diff options
author | rranjan <rranjan> | 2005-03-23 08:05:16 +0000 |
---|---|---|
committer | rranjan <rranjan> | 2005-03-23 08:05:16 +0000 |
commit | 121340f6dc0434fef7087777d7ac8b660a86e70e (patch) | |
tree | 2d1574d5fc866ef495dbe445024d5a1b1a91e58d /po/hi.po | |
parent | 4cd1a27b8069a82d58708d1a6fb6901ba16d1283 (diff) | |
download | anaconda-121340f6dc0434fef7087777d7ac8b660a86e70e.tar.gz anaconda-121340f6dc0434fef7087777d7ac8b660a86e70e.tar.xz anaconda-121340f6dc0434fef7087777d7ac8b660a86e70e.zip |
anaconda
Diffstat (limited to 'po/hi.po')
-rw-r--r-- | po/hi.po | 385 |
1 files changed, 192 insertions, 193 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-03 14:34-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-22 12:45+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-23 13:11+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" "Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -329,11 +329,11 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"आपके विभाजन करने से नीचे दिए त्रुटि घटित हुए:\n" +"आपके विभाजन में नीचे दिया गया त्रुटि घटित हुआ:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"आपके सिस्टम को रीबूट करने के लिए 'ठीक' दबाएं." +"अपने सिस्टम को रिबूटट करने के लिए 'ठीक' दबाएं." #: ../autopart.py:1425 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -346,7 +346,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"स्वतः विभाजन के समय निम्नलिखित चेतावनियाँ घटित हुई:\n" +"स्वतः विभाजन के समय निम्नलिखित चेतावनियाँ आयी:\n" "\n" "%s" @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "" "आप एक अलग स्वतः विभाजन विकल्प चुन सकते हैं, या 'पीछे' को दबा कर दस्ती रूप से विभाजन " "चुनें.\n" "\n" -"जारी के लिए 'ठीक' दबाएँ." +"जारी रखने के लिए 'ठीक' दबाएँ." #: ../autopart.py:1463 #, python-format @@ -439,12 +439,12 @@ msgid "" "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" -"स्वतः विभाजन चयनित अधिष्ठापन प्रकार पर आधारित विभाजनों को जमा करता है. निर्मित हो " +"स्वतः विभाजन चयनित अधिष्ठापन प्रकार पर आधारित विभाजनों को व्यवस्थित करता है. निर्मित हो " "जाने पर आप विभाजनों को पसंदीदा कर सकते हैं.\n" "\n" "दस्ती डिस्क विभाजन उपकरण, डिस्क ड्रूयिड, आपको एक अंतःक्रियात्मक वातावरण में विभाजन " "बनाने की अनुमति देता है. आप फाइल सिस्टम प्रकारों, आरोह बिंदु, विभाजन आकारों और कई को " -"व्यवस्थित कर सकता है." +"व्यवस्थित कर सकते हैं." #: ../autopart.py:1638 msgid "" @@ -473,7 +473,7 @@ msgid "" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"निम्नांकित चालनों पर आपने सभी विभाजनों(सारा आंकड़ा) को हटाने के लिए चयनित किया है:%s " +"निम्नांकित चालनों पर आपने सभी विभाजनों (सारे आंकड़ों) को हटाने के लिए चयनित किया है:%s " "s\n" "क्या आप यह करने के लिए निश्चित हैं?" @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "बूटअधिभारक" #: ../bootloader.py:96 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "बूटअधिभारक अधिष्ठापित कर रहा है..." +msgstr "बूट अधिभारक अधिष्ठापित कर रहा है..." #: ../bootloader.py:154 msgid "" @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "" #: ../cmdline.py:42 msgid "Completed" -msgstr "पूर्ण हुआ" +msgstr "समाप्त" #: ../cmdline.py:47 msgid "In progress... " @@ -514,16 +514,16 @@ msgstr "प्रगति में..." #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "समादेश रेखा प्रकार में कोई प्रश्न नहीं हो सकता!" +msgstr "समादेश रेखा प्रकार में कोई प्रश्न नहीं रख सकता था!" #: ../cmdline.py:87 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "समादेश लाइन प्रकार में आंशिक अपवाद संभाला नहीं जा सकता!" +msgstr "समादेश लाइन प्रकार में विभाजित अपवादों को संभाला नहीं जा सकता!" #: ../cmdline.py:132 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "[%d/%d] किया" +msgstr "[%d/%d] संपन्न" #: ../cmdline.py:138 #, python-format @@ -537,9 +537,8 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"एक अनियंत्रित अपवाद घटित हुआ है. ज्यादा संभावना यह एक दोष है. कृपया एक फ्लापी में इस " -"अपवाद के पूरे पाठ को प्रतिलिपि करने या संनिक्षेप को सुरक्षित करने के बाद एनाकोंडा के " -"विपरीत का एक विस्तारित दोष सूचना http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ को भेंजे." +"एक अनियंत्रित अपवाद घटित हुआ है. ज्यादा संभावना यह एक दोष (बग) है. कृपया एक फ्लापी में इस " +"अपवाद के पूरे पाठ को प्रतिलिपि करने या संनिक्षेप को सुरक्षित करने के बाद एनाकोंडा के लिये एक विस्तारित दोष सूचना http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ को भेजें." #: ../constants.py:79 msgid "" @@ -548,8 +547,8 @@ msgid "" "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "एक अनियंत्रित अपवाद घटित हुआ. ज्यादा संभावना यह एक दोष है. कृपया इस अपवाद के पूरे पाठ " -"को प्रतिलिपि करें और एनाकोंडा में एक विस्तारित दोष सूचना http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/ को भेंजे." +"को प्रतिलिपि करें और एनाकोंडा में एक विस्तारित दोष (बग) सूचना http://bugzilla.redhat.com/" +"bugzilla/ को भेजें." #: ../exception.py:228 ../text.py:241 msgid "Exception Occurred" @@ -569,7 +568,7 @@ msgstr "" #: ../firewall.py:54 msgid "Remote Login (SSH)" -msgstr "दूरस्थ सत्रारंभ (SSH)" +msgstr "दूरस्थ लॉगिन (SSH)" #: ../firewall.py:55 msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" @@ -577,11 +576,11 @@ msgstr "वेब सर्वर (HTTP, HTTPS)" #: ../firewall.py:56 msgid "File Transfer (FTP)" -msgstr "फाइल अंतरण (FTP)" +msgstr "फाइल स्थानांतरण (FTP)" #: ../firewall.py:58 msgid "Mail Server (SMTP)" -msgstr "डाक सर्वर (SMTP)" +msgstr "मेल सर्वर (SMTP)" #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" @@ -593,7 +592,7 @@ msgid "" "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" "आपकी मशीन के लिए आवश्यक कर्नल माडुअलों का आकार, एक फ्लापी में आनेवाला एक बूट डिस्क नहीं " -"बना सकता. " +"बना सकता." #: ../floppy.py:113 msgid "Insert a floppy disk" @@ -606,10 +605,10 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"कृपया फ्लापी चालन से कोई डिस्कटों को हटाएँ और उस फ्लापी डिस्कट को डालें जिसमें बूट डिस्क " +"कृपया फ्लापी चालन से किसी डिस्कटों को हटाएँ और उस फ्लापी डिस्कट को डालें, जिसमें बूट डिस्क " "समाहित हो. \n" "\n" -"बूट डिस्क को बनाते समय सभी आंकड़े मिट जाएँगे. " +"बूट डिस्क को बनाते समय सभी आंकड़े मिट जाएँगे." #: ../floppy.py:118 ../packages.py:456 msgid "_Cancel" @@ -670,7 +669,7 @@ msgid "" "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" "बूट डिस्क का सत्यापन करते समय एक त्रुटि घटित हुआ. कृपया यह निश्चित करें कि आपके प्रथम " -"फ्लापी चालन में अच्छी फ्लापी है. " +"फ्लापी चालन में अच्छी फ्लापी है." #: ../floppy.py:201 msgid "" @@ -698,8 +697,8 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"%s के ext3 में प्रवासन करते समय एक त्रुटि सामने आई. यदि चाहें तो इस फाइल सिस्टम के " -"प्रवासन के बिना इसे जारी रखना संभव है.