:164
+msgid "User name"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#: ../textw/userauth.py:188
+msgid "Enter the information for the user."
+msgstr "ユーザに関する情報を入力してください。"
+
+#: ../textw/userauth.py:200
+msgid "Change the information for this user."
+msgstr "このユーザの情報を変更する。"
+
+#: ../textw/userauth.py:251
+msgid "Use Shadow Passwords"
+msgstr "シャドウパスワードを使用する"
+
+#: ../textw/userauth.py:253
+msgid "Enable MD5 Passwords"
+msgstr "MD5 パスワードを有効にする"
+
+#: ../textw/userauth.py:260
+msgid "NIS Domain:"
+msgstr "NIS ドメイン:"
+
+#: ../textw/userauth.py:262
+msgid "NIS Server:"
+msgstr "NIS サーバ:"
+
+#: ../textw/userauth.py:264
+msgid "or use:"
+msgstr "または次を使用する:"
+
+#: ../textw/userauth.py:267
+msgid "Request server via broadcast"
+msgstr "ブロードキャスト経由でサーバを要求する"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:664 ../libfdisk/fsedit.c:671 ../libfdisk/fsedit.c:678
+#: ../libfdisk/fsedit.c:687 ../libfdisk/fsedit.c:713 ../libfdisk/fsedit.c:723
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "マウントポイントが不適当です"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:665
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "%s ディレクトリはルートファイルシステム上になければなりません。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:672
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"マウントポイント %s は不適当です。\n"
+"\n"
+"マウントポイントの先頭は / でなければなりません。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:679
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"マウントポイント %s は不適当です。\n"
+"\n"
+"マウントポイントの最後に / を使用できません。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"マウントポイント %s は不適当です。\n"
+"\n"
+"マウントポイントは印刷可能文字でなければなりません。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:697
+msgid ""
+"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
+"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
+"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
+"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"DOS の FAT パーティション上にルート (/) ファイルシステムを作成するように指定されました。. "
+"作成することは可能ですが、その他のファイルシステムを Linux 用に使用することはできません。"
+"さらに、Linux-native パーティションを使用しないことで性能上のデメリットが発生します。"
+"続行しますか?"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:714
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"マウントポイント %s は不適当です。\n"
+"\n"
+"システムパーティションは Linux Native パーティション上になければなりません。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"マウントポイント %s は不適当です.\n"
+"\n"
+"/usr は Linux Native パーティションまたは NFS ボリューム上になければなりません。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:752
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "ドライブ数が多過ぎます"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:753
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"ドライブ数がこのプログラムでサポートできる数を超えています。"
+"標準の fdisk を使用してドライブのセットアップを行ない、"
+"このメッセージが表示されたことを Red Hat にご連絡ください。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:768
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "ドライブが見つかりません"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:769
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"エラーが発生しました - 新規ファイルシステムの作成先に有効なデバイスが見つかりません。"
+"ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査してください。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1079 ../libfdisk/fsedit.c:1141
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr ""
+"ブロックデバイス %s のパーティションテーブルの読み込みでエラーが発生しました。"
+"エラーの内容は"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1118
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"デバイス %s のパーティションテーブルが壊れています。"
+"新しいパーティションを作成するためには初期化しなければなりません。"
+"この場合、このドライブ上のすべてのデータが失われます。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1123
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "パーティションテーブルが不適当です"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1124
+msgid "Initialize"
+msgstr "初期化"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1124 ../libfdisk/fsedit.c:1145
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "このドライブをスキップします"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1145 ../loader/net.c:329
+msgid "Retry"
+msgstr "再試行"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1157
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "BSD ディスクラベル"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1157
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"BSD ディスクラベル付きのディスクが見つかりました。"
+"Red Hat のインストールでは、読み込み専用モードの BSD "
+"ディスクラベルのみをサポートしています。"
+"したがって、BSD ディスクラベルを使用したマシンの場合には、"
+"カスタムインストールおよび fdisk (Disk Druid ではなく) を使用してください。"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1187
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "システムエラー %d"
+
+#: ../libfdisk/fsedit.c:1196 ../libfdisk/fsedit.c:1198
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Fdisk エラー"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:520 ../libfdisk/gnomefsedit.c:716
+msgid "<Swap Partition>"
+msgstr "<スワップパーティション>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:528 ../libfdisk/gnomefsedit.c:718
+msgid "<RAID Partition>"
+msgstr "<RAID パーティション>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:602 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "パーティションの削除"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:603 ../libfdisk/newtfsedit.c:693
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "パーティションを削除してよろしいですか?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:661 ../libfdisk/gnomefsedit.c:667
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:671 ../libfdisk/gnomefsedit.c:673
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "パーティションの編集"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:688 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1655
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "マウントポイント:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:731
+msgid "Size (Megs):"
+msgstr "サイズ (メガバイト):"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:762
+msgid "Grow to fill disk?"
