diff options
author | runab <runab> | 2005-03-21 04:10:35 +0000 |
---|---|---|
committer | runab <runab> | 2005-03-21 04:10:35 +0000 |
commit | b8c33aeefe4f86f596d16ebb9aa9f665e5b56a6c (patch) | |
tree | 758b4ac793d506c500078fc67a23ea1fafb4558b /po/bn_IN.po | |
parent | c19fe4eea5ecd7434abe44c148cc21a64d049376 (diff) | |
download | anaconda-b8c33aeefe4f86f596d16ebb9aa9f665e5b56a6c.tar.gz anaconda-b8c33aeefe4f86f596d16ebb9aa9f665e5b56a6c.tar.xz anaconda-b8c33aeefe4f86f596d16ebb9aa9f665e5b56a6c.zip |
Added file for locale Bengali (IN):21/03
Diffstat (limited to 'po/bn_IN.po')
-rw-r--r-- | po/bn_IN.po | 8949 |
1 files changed, 8949 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po new file mode 100644 index 000000000..43cb7b33e --- /dev/null +++ b/po/bn_IN.po @@ -0,0 +1,8949 @@ +# translation of bn.po to bangla +# Bangla translation of Anaconda. +# Copyright (C) 2003, 2004, Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the anaconda package. +# Deepayan Sarkar <deepayan@BengaLinux.Org>, 2003. +# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2003. +# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003, 2004. +# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-03 14:34-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-03 14:06+0530\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n" +"Language-Team: bangla <redhat-translation@bengalinux.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:102 +msgid "Starting VNC..." +msgstr "VNC আরম্ভ করা হচ্ছে..." + +#: ../anaconda:137 +#, c-format +msgid "%s %s installation on host %s" +msgstr "%s %s ইনস্টল করা হচ্ছে হোস্ট %s-এ" + +#: ../anaconda:139 +#, c-format +msgid "%s %s installation" +msgstr "%s %s ইনস্টলেশন" + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:159 +msgid "Unable to set vnc password - using no password!" +msgstr "vnc পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি - কোনো পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে না!" + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:160 +msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." +msgstr "অন্তত ৬-টি অক্ষর ব্যবহার করে Root পাসওয়ার্ড লেখা আবশ্যক।" + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:183 +msgid "" +"\n" +"\n" +"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +"You can use the vncpassword=<password> boot option\n" +"if you would like to secure the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"সতর্কবাণী!!! VNC সার্ভার বিনা পাসওয়ার্ডে চলছে!\n" +"সার্ভারকে নিরাপদ রাখতে আপনি vncpassword=<password>\n" +"বুট অপশনটি ব্যবহার করতে পারেন।\n" +"\n" + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:187 +msgid "The VNC server is now running." +msgstr "VNC সার্ভার এখন চলছে।" + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:190 +#, c-format +msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +msgstr "হোস্ট %s-এ অবস্থিত vnc ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হচ্ছে..." + +#: ../anaconda:204 +msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" +msgstr "৫০ বার চেষ্টা করে ব্যর্থ হওয়ার পর সংযোগ স্থাপনের উদ্যোগ পরিত্যাগ করা হচ্ছে!\n" + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:206 +#, c-format +msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +msgstr "" +"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে আপনার vnc ক্লায়েন্টকে %s-র সাথে সংযুক্ত " +"করুন।" + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:208 +msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." +msgstr "" +"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে আপনার vnc ক্লায়েন্টকে সংযুক্ত করুন।" + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:212 +msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +msgstr "১৫ সেকেন্ডের মধ্যে পুনরায় সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করা হবে..." + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:216 +msgid "Connected!" +msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে !" + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:220 +#, c-format +msgid "Please connect to %s to begin the install..." +msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে %s-র সাথে সংযোগ করুন..." + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:222 +msgid "Please connect to begin the install..." +msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে সংযোগ করুন..." + +#: ../anaconda:575 ../anaconda:760 ../gui.py:244 ../gui.py:1072 +#: ../rescue.py:41 ../rescue.py:228 ../rescue.py:308 ../rescue.py:336 +#: ../rescue.py:346 ../rescue.py:418 ../rescue.py:424 ../text.py:339 +#: ../text.py:507 ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52 +#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41 +#: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:178 +#: ../textw/network_text.py:409 ../textw/network_text.py:417 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:136 +#: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:253 +#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:374 +#: ../loader2/cdinstall.c:379 ../loader2/cdinstall.c:383 +#: ../loader2/cdinstall.c:448 ../loader2/dirbrowser.c:139 +#: ../loader2/driverdisk.c:269 ../loader2/driverdisk.c:300 +#: ../loader2/driverdisk.c:339 ../loader2/driverdisk.c:377 +#: ../loader2/driverdisk.c:390 ../loader2/driverdisk.c:404 +#: ../loader2/driverdisk.c:583 ../loader2/driverdisk.c:621 +#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213 +#: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:159 +#: ../loader2/hdinstall.c:217 ../loader2/hdinstall.c:384 +#: ../loader2/hdinstall.c:435 ../loader2/hdinstall.c:470 +#: ../loader2/hdinstall.c:538 ../loader2/hdinstall.c:581 +#: ../loader2/hdinstall.c:594 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:118 +#: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171 +#: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/lang.c:103 +#: ../loader2/lang.c:380 ../loader2/loader.c:308 ../loader2/loader.c:321 +#: ../loader2/loader.c:332 ../loader2/loader.c:688 ../loader2/loader.c:866 +#: ../loader2/mediacheck.c:255 ../loader2/mediacheck.c:312 +#: ../loader2/mediacheck.c:354 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:372 +#: ../loader2/method.c:457 ../loader2/modules.c:968 ../loader2/net.c:231 +#: ../loader2/net.c:269 ../loader2/net.c:537 ../loader2/net.c:898 +#: ../loader2/net.c:921 ../loader2/net.c:1070 ../loader2/nfsinstall.c:54 +#: ../loader2/nfsinstall.c:201 ../loader2/nfsinstall.c:210 +#: ../loader2/nfsinstall.c:248 ../loader2/telnetd.c:84 +#: ../loader2/urlinstall.c:67 ../loader2/urlinstall.c:139 +#: ../loader2/urlinstall.c:152 ../loader2/urlinstall.c:442 +#: ../loader2/urlinstall.c:451 ../loader2/urlinstall.c:462 +#: ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:191 +#: ../loader2/urls.c:257 ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:327 +#: ../loader2/urls.c:333 ../loader2/urls.c:447 +msgid "OK" +msgstr "ঠিক আছে" + +#: ../anaconda:626 +msgid "Unknown Error" +msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা" + +# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে +# modified for RHEL +#: ../anaconda:629 +#, c-format +msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" +msgstr "kickstart কনফিগের দ্বিতীয় অংশ পড়তে সমস্যা হয়েছে: %s!" + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:745 +msgid "" +"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " +"mode." +msgstr "" +"গ্রাফিকাল ইনস্টলার চালানোর জন্য পর্যাপ্ত RAM আপনার কম্পিউটারে উপস্থিত নেই। এর " +"পরিবর্তে টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।" + +# FIXME +# modified for RHEL +#: ../anaconda:797 +msgid "Install class forcing text mode installation" +msgstr "টেক্সট মোড ইনস্টলেশন বাধ্যতামূলকভাবে আরম্ভ করতে ব্যবহৃত ইনস্টলেশন ক্লাস" + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:824 +msgid "No video hardware found, assuming headless" +msgstr "কোনো ভিডিও হার্ডওয়ের পাওয়া যায়নি, সম্ভবত হেড উপস্থিত নেই" + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:835 ../anaconda:1097 +msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." +msgstr "কোনো X হার্ডওয়ের অবস্থাসূচক অবজেক্ট আরম্ভ করা যায়নি।" + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:859 +msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." +msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশনের ব্যবস্থা উপস্থিত নেই... টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।" + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:874 +msgid "" +"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " +"Starting text mode." +msgstr "" +"কোনো মাউস সনাক্ত করা যায়নি। গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় মাউসের ব্যবহার আবশ্যক। " +"টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।" + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:884 +#, c-format +msgid "Detected mouse type: %s" +msgstr "সনাক্ত করা মাউসের ধরন: %s" + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:888 +#, c-format +msgid "Using mouse type: %s" +msgstr "ব্যবহৃত মাউসের ধরন: %s" + +# modified for RHEL +#: ../anaconda:977 +msgid "Starting graphical installation..." +msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করা হচ্ছে..." + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:951 +msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" +msgstr "প্রধান পার্টিশন হিসাবে কোনো সিলিন্ডার-ভিত্তিক পার্টিশনকে নির্ধারণ করা যায়নি" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:954 +msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" +msgstr "প্রধান পার্টিশন হিসাবে কোনো পার্টিশনকে নির্ধারণ করা যায়নি" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:957 +msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" +msgstr "সিলিন্ডার-ভিত্তিক পার্টিশন নির্ধারণ করা যায়নি" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:960 +msgid "Could not allocate partitions" +msgstr "পার্টিশন নির্ধারণ করা যায়নি" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1022 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " +"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " +"change this device disk label to BSD." +msgstr "" +"Boot পার্টিশন %s কোনো BSD ডিস্ক লেবেলের অংশ নয়। এই পার্টিশন থেকে SRM বুট করতে " +"সক্ষম হবে না। এমন কোনো পার্টিশন ব্যবহার করুন যা BSD ডিস্ক লেবেলের অংশ অথবা এই " +"ডিভাইসটির ডিস্ক লেবেলকে BSD'তে পরিবর্তন করুন।" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1024 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " +"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " +"of free space at the beginning of the disk that contains /boot" +msgstr "" +"Boot পার্টিশন %s যে ডিস্কের অংশ সেটির প্রথম অংশে একটি বুট-লোডার স্থাপন করার মত " +"যথেষ্ট স্থান নেই। যে ডিস্কটি /boot নামক পার্টিশনকে ধারন করে, সেটির প্রারম্ভে অন্তত " +"৫ মেগাবাইট অব্যবহৃত স্থান উপলব্ধ করুন।" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1026 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " +"this partition." +msgstr "" +"Boot পার্টিশন %s কোনো VFAT পার্টিশন নয়। এই পার্টিশন থেকে EFI বুট করতে সক্ষম হবে " +"না।" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1028 +msgid "" +"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " +"be able to boot this installation." +msgstr "" +"ডিস্কের উপর প্রয়োজনীয় প্রারম্ভিক স্থানে Boot পার্টিশনটি অবস্থিত নয়। OpenFirmware " +"এই ইনস্টলেশনটি বুট করতে সক্ষম হবে না।" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1035 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." +msgstr "" +"Boot পার্টিশন %s আপনার সিস্টেম আর্কিটেকচারের বুট প্রক্রিয়ার জন্য প্রযোজ্য নিয়মনীতি " +"পালন করতে অসক্ষম হতে পারে।" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1061 +#, python-format +msgid "" +"Adding this partition would not leave enough disk space for already " +"allocated logical volumes in %s." +msgstr "" +"এই পার্টিশনটি যোগ করলে, %s -এ অবস্থিত লজিকাল ভলিউমগুলির জন্য পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট " +"থাকবে না।" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1229 +msgid "Requested Partition Does Not Exist" +msgstr "অনুরোধ করা পার্টিশনটি উপস্থিত নেই" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1230 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate partition %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"পার্টিশন %s, যা %s-র জন্য ব্যবহৃত হবে, পাওয়া যায়নি।\n" +"\n" +"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেমকে পুনরায় বুট করুন।" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1255 +msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" +msgstr "অনুরোধ করা Raid ডিভাইসটি উপস্থিত নেই" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1256 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"Raid ডিভাইস %s, যা %s-র সাথে ব্যবহৃত করা হবে, পাওয়া যায়নি।\n" +"\n" +"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1285 +msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" +msgstr "অনুরোধ করা ভলিউম গ্রুপটি উপস্থিত নেই" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1286 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"ভলিউম গ্রুপ %s, যা %s -র সাথে ব্যবহার করা হবে, পাওয়া যায়নি।\n" +"\n" +"'ঠিক আছে' টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1321 +msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" +msgstr "অনুরোধ করা লজিক্যাল ভলিউমটি উপস্থিত নেই" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1322 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"লজিক্যাল ভলিউম %s, যা %s-র সাথে ব্যবহৃত হবে, পাওয়া যায়নি।\n" +"\n" +"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।" + +#: ../autopart.py:1414 ../autopart.py:1462 +msgid "Automatic Partitioning Errors" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন প্রক্রিয়ায় সমস্যা" + +#: ../autopart.py:1415 +#, python-format +msgid "" +"The following errors occurred with your partitioning:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"পার্টিশন করার সময় নিম্নোক্ত সমস্যা হয়েছে:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"সিস্টেম রিবুট করতে চাইলে 'ঠিক আছে' চাপুন।" + +#: ../autopart.py:1425 +msgid "Warnings During Automatic Partitioning" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন করার সময় প্রদত্ত সতর্কবাণী" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1426 +#, python-format +msgid "" +"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন চলাকালীন নিম্নলিখিত সতর্কবাণীগুলি উত্পন্ন হয়েছে:\n" +"%s" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1439 ../autopart.py:1456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"'ঠিক আছে' টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1440 ../iw/partition_gui.py:995 +#: ../textw/partition_text.py:224 +msgid "Error Partitioning" +msgstr "পার্টিশন নির্মাণ করতে সমস্যা হয়েছে" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1441 +#, python-format +msgid "" +"Could not allocate requested partitions: \n" +"\n" +"%s.%s" +msgstr "" +"অনুরোধ করা পার্টিশনগুলি নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি: \n" +"\n" +"%s.%s" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1458 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to " +"select manual partitioning.\n" +"\n" +"Press 'OK' to continue." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"আপনি অন্যভাবে স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন নির্মাণ করতে পারেন অথবা 'পূর্ববর্তী' ক্লিক করে " +"স্বহস্তে পার্টিশন করার পদ্ধতি নির্বাচন করতে পারন।\n" +"\n" +"এগিয়ে যাওয়ার জন্য 'ঠিক আছে' চাপুন।" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1463 +#, python-format +msgid "" +"The following errors occurred with your partitioning:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " +"installation.%s" +msgstr "" +"পার্টিশন চলাকালীন নিম্নলিখিত সমস্যাগুলি ঘটেছে:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"হার্ড-ড্রাইভে (বা হার্ড-ড্রাইভসমূহে) ইনস্টলেশনের জন্য পর্যাপ্ত না থাকলে এই সমস্যা দেখা " +"দিতে পারে।%s" + +#: ../autopart.py:1474 +msgid "Unrecoverable Error" +msgstr "অসমাধানযোগ্য সমস্যা" + +#: ../autopart.py:1475 +msgid "Your system will now be rebooted." +msgstr "এখন আপনার কম্পিউটার রিবুট করা হবে।" + +#: ../autopart.py:1621 ../bootloader.py:153 ../gui.py:1069 ../image.py:473 +#: ../packages.py:446 ../partedUtils.py:289 ../partedUtils.py:319 +#: ../partedUtils.py:845 ../partedUtils.py:902 ../upgrade.py:318 +#: ../upgrade.py:429 ../upgrade.py:482 ../upgrade.py:505 ../upgrade.py:545 +#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:92 ../iw/fdasd_gui.py:93 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../iw/zfcp_gui.py:248 +#: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:438 +#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:228 +#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:363 +msgid "Warning" +msgstr "সতর্কবাণী" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1627 +msgid "" +"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " +"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" +"\n" +"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " +"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " +"mount points, partition sizes, and more." +msgstr "" +"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন পদ্ধতিটি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার ধরন অনুসারে পার্টিশন তৈরি করে। " +"পার্টিশন নির্মিত হওয়ার পরে আপনি সেগুলিকে আপনার পছন্দ অনুসারে পরিবর্তন করতে " +"পারবেন।\n" +"\n" +"স্বহস্তে পার্টিশন নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত টুল ডিস্ক-ড্রুইড ইন্টার-অ্যাক্টিভ পরিবেশে পার্টিশন " +"নির্মাণের ব্যবস্থান উপলব্ধ করে। এই সফটওয়েরটির সাহায্যে ফাইল-সিস্টেমের ধরন, মাউন্ট " +"পয়েন্ট ও পার্টিশনের মাপ ইত্যাদি একাধিক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে পারবেন।" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1638 +msgid "" +"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " +"must choose how to use the space on your hard drives." +msgstr "" +"ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের দ্বারা স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার পূর্বে, হার্ড-" +"ড্রাইভে উপস্থিত স্থান কীরূপে ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করা আবশ্যক।" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1643 +msgid "Remove all partitions on this system" +msgstr "সিস্টেমের সকল পার্টিশন মুছে ফেল" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1644 +msgid "Remove all Linux partitions on this system" +msgstr "সিস্টেমে উপস্থিত সকল Linux পার্টিশন মুছে ফেল" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1645 +msgid "Keep all partitions and use existing free space" +msgstr "উপস্থিত সমস্ত পার্টিশনগুলিকে অক্ষত রেখে অবশিষ্ট স্থান ব্যবহার করো" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1647 +#, python-format +msgid "" +"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" +"s\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলিতে অবস্থিত সকল পার্টিশন (সকল তথ্য) মুছে ফেলার সিদ্ধান্ত " +"নিয়েছেন:%s\n" +"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কর্মটি করতে ইচ্ছুক?" + +# modified for RHEL +#: ../autopart.py:1651 +#, python-format +msgid "" +"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " +"following drives:%s\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলিতে অবস্থিত সকল Linux পার্টিশন (এবং সেগুলিতে অন্তর্ভুক্ত সকল " +"তথ্য) মুছে ফেলার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন:%s\n" +"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কর্মটি করতে ইচ্ছুক?" + +#: ../bootloader.py:96 +msgid "Bootloader" +msgstr "বুটলোডার" + +#: ../bootloader.py:96 +msgid "Installing bootloader..." +msgstr "বুটলোডার ইনস্টল করা হচ্ছে..." + +# modified for RHEL +#: ../bootloader.py:154 +msgid "" +"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " +"configuration will not be changed." +msgstr "" +"এই সিস্টেমে কোনো কার্নেল প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়নি। এর ফলে ব্যবহৃত বুটলোডারের " +"কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হবে না।" + +#: ../cmdline.py:42 +msgid "Completed" +msgstr "সম্পন্ন" + +# FIXME +#: ../cmdline.py:47 +msgid "In progress... " +msgstr "কাজ চলছে... " + +# modified for RHEL +#: ../cmdline.py:68 +msgid "Can't have a question in command line mode!" +msgstr "কমান্ড লাইন মোডে কোনো প্রশ্ন রাখা লেখা যাবে না!" + +# modified for RHEL +#: ../cmdline.py:87 +msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" +msgstr "কমান্ড লাইন মোডে Parted Exception-র কোনো সমাধান করা সম্ভব নয়!" + +#: ../cmdline.py:132 +#, python-format +msgid "Done [%d/%d]" +msgstr "সম্পন্ন [%d%d]" + +# modified for RHEL +#: ../cmdline.py:138 +#, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s... " +msgstr "%s-%s-%s ইনস্টল করা হচ্ছে... " + +# modified for RHEL +#: ../constants.py:72 +msgid "" +"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " +"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " +"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" +"bugzilla/" +msgstr "" +"একটি Exception উত্পন্ন হয়েছে যার সমাধান করা যায়নি। এটি সম্ভবত একটি বাগ। অনুগ্রহ " +"করে এই Exception-র সম্পূর্ণ টেক্সট কপি করুন অথবা ক্র্যাশ করার ফলে উত্পন্ন ডাম্প ফাইলটি " +"ফ্লপিতে সংরক্ষণ করে http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ -তে anaconda-র বাগ " +"হিসাবে বিবৃতি লিখুন।" + +# modified for RHEL +#: ../constants.py:79 +msgid "" +"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " +"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " +"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" +msgstr "" +"একটি Exception উত্পন্ন হয়েছে যার সমাধান করা যায়নি। এটি সম্ভবত একটি বাগ। অনুগ্রহ " +"করে এই Exception-র সম্পূর্ণ টেক্সট কপি করুন এবং http://bugzilla.redhat.com/" +"bugzilla/ -তে anaconda-র বাগ হিসাবে বিবৃতি লিখুন।" + +# modified for RHEL +#: ../exception.py:228 ../text.py:241 +msgid "Exception Occurred" +msgstr "Exception ঘটেছে" + +# FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে, বুঝতেই পারতেছেন ;-( +# modified for RHEL +#: ../exception.py:296 +msgid "Dump Written" +msgstr "ডাম্প লেখা হয়েছে" + +# modified for RHEL +#: ../exception.py:297 +msgid "" +"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " +"will now be reset." +msgstr "" +"আপনার সিস্টেমের অবস্থা সফলভাবে ফ্লপিতে লেখা হয়েছে। এখন সিস্টেমকে রি-সেট করা হবে।" + +# modified for RHEL +#: ../firewall.py:54 +msgid "Remote Login (SSH)" +msgstr "দূরবর্তী লগ-ইন (SSH)" + +# modified for RHEL +#: ../firewall.py:55 +msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" +msgstr "ওয়েব সার্ভার (HTTP, HTTPS)" + +# modified for RHEL +#: ../firewall.py:56 +msgid "File Transfer (FTP)" +msgstr "ফাইল আদান-প্রদান (FTP)" + +# modified for RHEL +#: ../firewall.py:58 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "মেইল সার্ভার (SMTP)" + +# modified for RHEL +#: ../floppy.py:103 +msgid "Unable to make boot floppy" +msgstr "বুট ফ্লপি তৈরি যায়নি" + +# modified for RHEL +#: ../floppy.py:104 +msgid "" +"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " +"create a boot disk that will fit on a floppy diskette." +msgstr "" +"আপনার কম্পিউটারের জন্য প্রয়োজনীয় কার্নেল মডিউলগুলির সর্বমোট মাপ একটি ফ্লপি ডিস্কের " +"ধারণক্ষমতা অতিক্রম করার করুন বুট ডিস্ক নির্মাণ করা সম্ভব নয়।" + +#: ../floppy.py:113 +msgid "Insert a floppy disk" +msgstr "একটি ফ্লপি ডিস্ক ঢোকান" + +# modified for RHEL +#: ../floppy.py:114 +msgid "" +"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " +"diskette that is to contain the boot disk.