diff options
author | rranjan <rranjan> | 2007-09-11 09:48:10 +0000 |
---|---|---|
committer | rranjan <rranjan> | 2007-09-11 09:48:10 +0000 |
commit | a7db070e648620013517afa176928e23d39e4a4a (patch) | |
tree | e84b6c7c38909e329c7fc14731e8ef9a34f3f74a /po/hi.po | |
parent | 62c8e399d123d5868dcd36e79f347a96790fca42 (diff) | |
download | anaconda-a7db070e648620013517afa176928e23d39e4a4a.tar.gz anaconda-a7db070e648620013517afa176928e23d39e4a4a.tar.xz anaconda-a7db070e648620013517afa176928e23d39e4a4a.zip |
hindi anaconda update
Diffstat (limited to 'po/hi.po')
-rw-r--r-- | po/hi.po | 363 |
1 files changed, 146 insertions, 217 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # -# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2004, 2005, 2006. +# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. # hi <ssad@dwsdk>, 2007. # hi <rranjan@redhat.com>, 2007. msgid "" @@ -10,14 +10,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-16 16:28+0530\n" -"Last-Translator: hi <rranjan@redhat.com>\n" -"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-11 15:28+0530\n" +"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" +"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n\n" "\n" "\n" "\n" @@ -134,8 +134,7 @@ msgstr "अज्ञात अधिष्ठापन विधि" #: ../anaconda:864 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." -msgstr "" -"जिस अधिष्ठापन विधि को आपने निर्दिष्ट किया है, वो एनाकोंडा के द्वारा समर्थित नहीं है." +msgstr "जिस अधिष्ठापन विधि को आपने निर्दिष्ट किया है, वो एनाकोंडा के द्वारा समर्थित नहीं है." #: ../anaconda:866 #, c-format @@ -213,8 +212,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1038 #, python-format -msgid "" -"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." +msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "आपके आर्किटेक्चर के लिए %s बूट विभाजन बूटिंग निर्धारक से मिल नहीं सकता." #: ../autopart.py:1064 @@ -231,13 +229,13 @@ msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "आग्रह किया गया विभाजन उपस्थित नहीं है" #: ../autopart.py:1260 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" -"%s के उपयोग के लिए %s विभाजन को खोजने में असमर्थ.\n" +"%s विभाजन को %s के उपयोग के लिए खोजने में असमर्थ.\n" "\n" "अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए 'ठीक' दबाएं." @@ -246,7 +244,7 @@ msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "आग्रह किया गया Raid युक्ति उपस्थित नहीं है." #: ../autopart.py:1288 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" @@ -254,29 +252,29 @@ msgid "" msgstr "" "%s raid युक्ति को खोजने में %s के उपयोग के लिए असमर्थ.\n" "\n" -"अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए 'ठीक' दबाएं." +"अधिष्ठापक से बाहर निकलने के लिए 'ठीक' दबाएं." #: ../autopart.py:1319 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "निवेदित वॉल्यूम ग्रूप उपस्थित नहीं है" #: ../autopart.py:1320 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" -"%s के उपयोग के लिए %s वॉल्यूम ग्रूप को खोजने में असमर्थ.\n" +"%s वॉल्यूम ग्रूप को खोजने में असमर्थ %s के उपयोग के लिए.\n" "\n" -"अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए 'ठीक' दबाएं." +"अधिष्ठापक से बाहर निकलने के लिए 'ठीक' दबाएं." #: ../autopart.py:1357 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "निवेदित लॉजिकल वॉल्यूम समूह उपस्थित नहीं है" #: ../autopart.py:1358 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" @@ -284,14 +282,14 @@ msgid "" msgstr "" "%s लॉजिकल वॉल्यूम समूह को खोजने में असमर्थ, %s के उपयोग के लिए.\n" "\n" -"आपके सिस्टम को रिबूट करने के लिए 'ठीक' दबाएं." +"अधिष्ठापक से बाहर निकलने के लिए 'ठीक' दबाएं." #: ../autopart.py:1484 ../autopart.py:1531 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "स्वतः विभाजन त्रुटि" #: ../autopart.py:1485 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -303,7 +301,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए 'ठीक' दबाएं." +"अधिष्ठापक से बाहर निकलने के लिए 'ठीक' दबाएं." #: ../autopart.py:1495 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -321,7 +319,6 @@ msgstr "" "%s" #: ../autopart.py:1510 ../autopart.py:1527 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -329,7 +326,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए 'ठीक' दबाएं." +"अधिष्ठापक से बाहर निकलने के लिए 'ठीक' दबाएं." #: ../autopart.py:1511 ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:239 @@ -509,20 +506,16 @@ msgid "Dump Written" msgstr "संनिक्षेप लिखा गया" #: ../exception.py:413 -#, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. The " "installer will now exit." -msgstr "" -"आपके सिस्टम की स्थिति सफलता पूर्वक फ्लॉपी पर लिखी जा चुकी है. आपका सिस्टम अब पुनःआरंभ " -"होगा." +msgstr "आपके सिस्टम की स्थिति सफलता पूर्वक फ्लॉपी पर लिखी जा चुकी है. अधिष्ठापक अब बाहर निकल जायेगा." #: ../exception.py:416 ../exception.py:433 ../fsset.py:1457 ../fsset.py:1742 #: ../fsset.py:2440 ../fsset.py:2447 ../gui.py:965 ../gui.py:1114 #: ../image.py:452 ../livecd.py:356 ../upgrade.py:59 ../yuminstall.py:1051 -#, fuzzy msgid "_Exit installer" -msgstr "अधिष्ठापक छोड़ें" +msgstr "अधिष्ठापक छोड़ें (_E)" #: ../exception.py:421 ../exception.py:438 msgid "Dump Not Written" @@ -533,12 +526,11 @@ msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "फ्लॉपी में सिस्टम स्थिति को लिखने में समस्या थी." #: ../exception.py:430 -#, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "" -"आपके सिस्टम की स्थिति सफलता पूर्वक दूरस्थ मेजबान पर लिखी जा चुकी है. आपका सिस्टम अब पुनः " +"आपके सिस्टम की स्थिति सफलता पूर्वक दूरस्थ मेजबान पर लिखी जा चुकी है. आपका अधिष्ठापक अब पुनः " "बूट किया जायेगा." #: ../exception.py:439 @@ -619,7 +611,7 @@ msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "मास्टर बूट रिकार्ड (MBR)" #: ../fsset.py:1428 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" @@ -699,7 +691,6 @@ msgstr "" "अधिष्ठापक सारे स्वैप विभाजन के संरूपन के लिये सेट किया हुआ है." #: ../fsset.py:1507 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -709,15 +700,14 @@ msgstr "" "\n" "\n" "छोड़ें चुनें अगर आप अधिष्ठापक को उन्नयन के दौरान इस विभाजन को अनदेखा करना चाहते हैं. स्वैप " -"स्थान के रूप में विभाजन संरूपित करने के लिये संरूपित करें चुनें. सिस्टम फिर शुरू करने के लिये रिबूट " -"करें चुनें." +"स्थान के रूप में विभाजन संरूपित करने के लिये संरूपित करें चुनें. " #: ../fsset.py:1512 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "संरूपित करें" #: ../fsset.py:1519 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -728,12 +718,12 @@ msgid "" msgstr "" "%s स्वैप युक्ति को सक्रिय करने में त्रुटि: %s\n" "\n" -"आपके उन्नत विभाजन पर /etc/fstab एक मान्य स्वैप विभाजन का संदर्भ नहीं लेता है.\n" +"आपके उन्नत विभाजन पर /etc/fstab एक मान्य स्वैप विभाजन को संदर्भ नहीं देता है.\n" "\n" -"अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए 'ठीक' दबाएँ." +"अधिष्ठापक से बाहर निकलने के लिए'ठीक' दबाएँ." #: ../fsset.py:1530 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -744,24 +734,24 @@ msgstr "" "%s स्वैप युक्ति को सक्रिय करने में त्रुटि: %s\n" "\n" "इसका सर्वाधिक संभाव्य अर्थ यह हो सकता है कि इस स्वैप विभाजन का प्रारंभिकीकरण नहीं किया " -"गया था.\n" +"गया है.\n" "\n" "अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए 'ठीक' दबाएँ." #: ../fsset.py:1584 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press <Enter> to exit the installer." msgstr "" -"/dev/%s युक्ति पर बुरे खंड मिले हैं. हम अनुशंसा है कि आप इस युक्ति का प्रयोग नहीं करें.\n" +"/dev/%s युक्ति पर बुरे खंड मिले हैं. हमारी अनुशंसा है कि आप इसका प्रयोग नहीं करें.\n" "\n" "अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए <Enter> दबाएँ." #: ../fsset.py:1595 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" @@ -774,7 +764,7 @@ msgstr "" "अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए <Enter> दबाएँ." #: ../fsset.py:1635 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" @@ -787,37 +777,37 @@ msgstr "" "आपके सिस्टम को रिबूट करने के लिए <Enter> दबाएँ." #: ../fsset.py:1685 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to exit the installer." msgstr "" -"%s के उत्प्रवासन का प्रयास करते समय एक त्रुटि घटित हुआ. यह समस्या गंभीर है, और अधिष्ठापन " -"जारी नहीं हो सकता है.\n" +"%s में उत्प्रवासित होने में त्रुटि घटित हुआ यह एक घातक समस्या है अधिष्ठापन " +"जारी नहीं हो सकता है. \n" "\n" -"अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए <Enter> दबाएँ." +"अधिष्ठापक से बाहर निकलने के लिए <Enter> दबाएं." #: ../fsset.py:1711 ../fsset.py:1720 msgid "Invalid mount point" msgstr "अमान्य आरोह बिंदु" #: ../fsset.py:1712 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to exit the installer." msgstr "" -"%s बनाने का प्रयास करते समय एक त्रुटि घटित हुआ. इस पथ का कुछ तत्व एक निर्देशिका नहीं है. " -"यह एक घातक त्रुटि है और अधिष्ठापन जारी नहीं हो सकता है.