\n" +"%s के ext3 में उत्प्रवासन करते समय एक त्रुटि सामने आई. यदि चाहें तो इस फाइल सिस्टम के " +"उत्प्रवासन के बिना इसे जारी रखना संभव है.\n" "\n" "क्या आप %s में बिना उत्प्रवासन किए जारी रखना चाहते हैं?" @@ -734,7 +733,7 @@ msgstr "" "%s युक्ति पर स्वेप का प्रारंभिकीकरण करते समय एक त्रुटि घटित हुआ. यह समस्या गंभीर है और " "अधिष्ठापन जारी नहीं हो सकता है.\n" "\n" -"आपके सिस्टम को रिबूट करने के लिए <Enter> दबायें." +"अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए <Enter> दबायें." #: ../fsset.py:1365 #, python-format @@ -763,7 +762,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s स्वेप युक्ति को सक्रिय करने में त्रुटि: %s\n" "\n" -"इसका सर्वाधिक संभाव्य अर्थ यह हो सकता है कि इस स्वेप विभाजन का प्रारंभिकीकरण नहीं किया " +"इसका सर्वाधिक संभाव्य अर्थ यह हो सकता है कि इस स्वेप विभाजन का प्रारंभिकीकरण नहीं किया गया " "था.\n" "\n" "अपने सिस्टम को रीबूट करने के लिए 'ठीक' दबाएँ." @@ -821,7 +820,7 @@ msgstr "" #: ../fsset.py:1543 ../fsset.py:1552 msgid "Invalid mount point" -msgstr "अमान्य आरोह बिंदु " +msgstr "अमान्य आरोह बिंदु" #: ../fsset.py:1544 #, python-format @@ -847,7 +846,7 @@ msgstr "" "%s को बनाने का प्रयास करते समय एक त्रुटि घटित हुआ: %s. यह एक घातक त्रुटि है अधिष्ठापन " "जारी नहीं हो सकता है. \n" "\n" -"आपके सिस्टम को रीबूट करने के लिए <Enter> दबाएं." +"अपने सिस्टम को रीबूट करने के लिए <Enter> दबाएं." #: ../fsset.py:1566 #, python-format @@ -862,7 +861,7 @@ msgstr "" "\n" "इसका सर्वाधिक संभाव्य अर्थ यह हो सकता है कि विभाजन को संरूपित नहीं किया था.\n" "\n" -"आपके सिस्टम को रिबूट करने के लिए 'ठीक' दबाएं." +"अपने सिस्टम को रिबूट करने के लिए 'ठीक' दबाएं." #: ../fsset.py:1585 msgid "" @@ -900,7 +899,7 @@ msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "_Reboot" -msgstr "रीबूट करें(_R)" +msgstr "रीबूट करें (_R)" #: ../fsset.py:2487 msgid "Formatting" @@ -913,11 +912,11 @@ msgstr "%s फाइल सिस्टम को संरूपित कर #: ../gui.py:110 msgid "An error occurred copying the screenshots over." -msgstr "स्क्रीनशाटों की प्रतिलिपि करने में एक त्रुटि घटित हुआ. " +msgstr "स्क्रीनशॉट कॉपी करने में एक त्रुटि घटित हुआ. " #: ../gui.py:122 msgid "Screenshots Copied" -msgstr "स्क्रीनशाटों की प्रतिलिपि हुई" +msgstr "स्क्रीनशॉटों कॉपी की गई" #: ../gui.py:123 msgid "" @@ -927,7 +926,7 @@ msgid "" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" -"इस निर्देशिका में स्क्रीनशाटों को सुरक्षित किया गया है:\n" +"इस निर्देशिका में स्क्रीनशॉटों को सुरक्षित किया गया है:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" @@ -935,23 +934,23 @@ msgstr "" #: ../gui.py:167 msgid "Saving Screenshot" -msgstr "स्क्रीनशाट को सुरक्षित कर रहा है" +msgstr "स्क्रीनशॉट को सुरक्षित कर रहा है" #: ../gui.py:168 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "'%s' नामक स्क्रीनशाट को सुरक्षित किया गया. " +msgstr "'%s' नामक स्क्रीनशॉट को सुरक्षित किया गया. " #: ../gui.py:171 msgid "Error Saving Screenshot" -msgstr "स्क्रीनशाट को सुरक्षित करने में त्रुटि" +msgstr "स्क्रीनशॉट को सुरक्षित करने में त्रुटि" #: ../gui.py:172 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" -"स्क्रीनशाट को सुरक्षित करते समय एक त्रुटि घटित हुआ. यदि संकुल अधिष्ठापन के समय यह घटित " +"स्क्रीनशॉट को सुरक्षित करते समय एक त्रुटि घटित हुआ. यदि संकुल अधिष्ठापन के समय यह घटित " "हुआ है तो इसकी सफलता के लिए आपको कई बार प्रयास करना जरुरी हैं." #: ../gui.py:241 ../text.py:336 @@ -981,7 +980,7 @@ msgstr "पुनःप्रयास करें" #: ../gui.py:246 ../text.py:341 msgid "Ignore" -msgstr "त्यागें" +msgstr "छोड़ें" #: ../gui.py:247 ../gui.py:642 ../partIntfHelpers.py:233 #: ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:298 @@ -1007,14 +1006,14 @@ msgstr "" #: ../gui.py:725 ../text.py:286 msgid "Error Parsing Kickstart Config" -msgstr "किकस्टार्ट विन्यास का विश्लेषण करने में त्रुटि" +msgstr "किकस्टार्ट विन्यास विश्लेषण करने में त्रुटि" #: ../gui.py:733 ../text.py:296 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"कृपया अब एक फ्लापी डालें. डिस्क की सभी अंतर्वस्तुएँ मिट चुकी हैं, इसलिए अपना डिस्केट " +"कृपया अब एक फ्लापी डालें. डिस्क की सभी सामग्री मिट चुकी हैं, इसलिए अपना डिस्केट " "सावधानीपूर्वक चुनें." #: ../gui.py:846 @@ -1076,7 +1075,7 @@ msgstr "शीर्षक पट्टी भारित करने मे #: ../gui.py:1327 msgid "Install Window" -msgstr "विंडो अधिष्ठापन " +msgstr "विंडो अधिष्ठापन" #: ../harddrive.py:166 ../image.py:531 #, python-format @@ -1109,8 +1108,8 @@ msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" -"संकुलों के न्यूनतम संभव समुच्चय पाने के लिए इस समूह को चुनें. उदाहरण के लिए, छोटे router/" -"firewall बक्स बनाने के लिए उपयोगी." +"संकुलों के न्यूनतम संभव समुच्चय पाने के लिए इस समूह को चुनें. उदाहरण के लिए, छोटे रॉटर/" +"फायरवाल बक्स बनाने के लिए उपयोगी." #: ../hdrlist.py:990 msgid "Miscellaneous" @@ -1118,7 +1117,7 @@ msgstr "विविध" #: ../image.py:87 msgid "Required Install Media" -msgstr "अधिष्ठापन मीडिया जरूरी" +msgstr "जरूरी अधिष्ठापन मीडिया" #: ../image.py:88 #, python-format @@ -1129,12 +1128,12 @@ msgid "" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" -"आपने जिस साफ्टवेयर को अधिष्ठापित करने के लिए चुना है, उसके लिए निम्नलिखित सीडी की जरूरत " +"आपने जिस सॉफ्टवेयर को अधिष्ठापित करने के लिए चुना है, उसके लिए निम्नलिखित सीडी की जरूरत " "होगी:\n" "\n" "%s\n" "अधिष्ठापन आरंभ करने के पहले कृपया इन्हें तैयार रखें. अगर आपको अधिष्ठापन को स्थगित करके " -"रिबूट करने की जरूरत है तो कृपया चुनें \"Reboot\"." +"रिबूट करने की जरूरत है तो कृपया चुनें \"रिबूट\"." #: ../image.py:96 ../image.py:484 ../kickstart.py:1497 ../kickstart.py:1525 #: ../iw/partition_gui.py:1009 @@ -1156,7 +1155,7 @@ msgstr "फाइल की प्रतिलिपि कर रहा है" #: ../image.py:189 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "अधिष्ठापन बिंव को हार्ड ड्राइव पर स्थानांतरित कर रहा है..." +msgstr "अधिष्ठापन बिंव हार्ड ड्राइव पर स्थानांतरित कर रहा है..." #: ../image.py:193 msgid "" @@ -1194,7 +1193,7 @@ msgstr "सिस्टम पर अधिष्ठापित करें" #: ../kickstart.py:102 msgid "Scriptlet Failure" -msgstr "Scriptlet विफलता" +msgstr "स्क्रिप्टलेट विफलता" #: ../kickstart.py:103 #, python-format @@ -1220,7 +1219,7 @@ msgid "" "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "आपने यह निर्दिष्ट किया हैं कि '%s' संकुल अधिष्ठापित होना है. यह संकुल उपस्थित नहीं है. क्या " -"आप आपके अधिष्ठापन को जारी या विफल करना चाहेंगें?" +"आप अपने अधिष्ठापन को जारी या विफल करना चाहेंगे?" #: ../kickstart.py:1496 ../kickstart.py:1524 msgid "_Abort" @@ -1290,7 +1289,7 @@ msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." msgstr "" -"comps फाइल पढ़ने में असमर्थ. फाइल गुमने या बुरे माध्यम के कारण हो सकता है. कृपया फिर " +"comps फाइल पढ़ने में असमर्थ. यह फाइल गुमने या बुरे माध्यम के कारण हो सकता है. कृपया फिर " "प्रयत्न के लिए <return> दबाएँ." #: ../packages.py:185 @@ -1372,10 +1371,10 @@ msgid "" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "%s अधिष्ठापन में एक त्रुटि था. इससे माध्यम असफल, डिस्क स्थान की कमी और/या हार्डवेयर " -"समस्याएंँ दिख सकती है. यह एक घातक त्रुटि है और आपका अधिष्ठापन विफल कर दिया जाएगा. " -"कृपया आपके माध्यम का सत्यापन करें और अधिष्ठापन के लिए पुनःप्रयास करें.