summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authori18n <i18n>2000-12-19 22:15:43 +0000
committeri18n <i18n>2000-12-19 22:15:43 +0000
commit573dcca12bc6e29d6b8164c74f45a5623e363165 (patch)
treee8f8ac1af7dd03a23218591c25183d99b4d43362 /po/gl.po
parenta4a8e7743ae011f204d12a33f27aa9a629dd6e42 (diff)
downloadanaconda-573dcca12bc6e29d6b8164c74f45a5623e363165.tar.gz
anaconda-573dcca12bc6e29d6b8164c74f45a5623e363165.tar.xz
anaconda-573dcca12bc6e29d6b8164c74f45a5623e363165.zip
Auto-update by jba@pobox.com
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po189
1 files changed, 76 insertions, 113 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index aa67d5b9e..f9f836e01 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-14 13:43-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-12-12 23:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-19 23:14+0100\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,13 +19,15 @@ msgstr "Ocorreu unha Excepción"
#: ../exception.py:91
msgid "Dump Written"
-msgstr ""
+msgstr "Envorcado Gardado"
#: ../exception.py:92
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
+"O estado do sistema escribiuse correctamente no disquete. O sistema será "
+"agora reiniciado."
#: ../fstab.py:216 ../fstab.py:410 ../fstab.py:510 ../fstab.py:714
#: ../harddrive.py:168 ../image.py:61 ../image.py:123
@@ -105,6 +107,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
+"Erro montando o dispositivo %s como %s: %s\n"
+"\n"
+"Probablemente isto significa que a partición non está formatada.\n"
+"\n"
+"Prema Aceptar para reiniciar o seu sistema."
#: ../gui.py:167
msgid ""
@@ -198,7 +205,7 @@ msgstr "Shell de Instalación de Red Hat Linux en %s"
#: ../gui.py:745
msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas da Versión"
#: ../gui.py:827
msgid "Install Window"
@@ -207,7 +214,7 @@ msgstr "Fiestra de Instalación"
#: ../harddrive.py:169
#, c-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
-msgstr ""
+msgstr "Falla o CD #%d, que é necesario para a instalación."
#: ../image.py:58
msgid "Copying File"
@@ -244,7 +251,7 @@ msgstr "Ese non é o CDROM de Red Hat correcto."
#: ../image.py:124
msgid "The CDROM could not be mounted."
-msgstr "Non se puido montar o CDROM."
+msgstr "Non foi posible montar o CDROM."
#. code to create dialog in gtk+
#: ../iw/package_gui.py:451 ../libfdisk/fsedit.c:916 ../libfdisk/fsedit.c:923
@@ -828,6 +835,10 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros son ligazóns simbólicas absolutas, e non están "
+"soportadas nunha actualización. Por favor, cámbieas a ligazóns simbólicas "
+"relativas e reinicie a actualización.\n"
+"\n"
#: ../todo.py:1003
msgid "Finding"
@@ -840,7 +851,7 @@ msgstr "Buscando os paquetes a actualizar..."
#: ../todo.py:1019
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
-"Fallo ó reconstruír a base de datos RPM. ¿Pode que ficase sen espacio no "
+"Fallo ó reconstruír a base de datos RPM. ¿Pode que quedase sen espacio no "
"disco?"
#: ../todo.py:1032
@@ -861,6 +872,9 @@ msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
+"Non é posible abrir o ficheiro %s. Isto é por mor dun ficheiro que falta, un "
+"paquete erróneo, ou un medio en mal estado. Prema <enter> para tentar de "
+"novo."