\n" +"\n" +"All data will be ERASED during creation of the boot disk." +msgstr "" +"ফ্লপি ড্রাইভে কোনো ফ্লপি ডিস্ক থাকলে তা সরিয়ে নিন ও যে ফ্লপি ডিস্কটিতে বুট ডিস্ক " +"তৈরি করা হবে তা ঢোকান।\n" +"\n" +"বুট ডিস্ক তৈরির সময় ফ্লপি ডিস্কের সব তথ্য মুছে যাবে।" + +#: ../floppy.py:118 ../packages.py:456 +msgid "_Cancel" +msgstr "বাতিল (_C)" + +# modified for RHEL +#: ../floppy.py:118 +msgid "_Make boot disk" +msgstr "বুট ডিস্ক নির্মাণ করো (_M)" + +# modified for RHEL +#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 +#: ../fsset.py:595 ../fsset.py:1326 ../fsset.py:1364 ../fsset.py:1375 +#: ../fsset.py:1425 ../fsset.py:1436 ../fsset.py:1471 ../fsset.py:1521 +#: ../fsset.py:1565 ../fsset.py:1584 ../harddrive.py:165 ../image.py:154 +#: ../image.py:192 ../image.py:326 ../image.py:530 ../packages.py:162 +#: ../packages.py:175 ../packages.py:184 ../packages.py:196 ../packages.py:432 +#: ../packages.py:630 ../packages.py:734 ../partedUtils.py:662 +#: ../upgrade.py:349 ../upgrade.py:374 ../upgrade.py:401 +#: ../iw/osbootwidget.py:219 ../iw/osbootwidget.py:228 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:604 ../iw/raid_dialog_gui.py:643 +#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165 +#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137 +#: ../loader2/cdinstall.c:448 ../loader2/driverdisk.c:339 +#: ../loader2/driverdisk.c:377 ../loader2/driverdisk.c:404 +#: ../loader2/driverdisk.c:476 ../loader2/hdinstall.c:106 +#: ../loader2/hdinstall.c:159 ../loader2/hdinstall.c:217 +#: ../loader2/hdinstall.c:435 ../loader2/hdinstall.c:538 +#: ../loader2/hdinstall.c:581 ../loader2/hdinstall.c:594 +#: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/lang.c:103 ../loader2/loader.c:332 +#: ../loader2/loader.c:688 ../loader2/mediacheck.c:255 +#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:372 +#: ../loader2/method.c:457 ../loader2/nfsinstall.c:201 +#: ../loader2/nfsinstall.c:210 ../loader2/telnetd.c:84 +#: ../loader2/urlinstall.c:67 ../loader2/urlinstall.c:139 +#: ../loader2/urlinstall.c:152 ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182 +#: ../loader2/urls.c:191 ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:327 +msgid "Error" +msgstr "ত্রুটি" + +# modified for RHEL +#: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155 +msgid "" +"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " +"a floppy in the first floppy drive." +msgstr "" +"বুট ডিস্ক নির্মাণের সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে। প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে একটি ফ্লপি উপস্থিত " +"রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।" + +# modified for RHEL +#: ../floppy.py:141 +msgid "Creating" +msgstr "নির্মাণ করা হচ্ছে" + +#: ../floppy.py:141 +msgid "Creating boot disk..." +msgstr "বুট ডিস্ক তৈরি করা হচ্ছে..." + +# modified for RHEL +#: ../floppy.py:170 +msgid "" +"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " +"sure that you have a good floppy in the first floppy drive." +msgstr "" +"বুট ডিস্ক পরীক্ষা করার সমস্যা দেখা দিয়েছে। প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে একটি অক্ষত ফ্লপি " +"উপস্থিত রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।" + +# modified for RHEL +#: ../floppy.py:201 +msgid "" +"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " +"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " +"drive." +msgstr "" +"আপনার বুট ফ্লপিটিকে অবৈধ হিসাবে চিহ্নিত হয়েছে। সম্ভবত ফ্লপিটি ক্ষতিগ্রস্ত। প্রথম " +"ফ্লপি ড্রাইভে একটি অক্ষত ফ্লপি উপস্থিত রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।" + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:178 +msgid "Checking for Bad Blocks" +msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করা হচ্ছে" + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:179 +#, python-format +msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." +msgstr "/dev/%s এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:596 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " +"migrating this file system if desired.\n" +"\n" +"Would you like to continue without migrating %s?" +msgstr "" +"%s'কে ext3-এ পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে। ফাইল সিস্টেমটিকে পরিবর্তন না করেও " +"এগিয়ে যাওয়া সম্ভব।\n" +"\n" +"%s'কে পরিবর্তন না করে অগ্রসর হতে কি আপনি চান?" + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:1234 +msgid "RAID Device" +msgstr "RAID ডিভাইস" + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:1238 ../fsset.py:1244 +msgid "Apple Bootstrap" +msgstr "Apple Bootstrap" + +# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:1249 ../partitions.py:856 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC PReP Boot" + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:1252 ../iw/silo_gui.py:185 ../textw/silo_text.py:76 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Boot পার্টিশনের প্রথম সেক্টর" + +#: ../fsset.py:1253 ../iw/silo_gui.py:182 ../textw/silo_text.py:75 +msgid "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "মাস্টার বুট রেকর্ড (MBR)" + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:1327 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " +"serious, and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"%s ডিভাইসে Swap আরম্ভ করতে সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে " +"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n" +"\n" +"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।" + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:1365 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Error enabling swap device %s: %s\n" +"\n" +"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " +"partition.\n" +"\n" +"Press OK to reboot your system." +msgstr "" +"%s Swap ডিভাইসকে সক্রিয় করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n" +"\n" +"সম্ভবত swap পার্টিশনটি আরম্ভ করার দরুন এই সমস্যাটি দেখা দিয়েছে।\n" +"\n" +"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য 'ঠিক আছে' টিপুন।" + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:1376 +#, python-format +msgid "" +"Error enabling swap device %s: %s\n" +"\n" +"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" +"\n" +"Press OK to reboot your system." +msgstr "" +"%s Swap ডিভাইসকে সক্রিয় করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n" +"\n" +"সম্ভবত swap পার্টিশনটি আরম্ভ করার দরুন এই সমস্যাটি দেখা দিয়েছে।\n" +"\n" +"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য 'ঠিক আছে' টিপুন।" + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:1426 +#, python-format +msgid "" +"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " +"this device.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system" +msgstr "" +"/dev/%s ডিভাইসে ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক পাওয়া গেছে। আমরা আপনাকে এই ডিভাইসটি ব্যবহার না " +"করার পরামর্শ দিচ্ছি।\n" +"\n" +"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন" + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:1437 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " +"and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"%s -এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা " +"এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n" +"\n" +"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।" + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:1472 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " +"install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"%s ফরম্যাট করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন " +"প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n" +"\n" +"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।" + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:1522 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " +"install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"%s পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন " +"প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n" +"\n" +"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।" + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:1543 ../fsset.py:1552 +msgid "Invalid mount point" +msgstr "অবৈধ মাউন্ট পয়েন্ট" + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:1544 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " +"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"%s নির্মাণের সময় সমস্যা হয়েছে। এই পাথের কিছু অংশ কোনো ডিরেক্টরিকে চিহ্নিত করে না। " +"এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n" +"\n" +"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।" + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:1553 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " +"the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"%s নির্মাণের সময় সমস্যা হয়েছে: %s। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন " +"প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n" +"\n" +"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।" + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:1566 +#, python-format +msgid "" +"Error mounting device %s as %s: %s\n" +"\n" +"This most likely means this partition has not been formatted.\n" +"\n" +"Press OK to reboot your system." +msgstr "" +"ডিভাইস %s'কে %s হিসেবে মাউন্ট করতে সমস্যা: %s\n" +"\n" +"পার্টিশনটিকে ফরম্যাট না করার দরুন সম্ভবত এই সমস্যা দেখা দিয়েছে।\n" +"\n" +"<Enter> টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।" + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:1585 +#, fuzzy +msgid "" +"Error finding / entry.\n" +"\n" +"This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" +"\n" +"Press OK to reboot your system." +msgstr "" +"ডিভাইস %s'কে %s হিসেবে মাউন্ট করতে সমস্যা: %s\n" +"\n" +"পার্টিশনটিকে ফরম্যাট না করার দরুন সম্ভবত এই সমস্যা দেখা দিয়েছে।\n" +"\n" +"<Enter> টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।" + +# FIXME: এটা Verb কিনা বোঝা যাচ্ছে না ;-( +#: ../fsset.py:2226 +msgid "Duplicate Labels" +msgstr "অনুরূপ লেবেল" + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:2227 +#, python-format +msgid "" +"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " +"be unique for your system to function properly.\n" +"\n" +"Please fix this problem and restart the installation process." +msgstr "" +"আপনার সিস্টেমের একাধিক ডিভাইস %s নামে লেবেল করা হয়েছে। সিস্টেমের সঠিক " +"কর্মচালনার জন্য প্রত্যেকটি ডিভাইসের নাম পৃথক হওয়া আবশ্যক।\n" +"\n" +"অনুগ্রহ করে এই সমস্যাটির সমাধান করে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া পুনরায় আরম্ভ করুন।" + +# modified for RHEL +#: ../fsset.py:2234 ../gui.py:728 ../gui.py:1174 ../image.py:96 +#: ../image.py:483 ../packages.py:457 ../packages.py:1565 +#: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 +#: ../textw/confirm_text.py:64 +msgid "_Reboot" +msgstr "পুনরায় বুট করুন (_R)" + +#: ../fsset.py:2487 +msgid "Formatting" +msgstr "ফরম্যাট করা হচ্ছে" + +#: ../fsset.py:2488 +#, python-format +msgid "Formatting %s file system..." +msgstr "%s ফাইল সিস্টেম ফরম্যাট করা হচ্ছে..." + +# modified for RHEL +#: ../gui.py:110 +msgid "An error occurred copying the screenshots over." +msgstr "স্ক্রিনশট কপি করতে সমস্যা হয়েছে।" + +# modified for RHEL +#: ../gui.py:122 +msgid "Screenshots Copied" +msgstr "স্ক্রিনশট কপি করা হয়েছে" + +# modified for RHEL +#: ../gui.py:123 +msgid "" +"The screenshots have been saved into the directory:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"You can access these when you reboot and login as root." +msgstr "" +"স্ক্রিনশট উল্লিখিত ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হয়েছে:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"Root পরিচয় ব্যবহার করে পুনরায় বুট করার পরে আপনি এগুলি দেখতে পারবেন।" + +# modified for RHEL +#: ../gui.py:167 +msgid "Saving Screenshot" +msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করা হচ্ছে" + +#: ../gui.py:168 +#, python-format +msgid "A screenshot named '%s' has been saved." +msgstr "%s নামে একটি স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করা হয়েছে।" + +# modified for RHEL +#: ../gui.py:171 +msgid "Error Saving Screenshot" +msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে" + +# modified for RHEL +#: ../gui.py:172 +msgid "" +"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " +"package installation, you may need to try several times for it to succeed." +msgstr "" +"স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে। যদি প্যাকেজ ইনস্টলেশনের সময় এরূপ হয়ে থাকলে, " +"সাফল্যের সাথে এটি সম্পন্ন করার জন্য আপনাকে বেশ কয়েকবার প্রচেষ্টা করতে হবে।" + +#: ../gui.py:241 ../text.py:336 +msgid "Fix" +msgstr "সংশোধন করো" + +#: ../gui.py:242 ../rescue.py:180 ../text.py:337 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../textw/bootloader_text.py:70 ../textw/constants_text.py:48 +#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader2/driverdisk.c:519 +#: ../loader2/driverdisk.c:530 ../loader2/hdinstall.c:330 +#: ../loader2/loader.c:363 +msgid "Yes" +msgstr "হ্যাঁ" + +#: ../gui.py:243 ../rescue.py:180 ../rescue.py:182 ../text.py:338 +#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 +#: ../textw/bootloader_text.py:70 ../textw/constants_text.py:52 +#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../textw/upgrade_text.py:261 +#: ../loader2/driverdisk.c:519 ../loader2/driverdisk.c:530 +#: ../loader2/loader.c:363 +msgid "No" +msgstr "না" + +#: ../gui.py:245 ../text.py:340 ../loader2/net.c:274 ../loader2/net.c:588 +msgid "Retry" +msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা" + +# modified for RHEL +#: ../gui.py:246 ../text.py:341 +msgid "Ignore" +msgstr "উপেক্ষা করো" + +#: ../gui.py:247 ../gui.py:642 ../partIntfHelpers.py:233 +#: ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:298 +#: ../text.py:300 ../text.py:342 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:96 ../textw/bootloader_text.py:200 +#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88 +#: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:270 +#: ../loader2/loader.c:321 +msgid "Cancel" +msgstr "বাতিল" + +# modified for RHEL +#: ../gui.py:723 ../text.py:284 +#, python-format +msgid "" +"The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"পার্স করার সময় kickstart কনফিগারেশনে নিম্নলিখিত ত্রুটি পাওয়া গেছে:\n" +"\n" +"%s" + +# modified for RHEL +#: ../gui.py:725 ../text.py:286 +msgid "Error Parsing Kickstart Config" +msgstr "কিকস্টার্ট কনফিগ ফাইল পার্স করতে সমস্যা" + +# modified for RHEL +#: ../gui.py:733 ../text.py:296 +msgid "" +"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " +"please choose your diskette carefully." +msgstr "" +"অনুগ্রহ করে এখন একটি ফ্লপি ঢোকান। সতর্কতার সাথে ফ্লপি নির্বাচন করুন কারণ ডিস্কে " +"লেখা সমস্ত তথ্য মুছে যাবে।" + +#: ../gui.py:846 +msgid "default:LTR" +msgstr "ডিফল্ট:LTR" + +# FIXME: এইটা নিয়ে SDG-এর আপত্তি আছে, কিন্তু কোন ভাল বিকল্প পাওয়া যাচ্ছে না। +# modified for RHEL +#: ../gui.py:914 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 +msgid "Release notes are missing.\n" +msgstr "রিলিজ নোটস পাওয়া যায়নি।\n" + +# modified for RHEL +#: ../gui.py:1070 +msgid "The release notes are missing." +msgstr "রিলিজ নোটস পাওয়া যায়নি।" + +#: ../gui.py:1161 +msgid "Error!" +msgstr "সমস্যা!" + +# modified for RHEL +#: ../gui.py:1162 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" +"\n" +"className = %s" +msgstr "" +"ইনস্টলার ইন্টারফেসের কম্পোনেন্ট লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n" +"\n" +"className = %s" + +#: ../gui.py:1166 ../gui.py:1171 ../packages.py:190 ../packages.py:201 +#: ../packages.py:635 ../packages.py:1557 ../packages.py:1562 +msgid "_Exit" +msgstr "প্রস্থান (_E)" + +#: ../gui.py:1167 ../packages.py:444 +msgid "_Retry" +msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)" + +#: ../gui.py:1170 ../packages.py:1561 +msgid "The installer will now exit..." +msgstr "ইনস্টলার এখন প্রস্থান করবে..." + +#: ../gui.py:1173 ../packages.py:1564 +msgid "Your system will now be rebooted..." +msgstr "আপনার কম্পিউটার এবার রিবুট করা হবে..." + +# modified for RHEL +#: ../gui.py:1176 ../packages.py:1566 +msgid "Rebooting System" +msgstr "সিস্টেম পুনরায় বুট করা হচ্ছে" + +#: ../gui.py:1257 +#, python-format +msgid "%s Installer" +msgstr "%s ইনস্টলার" + +# modified for RHEL +#: ../gui.py:1265 +msgid "Unable to load title bar" +msgstr "টাইটেল-বার লোড করতে সমস্যা" + +#: ../gui.py:1327 +msgid "Install Window" +msgstr "ইনস্টল উইন্ডো" + +# modified for RHEL +#: ../harddrive.py:166 ../image.py:531 +#, python-format +msgid "" +"The following ISO images are missing which are required for the install:\n" +"\n" +"%s\n" +"The system will now reboot." +msgstr "" +"ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় নিম্নোক্ত ISO ইমেজগুলি পাওয়া যাচ্ছে না:\n" +"\n" +"%s\n" +"এখন সিস্টেম রিবুট করা হবে।" + +# modified for RHEL +#: ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:937 +msgid "" +"This group includes all the packages available. Note that there are " +"substantially more packages than just the ones in all the other package " +"groups on this page." +msgstr "" +"সমস্ত উপস্থিত প্যাকেজ এই সংকলনের অন্তর্ভুক্ত। উল্লেখ্য, এই পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত অন্যান্য সকল " +"প্যাকেজ সংকলনের থেকে বেশি সংখ্যক প্যাকেজ এই সংকলনের মধ্যে রয়েছে।" + +#: ../hdrlist.py:779 +msgid "Everything" +msgstr "সব কিছু" + +# modified for RHEL +#: ../hdrlist.py:941 +msgid "" +"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " +"creating small router/firewall boxes, for example." +msgstr "" +"ন্যূনতম সংখ্যক প্যাকেজ ইনস্টল করার জন্য এই সংকলনটি নির্বাচন করুন। উদাহরণস্বরূপ, ছোট " +"রাউটার/ফায়ারওয়াল নির্মাণের জন্য এটি বেশ উপযোগী।" + +#: ../hdrlist.py:990 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "বিবিধ" + +# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( +# modified for RHEL +#: ../image.py:87 +msgid "Required Install Media" +msgstr "প্রয়োজনীয় ইনস্টলেশন মিডিয়া" + +# modified for RHEL +#: ../image.py:88 +#, python-format +msgid "" +"The software you have selected to install will require the following CDs:\n" +"\n" +"%s\n" +"Please have these ready before proceeding with the installation. If you " +"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." +msgstr "" +"আপনার নির্বাচিত সফটওয়েরগুলি ইনস্টল করার জন্য নিম্নলিখিত সিডিগুলি প্রয়োজন:\n" +"\n" +"%s\n" +"অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন আরম্ভ করার পূর্বে সিডিগুলি প্রস্তুত রাখুন। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া " +"বাতিল করে কম্পিউটার রিবুট করতে হলে অনুগ্রহ করে \"রিবুট\" চাপুন।" + +# modified for RHEL +#: ../image.py:96 ../image.py:484 ../kickstart.py:1497 ../kickstart.py:1525 +#: ../iw/partition_gui.py:1009 +msgid "_Continue" +msgstr "অগ্রসর (_C)" + +# modified for RHEL +#: ../image.py:155 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" +"s from the shell on tty2 and then click OK to retry." +msgstr "" +"সিডি আনমাউন্ট করার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি tty2 থেকে %s " +"ব্যবহার করছেন না এবং 'ঠিক আছে' ক্লিক করুন।" + +#: ../image.py:188 +msgid "Copying File" +msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে" + +# modified for RHEL +#: ../image.py:189 +msgid "Transferring install image to hard drive..." +msgstr "ইনস্টল ইমেজকে হার্ড-ড্রাইভে স্থানান্তর করা হচ্ছে..." + +# modified for RHEL +#: ../image.py:193 +msgid "" +"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " +"probably out of disk space." +msgstr "" +"ইনস্টল ইমেজকে হার্ড-ড্রাইভে স্থানান্তর করার সময় সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত আপনার " +"সিস্টেমের ডিস্কে কোনো অবশিষ্ট ফাঁকা স্থান নেই।" + +# modified for RHEL +#: ../image.py:283 +msgid "Change CDROM" +msgstr "CDROM পরিবর্তন করুন" + +# modified for RHEL +#: ../image.py:284 +#, python-format +msgid "Please insert %s disc %d to continue." +msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে %s-র ডিস্ক %d প্রবেশ করান।" + +# modified for RHEL +#: ../image.py:320 +msgid "Wrong CDROM" +msgstr "CDROM সঠিক নয়" + +# modified for RHEL +#: ../image.py:321 +#, python-format +msgid "That's not the correct %s CDROM." +msgstr "এটা সঠিক %s CDROM নয়।" + +# modified for RHEL +#: ../image.py:327 +msgid "Unable to access the CDROM." +msgstr "CDROM ব্যবহার করা যাচ্ছে না।" + +# modified for RHEL +#: ../installclass.py:61 +msgid "Install on System" +msgstr "সিস্টেমের উপর ইনস্টল করো" + +#: ../kickstart.py:102 +msgid "Scriptlet Failure" +msgstr "" + +# modified for RHEL +#: ../kickstart.py:103 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" +"s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" +"\n" +"Press the OK button to reboot your system." +msgstr "" +"%s ইনস্টল করতে সমস্যা হয়েছে। এর সম্ভাব্য কারণ হল ক্ষিতগ্রস্ত মিডিয়া, ডিস্কে পর্যাপ্ত " +"স্থানের অভাব এবং/অথবা হার্ডওয়েরজড়িত সমস্যা। এটি একটি মারাত্মক সমস্যা এবং এর ফলে " +"ইনস্টল প্রক্রিয়াটি পরিত্যাগ করা হবে। অনুগ্রহ করে আপনার ব্যবহৃত মিডিয়াটি পরীক্ষা করে " +"পুনরায় ইনস্টল করার চেষ্টা করুন।