\n" +"समस्याएं रख सकती है. यह एक घातक त्रुटि है और आपका अधिष्ठापन विफल कर दिया जाएगा. " +"कृपया अपने माध्यम का सत्यापन करें और अधिष्ठापन के लिए पुनःप्रयास करें.\n" "\n" -"आपके सिस्टम को रीबूट करने के लिए 'ठीक' बटन दबाएँ." +"अपने सिस्टम को रीबूट करने के लिए 'ठीक' बटन दबाएँ." #: ../packages.py:735 ../upgrade.py:350 msgid "" @@ -1387,7 +1386,7 @@ msgstr "" #: ../packages.py:870 msgid "Preparing RPM transaction..." -msgstr "RPM क्रियाकलाप को तैयार कर रहा है..." +msgstr "RPM लेनदेन के तैयार कर रहा है..." #: ../packages.py:960 #, python-format @@ -1440,7 +1439,7 @@ msgstr "अधिष्ठापन प्रारंभ हो रहा ह #: ../packages.py:995 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "अधिष्ठापन प्रक्रिया प्रारंभ हो रही है, इसके लिए कुछ मिनट लगेगा....." +msgstr "अधिष्ठापन प्रक्रिया प्रारंभ हो रही है, यह कुछ मिनट लेगा....." #: ../packages.py:1035 msgid "" @@ -1449,7 +1448,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "जिन संकुलों को अधिष्ठापन करने के लिए आपने चुना था उसके लिए आपके पास पर्याप्त डिस्क स्थान " -"नहीं है . निम्नांकित फाइल सिस्टमों पर अधिक स्थान की जरुरत हैं:\n" +"नहीं है . निम्नांकित फाइल सिस्टमों पर अधिक स्थान की जरुरत है:\n" "\n" #: ../packages.py:1039 ../packages.py:1060 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1060 @@ -1460,7 +1459,7 @@ msgstr "आरोह बिंदु" #: ../packages.py:1040 msgid "Space Needed" -msgstr "आवश्यक स्थान " +msgstr "स्थान जरूरी" #: ../packages.py:1056 msgid "" @@ -1469,12 +1468,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "जिन संकुलों को अधिष्ठापन करने के लिए आपने चुना था उसके लिए आपके पास पर्याप्त फाइल नोड " -"नहीं हैं . निम्नांकित फाइल सिस्टमों पर अधिक फाइल नोडों की जरुरत हैं:\n" +"नहीं हैं . निम्नांकित फाइल सिस्टमों पर अधिक फाइल नोडों की जरुरत है:\n" "\n" #: ../packages.py:1061 msgid "Nodes Needed" -msgstr "नोड जरूरी" +msgstr "आवश्यक नोड" #: ../packages.py:1072 msgid "Disk Space" @@ -1510,7 +1509,7 @@ msgstr "" #: ../packages.py:1543 msgid "Warning! This is pre-release software!" -msgstr "चेतावनी! यह पूर्व लोकार्पित साफ्टवेयर (बीटा) है!" +msgstr "चेतावनी! यह विमोचन के पहले का सॉफ्टवेयर (बीटा) है!" #: ../packages.py:1544 #, python-format @@ -1532,7 +1531,7 @@ msgstr "" "यह अंतिम विमोचन नहीं है और ना ही उत्पादन सिस्टमों के प्रयोग करने के इरादे से लाया गया है. " "इसका उद्देश्य जाँचकर्ताओं से प्रतिक्रिया इकट्ठा करना है और यह दैनन्दिन प्रयोग के लिए ठीक " "नहीं.है.\n" -"प्रतिक्रिया देने के लिए, कृपया देखें:\n" +"प्रतिक्रिया देने के लिए, कृपया जायें:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" @@ -1578,17 +1577,17 @@ msgid "" "Would you like to format this drive?" msgstr "" "वर्तमान में /dev/%s के पास एक %s विभाजन ढ़ांचा है. %s के अधिष्ठापन के लिए इस डिस्क के " -"प्रयोग हेतु, इसे पुनर्प्रारंभिकीकृत करना पड़ेगा जिससे इस चालन के सभी आंकड़े नष्ट हो जाते हैं.\n" +"प्रयोग हेतु, इसे पुनर्प्रारंभिकीकृत करना पड़ेगा, जिससे इस चालन के सभी आंकड़े नष्ट हो जाते हैं.\n" "\n" "क्या आप इस चालन का संरूपित करना चाहेंगे?" #: ../partedUtils.py:329 msgid "_Ignore drive" -msgstr "चालन को अनदेखा करें(_I)" +msgstr "चालन को अनदेखा करें (_I)" #: ../partedUtils.py:330 msgid "_Format drive" -msgstr "चालन को संरूपित करें(_F)" +msgstr "चालन को संरूपित करें (_F)" #: ../partedUtils.py:663 #, python-format @@ -1620,7 +1619,7 @@ msgstr "" "प्रारंभिकीकरण करना आवश्यक है परिणामतः इस चालन के सारे आकड़े को नष्ट हो जाते हैं.\n" "\n" "यह संक्रिया किसी भी पुराने अधिष्ठापन चयनों को अध्यारोहित कर देगा जिसमें त्यागने योग्य " -"चालन हैं.\n" +"चालन है.\n" "\n" "सभी आकड़े को मिटाकर क्या आप इस चालन का प्रारंभिकीकरण करना चाहेंगे?" @@ -1638,14 +1637,14 @@ msgstr "" "%s युक्ति पर विभाजन तालिका पढ़ने में असमर्थ. नए विभाजनों को बनाने के लिए, इस चालन पर " "सारे आकड़े को नष्ठ करके, उनका प्रारंभिकीकरण होना आवश्यक है.\n" "\n" -"यह अभियान कोई भी पुराने अधिष्ठापन चुनावों, जिसमें त्यागने योग्य चालन हैं, को अध्यारोहित " +"यह संक्रिया किसी भी पुराने अधिष्ठापन चुनावों, जिसमें त्यागने योग्य चालन हैं, को अध्यारोहित " "कर देगा.\n" "\n" "सभी आकड़े को मिटाकर क्या आप इस चालन को अधिष्ठापित करना चाहेंगे?" #: ../partedUtils.py:1021 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "कोई भी चालन नहीं मिले" +msgstr "कोई भी चालन नहीं मिला" #: ../partedUtils.py:1022 msgid "" @@ -1653,7 +1652,7 @@ msgid "" "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "एक त्रुटि घटित हुआ है - नए फाइल सिस्टमों को निर्मित करने के लिए उचित युक्तियां नहीं मिली. " -"कृपया इस समस्या के कारण के लिए आपकी हार्डवेयर को जांँचें." +"कृपया इस समस्या के कारण के लिए अपने हार्डवेयर को जांचें." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." @@ -1673,8 +1672,8 @@ msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"त्रुटि - आयतन समूह नाम में अवैध संप्रतीक या स्थान समाहित हैं. केवल संप्रतीकों, अंकों, '.' या " -"'_' को स्वीकृति है." +"त्रुटि - आयतन समूह नाम में अवैध संप्रतीक या स्थान समाहित हैं. स्वीकार्य संप्रतीकों में अक्षर, अंक, '.' या " +"'_' है." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1682,7 +1681,7 @@ msgstr "कृपया एक तार्किक आयतन नाम द #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "तार्किक आयतन नामों को 1२८ संप्रतीकों से कम होना जरुरी है." +msgstr "तार्किक आयतन नामों को 128 संप्रतीकों से कम होना जरुरी है." #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format @@ -1694,15 +1693,15 @@ msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"त्रुटि - आयतन समूह नाम में अवैध संप्रतीक या स्थान समाहित हैं. केवल संप्रतीकों, अंकों, '.' या " -"'_' को स्वीकृति है." +"त्रुटि - आयतन समूह नाम में अवैध संप्रतीक या स्थान समाहित हैं. स्वीकार्य संप्रतीकों में अक्षर, अंक, '.' या " +"'_' है." #: ../partIntfHelpers.py:95 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"आरोहण स्थान अमान्य है. आरोहण स्थानों को '/' से शुरु होना ज़रूरी है और '/' से अंत नहीं हो " +"आरोह बिंदु अमान्य है. आरोह बिंदु को '/' से शुरु होना ज़रूरी है और '/' से अंत नहीं हो " "सकता और मुद्रण योग्य संप्रतीक समाहित होना ज़रूरी है और अतिरिक्त स्थान नहीं होना चाहिए." #: ../partIntfHelpers.py:102 @@ -1711,7 +1710,7 @@ msgstr "कृपया इस विभाजन के लिए एक आर #: ../partIntfHelpers.py:110 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "हार्ड ड्राइव अधिष्ठापन के लिए यह विभाजन आंकड़ा को पकड़ रहा है." +msgstr "हार्ड ड्राइव अधिष्ठापन के लिए यह विभाजन आंकड़ा को रखे हुये है." #: ../partIntfHelpers.py:116 #, python-format @@ -1761,7 +1760,7 @@ msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" -"आप यह विभाजन विलोपित नही कर सकते:\n" +"आप यह विभाजन विलोपित नहीं कर सकते:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:229 ../partIntfHelpers.py:520 @@ -1772,13 +1771,13 @@ msgstr "विलोपन निश्चित करें" #: ../partIntfHelpers.py:230 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "'/dev/%s' युक्ति पर आप सभी विभाजनों को विलोपित करने जा रहें हैं." +msgstr "'/dev/%s' युक्ति पर आप सभी विभाजनों को विलोपित करने जा रहे हैं." #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:521 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:732 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1083 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "_Delete" -msgstr "विलोपित करें " +msgstr "विलोपित करें (_D)" #: ../partIntfHelpers.py:291 msgid "Notice" @@ -1791,7 +1790,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"निम्नांकित विभाजनों को विलोपित नहीं किए थे, क्योंकि वे प्रयोग में थे:\n" +"निम्नांकित विभाजनों को विलोपित नहीं किया गया था, क्योंकि वे प्रयोग में थे:\n" "\n" "%s" @@ -1810,7 +1809,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "आप इस विभाजन का संपादन नहीं कर सकते:\n" -" \n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:348 #, python-format @@ -1833,7 +1832,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s को 0x82(Linux स्वेप) विभाजन प्रकार है किन्तु Linux स्वेप विभाजन की तरह संरुपित " +"/dev/%s के पास 0x82(Linux स्वेप) विभाजन प्रकार है किन्तु Linux स्वेप विभाजन की तरह संरुपित " "किया हुआ नहीं लगता है.\n" "\n" "क्या आप इस विभाजन को एक स्वेप विभाजन की तरह संरुपित करना चाहेंगें?" @@ -1849,8 +1848,8 @@ msgid "" msgstr "" "आपने इस अधिष्ठापन के लिए बिना संरूपित किए एक पूर्व-उपस्थित विभाजन को उपयोग के लिए चुना " "है. हमारी अनुशंसा है कि आप इस विभाजन को संरूपित करें ताकि पूर्व ऑपरेटिंग सिस्टम अधिष्ठापन " -"से फाइलें Linux के इस अधिष्ठापन के साथ समस्या नहीं करते. फिर भी, यदि इस विभाजन में आपकी " -"आवश्यक फाइलएँ समाहित है, जैसै होम निर्देशिकाएँ, तो आपको इस विभाजन को बिना संरूप किए " +"से फाइलें Linux के इस अधिष्ठापन के साथ समस्या नहीं करे. फिर भी, यदि इस विभाजन में आपकी " +"आवश्यक फाइलें समाहित है, जैसै होम निर्देशिकाएँ, तो आपको इस विभाजन को बिना संरूपित किए " "जारी करना चाहिए." #: ../partIntfHelpers.py:410 @@ -1867,7 +1866,7 @@ msgstr "संरूपित न करें (_N)" #: ../partIntfHelpers.py:418 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "विभाजन से त्रुटि" +msgstr "विभाजन में त्रुटि" #: ../partIntfHelpers.py:419 #, python-format @@ -1895,11 +1894,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"निम्नांकित चेतावनी आपके निवेदित विभाजन योजना से उपस्थित हैं.\n" +"निम्नांकित चेतावनी आपके निवेदित विभाजन योजना के साथ उपस्थित है.\n" "\n" "%s\n" "\n" -"क्या आप इसे आपके निवेदित विभाजन के साथ जारी रखना चाहेंगे?" +"क्या आप इसे अपने निवेदित विभाजन के साथ जारी रखना चाहेंगे?" #: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:663 msgid "" @@ -1928,7 +1927,7 @@ msgid "" msgstr "" "आप \"%s\" आयतन समूह को विलोपित करने जा रहे हैं.\n" "\n" -"इस आयतन समूह में सभी तार्किक आयतन गुम जाएँगे!" +"इस आयतन समूह में सभी तार्किक आयतन खो जायेगा!" #: ../partIntfHelpers.py:509 #, python-format @@ -1942,7 +1941,7 @@ msgstr "आप एक RAID युक्ति को विलोपित क #: ../partIntfHelpers.py:515 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "/dev/%s विभाजन को आप विलोपित करने जा रहे हैं. " +msgstr "/dev/%s विभाजन को आप विलोपित करने जा रहे हैं." #: ../partIntfHelpers.py:518 msgid "The partition you selected will be deleted." @@ -1998,7 +1997,7 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"आपका रूट विभाजन 250 मेगाबाइट से भी कम हैं जोकि %s के अधिष्ठापन के लिए इतना छोटा है कि " +"आपका रूट विभाजन 250 मेगाबाइट से भी कम हैं जो कि %s के अधिष्ठापन के लिए इतना छोटा है कि " "अधिष्ठापन नहीं हो सकता." #: ../partitions.py:803 @@ -2018,7 +2017,7 @@ msgstr "आपको एक PPC PReP बूट विभाजन अवश् msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." -msgstr "आपका %s विभाजन %s मेगाबाइट से कम है जोकि साधारण %s अधिष्ठापन के लिए अनुशंसित से कम है." +msgstr "आपका %s विभाजन %s मेगाबाइट से कम है जो कि साधारण %s अधिष्ठापन के लिए अनुशंसित से कम है." #: ../partitions.py:893 ../partRequests.py:709 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." @@ -2026,7 +2025,7 @@ msgstr "बूट करने योग्य विभाजन केवल R #: ../partitions.py:900 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "बूट करने योग्य विभाजन एक तार्किक आयतन पर नहीं हो सकते है." +msgstr "बूट करने योग्य विभाजन एक तार्किक आयतन पर नहीं हो सकता है." #: ../partitions.py:911 msgid "" @@ -2034,7 +2033,7 @@ msgid "" "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "आपने एक स्वेप विभाजन निर्दिष्ट नहीं किया है. यद्यपि सभी स्थितियों में जरूरी नहीं हैं, अधिक " -"अधिष्ठापनों के लिए यह व्यापार अर्थपूर्णता बढ़ा देता है." +"अधिष्ठापन के लिए यह उत्पादकता बढ़ा देता है." #: ../partitions.py:918 #, python-format @@ -2042,7 +2041,7 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"आपने 32 स्वेप युक्तियों से अधिक निर्दिष्ट किया है. %s के लिए कर्नल केनल 32 स्वेप युक्तियों को " +"आपने 32 स्वेप युक्तियों से अधिक निर्दिष्ट किया है. %s के लिए कर्नल केवल 32 स्वेप युक्तियों की " "सहायता करता है." #: ../partitions.py:929 @@ -2051,7 +2050,7 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"आपके सिस्टम पर उपलब्ध (%dM) RAM से कम स्वेप स्थान (%dM) आपने बाँटा है. यह उत्पादकता पर " +"आपके सिस्टम पर उपलब्ध (%dM) RAM से कम स्वेप स्थान (%dM) आपने दिया है. यह उत्पादकता पर " "एक ऋणात्मक प्रभाव दे सकता है." #: ../partitions.py:1227 @@ -2060,7 +2059,7 @@ msgstr "अधिष्ठापक के द्वारा प्रयोग #: ../partitions.py:1230 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "एक विभाजन जो RAID सरणी का सदस्य है." +msgstr "एक विभाजन जो RAID सरणी का सदस्य है." #: ../partitions.py:1233 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." @@ -2096,14 +2095,14 @@ msgstr "\"%s\" आरोह बिंदु पहले से प्रयो msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "%s विभाजन का आकार (%10.2f MB) %10.2f MB के अधिकतम आकार से भी अधिक हैं." +msgstr "%s विभाजन का आकार (%10.2f MB) %10.2f MB के अधिकतम आकार से भी अधिक है." #: ../partRequests.py:526 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "निवेदित विभाजन का आकार (आकार = %s MB), %s MB के अधिकतम आकार से भी अधिक हैं." +msgstr "निवेदित विभाजन का आकार (आकार = %s MB), %s MB के अधिकतम आकार से भी अधिक है." #: ../partRequests.py:531 #, python-format @@ -2112,11 +2111,11 @@ msgstr "निवेदित विभाजन का आकार ऋणा #: ../partRequests.py:535 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "विभाजनों को प्रथम सिलेण्डर के नीचे से प्रारंभ नहीं कर सकते." +msgstr "विभाजन प्रथम सिलेण्डर के नीचे से प्रारंभ नहीं हो सकता है." #: ../partRequests.py:538 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "विभाजनों को ऋणात्मक सिलेण्डर पर समाप्त नहीं कर सकते." +msgstr "विभाजन ऋणात्मक सिलेण्डर पर समाप्त नहीं कर सकता." #: ../partRequests.py:701 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." @@ -2133,12 +2132,12 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"इस RAID युक्ति अधिकतम %s स्पेयर्स हो सकते हैं. अधिक स्पेयर्स को रखने के लिए आपको RAID " -"युक्ति को सदस्य जोड़ना पड़ेगा." +"इस RAID युक्ति में अधिकतम %s स्पेयर्स हो सकते हैं. अधिक स्पेयर्स को रखने के लिए आपको RAID " +"युक्ति में सदस्यों को जोड़ना पड़ेगा." #: ../rescue.py:124 msgid "Starting Interface" -msgstr "अंतरफलक को आरंभ कर रहा है" +msgstr "अंतरफलक आरंभ कर रहा है" #: ../rescue.py:125 #, python-format @@ -2147,7 +2146,7 @@ msgstr "%s प्रारंभ करने का प्रयास कर #: ../rescue.py:178 msgid "Setup Networking" -msgstr "संजाल जमा करें" +msgstr "संजाल व्यवस्थित करें" #: ../rescue.py:179 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" @@ -2183,7 +2182,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "बचाव वातावरण अब आपके Linux अधिष्ठापन को खोजने का प्रयत्न करेगा और %s निर्देशका के " -"अंतर्गत आरोह करेगा. तब अपने सिस्टम के लिए आवश्यक कोई बदलाव आप कर सकते हैं. यदि आप इस " +"अंतर्गत आरोह करेगा. तब अपने सिस्टम के लिए आवश्यक कोई बदलाव आप कर सकते हैं. यदि आप इस " "चरण के साथ आगे बढ़ना चाहते हैं तो चुनें 'जारी रखें'. साथ ही आप 'केवल-पढ़ें' के रूप में चुनकर अपने " "फाइल सिस्टम को 'लिखें-पढ़ें' के बदले में 'केवल-पढ़ें' रूप में आरोह करने के लिए चुन सकते हैं.\n" "\n" @@ -2208,15 +2207,15 @@ msgstr "छोड़ें" #: ../rescue.py:305 msgid "System to Rescue" -msgstr "बचाव के लिए सिस्टम" +msgstr "सिस्टम के लिये बचाव" #: ../rescue.py:306 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "कोन सा विभाजन आपके अधिष्ठापन के रूट विभाजन को रखा हुआ है?" +msgstr "कौन सा विभाजन आपके अधिष्ठापन के रूट विभाजन को रखे हुये है?" #: ../rescue.py:308 ../rescue.py:312 msgid "Exit" -msgstr "बाहर" +msgstr "निकास" #: ../rescue.py:332 msgid "" @@ -2224,8 +2223,8 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"आपके सिस्टम में बेकार फाइल सिस्टम हैं, जिन्हें आप आरोहित करने के लिए नहीं चाहते हैं. शेल प्राप्त " -"करने के लिए return दबाएँ जिससे आप fsck और अपने विभाजनों को आरोहित कर सकते हैं. शैल से " +"आपके सिस्टम में गंदी फाइल सिस्टम हैं, जिन्हें आप आरोहित करना नहीं चाहते हैं. शेल प्राप्त " +"करने के लिए रिटर्न दबाएँ जिससे आप fsck और अपने विभाजनों को आरोहित कर सकते हैं. शैल से " "बाहर जाते ही सिस्टम स्वतः रीबूट हो जाएगा." #: ../rescue.py:340 @@ -2258,8 +2257,8 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"आपके सिस्टम के सभी या कुछ को आरोहण करने का प्रयास करते समय एक त्रुटि घटित हुआ. %s के " -"अंतर्गत कुछ आरोहित होगा.\n" +"आपके सिस्टम के सभी या कुछ के आरोहण के प्रयास करते समय एक त्रुटि घटित हुआ. %s के " +"अंतर्गत कुछ आरोहित हो सकता है.\n" "\n" "शैल प्राप्त करने के लिए <return> दबाएं. शैल से बाहर निकलते ही सिस्टम स्वतः ही रिबूट हो " "जाएगा." @@ -2273,8 +2272,8 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"आपके पास कोई Linux विभाजन नहीं हैं. एक शैल प्राप्त करने के लिए return दबाएँ. शैल से बाहर " -"निकलते ही सिस्टम स्वतः रिबूट हो जाएगा. " +"आपके पास कोई Linux विभाजन नहीं हैं. एक शैल प्राप्त करने के लिए रिटर्न दबाएँ. शैल से बाहर " +"निकलते ही सिस्टम स्वतः रिबूट हो जाएगा." #: ../rescue.py:435 #, python-format @@ -2291,7 +2290,7 @@ msgstr "अधिष्ठापन के इस चरण के लिए स #: ../text.py:295 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "क्रेश संन्निक्षेप को सहेजें" +msgstr "क्रैश संन्निक्षेप को सहेजें" #: ../text.py:316 ../text.py:324 msgid "Save" @@ -2335,7 +2334,7 @@ msgstr "%s अधिष्ठापनों के लिए खोज रह #: ../upgrade.py:123 ../upgrade.py:131 msgid "Dirty File Systems" -msgstr "बेकार फाइल सिस्टम" +msgstr "गंदी फाइल सिस्टम" #: ../upgrade.py:124 #, python-format @@ -2345,7 +2344,7 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"आपके Linux सिस्टम के लिए निम्नांकित फाइल सिस्टमों को स्पष्ट रूप से अनारोहित नहीं किया " +"आपके Linux सिस्टम के लिए निम्नांकित फाइल सिस्टमों को सफाई से अनारोहित नहीं किया गया " "था. कृपया आपके Linux अधिष्ठापन को बूट करें, फाइल सिस्टम का परीक्षण होने दें और उन्नयन के " "लिए शटडाउन करें.\n" "%s" @@ -2390,7 +2389,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "निम्नांकित फाइल निरपेक्ष सांकेतिक लिंक है, जिसका हम उन्नयन के समय समर्थन नहीं करते. कृपया " -"उसे संबंधित चिह्नित कड़ी में बदलें और उन्नयन पुनःप्रारंभ करें.\n" +"उसे सापेक्षिक चिह्नित कड़ी में बदलें और उन्नयन पुनःप्रारंभ करें.\n" "\n" #: ../upgrade.py:296 @@ -2433,7 +2432,7 @@ msgid "" "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" "अधिष्ठापन कार्यक्रम, pre-rpm 4.x आंकड़ा-आधार के साथ सिस्टमों का उन्नयन करने में असमर्थ है. " -"जारी नोटों में वर्णित जैसे आपके जारी के लिए कृपया errata rpm संकुलों को अधिष्ठापित करें, और " +"रिलीज नोट में वर्णित आपके रिलीज के लिए कृपया errata rpm संकुलों को अधिष्ठापित करें, और " "तब उन्नयन प्रक्रिया को चलाएँ." #: ../upgrade.py:402 @@ -2447,9 +2446,9 @@ msgid "" "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"ऐसा लग रहा है कि जो %s को आप उन्नयन कर रहे हैं, उस जारी का आर्किटेक्चर %s है जो आपके " -"पिछले अधिष्ठापित %s के आर्किटेक्चर से मिलान नहीं हो रहा है. यह सफल नहीं हो सकता. क्या " -"आप निश्चित हैं कि आप श्रैणी विस्तार प्रक्रिया जारी चाहते हैं?" +"ऐसा लग रहा है कि जिस %s का आप उन्नयन कर रहे हैं, उस रिलीज का आर्किटेक्चर %s है जिसका आपके " +"पिछले अधिष्ठापित %s आर्किटेक्चर से मिलान नहीं हो रहा है. इसके जारी नहीं रहने की संभावना है. क्या " +"आप निश्चित हैं कि आप उन्नयन प्रक्रिया जारी रखना चाहते हैं?" #: ../upgrade.py:483 #, python-format @@ -2465,7 +2464,7 @@ msgstr "" "ऐसा लगता है