diff options
author | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2002-12-18 05:14:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2002-12-18 05:14:10 +0000 |
commit | a2f8a1bd914a0936a38003416af5fbabab4c2651 (patch) | |
tree | 67f50682254b7523e76695e6376261e8639729a6 /po/hu.po | |
parent | 7b172e967805e406959bb844411475143122fe0a (diff) | |
download | anaconda-a2f8a1bd914a0936a38003416af5fbabab4c2651.tar.gz anaconda-a2f8a1bd914a0936a38003416af5fbabab4c2651.tar.xz anaconda-a2f8a1bd914a0936a38003416af5fbabab4c2651.zip |
update-po
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 3269 |
1 files changed, 1687 insertions, 1582 deletions
@@ -1,12 +1,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-11 12:29-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-18 00:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-17 11:34+0200\n" -"Last-Translator: László Németh <nemeth@qwertynet.hu>\n" +"Last-Translator: LĂĄszlĂł NĂŠmeth <nemeth@qwertynet.hu>\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../anaconda:394 @@ -15,9 +15,9 @@ msgid "" "mode." msgstr "" -#: ../anaconda:409 ../gui.py:140 ../rescue.py:38 ../rescue.py:136 -#: ../rescue.py:164 ../rescue.py:174 ../rescue.py:190 ../rescue.py:196 -#: ../text.py:314 ../text.py:443 ../xserver.py:51 ../textw/complete_text.py:54 +#: ../anaconda:409 ../gui.py:237 ../rescue.py:39 ../rescue.py:137 +#: ../rescue.py:165 ../rescue.py:175 ../rescue.py:191 ../rescue.py:197 +#: ../text.py:314 ../text.py:443 ../textw/complete_text.py:54 #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 @@ -43,19 +43,20 @@ msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 -#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:138 -#: ../loader2/cdinstall.c:139 ../loader2/cdinstall.c:251 -#: ../loader2/cdinstall.c:254 ../loader2/cdinstall.c:334 -#: ../loader2/cdinstall.c:339 ../loader2/cdinstall.c:342 -#: ../loader2/driverdisk.c:198 ../loader2/driverdisk.c:214 -#: ../loader2/driverdisk.c:225 ../loader2/driverselect.c:72 -#: ../loader2/driverselect.c:198 ../loader2/hdinstall.c:254 -#: ../loader2/hdinstall.c:421 ../loader2/hdinstall.c:472 -#: ../loader2/hdinstall.c:503 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:97 +#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:139 +#: ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:252 +#: ../loader2/cdinstall.c:255 ../loader2/cdinstall.c:346 +#: ../loader2/cdinstall.c:351 ../loader2/cdinstall.c:354 +#: ../loader2/cdinstall.c:423 ../loader2/driverdisk.c:200 +#: ../loader2/driverdisk.c:216 ../loader2/driverdisk.c:227 +#: ../loader2/driverselect.c:72 ../loader2/driverselect.c:198 +#: ../loader2/hdinstall.c:255 ../loader2/hdinstall.c:422 +#: ../loader2/hdinstall.c:473 ../loader2/hdinstall.c:504 +#: ../loader2/hdinstall.c:554 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:97 #: ../loader2/kickstart.c:106 ../loader2/kickstart.c:148 -#: ../loader2/kickstart.c:246 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:263 -#: ../loader2/loader.c:250 ../loader2/loader.c:262 ../loader2/loader.c:273 -#: ../loader2/loader.c:529 ../loader2/loader.c:645 ../loader2/mediacheck.c:255 +#: ../loader2/kickstart.c:248 ../loader2/lang.c:100 ../loader2/lang.c:383 +#: ../loader2/loader.c:268 ../loader2/loader.c:280 ../loader2/loader.c:291 +#: ../loader2/loader.c:551 ../loader2/loader.c:667 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:347 #: ../loader2/method.c:145 ../loader2/method.c:353 ../loader2/method.c:438 #: ../loader2/net.c:151 ../loader2/net.c:314 ../loader2/net.c:637 @@ -63,15 +64,15 @@ msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:216 ../loader2/nfsinstall.c:219 #: ../loader2/nfsinstall.c:257 ../loader2/telnetd.c:86 #: ../loader2/urlinstall.c:57 ../loader2/urlinstall.c:95 -#: ../loader2/urlinstall.c:107 ../loader2/urlinstall.c:385 -#: ../loader2/urlinstall.c:394 ../loader2/urlinstall.c:405 +#: ../loader2/urlinstall.c:107 ../loader2/urlinstall.c:386 +#: ../loader2/urlinstall.c:395 ../loader2/urlinstall.c:406 #: ../loader2/urls.c:168 ../loader2/urls.c:178 ../loader2/urls.c:186 #: ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:309 ../loader2/urls.c:314 #: ../loader2/urls.c:320 ../loader2/urls.c:433 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../anaconda:474 ../anaconda:683 +#: ../anaconda:474 ../anaconda:721 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "" @@ -95,22 +96,22 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:891 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." +msgstr "LekĂśtetlen partĂciĂłk talĂĄlhatĂłk..." #: ../autopart.py:894 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." +msgstr "LekĂśtetlen partĂciĂłk talĂĄlhatĂłk..." #: ../autopart.py:897 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." +msgstr "LekĂśtetlen partĂciĂłk talĂĄlhatĂłk..." #: ../autopart.py:900 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." +msgstr "LekĂśtetlen partĂciĂłk talĂĄlhatĂłk..." #: ../autopart.py:962 #, python-format @@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1140 #, fuzzy msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." +msgstr "LekĂśtetlen partĂciĂłk talĂĄlhatĂłk..." #: ../autopart.py:1141 #, python-format @@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1172 ../autopart.py:1212 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Automatikus Particionálás" +msgstr "Automatikus ParticionĂĄlĂĄs" #: ../autopart.py:1173 #, python-format @@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1182 #, fuzzy msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Automatikus Particionálás" +msgstr "Automatikus ParticionĂĄlĂĄs" #: ../autopart.py:1183 #, fuzzy, python-format @@ -188,7 +189,7 @@ msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" -msgstr "Automatikus Particionálás" +msgstr "Automatikus ParticionĂĄlĂĄs" #: ../autopart.py:1196 msgid "" @@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:213 #, fuzzy msgid "Error Partitioning" -msgstr "Kézi particionálás" +msgstr "KĂŠzi particionĂĄlĂĄs" #: ../autopart.py:1198 #, fuzzy, python-format @@ -209,7 +210,7 @@ msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" -msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." +msgstr "LekĂśtetlen partĂciĂłk talĂĄlhatĂłk..." #: ../autopart.py:1213 #, python-format @@ -225,19 +226,19 @@ msgid "" "Press 'OK' to continue." msgstr "" -#: ../autopart.py:1291 ../bootloader.py:123 ../image.py:375 -#: ../partedUtils.py:247 ../partedUtils.py:671 ../upgrade.py:280 -#: ../upgrade.py:417 ../upgrade.py:436 ../upgrade.py:477 +#: ../autopart.py:1291 ../bootloader.py:123 ../image.py:371 +#: ../partedUtils.py:247 ../partedUtils.py:693 ../upgrade.py:282 +#: ../upgrade.py:418 ../upgrade.py:437 ../upgrade.py:478 #: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 #: ../textw/bootloader_text.py:135 ../textw/bootloader_text.py:450 #: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:217 #: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader/loader.c:3762 -#: ../loader2/loader.c:298 +#: ../loader2/loader.c:316 #, fuzzy msgid "Warning" -msgstr "Keresés" +msgstr "KeresĂŠs" #: ../autopart.py:1297 msgid "" @@ -258,17 +259,17 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1313 #, fuzzy msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Linux partíciók eltávolítása" +msgstr "Linux partĂciĂłk eltĂĄvolĂtĂĄsa" #: ../autopart.py:1314 #, fuzzy msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "Linux partíciók eltávolítása" +msgstr "Linux partĂciĂłk eltĂĄvolĂtĂĄsa" #: ../autopart.py:1315 #, fuzzy msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "Meglévő szabad terület használata" +msgstr "MeglĂŠvĹ szabad terĂźlet hasznĂĄlata" #: ../autopart.py:1317 #, fuzzy, python-format @@ -277,8 +278,8 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Beállított egy RAID partíciót anélkül, hogy a partíciót egy bizonyos " -"meghajtóhoz hozzárendelte volna.\n" +"BeĂĄllĂtott egy RAID partĂciĂłt anĂŠlkĂźl, hogy a partĂciĂłt egy bizonyos " +"meghajtĂłhoz hozzĂĄrendelte volna.\n" " Biztos, hogy ezt akarja?" #: ../autopart.py:1321 @@ -288,19 +289,19 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Beállított egy RAID partíciót anélkül, hogy a partíciót egy bizonyos " -"meghajtóhoz hozzárendelte volna.\n" +"BeĂĄllĂtott egy RAID partĂciĂłt anĂŠlkĂźl, hogy a partĂciĂłt egy bizonyos " +"meghajtĂłhoz hozzĂĄrendelte volna.\n" " Biztos, hogy ezt akarja?" #: ../bootloader.py:89 #, fuzzy msgid "Bootloader" -msgstr "Boot címke" +msgstr "Boot cĂmke" #: ../bootloader.py:89 #, fuzzy msgid "Installing bootloader..." -msgstr "%s telepítése.\n" +msgstr "%s telepĂtĂŠse.\n" #: ../bootloader.py:124 msgid "" @@ -312,22 +313,22 @@ msgstr "" msgid "Everything" msgstr "Minden" -#: ../comps.py:892 ../comps.py:956 ../upgrade.py:582 +#: ../comps.py:892 ../comps.py:957 ../upgrade.py:583 msgid "no suggestion" -msgstr "nincs ajánlás" +msgstr "nincs ajĂĄnlĂĄs" -#: ../comps.py:1051 ../loader/devices.c:83 +#: ../comps.py:1052 ../loader/devices.c:83 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Egyéb" +msgstr "EgyĂŠb" -#: ../comps.py:1067 +#: ../comps.py:1068 msgid "" "This group includes all the packages available. Note that this is " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -#: ../comps.py:1071 +#: ../comps.py:1072 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." @@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "" #: ../exception.py:167 ../text.py:235 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Kivétel történt" +msgstr "KivĂŠtel tĂśrtĂŠnt" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" @@ -350,7 +351,7 @@ msgstr "" #: ../floppy.py:91 #, fuzzy msgid "Unable to make boot floppy" -msgstr "Nem sikerült mount-olni a floppyt." +msgstr "Nem sikerĂźlt mount-olni a floppyt." #: ../floppy.py:92 msgid "" @@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "" #: ../floppy.py:101 #, fuzzy msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "Nem sikerült mount-olni a floppyt." +msgstr "Nem sikerĂźlt mount-olni a floppyt." #: ../floppy.py:102 #, fuzzy @@ -371,46 +372,47 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"Távolítsa el a telepítő floppyt (ha használt ilyet), és helyezzen be egy " -"üres floppyt az első floppy meghajtóba. Ezen a lemezen minden adat el fog " -"veszni a boot lemez létrehozása során." +"TĂĄvolĂtsa el a telepĂtĹ floppyt (ha hasznĂĄlt ilyet), ĂŠs helyezzen be egy " +"Ăźres floppyt az elsĹ floppy meghajtĂłba. Ezen a lemezen minden adat el fog " +"veszni a boot lemez lĂŠtrehozĂĄsa sorĂĄn." #: ../floppy.py:106 #, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Mégsem" +msgstr "MĂŠgsem" #: ../floppy.py:106 #, fuzzy msgid "_Make boot disk" -msgstr "Boot lemez létrehozása" +msgstr "Boot lemez lĂŠtrehozĂĄsa" #: ../floppy.py:118 ../floppy.py:143 ../fsset.py:555 ../fsset.py:1027 #: ../fsset.py:1046 ../fsset.py:1093 ../fsset.py:1104 ../fsset.py:1140 #: ../fsset.py:1190 ../fsset.py:1233 ../harddrive.py:208 ../image.py:68 -#: ../image.py:102 ../image.py:238 ../packages.py:128 ../packages.py:142 -#: ../packages.py:331 ../packages.py:544 ../partedUtils.py:475 -#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:336 -#: ../upgrade.py:362 ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655 -#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1066 -#: ../textw/partition_text.py:1077 ../textw/upgrade_text.py:165 -#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader/devices.c:282 -#: ../loader/devices.c:289 ../loader/devices.c:453 ../loader/lang.c:28 -#: ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:484 ../loader/loader.c:501 -#: ../loader/loader.c:610 ../loader/loader.c:942 ../loader/loader.c:1274 -#: ../loader/loader.c:1372 ../loader/loader.c:1496 ../loader/loader.c:1709 -#: ../loader/loader.c:1714 ../loader/loader.c:1756 ../loader/loader.c:1857 -#: ../loader/loader.c:2893 ../loader/loader.c:2923 ../loader/loader.c:3001 -#: ../loader/loader.c:3323 ../loader/loader.c:3361 ../loader/mediacheck.c:255 -#: ../loader/mediacheck.c:312 ../loader/modules.c:390 ../loader/modules.c:410 -#: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 -#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 -#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 ../loader2/cdinstall.c:139 -#: ../loader2/driverdisk.c:225 ../loader2/driverdisk.c:286 -#: ../loader2/hdinstall.c:254 ../loader2/hdinstall.c:472 -#: ../loader2/kickstart.c:246 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:273 -#: ../loader2/loader.c:529 ../loader2/mediacheck.c:255 +#: ../image.py:98 ../image.py:234 ../packages.py:129 ../packages.py:143 +#: ../packages.py:332 ../packages.py:501 ../packages.py:573 +#: ../partedUtils.py:497 ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 +#: ../upgrade.py:338 ../upgrade.py:364 ../iw/osbootwidget.py:222 +#: ../iw/osbootwidget.py:231 ../iw/raid_dialog_gui.py:616 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../textw/fdasd_text.py:73 +#: ../textw/partition_text.py:1066 ../textw/partition_text.py:1077 +#: ../textw/upgrade_text.py:165 ../textw/upgrade_text.py:172 +#: ../loader/devices.c:282 ../loader/devices.c:289 ../loader/devices.c:453 +#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:484 +#: ../loader/loader.c:501 ../loader/loader.c:610 ../loader/loader.c:942 +#: ../loader/loader.c:1274 ../loader/loader.c:1372 ../loader/loader.c:1496 +#: ../loader/loader.c:1709 ../loader/loader.c:1714 ../loader/loader.c:1756 +#: ../loader/loader.c:1857 ../loader/loader.c:2893 ../loader/loader.c:2923 +#: ../loader/loader.c:3001 ../loader/loader.c:3323 ../loader/loader.c:3361 +#: ../loader/mediacheck.c:255 ../loader/mediacheck.c:312 +#: ../loader/modules.c:390 ../loader/modules.c:410 ../loader/pcmcia.c:117 +#: ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81 +#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 +#: ../loader/urls.c:273 ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:423 +#: ../loader2/driverdisk.c:227 ../loader2/driverdisk.c:289 +#: ../loader2/hdinstall.c:255 ../loader2/hdinstall.c:473 +#: ../loader2/hdinstall.c:554 ../loader2/kickstart.c:248 ../loader2/lang.c:100 +#: ../loader2/loader.c:291 ../loader2/loader.c:551 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:145 ../loader2/method.c:353 #: ../loader2/method.c:438 ../loader2/nfsinstall.c:216 #: ../loader2/nfsinstall.c:219 ../loader2/telnetd.c:86 @@ -426,26 +428,26 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Hiba történt a boot lemez létrehozása során. Kérem ellenőrizze, hogy az első " -"floppy meghajtóban formázott lemez van-e." +"Hiba tĂśrtĂŠnt a boot lemez lĂŠtrehozĂĄsa sorĂĄn. KĂŠrem ellenĹrizze, hogy az elsĹ " +"floppy meghajtĂłban formĂĄzott lemez van-e." #: ../floppy.py:130 msgid "Creating" -msgstr "Létrehozás" +msgstr "LĂŠtrehozĂĄs" #: ../floppy.py:130 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "Boot lemez létrehozása..." +msgstr "Boot lemez lĂŠtrehozĂĄsa..." #: ../fsset.py:172 #, fuzzy msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben" +msgstr "HibĂĄs blokkok keresĂŠse formĂĄzĂĄs kĂśzben" #: ../fsset.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben" +msgstr "HibĂĄs blokkok keresĂŠse formĂĄzĂĄs kĂśzben" #: ../fsset.py:556 #, python-format @@ -459,11 +461,11 @@ msgstr "" #: ../fsset.py:960 #, fuzzy msgid "RAID Device" -msgstr "Nem RAID eszköz" +msgstr "Nem RAID eszkĂśz" #: ../fsset.py:963 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Boot-partíció első szektora" +msgstr "Boot-partĂciĂł elsĹ szektora" #: ../fsset.py:964 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" @@ -527,7 +529,7 @@ msgstr "" #: ../fsset.py:1211 ../fsset.py:1220 #, fuzzy msgid "Invalid mount point" -msgstr "Hibás mount-pont" +msgstr "HibĂĄs mount-pont" #: ../fsset.py:1212 #, python-format @@ -559,43 +561,82 @@ msgstr "" #: ../fsset.py:1981 msgid "Formatting" -msgstr "Formázás" +msgstr "FormĂĄzĂĄs" #: ../fsset.py:1982 #, fuzzy, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "%s filerendszer formázása..." +msgstr "%s filerendszer formĂĄzĂĄsa..." + +#: ../gui.py:104 +#, fuzzy +msgid "An error occurred copying the screenshots over." +msgstr "Hiba tĂśrtĂŠnt a frissĂtendĹ csomagok keresĂŠsĂŠnĂŠl." + +#: ../gui.py:116 +msgid "Screenshots Copied" +msgstr "" -#: ../gui.py:137 ../text.py:311 +#: ../gui.py:117 +msgid "" +"The screenshots have been saved into the directory:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"You can access these when you reboot and login as root." +msgstr "" + +#: ../gui.py:161 +msgid "Saving Screenshot" +msgstr "" + +#: ../gui.py:162 +#, python-format +msgid "A screenshot named '%s' has been saved." +msgstr "" + +#: ../gui.py:165 +msgid "Error Saving Screenshot" +msgstr "" + +#: ../gui.py:166 +msgid "" +"An error occurred while saving the screenshot. If this occurredduring " +"package installation, you may need to try several times for it to succeed." +msgstr "" + +#: ../gui.py:234 ../text.py:311 msgid "Fix" msgstr "" -#: ../gui.py:138 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../gui.py:235 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 -#: ../textw/upgrade_text.py:247 ../loader/devices.c:237 +#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader/devices.c:237 #: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907 -#: ../loader2/hdinstall.c:367 ../loader2/loader.c:298 +#: ../loader2/driverdisk.c:337 ../loader2/hdinstall.c:368 +#: ../loader2/loader.c:316 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: ../gui.py:139 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../gui.py:236 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 -#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:247 -#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:238 -#: ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907 ../loader2/loader.c:298 +#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:253 +#: ../textw/upgrade_text.py:260 ../loader/devices.c:238 +#: ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907 ../loader2/driverdisk.c:337 +#: ../loader2/loader.c:316 msgid "No" msgstr "Nem" -#: ../gui.py:141 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 +#: ../gui.py:238 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 #: ../loader2/net.c:156 ../loader2/net.c:359 msgid "Retry" -msgstr "Újra" +msgstr "Ăjra" -#: ../gui.py:142 ../text.py:316 +#: ../gui.py:239 ../text.py:316 msgid "Ignore" msgstr "" -#: ../gui.py:143 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231 +#: ../gui.py:240 ../gui.py:540 ../partIntfHelpers.py:231 #: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 #: ../text.py:116 ../text.py:281 ../text.py:283 ../text.py:317 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100 @@ -603,11 +644,11 @@ msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 #: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:245 #: ../loader/loader.c:2986 ../loader/modules.c:450 ../loader/pcmcia.c:107 -#: ../loader2/driverdisk.c:199 ../loader2/loader.c:262 +#: ../loader2/driverdisk.c:201 ../loader2/loader.c:280 msgid "Cancel" -msgstr "Mégsem" +msgstr "MĂŠgsem" -#: ../gui.py:351 ../text.py:289 +#: ../gui.py:463 ../text.py:289 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " @@ -615,44 +656,44 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"Kivételes helyzet lépett fel. Valószínüleg ez egy programhiba. Kérem másolja " -"le a kívétel teljes szövegét, és jelentse a hibát a http://bugzilla.redhat." -"com/bugzilla címen." +"KivĂŠteles helyzet lĂŠpett fel. ValĂłszĂnĂźleg ez egy programhiba. KĂŠrem mĂĄsolja " +"le a kĂvĂŠtel teljes szĂśvegĂŠt, ĂŠs jelentse a hibĂĄt a http://bugzilla.redhat." +"com/bugzilla cĂmen." -#: ../gui.py:502 ../text.py:279 +#: ../gui.py:622 ../text.py:279 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Most helyezzen be egy floppyt. A lemez teljes tartalma törlésre kerül, ehhez " -"tartsa magát." +"Most helyezzen be egy floppyt. A lemez teljes tartalma tĂśrlĂŠsre kerĂźl, ehhez " +"tartsa magĂĄt." -#: ../gui.py:610 ../gui.py:1095 +#: ../gui.py:730 ../gui.py:1218 msgid "Online Help" -msgstr "Online súgó" +msgstr "Online sĂşgĂł" -#: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 +#: ../gui.py:731 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:37 msgid "Language Selection" -msgstr "Nyelv kiválasztás" +msgstr "Nyelv kivĂĄlasztĂĄs" -#: ../gui.py:711 ../gui.py:740 +#: ../gui.py:831 ../gui.py:860 msgid "Release Notes" msgstr "" -#: ../gui.py:745 +#: ../gui.py:865 msgid "Unable to load file!" msgstr "" -#: ../gui.py:782 +#: ../gui.py:902 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "" -#: ../gui.py:813 +#: ../gui.py:933 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Hiba" -#: ../gui.py:814 +#: ../gui.py:934 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" @@ -660,77 +701,77 @@ msgid "" "className = %s" msgstr "" -#: ../gui.py:818 ../packages.py:1152 ../iw/congrats_gui.py:29 +#: ../gui.py:938 ../packages.py:1185 ../iw/congrats_gui.py:29 #, fuzzy msgid "_Exit" -msgstr "Kilépés" +msgstr "KilĂŠpĂŠs" -#: ../gui.py:819 +#: ../gui.py:939 #, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "Újra" +msgstr "Ăjra" -#: ../gui.py:821 ../packages.py:1155 +#: ../gui.py:941 ../packages.py:1188 #, fuzzy msgid "Rebooting System" -msgstr "Rendszer frissítés" +msgstr "Rendszer frissĂtĂŠs" -#: ../gui.py:822 ../packages.py:1156 +#: ../gui.py:942 ../packages.py:1189 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "" -#: ../gui.py:825 ../packages.py:1158 +#: ../gui.py:945 ../packages.py:1191 #, fuzzy msgid "_Reboot" msgstr "_Alaphelyzet" -#: ../gui.py:916 ../packages.py:1158 +#: ../gui.py:1036 ../packages.py:1191 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Vissza" -#: ../gui.py:918 +#: ../gui.py:1038 #, fuzzy msgid "_Next" -msgstr "Következő" +msgstr "KĂśvetkezĹ" -#: ../gui.py:920 +#: ../gui.py:1040 msgid "_Release Notes" msgstr "" -#: ../gui.py:922 +#: ../gui.py:1042 #, fuzzy msgid "Show _Help" -msgstr "Súgó megjelenítése" +msgstr "SĂşgĂł megjelenĂtĂŠse" -#: ../gui.py:924 +#: ../gui.py:1044 #, fuzzy msgid "Hide _Help" -msgstr "Súgó elrejtése" +msgstr "SĂşgĂł elrejtĂŠse" -#: ../gui.py:926 +#: ../gui.py:1046 #, fuzzy msgid "_Debug" msgstr "Debug" -#: ../gui.py:999 +#: ../gui.py:1122 #, fuzzy, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "Telepítés utáni szakasz" +msgstr "TelepĂtĂŠs utĂĄni szakasz" -#: ../gui.py:1014 +#: ../gui.py:1137 #, fuzzy, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "Red Hat Linux Telepítő: %s" +msgstr "Red Hat Linux TelepĂtĹ: %s" -#: ../gui.py:1053 +#: ../gui.py:1176 #, fuzzy msgid "Unable to load title bar" -msgstr "Nem találok videokártyát" +msgstr "Nem talĂĄlok videokĂĄrtyĂĄt" -#: ../gui.py:1156 +#: ../gui.py:1279 msgid "Install Window" -msgstr "Telepő ablak" +msgstr "TelepĹ ablak" #: ../harddrive.py:209 #, python-format @@ -744,48 +785,48 @@ msgid "" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" -#: ../image.py:99 +#: ../image.py:95 msgid "Copying File" -msgstr "File másolása" +msgstr "File mĂĄsolĂĄsa" -#: ../image.py:100 +#: ../image.py:96 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Telepitő image másolása a merevlemezre..." +msgstr "TelepitĹ image mĂĄsolĂĄsa a merevlemezre..." -#: ../image.py:103 +#: ../image.py:99 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Hiba történt a telepítő image merevlemezre írásakor. Valószínüleg kevés a " -"szabad lemezterülete." +"Hiba tĂśrtĂŠnt a telepĂtĹ image merevlemezre ĂrĂĄsakor. ValĂłszĂnĂźleg kevĂŠs a " +"szabad lemezterĂźlete." -#: ../image.py:196 +#: ../image.py:192 msgid "Change CDROM" -msgstr "Cseréljen CDROM-ot" +msgstr "CserĂŠljen CDROM-ot" -#: ../image.py:197 +#: ../image.py:193 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Helyezze be a %d. lemezt a folytatáshoz." +msgstr "Helyezze be a %d. lemezt a folytatĂĄshoz." -#: ../image.py:232 +#: ../image.py:228 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Rossz CDROM" -#: ../image.py:233 +#: ../image.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Ez nem a megfelelő Red Hat CDROM" +msgstr "Ez nem a megfelelĹ Red Hat CDROM" -#: ../image.py:239 +#: ../image.py:235 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "A CDROM-ot nem lehet mountolni." #: ../installclass.py:45 #, fuzzy msgid "Install on System" -msgstr "A telepítendő rendszer típusa" +msgstr "A telepĂtendĹ rendszer tĂpusa" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" @@ -795,59 +836,59 @@ msgstr "" msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" -#: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:37 +#: ../packages.py:42 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "" -#: ../packages.py:42 ../iw/package_gui.py:38 +#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:38 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:42 +#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Szeretné beállítani a rendszert?" +msgstr "SzeretnĂŠ beĂĄllĂtani a rendszert?" -#: ../packages.py:122 +#: ../packages.py:123 msgid "Reading" -msgstr "Olvasás" +msgstr "OlvasĂĄs" -#: ../packages.py:122 +#: ../packages.py:123 msgid "Reading package information..." -msgstr "Csomag információ olvasása..." +msgstr "Csomag informĂĄciĂł olvasĂĄsa..." -#: ../packages.py:129 +#: ../packages.py:130 msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -#: ../packages.py:143 +#: ../packages.py:144 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." msgstr "" -#: ../packages.py:217 +#: ../packages.py:218 msgid "Dependency Check" -msgstr "Függöség ellenőrzés" +msgstr "FĂźggĂśsĂŠg ellenĹrzĂŠs" -#: ../packages.py:218 +#: ../packages.py:219 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "A telepítésre kiválasztott csomagok közötti függöségek ellenőrzése..." +msgstr "A telepĂtĂŠsre kivĂĄlasztott csomagok kĂśzĂśtti fĂźggĂśsĂŠgek ellenĹrzĂŠse..." -#: ../packages.py:283 ../packages.py:663 +#: ../packages.py:284 ../packages.py:692 msgid "Processing" -msgstr "Feldolgozás" +msgstr "FeldolgozĂĄs" -#: ../packages.py:284 +#: ../packages.py:285 msgid "Preparing to install..." -msgstr "Felkészülés telepítésre..." +msgstr "FelkĂŠszĂźlĂŠs telepĂtĂŠsre..." -#: ../packages.py:332 +#: ../packages.py:333 #, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " @@ -857,12 +898,12 @@ msgid "" "Press <return> to try again." msgstr "" -#: ../packages.py:372 +#: ../packages.py:362 #, fuzzy msgid "Error Installing Package" -msgstr "Csomagok telepítése" +msgstr "Csomagok telepĂtĂŠse" -#: ../packages.py:373 +#: ../packages.py:363 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " @@ -873,41 +914,48 @@ msgid "" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -#: ../packages.py:545 +#: ../packages.py:502 +#, python-format +msgid "" +"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " +"of %s." +msgstr "" + +#: ../packages.py:574 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -#: ../packages.py:664 +#: ../packages.py:693 msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "" -#: ../packages.py:703 +#: ../packages.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" -msgstr "%s frissítése.\n" +msgstr "%s frissĂtĂŠse.\n" -#: ../packages.py:705 +#: ../packages.py:734 #, fuzzy, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" -msgstr "Csomagok telepítése" +msgstr "Csomagok telepĂtĂŠse" -#: ../packages.py:712 ../packages.py:993 +#: ../packages.py:741 ../packages.py:1026 #, fuzzy, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr "%s frissítése.\n" +msgstr "%s frissĂtĂŠse.\n" -#: ../packages.py:714 ../packages.py:995 +#: ../packages.py:743 ../packages.py:1028 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" -msgstr "%s telepítése.\n" +msgstr "%s telepĂtĂŠse.\n" -#: ../packages.py:731 +#: ../packages.py:760 #, python-format msgid "" "\n" @@ -918,74 +966,74 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: ../packages.py:737 +#: ../packages.py:766 #, fuzzy msgid "Install Starting" -msgstr "Telepítés indul" +msgstr "TelepĂtĂŠs indul" -#: ../packages.py:738 +#: ../packages.py:767 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "" -#: ../packages.py:780 +#: ../packages.py:811 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Nincsen elegendő lemezterülete a kiválasztott csomagok telepítéséhez. A " -"következő filerendszereken van szükség több helyre:\n" +"Nincsen elegendĹ lemezterĂźlete a kivĂĄlasztott csomagok telepĂtĂŠsĂŠhez. A " +"kĂśvetkezĹ filerendszereken van szĂźksĂŠg tĂśbb helyre:\n" -#: ../packages.py:784 ../packages.py:804 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048 +#: ../packages.py:815 ../packages.py:835 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048 #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1114 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" msgstr "Mount pont" -#: ../packages.py:785 +#: ../packages.py:816 msgid "Space Needed" -msgstr "Szükséges hely" +msgstr "SzĂźksĂŠges hely" -#: ../packages.py:800 +#: ../packages.py:831 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Nincsen elegendő lemezterülete a kiválasztott csomagok telepítéséhez. A " -"következő filerendszereken van szükség több helyre:\n" +"Nincsen elegendĹ lemezterĂźlete a kivĂĄlasztott csomagok telepĂtĂŠsĂŠhez. A " +"kĂśvetkezĹ filerendszereken van szĂźksĂŠg tĂśbb helyre:\n" -#: ../packages.py:805 +#: ../packages.py:836 #, fuzzy msgid "Nodes Needed" -msgstr "Szükséges hely" +msgstr "SzĂźksĂŠges hely" -#: ../packages.py:811 +#: ../packages.py:842 msgid "Disk Space" -msgstr "Lemez terület" +msgstr "Lemez terĂźlet" -#: ../packages.py:830 +#: ../packages.py:863 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" -#: ../packages.py:847 +#: ../packages.py:880 msgid "Post Install" -msgstr "Telepítés utáni szakasz" +msgstr "TelepĂtĂŠs utĂĄni szakasz" -#: ../packages.py:848 +#: ../packages.py:881 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Telepítés utáni konfigurálás..." +msgstr "TelepĂtĂŠs utĂĄni konfigurĂĄlĂĄs..." -#: ../packages.py:1138 +#: ../packages.py:1171 msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "" -#: ../packages.py:1139 +#: ../packages.py:1172 msgid "" "Thank you for downloading this Red Hat Beta release.