\n" +"\n" +"সিস্টেম রিবুট করার জন্য 'ঠিক আছে' চাপুন।" + +# modified for RHEL +#: ../kickstart.py:1489 +msgid "Missing Package" +msgstr "প্যাকেজ উপস্থিত নয়" + +# modified for RHEL +#: ../kickstart.py:1490 +#, python-format +msgid "" +"You have specified that the package '%s' should be installed. This package " +"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" +msgstr "" +"আপনি প্যাকেজ %s'কে ইনস্টল করার নির্দেশ দিয়েছেন। কিন্তু এই প্যাকেজটি উপস্থিত নেই। " +"এই পরিস্থিতিতে আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক নাকি প্রস্থান করবেন?" + +#: ../kickstart.py:1496 ../kickstart.py:1524 +msgid "_Abort" +msgstr "পরিত্যাগ (_A)" + +# modified for RHEL +#: ../kickstart.py:1516 +msgid "Missing Group" +msgstr "গ্রুপ উপস্থিত নেই" + +# modified for RHEL +#: ../kickstart.py:1517 +#, python-format +msgid "" +"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " +"not exist. Would you like to continue or abort your installation?" +msgstr "" +"আপনি প্যাকেজ %s'কে ইনস্টল করার নির্দেশ দিয়েছেন। কিন্তু এই প্যাকেজটি উপস্থিত নেই। " +"এই পরিস্থিতিতে আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক নাকি প্রস্থান করবেন?" + +# modified for RHEL +#: ../network.py:42 +msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." +msgstr "হোস্টনেম ৬৪ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক।" + +# modified for RHEL +#: ../network.py:45 +msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" +msgstr "" +"হোস্টনেমের প্রারম্ভে 'a-z' অথবা 'A-Z' -র মধ্যবর্তী বৈধ অক্ষর ব্যবহার করা আবশ্যক" + +# modified for RHEL +#: ../network.py:50 +msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" +msgstr "শুধুমাত্র 'a-z', 'A-Z', '-' অথবা '.' অক্ষরগুলি ব্যবহার করে হোস্টনেম লেখা সম্ভব" + +#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 +msgid "Proceed with upgrade?" +msgstr "আপগ্রেড করা হবে কি?" + +# FIXME +# modified for RHEL +#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 +msgid "" +"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " +"already been mounted. You cannot go back past this point. \n" +"\n" +msgstr "" +"যে Linux ইনস্টলেশনটি আপনি আপগ্রেড করার ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন, সেটির মাউন্ট পয়েন্টগুলি " +"বর্তমানে মাউন্ট করা আছে। এই স্থান পেরিয়ে গেলে আপনি পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তন করতে " +"সক্ষম হবেন না। \n" +"\n" + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 +msgid "Would you like to continue with the upgrade?" +msgstr "আপনি কি আপগ্রেড প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক?" + +#: ../packages.py:156 +msgid "Reading" +msgstr "পড়া হচ্ছে" + +#: ../packages.py:156 +msgid "Reading package information..." +msgstr "প্যাকেজ সংক্রান্ত তথ্য পড়া হচ্ছে..." + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:163 +msgid "" +"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " +"media. Press <return> to try again." +msgstr "" +"হেডার তালিকা পড়া যায়নি। কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত ইনস্টলেশন মাধ্যমের " +"দরুন এই সমস্যার উত্পন্ন হওয়া সম্ভব। পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।" + +# missing file = ? +# modified for RHEL +#: ../packages.py:176 +msgid "" +"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " +"Press <return> to try again." +msgstr "" +"Comps ফাইলটি পড়া যায়নি। কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত ইনস্টলেশন মাধ্যমের " +"দরুন এই সমস্যার উত্পন্ন হওয়া সম্ভব। পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।" + +#: ../packages.py:185 +msgid "" +"The comps file in your installation tree is missing critical groups. Please " +"ensure that your install tree has been correctly generated." +msgstr "" + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:197 ../packages.py:631 +#, python-format +msgid "" +"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " +"of %s." +msgstr "আপনার কম্পিউটারে %s -র এই রিলিজটি ইনস্টল করা সম্ভব নয়।" + +#: ../packages.py:311 +msgid "Dependency Check" +msgstr "নির্ভরতা (Dependency) পরীক্ষা" + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:312 +msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." +msgstr "" +"ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচিত প্যাকেজগুললর নির্ভরতা (Dependency) পরীক্ষা করা হচ্ছে..." + +#: ../packages.py:373 ../packages.py:869 +msgid "Processing" +msgstr "প্রক্রিয়াধীন আছে" + +#: ../packages.py:374 +msgid "Preparing to install..." +msgstr "ইনস্টল করার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:433 +#, python-format +msgid "" +"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " +"perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " +"means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" +"\n" +"Press <return> to try again." +msgstr "" +"প্যাকেজ %s-%s-%s'কে খোলা যাচ্ছে না। সম্ভবত কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত " +"প্যাকেজের জন্য এই সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে। ইনস্টলেশনর জন্য CD ব্যবহার করা হলে সম্ভবত " +"CDটিতে সমস্যা আছে অথবা CD ড্রাইভ সেটিকে পড়তে সক্ষম হচ্ছে না।\n" +"\n" +"পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।" + +#: ../packages.py:443 +#, fuzzy +msgid "Re_boot" +msgstr "রিবুট" + +#: ../packages.py:447 +msgid "" +"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " +"likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" + +#: ../packages.py:461 +msgid "Installing..." +msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে..." + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:482 +msgid "Error Installing Package" +msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করতে সমস্যা" + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:483 +#, python-format +msgid "" +"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " +"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " +"install will be aborted. Please verify your media and try your install " +"again.\n" +"\n" +"Press the OK button to reboot your system." +msgstr "" +"%s ইনস্টল করতে সমস্যা হয়েছে। এর সম্ভাব্য কারণ হল ক্ষিতগ্রস্ত মিডিয়া, ডিস্কে পর্যাপ্ত " +"স্থানের অভাব এবং/অথবা হার্ডওয়েরজড়িত সমস্যা। এটি একটি মারাত্মক সমস্যা এবং এর ফলে " +"ইনস্টল প্রক্রিয়াটি পরিত্যাগ করা হবে। অনুগ্রহ করে আপনার ব্যবহৃত মিডিয়াটি পরীক্ষা করে " +"পুনরায় ইনস্টল করার চেষ্টা করুন।\n" +"\n" +"সিস্টেম রিবুট করার জন্য 'ঠিক আছে' চাপুন।" + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:735 ../upgrade.py:350 +msgid "" +"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " +"media. Press <return> to try again." +msgstr "" +"হেডার তালিকা মার্জ করা সম্ভব হয়নি। কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত ইনস্টলেশন " +"মাধ্যমের দরুন এই সমস্যার উত্পন্ন হওয়া সম্ভব। পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।" + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:870 +msgid "Preparing RPM transaction..." +msgstr "RPM সংক্রান্ত কর্মের জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:960 +#, python-format +msgid "" +"Upgrading %s packages\n" +"\n" +msgstr "" +"%s প্যাকেজগুলি আপগ্রেড করা হচ্ছে\n" +"\n" + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:962 +#, python-format +msgid "" +"Installing %s packages\n" +"\n" +msgstr "" +"%s প্যাকেজগুলি ইনস্টল করা হচ্ছে\n" +"\n" + +#: ../packages.py:970 ../packages.py:1270 +#, python-format +msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" +msgstr "%s-%s-%s.%s. আপগ্রেড করা হচ্ছে\n" + +#: ../packages.py:972 ../packages.py:1272 +#, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" +msgstr "%s-%s-%s.%s. ইনস্টল করা হচ্ছে\n" + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:988 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"The following packages were automatically\n" +"selected to be installed:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করার জন্য\n" +"স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হয়েছে:\n" +"%s\n" +"\n" + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:994 +msgid "Install Starting" +msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার আরম্ভ" + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:995 +msgid "Starting install process, this may take several minutes..." +msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ হচ্ছে, এই কাজে কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে..." + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:1035 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following file systems:\n" +"\n" +msgstr "" +"আপনার নির্বাচিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করার জন্য পর্যাপ্ত স্থান সম্ভবত ডিস্কে উপস্থিত নেই। " +"নিম্নলিখিত ফাইল-সিস্টেমগুলিতে অতিরিক্ত ফাঁকা জায়গা প্রয়োজন:\n" +"\n" + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:1039 ../packages.py:1060 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1060 +#: ../iw/partition_gui.py:361 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +#: ../textw/partition_text.py:1435 ../textw/upgrade_text.py:111 +msgid "Mount Point" +msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট" + +#: ../packages.py:1040 +msgid "Space Needed" +msgstr "ফাঁকা জায়গা প্রয়োজন" + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:1056 +msgid "" +"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " +"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" +"\n" +msgstr "" +"আপনার নির্বাচিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করার জন্য পর্যাপ্ত ফাইল-নোড সম্ভবত উপস্থিত নেই। " +"নিম্নলিখিত ফাইল-সিস্টেমগুলিতে অতিরিক্ত ফাইল-নোড প্রয়োজন:\n" +"\n" + +#: ../packages.py:1061 +msgid "Nodes Needed" +msgstr "ফাইল-নোড প্রয়োজন" + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:1072 +msgid "Disk Space" +msgstr "ডিস্কের স্থান" + +#: ../packages.py:1117 +msgid "Post Install" +msgstr "ইনস্টলেশন পরবর্তী" + +#: ../packages.py:1118 +msgid "Performing post install configuration..." +msgstr "ইনস্টলেশন পরবর্তী কনফিগারেশন করা হচ্ছে..." + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:1296 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি বর্তমান সংস্করণের অংশ হলেও এগুলিকে আপগ্রেড করা হয়নি:\n" + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:1299 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The following packages were available in this version but NOT installed:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি বর্তমান সংস্করণের অংশ হলেও এগুলিকে ইনস্টল করা হয়নি:\n" + +# FIXME +# modified for RHEL +#: ../packages.py:1543 +msgid "Warning! This is pre-release software!" +msgstr "সতর্কবাণী! এটি একটি প্রাক-রিলিজ সফটওয়ের!" + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:1544 +#, python-format +msgid "" +"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" +"\n" +"This is not a final release and is not intended for use on production " +"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " +"and it is not suitable for day to day usage.\n" +"\n" +"To report feedback, please visit:\n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" +"and file a report against '%s'.\n" +msgstr "" +"%s-র এই প্রাক-রিলিজ সংস্করণটি ডাউনলোড করার জন্য আপনাকে অশেষ ধন্যবাদ।\n" +"\n" +"এটি চূড়ান্ত সংস্করণ নয় এবং কোনো প্রোডাকশন সিস্টেমেও ব্যবহার না করা বাঞ্ছনীয়। এই " +"রিলিজটির মূল উদ্দেশ্য হল সফটওয়ের পরীক্ষকদের থেকে এটির গুণাগুণ সম্পর্কে মতামত সংগ্রহ " +"করা। প্রতিদিনের কাজকর্মের জন্য এটি মোটেই উপযোগী নয়।\n" +"\n" +"এই সংস্করণটি সম্পর্কে আপনার কোনো মতামত জানাতে হলে, অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত " +"ঠিকানায়:\n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" +"'%s' -র জন্য আপনার মতামত লিখুন।\n" + +# modified for RHEL +#: ../packages.py:1557 +msgid "_Install anyway" +msgstr "তথাপি ইনস্টল করো (_I)" + +#: ../packages.py:1562 ../packages.py:1565 ../iw/confirm_gui.py:68 +#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 +#: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:120 +msgid "_Back" +msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" + +# modified for RHEL +#: ../partedUtils.py:194 ../textw/partition_text.py:555 +msgid "Foreign" +msgstr "বহিরাগত" + +# FIXME +# modified for RHEL +#: ../partedUtils.py:290 +#, python-format +msgid "" +"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " +"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " +"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " +"of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to reformat this DASD using CDL format?" +msgstr "" +"%s ডিভাইসটি CDL-র পরিবর্তে LDL ফরম্যাট করা হয়েছে। %s ইনস্টল করার সময় LDL " +"ফরম্যাটকরা DASD-র ব্যবহার সমর্থিত নয়। যদি ইনস্টলেশনের কাজে আপনি এই ডিস্কটি " +"ব্যবহার করতে ইচ্ছুক থাকেন, তাহলে এটিকে পুনরায় প্রস্তুত করা প্রয়োজন যার ফলে এই ড্রাইভে " +"উপস্থিত সমস্ত তথ্য মুছে যাবে।\n" +"\n" +"আপনি কি এই DASD-টিকে CDL ফরম্যাটের সাহায্যে পুনরায় ফরম্যাট করতে ইচ্ছুক?" + +# modified for RHEL +#: ../partedUtils.py:320 +#, python-format +msgid "" +"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " +"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " +"on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to format this drive?" +msgstr "" +"বর্তমানে /dev/%s এ %s পার্টিশন বিন্যাস রয়েছে। এই ডিস্কে %s ইনস্টল করতে হলে এটিকে " +"নতুন করে প্রস্তুত করা আবশ্যক, যার ফলে এই ড্রাইভে উপস্থিত সমস্ত ডাটা মুছে যাবে।\n" +"\n" +"আপনি কি এই ড্রাইভটিকে ফরম্যাট করতে ইচ্ছুক?" + +#: ../partedUtils.py:329 +msgid "_Ignore drive" +msgstr "ড্রাইভ উপেক্ষা করো (_I)" + +#: ../partedUtils.py:330 +msgid "_Format drive" +msgstr "ড্রাইভ ফরম্যাট করো (_F)" + +#: ../partedUtils.py:663 +#, python-format +msgid "Error mounting file system on %s: %s" +msgstr "%s এ ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করতে সমস্যা: %s" + +# modified for RHEL +#: ../partedUtils.py:751 +msgid "Initializing" +msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে" + +# modified for RHEL +#: ../partedUtils.py:752 +#, python-format +msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" +msgstr "ড্রাইভ %s ফরম্যাট করার সময় অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন...\n" + +# modified for RHEL +#: ../partedUtils.py:846 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " +"partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " +"drive.\n" +"\n" +"This operation will override any previous installation choices about which " +"drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" +msgstr "" +"ডিভাইস %s (%s) -র পার্টিশন টেবিল পড়া যাচ্ছে না। নতুন কোনো পার্টিশন তৈরি করতে " +"হলে পার্টিশন টেবিলটি পুনরায় প্রস্তুত করা আবশ্যক যায় ফলে এই ড্রাইভে অবস্থিত সমস্ত ডাটা " +"মুছে যাবে।\n" +"\n" +"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সময় উপেক্ষা করার জন্য ড্রাইভ চিহ্নিত করতে পূর্বে নির্ধারিত মান, " +"এই কর্মের ফলে অগ্রাহ্য করা হবে।\n" +"\n" +"সমস্ত ডাটা হারিয়ে ফেলার সম্ভাবনা সত্ত্বেও কি আপনি এই ড্রাইভটি প্রস্তুত করতে ইচ্ছুক?" + +# modified for RHEL +#: ../partedUtils.py:903 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"This operation will override any previous installation choices about which " +"drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" +msgstr "" +"ডিভাইস %s -র পার্টিশন টেবিল পড়া যাচ্ছে না। নতুন কোনো পার্টিশন তৈরি করতে হলে " +"পার্টিশন টেবিলটি পুনরায় প্রস্তুত করা আবশ্যক যায় ফলে এই ড্রাইভে অবস্থিত সমস্ত ডাটা মুছে " +"যাবে।\n" +"\n" +"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সময় উপেক্ষা করার জন্য ড্রাইভ চিহ্নিত করতে পূর্বে নির্ধারিত মান, " +"এই কর্মের ফলে অগ্রাহ্য করা হবে।\n" +"\n" +"সমস্ত ডাটা হারিয়ে ফেলার সম্ভাবনা সত্ত্বেও কি আপনি এই ড্রাইভটি প্রস্তুত করতে ইচ্ছুক?" + +# modified for RHEL +#: ../partedUtils.py:1021 ../textw/fdasd_text.py:100 +msgid "No Drives Found" +msgstr "কোনো ড্রাইভ পাওয়া যায়নি" + +# modified for RHEL +#: ../partedUtils.py:1022 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে - ফাইল সিস্টেম নির্মাণ করার জন্য কোনো বৈধ ডিভাইসের সন্ধান " +"পাওয়া যায়নি। এই সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ অনুসন্ধানের জন্য অনুগ্রহ করে হার্ডওয়ের পরীক্ষা " +"করুন।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:35 +msgid "Please enter a volume group name." +msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ভলিউম গ্রুপের নাম লিখুন।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:39 +msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" +msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম ১২৮ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:42 +#, python-format +msgid "Error - the volume group name %s is not valid." +msgstr "সমস্যা - ভলিউম গ্রুপের নাম %s বৈধ নয়।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:47 +msgid "" +"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " +"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." +msgstr "" +"সমস্যা - ভলিউম গ্রুপের নামের মাঝে অবৈধ অক্ষর অথবা শূণ্যস্থান উপস্থিত রয়েছে। এই " +"ক্ষেত্রে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা, '.' অথবা '_' গ্রহণযোগ্য।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:57 +msgid "Please enter a logical volume name." +msgstr "অনুগ্রহ করে লজিক্যাল ভলিউমের নাম লিখুন।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:61 +msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" +msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম ১২৮ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:65 +#, python-format +msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." +msgstr "সমস্যা - লজিকাল ভলিউমের নাম %s বৈধ নয়।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:71 +msgid "" +"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " +"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." +msgstr "" +"সমস্যা - লজিক্যাল ভলিউমের নামের মাঝে অবৈধ অক্ষর অথবা শূণ্যস্থান উপস্থিত রয়েছে। এই " +"ক্ষেত্রে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা, '.' অথবা '_' গ্রহণযোগ্য।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:95 +msgid "" +"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " +"with '/', and must contain printable characters and no spaces." +msgstr "" +"এই মাউন্ট পয়েন্টটি অবৈধ। মাউন্ট পয়েন্টর নাম '/' ব্যবহার করে আরম্ভ করা আবশ্যক এবং " +"এর শেষে '/' লেখা যাবে না। নামের মধ্যবর্তী অক্ষরগুলি প্রদর্শনযোগ্য হওয়া প্রয়োজন এবং " +"কোনো শূণ্যস্থান ব্যবহার করা যাবে না।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:102 +msgid "Please specify a mount point for this partition." +msgstr "এই পার্টিশনটির জন্য অনুগ্রহ করে একটি মাউন্ট পয়েন্ট উল্লেখ করুন।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:110 +msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." +msgstr "হার্ড-ড্রাইভ ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজীয় ডাটা এই পার্টিশনে অবস্থিত রয়েছে।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:116 +#, python-format +msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." +msgstr "এই পার্টিশনটি RAID ডিভাইস /dev/md%s-র অংশ" + +# modified for RHE +#: ../partIntfHelpers.py:119 +msgid "This partition is part of a RAID device." +msgstr "এই পার্টিশনটি একটি RAID ডিভাইসের অংশ" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:124 +#, python-format +msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." +msgstr "এই পার্টিশনটি LVM লজিক্যাল ভলিউম গ্রুপ %s -র অংশ।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:127 +msgid "This partition is part of a LVM volume group." +msgstr "এই পার্টিশনটি একটি LVM ভলিউম গ্রুপের অংশ।" + +#: ../partIntfHelpers.py:142 ../partIntfHelpers.py:150 +#: ../partIntfHelpers.py:157 ../partIntfHelpers.py:167 +#: ../partIntfHelpers.py:184 +msgid "Unable To Delete" +msgstr "মুছে ফেলতে অক্ষম" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:143 +msgid "You must first select a partition to delete." +msgstr "মুছে ফেলার জন্য প্রথমে একটি পার্টিশন নির্বাচন করা আবশ্যক।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:151 +msgid "You cannot delete free space." +msgstr "আপনি অব্যবহৃত স্থান মুছতে পারবেন না।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:158 +msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." +msgstr "LDL ফরম্যাট করা কোনো DASD পার্টিশন আপনি মুছতে পারবেন না।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:168 +#, python-format +msgid "" +"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " +"contains %s" +msgstr "" +"%s ধারণকারী একটি এক্সটেন্ডেড পার্টিশন হওয়ার দরুন, এই পার্টিশনটি মুছে ফেলা সম্ভব নয়।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:185 +msgid "" +"You cannot delete this partition:\n" +"\n" +msgstr "" +"আপনি এই পার্টিশনটিকে মুছতে পারবেন না:\n" +"\n" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:229 ../partIntfHelpers.py:520 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:729 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "মুছে ফেলা হবে কিনা তা নিশ্চিত করুন" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:230 +#, python-format +msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." +msgstr "ডিভাইস '/dev/%s' -র উপর অবস্থিত সমস্ত পার্টিশন আপনি মুছে ফেলতে চলেছেন।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:521 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:732 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1083 +#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1356 +msgid "_Delete" +msgstr "মুছে ফেল (_D)" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:291 +msgid "Notice" +msgstr "উল্লেখ্য" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:292 +#, python-format +msgid "" +"The following partitions were not deleted because they are in use:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"নিম্নোক্ত পার্টিশনগুলি মুছে ফেলা হয়নি কারণ এগুলি এখনো ব্যবহৃত হচ্ছে:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../partIntfHelpers.py:308 ../partIntfHelpers.py:321 +#: ../partIntfHelpers.py:347 ../partIntfHelpers.py:358 +msgid "Unable To Edit" +msgstr "সম্পাদন করা যাচ্ছে না" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:309 +msgid "You must select a partition to edit" +msgstr "সম্পাদন করার জন্য একটি পার্টিশন নির্বাচন করা আবশ্যক" + +#: ../partIntfHelpers.py:321 ../partIntfHelpers.py:359 +msgid "" +"You cannot edit this partition:\n" +"\n" +msgstr "" +"আপনি এই পার্টিশনটিকে সম্পাদন করতে পারবেন না:\n" +"\n" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:348 +#, python-format +msgid "" +"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " +"contains %s" +msgstr "" +"%s ধারণকারী একটি এক্সটেন্ডেড পার্টিশন হওয়ার দরুন, এই পার্টিশনটি সম্পাদন করা সম্ভব " +"নয়।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:380 +msgid "Format as Swap?" +msgstr "Swap হিসাবে ফরম্যাট করা হবে কি?" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:381 +#, python-format +msgid "" +"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " +"formatted as a Linux swap partition.\n" +"\n" +"Would you like to format this partition as a swap partition?" +msgstr "" +"0x82 (Linux swap) ধরণ হওয়া সত্ত্বেও, /dev/%s সম্ভবত Linux swap পার্টিশন হিসাবে " +"ফরম্যাট করা হয়নি।\n" +"\n" +"এই পার্টিশনটিকে কি আপনি swap পার্টিশন হিসাবে ফরম্যাট করতে ইচ্ছুক?" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:402 +msgid "" +"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " +"without formatting it. We recommend that you format this partition to make " +"sure files from a previous operating system installation do not cause " +"problems with this installation of Linux. However, if this partition " +"contains files that you need to keep, such as home directories, then " +"continue without formatting this partition." +msgstr "" +"আপনি একটি বিদ্যমান পার্টিশনকে ফরম্যাট না করেই এই ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচন করেছেন। " +"এক্ষেত্রে আমাদের পরামর্শ হল, পুরনো অপারেটিং সিস্টেমের কোনো ফাইল যাতে এই Linux " +"ইনস্টলেশনে সমস্যা সৃষ্টি না করে, তার জন্য এই পার্টিশনটিকে ফরম্যাট করুন। যদি এই " +"পার্টিশনটিতে কোনো অতিপ্রয়োজনীয় ফাইল যেমন ব্যবহারকারীদের home ডিরেক্টরি অবস্থিত " +"থাকেতাহলে ফরম্যাট না করেই অগ্রসর হয়ে যান।" + +#: ../partIntfHelpers.py:410 +msgid "Format?" +msgstr "ফরম্যাট করা হবে কি?" + +# FIXME +# msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করো (_প)" +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:410 ../iw/partition_gui.py:1007 +msgid "_Modify Partition" +msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করো (_M)" + +#: ../partIntfHelpers.py:410 +msgid "Do _Not Format" +msgstr "ফরম্যাট করবে না (_N)" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:418 +msgid "Error with Partitioning" +msgstr "পার্টিশন নির্মাণে সমস্যা" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:419 +#, python-format +msgid "" +"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " +"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"আপনার সিস্টেমের পার্টিশন স্কিমে নিম্নলিখিত গুরুতর সমস্যাগুলি পাওয়া গিয়েছে। %s ইনস্টল " +"করার পূর্বে এই সমস্যাগুলির সমাধান করা আবশ্যক।\n" +"\n" +"%s" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:433 +msgid "Partitioning Warning" +msgstr "পার্টিশন নির্মাণ সংক্রান্ত সতর্কতা" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:434 +#, python-format +msgid "" +"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" +msgstr "" +"আপনার সিস্টেমের পার্টিশন স্কিম সম্পর্কে নিম্নোক্ত সতর্কবাণী দেওয়া হচ্ছে।\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"আপনি কি এই পার্টিশন স্কিম ব্যবহার করেই অগ্রসর হতে ইচ্ছুক?" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:663 +msgid "" +"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " +"destroying all data." +msgstr "" +"নিম্নোক্ত বিদ্যমান পার্টিশনগুলিকে ফরম্যাট করার জন্য নির্বাচন করা হয়েছে, এবং এর ফলে " +"এইগুলিতে অবস্থিত সমস্ত ডাটা মুছে যাবে।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:451 +msgid "" +"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " +"change these settings." +msgstr "" +"এই পার্টিশনগুলিকে ফরম্যাট করার জন্য 'হ্যাঁ' টিপুন অথবা নির্ধারিত বৈশিষ্ট্যাবলী " +"পরিবর্তনের জন্য 'না' টিপুন।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:457 +msgid "Format Warning" +msgstr "ফরম্যাট সংক্রান্ত সতর্কবাণী" + +#: ../partIntfHelpers.py:505 +#, python-format +msgid "" +"You are about to delete the volume group \"%s\".\n" +"\n" +"ALL logical volumes in this volume group will be lost!" +msgstr "" +"আপনি ভলিউম গ্রুপ \"%s\" মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।\n" +"\n" +"এই ভলিউম গ্রুপের সকল লজিকাল ভলিউম মুছে যাবে!" + +#: ../partIntfHelpers.py:509 +#, python-format +msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." +msgstr "আপনি লজিকাল ভলিউম \"%s\" মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:512 +msgid "You are about to delete a RAID device." +msgstr "আপনি একটি RAID ডিভাইস মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।" + +#: ../partIntfHelpers.py:515 +#, python-format +msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." +msgstr "আপনি /dev/%s পার্টিশনটি মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:518 +msgid "The partition you selected will be deleted." +msgstr "আপনার নির্বাচিত পার্টিশনটি মুছে ফেলা হবে।" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:528 +msgid "Confirm Reset" +msgstr "রিসেট প্রক্রিয়া নিশ্চায়ন করুন" + +# modified for RHEL +#: ../partIntfHelpers.py:529 +msgid "" +"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "" +"আপনি কি নিশ্চিতরূপে পার্টিশন টেবিলকে মূল অবস্থায় রিসেট (পূর্বাবস্থায় পরিবর্তন) করতে " +"ইচ্ছুক?" + +# modified for RHEL +#: ../partitioning.py:77 +msgid "Installation cannot continue." +msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।" + +# modified for RHEL +#: ../partitioning.py:78 +msgid "" +"The partitioning options you have chosen have already been activated. You " +"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " +"with the installation process?" +msgstr "" +"আপনার নির্বাচিত পর্টিশনগুলি পূর্বেই স্থাপিত হয়েছে। এই স্থান থেকে ডিস্ক সম্পাদনের " +"পর্দায় প্রত্যাবর্তন করার সম্ভব নয়। আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক?" + +# modified for RHEL +#: ../partitioning.py:108 +msgid "Low Memory" +msgstr "অপর্যাপ্ত মেমরি " + +# modified for RHEL +#: ../partitioning.py:109 +msgid "" +"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " +"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " +"disk immediately. Is that OK?" +msgstr "" +"আপনার মেশিনে মেমরি হ্রাস হওয়ার দরুন অবিলম্বে Swap পার্টিশন সক্রিয় করা আবশ্যক । এই " +"কাজের জন্য নতুন পার্টিশন টেবিলটি ডিস্কে স্থাপন করা আবশ্যক । এই কাজে কি আপনার সম্মতি " +"আছে?" + +# modified for RHEL +#: ../partitions.py:791 +#, python-format +msgid "" +"You have not defined a root partition (/), which is required for " +"installation of %s to continue." +msgstr "" +"আপনি কোনো root পার্টিশন (/) উল্লেখ করেননি। %s -র ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করার " +"জন্য এটি আবশ্যক।" + +# modified for RHEL +#: ../partitions.py:796 +#, python-format +msgid "" +"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " +"install %s." +msgstr "" +"Root পার্টিশনের জন্য, আপনার উল্লিখিত মাপ ২৫০ মেগাবাইট %s ইনস্টলেশনের জন্য অত্যন্ত " +"কম।" + +# modified for RHEL +#: ../partitions.py:803 +msgid "" +"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "" +"FAT ধরনের এবং ৫০ মেগাবাইট মাপের একটি /boot/efi পার্টিশন নির্মাণ করা আবশ্যক।" + +# modified for RHEL +#: ../partitions.py:823 +#, fuzzy +msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." +msgstr "একটি PPC PReP Boot পার্টিশন নির্মাণ করা আবশ্যক।" + +# modified for RHEL +#: ../partitions.py:845 +msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." +msgstr "একটি PPC PReP Boot পার্টিশন নির্মাণ করা আবশ্যক।" + +# modified for RHEL +#: ../partitions.py:853 ../partitions.py:864 +#, python-format +msgid "" +"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " +"for a normal %s install." +msgstr "" +"আপনার %s পার্টিশনে %s মেগাবাইটের থেকে কম, যা %s -র স্বাভাবিক ইনস্টলেশনের জন্য " +"প্রয়োজনীয় মাপের থেকেও কম।" + +# modified for RHEL +#: ../partitions.py:893 ../partRequests.py:709 +msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." +msgstr "" +"Boot করার জন্য ব্যবহৃত পার্টিশনগুলি শুধুমাত্র RAID1 ডিভাইসের উপর অবস্থান করতে পারবে।" + +# modified for RHEL +#: ../partitions.py:900 +msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." +msgstr "" +"Boot করার জন্য ব্যবহৃত পার্টিশনগুলি লজিক্যাল ভলিউমের উপর অবস্থান করতে পারবে না।" + +# modified for RHEL +#: ../partitions.py:911 +msgid "" +"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " +"all cases, it will significantly improve performance for most installations." +msgstr "" +"আপনি কোনো Swap পার্টিশন উল্লেখ করেননি। অত্যাবশ্যক না হলেও এটি যথেষ্ট পরিমাণে " +"সিস্টেমের কার্যদক্ষতা বৃদ্ধি করে।" + +# modified for RHEL +#: ../partitions.py:918 +#, python-format +msgid "" +"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " +"supports 32 swap devices." +msgstr "" +"আপনি ৩২টিরও অধিক Swap ডিভাইসের উল্লেখ করছেন। কিন্তু %s -র কার্নেল ৩২টির বেশি " +"Swap ডিভাইস ব্যবহার করতে সক্ষম নয়।" + +# modified for RHEL +#: ../partitions.py:929 +#, python-format +msgid "" +"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " +"system. This could negatively impact performance." +msgstr "" +"আপনার উল্লিখত swap (%dM)-র মাপ, সিস্টেমে উপস্থিত RAM (%dM) -র থেকে কম। এর ফলে " +"আপনার সিস্টেমের কর্মক্ষমতা হ্রাস হতে পারে।" + +# modified for RHEL +#: ../partitions.py:1227 +msgid "the partition in use by the installer." +msgstr "ইনস্টলারের দ্বারা ব্যবহৃত পার্টিশন" + +# modified for RHEL +#: ../partitions.py:1230 +msgid "a partition which is a member of a RAID array." +msgstr "এই পার্টিশনটি একটি RAID অ্যারের অংশ।" + +# modified for RHEL +#: ../partitions.py:1233 +msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." +msgstr "এই পার্টিশনটি একটি LVM ভলিউম গ্রুপের সদস্য।" + +# modified for RHEL +#: ../partRequests.py:286 +#, python-format +msgid "" +"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "" +"এই মাউন্ট পয়েন্টটি অবৈধ। %s ডিরেক্টরিটি / ফাইল সিস্টেমের উপর অবস্থিত হওয়া আবশ্যক।" + +# modified for RHEL +#: ../partRequests.py:289 +#, python-format +msgid "" +"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " +"system operation. Please select a different mount point." +msgstr "" +"%s মাউন্ট পয়েন্টটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়। সিস্টেমের সঠিক চালনার জন্য এটি একটি " +"সিম্বলিক লিঙ্ক হওয়া আবশ্যক। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক মাউন্ট পয়েন্ট নির্বাচন করুন।" + +# modified for RHEL +#: ../partRequests.py:296 +msgid "This mount point must be on a linux file system." +msgstr "এই মাউন্ট পয়েন্টটি একটি linux ফাইল-সিস্টেমের উপর অবস্থিত হওয়া আবশ্যক।" + +#: ../partRequests.py:317 +#, python-format +msgid "" +"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " +"point." +msgstr "" +"মাউন্ট করার জন্য \"%s\" ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি অবস্থান বেছে " +"নিন।" + +#: ../partRequests.py:331 +#, python-format +msgid "" +"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " +"MB." +msgstr "" +"%s পার্টিশনের আয়তন (%10.2f মেগাবাইট) সর্বোচ্চ আকার %10.2f মেগাবাইটকে অতিক্রম " +"করছে।" + +#: ../partRequests.py:526 +#, python-format +msgid "" +"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " +"of %s MB." +msgstr "" +"যে পার্টিশনটি তৈরির চেষ্টা করা হচ্ছে (আকার = %s মেগাবাইট), তা সর্বোচ্চ আকার %s " +"মেগাবাইটকেও অতিক্রম করছে।" + +#: ../partRequests.py:531 +#, python-format +msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" +msgstr "" +"যে পার্টিশনটি তৈরির চেষ্টা করা হচ্ছে, তার আকার ঋণাত্মক! (আকার = %s মেগাবাইট)" + +#: ../partRequests.py:535 +msgid "Partitions can't start below the first cylinder." +msgstr "প্রথম সিলিন্ডারের নিচে পার্টিশন আরম্ভ হতে পারেনা।" + +#: ../partRequests.py:538 +msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." +msgstr "কোন ঋণাত্মক সিলিন্ডারে পার্টিশন শেষ হতে পারেনা।" + +#: ../partRequests.py:701 +msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." +msgstr "রেইড (RAID) আবেদনে কোন সদস্যের নাম বা রেইড স্তর উল্লেখ করা হয় নি।" + +#: ../partRequests.py:713 +#, python-format +msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." +msgstr "%s জাতীয় একটি রেইড (RAID) ডিভাইসের কমপক্ষে %s'টি সদস্য প্রয়োজন।" + +#: ../partRequests.py:719 +#, python-format +msgid "" +"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " +"will need to add members to the RAID device." +msgstr "" +"এই রেইড (RAID) ডিভাইসটিতে সর্বোচ্চ %s সংখ্যক অতিরিক্ত অংশ (Spare) থাকতে পারে। " +"আরো বেশি অতিরিক্ত অংশ রাখতে চাইলে রেইড (RAID) ডিভাইসটিতে আরো সদস্য যোগ করতে " +"হবে।" + +#: ../rescue.py:124 +msgid "Starting Interface" +msgstr "ইন্টারফেস চালু করা হচ্ছে" + +#: ../rescue.py:125 +#, python-format +msgid "Attempting to start %s" +msgstr "%s-কে চালু করার চেষ্টা চালানো হচ্ছে" + +#: ../rescue.py:178 +msgid "Setup Networking" +msgstr "নেটওয়ার্ক স্থাপন করো" + +#: ../rescue.py:179 +msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" +msgstr "আপনি কি এই সিস্টেমের নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সচল করতে চান?" + +#: ../rescue.py:224 ../text.py:503 +msgid "Cancelled" +msgstr "বাতিলকৃত" + +#: ../rescue.py:225 ../text.py:504 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "এ অবস্থায় পূর্ববর্তী ধাপে যাওয়া যাচ্ছে না। আপনাকে পুনরায় চেষ্টা করতে হবে।" + +#: ../rescue.py:243 ../rescue.py:278 ../rescue.py:438 +msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." +msgstr "কাজ শেষ হয়ে গেলে শেল থেকে বের হয়ে যান; এর ফলে সিস্টেম রিবুট হবে।" + +#: ../rescue.py:262 ../rescue.py:331 ../rescue.py:339 ../rescue.py:413 +msgid "Rescue" +msgstr "মেরামত (Rescue)" + +#: ../rescue.py:263 +#, python-format +msgid "" +"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " +"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " +"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " +"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +"by choosing 'Read-Only'.\n" +"\n" +"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " +"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" +"\n" +msgstr "" +"মেরামত প্রক্রিয়াটি (Rescue environment) এখন আপনার সিস্টেমের লিনাক্স ইনস্টলেশন খুঁজে " +"বের করে %s ডিরেক্টরিতে মাউন্ট করার চেষ্টা করবে। এরপর আপনি সিস্টেমে প্রয়োজনীয় " +"যেকোন পরিবর্তন করতে পারবেন। যদি আপনি এই প্রক্রিয়াটি এগিয়ে নিয়ে যেতে চান তবে " +"'চালিয়ে যাও' বেছে নিন। এছাড়া 'অপরিবর্তনীয়' চেপে আপনি ফাইল সিস্টেমকে পরিবর্তনের " +"বদলে অপরিবর্তনীয় হিসেবেও মাউন্ট করতে পারেন।\n" +"\n" +"যদি কোন কারণে এই প্রক্রিয়াটি ব্যর্থ হয় তবে 'এড়িয়ে যাও' চেপে এই ধাপটি বাদ দিয়ে " +"সরাসরি কমান্ড শেলও চালু করতে পারবেন।\n" +"\n" + +#: ../rescue.py:273 ../iw/partition_gui.py:565 ../loader2/cdinstall.c:109 +#: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:477 +msgid "Continue" +msgstr "এগিয়ে যাও" + +#: ../rescue.py:273 ../rescue.py:282 +msgid "Read-Only" +msgstr "অপরিবর্তনীয়" + +#: ../rescue.py:273 ../rescue.py:275 ../textw/silo_text.py:36 +#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254 +#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:419 +msgid "Skip" +msgstr "এড়িয়ে যাও" + +#: ../rescue.py:305 +msgid "System to Rescue" +msgstr "যে সিস্টেমটি মেরামত করা হবে" + +#: ../rescue.py:306 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "আপনার সিস্টেমের root পার্টিশন কোনটি?" + +#: ../rescue.py:308 ../rescue.py:312 +msgid "Exit" +msgstr "প্রস্থান" + +#: ../rescue.py:332 +msgid "" +"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " +"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " +"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"আপনার সিস্টেমের ফাইল সিস্টেমে সমস্যা ছিল এবং আপনি তা মাউন্ট করেননি। কীবোর্ড থেকে " +"Return চেপে একটি শেল চালু করুন যেখান থেকে আপনি fsck চালিয়ে ফাইল সিস্টেমের সমস্যা " +"দূর করতে পারবেন ও তারপর পার্টিশনগুলো মাউন্ট করতে পারবেন। যখন আপনি এই শেল থেকে " +"প্রস্থান করবেন তখন সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিবুট হবে।" + +#: ../rescue.py:340 +#, python-format +msgid "" +"Your system has been mounted under %s.\n" +"\n" +"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the " +"root environment, run the command:\n" +"\n" +"\tchroot %s\n" +"\n" +"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"সিস্টেমকে %s এ মাউন্ট করা হয়েছে।\n" +"\n" +"এখন শেল চালু করার জন্য কীবোর্ড থেকে <return> চাপুন। যদি আপনি root হিসেবে " +"সিস্টেমকে ব্যবহার করতে চান তবে এই কমান্ডটি লিখুন:\n" +"\n" +"\tchroot %s\n" +"\n" +"যখন আপনি এই শেল থেকে প্রস্থান করবেন তখন সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিবুট হবে।" + +#: ../rescue.py:414 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " +"be mounted under %s.\n" +"\n" +"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " +"exit from the shell." +msgstr "" +"আপনার সিস্টেমের এক বা একাধিক পার্টিশন মাউন্ট করতে সমস্যা হয়েছে। এদের কয়েকটিকে " +"হয়তো %s এ মাউন্ট করা হয়েছে।\n" +"\n" +"এখন শেল চালু করার জন্য কীবোর্ড থেকে <return> চাপুন। যখন আপনি এই শেল থেকে প্রস্থান " +"করবেন তখন সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিবুট হবে।" + +#: ../rescue.py:420 +msgid "Rescue Mode" +msgstr "মেরামত প্রক্রিয়া (Rescue Mode)" + +#: ../rescue.py:421 +msgid "" +"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " +"will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"আপনার সিস্টেমে কোন লিনাক্স পার্টিশন নেই। শেল চালু করতে হলে কীবোর্ড থেকে Return " +"চাপুন। যখন আপনি এই শেল থেকে প্রস্থান করবেন তখন সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিবুট হবে।" + +#: ../rescue.py:435 +#, python-format +msgid "Your system is mounted under the %s directory." +msgstr "আপনার সিস্টেমটি %s ডিরেক্টরিতে মাউন্ট করা হয়েছে।" + +#: ../text.py:194 +msgid "Help not available" +msgstr "কোন সহায়িকা নেই" + +#: ../text.py:195 +msgid "No help is available for this step of the install." +msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার এই ধাপটির জন্য কোন সহায়িকা নেই।" + +#: ../text.py:295 +msgid "Save Crash Dump" +msgstr "ক্র্যাশকালীন মেমরির কপি (Dump) সংরক্ষণ (Save) করো" + +#: ../text.py:316 ../text.py:324 +msgid "Save" +msgstr "সংরক্ষণ (Save)" + +#: ../text.py:316 ../text.py:319 ../text.py:322 +msgid "Debug" +msgstr "ডিবাগ" + +#: ../text.py:360 +#, python-format +msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." +msgstr "%s (কপিরাইট) ২০০৪ রেড হ্যাট, ইঙ্ক। " + +#: ../text.py:367 +msgid "" +" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr "" +" <F1> সহায়িকা প্রদর্শন| <Tab> পরবর্তীটিতে যায় | <Space> বেছে নেয় | <F12> পরবর্তী " +"পৃষ্ঠা প্রদর্শন করে" + +#: ../text.py:369 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +"screen" +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> পরবর্তীটিতে যায় | <Space> বেছে নেয় | <F12> পরবর্তী " +"পৃষ্ঠা প্রদর্শন করে" + +#: ../upgradeclass.py:8 +msgid "Upgrade Existing System" +msgstr "বিদ্যমান সিস্টেমকে আপগ্রেড করো" + +#: ../upgradeclass.py:12 +msgid "Upgrade" +msgstr "আপগ্রেড" + +#: ../upgrade.py:70 +msgid "Searching" +msgstr "অনুসন্ধানরত" + +#: ../upgrade.py:71 +#, python-format +msgid "Searching for %s installations..." +msgstr "%s এর পুরনো ইনস্টলেশন খোঁজা হচ্ছে..." + +#: ../upgrade.py:123 ../upgrade.py:131 +msgid "Dirty File Systems" +msgstr "সমস্যাযুক্ত (Dirty) ফাইল সিস্টেম" + +#: ../upgrade.py:124 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " +"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" +"%s" +msgstr "" +"আপনার লিনাক্স সিস্টেমের নিম্নোক্ত ফাইল সিস্টেমগুলো বিধিবদ্ধভাবে আনমাউন্ট করা হয় নি। " +"অনুগ্রহপূর্বক লিনাক্স সিস্টেমটিকে বুট করুন যেন ফাইল সিস্টেমের সমস্যা দূর হয়ে যায় ও " +"তারপর সঠিকভাবে কম্পিউটার বন্ধ করুন। এরপর নতুন করে আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালু করুন।\n" +"%s" + +#: ../upgrade.py:132 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" +"%s" +msgstr "" +"আপনার লিনাক্স সিস্টেমের নিম্নোক্ত ফাইল সিস্টেমগুলো বিধিবদ্ধভাবে আনমাউন্ট করা হয় নি। " +"আপনি কি এ অবস্থাতেই তাদেরকে মাউন্ট করতে চান?\n" +"%s" + +#: ../upgrade.py:266 ../upgrade.py:272 +msgid "Mount failed" +msgstr "মাউন্ট করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে" + +#: ../upgrade.py:267 +msgid "" +"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " +"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." +msgstr "" +"/etc/fstab ফাইলে তালিকাবদ্ধ এক বা একাধিক ফাইল সিস্টেমকে মাউন্ট করা যাচ্ছে না। " +"অনুগ্রহপূর্বক এই সমস্যাটি দূর করুন ও তারপর পুনরায় আপগ্রেড করার চেষ্টা করুন।" + +#: ../upgrade.py:273 +msgid "" +"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " +"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " +"try to upgrade again." +msgstr "" +"/etc/fstab ফাইলে তালিকাবদ্ধ এক বা একাধিক ফাইল সিস্টেম সমস্যাযুক্ত আর তাই মাউন্ট " +"করা যাচ্ছে না। অনুগ্রহপূর্বক এই সমস্যাটি দূর করুন ও তারপর পুনরায় আপগ্রেড করার চেষ্টা " +"করুন।" + +#: ../upgrade.py:290 +msgid "" +"The following files are absolute symbolic links, which we do not support " +"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " +"the upgrade.\n" +"\n" +msgstr "" +"নিম্নোক্ত ফাইলগুলো সরাসরি (Absolute) সিম্বলিক লিঙ্ক এবং এদের উপস্থিতি আপগ্রেড " +"প্রক্রিয়া চলাকালে আমরা সমর্থন করিনা। অনুগ্রহপূর্বক এদেরকে আপেক্ষিক (Relative) " +"সিম্বলিক লিঙ্কে রূপান্তর করুন ও তারপর পুনরায় আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালু করুন।\n" +"\n" + +#: ../upgrade.py:296 +msgid "Absolute Symlinks" +msgstr "সরাসরি (Absolute) সিম্বলিক লিঙ্ক" + +#: ../upgrade.py:307 +msgid "" +"The following are directories which should instead be symbolic links, which " +"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " +"state as symbolic links and restart the upgrade.\n" +"\n" +msgstr "" +"দেখা যাচ্ছে যে, নিম্নোক্ত ফাইলগুলোর সিম্বলিক লিঙ্ক হওয়ার কথা থাকলেও এরা প্রকৃতপক্ষে " +"ডিরেক্টরি। এরফলে আপগ্রেড প্রক্রিয়ায় সমস্যা হবে। অনুগ্রহপূর্বক এদেরকে প্রকৃত অবস্থায় " +"অর্থাত্ সিম্বলিক লিঙ্কে রূপান্তর করুন ও তারপর পুনরায় আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালু করুন।\n" + +#: ../upgrade.py:313 +msgid "Invalid Directories" +msgstr "অবৈধ ডিরেক্টরি" + +#: ../upgrade.py:319 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s পাওয়া যায় নি" + +#: ../upgrade.py:362 +msgid "Finding" +msgstr "অনুসন্ধানরত" + +#: ../upgrade.py:363 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "যে সব প্যাকেজ আপগ্রেড করা হবে তাদের খোঁজা হচ্ছে..." + +#: ../upgrade.py:375 +msgid "" +"The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " +"database. Please install the errata rpm packages for your release as " +"described in the release notes and then run the upgrade procedure." +msgstr "" +"আর.পি.এম. ৪.x পূর্ব (pre-rpm 4.x) ডাটাবেস ব্যবহার করে সিস্টেমকে আপগ্রেড করা ইনস্টল " +"প্রোগ্রামটির পক্ষে সম্ভব নয়। অনুগ্রহপূর্বক সর্বশেষ তথ্যের (Release notes) বর্ণনানুসারে " +"ইরাটা (Errata) নামক আর.পি.এম. (RPM) প্যাকেজটি ইনস্টল করুন এবং তারপর আপগ্রেড " +"প্রক্রিয়া পুনরায় আরম্ভ করুন।" + +#: ../upgrade.py:402 +msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." +msgstr "আপগ্রেড করার উদ্দেশ্যে প্যাকেজ অনুসন্ধানের সময় সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../upgrade.py:430 +#, python-format +msgid "" +"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " +"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " +"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "" +"%s এর যে সংস্করণটি আপনি আপগ্রেড করার চেষ্টা করছেন, তার কম্পিউটার স্থাপত্য " +"(Architecture) সম্ভবত %s। কিন্তু ইতিপূর্বে স্থাপত্য ছিল %s। ফলে আপগ্রেড প্রক্রিয়া " +"সফল না হওয়ার সম্ভাবনাই বেশি। আপনি কি আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে যাওয়ার ব্যাপারে " +"নিশ্চিত?" + +#: ../upgrade.py:483 +#, python-format +msgid "" +"This system appears to have third party packages installed that overlap with " +"packages included in %s. Because these packages overlap, continuing the " +"upgrade process may cause them to stop functioning properly or may cause " +"other system instability. Please see the release notes for more " +"information.