diff options
author | xconde <xconde> | 2006-08-30 22:54:11 +0000 |
---|---|---|
committer | xconde <xconde> | 2006-08-30 22:54:11 +0000 |
commit | e4ab8b2f4841b0e1138621e48a2999e6193312ba (patch) | |
tree | 71caedae4db2fea371b37a91278e0404bb3d1e2f /po/ca.po | |
parent | 4330dde3ceeda51bb403b307c3a446f132504b24 (diff) | |
download | anaconda-e4ab8b2f4841b0e1138621e48a2999e6193312ba.tar.gz anaconda-e4ab8b2f4841b0e1138621e48a2999e6193312ba.tar.xz anaconda-e4ab8b2f4841b0e1138621e48a2999e6193312ba.zip |
Updated by XC
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 455 |
1 files changed, 242 insertions, 213 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ # Mireia Farrús <mifarrus@softcatala.org>, 2003. # Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2003. # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>, 2004. +# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004, 2006. # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page @@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-26 17:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-24 00:07+0100\n" -"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-26 00:07+0100\n" +"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -137,30 +137,38 @@ msgid "unknown install method: %s" msgstr "mètode d'instal·lació desconegut: %s" #: ../autopart.py:949 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"No s'han pogut assignar les particions basades en cilindres com a particions " -"primàries" +"No s'han pogut assignar les particions basades en cilindres com a\n" +"particions primàries.\n" +"\n" +"%s" #: ../autopart.py:954 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" -msgstr "No s'han pogut assignar particions com a particions primàries" +msgstr "" +"No s'han pogut assignar particions com a particions primàries.\n" +"\n" +"%s" #: ../autopart.py:959 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" "\n" "%s" -msgstr "No s'han pogut assignar particions basades en cilindres" +msgstr "" +"No s'han pogut assignar particions basades en cilindres.\n" +"\n" +"%s" #: ../autopart.py:1019 #, python-format @@ -232,7 +240,7 @@ msgid "" msgstr "" "No s'ha pogut localitzar la partició %s per usar-la per a %s.\n" "\n" -"Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema." +"Premeu «D'acord» per arrencar de nou el sistema." #: ../autopart.py:1271 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" @@ -247,7 +255,7 @@ msgid "" msgstr "" "No s'ha pogut localitzar el dispositiu raid %s per usar-lo amb %s.\n" "\n" -"Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema." +"Premeu «D'acord» per arrencar de nou el sistema." #: ../autopart.py:1303 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" @@ -262,7 +270,7 @@ msgid "" msgstr "" "No s'ha pogut localitzar el grup de volum %s per usar-lo per a %s.\n" "\n" -"Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema." +"Premeu «D'acord» per arrencar de nou el sistema." #: ../autopart.py:1341 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" @@ -277,7 +285,7 @@ msgid "" msgstr "" "No s'ha pogut localitzar el volum lògic %s per utilitzar-lo per a %s.\n" "\n" -"Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema." +"Premeu «D'acord» per arrencar de nou el sistema." #: ../autopart.py:1456 ../autopart.py:1502 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -296,7 +304,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema." +"Premeu «D'acord» per arrencar de nou el sistema." #: ../autopart.py:1467 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -321,7 +329,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema." +"Premeu «D'acord» per arrencar de nou el sistema." #: ../autopart.py:1482 ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:227 @@ -345,6 +353,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Premeu «D'acord» per escollir una opció de particionat diferent." #: ../autopart.py:1503 #, python-format @@ -443,16 +454,14 @@ msgstr "" "Esteu segur que ho voleu fer?" #: ../backend.py:97 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Upgrading %s\n" -msgstr "" -"S'estan actualitzant els paquets %s\n" -"\n" +msgstr "S'està actualitzant %s\n" #: ../backend.py:99 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s\n" -msgstr "_Instal·la %s" +msgstr "S'està instal·lant %s\n" #: ../bootloader.py:126 msgid "Bootloader" @@ -537,13 +546,12 @@ msgstr "" "Hi ha hagut un problema quan s'escrivia l'estat del sistema al disquet." #: ../exception.py:408 -#, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. Your " "system will now be rebooted." msgstr "" -"L'estat del sistema s'ha escrit correctament a l'ordinador remot.