#: ../todo.py:1606
#, c-format
@@ -1073,7 +1087,7 @@ msgstr "Activar LDAP"
#: ../iw/auth_gui.py:139
msgid "Use TLS lookups"
-msgstr ""
+msgstr "Usar lookups TLS"
#: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:347
msgid "LDAP Server:"
@@ -1314,9 +1328,8 @@ msgid "Create boot disk"
msgstr "Crear disquete de arrinque"
#: ../iw/lilo_gui.py:300
-#, fuzzy
msgid "Install LILO"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Instalar o LILO"
#: ../iw/lilo_gui.py:327 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:199
#: ../textw/silo_text.py:196
@@ -1342,9 +1355,8 @@ msgid "Boot label"
msgstr "Etiqueta de Inicio"
#: ../iw/lilo_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:288
-#, fuzzy
msgid "Default boot image"
-msgstr "Establecer o dispositivo de arrinque por defecto da PROM"
+msgstr "Imaxe de arrinque por defecto"
#: ../iw/mouse_gui.py:132 ../textw/mouse_text.py:7
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
@@ -1368,7 +1380,7 @@ msgstr "Emular 3 Botóns"
#: ../iw/mouse_gui.py:143
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porto"
#: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:105
msgid "Network Configuration"
@@ -1428,26 +1440,24 @@ msgid "Total install size: "
msgstr "Tamaño total da instalación: "
#: ../iw/package_gui.py:367
-#, fuzzy
msgid "Size (MB)"
-msgstr "Tamaño (Megas):"
+msgstr "Tamaño (MB)"
#: ../iw/package_gui.py:396
-#, fuzzy
msgid "Total size: "
-msgstr "Tamaño total"
+msgstr "Tamaño total: "
#: ../iw/package_gui.py:399
msgid "Select all in group"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar todo o grupo"
#: ../iw/package_gui.py:403
msgid "Unselect all in group"
-msgstr ""
+msgstr "Deseleccionar todo o grupo"
#: ../iw/package_gui.py:436
msgid "File not found"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro non atopado"
#: ../iw/package_gui.py:479 ../textw/packages_text.py:60
#: ../textw/packages_text.py:241
@@ -1459,6 +1469,8 @@ msgid ""
"An error has occurred while retreiving hdlist file. The installation media "
"or image is probably corrupt. Installer will exit now."
msgstr ""
+"Ocorreu un erro recibindo o ficheiro hdlist. A orixe de instalación ou a "
+"imaxe está probablemente corrupta. O instalador sairá de seguido."
#: ../iw/package_gui.py:592 ../textw/packages_text.py:54
msgid "Select individual packages"
@@ -1471,7 +1483,7 @@ msgstr "Instalando Paquetes"
#: ../iw/progress_gui.py:132
#, c-format
msgid "%s KBytes"
-msgstr ""
+msgstr "%s KBytes"
#: ../iw/progress_gui.py:182 ../iw/progress_gui.py:223
msgid "Size"
@@ -1679,25 +1691,24 @@ msgid "Test failed"
msgstr "A proba fallou"
#: ../iw/xconfig_gui.py:24
-#, fuzzy
msgid "Customize Graphics Configuration"
-msgstr "Personalizar a Configuración das X"
+msgstr "Personalizar a Configuración Gráfica"
#: ../iw/xconfig_gui.py:214
msgid "Color Depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade de Cor:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:242
msgid "Screen Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución de Pantalla:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:318
msgid " Test Setting "
-msgstr ""
+msgstr "Probar Configuración"
#: ../iw/xconfig_gui.py:336
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr ""
+msgstr "Escolla o ambiente de escritorio por defecto:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:346 ../iw/xconfig_gui.py:395
msgid "GNOME"
@@ -1709,11 +1720,11 @@ msgstr "KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:376
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr ""
+msgstr "O seu ambiente de escritorio é:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:428
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr ""
+msgstr "Escolla o tipo de login:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:478
msgid "Bits per Pixel"
@@ -1733,7 +1744,7 @@ msgstr "Sincronismo Vertical"
#: ../iw/xconfig_gui.py:857 ../iw/xconfig_gui.py:1653
msgid "Restore original values"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar valores orixinais"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1027
msgid ""
@@ -1764,9 +1775,8 @@ msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Resultados da autodetección:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1553
-#, fuzzy
msgid "Video card RAM: "
-msgstr "Tarxeta Gráfica"