\n" +"\n" +"Do you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "" +"মনে হচ্ছে যে, এই সিস্টেমটিতে %s-এর সাথে প্রদত্ত প্যাকেজের তৃতীয় পক্ষীয় সংস্করণ " +"ইনস্টলকৃত অবস্থায় আছে। আপগ্রেডের ফলে হয়তো এসব প্যাকেজ আর সঠিকভাবে কাজ করবে না " +"অথবা সিস্টেমে অন্যান্য সমস্যা সৃষ্টি করবে। এ সম্পর্কিত আরো তথ্যের জন্য অনুগ্রহ করে " +"সর্বশেষ তথ্য (Release notes) দেখুন।\n" +"\n" +"এ অবস্থায় আপনি কি আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে চান?" + +#: ../upgrade.py:506 +#, python-format +msgid "" +"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " +"this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the " +"system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "" +"এই সিস্টেমে কোন /etc/redhat-release নামক ফাইল নেই। এমন হতে পারে যে, এটি কোন %" +"s সিস্টেম নয়। এ অবস্থায় আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে গেলে সিস্টেমটি হয়তো ব্যবহারের " +"অযোগ্য হয়ে যেতে পারে। আপনি কি এ অবস্থায় আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে চান?" + +#: ../upgrade.py:546 +#, python-format +msgid "" +"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " +"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "" +"আপনি যে সিস্টেমকে আপগ্রেড করার চেষ্টা করছেন, দেখা যাচ্ছে যে তা %s-এর এই সংস্করণে " +"আপগ্রেড করার পক্ষে খুবই পুরনো। এ অবস্থায় আপনি কি আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে চান?" + +#: ../urlinstall.py:45 +msgid "Connecting..." +msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে..." + +#: ../vnc.py:54 +msgid "Unable to Start X" +msgstr "X চালু করা যাচ্ছে না" + +#: ../vnc.py:55 +msgid "" +"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +"connect to this computer from another computer and perform a graphical " +"install or continue with a text mode install?" +msgstr "" +"আপনার মেশিনে ভি.এন.সি. চালু করা যায় নি। আপনি কি ভি.এন.সি. চালু করে অন্য মেশিন " +"থেকে এই মেশিন এ সংযোগ স্থাপন করে গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন চালাতে চান নাকি টেক্সট মোড " +"ইনস্টলেশনে এগিয়ে যেতে চান?" + +#: ../vnc.py:62 ../vnc.py:65 +msgid "Use text mode" +msgstr "টেক্সট মোড ব্যবহার করো" + +#: ../vnc.py:63 +msgid "Start VNC" +msgstr "ভি.এন.সি. চালু কর" + +#: ../vnc.py:73 +msgid "VNC Configuration" +msgstr "ভি.এন.সি. কনফিগারেশন" + +#: ../vnc.py:77 +msgid "No password" +msgstr "পাসওয়ার্ডবিহীন" + +#: ../vnc.py:80 +msgid "" +"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " +"your installation progress. Please enter a password to be used for the " +"installation" +msgstr "" +"পাসওয়ার্ডের ব্যবহার অনুনোমোদিত সংযোগ স্থাপনের মাধ্যমে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার ওপর " +"নজরদারী প্রতিরোধ করবে। অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশনের জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখুন" + +#: ../vnc.py:88 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:437 +msgid "Password:" +msgstr "পাসওয়ার্ড:" + +#: ../vnc.py:89 ../textw/userauth_text.py:45 +msgid "Password (confirm):" +msgstr "পাসওয়ার্ড (নিশ্চিত করুন):" + +#: ../vnc.py:111 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল" + +#: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "" +"আপনি ইতিপূর্বে যে পাসওয়ার্ডটি লিখেছিলেন তা ভিন্ন ছিল। অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় পাসওয়ার্ডটি " +"লিখুন।" + +#: ../vnc.py:117 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 +msgid "Password Length" +msgstr "পাসওয়ার্ডের দৈর্ঘ্য" + +#: ../vnc.py:118 +msgid "The password must be at least six characters long." +msgstr "পাসওয়ার্ড অবশ্যই অন্তত ৬ অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে।" + +#: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 +msgid "DDC Probed Monitor" +msgstr "ডি.ডি.সি. (DDC) অনুসন্ধানকৃত (Probed) মনিটর" + +#: ../zfcp.py:27 +msgid "" +"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " +"(FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device " +"number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI " +"LUN and a 64 bit FCP LUN." +msgstr "" +"zSeries কম্পিউটারসমূহ ফাইবার চ্যানেলের (এফ.সি.পি.) মাধ্যমে ইন্ডাস্ট্রি-স্ট্যান্ডার্ড " +"স্কাজি ডিভাইস ব্যবহার করতে পারে। এজন্য প্রতিটি ডিভাইসের ক্ষেত্রে আপনাকে পাঁচটি " +"পরামিতি প্রদান করতে হবে: একটি ১৬ বিট ডিভাইস নম্বর, একটি ১৬ বিট স্কাজি আই.ডি., " +"একটি ৬৪ বিট ওয়ার্ল্ড ওয়াইড পোর্ট নম্বর (WWPN), একটি ১৬ বিট স্কাজি LUN ও একটি ৬৪ " +"বিট এফ.সি.পি. LUN ।" + +#: ../zfcp.py:29 +msgid "Device number" +msgstr "ডিভাইস নম্বর" + +#: ../zfcp.py:30 +msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" +msgstr "আপনি কোন ডিভাইস নম্বর উল্লেখ করেন নি অথবা নম্বরটি ভুল" + +#: ../zfcp.py:32 +msgid "SCSI Id" +msgstr "স্কাজি আই.ডি." + +#: ../zfcp.py:33 +msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." +msgstr "আপনি কোন স্কাজি আই.ডি. উল্লেখ করেন নি অথবা উল্লেখকৃত আই.ডি. ভুল।" + +#: ../zfcp.py:35 ../textw/zfcp_text.py:102 +msgid "WWPN" +msgstr "WWPN" + +#: ../zfcp.py:36 +msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." +msgstr "আপনি কোন ওয়ার্ল্ড-ওয়াইড পোর্টের নাম উল্লেখ করেন নি অথবা উল্লেখকৃত নামটি ভুল।" + +#: ../zfcp.py:38 +msgid "SCSI LUN" +msgstr "স্কাজি LUN" + +#: ../zfcp.py:39 +msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." +msgstr "আপনি কোন স্কাজি LUN উল্লেখ করেন নি অথবা উল্লেখকৃত নম্বরটি ভুল।" + +#: ../zfcp.py:41 ../textw/zfcp_text.py:102 +msgid "FCP LUN" +msgstr "এফ.সি.পি. LUN" + +#: ../zfcp.py:42 +msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." +msgstr "আপনি কোন এফ.সি.পি. LUN উল্লেখ করেন নি অথবা উল্লেখকৃত নম্বরটি ভুল।" + +#: ../iw/account_gui.py:25 +msgid "Set Root Password" +msgstr "root পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করুন" + +#: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56 +#: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71 +msgid "Error with Password" +msgstr "পাসওয়ার্ডে ভুল রয়েছে" + +#: ../iw/account_gui.py:42 +msgid "" +"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " +"to continue." +msgstr "" +"আপনাকে অবশ্যই আপনার root পাসওয়ার্ড লিখতে হবে ও তারপর নিশ্চিত করার উদ্দেশ্যে " +"পাসওয়ার্ডটি পুনরায় জানাতে হবে।" + +#: ../iw/account_gui.py:50 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "" +"আপনি ইতিপূর্বে যে পাসওয়ার্ডটি লিখেছিলেন তা ভিন্ন ছিল। অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় " +"পাসওয়ার্ডটি লিখুন।" + +#: ../iw/account_gui.py:57 +msgid "The root password must be at least six characters long." +msgstr "Root পাসওয়ার্ড অন্তত ৬ অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে।" + +#: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72 +msgid "" +"Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " +"use in password." +msgstr "" +"যে পাসওয়ার্ডটি লেখা হয়েছে তাতে অ্যাসকি বহির্ভূত (non-ASCII) অক্ষর রয়েছে এবং " +"এধরনের অক্ষর পাসওয়ার্ডে লেখা যাবে না।" + +#: ../iw/account_gui.py:93 +msgid "" +"The root account is used for administering the system. Enter a password for " +"the root user." +msgstr "" +"root অ্যাকাউন্ট সিস্টেমের ব্যবস্হাপনার কাজে ব্যবহৃত হয়। root এর জন্য একটি পাসওয়ার্ড " +"দিন।" + +#: ../iw/account_gui.py:110 +msgid "Root _Password: " +msgstr "রুট পাসওয়ার্ড (_P): " + +#: ../iw/account_gui.py:113 +msgid "_Confirm: " +msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_C): " + +#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 +msgid "Authentication Configuration" +msgstr "পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া কনফিগারেশন" + +#: ../iw/auth_gui.py:98 +msgid "Enable _MD5 passwords" +msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) পাসওয়ার্ড ব্যবহার করো (_M)" + +#: ../iw/auth_gui.py:99 +msgid "Enable shado_w passwords" +msgstr "শ্যাডো পাসওয়ার্ড ব্যবহার করো (_w)" + +#: ../iw/auth_gui.py:102 +msgid "Enable N_IS" +msgstr "এন.আই.এস. (NIS) সক্রিয় করো (_I)" + +#: ../iw/auth_gui.py:103 +msgid "Use _broadcast to find NIS server" +msgstr "" +"এন.আই.এস. (NIS) সার্ভার খুঁজে পাওয়ার জন্য সম্প্রচার (ব্রডকাস্ট) প্রক্রিয়া ব্যবহার করো " +"(_স)" + +#: ../iw/auth_gui.py:115 +msgid "NIS _Domain: " +msgstr "এন.আই.এস. (NIS) ডোমেইন (_D): " + +#: ../iw/auth_gui.py:118 +msgid "NIS _Server: " +msgstr "এন.আই.এস. (NIS) সার্ভার (_S): " + +#: ../iw/auth_gui.py:142 +msgid "Enable _LDAP" +msgstr "এল.ডি.এ.পি. (LDAP) সক্রিয় করো (_L)" + +#: ../iw/auth_gui.py:145 +msgid "Use _TLS lookups" +msgstr "টি.এল.এস (TLS) অনুসন্ধান প্রক্রিয়া ব্যবহার করো (_T)" + +#: ../iw/auth_gui.py:146 +msgid "LDAP _Server:" +msgstr "এল.ড্যাপ (LDAP) সার্ভার (_S):" + +#: ../iw/auth_gui.py:149 +msgid "LDAP _Base DN:" +msgstr "এল.ড্যাপ (LDAP) মূল (Base) ডিএন (DN) (_B):" + +#: ../iw/auth_gui.py:177 +msgid "Enable _Kerberos" +msgstr "কার্বারোস সক্রিয় করো (_K)" + +# FIXME +#: ../iw/auth_gui.py:181 +msgid "R_ealm:" +msgstr "ক্ষেত্র (Realm) (_e):" + +#: ../iw/auth_gui.py:184 +msgid "K_DC:" +msgstr "কে.ডি.সি. (KDC) (_D):" + +#: ../iw/auth_gui.py:187 +msgid "_Admin Server:" +msgstr "অ্যাডমিন সার্ভার (_A):" + +#: ../iw/auth_gui.py:216 +msgid "Enable SMB _Authentication" +msgstr "এস.এম.বি. (SMB) পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া সক্রিয় করো (_A)" + +#: ../iw/auth_gui.py:219 +msgid "SMB _Server:" +msgstr "এস.এম.বি. (SMB) সার্ভার (_S):" + +#: ../iw/auth_gui.py:222 +msgid "SMB Work_group:" +msgstr "এস.এম.বি. (SMB) ওয়ার্কগ্রুপ (_g):" + +#: ../iw/auth_gui.py:250 +msgid "NIS" +msgstr "এন.আই.এস. (NIS)" + +#: ../iw/auth_gui.py:251 +msgid "LDAP" +msgstr "এল.ড্যাপ (LDAP)" + +#: ../iw/auth_gui.py:252 +msgid "Kerberos 5" +msgstr "কার্বারোস ৫" + +#: ../iw/auth_gui.py:253 +msgid "SMB" +msgstr "এস.এম.বি. (SMB)" + +#: ../iw/blpasswidget.py:37 +msgid "" +"A boot loader password prevents users from changing options passed to the " +"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " +"password." +msgstr "" +"সিস্টেম বুট হওয়ার সময় কার্নেলের নিকট যেসব অপশন প্রেরণ করা হয়, বুট লোডার একটি " +"পাসওয়ার্ড ব্যবহার করলে সাধারণ ব্যবহারকারীগণ তা পরিবর্তন করতে পারেন না। সিস্টেমের " +"কঠোর নিরাপত্তার স্বার্থে তাই আমরা আপনাকে পরামর্শ দিচ্ছি যে, আপনি বুট লোডারের জন্য " +"একটি পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করুন।" + +#: ../iw/blpasswidget.py:42 +msgid "_Use a boot loader password" +msgstr "বুট লোডারের জন্য পাসওয়ার্ড ব্যবহার করো (_U)" + +#: ../iw/blpasswidget.py:76 +msgid "Change _password" +msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করো (_p)" + +#: ../iw/blpasswidget.py:99 +msgid "Enter Boot Loader Password" +msgstr "বুট লোডারের পাসওয়ার্ড লিখুন" + +#: ../iw/blpasswidget.py:105 +msgid "" +"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " +"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" +msgstr "" +"বুট লোডারের জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখে তা নিশ্চিত করুন। (লক্ষ করুন যে, আপনি যে " +"কীম্যাপ ব্যবহার করে অভ্যস্ত, এটি তা থেকে বায়োস কীম্যাপ ভিন্ন হতে পারে।)" + +#: ../iw/blpasswidget.py:112 +msgid "_Password:" +msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):" + +#: ../iw/blpasswidget.py:118 +msgid "Con_firm:" +msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_f):" + +#: ../iw/blpasswidget.py:139 +msgid "Passwords don't match" +msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল" + +#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:429 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল" + +#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:439 +msgid "" +"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " +"longer boot loader password.\n" +"\n" +"Would you like to continue with this password?" +msgstr "" +"বুট লোডারের জন্য লিখিত পাসওয়ার্ডের আকার ৬ অক্ষর অপেক্ষা কম। আমরা আপনাকে আরো দীর্ঘ " +"পাসচোয়ার্ড ব্যবহারের পরামর্শ দিচ্ছি।\n" +"\n" +"এরপরও কি আপনি বর্তমান পাসওয়ার্ড দিয়েই কাজ চালাতে চান?" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:24 +msgid "Boot Diskette Creation" +msgstr "বুট ডিস্ক তৈরি" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:55 +#, python-format +msgid "" +"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " +"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " +"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " +"if your third-party boot loader does not support Linux.\n" +"\n" +"It is highly recommended you create a boot diskette.\n" +msgstr "" +"বুট ডিস্ক ব্যবহার করে আপনার %s সিস্টেমকে ফ্লপি ডিস্ক থেকে বুট করতে পারবেন। যেসব " +"ক্ষেত্রে বুট ডিস্ক ব্যবহার করে সিস্টেমকে বুট করার প্রয়োজন হতে পারে তা হল - বুট লোডার " +"কাজ করছে না, আপনি কোন বুট লোডার ইনস্টল করেননি অথবা আপনি অপর কোন অপারেটিং " +"সিস্টেমের বুট লোডার ব্যবহার করেন যা লিনাক্সকে বুট করতে পারে না।\n" +"\n" +"আমরা আপনাকে অত্যন্ত জোরালোভাবে একটি বুট ডিস্ক তৈরির পরামর্শ দিচ্ছি।\n" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:71 +msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" +msgstr "হ্যাঁ, আমি বুট ডিস্ক তৈরি করতে চাই (_Y)" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:74 +msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" +msgstr "না, আমি বুট ডিস্ক তৈরি করতে চাই না (_d)" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 +msgid "Advanced Boot Loader Configuration" +msgstr "অগ্রসর বুট লোডার কনফিগারেশন" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:126 +#, fuzzy +msgid "" +"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " +"can cause your machine to be unable to boot.\n" +"\n" +"Would you like to continue and force LBA32 mode?" +msgstr "" +"যদি এল.বি.এ.৩২ (LBA32) প্রক্রিয়াটি আপনার কম্পিউটারের বায়োস (BIOS) সমর্থন না করে " +"তবে বুট লোডারের জন্য এটি ব্যবহার করলে হয়তো আপনার কম্পিউটারকে বুট করাই সম্ভব হবে " +"না। এজন্য আমরা আপনাকে জোরালো পরামর্শ দিচ্ছি যে, পরবর্তিতে যখন বুট ডিস্ক তৈরির " +"ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করা হবে, তখন আপনি তা তৈরি করিয়ে নিন।\n" +"\n" +"এ অবস্থায় আপনি কি এল.বি.এ.৩২ (LBA32) প্রক্রিয়া ব্যবহার করেই এগিয়ে যেতে চান?" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:49 +msgid "Force LBA32" +msgstr "জোরপূর্বক এল.বি.এ.৩২ (LBA32) ব্যবহার করো" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:70 +msgid "_Force LBA32 (not normally required)" +msgstr "জোরপূর্বক এল.বি.এ.৩২ (LBA32) ব্যবহার করো (সাধারণত এর প্রয়োজন হয় না)" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:74 +msgid "" +"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " +"'General kernel parameters' field." +msgstr "" +"আপনি যদি বুট কমান্ডের সাথে কোন ডিফল্ট অপশন যোগ করতে চান তবে তা 'কার্নেলের সাধারণ " +"বৈশিষ্ট্য' নামক ক্ষেত্রে লিখুন।" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:80 +msgid "_General kernel parameters" +msgstr "কার্নেলের সাধারণ বৈশিষ্ট্য (_G)" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:43 +#: ../textw/bootloader_text.py:109 ../textw/bootloader_text.py:166 +#: ../textw/bootloader_text.py:289 ../textw/bootloader_text.py:381 +msgid "Boot Loader Configuration" +msgstr "বুট লোডার কনফিগারেশন" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:75 +msgid "Change Boot Loader" +msgstr "বুট লোডার পরিবর্তন করো" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:93 +#, fuzzy +msgid "" +"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " +"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " +"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " +"directly from the hard drive.\n" +"\n" +"Would you like to continue and not install a boot loader?" +msgstr "" +"আপনি কোন বুট লোডার ইনস্টল না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। যদি না কোন বিশেষ কারণ থাকে, " +"তবে একটি বুট লোডার ইনস্টল করার ব্যাপারে আপনাকে জোরালো পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে। হার্ড " +"ড্রাইভে ইনস্টলকৃত কোন লিনাক্স সিস্টেমকে সরাসরি বুট করার জন্য প্রায় সবক্ষেত্রেই একটি বুট " +"লোডার প্রয়োজন হয়।\n" +"\n" +"আপনি কি বুট লোডার ইনস্টল করার প্রক্রিয়াটি এড়িয়ে যাওয়ার ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:97 +msgid "C_ontinue with no boot loader" +msgstr "বুট লোডার ইনস্টল না করেই পরবর্তী ধাপে যাও (_o)" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:120 +msgid "" +"Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " +"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " +"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " +msgstr "" +"অনুগ্রহপূর্বক আপনার কম্পিউটারে ব্যবহারের জন্য একটি বুট লোডার বেছে নিন। ডিফল্টবুট " +"লোডার হল গ্রাব। তবে বিদ্যমান বুট লোডারকে যদি আপনি মুছে ফেলতে না চান তবে \"কোন বুট " +"লোডার ইনস্টল করার প্রয়োজন নেই।\" বেছে নিন।" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:128 +msgid "Use _GRUB as the boot loader" +msgstr "বুট লোডার হিসেবে গ্রাব ব্যবহার করো (_G)" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:130 +msgid "_Do not install a boot loader" +msgstr "কোন বুট লোডার ইনস্টল করার প্রয়োজন নেই (_D)" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:149 +#, python-format +msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." +msgstr "বুট লোডার %s'কে /dev/%s এ ইনস্টল করা হবে।" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:154 +msgid "No boot loader will be installed." +msgstr "কোন বুট লোডার ইনস্টল করা হবে না।" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:204 +msgid "_Change boot loader" +msgstr "বুট লোডার পরিবর্তন করো (_C)" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:232 +msgid "Configure advanced boot loader _options" +msgstr "বুট লোডারের অগ্রসর অপশন কনফিগার করো (_o)" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:39 +msgid "Install Boot Loader record on:" +msgstr "এখানে বুট লোডার রেকর্ড ইনস্টল করো:" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:70 +msgid "_Change Drive Order" +msgstr "ড্রাইভের বিন্যাস পরিবর্তন করো (_C)" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:82 +msgid "Edit Drive Order" +msgstr "ড্রাইভের বিন্যাস সম্পাদন করো" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:87 +msgid "" +"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " +"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " +"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" +"\n" +"Changing the drive order will change where the installation program locates " +"the Master Boot Record (MBR)." +msgstr "" +"বায়োস যে বিন্যাস অনুসারে ড্রাইভগুলো ব্যবহার করে, ড্রাইভগুলোকে সেভাবে সাজাও। যদি " +"কম্পিউটারে একাধিক স্কাজি (SCSI) অ্যাডাপ্টার বা স্কাজি (SCSI) ও আই.ডি.ই. (IDE) উভয় " +"ধরনেরই অ্যাডাপ্টার থাকে, সেক্ষেত্রে অবশ্য ড্রাইভের বিন্যাস পরিবর্তন করা সুবিধাজনক হতে " +"পারে।\n" +"\n" +"ড্রাইভের বিন্যাস পরিবর্তন করলে, যে ড্রাইভ থেকে ইনস্টলেশন প্রোগ্রামটি মাস্টার বুট " +"রেকর্ড (MBR)পড়বে, তাও পরিবর্তিত হবে।" + +#: ../iw/confirm_gui.py:57 +msgid "About to Install" +msgstr "ইনস্টল হতে যাচ্ছে" + +#: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 +#: ../textw/confirm_text.py:61 +msgid "Reboot?" +msgstr "রিবুট করা হবে কি?" + +#: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/confirm_text.py:62 +msgid "The system will be rebooted now." +msgstr "আপনার কম্পিউটার এবার রিবুট করা হবে।" + +#: ../iw/confirm_gui.py:79 +#, python-format +msgid "Click next to begin installation of %s." +msgstr "%s ইনস্টল করতে হলে 'পরবর্তী' চাপুন।" + +#: ../iw/confirm_gui.py:80 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " +"rebooting your system.\n" +"\n" +"A kickstart file containing the installation options selected can be found " +"in the file '%s' after rebooting the system." +msgstr "" +"ইনস্টলেশনের একটি সম্পূর্ণ বিবরণ লেখা হয়েছে '%s' ফাইলে এবং সিস্টেম রিবুট করার পর তা " +"পড়তে পারবেন।\n" +"\n" +"ইনস্টলেশনের সময় যেসব অপশন ব্যবহৃত হয়েছে, তাদের একটি তালিকা পাওয়া যাবে '%s' " +"ফাইলে এবং এটিও পড়া যাবে সিস্টেম রিবুট করার পর।" + +#: ../iw/confirm_gui.py:87 +msgid "About to Upgrade" +msgstr "আপগ্রেড হতে যাচ্ছে" + +#: ../iw/confirm_gui.py:108 +#, python-format +msgid "Click next to begin upgrade of %s." +msgstr "%s এর আপগ্রেড প্রক্রিয়া আরম্ভ করতে হলে 'পরবর্তী'তে ক্লিক করুন।" + +#: ../iw/confirm_gui.py:109 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " +"your system." +msgstr "" +"আপগ্রেড প্রক্রিয়ার একটি সম্পূর্ণ বিবরণ পাওয়া যাবে '%s' ফাইলে এবং এটি পড়া যাবে " +"সিস্টেম রিবুট করার পর।" + +#: ../iw/congrats_gui.py:23 +msgid "Congratulations" +msgstr "স্বাগতম" + +#: ../iw/congrats_gui.py:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove any installation media used during the installation process and " +"press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" +"\n" +msgstr "" +"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় যে মাধ্যম (ডিস্কেট বা সিডি-রম) ব্যবহার করা হয়েছে তা বের করে " +"নিন এবং \"রিবুট\" বাটন চেপে কম্পিউটার রিবুট করুন।\n" +"\n" + +#: ../iw/congrats_gui.py:65 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, the installation is complete.\n" +"\n" +"%s%s" +msgstr "" +"অভিনন্দন, ইনস্টলেশন সম্পন্ন হয়েছে।\n" +"\n" +"%s%s" + +#: ../iw/congrats_gui.py:67 +msgid "" +"For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" +"\thttp://www.redhat.com/errata/\n" +"\n" +"For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" +"\thttp://rhn.redhat.com/\n" +"\n" +"For information on using and configuring the system, visit:\n" +"\thttp://www.redhat.com/docs/\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" +"\n" +"To register the product for support, visit:\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" +"\n" +msgstr "" +"এরাটা ( Errata - আপডেট ও সংশোধিত প্রোগ্রাম) সংক্রান্ত তথ্যের জন্য দেখুন:\n" +"\thttp://www.redhat.com/errata/\n" +"\n" +"রেডহ্যাট নেটওয়ার্ক ভিত্তিক স্বয়ংক্রিয় আপডেট প্রক্রিয়া সম্পর্কে জানতে হলে দেখুন:\n" +"\thttp://rhn.redhat.com/\n" +"\n" +"সিস্টেমের ব্যবহার ও কনফিগার করার পদ্ধতি সম্পর্কে জানতে হলে দেখুন:\n" +"\thttp://www.redhat.com/docs/\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" +"\n" +"বিভিন্ন রকম সহায়তার জন্য নিবন্ধিত হতে চাইলে দেখুন:\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" +"\n" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:21 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "অসমাধানকৃত নির্ভরতা (Dependencies)" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:253 +#: ../iw/package_gui.py:496 ../iw/package_gui.py:673 +#: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:353 +#, python-format +msgid "Total install size: %s" +msgstr "যেসব সফটওয়্যার ইনস্টল করা হবে, তাদের সম্মিলিত আকার দাঁড়িয়েছে: %s" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351 +#: ../textw/packages_text.py:384 +msgid "Package" +msgstr "প্যাকেজ" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:384 +msgid "Requirement" +msgstr "প্রয়োজন" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:90 +msgid "_Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "নির্ভরতা (Dependencies) পূরণের জন্য প্যাকেজ ইনস্টল করো (_I)" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:93 +msgid "_Do not install packages that have dependencies" +msgstr "যে সকল প্যাকেজের নির্ভরতা (Dependency) রয়েছে সেগুলো ইনস্টল করবে না (_D)" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:97 +msgid "I_gnore package dependencies" +msgstr "প্যাকেজ নির্ভরতা (Dependency) অগ্রাহ্য করো (_g)" + +# FIXME +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24 +msgid "Package Defaults" +msgstr "প্যাকেজ ডিফল্ট" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:56 +msgid "" +"The default installation environment includes our recommended package " +"selection, including:\n" +"\n" +msgstr "ডিফল্ট ইনস্টলেশন ব্যবস্থায় রয়েছে আমাদের বাছাইকৃত প্যাকেজ সংকলন, যথা:\n" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"After installation, additional software can be added or removed using the " +"'system-config-packages' tool.