+msgstr "サイズを自動調整する"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:781 ../libfdisk/newtfsedit.c:332
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "アロケーションの状態:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:785 ../libfdisk/newtfsedit.c:334
+msgid "Successful"
+msgstr "成功"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/newtfsedit.c:336
+msgid "Failed"
+msgstr "失敗"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:800 ../libfdisk/newtfsedit.c:341
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "失敗の原因:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:814 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1689
+msgid "Partition Type:"
+msgstr "パーティションタイプ:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897
+msgid "Allowable Drives:"
+msgstr "選択可能なドライブ:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1003 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:499
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "マウントポイントがありません"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1004 ../libfdisk/newtfsedit.c:500
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"このパーティション用のマウントポイントが選択されていません。よろしいですか?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:540
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "マウントポイントエラー"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1048 ../libfdisk/newtfsedit.c:541
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"指定したたマウントポイントが不適当なパスであるか、すでに使用されています。"
+"有効なマウントポイントを選択してください。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1073 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
+msgid "Size Error"
+msgstr "サイズエラー"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1074 ../libfdisk/newtfsedit.c:559
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"要求されたサイズは不適当です。サイズがゼロ (0) より大きく、"
+"10 進整数で指定されていることを確認してください。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1091 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1993
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:576
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "スワップサイズエラー"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1092 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1994
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"作成したスワップパーティションが大き過ぎます。"
+"スワップパーティションの最大サイズは %ld メガバイトです。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1108 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115
+msgid "No RAID Drive Constraint"
+msgstr "RAID ドライブの制限がありません"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1110
+msgid ""
+"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+"single drive.\n"
+" Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"一つのドライブにパーティションを制限することなく RAID パーティションを"
+"構成しようとしています。\n"
+" よろしいですか?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1116
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1117
+msgid ""
+"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
+"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
+msgstr ""
+"一つのドライブにパーティションを制限することなく RAID パーティションを"
+"構成しようとしています。"
+"ドライブを一つ選択して、このパーティションをそのドライブに制限してください。"
+
+#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
+#. now contains unallocated partitions!
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1296
+msgid "RAID Entry Incomplete"
+msgstr "RAID エントリが不完全です"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
+"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
+"Please recompose the raid device with allocated partitions."
+msgstr ""
+"RAID デバイス /dev/%s に、未割当のパーティションが含まれています。"
+"RAID デバイス /dev/%s はコンポーネントパーティション群に分割されます。"
+"割当済みのパーティションを含む RAID デバイスを再整理してください。"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1390 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1409
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "未割当のパーティションがあります"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1394 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:85
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"指定されたパーティション一覧中に、未割当のパーティション (群) があります。"
+"未割当のパーティション (群) と、その理由を以下に示します。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1675
+msgid "<Swap Partition"
+msgstr "<スワップパーティション"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733
+msgid "RAID Device: /dev/"
+msgstr "RAID デバイス:/dev/"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1756
+msgid "RAID Type:"
+msgstr "RAID タイプ:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1793
+msgid "Partitions For RAID Array:"
+msgstr "RAID アレイ用パーティション:"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1882
+msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
+msgstr "マウントポイントが選択されていません。マウントポイントが必要です。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1890
+msgid ""
+"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
+"point."
+msgstr ""
+"要求されたマウントポイントはすでに使用されています。"
+"有効なマウントポイントを選択してください。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1903
+msgid "Booting From RAID Warning"
+msgstr "RAID からの起動の警告"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1904
+msgid ""
+"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make "
+"sure all the component partitions are bootable."
+msgstr ""
+"この RAID デバイスはブートパーティションとしてマウントされました。"
+"すべてのコンポーネントパーティションがブート可能であることを確認してください。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1914
+msgid "No RAID Device"
+msgstr "RAID デバイスがありません"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1915
+msgid "You need to selected a RAID device."
