From 573dcca12bc6e29d6b8164c74f45a5623e363165 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: i18n Date: Tue, 19 Dec 2000 22:15:43 +0000 Subject: Auto-update by jba@pobox.com --- po/gl.po | 189 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 76 insertions(+), 113 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index aa67d5b9e..f9f836e01 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-14 13:43-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2000-12-12 23:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-19 23:14+0100\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,13 +19,15 @@ msgstr "Ocorreu unha Excepci #: ../exception.py:91 msgid "Dump Written" -msgstr "" +msgstr "Envorcado Gardado" #: ../exception.py:92 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" +"O estado do sistema escribiuse correctamente no disquete. O sistema será " +"agora reiniciado." #: ../fstab.py:216 ../fstab.py:410 ../fstab.py:510 ../fstab.py:714 #: ../harddrive.py:168 ../image.py:61 ../image.py:123 @@ -105,6 +107,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" +"Erro montando o dispositivo %s como %s: %s\n" +"\n" +"Probablemente isto significa que a partición non está formatada.\n" +"\n" +"Prema Aceptar para reiniciar o seu sistema." #: ../gui.py:167 msgid "" @@ -198,7 +205,7 @@ msgstr "Shell de Instalaci #: ../gui.py:745 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas da Versión" #: ../gui.py:827 msgid "Install Window" @@ -207,7 +214,7 @@ msgstr "Fiestra de Instalaci #: ../harddrive.py:169 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "" +msgstr "Falla o CD #%d, que é necesario para a instalación." #: ../image.py:58 msgid "Copying File" @@ -244,7 +251,7 @@ msgstr "Ese non #: ../image.py:124 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "Non se puido montar o CDROM." +msgstr "Non foi posible montar o CDROM." #. code to create dialog in gtk+ #: ../iw/package_gui.py:451 ../libfdisk/fsedit.c:916 ../libfdisk/fsedit.c:923 @@ -828,6 +835,10 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" +"Os seguintes ficheiros son ligazóns simbólicas absolutas, e non están " +"soportadas nunha actualización. Por favor, cámbieas a ligazóns simbólicas " +"relativas e reinicie a actualización.\n" +"\n" #: ../todo.py:1003 msgid "Finding" @@ -840,7 +851,7 @@ msgstr "Buscando os paquetes a actualizar..." #: ../todo.py:1019 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"Fallo ó reconstruír a base de datos RPM. ¿Pode que ficase sen espacio no " +"Fallo ó reconstruír a base de datos RPM. ¿Pode que quedase sen espacio no " "disco?" #: ../todo.py:1032 @@ -861,6 +872,9 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" +"Non é posible abrir o ficheiro %s. Isto é por mor dun ficheiro que falta, un " +"paquete erróneo, ou un medio en mal estado. Prema para tentar de " +"novo." #: ../todo.py:1606 #, c-format @@ -1073,7 +1087,7 @@ msgstr "Activar LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:139 msgid "Use TLS lookups" -msgstr "" +msgstr "Usar lookups TLS" #: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:347 msgid "LDAP Server:" @@ -1314,9 +1328,8 @@ msgid "Create boot disk" msgstr "Crear disquete de arrinque" #: ../iw/lilo_gui.py:300 -#, fuzzy msgid "Install LILO" -msgstr "Instalar" +msgstr "Instalar o LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:327 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:199 #: ../textw/silo_text.py:196 @@ -1342,9 +1355,8 @@ msgid "Boot label" msgstr "Etiqueta de Inicio" #: ../iw/lilo_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:288 -#, fuzzy msgid "Default boot image" -msgstr "Establecer o dispositivo de arrinque por defecto da PROM" +msgstr "Imaxe de arrinque por defecto" #: ../iw/mouse_gui.py:132 ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" @@ -1368,7 +1380,7 @@ msgstr "Emular 3 Bot #: ../iw/mouse_gui.py:143 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Porto" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:105 msgid "Network Configuration" @@ -1428,26 +1440,24 @@ msgid "Total install size: " msgstr "Tamaño total da instalación: " #: ../iw/package_gui.py:367 -#, fuzzy msgid "Size (MB)" -msgstr "Tamaño (Megas):" +msgstr "Tamaño (MB)" #: ../iw/package_gui.py:396 -#, fuzzy msgid "Total size: " -msgstr "Tamaño total" +msgstr "Tamaño total: " #: ../iw/package_gui.py:399 msgid "Select all in group" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar todo o grupo" #: ../iw/package_gui.py:403 msgid "Unselect all in group" -msgstr "" +msgstr "Deseleccionar todo o grupo" #: ../iw/package_gui.py:436 msgid "File not found" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro non atopado" #: ../iw/package_gui.py:479 ../textw/packages_text.py:60 #: ../textw/packages_text.py:241 @@ -1459,6 +1469,8 @@ msgid "" "An error has occurred while retreiving hdlist file. The installation media " "or image is probably corrupt. Installer will exit now." msgstr "" +"Ocorreu un erro recibindo o ficheiro hdlist. A orixe de instalación ou a " +"imaxe está probablemente corrupta. O instalador sairá de seguido." #: ../iw/package_gui.py:592 ../textw/packages_text.py:54 msgid "Select individual packages" @@ -1471,7 +1483,7 @@ msgstr "Instalando Paquetes" #: ../iw/progress_gui.py:132 #, c-format msgid "%s KBytes" -msgstr "" +msgstr "%s KBytes" #: ../iw/progress_gui.py:182 ../iw/progress_gui.py:223 msgid "Size" @@ -1679,25 +1691,24 @@ msgid "Test failed" msgstr "A proba fallou" #: ../iw/xconfig_gui.py:24 -#, fuzzy msgid "Customize Graphics Configuration" -msgstr "Personalizar a Configuración das X" +msgstr "Personalizar a Configuración Gráfica" #: ../iw/xconfig_gui.py:214 msgid "Color Depth:" -msgstr "" +msgstr "Profundidade de Cor:" #: ../iw/xconfig_gui.py:242 msgid "Screen Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Resolución de Pantalla:" #: ../iw/xconfig_gui.py:318 msgid " Test Setting " -msgstr "" +msgstr "Probar Configuración" #: ../iw/xconfig_gui.py:336 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "" +msgstr "Escolla o ambiente de escritorio por defecto:" #: ../iw/xconfig_gui.py:346 ../iw/xconfig_gui.py:395 msgid "GNOME" @@ -1709,11 +1720,11 @@ msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:376 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "" +msgstr "O seu ambiente de escritorio é:" #: ../iw/xconfig_gui.py:428 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "" +msgstr "Escolla o tipo de login:" #: ../iw/xconfig_gui.py:478 msgid "Bits per Pixel" @@ -1733,7 +1744,7 @@ msgstr "Sincronismo Vertical" #: ../iw/xconfig_gui.py:857 ../iw/xconfig_gui.py:1653 msgid "Restore original values" -msgstr "" +msgstr "Restaurar valores orixinais" #: ../iw/xconfig_gui.py:1027 msgid "" @@ -1764,9 +1775,8 @@ msgid "Autoprobe results:" msgstr "Resultados da autodetección:" #: ../iw/xconfig_gui.py:1553 -#, fuzzy msgid "Video card RAM: " -msgstr "Tarxeta Gráfica" +msgstr "RAM da tarxeta gráfica: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1644 msgid "Test this configuration" @@ -1923,14 +1933,12 @@ msgid "Primary nameserver:" msgstr "Servidor de nomes primario:" #: ../textw/network_text.py:73 -#, fuzzy msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "Servidor de nomes primario:" +msgstr "Servidor de nomes secundario:" #: ../textw/network_text.py:74 -#, fuzzy msgid "Ternary nameserver:" -msgstr "Servidor de nomes primario:" +msgstr "Servidor de nomes terciario:" #: ../textw/network_text.py:122 msgid "Invalid information" @@ -1963,7 +1971,7 @@ msgstr "Tama #: ../textw/packages_text.py:97 #, c-format msgid "%.1f KBytes" -msgstr "" +msgstr "%.1f KBytes" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" @@ -2244,7 +2252,7 @@ msgstr "Facer petici #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Use