\n" +"\n" +"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " +"to install or avoid installing. Check the box below to customize your " +"installation." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ইনস্টলেশনের পর 'system-config-packages' নামের সফটওয়্যারটি ব্যবহার করে অন্যান্য " +"সফটওয়্যারকে সিস্টেমে যোগ করা বা বাদ দেওয়া যাবে।\n" +"\n" +"যদি আপনি %s ব্যবহারে ইতিমধ্যেই অভ্যস্ত হয়ে থাকেন তবে হয়তো কিছু বিশেষ প্যাকেজকে " +"ইনস্টল করতে অথবা ইনস্টল তালিকা থেকে বাদ রাখতে চাইবেন। সেক্ষেত্রে নিচের বাক্সগুলোতে " +"টিক দিয়ে আপনার পছন্দের প্যাকেজগুলো বেছে নিতে পারেন।" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:70 +msgid "" +"If you would like to change the default package set to be installed you can " +"choose to customize this below." +msgstr "" +"যদি আপনি ডিফল্ট প্যাকেজগুলো ইনস্টল করতে না চান, তবে নিচ থেকে ইচ্ছামাফিক প্যাকেজ " +"বেছে নিতে পারেন।" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:78 +msgid "_Install default software packages" +msgstr "ডিফল্ট সফটওয়্যার প্যাকেজ ইনস্টল করো (_I)" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:79 +msgid "_Customize software packages to be installed" +msgstr "প্যাকেজ তালিকা স্বনির্বাচন (_C)" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 +msgid "Drive" +msgstr "ড্রাইভ" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1435 +msgid "Size" +msgstr "আকার" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 +msgid "Model" +msgstr "মডেল" + +#: ../iw/examine_gui.py:33 +msgid "Upgrade Examine" +msgstr "আপগ্রেড পরীক্ষা করা হচ্ছে" + +#: ../iw/examine_gui.py:60 +#, python-format +msgid "_Install %s" +msgstr "%s ইনস্টল করো (_I)" + +#: ../iw/examine_gui.py:62 +msgid "" +"Choose this option to freshly install your system. Existing software and " +"data may be overwritten depending on your configuration choices." +msgstr "" +"সিস্টেমের সবকিছু নতুন করে ইনস্টল করতে চাইলে এই অপশনটি বেছে নিন। কনফিগারেশন " +"সংক্রান্ত পছন্দের ওপর ভিত্তি করে বিদ্যমান সফটওয়্যার ও তথ্য মুছে ফেলে তার ওপর নতুন করে " +"লেখা হতে পারে।" + +#: ../iw/examine_gui.py:66 +msgid "_Upgrade an existing installation" +msgstr "বিদ্যমান ইনস্টলেশনকে আপগ্রেড করো (_U)" + +#: ../iw/examine_gui.py:68 +#, python-format +msgid "" +"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " +"This option will preserve the existing data on your drives." +msgstr "" +"আপনি যদি বিদ্যমান %s সিস্টেমকে আপগ্রেড করতে চান, তবে এই অপশনটি বেছে নিন। এর " +"ফলে বিভিন্ন ড্রাইভে সঞ্চিত তথ্য ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া চলাকালে মুছে ফেলা হবে না।" + +#: ../iw/examine_gui.py:131 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 +msgid "The following installed system will be upgraded:" +msgstr "পূর্বে ইনস্টলকৃত নিম্নোক্ত সিস্টেমটি আপগ্রেড করা যাবে:" + +#: ../iw/examine_gui.py:144 +msgid "Unknown Linux system" +msgstr "অজ্ঞাত লিনাক্স সিস্টেম" + +#: ../iw/fdasd_gui.py:27 +msgid "fdasd" +msgstr "fdasd" + +#: ../iw/fdasd_gui.py:28 +msgid "Select drive to run fdasd on" +msgstr "fdasd চালানোর জন্য ড্রাইভ বেছে নিন" + +#: ../iw/fdasd_gui.py:93 +msgid "" +"Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " +"Do you really want to format the selected DASD device?" +msgstr "" +"চিহ্নিত ডি.এ.এস.ডি. (DASD) ডিভাইসটিকে ফরম্যাট করলে ডিভাইসে সঞ্চিত সকল তথ্য " +"হারিয়ে যাবে। আপনি কি প্রকৃতই ডি.এ.এস.ডি. (DASD) ডিভাইসটিকে ফরম্যাট করতে চান?" + +#: ../iw/fdisk_gui.py:26 +msgid "Partitioning with fdisk" +msgstr "fdisk-এর সাহায্যে পার্টিশন" + +#: ../iw/fdisk_gui.py:103 +msgid "Select a drive to partition with fdisk:" +msgstr "fdisk-এর সাহায্যে পার্টিশন করার জন্য একটি ড্রাইভ বেছে নিন:" + +#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:173 +msgid "Disabled" +msgstr "নিষ্ক্রিয়" + +#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:175 +msgid "Warn" +msgstr "সতর্ককরণ" + +#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:177 +msgid "Active" +msgstr "সক্রিয়" + +#: ../iw/firewall_gui.py:27 ../textw/firewall_text.py:29 +msgid "Firewall" +msgstr "ফায়ারওয়াল" + +#: ../iw/firewall_gui.py:37 ../textw/firewall_text.py:112 +msgid "Warning - No Firewall" +msgstr "সতর্কবাণী - কোন ফায়ারওয়াল নেই" + +#: ../iw/firewall_gui.py:38 ../textw/firewall_text.py:113 +msgid "" +"If this system is attached directly to the Internet or is on a large public " +"network, it is recommended that a firewall be configured to help prevent " +"unauthorized access. However, you have selected not to configure a " +"firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." +msgstr "" +"এই সিস্টেমটি যদি সরাসরি ইন্টারনেট বা কোন পাবলিক নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত থাকে, " +"তবে সিস্টেমের অননুমোদিত ব্যবহার প্রতিরোধ করতে ফায়ারওয়াল কনফিগার করার পরামর্শ " +"দেওয়া যাচ্ছে। কিন্তু ফায়ারওয়াল কনফিগার না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। ফায়ারওয়াল " +"ছাড়াই এগিয়ে যেতে চাইলে \"এগিয়ে যাও\" বেছে নিন।" + +#: ../iw/firewall_gui.py:45 +msgid "_Configure Firewall" +msgstr "ফায়ারওয়াল কনফিগার করো (_C)" + +#: ../iw/firewall_gui.py:45 ../iw/xconfig_gui.py:444 +#: ../textw/firewall_text.py:120 +msgid "_Proceed" +msgstr "এগিয়ে যাও (_P)" + +#: ../iw/firewall_gui.py:79 ../textw/firewall_text.py:31 +msgid "" +"A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " +"outside world. Would you like to enable a firewall?" +msgstr "" +"ফায়ারওয়াল বাহির থেকে আপনার কম্পিউটারের অননুমোদিত ব্যবহার প্রতিরোধে সাহায্য করতে " +"পারে। আপনি কি ফায়ারওয়াল সক্রিয় করতে চান?" + +#: ../iw/firewall_gui.py:90 +msgid "N_o firewall" +msgstr "ফায়ারওয়ালবিহীন (_o)" + +#: ../iw/firewall_gui.py:92 +msgid "_Enable firewall" +msgstr "ফায়ারওয়াল সক্রিয় করো (_E)" + +#: ../iw/firewall_gui.py:109 +msgid "" +"You can use a firewall to allow access to specific services on your computer " +"from other computers. Which services, if any, do you wish to allow access " +"to ?" +msgstr "" +"আপনার ইচ্ছা সাপেক্ষে, ফায়ারওয়ালের সাহায্যে অন্যদের আপনার কমপিউটারের নির্দিষ্ট কিছু " +"সার্ভিস ব্যবহারের অনুমতি দিতে পারেন। যে সার্ভিসগুলোর ব্যাপারে (যদি ইচ্ছা থাকে) " +"অনুমতি দিতে চান, তাদের এখন বেছে নিন।" + +#: ../iw/firewall_gui.py:146 ../textw/firewall_text.py:161 +msgid "" +"Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security controls " +"than those available in a traditional Linux system. It can be set up in a " +"disabled state, a state which only warns about things which would be denied, " +"or a fully active state." +msgstr "" +"উন্নত নিরাপত্তা সম্বলিত লিনাক্সের (SELinux) সাধারণ লিনাক্স সিস্টেমের তুলনায় সুক্ষ ও " +"নিপুণ নিরাপত্তা নিয়ন্ত্রণ ক্ষমতা রয়েছে। একে নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রাখা যায় - যার ফলে " +"প্রত্যাখ্যাত হবে এরূপ কাজ সংঘটিত হওয়ার ক্ষেত্রে শুধুমাত্র সতর্কবার্তা দেওয়া হবে; এছাড়া " +"একে পূর্ণমাত্রায় সক্রিয় অবস্থাতেও রাখা যায়।" + +#: ../iw/firewall_gui.py:158 +msgid "Enable _SELinux?:" +msgstr "SELinux সষ্ক্রিয় করা হবে কি?:" + +#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 +msgid "Installation Type" +msgstr "ইনস্টলেশনের ধরন" + +#: ../iw/ipwidget.py:92 +msgid "IP Address is missing" +msgstr "আই.পি. (IP) ঠিকানা (Address) পাওয়া যাচ্ছে না" + +#: ../iw/ipwidget.py:97 +msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" +msgstr "" +"আই.পি. (IP) ঠিকানা (Address) যেসব নম্বরের সমন্বয়ে গঠিত হবে তা অবশ্যই ১ থেকে ২৫৫ " +"এর মধ্যে হতে হবে" + +#: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 +msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" +msgstr "" +"আই.পি. (IP) ঠিকানা (Address) যেসব নম্বরের সমন্বয়ে গঠিত হবে তা অবশ্যই ০ থেকে ২৫৫ " +"এর মধ্যে হতে হবে" + +#: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:38 +msgid "Language Selection" +msgstr "ভাষা বেছে নিন" + +#: ../iw/language_gui.py:63 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:378 +msgid "What language would you like to use during the installation process?" +msgstr "ইনস্টলেশন চলাকালে আপনি কোন ভাষা ব্যবহার করতে চান?" + +#: ../iw/language_support_gui.py:24 +msgid "Additional Language Support" +msgstr "অন্যান্য ভাষা ব্যবহারের সুবিধা" + +#: ../iw/language_support_gui.py:193 +msgid "Select the _default language for the system: " +msgstr "সিস্টেমে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট ভাষা বেছে নিন (_d): " + +#: ../iw/language_support_gui.py:206 +msgid "Select _additional languages to install on the system:" +msgstr "সিস্টেমে অন্যান্য যে সব ভাষা ব্যবহারের সুবিধা থাকবে তাদের বেছে নিন (_a):" + +#: ../iw/language_support_gui.py:241 +msgid "_Select All" +msgstr "সব বেছে নাও (_S)" + +#: ../iw/language_support_gui.py:249 +msgid "Select Default _Only" +msgstr "শুধুমাত্র ডিফল্ট ভাষা বেছে নাও (_O)" + +#: ../iw/language_support_gui.py:260 +msgid "Rese_t" +msgstr "রিসেট (_t)" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 ../iw/lvm_dialog_gui.py:155 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 ../iw/lvm_dialog_gui.py:206 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:282 ../iw/lvm_dialog_gui.py:576 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:643 ../iw/lvm_dialog_gui.py:853 +#: ../textw/partition_text.py:1288 ../textw/partition_text.py:1307 +msgid "Not enough space" +msgstr "যথেষ্ট জায়গা নেই" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:109 +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " +"required by the currently defined logical volumes will be increased to more " +"than the available space." +msgstr "" +"প্রকৃত (Physical) আকার পরিবর্তন করা যাচ্ছে না কারণ সেক্ষেত্রে লজিকাল ফাইল " +"সিস্টেমগুলোর জন্য যে জায়গা প্রয়োজন হবে তার পরিমাণ ব্যবহারযোগ্য জায়গা অপেক্ষা বেশি " +"হয়ে যাবে।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 +msgid "Confirm Physical Extent Change" +msgstr "প্রকৃত (Physical) আকার পরিবর্তন নিশ্চিত করুন" + +# FIXME +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:119 +msgid "" +"This change in the value of the physical extent will require the sizes of " +"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " +"multiple of the physical extent.\n" +"\n" +"This change will take affect immediately." +msgstr "" +"প্রকৃত আকারের এই পরিবর্তনের ফলে লজিকাল ভলিউমের আকারকে প্রকৃত আকারের একটি পূর্ণসংখ্যা " +"গুণিতক হতে হবে।\n" +"\n" +"এই পরিবর্তন তাত্ক্ষণিকভাবে কার্যকর হবে।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:128 ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 +#: ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:164 ../iw/network_gui.py:187 +msgid "C_ontinue" +msgstr "এগিয়ে যাও (_o)" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:156 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" +"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " +"volume group." +msgstr "" +"প্রকৃত (Physical) আকার পরিবর্তন করা যাচ্ছে না কারন যে মানটি (%10.2f মেগাবাইট) " +"বেছে নেওয়া হয়েছে তা ভলিউম গ্রুপের সবচেয়ে ছোট প্রকৃত (Physical) ভলিউমের আকার (%" +"10.2f মেগাবাইট) অপেক্ষাও বড়।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" +"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " +"(%10.2f MB) in the volume group." +msgstr "" +"প্রকৃত (Physical) আকার পরিবর্তন করা যাচ্ছে না কারন যে মানটি (%10.2f মেগাবাইট) " +"বেছে নেওয়া হয়েছে তা ভলিউম গ্রুপের সবচেয়ে ছোট প্রকৃত (Physical) ভলিউমের আকারের (%" +"10.2f মেগাবাইট) সাথে তুলনা করার পক্ষে খুবই বড়।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:181 +msgid "Too small" +msgstr "খুবই ছোট" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 +msgid "" +"This change in the value of the physical extent will waste substantial space " +"on one or more of the physical volumes in the volume group." +msgstr "" +"প্রকৃত (Physical) আকারের এই পরিবর্তনের ফলে ভলিউম গ্রুপের এক বা একাধিক প্রকৃত " +"(Physical) ভলিউমে যথেষ্ট স্থান অপচয় হবে।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:207 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " +"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " +"defined logical volumes." +msgstr "" +"প্রকৃত (Physical) আকার পরিবর্তন করা যাচ্ছে না কারণ এর ফলে লজিকাল ভলিউমের যে " +"সর্বোচ্চ আকার (%10.2f মেগাবাইট) পাওয়া যাবে, তা বর্তমানে উল্লেখিত এক বা একাধিক " +"লজিকাল ভলিউম অপেক্ষা কম।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:283 +msgid "" +"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " +"will be too small to hold the currently defined logical volumes." +msgstr "" +"আপনি এই প্রকৃত (Physical) ভলিউমকে অপসারণ করতে পারেন না, কারণ সেক্ষেত্রে ফাইল " +"সিস্টেম গ্রুপটির আর বর্তমানে উল্লিখিত লজিকাল ভলিউমগুলো ধারণ করার ক্ষমতা থাকবে না।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1134 +msgid "Make Logical Volume" +msgstr "লজিকাল ভলিউম তৈরি করো" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:357 +#, python-format +msgid "Edit Logical Volume: %s" +msgstr "এই লজিকাল ভলিউমটি সম্পাদন করো: %s" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:359 ../textw/partition_text.py:1132 +msgid "Edit Logical Volume" +msgstr "লজিকাল ভলিউমটি সম্পাদন করো" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:372 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:283 +msgid "_Mount Point:" +msgstr "মাউন্ট করার অবস্থান (_M):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 +msgid "_File System Type:" +msgstr "ফাইল সিস্টেমের ধরন (_F):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:311 +msgid "Original File System Type:" +msgstr "ফাইল সিস্টেমের প্রকৃত ধরন:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:322 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:304 +msgid "Unknown" +msgstr "অজ্ঞাত" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:399 +msgid "_Logical Volume Name:" +msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম (_L):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../textw/partition_text.py:283 +msgid "Logical Volume Name:" +msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:367 +msgid "_Size (MB):" +msgstr "আকার (মেগাবাইট) (_S):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:421 ../iw/partition_dialog_gui.py:384 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 ../textw/partition_text.py:298 +#: ../textw/partition_text.py:375 ../textw/partition_text.py:458 +#: ../textw/partition_text.py:566 +msgid "Size (MB):" +msgstr "আকার (মেগাবাইট):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 +#, python-format +msgid "(Max size is %s MB)" +msgstr "(সর্বোচ্চ আকার হল %s মেগাবাইট)" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:497 +msgid "Illegal size" +msgstr "অবৈধ আকার" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:498 +msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." +msgstr "যে আকারটি লেখা হয়েছে তা অবৈধ এবং ০ থেকে বড়ও নয়।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531 +msgid "Mount point in use" +msgstr "মাউন্ট করার জন্য যে অবস্থানটি ব্যবহার করা হচ্ছে" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532 +#, python-format +msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." +msgstr "" +"\"%s\" অবস্থানটি মাউন্ট করার জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে, তাই অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি অবস্থান " +"বেছে নিন।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:543 ../textw/partition_text.py:1256 +msgid "Illegal Logical Volume Name" +msgstr "লজিকাল ভলিউমের অবৈধ নাম" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:562 ../textw/partition_text.py:1273 +msgid "Illegal logical volume name" +msgstr "লজিকাল ভলিউমের অবৈধ নাম" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:563 ../textw/partition_text.py:1274 +#, python-format +msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." +msgstr "" +"লজিকাল ভলিউমের নাম হিসেবে \"%s\" ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি " +"নাম বেছে নিন।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:577 +#, python-format +msgid "" +"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " +"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " +"Extent size for this Volume Group." +msgstr "" +"এখন যে আকার (%10.2f মেগাবাইট) ব্যবহার করতে চাওয়া হচ্ছে তা লজিকাল ভলিউমের " +"সর্বোচ্চ আকার (%10.2f মেগাবাইট) অপেক্ষা বড়। সর্বোচ্চ আকার বৃদ্ধি করতে চাইলে এই " +"ভলিউম গ্রুপের আকার বৃদ্ধি করতে পারেন।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:620 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:210 ../textw/partition_text.py:907 +#: ../textw/partition_text.py:929 ../textw/partition_text.py:1102 +#: ../textw/partition_text.py:1327 +msgid "Error With Request" +msgstr "যে আকার ব্যবহার করতে চাওয়া হচ্ছে তা নিয়ে সমস্যা হয়েছে" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:854 +#, python-format +msgid "" +"The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " +"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " +"logical volume(s) smaller." +msgstr "" +"আপনি যে লজিকাল ভলিউম গ্রুপটিকে কনফিগার করেছেন তার জন্য %g মেগাবাইট স্থান প্রয়োজন " +"হলেও ভলিউম গ্রুপটির জন্য বরাদ্দ রয়েছে মাত্র %g মেগাবাইট। অনুগ্রহপূর্বক ভলিউম গ্রুপের " +"আকার বড় করুন অথবা লজিকাল ভলিউমের (বা ভলিউমসমূহের) আকার কমান।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:694 +msgid "No free slots" +msgstr "কোন ফাঁকা ঘর নেই" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 +#, python-format +msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." +msgstr "আপনি ভলিউম গ্রুপ প্রতি %s এর অধিক লজিকাল ভলিউম তৈরি করতে পারবেন না।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701 +msgid "No free space" +msgstr "কোন স্থান অবশিস্ট নেই" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 +msgid "" +"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " +"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " +"currently existing logical volumes" +msgstr "" +"ভলিউম গ্রুপে নতুন লজিকাল ভলিউম যোগ করার মত আর কোন স্থান অবশিষ্ট নেই। কোন নতুন " +"ভলিউম যোগ করতে হলে বিদ্যমান এক বা একাধিক লজিকাল ভলিউমের আকার কমাতে হবে" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" +msgstr "আপনি কি লজিকাল ভলিউম \"%s\" মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:865 +msgid "Invalid Volume Group Name" +msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম ভুল" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:878 +msgid "Name in use" +msgstr "যে নামটি ব্যবহৃত হচ্ছে" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:879 +#, python-format +msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." +msgstr "" +"ভলিউম গ্রুপের নাম হিসেবে \"%s\" ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি নাম " +"বেছে নিন।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:923 +msgid "Not enough physical volumes" +msgstr "যথেষ্ট সংখ্যক প্রকৃত (Physical) ভলিউম নেই" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:924 +msgid "" +"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " +"Volume Group.\n" +"\n" +"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " +"select the \"LVM\" option again." +msgstr "" +"এল.ভি.এম. (LVM) ভলিউম গ্রুপ তৈরির জন্য অন্তত একটি অব্যবহৃত প্রকৃত (Physical) ভলিউম " +"পার্টিশন প্রয়োজন।\n" +"\n" +"প্রথমে \"প্রকৃত (Physical) ভলিউম (এল.ভি.এম.)\" জাতীয় একটি পার্টিশন বা রেইড " +"(RAID) গুচ্ছ (Array) তৈরি করুন ও তারপর \"এল.ভি.এম. (LVM)\" অপশন বেছে নিন।" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:935 +msgid "Make LVM Volume Group" +msgstr "এল.ভি.এম. (LVM) ভলিউম গ্রুপ তৈরি করো" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 +#, python-format +msgid "Edit LVM Volume Group: %s" +msgstr "এই এল.ভি.এম. (LVM) ভলিউম গ্রুপকে সম্পাদন করো: %s" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:940 +msgid "Edit LVM Volume Group" +msgstr "এল.ভি.এম. (LVM) ভলিউম গ্রুপকে সম্পাদন করো" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:956 +msgid "_Volume Group Name:" +msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম (_V):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 +msgid "Volume Group Name:" +msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:972 +msgid "_Physical Extent:" +msgstr "প্রকৃত (Physical) আকার (_P):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:987 +msgid "Physical Volumes to _Use:" +msgstr "যে প্রকৃত (Physical) ভলিউমটি ব্যবহার করা হবে (_U):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:993 +msgid "Used Space:" +msgstr "ব্যবহৃত স্থান:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1010 +msgid "Free Space:" +msgstr "ফাঁকা স্থান:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1028 +msgid "Total Space:" +msgstr "সর্বমোট স্থান:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 +msgid "Logical Volume Name" +msgstr "লজিকাল ভলিউমের আকার" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1063 ../iw/partition_gui.py:366 +msgid "Size (MB)" +msgstr "আকার (মেগাবাইট)" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1077 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:98 +msgid "_Add" +msgstr "যোগ (_A)" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1080 ../iw/network_gui.py:526 +#: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1355 ../iw/zfcp_gui.py:101 +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদন (_E)" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 +msgid "Logical Volumes" +msgstr "লজিকাল ভলিউম" + +#: ../iw/mouse_gui.py:24 +msgid "Mouse Configuration" +msgstr "মাউস কনফিগারেশন" + +#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 +msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS0 (ডস-এ যাকে বলা হয় COM1)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 +msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS1 (ডস-এ যাকে বলা হয় COM2)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 +msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS2 (ডস-এ যাকে বলা হয় COM3)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 +msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS3 (ডস-এ যাকে বলা হয় COM4)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:160 +msgid "_Device" +msgstr "ডিভাইস (_D)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:137 +msgid "_Model" +msgstr "মডেল (_M)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:235 +msgid "_Emulate 3 buttons" +msgstr "৩ বাটন (বোতাম) বিশিষ্ট মাউসকে অনুকরণ করো (_E)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:250 +msgid "Select the appropriate mouse for the system." +msgstr "সিস্টেমের জন্য উপযুক্ত মাউসটি বেছে নিন।" + +#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:607 +msgid "Gateway" +msgstr "গেটওয়ে" + +#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:609 +msgid "Primary DNS" +msgstr "প্রথম ডি.