+msgstr "RAID デバイスを選択する必要があります。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1921
+msgid "Used Raid Device"
+msgstr "使用済の RAID デバイスです"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1922
+#, c-format
+msgid ""
+"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
+"select another."
+msgstr ""
+"RAID デバイス \"/dev/%s\" はすでに RAID デバイスとして構成されています。"
+"別のデバイスを選択してください。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1935
+msgid "Not Enough Partitions"
+msgstr "パーティションが不足しています"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1937
+msgid ""
+"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
+"selected."
+msgstr ""
+"選択した RAID タイプのためのパーティションが不足しています。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1944
+msgid "Illegal /boot RAID Type"
+msgstr "/boot のRAID タイプが不適当です"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1946
+msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
+msgstr "ブートパーティション (/boot) が存在できるのは RAID-1 上のみです。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1953
+msgid "Illegal RAID mountpoint"
+msgstr "RAID マウントポイントが不適当です"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1955
+msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
+msgstr "Alpha システムでは RAID パーティションをルート (/) として"
+"マウントすることはできません。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
+"this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
+"possible to boot from this partition?"
+msgstr ""
+"パーティション %s は、この RAID デバイス用のパーティションセットに"
+"含まれる既存のパーティションです。"
+"マウントポイントは /boot と設定されます。"
+"このパーティションからのブートが可能になります。よろしいですか?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
+msgid "Use Pre-existing Partition?"
+msgstr "既存のパーティションを使用しますか?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2154
+msgid "Auto-Partition"
+msgstr "自動パーティション"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2161
+msgid "Using Existing Disk Space"
+msgstr "既存のディスク領域を使用する"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2180
+msgid "Remove Linux partitions"
+msgstr "Linux パーティションを削除する"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2191
+msgid "Use existing free space"
+msgstr "既存の空き領域を使用する"
+
+#. workstation or server?
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2203
+msgid "Intended Use"
+msgstr "意識的に使用する"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2242
+msgid "Workstation"
+msgstr "ワークステーション"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2316
+msgid "Delete RAID Device?"
+msgstr "RAID デバイスを削除しますか?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2317
+msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
+msgstr "この RAID デバイスを削除してよろしいですか?"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2368 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "パーティションテーブルをリセットする"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2370 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "パーティションテーブルを元の内容にリセットしますか? "
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2406 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2457
+msgid "<Swap>"
+msgstr "<スワップ>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2408
+msgid "<RAID>"
+msgstr "<RAID>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2410
+msgid "<not set>"
+msgstr "<設定しない>"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3076
+msgid "Unallocated Partitions Exist..."
+msgstr "未割当のパーティションが存在します..."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3082 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3096
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
+"RAID partition for the install to proceed."
+msgstr ""
+"インストールを続行するためには、"
+"ルート (/) パーティションを Linux native パーティション (ext2) "
+"または RAID パーティション"
+"に割り当てなければなりません。"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3170
+msgid "Partitions"
+msgstr "パーティション"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3214
+msgid "_Add..."
+msgstr "_追加..."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3226
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_編集..."
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3227
+msgid "_Delete"
+msgstr "_削除"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3228
+msgid "_Reset"
+msgstr "_リセット"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3257
+msgid "_Reset"
+msgstr "_リセット"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3266
+msgid "Auto Partition"
+msgstr "自動パーティション"
+
+#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3279
+msgid "Drive Summary"
+msgstr "ドライブの説明"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "スワップパーティション"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "現在のディスクパーティション"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "ドライブの説明"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "ルートパーティションがありません"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"インストールを続行するためには、"
+"ルート (/) パーティションを Linux native パーティション (ext2) に"
+"割り当てなければなりません。"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "スワップパーティションがありません"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr "インストールを続行するためにはスワップパーティションを"
+"割り当てなければなりません。"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"未割当のパーティションが残っています。"
+"ここで中断すると、情報はディスクに書き込まれません。\n"
+"\n"
+"中断してよろしいですか?"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
+msgid "Save Changes"
+msgstr "変更内容を保存する"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "変更内容をパーティションテーブルに保存しますか?"