\n" "\n" @@ -1000,10 +1048,10 @@ msgid "" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -#: ../packages.py:1152 +#: ../packages.py:1185 #, fuzzy msgid "_Install BETA" -msgstr "Telepítés típusa" +msgstr "TelepĂtĂŠs tĂpusa" #: ../partedUtils.py:172 ../textw/partition_text.py:491 msgid "Foreign" @@ -1018,57 +1066,60 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása előtt " -"inicializálnia kell, ami a meghajtón lévő ÖSSZES ADAT elvesztését jelenti." +"A %s eszkĂśz partĂciĂłs tĂĄblĂĄja hibĂĄs. Ăj partĂciĂłk lĂŠtrehozĂĄsa elĹtt " +"inicializĂĄlnia kell, ami a meghajtĂłn lĂŠvĹ ĂSSZES ADAT elvesztĂŠsĂŠt jelenti." -#: ../partedUtils.py:476 +#: ../partedUtils.py:498 #, fuzzy, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "Hiba az ext2 filerendszer mountolásánal %s-en: %s" +msgstr "Hiba az ext2 filerendszer mountolĂĄsĂĄnal %s-en: %s" -#: ../partedUtils.py:554 +#: ../partedUtils.py:576 #, fuzzy msgid "Initializing" -msgstr "Inicializálás" +msgstr "InicializĂĄlĂĄs" -#: ../partedUtils.py:555 +#: ../partedUtils.py:577 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "" -#: ../partedUtils.py:672 +#: ../partedUtils.py:694 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" -"Would you like to initialize this drive?" +"This operation will override any previous installation choices about which " +"drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása előtt " -"inicializálnia kell, ami a meghajtón lévő ÖSSZES ADAT elvesztését jelenti." +"A %s eszkĂśz partĂciĂłs tĂĄblĂĄja hibĂĄs. Ăj partĂciĂłk lĂŠtrehozĂĄsa elĹtt " +"inicializĂĄlnia kell, ami a meghajtĂłn lĂŠvĹ ĂSSZES ADAT elvesztĂŠsĂŠt jelenti." -#: ../partedUtils.py:784 ../textw/fdasd_text.py:100 +#: ../partedUtils.py:810 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "Nem találtam meghajtókat" +msgstr "Nem talĂĄltam meghajtĂłkat" -#: ../partedUtils.py:785 +#: ../partedUtils.py:811 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Hiba történt - nincsenek érvényes eszközök, amiken létre lehetne hozni új " -"file-rendszereket. Ellenőrizze a hardvert a probléma okának kiderítéséhez." +"Hiba tĂśrtĂŠnt - nincsenek ĂŠrvĂŠnyes eszkĂśzĂśk, amiken lĂŠtre lehetne hozni Ăşj " +"file-rendszereket. EllenĹrizze a hardvert a problĂŠma okĂĄnak kiderĂtĂŠsĂŠhez." #: ../partIntfHelpers.py:35 #, fuzzy msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót." +msgstr "Adja meg a felhasznĂĄlĂłi jelszĂłt." #: ../partIntfHelpers.py:39 #, fuzzy msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "A root jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni." +msgstr "A root jelszĂłnak legalĂĄbb 6 karakter hosszĂşnak kell lenni." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format @@ -1080,12 +1131,12 @@ msgstr "" msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "A boot címke hibás karaktereket tartalmaz." +msgstr "A boot cĂmke hibĂĄs karaktereket tartalmaz." #: ../partIntfHelpers.py:57 #, fuzzy msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót." +msgstr "Adja meg a felhasznĂĄlĂłi jelszĂłt." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" @@ -1101,7 +1152,7 @@ msgstr "" msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "A boot címke hibás karaktereket tartalmaz." +msgstr "A boot cĂmke hibĂĄs karaktereket tartalmaz." #: ../partIntfHelpers.py:94 #, fuzzy @@ -1109,9 +1160,9 @@ msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"A(z) %s mount-pont hibás.\n" +"A(z) %s mount-pont hibĂĄs.\n" "\n" -"A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat." +"A mount-pontok neve csak nyomtathatĂł karakterekbĹl ĂĄllhat." #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." @@ -1120,38 +1171,38 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:109 #, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." +msgstr "Ezt a partĂciĂłt legalĂĄbb egy meghajtĂłhoz hozzĂĄ kell rendelnie." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." +msgstr "Ezt a partĂciĂłt legalĂĄbb egy meghajtĂłhoz hozzĂĄ kell rendelnie." #: ../partIntfHelpers.py:118 #, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." +msgstr "Ezt a partĂciĂłt legalĂĄbb egy meghajtĂłhoz hozzĂĄ kell rendelnie." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." +msgstr "Ezt a partĂciĂłt legalĂĄbb egy meghajtĂłhoz hozzĂĄ kell rendelnie." #: ../partIntfHelpers.py:126 #, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." +msgstr "Ezt a partĂciĂłt legalĂĄbb egy meghajtĂłhoz hozzĂĄ kell rendelnie." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155 #: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182 #, fuzzy msgid "Unable To Delete" -msgstr "Nem találok videokártyát" +msgstr "Nem talĂĄlok videokĂĄrtyĂĄt" #: ../partIntfHelpers.py:142 #, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Boot-partíció első szektora" +msgstr "Boot-partĂciĂł elsĹ szektora" #: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1078 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" @@ -1166,32 +1217,32 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." +msgstr "Ezt a partĂciĂłt legalĂĄbb egy meghajtĂłhoz hozzĂĄ kell rendelnie." #: ../partIntfHelpers.py:183 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?" +msgstr "Biztosan tĂśrĂślni akarja ezt a partĂciĂłt?" #: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:714 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" -msgstr "Újra : " +msgstr "Ăjra : " #: ../partIntfHelpers.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?" +msgstr "Biztosan tĂśrĂślni akarja ezt a partĂciĂłt?" #: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:717 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1071 #: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1336 #: ../iw/partition_gui.py:1342 msgid "_Delete" -msgstr "_Töröl" +msgstr "_TĂśrĂśl" #: ../partIntfHelpers.py:289 msgid "Notice" @@ -1213,14 +1264,14 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:307 #, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Válasszon egy nyelvet" +msgstr "VĂĄlasszon egy nyelvet" #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362 #, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "Partíciók nem szerkeszthetők" +msgstr "PartĂciĂłk nem szerkeszthetĹk" #: ../partIntfHelpers.py:333 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" @@ -1231,12 +1282,12 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." +msgstr "Ezt a partĂciĂłt legalĂĄbb egy meghajtĂłhoz hozzĂĄ kell rendelnie." #: ../partIntfHelpers.py:383 #, fuzzy msgid "Format as Swap?" -msgstr "Formázás" +msgstr "FormĂĄzĂĄs" #: ../partIntfHelpers.py:384 #, python-format @@ -1260,7 +1311,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:417 #, fuzzy msgid "Format?" -msgstr "Formázás" +msgstr "FormĂĄzĂĄs" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Do _Not Format" @@ -1269,7 +1320,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:425 #, fuzzy msgid "Error with Partitioning" -msgstr "Kézi particionálás" +msgstr "KĂŠzi particionĂĄlĂĄs" #: ../partIntfHelpers.py:426 #, python-format @@ -1283,7 +1334,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:440 #, fuzzy msgid "Partitioning Warning" -msgstr "Automatikus Particionálás" +msgstr "Automatikus ParticionĂĄlĂĄs" #: ../partIntfHelpers.py:441 #, python-format @@ -1310,7 +1361,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:464 #, fuzzy msgid "Format Warning" -msgstr "Formázás" +msgstr "FormĂĄzĂĄs" #: ../partIntfHelpers.py:512 #, python-format @@ -1323,17 +1374,17 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:516 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Ki kell választania egy RAID eszközt." +msgstr "Ki kell vĂĄlasztania egy RAID eszkĂśzt." #: ../partIntfHelpers.py:519 #, fuzzy msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Ki kell választania egy RAID eszközt." +msgstr "Ki kell vĂĄlasztania egy RAID eszkĂśzt." #: ../partIntfHelpers.py:522 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?" +msgstr "Biztosan tĂśrĂślni akarja ezt a partĂciĂłt?" #: ../partIntfHelpers.py:525 msgid "The partition you selected will be deleted." @@ -1342,18 +1393,18 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:535 #, fuzzy msgid "Confirm Reset" -msgstr "Újra : " +msgstr "Ăjra : " #: ../partIntfHelpers.py:536 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?" +msgstr "Biztosan tĂśrĂślni akarja ezt a partĂciĂłt?" #: ../partitioning.py:83 #, fuzzy msgid "Installation cannot continue." -msgstr "Telepítés elkezdése" +msgstr "TelepĂtĂŠs elkezdĂŠse" #: ../partitioning.py:84 msgid "" @@ -1364,7 +1415,7 @@ msgstr "" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" -msgstr "Kevés a memória" +msgstr "KevĂŠs a memĂłria" #: ../partitioning.py:115 #, fuzzy @@ -1373,8 +1424,8 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Mivel niccs elég memória a gépben, már most be kell kapcsolni a swap " -"területet. Ehhez az új partíciós táblát a lemezre kell írni. Rendben van?" +"Mivel niccs elĂŠg memĂłria a gĂŠpben, mĂĄr most be kell kapcsolni a swap " +"terĂźletet. Ehhez az Ăşj partĂciĂłs tĂĄblĂĄt a lemezre kell Ărni. Rendben van?" #: ../partitions.py:737 #, python-format @@ -1405,12 +1456,12 @@ msgstr "" #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:618 #, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Boot partíciót (/boot) csak RAID-1 meghajtón lehet létrehozni." +msgstr "Boot partĂciĂłt (/boot) csak RAID-1 meghajtĂłn lehet lĂŠtrehozni." #: ../partitions.py:790 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Boot partíciót (/boot) csak RAID-1 meghajtón lehet létrehozni." +msgstr "Boot partĂciĂłt (/boot) csak RAID-1 meghajtĂłn lehet lĂŠtrehozni." #: ../partitions.py:794 msgid "" @@ -1435,7 +1486,7 @@ msgstr "" #: ../partitions.py:1093 #, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." +msgstr "Ezt a partĂciĂłt legalĂĄbb egy meghajtĂłhoz hozzĂĄ kell rendelnie." #: ../partitions.py:1096 msgid "a partition which is a member of a RAID array." @@ -1449,12 +1500,12 @@ msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "A(z) %s könyvtárnak a root file-rendszeren kell lenni." +msgstr "A(z) %s kĂśnyvtĂĄrnak a root file-rendszeren kell lenni." #: ../partRequests.py:220 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "A(z) %s könyvtárnak a root file-rendszeren kell lenni." +msgstr "A(z) %s kĂśnyvtĂĄrnak a root file-rendszeren kell lenni." #: ../partRequests.py:235 #, fuzzy, python-format @@ -1462,7 +1513,7 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"A kért mount-pont már használatban van. Válasszon egy érvényes mount-pontot." +"A kĂŠrt mount-pont mĂĄr hasznĂĄlatban van. VĂĄlasszon egy ĂŠrvĂŠnyes mount-pontot." #: ../partRequests.py:249 #, python-format @@ -1507,16 +1558,16 @@ msgid "" "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -#: ../rescue.py:72 ../rescue.py:106 ../rescue.py:206 +#: ../rescue.py:73 ../rescue.py:107 ../rescue.py:207 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" -#: ../rescue.py:90 ../rescue.py:159 ../rescue.py:167 ../rescue.py:185 +#: ../rescue.py:91 ../rescue.py:160 ../rescue.py:168 ../rescue.py:186 #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "_Alaphelyzet" -#: ../rescue.py:91 +#: ../rescue.py:92 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " @@ -1530,45 +1581,45 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: ../rescue.py:101 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1346 -#: ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:111 -#: ../loader2/cdinstall.c:119 ../loader2/driverdisk.c:287 +#: ../rescue.py:102 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1346 +#: ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:112 +#: ../loader2/cdinstall.c:120 ../loader2/driverdisk.c:290 msgid "Continue" -msgstr "Folytatás" +msgstr "FolytatĂĄs" -#: ../rescue.py:101 ../rescue.py:110 +#: ../rescue.py:102 ../rescue.py:111 #, fuzzy msgid "Read-Only" -msgstr "Olvasás" +msgstr "OlvasĂĄs" -#: ../rescue.py:101 ../rescue.py:103 ../textw/silo_text.py:36 +#: ../rescue.py:102 ../rescue.py:104 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader/loader.c:963 ../loader/loader.c:1422 -#: ../loader/loader.c:1424 ../loader2/cdinstall.c:252 -#: ../loader2/cdinstall.c:254 ../loader2/method.c:400 +#: ../loader/loader.c:1424 ../loader2/cdinstall.c:253 +#: ../loader2/cdinstall.c:255 ../loader2/method.c:400 msgid "Skip" msgstr "Kihagy" -#: ../rescue.py:133 +#: ../rescue.py:134 #, fuzzy msgid "System to Rescue" -msgstr "Frissítendő rendszer" +msgstr "FrissĂtendĹ rendszer" -#: ../rescue.py:134 +#: ../rescue.py:135 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Melyik partíció a meglévő rendszer root-partíciója?" +msgstr "Melyik partĂciĂł a meglĂŠvĹ rendszer root-partĂciĂłja?" -#: ../rescue.py:136 ../rescue.py:140 +#: ../rescue.py:137 ../rescue.py:141 msgid "Exit" -msgstr "Kilépés" +msgstr "KilĂŠpĂŠs" -#: ../rescue.py:160 +#: ../rescue.py:161 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -#: ../rescue.py:168 +#: ../rescue.py:169 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" @@ -1581,7 +1632,7 @@ msgid "" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -#: ../rescue.py:186 +#: ../rescue.py:187 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " @@ -1591,38 +1642,38 @@ msgid "" "exit from the shell." msgstr "" -#: ../rescue.py:192 +#: ../rescue.py:193 #, fuzzy msgid "Rescue Mode" -msgstr "Rescue módszer" +msgstr "Rescue mĂłdszer" -#: ../rescue.py:193 +#: ../rescue.py:194 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -#: ../rescue.py:203 +#: ../rescue.py:204 #, fuzzy, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Meg kell adnia egy konyvtárat." +msgstr "Meg kell adnia egy konyvtĂĄrat." #: ../text.py:191 msgid "Help not available" -msgstr "Nincs súgó" +msgstr "Nincs sĂşgĂł" #: ../text.py:192 #, fuzzy msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Nincsen súgó ehhez a teleptéshez." +msgstr "Nincsen sĂşgĂł ehhez a teleptĂŠshez." #: ../text.py:278 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "Crash Dump mentése" +msgstr "Crash Dump mentĂŠse" #: ../text.py:297 ../text.py:300 msgid "Save" -msgstr "Mentés" +msgstr "MentĂŠs" #: ../text.py:297 ../text.py:298 msgid "Debug" @@ -1637,47 +1688,47 @@ msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" -" <F1> Súgó |<Tab> elemek között |<Space> kiválaszt |<F12> következő képernyő" +" <F1> SĂşgĂł |<Tab> elemek kĂśzĂśtt |<Space> kivĂĄlaszt |<F12> kĂśvetkezĹ kĂŠpernyĹ" #: ../text.py:341 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<AltTab> elemek között |<Space> kiválaszt |<F12> következő képernyő " +" <Tab>/<AltTab> elemek kĂśzĂśtt |<Space> kivĂĄlaszt |<F12> kĂśvetkezĹ kĂŠpernyĹ " #: ../text.py:439 msgid "Cancelled" -msgstr "Leállítva" +msgstr "LeĂĄllĂtva" #: ../text.py:440 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Innen nem tudok visszalépni. Sajna újra kell próbálkoznia." +msgstr "Innen nem tudok visszalĂŠpni. Sajna Ăşjra kell prĂłbĂĄlkoznia." #: ../upgradeclass.py:8 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "Rendszer frissítés" +msgstr "Rendszer frissĂtĂŠs" #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "Frissítés" +msgstr "FrissĂtĂŠs" -#: ../upgrade.py:55 +#: ../upgrade.py:57 msgid "Searching" -msgstr "Keresés" +msgstr "KeresĂŠs" -#: ../upgrade.py:56 +#: ../upgrade.py:58 #, fuzzy, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "Red Hat Linux rendszerek keresése..." +msgstr "Red Hat Linux rendszerek keresĂŠse..." -#: ../upgrade.py:108 ../upgrade.py:116 +#: ../upgrade.py:110 ../upgrade.py:118 #, fuzzy msgid "Dirty File Systems" -msgstr "Root filerendszer méret" +msgstr "Root filerendszer mĂŠret" -#: ../upgrade.py:109 +#: ../upgrade.py:111 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " @@ -1685,46 +1736,46 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"A Linux rendszer egy vagy több partíciója nem lett tisztán unmountolva. " -"Kérem indítsa el a Linux rendszerét, ellenőriztesse a filerendszereket, majd " -"tisztán állítsa le a rendszert, a frissítés megkezdéséhez." +"A Linux rendszer egy vagy tĂśbb partĂciĂłja nem lett tisztĂĄn unmountolva. " +"KĂŠrem indĂtsa el a Linux rendszerĂŠt, ellenĹriztesse a filerendszereket, majd " +"tisztĂĄn ĂĄllĂtsa le a rendszert, a frissĂtĂŠs megkezdĂŠsĂŠhez." -#: ../upgrade.py:117 +#: ../upgrade.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"A Linux rendszer egy vagy több partíciója nem lett tisztán unmountolva. " -"Kérem indítsa el a Linux rendszerét, ellenőriztesse a filerendszereket, majd " -"tisztán állítsa le a rendszert, a frissítés megkezdéséhez." +"A Linux rendszer egy vagy tĂśbb partĂciĂłja nem lett tisztĂĄn unmountolva. " +"KĂŠrem indĂtsa el a Linux rendszerĂŠt, ellenĹriztesse a filerendszereket, majd " +"tisztĂĄn ĂĄllĂtsa le a rendszert, a frissĂtĂŠs megkezdĂŠsĂŠhez." -#: ../upgrade.py:246 ../upgrade.py:252 +#: ../upgrade.py:248 ../upgrade.py:254 #, fuzzy msgid "Mount failed" -msgstr "A teszt nem sikerült" +msgstr "A teszt nem sikerĂźlt" -#: ../upgrade.py:247 +#: ../upgrade.py:249 #, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"A Linux rendszer egy vagy több /etc/fstab-ban felsorolt partíciója nem " -"mountolható. Javítsa ki ezt a hibát, és próbálkozzon újra a frissítéssel." +"A Linux rendszer egy vagy tĂśbb /etc/fstab-ban felsorolt partĂciĂłja nem " +"mountolhatĂł. JavĂtsa ki ezt a hibĂĄt, ĂŠs prĂłbĂĄlkozzon Ăşjra a frissĂtĂŠssel." -#: ../upgrade.py:253 +#: ../upgrade.py:255 #, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"A Linux rendszer egy vagy több /etc/fstab-ban felsorolt partíciója nem " -"mountolható. Javítsa ki ezt a hibát, és próbálkozzon újra a frissítéssel." +"A Linux rendszer egy vagy tĂśbb /etc/fstab-ban felsorolt partĂciĂłja nem " +"mountolhatĂł. JavĂtsa ki ezt a hibĂĄt, ĂŠs prĂłbĂĄlkozzon Ăşjra a frissĂtĂŠssel." -#: ../upgrade.py:270 +#: ../upgrade.py:272 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " @@ -1732,28 +1783,28 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: ../upgrade.py:281 +#: ../upgrade.py:283 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "" -#: ../upgrade.py:303 +#: ../upgrade.py:305 msgid "Finding" -msgstr "Keresés" +msgstr "KeresĂŠs" -#: ../upgrade.py:304 +#: ../upgrade.py:306 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Frissítendő csomagok keresése..." +msgstr "FrissĂtendĹ csomagok keresĂŠse..." -#: ../upgrade.py:337 +#: ../upgrade.py:339 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -msgstr "Hiba az RPM adatbázis újraépítésénél. Nincs szabad lemezterület?" +msgstr "Hiba az RPM adatbĂĄzis ĂşjraĂŠpĂtĂŠsĂŠnĂŠl. Nincs szabad lemezterĂźlet?" -#: ../upgrade.py:363 +#: ../upgrade.py:365 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "Hiba történt a frissítendő csomagok keresésénél." +msgstr "Hiba tĂśrtĂŠnt a frissĂtendĹ csomagok keresĂŠsĂŠnĂŠl." -#: ../upgrade.py:418 +#: ../upgrade.py:419 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -1762,7 +1813,7 @@ msgid "" "process?" msgstr "" -#: ../upgrade.py:437 +#: ../upgrade.py:438 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " @@ -1770,7 +1821,7 @@ msgid "" "process?" msgstr "" -#: ../upgrade.py:478 +#: ../upgrade.py:479 #, python-format msgid "" "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or " @@ -1778,97 +1829,61 @@ msgid "" "upgrade process?" msgstr "" -#: ../xserver.py:44 -msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "Egér nem detektálható" - -#: ../xserver.py:45 -msgid "" -"Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " -"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " -"information. You may also use text mode installation which does not require " -"a mouse." -msgstr "" -"Az egér nem lett automatikusan detektálva. A grafikus telpítés folytatásához " -"lépjen a következő képernyőre, és adja meg az egérrel kapcsolatos " -"információkat. Választhatja a szöveges üzemmódú telepítést is, amelyhez " -"nincs szükség egérre." - -#: ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 -msgid "Use text mode" -msgstr "Szöveges mód használata" - -#: ../xserver.py:104 -msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "" - -#: ../xserver.py:111 -msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "" - -#: ../xserver.py:180 -msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -msgstr "" - -#: ../xserver.py:207 -msgid " X server started successfully." -msgstr "" - #: ../iw/account_gui.py:25 #, fuzzy msgid "Set Root Password" -msgstr "Root jelszó" +msgstr "Root jelszĂł" #: ../iw/account_gui.py:40 msgid "Root password accepted." -msgstr "Root jelszó elfogadva." +msgstr "Root jelszĂł elfogadva." #: ../iw/account_gui.py:45 msgid "Root password is too short." -msgstr "Root jelszó túl rövid." +msgstr "Root jelszĂł tĂşl rĂśvid." #: ../iw/account_gui.py:47 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "Root jelszók nem egyeznek." +msgstr "Root jelszĂłk nem egyeznek." #: ../iw/account_gui.py:68 #, fuzzy msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "A felhasználó adatainak megadása." +msgstr "A felhasznĂĄlĂł adatainak megadĂĄsa." #: ../iw/account_gui.py:84 #, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr "Root jelszó : " +msgstr "Root jelszĂł : " #: ../iw/account_gui.py:87 #, fuzzy msgid "_Confirm: " -msgstr "Újra : " +msgstr "Ăjra : " #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Azonosítási beállítások" +msgstr "AzonosĂtĂĄsi beĂĄllĂtĂĄsok" #: ../iw/auth_gui.py:98 #, fuzzy msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "MD5 jelszók engedélyezése" +msgstr "MD5 jelszĂłk engedĂŠlyezĂŠse" #: ../iw/auth_gui.py:99 #, fuzzy msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "Shadow jelszók engedélyezése" +msgstr "Shadow jelszĂłk engedĂŠlyezĂŠse" #: ../iw/auth_gui.py:102 #, fuzzy msgid "Enable N_IS" -msgstr "NIS engedélyezése" +msgstr "NIS engedĂŠlyezĂŠse" #: ../iw/auth_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "Broadcast használata a NIS szerver kereséséhez" +msgstr "Broadcast hasznĂĄlata a NIS szerver keresĂŠsĂŠhez" #: ../iw/auth_gui.py:115 #, fuzzy @@ -1883,7 +1898,7 @@ msgstr "NIS szerver: " #: ../iw/auth_gui.py:142 #, fuzzy msgid "Enable _LDAP" -msgstr "LDAP engedélyezése" +msgstr "LDAP engedĂŠlyezĂŠse" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" @@ -1902,7 +1917,7 @@ msgstr "LDAP Base DN:" #: ../iw/auth_gui.py:177 #, fuzzy msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "Kerberos engedélyezése" +msgstr "Kerberos engedĂŠlyezĂŠse" #: ../iw/auth_gui.py:181 #, fuzzy @@ -1922,7 +1937,7 @@ msgstr "Admin szerver:" #: ../iw/auth_gui.py:216 #, fuzzy msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "Azonosítás" +msgstr "AzonosĂtĂĄs" #: ../iw/auth_gui.py:219 #, fuzzy @@ -1944,12 +1959,36 @@ msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:252 #, fuzzy msgid "Kerberos 5" -msgstr "Kerberos engedélyezése" +msgstr "Kerberos engedĂŠlyezĂŠse" #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" msgstr "" +#: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1399 +#: ../textw/partition_text.py:1205 +msgid "Automatic Partitioning" +msgstr "Automatikus ParticionĂĄlĂĄs" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1427 +#, fuzzy, python-format +msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." +msgstr "VĂĄlasszon egy nyelvet" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1469 +#, fuzzy +msgid "I want to have automatic partitioning:" +msgstr "Automatikus ParticionĂĄlĂĄs" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1500 +#, fuzzy +msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" +msgstr "HovĂĄ akarja telepĂteni a boot betĂśltĹt?" + +#: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1524 +msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" +msgstr "" + #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " @@ -1960,42 +1999,42 @@ msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:42 #, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "Root jelszó : " +msgstr "Root jelszĂł : " #: ../iw/blpasswidget.py:76 #, fuzzy msgid "Change _password" -msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót." +msgstr "Adja meg a felhasznĂĄlĂłi jelszĂłt." #: ../iw/blpasswidget.py:99 #, fuzzy msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Root jelszó : " +msgstr "Root jelszĂł : " #: ../iw/blpasswidget.py:105 #, fuzzy msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "Root jelszó túl rövid." +msgstr "Root jelszĂł tĂşl rĂśvid." #: ../iw/blpasswidget.py:112 #, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Jelszó:" +msgstr "JelszĂł:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 #, fuzzy msgid "Con_firm:" -msgstr "Újra : " +msgstr "Ăjra : " #: ../iw/blpasswidget.py:139 #, fuzzy msgid "Passwords don't match" -msgstr "Root jelszók nem egyeznek." +msgstr "Root jelszĂłk nem egyeznek." #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:441 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" -msgstr "Root jelszók nem egyeznek." +msgstr "Root jelszĂłk nem egyeznek." #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:451 msgid "" @@ -2007,32 +2046,32 @@ msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 #, fuzzy -msgid "Boot Disk Creation" -msgstr "Boot lemez létrehozása" +msgid "Boot Diskette Creation" +msgstr "Boot lemez lĂŠtrehozĂĄsa" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " -"A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " -"stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-" -"party boot loader does not support Linux.\n" +"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " +"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " +"if your third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" -"It is highly recommended you create a boot disk.\n" +"It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 -msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" +msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 -msgid "No, I _do not want to create a boot disk" +msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 #, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "Monitor beállítás" +msgstr "Monitor beĂĄllĂtĂĄs" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136 msgid "" @@ -2060,19 +2099,19 @@ msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 #, fuzzy msgid "_General kernel parameters" -msgstr "Kernel paraméterek" +msgstr "Kernel paramĂŠterek" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:301 ../textw/bootloader_text.py:393 #, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Monitor beállítás" +msgstr "Monitor beĂĄllĂtĂĄs" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 #, fuzzy msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Boot címke" +msgstr "Boot cĂmke" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2085,7 +2124,7 @@ msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 #, fuzzy msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "Rendszer telepítése" +msgstr "Rendszer telepĂtĂŠse" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 msgid "" @@ -2105,7 +2144,7 @@ msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 #, fuzzy msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "Rendszer telepítése" +msgstr "Rendszer telepĂtĂŠse" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format @@ -2119,17 +2158,17 @@ msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 #, fuzzy msgid "_Change boot loader" -msgstr "%s telepítése.\n" +msgstr "%s telepĂtĂŠse.\n" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 #, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "Monitor beállítás" +msgstr "Monitor beĂĄllĂtĂĄs" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 #, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "LILO boot record telepítése:" +msgstr "LILO boot record telepĂtĂŠse:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" @@ -2159,12 +2198,12 @@ msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "A telepítés megkezdése" +msgstr "A telepĂtĂŠs megkezdĂŠse" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, fuzzy, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "Kattintson a Következő-re a Red Hat Linux telepítés elkezdéséhez." +msgstr "Kattintson a KĂśvetkezĹ-re a Red Hat Linux telepĂtĂŠs elkezdĂŠsĂŠhez." #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format @@ -2178,12 +2217,12 @@ msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "A frissítés megkezdése" +msgstr "A frissĂtĂŠs megkezdĂŠse" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Kattintson a Következő-re a Red Hat Linux frissítés elkezdéséhez." +msgstr "Kattintson a KĂśvetkezĹ-re a Red Hat Linux frissĂtĂŠs elkezdĂŠsĂŠhez." #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format @@ -2194,16 +2233,18 @@ msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "Gratulálunk" +msgstr "GratulĂĄlunk" -#: ../iw/congrats_gui.py:49 +#: ../iw/congrats_gui.py:53 +#, python-format msgid "" -"If you created a boot diskette to boot the system, insert it before " -"rebooting.