\n" +"%s को बनाने का प्रयास करते समय एक त्रुटि घटित हुआ इस पथ का कुछ तत्व निर्देशिका नहीं है.. यह एक घातक त्रुटि है अधिष्ठापन " +"जारी नहीं हो सकता है. \n" "\n" -"अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए <Enter> दबाएँ." +"अधिष्ठापक से बाहर निकलने के लिए <Enter> दबाएं." #: ../fsset.py:1721 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" @@ -827,7 +817,7 @@ msgstr "" "%s को बनाने का प्रयास करते समय एक त्रुटि घटित हुआ: %s. यह एक घातक त्रुटि है अधिष्ठापन " "जारी नहीं हो सकता है. \n" "\n" -"अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए <Enter> दबाएं." +"अधिष्ठापक से बाहर निकलने के लिए <Enter> दबाएं." #: ../fsset.py:1734 msgid "Unable to mount filesystem" @@ -849,7 +839,7 @@ msgid "_Continue" msgstr "जारी रखें (_C)" #: ../fsset.py:1751 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" @@ -859,12 +849,12 @@ msgid "" msgstr "" "%s युक्ति को %s रूप में आरोहण करने में त्रुटि: %s\n" "\n" -"इसका सर्वाधिक संभाव्य अर्थ यह हो सकता है कि विभाजन को संरूपित नहीं किया था.\n" +"/etc/fstab में डिवायस को लेबल के द्वारा निर्दिष्ट करना चाहिए, न कि युक्ति नाम को.\n" "\n" -"अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए 'ठीक' दबाएं." +"अधिष्ठापक से बाहर निकलने के लिए 'ठीक' दबाएं." #: ../fsset.py:1758 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" @@ -876,10 +866,9 @@ msgstr "" "\n" "इसका सर्वाधिक संभाव्य अर्थ यह हो सकता है कि विभाजन को संरूपित नहीं किया था.\n" "\n" -"अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए 'ठीक' दबाएं." +"अधिष्ठापक से बाहर निकलने के लिए 'ठीक' दबाएं." #: ../fsset.py:1778 -#, fuzzy msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" @@ -891,7 +880,7 @@ msgstr "" "\n" "इसका सर्वाधिक संभाव्य अर्थ यह हो सकता है कि आपका fstab सही नहीं है.\n" "\n" -"आपके सिस्टम को रिबूट करने के लिए 'ठीक' दबाएं." +"अधिष्ठापक से बाहर जाने के लिए 'ठीक' दबाएं." #: ../fsset.py:2432 msgid "Duplicate Labels" @@ -911,20 +900,15 @@ msgstr "" "कृपया इस समस्या को ठीक करें और अधिष्ठापन प्रक्रिया को पुनः प्रारंभ करें." #: ../fsset.py:2442 -#, fuzzy msgid "Invalid Label" -msgstr "अमान्य बूट लेबल" +msgstr "अमान्य लेबल" #: ../fsset.py:2443 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and " "restart the installation process." -msgstr "" -"आपके सिस्टम पर बहु युक्तियों को %s लेबल दिया गया है. आपके सिस्टम को ठीक तरह से कार्य करने " -"के लिए युक्तियों का लेबल अद्वितीय होना जरुरी है.\n" -"\n" -"कृपया इस समस्या को ठीक करें और अधिष्ठापन प्रक्रिया को पुनः प्रारंभ करें." +msgstr "युक्ति %s पर अवैध लेबल दिया गया था. कृपया इस समस्या को ठीक करें और अधिष्ठापन प्रक्रिया को पुनः प्रारंभ करें." #: ../fsset.py:2701 msgid "Formatting" @@ -1080,7 +1064,6 @@ msgid "_Reboot" msgstr "रिबूट करें (_R)" #: ../gui.py:1119 -#, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "निकास" @@ -1098,7 +1081,7 @@ msgid "Install Window" msgstr "विंडो अधिष्ठापन" #: ../harddrive.py:44 ../image.py:146 ../image.py:483 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation images and that you have " @@ -1108,11 +1091,10 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"%s फाइल खोला नहीं जा सकता. यह फाइल नहीं होने या शायद भ्रष्ट संकुल के कारण हो सकता है. " -"कृपया अपने अधिष्ठापन विंब को जांचे कि आपके पास सारे जरूरी मीडिया हैं.\n" +"%s फाइल खोला नहीं जा सकता है. यह फाइल नहीं होने या शायद भ्रष्ट संकुल के कारण हो सकता है. " +"कृपया अपने अधिष्ठापन विंब को जांचे और जांचें कि आपके पास सारे जरूरी मीडिया हैं.\n" "\n" -"अगर आप रिबूट करते हैं, आपका सिस्टम असंगत स्थिति में छोड़ा जायेगा जो जरूरी अधिष्ठापन का " -"कारण बनेगा.\n" +"अगर आप रिबूट करते हैं, आपका सिस्टम असंगत स्थिति में छोड़ा जायेगा जिसके लिए पुनः अधिष्ठापन किया जाना जरूरी होगा.\n" "\n" #: ../harddrive.py:71 ../image.py:516 @@ -1120,7 +1102,7 @@ msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "गुम ISO 9660 चित्र" #: ../harddrive.py:72 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" @@ -1128,18 +1110,18 @@ msgid "" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" -"अधिष्ठापक ने #%s चित्र को आरोहित करने का प्रयास किया है, लेकिन इसे ड्राइव पर नहीं पा " +"अधिष्ठापक ने #%s चित्र को आरोहित करने का प्रयास किया है, लेकिन इसे हार्ड ड्राइव पर नहीं पा " "सकता है.