TLS connections" -msgstr "" +msgstr "Usar conexións TLS" #: ../installclasses/custom.py:9 msgid "Custom System" @@ -2259,7 +2267,7 @@ msgstr "" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" -msgstr "" +msgstr "Portátil" #: ../installclasses/server.py:8 msgid "Server System" @@ -2385,7 +2393,6 @@ msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Erro Creando os Ficheiros de Dispositivo" #: ../libfdisk/fsedit.c:1029 -#, fuzzy msgid "" "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " @@ -2669,13 +2676,15 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1530 msgid "Cannot Remove /boot" -msgstr "" +msgstr "Non é posible eliminar /boot" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1531 msgid "" "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " "non-RAID device first." msgstr "" +"Non se pode quitar \"/boot\" se \"/\" está nun dispositivo RAID. Mova " +"primeiro \"/\" a un dispositivo non-RAID." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1595 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1614 @@ -2792,11 +2801,12 @@ msgid "Illegal RAID mountpoint" msgstr "Punto de montaxe RAID ilegal" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2240 -#, fuzzy msgid "" "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " "partition (non-RAID) as well." -msgstr "As particións RAID non poden ser montadas como raíz (/) en Alpha." +msgstr "" +"As particións RAID non poden ser montadas como raíz (/) en Alpha se non hai " +"unha partición /boot non-RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2323 #, c-format @@ -3145,9 +3155,9 @@ msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: ../loader/devices.c:488 ../loader/windows.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "Cargando o disco RAM %s..." +msgstr "Cargando o controlador %s..." #: ../loader/devices.c:507 msgid "Driver Disk" @@ -3262,39 +3272,36 @@ msgstr "" "dispositivos adicionais?" #: ../loader/loader.c:812 -#, fuzzy msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" -"¿Que partición e que directorio nesa partición contén os directorios " -"RedHat/RPMS e RedHat/base? Se non ve a unidade de disco que está a utilizar " +"¿Que partición e que directorio nesa partición contén as imaxes de CD " +"(iso9660) de Red Hat Linux? Se non ve a unidade de disco que está a utilizar " "listada aquí, prema F2 para configurar dispositivos adicionais." #: ../loader/loader.c:826 -#, fuzzy msgid "Directory holding images:" -msgstr "Directorio que contén a Red Hat:" +msgstr "Directorio que contén as imaxes:" #: ../loader/loader.c:846 msgid "Select Partition" msgstr "Escoller Partición" #: ../loader/loader.c:894 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "" -"O dispositivo %s non semella conter unha árbore de instalación de Red Hat." +msgstr "O dispositivo %s non semella conter as imaxes dos CDROM de Red Hat." #: ../loader/loader.c:949 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" -"Non se puido atopar un CDROM de Red Hat Linux en ningunha das súas unidades " -"de CDROM. Por favor, insira o CD de Red Hat e prema \"Aceptar\" para tentar " -"de novo." +"Non se atopou un CDROM de Red Hat Linux en ningunha das súas unidades de " +"CDROM. Por favor, insira o CD de Red Hat e prema \"Aceptar\" para tentar de " +"novo." #: ../loader/loader.c:1036 msgid "Networking Device" @@ -3314,7 +3321,7 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:1124 msgid "I could not mount that directory from the server" -msgstr "Non se puido montar ese directorio do servidor" +msgstr "Non foi posible montar ese directorio do servidor" #: ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1229 msgid "FTP" @@ -3326,15 +3333,16 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1221 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "Non se puido cargar a primeira imaxe de