+
+#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "NFS マウントのみを削除することができます。"
+
+#: ../loader/cdrom.c:26
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "その他の CDROM"
+
+#: ../loader/cdrom.c:32
+msgid "CDROM type"
+msgstr "CDROM タイプ"
+
+#: ../loader/cdrom.c:32
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "使用する CDROM の種類を指定してください。"
+
+#: ../loader/cdrom.c:88
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "CDROM を初期化しています..."
+
+#: ../loader/devices.c:51
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "その他"
+
+#: ../loader/devices.c:60
+msgid ""
+"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
+"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
+"button now."
+msgstr ""
+"このモジュールにパラメータを渡してモジュールの動きを調整することができます。"
+"指定するパラメータが不明である場合は、ここで \"OK\" ボタンを押して"
+"この画面をスキップしてください。"
+
+#: ../loader/devices.c:65
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "モジュールパラメータ"
+
+#: ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:242 ../loader/loader.c:249
+#: ../loader/loader.c:308 ../loader/loader.c:324 ../loader/loader.c:1740
+msgid "Devices"
+msgstr "デバイス"
+
+#: ../loader/devices.c:169
+msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
+msgstr "ドライバディスクを挿入してから \"OK\" を押して続行してください。"
+
+#: ../loader/devices.c:179 ../loader/loader.c:1749
+msgid "Failed to mount floppy disk."
+msgstr "フロッピーディスクのマウントに失敗しました。"
+
+#: ../loader/devices.c:184
+msgid ""
+"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
+"Red Hat Linux."
+msgstr ""
+"挿入されたフロッピーディスクは、本リリースの Red Hat Linux で"
+"有効なドライバディスクではありません。"
+
+#: ../loader/devices.c:206
+msgid ""
+"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
+"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
+msgstr ""
+"どのドライバを使用しますか?必要なドライバが一覧内に存在しない、"
+"またはドライバディスクが別にある場合は、F2 を押してください。"
+
+#: ../loader/devices.c:211
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "どのドライバを使用しますか?"
+
+#: ../loader/devices.c:219
+msgid "Specify module parameters"
+msgstr "モジュールパラメータを指定してください"
+
+#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Kickstart エラー"
+
+#: ../loader/kickstart.c:59
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "オープン時にエラーが発生しました:Kickstart ファイル %s:%s"
+
+#: ../loader/kickstart.c:69
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Kickstart ファイル %s の読み込み時にエラーが発生しました:%s"
+
+#: ../loader/kickstart.c:108
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Kickstart ファイル %s の行 %d でエラーが発生しました。"
+
+#: ../loader/lang.c:267
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "言語を選択してください。"
+
+#: ../loader/lang.c:534
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "キーボードタイプ"
+
+#: ../loader/lang.c:535
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "使用するキーボードの種類を指定してください。"
+
+#: ../loader/loader.c:101
+msgid "Local CDROM"
+msgstr "ローカル CDROM"
+
+#: ../loader/loader.c:104
+msgid "NFS image"
+msgstr "NFS イメージ"
+
+#: ../loader/loader.c:109
+msgid "Hard drive"
+msgstr "ハードドライブ"
+
+#: ../loader/loader.c:128
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Red Hat Linux へようこそ"
+
+#: ../loader/loader.c:130
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動| <Space> 選択| <F12> 次の画面 "
+
+#: ../loader/loader.c:236
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: ../loader/loader.c:250
+msgid "What kind of device would you like to add"
+msgstr "追加するデバイスを選択してください。"
+
+#: ../loader/loader.c:297
+msgid "I have found the following devices in your system:"
+msgstr "このシステムに以下のデバイスを検出しました:"
+
+#: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:324
+msgid "Add Device"
+msgstr "デバイスの追加"
+
+#: ../loader/loader.c:325
+msgid ""
+"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
+"like to load some now?"
+msgstr ""
+"特別なデバイスドライバはロードされていません。ドライバをロードしますか?"
+
+#: ../loader/loader.c:409 ../loader/loader.c:411
+msgid "Loading"
+msgstr "ロードしています"
+
+#: ../loader/loader.c:463
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "第二段階 ramdisk をロードしています..."
+
+#: ../loader/loader.c:467
+msgid "Error loading ramdisk."
+msgstr "ramdisk のロードでエラーが発生しました。"
+
+#: ../loader/loader.c:599
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "ハードドライブ"
+
+#: ../loader/loader.c:600
+msgid ""
+"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
+"configure additional devices?"