\n" "\n" "ड्राइव पर पर इस चित्र को कॉपी करें और फिर कोशिश करें को क्लिक करें. अधिष्ठापन रोकने के " -"लिये रिबूट क्लिक करें." +"लिये बाहर निकलें क्लिक करें." #: ../harddrive.py:117 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "ISO श्रोत आरोहित नहीं कर सका" #: ../harddrive.py:118 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " @@ -1148,14 +1130,14 @@ msgid "" msgstr "" "श्रोत युक्ति %s के आरोहन के दौरान त्रुटि घटित हुआ. यह हो सकता है अगर आपका ISO बिंब " "उन्नत भंडारण युक्ति पर अवस्थित है LVM या RAID की तरह, या अगर विभाजन आरोहित करने में " -"समस्या थी. अधिष्ठापन फिर बूट करने के लिये क्लिक करें." +"समस्या थी. अधिष्ठापन छोड़ने के लिए बाहर निकलें क्लिक करें." #: ../image.py:84 msgid "Required Install Media" msgstr "जरूरी अधिष्ठापन मीडिया" #: ../image.py:85 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following discs:\n" "\n" @@ -1163,12 +1145,12 @@ msgid "" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" -"आपने जिस सॉफ्टवेयर को अधिष्ठापित करने के लिए चुना है, उसके लिए निम्नलिखित सीडी की जरूरत " +"आपने जिस सॉफ्टवेयर को अधिष्ठापित करने के लिए चुना है, उसके लिए निम्नलिखित डिस्क की जरूरत " "होगी:\n" "\n" "%s\n" "अधिष्ठापन आरंभ करने के पहले कृपया इन्हें तैयार रखें. अगर आपको अधिष्ठापन को स्थगित करके " -"रिबूट करने की जरूरत है तो कृपया \"रिबूट करें\" चुनें." +"बाहर निकलने की जरूरत है तो कृपया \"रिबूट करें\" चुनें." #: ../image.py:93 ../livecd.py:355 ../packages.py:285 ../packages.py:336 #: ../packages.py:339 ../yuminstall.py:1051 ../iw/confirm_gui.py:32 @@ -1177,12 +1159,12 @@ msgid "_Back" msgstr "पीछे (_B)" #: ../image.py:136 ../urlinstall.py:207 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" -"CD का विरोहण करते समय एक त्रुटि घटित हुआ. कृपया निश्चित करें कि आप tty2 के शैल से %s का " +"डिस्क के विरोहण समय एक त्रुटि घटित हुई. कृपया निश्चित करें कि आप tty2 के शैल से %s का " "अभिगम नहीं कर रहे हैं और पुनःप्रयास के लिए 'ठीक' दबाएँ." #: ../image.py:170 ../urlinstall.py:102 @@ -1202,9 +1184,8 @@ msgstr "" "है कि आपके डिस्क में पर्याप्त स्थान नहीं हैं. " #: ../image.py:270 -#, fuzzy msgid "Change Disc" -msgstr "CDROM बदलें" +msgstr "डिस्क बदलें" #: ../image.py:271 #, python-format @@ -1212,22 +1193,20 @@ msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "कृपया जारी रखने के लिए %s disc %d डालें." #: ../image.py:305 -#, fuzzy msgid "Wrong Disc" -msgstr "गलत CDROM " +msgstr "गलत डिस्क" #: ../image.py:306 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "That's not the correct %s disc." -msgstr "वह सही %s CDROM नहीं है." +msgstr "यह सही %s डिस्क नहीं है." #: ../image.py:312 -#, fuzzy msgid "Unable to access the disc." -msgstr "CDROM चलाने में असमर्थ" +msgstr "डिस्क अभिगम में असमर्थ." #: ../image.py:369 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation tree contains all required " @@ -1237,15 +1216,14 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"%s फाइल खोला नहीं जा सकता. यह फाइल नहीं होने या शायद भ्रष्ट संकुल के कारण हो सकता है. " -"कृपया अपने अधिष्ठापन विंब को जांचे कि आपके पास सारे जरूरी मीडिया हैं.\n" +"%s फाइल खोला नहीं जा सकता है. यह फाइल नहीं होने या शायद भ्रष्ट संकुल के कारण हो सकता है. " +"कृपया अपने अधिष्ठापन विंब को जांचे कि आपके पास सारे जरूरी संकुल हैं.\n" "\n" -"अगर आप रिबूट करते हैं, आपका सिस्टम असंगत स्थिति में छोड़ा जायेगा जो जरूरी अधिष्ठापन का " -"कारण बनेगा.\n" +"अगर आप बाहर निकलते हैं, आपका सिस्टम असंगत स्थिति में छोड़ा जायेगा जिसके लिए फिर अधिष्ठापन जरूरी होगा.\n" "\n" #: ../image.py:443 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" @@ -1256,11 +1234,11 @@ msgstr "" "ISO बिंब %s के पास एक आकार है जो 2048 बाइट का गुणक नहीं है. इसका मतलब है कि यह इस " "कंप्यूटर पर हस्तांतरण के दौरान खराब हो गया.\n" "\n" -"इसकी अनुशंसा की जाती है कि आप अपना अधिष्ठापन रोककर फिर बूट करें, लेकिन जारी रखने के " +"इसकी अनुशंसा की जाती है कि आप बाहर निकले और अपना अधिष्ठापन रोकें, लेकिन जारी रखने के " "लिये चुन सकते हैं अगर आप सोचते हैं कि यह एक त्रुटि है." #: ../image.py:517 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " "server.\n" @@ -1272,7 +1250,7 @@ msgstr "" "सकता है.