+msgstr "RAM da tarxeta gráfica: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:1644
msgid "Test this configuration"
@@ -1923,14 +1933,12 @@ msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Servidor de nomes primario:"
#: ../textw/network_text.py:73
-#, fuzzy
msgid "Secondary nameserver:"
-msgstr "Servidor de nomes primario:"
+msgstr "Servidor de nomes secundario:"
#: ../textw/network_text.py:74
-#, fuzzy
msgid "Ternary nameserver:"
-msgstr "Servidor de nomes primario:"
+msgstr "Servidor de nomes terciario:"
#: ../textw/network_text.py:122
msgid "Invalid information"
@@ -1963,7 +1971,7 @@ msgstr "Tamaño :"
#: ../textw/packages_text.py:97
#, c-format
msgid "%.1f KBytes"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f KBytes"
#: ../textw/packages_text.py:116
msgid "Total size"
@@ -2244,7 +2252,7 @@ msgstr "Facer petición do servidor por broadcast"
#: ../textw/userauth_text.py:359
msgid "Use TLS connections"
-msgstr ""
+msgstr "Usar conexións TLS"
#: ../installclasses/custom.py:9
msgid "Custom System"
@@ -2259,7 +2267,7 @@ msgstr ""
#: ../installclasses/laptop.py:7
msgid "Laptop"
-msgstr ""
+msgstr "Portátil"
#: ../installclasses/server.py:8
msgid "Server System"
@@ -2385,7 +2393,6 @@ msgid "Error Creating Device Nodes"
msgstr "Erro Creando os Ficheiros de Dispositivo"
#: ../libfdisk/fsedit.c:1029
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
"drives in your system. This may be because you have run out of disk space "
@@ -2669,13 +2676,15 @@ msgstr ""
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1530
msgid "Cannot Remove /boot"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posible eliminar /boot"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1531
msgid ""
"You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a "
"non-RAID device first."
msgstr ""
+"Non se pode quitar \"/boot\" se \"/\" está nun dispositivo RAID. Mova "
+"primeiro \"/\" a un dispositivo non-RAID."
#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1595 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1614
@@ -2792,11 +2801,12 @@ msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Punto de montaxe RAID ilegal"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2240
-#, fuzzy
msgid ""
"RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot "
"partition (non-RAID) as well."
-msgstr "As particións RAID non poden ser montadas como raíz (/) en Alpha."
+msgstr ""
+"As particións RAID non poden ser montadas como raíz (/) en Alpha se non hai "
+"unha partición /boot non-RAID."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2323
#, c-format
@@ -3145,9 +3155,9 @@ msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#: ../loader/devices.c:488 ../loader/windows.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
-msgstr "Cargando o disco RAM %s..."
+msgstr "Cargando o controlador %s..."
#: ../loader/devices.c:507
msgid "Driver Disk"
@@ -3262,39 +3272,36 @@ msgstr ""
"dispositivos adicionais?"
#: ../loader/loader.c:812
-#, fuzzy
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, "
"press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
-"¿Que partición e que directorio nesa partición contén os directorios "
-"RedHat/RPMS e RedHat/base? Se non ve a unidade de disco que está a utilizar "
+"¿Que partición e que directorio nesa partición contén as imaxes de CD "
+"(iso9660) de Red Hat Linux? Se non ve a unidade de disco que está a utilizar "
"listada aquí, prema F2 para configurar dispositivos adicionais."
#: ../loader/loader.c:826
-#, fuzzy
msgid "Directory holding images:"
-msgstr "Directorio que contén a Red Hat:"
+msgstr "Directorio que contén as imaxes:"
#: ../loader/loader.c:846
msgid "Select Partition"
msgstr "Escoller Partición"
#: ../loader/loader.c:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr ""
-"O dispositivo %s non semella conter unha árbore de instalación de Red Hat."
+msgstr "O dispositivo %s non semella conter as imaxes dos CDROM de Red Hat."
#: ../loader/loader.c:949
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
-"Non se puido atopar un CDROM de Red Hat Linux en ningunha das súas unidades "
-"de CDROM. Por favor, insira o CD de Red Hat e prema \"Aceptar\" para tentar "
-"de novo."
+"Non se atopou un CDROM de Red Hat Linux en ningunha das súas unidades de "
+"CDROM. Por favor, insira o CD de Red Hat e prema \"Aceptar\" para tentar de "
+"novo."