+msgstr ""
+"このシステムにはハードドライブがないようです。追加デバイスの設定を行いますか?"
+
+#: ../loader/loader.c:613
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
+"here, press F2 to configure additional devices."
+msgstr ""
+"RedHat/RPMS および RedHat/base のあるパーティションとディレクトリを指定してください。"
+"使用しているディスクドライブがこの一覧に含まれていない場合は、"
+"[F2] を押して追加デバイスを設定してください。"
+
+#: ../loader/loader.c:627
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Red Hat を含むディレクトリ:"
+
+#: ../loader/loader.c:647
+msgid "Select Partition"
+msgstr "パーティションを選択してください"
+
+#: ../loader/loader.c:694
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "デバイス %s にはインストール済 Red Hat のツリーが含まれていないようです。"
+
+#: ../loader/loader.c:739
+msgid ""
+"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
+"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
+msgstr ""
+"CDROM ドライブの中に Red Hat Linux CDROM が見つかりません。"
+"Red Hat CD を挿入してから \"OK\" を押して再試行してください。"
+
+#: ../loader/loader.c:877
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "そのディレクトリにはインストール済 Red Hat のツリーが含まれていないようです。"
+
+#: ../loader/loader.c:882
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "そのディレクトリをサーバからマウントすることができません"
+
+#: ../loader/loader.c:966
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: ../loader/loader.c:967
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
+msgstr "第二段階 ramdisk を検索することができません"
+
+#: ../loader/loader.c:1102
+msgid "Rescue Method"
+msgstr "レスキュー手段"
+
+#: ../loader/loader.c:1103
+msgid "Installation Method"
+msgstr "インストール手段"
+
+#: ../loader/loader.c:1105
+msgid "What type of media contains the rescue image?"
+msgstr "レスキューイメージは、どのタイプのメディアに含まれていますか?"
+
+#: ../loader/loader.c:1107
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "インストール対象のパッケージは、どのタイプのメディアに含まれていますか?"
+
+#: ../loader/loader.c:1632
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "ブートフロッピーには ks.cfg がありません。"
+
+#: ../loader/loader.c:1678
+#, c-format
+msgid "Failed to read directory %s: %s"
+msgstr "%s ディレクトリの読み込みに失敗しました:%s"
+
+#: ../loader/loader.c:1741
+msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
+msgstr "アップデートディスクを挿入してから \"OK\" を押して続行してください。"
+
+#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
+#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
+#. this at some point.
+#: ../loader/loader.c:1754
+msgid "Updates"
+msgstr "アップデート"
+
+#: ../loader/loader.c:1754
+msgid "Reading anaconda updates..."
+msgstr "anaconda アップデートを読み込んでいます..."
+
+#: ../loader/loader.c:1907
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC カード"
+
+#: ../loader/loader.c:1907
+msgid "Initializing PC Card Devices..."
+msgstr "PC カードデバイスを初期化しています..."
+
+#: ../loader/net.c:147
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "NFS サーバ名:"
+
+#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Red Hat ディレクトリ:"
+
+#: ../loader/net.c:156
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "NFS セットアップ"
+
+#: ../loader/net.c:157
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"以下の情報を入力してください:\n"
+"\n"
+" o NFS サーバの名前または IP アドレス\n"
+" o 使用アーキテクチャ用の Red Hat Linux を含む、そのサーバ\n"
+" 上のディレクトリ"
+
+#: ../loader/net.c:228
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"このマシン用の IP 構成を入力してください。"
+"各項目をドット付きの 10 進表記で IP アドレスとして入力する"
+"必要があります (たとえば、1.2.3.4)。"
+
+#: ../loader/net.c:270
+msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "動的 IP 構成を使用する (BOOTP/DHCP)"
+
+#: ../loader/net.c:298
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "TCP/IP の構成"
+
+#: ../loader/net.c:329
+msgid "Missing Information"
+msgstr "情報が不足しています"
+
+#: ../loader/net.c:330
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "有効な IP アドレスとネットマスクの両方を入力してください。"
+
+#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:571
+msgid "Dynamic IP"
+msgstr "動的 IP"
+
+#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:572
+msgid "Sending request for IP information..."
+msgstr "IP 情報に関する要求を送信しています..."