कि यह सिस्टम तीसरे सहायक संकुलों से अधिष्ठापित है जो %s में संलग्न संकुलों से " "अध्यारोपित हो रहा है. ये संकुल अध्यारोपित होने के कारण उन्नयन प्रक्रिया जारी रखने से सुचारू " "रूप से कार्य करने से रोक सकता है या किसी दूसरे सिस्टम को अस्थिर कर सकता है. कृपया अधिक " -"जानकारी के लिए विज्ञप्ति नोट्स को देखें. \n" +"जानकारी के लिए रिलीज (विज्ञप्ति) नोट्स को देखें. \n" "\n" "क्या आप उन्नयन प्रक्रिया को जारी रखना चाहते हैं?" @@ -2477,7 +2476,7 @@ msgid "" "system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "इस सिस्टम के पास एक /etc/redhat-release फाइल नहीं है. यह संभावित है कि यह एक %s " -"सिस्टम नहीं है. उन्नयन प्रक्रिया से जारी रहने से हो सकता है कि सिस्टम एक अनुपयोगी अवस्था " +"सिस्टम नहीं है. उन्नयन प्रक्रिया के जारी रहने से हो सकता है कि सिस्टम एक अनुपयोगी अवस्था " "में पहुंच जाए. क्या आप उन्नयन प्रक्रिया जारी रखना चाहते हैं?" #: ../upgrade.py:546 @@ -2486,7 +2485,7 @@ msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"ऐसा लग रहा है कि जो %s संस्करण में उन्नयन आप सिस्टम का कर रहे हैं, वह इतना पुराना है कि " +"ऐसा लग रहा है कि जो आप सिस्टम उन्नयन जिस %s संस्करण में कर रहे हैं, वह इतना पुराना है कि " "उसपर ऐसा नहीं किया जा सकता . क्या आप निश्चित हैं कि आप उन्नयन प्रक्रिया करना चाहते हैं." #: ../urlinstall.py:45 @@ -2503,13 +2502,13 @@ msgid "" "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" -"X आपके मशीन पर चचनेने में असमर था. दूसरे कंप्यूटर से इस कंप्यूटर को जोड़ने के लिए क्या आप VNC " +"X आपके मशीन पर चलने में असमर्थ था. दूसरे कंप्यूटर से इस कंप्यूटर को जोड़ने के लिए क्या आप VNC " "आरंभ करना चाहेंगे और आरेखीय अधिष्ठापन से कार्य निष्पादन करेंगे या टेक्सट मोड अधिष्ठापन को " -"जारी रखेंगे?्थ" +"जारी रखेंगे?" #: ../vnc.py:62 ../vnc.py:65 msgid "Use text mode" -msgstr "टेक्स्ट मोड का उपयोग करें" +msgstr "पाठ मोड का उपयोग करें" #: ../vnc.py:63 msgid "Start VNC" @@ -2521,7 +2520,7 @@ msgstr "VNC विन्यास" #: ../vnc.py:77 msgid "No password" -msgstr "रूट शब्दकूट" +msgstr "कोई शब्दकूट नहीं" #: ../vnc.py:80 msgid "" @@ -2558,7 +2557,7 @@ msgstr "शब्दकूट कम से कम छह संप्रती #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "DDC खोजे गए मानीटर " +msgstr "DDC खोजे गए मॉनीटर" #: ../zfcp.py:27 msgid "" @@ -2801,14 +2800,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"आपका बूट अधिभारक शब्दकूट छः संप्रतीक से कम है. हम एक बड़ा बूट अधिभारक शब्दकूट की अनुशंसा " +"आपका बूट अधिभारक शब्दकूट छः संप्रतीक से कम है. हम एक बड़े बूट अधिभारक शब्दकूट की अनुशंसा " "करते हैं.\n" "\n" "क्या आप इस शब्दकूट को जारी रखना चाहते हैं?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:24 msgid "Boot Diskette Creation" -msgstr "बूट डिस्केट बनावट" +msgstr "बूट डिस्केट निर्माण" #: ../iw/bootdisk_gui.py:55 #, python-format @@ -2820,7 +2819,7 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" -"एक फ्लोपी डिस्केट से आपके %s सिस्टम पर बूट करने की अनुमति बूट डिस्केट देता है. बूटअधिभारक " +"एक फ्लॉपी डिस्केट से आपके %s सिस्टम पर बूट करने की अनुमति बूट डिस्केट देता है. बूटअधिभारक " "विन्यास के कार्य करना रुक जाते समय, यदि आप बूटअधिभारक का अधिष्ठापन नहीं चुनते हैं, या " "यदि आपके तीसरे-सहायक बूट अधिभारक Linux का समर्थन नहीं करते हैं तो बूट डिस्केट आपके सिस्टम " "को बूट की अनुमति देता है.\n" @@ -2853,11 +2852,11 @@ msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:49 msgid "Force LBA32" -msgstr " LBA32 को दबाव डालें" +msgstr "LBA32 पर दबाव डालें" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:70 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "LBA32 को दबाव डालें(साधारणतः आवश्यक नहीं है)" +msgstr "LBA32 को दबाव डालें (सामान्यतः आवश्यक नहीं है)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:74 msgid "" @@ -2865,11 +2864,11 @@ msgid "" "'General kernel parameters' field." msgstr "" "यदि आप बूट समादेश को मूलभूत विकल्पों को जोड़ना चाहते हैं, उन्हें \"साधारण कर्नल पैरामीटर \" " -"क्षेत्र को दाखिल करें." +"क्षेत्र में दाखिल करें." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:80 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "साधारण कर्नल पैरामीटर (_G)" +msgstr "सामान्य कर्नल पैरामीटर (_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:43 #: ../textw/bootloader_text.py:109 ../textw/bootloader_text.py:166 @@ -2899,7 +2898,7 @@ msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:97 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "बिना बूट अधिभारक के साथ जारी" +msgstr "बिना बूट अधिभारक के साथ जारी रखें" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:120 msgid "" @@ -2907,13 +2906,13 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"कृपया उस बूट अधिभारक को चुनें जो कंप्यूटर उपयोग करता है. GRUB मूलभूत बूट अधिभारक है. फिर " -"भी, यदि आप वर्तमान बूट अधिभारक को अपलेखित नहीं करना चाहते हैं तो बूट अधिभारक " +"कृपया उस बूट अधिभारक को चुनें जिसे कंप्यूटर उपयोग करेगा. GRUB मूलभूत बूट अधिभारक है. फिर " +"भी, यदि आप वर्तमान बूट अधिभारक को अधिलेखित नहीं करना चाहते हैं तो बूट अधिभारक " "अधिष्ठापित न करें चुनें. " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:128 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "_GRUB जैसे बूट अधिभारक प्रयोग करें " +msgstr "_GRUB का बूट अधिभारक के रूप में प्रयोग करें" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:130 msgid "_Do not install a boot loader" @@ -2922,7 +2921,7 @@ msgstr "बूट अधिभारक अधिष्ठापित नही #: ../iw/bootloader_main_gui.py:149 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr " /dev/%s पर %s बूट अधिभारक अधिष्ठापित किया जाएगा." +msgstr "/dev/%s पर %s बूट अधिभारक अधिष्ठापित किया जाएगा." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:154 msgid "No boot loader will be installed." @@ -2930,7 +2929,7 @@ msgstr "कोई भी बूट अधिभारक अधिष्ठा #: ../iw/bootloader_main_gui.py:204 msgid "_Change boot loader" -msgstr "बूट अधिभारक बदलें" +msgstr "बूट अधिभारक बदलें (_C)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:232 msgid "Configure advanced boot loader _options" @@ -2957,8 +2956,8 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"BIOS के द्वारा उपयोग जैसे चालन को समान क्रम में जमाएँ. चालन क्रम को बदलना उपयोगी हो " -"सकता है यदि आपके पास बहु SCSI अनुकूलिञ या SCSI और IDE दोनों अनुकूलिञ हैं और SCSI युक्ति " +"BIOS के द्वारा उपयोग किये गये रूप में चालन को समान क्रम में जमाएँ. चालन क्रम को बदलना उपयोगी हो " +"सकता है यदि आपके पास बहु SCSI एडाप्टर या SCSI और IDE दोनों एडाप्टर हैं और SCSI युक्ति " "से आप बूट करना चाहते हैं.