\n" -"Es reiniciarà el sistema." +"L'estat del sistema s'ha escrit correctament a l'ordinador remot. Ara es " +"reiniciarà el vostre sistema." #: ../exception.py:417 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." @@ -642,7 +650,7 @@ msgstr "Omet" #: ../fsset.py:1452 ../upgrade.py:59 ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" -msgstr "Torna a arrencar" +msgstr "Arrenca de nou" #: ../fsset.py:1473 #, python-format @@ -655,11 +663,17 @@ msgid "" "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" +"El dispositiu d'intercanvi:\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"és una partició d'intercanvi de Linux versió 0. Si voleu fer servir aquest " +"dispositiu, heu de tornar-lo a formatar com a partició d'intercanvi de Linux " +"versió 1. Si ho ignoreu, l'instal·lador ho ignorarà durant la instal·lació." #: ../fsset.py:1480 -#, fuzzy msgid "Reformat" -msgstr "Format" +msgstr "Torna a formatar" #: ../fsset.py:1484 #, python-format @@ -672,6 +686,14 @@ msgid "" "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" +"El dispositiu d'intercanvi:\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"al vostre fitxer /etc/fstab s'està fent servir com a partició de suspensió " +"del programari, el que significa que el vostre sistema està aturat " +"temporalment. Per realitzar una actualització, apagueu el vostre sistema en " +"comptes d'aturar-lo temporalment." #: ../fsset.py:1492 #, python-format @@ -684,6 +706,15 @@ msgid "" "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to to format all swap partitions." msgstr "" +"El dispositiu d'intercanvi:\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"al vostre fitxer /etc/fstab s'està fent servir com a partició de suspensió " +"del programari, el que significa que el vostre sistema està aturat " +"temporalment. Si esteu fent una nova instal·lació, assegureu-vos que " +"l'instal·lador està configurat per formatar totes les particions " +"d'intercanvi." #: ../fsset.py:1502 msgid "" @@ -693,6 +724,11 @@ msgid "" "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space. Choose " "Reboot to restart the system." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Escolliu «Ignora» si voleu que l'instal·lador ignori aquesta partició durant " +"l'actualització. Escolliu «Formata» per tornar a formatar la partició com a " +"espai d'intercanvi. Escolliu «Arrenca de nou» per reiniciar el sistema." #: ../fsset.py:1508 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" @@ -715,7 +751,7 @@ msgstr "" "a\n" "cap memòria d'intercanvi vàlida.\n" "\n" -"Premeu D'acord per arrencar de nou el sistema." +"Premeu «D'acord» per arrencar de nou el sistema." #: ../fsset.py:1526 #, python-format @@ -731,7 +767,7 @@ msgstr "" "\n" "Aquesta partició no ha estat degudament inicialitzada.\n" "\n" -"Premeu D'acord per arrencar de nou el sistema." +"Premeu «D'acord» per arrencar de nou el sistema." #: ../fsset.py:1579 #, python-format @@ -816,9 +852,8 @@ msgstr "" "Premeu <tecla de retorn> per arrencar de nou el sistema." #: ../fsset.py:1729 -#, fuzzy msgid "Unable to mount filesystem" -msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer" +msgstr "No s'ha pogut muntar el sistema de fitxers" #: ../fsset.py:1730 #, python-format @@ -826,6 +861,8 @@ msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" +"S'ha produït un errro en muntar el dispositiu %s com a %s. Encara que podeu " +"continuar amb la instal·lació, poden haver-hi més problemes." #: ../fsset.py:1738 ../image.py:91 ../image.py:443 ../kickstart.py:988 #: ../kickstart.py:1017 ../iw/partition_gui.py:1011 @@ -845,7 +882,7 @@ msgstr "" "\n" "El més probable és que aquesta partició no hagi estat formatada.\n" "\n" -"Premeu D'acord per arrencar de nou el sistema." +"Premeu «D'acord» per arrencar de nou el sistema." #: ../fsset.py:1765 msgid "" @@ -907,7 +944,7 @@ msgstr "" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" -"Hi podeu accedir quan arrenqueu de nou i entreu com a root." +"Hi podeu accedir quan arrenqueu de nou i entreu com a superusuari." #: ../gui.py:160 msgid "Saving Screenshot" @@ -1048,7 +1085,7 @@ msgid "Install Window" msgstr "Finestra d'instal·lació" #: ../harddrive.py:41 ../image.py:143 ../image.py:470 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation images and that you have " @@ -1058,17 +1095,20 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"No es pot obrir el paquet %s-%s-%s.