\n" "\n" "दूरस्थ सर्वर के साझा पथ पर इस चित्र को कॉपी करें और पुनः कोशिश करें को क्लिक करें. " -"अधिष्ठापन रोकने के लिये रिबूट करें क्लिक करें." +"अधिष्ठापन रोकने के लिये बाहर निकलें क्लिक करें." #: ../installclass.py:67 msgid "Install on System" @@ -1287,17 +1265,17 @@ msgid "Scriptlet Failure" msgstr "स्क्रिप्टलेट विफलता" #: ../kickstart.py:76 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" -"स्क्रिप्टलेट को चलाने में त्रुटि था. आप आउटपुट को %s में जांच सकते हैं. यह गंभीर त्रुटि है और " +"स्क्रिप्टलेट को चलाने में त्रुटि थी. आप आउटपुट को %s में जांच सकते हैं. यह गंभीर त्रुटि है और " "आपका अधिष्ठापन खत्म कर दिया जायेगा.\n" "\n" -"अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिये ठीक बटन दबायें." +"अधिष्ठापक से बाहर निकलने के लिए ठीक बटन दबायें." #: ../kickstart.py:951 ../kickstart.py:968 msgid "Running..." @@ -1348,10 +1326,8 @@ msgstr "बिंब ढ़ूढ़नें में असमर्थ" #: ../livecd.py:94 #, python-format -msgid "" -"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." -msgstr "" -"दिया गया स्थान एक वैध %s संजीवित CD नहीं है एक अधिष्ठापन श्रोत का प्रयोग करने के लिये." +msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." +msgstr "दिया गया स्थान एक वैध %s संजीवित CD नहीं है एक अधिष्ठापन श्रोत का प्रयोग करने के लिये." #: ../livecd.py:98 msgid "Exit installer" @@ -1377,8 +1353,7 @@ msgstr "मेजबाननाम 64 या इससे कम संप् #: ../network.py:54 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" -"मेजबाननाम को 'a-z' या 'A-Z' सीमा में एक उचित संप्रतीक से अवश्य प्रारंभ होना चाहिए" +msgstr "मेजबाननाम को 'a-z' या 'A-Z' सीमा में एक उचित संप्रतीक से अवश्य प्रारंभ होना चाहिए" #: ../network.py:59 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" @@ -1547,7 +1522,7 @@ msgid "" "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" -msgstr "" +msgstr "ड्राइव /dev/%s के पास इसपर 15 से अधिक विभाजन है. Linux कर्नेल में SCSI उपसिस्टम एक समय में 15 विभाजन से अधिक का समर्थन नहीं करता है. आप इस डिस्क के विभाजन को बदलने या /dev/%s15 के %s में किसी विभाजन का प्रयोग करने में समर्थ नहीं होंगे." #: ../partedUtils.py:1184 #, python-format @@ -1556,7 +1531,7 @@ msgid "" "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitions at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" -msgstr "" +msgstr "ड्राइव /dev/%s के पास इसपर 15 से अधिक विभाजन है. Linux कर्नेल में SCSI उपसिस्टम एक समय में 15 विभाजन से अधिक का समर्थन नहीं करता है. आप इस डिस्क के विभाजन को बदलने या /dev/%s15 के %s में किसी विभाजन का प्रयोग करने में समर्थ नहीं होंगे." #: ../partedUtils.py:1276 msgid "No Drives Found" @@ -1826,8 +1801,7 @@ msgstr "" msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." -msgstr "" -"निम्नांकित पूर्व-उपस्थित विभाजन को सभी आंकड़े नष्ट करके संरूपित करने के लिए चुना गया है." +msgstr "निम्नांकित पूर्व-उपस्थित विभाजन को सभी आंकड़े नष्ट करके संरूपित करने के लिए चुना गया है." #: ../partIntfHelpers.py:459 msgid "" @@ -1875,8 +1849,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "पुनःजमावट निश्चित करें" #: ../partIntfHelpers.py:537 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप विभाजन तालिका को असली स्थिति में पुनःजमाना चाहते हैं ?" #: ../partitioning.py:61 @@ -1933,8 +1906,7 @@ msgstr "" "है." #: ../partitions.py:847 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "आपको FAT प्रकार और 50 मेगाबाइट आकार का एक /boot/efi विभाजन अवश्य बनाना है." #: ../partitions.py:867 @@ -1955,10 +1927,8 @@ msgstr "" "है." #: ../partitions.py:942 -msgid "" -"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." -msgstr "" -"USB युक्ति पर अधिष्ठापित कर रहा है. यह कार्यशील सिस्टम उत्पन्न कर सकता है या नहीं भी." +msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." +msgstr "USB युक्ति पर अधिष्ठापित कर रहा है. यह कार्यशील सिस्टम उत्पन्न कर सकता है या नहीं भी." #: ../partitions.py:945 msgid "" @@ -2016,8 +1986,7 @@ msgstr "एक विभाजन जो LVM वॉल्यूम ग्रू #: ../partRequests.py:249 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "यह आरोह बिंदु अमान्य है. / फाइल सिस्टम पर %s निर्देशिका को अवश्य होना है." #: ../partRequests.py:252 @@ -2295,10 +2264,8 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "%s में स्वागत है" #: ../text.py:472 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> सहायता के लिए | <Tab> तत्वों के बीच | <Space> चुनते हैं | <F12> अगला स्क्रीन" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> सहायता के लिए | <Tab> तत्वों के बीच | <Space> चुनते हैं | <F12> अगला स्क्रीन" #: ../text.py:474 msgid "" @@ -2423,7 +2390,7 @@ msgid "Connecting..." msgstr "जोड़ रहा है..." #: ../urlinstall.py:76 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, " @@ -2437,8 +2404,7 @@ msgstr "" "कृपया अपने मिरर को जांचे जो सारे जरूरी संकुल को रखता है, और दूसरे अलग के प्रयोग की कोशिश " "करें.