summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatt Wilson <msw@redhat.com>2002-07-24 20:48:32 +0000
committerMatt Wilson <msw@redhat.com>2002-07-24 20:48:32 +0000
commit565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a (patch)
treef85a27d9c94004cf85e7997253bc0cd3799a2e49 /po/it.po
parentde2352f33857e55a826852667f724189e041217a (diff)
downloadanaconda-565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a.tar.gz
anaconda-565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a.tar.xz
anaconda-565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a.zip
merge from elvis current, getting the encoding changes
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po610
1 files changed, 305 insertions, 305 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f42c4bdf9..6f97b4bcc 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Marisa <marisa@redhat.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"mode."
msgstr ""
"Memoria insufficiente per l'utilizzo dell'installazione grafica. Avvio della "
-"modalità testo."
+"modalità testo."
#: ../anaconda:356 ../gui.py:136 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143
#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198
@@ -83,16 +83,16 @@ msgstr "Rilevamento del mouse ignorato.\n"
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
-"La modalità grafica non è disponibile per l'installazione di %s. Avvio della "
-"modalità testo."
+"La modalità grafica non è disponibile per l'installazione di %s. Avvio della "
+"modalità testo."
#: ../anaconda:445
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
-"Nessun mouse rilevato. Il mouse è indispensabile per l'installazione "
-"grafica. Avvio della modalità testo."
+"Nessun mouse rilevato. Il mouse è indispensabile per l'installazione "
+"grafica. Avvio della modalità testo."
#: ../anaconda:450
msgid "Using mouse type: "
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Tipo di mouse utilizzato:"
#: ../anaconda:454
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
-msgstr "La variabile DISPLAY non è impostata. Avvio della modalità di testo!"
+msgstr "La variabile DISPLAY non è impostata. Avvio della modalità di testo!"
#: ../autopart.py:723
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Questo può accadere quando non c'è spazio sufficiente sul disco per "
+"Questo può accadere quando non c'è spazio sufficiente sul disco per "
"effettuare l'installazione. E' possibile scegliere un'opzione di "
"partizionamentodifferente oppure selezionare il partizionamento manuale.\n"
"\n"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
"le partizioni in modo interattivo. E' possibile impostare i tipi di "
"filesystem, i mount point, le dimensioni e molto altro.\n"
"\n"
-"fdisk è il tradizionale programma di partizionamento in formato testo "
+"fdisk è il tradizionale programma di partizionamento in formato testo "
"raccomandato agli utenti esperti che devono eseguire particolari funzioni."
#: ../autopart.py:1123
@@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
-"Perché il programma di installazione possa configurare il partizionamento "
+"Perché il programma di installazione possa configurare il partizionamento "
"automatico, scegliere come utilizzare lo spazio sul disco fisso."
#: ../autopart.py:1128
@@ -299,7 +299,7 @@ msgid ""
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Si è scelto di rimuovere tutte le partizioni (TUTTI I DATI) dai seguenti "
+"Si è scelto di rimuovere tutte le partizioni (TUTTI I DATI) dai seguenti "
"dischi:%s\n"
"Procedere?"
@@ -327,8 +327,8 @@ msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"Nessun pacchetto del kernel è stato installato sul sistema. La "
-"configurazione del boot loader non verrà modificata."
+"Nessun pacchetto del kernel è stato installato sul sistema. La "
+"configurazione del boot loader non verrà modificata."
#: ../comps.py:699
msgid "Everything"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
"groups on this page."
msgstr ""
"Questo gruppo include tutti i pacchetti disponibili. Il numero effettivodei "
-"pacchetti è superiore a quello degli altri gruppi di pacchettipresenti in "
+"pacchetti è superiore a quello degli altri gruppi di pacchettipresenti in "
"questa pagina."
#: ../comps.py:1028
@@ -368,8 +368,8 @@ msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
-"Lo stato del sistema è stato scritto sul dischetto con successo. Il sistema "
-"verrà ora riavviato."
+"Lo stato del sistema è stato scritto sul dischetto con successo. Il sistema "
+"verrà ora riavviato."
#: ../floppy.py:59
msgid "Insert a floppy disk"
@@ -382,8 +382,8 @@ msgid ""
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"Rimuovere eventuali dischetti dall'unità floppy e inserire un dischetto "
-"vuoto che dovrà contenere il dischetto di avvio.\n"
+"Rimuovere eventuali dischetti dall'unità floppy e inserire un dischetto "
+"vuoto che dovrà contenere il dischetto di avvio.\n"
"\n"
"Durante la creazione del dischetto di avvio, tutti i dati verranno ELIMINATI."
@@ -425,8 +425,8 @@ msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la creazione del dischetto di avvio. "
-"Assicurarsi che sia stato inserito un dischetto nell'apposita unità."
+"Si è verificato un errore durante la creazione del dischetto di avvio. "
+"Assicurarsi che sia stato inserito un dischetto nell'apposita unità."
#: ../floppy.py:92
msgid "Creating"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la migrazione di %s verso ext3. E' "
+"Si è verificato un errore durante la migrazione di %s verso ext3. E' "
"possibile continuare senza migrare il filesystem.\n"
"\n"
"Continuare senza migrare %s?"
@@ -479,7 +479,7 @@ msgid ""
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"Errore durante il tentativo di inizializzazione dello swap sul dispositivo %"
-"s. Il problema è grave e non è possibile proseguire con l'installazione.\n"
+"s. Il problema è grave e non è possibile proseguire con l'installazione.\n"
"\n"
"Premere Invio per riavviare il sistema."
@@ -494,7 +494,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Errore durante l'abilitazione dello swap %s: %s \n"
"\n"
-"Questo significa probabilmente che la partizione dello swap non è stata "
+"Questo significa probabilmente che la partizione dello swap non è stata "
"inizializzata.\n"
"\n"
"Premere OK per riavviare il sistema."
@@ -520,8 +520,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Errore durante la ricerca di blocchi difettosi su %s. Il problema è grave e "
-"non è possibile proseguire con l'installazione.\n"
+"Errore durante la ricerca di blocchi difettosi su %s. Il problema è grave e "
+"non è possibile proseguire con l'installazione.\n"
"\n"
"Premere Invio per riavviare il sistema."
@@ -533,8 +533,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Errore durante il tentativo di formattazione di %s. Il problema è grave e "
-"non è possibile proseguire con l'installazione.\n"
+"Errore durante il tentativo di formattazione di %s. Il problema è grave e "
+"non è possibile proseguire con l'installazione.\n"
"\n"
"Premere Invio per riavviare il sistema."
@@ -546,7 +546,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Errore durante il tentativo di migrazione di %s. Il problema è grave e non è "
+"Errore durante il tentativo di migrazione di %s. Il problema è grave e non è "
"possibile proseguire con l'installazione.\n"
"\n"
"Premere Invio per riavviare il sistema."
@@ -564,7 +564,7 @@ msgid ""
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"Errore durante il tentativo di creazione di %s. Alcuni elementi di questo "
-"path non sono directory. Il problema è grave e non è possibile\n"
+"path non sono directory. Il problema è grave e non è possibile\n"
"proseguire con l'installazione.\n"
"\n"
"Premere Invio per riavviare il sistema."
@@ -577,8 +577,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"Errore durante il tentativo di creazione di %s: %s. Il problema è grave e "
-"non è possibile proseguire con l'installazione.\n"
+"Errore durante il tentativo di creazione di %s: %s. Il problema è grave e "
+"non è possibile proseguire con l'installazione.\n"
"\n"
"Premere Invio per riavviare il sistema."
@@ -593,7 +593,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Errore nel montare la periferica %s come %s: %s\n"
"\n"
-"L'errore è probabilmente causato dalla mancata formattazione della "
+"L'errore è probabilmente causato dalla mancata formattazione della "
"partizione.\n"
"\n"
"Premere OK per riavviare il sistema."
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Correzione"
#: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232
#: ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901
msgid "Yes"
-msgstr "Sì"
+msgstr "Sì"
#: ../gui.py:135 ../text.py:314 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79
@@ -652,7 +652,7 @@ msgid ""
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-"Si è verificato un evento inaspettato. Probabilmente si tratta di un bug. "
+"Si è verificato un evento inaspettato. Probabilmente si tratta di un bug. "
"Copiare il testo completo o salvare il messaggio di crash su un dischetto, "
"quindiinviare una notifica dettagliata dell'errore all'indirizzo http://"
"bugzilla.redhat.com/bugzilla"
@@ -662,7 +662,7 @@ msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
-"Inserire un dischetto nell'unità. Il contenuto del disco verrà cancellato, "
+"Inserire un dischetto nell'unità. Il contenuto del disco verrà cancellato, "
"quindi scegliere il dischetto con attenzione."
#: ../gui.py:584 ../gui.py:1026
@@ -745,8 +745,8 @@ msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante il trasferimento dell'immagine "
-"d'installazione sul disco fisso. Probabilmente lo spazio disponibile non è "
+"Si è verificato un errore durante il trasferimento dell'immagine "
+"d'installazione sul disco fisso. Probabilmente lo spazio disponibile non è "
"sufficiente."
#: ../image.py:154
@@ -765,11 +765,11 @@ msgstr "CD-ROM errato"
#: ../image.py:190
#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "Non è il CD-ROM %s corretto."