\n" "\n" "चालन क्रम बदलने से अधिष्ठापन कार्यक्रम जहाँ मास्टर बूट रिकार्ड (MBR) को पाता है वहां " @@ -2966,7 +2965,7 @@ msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" -msgstr "अधिष्ठापन करने जा रहा है" +msgstr "अधिष्ठापन करने के करीब है" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 @@ -2995,11 +2994,11 @@ msgstr "" "आपके सिस्टम को रिबूट करने के बाद अधिष्ठापन की पूरी लॉग '%s' फाइल में मिल सकती है.\n" "\n" "चयनित अधिष्ठापन विकल्पों से समाहित एक किकस्टार्ट फाइल, आपके सिस्टम को रिबूट करने के बाद " -"'%s' फाइल में मिल सकते हैं." +"'%s' फाइल में मिल सकता है." #: ../iw/confirm_gui.py:87 msgid "About to Upgrade" -msgstr "उन्नयन करने जा रहा है" +msgstr "उन्नयन करने के करीब" #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, python-format @@ -3011,11 +3010,11 @@ msgstr "%s का उन्नयन प्रारंभ करने के msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." -msgstr "आपके सिस्टम को रीबूट करने के बाद '%s' फाइल में उन्नयन की सारा लाग मिल सकता है." +msgstr "अपने सिस्टम को रीबूट करने के बाद '%s' फाइल में उन्नयन की संपूर्ण लॉग मिल सकती है." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "बधाई हो" +msgstr "बधाई" #: ../iw/congrats_gui.py:59 msgid "" @@ -3057,7 +3056,7 @@ msgstr "" "इरेटा (नवीनीकरण एवं बग निर्धारण) से संबंधित सूचना के लिए देखें:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" -"रेड हेट संजाल द्वारा स्वचालित अद्यतनीकरण से संबंधित जानकारी के लिए देखें: \n" +"Red Hat Network द्वारा स्वचालित अद्यतनीकरण से संबंधित जानकारी के लिए देखें: \n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "सिस्टम के उपयोग व विन्यस्त करने के लिए, देखें:\n" @@ -3070,7 +3069,7 @@ msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "अनसुलझी निर्भरता" +msgstr "अनसुलझी अधीनस्थता" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:253 #: ../iw/package_gui.py:496 ../iw/package_gui.py:673 @@ -3102,7 +3101,7 @@ msgstr "संकुल अधीनताओं को त्यागें (_ #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Package Defaults" -msgstr "मूलभूत संकुल " +msgstr "संकुल मूलभूत" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:56 msgid "" @@ -3127,7 +3126,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"अधिष्ठापन के बाद, अतिरिक्त साफ्टवेयर को जोड़ा जा सकता है या 'system-config-" +"अधिष्ठापन के बाद, अतिरिक्त सॉफ्टवेयर को जोड़ा जा सकता है या 'system-config-" "packages' उपकरण के द्वारा हटाया जा सकता है.\n" "\n" "यदि आप %s से परिचित हैं, आपके पास विशेष पैकेज हो सकता है जिसे आप अधिष्ठापित करना या " @@ -3143,11 +3142,11 @@ msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:78 msgid "_Install default software packages" -msgstr "मूलभूत साफ्टवेयर संकुलों का अधिष्ठापन करें (_I)" +msgstr "मूलभूत सॉफ्टवेयर संकुलों का अधिष्ठापन करें (_I)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:79 msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "अधिष्ठापन किए जाने के लिए साफ्टवेयर संकुल पसंदीदा चुनें (_C)" +msgstr "अधिष्ठापन किए जाने के लिए सॉफ्टवेयर संकुल पसंदीदा चुनें (_C)" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -3175,7 +3174,7 @@ msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" -"आपके सिस्टम के नया अधिष्ठापन के लिए यह विकल्प चुनें. उपस्थित साफ्टवेयर और आंकड़े का अपलेखन " +"आपके सिस्टम के नया अधिष्ठापन के लिए यह विकल्प चुनें. उपस्थित सॉफ्टवेयर और आंकड़े का अपलेखन " "आपकी विन्यास पसंद पर आधारित हो सकता है." #: ../iw/examine_gui.py:66 @@ -3813,8 +3812,8 @@ msgstr "" "आपके पास सक्रिय संजाल युक्तियाँ नहीं हैं. आपका सिस्टम कम से कम एक सक्रिय युक्ति के बिना, " "मूलभूत रूप से एक संजाल पर संचार करने में असमर्थ है.\n" "\n" -"नोट: यदि आपके पास एक PCMCIA-आधारित संजाल अनुकूलिञ है, यहाँ पर आपको इसे निष्क्रिय " -"छोड़ना हैं. जब आप अपने सिस्टम को रीबूट करें अनुकूलिञ स्वतः ही सक्रिय हो जाएगा." +"नोट: यदि आपके पास एक PCMCIA-आधारित संजाल एडाप्टर है, यहाँ पर आपको इसे निष्क्रिय " +"छोड़ना हैं. जब आप अपने सिस्टम को रीबूट करें एडाप्टर स्वतः ही सक्रिय हो जाएगा." #: ../iw/network_gui.py:206 #, python-format @@ -4229,7 +4228,7 @@ msgstr "विस्तारित" #: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:142 msgid "software RAID" -msgstr "साफ्टवेयर RAID " +msgstr "सॉफ्टवेयर RAID " #: ../iw/partition_gui.py:906 msgid "Free" @@ -4255,7 +4254,7 @@ msgstr "इस प्लेटफार्म पर LVM सहायक नह #: ../iw/partition_gui.py:1204 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "इस प्लेटफार्म पर साफ्टवेयर RAID सहायक नहीं है." +msgstr "इस प्लेटफार्म पर सॉफ्टवेयर RAID सहायक नहीं है." #: ../iw/partition_gui.py:1211 msgid "No RAID minor device numbers available" @@ -4266,7 +4265,7 @@ msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"एक साफ्टवेयर RAID युक्ति नहीं बनाया सकता क्योंकि सारी उपलब्ध RAID माइनर युक्ति संख्या का " +"एक सॉफ्टवेयर RAID युक्ति नहीं बनाया सकता क्योंकि सारी उपलब्ध RAID माइनर युक्ति संख्या का " "प्रयोग हो चुका है." #: ../iw/partition_gui.py:1226 @@ -4284,11 +4283,11 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"साफ्टवेयर RAID आपको, कुछ डिस्कों को एक बड़ी RAID युक्ति में जोडने की अनुमति देता है. एक " +"सॉफ्टवेयर RAID आपको, कुछ डिस्कों को एक बड़ी RAID युक्ति में जोडने की अनुमति देता है. एक " "व्यक्तिगत चालन के उपयोग से अतिरिक्त गति और विश्वास देने के लिए एक RAID युक्ति को विन्यस्त " "कर सकते हैं. RAID युक्तियों के उपयोग पर अधिक जानकारी के लिए कृपया %s दस्तावेज देखें.\n" "\n" -"आपके पास उपयोग के लिए वर्तमान में %s साफ्टवेयर RAID विभाजन(ओं) हैं\n" +"आपके पास उपयोग के लिए वर्तमान में %s सॉफ्टवेयर RAID विभाजन(ओं) हैं\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1248 @@ -4298,7 +4297,7 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"RAID उपयोग के लिए, आप सर्वप्रथम 'साफ्टवेयर RAID ' प्रकार के कम से कम दो विभाजन अवश्य " +"RAID उपयोग के लिए, आप सर्वप्रथम 'सॉफ्टवेयर RAID ' प्रकार के कम से कम दो विभाजन अवश्य " "बनाएँ. तब आप एक RAID युक्ति बना सकते हैं जो संरूपित और आरोहित हो सकती हैं.\n" "\n" @@ -4308,7 +4307,7 @@ msgstr "आप अब क्या करना चाहते हैं?" #: ../iw/partition_gui.py:1263 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "एक साफ्टवेयर RAID विभाजन बनाएँ." +msgstr "एक सॉफ्टवेयर RAID विभाजन बनाएँ." #: ../iw/partition_gui.py:1266 #, python-format @@ -4390,7 +4389,7 @@ msgstr "विभाजन का संरूप ऐसे करें (_F):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:282 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "विभाजन को यहाँ उत्प्रवासन करें (_g):" +msgstr "विभाजन को यहाँ उत्उत्प्रवासन करें (_g):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:304 msgid "Check for _bad blocks?" @@ -4472,10 +4471,10 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"कम से कम दो उपयोग में न लाई गई साफ्टवेयर RAID विभाजनों की आवश्यकता, एक RAID युक्ति " +"कम से कम दो उपयोग में न लाई गई सॉफ्टवेयर RAID विभाजनों की आवश्यकता, एक RAID युक्ति " "बनाने के लिए हैं.