diff options
author | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2003-07-08 04:11:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2003-07-08 04:11:16 +0000 |
commit | 9f5c4921a60d7f4e32aba1a5205843e3ff5fdde3 (patch) | |
tree | db93c4e005b160fc3aa345b82b552a8045062884 /po/is.po | |
parent | 508e28dd96f1681e6cc1450aec9c93f94cfa93b8 (diff) | |
download | anaconda-9f5c4921a60d7f4e32aba1a5205843e3ff5fdde3.tar.gz anaconda-9f5c4921a60d7f4e32aba1a5205843e3ff5fdde3.tar.xz anaconda-9f5c4921a60d7f4e32aba1a5205843e3ff5fdde3.zip |
refresh po from elvis
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 420 |
1 files changed, 149 insertions, 271 deletions
@@ -16,14 +16,13 @@ msgstr "" #: ../anaconda:92 ../anaconda:174 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "Ræsi VNC..." #: ../anaconda:104 ../anaconda:186 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr "Get ekki sett vnc lykilorðið - held áfram án lykilorðs!" #: ../anaconda:105 ../anaconda:187 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Rótarlykilorðið verður að vera a.m.k. 6 stafir að lengd." @@ -33,30 +32,34 @@ msgid "" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" msgstr "" +"\n" +"\n" +"AÐVÖRUN!!! VNC þjónninn keyrir án AÐGANGSORÐS!" #: ../anaconda:126 ../anaconda:208 msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -msgstr "" +msgstr "Þú getur notað vncpasswd=<lykilorð> ræsirofann" #: ../anaconda:127 ../anaconda:209 msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" +"ef þú vilt gera þjónustuna örugga.\n" +"\n" #: ../anaconda:129 ../anaconda:211 msgid "VNC server now running - please connect to install..." -msgstr "" +msgstr "VNC þjónustan komin upp - Vinsamlegast tengstu til að setja upp..." #: ../anaconda:571 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "Óþekkt kort" +msgstr "Óþekkt villa" #: ../anaconda:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Villa við lestur hraðuppsetningarskráar %s: %s" +msgstr "Villa við lestur seinni helmings hraðuppsetningar: %s!" #: ../anaconda:667 msgid "" @@ -107,17 +110,15 @@ msgstr "Í lagi" #: ../anaconda:739 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "Engin skjákort fundust, geri ráð fyrir skjálausri uppsetningu" #: ../anaconda:750 ../anaconda:984 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Get ekki ræst vélbúnaðarþátt X." #: ../anaconda:774 -#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"Ekki er hægt að nota myndrænu notendaskilin í %s uppsetningu. Fer í textaham." +msgstr "Myndrænu notendaskilin eru ekki tiltæk. Fer í textaham." #: ../anaconda:787 msgid "" @@ -167,8 +168,8 @@ msgid "" "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Ræsisneiðin %s tilheyrir ekki disk sem hefur nægjanlegt laust pláss fremst " -"fyrir ræsistjórann. Gakktu úr skugga um að það eru að minnsta kosti 5MB " -"laus fremst á disknum sem hefur /boot skráarkerfið" +"fyrir ræsistjórann. Gakktu úr skugga um að það séu að minnsta kosti 5MB " +"laus fremst á disknum sem hefur /boot skráarkerfið á" #: ../autopart.py:994 #, python-format @@ -180,13 +181,13 @@ msgstr "" "sneið." #: ../autopart.py:996 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a PPC PReP boot partition. OpenFirmware won't be " "able to boot from this partition." msgstr "" -"Ræsisneiðin %s er ekki VFAT disksneið. EFI mun ekki geta ræst úr þessari " -"sneið." +"Ræsisneiðin %s er ekki PPC PReP ræsisneið. OpenFirmware mun ekki geta ræst " +"úr þessari sneið." #: ../autopart.py:999 #, python-format @@ -222,50 +223,47 @@ msgstr "" "Veldu 'Í lagi' til að endurræsa." #: ../autopart.py:1215 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Disksneiðin er ekki til" +msgstr "Raid tækið er ekki til" #: ../autopart.py:1216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Gat ekki fundið disksneiðina %s sem nota á í %s.\n" +"Gat ekki fundið raid tækið %s sem nota á í %s.\n" "\n" "Veldu 'Í lagi' til að endurræsa." #: ../autopart.py:1245 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "Disksneiðin er ekki til" +msgstr "Diskahópurinn er ekki til" #: ../autopart.py:1246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Gat ekki fundið disksneiðina %s sem nota á í %s.\n" +"Gat ekki fundið diskahópinn %s sem nota á í %s.