+msgstr "Non è il CD-ROM %s corretto."
#: ../image.py:196
msgid "The CDROM could not be mounted."
-msgstr "Il CD-ROM non può essere montato."
+msgstr "Il CD-ROM non può essere montato."
#: ../installclass.py:43
msgid "Install on System"
@@ -797,7 +797,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"I filesystem dell'installazione Linux selezionati per l'aggiornamento sono "
-"già stati montati. Non è possibile tornare indietro.\n"
+"già stati montati. Non è possibile tornare indietro.\n"
"\n"
#: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42
@@ -834,7 +834,7 @@ msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"Impossibile aprire il file %s. Il problema è dovuto a un file mancante, un "
+"Impossibile aprire il file %s. Il problema è dovuto a un file mancante, un "
"pacchetto danneggiato o un supporto difettoso. Premere <Invio> per riprovare."
#: ../packages.py:339
@@ -851,9 +851,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante l'installazione di %s, che può indicare "
+"Si è verificato un errore durante l'installazione di %s, che può indicare "
"supporti difettosi, spazio su disco insufficiente e/o problemi hardware. "
-"Poiché è un errore fatale, l'installazione verrà interrotta. Verificare i "
+"Poiché è un errore fatale, l'installazione verrà interrotta. Verificare i "
"supporti e ripetere l'installazione.\n"
"\n"
"Premere OK per riavviare il sistema."
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Configurazione post installazione..."
#: ../packages.py:1020
msgid "Warning! This is a beta!"
-msgstr "Attenzione! Questa è una versione beta!"
+msgstr "Attenzione! Questa è una versione beta!"
#: ../packages.py:1021
msgid ""
@@ -1008,8 +1008,8 @@ msgstr ""
"Vi ringraziamo per aver effettuato il download di questa release beta di Red "
"Hat.\n"
"\n"
-"Non è una versione finale e non deve essere usata sui sistemi di produzione. "
-"Lo scopo di questa versione è di ottenere un feedback dai testatori, e non è "
+"Non è una versione finale e non deve essere usata sui sistemi di produzione. "
+"Lo scopo di questa versione è di ottenere un feedback dai testatori, e non è "
"indicata per un uso giornaliero.\n"
"\n"
"Per fornire un feedback, visitare il sito:\n"
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "Riavvio del sistema"
#: ../packages.py:1038
msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr "Il sistema verrà riavviato..."
+msgstr "Il sistema verrà riavviato..."
#: ../packages.py:1040
msgid "_Reboot"
@@ -1051,9 +1051,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"La tabella delle partizioni del dispositivo /dev/%s è di tipo %s inaspettato "
+"La tabella delle partizioni del dispositivo /dev/%s è di tipo %s inaspettato "
"perquesta architettura. Per usare questo disco per l'installazione di %s, "
-"occorre reinizializzarlo è ciò può causare la perdita di TUTTI I DATI sul "
+"occorre reinizializzarlo è ciò può causare la perdita di TUTTI I DATI sul "
"disco.\n"
"\n"
"Inizializzare il disco?"
@@ -1080,11 +1080,11 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"La tabella delle partizioni sul dispositivo %s non è disponibile. Per poter "
-"creare nuove partizioni è necessario inizializzarla. Questa operazione "
+"La tabella delle partizioni sul dispositivo %s non è disponibile. Per poter "
+"creare nuove partizioni è necessario inizializzarla. Questa operazione "
"comporta la perdita di TUTTI I DATI presenti sul disco.\n"
"\n"
-"Inizializzare questa unità disco?"
+"Inizializzare questa unità disco?"
#: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore. Non è stato trovato alcun dispositivo valido sul "
+"Si è verificato un errore. Non è stato trovato alcun dispositivo valido sul "
"quale creare nuovi filesystem. Controllare l'hardware per individuare la "
"causa del problema."
@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "I nomi dei gruppi di volumi devono contenere meno di 128 caratteri."
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr "Errore - il nome del gruppo del volume %s non è valido."
+msgstr "Errore - il nome del gruppo del volume %s non è valido."
#: ../partIntfHelpers.py:45
msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces."
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "I nomi dei volumi logici devono contenere meno di 128 caratteri"
#: ../partIntfHelpers.py:62
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr "Errore - il nome del volume logico %s non è valido."
+msgstr "Errore - il nome del volume logico %s non è valido."
#: ../partIntfHelpers.py:67
msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces."
@@ -1139,8 +1139,8 @@ msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"Il mount point non è corretto. Un mount point deve cominciare con '/' , ma "
-"non può terminare con '/'. Inoltre deve contenere caratteri stampabili e "
+"Il mount point non è corretto. Un mount point deve cominciare con '/' , ma "
+"non può terminare con '/'. Inoltre deve contenere caratteri stampabili e "
"nessuno spazio."
#: ../partIntfHelpers.py:96
@@ -1151,34 +1151,34 @@ msgstr "Specificare un mount point per la partizione."
#, fuzzy
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr ""
-"Non è possibile %s questa partizione poiché contiene i dati per "
+"Non è possibile %s questa partizione poiché contiene i dati per "
"l'installazione del disco fisso."
#: ../partIntfHelpers.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
msgstr ""
-"Non è possibile %%s la partizione poiché fa parte del dispositivo RAID /dev/"
+"Non è possibile %%s la partizione poiché fa parte del dispositivo RAID /dev/"
"md%s."
#: ../partIntfHelpers.py:113
#, fuzzy
msgid "This partition is part of a RAID device."
msgstr ""
-"Non è possibile %s questa partizione poiché fa parte di un dispositivo RAID."
+"Non è possibile %s questa partizione poiché fa parte di un dispositivo RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr ""
-"Non è possibile %%s questa partizione poiché fa parte del gruppo di "
+"Non è possibile %%s questa partizione poiché fa parte del gruppo di "
"volumiLVM '%s'."
#: ../partIntfHelpers.py:121
#, fuzzy
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
msgstr ""
-"Non è possibile %s questa partizione poiché fa parte di un gruppo di volumi "
+"Non è possibile %s questa partizione poiché fa parte di un gruppo di volumi "
"LVM."
#: ../partIntfHelpers.py:136 ../partIntfHelpers.py:150
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Non è possibile eliminare la partizione poiché si tratta di una partizione "
+"Non è possibile eliminare la partizione poiché si tratta di una partizione "
"estesa che contiene %s"
#: ../partIntfHelpers.py:178
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
-msgstr "La partizione /dev/%s verrà eliminata."
+msgstr "La partizione /dev/%s verrà eliminata."
#: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Le seguenti partizioni non sono state cancellate perché erano in uso:\n"
+"Le seguenti partizioni non sono state cancellate perché erano in uso:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Selezionare la partizione da modificare"
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
-msgstr "La partizione /dev/%s verrà eliminata."
+msgstr "La partizione /dev/%s verrà eliminata."
#: ../partIntfHelpers.py:328
msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
@@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Non è possibile modificare la partizione poiché si tratta di una partizione "
+"Non è possibile modificare la partizione poiché si tratta di una partizione "
"estesa che contiene %s"
#: ../partIntfHelpers.py:378
@@ -1305,8 +1305,8 @@ msgstr ""
"installazione senza formattazione. Red Hat raccomanda di formattare la "
"partizione per essere certi che i file di un sistema operativo precedente "
"non causino problemicon questa installazione di Linux. Tuttavia, se questa "
-"partizione contiene dei che è necessario conservare, come per esempio le "
-"directory home degli utenti, è necessario continuare senza formattare la "
+"partizione contiene dei che è necessario conservare, come per esempio le "
+"directory home degli utenti, è necessario continuare senza formattare la "
"partizione."
#: ../partIntfHelpers.py:412
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgid ""
"destroying all data."
msgstr ""
"Le partizioni pre-esistenti di seguito riportate sono state selezionate per "
-"essere formattate. La loro formattazione causerà la cancellazione di tutti i "
+"essere formattate. La loro formattazione causerà la cancellazione di tutti i "
"dati."
#: ../partIntfHelpers.py:453
@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"Selezionare 'Sì' per continuare e formattare le partizioni oppure 'No' per "
+"Selezionare 'Sì' per continuare e formattare le partizioni oppure 'No' per "
"tornare indietro e modificare queste impostazioni."
#: ../partIntfHelpers.py:459
@@ -1398,11 +1398,11 @@ msgstr "Un dispositvo RAID sta per essere cancellato."
#: ../partIntfHelpers.py:517
#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr "La partizione /dev/%s verrà eliminata."
+msgstr "La partizione /dev/%s verrà eliminata."
#: ../partIntfHelpers.py:520
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr "La partizione selezionata sarà eliminata."
+msgstr "La partizione selezionata sarà eliminata."
#: ../partIntfHelpers.py:530
msgid "Confirm Reset"
@@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr ""
#: ../partitioning.py:83
msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "L'installazione non può continuare."
+msgstr "L'installazione non può continuare."
#: ../partitioning.py:84
msgid ""
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
-"Le opzioni scelte per il partizionamento sono già state attivate. Non è più "
+"Le opzioni scelte per il partizionamento sono già state attivate. Non è più "
"possibile ritornare alla schermata di modifica del disco. Continuare il "
"processo di installazione?"