\n" "\n" -"अगर आप रिबूट करते हैं, आपका सिस्टम असंगत स्थिति में छोड़ा जायेगा जो जरूरी अधिष्ठापन का " -"कारण बनेगा.\n" +"अगर आप बाहर निकलते हैं, आपका सिस्टम असंगत स्थिति में छोड़ा जायेगा जिसके लिए पुनः अधिष्ठापन जरूरी होगा.\n" "\n" #: ../vnc.py:49 @@ -2634,12 +2600,11 @@ msgstr "%s %s संकुल का पूर्ण हुआ" #: ../yuminstall.py:195 msgid "Finishing upgrade" -msgstr "" +msgstr "उन्नयन समाप्त" #: ../yuminstall.py:196 -#, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." -msgstr "अधिष्ठापन प्रक्रिया प्रारंभ हो रही है, यह कई मिनट ले सकता है....." +msgstr "उन्नयन प्रक्रिया समाप्त किया जा रहा है, यह कुछ समय ले सकता है....." #: ../yuminstall.py:445 ../yuminstall.py:642 ../yuminstall.py:793 #: ../yuminstall.py:796 ../yuminstall.py:1012 ../yuminstall.py:1015 @@ -2692,8 +2657,7 @@ msgstr "विनिमय के दौरान त्रुटि..." #: ../yuminstall.py:638 #, python-format -msgid "" -"There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" +msgid "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" msgstr "आपके विनिमय में एक त्रुटि थी, निम्न कारणों के लिये: %s" #: ../yuminstall.py:733 @@ -2726,14 +2690,14 @@ msgid "Uncategorized" msgstr "अवर्गीकृत" #: ../yuminstall.py:1045 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "आपके चयनित संकुल के अधिष्ठापन के लिये %d MB मुक्त स्थान की जरूरत है, लेकिन आपके पास पर्याप्त " -"उपलब्ध नहीं है. आप अपना चयन बदल सकते हैं या रिबूट करें." +"उपलब्ध नहीं है. आप अपना चयन बदल सकते हैं या अधिष्ठापक से बाहर निकलें." #: ../yuminstall.py:1206 #, python-format @@ -2822,8 +2786,7 @@ msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "रूट शब्दकूट कम से कम छः संप्रतीकों का अवश्य होना चाहिए." #: ../iw/account_gui.py:73 ../textw/userauth_text.py:70 -msgid "" -"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." +msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "निवेदित शब्दकूट में गैर-ASCII संप्रतीक समाहित है जिसकी अनुमति नहीं है." #: ../iw/account_gui.py:107 @@ -3554,13 +3517,11 @@ msgid "Netmask" msgstr "नेटमास्क" #: ../iw/netconfig_dialog.py:211 -#, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." -msgstr "IPv4 उपसर्ग को 0 और 32 के बीच होना चाहिये." +msgstr "IPv4 CIDR उपसर्ग को 0 और 32 के बीच जरूर होना चाहिये." #: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:218 #: ../iw/netconfig_dialog.py:226 ../iw/netconfig_dialog.py:229 -#, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 संजाल मास्क" @@ -3574,9 +3535,8 @@ msgid "Nameserver" msgstr "नामसर्वर" #: ../iw/netconfig_dialog.py:255 -#, fuzzy msgid "Error configuring network device:" -msgstr "आपके संजाल युक्ति विन्यासन में एक त्रुटि थी." +msgstr "संजाल युक्ति विन्यासन में त्रुटि:" #: ../iw/netconfig_dialog.py:268 msgid "Error configuring network device" @@ -3923,14 +3883,12 @@ msgid "Partitioning" msgstr "विभाजन कर रहा है" #: ../iw/partition_gui.py:633 -msgid "" -"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." +msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "विभाजन योजना जिसके लिये आपने आग्रह किया है के कारण निम्न गंभीर त्रुटि आयी." #: ../iw/partition_gui.py:635 #, python-format -msgid "" -"You must correct these errors before you continue your installation of %s." +msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "आपके %s अधिष्ठापन के जारी रहने के पहले आपको जरूर इन त्रुटियों को सही करना चाहिये." #: ../iw/partition_gui.py:641 @@ -3939,8 +3897,7 @@ msgstr "विभाजन करने में त्रुटि" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." -msgstr "" -"विभाजनकारी योजना जिसके लिये आपने निवेदन किया है के कारण निम्न चेतावनी उत्पन्न हुई." +msgstr "विभाजनकारी योजना जिसके लिये आपने निवेदन किया है के कारण निम्न चेतावनी उत्पन्न हुई." #: ../iw/partition_gui.py:649 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" @@ -4414,8 +4371,7 @@ msgstr "आपको HTTP या FTP URL को रिपॉजिटरी म msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." -msgstr "" -"%s रिपॉजिटरी को पहले जोड़ा जा रहा है. कृपया एक अलग रिपॉजिटरी नाम व URL चुनें." +msgstr "%s रिपॉजिटरी को पहले जोड़ा जा रहा है. कृपया एक अलग रिपॉजिटरी नाम व URL चुनें." #: ../iw/timezone_gui.py:56 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" @@ -4437,7 +4393,7 @@ msgstr "यह आपका वर्तमान बूट लोडर अद msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." -msgstr "" +msgstr "सिस्टम बदलाव के कारण, आपका बूट लोडर विन्यास स्वतः अद्यतन नहीं हो सकता है." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:105 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:84 msgid "" @@ -4447,8 +4403,7 @@ msgstr "आपके सिस्टम पर वर्तमान में #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:93 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "अधिष्ठापक ने %s बूट लोडर को वर्तमान में %s पर अधिष्ठापित हुआ खोजा है." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:116 @@ -4576,8 +4531,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "स्वैप फाइल का आकार 1 और 2000 MB के बीच जरूर होना चाहिए." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:168 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "आपके द्वारा चयनित युक्ति पर स्वैप विभाजन के लिए स्थान पर्याप्त नहीं हैं." #: ../iw/zipl_gui.py:28 @@ -4713,8 +4667,7 @@ msgstr "" "के साथ करना चाहते हैं." #: ../textw/bootloader_text.py:290 -msgid "" -" <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>" +msgid " <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>" msgstr " <Space> चुनें | <F2> मूलभूत चुनिये | <F4> मिटायें | <F12> अगला स्क्रीन>" #: ../textw/bootloader_text.py:386 @@ -4841,8 +4794,7 @@ msgid "Please select the package groups you would like to install." msgstr "संकुल समूह चुनें जिसे आप अधिष्ठापित करना चाहेंगे." #: ../textw/grpselect_text.py:105 -msgid "" -"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" msgstr "<Space>,<+>,<-> चुनाव | <F2> समूह विवरण | <F12> अगला स्क्रीन" #: ../textw/grpselect_text.py:117 @@ -5317,8 +5269,7 @@ msgstr "" msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." -msgstr "" -"वर्तमान में निवेदित आकार (%10.2f MB) वॉल्यूम ग्रूप में उपलब्ध आकार (%10.2f MB) से बड़ा है." +msgstr "वर्तमान में निवेदित आकार (%10.2f MB) वॉल्यूम ग्रूप में उपलब्ध आकार (%10.2f MB) से बड़ा है." #: ../textw/partition_text.py:1387 msgid "New Partition or Logical Volume?" @@ -5349,8 +5300,7 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1472 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-सहायता F2-नया F3-संपादन करें F4-विलोपित करें F5-पुनःजमाएँ F12-" "ठीक " @@ -5670,21 +5620,20 @@ msgid "Test" msgstr "जांचें" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:96 -#, fuzzy msgid "Eject Disc" -msgstr "CD बाहर निकालें" +msgstr "डिस्क बाहर निकालें" #: ../loader2/cdinstall.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" -"चालन में वर्तमान में CD जाँच के लिए \"%s\" चुनें या \"%s\"CD निकालने के लिए और जाँच करने के " +"चालन में वर्तमान में डिस्क जाँच के लिए \"%s\" चुनें या \"%s\" डिस्क निकालने के लिए और जाँच करने के " "लिए अन्य डालें." #: ../loader2/cdinstall.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " @@ -5692,58 +5641,54 @@ msgid "" "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" -"अगर आप अतिरिक्त मीडिया जांच करना चाहते हैं, अगला CD डालें और \"%s\" दबायें. हर CD को " -"जांचना कड़ाई से जरूरी है, हालांकि यह काफी अनुशंसित है. न्यूनतम रूप से, CDs को उन्हें प्रयोग " -"करने से पहले पहली बार जांचा जाना चाहिये. उन्हें सफलतापूर्वक जांचे जाना के बाद, हर CD को " +"अगर आप अतिरिक्त मीडिया जांच करना चाहते हैं, अगला डिस्क डालें और \"%s\" दबायें. हर डिस्क को " +"जांचना कड़ाई से जरूरी है, हालांकि यह काफी अनुशंसित है. न्यूनतम रूप से, डिस्क को उन्हें प्रयोग " +"करने से पहले पहली बार जांचा जाना चाहिये. उन्हें सफलतापूर्वक जांचे जाना के बाद, हर डिस्क को " "इसे पहले प्रयोग करने के लिये फिर जांचना जरूरी है." #: ../loader2/cdinstall.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" -"आपके कोई भी CDROM चालन में %s CD नहीं मिला था. कृपया %s CD डालें और पुनःप्रयास के लिए %" +"आपके किसी भी चालन में %s डिस्क नहीं मिला था. कृपया %s डिस्क डालें और पुनःप्रयास के लिए %" "s दबाएँ." #: ../loader2/cdinstall.c:258 -#, fuzzy msgid "Disc Found" -msgstr "CD मिला" +msgstr "डिस्क मिला" #: ../loader2/cdinstall.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"अधिष्ठापन से पहले CD माध्यम की जाँच प्रारंभ करने के लिए %s दबाएँ.\n" +"अधिष्ठापन से पहले मीडिया की जाँच प्रारंभ करने के लिए %s दबाएँ.\n" "\n" -"माध्यम जाँच को छोड़ने के लिए %s चुनें और अधिष्ठापन प्रारंभ करें." +"मीडिया जाँच को छोड़ने के लिए %s चुनें और अधिष्ठापन प्रारंभ करें." #: ../loader2/cdinstall.