\n" "\n" "Veldu 'Í lagi' til að endurræsa." #: ../autopart.py:1281 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "Disksneiðin er ekki til" +msgstr "Sýndardiskurinn er ekki til" #: ../autopart.py:1282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Gat ekki fundið disksneiðina %s sem nota á í %s.\n" +"Gat ekki fundið sýndardiskinn %s sem nota á í %s.\n" "\n" "Veldu 'Í lagi' til að endurræsa." @@ -354,12 +352,11 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1370 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "" +msgstr "Banvæn villa" #: ../autopart.py:1371 -#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "Vélin þín mun nú endurræsa sig..." +msgstr "Vélin þín mun nú endurræsa." #: ../autopart.py:1451 ../bootloader.py:139 ../gui.py:949 ../image.py:387 #: ../partedUtils.py:252 ../partedUtils.py:747 ../upgrade.py:304 @@ -387,8 +384,8 @@ msgstr "" "uppsetningaraðferð sem þú hefur valið. Þú getur einnig sérsniðið sneiðarnar " "eftir að þær hafa verið búnar til. \n" "\n" -"Handvirka sneiðingatólið Diskadrúídinn gerir þér kleyft að sneiða diskinn í " -"gagnvirku umhverfi. Þú getur einnig stillt tegundir skráarkerfa, " +"Handvirka sneiðingatólið Diskadrúídinn gerir þér kleift að sneiða diskinn í " +"gagnvirku umhverfi. Þú getur einnig stillt tegundir diskskráarkerfa, " "tengipunkta, stærðir og fleira í þessu handhæga og einfalda tóli." #: ../autopart.py:1468 @@ -404,7 +401,6 @@ msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Fjarlægja allar disksneiðar á þessari vél" #: ../autopart.py:1474 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Fjarlægja allar Linux disksneiðar á þessari vél" @@ -413,7 +409,7 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Fjarlægja engar sneiðar og nota einungis laust pláss" #: ../autopart.py:1477 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" @@ -424,7 +420,7 @@ msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir gera þetta?" #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" @@ -455,27 +451,26 @@ msgid "Completed" msgstr "Lokið" #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "Heildarframvinda: " +msgstr "Í gangi... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Það má ekki vera spurningamerki í skipanalínuham!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Villur frá parted er ekki hægt að höndla í skipanalínuham!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "Lokið [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "Set inn %s-%s-%s.\n" +msgstr "Set inn %s-%s-%s..." #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:556 msgid "Everything" @@ -668,11 +663,11 @@ msgstr "RAID tæki" #: ../fsset.py:1107 ../fsset.py:1113 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Eplaræsing" #: ../fsset.py:1119 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1122 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -731,7 +726,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Villa kom upp við leit að skemdum blokkum á %s. Þetta er alvarlegt " +"Villa kom upp við leit að skemmdum blokkum á %s. Þetta er alvarlegt " "vandamál sem veldur því að uppsetningin getur ekki haldið áfram.\n" "\n" "Sláðu á <Enter> til að endurræsa vélina." @@ -922,9 +917,8 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Útgáfuupplýsingarnar vantar.\n" #: ../gui.py:950 -#, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "Útgáfuupplýsingarnar vantar.\n" +msgstr "Útgáfuupplýsingarnar vantar." #: ../gui.py:1045 msgid "Error!" @@ -1005,15 +999,16 @@ msgid "Install Window" msgstr "Uppsetningargluggi" #: ../harddrive.py:103 ../image.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"Geisladisk nr. %d vantar, en hann er nauðsynlegur til uppsetningar.\n" +"Eftirfarandi geisladiskar vantar sem eru nauðsynlegir til uppsetningar:\n" "\n" +"%s\n" "Vélin mun nú endurræsa." #: ../image.py:78 @@ -1178,15 +1173,14 @@ msgid "" "Press <return> to try again." msgstr "" "Ekki var hægt að opna pakkann %s-%s-%s. Þetta orsakast af skrá sem vantar " -"eða skemmds pakka. Ef þú ert að setja upp af geisladisk þýðir þetta oftast " +"eða skemmdum pakka. Ef þú ert að setja upp af geisladisk þýðir þetta oftast " "að hann sé skemmdur eða að geisladrifið getur ekki lesið hann.