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"Poiché la memoria di questo computer è insufficiente, è necessario attivare "
+"Poiché la memoria di questo computer è insufficiente, è necessario attivare "
"immediatamente lo spazio di swap. Per poterlo fare, scrivere subito una "
"nuova tabella delle partizioni sul disco. Procedere?"
@@ -1448,7 +1448,7 @@ msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
-"Non è stata definita alcuna partizione root (/), necessaria per completare "
+"Non è stata definita alcuna partizione root (/), necessaria per completare "
"l'installazione di %s."
#: ../partitions.py:742
@@ -1457,7 +1457,7 @@ msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
-"La capacità della partizione di root è inferiore a 250 megabyte, "
+"La capacità della partizione di root è inferiore a 250 megabyte, "
"insufficiente per installare %s."
#: ../partitions.py:749
@@ -1471,8 +1471,8 @@ msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
-"La capacità della partizione %s è inferiore a %s megabyte, ancor meno della "
-"capacità raccomandata per un'installazione di %s normale."
+"La capacità della partizione %s è inferiore a %s megabyte, ancor meno della "
+"capacità raccomandata per un'installazione di %s normale."
#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"Non è stata specificata alcuna partizione di swap. Benché non sia sempre "
+"Non è stata specificata alcuna partizione di swap. Benché non sia sempre "
"necessaria, la partizione migliora significativamente le prestazioni della "
"maggior parte delle installazioni."
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"Sono stati specificati più di 32 dispositivi di swap. Il kernel di %s ne "
+"Sono stati specificati più di 32 dispositivi di swap. Il kernel di %s ne "
"supporta solo 32."
#: ../partitions.py:812
@@ -1508,7 +1508,7 @@ msgid ""
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
"E' stato allocato meno spazio di swap (%dM) rispetto alla RAM disponibile (%"
-"dM) nel sistema. Ciò potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni."
+"dM) nel sistema. Ciò potrebbe avere effetti negativi sulle prestazioni."
#: ../partitions.py:1013
msgid "the partition in use by the installer."
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "una partizione che fa parte del gruppo LVM Volume."
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
-"Il mount point richiesto non è valido. La directory %s deve essere sul "
+"Il mount point richiesto non è valido. La directory %s deve essere sul "
"filesystem /."
#: ../partRequests.py:219
@@ -1540,7 +1540,7 @@ msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
msgstr ""
-"Il mount point \"%s\" è già in uso, scegliere un mount point differente."
+"Il mount point \"%s\" è già in uso, scegliere un mount point differente."
#: ../partRequests.py:248
#, python-format
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Le partizioni non possono terminare su un cilindro negativo."
#: ../partRequests.py:609
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun componente nel RAID richiesto, o non è stato "
+"Non è stato trovato alcun componente nel RAID richiesto, o non è stato "
"specificato alcun livello RAID."
#: ../partRequests.py:621
@@ -1591,12 +1591,12 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"Questo dispositivo RAID può avere al massimo %s spare. Per ottenere un "
+"Questo dispositivo RAID può avere al massimo %s spare. Per ottenere un "
"maggior numero di spare aggiungere componenti al dispositivo RAID."
#: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "Una volta terminato, uscire dalla shell. Il sistema si riavvierà."
+msgstr "Una volta terminato, uscire dalla shell. Il sistema si riavvierà."
#: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187
msgid "Rescue"
@@ -1615,13 +1615,13 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"L'ambiente rescue cercherà ora di individuare l'installazione di Red Hat "
-"Linux e montarla nella directory %s. Quindi sarà possibile apportare al "
+"L'ambiente rescue cercherà ora di individuare l'installazione di Red Hat "
+"Linux e montarla nella directory %s. Quindi sarà possibile apportare al "
"sistema qualsiasi modifica richiesta. Se si desidera procedere, scegliere "
"'Continua'. E' anche possibile scegliere di montare i filesystem solo in "
-"modalità read-only invece di read-write scegliendo 'Read-Only'.\n"
+"modalità read-only invece di read-write scegliendo 'Read-Only'.\n"
"\n"
-"Se per qualche motivo il processo non può essere completato, è possibile "
+"Se per qualche motivo il processo non può essere completato, è possibile "
"scegliere 'Ignora' per passare direttamente alla shell dei comandi.\n"
"\n"
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il sistema includeva dei filesystem corrotti che non sono stati montati. "
"Premere Invio per ottenere una shell dalla quale eseguire il comando fsck e "
-"montare le partizioni. Il sistema si riavvierà automaticamente una volta "
+"montare le partizioni. Il sistema si riavvierà automaticamente una volta "
"chiusa la shell."
#: ../rescue.py:170
@@ -1675,14 +1675,14 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Il sistema è stato montato sotto %s.\n"
+"Il sistema è stato montato sotto %s.\n"
"\n"
"Premere <Invio> per aprire una shell. Per trasformare il sistema in ambiente "
"root, eseguire il comando:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
-"Il sistema si riavvierà automaticamente una volta chiusa la shell."
+"Il sistema si riavvierà automaticamente una volta chiusa la shell."
#: ../rescue.py:188
#, python-format
@@ -1693,28 +1693,28 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante il montaggio di una parte o di tutto il "
+"Si è verificato un errore durante il montaggio di una parte o di tutto il "
"sistema. Parte di esso potrebbe essere stato montato sotto %s.\n"
"\n"
-"Premere <Invio> per aprire una shell. Il sistema si riavvierà "
+"Premere <Invio> per aprire una shell. Il sistema si riavvierà "
"automaticamente una volta chiusa la shell."
#: ../rescue.py:194
msgid "Rescue Mode"
-msgstr "Modalità rescue"
+msgstr "Modalità rescue"
#: ../rescue.py:195
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Non è stata trovata alcuna partizione Linux. Premere Invio per ottenere una "
-"shell. Il sistema si riavvierà automaticamente una volta chiusa la shell."
+"Non è stata trovata alcuna partizione Linux. Premere Invio per ottenere una "
+"shell. Il sistema si riavvierà automaticamente una volta chiusa la shell."
#: ../rescue.py:205
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "Il sistema è stato montato sotto la directory %s."
+msgstr "Il sistema è stato montato sotto la directory %s."
#: ../text.py:192
msgid "Help not available"
@@ -1795,7 +1795,7 @@ msgid ""
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Uno o più filesystem del sistema Linux non sono stati smontati "
+"Uno o più filesystem del sistema Linux non sono stati smontati "
"correttamente. Montarli comunque?\n"
"%s"
@@ -1808,7 +1808,7 @@ msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non "
+"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non "
"possono essere smontati. Risolvere il problema e in seguito aggiornare il "
"sistema."
@@ -1818,8 +1818,8 @@ msgid ""
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non sono "
-"consistenti e perciò non possono essere montati. Risolvere il problema e "
+"Uno o più filesystem presenti nel file /etc/fstab del sistema Linux non sono "
+"consistenti e perciò non possono essere montati. Risolvere il problema e "
"riprovare ad aggiornare il sistema."
#: ../upgrade.py:249
@@ -1865,9 +1865,9 @@ msgid ""
"process?"
msgstr ""
"Il sistema contiene pacchetti di parti terze che si sovrappongono ai "
-"pacchetti inclusi in Red Hat Linux. Il processo di aggiornamento può "
+"pacchetti inclusi in Red Hat Linux. Il processo di aggiornamento può "
"impedire che tali pacchetti funzionino correttamente o causare altre "
-"instabilità del sistema. Continuare l'aggiornamento?"
+"instabilità del sistema. Continuare l'aggiornamento?"
#: ../upgrade.py:405
msgid ""
@@ -1891,14 +1891,14 @@ msgid ""
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
-"Il mouse non è stato rilevato automaticamente. Per procedere con "
-"l'installazione grafica, è necessario specificare il tipo di mouse "
-"utilizzato. E' anche possibile eseguire l'installazione in modalità testo, "
-"per la quale l'uso del mouse non è richiesto."
+"Il mouse non è stato rilevato automaticamente. Per procedere con "
+"l'installazione grafica, è necessario specificare il tipo di mouse "
+"utilizzato. E' anche possibile eseguire l'installazione in modalità testo, "
+"per la quale l'uso del mouse non è richiesto."
#: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54
msgid "Use text mode"
-msgstr "Usare la modalità testo"
+msgstr "Usare la modalità testo"
#: ../xserver.py:120
msgid "Attempting to start native X server"
@@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "Password di root accettata."
#: ../iw/account_gui.py:63
msgid "Root password is too short."
-msgstr "La password di root è troppo breve."
+msgstr "La password di root è troppo breve."
#: ../iw/account_gui.py:65
msgid "Root passwords do not match."
@@ -1942,11 +1942,11 @@ msgstr "Password di root accettata."
#: ../iw/account_gui.py:91
msgid "Root account can not be added here."
-msgstr "L'account di root non può essere aggiunto qui."
+msgstr "L'account di root non può essere aggiunto qui."
#: ../iw/account_gui.py:94
msgid "System accounts can not be added here."
-msgstr "L'account di sistema non può essere aggiunto qui."
+msgstr "L'account di sistema non può essere aggiunto qui."
#: ../iw/account_gui.py:96
msgid "Please enter user password."
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "Inserire la password dell'utente."