\n" "\n" -"सर्वप्रथम \"साफ्टवेयर RAID\" प्रकार के कम से कम दो विभाजनों को बनाएँ और तब पुनः \"RAID" +"सर्वप्रथम \"सॉफ्टवेयर RAID\" प्रकार के कम से कम दो विभाजनों को बनाएँ और तब पुनः \"RAID" "\" विकल्प चुनें." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:264 ../iw/raid_dialog_gui.py:668 @@ -4518,7 +4517,7 @@ msgid "" "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "स्रोत चालन के पास क्लोन के लिए विभाजन नहीं हैं. इसे क्लोन करने से पहले आप सर्वप्रथम इस " -"चालन पर 'साफ्टवेयर RAID' प्रकार के विभाजन का उल्लेख करें. " +"चालन पर 'सॉफ्टवेयर RAID' प्रकार के विभाजन का उल्लेख करें. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 ../iw/raid_dialog_gui.py:485 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:497 ../iw/raid_dialog_gui.py:510 @@ -4532,7 +4531,7 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"चयनित स्रोत चालन पर विभाजन हैं जो 'साफ्टवेयर RAID' प्रकार का नहीं है.\n" +"चयनित स्रोत चालन पर विभाजन हैं जो 'सॉफ्टवेयर RAID' प्रकार का नहीं है.\n" "\n" "इस चालन के क्लोन करने से पहले, इन विभाजनों को हटाना पड़ेगा." @@ -4556,7 +4555,7 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"चयनित स्रोत चालन पर साफ्टवेयर RAID विभाजन हैं जो एक सक्रिय साफ्टवेयर RAID युक्ति का " +"चयनित स्रोत चालन पर सॉफ्टवेयर RAID विभाजन हैं जो एक सक्रिय सॉफ्टवेयर RAID युक्ति का " "सदस्य है.\n" "\n" "इस चालन को क्लोन करने से पहले इन विभाजनों को हटाना पड़ेगा." @@ -4649,7 +4648,7 @@ msgstr "" "जा सकती है.\n" "\n" "नोट: स्रोत चालन में अवश्य वो विभाजन होना चाहिए जो केवल उस चालन पर निरुद्ध हैं और केवल " -"अनुपयोगी साफ्टवेयर RAID विभाजनों को समाहित कर सकते हैं. अन्य प्रकार के विभाजन को अनुमति " +"अनुपयोगी सॉफ्टवेयर RAID विभाजनों को समाहित कर सकते हैं. अन्य प्रकार के विभाजन को अनुमति " "नहीं हैं.\n" "\n" "इस प्रक्रम से लक्ष्य चालन पर सब नष्ट हो जाएगा." @@ -4798,7 +4797,7 @@ msgstr "आप क्या करना चाहते हैं?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "फाइल सिस्टमों का उत्प्रवासन करें" +msgstr "फाइल सिस्टमों का उत्उत्प्रवासन करें" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format @@ -4947,11 +4946,11 @@ msgstr "आलेखी (_G)" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "मानीटर विन्यास" +msgstr "मॉनीटर विन्यास" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "मानीटर अनिर्दिष्ट" +msgstr "मॉनीटर अनिर्दिष्ट" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" @@ -4963,7 +4962,7 @@ msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 msgid "_Choose monitor type" -msgstr "मानीटर प्रकार चुनें (_C)" +msgstr "मॉनीटर प्रकार चुनें (_C)" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" @@ -5391,14 +5390,14 @@ msgid "" "selection of software installed if you want." msgstr "" "मूलभूत अधिष्ठापन वातावरण में हमारा अनुशंसित पैकेज चयन शामिल है. अधिष्ठापन के बाद 'redhat-" -"config-packages' उपकरण के उपयोग से अतिरिक्त साफ्टवेयर जोड़ी और हटाई जा सकती है.\n" +"config-packages' उपकरण के उपयोग से अतिरिक्त सॉफ्टवेयर जोड़ी और हटाई जा सकती है.\n" "\n" -"मगर %s और अधिक अनुप्रयोगों के साथ आता है, और आप अगर चाहें तो अधिष्ठापित साफ्टवेयर के " +"मगर %s और अधिक अनुप्रयोगों के साथ आता है, और आप अगर चाहें तो अधिष्ठापित सॉफ्टवेयर के " "चयन को पसंदीदा कर सकते हैं." #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 msgid "Customize software selection" -msgstr "पसंदीदा साफ्टवेयर चुनाव" +msgstr "पसंदीदा सॉफ्टवेयर चुनाव" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" @@ -5825,7 +5824,7 @@ msgstr "%s की तरह संरुपित करें" #: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1221 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "%s को उत्प्रवासन" +msgstr "%s को उत्उत्प्रवासन" #: ../textw/partition_text.py:578 ../textw/partition_text.py:816 #: ../textw/partition_text.py:1053 ../textw/partition_text.py:1223 @@ -5857,7 +5856,7 @@ msgstr "इस तरह संरुपित करें:" #: ../textw/partition_text.py:638 msgid "Migrate to:" -msgstr "को उत्प्रवासनः" +msgstr "को उत्उत्प्रवासनः" #: ../textw/partition_text.py:750 msgid "Force to be a primary partition" @@ -5893,7 +5892,7 @@ msgstr "कोई RAID विभाजन नहीं" #: ../textw/partition_text.py:1003 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "कम से कम दो साफ्टवेयर RAID विभाजनों की आवश्यता होती है." +msgstr "कम से कम दो सॉफ्टवेयर RAID विभाजनों की आवश्यता होती है." #: ../textw/partition_text.py:1015 ../textw/partition_text.py:1186 msgid "Format partition?" @@ -6403,11 +6402,11 @@ msgstr "पाठ " #: ../textw/xconfig_text.py:228 msgid "Monitor" -msgstr "मानीटर " +msgstr "मॉनीटर " #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "अपने सिस्टम से संलग्न मानीटर को कृपया चुनें." +msgstr "अपने सिस्टम से संलग्न मॉनीटर को कृपया चुनें." #: ../textw/xconfig_text.py:254 msgid "horizontal" @@ -6446,7 +6445,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "मानीटर तुल्यकालिक दर" +msgstr "मॉनीटर तुल्यकालिक दर" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" @@ -6473,11 +6472,11 @@ msgstr "उर्ध्वाधर-तुल्यकालिक दरः " msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." -msgstr "अपने सिस्टम के लिए मानीटर चुनें. '%s' बटन का प्रयोग कर खोजे गए मानों को पुनःजमाएँ." +msgstr "अपने सिस्टम के लिए मॉनीटर चुनें. '%s' बटन का प्रयोग कर खोजे गए मानों को पुनःजमाएँ." #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" -msgstr "मानीटरः" +msgstr "मॉनीटरः" #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" @@ -6489,7 +6488,7 @@ msgstr "उर्ध्वाधर तुल्यकालिक दरः" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Choose monitor type" -msgstr "मानीटर प्रकार चुनें" +msgstr "मॉनीटर प्रकार चुनें" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Proceed" @@ -6584,7 +6583,7 @@ msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" -"साफ्टवेयर संकुल चयन और विभाजन के साथ ही अधिष्ठापन प्रक्रम के ऊपर पूर्ण नियंत्रण पाने के लिए " +"सॉफ्टवेयर संकुल चयन और विभाजन के साथ ही अधिष्ठापन प्रक्रम के ऊपर पूर्ण नियंत्रण पाने के लिए " "यह अधिष्ठापन प्रकार चुनें." #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 @@ -6694,7 +6693,7 @@ msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" -"यह विकल्प साफ्टवेयर विकास और सिस्टम प्रशासन के लिए उपकरणों के साथ एक आलेखीय डेस्कटाप " +"यह विकल्प सॉफ्टवेयर विकास और सिस्टम प्रशासन के लिए उपकरणों के साथ एक आलेखीय डेस्कटाप " "वातावरण अधिष्ठापित करता है." #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 |