\n" "\n" "Sláðu á <return> til að reyna aftur." #: ../packages.py:346 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "Set upp ræsistjórann..." +msgstr "Set upp hugbúnað..." #: ../packages.py:367 msgid "Error Installing Package" @@ -1226,7 +1220,6 @@ msgstr "" "pakka eða ónýtum diski. Sláðu á <return> til að reyna aftur." #: ../packages.py:691 -#, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." msgstr "Set upp RPM færslugrunn..." @@ -1332,7 +1325,6 @@ msgstr "" "Eftirfarandi pakkar voru til staðar í þessari útgáfu en EKKI uppfærðir:\n" #: ../packages.py:915 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1340,7 +1332,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Eftirfarandi pakkar voru til staðar í þessari útgáfu en EKKI uppfærðir:\n" +"Eftirfarandi pakkar voru til staðar í þessari útgáfu en EKKI settir inn:\n" #: ../packages.py:940 msgid "Post Install" @@ -1355,7 +1347,7 @@ msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "Aðvörun! Þetta er beta-hugbúnaður!" #: ../packages.py:1230 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this %s Beta release.\n" "\n" @@ -1369,7 +1361,7 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s Beta'.\n" msgstr "" -"Takk fyrir að sækja þessa betu af Red Hat Linux.\n" +"Takk fyrir að sækja þessa %s betu.\n" "\n" "Þetta er ekki endanleg útgáfa og er ekki ætlað í alvöru notkun heldur " "eingöngu til að fá álit þeirra sem hana prófa.\n" @@ -1378,7 +1370,7 @@ msgstr "" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"og flokkað það í flokkinn 'Red Hat Public Beta'.\n" +"og flokkað það í flokkinn '%s Beta'.\n" #: ../packages.py:1243 msgid "_Install BETA" @@ -1467,7 +1459,7 @@ msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Villa - heiti sýndardiskhópsins inniheldur ógilda staði eða orðabil. Gild " +"Villa - heiti sýndardiskhópsins inniheldur ógilda stafi eða orðabil. Gild " "tákn í heitunum eru stafir, tölustafir, '.' eða '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 @@ -1720,7 +1712,7 @@ msgid "" msgstr "" "Þú ert að fara að eyða sýndardiskhópnum \"%s\".\n" "\n" -"ALLIR sýndardiskar í honum munu týnast!" +"ALLIR sýndardiskar í honum munu glatast!" #: ../partIntfHelpers.py:505 #, python-format @@ -1931,14 +1923,13 @@ msgstr "" "að bæta fleiri drifum við þetta RAID tæki." #: ../rescue.py:93 -#, fuzzy msgid "Starting Interface" -msgstr "Breyta netkortinu %s" +msgstr "Ræsi netkort" #: ../rescue.py:94 #, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "" +msgstr "Reyni að ræsa %s" #: ../rescue.py:143 msgid "Setup Networking" @@ -1946,7 +1937,7 @@ msgstr "Stillingar nets" #: ../rescue.py:144 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" -msgstr "Viltu að ræsa netkortin í þessari vél þegar vélin ræsir?" +msgstr "Viltu ræsa netkortin í þessari vél þegar vélin ræsir?" #: ../rescue.py:189 ../text.py:457 msgid "Cancelled" @@ -1983,7 +1974,7 @@ msgstr "" "Björgunarumhverfið mun nú reyna að finna Red Hat Linux kerfið þitt og tengja " "það undir möppuna %s. Þú getur gert þær breytingar sem þú þarft í þeirri " "möppu. Ef þú vilt halda áfram veldu þá 'Halda áfram'. Þú getur einnig kosið " -"að tengja diskinn þannig að einungis er hægt að lesa hann með 'Einungis " +"að tengja diskinn þannig að einungis sé hægt að lesa hann með 'Einungis " "lestur' hnappnum.\n" "\n" "Ef þetta bregst á einhvern hátt getur þú valið 'Sleppa' og þessu þrepi " @@ -2023,10 +2014,10 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Vélin þín er með skráarkerfi sem ekki voru aftengd á réttann hátt sem þú " -"kaust að tengja ekki. Sláðu á 'Return' hnappinn til að komast í skél og " +"Vélin þín er með skráarkerfi sem ekki voru aftengd á réttan hátt sem þú " +"kaust að tengja ekki. Sláðu á 'Return' hnappinn til að komast í skel og " "lagfæra (með fsck) og tengja skráarkerfin. Vélin mun endurræsa sig þegar þú " -"hættir í skélinni." +"hættir í skelinni." #: ../rescue.py:303 #, python-format @@ -2203,7 +2194,6 @@ msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Tákntengi með fullri slóð" #: ../upgrade.py:293 -#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " @@ -2217,7 +2207,7 @@ msgstr "" #: ../upgrade.py:299 msgid "Invalid Directories" -msgstr "Ógilar möppur" +msgstr "Ógildar möppur" #: ../upgrade.py:305 #, python-format @@ -2247,7 +2237,6 @@ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "Það kom upp villa þegar leitað var að pökkum til uppfærslu." #: ../upgrade.py:442 -#, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -2260,6 +2249,8 @@ msgstr "" "Þessi vél virðist hafa pakka frá þriðja aðila uppsetta sem skarast á við " "pakkana sem fylgja Red Hat Linux. Þar sem pakkarnir skarast getur " "uppfærslan valdið því að þeir hætti að virka eða valdið öðrum vandræðum. " +"Vinsamlegast lestu útgáfuupplýsingarnar til að fá frekari upplýsingar.