#: ../iw/account_gui.py:98
msgid "User password is too short."
-msgstr "La password dell'utente è troppo breve."
+msgstr "La password dell'utente è troppo breve."
#: ../iw/account_gui.py:100
msgid "User passwords do not match."
@@ -2124,7 +2124,7 @@ msgid ""
"password."
msgstr ""
"La password per il boot loader impedisce agli utenti di modificare le "
-"opzioni trasmesse al kernel. Per maggiore sicurezza è consigliabile "
+"opzioni trasmesse al kernel. Per maggiore sicurezza è consigliabile "
"impostare una password."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
@@ -2167,7 +2167,7 @@ msgid ""
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
"La password per il boot loader contiene meno di sei caratteri. Si consiglia "
-"di scegliere una password più lunga.\n"
+"di scegliere una password più lunga.\n"
"\n"
"Mantenere questa password?"
@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il dischetto di avvio vi consente di avviare il sistema %s da un dischetto "
"floppy. Un disco di avvio consente di avviare il sistema se la "
-"configurazionedel boot loader smette di funzionare, se il boot loader non è "
+"configurazionedel boot loader smette di funzionare, se il boot loader non è "
"stato installato o se il boot loader terze parti non supporta Linux.\n"
"\n"
"Si raccomanda di creare un dischetto di avvio.\n"
@@ -2212,12 +2212,12 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Attivando la modalità LBA32 per il boot loader senza il supporto del BIOS il "
+"Attivando la modalità LBA32 per il boot loader senza il supporto del BIOS il "
"computer potrebbe non avviarsi. Si consiglia vivamente di creare un "
"dischetto di avvio quando viene richiesto in seguito durante il processo di "
"installazione.\n"
"\n"
-"Continuare e attivare la modalità LBA32?"
+"Continuare e attivare la modalità LBA32?"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
msgid "Force LBA32"
@@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "Attiva LBA32"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr "_Attiva la modalità LBA32 (normalmente non richiesta)"
+msgstr "_Attiva la modalità LBA32 (normalmente non richiesta)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
-"E' stato scelto di non installare il boot loader sul sistema. Sarà "
+"E' stato scelto di non installare il boot loader sul sistema. Sarà "
"necessariocreare un disco di avvio per avviare il sistema con questa "
"opzione.\n"
"\n"
@@ -2272,8 +2272,8 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
-"Selezionare il boot loader che il computer utilizzerà. Il boot loader di "
-"default è GRUB. Per non sovrascrivere il boot loader corrente, selezionare "
+"Selezionare il boot loader che il computer utilizzerà. Il boot loader di "
+"default è GRUB. Per non sovrascrivere il boot loader corrente, selezionare "
"\"Non installare alcun boot loader.\" "
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:134
@@ -2291,11 +2291,11 @@ msgstr "_Non installare alcun boot loader"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:160
#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr "Il boot loader %s sarà installato su /dev/%s."
+msgstr "Il boot loader %s sarà installato su /dev/%s."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:165
msgid "No boot loader will be installed."
-msgstr "Non verrà installato alcun bootloader."
+msgstr "Non verrà installato alcun bootloader."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:217
msgid "_Change boot loader"
@@ -2311,20 +2311,20 @@ msgstr "Installa il record del boot loader su:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr "_Cambia ordine unità"
+msgstr "_Cambia ordine unità"
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-msgstr "Impossibile modificare l'ordine delle unità per LILO"
+msgstr "Impossibile modificare l'ordine delle unità per LILO"
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
msgstr ""
-"La modifica dell'ordine delle unità da utilizzare con LILO non è supportata."
+"La modifica dell'ordine delle unità da utilizzare con LILO non è supportata."
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr "Modifica l'ordine delle unità"
+msgstr "Modifica l'ordine delle unità"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
msgid ""
@@ -2335,11 +2335,11 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"Disporre le unità nell'ordine in cui sono gestite dal BIOS. Questo è utile "
-"se si hanno più adattatori SCSI o adattatori SCSI e IDE e si desidera "
+"Disporre le unità nell'ordine in cui sono gestite dal BIOS. Questo è utile "
+"se si hanno più adattatori SCSI o adattatori SCSI e IDE e si desidera "
"effettuare l'avvio dal dispositivo SCSI.\n"
"\n"
-"La modifica dell'ordine delle unità cambia il punto in cui il programma di "
+"La modifica dell'ordine delle unità cambia il punto in cui il programma di "
"installazione posiziona il Master Boot Record (MBR)."
#: ../iw/confirm_gui.py:55
@@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr ""
"E' possibile trovare un log completo dell'installazione nel file %s dopo "
"ilriavvio del sistema.\n"
"\n"
-"Il file di kickstart contenente le opzioni di installazione selezionate è "
+"Il file di kickstart contenente le opzioni di installazione selezionate è "
"disponibilenel file %s dopo il riavvio del sistema"
#: ../iw/confirm_gui.py:68
@@ -2381,7 +2381,7 @@ msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting "
"your system."
msgstr ""
-"Nel file %s è possibile trovare il log completo dell'aggiornamento dopo il "
+"Nel file %s è possibile trovare il log completo dell'aggiornamento dopo il "
"riavvio del sistema."
#: ../iw/congrats_gui.py:23
@@ -2394,7 +2394,7 @@ msgid ""
"rebooting.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se è stato creato un dischetto di avvio per il sistema, inserirlo prima di "
+"Se è stato creato un dischetto di avvio per il sistema, inserirlo prima di "
"riavviare il sistema.\n"
"\n"
@@ -2421,7 +2421,7 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Exit' to reboot the system."
msgstr ""
-"Congratulazioni, l'installazione è completa.\n"
+"Congratulazioni, l'installazione è completa.\n"
"\n"
"Rimuovere qualsiasi supporto (dischetti o CD-ROM) usato durante "
"l'installazione.\n"
@@ -2518,10 +2518,10 @@ msgstr ""
"\tApplicazioni audio e video\n"
"\tGiochi\n"
"\n"
-"Dopo l'installazione, è possibile aggiungere o rimuovere software aggiuntivo "
+"Dopo l'installazione, è possibile aggiungere o rimuovere software aggiuntivo "
"usandoil tool 'redhat-config-package'.\n"
"\n"
-"Se si conosce %s, è possibile scegliere quali pacchetti specificiinstallare "
+"Se si conosce %s, è possibile scegliere quali pacchetti specificiinstallare "
"o evitare di installare. Selezionare la casella sottostante per "
"personalizzare l'installazione."
@@ -2566,10 +2566,10 @@ msgstr ""
"\tApplicazioni audio e video\n"
"\tGiochi\n"
"\n"
-"Dopo l'installazione, è possibile aggiungere o rimuovere software aggiuntivo "
+"Dopo l'installazione, è possibile aggiungere o rimuovere software aggiuntivo "
"usandoil tool 'redhat-config-package'.\n"
"\n"
-"Se si conosce %s, è possibile scegliere quali pacchetti specificiinstallare "
+"Se si conosce %s, è possibile scegliere quali pacchetti specificiinstallare "
"o evitare di installare. Selezionare la casella sottostante per "
"personalizzare l'installazione."
@@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr "_Personalizzare i pacchetti da installare"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
-msgstr "Unità"
+msgstr "Unità"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209
#: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096
@@ -2610,7 +2610,7 @@ msgid ""
"You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Non ci sono partizioni Linux.\n"
-"Non è possibile aggiornare il sistema!"
+"Non è possibile aggiornare il sistema!"
#: ../iw/examine_gui.py:61
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
@@ -2653,8 +2653,8 @@ msgid ""
"\n"
"For example, '1234:udp'"
msgstr ""
-"Porta non valida: %s. Il formato corretto è 'porta:protocollo', dove porta è "
-"tra 1 e 65535, e protocollo è 'tcp' o 'udp'.\n"
+"Porta non valida: %s. Il formato corretto è 'porta:protocollo', dove porta è "
+"tra 1 e 65535, e protocollo è 'tcp' o 'udp'.\n"
"\n"
"Per esempio, '1234:udp'"
@@ -2704,7 +2704,7 @@ msgstr "Tipo di installazione"
#: ../iw/ipwidget.py:104
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "L'indirizzo IP non è disponibile"
+msgstr "L'indirizzo IP non è disponibile"
#: ../iw/ipwidget.py:109
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
@@ -2756,8 +2756,8 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
-"La dimensione fisica non può cambiare altrimenti lo spazio richiestodai "
-"volumi logici attualmente definiti supererà la quantità di spazio "
+"La dimensione fisica non può cambiare altrimenti lo spazio richiestodai "
+"volumi logici attualmente definiti supererà la quantità di spazio "
"disponibile."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114
@@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr ""
"logici attuali dovranno essere arrotondati a un intero multiplo della "
"dimensione fisica.\n"
"\n"
-"Tale modifica avrà effetto immediato."
+"Tale modifica avrà effetto immediato."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
#: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:182
@@ -2790,8 +2790,8 @@ msgid ""
"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
-"La dimensione fisica non può essere modificata perché il valore selezionato "
-"(%10.2f MB) è superiore al volume fisico più piccolo (%10.2f MB) del gruppo "
+"La dimensione fisica non può essere modificata perché il valore selezionato "
+"(%10.2f MB) è superiore al volume fisico più piccolo (%10.2f MB) del gruppo "
"divolumi."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160
@@ -2803,8 +2803,8 @@ msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
-"Questa modifica nel valore della dimensione fisica occuperà parecchio spazio "
-"su uno o più volumi fisici del gruppo di volumi."