এন.এস. (DNS)" + +#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:611 +msgid "Secondary DNS" +msgstr "দ্বিতীয় ডি.এন.এস. (DNS)" + +#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:613 +msgid "Tertiary DNS" +msgstr "তৃতীয় ডি.এন.এস. (DNS)" + +#: ../iw/network_gui.py:30 +msgid "_Gateway" +msgstr "গেটওয়ে (_G)" + +#: ../iw/network_gui.py:30 +msgid "_Primary DNS" +msgstr "প্রথম ডি.এন.এস. (DNS) (_P)" + +#: ../iw/network_gui.py:31 +msgid "_Secondary DNS" +msgstr "দ্বিতীয় ডি.এন.এস. (DNS) (_S)" + +#: ../iw/network_gui.py:31 +msgid "_Tertiary DNS" +msgstr "তৃতীয় ডি.এন.এস. (DNS) (_T)" + +#: ../iw/network_gui.py:35 +msgid "Network Configuration" +msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন" + +#: ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163 ../iw/network_gui.py:167 +#: ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:178 ../iw/network_gui.py:182 +#: ../iw/network_gui.py:187 ../iw/zfcp_gui.py:160 ../iw/zfcp_gui.py:224 +#: ../textw/zfcp_text.py:63 +msgid "Error With Data" +msgstr "সমস্যাযুক্ত তথ্য" + +#: ../iw/network_gui.py:160 +msgid "" +"You have not specified a hostname. Depending on your network environment " +"this may cause problems later." +msgstr "" +"আপনি কোন হোস্টনাম (Hostname) লেখেন নি। নেটওয়ার্কের অবস্থাভেদে পরবর্তীতে আপনি এ " +"কারণে সমস্যায় পড়তে পারেন।" + +#: ../iw/network_gui.py:164 +#, python-format +msgid "" +"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " +"environment this may cause problems later." +msgstr "" +"আপনি \"%s\" এর জন্য কিছু লেখেননি। নেটওয়ার্কের অবস্থাভেদে পরবর্তীতে আপনি এ কারণে " +"সমস্যায় পড়তে পারেন।" + +#: ../iw/network_gui.py:168 ../textw/network_text.py:414 +#, python-format +msgid "" +"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"নিম্নোক্ত কারণে উল্লিখিত হোস্টনাম (Hostname) \"%s\" সঠিক নয়:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../iw/network_gui.py:173 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" এর জন্য লিখিত মানকে পরিবর্তনের সময় একটি সমস্যা হয়েছে:\n" +"%s" + +#: ../iw/network_gui.py:179 +#, python-format +msgid "A value is required for the field \"%s\"." +msgstr "\"%s\" জন্য একটি মান লিখতে হবে।" + +#: ../iw/network_gui.py:183 +msgid "The IP information you have entered is invalid." +msgstr "আই.পি. (IP) সম্পর্কে আপনার প্রদত্ত তথ্য সঠিক নয়।" + +#: ../iw/network_gui.py:187 +msgid "" +"You have no active network devices. Your system will not be able to " +"communicate over a network by default without at least one device active.\n" +"\n" +"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " +"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " +"activated automatically." +msgstr "" +"আপনার সিস্টেমে কোন সক্রিয় নেটওয়ার্ক ডিভাইস নেই। স্বাভাবিক অবস্থায় অন্তত একটি সক্রিয় " +"নেটওয়ার্ক ডিভাইস ব্যতীত আপনার সিস্টেমটি নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে কোন যোগাযোগ কাজ " +"চালাতে পারবে না।\n" +"\n" +"লক্ষণীয়: যদি আপনার সিস্টেমে কোন পি.সি.এম.সি.আই.এ. (PCMCIA) ভিত্তিক নেটওয়ার্ক " +"অ্যাডাপ্টার থাকে তবে সেটিকে এখন নিষ্ক্রিয় রাখুন। যখন সিস্টেম রিবুট করা হবে, তখন " +"অ্যাডাপ্টারটি নিজ থেকেই সক্রিয় হবে।" + +#: ../iw/network_gui.py:206 +#, python-format +msgid "Edit Interface %s" +msgstr "ইন্টারফেস %s সম্পাদন করো" + +#: ../iw/network_gui.py:217 +msgid "Configure using _DHCP" +msgstr "ডি.এইচ.সি.পি. (DHCP) ব্যবহার করে কনফিগার করো (_D)" + +#: ../iw/network_gui.py:223 +msgid "_Activate on boot" +msgstr "বুট হওয়ার সময় সক্রিয় করো (_A)" + +#: ../iw/network_gui.py:232 +msgid "_IP Address" +msgstr "আই.পি. (IP) ঠিকানা (_I)" + +#: ../iw/network_gui.py:233 +msgid "Net_mask" +msgstr "নেটমাস্ক (_m)" + +#: ../iw/network_gui.py:238 +msgid "_Point to Point (IP)" +msgstr "পয়েন্ট টু পয়েন্ট (আই.পি.) (_P)" + +#: ../iw/network_gui.py:242 +msgid "_ESSID" +msgstr "_EID" + +#: ../iw/network_gui.py:243 +msgid "Encryption _Key" +msgstr "এনক্রিপ্টশ_K কী" + +#: ../iw/network_gui.py:254 +#, fuzzy +msgid "Hardware address:" +msgstr "আই.পি. (IP) ঠিকানা:" + +#: ../iw/network_gui.py:293 +#, python-format +msgid "Configure %s" +msgstr "%s কনফিগার করো" + +#: ../iw/network_gui.py:467 +msgid "Active on Boot" +msgstr "বুট হওয়ার সময় সক্রিয় হবে" + +#: ../iw/network_gui.py:469 ../iw/osbootwidget.py:67 +#: ../iw/partition_gui.py:360 ../iw/silo_gui.py:264 +#: ../textw/bootloader_text.py:194 ../textw/bootloader_text.py:265 +#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1435 +#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Device" +msgstr "ডিভাইস" + +#: ../iw/network_gui.py:471 +msgid "IP/Netmask" +msgstr "আই.পি./নেটমাস্ক" + +#: ../iw/network_gui.py:533 +msgid "Network Devices" +msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস" + +#: ../iw/network_gui.py:543 +msgid "Set the hostname:" +msgstr "হোস্টনাম (Hostname) লিখুন:" + +#: ../iw/network_gui.py:547 +msgid "_automatically via DHCP" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডি.এইচ.সি.পি.'র (DHCP) মাধ্যমে (_a)" + +#: ../iw/network_gui.py:553 +msgid "_manually" +msgstr "নিজ হাতে (_m)" + +#: ../iw/network_gui.py:559 +msgid "(ex. \"host.domain.com\")" +msgstr "(যেমন, \"host.domain.com\")" + +#: ../iw/network_gui.py:566 ../loader2/net.c:811 +msgid "Hostname" +msgstr "হোস্ট-নাম (Hostname)" + +#: ../iw/network_gui.py:618 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্যসূচক মান" + +#: ../iw/osbootwidget.py:43 +msgid "" +"You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " +"allow you to select an operating system to boot from the list. To add " +"additional operating systems, which are not automatically detected, click " +"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " +"the desired operating system." +msgstr "" +"অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমকে বুট করার জন্য আপনি বুট লোডারকে কনফিগার করতে পারেন। " +"এক্ষেত্রে যে অপারেটিং সিস্টেমকে বুট করতে চান তা একটি তালিকা থেকে বেছে নিতে " +"পারবেন। যেসব অপারেটিং সিস্টেমকে নিজ থেকে সনাক্ত করা যায় নি, তাদেরকে বুট তালিকায় " +"যোগ করতে হলে 'যোগ' ক্লিক করুন। অপর কোন অপারেটিং সিস্টেম বেছে না নিলে যে " +"অপারেটিং সিস্টেমটিকে সব সময় বুট করা হবে, তাকে 'প্রথম পছন্দ' হিসেবে বেছে নিন।" + +#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/silo_gui.py:264 +#: ../textw/bootloader_text.py:265 ../textw/silo_text.py:207 +#: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420 +#: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 +#: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 +msgid "Default" +msgstr "ডিফল্ট" + +#: ../iw/osbootwidget.py:67 +msgid "Label" +msgstr "লেবেল" + +#: ../iw/osbootwidget.py:133 +msgid "Image" +msgstr "ছবি" + +# FIXME +#: ../iw/osbootwidget.py:140 +msgid "" +"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " +"drive and partition number) is the device from which it boots." +msgstr "" +"বুট লোডার মেনুতে লেবেল হিসেবে প্রদর্শনের জন্য কিছু লিখুন। ডিভাইস (বা হার্ড ড্রাইভ এবং " +"নম্বর) বলতে বোঝাচ্ছে, যে ডিভাইসটি থেকে বুট করা হবে, তা।" + +#: ../iw/osbootwidget.py:152 +msgid "_Label" +msgstr "লেবেল (_L)" + +#: ../iw/osbootwidget.py:191 +msgid "Default Boot _Target" +msgstr "কিছু বাছাই না করলে যে অপারেটিং সিস্টেমটি বুট হবে (_T)" + +#: ../iw/osbootwidget.py:220 +msgid "You must specify a label for the entry" +msgstr "এই নামটির জন্য আপনাকে অবশ্যই একটি লেবেল লিখতে হবে" + +#: ../iw/osbootwidget.py:229 +msgid "Boot label contains illegal characters" +msgstr "বুট লেবেলে অবৈধ অক্ষর রয়েছে" + +#: ../iw/osbootwidget.py:253 +msgid "Duplicate Label" +msgstr "অনুরূপ লেবেল" + +#: ../iw/osbootwidget.py:254 +msgid "This label is already in use for another boot entry." +msgstr "এই লেবেলটি বুট তালিকার অন্য একটি এন্ট্রির জন্য ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।" + +#: ../iw/osbootwidget.py:267 +msgid "Duplicate Device" +msgstr "অনুরূপ ডিভাইস" + +#: ../iw/osbootwidget.py:268 +msgid "This device is already being used for another boot entry." +msgstr "" +"এই ডিভাইসটি বুট তালিকায় অন্য একটি বুট এন্ট্রিতে (Entry) ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।" + +#: ../iw/osbootwidget.py:332 +msgid "Cannot Delete" +msgstr "মুছে ফেলা যায় নি" + +#: ../iw/osbootwidget.py:333 +#, python-format +msgid "" +"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " +"about to install." +msgstr "" +"বুট তালিকা থেকে এই নামটি মোছা যাবে না কারণ যে %s সিস্টেমটি ইনস্টল করা হবে এটি " +"তাকেই নির্দেশ করছে।" + +#: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:320 +msgid "Individual Package Selection" +msgstr "পৃথক পৃথক প্যাকেজ বাছাই" + +#: ../iw/package_gui.py:66 +msgid "All Packages" +msgstr "সকল প্যাকেজ" + +#: ../iw/package_gui.py:186 +#, python-format +msgid "" +"Package: %s\n" +"Version: %s\n" +msgstr "" +"প্যাকেজ: %s\n" +"সংস্করণ: %s\n" + +#: ../iw/package_gui.py:357 +msgid "_Tree View" +msgstr "ট্রি ভিউ (_T)" + +#: ../iw/package_gui.py:359 +msgid "_Flat View" +msgstr "ফ্ল্যাট ভিউ (_F)" + +#: ../iw/package_gui.py:374 +msgid "_Package" +msgstr "প্যাকেজ (_P)" + +#: ../iw/package_gui.py:376 +msgid "_Size (MB)" +msgstr "আকার (মেগাবাইট) (_S)" + +#: ../iw/package_gui.py:427 +msgid "Total size: " +msgstr "মোট আকার: " + +#: ../iw/package_gui.py:430 +msgid "Select _all in group" +msgstr "এই গ্রুপের সব কিছু বাছাই করো (_a)" + +#: ../iw/package_gui.py:434 +msgid "_Unselect all in group" +msgstr "এই গ্রুপের সব কিছু বাদ দাও (_U)" + +#: ../iw/package_gui.py:471 ../textw/packages_text.py:63 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "প্যাকেজ গ্রুপ নির্বাচন" + +#: ../iw/package_gui.py:678 +msgid "Minimal" +msgstr "সর্বাপেক্ষা ছোট" + +#: ../iw/package_gui.py:740 +#, python-format +msgid "Details for '%s'" +msgstr "'%s' এর বিস্তারিত বিবরণ" + +#: ../iw/package_gui.py:749 +msgid "" +"A package group can have both Base and Optional package members. Base " +"packages are always selected as long as the package group is selected.\n" +"\n" +"Select the optional packages to be installed:" +msgstr "" +"প্রতিটি প্যাকেজ গ্রুপে মূল ও ঐচ্ছিক উভয় ধরনের প্যাকেজ থাকে। কোন প্যাকেজ গ্রুপকে বাছাই " +"করা হলে ঐ গ্রুপের মূল প্যাকেজগুলো সবসময়ই বাছাই হয়ে যায়।\n" +"\n" +"এখন ইনস্টল করার জন্য ঐচ্ছিক প্যাকেজ বাছাই করুন:" + +#: ../iw/package_gui.py:786 +msgid "Base Packages" +msgstr "মূল প্যাকেজ" + +#: ../iw/package_gui.py:816 +msgid "Optional Packages" +msgstr "ঐচ্ছিক প্যাকেজ" + +#: ../iw/package_gui.py:1019 +msgid "Details" +msgstr "বিস্তারিত" + +#: ../iw/package_gui.py:1113 +msgid "_Select individual packages" +msgstr "পৃথক পৃথক প্যাকেজ বাছাই করুন (_S)" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 +msgid "Additional Size Options" +msgstr "আকার সংক্রান্ত অতিরিক্ত অপশন" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 +msgid "_Fixed size" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত আকার (_F)" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 +msgid "Fill all space _up to (MB):" +msgstr "এই সীমা (মেগাবাইট) পর্যন্ত সম্পূর্ণ স্থান পূরণ করো (_u):" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 +msgid "Fill to maximum _allowable size" +msgstr "সর্বোচ্চ অনুমোদিত আকার পর্যন্ত পূরণ করো (_a)" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 +msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." +msgstr "শেষ সিলিন্ডারের মান অবশ্যই প্রথম সিলিন্ডার অপেক্ষা বেশি হবে।" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:708 +msgid "Add Partition" +msgstr "পার্টিশন যোগ করো" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:272 +#, python-format +msgid "Edit Partition: /dev/%s" +msgstr "পার্টিশন সম্পাদন করো: /dev/%s" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:274 +msgid "Edit Partition" +msgstr "পার্টিশন সম্পাদন করো" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:291 +msgid "File System _Type:" +msgstr "ফাইল সিস্টেমের ধরন (_T):" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 +msgid "Allowable _Drives:" +msgstr "পার্টিশনযোগ্য ড্রাইভ (_D):" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:346 +msgid "Drive:" +msgstr "ড্রাইভ:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 +msgid "Original File System Label:" +msgstr "ফাইল সিস্টেমের প্রকৃত লেবেল:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:390 +msgid "_Start Cylinder:" +msgstr "প্রথম সিলিন্ডার (_S):" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:408 +msgid "_End Cylinder:" +msgstr "শেষ সিলিন্ডার (_E):" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:459 +msgid "Force to be a _primary partition" +msgstr "জোরপূর্বক একে প্রাথমিক (Primary) পার্টিশন করো (_p)" + +#: ../iw/partition_gui.py:362 ../iw/silo_gui.py:141 ../iw/silo_gui.py:288 +#: ../textw/partition_text.py:1435 +msgid "Type" +msgstr "ধরন" + +#: ../iw/partition_gui.py:365 +msgid "Format" +msgstr "ফরম্যাট" + +#: ../iw/partition_gui.py:367 ../textw/partition_text.py:1435 +msgid "Start" +msgstr "আরম্ভ" + +#: ../iw/partition_gui.py:368 ../textw/partition_text.py:1435 +msgid "End" +msgstr "শেষ" + +#: ../iw/partition_gui.py:405 +msgid "" +"Mount Point/\n" +"RAID/Volume" +msgstr "" +"মাউন্ট করার অবস্থান/\n" +"রেইড/ভলিউম" + +#: ../iw/partition_gui.py:407 +msgid "" +"Size\n" +"(MB)" +msgstr "" +"আকার\n" +"(মেগাবাইট)" + +#: ../iw/partition_gui.py:539 ../textw/partition_text.py:1429 +msgid "Partitioning" +msgstr "পার্টিশন তৈরি" + +#: ../iw/partition_gui.py:631 +msgid "" +"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "আপনার পার্টিশন পরিকল্পনায় নিম্নোক্ত গুরুতর সমস্যা রয়েছে।" + +#: ../iw/partition_gui.py:634 +#, python-format +msgid "" +"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "%s ইনস্টল করার পূর্বে এই সমস্যাগুলো দূর করতে হবে।" + +#: ../iw/partition_gui.py:640 +msgid "Partitioning Errors" +msgstr "পার্টিশন প্রক্রিয়ায় উদ্ভূত সমস্যা" + +#: ../iw/partition_gui.py:646 +msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." +msgstr "আপনার পার্টিশন পরিকল্পনার ব্যাপারে নিম্নোক্ত সতর্কবাণী রয়েছে।" + +#: ../iw/partition_gui.py:648 +msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" +msgstr "আপনি কি আপনার পার্টিশন পরিকল্পনাকে বাস্তবায়িত করার লক্ষ্যে এগিয়ে যেতে চান?" + +#: ../iw/partition_gui.py:653 +msgid "Partitioning Warnings" +msgstr "পার্টিশন তৈরি সংক্রান্ত সতর্কবাণী" + +#: ../iw/partition_gui.py:675 +msgid "Format Warnings" +msgstr "ফরম্যাট সংক্রান্ত সতর্কবাণী" + +#: ../iw/partition_gui.py:680 +msgid "_Format" +msgstr "ফরম্যাট (_F)" + +#: ../iw/partition_gui.py:715 +msgid "LVM Volume Groups" +msgstr "এল.ভি.এম. (LVM) ভলিউম গ্রুপ" + +#: ../iw/partition_gui.py:750 +msgid "RAID Devices" +msgstr "রেইড (RAID) ডিভাইস" + +#: ../iw/partition_gui.py:778 ../iw/partition_gui.py:904 +#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:156 +msgid "None" +msgstr "একটিও না" + +#: ../iw/partition_gui.py:796 ../loader2/hdinstall.c:330 +msgid "Hard Drives" +msgstr "হার্ড ড্রাইভ" + +#: ../iw/partition_gui.py:867 ../textw/partition_text.py:138 +#: ../textw/partition_text.py:177 +msgid "Free space" +msgstr "ফাঁকা স্থান" + +#: ../iw/partition_gui.py:869 ../textw/partition_text.py:140 +msgid "Extended" +msgstr "এক্সটেন্ডেড (Extended)" + +#: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:142 +msgid "software RAID" +msgstr "সফটওয়্যার রেইড (RAID)" + +#: ../iw/partition_gui.py:906 +msgid "Free" +msgstr "ফাঁকা" + +#: ../iw/partition_gui.py:996 ../textw/partition_text.py:225 +#, python-format +msgid "Could not allocate requested partitions: %s." +msgstr "এই পার্টিশনগুলো তৈরি করার জন্য স্থান বরাদ্দ করা যায় নি: %s।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1005 +#, python-format +msgid "Warning: %s." +msgstr "সতর্কবাণী: %s।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1189 ../iw/partition_gui.py:1203 +msgid "Not supported" +msgstr "অসমর্থিত" + +#: ../iw/partition_gui.py:1190 +msgid "LVM is NOT supported on this platform." +msgstr "এ জাতীয় কম্পিউটারে (অর্থাত্ Platform-এ) এল.ভি.এম. (LVM) সমর্থিত নয়।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1204 +msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." +msgstr "এ জাতীয় কম্পিউটারে (অর্থাত্ Platform-এ) সফটওয়্যার রেইড (RAID) সমর্থিত নয়।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1211 +msgid "No RAID minor device numbers available" +msgstr "রেইড (RAID) এর জন্য কোন গৌণ (Minor) ডিভাইস নম্বর পাওয়া যায় নি" + +#: ../iw/partition_gui.py:1212 +msgid "" +"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " +"minor device numbers have been used." +msgstr "" +"রেইড (RAID) এর জন্য যতটি গৌণ (Minor) ডিভাইস নম্বর ছিল তার সবগুলোই ব্যবহৃত হয়ে " +"যাওয়ায় কোন সফটওয়্যার রেইড (RAID) ডিভাইস তৈরি করা যাচ্ছে না।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1226 +msgid "RAID Options" +msgstr "রেইড (RAID) অপশন" + +#: ../iw/partition_gui.py:1237 +#, python-format +msgid "" +"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " +"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " +"reliability compared to using an individual drive. For more information on " +"using RAID devices please consult the %s documentation.\n" +"\n" +"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" +"\n" +msgstr "" +"সফটওয়্যার রেইড (RAID) ব্যবহার করে একাধিক ডিস্ককে একটি বড় রেইড ডিভাইস হিসেবে " +"ব্যবহার করা যায়। কোন রেইড ডিভাইসকে এমনভাবে কনফিগার করা যায় যেন তা একটি পৃথক " +"ড্রাইভ অপেক্ষা অধিক নির্ভরযোগ্যতা ও দ্রুততা প্রদান করে। রেইড ডিভাইস ব্যবহার করার " +"ব্যাপারে আরো তথ্য জানতে চাইলে অনুগ্রহ করে %s এর বিবরণ পড়ুন।\n" +"\n" +"এ মুহূর্তে আপনার ব্যবহারের জন্য %s সফটওয়্যার পার্টিশন (বা পার্টিসনসমূহ) ফাঁকা রয়েছে।\n" +"\n" + +#: ../iw/partition_gui.py:1248 +msgid "" +"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " +"RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " +"mounted.\n" +"\n" +msgstr "" +"রেইড (RAID) ব্যবহার করতে হলে আপনাকে প্রথমে 'সফটওয়্যার রেইড' প্রকৃতির অন্তত দুটি " +"পার্টিশন তৈরি করতে হবে। এরপর আপনি একটি রেইড ডিভাইস তৈরি করতে পারেন যাকে " +"পরবর্তীতে ফরম্যাট করে মাউন্ট করা যাবে।\n" + +#: ../iw/partition_gui.py:1254 +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "এখন আপনি কি করতে চান?" + +#: ../iw/partition_gui.py:1263 +msgid "Create a software RAID _partition." +msgstr "একটি সফটওয়্যার রেইড (RAID) পার্টিশন তৈরি করো। (_p)" + +#: ../iw/partition_gui.py:1266 +#, python-format +msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." +msgstr "একটি রেইড (RAID) ডিভাইস তৈরি করো [ডিফল্ট=/dev/md%s]। (_d)" + +#: ../iw/partition_gui.py:1270 +#, python-format +msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." +msgstr "" +"রেইড (RAID) ডিভাইস [ডিফল্ট=/dev/md%s] তৈরির জন্য কোন একটি ড্রাইভের প্রতিরূপ " +"(Clone) তৈরি করো। (_d)" + +#: ../iw/partition_gui.py:1309 +msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" +msgstr "ড্রাইভের প্রতিরূপ (Clone) তৈরির সম্পাদক বানানো যায় নি" + +#: ../iw/partition_gui.py:1310 +msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." +msgstr "কোন কারণে ড্রাইভের প্রতিরূপ (Clone) তৈরির সম্পাদক বানানো করা যায় নি।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1354 +msgid "Ne_w" +msgstr "নতুন (_w)" + +#: ../iw/partition_gui.py:1357 +msgid "Re_set" +msgstr "রিসেট (_s)" + +#: ../iw/partition_gui.py:1358 +msgid "R_AID" +msgstr "রেইড (_A)" + +#: ../iw/partition_gui.py:1359 +msgid "_LVM" +msgstr "এল.ভি.এম. (LVM) (_L)" + +#: ../iw/partition_gui.py:1400 +msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" +msgstr "রেইড ডিভাইস/এল.ভি.এম. ভলিউম গ্রুপের সদস্যদের আড়াল করো (_G)" + +#: ../iw/partition_gui.py:1415 ../textw/partition_text.py:1519 +msgid "Automatic Partitioning" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন তৈরি" + +#: ../iw/partition_gui.py:1443 +#, python-format +msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." +msgstr "%s ইনস্টল করার জন্য আপনাকে অন্তত একটি হার্ড ড্রাইভ বেছে নিতে হবে।" + +#: ../iw/partition_gui.py:1485 +msgid "I want to have automatic partitioning:" +msgstr "আমি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন তৈরি করতে চাই:" + +#: ../iw/partition_gui.py:1516 +msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" +msgstr "এই ইনস্টলেশনের জন্য ড্রাইভ (বা ড্রাইভসমূহ) বেছে নিন:" + +#: ../iw/partition_gui.py:1540 +msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" +msgstr "তৈরিকৃত পার্টিশনগুলো পুনঃপরীক্ষা (প্রয়োজনে পরিবর্তন) করুন (_v)" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:248 +#: ../textw/partition_text.py:250 ../textw/partition_text.py:252 +#: ../textw/partition_text.py:277 +msgid "<Not Applicable>" +msgstr "<Not Applicable>" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:245 +msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" +msgstr "এই পার্টিশনের ফাইল সিস্টেমকে আপনি কিভাবে প্রস্তুত করতে চান?" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:253 +msgid "Leave _unchanged (preserve data)" +msgstr "অপরিবর্তিত থাকবে (তথ্য সংরক্ষণ করা হয়) (_u)" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259 +msgid "_Format partition as:" +msgstr "পার্টিশনকে যেভাবে ফরম্যাট করা হবে (_F):" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:282 +msgid "Mi_grate partition to:" +msgstr "পার্টিশনকে যে ফরম্যাট-এ রূপান্তর (Migrate) করা হবে (_g):" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:304 +msgid "Check for _bad blocks?" +msgstr "নষ্ট ব্লক খোঁজা হবে কি? (_b)" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:339 +#, python-format +msgid "" +"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " +"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." +msgstr "" +"'%s' জাতীয় পার্টিশন একটি ড্রাইভের মধ্যে সীমাবদ্ধ থাকবে। 