%s. Això pot ser degut a l'absència " -"d'algun fitxer, o a un paquet corromput. Si esteu instal·lant des d'un CD " -"això normalment vol dir que el CD està corromput, o que el dispositiu de CD " -"no pot llegir el medi.\n" +"No es pot obrir el fitxer %s. Això pot ser degut a l'absència d'algun " +"fitxer, o a un paquet corromput. Verifiqueu les vostres imatges de la " +"instal·lació, i que teniu els CDs/DVD necessaris.\n" +"\n" +"Si reinicieu, el vostre sistema romandrà en un estat inconsistent que molt " +"probablement requereixi reinstal·lar.\n" +"\n" #: ../harddrive.py:68 ../image.py:503 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Manca la imatge ISO 9600" #: ../harddrive.py:69 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" @@ -1077,10 +1117,10 @@ msgid "" "the installation." msgstr "" "L'instal·lador ha intentat muntar la imatge número %s, però no l'ha pogut " -"trobar al servidor.\n" +"trobar al disc dur.\n" "\n" -"Copieu aquesta imatge en el recurs compartit en el servidor, i feu clic a " -"Reintenta. Feu clic a Arrenca de nou per avortar la instal·lació." +"Copieu aquesta imatge a la unitat, i feu clic a «Reintenta». Feu clic a " +"«Arrenca de nou» per avortar la instal·lació." #: ../harddrive.py:78 ../image.py:514 msgid "Re_try" @@ -1160,7 +1200,7 @@ msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "No s'ha pogut accedir al CDROM." #: ../image.py:359 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation tree contains all required " @@ -1170,10 +1210,13 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"No es pot obrir el paquet %s-%s-%s.%s. Això pot ser degut a l'absència " -"d'algun fitxer, o a un paquet corromput. Si esteu instal·lant des d'un CD " -"això normalment vol dir que el CD està corromput, o que el dispositiu de CD " -"no pot llegir el medi.\n" +"No es pot obrir el fitxer %s. Això pot ser degut a l'absència d'algun " +"fitxer, o a un paquet corromput. Verifiqueu que el vostre arbre " +"d'instal·lació conté tots els paquets requerits.\n" +"\n" +"Si reinicieu, el vostre sistema romandrà en un estat inconsistent que molt " +"probablement requereixi reinstal·lar.\n" +"\n" #: ../image.py:504 #, python-format @@ -1195,9 +1238,8 @@ msgid "Install on System" msgstr "Instal·la al sistema" #: ../iscsi.py:127 ../iscsi.py:128 -#, fuzzy msgid "Initializing iSCSI initiator" -msgstr "S'està inicialitzant" +msgstr "S'està inicialitzant l'iniciador iSCSI" # FIXME (josep) #: ../kickstart.py:73 @@ -1216,7 +1258,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en executar la seqüència. En podeu examinar la sortida " "a %s. Aquest és un error greu i s'avortarà la instal·lació.\n" "\n" -"Premeu D'acord per arrencar de nou el sistema." +"Premeu «D'acord» per arrencar de nou el sistema." #: ../kickstart.py:821 ../kickstart.py:839 msgid "Running..." @@ -1252,13 +1294,13 @@ msgid "Missing Group" msgstr "Grup absent" #: ../kickstart.py:1009 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Heu indicat que s'havia d'instal·lar el grup '%s'. Aquest grup no existeix. " -"Voleu continuar o anul·leu la instal·lació?" +"Voleu continuar o preferiu anul·lar la instal·lació?" #: ../network.py:51 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." @@ -1277,35 +1319,34 @@ msgstr "" "'.'" #: ../network.py:89 -#, fuzzy msgid "IP Address is missing." -msgstr "Falta l'adreça IP" +msgstr "Falta l'adreça IP." #: ../network.py:93 -#, fuzzy msgid "" "IP Addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." -msgstr "Les adreces IP han de contenir números entre el 0 i el 255" +msgstr "" +"Les adreces IP han de contenir números entre el 0 i el 255, separats per " +"punts." #: ../network.py:96 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." -msgstr "%s no és un nom d'un ordinador central vàlid." +msgstr "'%s' no és una adreça IPv6 vàlida." #: ../packages.py:247 -#, fuzzy msgid "Enter Registration Key" -msgstr "Clau de xifratge" +msgstr "Introduïu la clau de registre" #: ../packages.py:248 #, python-format msgid "Please enter the registration key for your version of %s." -msgstr "" +msgstr "Introduïu la clau de registre per a la vostra versió de %s." #: ../packages.py:248 msgid "Key:" -msgstr "" +msgstr "Clau:" #: ../packages.py:278 msgid "Warning! This is pre-release software!" @@ -1818,6 +1859,8 @@ msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" +"La vostra partició d'arrencada no és una de les primeres quatre partcions i " +"per tant no és arrencable." #: ../partitions.py:849 msgid "" @@ -1846,12 +1889,16 @@ msgstr "" msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" +"S'està instal·lant en un dispositiu USB. El sistema resultant potser no " +"funcionarà." #: ../partitions.py:947 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" +"S'està instal·lant en un dispositiu FireWire. El sistema resultant potser no " +"funcionarà." #: ../partitions.py:956 ../partRequests.py:677 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." @@ -1984,6 +2031,8 @@ msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "" +"La mida del volum lògic ha de ser més gran que la mida de l'extensió física " +"del grup de volum." #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" @@ -2319,7 +2368,7 @@ msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." #: ../urlinstall.py:74 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, " @@ -2329,10 +2378,13 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"No es pot obrir el paquet %s-%s-%s.%s. Això pot ser degut a l'absència " -"d'algun fitxer, o a un paquet corromput. Si esteu instal·lant des d'un CD " -"això normalment vol dir que el CD està corromput, o que el dispositiu de CD " -"no pot llegir el medi.\n" +"No es pot obrir el fitxer %s. Això es pot deure a que manca un fitxer o que " +"hi ha un paquet corrupte. Verifiqueu que el vostre servidor rèplica conté " +"tots els paquets necessaris, i intenteu fer servir un de diferent.\n" +"\n" +"Si reinicieu, el vostre sistema romandrà en un estat inconsistent que " +"probablement necessitarà reinstal·lació.\n" +"\n" #: ../vnc.py:43 msgid "Unable to Start X" @@ -2399,9 +2451,8 @@ msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "La contrasenya ha de tenir almenys sis caràcters." #: ../vnc.py:137 -#, fuzzy msgid "VNC Password Error" -msgstr "Sense contrasenya" +msgstr "Error de la contrasenya del VNC" #: ../vnc.py:138 msgid "" @@ -2409,6 +2460,9 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to reboot your system.\n" msgstr "" +"Heu d'especificar una contrasenya del VNC almenys de 6 caràcters.\n" +"\n" +"Premeu <tecla de retorn> per reinicar el vostre sistema.\n" #: ../vnc.py:183 msgid "Starting VNC..." @@ -2503,72 +2557,68 @@ msgstr "S'està preparant la transacció de la font de la instal·lació..." #: ../yuminstall.py:431 ../yuminstall.py:432 msgid "file conflicts" -msgstr "" +msgstr "conflictes de fitxer" #: ../yuminstall.py:433 -#, fuzzy msgid "older package(s)" -msgstr "Paquets _opcionals" +msgstr "paquets antics" #: ../yuminstall.py:434 msgid "insufficient disk space" -msgstr "" +msgstr "espai de disc insuficient" #: ../yuminstall.py:435 msgid "insufficient disk inodes" -msgstr "" +msgstr "inodes de disc insuficients" #: ../yuminstall.py:436 -#, fuzzy msgid "package conflicts" -msgstr "Predeterminats dels paquets" +msgstr "conflictes dels paquets" #: ../yuminstall.py:437 msgid "package already installed" -msgstr "" +msgstr "ja s'ha instal·lat el paquet" #: ../yuminstall.py:438 -#, fuzzy msgid "required package" -msgstr "Espai lliure" +msgstr "paquet obligatori" #: ../yuminstall.py:439 msgid "package for incorrect arch" -msgstr "" +msgstr "paquet per a una altra arquitectura" #: ../yuminstall.py:440 msgid "package for incorrect os" -msgstr "" +msgstr "paquet per un SO incorrecte" #: ../yuminstall.py:454 msgid "You need more space on the following file systems:\n" -msgstr "" +msgstr "Necessiteu més espai en els següents sistemes de fitxer:\n" #: ../yuminstall.py:470 msgid "Error running transaction" msgstr "S'ha produït un error en executar la transacció" #: ../yuminstall.py:471 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" msgstr "" -"El nom d'ordinador «%s» no és vàlid pels següents motius:\n" -"\n" -"%s" +"S'ha produït un error en executar la vostra transacció, pels següents " +"motius: %s" #: ../yuminstall.py:475 ../yuminstall.py:570 ../yuminstall.py:913 msgid "Re_boot" -msgstr "_Torna a arrencar" +msgstr "Arrenca de _nou" #: ../yuminstall.py:638 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "S'està recuperant la informació de la instal·lació..." #: ../yuminstall.py:640 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." -msgstr "S'està recuperant la informació de la instal·lació..." +msgstr "S'està recuperant la informació