+"Questa modifica nel valore della dimensione fisica occuperà parecchio spazio "
+"su uno o più volumi fisici del gruppo di volumi."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185
#, python-format
@@ -2813,8 +2813,8 @@ msgid ""
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
-"La dimensione fisica non può essere modificata perché la dimensione massima "
-"del volumelogico (%10.2f MB) è inferiore a quella di uno o più volumi "
+"La dimensione fisica non può essere modificata perché la dimensione massima "
+"del volumelogico (%10.2f MB) è inferiore a quella di uno o più volumi "
"logicidefiniti."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258
@@ -2822,8 +2822,8 @@ msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
-"Non è possibile rimuovere questo volume fisico perché altrimenti il gruppo "
-"di volumi sarà troppo piccolo per contenere i volumi logici attualmente "
+"Non è possibile rimuovere questo volume fisico perché altrimenti il gruppo "
+"di volumi sarà troppo piccolo per contenere i volumi logici attualmente "
"definiti."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329
@@ -2878,7 +2878,7 @@ msgstr "Dimensioni (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr "(la dimensione massima è %s MB)"
+msgstr "(la dimensione massima è %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469
msgid "Illegal size"
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "Dimensione non consentita"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "Il valore inserito non è un numero valido maggiore di 0."
+msgstr "Il valore inserito non è un numero valido maggiore di 0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503
msgid "Mount point in use"
@@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr "Mount Point in uso"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr "Il mount point \"%s\" è gia in uso, selezionarne un altro."
+msgstr "Il mount point \"%s\" è gia in uso, selezionarne un altro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515
msgid "Illegal Logical Volume Name"
@@ -2908,7 +2908,7 @@ msgstr "Nome di volume logico non autorizzato"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Il nome del volume logico \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro."
+msgstr "Il nome del volume logico \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549
#, python-format
@@ -2917,8 +2917,8 @@ msgid ""
"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical "
"Extent size for this Volume Group."
msgstr ""
-"La dimensione richiesta (%10.2f MB) è superiore a quella del volume logico (%"
-"10.2f MB). Per aumentare questo limite è possibile aumentare la dimensione "
+"La dimensione richiesta (%10.2f MB) è superiore a quella del volume logico (%"
+"10.2f MB). Per aumentare questo limite è possibile aumentare la dimensione "
"fisica del gruppo di volumi."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169
@@ -2946,7 +2946,7 @@ msgstr "Nessuno slot libero"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr "Non è possibile creare più di %s volumi logici per gruppi di volumi."
+msgstr "Non è possibile creare più di %s volumi logici per gruppi di volumi."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654
msgid "No free space"
@@ -2958,8 +2958,8 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
-"Nel gruppo di volumi non c'è spazio per creare nuovi volumi logici. Per "
-"aggiungere un volume logice, è necessario ridurre le dimensioni di uno o più "
+"Nel gruppo di volumi non c'è spazio per creare nuovi volumi logici. Per "
+"aggiungere un volume logice, è necessario ridurre le dimensioni di uno o più "
"volumi logici esistenti"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683
@@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr "Nome in uso"
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
-"Il nome del gruppo di volumi \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro."
+"Il nome del gruppo di volumi \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -3139,8 +3139,8 @@ msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
-"Il nome host non è stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso, "
-"questo può causare problemi."
+"Il nome host non è stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso, "
+"questo può causare problemi."
#: ../iw/network_gui.py:159
#, python-format
@@ -3148,8 +3148,8 @@ msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
-"Il campo \"%s\" non è stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso "
-"questo può causare dei problemi."
+"Il campo \"%s\" non è stato specificato. In base all'ambiente di rete in uso "
+"questo può causare dei problemi."
#: ../iw/network_gui.py:163
#, python-format
@@ -3158,7 +3158,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Il nome host \"%s\" non è valido per questo motivo:\n"
+"Il nome host \"%s\" non è valido per questo motivo:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3168,7 +3168,7 @@ msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la conversione del valore inserito per \"%s"
+"Si è verificato un errore durante la conversione del valore inserito per \"%s"
"\":\n"
"%s"
@@ -3186,7 +3186,7 @@ msgid ""
"You have no active network devices. Your system will not be able to "
"communicate over a network by default without at least one device active."
msgstr ""
-"Non ci sono dispositivi di rete attivi. Il sistema non sarà in grado di "
+"Non ci sono dispositivi di rete attivi. Il sistema non sarà in grado di "
"comunicare attraverso la rete di default senza almento un dispositivo attivo."
#: ../iw/network_gui.py:201
@@ -3287,7 +3287,7 @@ msgid ""
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
"Inserire un'etichetta da visualizzare nel menu del boot loader. Il "
-"dispositivo(o disco fisso e numero di partizione) è quello su cui viene "
+"dispositivo(o disco fisso e numero di partizione) è quello su cui viene "
"eseguito l'avvio."
#: ../iw/osbootwidget.py:149
@@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "Duplica etichetta"
#: ../iw/osbootwidget.py:256
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr "L'etichetta è già in uso per un'altra voce."
+msgstr "L'etichetta è già in uso per un'altra voce."
#: ../iw/osbootwidget.py:269
msgid "Duplicate Device"
@@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "Duplica periferiche"
#: ../iw/osbootwidget.py:270
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "Questa periferica è già in uso per un'altra voce."
+msgstr "Questa periferica è già in uso per un'altra voce."
#: ../iw/osbootwidget.py:334
msgid "Cannot Delete"
@@ -3331,7 +3331,7 @@ msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux "
"system you are about to install."
msgstr ""
-"La destinazione di avvio non può essere eliminata perché appartiene al "
+"La destinazione di avvio non può essere eliminata perché appartiene al "
"sistema Red Hat Linux da installare."
#: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237
@@ -3399,8 +3399,8 @@ msgid ""
"\n"
"Select the optional packages to be installed:"
msgstr ""
-"Un gruppo di pacchetti può contenere sia elementi di base sia elementi "
-"opzionali. I pacchetti di base sono sempre selezionati purché lo sia anche "
+"Un gruppo di pacchetti può contenere sia elementi di base sia elementi "
+"opzionali. I pacchetti di base sono sempre selezionati purché lo sia anche "
"il gruppo di pacchetti.\n"
"\n"
"Selezionare i pacchetti opzionali da installare:"
@@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "Occupa fino alle dimensioni _massime consentite"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:170
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr "Il cilindro finale deve essere più grande di quello iniziale."
+msgstr "Il cilindro finale deve essere più grande di quello iniziale."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:626
msgid "Add Partition"
@@ -3460,11 +3460,11 @@ msgstr "Tipo di _filesystem:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:322
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "Unità _disponibili:"
+msgstr "Unità _disponibili:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:335
msgid "Drive:"
-msgstr "Unità:"
+msgstr "Unità:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:344
msgid "Original File System Label:"
@@ -3619,11 +3619,11 @@ msgstr "Non supportato"
#: ../iw/partition_gui.py:1132
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr "LVM non è supportato su questa piattaforma."
+msgstr "LVM non è supportato su questa piattaforma."
#: ../iw/partition_gui.py:1146
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr "Il software RAID non è supportato su questa piattaforma."
+msgstr "Il software RAID non è supportato su questa piattaforma."
#: ../iw/partition_gui.py:1153
#, fuzzy
@@ -3636,7 +3636,7 @@ msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
msgstr ""
-"Non è possibile creare un dispositivo per il software RAID perché tutti i "
+"Non è possibile creare un dispositivo per il software RAID perché tutti i "
"numeri minor disponibili sono stati usati."
#: ../iw/partition_gui.py:1168
@@ -3655,8 +3655,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Il software RAID vi consente di unire diversi dischi in un grande "
-"dispositivo RAID,che può essere configurato per fornire maggiori velocità e "
-"affidabilità rispetto a una singola unità. Per maggiori informazioni "
+"dispositivo RAID,che può essere configurato per fornire maggiori velocità e "
+"affidabilità rispetto a una singola unità. Per maggiori informazioni "
"sull'uso dei dispositivi RAID,consultare la documentazione %s.\n"
"\n"
"Attualmente sono disponibili %s partizioni del software RAID.\n"
@@ -3669,7 +3669,7 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Per usare RAID è necessario innanzitutto creare almeno due partizioni di "
+"Per usare RAID è necessario innanzitutto creare almeno due partizioni di "
"tipo 'software RAID'. Quindi occorre creare un dispositivo RAID che possa "
"essere formattato eattivato.\n"
"\n"
@@ -3698,7 +3698,7 @@ msgstr "Impossibile creare un editor per la clonazione del disco"
#: ../iw/partition_gui.py:1252
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "L'editor per la clonazione del disco non può essere creato."
+msgstr "L'editor per la clonazione del disco non può essere creato."
#: ../iw/partition_gui.py:1299
msgid "_Reset"
@@ -3783,7 +3783,7 @@ msgid ""
"by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist."
msgstr ""
"Le partizioni di tipo '%s' devono essere vincolate a un solo disco. Questo "
-"avvieneselezionando il disco nell'elenco di controllo 'Unità consentite'."