instalación" +msgstr "Non foi posible cargar a primeira imaxe de instalación" #: ../loader/loader.c:1230 msgid "Unable to retrieve the second install image" -msgstr "Non se puido cargar a segunda imaxe de instalación" +msgstr "Non foi posible cargar a segunda imaxe de instalación" #: ../loader/loader.c:1260 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" +"As instalacións por FTP e HTTP necesitan 20 MB ou máis de memoria de sistema." #: ../loader/loader.c:1484 msgid "Rescue Method" @@ -3381,14 +3389,12 @@ msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Lendo as actualizacións de anaconda..." #: ../loader/loader.c:2444 -#, fuzzy msgid "IDE" -msgstr "KDE" +msgstr "IDE" #: ../loader/loader.c:2444 -#, fuzzy msgid "Initializing IDE modules..." -msgstr "Inicializando CDROM..." +msgstr "Inicializando os módulos IDE..." #: ../loader/net.c:149 msgid "NFS server name:" @@ -3545,21 +3551,20 @@ msgstr "Inicializando Dispositivos PCMCIA..." #: ../loader/pcmcia.c:91 msgid "PCMCIA" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:92 -#, fuzzy msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "Insira agora o disquete co controlador de %s." +msgstr "Insira o disquete de controladores PCMCIA na disquetera." #: ../loader/pcmcia.c:101 -#, fuzzy msgid "Failed to mount disk." -msgstr "Fallo ó montar o disquete de controlador." +msgstr "Non foi posible montar o disquete." #: ../loader/pcmcia.c:119 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "" +"O disquete non parece ser un disquete de controladores PCMCIA de Red Hat." #: ../loader/urls.c:79 #, c-format @@ -3612,9 +3617,8 @@ msgid "Web site name:" msgstr "Nome do sitio Web:" #: ../loader/urls.c:206 -#, fuzzy msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Usar ftp non anónimo ou un servidor proxy" +msgstr "Usar ftp non anónimo" #: ../loader/urls.c:211 msgid "Use proxy server" @@ -3646,14 +3650,12 @@ msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s non é un nome de máquina válido." #: ../loader/urls.c:316 -#, fuzzy msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Se está a usar ftp non anónimo, introduza o nome e o contrasinal da conta " -"que desexa utilizar. Se está usando un proxy FTP, introduza o nome do " -"servidor proxy FTP a usar." +"Se está a usar ftp non anónimo, indique embaixo o nome e o contrasinal da " +"conta que desexa utilizar." #: ../loader/urls.c:321 msgid "" @@ -3793,9 +3795,8 @@ msgstr "Servidor Web" msgid "DNS Name Server" msgstr "Servidor de Nomes DNS" -#, fuzzy msgid "SQL Server" -msgstr "Servidor NFS" +msgstr "Servidor SQL" msgid "Network Management Workstation" msgstr "Estación de Traballo de Xestión de Rede" @@ -3814,41 +3815,3 @@ msgstr "Desenvolvemento do Kernel" msgid "Utilities" msgstr "Utilidades" - -#~ msgid "Error mounting %s: %s" -#~ msgstr "Erro ó montar %s: %s" - -#~ msgid "Do not install LILO" -#~ msgstr "Non instalar LILO" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Arriba" - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Nome: " - -#~ msgid "Package Details" -#~ msgstr "Detalles do Paquete" - -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Tamaño: " - -#~ msgid "Select Package For Installation" -#~ msgstr "Escoller o Paquete para Instalar" - -#~ msgid "Confirm Partitioning Selection" -#~ msgstr "Confirmar a Selección de Particións" - -#~ msgid "" -#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " -#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " -#~ "label you want to use for each of them.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "O xestor de arrinque que usa Red Hat pode arrincar tamén outros sistemas " -#~ "operativos. Ten que indicar que particións quere ser capaz de iniciar e a " -#~ "etiqueta que quere usar para cada un deles.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Postgres (SQL) Server" -#~ msgstr "Servidor Postgres (SQL)" -- cgit