de la instal·lació per a %s..." #: ../yuminstall.py:656 #, python-format @@ -2591,6 +2641,8 @@ msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or reboot." msgstr "" +"Els paquets que heu seleccionat necessiten %d MB d'espai lliure, però no " +"teniu l'espai suficient. Podeu canviar la vostra selecció o arrencar de nou." #: ../yuminstall.py:1061 #, python-format @@ -2611,15 +2663,15 @@ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "" "S'està iniciant el procés d'instal·lació. Això pot trigar uns minuts..." +# XC: la traducció fa referència a la configuració després de l'actualització, +# segons diu el missatge a continuació #: ../yuminstall.py:1110 -#, fuzzy msgid "Post Upgrade" -msgstr "Actualitza" +msgstr "Configuració posterior" #: ../yuminstall.py:1111 -#, fuzzy msgid "Performing post upgrade configuration..." -msgstr "S'està realitzant la configuració posterior a la instal·lació..." +msgstr "S'està realitzant la configuració posterior a l'actualització..." #: ../yuminstall.py:1113 msgid "Post Install" @@ -2631,7 +2683,7 @@ msgstr "S'està realitzant la configuració posterior a la instal·lació..." #: ../yuminstall.py:1264 msgid "Installation Progress" -msgstr "Progés de la instal·lació" +msgstr "Progrés de la instal·lació" #: ../yuminstall.py:1299 msgid "Dependency Check" @@ -2640,7 +2692,8 @@ msgstr "Comprova les dependències" #: ../yuminstall.py:1300 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" -"Comprova les dependències dels paquets escollits per a la instal·lació..." +"S'està comprovant les dependències dels paquets escollits per a la " +"instal·lació..." #: ../zfcp.py:29 msgid "" @@ -2739,42 +2792,45 @@ msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:109 msgid "Root _Password: " -msgstr "Contrasenya del superusuari: " +msgstr "Contrasenya del _superusuari: " #: ../iw/account_gui.py:112 msgid "_Confirm: " msgstr "_Confirmeu: " #: ../iw/autopart_type.py:135 -#, fuzzy msgid "Invalid Initiator Name" -msgstr "Nom de l'inicialitzador iSCSI:" +msgstr "El nom de l'inicialitzador no és vàlid" #: ../iw/autopart_type.py:136 -#, fuzzy msgid "You must provide a non-zero length initiator name." -msgstr "Heu d'indicar un nom d'usuari" +msgstr "El nom de l'iniciador no pot tenir longitud zero." #: ../iw/autopart_type.py:158 msgid "Error with Data" msgstr "Error amb les dades" #: ../iw/autopart_type.py:211 ../textw/partition_text.py:1526 -#, fuzzy msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout." -msgstr "Suprimeix totes les particions d'aquest sistema" +msgstr "" +"Suprimeix totes les particions a les unitats seleccionades i crea la " +"disposició predeterminada." #: ../iw/autopart_type.py:212 ../textw/partition_text.py:1527 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout." msgstr "" +"Suprimeix les particions del linux a les unitats seleccionades i crea una " +"disposició predeterminada." #: ../iw/autopart_type.py:213 ../textw/partition_text.py:1528 msgid "Use free space on selected drives and create default layout." msgstr "" +"Useu l'espai lliure a les unitats seleccionades i creeu la disposició " +"predeterminada." #: ../iw/autopart_type.py:214 ../textw/partition_text.py:1529 msgid "Create custom layout." -msgstr "" +msgstr "Crea una disposició personalitzada." #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" @@ -2792,7 +2848,7 @@ msgstr "_Utilitza una contrasenya per al carregador de l'arrencada" #: ../iw/blpasswidget.py:73 msgid "Change _password" -msgstr "Canvia contrasenya" +msgstr "_Canvia la contrasenya" #: ../iw/blpasswidget.py:96 msgid "Enter Boot Loader Password" @@ -3523,17 +3579,12 @@ msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "La informació sobre IP que heu introduït no és vàlida." #: ../iw/network_gui.py:191 -#, fuzzy msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" "No teniu cap dispositiu de xarxa actiu. Aquest sistema no podrà comunicar-se " -"per defecte a través de la xarxa si no hi ha almenys un dispositiu actiu.\n" -"\n" -"Atenció: si teniu un adaptador de xarxa PCMCIA, l'heu de deixar desactivar " -"en aquest moment. Quan arrenqueu de nou el sistema l'adaptador s'activarà " -"automàticament." +"per defecte a través de la xarxa si no hi ha almenys un dispositiu actiu." #: ../iw/network_gui.py:207 #, python-format @@ -4297,26 +4348,23 @@ msgid "Unable to load file!" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer" #: ../iw/task_gui.py:85 -#, fuzzy msgid "Invalid Repository Name" -msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" +msgstr "El nom del repositori no és vàlid" #: ../iw/task_gui.py:86 -#, fuzzy msgid "You must provide a non-zero length repository name." -msgstr "Heu d'indicar un nom d'usuari" +msgstr "El nom del repositori no pot tenir longitud zero." #: ../iw/task_gui.py:95 -#, fuzzy msgid "Invalid Repository URL" -msgstr "L'etiqueta d'arrencada no és vàlida" +msgstr "L'URL del repositori no és vàlida" #: ../iw/task_gui.py:96 msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository." -msgstr "" +msgstr "Heu de proporcionar una url HTTP o FTP a un repositori." #: ../iw/task_gui.py:111 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " @@ -4324,9 +4372,11 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"No s'han pogut llegir les metadades del paquet. Pot ser que manquin dades " -"del dipòsit al directori. Comproveu que l'arbre d'instal·lació estigui " -"generat correctament. %s" +"No s'han pogut llegir les metadades del paquet del repositori. Pot ser que " +"manquin dades del repositori al directori. Comproveu que el vostre " +"repositori estigui generat correctament.\n" +"\n" +"%s" #: ../iw/timezone_gui.py:61 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" @@ -4660,11 +4710,10 @@ msgstr "" "etiqueta voleu assignar a cadascuna d'elles." #: ../textw/bootloader_text.py:291 -#, fuzzy msgid "" " <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>" msgstr "" -" <Espai> selecciona botó | <F2> selecciona predeterminada | <F12> següent" +" <Espai> selecciona | <F2> predeterminat | <F4> suprimeix | <F12> següent>" #: ../textw/bootloader_text.py:387 msgid "" @@ -5516,13 +5565,12 @@ msgstr "" "\tJocs\n" #: ../installclasses/rhel.py:11 -#, fuzzy msgid "Red Hat Enterprise Linux" -msgstr "Red Hat Enterprise Linux WS" +msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: ../installclasses/rhel.py:49 msgid "Registration Key Required" -msgstr "" +msgstr "Es necessita una clau de registre" #: ../installclasses/rhel.py:50 #, python-format @@ -5530,6 +5578,8 @@ msgid "" "A registration key is required to install %s. Please contact your support " "representative if you did not receive a key with your product." msgstr "" +"Es necessita una clau de registre per instal·lar %s. Contacteu amb el vostre " +"representant de suport si no vau rebre una clau amb el vostre producte." #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" @@ -6199,15 +6249,16 @@ msgstr "" " %s per a aquesta arquitectura\n" #: ../loader2/net.c:96 -#, fuzzy msgid "Invalid CIDR Mask" -msgstr "Cadena IP invàlida" +msgstr "Màscara CIDR invàlida" #: ../loader2/net.c:97 msgid "" "CIDR mask value must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and " "128 for IPv6 networks" msgstr "" +"El valor de la màscara CIDR ha d'estar entre 1 i 32 per a xarxes IPv4 o " +"entre 1 i 128 per a xarxes IPv6" #: ../loader2/net.c:231 #, c-format @@ -6262,96 +6313,85 @@ msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "S'està enviant una sol·licitud d'informació d'IP per a %s..." #: ../loader2/net.c:538 ../loader2/net.c:639 -#, fuzzy msgid "Network Error" -msgstr "Sense contrasenya" +msgstr "Error de xarxa" #: ../loader2/net.c:539 ../loader2/net.c:640 -#, fuzzy msgid "There was an error configuring your network interface." -msgstr "" -"S'ha produït un error en netejar les unitats destí. Ha fallat la clonació." +msgstr "S'ha produït un error en configurar la vostra interfície de xarxa." #: ../loader2/net.c:675 -#, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "Fes servir una configuració d'IP dinàmica (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Configuració la IP dinàmicament (DHCP)" #: ../loader2/net.c:680 msgid "Enable IPv4 support" -msgstr "" +msgstr "Habilita l'IPv4" #: ../loader2/net.c:690 msgid "Enable IPv6 support" -msgstr "" +msgstr "Habilita l'IPv6" #: ../loader2/net.c:700 msgid "Avoid unwanted packet collisions" -msgstr "" +msgstr "Evita les col·lisions de paquets no desitjades" #: ../loader2/net.c:702 msgid "Maximize register values for high speed network traffic" msgstr "" +"Maximitza els valors del registre per a trànsit de xarxa d'alta velocitat" #: ../loader2/net.c:738 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configureu TCP/IP" #: ../loader2/net.c:753 ../loader2/net.c:763 -#, fuzzy msgid "Missing Protocol" -msgstr "Grup absent" +msgstr "Manca un protocol" #: ../loader2/net.c:754 -#, fuzzy msgid "" "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual " "configuration." -msgstr "Heu d'escollir almenys un idioma." +msgstr "" +"Heu d'escollir almenys un protocol (IPv4 o IPv6) per a configurar manualment." #: ../loader2/net.c:764 -#, fuzzy msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for DHCP." -msgstr "Heu d'escollir almenys un idioma." +msgstr "Heu d'escollir almenys un protocol (IPv4 o IPv6) per a DHCP." #: ../loader2/net.c:834 -#, fuzzy msgid "IPv4 address:" -msgstr "Adreça IP:" +msgstr "Adreça IPv4:" #: ../loader2/net.c:846 ../loader2/net.c:888 tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" -msgstr "" +msgstr "/" #: ../loader2/net.c:876 -#, fuzzy msgid "IPv6 address:" -msgstr "Adreça IP:" +msgstr "Adreça IPv6:" #: ../loader2/net.c:928 -#, fuzzy msgid "Name Server:" -msgstr "Servidor de noms" +msgstr "Servidor de noms:" #: ../loader2/net.c:961 -#, fuzzy msgid "Manual TCP/IP Configuration" -msgstr "Configuració del z/IPL" +msgstr "Configuració TCP/IP manual" #: ../loader2/net.c:1084 ../loader2/net.c:1090 msgid "Missing Information" -msgstr "Informació que falta" +msgstr "Manca informació" #: ../loader2/net.c:1085 -#, fuzzy msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." -msgstr "Heu d'indicar una adreça IP i una màscara de xarxa vàlides." +msgstr "Heu d'indicar una adreça IPv4 i una màscara de xarxa o CIDR vàlides." #: ../loader2/net.c:1091 -#, fuzzy msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." -msgstr "Heu d'indicar una adreça IP i una màscara de xarxa vàlides." +msgstr "Heu d'indicar una adreça IPv6 i una màscara de xarxa o CIDR vàlides." #: ../loader2/net.c:1355 msgid "Determining host name and domain..." @@ -6389,9 +6429,8 @@ msgid "%s directory:" msgstr "Directori %s:" #: ../loader2/nfsinstall.c:55 -#, fuzzy msgid "NFS" -msgstr "NIS" +msgstr "NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:56 msgid "NFS Setup" @@ -6480,7 +6519,7 @@ msgstr "FTP" #: ../loader2/urls.c:278 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Web" #: ../loader2/urls.c:295 msgid "FTP site name:" @@ -6550,40 +6589,36 @@ msgid "Loading SCSI driver" msgstr "S'està carregant el controlador SCSI" #: tmp/adddrive.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Add _ZFCP LUN" -msgstr "FCP LUN" +msgstr "Afegeix LUN _ZFCP" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" -msgstr "" +msgstr "Afegeix destí _iSCSI" #: tmp/adddrive.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Advanced Storage Options" -msgstr "Opcions addicionals quant a la mida" +msgstr "Opcions d'emmagatzemament avançades" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita el dispositiu _dmraid" #: tmp/adddrive.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Com voleu obtenir espai per a partir?" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "<b>Repository _URL:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_URL del repositori:</b>" #: tmp/addrepo.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Repository _name:</b>" -msgstr "<b>_Nom de l'inicialitzador iSCSI:</b>" +msgstr "<b>_Nom del repositori:</b>" #: tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" -msgstr "" +msgstr "Afegeix repositori" #: tmp/addrepo.glade.h:5 #, no-c-format @@ -6591,14 +6626,16 @@ msgid "" "Please provide the location where your additional software can be installed " "from. Note that this must be a valid repository for %s." msgstr "" +"Heu de proporcionar la ubicació des d'on es pot afegir programari addiciona. " +"Tingueu en compte que ha de ser un repositori vàlid per a %s." #: tmp/addrepo.glade.h:6 msgid "_Add repository" -msgstr "" +msgstr "_Afegeix repositori" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" -msgstr "_Arrenca de nou" +msgstr "Arrenca de _nou" #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" @@ -6617,9 +6654,8 @@ msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Re_visa i modifica l'esquema de particions" #: tmp/autopart.