+"avvieneselezionando il disco nell'elenco di controllo 'Unità consentite'."
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
@@ -3899,14 +3899,14 @@ msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"L'unità sorgente non ha partizioni da clonare. E' innanzitutto necessario "
-"definire le partizioni di tipo 'software RAID' su quest'unità prima di "
+"L'unità sorgente non ha partizioni da clonare. E' innanzitutto necessario "
+"definire le partizioni di tipo 'software RAID' su quest'unità prima di "
"clonarla."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:484 ../iw/raid_dialog_gui.py:490
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:502 ../iw/raid_dialog_gui.py:515
msgid "Source Drive Error"
-msgstr "Errore dell'unità sorgente"
+msgstr "Errore dell'unità sorgente"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491
msgid ""
@@ -3915,10 +3915,10 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni del tipo 'software "
+"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni del tipo 'software "
"RAID'.\n"
"\n"
-"Queste partizioni devono essere rimosse prima che l'unità venga clonata."
+"Queste partizioni devono essere rimosse prima che l'unità venga clonata."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:503
#, python-format
@@ -3929,10 +3929,10 @@ msgid ""
"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni che non sono "
-"vincolate all'unità /dev/%s.\n"
+"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni che non sono "
+"vincolate all'unità /dev/%s.\n"
"\n"
-"Queste partizioni devono essere rimosse da questa unità prima della "
+"Queste partizioni devono essere rimosse da questa unità prima della "
"clonazione. "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:516
@@ -3942,25 +3942,25 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni del software RAID che "
+"L'unità sorgente selezionata contiene delle partizioni del software RAID che "
"fanno parte del dispositivo RAID attivo.\n"
"\n"
-"Queste partizioni devono essere rimosse prima della clonazione dell'unità."
+"Queste partizioni devono essere rimosse prima della clonazione dell'unità."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:529 ../iw/raid_dialog_gui.py:535
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:548
msgid "Target Drive Error"
-msgstr "Errore dell'unità di destinazione"
+msgstr "Errore dell'unità di destinazione"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:530
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "Selezionare le unità di destinazione per l'operazione di clonazione."
+msgstr "Selezionare le unità di destinazione per l'operazione di clonazione."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr ""
-"L'unità sorgente /dev/%s non può essere selezionata come unità di "
+"L'unità sorgente /dev/%s non può essere selezionata come unità di "
"destinazione."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:549
@@ -3973,17 +3973,17 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
-"L'unità di destinazione /dev/%s ha una partizione che non può essere rimossa "
+"L'unità di destinazione /dev/%s ha una partizione che non può essere rimossa "
"per il seguente motivo:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
-"Questa partizione deve essere rimossa prima che questa unità diventi la "
+"Questa partizione deve essere rimossa prima che questa unità diventi la "
"destinazione."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:614
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "Selezionare un'unità sorgente."
+msgstr "Selezionare un'unità sorgente."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:634
#, python-format
@@ -3991,7 +3991,7 @@ msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Il disco /dev/%s sarà ora clonato nei seguenti dischi:\n"
+"Il disco /dev/%s sarà ora clonato nei seguenti dischi:\n"
"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:639
@@ -4011,12 +4011,12 @@ msgstr "Avviso finale"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:644
msgid "Clone Drives"
-msgstr "Clonare unità"
+msgstr "Clonare unità"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:653
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la cancellazione delle unità di "
+"Si è verificato un errore durante la cancellazione delle unità di "
"destinazione. Clonazione interrotta."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:687
@@ -4037,19 +4037,19 @@ msgstr ""
"Strumento di clonazione dei dischi\n"
"\n"
"Questo strumento consente di ridurre enormemente il tempo per configurare "
-"gli array RAID. L'idea è di prendere un'unità sorgente che è stata preparata "
+"gli array RAID. L'idea è di prendere un'unità sorgente che è stata preparata "
"con il layout di partizionamento desiderato e clonare il layout su altre "
-"unità di dimensioni simili. Quindi è possibile creare un dispositivo RAID.\n"
+"unità di dimensioni simili. Quindi è possibile creare un dispositivo RAID.\n"
"\n"
-"NOTA: L'unità sorgente deve contenere delle partizioni che sono limitatealla "
-"sola unità e può includere solo le partizioni non usate del software RAID."
+"NOTA: L'unità sorgente deve contenere delle partizioni che sono limitatealla "
+"sola unità e può includere solo le partizioni non usate del software RAID."
"Gli altri tipi di partizioni non sono consentiti.\n"
"\n"
-"Questo processo distruggerà TUTTO il contenuto dell'unità di destinazione."
+"Questo processo distruggerà TUTTO il contenuto dell'unità di destinazione."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:707
msgid "Source Drive:"
-msgstr "Unità sorgente:"
+msgstr "Unità sorgente:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:715
msgid "Target Drive(s):"
@@ -4057,7 +4057,7 @@ msgstr "Dischi di destinazione:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:723
msgid "Drives"
-msgstr "Unità"
+msgstr "Unità"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
@@ -4124,7 +4124,7 @@ msgstr "L'orologio di sistema usa _UTC"
#: ../iw/timezone_gui.py:170
msgid "Location"
-msgstr "Località"
+msgstr "Località"
#: ../iw/timezone_gui.py:218
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
@@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr "Offset UTC"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:114
msgid "_Location"
-msgstr "_Località"
+msgstr "_Località"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:116
msgid "Description"
@@ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr "_Aggiornare la configurazione del boot loader"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr "Il boot loader verrà aggiornato."
+msgstr "Il boot loader verrà aggiornato."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
@@ -4164,14 +4164,14 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
-msgstr "Questa è l'opzione consigliata."
+msgstr "Questa è l'opzione consigliata."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
-"Il programma di installazione non è in grado di rilevare il boot loader in "
+"Il programma di installazione non è in grado di rilevare il boot loader in "
"uso nel sistema."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
@@ -4183,7 +4183,7 @@ msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"Questo consentirà di creare una nuova configurazione del boot loader. Se si "
+"Questo consentirà di creare una nuova configurazione del boot loader. Se si "
"desidera cambiare boot loader, si consiglia di scegliere questo."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
@@ -4195,7 +4195,7 @@ msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"La configurazione del boot loader rimarrà immutata. Se si usa un boot loader "
+"La configurazione del boot loader rimarrà immutata. Se si usa un boot loader "
"terze parti, si consiglia di scegliere questo."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
@@ -4235,10 +4235,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap delle versioni precedenti: "
-"lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di RAM presente "
+"Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap delle versioni precedenti: "
+"lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di RAM presente "
"nel sistema. Al momento sono presenti %dMB di spazio di swap configurati, ma "
-"ulteriore spazio di swap può essere aggiunto su uno dei filesystem."
+"ulteriore spazio di swap può essere aggiunto su uno dei filesystem."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr "La dimensione del file di swap deve essere compresa fra 0 e 2000 MB."
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
-"Non c'è abbastanza spazio sul dispositivo selezionato per creare la "
+"Non c'è abbastanza spazio sul dispositivo selezionato per creare la "
"partizione."
#: ../iw/welcome_gui.py:20
@@ -4318,7 +4318,7 @@ msgstr "Configurazione grafica personalizzata"
#: ../iw/xconfig_gui.py:219
msgid "_Color Depth:"
-msgstr "_Profondità di colore:"
+msgstr "_Profondità di colore:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "256 Colors (8 Bit)"
@@ -4346,7 +4346,7 @@ msgstr "Scegliere il desktop di default:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:347
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr "Il desktop corrente è:"
+msgstr "Il desktop corrente è:"
# ../comps/comps-master:262
#: ../iw/xconfig_gui.py:362
@@ -4379,7 +4379,7 @@ msgid ""
"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
-"Generalmente il monitor può essere rilevato automaticamente. Se le "
+"Generalmente il monitor può essere rilevato automaticamente. Se le "
"impostazioni rilevate non sono corrette per il monitor, selezionare quelle "
"corrette."
@@ -4422,7 +4422,7 @@ msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la selezione della scheda video %s. "
+"Si è verificato un errore durante la selezione della scheda video %s. "
"Segnalare questo errore a bugzilla.redhat.com."
#: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666
@@ -4444,7 +4444,7 @@ msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
-"La memoria video non è stata rilevata automaticamente. Scegliere la quantità "
+"La memoria video non è stata rilevata automaticamente. Scegliere la quantità "
"di memoria presente nella scheda grafica:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:937
@@ -4485,12 +4485,12 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
-"Il boot loader z/IPL sarà installato nel sistema.\n"
+"Il boot loader z/IPL sarà installato nel sistema.\n"
"\n"
-"La partizione di root è quella selezionata precedentemente nella "
+"La partizione di root è quella selezionata precedentemente nella "
"configurazione delle partizioni.\n"
"\n"
-"Il kernel usato per avviare la macchina è quella installata didefault.\n"
+"Il kernel usato per avviare la macchina è quella installata didefault.\n"
"\n"
"E' possibile apportare delle modifiche dopo l'installazionenel file di "
"configurazione /etc/zipl.conf.\n"
@@ -4556,7 +4556,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"E' stato scelto di non installare alcun boot loader. Si consiglia vivamente "
"di installare un boot loader tranne in caso di particolari esigenze. Il boot "
-"loader è quasi sempre richiesto per riavviare Linux direttamente dal disco "
+"loader è quasi sempre richiesto per riavviare Linux direttamente dal disco "
"fisso.\n"
"\n"
"Saltare l'installazione del boot loader?"