\n" +"\n" "Viltu halda áfram með uppfærsluna ?" #: ../upgrade.py:465 @@ -2284,9 +2275,8 @@ msgstr "" "eða nýrra. Þetta virðist vera eldra kerfi. Viltu halda uppfærslunni áfram ?" #: ../urlinstall.py:45 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Fer yfir \"%s\"..." +msgstr "Tengist..." #: ../xsetup.py:54 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" @@ -2306,14 +2296,14 @@ msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" +"Þú verður að slá inn rótarlykilorð og staðfesta það með því að slá það inn " +"aftur til þess að halda áfram." #: ../iw/account_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lykilorðin sem þú slóst inn eru ekki eins. Reyndu aftur." #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Rótarlykilorðið verður að vera a.m.k. 6 stafir að lengd." @@ -2441,7 +2431,7 @@ msgstr "Ég vil sneiða diskinn sjálfvirkt:" #: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1513 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Veldu þá harða diska sem þú vilt nota fyrir þessa uppsetningu:" +msgstr "Veldu þá hörðu diska sem þú vilt nota fyrir þessa uppsetningu:" #: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1537 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" @@ -2514,7 +2504,7 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" -"Ræsidisklingur gerir þér kleyft að ræsa %s vélina þína af disklingi ef " +"Ræsidisklingur gerir þér kleift að ræsa %s vélina þína af disklingi ef " "stillingar ræsistjórans hætta að virka, þú kýst að setja ekki upp ræsistjóra " "eða ef þú notar ræsistjóra frá þriðja aðila sem styður ekki Linux.\n" "\n" @@ -2705,7 +2695,7 @@ msgstr "Veldu áfram-örina til að byrja uppsetningu %s.." msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." -msgstr "Annáll um þessa uppsetningu verður að finna í %s eftir endurræsinguna." +msgstr "Annál um þessa uppsetningu verður að finna í %s eftir endurræsinguna." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" @@ -2724,18 +2714,17 @@ msgstr "" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:38 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Vinsamlegast fjarlægðu disklinga úr drifunum og sláðu á <Enter> til að " -"endurræsa vélina.\n" +"Vinsamlegast fjarlægðu uppsetningardiska úr drifunum (disklinga eða " +"geisladiska) og sláðu á <Enter> til að endurræsa vélina.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:70 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2756,10 +2745,7 @@ msgid "" msgstr "" "Til hamingju, uppsetningu er lokið.\n" "\n" -"Fjarlægðu alla uppsetningardiska (disklinga eða geisladiska) sem notaðir " -"voru við uppsetninguna.\n" -"\n" -"%sFyrir frekari upplýsingar um villuleiðréttingar eða uppfærslur, farðu á:" +"%s%sFyrir frekari upplýsingar um villuleiðréttingar eða uppfærslur, farðu á:" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "Upplýsingar um sjálfvirkar uppfærslur um Red Hat Network eru á:\n" @@ -2850,7 +2836,7 @@ msgstr "" "Eftir að uppsetningu lýkur má bæta við fleiri pökkum eða taka út pakka með " "'redhat-config-packages' tólinu.\n" "\n" -"Ef þú er vanur að nota %s getur þú valið pakka sem þú vilt setja inn eða " +"Ef þú ert vanur að nota %s getur þú valið pakka sem þú vilt setja inn eða " "ekki setja inn með því að haka við í boxið hér að neðan." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 @@ -2892,7 +2878,7 @@ msgstr "" "Eftir að uppsetningu lýkur má bæta við fleiri pökkum eða taka út pakka með " "'redhat-config-packages' tólinu.\n" "\n" -"Ef þú er vanur að nota %s getur þú velið pakka sem þú vilt setja inn eða " +"Ef þú ert vanur að nota %s getur þú velið pakka sem þú vilt setja inn eða " "ekki setja inn með því að haka við í boxið hér að neðan." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 @@ -2904,16 +2890,12 @@ msgstr "" "sérsniðið þá hér fyrir neðan." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 -#, fuzzy msgid "_Install default software packages" -msgstr "" -"Set inn %s pakkana\n" -"\n" +msgstr "S_etja inn sjálfgefnu pakkana" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "_Velja pakka sem á að setja inn" +msgstr "_Sérsníða pakka sem á að setja inn" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -2933,9 +2915,8 @@ msgid "Upgrade Examine" msgstr "Skoða uppfærslu" #: ../iw/examine_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "Uppfæra núverandi uppsetningu" +msgstr "_Uppfæra núverandi stýrikerfi" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -2947,15 +2928,17 @@ msgstr "" "möguleiki mun varðveita öll gögn á hörðu diskunum þínum." #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "_Setja upp BETU" +msgstr "_Setja upp %s" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" +"Veldu þennan möguleika ef þú vilt setja upp kerfið þitt upp á nýtt. Gögn " +"sem fyrir eru á diskunum gæti tapast ef þú kýst það síðar." #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" @@ -3170,7 +3153,7 @@ msgid "" "defined logical volumes." msgstr "" "Stærð raundiskabúta er ekki hægt að breyta því hámarksstærð sýndardiska sem " -"út úr því kæmi (%10.2f MB) er minni er einn eða fleiri af þeim sýndardiskum " +"út úr því kæmi (%10.2f MB) er minni en einn eða fleiri af þeim sýndardiskum " "sem þegar eru skilgreindir." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 @@ -3349,7 +3332,7 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"Þú þarft að minnsta kosti einn ónotaðann raundisk til að búa til LVM " +"Þú þarft að minnsta kosti einn ónotaðan raundisk til að búa til LVM " "sýndardiskahóp.\n" "\n" "Búðu til disksneið eða RAID tæki af gerðinni \"physical volume (LVM)\" og " @@ -3581,9 +3564,8 @@ msgid "Net_mask" msgstr "Net_möskvi" #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "Stað í stað (IP)" +msgstr "_Stað í stað (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format @@ -3632,11 +3614,11 @@ msgstr "_handvirkt" #: ../iw/network_gui.py:517 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(t.d. \"vél.lén.is\")" #: ../iw/network_gui.py:580 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Ýmisar stillingar" +msgstr "Ýmsar stillingar" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3738,7 +3720,7 @@ msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:356 msgid "_Tree View" -msgstr "_Trjáarhamur" +msgstr "_Trjáhamur" #: ../iw/package_gui.py:358 msgid "_Flat View" @@ -3926,7 +3908,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Viltu halda áfram og nota þessa disksneiðar?" +msgstr "Viltu halda áfram og nota þessar disksneiðar?" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" @@ -4027,9 +4009,9 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"RAID gerir þér kleyft að sameina marga diska í eitt stærra RAID tæki. RAID " +"RAID gerir þér kleift að sameina marga diska í eitt stærra RAID tæki. RAID " "tæki má svo nota til að fá fram aukinn hraða og meira gagnaöryggi miðað við " -"eitt stakt drif. Eg þig langar að lesa meira um RAID tæki getur þú lesið %s " +"eitt stakt drif. Ef þig langar að lesa meira um RAID tæki getur þú lesið %s " "handbókina.\n" "\n" "Þú ert núna með %s RAID disksneiðar sem eru ekki í notkun.\n" @@ -4148,7 +4130,7 @@ msgstr "Set inn pakka" #: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "Sæki - %s" #: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:299 msgid "Total" @@ -4168,9 +4150,8 @@ msgid "Summary" msgstr "Lýsing" #: ../iw/progress_gui.py:270 ../textw/progress_text.py:129 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "Staða" +msgstr "Staða: " #: ../iw/progress_gui.py:280 msgid "Package Progress: " @@ -4460,9 +4441,8 @@ msgid "System clock uses _UTC" msgstr "Klukkan í vélinni er á _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "Vinsamlegast veldu þá upplausn sem þú villt nota:" +msgstr "Vinsamlegast veldu þá borg sem er nálægust þér í tímabeltinu:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4511,7 +4491,7 @@ msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Þetta gerir þér kleyft að velja nýjar ræsistjórastillingar. Ef þú vilt " +"Þetta gerir þér kleift að velja nýjar ræsistjórastillingar. Ef þú vilt " "skipta um ræsistjóra ættir þú að velja þetta." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 @@ -4563,9 +4543,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Linux 2.4 kjarninn þarfnast talvert meira diskminnis en endri kjarnar. Magn " +"Linux 2.4 kjarninn þarfnast talvert meira diskminnis en eldri kjarnar. Magn " "diskminnis ætti nú að vera allt að tvöfalt vinnsluminni vélarinnar að stærð." -"Þú er núna með %dMB af diskminni skilgreint og getur búið til viðbótar " +"Þú ert núna með %dMB af diskminni skilgreint og getur búið til viðbótar " "diskminni á einhverju af skráarkerfunum þínum núna." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 @@ -4694,21 +4674,23 @@ msgstr "Stillingar skjás" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Ótilgreindur skjár" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:449 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" +"Þú hefur ekki valið skjáargerð. Við mælum með að þú veljir þann sem " +"líkist þínum hvað mest til að fá meiri gæði á skjáborðinu." #: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Halda áfram" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Choose monitor type" -msgstr "" +msgstr "Veldu tegund skjás" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" @@ -4778,6 +4760,9 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Vélin þín verður stillt þannig að hún ræsir 'frame buffer' rekilinn fyrir " +"X gluggakerfið. Ef þú vilt ekki setja upp X gluggakerfið skaltu velja " +"'Sleppa að stilla X' hnappinn að neðan." #: ../iw/xconfig_gui.py:978 msgid "" @@ -4809,9 +4794,8 @@ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Stillingar z/IPL ræsistjórans" #: ../iw/zipl_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "%s ræsistjórinn verður uppsettur á /dev/%s." +msgstr "z/IPL ræsistjórinn verður notaður á vélinni þinni." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4835,7 +4819,7 @@ msgstr "" "\n" "Kjarninn sem ræsir vélina verður uppsettur sjálfkrafa.\n" "\n" -"Ef þú vilt grea breytingar á þessu eftir á getur þú breytt stillingaskránni /" +"Ef þú vilt gera breytingar á þessu eftir á getur þú breytt stillingaskránni /" "etc/zipl.conf.\n" "\n" "Þú getur nú slegið inn aukaviðföng á kjarnann sem vélin þín kann að þurfa." @@ -4845,9 +4829,8 @@ msgid "Kernel Parameters" msgstr "Viðföng kjarnans" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 -#, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Viðföng kjarnans" +msgstr "Chandev viðföng" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4860,7 +4843,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" -"Ræsidisklingur gerir þér kleyft að ræsa %s kerfinu þínu af disklingi. " +"Ræsidisklingur gerir þér kleift að ræsa %s kerfinu þínu af disklingi. " "Ræsidisklingur mun alltaf koma vélinni þinni á lappirnar ef stillingar " "ræsistjóra verða óvirkar.\n" "\n" @@ -5008,14 +4991,12 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Enter> til að endurræsa" #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Sláðu á <Enter> til að endurræsa.\n" "\n" -"\n" -"Veldu 'Í lagi' til að endurræsa." #: ../textw/complete_text.py:44 msgid "Complete" @@ -5092,7 +5073,7 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"Einkatölvu og vinnustöðvaruppsetningarnar gera þér kleyft að flakka um " +"Einkatölvu- og vinnustöðvaruppsetningarnar gera þér kleift að flakka um " "internetið, senda og taka við pósti og búa til og breyta skjölum á %s " "vélinni þinni.\n" "\n" @@ -5316,24 +5297,21 @@ msgid "Mouse Selection" msgstr "Stillingar músar" #: ../textw/network_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Invalid IP string" msgstr "Ógildar IP upplýsingar" #: ../textw/network_text.py:30 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "Það sem þú slóst inn er ekki gild tala." +msgstr "IP vistfangið '%s' er ekki gilt IP vistfang." #: ../textw/network_text.py:62 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "_IP vistfang" +msgstr "IP vistfang" #: ../textw/network_text.py:63 -#, fuzzy msgid "Netmask" -msgstr "Net_möskvi" +msgstr "Netmöskvi" #: ../textw/network_text.py:65 msgid "Point to Point (IP)" @@ -5345,9 +5323,8 @@ msgid "Network Device: %s" msgstr "Netkort: %s" #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Stilla með _DHCP" +msgstr "Stilla með DHCP" #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Activate on boot" @@ -5367,39 +5344,32 @@ msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Þú verður að gefa upp gildar IP stillingar" #: ../textw/network_text.py:220 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "Gátt" +msgstr "Gátt:" #: ../textw/network_text.py:230 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "Aðalnafnaþjónn" +msgstr "Aðalnafnaþjónn:" #: ../textw/network_text.py:235 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "Annar nafnaþjónn" +msgstr "Annar nafnaþjónn:" #: ../textw/network_text.py:240 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "Þriðji nafnaþjónn" +msgstr "Þriðji nafnaþjónn:" #: ../textw/network_text.py:247 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Ýmisar stillingar" +msgstr "Ýmsar netstillingar" #: ../textw/network_text.py:314 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "_sjálfkrafa með DHCP" +msgstr "sjálfkrafa með DHCP" #: ../textw/network_text.py:318 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "_handvirkt" +msgstr "handvirkt" #: ../textw/network_text.py:337 msgid "Hostname Configuration" @@ -5412,15 +5382,17 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"Ef vélin þín er á neti þar sem vélarheitum er úthlutað með DHCP skaltu velja " +"'sjálfkrafa með DHCP'. Annars þarftu að slá inn heiti fyrir vélina þína. " +"Gerir þú það ekki fær hún heitið 'localhost.'" #: ../textw/network_text.py:366 ../textw/network_text.py:372 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Ógilt ræsimerki" +msgstr "Ógilt vélarheiti" #: ../textw/network_text.py:367 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "Þú hefur ekki skilgreint vélarheiti." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" @@ -5458,7 +5430,7 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Sumir pakkanna sem þú valdir til uppsetningar þarfnast annara pakka sem þú " +"Sumir pakkanna sem þú valdir til uppsetningar þarfnast annarra pakka sem þú " "valdir ekki. Ef þú velur 'Í lagi' mun öllum þessum pökkum sem uppá vantar " "verða bætt við." @@ -5617,7 +5589,7 @@ msgstr "Ekki stutt" #: ../textw/partition_text.py:704 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" -"LVM sýndardiska er einungis hægt að breyta í myndræna uppsetningartólinu." +"LVM sýndardiskum er einungis hægt að breyta í myndræna uppsetningartólinu." #: ../textw/partition_text.py:780 ../textw/partition_text.py:833 msgid "Invalid Entry for Partition Size" @@ -5827,7 +5799,7 @@ msgid "" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" -"Ein eða fleiri Linux uppsetning hefur fundist í vélinni þinni.\n" +"Ein eða fleiri Linux uppsetning hefur fundist á vélinni þinni.\n" "\n" "Vinsamlegast veldu eitt til að uppfæra eða veldu 'Setja upp aftur' til \n" "að setja upp kerfið uppá nýtt." @@ -6267,6 +6239,9 @@ msgid "" "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Vélin þín verður stillt þannig að hún ræsir 'frame buffer' rekilinn fyrir " +"X gluggakerfið. Ef þú vilt ekki setja upp X gluggakerfið skaltu velja " +"'Sleppa að stilla X' hnappinn að neðan." #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Select the video card and video RAM for your system." @@ -6303,9 +6278,8 @@ msgid "Chandev line " msgstr "Chandev viðföng " #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Sérsniðið" +msgstr "_Sérsniðið" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" @@ -6317,9 +6291,8 @@ msgstr "" "auðkenning fer fram." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "Skjáborð" +msgstr "_Skjáborð" #: ../installclasses/personal_desktop.py:14 msgid "" @@ -6331,9 +6304,8 @@ msgstr "" "myndrænt umhverfi sem hentar vel til heimanotkunar eða til vinnu." #: ../installclasses/server.py:12 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "Þjón" +msgstr "Þ_jón" #: ../installclasses/server.py:14 msgid "" @@ -6346,9 +6318,8 @@ msgstr "" "ekki upp myndræn notandaskil." #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "Vinnustöð" +msgstr "_Vinnustöð" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" @@ -6516,9 +6487,9 @@ msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart villa" #: ../loader2/driverdisk.