\n" +"If you created a boot diskette during this installation as your primary " +"means of booting %s, insert it before rebooting your newly installed " +"system.\n" "\n" msgstr "" -#: ../iw/congrats_gui.py:56 +#: ../iw/congrats_gui.py:62 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" @@ -2229,14 +2270,14 @@ msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Feloldatlan függőségek" +msgstr "Feloldatlan fĂźggĹsĂŠgek" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:505 ../iw/package_gui.py:695 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "Teljes telepítési méret: %s" +msgstr "Teljes telepĂtĂŠsi mĂŠret: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../textw/packages_text.py:301 @@ -2245,32 +2286,32 @@ msgstr "Csomag" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" -msgstr "Igény" +msgstr "IgĂŠny" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 #, fuzzy msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Csomagok telepítése a függőségek szerint" +msgstr "Csomagok telepĂtĂŠse a fĂźggĹsĂŠgek szerint" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 #, fuzzy msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Ne telepítsen függőséggel rendelkező csomagokat" +msgstr "Ne telepĂtsen fĂźggĹsĂŠggel rendelkezĹ csomagokat" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 #, fuzzy msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "Csomag függőségek figyelmen kívül hagyása" +msgstr "Csomag fĂźggĹsĂŠgek figyelmen kĂvĂźl hagyĂĄsa" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 #, fuzzy msgid "Workstation Defaults" -msgstr "Munkaállomás" +msgstr "MunkaĂĄllomĂĄs" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:7 msgid "Workstation" -msgstr "Munkaállomás" +msgstr "MunkaĂĄllomĂĄs" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, python-format @@ -2289,7 +2330,7 @@ msgid "" "\tAdministration Tools\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " -"'redhat-config-package' tool.\n" +"'redhat-config-packages' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " @@ -2299,12 +2340,12 @@ msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:11 #, fuzzy msgid "Personal Desktop" -msgstr "Alapértelmezett felület:" +msgstr "AlapĂŠrtelmezett felĂźlet:" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 #, fuzzy msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "Alapértelmezett felület:" +msgstr "AlapĂŠrtelmezett felĂźlet:" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, python-format @@ -2321,7 +2362,7 @@ msgid "" "\tGames\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " -"'redhat-config-package' tool.\n" +"'redhat-config-packages' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " @@ -2341,36 +2382,61 @@ msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 #, fuzzy msgid "_Customize the set of packages to be installed" -msgstr "Válassza ki a frissítendő csomagokat" +msgstr "VĂĄlassza ki a frissĂtendĹ csomagokat" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "Meghajtó" +msgstr "MeghajtĂł" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1114 msgid "Size" -msgstr "Méret" +msgstr "MĂŠret" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" -msgstr "Típus" +msgstr "TĂpus" -#: ../iw/examine_gui.py:28 +#: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Frissítés vizsgálata" +msgstr "FrissĂtĂŠs vizsgĂĄlata" -#: ../iw/examine_gui.py:72 +#: ../iw/examine_gui.py:58 #, fuzzy +msgid "Upgrade an existing installation" +msgstr "MeglĂŠvĹ rendszer frissĂtĂŠse" + +#: ../iw/examine_gui.py:60 +msgid "" +"Choose this option if you would like to upgrade your existing Red Hat Linux " +"system. This option will preserve the existing data on your drives." +msgstr "" + +#: ../iw/examine_gui.py:64 +#, python-format +msgid "Perform a fresh install of %s" +msgstr "" + +#: ../iw/examine_gui.py:66 msgid "" -"The following root partitions have been found on your system. FIXME: I NEED " -"BETTER TEXT HERE." -msgstr "A következő eszközöket találtam a rendszerben:" +"Choose this option to install your system from scratch. Depending on how " +"you choose to partition your system the existing data on your drives may or " +"may not be preserved." +msgstr "" -#: ../iw/examine_gui.py:91 +#: ../iw/examine_gui.py:110 #, fuzzy msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr "Válassza ki a frissítendő csomagokat" +msgstr "VĂĄlassza ki a frissĂtendĹ csomagokat" + +#: ../iw/examine_gui.py:123 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:194 +msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" +msgstr "" + +#: ../iw/examine_gui.py:130 +#, fuzzy +msgid "Unknown Linux system" +msgstr "Ismeretlen host" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2379,22 +2445,22 @@ msgstr "" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 #, fuzzy msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "Válassza ki melyik meghajtón futtassam az fdisk-et" +msgstr "VĂĄlassza ki melyik meghajtĂłn futtassam az fdisk-et" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 #, fuzzy msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "Partíció" +msgstr "PartĂciĂł" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "Válassza ki melyik meghajtón futtassam az fdisk-et" +msgstr "VĂĄlassza ki melyik meghajtĂłn futtassam az fdisk-et" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration" -msgstr "LILO beállítás" +msgstr "LILO beĂĄllĂtĂĄs" #: ../iw/firewall_gui.py:132 #, python-format @@ -2408,7 +2474,7 @@ msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:136 #, fuzzy msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "Keresés" +msgstr "KeresĂŠs" #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " @@ -2433,12 +2499,12 @@ msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:216 #, fuzzy msgid "_Customize" -msgstr "Egyéni frissítés" +msgstr "EgyĂŠni frissĂtĂŠs" #: ../iw/firewall_gui.py:229 #, fuzzy msgid "_Trusted devices:" -msgstr "Alkalmazott RAID eszköz" +msgstr "Alkalmazott RAID eszkĂśz" #: ../iw/firewall_gui.py:254 msgid "_Allow incoming:" @@ -2447,16 +2513,16 @@ msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:278 #, fuzzy msgid "Other _ports:" -msgstr "Nyomtató támogatás" +msgstr "NyomtatĂł tĂĄmogatĂĄs" -#: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 +#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" -msgstr "A telepítendő rendszer típusa" +msgstr "A telepĂtendĹ rendszer tĂpusa" #: ../iw/ipwidget.py:104 #, fuzzy msgid "IP Address is missing" -msgstr "IP cím" +msgstr "IP cĂm" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" @@ -2466,37 +2532,37 @@ msgstr "" msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "" -#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 -#: ../loader2/lang.c:261 +#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:38 ../loader/lang.c:306 +#: ../loader2/lang.c:381 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Milyen nyelvet szeretne használni a telepítés alatt?" +msgstr "Milyen nyelvet szeretne hasznĂĄlni a telepĂtĂŠs alatt?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 #, fuzzy msgid "Additional Language Support" -msgstr "Laptop támogatás" +msgstr "Laptop tĂĄmogatĂĄs" -#: ../iw/language_support_gui.py:150 +#: ../iw/language_support_gui.py:205 #, fuzzy msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Válasszon egy nyelvet" +msgstr "VĂĄlasszon egy nyelvet" -#: ../iw/language_support_gui.py:160 +#: ../iw/language_support_gui.py:219 #, fuzzy msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Milyen nyelvet szeretne használni a telepítés alatt?" +msgstr "Milyen nyelvet szeretne hasznĂĄlni a telepĂtĂŠs alatt?" -#: ../iw/language_support_gui.py:208 +#: ../iw/language_support_gui.py:254 #, fuzzy msgid "_Select All" -msgstr "Válasszon partíciót" +msgstr "VĂĄlasszon partĂciĂłt" -#: ../iw/language_support_gui.py:214 +#: ../iw/language_support_gui.py:260 #, fuzzy msgid "Select Default _Only" -msgstr "Válasszon partíciót" +msgstr "VĂĄlasszon partĂciĂłt" -#: ../iw/language_support_gui.py:220 +#: ../iw/language_support_gui.py:266 #, fuzzy msgid "Rese_t" msgstr "_Alaphelyzet" @@ -2532,7 +2598,7 @@ msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181 #, fuzzy msgid "C_ontinue" -msgstr "Folytatás" +msgstr "FolytatĂĄs" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 #, python-format @@ -2596,12 +2662,12 @@ msgstr "Mount pont:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 #, fuzzy msgid "_File System Type:" -msgstr "Root filerendszer méret" +msgstr "Root filerendszer mĂŠret" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 #, fuzzy msgid "Original File System Type:" -msgstr "Root filerendszer méret" +msgstr "Root filerendszer mĂŠret" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 @@ -2619,14 +2685,14 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 #, fuzzy msgid "_Size (MB):" -msgstr "Méret (MB) :" +msgstr "MĂŠret (MB) :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:332 #: ../textw/partition_text.py:415 ../textw/partition_text.py:502 #, fuzzy msgid "Size (MB):" -msgstr "Méret (MB) :" +msgstr "MĂŠret (MB) :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format @@ -2636,12 +2702,12 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 #, fuzzy msgid "Illegal size" -msgstr "Teljes méret" +msgstr "Teljes mĂŠret" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 #, fuzzy msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "A megadott méretnek számnak kell lennie." +msgstr "A megadott mĂŠretnek szĂĄmnak kell lennie." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, fuzzy @@ -2652,7 +2718,7 @@ msgstr "Mount pont" #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "" -"A kért mount-pont már használatban van. Válasszon egy érvényes mount-pontot." +"A kĂŠrt mount-pont mĂĄr hasznĂĄlatban van. VĂĄlasszon egy ĂŠrvĂŠnyes mount-pontot." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -2666,7 +2732,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"A \"/dev/%s\" RAID eszköz már használatban van. Kérem válasszon másikat." +"A \"/dev/%s\" RAID eszkĂśz mĂĄr hasznĂĄlatban van. KĂŠrem vĂĄlasszon mĂĄsikat." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -2703,7 +2769,7 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:686 #, fuzzy msgid "No free space" -msgstr "Lemez terület" +msgstr "Lemez terĂźlet" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:687 msgid "" @@ -2715,12 +2781,12 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?" +msgstr "Biztosan tĂśrĂślni akarja ezt a partĂciĂłt?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:847 #, fuzzy msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Érvénytelen boot címke" +msgstr "ĂrvĂŠnytelen boot cĂmke" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Name in use" @@ -2730,7 +2796,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"A kért mount-pont már használatban van. Válasszon egy érvényes mount-pontot." +"A kĂŠrt mount-pont mĂĄr hasznĂĄlatban van. VĂĄlasszon egy ĂŠrvĂŠnyes mount-pontot." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:905 msgid "Not enough physical volumes" @@ -2748,17 +2814,17 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 #, fuzzy msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "Érvénytelen boot címke" +msgstr "ĂrvĂŠnytelen boot cĂmke" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:920 #, fuzzy, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "Érvénytelen boot címke" +msgstr "ĂrvĂŠnytelen boot cĂmke" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 #, fuzzy msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "Érvénytelen boot címke" +msgstr "ĂrvĂŠnytelen boot cĂmke" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 msgid "_Volume Group Name:" @@ -2783,17 +2849,17 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:981 #, fuzzy msgid "Used Space:" -msgstr "Lemez terület" +msgstr "Lemez terĂźlet" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:998 #, fuzzy msgid "Free Space:" -msgstr "Lemez terület" +msgstr "Lemez terĂźlet" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1016 #, fuzzy msgid "Total Space:" -msgstr "Teljes méret" +msgstr "Teljes mĂŠret" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1045 msgid "Logical Volume Name" @@ -2802,19 +2868,19 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1051 ../iw/partition_gui.py:353 #, fuzzy msgid "Size (MB)" -msgstr "Méret (MB) :" +msgstr "MĂŠret (MB) :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1065 ../iw/osbootwidget.py:94 #, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "Hozzáad" +msgstr "HozzĂĄad" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1068 ../iw/network_gui.py:488 #: ../iw/osbootwidget.py:98 ../iw/partition_gui.py:1335 #: ../iw/partition_gui.py:1341 #, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "Szerkesztés" +msgstr "SzerkesztĂŠs" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1082 msgid "Logical Volumes" @@ -2822,7 +2888,7 @@ msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "Egér beállítás" +msgstr "EgĂŠr beĂĄllĂtĂĄs" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" @@ -2843,17 +2909,17 @@ msgstr "/dev/ttyS3 (COM1 DOS alatt)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:158 #, fuzzy msgid "_Device" -msgstr "Eszköz" +msgstr "EszkĂśz" #: ../iw/mouse_gui.py:138 #, fuzzy msgid "_Model" -msgstr "Típus" +msgstr "TĂpus" #: ../iw/mouse_gui.py:236 #, fuzzy msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "3 gomb emulálása" +msgstr "3 gomb emulĂĄlĂĄsa" #: ../iw/mouse_gui.py:251 msgid "Select the appropriate mouse for the system." @@ -2861,15 +2927,15 @@ msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569 msgid "Gateway" -msgstr "Átjáró" +msgstr "ĂtjĂĄrĂł" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Primary DNS" -msgstr "Elsődleges DNS" +msgstr "ElsĹdleges DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 msgid "Secondary DNS" -msgstr "Másodlagos DNS" +msgstr "MĂĄsodlagos DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:575 #, fuzzy @@ -2879,17 +2945,17 @@ msgstr "Harmadlagos DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 #, fuzzy msgid "_Gateway" -msgstr "Átjáró" +msgstr "ĂtjĂĄrĂł" #: ../iw/network_gui.py:29 #, fuzzy msgid "_Primary DNS" -msgstr "Elsődleges DNS" +msgstr "ElsĹdleges DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 #, fuzzy msgid "_Secondary DNS" -msgstr "Másodlagos DNS" +msgstr "MĂĄsodlagos DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 #, fuzzy @@ -2898,14 +2964,14 @@ msgstr "Harmadlagos DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "Hálózati beállítások" +msgstr "HĂĄlĂłzati beĂĄllĂtĂĄsok" #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176 #: ../iw/network_gui.py:181 #, fuzzy msgid "Error With Data" -msgstr "Kézi particionálás" +msgstr "KĂŠzi particionĂĄlĂĄs" #: ../iw/network_gui.py:154 msgid "" @@ -2943,7 +3009,7 @@ msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:177 #, fuzzy msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "A megadott méretnek számnak kell lennie." +msgstr "A megadott mĂŠretnek szĂĄmnak kell lennie." #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "" @@ -2963,22 +3029,22 @@ msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:210 #, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "Beállítás DHCP-vel" +msgstr "BeĂĄllĂtĂĄs DHCP-vel" #: ../iw/network_gui.py:216 #, fuzzy msgid "_Activate on boot" -msgstr "Bootoláskor aktiválja" +msgstr "BootolĂĄskor aktivĂĄlja" #: ../iw/network_gui.py:225 #, fuzzy msgid "_IP Address" -msgstr "IP cím" +msgstr "IP cĂm" #: ../iw/network_gui.py:226 #, fuzzy msgid "Net_mask" -msgstr "Alhálózati maszk" +msgstr "AlhĂĄlĂłzati maszk" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Point to Point (IP)" @@ -2987,12 +3053,12 @@ msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "TCP/IP beállítása" +msgstr "TCP/IP beĂĄllĂtĂĄsa" #: ../iw/network_gui.py:394 #, fuzzy msgid "Active on Boot" -msgstr "Bootoláskor aktiválja" +msgstr "BootolĂĄskor aktivĂĄlja" #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:65 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3000,33 +3066,33 @@ msgstr "Bootoláskor aktiválja" #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1114 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "Eszköz" +msgstr "EszkĂśz" #: ../iw/network_gui.py:398 #, fuzzy msgid "IP/Netmask" -msgstr "Alhálózati maszk" +msgstr "AlhĂĄlĂłzati maszk" #: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 #: ../loader2/net.c:562 msgid "Hostname" -msgstr "Host név" +msgstr "Host nĂŠv" #: ../iw/network_gui.py:426 #, fuzzy msgid "Set hostname" -msgstr "Host név" +msgstr "Host nĂŠv" #: ../iw/network_gui.py:494 #, fuzzy msgid "Network Devices" -msgstr "Hálózati eszköz" +msgstr "HĂĄlĂłzati eszkĂśz" #: ../iw/network_gui.py:501 #, fuzzy msgid "Set the hostname:" -msgstr "Host név" +msgstr "Host nĂŠv" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" @@ -3039,7 +3105,7 @@ msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:579 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Egyéb" +msgstr "EgyĂŠb" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3056,7 +3122,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:506 ../textw/xconfig_text.py:507 #: ../textw/xconfig_text.py:526 ../textw/xconfig_text.py:527 msgid "Default" -msgstr "Alapértelmezés" +msgstr "AlapĂŠrtelmezĂŠs" #: ../iw/osbootwidget.py:65 msgid "Label" @@ -3079,17 +3145,17 @@ msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:194 #, fuzzy msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Alapértelmezett PROM boot device beállítása" +msgstr "AlapĂŠrtelmezett PROM boot device beĂĄllĂtĂĄsa" #: ../iw/osbootwidget.py:223 #, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Válasszon egy nyelvet" +msgstr "VĂĄlasszon egy nyelvet" #: ../iw/osbootwidget.py:232 #, fuzzy msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "A boot címke hibás karaktereket tartalmaz." +msgstr "A boot cĂmke hibĂĄs karaktereket tartalmaz." #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "Duplicate Label" @@ -3098,22 +3164,22 @@ msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:257 #, fuzzy msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Ez a felhasználó-azonosító már létezik. Válasszon másikat." +msgstr "Ez a felhasznĂĄlĂł-azonosĂtĂł mĂĄr lĂŠtezik. VĂĄlasszon mĂĄsikat." #: ../iw/osbootwidget.py:270 #, fuzzy msgid "Duplicate Device" -msgstr "RAID eszköz törlése?" +msgstr "RAID eszkĂśz tĂśrlĂŠse?" #: ../iw/osbootwidget.py:271 #, fuzzy msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Ez a felhasználó-azonosító már létezik. Válasszon másikat." +msgstr "Ez a felhasznĂĄlĂł-azonosĂtĂł mĂĄr lĂŠtezik. VĂĄlasszon mĂĄsikat." #: ../iw/osbootwidget.py:335 #, fuzzy msgid "Cannot Delete" -msgstr "Újra : " +msgstr "Ăjra : " #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "" @@ -3123,7 +3189,7 @@ msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Egyéni csomag-kiválasztás" +msgstr "EgyĂŠni csomag-kivĂĄlasztĂĄs" #: ../iw/package_gui.py:76 #, fuzzy @@ -3153,17 +3219,17 @@ msgstr "Csomag" #: ../iw/package_gui.py:385 #, fuzzy msgid "_Size (MB)" -msgstr "Méret (MB) :" +msgstr "MĂŠret (MB) :" #: ../iw/package_gui.py:436 #, fuzzy msgid "Total size: " -msgstr "Teljes méret" +msgstr "Teljes mĂŠret" #: ../iw/package_gui.py:439 #, fuzzy msgid "Select _all in group" -msgstr "Válasszon partíciót" +msgstr "VĂĄlasszon partĂciĂłt" #: ../iw/package_gui.py:443 msgid "_Unselect all in group" @@ -3171,7 +3237,7 @@ msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:480 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "Csomag csoport kiválasztás" +msgstr "Csomag csoport kivĂĄlasztĂĄs" #: ../iw/package_gui.py:700 msgid "Minimal" @@ -3203,12 +3269,12 @@ msgstr "Csomagok" #: ../iw/package_gui.py:1071 #, fuzzy msgid "Details" -msgstr "A csomag részletes leírása" +msgstr "A csomag rĂŠszletes leĂrĂĄsa" #: ../iw/package_gui.py:1165 #, fuzzy msgid "_Select individual packages" -msgstr "Csomagok egyéni kiválasztása" +msgstr "Csomagok egyĂŠni kivĂĄlasztĂĄsa" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" @@ -3217,7 +3283,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 #, fuzzy msgid "_Fixed size" -msgstr "Hibás méret" +msgstr "HibĂĄs mĂŠret" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" @@ -3234,36 +3300,36 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:644 #, fuzzy msgid "Add Partition" -msgstr "Partíció" +msgstr "PartĂciĂł" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "Partíció-szerkesztés" +msgstr "PartĂciĂł-szerkesztĂŠs" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" -msgstr "Partíció-szerkesztés" +msgstr "PartĂciĂł-szerkesztĂŠs" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 #, fuzzy msgid "File System _Type:" -msgstr "Root filerendszer méret" +msgstr "Root filerendszer mĂŠret" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #, fuzzy msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "Használható meghajtók:" +msgstr "HasznĂĄlhatĂł meghajtĂłk:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 #, fuzzy msgid "Drive:" -msgstr "Meghajtó" +msgstr "MeghajtĂł" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 #, fuzzy msgid "Original File System Label:" -msgstr "Root filerendszer méret" +msgstr "Root filerendszer mĂŠret" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 msgid "_Start Cylinder:" @@ -3276,27 +3342,27 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 #, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." +msgstr "LekĂśtetlen partĂciĂłk talĂĄlhatĂłk..." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 #, fuzzy msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben" +msgstr "HibĂĄs blokkok keresĂŠse formĂĄzĂĄs kĂśzben" #: ../iw/partition_gui.py:349 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1114 msgid "Type" -msgstr "Típus" +msgstr "TĂpus" #: ../iw/partition_gui.py:352 #, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Formázás" +msgstr "FormĂĄzĂĄs" #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1114 #, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Állás" +msgstr "ĂllĂĄs" #: ../iw/partition_gui.py:355 ../textw/partition_text.py:1114 msgid "End" @@ -3314,12 +3380,12 @@ msgstr "Mount pont" msgid "" "Size\n" "(MB)" -msgstr "Méret (MB) :" +msgstr "MĂŠret (MB) :" #: ../iw/partition_gui.py:533 ../textw/partition_text.py:1108 #, fuzzy msgid "Partitioning" -msgstr "Partíció" +msgstr "PartĂciĂł" #: ../iw/partition_gui.py:625 msgid "" @@ -3335,7 +3401,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:634 #, fuzzy msgid "Partitioning Errors" -msgstr "Partíció" +msgstr "PartĂciĂł" #: ../iw/partition_gui.py:640 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." @@ -3344,22 +3410,22 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Szeretné beállítani a rendszert?" +msgstr "SzeretnĂŠ beĂĄllĂtani a rendszert?" #: ../iw/partition_gui.py:647 #, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "Automatikus Particionálás" +msgstr "Automatikus ParticionĂĄlĂĄs" #: ../iw/partition_gui.py:669 #, fuzzy msgid "Format Warnings" -msgstr "Formázás" +msgstr "FormĂĄzĂĄs" #: ../iw/partition_gui.py:674 #, fuzzy msgid "_Format" -msgstr "Formázás" +msgstr "FormĂĄzĂĄs" #: ../iw/partition_gui.py:709 msgid "LVM Volume Groups" @@ -3368,24 +3434,24 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:744 #, fuzzy msgid "RAID Devices" -msgstr "Nem RAID eszköz" +msgstr "Nem RAID eszkĂśz" #: ../iw/partition_gui.py:772 ../iw/partition_gui.py:889 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 #, fuzzy msgid "None" -msgstr "Kész" +msgstr "KĂŠsz" #: ../iw/partition_gui.py:790 ../loader/loader.c:1145 -#: ../loader2/hdinstall.c:367 +#: ../loader2/hdinstall.c:368 msgid "Hard Drives" -msgstr "Merevlemezes meghajtók" +msgstr "Merevlemezes meghajtĂłk" #: ../iw/partition_gui.py:852 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 #, fuzzy msgid "Free space" -msgstr "Lemez terület" +msgstr "Lemez terĂźlet" #: ../iw/partition_gui.py:854 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" @@ -3403,27 +3469,27 @@ msgstr "Szabad (M)" #: ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." +msgstr "LekĂśtetlen partĂciĂłk talĂĄlhatĂłk..." #: ../iw/partition_gui.py:990 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "Keresés" +msgstr "KeresĂŠs" #: ../iw/partition_gui.py:992 #, fuzzy msgid "_Modify Partition" -msgstr "Partíció-szerkesztés" +msgstr "PartĂciĂł-szerkesztĂŠs" #: ../iw/partition_gui.py:994 #, fuzzy msgid "_Continue" -msgstr "Folytatás" +msgstr "FolytatĂĄs" #: ../iw/partition_gui.py:1169 ../iw/partition_gui.py:1183 #, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "Hálózat beállítás" +msgstr "HĂĄlĂłzat beĂĄllĂtĂĄs" #: ../iw/partition_gui.py:1170 msgid "LVM is NOT supported on this platform." @@ -3436,7 +3502,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1191 #, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "Nincs súgó" +msgstr "Nincs sĂşgĂł" #: ../iw/partition_gui.py:1192 msgid "" @@ -3447,7 +3513,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1206 #, fuzzy msgid "RAID Options" -msgstr "<RAID-partíció>" +msgstr "<RAID-partĂciĂł>" #: ../iw/partition_gui.py:1217 #, python-format @@ -3472,12 +3538,12 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1234 #, fuzzy msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Milyen típusú eszközt szeretne hozzáadni?" +msgstr "Milyen tĂpusĂş eszkĂśzt szeretne hozzĂĄadni?" #: ../iw/partition_gui.py:1243 #, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "<RAID-partíció>" +msgstr "<RAID-partĂciĂł>" #: ../iw/partition_gui.py:1246 #, python-format @@ -3496,7 +3562,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1290 #, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "Nem tudom mountolni a megadott könyvtárat a szerverről" +msgstr "Nem tudom mountolni a megadott kĂśnyvtĂĄrat a szerverrĹl" #: ../iw/partition_gui.py:1337 msgid "_Reset" @@ -3505,12 +3571,12 @@ msgstr "_Alaphelyzet" #: ../iw/partition_gui.py:1338 #, fuzzy msgid "Make _RAID" -msgstr "Alkalmazott RAID eszköz" +msgstr "Alkalmazott RAID eszkĂśz" #: ../iw/partition_gui.py:1340 #, fuzzy msgid "Ne_w" -msgstr "Új" +msgstr "Ăj" #: ../iw/partition_gui.py:1343 #, fuzzy @@ -3530,29 +3596,6 @@ msgstr "" msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "" -#: ../iw/partition_gui.py:1399 ../textw/partition_text.py:1205 -msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Automatikus Particionálás" - -#: ../iw/partition_gui.py:1427 -#, fuzzy, python-format -msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "Válasszon egy nyelvet" - -#: ../iw/partition_gui.py:1469 -#, fuzzy -msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Automatikus Particionálás" - -#: ../iw/partition_gui.py:1500 -#, fuzzy -msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltőt?" - -#: ../iw/partition_gui.py:1524 -msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "" - #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:236 #: ../textw/partition_text.py:238 ../textw/partition_text.py:240 @@ -3565,27 +3608,27 @@ msgstr "" msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "" "\n" -"Válassza ki az önnek megfelelő eszközt a partícionáláshoz." +"VĂĄlassza ki az Ăśnnek megfelelĹ eszkĂśzt a partĂcionĂĄlĂĄshoz." #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 #, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "Változások mentése" +msgstr "VĂĄltozĂĄsok mentĂŠse" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 #, fuzzy msgid "_Format partition as:" -msgstr "Nincs root-partíció" +msgstr "Nincs root-partĂciĂł" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 #, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "Nincs root-partíció" +msgstr "Nincs root-partĂciĂł" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 #, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben" +msgstr "HibĂĄs blokkok keresĂŠse formĂĄzĂĄs kĂśzben" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3597,33 +3640,33 @@ msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Partíció" +msgstr "PartĂciĂł" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 #, fuzzy msgid "_Automatically partition" -msgstr "Automatikus Particionálás" +msgstr "Automatikus ParticionĂĄlĂĄs" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 #, fuzzy msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Kézi particionálás Disk Druid-dal" +msgstr "KĂŠzi particionĂĄlĂĄs Disk Druid-dal" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" -msgstr "Csomagok telepítése" +msgstr "Csomagok telepĂtĂŠse" #: ../iw/progress_gui.py:92 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Completed" -msgstr "Kész" +msgstr "KĂŠsz" #: ../iw/progress_gui.py:98 ../iw/progress_gui.py:260 msgid "Total" -msgstr "Összes" +msgstr "Ăsszes" #: ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:262 msgid "Remaining" -msgstr "Hátralévő" +msgstr "HĂĄtralĂŠvĹ" #: ../iw/progress_gui.py:137 #, python-format @@ -3632,7 +3675,7 @@ msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:211 msgid "Summary" -msgstr "Leírás" +msgstr "LeĂrĂĄs" #: ../iw/progress_gui.py:241 #, fuzzy @@ -3642,11 +3685,11 @@ msgstr "Csomag csoportok" #: ../iw/progress_gui.py:246 #, fuzzy msgid "Total Progress: " -msgstr "Összes :" +msgstr "Ăsszes :" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Status" -msgstr "Állás" +msgstr "ĂllĂĄs" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Packages" @@ -3654,7 +3697,7 @@ msgstr "Csomagok" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Time" -msgstr "Idő" +msgstr "IdĹ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" @@ -3669,32 +3712,32 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:889 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" -msgstr "_RAID Eszköz létrehozás" +msgstr "_RAID EszkĂśz lĂŠtrehozĂĄs" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "RAID eszköz: /dev/" +msgstr "RAID eszkĂśz: /dev/" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:887 #, fuzzy msgid "Edit RAID Device" -msgstr "Nem RAID eszköz" +msgstr "Nem RAID eszkĂśz" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 #, fuzzy msgid "RAID _Device:" -msgstr "Nem RAID eszköz" +msgstr "Nem RAID eszkĂśz" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 #, fuzzy msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID típus:" +msgstr "RAID tĂpus:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 #, fuzzy msgid "_RAID Members:" -msgstr "RAID típus:" +msgstr "RAID tĂpus:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" @@ -3703,7 +3746,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 #, fuzzy msgid "_Format partition?" -msgstr "Nincs root-partíció" +msgstr "Nincs root-partĂciĂł" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" @@ -3715,7 +3758,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 #, fuzzy msgid "Source Drive Error" -msgstr "Mérethiba" +msgstr "MĂŠrethiba" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -3747,12 +3790,12 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 #, fuzzy msgid "Target Drive Error" -msgstr "Swapméret-hiba" +msgstr "SwapmĂŠret-hiba" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 #, fuzzy msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Válassza ki a root filerendszert tartalmazó eszközt: " +msgstr "VĂĄlassza ki a root filerendszert tartalmazĂł eszkĂśzt: " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format @@ -3773,7 +3816,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 #, fuzzy msgid "Please select a source drive." -msgstr "Kérem most helyezze be a %s driver lemezt." +msgstr "KĂŠrem most helyezze be a %s driver lemezt." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -3792,12 +3835,12 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 #, fuzzy msgid "Final Warning" -msgstr "Formázás" +msgstr "FormĂĄzĂĄs" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 #, fuzzy msgid "Clone Drives" -msgstr "Használható meghajtók:" +msgstr "HasznĂĄlhatĂł meghajtĂłk:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." @@ -3822,74 +3865,74 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 #, fuzzy msgid "Source Drive:" -msgstr "Meghajtó" +msgstr "MeghajtĂł" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 #, fuzzy msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Merevlemezes meghajtók" +msgstr "Merevlemezes meghajtĂłk" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 #, fuzzy msgid "Drives" -msgstr "Meghajtó" +msgstr "MeghajtĂł" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "Silo beállítás" +msgstr "Silo beĂĄllĂtĂĄs" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Partition" -msgstr "Partíció" +msgstr "PartĂciĂł" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "SILO boot record telepítése:" +msgstr "SILO boot record telepĂtĂŠse:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "PROM alias létrehozása" +msgstr "PROM alias lĂŠtrehozĂĄsa" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Alapértelmezett PROM boot device linux-ra állítása" +msgstr "AlapĂŠrtelmezett PROM boot device linux-ra ĂĄllĂtĂĄsa" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "Kernel paraméterek" +msgstr "Kernel paramĂŠterek" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "Boot lemez létrehozása" +msgstr "Boot lemez lĂŠtrehozĂĄsa" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "Ne telepítse a SILO-t" +msgstr "Ne telepĂtse a SILO-t" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "Partíció-típus" +msgstr "PartĂciĂł-tĂpus" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "Boot címke" +msgstr "Boot cĂmke" #: ../iw/silo_gui.py:294 #, fuzzy msgid "Default boot image" -msgstr "Alapértelmezett PROM boot device beállítása" +msgstr "AlapĂŠrtelmezett PROM boot device beĂĄllĂtĂĄsa" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Időzóna választás" +msgstr "IdĹzĂłna vĂĄlasztĂĄs" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 #, fuzzy msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "A rendszeróra UTC-re van állítva" +msgstr "A rendszerĂłra UTC-re van ĂĄllĂtva" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" @@ -3898,11 +3941,11 @@ msgstr "Hely" #: ../iw/timezone_gui.py:219 #, fuzzy msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "Téli/nyári időszámítás alkalmazása (csak USA)" +msgstr "TĂŠli/nyĂĄri idĹszĂĄmĂtĂĄs alkalmazĂĄsa (csak USA)" #: ../iw/timezone_gui.py:232 msgid "UTC Offset" -msgstr "UTC időeltolódás" +msgstr "UTC idĹeltolĂłdĂĄs" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 #, fuzzy @@ -3916,12 +3959,12 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 #, fuzzy msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Monitor beállítás" +msgstr "Monitor beĂĄllĂtĂĄs" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 #, fuzzy msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "Monitor beállítás" +msgstr "Monitor beĂĄllĂtĂĄs" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." @@ -3946,7 +3989,7 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 #, fuzzy msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "Boot lemez létrehozása" +msgstr "Boot lemez lĂŠtrehozĂĄsa" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" @@ -3957,7 +4000,7 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 #, fuzzy msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "Boot címke" +msgstr "Boot cĂmke" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" @@ -3968,12 +4011,12 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" -msgstr "Milyen típusú eszközt szeretne hozzáadni?" +msgstr "Milyen tĂpusĂş eszkĂśzt szeretne hozzĂĄadni?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 #, fuzzy msgid "Migrate File Systems" -msgstr "Root filerendszer méret" +msgstr "Root filerendszer mĂŠret" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format @@ -3989,7 +4032,7 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 #, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Raid partíció" +msgstr "Raid partĂciĂł" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4019,7 +4062,7 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #, fuzzy msgid "Free Space (MB)" -msgstr "Lemez terület" +msgstr "Lemez terĂźlet" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format @@ -4031,7 +4074,7 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 #, fuzzy msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Swap terület méret:" +msgstr "Swap terĂźlet mĂŠret:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" @@ -4055,7 +4098,7 @@ msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" -msgstr "Üdvözöljük" +msgstr "ĂdvĂśzĂśljĂźk" #: ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "DDC Probed Monitor" @@ -4069,157 +4112,157 @@ msgstr "Monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 #, fuzzy msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "Az X egyéni beállítása" +msgstr "Az X egyĂŠni beĂĄllĂtĂĄsa" -#: ../iw/xconfig_gui.py:231 +#: ../iw/xconfig_gui.py:249 msgid "_Color Depth:" msgstr "" -#: ../iw/xconfig_gui.py:240 ../textw/xconfig_text.py:108 +#: ../iw/xconfig_gui.py:258 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "" -#: ../iw/xconfig_gui.py:241 ../textw/xconfig_text.py:109 +#: ../iw/xconfig_gui.py:259 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "" -#: ../iw/xconfig_gui.py:242 ../textw/xconfig_text.py:110 +#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:110 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "" -#: ../iw/xconfig_gui.py:256 +#: ../iw/xconfig_gui.py:280 msgid "_Screen Resolution:" msgstr "" -#: ../iw/xconfig_gui.py:310 +#: ../iw/xconfig_gui.py:336 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "" -#: ../iw/xconfig_gui.py:312 +#: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "" -#: ../iw/xconfig_gui.py:327 +#: ../iw/xconfig_gui.py:353 #, fuzzy msgid "GNO_ME" msgstr "GNOME" -#: ../iw/xconfig_gui.py:329 +#: ../iw/xconfig_gui.py:355 #, fuzzy msgid "_KDE" msgstr "KDE" -#: ../iw/xconfig_gui.py:360 +#: ../iw/xconfig_gui.py:386 msgid "Please choose your login type:" msgstr "" -#: ../iw/xconfig_gui.py:367 +#: ../iw/xconfig_gui.py:393 #, fuzzy msgid "T_ext" -msgstr "Következő" +msgstr "KĂśvetkezĹ" -#: ../iw/xconfig_gui.py:368 +#: ../iw/xconfig_gui.py:394 #, fuzzy msgid "_Graphical" -msgstr "Grafikus bejelentkező képernyő" +msgstr "Grafikus bejelentkezĹ kĂŠpernyĹ" -#: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../textw/xconfig_text.py:391 +#: ../iw/xconfig_gui.py:411 ../textw/xconfig_text.py:391 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Monitor beállítás" +msgstr "Monitor beĂĄllĂtĂĄs" -#: ../iw/xconfig_gui.py:579 +#: ../iw/xconfig_gui.py:605 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -#: ../iw/xconfig_gui.py:640 +#: ../iw/xconfig_gui.py:666 msgid "Generic" msgstr "" -#: ../iw/xconfig_gui.py:687 ../iw/xconfig_gui.py:1028 +#: ../iw/xconfig_gui.py:713 ../iw/xconfig_gui.py:1054 msgid "Restore _original values" msgstr "" -#: ../iw/xconfig_gui.py:695 +#: ../iw/xconfig_gui.py:721 #, fuzzy msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "Vízszintes szinkron" +msgstr "VĂzszintes szinkron" -#: ../iw/xconfig_gui.py:698 +#: ../iw/xconfig_gui.py:724 #, fuzzy msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "Függőleges szinkron" +msgstr "FĂźggĹleges szinkron" -#: ../iw/xconfig_gui.py:705 +#: ../iw/xconfig_gui.py:731 msgid "kHz" msgstr "" -#: ../iw/xconfig_gui.py:708 +#: ../iw/xconfig_gui.py:734 msgid "Hz" msgstr "" -#: ../iw/xconfig_gui.py:728 +#: ../iw/xconfig_gui.py:754 #, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Grafikai műveletek" +msgstr "Grafikai mĹąveletek" -#: ../iw/xconfig_gui.py:753 +#: ../iw/xconfig_gui.py:779 #, fuzzy msgid "Unknown video card" msgstr "Ismeretlen" -#: ../iw/xconfig_gui.py:754 +#: ../iw/xconfig_gui.py:780 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -#: ../iw/xconfig_gui.py:778 ../textw/xconfig_text.py:627 +#: ../iw/xconfig_gui.py:804 ../textw/xconfig_text.py:627 #, fuzzy msgid "Unspecified video card" -msgstr "Nem találok videokártyát" +msgstr "Nem talĂĄlok videokĂĄrtyĂĄt" -#: ../iw/xconfig_gui.py:779 ../textw/xconfig_text.py:628 +#: ../iw/xconfig_gui.py:805 ../textw/xconfig_text.py:628 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -#: ../iw/xconfig_gui.py:910 +#: ../iw/xconfig_gui.py:936 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"A videomemória méretét nem sikerült automatikusan meghatározni. Válasszon az " -"alábbi listából:" +"A videomemĂłria mĂŠretĂŠt nem sikerĂźlt automatikusan meghatĂĄrozni. VĂĄlasszon az " +"alĂĄbbi listĂĄbĂłl:" -#: ../iw/xconfig_gui.py:918 +#: ../iw/xconfig_gui.py:944 #, fuzzy msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"A legtöbb esetben a videokártya legjobb beállításait automatikusan meg lehet " -"határozni." +"A legtĂśbb esetben a videokĂĄrtya legjobb beĂĄllĂtĂĄsait automatikusan meg lehet " +"hatĂĄrozni." -#: ../iw/xconfig_gui.py:1006 +#: ../iw/xconfig_gui.py:1032 #, fuzzy msgid "_Video card RAM: " -msgstr "Videokártya" +msgstr "VideokĂĄrtya" -#: ../iw/xconfig_gui.py:1032 +#: ../iw/xconfig_gui.py:1058 #, fuzzy msgid "_Skip X configuration" -msgstr "X beállítás kihagyása" +msgstr "X beĂĄllĂtĂĄs kihagyĂĄsa" #: ../iw/zipl_gui.py:33 #, fuzzy msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "Monitor beállítás" +msgstr "Monitor beĂĄllĂtĂĄs" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -4241,28 +4284,29 @@ msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 #, fuzzy msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Kernel paraméterek" +msgstr "Kernel paramĂŠterek" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format msgid "" -"The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A " -"boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " -"stops working.\n" +"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " +"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " +"configuration stops working.\n" "\n" -"It is highly recommended you create a boot disk.\n" +"It is highly recommended you create a boot diskette.\n" "\n" -"Would you like to create a boot disk?" +"Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 -msgid "Boot Disk" +#, fuzzy +msgid "Boot Diskette" msgstr "Boot lemez" #: ../textw/bootloader_text.py:30 #, fuzzy msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Milyen típusú eszközt szeretne hozzáadni?" +msgstr "Milyen tĂpusĂş eszkĂśzt szeretne hozzĂĄadni?" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" @@ -4275,12 +4319,12 @@ msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:48 #, fuzzy msgid "No Boot Loader" -msgstr "Boot címke" +msgstr "Boot cĂmke" #: ../textw/bootloader_text.py:69 #, fuzzy msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Boot címke" +msgstr "Boot cĂmke" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4299,9 +4343,9 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"Néhány rendszer esetében szükséges lehet speciális opciók átadása a " -"kernelnek. Ha szüksége van ilyen opciókra, akkor most adja meg ezeket. Ha " -"nincs szüksége ezekre, vagy nem biztos benne, hagyja üresen." +"NĂŠhĂĄny rendszer esetĂŠben szĂźksĂŠges lehet speciĂĄlis opciĂłk ĂĄtadĂĄsa a " +"kernelnek. Ha szĂźksĂŠge van ilyen opciĂłkra, akkor most adja meg ezeket. Ha " +"nincs szĂźksĂŠge ezekre, vagy nem biztos benne, hagyja Ăźresen." #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" @@ -4310,35 +4354,35 @@ msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:179 #, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltőt?" +msgstr "HovĂĄ akarja telepĂteni a boot betĂśltĹt?" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "Töröl" +msgstr "TĂśrĂśl" #: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Boot címke szerkesztése" +msgstr "Boot cĂmke szerkesztĂŠse" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Érvénytelen boot címke" +msgstr "ĂrvĂŠnytelen boot cĂmke" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "A boot címke nem lehet üres." +msgstr "A boot cĂmke nem lehet Ăźres." #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "A boot címke hibás karaktereket tartalmaz." +msgstr "A boot cĂmke hibĂĄs karaktereket tartalmaz." #: ../textw/bootloader_text.py:292 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1119 ../textw/partition_text.py:1126 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:225 msgid "Edit" -msgstr "Szerkesztés" +msgstr "SzerkesztĂŠs" #: ../textw/bootloader_text.py:296 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -4346,9 +4390,9 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"A Red Hat által használt boot betöltő más operációs rendszerek indítására is " -"képes. Adja meg, melyik partíciókról akar bootolni, és milyen címkét akar " -"használni hozzájuk." +"A Red Hat ĂĄltal hasznĂĄlt boot betĂśltĹ mĂĄs operĂĄciĂłs rendszerek indĂtĂĄsĂĄra is " +"kĂŠpes. Adja meg, melyik partĂciĂłkrĂłl akar bootolni, ĂŠs milyen cĂmkĂŠt akar " +"hasznĂĄlni hozzĂĄjuk." #: ../textw/bootloader_text.py:309 msgid "" @@ -4365,32 +4409,32 @@ msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:398 #, fuzzy msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Shadow jelszók használata" +msgstr "Shadow jelszĂłk hasznĂĄlata" #: ../textw/bootloader_text.py:410 #, fuzzy msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Root jelszó : " +msgstr "Root jelszĂł : " #: ../textw/bootloader_text.py:411 #, fuzzy msgid "Confirm:" -msgstr "Újra : " +msgstr "Ăjra : " #: ../textw/bootloader_text.py:440 #, fuzzy msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Root jelszók nem egyeznek." +msgstr "Root jelszĂłk nem egyeznek." #: ../textw/bootloader_text.py:445 #, fuzzy msgid "Password Too Short" -msgstr "Root jelszó túl rövid." +msgstr "Root jelszĂł tĂşl rĂśvid." #: ../textw/bootloader_text.py:446 #, fuzzy msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Root jelszó túl rövid." +msgstr "Root jelszĂł tĂşl rĂśvid." #: ../textw/complete_text.py:24 msgid "<Enter> to reboot" @@ -4413,7 +4457,7 @@ msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" -msgstr "Kész" +msgstr "KĂŠsz" #: ../textw/complete_text.py:44 #, fuzzy, python-format @@ -4426,17 +4470,17 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Gratulálunk, a beállítás kész.\n" +"GratulĂĄlunk, a beĂĄllĂtĂĄs kĂŠsz.\n" "\n" -"A Red Hat Linux rendszerhez tartozó hibajavításokról további információt " -"talál a http://www.redhat.com címen, az Errata oldalakon.\n" +"A Red Hat Linux rendszerhez tartozĂł hibajavĂtĂĄsokrĂłl tovĂĄbbi informĂĄciĂłt " +"talĂĄl a http://www.redhat.com cĂmen, az Errata oldalakon.\n" "\n" -"A rendszer további beállításáról az Official Red Hat Linux User's Guide című " -"könyv \"post install\" fejezetében olvashat." +"A rendszer tovĂĄbbi beĂĄllĂtĂĄsĂĄrĂłl az Official Red Hat Linux User's Guide cĂmĹą " +"kĂśnyv \"post install\" fejezetĂŠben olvashat." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" -msgstr "Telepítés elkezdése" +msgstr "TelepĂtĂŠs elkezdĂŠse" #: ../textw/confirm_text.py:21 #, fuzzy, python-format @@ -4444,8 +4488,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"A telepítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/install.log file-" -"ban a rendszer újraindítása után. Később esetleg szüksége lehet erre a file-" +"A telepĂtĂŠs teljes jegyzĹkĂśnyve megtalĂĄlhatĂł lesz a /tmp/install.log file-" +"ban a rendszer ĂşjraindĂtĂĄsa utĂĄn. KĂŠsĹbb esetleg szĂźksĂŠge lehet erre a file-" "ra." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 @@ -4456,11 +4500,11 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:342 ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1215 #: ../loader/loader.c:1496 ../loader/loader.c:1592 ../loader/loader.c:2099 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 -#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:342 -#: ../loader2/driverdisk.c:199 ../loader2/driverdisk.c:214 +#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:354 +#: ../loader2/driverdisk.c:201 ../loader2/driverdisk.c:216 #: ../loader2/driverselect.c:72 ../loader2/driverselect.c:198 -#: ../loader2/hdinstall.c:367 ../loader2/hdinstall.c:421 ../loader2/kbd.c:125 -#: ../loader2/loader.c:250 ../loader2/loader.c:645 ../loader2/loader.c:673 +#: ../loader2/hdinstall.c:368 ../loader2/hdinstall.c:422 ../loader2/kbd.c:125 +#: ../loader2/loader.c:268 ../loader2/loader.c:667 ../loader2/loader.c:695 #: ../loader2/net.c:151 ../loader2/net.c:314 ../loader2/net.c:723 #: ../loader2/nfsinstall.c:53 ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:433 msgid "Back" @@ -4468,7 +4512,7 @@ msgstr "Vissza" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Frissítés kezdése" +msgstr "FrissĂtĂŠs kezdĂŠse" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, fuzzy, python-format @@ -4476,8 +4520,8 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"A frissítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/upgrade.log file-" -"ban a rendszer újraindítása után. Később esetleg szüksége lehet erre a file-" +"A frissĂtĂŠs teljes jegyzĹkĂśnyve megtalĂĄlhatĂł lesz a /tmp/upgrade.log file-" +"ban a rendszer ĂşjraindĂtĂĄsa utĂĄn. KĂŠsĹbb esetleg szĂźksĂŠge lehet erre a file-" "ra." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 @@ -4495,31 +4539,31 @@ msgstr "" #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 #, fuzzy msgid "Customize software selection" -msgstr "Az X egyéni beállítása" +msgstr "Az X egyĂŠni beĂĄllĂtĂĄsa" #: ../textw/fdasd_text.py:31 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "Válassza ki melyik meghajtón futtassam az fdisk-et" +msgstr "VĂĄlassza ki melyik meghajtĂłn futtassam az fdisk-et" #: ../textw/fdasd_text.py:32 #, fuzzy msgid "Edit Partitions" -msgstr "Partíció-szerkesztés" +msgstr "PartĂciĂł-szerkesztĂŠs" #: ../textw/fdasd_text.py:33 #, fuzzy msgid "Format DASD" -msgstr "Formázás" +msgstr "FormĂĄzĂĄs" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "Lemez beállítás" +msgstr "Lemez beĂĄllĂtĂĄs" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Hiba történt a frissítendő csomagok keresésénél." +msgstr "Hiba tĂśrtĂŠnt a frissĂtendĹ csomagok keresĂŠsĂŠnĂŠl." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4539,18 +4583,18 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Hiba történt - nincsenek érvényes eszközök, amiken létre lehetne hozni új " -"file-rendszereket. Ellenőrizze a hardvert a probléma okának kiderítéséhez." +"Hiba tĂśrtĂŠnt - nincsenek ĂŠrvĂŠnyes eszkĂśzĂśk, amiken lĂŠtre lehetne hozni Ăşj " +"file-rendszereket. EllenĹrizze a hardvert a problĂŠma okĂĄnak kiderĂtĂŠsĂŠhez." #: ../textw/fdisk_text.py:40 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Válassza ki melyik meghajtón futtassam az fdisk-et" +msgstr "VĂĄlassza ki melyik meghajtĂłn futtassam az fdisk-et" #: ../textw/firewall_text.py:24 #, fuzzy msgid "Customize" -msgstr "Egyéni frissítés" +msgstr "EgyĂŠni frissĂtĂŠs" #: ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" @@ -4579,7 +4623,7 @@ msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:73 #, fuzzy msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Alkalmazott RAID eszköz" +msgstr "Alkalmazott RAID eszkĂśz" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" @@ -4597,7 +4641,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/telnetd.c:82 ../loader2/telnetd.c:124 #, fuzzy msgid "Telnet" -msgstr "Töröl" +msgstr "TĂśrĂśl" #: ../textw/firewall_text.py:96 msgid "WWW (HTTP)" @@ -4614,13 +4658,13 @@ msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:104 #, fuzzy msgid "Other ports" -msgstr "Nyomtató támogatás" +msgstr "NyomtatĂł tĂĄmogatĂĄs" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 -#: ../textw/language_text.py:153 +#: ../textw/language_text.py:151 #, fuzzy msgid "Invalid Choice" -msgstr "Érvénytelen boot címke" +msgstr "ĂrvĂŠnytelen boot cĂmke" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." @@ -4629,7 +4673,7 @@ msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:136 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Beállítás kész" +msgstr "BeĂĄllĂtĂĄs kĂŠsz" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -4642,108 +4686,108 @@ msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "%s nem érvényes host név." +msgstr "%s nem ĂŠrvĂŠnyes host nĂŠv." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Milyen típusú rendszert szeretne telepíteni?" +msgstr "Milyen tĂpusĂş rendszert szeretne telepĂteni?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Billentyűzet kiválasztás" +msgstr "BillentyĹązet kivĂĄlasztĂĄs" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Milyen típusú billentyűzet van a géphez kötve?" +msgstr "Milyen tĂpusĂş billentyĹązet van a gĂŠphez kĂśtve?" -#: ../textw/language_text.py:116 +#: ../textw/language_text.py:114 #, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Válasszon partíciót" +msgstr "VĂĄlasszon partĂciĂłt" -#: ../textw/language_text.py:116 +#: ../textw/language_text.py:114 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Alaphelyzet" -#: ../textw/language_text.py:118 +#: ../textw/language_text.py:116 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "" -#: ../textw/language_text.py:122 +#: ../textw/language_text.py:120 #, fuzzy msgid "Language Support" -msgstr "Laptop támogatás" +msgstr "Laptop tĂĄmogatĂĄs" -#: ../textw/language_text.py:154 +#: ../textw/language_text.py:152 #, fuzzy msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Válasszon egy nyelvet" +msgstr "VĂĄlasszon egy nyelvet" -#: ../textw/language_text.py:182 +#: ../textw/language_text.py:180 #, fuzzy msgid "Default Language" -msgstr "Válasszon egy nyelvet" +msgstr "VĂĄlasszon egy nyelvet" -#: ../textw/language_text.py:183 +#: ../textw/language_text.py:181 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Válasszon egy nyelvet" +msgstr "VĂĄlasszon egy nyelvet" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Melyik eszközön található az egere?" +msgstr "Melyik eszkĂśzĂśn talĂĄlhatĂł az egere?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Milyen típusú egér van a számítógéphez kötve?" +msgstr "Milyen tĂpusĂş egĂŠr van a szĂĄmĂtĂłgĂŠphez kĂśtve?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "3 gomb emulálása?" +msgstr "3 gomb emulĂĄlĂĄsa?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "Egér kiválasztás" +msgstr "EgĂŠr kivĂĄlasztĂĄs" #: ../textw/network_text.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "Hálózati eszköz" +msgstr "HĂĄlĂłzati eszkĂśz" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "Bootp/dhcp használata" +msgstr "Bootp/dhcp hasznĂĄlata" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" -msgstr "Bootoláskor aktiválja" +msgstr "BootolĂĄskor aktivĂĄlja" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 ../loader2/net.c:264 msgid "IP address:" -msgstr "IP cím:" +msgstr "IP cĂm:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 ../loader2/net.c:267 msgid "Netmask:" -msgstr "Alhálózati maszk:" +msgstr "AlhĂĄlĂłzati maszk:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 ../loader2/net.c:270 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Alapértelmezett átjáró (IP):" +msgstr "AlapĂŠrtelmezett ĂĄtjĂĄrĂł (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 ../loader2/net.c:273 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Elsődleges névszerver:" +msgstr "ElsĹdleges nĂŠvszerver:" #: ../textw/network_text.py:89 #, fuzzy msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "Elsődleges névszerver:" +msgstr "ElsĹdleges nĂŠvszerver:" #: ../textw/network_text.py:91 #, fuzzy msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "Elsődleges névszerver:" +msgstr "ElsĹdleges nĂŠvszerver:" #: ../textw/network_text.py:94 #, fuzzy @@ -4753,31 +4797,31 @@ msgstr "Mount pont:" #: ../textw/network_text.py:129 #, fuzzy, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Hálózati beállítások" +msgstr "HĂĄlĂłzati beĂĄllĂtĂĄsok" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "Érvénytelen információ" +msgstr "ĂrvĂŠnytelen informĂĄciĂł" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "A folytatáshoz érvényes IP információt kell megadnia." +msgstr "A folytatĂĄshoz ĂŠrvĂŠnyes IP informĂĄciĂłt kell megadnia." #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Host név beállítás" +msgstr "Host nĂŠv beĂĄllĂtĂĄs" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"A host név a számítógép neve. Ha a számítógépe hálózatra kapcsolódik akkor " -"ezt a hálózat rendszergazdája jelölheti ki." +"A host nĂŠv a szĂĄmĂtĂłgĂŠp neve. Ha a szĂĄmĂtĂłgĂŠpe hĂĄlĂłzatra kapcsolĂłdik akkor " +"ezt a hĂĄlĂłzat rendszergazdĂĄja jelĂślheti ki." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "Csomagok egyéni kiválasztása" +msgstr "Csomagok egyĂŠni kivĂĄlasztĂĄsa" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" @@ -4785,7 +4829,7 @@ msgstr "Csomag :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "Méret :" +msgstr "MĂŠret :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format @@ -4794,17 +4838,17 @@ msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" -msgstr "Teljes méret" +msgstr "Teljes mĂŠret" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" -" <Space>,<+>,<-> kiválasztás | <F1> Súgó | <F2> csomag leírás" +" <Space>,<+>,<-> kivĂĄlasztĂĄs | <F1> SĂşgĂł | <F2> csomag leĂrĂĄs" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "Csomag függőségek" +msgstr "Csomag fĂźggĹsĂŠgek" #: ../textw/packages_text.py:295 #, fuzzy @@ -4813,21 +4857,21 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"A kiválasztott csomagok közül néhánynak szüksége van további csomagok " -"telepítésére is, melyeket nem választott ki. Ha az Ok-t válassza, ezek a " -"csomagok telepítésre kerülnek." +"A kivĂĄlasztott csomagok kĂśzĂźl nĂŠhĂĄnynak szĂźksĂŠge van tovĂĄbbi csomagok " +"telepĂtĂŠsĂŠre is, melyeket nem vĂĄlasztott ki. Ha az Ok-t vĂĄlassza, ezek a " +"csomagok telepĂtĂŠsre kerĂźlnek." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Csomagok telepítése a függőségek szerint" +msgstr "Csomagok telepĂtĂŠse a fĂźggĹsĂŠgek szerint" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Ne telepítsen függőséggel rendelkező csomagokat" +msgstr "Ne telepĂtsen fĂźggĹsĂŠggel rendelkezĹ csomagokat" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Csomag függőségek figyelmen kívül hagyása" +msgstr "Csomag fĂźggĹsĂŠgek figyelmen kĂvĂźl hagyĂĄsa" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" @@ -4844,17 +4888,17 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "Nem RAID eszköz" +msgstr "Nem RAID eszkĂśz" #: ../textw/partition_text.py:217 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "Keresés" +msgstr "KeresĂŠs" #: ../textw/partition_text.py:218 #, fuzzy msgid "Modify Partition" -msgstr "Partíció-szerkesztés" +msgstr "PartĂciĂł-szerkesztĂŠs" #: ../textw/partition_text.py:218 #, fuzzy @@ -4868,16 +4912,16 @@ msgstr "Mount pont:" #: ../textw/partition_text.py:276 #, fuzzy msgid "File System type:" -msgstr "Root filerendszer méret" +msgstr "Root filerendszer mĂŠret" #: ../textw/partition_text.py:310 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Használható meghajtók:" +msgstr "HasznĂĄlhatĂł meghajtĂłk:" #: ../textw/partition_text.py:366 #, fuzzy msgid "Fixed Size:" -msgstr "Hibás méret" +msgstr "HibĂĄs mĂŠret" #: ../textw/partition_text.py:368 msgid "Fill maximum size of (MB):" @@ -4898,12 +4942,12 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:432 #, fuzzy msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID típus:" +msgstr "RAID tĂpus:" #: ../textw/partition_text.py:450 #, fuzzy msgid "RAID Members:" -msgstr "RAID típus:" +msgstr "RAID tĂpus:" #: ../textw/partition_text.py:469 msgid "Number of spares?" @@ -4912,17 +4956,17 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:483 #, fuzzy msgid "File System Type:" -msgstr "Root filerendszer méret" +msgstr "Root filerendszer mĂŠret" #: ../textw/partition_text.py:496 #, fuzzy msgid "File System Label:" -msgstr "Root filerendszer méret" +msgstr "Root filerendszer mĂŠret" #: ../textw/partition_text.py:507 #, fuzzy msgid "File System Option:" -msgstr "Root filerendszer méret" +msgstr "Root filerendszer mĂŠret" #: ../textw/partition_text.py:510 ../textw/partition_text.py:743 #: ../textw/partition_text.py:971 @@ -4940,13 +4984,13 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:975 #, fuzzy msgid "Leave unchanged" -msgstr "Változások mentése" +msgstr "VĂĄltozĂĄsok mentĂŠse" #: ../textw/partition_text.py:530 ../textw/partition_text.py:719 #: ../textw/partition_text.py:951 #, fuzzy msgid "File System Options" -msgstr "Filerendszer Formázás" +msgstr "Filerendszer FormĂĄzĂĄs" #: ../textw/partition_text.py:533 #, fuzzy @@ -4955,12 +4999,12 @@ msgid "" "partition." msgstr "" "\n" -"Válassza ki az önnek megfelelő eszközt a partícionáláshoz." +"VĂĄlassza ki az Ăśnnek megfelelĹ eszkĂśzt a partĂcionĂĄlĂĄshoz." #: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:689 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben" +msgstr "HibĂĄs blokkok keresĂŠse formĂĄzĂĄs kĂśzben" #: ../textw/partition_text.py:545 msgid "Leave unchanged (preserve data)" @@ -4981,7 +5025,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:697 #, fuzzy msgid "Not Supported" -msgstr "Hálózat beállítás" +msgstr "HĂĄlĂłzat beĂĄllĂtĂĄs" #: ../textw/partition_text.py:698 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." @@ -4990,7 +5034,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:772 ../textw/partition_text.py:821 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Érvénytelen információ" +msgstr "ĂrvĂŠnytelen informĂĄciĂł" #: ../textw/partition_text.py:784 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" @@ -5007,7 +5051,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:924 #, fuzzy msgid "No RAID partitions" -msgstr "<RAID-partíció>" +msgstr "<RAID-partĂciĂł>" #: ../textw/partition_text.py:925 msgid "At least two software RAID partitions are needed." @@ -5016,17 +5060,17 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:937 #, fuzzy msgid "Format partition?" -msgstr "Nincs root-partíció" +msgstr "Nincs root-partĂciĂł" #: ../textw/partition_text.py:999 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Érvénytelen információ" +msgstr "ĂrvĂŠnytelen informĂĄciĂł" #: ../textw/partition_text.py:1012 #, fuzzy msgid "Too many spares" -msgstr "Túl sok meghajtó" +msgstr "TĂşl sok meghajtĂł" #: ../textw/partition_text.py:1013 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." @@ -5039,7 +5083,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1120 ../textw/partition_text.py:1127 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Delete" -msgstr "Töröl" +msgstr "TĂśrĂśl" #: ../textw/partition_text.py:1121 ../textw/partition_text.py:1128 #, fuzzy @@ -5051,37 +5095,37 @@ msgstr "<RAID>" msgid "" " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Súgó F2-Hozzáad F3-Szerkeszt F4-Töröl F5-Alaphelyzet F12-Ok " +" F1-SĂşgĂł F2-HozzĂĄad F3-Szerkeszt F4-TĂśrĂśl F5-Alaphelyzet F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1125 msgid "New" -msgstr "Új" +msgstr "Ăj" #: ../textw/partition_text.py:1131 #, fuzzy msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Súgó F2-Hozzáad F3-Szerkeszt F4-Töröl F5-Alaphelyzet F12-Ok " +" F1-SĂşgĂł F2-HozzĂĄad F3-Szerkeszt F4-TĂśrĂśl F5-Alaphelyzet F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1160 msgid "No Root Partition" -msgstr "Nincs root-partíció" +msgstr "Nincs root-partĂciĂł" #: ../textw/partition_text.py:1161 #, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "A telepítés folytatásához ki kell jelölnie egy swap-partíciót." +msgstr "A telepĂtĂŠs folytatĂĄsĂĄhoz ki kell jelĂślnie egy swap-partĂciĂłt." #: ../textw/partition_text.py:1228 #, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltőt?" +msgstr "HovĂĄ akarja telepĂteni a boot betĂśltĹt?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 #, fuzzy msgid "Autopartition" -msgstr "Automatikus particionálás" +msgstr "Automatikus particionĂĄlĂĄs" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5089,22 +5133,22 @@ msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" -msgstr "Csomagok telepítése" +msgstr "Csomagok telepĂtĂŠse" #: ../textw/progress_text.py:81 #, fuzzy msgid " Name : " -msgstr "Név : " +msgstr "NĂŠv : " #: ../textw/progress_text.py:82 #, fuzzy msgid " Size : " -msgstr "Méret : " +msgstr "MĂŠret : " #: ../textw/progress_text.py:83 #, fuzzy msgid " Summary: " -msgstr "Leírás : " +msgstr "LeĂrĂĄs : " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" @@ -5116,60 +5160,60 @@ msgstr " Byte-ok" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" -msgstr " Idő" +msgstr " IdĹ" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" -msgstr "Összes :" +msgstr "Ăsszes :" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " -msgstr "Kész : " +msgstr "KĂŠsz : " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " -msgstr "Hátralévő: " +msgstr "HĂĄtralĂŠvĹ: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "SILO beállítás" +msgstr "SILO beĂĄllĂtĂĄs" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "`linux' PROM alias létrehozása" +msgstr "`linux' PROM alias lĂŠtrehozĂĄsa" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Alapértelmezett PROM boot device beállítása" +msgstr "AlapĂŠrtelmezett PROM boot device beĂĄllĂtĂĄsa" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltőt?" +msgstr "HovĂĄ akarja telepĂteni a boot betĂśltĹt?" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "Melyik időzónában tartózkodik?" +msgstr "Melyik idĹzĂłnĂĄban tartĂłzkodik?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "A hardware óra GMT-n áll?" +msgstr "A hardware Ăłra GMT-n ĂĄll?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 #, fuzzy msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Monitor beállítás" +msgstr "Monitor beĂĄllĂtĂĄs" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 #, fuzzy msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Boot címke" +msgstr "Boot cĂmke" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 #, fuzzy msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Boot lemez létrehozása" +msgstr "Boot lemez lĂŠtrehozĂĄsa" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format @@ -5183,7 +5227,7 @@ msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:112 #, fuzzy msgid "Free Space" -msgstr "Lemez terület" +msgstr "Lemez terĂźlet" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" @@ -5192,12 +5236,12 @@ msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:130 #, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Méret (MB) :" +msgstr "MĂŠret (MB) :" #: ../textw/upgrade_text.py:133 #, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Swap terület méret:" +msgstr "Swap terĂźlet mĂŠret:" #: ../textw/upgrade_text.py:141 #, fuzzy @@ -5207,36 +5251,37 @@ msgstr "Swap" #: ../textw/upgrade_text.py:166 #, fuzzy msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "A megadott méretnek számnak kell lennie." +msgstr "A megadott mĂŠretnek szĂĄmnak kell lennie." -#: ../textw/upgrade_text.py:203 +#: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" -msgstr "Frissítendő rendszer" +msgstr "FrissĂtendĹ rendszer" -#: ../textw/upgrade_text.py:204 -#, fuzzy +#: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "" -"The following root partitions have been found on your system. FIXME: I NEED " -"BETTER TEXT HERE." -msgstr "A következő eszközöket találtam a rendszerben:" +"One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" +"\n" +"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " +"install your system." +msgstr "" -#: ../textw/upgrade_text.py:239 +#: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Válassza ki a frissítendő csomagokat" +msgstr "VĂĄlassza ki a frissĂtendĹ csomagokat" -#: ../textw/upgrade_text.py:240 +#: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"A telepített csomagok, és a függőségek szerint szükséges csomagok " -"kiválasztásra kerültek a telepítéshez. Akarja módosítani a frissítendő " -"csomagok listáját?" +"A telepĂtett csomagok, ĂŠs a fĂźggĹsĂŠgek szerint szĂźksĂŠges csomagok " +"kivĂĄlasztĂĄsra kerĂźltek a telepĂtĂŠshez. Akarja mĂłdosĂtani a frissĂtendĹ " +"csomagok listĂĄjĂĄt?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" -msgstr "Root jelszó" +msgstr "Root jelszĂł" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" @@ -5244,105 +5289,105 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Válasszon egy root jelszót. A jelszót kétszer kell beírnia a tévedések " -"elkerülése végett. Ne felejtse el, hogy a root jelszó a rendszer " -"biztonságának kritikus része!" +"VĂĄlasszon egy root jelszĂłt. A jelszĂłt kĂŠtszer kell beĂrnia a tĂŠvedĂŠsek " +"elkerĂźlĂŠse vĂŠgett. Ne felejtse el, hogy a root jelszĂł a rendszer " +"biztonsĂĄgĂĄnak kritikus rĂŠsze!" #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 ../loader2/urls.c:423 msgid "Password:" -msgstr "Jelszó:" +msgstr "JelszĂł:" #: ../textw/userauth_text.py:38 #, fuzzy msgid "Password (confirm):" -msgstr "Jelszó (újra)" +msgstr "JelszĂł (Ăşjra)" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "Jelszó hossz" +msgstr "JelszĂł hossz" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "A root jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni." +msgstr "A root jelszĂłnak legalĂĄbb 6 karakter hosszĂşnak kell lenni." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Hibás jelszó" +msgstr "HibĂĄs jelszĂł" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Az ön által beírt jelszók különbözőek voltak. Próbálkozzon újra." +msgstr "Az Ăśn ĂĄltal beĂrt jelszĂłk kĂźlĂśnbĂśzĹek voltak. PrĂłbĂĄlkozzon Ăşjra." #: ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" -msgstr "Felhasználó módosítás" +msgstr "FelhasznĂĄlĂł mĂłdosĂtĂĄs" #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "Felhasználó hozzáadás" +msgstr "FelhasznĂĄlĂł hozzĂĄadĂĄs" #: ../textw/userauth_text.py:98 #, fuzzy msgid "User Name" -msgstr "Felhasználó név" +msgstr "FelhasznĂĄlĂł nĂŠv" #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" -msgstr "Jelszó" +msgstr "JelszĂł" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" -msgstr "Jelszó (újra)" +msgstr "JelszĂł (Ăşjra)" #: ../textw/userauth_text.py:101 ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" -msgstr "Teljes név" +msgstr "Teljes nĂŠv" #: ../textw/userauth_text.py:113 #, fuzzy msgid "Bad User Name" -msgstr "Felhasználó név" +msgstr "FelhasznĂĄlĂł nĂŠv" #: ../textw/userauth_text.py:114 #, fuzzy msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" -"A felhasználó azonosítónak 8 karakternél rövidebbnek kell lennie, és az A-Z, " -"a-z, és 0-9 karakterekből állhat." +"A felhasznĂĄlĂł azonosĂtĂłnak 8 karakternĂŠl rĂśvidebbnek kell lennie, ĂŠs az A-Z, " +"a-z, ĂŠs 0-9 karakterekbĹl ĂĄllhat." #: ../textw/userauth_text.py:121 #, fuzzy msgid "Missing User Name" -msgstr "Hiányzó felhasználó azonosító" +msgstr "HiĂĄnyzĂł felhasznĂĄlĂł azonosĂtĂł" #: ../textw/userauth_text.py:122 #, fuzzy msgid "You must provide a user name" -msgstr "Meg kell adnia egy felhasználó azonosítót." +msgstr "Meg kell adnia egy felhasznĂĄlĂł azonosĂtĂłt." #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "A jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni." +msgstr "A jelszĂłnak legalĂĄbb 6 karakter hosszĂşnak kell lenni." #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" -msgstr "A felhasználó létezik" +msgstr "A felhasznĂĄlĂł lĂŠtezik" #: ../textw/userauth_text.py:144 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "A root felhasználó már be van állítva. Nem kell itt megadnia." +msgstr "A root felhasznĂĄlĂł mĂĄr be van ĂĄllĂtva. Nem kell itt megadnia." #: ../textw/userauth_text.py:151 #, fuzzy msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "A root felhasználó már be van állítva. Nem kell itt megadnia." +msgstr "A root felhasznĂĄlĂł mĂĄr be van ĂĄllĂtva. Nem kell itt megadnia." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Ez a felhasználó-azonosító már létezik. Válasszon másikat." +msgstr "Ez a felhasznĂĄlĂł-azonosĂtĂł mĂĄr lĂŠtezik. VĂĄlasszon mĂĄsikat." #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5350,13 +5395,13 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"A rendszeren a legtöbb feladatot normál felhasználóként elvégezheti. Ha nem " -"rendszeresen a root accountot használja, csökkentheti a valószínűségét a " -"rendszer-beállítások véletlen megsértésének." +"A rendszeren a legtĂśbb feladatot normĂĄl felhasznĂĄlĂłkĂŠnt elvĂŠgezheti. Ha nem " +"rendszeresen a root accountot hasznĂĄlja, csĂśkkentheti a valĂłszĂnĹąsĂŠgĂŠt a " +"rendszer-beĂĄllĂtĂĄsok vĂŠletlen megsĂŠrtĂŠsĂŠnek." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "Felhasználó account beállítás" +msgstr "FelhasznĂĄlĂł account beĂĄllĂtĂĄs" #: ../textw/userauth_text.py:199 #, fuzzy @@ -5365,37 +5410,37 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Milyen felhasználó account-ot szeretne a rendszeren? A munkájához legalább " -"egy nem root accountra van szüksége, azonban többfelhasználós rendszereken " -"tetszöleges számú account-ot beállíthat." +"Milyen felhasznĂĄlĂł account-ot szeretne a rendszeren? A munkĂĄjĂĄhoz legalĂĄbb " +"egy nem root accountra van szĂźksĂŠge, azonban tĂśbbfelhasznĂĄlĂłs rendszereken " +"tetszĂśleges szĂĄmĂş account-ot beĂĄllĂthat." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" -msgstr "Felhasználó név" +msgstr "FelhasznĂĄlĂł nĂŠv" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" -msgstr "Hozzáad" +msgstr "HozzĂĄad" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "A felhasználó adatainak megadása." +msgstr "A felhasznĂĄlĂł adatainak megadĂĄsa." #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "A felhasználó adatainak módosítása." +msgstr "A felhasznĂĄlĂł adatainak mĂłdosĂtĂĄsa." #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Shadow jelszók használata" +msgstr "Shadow jelszĂłk hasznĂĄlata" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "MD5 jelszók engedélyezése" +msgstr "MD5 jelszĂłk engedĂŠlyezĂŠse" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" -msgstr "NIS engedélyezése" +msgstr "NIS engedĂŠlyezĂŠse" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" @@ -5411,11 +5456,11 @@ msgstr "vagy:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Szerver kérése broadcast-tal" +msgstr "Szerver kĂŠrĂŠse broadcast-tal" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" -msgstr "LDAP engedélyezése" +msgstr "LDAP engedĂŠlyezĂŠse" #: ../textw/userauth_text.py:374 msgid "LDAP Server:" @@ -5431,7 +5476,7 @@ msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Kerberos engedélyezése" +msgstr "Kerberos engedĂŠlyezĂŠse" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" @@ -5462,14 +5507,14 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"Üdvözöli a Red Hat Linux!\n" +"ĂdvĂśzĂśli a Red Hat Linux!\n" "\n" -"A telepítés részletes leírása megtalálható a Red Hat Software Official Red " -"Hat Linux Installation Guide című könyvében. Ha ön rendelkezik ezzel a " -"leírással, akkor olvassa el a telepítésről szóló részt, mielőtt folytatná.\n" +"A telepĂtĂŠs rĂŠszletes leĂrĂĄsa megtalĂĄlhatĂł a Red Hat Software Official Red " +"Hat Linux Installation Guide cĂmĹą kĂśnyvĂŠben. Ha Ăśn rendelkezik ezzel a " +"leĂrĂĄssal, akkor olvassa el a telepĂtĂŠsrĹl szĂłlĂł rĂŠszt, mielĹtt folytatnĂĄ.\n" "\n" -"Amennyiben az Official Red Hat Linux csomagot vette meg, mindenképpen " -"regisztrálja vásárlását a http://www.redhat.com web címen." +"Amennyiben az Official Red Hat Linux csomagot vette meg, mindenkĂŠppen " +"regisztrĂĄlja vĂĄsĂĄrlĂĄsĂĄt a http://www.redhat.com web cĂmen." #: ../textw/xconfig_text.py:37 msgid "Color Depth" @@ -5490,7 +5535,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:133 #, fuzzy msgid "X Customization" -msgstr "X beállítás" +msgstr "X beĂĄllĂtĂĄs" #: ../textw/xconfig_text.py:136 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " @@ -5505,7 +5550,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:604 ../textw/xconfig_text.py:611 #, fuzzy msgid "Change" -msgstr "Cseréljen CDROM-ot" +msgstr "CserĂŠljen CDROM-ot" #: ../textw/xconfig_text.py:147 msgid "Resolution:" @@ -5513,7 +5558,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:157 msgid "Default Desktop:" -msgstr "Alapértelmezett felület:" +msgstr "AlapĂŠrtelmezett felĂźlet:" #: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 msgid "GNOME" @@ -5526,17 +5571,17 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:178 #, fuzzy msgid "Default Login:" -msgstr "Válasszon egy nyelvet" +msgstr "VĂĄlasszon egy nyelvet" #: ../textw/xconfig_text.py:180 #, fuzzy msgid "Graphical" -msgstr "Grafikus bejelentkező képernyő" +msgstr "Grafikus bejelentkezĹ kĂŠpernyĹ" #: ../textw/xconfig_text.py:182 #, fuzzy msgid "Text" -msgstr "Következő" +msgstr "KĂśvetkezĹ" #: ../textw/xconfig_text.py:230 msgid "Monitor" @@ -5545,22 +5590,22 @@ msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:231 #, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "Válassza ki a root filerendszert tartalmazó eszközt: " +msgstr "VĂĄlassza ki a root filerendszert tartalmazĂł eszkĂśzt: " #: ../textw/xconfig_text.py:256 #, fuzzy msgid "horizontal" -msgstr "Vízszintes szinkron" +msgstr "VĂzszintes szinkron" #: ../textw/xconfig_text.py:259 #, fuzzy msgid "vertical" -msgstr "Függőleges szinkron" +msgstr "FĂźggĹleges szinkron" #: ../textw/xconfig_text.py:263 #, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Érvénytelen boot címke" +msgstr "ĂrvĂŠnytelen boot cĂmke" #: ../textw/xconfig_text.py:264 #, python-format @@ -5618,7 +5663,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:502 msgid "Video Card" -msgstr "Videokártya" +msgstr "VideokĂĄrtya" #: ../textw/xconfig_text.py:503 #, python-format @@ -5641,12 +5686,12 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:585 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "X beállítás kihagyása" +msgstr "X beĂĄllĂtĂĄs kihagyĂĄsa" #: ../textw/xconfig_text.py:588 #, fuzzy msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Billentyűzet beállítás" +msgstr "BillentyĹązet beĂĄllĂtĂĄs" #: ../textw/xconfig_text.py:591 msgid "Select the video card and video RAM for your system." @@ -5655,7 +5700,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:594 #, fuzzy msgid "Video Card:" -msgstr "Videokártya" +msgstr "VideokĂĄrtya" #: ../textw/xconfig_text.py:599 #, fuzzy @@ -5665,17 +5710,17 @@ msgstr "Ismeretlen" #: ../textw/xconfig_text.py:607 #, fuzzy msgid "Video RAM:" -msgstr "Videokártya" +msgstr "VideokĂĄrtya" #: ../textw/zipl_text.py:50 #, fuzzy msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "SILO beállítás" +msgstr "SILO beĂĄllĂtĂĄs" #: ../installclasses/custom.py:10 #, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Egyéni frissítés" +msgstr "EgyĂŠni frissĂtĂŠs" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" @@ -5709,15 +5754,15 @@ msgstr "" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" -msgstr "CDROM típus" +msgstr "CDROM tĂpus" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Milyen típusú CDROM-ot használ?" +msgstr "Milyen tĂpusĂş CDROM-ot hasznĂĄl?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "CDROM inicializálása..." +msgstr "CDROM inicializĂĄlĂĄsa..." #: ../loader/devices.c:92 #, fuzzy @@ -5726,18 +5771,19 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"Ehhez a modulhoz a működését befolyásoló paramétereket adhat meg. Ha nem " -"tudja milyen paramétereket kell megadni, ugorja át ezt a képernyőt az \"OK\" " -"gomb megnyomásával." +"Ehhez a modulhoz a mĹąkĂśdĂŠsĂŠt befolyĂĄsolĂł paramĂŠtereket adhat meg. Ha nem " +"tudja milyen paramĂŠtereket kell megadni, ugorja ĂĄt ezt a kĂŠpernyĹt az \"OK\" " +"gomb megnyomĂĄsĂĄval." #: ../loader/devices.c:97 msgid "Module Parameters" -msgstr "Modul paraméterek" +msgstr "Modul paramĂŠterek" #: ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:244 ../loader/devices.c:381 #: ../loader/loader.c:340 ../loader/loader.c:401 ../loader/loader.c:417 +#: ../loader2/loader.c:796 msgid "Devices" -msgstr "Eszközök" +msgstr "EszkĂśzĂśk" #: ../loader/devices.c:239 msgid "Do you have a driver disk?" @@ -5747,11 +5793,11 @@ msgstr "Rendelkezik driver lemezzel?" #, fuzzy msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Helyezze be a driver lemezt, majd a folytatáshoz nyomja meg az \"OK\"-t." +"Helyezze be a driver lemezt, majd a folytatĂĄshoz nyomja meg az \"OK\"-t." -#: ../loader/devices.c:283 ../loader2/driverdisk.c:226 +#: ../loader/devices.c:283 ../loader2/driverdisk.c:228 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "Nem sikerült mount-olni a driver lemezt." +msgstr "Nem sikerĂźlt mount-olni a driver lemezt." #: ../loader/devices.c:290 #, fuzzy, c-format @@ -5759,74 +5805,74 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" -"A behelyezett floppy nem a megfelelő driver lemez ehhez a Red Hat Linux " -"verzióhoz." +"A behelyezett floppy nem a megfelelĹ driver lemez ehhez a Red Hat Linux " +"verziĂłhoz." #: ../loader/devices.c:350 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Melyik meghajtót próbáljam? Ha a szükséges meghajtó nem szerepel ezen a " -"listán, és van külön driver lemeze, akkor nyomja meg az F2-t." +"Melyik meghajtĂłt prĂłbĂĄljam? Ha a szĂźksĂŠges meghajtĂł nem szerepel ezen a " +"listĂĄn, ĂŠs van kĂźlĂśn driver lemeze, akkor nyomja meg az F2-t." #: ../loader/devices.c:359 msgid "Specify module parameters" -msgstr "Adja meg a modul-paramétereket" +msgstr "Adja meg a modul-paramĂŠtereket" #: ../loader/devices.c:453 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "Hiba a %s modul beillesztésénél." +msgstr "Hiba a %s modul beillesztĂŠsĂŠnĂŠl." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 -#: ../loader2/hdinstall.c:503 ../loader2/kickstart.c:97 +#: ../loader2/hdinstall.c:504 ../loader2/kickstart.c:97 #: ../loader2/kickstart.c:106 ../loader2/kickstart.c:148 ../loader2/net.c:637 #: ../loader2/net.c:660 ../loader2/nfsinstall.c:257 -#: ../loader2/urlinstall.c:385 ../loader2/urlinstall.c:394 -#: ../loader2/urlinstall.c:405 +#: ../loader2/urlinstall.c:386 ../loader2/urlinstall.c:395 +#: ../loader2/urlinstall.c:406 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart hiba" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Hiba a %s kickstart file megnyitásakor: %s" +msgstr "Hiba a %s kickstart file megnyitĂĄsakor: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 ../loader2/kickstart.c:107 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Hiba a %s kickstart file tartalmának olvasásakor: %s" +msgstr "Hiba a %s kickstart file tartalmĂĄnak olvasĂĄsakor: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 ../loader2/kickstart.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Hiba (%d. sor) a %s kickstart file-ban." -#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:210 ../loader2/lang.c:49 +#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:210 ../loader2/lang.c:50 #: ../loader2/loader.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "Üdvözöljük" +msgstr "ĂdvĂśzĂśljĂźk" -#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:216 ../loader2/lang.c:50 +#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:216 ../loader2/lang.c:51 #: ../loader2/loader.c:172 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" -" <Tab>/<AltTab> elemek között |<Space> kiválaszt |<F12> következő képernyő " +" <Tab>/<AltTab> elemek kĂśzĂśtt |<Space> kivĂĄlaszt |<F12> kĂśvetkezĹ kĂŠpernyĹ " -#: ../loader/lang.c:305 ../loader2/lang.c:260 +#: ../loader/lang.c:305 ../loader2/lang.c:380 msgid "Choose a Language" -msgstr "Válasszon egy nyelvet" +msgstr "VĂĄlasszon egy nyelvet" #: ../loader/lang.c:632 ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" -msgstr "Billentyűzet típus" +msgstr "BillentyĹązet tĂpus" #: ../loader/lang.c:633 ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Milyen típusú billentyűzete van?" +msgstr "Milyen tĂpusĂş billentyĹązete van?" #: ../loader/loader.c:144 ../loader2/loader.c:97 msgid "Local CDROM" @@ -5838,7 +5884,7 @@ msgstr "NFS image" #: ../loader/loader.c:153 ../loader2/loader.c:98 msgid "Hard drive" -msgstr "Merevlemezes meghajtó" +msgstr "Merevlemezes meghajtĂł" #: ../loader/loader.c:327 msgid "SCSI" @@ -5846,24 +5892,24 @@ msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:327 msgid "Network" -msgstr "Hálózat" +msgstr "HĂĄlĂłzat" #: ../loader/loader.c:341 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Milyen típusú eszközt szeretne hozzáadni?" +msgstr "Milyen tĂpusĂş eszkĂśzt szeretne hozzĂĄadni?" #: ../loader/loader.c:390 #, fuzzy msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "A következő eszközöket találtam a rendszerben:" +msgstr "A kĂśvetkezĹ eszkĂśzĂśket talĂĄltam a rendszerben:" -#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 +#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 ../loader2/loader.c:797 msgid "Done" -msgstr "Kész" +msgstr "KĂŠsz" -#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 +#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417 ../loader2/loader.c:798 msgid "Add Device" -msgstr "Eszköz hozzáadás" +msgstr "EszkĂśz hozzĂĄadĂĄs" #: ../loader/loader.c:418 #, fuzzy @@ -5871,21 +5917,21 @@ msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"A rendszerhez nincsenek speciális eszközmeghajtók betöltve. Akar most " -"ilyeneket betölteni?" +"A rendszerhez nincsenek speciĂĄlis eszkĂśzmeghajtĂłk betĂśltve. Akar most " +"ilyeneket betĂślteni?" #: ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:943 ../loader/loader.c:2924 #: ../loader2/method.c:146 ../loader2/method.c:354 ../loader2/method.c:439 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "Hiba a %s könyvtár olvasásánál: %s" +msgstr "Hiba a %s kĂśnyvtĂĄr olvasĂĄsĂĄnĂĄl: %s" -#: ../loader/loader.c:611 ../loader2/hdinstall.c:255 +#: ../loader/loader.c:611 ../loader2/hdinstall.c:256 #, fuzzy msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." -msgstr "Hiba a %s blokk eszköz partíciós táblájának olvasásakor. A hiba:" +msgstr "Hiba a %s blokk eszkĂśz partĂciĂłs tĂĄblĂĄjĂĄnak olvasĂĄsakor. A hiba:" #: ../loader/loader.c:960 ../loader2/method.c:397 #, c-format @@ -5900,65 +5946,65 @@ msgid "Checksum Test" msgstr "" #: ../loader/loader.c:963 ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1328 -#: ../loader/loader.c:1346 ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:90 -#: ../loader2/cdinstall.c:93 ../loader2/cdinstall.c:111 -#: ../loader2/cdinstall.c:119 ../loader2/method.c:400 +#: ../loader/loader.c:1346 ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:91 +#: ../loader2/cdinstall.c:94 ../loader2/cdinstall.c:112 +#: ../loader2/cdinstall.c:120 ../loader2/method.c:400 #, fuzzy msgid "Test" -msgstr "Következő" +msgstr "KĂśvetkezĹ" -#: ../loader/loader.c:1146 ../loader2/hdinstall.c:368 +#: ../loader/loader.c:1146 ../loader2/hdinstall.c:369 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Úgy néz ki, nincsen egyetlen merevlemezes meghajtó sem a rendszerben. Kíván " -"további eszközöket beállítani?" +"Ăgy nĂŠz ki, nincsen egyetlen merevlemezes meghajtĂł sem a rendszerben. KĂvĂĄn " +"tovĂĄbbi eszkĂśzĂśket beĂĄllĂtani?" -#: ../loader/loader.c:1191 ../loader2/hdinstall.c:384 +#: ../loader/loader.c:1191 ../loader2/hdinstall.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Melyik partíción és könyvtárban vannak a RedHat/RPMS és RedHat/base " -"könyvtárak? Ha nem látja a listában a használni kívánt meghajtót nyomja meg " -"az F2-t további eszközök beállításához." +"Melyik partĂciĂłn ĂŠs kĂśnyvtĂĄrban vannak a RedHat/RPMS ĂŠs RedHat/base " +"kĂśnyvtĂĄrak? Ha nem lĂĄtja a listĂĄban a hasznĂĄlni kĂvĂĄnt meghajtĂłt nyomja meg " +"az F2-t tovĂĄbbi eszkĂśzĂśk beĂĄllĂtĂĄsĂĄhoz." -#: ../loader/loader.c:1207 ../loader2/hdinstall.c:406 +#: ../loader/loader.c:1207 ../loader2/hdinstall.c:407 #, fuzzy msgid "Directory holding images:" -msgstr "A Red Hat könyvtár:" +msgstr "A Red Hat kĂśnyvtĂĄr:" -#: ../loader/loader.c:1227 ../loader2/hdinstall.c:433 +#: ../loader/loader.c:1227 ../loader2/hdinstall.c:434 msgid "Select Partition" -msgstr "Válasszon partíciót" +msgstr "VĂĄlasszon partĂciĂłt" -#: ../loader/loader.c:1275 ../loader2/hdinstall.c:473 +#: ../loader/loader.c:1275 ../loader2/hdinstall.