@@ -4574,7 +4574,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/bootloader_text.py:113
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "Attiva la modalità LBA32 (normalmente non richiesta)"
+msgstr "Attiva la modalità LBA32 (normalmente non richiesta)"
#: ../textw/bootloader_text.py:179
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
@@ -4595,7 +4595,7 @@ msgstr "Boot label non valida"
#: ../textw/bootloader_text.py:238
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "La boot label non può essere vuota."
+msgstr "La boot label non può essere vuota."
#: ../textw/bootloader_text.py:243
msgid "Boot label contains illegal characters."
@@ -4614,7 +4614,7 @@ msgid ""
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
-"Il boot manager di Red Hat Linux può gestire l'avvio di altri sistemi "
+"Il boot manager di Red Hat Linux può gestire l'avvio di altri sistemi "
"operativi. Indicare la partizione da avviare e associare a ognuna di essa "
"un'etichetta."
@@ -4632,9 +4632,9 @@ msgid ""
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
"La password per il boot loader impedisce agli utenti di trasmettere al "
-"kernel informazioni arbitrarie. Per maggiore sicurezza è consigliabile "
+"kernel informazioni arbitrarie. Per maggiore sicurezza è consigliabile "
"impostare una password, ma per gli utenti occasionali questa operazione non "
-"è necessaria."
+"è necessaria."
#: ../textw/bootloader_text.py:399
msgid "Use a GRUB Password"
@@ -4658,7 +4658,7 @@ msgstr "Password troppo breve"
#: ../textw/bootloader_text.py:447
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "La password per il boot loader è troppo breve."
+msgstr "La password per il boot loader è troppo breve."
#: ../textw/complete_text.py:24
msgid "<Enter> to reboot"
@@ -4671,7 +4671,7 @@ msgid ""
"you press <Enter> to reboot.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se è stato creato un dischetto di avvio per il sistema %s, inserirlo prima "
+"Se è stato creato un dischetto di avvio per il sistema %s, inserirlo prima "
"di premere <Invio> per riavviare il sistema.\n"
"\n"
@@ -4700,7 +4700,7 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"Congratulazioni, la configurazione di %s è terminata.\n"
+"Congratulazioni, la configurazione di %s è terminata.\n"
"\n"
"%s%sPer informazioni sugli 'Errata' (aggiornamenti e bugfix), visitare il "
"sito http://www.redhat.com/errata.\n"
@@ -4718,7 +4718,7 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Dopo il riavvio del sistema, in %s sarà possibile trovare il file di log "
+"Dopo il riavvio del sistema, in %s sarà possibile trovare il file di log "
"dell'installazione. Si consiglia di conservare questo file per eventuali "
"consultazioni future."
@@ -4744,7 +4744,7 @@ msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Dopo il riavvio del sistema, in %s sarà possibile trovare il file di log "
+"Dopo il riavvio del sistema, in %s sarà possibile trovare il file di log "
"dell'aggiornamento. Si consiglia di conservare questo file per eventuali "
"consultazioni future."
@@ -4762,7 +4762,7 @@ msgstr ""
"Queste applicazioni consentono di esplorare Internet, inviare e ricevere e-"
"mail e creare e modificare documenti sul sistema %s.\n"
"\n"
-"Con %s sono fornite molte altre applicazioni ed è possibile personalizzare "
+"Con %s sono fornite molte altre applicazioni ed è possibile personalizzare "
"la selezione del software installato."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:39
@@ -4788,7 +4788,7 @@ msgstr "Configurazione del disco"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
#, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr "Errore nell'esecuzione di %s sull'unità %s."
+msgstr "Errore nell'esecuzione di %s sull'unità %s."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4799,7 +4799,7 @@ msgid ""
"Do you really want this?"
msgstr ""
"Eseguire dasdfmt significa perdere \n"
-"TUTTI I DATI sull'unità %s.\n"
+"TUTTI I DATI sull'unità %s.\n"
"\n"
"Procedere?"
@@ -4811,7 +4811,7 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore - non è stato trovato alcun dispositivo valido sul "
+"Si è verificato un errore - non è stato trovato alcun dispositivo valido sul "
"quale creare nuovi filesystem. Controllare l'hardware per individuare la "
"causa del problema oppure usare dasdfmt.\n"
"\n"
@@ -4835,7 +4835,7 @@ msgstr ""
"Un firewall protegge da accessi non autorizzati via rete. Un alto livello di "
"sicurezza blocca tutti gli accessi dall'esterno. Il livello medio di "
"sicurezza blocca l'accesso ai servizi di sistema (come per esempio telnet e "
-"la stampa via rete), ma autorizza altri tipi di connessione. Non è "
+"la stampa via rete), ma autorizza altri tipi di connessione. Non è "
"raccomandabile configurare un firewall in modo che autorizzi qualunque tipo "
"di connessione."
@@ -4912,7 +4912,7 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
-"Il firewall è personalizzabile in due modi: permettendo tutto il traffico su "
+"Il firewall è personalizzabile in due modi: permettendo tutto il traffico su "
"determinate interfacce di rete, oppure consentendo certi protocolli solo "
"attraverso il firewall. Specificare in un elenco le eventuali porte "
"aggiuntive, separate tra loro da una virgola, nella forma 'servizio:"
@@ -4921,7 +4921,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/firewall_text.py:194
#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
-msgstr "Attenzione: %s non è una porta valida."
+msgstr "Attenzione: %s non è una porta valida."
#: ../textw/installpath_text.py:43
msgid "What type of system would you like to install?"
@@ -4966,7 +4966,7 @@ msgstr "Selezionare la lingua di default per il sistema:"
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr "Dispositivo al quale è collegato il mouse:"
+msgstr "Dispositivo al quale è collegato il mouse:"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
@@ -5043,7 +5043,7 @@ msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
-"L'hostname è il nome del computer. Se il computer è collegato a una rete, il "
+"L'hostname è il nome del computer. Se il computer è collegato a una rete, il "
"nome viene assegnato dall'amministratore della rete."
#: ../textw/packages_text.py:50
@@ -5105,11 +5105,11 @@ msgstr "Specificare un valore"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr "Il valore richiesto non è un numero intero"
+msgstr "Il valore richiesto non è un numero intero"
#: ../textw/partition_text.py:44
msgid "Requested value is too large"
-msgstr "Il valore richiesto è troppo alto"
+msgstr "Il valore richiesto è troppo alto"
#: ../textw/partition_text.py:98
#, python-format
@@ -5139,7 +5139,7 @@ msgstr "Tipo di filesystem:"
#: ../textw/partition_text.py:295
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr "Unità disponibili:"
+msgstr "Unità disponibili:"
#: ../textw/partition_text.py:351
msgid "Fixed Size:"
@@ -5281,7 +5281,7 @@ msgstr "Troppi spare"
#: ../textw/partition_text.py:995
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr "Il numero massimo di spare consentito per un dispositivo RAID0 è 0."
+msgstr "Il numero massimo di spare consentito per un dispositivo RAID0 è 0."
#: ../textw/partition_text.py:1049
msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
@@ -5429,10 +5429,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap rispetto alle versioni "
-"precedenti: lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di "
+"Il kernel 2.4 richiede molto più spazio di swap rispetto alle versioni "
+"precedenti: lo spazio di swap deve essere doppio rispetto alla quantità di "
"RAM presente nel sistema. Al momento ci sono %dMB di spazio di swap "
-"configurati, ma è possibile aggiungere ulteriore spazio di swap su uno dei "
+"configurati, ma è possibile aggiungere ulteriore spazio di swap su uno dei "
"filesystem."
#: ../textw/upgrade_text.py:110
@@ -5457,11 +5457,11 @@ msgstr "Aggiungi Swap"
#: ../textw/upgrade_text.py:164
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "Il valore inserito non è un numero valido."
+msgstr "Il valore inserito non è un numero valido."
#: ../textw/upgrade_text.py:194
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
-msgstr "Non ci sono partizioni Linux. Non è possibile aggiornare il sistema."
+msgstr "Non ci sono partizioni Linux. Non è possibile aggiornare il sistema."
#: ../textw/upgrade_text.py:211
msgid "System to Upgrade"
@@ -5496,7 +5496,7 @@ msgid ""
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Inserire la password di root. Digitarla una seconda volta per evitare errori "
-"di battitura. La password di root è molto importante per la sicurezza del "
+"di battitura. La password di root è molto importante per la sicurezza del "
"sistema!"
#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389
@@ -5569,18 +5569,18 @@ msgstr "L'utente esiste"
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"L'utente root è già configurato. Non è necessario aggiungere questo utente."
+"L'utente root è già configurato. Non è necessario aggiungere questo utente."
#: ../textw/userauth_text.py:151
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"L'utente di sistema è già configurato. Non è necessario aggiungere questo "
+"L'utente di sistema è già configurato. Non è necessario aggiungere questo "
"utente."