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No %s disc was found which matches your boot media. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" -"कोई भी %s CD नहीं मिला जो आपके बूट माध्यम से मिलान करता है. कृपया %s CD डालें और " +"कोई भी %s डिस्क नहीं मिला जो आपके बूट माध्यम से मिलान करता है. कृपया %s CD डिस्क और " "पुनःप्रयास के लिए %s दबाएँ." #: ../loader2/cdinstall.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." -msgstr "" -"आपके कोई भी CDROM चालन में %s CD नहीं मिला था. कृपया %s CD डालें और पुनःप्रयास के लिए %" -"s दबाएँ." +msgstr "आपके किसी भी CDROM चालन में %s डिस्क नहीं मिला था. कृपया %s डिस्क डालें और पुनःप्रयास के लिए %s दबाएँ." #: ../loader2/cdinstall.c:391 -#, fuzzy msgid "Disc Not Found" -msgstr "CD नहीं मिला" +msgstr "डिस्क नहीं मिला" #: ../loader2/cdinstall.c:464 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." @@ -5928,8 +5873,7 @@ msgstr "%s चालक लोड कर रहा है..." msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." -msgstr "" -"ऐसा नहीं लगता है कि उस निर्देशिका में %s अधिष्ठापन तरू आपके बूट माध्यम से मिलान करता है." +msgstr "ऐसा नहीं लगता है कि उस निर्देशिका में %s अधिष्ठापन तरू आपके बूट माध्यम से मिलान करता है." #: ../loader2/hdinstall.c:158 msgid "" @@ -6035,19 +5979,16 @@ msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "%s में स्वागत है - बचाव मोड" #: ../loader2/lang.c:57 ../loader2/loader.c:159 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> तत्वों के बीच | <स्थान> चुनें | <F12> आगे स्क्रीन" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> तत्वों के बीच | <स्थान> चुनें | <F12> आगे स्क्रीन" #: ../loader2/lang.c:366 msgid "Choose a Language" msgstr "एक भाषा छाँटें" #: ../loader2/loader.c:118 -#, fuzzy msgid "Local CD/DVD" -msgstr "स्थानीय CDROM" +msgstr "स्थानीय CD/DVD" #: ../loader2/loader.c:120 msgid "Hard drive" @@ -6275,8 +6216,7 @@ msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "%s युक्ति किकस्टार्ट प्रक्रिया कमांड को बुरा तर्क: %s" #: ../loader2/modules.c:1050 -msgid "" -"Both module type and name must be specified for the kickstart device command." +msgid "Both module type and name must be specified for the kickstart device command." msgstr "मॉड्यूल प्रकार और नाम को किकस्टार्ट युक्ति कमांड के लिये निर्दिष्ट किया जायेगा." #: ../loader2/net.c:59 @@ -6411,8 +6351,7 @@ msgid "Missing Information" msgstr "जानकारी गुम गई" #: ../loader2/net.c:1194 -msgid "" -"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." +msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "आप जरूर एक वैध IPv4 पता और संजाल मास्क या CIDR प्रत्यय डालें." #: ../loader2/net.c:1200 @@ -6441,8 +6380,7 @@ msgstr "संजाल युक्ति" msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "" -"इस सिस्टम पर आपके पास बहु संजाल युक्तियाँ हैं. आप किससे होकर अधिष्ठापन करना पसंद करेंगे?" +msgstr "इस सिस्टम पर आपके पास बहु संजाल युक्तियाँ हैं. आप किससे होकर अधिष्ठापन करना पसंद करेंगे?" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 msgid "NFS server name:" @@ -6729,18 +6667,16 @@ msgid "_Add target" msgstr "लक्ष्य जोड़ें (_A)" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "%s अधिष्ठापित करें (_I)" +msgstr "अधिष्ठापित करें" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" -msgstr "" +msgstr "अपने हार्ड डिस्क में लाइव सीडी अधिष्ठापित करें" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Install to Hard Drive" -msgstr "अधिष्ठापन प्रारंभ हो रहा है " +msgstr "हार्ड ड्राइव में अधिष्ठापित करें" #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "<b>Gateway:</b>" @@ -6818,8 +6754,7 @@ msgstr "बाद में पसंद करें (_l)" msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." -msgstr "" -"कृपया किसी अतिरिक्त रिपॉजटरी चुनें जो कि आप सॉफ्टवेयर अधिष्ठापन के लिये चुनना चाहते हैं." +msgstr "कृपया किसी अतिरिक्त रिपॉजटरी चुनें जो कि आप सॉफ्टवेयर अधिष्ठापन के लिये चुनना चाहते हैं." #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" @@ -7018,9 +6953,8 @@ msgid "Punjabi" msgstr "पंजाबी" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Romanian" -msgstr "क्रोशियाई" +msgstr "रोमिनियन" #. generated from lang-table msgid "Russian" @@ -7082,8 +7016,3 @@ msgstr "वेल्श" msgid "Zulu" msgstr "जुलु" -#~ msgid "Rebooting System" -#~ msgstr "सिस्टम रिबूट कर रहा है" - -#~ msgid "Re_try" -#~ msgstr "पुनः प्रयास करें (_t)" |