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to driver disk kickstart method command %s: %s" -msgstr "óleyfilegt viðfang við Url skipun hraðuppsetningar %s: %s" +msgstr "óleyfilegt viðfang við rekladiskskipun hraðuppsetningar %s: %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6581,7 +6552,7 @@ msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" -"%s uppsetningartréið í þessari möppu virðist ekki passa við ræsidisklinginn " +"%s uppsetningartréð í þessari möppu virðist ekki passa við ræsidisklinginn " "þinn." #: ../loader2/hdinstall.c:340 @@ -6796,7 +6767,7 @@ msgstr "Bæta við tæki" #: ../loader2/loader.c:992 msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "" +msgstr "lesarinn hefur þegar verið keyrður. Ræsi skel." #: ../loader2/loader.c:1313 #, c-format @@ -6903,9 +6874,9 @@ msgid "Checksum Test" msgstr "Gátsummupróf" #: ../loader2/modules.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "Óleyfilegt viðfang við HD skipun hraðuppsetningar %s: %s" +msgstr "Óleyfilegt viðfang við tækjaskipun hraðuppsetningar %s: %s" #: ../loader2/net.c:43 #, c-format @@ -7069,13 +7040,12 @@ msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Get ekki sótt uppsetningardiskmyndina" #: ../loader2/urlinstall.c:283 -#, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "Yfirfara disk" +msgstr "Diskur fannst" #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "" +msgstr "Staðbundnar uppsetningarskrár fundust..." #: ../loader2/urlinstall.c:399 #, c-format @@ -7696,9 +7666,8 @@ msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "Palmer Station, Anvers Island" +msgstr "Rothera Station, Adelaide Island" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" @@ -7883,94 +7852,3 @@ msgstr "Sænska" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "Tyrkneska" - -#~ msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -#~ msgstr "DASD disksneiðar má einungis fjarlægja með fdasd" - -#~ msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -#~ msgstr "" -#~ "Þú verður að fara til baka og nota fdasd til að frumstilla þessa disksneið" - -#~ msgid "Root password accepted." -#~ msgstr "Rótarlykilorð móttekið." - -#~ msgid "Root password is too short." -#~ msgstr "Rótarlykilorðið er of stutt." - -#~ msgid "Root passwords do not match." -#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki." - -#~ msgid "_Accept the current package list" -#~ msgstr "_Samþykkja núverandi pakkalista" - -#~ msgid "Perform a new %s installation" -#~ msgstr "Setja upp %s frá grunni" - -#~ msgid "" -#~ "Choose this option to install your system from scratch. Depending on how " -#~ "you choose to partition your system the existing data on your drives may " -#~ "or may not be preserved." -#~ msgstr "" -#~ "Veldu þennan möguleika til að setja upp kerfið upp á nýtt. Það fer eftir " -#~ "því hvernig þú sneiðir niður diskinn hvort gögnin sem þegar eru á þeim " -#~ "verða til staðar eða ekki." - -#~ msgid "_Customize packages to be upgraded" -#~ msgstr "_Velja pakka sem á að uppfæra" - -#~ msgid "Check for _bad blocks" -#~ msgstr "Leita að _skemmdum blokkum" - -#~ msgid "_Reset" -#~ msgstr "En_durstilla" - -#~ msgid "Make _RAID" -#~ msgstr "Búa til _RAID" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Staðsetning" - -#~ msgid "Use _daylight saving time (US only)" -#~ msgstr "Nota _sumartíma/vetrartíma (bara BNA)" - -#~ msgid "UTC Offset" -#~ msgstr "Frávik frá UTC" - -#~ msgid "" -#~ "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it " -#~ "before you press <Enter> to reboot.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ef þú bjóst til ræsidiskling til að ræsa %s settu hann í núna áður en þú " -#~ "slærð á <Enter> til að endurræsa.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Use bootp/dhcp" -#~ msgstr "Nota bootp/dhcp" - -#~ msgid "Secondary nameserver:" -#~ msgstr "Annar nafnaþjónn:" - -#~ msgid "Tertiary nameserver:" -#~ msgstr "Þriðji nafnaþjónn:" - -#~ msgid "Point to Point (IP):" -#~ msgstr "Stað í stað (IP):" - -#~ msgid "" -#~ "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached " -#~ "to a network, this may be assigned by your network administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Vélarheiti er heiti vélarinnar á neti. Ef tölvan þín er nettengd er " -#~ "heitinu úthlutað af netstjóra þínum." - -#~ msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -#~ msgstr "" -#~ "Þú verður að fara til baka og nota fdasd til að frumstilla þessa disksneið" - -#~ msgid "" -#~ " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" -#~ "OK " -#~ msgstr "" -#~ " F1-Hjálp F3-Breyta F4-Eyða F5-Frumstilla F12-Í " -#~ "lagi " |