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Advanced storage configuration" -msgstr "Configuració avançada del carregador de l'arrencada" +msgstr "Configuració _avançada de l'emmagatzemament" #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." @@ -6631,88 +6667,83 @@ msgstr "Informació de l'excepció" #: tmp/exn.glade.h:2 msgid "_Exception details" -msgstr "Detalls de l'excepció" +msgstr "Detalls de l'_excepció" #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>_Password:</b>" -msgstr "_Contrasenya:" +msgstr "<b>_Contrasenya:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "<b>_Target IP Address:</b>" msgstr "<b>_Adreça IP de destí:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>_Username:</b>" -msgstr "<b>Número de _port:</b>" +msgstr "<b>Nom d'_usuari:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>" msgstr "<b>_Nom de l'inicialitzador iSCSI:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Configure iSCSI Parameters" -msgstr "Paràmetres chandev" +msgstr "Configura els paràmetres iSCSI" #: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" +"Per usar discs iSCSI, heu de proporcionar l'adreça del vostre destí iSCSI i " +"el nom de l'iniciador iSCSI que heu configurat per a la vostra màquina." #: tmp/netconfig.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Gateway:</b>" -msgstr "Passarel·la:" +msgstr "<b>Passarel·la:</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>IPv4 Address:</b>" -msgstr "<b>_Adreça IP de destí:</b>" +msgstr "<b>Adreça IPv4:</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>IPv6 Address:</b>" -msgstr "<b>_Adreça IP de destí:</b>" +msgstr "<b>Adreça IPv6:</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Nameserver:</b>" -msgstr "Servidor de noms" +msgstr "<b>Servidor de noms:</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>_Interface:</b>" -msgstr "<b>Número de _port:</b>" +msgstr "<b>_Interfície:</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" -msgstr "" +msgstr "Habilita l'IPv_4" #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" -msgstr "" +msgstr "Habilita l'IPv_6" #: tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" -msgstr "" +msgstr "Habilita la intefície de xarxa" #: tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" +"Us fa falta tenir una connexió de xarxa activa durant el procés " +"d'instal·lació. Configureu una interfície de xarxa." #: tmp/netconfig.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "Fes servir una configuració d'IP dinàmica (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Configura la IP _dinàmicament (DHCP)" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" -msgstr "Persona_litza més tard" +msgstr "Persona_litza més endavant" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" @@ -6735,7 +6766,7 @@ msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "_Add additional software repositories" -msgstr "" +msgstr "_Afegeix d'altres repositoris de programari" #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Customize now" @@ -6867,11 +6898,12 @@ msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "Temps central - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "" "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski " "Counties" -msgstr "Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" +msgstr "" +"Temps central - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry i Pulaski " +"Counties" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Indiana - Pike County" @@ -6879,21 +6911,21 @@ msgstr "Temps central - Indiana - Pike County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "Temps central - Manitoba & Ontario oest" +msgstr "Temps central - Manitoba i Ontario oest" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" msgstr "" -"Temps central - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" +"Temps central - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron i Menominee Counties" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "Temps central - la majoria d'ubicacions" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)" -msgstr "Temps central - Dakota del nord - Oliver County" +msgstr "" +"Temps central - Dakota del nord - Morton County (excepte l'àrea de Mandan)" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" @@ -6905,7 +6937,7 @@ msgstr "Temps central - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "Temps central - Rainy River & Fort Frances, Ontario" +msgstr "Temps central - Rainy River i Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" @@ -7493,9 +7525,8 @@ msgid "German" msgstr "Alemany" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Greek" -msgstr "Lliure" +msgstr "Grec" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" @@ -7542,14 +7573,12 @@ msgid "Malay" msgstr "Malai" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "Malai" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Marathi" -msgstr "Gujarati" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" |