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "A(z) %s eszköz nem tartalmaz Red Hat telepítőkészletet." +msgstr "A(z) %s eszkĂśz nem tartalmaz Red Hat telepĂtĹkĂŠszletet." #: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1346 ../loader/mediacheck.c:272 -#: ../loader2/cdinstall.c:90 ../loader2/cdinstall.c:111 +#: ../loader2/cdinstall.c:91 ../loader2/cdinstall.c:112 #: ../loader2/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" msgstr "" -#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1329 ../loader2/cdinstall.c:90 -#: ../loader2/cdinstall.c:94 +#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1329 ../loader2/cdinstall.c:91 +#: ../loader2/cdinstall.c:95 msgid "Eject CD" msgstr "" -#: ../loader/loader.c:1326 ../loader2/cdinstall.c:91 +#: ../loader/loader.c:1326 ../loader2/cdinstall.c:92 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -#: ../loader/loader.c:1347 ../loader2/cdinstall.c:112 +#: ../loader/loader.c:1347 ../loader2/cdinstall.c:113 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" @@ -5969,22 +6015,22 @@ msgid "" "\"." msgstr "" -#: ../loader/loader.c:1368 ../loader/loader.c:1492 ../loader2/cdinstall.c:135 -#: ../loader2/cdinstall.c:336 +#: ../loader/loader.c:1368 ../loader/loader.c:1492 ../loader2/cdinstall.c:136 +#: ../loader2/cdinstall.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Egyik CDROM meghajtóban sem találok Red Hat Linux CDROM-ot. Tegye be a Red " -"Hat CD-t, és nyomja meg az \"OK\"-t a folytatáshoz." +"Egyik CDROM meghajtĂłban sem talĂĄlok Red Hat Linux CDROM-ot. Tegye be a Red " +"Hat CD-t, ĂŠs nyomja meg az \"OK\"-t a folytatĂĄshoz." -#: ../loader/loader.c:1421 ../loader2/cdinstall.c:251 +#: ../loader/loader.c:1421 ../loader2/cdinstall.c:252 #, fuzzy msgid "CD Found" -msgstr "Nem találtam meghajtókat" +msgstr "Nem talĂĄltam meghajtĂłkat" -#: ../loader/loader.c:1423 ../loader2/cdinstall.c:253 +#: ../loader/loader.c:1423 ../loader2/cdinstall.c:254 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" @@ -5994,24 +6040,24 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:1588 ../loader2/net.c:719 msgid "Networking Device" -msgstr "Hálózati eszköz" +msgstr "HĂĄlĂłzati eszkĂśz" #: ../loader/loader.c:1589 ../loader2/net.c:720 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Több hálózati eszköz van a rendszerben. Melyiken keresztül szeretné " -"elvégezni a telepítést?" +"TĂśbb hĂĄlĂłzati eszkĂśz van a rendszerben. Melyiken keresztĂźl szeretnĂŠ " +"elvĂŠgezni a telepĂtĂŠst?" #: ../loader/loader.c:1710 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "A könyvtár nem tartalmaz Red Hat telepítő készletet" +msgstr "A kĂśnyvtĂĄr nem tartalmaz Red Hat telepĂtĹ kĂŠszletet" #: ../loader/loader.c:1715 #, fuzzy msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "Nem tudom mountolni a megadott könyvtárat a szerverről" +msgstr "Nem tudom mountolni a megadott kĂśnyvtĂĄrat a szerverrĹl" #: ../loader/loader.c:1757 ../loader2/urlinstall.c:58 #, c-format @@ -6024,40 +6070,40 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1796 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "Nem tudom beolvasni az első telepító image-et" +msgstr "Nem tudom beolvasni az elsĹ telepĂtĂł image-et" #: ../loader/loader.c:1857 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" -#: ../loader/loader.c:2091 ../loader2/loader.c:637 +#: ../loader/loader.c:2091 ../loader2/loader.c:659 msgid "Rescue Method" -msgstr "Rescue módszer" +msgstr "Rescue mĂłdszer" -#: ../loader/loader.c:2092 ../loader2/loader.c:638 +#: ../loader/loader.c:2092 ../loader2/loader.c:660 msgid "Installation Method" -msgstr "Telepítési módszer" +msgstr "TelepĂtĂŠsi mĂłdszer" -#: ../loader/loader.c:2094 ../loader2/loader.c:640 +#: ../loader/loader.c:2094 ../loader2/loader.c:662 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Milyen típusú médián van a rescue image?" +msgstr "Milyen tĂpusĂş mĂŠdiĂĄn van a rescue image?" -#: ../loader/loader.c:2096 ../loader2/loader.c:642 +#: ../loader/loader.c:2096 ../loader2/loader.c:664 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Milyen típusú médián vannak a telepítendő csomagok?" +msgstr "Milyen tĂpusĂş mĂŠdiĂĄn vannak a telepĂtendĹ csomagok?" -#: ../loader/loader.c:2894 ../loader2/kickstart.c:247 +#: ../loader/loader.c:2894 ../loader2/kickstart.c:249 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Nem találom a ks.cfg file-t a boot floppyn." +msgstr "Nem talĂĄlom a ks.cfg file-t a boot floppyn." -#: ../loader/loader.c:2986 ../loader2/loader.c:262 +#: ../loader/loader.c:2986 ../loader2/loader.c:280 msgid "Updates Disk" msgstr "Updates lemez" #: ../loader/loader.c:2987 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Helyezze be az updates lemezt, majd a folytatáshoz nyomja meg az \"OK\"-t." +"Helyezze be az updates lemezt, majd a folytatĂĄshoz nyomja meg az \"OK\"-t." #: ../loader/loader.c:2992 #, fuzzy, c-format @@ -6065,36 +6111,36 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" -"A behelyezett floppy nem a megfelelő driver lemez ehhez a Red Hat Linux " -"verzióhoz." +"A behelyezett floppy nem a megfelelĹ driver lemez ehhez a Red Hat Linux " +"verziĂłhoz." #: ../loader/loader.c:3002 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "Nem sikerült mount-olni a floppyt." +msgstr "Nem sikerĂźlt mount-olni a floppyt." -#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:277 +#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:295 msgid "Updates" msgstr "Updates" -#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:277 +#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:295 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "Az anaconda frissítéseinek olvasása..." +msgstr "Az anaconda frissĂtĂŠseinek olvasĂĄsa..." -#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader2/driverdisk.c:88 +#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader2/driverdisk.c:90 #: ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" -msgstr "Betöltés" +msgstr "BetĂśltĂŠs" #: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader/windows.c:47 #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "%s ramdisk betöltése..." +msgstr "%s ramdisk betĂśltĂŠse..." -#: ../loader/loader.c:3320 ../loader2/loader.c:526 +#: ../loader/loader.c:3320 ../loader2/loader.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "Válasszon egy nyelvet" +msgstr "VĂĄlasszon egy nyelvet" #: ../loader/loader.c:3362 msgid "" @@ -6110,10 +6156,10 @@ msgid "" "now?" msgstr "" -#: ../loader/loader.c:3950 ../loader2/loader.c:1078 +#: ../loader/loader.c:3950 ../loader2/loader.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "Az anaconda frissítéseinek olvasása..." +msgstr "Az anaconda frissĂtĂŠseinek olvasĂĄsa..." #: ../loader/mediacheck.c:256 ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" @@ -6133,7 +6179,7 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "Nem tudom beolvasni a második telepítő image-et" +msgstr "Nem tudom beolvasni a mĂĄsodik telepĂtĹ image-et" #: ../loader/mediacheck.c:322 ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" @@ -6177,7 +6223,7 @@ msgstr "" #: ../loader/modules.c:391 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "Nem sikerült mount-olni a driver lemezt: %s" +msgstr "Nem sikerĂźlt mount-olni a driver lemezt: %s" #: ../loader/modules.c:411 msgid "The wrong diskette was inserted." @@ -6190,7 +6236,7 @@ msgstr "Driver lemez" #: ../loader/modules.c:451 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "Kérem most helyezze be a %s driver lemezt." +msgstr "KĂŠrem most helyezze be a %s driver lemezt." #: ../loader/net.c:62 ../loader2/net.c:41 #, fuzzy, c-format @@ -6201,32 +6247,32 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"Kérem adja meg a következő információkat:\n" +"KĂŠrem adja meg a kĂśvetkezĹ informĂĄciĂłkat:\n" "\n" -" o a web szerver neve vagy IP címe\n" -" o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n" -" tartalmazó könyvtár a szerveren\n" +" o a web szerver neve vagy IP cĂme\n" +" o a rendszernek megfelelĹ Red Hat Linux-ot\n" +" tartalmazĂł kĂśnyvtĂĄr a szerveren\n" #: ../loader/net.c:176 ../loader2/nfsinstall.c:43 msgid "NFS server name:" -msgstr "NFS szerver név:" +msgstr "NFS szerver nĂŠv:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 ../loader2/nfsinstall.c:46 #: ../loader2/urls.c:276 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hat könyvtár:" +msgstr "Red Hat kĂśnyvtĂĄr:" #: ../loader/net.c:185 ../loader2/nfsinstall.c:52 msgid "NFS Setup" -msgstr "NFS beállítás" +msgstr "NFS beĂĄllĂtĂĄs" #: ../loader/net.c:259 ../loader2/net.c:141 msgid "Nameserver IP" -msgstr "Névszerver IP" +msgstr "NĂŠvszerver IP" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:819 ../loader2/net.c:145 msgid "Nameserver" -msgstr "Névszerver" +msgstr "NĂŠvszerver" #: ../loader/net.c:264 ../loader2/net.c:146 msgid "" @@ -6235,42 +6281,42 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"A dinamikus IP kérelmére érkezett IP konigurációs válaszinformáció, de ez " -"nem tartalmazta a DNS névszervert. Ha tudja mi a návszervere, adja meg most. " -"Ha nem rendelkezik ezzel az információval, üresen is hagyhatja ezt a mezőt, " -"a telepítés folytatódik." +"A dinamikus IP kĂŠrelmĂŠre ĂŠrkezett IP konigurĂĄciĂłs vĂĄlaszinformĂĄciĂł, de ez " +"nem tartalmazta a DNS nĂŠvszervert. Ha tudja mi a nĂĄvszervere, adja meg most. " +"Ha nem rendelkezik ezzel az informĂĄciĂłval, Ăźresen is hagyhatja ezt a mezĹt, " +"a telepĂtĂŠs folytatĂłdik." #: ../loader/net.c:274 ../loader2/net.c:156 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Érvénytelen IP információ" +msgstr "ĂrvĂŠnytelen IP informĂĄciĂł" #: ../loader/net.c:275 ../loader2/net.c:157 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Érvénytelen IP címet adott meg." +msgstr "ĂrvĂŠnytelen IP cĂmet adott meg." #: ../loader/net.c:299 ../loader2/net.c:258 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Adja meg a számítógép IP beállításait. Minden értéket decimálisan, pontokkal " -"elválasztva adjon meg (pl. 1.2.3.4)." +"Adja meg a szĂĄmĂtĂłgĂŠp IP beĂĄllĂtĂĄsait. Minden ĂŠrtĂŠket decimĂĄlisan, pontokkal " +"elvĂĄlasztva adjon meg (pl. 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:341 ../loader2/net.c:300 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Dinamikus IP beállítás (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Dinamikus IP beĂĄllĂtĂĄs (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 ../loader2/net.c:328 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "TCP/IP beállítása" +msgstr "TCP/IP beĂĄllĂtĂĄsa" #: ../loader/net.c:400 ../loader2/net.c:359 msgid "Missing Information" -msgstr "Hiányzó információ" +msgstr "HiĂĄnyzĂł informĂĄciĂł" #: ../loader/net.c:401 ../loader2/net.c:360 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "A folytatáshoz érvényes IP címet és alhálózati maszkot kell megadnia." +msgstr "A folytatĂĄshoz ĂŠrvĂŠnyes IP cĂmet ĂŠs alhĂĄlĂłzati maszkot kell megadnia." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 ../loader2/net.c:188 #: ../loader2/net.c:368 @@ -6279,11 +6325,11 @@ msgstr "Dinamikus IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 ../loader2/net.c:369 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "IP információ kérelem küldése..." +msgstr "IP informĂĄciĂł kĂŠrelem kĂźldĂŠse..." #: ../loader/net.c:625 ../loader2/net.c:563 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Host név és domain megállapítása..." +msgstr "Host nĂŠv ĂŠs domain megĂĄllapĂtĂĄsa..." #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 msgid "kickstart" @@ -6292,7 +6338,7 @@ msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:737 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s" +msgstr "hibĂĄs argumentum a kickstart network parancsban %s: %s" #: ../loader/net.c:770 ../loader2/net.c:661 #, c-format @@ -6301,27 +6347,27 @@ msgstr "Rossz bootproto (%s) van megadva a network parancsban" #: ../loader/net.c:813 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "Használni kívánt boot protokol" +msgstr "HasznĂĄlni kĂvĂĄnt boot protokol" #: ../loader/net.c:815 msgid "Network gateway" -msgstr "Hálózati átjáró" +msgstr "HĂĄlĂłzati ĂĄtjĂĄrĂł" #: ../loader/net.c:817 msgid "IP address" -msgstr "IP cím" +msgstr "IP cĂm" #: ../loader/net.c:821 msgid "Netmask" -msgstr "Alhálózati maszk" +msgstr "AlhĂĄlĂłzati maszk" #: ../loader/net.c:826 msgid "Domain name" -msgstr "Domain név" +msgstr "Domain nĂŠv" #: ../loader/net.c:829 msgid "Network device" -msgstr "Hálózati eszköz" +msgstr "HĂĄlĂłzati eszkĂśz" #: ../loader/net.c:832 msgid "No DNS lookups" @@ -6332,7 +6378,7 @@ msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<AltTab> elemek között |<Space> kiválaszt |<F12> következő képernyő " +" <Tab>/<AltTab> elemek kĂśzĂśtt |<Space> kivĂĄlaszt |<F12> kĂśvetkezĹ kĂŠpernyĹ " #: ../loader/net.c:905 #, c-format @@ -6341,11 +6387,11 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:907 msgid "Network configuration" -msgstr "Hálózat beállítás" +msgstr "HĂĄlĂłzat beĂĄllĂtĂĄs" #: ../loader/net.c:908 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Szeretne hálózatot beállítani?" +msgstr "Szeretne hĂĄlĂłzatot beĂĄllĂtani?" #: ../loader/pcmcia.c:38 msgid "PC Card" @@ -6353,7 +6399,7 @@ msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:39 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "PC Card eszközök inicializálása..." +msgstr "PC Card eszkĂśzĂśk inicializĂĄlĂĄsa..." #: ../loader/pcmcia.c:107 msgid "PCMCIA" @@ -6362,12 +6408,12 @@ msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:108 #, fuzzy msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "Kérem most helyezze be a %s driver lemezt." +msgstr "KĂŠrem most helyezze be a %s driver lemezt." #: ../loader/pcmcia.c:117 #, fuzzy msgid "Failed to mount disk." -msgstr "Nem sikerült mount-olni a driver lemezt." +msgstr "Nem sikerĂźlt mount-olni a driver lemezt." #: ../loader/pcmcia.c:135 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." @@ -6380,47 +6426,47 @@ msgstr "" #: ../loader/telnetd.c:106 ../loader2/telnetd.c:124 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "Az anaconda frissítéseinek olvasása..." +msgstr "Az anaconda frissĂtĂŠseinek olvasĂĄsa..." #: ../loader/urls.c:82 ../loader2/urls.c:169 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "Hiba %s-re történő bejelentkezéskor: %s" +msgstr "Hiba %s-re tĂśrtĂŠnĹ bejelentkezĂŠskor: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 ../loader2/urls.c:179 #: ../loader2/urls.c:187 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "Hiba %s letöltésénél: %s" +msgstr "Hiba %s letĂśltĂŠsĂŠnĂŠl: %s" #: ../loader/urls.c:105 ../loader2/urls.c:192 msgid "Retrieving" -msgstr "Letöltés" +msgstr "LetĂśltĂŠs" #: ../loader/urls.c:222 ../loader2/urls.c:272 msgid "FTP site name:" -msgstr "FTP site név:" +msgstr "FTP site nĂŠv:" #: ../loader/urls.c:223 ../loader2/urls.c:273 msgid "Web site name:" -msgstr "Web site név:" +msgstr "Web site nĂŠv:" #: ../loader/urls.c:241 ../loader2/urls.c:290 #, fuzzy msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "nem-anonymous ftp vagy proxy használata" +msgstr "nem-anonymous ftp vagy proxy hasznĂĄlata" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" -msgstr "Proxy szerver használata" +msgstr "Proxy szerver hasznĂĄlata" #: ../loader/urls.c:258 ../loader2/urls.c:299 msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP beállítás" +msgstr "FTP beĂĄllĂtĂĄs" #: ../loader/urls.c:259 ../loader2/urls.c:300 msgid "HTTP Setup" -msgstr "HTTP beállítás" +msgstr "HTTP beĂĄllĂtĂĄs" #: ../loader/urls.c:269 ../loader2/urls.c:310 msgid "You must enter a server name." @@ -6428,7 +6474,7 @@ msgstr "Meg kell adnia egy szerver nevet." #: ../loader/urls.c:274 ../loader2/urls.c:315 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Meg kell adnia egy konyvtárat." +msgstr "Meg kell adnia egy konyvtĂĄrat." #: ../loader/urls.c:279 ../loader2/urls.c:320 msgid "Unknown Host" @@ -6437,7 +6483,7 @@ msgstr "Ismeretlen host" #: ../loader/urls.c:280 ../loader2/urls.c:321 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s nem érvényes host név." +msgstr "%s nem ĂŠrvĂŠnyes host nĂŠv." #: ../loader/urls.c:360 ../loader2/urls.c:394 #, fuzzy @@ -6445,19 +6491,19 @@ msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Ha nem-anonymous ftp-t használ, adja meg a felhasználónevet és a jelszót. Ha " -"ftp proxy szervert használ, akkor adja meg a használni kívánt szerver nevét." +"Ha nem-anonymous ftp-t hasznĂĄl, adja meg a felhasznĂĄlĂłnevet ĂŠs a jelszĂłt. Ha " +"ftp proxy szervert hasznĂĄl, akkor adja meg a hasznĂĄlni kĂvĂĄnt szerver nevĂŠt." #: ../loader/urls.c:365 ../loader2/urls.c:399 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Ha HTTP proxy szervert használ, akkor adja meg a HTTP proxy szerver nevét." +"Ha HTTP proxy szervert hasznĂĄl, akkor adja meg a HTTP proxy szerver nevĂŠt." #: ../loader/urls.c:386 ../loader2/urls.c:420 msgid "Account name:" -msgstr "Account név:" +msgstr "Account nĂŠv:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" @@ -6477,68 +6523,82 @@ msgstr "HTTP proxy port:" #: ../loader/windows.c:46 ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "SCSI meghajtó betöltése" +msgstr "SCSI meghajtĂł betĂśltĂŠse" -#: ../loader2/cdinstall.c:331 +#: ../loader2/cdinstall.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Egyik CDROM meghajtóban sem találok Red Hat Linux CDROM-ot. Tegye be a Red " -"Hat CD-t, és nyomja meg az \"OK\"-t a folytatáshoz." +"Egyik CDROM meghajtĂłban sem talĂĄlok Red Hat Linux CDROM-ot. Tegye be a Red " +"Hat CD-t, ĂŠs nyomja meg az \"OK\"-t a folytatĂĄshoz." -#: ../loader2/cdinstall.c:341 +#: ../loader2/cdinstall.c:353 #, fuzzy msgid "CD Not Found" -msgstr "Nem találtam meghajtókat" +msgstr "Nem talĂĄltam meghajtĂłkat" + +#: ../loader2/cdinstall.c:424 +msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." +msgstr "" -#: ../loader2/driverdisk.c:88 +#: ../loader2/driverdisk.c:90 #, fuzzy -msgid "Reading driver disk" -msgstr "Nem sikerült mount-olni a driver lemezt." +msgid "Reading driver disk..." +msgstr "Nem sikerĂźlt mount-olni a driver lemezt." -#: ../loader2/driverdisk.c:193 +#: ../loader2/driverdisk.c:195 #, fuzzy msgid "Driver Disk Source" msgstr "Driver lemez" -#: ../loader2/driverdisk.c:194 +#: ../loader2/driverdisk.c:196 #, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"Több hálózati eszköz van a rendszerben. Melyiken keresztül szeretné " -"elvégezni a telepítést?" +"TĂśbb hĂĄlĂłzati eszkĂśz van a rendszerben. Melyiken keresztĂźl szeretnĂŠ " +"elvĂŠgezni a telepĂtĂŠst?" -#: ../loader2/driverdisk.c:212 +#: ../loader2/driverdisk.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Helyezze be a driver lemezt, majd a folytatáshoz nyomja meg az \"OK\"-t." +"Helyezze be a driver lemezt, majd a folytatĂĄshoz nyomja meg az \"OK\"-t." -#: ../loader2/driverdisk.c:214 +#: ../loader2/driverdisk.c:216 #, fuzzy msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Driver lemez" -#: ../loader2/driverdisk.c:286 +#: ../loader2/driverdisk.c:289 #, fuzzy msgid "Manually choose" -msgstr "Kézi particionálás" +msgstr "KĂŠzi particionĂĄlĂĄs" -#: ../loader2/driverdisk.c:287 +#: ../loader2/driverdisk.c:290 msgid "Load another disk" msgstr "" -#: ../loader2/driverdisk.c:288 +#: ../loader2/driverdisk.c:291 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" +#: ../loader2/driverdisk.c:337 +#, fuzzy +msgid "More Driver Disks?" +msgstr "Driver lemez" + +#: ../loader2/driverdisk.c:338 +#, fuzzy +msgid "Do you wish to load any more driver disks?" +msgstr "Rendelkezik driver lemezzel?" + #: ../loader2/driverselect.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -6547,14 +6607,14 @@ msgid "" "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" -"Ehhez a modulhoz a működését befolyásoló paramétereket adhat meg. Ha nem " -"tudja milyen paramétereket kell megadni, ugorja át ezt a képernyőt az \"OK\" " -"gomb megnyomásával." +"Ehhez a modulhoz a mĹąkĂśdĂŠsĂŠt befolyĂĄsolĂł paramĂŠtereket adhat meg. Ha nem " +"tudja milyen paramĂŠtereket kell megadni, ugorja ĂĄt ezt a kĂŠpernyĹt az \"OK\" " +"gomb megnyomĂĄsĂĄval." #: ../loader2/driverselect.c:82 #, fuzzy msgid "Enter Module Parameters" -msgstr "Modul paraméterek" +msgstr "Modul paramĂŠterek" #: ../loader2/driverselect.c:191 #, fuzzy @@ -6562,91 +6622,110 @@ msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" -"Melyik meghajtót próbáljam? Ha a szükséges meghajtó nem szerepel ezen a " -"listán, és van külön driver lemeze, akkor nyomja meg az F2-t." +"Melyik meghajtĂłt prĂłbĂĄljam? Ha a szĂźksĂŠges meghajtĂł nem szerepel ezen a " +"listĂĄn, ĂŠs van kĂźlĂśn driver lemeze, akkor nyomja meg az F2-t." #: ../loader2/driverselect.c:199 #, fuzzy msgid "Specify optional module arguments" -msgstr "Adja meg a modul-paramétereket" +msgstr "Adja meg a modul-paramĂŠtereket" #: ../loader2/driverselect.c:219 #, fuzzy msgid "Select Device Driver to Load" -msgstr "Válassza ki melyik meghajtón futtassam az fdisk-et" +msgstr "VĂĄlassza ki melyik meghajtĂłn futtassam az fdisk-et" -#: ../loader2/hdinstall.c:504 +#: ../loader2/hdinstall.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" -msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s" +msgstr "hibĂĄs argumentum a kickstart network parancsban %s: %s" + +#: ../loader2/hdinstall.c:555 +#, fuzzy +msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." +msgstr "TelepitĹ image mĂĄsolĂĄsa a merevlemezre..." #: ../loader2/kickstart.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" -msgstr "Hiba a %s kickstart file megnyitásakor: %s" +msgstr "Hiba a %s kickstart file megnyitĂĄsakor: %s" -#: ../loader2/loader.c:245 +#: ../loader2/loader.c:263 #, fuzzy msgid "Update Disk Source" msgstr "Updates lemez" -#: ../loader2/loader.c:246 +#: ../loader2/loader.c:264 #, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"Több hálózati eszköz van a rendszerben. Melyiken keresztül szeretné " -"elvégezni a telepítést?" +"TĂśbb hĂĄlĂłzati eszkĂśz van a rendszerben. Melyiken keresztĂźl szeretnĂŠ " +"elvĂŠgezni a telepĂtĂŠst?" -#: ../loader2/loader.c:260 +#: ../loader2/loader.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Helyezze be az updates lemezt, majd a folytatáshoz nyomja meg az \"OK\"-t." +"Helyezze be az updates lemezt, majd a folytatĂĄshoz nyomja meg az \"OK\"-t." -#: ../loader2/loader.c:274 +#: ../loader2/loader.c:292 #, fuzzy msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "Nem sikerült mount-olni a driver lemezt." +msgstr "Nem sikerĂźlt mount-olni a driver lemezt." -#: ../loader2/loader.c:299 +#: ../loader2/loader.c:317 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -#: ../loader2/loader.c:672 +#: ../loader2/loader.c:694 #, fuzzy msgid "No driver found" -msgstr "Nem találtam meghajtókat" +msgstr "Nem talĂĄltam meghajtĂłkat" -#: ../loader2/loader.c:672 +#: ../loader2/loader.c:694 #, fuzzy msgid "Select driver" -msgstr "Válassza ki melyik meghajtón futtassam az fdisk-et" +msgstr "VĂĄlassza ki melyik meghajtĂłn futtassam az fdisk-et" -#: ../loader2/loader.c:673 +#: ../loader2/loader.c:695 #, fuzzy msgid "Use a driver disk" msgstr "Rendelkezik driver lemezzel?" -#: ../loader2/loader.c:674 +#: ../loader2/loader.c:696 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" +#: ../loader2/loader.c:789 +#, fuzzy +msgid "The following devices have been found on your system." +msgstr "A kĂśvetkezĹ eszkĂśzĂśket talĂĄltam a rendszerben:" + +#: ../loader2/loader.c:791 +#, fuzzy +msgid "" +"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " +"any now?" +msgstr "" +"A rendszerhez nincsenek speciĂĄlis eszkĂśzmeghajtĂłk betĂśltve. Akar most " +"ilyeneket betĂślteni?" + #: ../loader2/net.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Sending request for IP information for %s" -msgstr "IP információ kérelem küldése..." +msgstr "IP informĂĄciĂł kĂŠrelem kĂźldĂŠse..." #: ../loader2/net.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s" +msgstr "hibĂĄs argumentum a kickstart network parancsban %s: %s" #: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/urlinstall.c:104 #, c-format @@ -6658,33 +6737,33 @@ msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "A könyvtár nem tartalmaz Red Hat telepítő készletet" +msgstr "A kĂśnyvtĂĄr nem tartalmaz Red Hat telepĂtĹ kĂŠszletet" #: ../loader2/nfsinstall.c:220 #, fuzzy msgid "That directory could not be mounted from the server." -msgstr "Nem tudom mountolni a megadott könyvtárat a szerverről" +msgstr "Nem tudom mountolni a megadott kĂśnyvtĂĄrat a szerverrĹl" #: ../loader2/nfsinstall.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" -msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s" +msgstr "hibĂĄs argumentum a kickstart network parancsban %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:96 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "Nem tudom beolvasni az első telepító image-et" +msgstr "Nem tudom beolvasni az elsĹ telepĂtĂł image-et" -#: ../loader2/urlinstall.c:386 +#: ../loader2/urlinstall.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" -msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s" +msgstr "hibĂĄs argumentum a kickstart network parancsban %s: %s" -#: ../loader2/urlinstall.c:395 +#: ../loader2/urlinstall.c:396 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "" -#: ../loader2/urlinstall.c:406 +#: ../loader2/urlinstall.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Ismeretlen" @@ -7002,7 +7081,7 @@ msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "Hátralévő" +msgstr "HĂĄtralĂŠvĹ" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" @@ -7087,7 +7166,7 @@ msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "Munkaállomás" +msgstr "MunkaĂĄllomĂĄs" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" @@ -7169,7 +7248,7 @@ msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Pacific Time" -msgstr "Csendes-óceáni part" +msgstr "Csendes-ĂłceĂĄni part" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" @@ -7222,7 +7301,7 @@ msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Ruthenia" -msgstr "Azonosítás" +msgstr "AzonosĂtĂĄs" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" @@ -7239,7 +7318,7 @@ msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "South Australia" -msgstr "Dél-Amerika" +msgstr "DĂŠl-Amerika" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" @@ -7345,12 +7424,16 @@ msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Danish" -msgstr "Befejezés" +msgstr "BefejezĂŠs" + +#. generated from lang-table +msgid "Dutch" +msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "English" -msgstr "Befejezés" +msgstr "BefejezĂŠs" #. generated from lang-table msgid "French" @@ -7359,7 +7442,7 @@ msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "German" -msgstr "Keresés" +msgstr "KeresĂŠs" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" @@ -7378,10 +7461,6 @@ msgid "Korean" msgstr "" #. generated from lang-table -msgid "Dutch" -msgstr "" - -#. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "" @@ -7401,7 +7480,7 @@ msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Spanish" -msgstr "Befejezés" +msgstr "BefejezĂŠs" #. generated from lang-table msgid "Swedish" @@ -7411,15 +7490,44 @@ msgstr "" msgid "Ukrainian" msgstr "" +#~ msgid "Mouse Not Detected" +#~ msgstr "EgĂŠr nem detektĂĄlhatĂł" + +#~ msgid "" +#~ "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " +#~ "installation mode, please proceed to the next screen and provide your " +#~ "mouse information. You may also use text mode installation which does not " +#~ "require a mouse." +#~ msgstr "" +#~ "Az egĂŠr nem lett automatikusan detektĂĄlva. A grafikus telpĂtĂŠs " +#~ "folytatĂĄsĂĄhoz lĂŠpjen a kĂśvetkezĹ kĂŠpernyĹre, ĂŠs adja meg az egĂŠrrel " +#~ "kapcsolatos informĂĄciĂłkat. VĂĄlaszthatja a szĂśveges ĂźzemmĂłdĂş telepĂtĂŠst " +#~ "is, amelyhez nincs szĂźksĂŠg egĂŠrre." + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "SzĂśveges mĂłd hasznĂĄlata" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I " +#~ "NEED BETTER TEXT HERE." +#~ msgstr "A kĂśvetkezĹ eszkĂśzĂśket talĂĄltam a rendszerben:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I " +#~ "NEED BETTER TEXT HERE." +#~ msgstr "A kĂśvetkezĹ eszkĂśzĂśket talĂĄltam a rendszerben:" + #, fuzzy #~ msgid "Unable to probe" -#~ msgstr "Nem találok videokártyát" +#~ msgstr "Nem talĂĄlok videokĂĄrtyĂĄt" #~ msgid "Account Configuration" -#~ msgstr "Account beállítás" +#~ msgstr "Account beĂĄllĂtĂĄs" #~ msgid "User password accepted." -#~ msgstr "Felhasználói jelszó elfogadva." +#~ msgstr "FelhasznĂĄlĂłi jelszĂł elfogadva." #~ msgid "Root account can not be added here." #~ msgstr "A root accountot itt nem adhatja meg." @@ -7429,111 +7537,111 @@ msgstr "" #~ msgstr "A root accountot itt nem adhatja meg." #~ msgid "Please enter user password." -#~ msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót." +#~ msgstr "Adja meg a felhasznĂĄlĂłi jelszĂłt." #~ msgid "User password is too short." -#~ msgstr "Felhasználói jelszó túl rövid." +#~ msgstr "FelhasznĂĄlĂłi jelszĂł tĂşl rĂśvid." #~ msgid "User passwords do not match." -#~ msgstr "Felhasználói jelszók nem egyeznek." +#~ msgstr "FelhasznĂĄlĂłi jelszĂłk nem egyeznek." #, fuzzy #~ msgid "Add a New User" -#~ msgstr "Felhasználó hozzáadás" +#~ msgstr "FelhasznĂĄlĂł hozzĂĄadĂĄs" #, fuzzy #~ msgid "Add a User Account" -#~ msgstr "Felhasználó account beállítás" +#~ msgstr "FelhasznĂĄlĂł account beĂĄllĂtĂĄs" #, fuzzy #~ msgid "Enter a user _name:" -#~ msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót." +#~ msgstr "Adja meg a felhasznĂĄlĂłi jelszĂłt." #, fuzzy #~ msgid "Enter a user _password:" -#~ msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót." +#~ msgstr "Adja meg a felhasznĂĄlĂłi jelszĂłt." #, fuzzy #~ msgid "Pass_word (confirm):" -#~ msgstr "Jelszó (újra)" +#~ msgstr "JelszĂł (Ăşjra)" #, fuzzy #~ msgid "_Full Name:" -#~ msgstr "Teljes név" +#~ msgstr "Teljes nĂŠv" #, fuzzy #~ msgid "Please enter user name" -#~ msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót." +#~ msgstr "Adja meg a felhasznĂĄlĂłi jelszĂłt." #~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Account név" +#~ msgstr "Account nĂŠv" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You don't have any Linux partitions.