#: ../loader/loader.c:1036
msgid "Networking Device"
@@ -3314,7 +3321,7 @@ msgstr ""
#: ../loader/loader.c:1124
msgid "I could not mount that directory from the server"
-msgstr "Non se puido montar ese directorio do servidor"
+msgstr "Non foi posible montar ese directorio do servidor"
#: ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1229
msgid "FTP"
@@ -3326,15 +3333,16 @@ msgstr "HTTP"
#: ../loader/loader.c:1221
msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr "Non se puido cargar a primeira imaxe de instalación"
+msgstr "Non foi posible cargar a primeira imaxe de instalación"
#: ../loader/loader.c:1230
msgid "Unable to retrieve the second install image"
-msgstr "Non se puido cargar a segunda imaxe de instalación"
+msgstr "Non foi posible cargar a segunda imaxe de instalación"
#: ../loader/loader.c:1260
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
msgstr ""
+"As instalacións por FTP e HTTP necesitan 20 MB ou máis de memoria de sistema."
#: ../loader/loader.c:1484
msgid "Rescue Method"
@@ -3381,14 +3389,12 @@ msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Lendo as actualizacións de anaconda..."
#: ../loader/loader.c:2444
-#, fuzzy
msgid "IDE"
-msgstr "KDE"
+msgstr "IDE"
#: ../loader/loader.c:2444
-#, fuzzy
msgid "Initializing IDE modules..."
-msgstr "Inicializando CDROM..."
+msgstr "Inicializando os módulos IDE..."
#: ../loader/net.c:149
msgid "NFS server name:"
@@ -3545,21 +3551,20 @@ msgstr "Inicializando Dispositivos PCMCIA..."
#: ../loader/pcmcia.c:91
msgid "PCMCIA"
-msgstr ""
+msgstr "PCMCIA"
#: ../loader/pcmcia.c:92
-#, fuzzy
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr "Insira agora o disquete co controlador de %s."
+msgstr "Insira o disquete de controladores PCMCIA na disquetera."
#: ../loader/pcmcia.c:101
-#, fuzzy
msgid "Failed to mount disk."
-msgstr "Fallo ó montar o disquete de controlador."
+msgstr "Non foi posible montar o disquete."
#: ../loader/pcmcia.c:119
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
msgstr ""
+"O disquete non parece ser un disquete de controladores PCMCIA de Red Hat."
#: ../loader/urls.c:79
#, c-format
@@ -3612,9 +3617,8 @@ msgid "Web site name:"
msgstr "Nome do sitio Web:"
#: ../loader/urls.c:206
-#, fuzzy
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr "Usar ftp non anónimo ou un servidor proxy"
+msgstr "Usar ftp non anónimo"
#: ../loader/urls.c:211
msgid "Use proxy server"
@@ -3646,14 +3650,12 @@ msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s non é un nome de máquina válido."
#: ../loader/urls.c:316
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"Se está a usar ftp non anónimo, introduza o nome e o contrasinal da conta "
-"que desexa utilizar. Se está usando un proxy FTP, introduza o nome do "
-"servidor proxy FTP a usar."
+"Se está a usar ftp non anónimo, indique embaixo o nome e o contrasinal da "
+"conta que desexa utilizar."
#: ../loader/urls.c:321
msgid ""
@@ -3793,9 +3795,8 @@ msgstr "Servidor Web"
msgid "DNS Name Server"
msgstr "Servidor de Nomes DNS"
-#, fuzzy
msgid "SQL Server"
-msgstr "Servidor NFS"
+msgstr "Servidor SQL"
msgid "Network Management Workstation"
msgstr "Estación de Traballo de Xestión de Rede"
@@ -3814,41 +3815,3 @@ msgstr "Desenvolvemento do Kernel"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
-
-#~ msgid "Error mounting %s: %s"
-#~ msgstr "Erro ó montar %s: %s"
-
-#~ msgid "Do not install LILO"
-#~ msgstr "Non instalar LILO"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Arriba"
-
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Nome: "
-
-#~ msgid "Package Details"
-#~ msgstr "Detalles do Paquete"
-
-#~ msgid "Size: "
-#~ msgstr "Tamaño: "
-
-#~ msgid "Select Package For Installation"
-#~ msgstr "Escoller o Paquete para Instalar"
-
-#~ msgid "Confirm Partitioning Selection"
-#~ msgstr "Confirmar a Selección de Particións"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
-#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
-#~ "label you want to use for each of them.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O xestor de arrinque que usa Red Hat pode arrincar tamén outros sistemas "
-#~ "operativos. Ten que indicar que particións quere ser capaz de iniciar e a "
-#~ "etiqueta que quere usar para cada un deles.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Postgres (SQL) Server"
-#~ msgstr "Servidor Postgres (SQL)"