#: ../textw/userauth_text.py:159
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "Questo user id esiste già. Sceglierne un altro."
+msgstr "Questo user id esiste già. Sceglierne un altro."
#: ../textw/userauth_text.py:186
msgid ""
@@ -5588,9 +5588,9 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
-"La maggior parte delle attività richiedono un account utente. Usando "
-"l'account di root solo quando è strettamente necessario, si riduce la "
-"possibilità di cancellare erroneamente la configurazione del sistema."
+"La maggior parte delle attività richiedono un account utente. Usando "
+"l'account di root solo quando è strettamente necessario, si riduce la "
+"possibilità di cancellare erroneamente la configurazione del sistema."
#: ../textw/userauth_text.py:197
msgid "User Account Setup"
@@ -5701,21 +5701,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvenuti in %s!\n"
"\n"
-"Questo processo di installazione è descritto dettagliatamente nella Official "
-"%s Installation Guide di Red Hat, Inc. Se si dispone del manuale,è "
+"Questo processo di installazione è descritto dettagliatamente nella Official "
+"%s Installation Guide di Red Hat, Inc. Se si dispone del manuale,è "
"consigliabile leggere la sezione relativa all'installazione prima di "
"continuare.\n"
"\n"
-"Se è stata acquistata la Official %s, assicurarsi di registrare l'acquisto "
+"Se è stata acquistata la Official %s, assicurarsi di registrare l'acquisto "
"mediante il sito Web http://www.redhat.com/."
#: ../textw/xconfig_text.py:31
msgid "Color Depth"
-msgstr "Profondità di colore"
+msgstr "Profondità di colore"
#: ../textw/xconfig_text.py:32
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr "Selezionare la profondità di colore da utilizzare:"
+msgstr "Selezionare la profondità di colore da utilizzare:"
#: ../textw/xconfig_text.py:50
msgid "Resolution"
@@ -5741,12 +5741,12 @@ msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""
-"Selezionare la profondità di colore e la modalità video desiderate. Per "
-"testare la modalità video premere '%s'."
+"Selezionare la profondità di colore e la modalità video desiderate. Per "
+"testare la modalità video premere '%s'."
#: ../textw/xconfig_text.py:192
msgid "Color Depth:"
-msgstr "Profondità di colore:"
+msgstr "Profondità di colore:"
#: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203
#: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456
@@ -5805,7 +5805,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Inserire le frequenze di sinc. del monitor. \n"
"\n"
-"NOTA BENE - di solito non è necessario modificare manualmente le frequenze "
+"NOTA BENE - di solito non è necessario modificare manualmente le frequenze "
"di sinc. e occorre sempre accertarsi di aver inserito valori precisi."
#: ../textw/xconfig_text.py:315
@@ -5841,7 +5841,7 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
-"La frequenza di sinc. %s non è valida:\n"
+"La frequenza di sinc. %s non è valida:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
@@ -5896,8 +5896,8 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"Selezionare la quantità di memoria video presente nella scheda video. "
-"Scegliere '%s' per tornare alla selezione della quantità rilevata nella "
+"Selezionare la quantità di memoria video presente nella scheda video. "
+"Scegliere '%s' per tornare alla selezione della quantità rilevata nella "
"scheda dal programma di installazione."
#: ../textw/xconfig_text.py:624
@@ -6044,7 +6044,7 @@ msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
-"Quale driver utilizzare? Se il driver desiderato non è in elenco, e viene "
+"Quale driver utilizzare? Se il driver desiderato non è in elenco, e viene "
"usato un dischetto dei driver, premere il tasto F2."
#: ../loader/devices.c:335
@@ -6139,7 +6139,7 @@ msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
msgstr ""
-"Non è caricato alcun driver speciale dei dispositivi nel sistema. Caricarlo "
+"Non è caricato alcun driver speciale dei dispositivi nel sistema. Caricarlo "
"ora?"
#: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793
@@ -6152,7 +6152,7 @@ msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore di lettura dell'installazione dalle immagini ISO. "
+"Si è verificato un errore di lettura dell'installazione dalle immagini ISO. "
"Controllare le immagini ISO e riprovare."
#: ../loader/loader.c:908
@@ -6186,7 +6186,7 @@ msgid ""
"to configure additional devices."
msgstr ""
"Quale partizione e directory di tale partizione contengono le immagini CD "
-"(iso9660) per %s? Se l'unità disco in uso non è in elenco, premere F2 per "
+"(iso9660) per %s? Se l'unità disco in uso non è in elenco, premere F2 per "
"configurare altri dispositivi."
#: ../loader/loader.c:1083
@@ -6216,7 +6216,7 @@ msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"Scegliere \"%s\" per testare il CD attualmente inserito nell'unità, o \"%s\" "
+"Scegliere \"%s\" per testare il CD attualmente inserito nell'unità, o \"%s\" "
"per espellere il CD e inserirne un altro per il test."
#: ../loader/loader.c:1223
@@ -6230,11 +6230,11 @@ msgid ""
"\"."
msgstr ""
"Per testare altri supporti, inserire il CD successivo e premere \"%s\". Non "
-"è necessario testare tutti i CD, sebbene sia raccomandato farlo almeno una "
+"è necessario testare tutti i CD, sebbene sia raccomandato farlo almeno una "
"volta.\n"
"\n"
"Per iniziare il processo di installazione inserire il CD #1 nella relativa "
-"unità e premere \"%s\"."
+"unità e premere \"%s\"."
#: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358
#, c-format
@@ -6242,7 +6242,7 @@ msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"Il CD %s non è stato trovato in nessuna dell'unità CD-ROM. Inserire il CD %s "
+"Il CD %s non è stato trovato in nessuna dell'unità CD-ROM. Inserire il CD %s "
"e premere %s per riprovare."
#: ../loader/loader.c:1287
@@ -6269,7 +6269,7 @@ msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"Sono presenti più dispositivi di rete. Selezionarne uno per l'installazione:"
+"Sono presenti più dispositivi di rete. Selezionarne uno per l'installazione:"
#: ../loader/loader.c:1572
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
@@ -6330,7 +6330,7 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
-"Il dischetto floppy inserito non è un disco di aggiornamento valido per "
+"Il dischetto floppy inserito non è un disco di aggiornamento valido per "
"questa versione di %s."
#: ../loader/loader.c:2871
@@ -6357,7 +6357,7 @@ msgid ""
"your system now."
msgstr ""
"La seconda fase dell'installazione selezionata non corrisponde al disco di "
-"avvio in uso. Questo non dovrebbe succedere, pertanto il sistema verrà "
+"avvio in uso. Questo non dovrebbe succedere, pertanto il sistema verrà "
"riavviato."
#: ../loader/loader.c:3521
@@ -6366,7 +6366,7 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun disco fisso. I device driver devono essere "
+"Non è stato trovato alcun disco fisso. I device driver devono essere "
"selezionati manualmente. Selezionare i driver adesso?"
#: ../loader/loader.c:3693
@@ -6382,7 +6382,7 @@ msgid ""
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
"Impossibile leggere il checksum del disco dal descrittore di volume "
-"primario. Il disco è stato probabilmente creato senza aggiungere il checksum."
+"primario. Il disco è stato probabilmente creato senza aggiungere il checksum."
#: ../loader/mediacheck.c:201
#, c-format
@@ -6406,7 +6406,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ERRORE.\n"
"\n"
-"L'uso di questo supporto non è raccomandato."
+"L'uso di questo supporto non è raccomandato."
#: ../loader/mediacheck.c:263
msgid ""
@@ -6416,7 +6416,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ESEGUITO.\n"
" \n"
-"L'installazione può essere effettuata da questo supporto."
+"L'installazione può essere effettuata da questo supporto."
#: ../loader/mediacheck.c:265
msgid ""
@@ -6449,7 +6449,7 @@ msgstr ""
#: ../loader/mediacheck.c:275
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
-msgstr "La verifica del controllo %sè completa, e il risultato è: %s\n"
+msgstr "La verifica del controllo %sè completa, e il risultato è: %s\n"
#: ../loader/modules.c:390
#, c-format
@@ -6644,7 +6644,7 @@ msgstr "PCMCIA"
#: ../loader/pcmcia.c:105
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr "Inserire il dischetto del driver PCMCIA nell'unità disco floppy."
+msgstr "Inserire il dischetto del driver PCMCIA nell'unità disco floppy."
#: ../loader/pcmcia.c:114
msgid "Failed to mount disk."
@@ -6715,7 +6715,7 @@ msgstr "Host sconosciuto"
#: ../loader/urls.c:280
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr "%s non è un hostname valido."
+msgstr "%s non è un hostname valido."
#: ../loader/urls.c:360
msgid ""
@@ -6857,7 +6857,7 @@ msgstr "Sviluppo del kernel"
# ../comps/comps-master:1055
msgid "Windows Compatibility / Interoperability"
-msgstr "Compatibilità / interoperabilità con Windows"
+msgstr "Compatibilità / interoperabilità con Windows"
# ../comps/comps-master:1073
msgid "Games and Entertainment"
@@ -7572,7 +7572,7 @@ msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#~ msgid "The following software will be installed:"
-#~ msgstr "Verrà installato il seguente software:"
+#~ msgstr "Verrà installato il seguente software:"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "cancella"