\n" #~ "You can't upgrade this sytem!" #~ msgstr "" -#~ "Nincsenek Linux partíciók.\n" -#~ " Ez a rendszer nem frissíthető!" +#~ "Nincsenek Linux partĂciĂłk.\n" +#~ " Ez a rendszer nem frissĂthetĹ!" #~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -#~ msgstr "Válassza ki a root filerendszert tartalmazó eszközt: " +#~ msgstr "VĂĄlassza ki a root filerendszert tartalmazĂł eszkĂśzt: " #, fuzzy #~ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -#~ msgstr "Red Hat Linux rendszerek keresése..." +#~ msgstr "Red Hat Linux rendszerek keresĂŠse..." #, fuzzy #~ msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -#~ msgstr "Kézi particionálás fdisk-kel [csak haladóknak]" +#~ msgstr "KĂŠzi particionĂĄlĂĄs fdisk-kel [csak haladĂłknak]" #~ msgid "fdisk" #~ msgstr "fdisk" #~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -#~ msgstr "Nincsenek Linux partíciók. Ez a rendszer nem frissíthető!" +#~ msgstr "Nincsenek Linux partĂciĂłk. Ez a rendszer nem frissĂthetĹ!" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade Partition" -#~ msgstr "Raid partíció" +#~ msgstr "Raid partĂciĂł" #, fuzzy #~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Hátralévő" +#~ msgstr "HĂĄtralĂŠvĹ" #, fuzzy #~ msgid "No password" -#~ msgstr "Root jelszó" +#~ msgstr "Root jelszĂł" #, fuzzy #~ msgid "Change _Password" -#~ msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót." +#~ msgstr "Adja meg a felhasznĂĄlĂłi jelszĂłt." #, fuzzy #~ msgid "_Use a Boot Loader Password" -#~ msgstr "Root jelszó : " +#~ msgstr "Root jelszĂł : " #, fuzzy #~ msgid "Set _Password" -#~ msgstr "Root jelszó" +#~ msgstr "Root jelszĂł" #, fuzzy #~ msgid "General kernel parameters" -#~ msgstr "Kernel paraméterek" +#~ msgstr "Kernel paramĂŠterek" #, fuzzy #~ msgid "Default Boot Target" -#~ msgstr "Alapértelmezett PROM boot device beállítása" +#~ msgstr "AlapĂŠrtelmezett PROM boot device beĂĄllĂtĂĄsa" #~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "Kérem irja be a boot címkét" +#~ msgstr "KĂŠrem irja be a boot cĂmkĂŠt" #~ msgid "Base" #~ msgstr "Alap" #, fuzzy #~ msgid "Printing Support" -#~ msgstr "Nyomtató támogatás" +#~ msgstr "NyomtatĂł tĂĄmogatĂĄs" #, fuzzy #~ msgid "Classic X Window System" @@ -7543,23 +7651,23 @@ msgstr "" #~ msgstr "X Window rendszer" #~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "Laptop támogatás" +#~ msgstr "Laptop tĂĄmogatĂĄs" #, fuzzy #~ msgid "Sound and Multimedia Support" -#~ msgstr "Multimédia támogatás" +#~ msgstr "MultimĂŠdia tĂĄmogatĂĄs" #, fuzzy #~ msgid "Network Support" -#~ msgstr "Hálózat beállítás" +#~ msgstr "HĂĄlĂłzat beĂĄllĂtĂĄs" #, fuzzy #~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "Laptop támogatás" +#~ msgstr "Laptop tĂĄmogatĂĄs" #, fuzzy #~ msgid "Graphics and Image Manipulation" -#~ msgstr "Grafikai műveletek" +#~ msgstr "Grafikai mĹąveletek" #~ msgid "News Server" #~ msgstr "News szerver" @@ -7583,59 +7691,59 @@ msgstr "" #~ msgstr "Web szerver" #~ msgid "DNS Name Server" -#~ msgstr "DNS névszerver" +#~ msgstr "DNS nĂŠvszerver" #, fuzzy #~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "Hálózat felügyeleti munkaállomás" +#~ msgstr "HĂĄlĂłzat felĂźgyeleti munkaĂĄllomĂĄs" #, fuzzy #~ msgid "Authoring and Publishing" -#~ msgstr "Kiadványkészítés" +#~ msgstr "KiadvĂĄnykĂŠszĂtĂŠs" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "Segédeszközök" +#~ msgstr "SegĂŠdeszkĂśzĂśk" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "Laptop támogatás" +#~ msgstr "Laptop tĂĄmogatĂĄs" #, fuzzy #~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "Kernel fejlesztés" +#~ msgstr "Kernel fejlesztĂŠs" #~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "Kernel fejlesztés" +#~ msgstr "Kernel fejlesztĂŠs" #, fuzzy #~ msgid "delete" -#~ msgstr "Töröl" +#~ msgstr "TĂśrĂśl" #, fuzzy #~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "_RAID Eszköz létrehozás" +#~ msgstr "_RAID EszkĂśz lĂŠtrehozĂĄs" #, fuzzy #~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "Eszköz hozzáadás" +#~ msgstr "EszkĂśz hozzĂĄadĂĄs" #, fuzzy #~ msgid "Developer Workstation" -#~ msgstr "Telefonos munkaállomás" +#~ msgstr "Telefonos munkaĂĄllomĂĄs" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "Telepítés" +#~ msgstr "TelepĂtĂŠs" #, fuzzy #~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "Felhasználó név" +#~ msgstr "FelhasznĂĄlĂł nĂŠv" #, fuzzy #~ msgid "Do not install a boot loader" -#~ msgstr "Rendszer telepítése" +#~ msgstr "Rendszer telepĂtĂŠse" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -7644,8 +7752,8 @@ msgstr "" #~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" -#~ "A telepítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/install.log file-" -#~ "ban a rendszer újraindítása után. Később esetleg szüksége lehet erre a " +#~ "A telepĂtĂŠs teljes jegyzĹkĂśnyve megtalĂĄlhatĂł lesz a /tmp/install.log file-" +#~ "ban a rendszer ĂşjraindĂtĂĄsa utĂĄn. KĂŠsĹbb esetleg szĂźksĂŠge lehet erre a " #~ "file-ra." #, fuzzy @@ -7661,42 +7769,42 @@ msgstr "" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Gratulálunk, a beállítás kész.\n" +#~ "GratulĂĄlunk, a beĂĄllĂtĂĄs kĂŠsz.\n" #~ "\n" -#~ "A Red Hat Linux rendszerhez tartozó hibajavításokról további információt " -#~ "talál a http://www.redhat.com címen, az Errata oldalon.\n" +#~ "A Red Hat Linux rendszerhez tartozĂł hibajavĂtĂĄsokrĂłl tovĂĄbbi informĂĄciĂłt " +#~ "talĂĄl a http://www.redhat.com cĂmen, az Errata oldalon.\n" #~ "\n" -#~ "A rendszer további beállításáról az Official Red Hat Linux User's Guide " -#~ "című könyv \"post install\" fejezetében olvashat." +#~ "A rendszer tovĂĄbbi beĂĄllĂtĂĄsĂĄrĂłl az Official Red Hat Linux User's Guide " +#~ "cĂmĹą kĂśnyv \"post install\" fejezetĂŠben olvashat." #, fuzzy #~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "Válasszon partíciót" +#~ msgstr "VĂĄlasszon partĂciĂłt" #, fuzzy #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "Milyen típusú egér van a számítógéphez kötve?" +#~ msgstr "Milyen tĂpusĂş egĂŠr van a szĂĄmĂtĂłgĂŠphez kĂśtve?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" -#~ "Ha a detektált beállítások nem felelnek meg a hardware-nek, akkor " -#~ "válassza ki a megfelelőt az alábbi listából:" +#~ "Ha a detektĂĄlt beĂĄllĂtĂĄsok nem felelnek meg a hardware-nek, akkor " +#~ "vĂĄlassza ki a megfelelĹt az alĂĄbbi listĂĄbĂłl:" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "Bezár" +#~ msgstr "BezĂĄr" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" -#~ msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." +#~ msgstr "Ezt a partĂciĂłt legalĂĄbb egy meghajtĂłhoz hozzĂĄ kell rendelnie." #, fuzzy #~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr "Nem találok videokártyát" +#~ msgstr "Nem talĂĄlok videokĂĄrtyĂĄt" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -7705,8 +7813,8 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Beállított egy RAID partíciót anélkül, hogy a partíciót egy bizonyos " -#~ "meghajtóhoz hozzárendelte volna.\n" +#~ "BeĂĄllĂtott egy RAID partĂciĂłt anĂŠlkĂźl, hogy a partĂciĂłt egy bizonyos " +#~ "meghajtĂłhoz hozzĂĄrendelte volna.\n" #~ " Biztos, hogy ezt akarja?" #, fuzzy @@ -7720,30 +7828,30 @@ msgstr "" #~ msgstr "X szerver" #~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "Nem találok videokártyát" +#~ msgstr "Nem talĂĄlok videokĂĄrtyĂĄt" #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "Boot lemez létrehozásának kihagyása" +#~ msgstr "Boot lemez lĂŠtrehozĂĄsĂĄnak kihagyĂĄsa" #, fuzzy #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "Monitor beállítás" +#~ msgstr "Monitor beĂĄllĂtĂĄs" #, fuzzy #~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "Root jelszó elfogadva." +#~ msgstr "Root jelszĂł elfogadva." #, fuzzy #~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "Root jelszó túl rövid." +#~ msgstr "Root jelszĂł tĂşl rĂśvid." #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Root jelszók nem egyeznek." +#~ msgstr "Root jelszĂłk nem egyeznek." #, fuzzy #~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "Shadow jelszók használata" +#~ msgstr "Shadow jelszĂłk hasznĂĄlata" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -7755,58 +7863,58 @@ msgstr "" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Gratulálunk, a beállítás kész.\n" +#~ "GratulĂĄlunk, a beĂĄllĂtĂĄs kĂŠsz.\n" #~ "\n" -#~ "A Red Hat Linux rendszerhez tartozó hibajavításokról további információt " -#~ "talál a http://www.redhat.com címen, az Errata oldalakon.\n" +#~ "A Red Hat Linux rendszerhez tartozĂł hibajavĂtĂĄsokrĂłl tovĂĄbbi informĂĄciĂłt " +#~ "talĂĄl a http://www.redhat.com cĂmen, az Errata oldalakon.\n" #~ "\n" -#~ "A rendszer további beállításáról az Official Red Hat Linux User's Guide " -#~ "című könyv \"post install\" fejezetében olvashat." +#~ "A rendszer tovĂĄbbi beĂĄllĂtĂĄsĂĄrĂłl az Official Red Hat Linux User's Guide " +#~ "cĂmĹą kĂśnyv \"post install\" fejezetĂŠben olvashat." #, fuzzy #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr "%s nem érvényes host név." +#~ msgstr "%s nem ĂŠrvĂŠnyes host nĂŠv." #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat" +#~ msgstr "VĂĄlassza ki a formĂĄzandĂł partĂciĂłkat" #~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "Billentyűzet beállítás" +#~ msgstr "BillentyĹązet beĂĄllĂtĂĄs" #, fuzzy #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "Milyen típusú billentyűzet van a géphez kötve?" +#~ msgstr "Milyen tĂpusĂş billentyĹązet van a gĂŠphez kĂśtve?" #~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Elrendezés" +#~ msgstr "ElrendezĂŠs" #~ msgid "Dead Keys" #~ msgstr "Dead keys" #~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "Dead keys engedélyezése" +#~ msgstr "Dead keys engedĂŠlyezĂŠse" #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "Dead keys tiltása" +#~ msgstr "Dead keys tiltĂĄsa" #~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "Itt próbálhatja ki a beállítást:" +#~ msgstr "Itt prĂłbĂĄlhatja ki a beĂĄllĂtĂĄst:" #~ msgid "Broadcast" #~ msgstr "Broadcast" #~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "Teljes telepítési méret: " +#~ msgstr "Teljes telepĂtĂŠsi mĂŠret: " #, fuzzy #~ msgid "_New" -#~ msgstr "Új" +#~ msgstr "Ăj" #~ msgid "View:" -#~ msgstr "Nézet:" +#~ msgstr "NĂŠzet:" #~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "Szeretné beállítani a rendszert?" +#~ msgstr "SzeretnĂŠ beĂĄllĂtani a rendszert?" #, fuzzy #~ msgid "Unknown server" @@ -7814,7 +7922,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Other" -#~ msgstr "Nyomtató támogatás" +#~ msgstr "NyomtatĂł tĂĄmogatĂĄs" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -7827,14 +7935,14 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "A boot lemez segítségével a normál boot betöltőtől függetlenül " -#~ "elindíthatja a Linux rendszert. Ez akkor hasznos, ha nem akarja " -#~ "telepíteni a lilo-t, vagy egy másik operációs rendszer felülírja azt, " -#~ "esetleg a lilo nem működik együtt a hardverrel. A saját boot lemez " -#~ "használható a Red Hat rescue lemezzel is, így sokkal egyszerűbb a súlyos " -#~ "rendszerproblémák utáni helyreállítás.\n" +#~ "A boot lemez segĂtsĂŠgĂŠvel a normĂĄl boot betĂśltĹtĹl fĂźggetlenĂźl " +#~ "elindĂthatja a Linux rendszert. Ez akkor hasznos, ha nem akarja " +#~ "telepĂteni a lilo-t, vagy egy mĂĄsik operĂĄciĂłs rendszer felĂźlĂrja azt, " +#~ "esetleg a lilo nem mĹąkĂśdik egyĂźtt a hardverrel. A sajĂĄt boot lemez " +#~ "hasznĂĄlhatĂł a Red Hat rescue lemezzel is, Ăgy sokkal egyszerĹąbb a sĂşlyos " +#~ "rendszerproblĂŠmĂĄk utĂĄni helyreĂĄllĂtĂĄs.\n" #~ "\n" -#~ "Akar boot lemezt készíteni a rendszerhez?" +#~ "Akar boot lemezt kĂŠszĂteni a rendszerhez?" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -7849,16 +7957,16 @@ msgstr "" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Gratulálunk, a beállítás kész.\n" +#~ "GratulĂĄlunk, a beĂĄllĂtĂĄs kĂŠsz.\n" #~ "\n" -#~ "A Red Hat Linux rendszerhez tartozó hibajavításokról további információt " -#~ "talál a http://www.redhat.com címen, az Errata oldalon.\n" +#~ "A Red Hat Linux rendszerhez tartozĂł hibajavĂtĂĄsokrĂłl tovĂĄbbi informĂĄciĂłt " +#~ "talĂĄl a http://www.redhat.com cĂmen, az Errata oldalon.\n" #~ "\n" -#~ "A rendszer további beállításáról az Official Red Hat Linux User's Guide " -#~ "című könyv \"post install\" fejezetében olvashat." +#~ "A rendszer tovĂĄbbi beĂĄllĂtĂĄsĂĄrĂłl az Official Red Hat Linux User's Guide " +#~ "cĂmĹą kĂśnyv \"post install\" fejezetĂŠben olvashat." #~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "Hibás felhasználó azonosító" +#~ msgstr "HibĂĄs felhasznĂĄlĂł azonosĂtĂł" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -7869,15 +7977,15 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" -#~ "Üdvözli a Red Hat Linux!\n" +#~ "ĂdvĂśzli a Red Hat Linux!\n" #~ "\n" -#~ "Belépett az újra-beállítási üzemmódba, amely lehetővé teszi, hogy " -#~ "megváltoztassa a számítógép egyéni beállításait.\n" +#~ "BelĂŠpett az Ăşjra-beĂĄllĂtĂĄsi ĂźzemmĂłdba, amely lehetĹvĂŠ teszi, hogy " +#~ "megvĂĄltoztassa a szĂĄmĂtĂłgĂŠp egyĂŠni beĂĄllĂtĂĄsait.\n" #~ "\n" -#~ "Változtatás nélküli kilépéshez válassza a Mégsem gombot." +#~ "VĂĄltoztatĂĄs nĂŠlkĂźli kilĂŠpĂŠshez vĂĄlassza a MĂŠgsem gombot." #~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "Más CDROM" +#~ msgstr "MĂĄs CDROM" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -7887,62 +7995,62 @@ msgstr "" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "Kérem adja meg a következő információt:\n" +#~ "KĂŠrem adja meg a kĂśvetkezĹ informĂĄciĂłt:\n" #~ "\n" -#~ " o az NFS szerver neve vagy IP címe\n" -#~ " o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n" -#~ " tartalmazó könyvtár a szerveren" +#~ " o az NFS szerver neve vagy IP cĂme\n" +#~ " o a rendszernek megfelelĹ Red Hat Linux-ot\n" +#~ " tartalmazĂł kĂśnyvtĂĄr a szerveren" #~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "Megjelenítendő térkép" +#~ msgstr "MegjelenĂtendĹ tĂŠrkĂŠp" #~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "Térkép szélessége (pixelekben)" +#~ msgstr "TĂŠrkĂŠp szĂŠlessĂŠge (pixelekben)" #~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "Antialias engedélyezése" +#~ msgstr "Antialias engedĂŠlyezĂŠse" #~ msgid "World" -#~ msgstr "Világ" +#~ msgstr "VilĂĄg" #~ msgid "North America" -#~ msgstr "Észak-Amerika" +#~ msgstr "Ăszak-Amerika" #~ msgid "South America" -#~ msgstr "Dél-Amerika" +#~ msgstr "DĂŠl-Amerika" #~ msgid "Europe" -#~ msgstr "Európa" +#~ msgstr "EurĂłpa" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afrika" #~ msgid "Asia" -#~ msgstr "Ázsia" +#~ msgstr "Ăzsia" #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "Nem tudom betölteni az időzóna-adatokat" +#~ msgstr "Nem tudom betĂślteni az idĹzĂłna-adatokat" #~ msgid "gglobe-canvas" #~ msgstr "gglobe-canvas" #~ msgid "View: " -#~ msgstr "Nézet:" +#~ msgstr "NĂŠzet:" #~ msgid "What language should be used during the installation process?" -#~ msgstr "Milyen nyelvet használjon a telepítő?" +#~ msgstr "Milyen nyelvet hasznĂĄljon a telepĂtĹ?" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to " -#~ msgstr "Üdvözöljük" +#~ msgstr "ĂdvĂśzĂśljĂźk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to " #~ "configure additional devices." #~ msgstr "" -#~ "Úgy néz ki, nincsen egyetlen merevlemezes meghajtó sem a rendszerben. " -#~ "Kíván további eszközöket beállítani?" +#~ "Ăgy nĂŠz ki, nincsen egyetlen merevlemezes meghajtĂł sem a rendszerben. " +#~ "KĂvĂĄn tovĂĄbbi eszkĂśzĂśket beĂĄllĂtani?" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -7952,66 +8060,66 @@ msgstr "" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " " #~ msgstr "" -#~ "Kérem adja meg a következő információkat:\n" +#~ "KĂŠrem adja meg a kĂśvetkezĹ informĂĄciĂłkat:\n" #~ "\n" -#~ " o az FTP szerver neve vagy IP címe\n" -#~ " o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n" -#~ " tartalmazó könyvtár a szerveren\n" +#~ " o az FTP szerver neve vagy IP cĂme\n" +#~ " o a rendszernek megfelelĹ Red Hat Linux-ot\n" +#~ " tartalmazĂł kĂśnyvtĂĄr a szerveren\n" #~ msgid "Red Hat Linux Installer" -#~ msgstr "Red Hat Linux Telepítő" +#~ msgstr "Red Hat Linux TelepĂtĹ" #~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Jelszó (újra):" +#~ msgstr "JelszĂł (Ăşjra):" #~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Felhasználó azonosító" +#~ msgstr "FelhasznĂĄlĂł azonosĂtĂł" #~ msgid "Red Hat Linux" #~ msgstr "Red Hat Linux" #~ msgid "Welcome to Red Hat Linux" -#~ msgstr "Üdvözli a Red Hat Linux" +#~ msgstr "ĂdvĂśzli a Red Hat Linux" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Keresés" +#~ msgstr "KeresĂŠs" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "partitioning did not meet requirements" -#~ msgstr "a partícionálás nem felel meg a követelményeknek" +#~ msgstr "a partĂcionĂĄlĂĄs nem felel meg a kĂśvetelmĂŠnyeknek" #~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." -#~ msgstr "A(z) %s könyvtárnak a root file-rendszeren kell lenni." +#~ msgstr "A(z) %s kĂśnyvtĂĄrnak a root file-rendszeren kell lenni." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "" -#~ "A(z) %s mount-pont hibás.\n" +#~ "A(z) %s mount-pont hibĂĄs.\n" #~ "\n" -#~ "A mount-pontok nevének bevezető / jellel kell kezdődni." +#~ "A mount-pontok nevĂŠnek bevezetĹ / jellel kell kezdĹdni." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "" -#~ "A(z) %s mount-pont hibás.\n" +#~ "A(z) %s mount-pont hibĂĄs.\n" #~ "\n" -#~ "A mount-pontok neve nem végződhet / jellel." +#~ "A mount-pontok neve nem vĂŠgzĹdhet / jellel." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "" -#~ "A(z) %s mount-pont hibás.\n" +#~ "A(z) %s mount-pont hibĂĄs.\n" #~ "\n" -#~ "A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat." +#~ "A mount-pontok neve csak nyomtathatĂł karakterekbĹl ĂĄllhat." #~ msgid "" #~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " @@ -8019,19 +8127,19 @@ msgstr "" #~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " #~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" -#~ "Azt kérte, hogy a root (/) filerendszer egy DOS stílusú FAT partíción " -#~ "legyen. Ezt megteheti, de nem használhat más filerendszereket a Linux " -#~ "rendszerhez. Emellett sebesség-csökkenéssel is számolnia kell, ha nem " -#~ "natív Linux partíciókat használ. Akarja folytatni?" +#~ "Azt kĂŠrte, hogy a root (/) filerendszer egy DOS stĂlusĂş FAT partĂciĂłn " +#~ "legyen. Ezt megteheti, de nem hasznĂĄlhat mĂĄs filerendszereket a Linux " +#~ "rendszerhez. Emellett sebessĂŠg-csĂśkkenĂŠssel is szĂĄmolnia kell, ha nem " +#~ "natĂv Linux partĂciĂłkat hasznĂĄl. Akarja folytatni?" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "" -#~ "A(z) %s mount pont hibás.\n" +#~ "A(z) %s mount pont hibĂĄs.\n" #~ "\n" -#~ "A rendszer-partícióknak Linux Native partíciókon kell lenniük." +#~ "A rendszer-partĂciĂłknak Linux Native partĂciĂłkon kell lenniĂźk." #~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." #~ msgstr "" @@ -8043,24 +8151,24 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "" -#~ "A(z) %s mount pont hibás.\n" +#~ "A(z) %s mount pont hibĂĄs.\n" #~ "\n" -#~ "A /usr-nek Linux Native partíción vagy egy NFS köteten kell lenni." +#~ "A /usr-nek Linux Native partĂciĂłn vagy egy NFS kĂśteten kell lenni." #~ msgid "Too Many Drives" -#~ msgstr "Túl sok meghajtó" +#~ msgstr "TĂşl sok meghajtĂł" #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " #~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " #~ "that you saw this message." #~ msgstr "" -#~ "Több meghajtóval rendelkezik, mint amennyit ez a program támogat. Kérem," -#~ "használja a hagyományos fdisk programot a meghajtók beállításához, és " -#~ "értesítse a Red Hat Software-t erről az üzenetről." +#~ "TĂśbb meghajtĂłval rendelkezik, mint amennyit ez a program tĂĄmogat. KĂŠrem," +#~ "hasznĂĄlja a hagyomĂĄnyos fdisk programot a meghajtĂłk beĂĄllĂtĂĄsĂĄhoz, ĂŠs " +#~ "ĂŠrtesĂtse a Red Hat Software-t errĹl az ĂźzenetrĹl." #~ msgid "Error Creating Device Nodes" -#~ msgstr "Hiba az eszköz node-ok létrehozásánál" +#~ msgstr "Hiba az eszkĂśz node-ok lĂŠtrehozĂĄsĂĄnĂĄl" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -8068,29 +8176,29 @@ msgstr "" #~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk " #~ "space on the /tmp partition." #~ msgstr "" -#~ "Hiba történt a merevelemezek eszköz node-jainak létrehozásánál. Ennek az " -#~ "lehet az oka, hogy megtelt a /tmp partíció." +#~ "Hiba tĂśrtĂŠnt a merevelemezek eszkĂśz node-jainak lĂŠtrehozĂĄsĂĄnĂĄl. Ennek az " +#~ "lehet az oka, hogy megtelt a /tmp partĂciĂł." #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" -#~ "Hiba történt - nincsenek érvényes eszközök, amiken létre lehetne hozni új " -#~ "file-rendszereket. Ellenőrizze a hardvert a probléma okának kiderítéséhez." +#~ "Hiba tĂśrtĂŠnt - nincsenek ĂŠrvĂŠnyes eszkĂśzĂśk, amiken lĂŠtre lehetne hozni Ăşj " +#~ "file-rendszereket. EllenĹrizze a hardvert a problĂŠma okĂĄnak kiderĂtĂŠsĂŠhez." #~ msgid "Skip Drive" -#~ msgstr "Meghajtó kihagyása" +#~ msgstr "MeghajtĂł kihagyĂĄsa" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " #~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" -#~ "A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása előtt " -#~ "inicializálnia kell, ami a meghajtón lévő ÖSSZES ADAT elvesztését jelenti." +#~ "A %s eszkĂśz partĂciĂłs tĂĄblĂĄja hibĂĄs. Ăj partĂciĂłk lĂŠtrehozĂĄsa elĹtt " +#~ "inicializĂĄlnia kell, ami a meghajtĂłn lĂŠvĹ ĂSSZES ADAT elvesztĂŠsĂŠt jelenti." #~ msgid "Bad Partition Table" -#~ msgstr "Hibás partíciós tábla" +#~ msgstr "HibĂĄs partĂciĂłs tĂĄbla" #~ msgid "BSD Disklabel" #~ msgstr "BSD Disklabel" @@ -8101,10 +8209,10 @@ msgstr "" #~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " #~ "Disklabels." #~ msgstr "" -#~ "BSD disklabel-t tartalmazó lemezt találtam. A Red Hat telepítő csak " -#~ "olvasni tudja a BSD disklabel-t, így egy saját telepítőre és (a Disk " -#~ "Druid helyett) az fdisk programra lesz szüksége BSD disklabel-t használó " -#~ "gépeken." +#~ "BSD disklabel-t tartalmazĂł lemezt talĂĄltam. A Red Hat telepĂtĹ csak " +#~ "olvasni tudja a BSD disklabel-t, Ăgy egy sajĂĄt telepĂtĹre ĂŠs (a Disk " +#~ "Druid helyett) az fdisk programra lesz szĂźksĂŠge BSD disklabel-t hasznĂĄlĂł " +#~ "gĂŠpeken." #~ msgid "System error %d" #~ msgstr "Rendszerhiba %d" @@ -8113,42 +8221,42 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fdisk hiba" #~ msgid "<Swap Partition>" -#~ msgstr "<Swap partíció>" +#~ msgstr "<Swap partĂciĂł>" #, fuzzy #~ msgid "Root partition" -#~ msgstr "Nincs root-partíció" +#~ msgstr "Nincs root-partĂciĂł" #~ msgid "Delete Partition" -#~ msgstr "Partíció-törlés" +#~ msgstr "PartĂciĂł-tĂśrlĂŠs" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit other partitions." #~ msgstr "" -#~ "A '/' filerendszert nem ext2 partíción jelölte ki, igy nem tud más " -#~ "partíciókat szerkeszteni." +#~ "A '/' filerendszert nem ext2 partĂciĂłn jelĂślte ki, igy nem tud mĂĄs " +#~ "partĂciĂłkat szerkeszteni." #~ msgid "Size (Megs):" -#~ msgstr "Méret (MB) :" +#~ msgstr "MĂŠret (MB) :" #~ msgid "Use remaining space?" -#~ msgstr "Maradék terület használata?" +#~ msgstr "MaradĂŠk terĂźlet hasznĂĄlata?" #~ msgid "Allocation Status:" -#~ msgstr "Lekötöttség:" +#~ msgstr "LekĂśtĂśttsĂŠg:" #~ msgid "Successful" -#~ msgstr "Eredményes" +#~ msgstr "EredmĂŠnyes" #~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Hibás" +#~ msgstr "HibĂĄs" #~ msgid "Failure Reason:" #~ msgstr "A hiba oka:" #~ msgid "Partition Type:" -#~ msgstr "Partíció-típus:" +#~ msgstr "PartĂciĂł-tĂpus:" #~ msgid "No Mount Point" #~ msgstr "Nincs mount-pont" @@ -8156,7 +8264,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " #~ "want to do this?" -#~ msgstr "Nem adott meg mount-pontot a partícióhoz. Biztosan ezt akarja?" +#~ msgstr "Nem adott meg mount-pontot a partĂciĂłhoz. Biztosan ezt akarja?" #~ msgid "Mount Point Error" #~ msgstr "Mount-pont hiba" @@ -8167,108 +8275,108 @@ msgstr "" #~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " #~ "assign '/' to this partition." #~ msgstr "" -#~ "Megpróbálta a '/' mount pontot egy FAT-stílusú partícióhoz hozzárendelni. " -#~ "Ezt most nem teheti meg, mivel ext2 partíciókhoz is vannak rendelve mount " -#~ "pontok. Ha azokat kitörli, hozzárendelheti a '/'-ot ehhez a partícióhoz." +#~ "MegprĂłbĂĄlta a '/' mount pontot egy FAT-stĂlusĂş partĂciĂłhoz hozzĂĄrendelni. " +#~ "Ezt most nem teheti meg, mivel ext2 partĂciĂłkhoz is vannak rendelve mount " +#~ "pontok. Ha azokat kitĂśrli, hozzĂĄrendelheti a '/'-ot ehhez a partĂciĂłhoz." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " #~ "Please select a valid mount point." #~ msgstr "" -#~ "A kért mount-pont érvénytelen útvonal, vagy már használatban van. " -#~ "Válasszon egy érvényes mount-pontot." +#~ "A kĂŠrt mount-pont ĂŠrvĂŠnytelen Ăştvonal, vagy mĂĄr hasznĂĄlatban van. " +#~ "VĂĄlasszon egy ĂŠrvĂŠnyes mount-pontot." #~ msgid "" #~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " #~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" -#~ "A kért méret hibás. Győződjön meg, hogy a méret nagyobb nullánál (0), és " -#~ "tízes számrendszerben, egész számként van megadva." +#~ "A kĂŠrt mĂŠret hibĂĄs. GyĹzĹdjĂśn meg, hogy a mĂŠret nagyobb nullĂĄnĂĄl (0), ĂŠs " +#~ "tĂzes szĂĄmrendszerben, egĂŠsz szĂĄmkĂŠnt van megadva." #~ msgid "" #~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " #~ "a swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" -#~ "Túlságosan nagy swap-partíciót hozott létre. A swap-partíció legnagyobb " -#~ "mérete %ld Megabyte." +#~ "TĂşlsĂĄgosan nagy swap-partĂciĂłt hozott lĂŠtre. A swap-partĂciĂł legnagyobb " +#~ "mĂŠrete %ld Megabyte." #~ msgid "No Drives Specified" -#~ msgstr "Nincsenek meghajtók kijelölve" +#~ msgstr "Nincsenek meghajtĂłk kijelĂślve" #~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive." -#~ msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." +#~ msgstr "Ezt a partĂciĂłt legalĂĄbb egy meghajtĂłhoz hozzĂĄ kell rendelnie." #~ msgid "No RAID Drive Constraint" -#~ msgstr "Nincs RAID meghajtó hozzárendelés" +#~ msgstr "Nincs RAID meghajtĂł hozzĂĄrendelĂŠs" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive.\n" #~ " Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Beállított egy RAID partíciót anélkül, hogy a partíciót egy bizonyos " -#~ "meghajtóhoz hozzárendelte volna.\n" +#~ "BeĂĄllĂtott egy RAID partĂciĂłt anĂŠlkĂźl, hogy a partĂciĂłt egy bizonyos " +#~ "meghajtĂłhoz hozzĂĄrendelte volna.\n" #~ " Biztos, hogy ezt akarja?" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." #~ msgstr "" -#~ "Beállított egy RAID partíciót anélkül, hogy a partíciót egy bizonyos " -#~ "meghajtóhoz hozzárendelte volna. Válasszon egy meghajtót, amelyhez " -#~ "hozzárendeli ezt a partíciót." +#~ "BeĂĄllĂtott egy RAID partĂciĂłt anĂŠlkĂźl, hogy a partĂciĂłt egy bizonyos " +#~ "meghajtĂłhoz hozzĂĄrendelte volna. VĂĄlasszon egy meghajtĂłt, amelyhez " +#~ "hozzĂĄrendeli ezt a partĂciĂłt." #~ msgid "Cannot Add Partitions" -#~ msgstr "Nem lehet partíciókat hozzáadni" +#~ msgstr "Nem lehet partĂciĂłkat hozzĂĄadni" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add other partitions." #~ msgstr "" -#~ "A '/' filerendszert nem ext2 partíción jelölte ki, igy nem tud más " -#~ "partíciókat szerkeszteni." +#~ "A '/' filerendszert nem ext2 partĂciĂłn jelĂślte ki, igy nem tud mĂĄs " +#~ "partĂciĂłkat szerkeszteni." #~ msgid "RAID Entry Incomplete" -#~ msgstr "RAID meghajtó nem teljes" +#~ msgstr "RAID meghajtĂł nem teljes" #~ msgid "" #~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. " #~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " #~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." #~ msgstr "" -#~ "A RAID eszköz (/dev/%s) lekötetlen partíciókat is tartalmaz. A /dev/%s " -#~ "RAID eszköz szét lesz bontva összetevő partícióira. Kérem állítsa össze a " -#~ "RAID eszközt lekötött partíciókból." +#~ "A RAID eszkĂśz (/dev/%s) lekĂśtetlen partĂciĂłkat is tartalmaz. A /dev/%s " +#~ "RAID eszkĂśz szĂŠt lesz bontva ĂśsszetevĹ partĂciĂłira. KĂŠrem ĂĄllĂtsa Ăśssze a " +#~ "RAID eszkĂśzt lekĂśtĂśtt partĂciĂłkbĂłl." #~ msgid "Unallocated Partitions" -#~ msgstr "Lekötetlen partíciók" +#~ msgstr "LekĂśtetlen partĂciĂłk" #~ msgid "" #~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " #~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " #~ "with the reason they were not allocated." #~ msgstr "" -#~ "Egy vagy több lekötetlen partíció van a használni kívánt partíciók " -#~ "között. A lekötetlen partíciók listája a következő:" +#~ "Egy vagy tĂśbb lekĂśtetlen partĂciĂł van a hasznĂĄlni kĂvĂĄnt partĂciĂłk " +#~ "kĂśzĂśtt. A lekĂśtetlen partĂciĂłk listĂĄja a kĂśvetkezĹ:" #~ msgid "Cannot Edit Raid" -#~ msgstr "Raid nem szerkeszthető" +#~ msgstr "Raid nem szerkeszthetĹ" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit RAID devices." #~ msgstr "" -#~ "A '/' filerendszert nem ext2 partíción jelölte ki, igy nem tud RAID " -#~ "eszközöket szerkeszteni." +#~ "A '/' filerendszert nem ext2 partĂciĂłn jelĂślte ki, igy nem tud RAID " +#~ "eszkĂśzĂśket szerkeszteni." #~ msgid "RAID Type:" -#~ msgstr "RAID típus:" +#~ msgstr "RAID tĂpus:" #~ msgid "Partitions For RAID Array:" -#~ msgstr "Partíciók RAID array-hez:" +#~ msgstr "PartĂciĂłk RAID array-hez:" #~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." -#~ msgstr "Nem adott meg mount-pontot. Mount pontra szükség van." +#~ msgstr "Nem adott meg mount-pontot. Mount pontra szĂźksĂŠg van." #~ msgid "" #~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two " @@ -8276,89 +8384,89 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "These drives are: " #~ msgstr "" -#~ "A bootolható RAID eszköz csak a rendszer első két meghajtójáról " -#~ "tartalmazhat partíciókat.