+
+#: ../loader/net.c:459
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "ホスト名とドメインを決定しています..."
+
+#: ../loader/net.c:557 ../loader/net.c:588
+msgid "kickstart"
+msgstr "kickstart"
+
+#: ../loader/net.c:558
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "Kickstart ネットワークコマンド %s に対する引数が不当です: %"
+
+#: ../loader/net.c:589
+#, c-format
+msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
+msgstr "ネットワークコマンドで不当な bootproto %s が指定されました"
+
+#: ../loader/net.c:620
+msgid "Boot protocol to use"
+msgstr "使用するブートプロトコル"
+
+#: ../loader/net.c:622
+msgid "Network gateway"
+msgstr "ゲートウェイ"
+
+#: ../loader/net.c:624
+msgid "IP address"
+msgstr "IP アドレス"
+
+#: ../loader/net.c:626
+msgid "Nameserver"
+msgstr "ネームサーバ"
+
+#: ../loader/net.c:633
+msgid "Domain name"
+msgstr "ドメイン名"
+
+#: ../loader/net.c:636
+msgid "Network device"
+msgstr "ネットワークデバイス"
+
+#: ../loader/net.c:708
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動| <Space> 選択| <F12> 次の画面"
+
+#: ../loader/net.c:709
+#, c-format
+msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
+msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
+
+#: ../loader/net.c:711
+msgid "Network configuration"
+msgstr "ネットワークの設定"
+
+#: ../loader/net.c:712
+msgid "Would you like to set up networking?"
+msgstr "ネットワークの設定を行いますか?"
+
+#: ../loader/urls.c:71
+#, c-format
+msgid "Failed to log into %s: %s"
+msgstr "%s へのログインに失敗しました:%s"
+
+#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve %s: %s"
+msgstr "%s の検索に失敗しました:%s"
+
+#: ../loader/urls.c:92
+msgid "Retrieving"
+msgstr "検索中"
+
+#: ../loader/urls.c:151
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"以下の情報を入力してください:\n"
+"\n"
+" o FTP サーバの名前または IP アドレス\n"
+" o 使用アーキテクチャ用の Red Hat Linux を含む、そのサーバ\n"
+" 上のディレクトリ\n"
+
+#: ../loader/urls.c:160
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"以下の情報を入力してください:\n"
+"\n"
+" o Webサーバの名前または IP アドレス\n"
+" o 使用アーキテクチャ用の Red Hat Linux を含む、そのサーバ\n"
+" 上のディレクトリ\n"
+
+#: ../loader/urls.c:178
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "FTP サイト名:"
+
+#: ../loader/urls.c:179
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Web サイト名:"
+
+#: ../loader/urls.c:198
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "非 anonymous (匿名) ftp またはプロキシサーバを使用する"
+
+#: ../loader/urls.c:202
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "プロキシサーバを使用する"
+
+#: ../loader/urls.c:213
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP のセットアップ"
+
+#: ../loader/urls.c:214
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "HTTP のセットアップ"
+
+#: ../loader/urls.c:224
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "サーバ名を入力してください。"
+
+#: ../loader/urls.c:229
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "ディレクトリを入力してください。"
+
+#: ../loader/urls.c:234
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "ホスト名が不明です"
+
+#: ../loader/urls.c:235
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid hostname."
+msgstr "%s は有効なホスト名ではありません。"
+
+#: ../loader/urls.c:307
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"非-anonymous (匿名) FTP を使用している場合は、"
+"使用するアカウント名およびパスワードを以下に入力してください。"
+"FTP プロキシを使用している場合は、"
+"使用する FTP プロキシサーバの名前を入力してください。"
+
+#: ../loader/urls.c:313
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+"HTTP プロキシサーバを使用している場合は、"
+"使用する HTTP プロキシサーバの名前を入力してください。"
+
+#: ../loader/urls.c:334
+msgid "Account name:"
+msgstr "アカウント名:"
+
+#: ../loader/urls.c:342
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP プロキシ:"
+
+#: ../loader/urls.c:343
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP プロキシ:"
+
+#: ../loader/urls.c:347
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP プロキシ ポート:"
+
+#: ../loader/urls.c:348
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "HTTP プロキシ ポート:"
+
+#: ../loader/windows.c:46
+msgid "Loading SCSI driver"
+msgstr "SCSI ドライバをロードしています"
+