\n" +#~ "A bootolhatĂł RAID eszkĂśz csak a rendszer elsĹ kĂŠt meghajtĂłjĂĄrĂłl " +#~ "tartalmazhat partĂciĂłkat.\n" #~ "\n" -#~ "Ezek a meghajtók: " +#~ "Ezek a meghajtĂłk: " #~ msgid "Booting From RAID Warning" -#~ msgstr "Figyelem, bootolás RAID-röl" +#~ msgstr "Figyelem, bootolĂĄs RAID-rĂśl" #~ msgid "You need to selected a RAID device." -#~ msgstr "Ki kell választania egy RAID eszközt." +#~ msgstr "Ki kell vĂĄlasztania egy RAID eszkĂśzt." #~ msgid "Used Raid Device" -#~ msgstr "Alkalmazott RAID eszköz" +#~ msgstr "Alkalmazott RAID eszkĂśz" #~ msgid "Not Enough Partitions" -#~ msgstr "Nincs elegendő partíció" +#~ msgstr "Nincs elegendĹ partĂciĂł" #~ msgid "" #~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " #~ "selected." #~ msgstr "" -#~ "Nem választott ki elegendő számú partíciót a kiválasztott RAID típushoz." +#~ "Nem vĂĄlasztott ki elegendĹ szĂĄmĂş partĂciĂłt a kivĂĄlasztott RAID tĂpushoz." #~ msgid "Illegal /boot RAID Type" -#~ msgstr "Illegális /boot RAID típus" +#~ msgstr "IllegĂĄlis /boot RAID tĂpus" #~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." -#~ msgstr "Boot partíciót (/boot) csak RAID-1 meghajtón lehet létrehozni." +#~ msgstr "Boot partĂciĂłt (/boot) csak RAID-1 meghajtĂłn lehet lĂŠtrehozni." #~ msgid "Illegal RAID mountpoint" -#~ msgstr "Illegális RAID mount-pont" +#~ msgstr "IllegĂĄlis RAID mount-pont" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " #~ "partition (non-RAID) as well." #~ msgstr "" -#~ "Alpha rendszereken nem lehet RAID partíciót root-ként (/) mountolni." +#~ "Alpha rendszereken nem lehet RAID partĂciĂłt root-kĂŠnt (/) mountolni." #~ msgid "" #~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " #~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " #~ "is possible to boot from this partition?" #~ msgstr "" -#~ "A %s partíció ennek a RAID eszköznek egy meglévő partíciója. A mount-" -#~ "pont /boot. Biztos benne, hogy lehet erről a partícióról bootolni?" +#~ "A %s partĂciĂł ennek a RAID eszkĂśznek egy meglĂŠvĹ partĂciĂłja. A mount-" +#~ "pont /boot. Biztos benne, hogy lehet errĹl a partĂciĂłrĂłl bootolni?" #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" -#~ msgstr "Meglévő partíció használata?" +#~ msgstr "MeglĂŠvĹ partĂciĂł hasznĂĄlata?" #~ msgid "Cannot Add RAID Devices" -#~ msgstr "Nem lehet RAID eszközt hozzáadni" +#~ msgstr "Nem lehet RAID eszkĂśzt hozzĂĄadni" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add RAID devices." #~ msgstr "" -#~ "A '/' filerendszert nem ext2 partíción jelölte ki, igy nem tud RAID " -#~ "eszközöket hozzáadni." +#~ "A '/' filerendszert nem ext2 partĂciĂłn jelĂślte ki, igy nem tud RAID " +#~ "eszkĂśzĂśket hozzĂĄadni." #~ msgid "Auto-Partition" -#~ msgstr "Automatikus particionálás" +#~ msgstr "Automatikus particionĂĄlĂĄs" #~ msgid "Using Existing Disk Space" -#~ msgstr "Meglévő lemezterület felhasználása" +#~ msgstr "MeglĂŠvĹ lemezterĂźlet felhasznĂĄlĂĄsa" #~ msgid "Remove Linux partitions" -#~ msgstr "Linux partíciók eltávolítása" +#~ msgstr "Linux partĂciĂłk eltĂĄvolĂtĂĄsa" #~ msgid "Use existing free space" -#~ msgstr "Meglévő szabad terület használata" +#~ msgstr "MeglĂŠvĹ szabad terĂźlet hasznĂĄlata" #~ msgid "Intended Use" -#~ msgstr "Felhasználási terület" +#~ msgstr "FelhasznĂĄlĂĄsi terĂźlet" #~ msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" -#~ msgstr "Biztosan el akarja távolítani ezt a RAID eszközt?" +#~ msgstr "Biztosan el akarja tĂĄvolĂtani ezt a RAID eszkĂśzt?" #~ msgid "Reset Partition Table" -#~ msgstr "Partíciós tábla alaphelyzetbe állítása" +#~ msgstr "PartĂciĂłs tĂĄbla alaphelyzetbe ĂĄllĂtĂĄsa" #~ msgid "Reset partition table to original contents? " -#~ msgstr "Visszaállítsam a partíciós táblát az eredeti tartalmára?" +#~ msgstr "VisszaĂĄllĂtsam a partĂciĂłs tĂĄblĂĄt az eredeti tartalmĂĄra?" #~ msgid "<Swap>" #~ msgstr "<Swap>" @@ -8367,110 +8475,110 @@ msgstr "" #~ msgstr "<RAID>" #~ msgid "<not set>" -#~ msgstr "<nincs beállítva>" +#~ msgstr "<nincs beĂĄllĂtva>" #~ msgid "Requested" -#~ msgstr "Igényelt" +#~ msgstr "IgĂŠnyelt" #~ msgid "Actual" -#~ msgstr "Valós" +#~ msgstr "ValĂłs" #~ msgid "Geom [C/H/S]" #~ msgstr "Geom [C/H/S]" #~ msgid "Total (M)" -#~ msgstr "Összes (M)" +#~ msgstr "Ăsszes (M)" #~ msgid "Free (M)" #~ msgstr "Szabad (M)" #~ msgid "Used (M)" -#~ msgstr "Használt (M)" +#~ msgstr "HasznĂĄlt (M)" #~ msgid "Used (%)" -#~ msgstr "Használt (%)" +#~ msgstr "HasznĂĄlt (%)" #~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." -#~ msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." +#~ msgstr "LekĂśtetlen partĂciĂłk talĂĄlhatĂłk..." #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "or a RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "A telepítés folytatásához hozzá kell rendelnie egy root (/) partíciót " -#~ "valamelyik Linux Native (ext2) vagy RAID partícióhoz." +#~ "A telepĂtĂŠs folytatĂĄsĂĄhoz hozzĂĄ kell rendelnie egy root (/) partĂciĂłt " +#~ "valamelyik Linux Native (ext2) vagy RAID partĂciĂłhoz." #~ msgid "Partitions" -#~ msgstr "Partíciók" +#~ msgstr "PartĂciĂłk" #~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Hozzáad..." +#~ msgstr "_HozzĂĄad..." #~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "_Szerkesztés..." +#~ msgstr "_SzerkesztĂŠs..." #~ msgid "_Make RAID Device" -#~ msgstr "_RAID Eszköz létrehozás" +#~ msgstr "_RAID EszkĂśz lĂŠtrehozĂĄs" #~ msgid "Auto Partition" -#~ msgstr "Automatikus particionálás" +#~ msgstr "Automatikus particionĂĄlĂĄs" #~ msgid "Drive Summary" -#~ msgstr "Meghajtók összefoglalása" +#~ msgstr "MeghajtĂłk ĂśsszefoglalĂĄsa" #~ msgid "Swap Partition" -#~ msgstr "Swap partíció" +#~ msgstr "Swap partĂciĂł" #~ msgid "Raid Partition" -#~ msgstr "Raid partíció" +#~ msgstr "Raid partĂciĂł" #~ msgid "Edit New Partition" -#~ msgstr "Új partíció szerkesztés" +#~ msgstr "Ăj partĂciĂł szerkesztĂŠs" #~ msgid "Use remaining space?:" -#~ msgstr "Maradék terület használata?:" +#~ msgstr "MaradĂŠk terĂźlet hasznĂĄlata?:" #~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Típus:" +#~ msgstr "TĂpus:" #~ msgid "Current Disk Partitions" -#~ msgstr "Jelenlegi lemez-partíciók" +#~ msgstr "Jelenlegi lemez-partĂciĂłk" #~ msgid "" #~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" #~ "Ok " #~ msgstr "" -#~ " F1-Súgó F2-Hozzáad F3-Szerkeszt F4-Töröl F5-Alaphelyzet F12-" +#~ " F1-SĂşgĂł F2-HozzĂĄad F3-Szerkeszt F4-TĂśrĂśl F5-Alaphelyzet F12-" #~ "Ok " #~ msgid "Drive Summaries" -#~ msgstr "Meghajtók összefoglalása" +#~ msgstr "MeghajtĂłk ĂśsszefoglalĂĄsa" #~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" -#~ msgstr " Meghajtó Geom [C/H/S] Össz Tele Szabad" +#~ msgstr " MeghajtĂł Geom [C/H/S] Ăssz Tele Szabad" #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "A telepítés folytatásához hozzá kell rendelnie egy root (/) partíciót " -#~ "valamelyik Linux Native (ext2) partícióhoz." +#~ "A telepĂtĂŠs folytatĂĄsĂĄhoz hozzĂĄ kell rendelnie egy root (/) partĂciĂłt " +#~ "valamelyik Linux Native (ext2) partĂciĂłhoz." #~ msgid "No Swap Partition" -#~ msgstr "Nincs swap-partíció" +#~ msgstr "Nincs swap-partĂciĂł" #~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." -#~ msgstr "A telepítés folytatásához ki kell jelölnie egy swap-partíciót." +#~ msgstr "A telepĂtĂŠs folytatĂĄsĂĄhoz ki kell jelĂślnie egy swap-partĂciĂłt." #~ msgid "No /boot/efi Partition" -#~ msgstr "Nincs /boot/efi partíció" +#~ msgstr "Nincs /boot/efi partĂciĂł" #~ msgid "" #~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " #~ "partition for the install to proceed." #~ msgstr "" -#~ "A telepítés folytatásához a /boot/efi mount-pontot hozzá kell rendelnie " -#~ "egy FAT stílusú elsődleges partícióhoz." +#~ "A telepĂtĂŠs folytatĂĄsĂĄhoz a /boot/efi mount-pontot hozzĂĄ kell rendelnie " +#~ "egy FAT stĂlusĂş elsĹdleges partĂciĂłhoz." #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " @@ -8478,36 +8586,36 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" -#~ "Lekötetlen partíciók maradtak a lemezen. Ha most kilép, ezek nem íródnak " +#~ "LekĂśtetlen partĂciĂłk maradtak a lemezen. Ha most kilĂŠp, ezek nem ĂrĂłdnak " #~ "lemezre.\n" -#~ "Biztosan ki akar lépni?" +#~ "Biztosan ki akar lĂŠpni?" #~ msgid "Save Changes" -#~ msgstr "Változások mentése" +#~ msgstr "VĂĄltozĂĄsok mentĂŠse" #~ msgid "Save changes to partition table(s)?" -#~ msgstr "Mentsem a partíciós tábla változásait?" +#~ msgstr "Mentsem a partĂciĂłs tĂĄbla vĂĄltozĂĄsait?" #~ msgid "You may only delete NFS mounts." -#~ msgstr "Csak NFS mountokat törölhet." +#~ msgstr "Csak NFS mountokat tĂśrĂślhet." #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf" -#~ msgstr "Root jelszók nem egyeznek." +#~ msgstr "Root jelszĂłk nem egyeznek." #~ msgid "Horizontal Frequency Range" -#~ msgstr "Vízszintes eltérítési frekvencia-tartomány" +#~ msgstr "VĂzszintes eltĂŠrĂtĂŠsi frekvencia-tartomĂĄny" #~ msgid "Vertical Frequency Range" -#~ msgstr "Függőleges eltérítési frekvencia-tartomány" +#~ msgstr "FĂźggĹleges eltĂŠrĂtĂŠsi frekvencia-tartomĂĄny" #, fuzzy #~ msgid "Make Raid Device" -#~ msgstr "Alkalmazott RAID eszköz" +#~ msgstr "Alkalmazott RAID eszkĂśz" #, fuzzy #~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s." -#~ msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." +#~ msgstr "LekĂśtetlen partĂciĂłk talĂĄlhatĂłk..." #, fuzzy #~ msgid "Samba Server:" @@ -8515,11 +8623,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "GRUB Password" -#~ msgstr "Root jelszó" +#~ msgstr "Root jelszĂł" #, fuzzy #~ msgid "Bootloader Password: " -#~ msgstr "Root jelszó : " +#~ msgstr "Root jelszĂł : " #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the installation program. Please report " @@ -8528,26 +8636,26 @@ msgstr "" #~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "A telepítő programban belső hiba lépett fel. Kérem jelezze ezt a hibát a " -#~ "Red Hat-nek (a bugzilla.redhat.com web lapon keresztül) amint módja van " -#~ "rá. A hibát leíró információ floppy lemezre menthető, ez a Red Hat " -#~ "segítségére lesz a hiba kijavításában.\n" +#~ "A telepĂtĹ programban belsĹ hiba lĂŠpett fel. KĂŠrem jelezze ezt a hibĂĄt a " +#~ "Red Hat-nek (a bugzilla.redhat.com web lapon keresztĂźl) amint mĂłdja van " +#~ "rĂĄ. A hibĂĄt leĂrĂł informĂĄciĂł floppy lemezre menthetĹ, ez a Red Hat " +#~ "segĂtsĂŠgĂŠre lesz a hiba kijavĂtĂĄsĂĄban.\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesystem Missing" -#~ msgstr "Filerendszer Formázás" +#~ msgstr "Filerendszer FormĂĄzĂĄs" #, fuzzy #~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." -#~ msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." +#~ msgstr "Ezt a partĂciĂłt legalĂĄbb egy meghajtĂłhoz hozzĂĄ kell rendelnie." #, fuzzy #~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Partíció" +#~ msgstr "PartĂciĂł" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a password for the root user." -#~ msgstr "Adja meg a root jelszót." +#~ msgstr "Adja meg a root jelszĂłt." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -8561,23 +8669,23 @@ msgstr "" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the Red Hat Linux manuals." #~ msgstr "" -#~ "Gratulálunk, a telepítés kész.\n" +#~ "GratulĂĄlunk, a telepĂtĂŠs kĂŠsz.\n" #~ "\n" -#~ "Távolítsa el a bootoláshoz használt lemezt és nyomja meg a Return gombot " -#~ "a rendszer újraindításához. Ha nem távolítja el a lemezt, a telepítő " -#~ "újraindul. A Red Hat Linux rendszerhez tartozó hibajavításokról további " -#~ "információt talál a http://www.redhat.com címen, az Errata oldalon.\n" +#~ "TĂĄvolĂtsa el a bootolĂĄshoz hasznĂĄlt lemezt ĂŠs nyomja meg a Return gombot " +#~ "a rendszer ĂşjraindĂtĂĄsĂĄhoz. Ha nem tĂĄvolĂtja el a lemezt, a telepĂtĹ " +#~ "Ăşjraindul. A Red Hat Linux rendszerhez tartozĂł hibajavĂtĂĄsokrĂłl tovĂĄbbi " +#~ "informĂĄciĂłt talĂĄl a http://www.redhat.com cĂmen, az Errata oldalon.\n" #~ "\n" -#~ "A Red Hat Linux rendszer beállításáról és használatáról a Red Hat Linux " -#~ "kézikönyvekben olvashat." +#~ "A Red Hat Linux rendszer beĂĄllĂtĂĄsĂĄrĂłl ĂŠs hasznĂĄlatĂĄrĂłl a Red Hat Linux " +#~ "kĂŠzikĂśnyvekben olvashat." #, fuzzy #~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." -#~ msgstr "A telepítés folytatásához ki kell jelölnie egy swap-partíciót." +#~ msgstr "A telepĂtĂŠs folytatĂĄsĂĄhoz ki kell jelĂślnie egy swap-partĂciĂłt." #, fuzzy #~ msgid "Automatic Disk Setup" -#~ msgstr "Lemez beállítás" +#~ msgstr "Lemez beĂĄllĂtĂĄs" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -8592,15 +8700,15 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Which tool would you like to use?" #~ msgstr "" -#~ "A Disk Druid egy partícionáló és mount-pont beállító segédprogram. " -#~ "Egyszerűbben használható és hatékonyabb, mint a Linux hagyományos " -#~ "lemezpartícionáló programja, az fdisk. Néhány esetben mégis az fdisk " -#~ "használata lehet előnyösebb.\n" +#~ "A Disk Druid egy partĂcionĂĄlĂł ĂŠs mount-pont beĂĄllĂtĂł segĂŠdprogram. " +#~ "EgyszerĹąbben hasznĂĄlhatĂł ĂŠs hatĂŠkonyabb, mint a Linux hagyomĂĄnyos " +#~ "lemezpartĂcionĂĄlĂł programja, az fdisk. NĂŠhĂĄny esetben mĂŠgis az fdisk " +#~ "hasznĂĄlata lehet elĹnyĂśsebb.\n" #~ "\n" -#~ "Melyik programot szeretné használni?" +#~ "Melyik programot szeretnĂŠ hasznĂĄlni?" #~ msgid "X Configuration" -#~ msgstr "X beállítás" +#~ msgstr "X beĂĄllĂtĂĄs" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -8608,7 +8716,7 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "SMCC gyártmányú Ultra gépeken valószínüleg nem lehet floppyról bootolni\n" +#~ "SMCC gyĂĄrtmĂĄnyĂş Ultra gĂŠpeken valĂłszĂnĂźleg nem lehet floppyrĂłl bootolni\n" #~ "\n" #~ msgid "Bootdisk" @@ -8619,29 +8727,29 @@ msgstr "" #~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " #~ "will be erased during creation of the boot disk." #~ msgstr "" -#~ "Ha a telepítő floppy a meghajtóban van, távolítsa el, majd helyezzen be " -#~ "egy üres floppyt az első floppy meghajtóba. Ezen a lemezen minden adat el " -#~ "fog veszni a boot lemez létrehozása során." +#~ "Ha a telepĂtĹ floppy a meghajtĂłban van, tĂĄvolĂtsa el, majd helyezzen be " +#~ "egy Ăźres floppyt az elsĹ floppy meghajtĂłba. Ezen a lemezen minden adat el " +#~ "fog veszni a boot lemez lĂŠtrehozĂĄsa sorĂĄn." #, fuzzy #~ msgid "Choose the languages to be installed:" -#~ msgstr "Milyen típusú médián vannak a telepítendő csomagok?" +#~ msgstr "Milyen tĂpusĂş mĂŠdiĂĄn vannak a telepĂtendĹ csomagok?" #, fuzzy #~ msgid "Choose the default language: " -#~ msgstr "Válasszon egy nyelvet" +#~ msgstr "VĂĄlasszon egy nyelvet" #, fuzzy #~ msgid "Add partition" -#~ msgstr "Nincs root-partíció" +#~ msgstr "Nincs root-partĂciĂł" #, fuzzy #~ msgid "Not a Partition" -#~ msgstr "Nincs swap-partíció" +#~ msgstr "Nincs swap-partĂciĂł" #, fuzzy #~ msgid "Remove no partitions" -#~ msgstr "Linux partíciók eltávolítása" +#~ msgstr "Linux partĂciĂłk eltĂĄvolĂtĂĄsa" #~ msgid "Custom System" #~ msgstr "Egyedi rendszer" @@ -8655,83 +8763,80 @@ msgstr "" #~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " #~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" #~ msgstr "" -#~ "A kernel nem tudja olvasni az új partíciós táblát, valószínűleg azért, " -#~ "mert extended partíciókat is módosított. Ez nem kritikus hiba, azonban a " -#~ "folytatáshoz újra kell indítania a számítógépet. Helyezze be a Red Hat " -#~ "boot lemezt, és nyomja meg az \"Ok\" gombot az újraindításhoz.\n" +#~ "A kernel nem tudja olvasni az Ăşj partĂciĂłs tĂĄblĂĄt, valĂłszĂnĹąleg azĂŠrt, " +#~ "mert extended partĂciĂłkat is mĂłdosĂtott. Ez nem kritikus hiba, azonban a " +#~ "folytatĂĄshoz Ăşjra kell indĂtania a szĂĄmĂtĂłgĂŠpet. Helyezze be a Red Hat " +#~ "boot lemezt, ĂŠs nyomja meg az \"Ok\" gombot az ĂşjraindĂtĂĄshoz.\n" #, fuzzy #~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Swap terület" +#~ msgstr "Swap terĂźlet" #, fuzzy #~ msgid "Creating swap space..." -#~ msgstr "Swap terület formázása /dev/%s-en..." +#~ msgstr "Swap terĂźlet formĂĄzĂĄsa /dev/%s-en..." #, fuzzy #~ msgid "Formatting swap space..." -#~ msgstr "Swap terület formázása /dev/%s-en..." +#~ msgstr "Swap terĂźlet formĂĄzĂĄsa /dev/%s-en..." #~ msgid "Error creating swap on device " -#~ msgstr "Hiba a swap létrehozásánál a köv. eszközön: " +#~ msgstr "Hiba a swap lĂŠtrehozĂĄsĂĄnĂĄl a kĂśv. eszkĂśzĂśn: " #~ msgid "Error unmounting %s: %s" -#~ msgstr "Hiba %s unmount-olásánál: %s" +#~ msgstr "Hiba %s unmount-olĂĄsĂĄnĂĄl: %s" #~ msgid "Creating RAID devices..." -#~ msgstr "RAID eszközök létrehozása..." +#~ msgstr "RAID eszkĂśzĂśk lĂŠtrehozĂĄsa..." #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." -#~ msgstr "Loopback filerendszer létrehozása a /dev/%s eszközön..." +#~ msgstr "Loopback filerendszer lĂŠtrehozĂĄsa a /dev/%s eszkĂśzĂśn..." #~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Befejezés" +#~ msgstr "BefejezĂŠs" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" -#~ msgstr "Red Hat Linux Telepítő Shell" +#~ msgstr "Red Hat Linux TelepĂtĹ Shell" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" -#~ msgstr "Red Hat Linux Telepítő Shell: %s" - -#~ msgid "Upgrade Existing Installation" -#~ msgstr "Meglévő rendszer frissítése" +#~ msgstr "Red Hat Linux TelepĂtĹ Shell: %s" #~ msgid "X probe results" -#~ msgstr "X keresés eredménye:" +#~ msgstr "X keresĂŠs eredmĂŠnye:" #~ msgid "Unlisted Card" -#~ msgstr "Ismeretlen kártya" +#~ msgstr "Ismeretlen kĂĄrtya" #~ msgid "Video Card Selection" -#~ msgstr "Videokártya kiválasztás" +#~ msgstr "VideokĂĄrtya kivĂĄlasztĂĄs" #~ msgid "Which video card do you have?" -#~ msgstr "Milyen videokártyája van?" +#~ msgstr "Milyen videokĂĄrtyĂĄja van?" #~ msgid "X Server Selection" -#~ msgstr "X szerver kiválasztás" +#~ msgstr "X szerver kivĂĄlasztĂĄs" #~ msgid "Choose a server" -#~ msgstr "Válasszon egy szervert" +#~ msgstr "VĂĄlasszon egy szervert" #~ msgid "Hostname Setup" -#~ msgstr "Host név beállítás" +#~ msgstr "Host nĂŠv beĂĄllĂtĂĄs" #, fuzzy #~ msgid "Language Default" -#~ msgstr "Nyelv kiválasztás" +#~ msgstr "Nyelv kivĂĄlasztĂĄs" #~ msgid "Time Zone Setup" -#~ msgstr "Időzóna beállítás" +#~ msgstr "IdĹzĂłna beĂĄllĂtĂĄs" #~ msgid "Configuration Complete" -#~ msgstr "Beállítás kész" +#~ msgstr "BeĂĄllĂtĂĄs kĂŠsz" #~ msgid "LILO Configuration" -#~ msgstr "LILO beállítás" +#~ msgstr "LILO beĂĄllĂtĂĄs" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Swap" @@ -8740,52 +8845,52 @@ msgstr "" #~ msgstr "Csomag csoportok" #~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Különálló csomagok" +#~ msgstr "KĂźlĂśnĂĄllĂł csomagok" #~ msgid "Installation Complete" -#~ msgstr "Telepítés kész" +#~ msgstr "TelepĂtĂŠs kĂŠsz" #~ msgid "Examine System" -#~ msgstr "Rendszer vizsgálata" +#~ msgstr "Rendszer vizsgĂĄlata" #, fuzzy #~ msgid "System Swap Space" -#~ msgstr "Swap terület" +#~ msgstr "Swap terĂźlet" #~ msgid "Customize Upgrade" -#~ msgstr "Egyéni frissítés" +#~ msgstr "EgyĂŠni frissĂtĂŠs" #~ msgid "Upgrade Begins" -#~ msgstr "Frissítés kezdése" +#~ msgstr "FrissĂtĂŠs kezdĂŠse" #~ msgid "Upgrade Complete" -#~ msgstr "Frissítés kész" +#~ msgstr "FrissĂtĂŠs kĂŠsz" #~ msgid "Plug and Play Monitor" #~ msgstr "Plug and Play monitor" #~ msgid "Horizontal frequency range" -#~ msgstr "Vízszintes eltérítési frekvencia-tartomány" +#~ msgstr "VĂzszintes eltĂŠrĂtĂŠsi frekvencia-tartomĂĄny" #~ msgid "Vertical frequency range" -#~ msgstr "Függőleges eltérítési frekvencia-tartomány" +#~ msgstr "FĂźggĹleges eltĂŠrĂtĂŠsi frekvencia-tartomĂĄny" #, fuzzy #~ msgid "Aborting upgrade" -#~ msgstr "A frissítés megkezdése" +#~ msgstr "A frissĂtĂŠs megkezdĂŠse" #~ msgid "Check for bad blocks while formatting" -#~ msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben" +#~ msgstr "HibĂĄs blokkok keresĂŠse formĂĄzĂĄs kĂśzben" #~ msgid "Lilo Configuration" -#~ msgstr "LILO beállítás" +#~ msgstr "LILO beĂĄllĂtĂĄs" #~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -#~ msgstr "Linear mód használata (néhány SCSI meghajtóhoz szükséges)" +#~ msgstr "Linear mĂłd hasznĂĄlata (nĂŠhĂĄny SCSI meghajtĂłhoz szĂźksĂŠges)" #, fuzzy #~ msgid "Install LILO" -#~ msgstr "Telepítés" +#~ msgstr "TelepĂtĂŠs" #~ msgid "" #~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" @@ -8793,19 +8898,19 @@ msgstr "" #~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " #~ "like? They must total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" -#~ "Azt választotta, hogy egy meglévő DOS vagy Windows filerendszeren levő " -#~ "file-ba kerüljön a root filerendszer. Megabyte-ban kifejezve, mekkora " -#~ "legyen a root filerendszer, és mennyi swap területet szeretne? Ezek " -#~ "együttes méretének %d Megabyte-nál kevesebbnek kell lennie." +#~ "Azt vĂĄlasztotta, hogy egy meglĂŠvĹ DOS vagy Windows filerendszeren levĹ " +#~ "file-ba kerĂźljĂśn a root filerendszer. Megabyte-ban kifejezve, mekkora " +#~ "legyen a root filerendszer, ĂŠs mennyi swap terĂźletet szeretne? Ezek " +#~ "egyĂźttes mĂŠretĂŠnek %d Megabyte-nĂĄl kevesebbnek kell lennie." #~ msgid "Root filesystem size:" -#~ msgstr "Root filerendszer méret:" +#~ msgstr "Root filerendszer mĂŠret:" #~ msgid "Swap space size:" -#~ msgstr "Swap terület méret:" +#~ msgstr "Swap terĂźlet mĂŠret:" #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" -#~ msgstr "Automatikus particionálás nem sikerült" +#~ msgstr "Automatikus particionĂĄlĂĄs nem sikerĂźlt" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -8817,22 +8922,22 @@ msgstr "" #~ "Red Hat Linux." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Nincs elegendő lemezterület az automatikus partícionáláshoz. Kézzel kell " -#~ "partícionálnia a lemezeit a Red Hat Linux telepítéséhez.\n" +#~ "Nincs elegendĹ lemezterĂźlet az automatikus partĂcionĂĄlĂĄshoz. KĂŠzzel kell " +#~ "partĂcionĂĄlnia a lemezeit a Red Hat Linux telepĂtĂŠsĂŠhez.\n" #~ "\n" -#~ "Válassza ki az önnek megfelelő eszközt a partícionáláshoz." +#~ "VĂĄlassza ki az Ăśnnek megfelelĹ eszkĂśzt a partĂcionĂĄlĂĄshoz." #~ msgid "Manual Partitioning" -#~ msgstr "Kézi particionálás" +#~ msgstr "KĂŠzi particionĂĄlĂĄs" #~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" -#~ msgstr "Automatikus particionálás, és az ADATOK ELTÁVOLÍTÁSA" +#~ msgstr "Automatikus particionĂĄlĂĄs, ĂŠs az ADATOK ELTĂVOLĂTĂSA" #~ msgid "Bits per Pixel" #~ msgstr "Bit / pixel" #~ msgid "Autoprobe results:" -#~ msgstr "Automatikus keresés eredménye:" +#~ msgstr "Automatikus keresĂŠs eredmĂŠnye:" #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO" @@ -8843,9 +8948,9 @@ msgstr "" #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" -#~ "A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux " -#~ "partícióra van szükség. Ajánlatos ezt a partíciót az első két merevlemez " -#~ "valamelyikén elhelyezni, így a Linux rendszer LILO-val indítható lesz." +#~ "A Red Hat Linux telepĂtĂŠsĂŠhez legalĂĄbb egy ĂśnĂĄllĂł 150MB-os Linux " +#~ "partĂciĂłra van szĂźksĂŠg. AjĂĄnlatos ezt a partĂciĂłt az elsĹ kĂŠt merevlemez " +#~ "valamelyikĂŠn elhelyezni, Ăgy a Linux rendszer LILO-val indĂthatĂł lesz." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -8857,11 +8962,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Ha ezt nem akarja, akkor folytathatja a telepítést kézi particionálással, " -#~ "vagy visszaléphet, és választhatja a teljesen egyéni telepítést." +#~ "Ha ezt nem akarja, akkor folytathatja a telepĂtĂŠst kĂŠzi particionĂĄlĂĄssal, " +#~ "vagy visszalĂŠphet, ĂŠs vĂĄlaszthatja a teljesen egyĂŠni telepĂtĂŠst." #~ msgid "Manually partition" -#~ msgstr "Kézi particionálás" +#~ msgstr "KĂŠzi particionĂĄlĂĄs" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " @@ -8869,35 +8974,35 @@ msgstr "" #~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " #~ "during a previous install." #~ msgstr "" -#~ "Melyik partíciókat akarja formázni? Ajánljuk, hogy valamennyi " -#~ "rendszerpartíciót formázza meg, beleértve a /, /usr, és /var partíciókat. " -#~ "Nem szükséges formázni a /home és /usr/local partíciókat, ha egy előző " -#~ "telepítés során már létre lettek hozva." +#~ "Melyik partĂciĂłkat akarja formĂĄzni? AjĂĄnljuk, hogy valamennyi " +#~ "rendszerpartĂciĂłt formĂĄzza meg, beleĂŠrtve a /, /usr, ĂŠs /var partĂciĂłkat. " +#~ "Nem szĂźksĂŠges formĂĄzni a /home ĂŠs /usr/local partĂciĂłkat, ha egy elĹzĹ " +#~ "telepĂtĂŠs sorĂĄn mĂĄr lĂŠtre lettek hozva." #~ msgid "Choose Partitions to Format" -#~ msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat" +#~ msgstr "VĂĄlassza ki a formĂĄzandĂł partĂciĂłkat" #~ msgid "Root filesystem size" -#~ msgstr "Root filerendszer méret" +#~ msgstr "Root filerendszer mĂŠret" #~ msgid "Swap space" -#~ msgstr "Swap terület" +#~ msgstr "Swap terĂźlet" #~ msgid "The size you enter must be a number." -#~ msgstr "A megadott méretnek számnak kell lennie." +#~ msgstr "A megadott mĂŠretnek szĂĄmnak kell lennie." #~ msgid "" #~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " #~ "which is %d megabytes." #~ msgstr "" -#~ "A teljes méretnek kisebbnek kell lennie, mint a lemezen lévő szabad " -#~ "terület, ami %d Megabyte." +#~ "A teljes mĂŠretnek kisebbnek kell lennie, mint a lemezen lĂŠvĹ szabad " +#~ "terĂźlet, ami %d Megabyte." #~ msgid "" #~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " #~ "then 2000 megabytes." #~ msgstr "" -#~ "Sem a root filerendszer, sem a swap mérete nem haladhatja meg a 2000 " +#~ "Sem a root filerendszer, sem a swap mĂŠrete nem haladhatja meg a 2000 " #~ "megabyte-ot." #, fuzzy @@ -8905,48 +9010,48 @@ msgstr "" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " #~ "your system." #~ msgstr "" -#~ "Arra készül, hogy minden meglévő Linux rendszert eltávolítson a " -#~ "számítógépről." +#~ "Arra kĂŠszĂźl, hogy minden meglĂŠvĹ Linux rendszert eltĂĄvolĂtson a " +#~ "szĂĄmĂtĂłgĂŠprĹl." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " #~ "room for your Linux installation." #~ msgstr "" -#~ "Arra készül, hogy minden adatot eltávolítson a merevlemezes meghajtóról, " -#~ "így szabadítva fel helyet a Linux rendszer telepítéséhez." +#~ "Arra kĂŠszĂźl, hogy minden adatot eltĂĄvolĂtson a merevlemezes meghajtĂłrĂłl, " +#~ "Ăgy szabadĂtva fel helyet a Linux rendszer telepĂtĂŠsĂŠhez." #~ msgid "Loading %s ramdisk..." -#~ msgstr "%s ramdisk betöltése..." +#~ msgstr "%s ramdisk betĂśltĂŠse..." #~ msgid "Error loading ramdisk." -#~ msgstr "Hiba a ramdisk betöltésekor." +#~ msgstr "Hiba a ramdisk betĂśltĂŠsekor." #~ msgid "Mail/WWW/News Tools" -#~ msgstr "Levelzés/WWW/News eszközök" +#~ msgstr "LevelzĂŠs/WWW/News eszkĂśzĂśk" #~ msgid "DOS/Windows Connectivity" #~ msgstr "DOS/Windows kapcsolat" #~ msgid "Games" -#~ msgstr "Játékok" +#~ msgstr "JĂĄtĂŠkok" #~ msgid "Networked Workstation" -#~ msgstr "Hálózatos munkaállomás" +#~ msgstr "HĂĄlĂłzatos munkaĂĄllomĂĄs" #~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" #~ msgstr "IPX/Netware(tm) kapcsolat" #~ msgid "Development" -#~ msgstr "Fejlesztés" +#~ msgstr "FejlesztĂŠs" #, fuzzy #~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/" -#~ msgstr "Red Hat Linux rendszerek keresése..." +#~ msgstr "Red Hat Linux rendszerek keresĂŠse..." #, fuzzy #~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" -#~ msgstr "Raid partíció" +#~ msgstr "Raid partĂciĂł" #~ msgid "America/New_York" #~ msgstr "Amerika/New_York" @@ -8957,34 +9062,34 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Initializing IDE modules..." -#~ msgstr "CDROM inicializálása..." +#~ msgstr "CDROM inicializĂĄlĂĄsa..." #~ msgid "<Swap Partition" -#~ msgstr "<Swap partíció" +#~ msgstr "<Swap partĂciĂł" #~ msgid "Test this configuration" -#~ msgstr "A beállítás tesztelése" +#~ msgstr "A beĂĄllĂtĂĄs tesztelĂŠse" #~ msgid "Error mounting %s: %s" -#~ msgstr "Hiba %s mountolásánál: %s" +#~ msgstr "Hiba %s mountolĂĄsĂĄnĂĄl: %s" #~ msgid "Do not install LILO" -#~ msgstr "Ne telepítse a LILO-t" +#~ msgstr "Ne telepĂtse a LILO-t" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Név: " +#~ msgstr "NĂŠv: " #~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Méret:" +#~ msgstr "MĂŠret:" #~ msgid "Select Package For Installation" -#~ msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagot" +#~ msgstr "VĂĄlassza ki a telepĂtendĹ csomagot" #~ msgid "Confirm Partitioning Selection" -#~ msgstr "Erősítse meg a partícionálás beállításait" +#~ msgstr "ErĹsĂtse meg a partĂcionĂĄlĂĄs beĂĄllĂtĂĄsait" #~ msgid "" #~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. " @@ -8992,9 +9097,9 @@ msgstr "" #~ "what label you want to use for each of them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "A Red Hat által használt boot betöltő más operációs rendszerek indítására " -#~ "is képes. Adja meg, melyik partíciókról akar bootolni, és milyen címkét " -#~ "akar használni hozzájuk.\n" +#~ "A Red Hat ĂĄltal hasznĂĄlt boot betĂśltĹ mĂĄs operĂĄciĂłs rendszerek indĂtĂĄsĂĄra " +#~ "is kĂŠpes. Adja meg, melyik partĂciĂłkrĂłl akar bootolni, ĂŠs milyen cĂmkĂŠt " +#~ "akar hasznĂĄlni hozzĂĄjuk.\n" #~ "\n" #~ msgid "Postgres (SQL) Server" |