'গ্রহণযোগ্য ড্রাইভ' নামের " +"চেকলিস্ট থেকে ড্রাইভটি বেছে নিয়ে এটি করতে হয়।" + +#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 +msgid "Disk Partitioning Setup" +msgstr "ডিস্ক পার্টিশন তৈরি" + +#: ../iw/partmethod_gui.py:53 +msgid "_Automatically partition" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন তৈরি (_A)" + +#: ../iw/partmethod_gui.py:56 +msgid "Manually partition with _Disk Druid" +msgstr "ডিস্ক ড্রুইড এর সাহায্যে নিজ হাতে পার্টিশন তৈরি (_D)" + +#: ../iw/progress_gui.py:41 +#, python-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s মেগাবাইট" + +#: ../iw/progress_gui.py:44 +#, python-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s কিলোবাইট" + +#: ../iw/progress_gui.py:47 +#, python-format +msgid "%s Byte" +msgstr "%s বাইট" + +#: ../iw/progress_gui.py:49 +#, python-format +msgid "%s Bytes" +msgstr "%s বাইট" + +#: ../iw/progress_gui.py:53 +msgid "Installing Packages" +msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে" + +#: ../iw/progress_gui.py:167 +#, python-format +msgid "Remaining time: %s minutes" +msgstr "অবশিষ্ট সময়: %s মিনিট" + +#: ../iw/progress_gui.py:183 +#, python-format +msgid "Downloading %s" +msgstr "%s ডাউনলোড করা হচ্ছে" + +#: ../iw/progress_gui.py:223 +#, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" +msgstr "%s-%s-%s.%s (%s) ইনস্টল করা হচ্ছে" + +#: ../iw/progress_gui.py:352 +msgid "Summary" +msgstr "সংক্ষিপ্ত বর্ণনা" + +#: ../iw/progress_gui.py:379 ../textw/progress_text.py:130 +msgid "Status: " +msgstr "অবস্থা: " + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:250 +msgid "" +"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " +"device.\n" +"\n" +"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " +"select the \"RAID\" option again." +msgstr "" +"কোন রেইড (RAID) ডিভাইস তৈরির জন্য অন্তত দুটি অব্যবহৃত সফটওয়্যার রেইড পার্টিশন " +"প্রয়োজন।\n" +"\n" +"তাই প্রথমে অন্তত দুটি \"সফটওয়্যার রেইড\" প্রকৃতির পার্টিশন তৈরি করুন ও তারপর পুনরায় " +"\"রেইড\" নামক অপশনটি বেছে নিন।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:264 ../iw/raid_dialog_gui.py:668 +#: ../textw/partition_text.py:964 +msgid "Make RAID Device" +msgstr "রেইড (RAID) ডিভাইস তৈরি করো" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:267 +#, python-format +msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" +msgstr "এই রেইড (RAID) ডিভাইসটিকে সম্পাদন করো: /dev/md%s" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:962 +msgid "Edit RAID Device" +msgstr "এই রেইড (RAID) ডিভাইসটিকে সম্পাদন করো" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:310 +msgid "RAID _Device:" +msgstr "রেইড (RAID) ডিভাইস (_D):" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:328 +msgid "RAID _Level:" +msgstr "রেইড (RAID) স্তর (_L):" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:369 +msgid "_RAID Members:" +msgstr " রেইড (RAID) সদস্য (_R):" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:386 +msgid "Number of _spares:" +msgstr "অতিরিক্ত অংশের (Spare) সংখ্যা (_s):" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:396 +msgid "_Format partition?" +msgstr "পার্টিশন ফরম্যাট করা হবে কি? (_F)" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:475 +msgid "" +"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " +"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." +msgstr "" +"উত্স ড্রাইভে প্রতিরূপ (Clone) তৈরির মত কোন পার্টিশন নেই। কপি করার পূর্বে আপনাকে " +"অবশ্যই ড্রাইভটির 'সফটওয়্যার রেইড' প্রকৃতির পার্টিশনগুলো চিহ্নিত করতে হবে।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 ../iw/raid_dialog_gui.py:485 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:497 ../iw/raid_dialog_gui.py:510 +msgid "Source Drive Error" +msgstr "উত্স ড্রাইভে সমস্যা" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:486 +msgid "" +"The source drive selected has partitions on it which are not of type " +"'software RAID'.\n" +"\n" +"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " +msgstr "" +"উত্স ড্রাইভে এমন পার্টিশন রয়েছে যা 'সফটওয়্যার রেইড' প্রকৃতির নয়।\n" +"\n" +"এই ড্রাইভটির প্রতিরূপ (Clone) তৈরির পূর্বে এরূপ পার্টিশনগুলোকে মুছে ফেলতে হবে। " + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 +#, python-format +msgid "" +"The source drive selected has partitions which are not constrained to the " +"drive /dev/%s.\n" +"\n" +"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " +"this drive can be cloned. " +msgstr "" +"উত্স ড্রাইভে এমন পার্টিশন রয়েছে যা ড্রাইভ /dev/%s এর মধ্যে সীমাবদ্ধ নয়।\n" +"\n" +"এই ড্রাইভটির প্রতিরূপ (Clone) তৈরির পূর্বে এরূপ পার্টিশনগুলোকে মুছে ফেলতে হবে অথবা " +"আকার পরিবর্তন করে এই ড্রাইভের মধ্যেই সীমাবদ্ধ রাখতে হবে।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:511 +msgid "" +"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " +"of an active software RAID device.\n" +"\n" +"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." +msgstr "" +"যে উত্স ড্রাইভটিকে বাছাই করা হয়েছে তাতে এমন কিছু সফটওয়্যার রেইড (RAID) পার্টিশন " +"রয়েছে যা অপর একটি সক্রিয় সফটওয়্যার রেইড ডিভাইসের অংশ।\n" +"\n" +"এই ড্রাইভটির প্রতিরূপ (Clone) তৈরির পূর্বে এরূপ পার্টিশনগুলোকে মুছে ফেলতে হবে।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 ../iw/raid_dialog_gui.py:530 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 +msgid "Target Drive Error" +msgstr "গন্তব্য ড্রাইভে সমস্যা" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:525 +msgid "Please select the target drives for the clone operation." +msgstr "" +"অনুগ্রহপূর্বক প্রতিরূপ (Clone) তৈরির প্রক্রিয়ায় ব্যবহারের জন্য গন্তব্য ড্রাইভগুলো বেছে নিন।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:531 +#, python-format +msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." +msgstr "ড্রাইভ /dev/%s'কে একই সাথে উত্স ও গন্তব্য ড্রাইভ হিসেবে ব্যবহার করা যাবে না।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:544 +#, python-format +msgid "" +"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " +"following reason:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"This partition must be removed before this drive can be a target." +msgstr "" +"গন্তব্য ড্রাইভ /dev/%s-এ এমন একটি পার্টিশন আছে যাকে নিম্নোক্ত কারণে মুছে ফেলা যাচ্ছে " +"না:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"গন্তব্য হিসেবে এই ড্রাইভটিকে ব্যবহার করতে চাইলে পার্টিশনটিকে অবশ্যই মুছে ফেলতে হবে।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:605 +msgid "Please select a source drive." +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক উত্স হিসেবে ব্যবহারের জন্য একটি ড্রাইভ বেছে নিন।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:625 +#, python-format +msgid "" +"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" +"\n" +msgstr "" +"নিম্নোক্ত ড্রাইভে এখন ড্রাইভ /dev/%s এর প্রতিরূপ (Clone) তৈরি করা হবে:\n" +"\n" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:630 +msgid "" +"\n" +"\n" +"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"সাবধান! গন্তব্য ড্রাইভে সঞ্চিত সকল তথ্য হারিয়ে যাবে।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:633 +msgid "Final Warning" +msgstr "শেষ সতর্কবাণী" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:635 +msgid "Clone Drives" +msgstr "ড্রাইভের প্রতিরূপ (Clone) তৈরি করো" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 +msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." +msgstr "" +"গন্তব্য ড্রাইভকে ফাঁকা করার সময় সমস্যা হয়েছে। প্রতিরূপ (Clone) তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ " +"হয়েছে।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:678 +msgid "" +"Clone Drive Tool\n" +"\n" +"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " +"to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " +"prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " +"other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" +"\n" +"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " +"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " +"Other partition types are not allowed.\n" +"\n" +"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." +msgstr "" +"ড্রাইভের প্রতিরূপ (Clone) তৈরির প্রক্রিয়া\n" +"\n" +"এই প্রক্রিয়ায় একটি রেইড (RAID) গুচ্ছ (Array) দাঁড়া করানোর কাজটি উল্লেখযোগ্যভাবে " +"হ্রাস পায়। এই উত্স ড্রাইভকে ইচ্ছানুযায়ী পার্টিশন করা হয় ও তারপর একই আকারের অন্যান্য " +"ড্রাইভে উক্ত ড্রাইভে প্রতিরূপ (Clone) স্থানান্তর করা হয়। তারপর রেইড (RAID) " +"ডিভাইসটিকে তৈরি করা হয়।\n" +"\n" +"লক্ষণীয়: উত্স ড্রাইভের পার্টিশনগুলোকে ঐ ড্রাইভেই সীমাবদ্ধ থাকতে হবে। তাছাড়া উক্ত " +"ড্রাইভে শুধুমাত্র অব্যবহৃত সফটওয়্যার রেইড পার্টিশন থাকতে পারবে। এছাড়া অন্য কোন ধরনের " +"পার্টিশন গ্রহণযোগ্য নয়।\n" +"\n" +"এই প্রক্রিয়ায় গন্তব্য ড্রাইভে (বা ড্রাইভসমূহে) সঞ্চিত সকল তথ্য হারিয়ে যায়।" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:698 +msgid "Source Drive:" +msgstr "উত্স ড্রাইভ:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:706 +msgid "Target Drive(s):" +msgstr "গন্তব্য ড্রাইভ (বা ড্রাইভসমূহ):" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:714 +msgid "Drives" +msgstr "ড্রাইভ" + +#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 +msgid "Release Notes" +msgstr "সর্বশেষ তথ্য (Release Notes)" + +#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 +msgid "Unable to load file!" +msgstr "ফাইল পড়তে অক্ষম" + +#: ../iw/silo_gui.py:29 +msgid "Silo Configuration" +msgstr "সাইলো (Silo) কনফিগারেশন" + +# FIXME: এই Silo'টা আবার কি ? উচ্চারণ ঠিক আছে কিনা কে জানে ? +#: ../iw/silo_gui.py:136 ../iw/silo_gui.py:287 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +#: ../textw/upgrade_text.py:112 +msgid "Partition" +msgstr "পার্টিশন" + +#: ../iw/silo_gui.py:173 +msgid "Install SILO boot record on:" +msgstr "এখানে সাইলো (Silo) বুট রেকর্ড ইনস্টল করা হবে:" + +#: ../iw/silo_gui.py:190 +msgid "Create PROM alias" +msgstr "পি.রম (PROM) এলিয়াস (Alias) তৈরি করো" + +#: ../iw/silo_gui.py:213 +msgid "Set default PROM boot device to linux" +msgstr "ডিফল্ট পি.রম (PROM) বুট ডিভাইস হিসেবে লিনাক্সকে নির্ধারণ করো" + +#: ../iw/silo_gui.py:217 +msgid "Kernel parameters" +msgstr "কার্নেলকে প্রেরণকৃত মানসমূহ" + +#: ../iw/silo_gui.py:235 +msgid "Create boot disk" +msgstr "বুট ডিস্ক তৈরি করো" + +#: ../iw/silo_gui.py:245 +msgid "Do not install SILO" +msgstr "সাইলো (SILO) ইনস্টল করবে না" + +#: ../iw/silo_gui.py:264 ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Partition type" +msgstr "পার্টিশনের প্রকৃতি" + +#: ../iw/silo_gui.py:264 ../iw/silo_gui.py:299 ../textw/bootloader_text.py:195 +#: ../textw/bootloader_text.py:265 ../textw/silo_text.py:143 +#: ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Boot label" +msgstr "বুট লেবেল" + +#: ../iw/silo_gui.py:295 +msgid "Default boot image" +msgstr "ডিফল্ট বুট ইমেজ" + +#: ../iw/timezone_gui.py:29 ../textw/timezone_text.py:97 +msgid "Time Zone Selection" +msgstr "সময় অঞ্চল নির্বাচন" + +#: ../iw/timezone_gui.py:68 +msgid "System clock uses _UTC" +msgstr "সিস্টেমের ঘড়ি ইউ.টি.সি. (UTC) ব্যবহার করে (_U)" + +#: ../iw/timezone_gui.py:76 +msgid "Please select the nearest city in your timezone:" +msgstr "আপনার সময়-অঞ্চলে অবস্থিত নিকটতম শহরটি বেছে নিন:" + +#: ../iw/timezone_map_gui.py:129 +msgid "_Location" +msgstr "অবস্থান (_L)" + +#: ../iw/timezone_map_gui.py:131 +msgid "Description" +msgstr "বর্ণনা" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 +msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" +msgstr "বুট লোডারের কনফিগারেশন আপগ্রেড করো" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 +msgid "_Update boot loader configuration" +msgstr "বুট লোডারের কনফিগারেশন আপগ্রেড করো (_U)" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 +msgid "This will update your current boot loader." +msgstr "এটি বর্তমান বুট লোডারকে আপগ্রেড করবে।" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 +#, python-format +msgid "" +"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "" +"ইনস্টলার সনাক্ত করেছে যে %s বুট লোডারটি বর্তমানে %s-তে ইনস্টলকৃত অবস্থায় রয়েছে।" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 +msgid "This is the recommended option." +msgstr "এই অপশনটিই ব্যবহার করার পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে।" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 +msgid "" +"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " +"system." +msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি আপনার সিস্টেমে কোন বুট লোডার সনাক্ত করতে পারে নি।" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 +msgid "_Create new boot loader configuration" +msgstr "বুট লোডারের জন্য নতুন কনফিগারেশন তৈরি করো (_C)" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 +msgid "" +"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " +"switch boot loaders, you should choose this." +msgstr "" +"এটি আপনাকে বুট লোডারের জন্য একটি নতুন কনফিগারেশন তৈরি করতে দেবে। আপনি যদি বুট " +"লোডার পরিবর্তন করতে চান তবে এটি বেছে নিন।" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 +msgid "_Skip boot loader updating" +msgstr "বুট লোডার আপডেটের প্রক্রিয়া এড়িয়ে যাও (_S)" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 +msgid "" +"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " +"third party boot loader, you should choose this." +msgstr "" +"এটি বুট লোডারের কনফিগারেশনে কোন পরিবর্তন আনবে না। আপনি যদি তৃতীয় পক্ষীয় (Third " +"Party) কোন বুট লোডার ব্যবহার করেন, তবে এটি বেছে নিন।" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 +msgid "What would you like to do?" +msgstr "এ অবস্থায় আপনি কি করতে চান?" + +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 +msgid "Migrate File Systems" +msgstr "ফাইল সিস্টেম রূপান্তর করো" + +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 +#, python-format +msgid "" +"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " +"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " +"is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " +"loss.\n" +"\n" +"Which of these partitions would you like to migrate?" +msgstr "" +"%s এর এই সংস্করণটি ext3 জার্নালিং ফাইল সিস্টেম ব্যবহার করতে পারে। %s-এ এতদিন " +"যাবত্ যে ext2 ফাইল সিস্টেম ব্যবহার করা হত, তা অপেক্ষা এর বেশ কিছ সুবিধা রয়েছে। " +"কোন তথ্য না হারিয়েই ফাইল সিস্টেমকে ext2 থেকে ext3 এ রূপান্তর করা সম্ভব।\n" +"\n" +"এই দুই ধরনের পার্টিশনের কোনটি আপনি ব্যবহার করতে চান তা এখন বলুন।" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 +msgid "Upgrade Swap Partition" +msgstr "সোয়াপ (Swap) পার্টিশনকে পরিবর্তন (Upgrade) করো" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 +#, python-format +msgid "" +"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " +"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " +"swap configured, but you may create additional swap space on one of your " +"file systems now." +msgstr "" +"কার্নেলের ২.৪ সংস্করণটির জন্য পুরনো কার্নেলগুলো অপেক্ষা অধিক সোয়াপ (Swap) এর প্রয়োজন " +"হয় এবং এর পরিমাণ প্রায় সিস্টেমের র্যামের দ্বিগুণ। বর্তমানে আপনার সিস্টেমে %d " +"মেগাবাইট সোয়াপ ব্যবহৃত হচ্ছে। তবে বিদ্যমান যেকোন একটি পার্টিশনে আপনি অতিরিক্ত " +"সোয়াপ তৈরি করতে পারেন।" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"The installer has detected %s MB of RAM.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি %s মেগাবাইট র্যাম সনাক্ত করেছে।\n" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 +msgid "I _want to create a swap file" +msgstr "আমি একটি সোয়াপ (Swap) ফাইল তৈরি করতে চাই (_w)" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 +msgid "Select the _partition to put the swap file on:" +msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইল রাখার জন্য _pার্টিশন বেছে নিন:" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +msgid "Free Space (MB)" +msgstr "ফাঁকা স্থান (মেগাবাইট)" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 +#, python-format +msgid "" +"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " +"size for the swap file:" +msgstr "" +"আপনাকে পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে যেন সোয়াপ (Swap) ফাইলের আকার অন্তত %d মেগাবাইট হয়। " +"অনুগ্রহপূর্বক সোয়াপ ফাইলের আকার লিখুন:" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 +msgid "Swap file _size (MB):" +msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইলের _sকার (মেগাবাইট):" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 +msgid "I _don't want to create a swap file" +msgstr "আমি কোন সোয়াপ (Swap) ফাইল তৈরি করতে চাই না (_d)" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 +msgid "" +"It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " +"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " +"to continue?" +msgstr "" +"একটি সোয়াপ (Swap) ফাইল তৈরির জন্য আপনাকে জোরালো পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে। সোয়াপ " +"ফাইল তৈরি করা না হলে হয়তো ইনস্টলারটি অস্বাভাবিকভাবে বন্ধ হয়ে যাবে। আপনি কি এ " +"অবস্থায় এগিয়ে যাবার ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 +msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." +msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইলের আকার ১ থেকে ২০০০ মেগাবাইটের ভেতর হতে হবে।" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 +msgid "" +"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr "" +"যে ডিভাইসটি আপনি তৈরি করেছেন তাতে সোয়াপ (Swap) পার্টিশনের জন্য যথেষ্ট জায়গা নেই।" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 +msgid "Unprobed Monitor" +msgstr "অপরীক্ষিত (Unprobed) মনিটর" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:51 +msgid "Customize Graphical Configuration" +msgstr "গ্রাফিকাল কনফিগারেশন প্রক্রিয়াকে ইচ্ছামত পরিবর্তন করুন" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:251 +msgid "_Color Depth:" +msgstr "রঙের গভীরতা: (_C)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 +msgid "256 Colors (8 Bit)" +msgstr "২৫৬ রং (৮ বিট)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 +msgid "High Color (16 Bit)" +msgstr "অধিক (High) রং (১৬ বিট)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 +msgid "True Color (24 Bit)" +msgstr "প্রকৃত (True) রং (২৪ বিট)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:282 +msgid "_Screen Resolution:" +msgstr "পর্দার রেজলুশন (_S):" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:338 +msgid "Please choose your default desktop environment:" +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক যে ডেস্কটপটি ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:340 +msgid "Your desktop environment is:" +msgstr "আপনার ডেস্কটপ হল:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:355 +msgid "GNO_ME" +msgstr "গনোম (_M)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:357 +msgid "_KDE" +msgstr "কে.ডি.ই. (_K)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:388 +msgid "Please choose your login type:" +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক লগ-ইন এর ধরন বেছে নিন:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:395 +msgid "_Text" +msgstr "টেক্সট ভিত্তিক (_T)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:396 +msgid "_Graphical" +msgstr "গ্রাফিকাল (_G)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 +msgid "Monitor Configuration" +msgstr "মনিটর কনফিগারেশন" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 +msgid "Monitor Unspecified" +msgstr "মনিটর উল্লেখ করা হয় নি" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 +msgid "" +"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " +"closest matching model in order to have the highest possible display quality." +msgstr "" +"আপনি কোন মনিটরের ধরন বাছাই করেননি। সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মানের ছবি পাওয়ার জন্য আপনাকে " +"নিকটতম মডেলের মনিটরটি বেছে নেওয়ার পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে।" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:445 +msgid "_Choose monitor type" +msgstr "মনিটরের ধরন বেছে নিন (_C)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:625 +msgid "" +"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " +"settings are not correct for the monitor, select the right settings." +msgstr "" +"অধিকাংশ ক্ষেত্রেই মনিটরটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা যায়। যদি সনাক্তকৃত মনিটরের " +"বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ কোন কারণে বেঠিক হয়, তবে সঠিক মানগুলো লিখুন।" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 +msgid "Restore _original values" +msgstr "প্রকৃত মানগুলো ফিরিয়ে আনো (_o)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:748 +msgid "Hori_zontal Sync:" +msgstr "অনুভূমিক সিঙ্ক (Sync) (_z):" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:751 +msgid "_Vertical Sync:" +msgstr "উলম্ব সিঙ্ক (Sync) (_V):" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:758 +msgid "kHz" +msgstr "কিলোহার্জ" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:761 +msgid "Hz" +msgstr "হার্জ" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:781 +msgid "Graphical Interface (X) Configuration" +msgstr "গ্রাফিকাল ইন্টারফেস (এক্স) কনফিগারেশন" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:811 +msgid "Unknown video card" +msgstr "অজ্ঞাত ভিডিও কার্ড" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:812 +#, python-format +msgid "" +"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " +"to bugzilla.redhat.com." +msgstr "" +"ভিডিও কার্ড %s বেছে নেওয়ার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক bugzilla.redhat.com এই " +"ঠিকানায় সমস্যাটির একটি বিবরণ পাঠান।" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 +msgid "Unspecified video card" +msgstr "অনুল্লেখিত ভিডিও কার্ড" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 +msgid "" +"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " +"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " +"button." +msgstr "" +"এক্স (X Window) কনফিগারেশন আরো এগিয়ে যাওয়ার পূর্বে আপনাকে একটি ভিডিও কার্ড বেছে " +"নিতে হবে। যদি আপনি এক্স কনফিগারেশনকে সম্পূর্ণরূপে এড়িয়ে যেতে চান তবে 'এক্স " +"কনফিগারেশন এড়িয়ে যাও' নামক বাটনটি চাপুন।" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 +msgid "" +"Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " +"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " +"Configuration' below." +msgstr "" +"এক্স উইন্ডো সিস্টেমের ফ্রেম বাফার ড্রাইভার ব্যবহারের জন্য আপনার সিস্টেমকে প্রস্তুত করা " +"হবে। যদি আপনি এক্স উইন্ডোকে প্রস্তুত করতে না চান, তবে নিচ থেকে 'এক্স উইন্ডো " +"কনফিগারেশন এড়িয়ে যাও' বেছে নিন।" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:983 +msgid "" +"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " +"from the choices below:" +msgstr "" +"ভিডিও র্যামের আকার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা যায় নি। নিচের তালিকা থেকে ভিডিও " +"র্যামের আকার বেছে নিন:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:990 +msgid "" +"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " +"detected settings are not correct for the hardware, select the right " +"settings." +msgstr "" +"অধিকাংশ ক্ষেত্রেই ভিডিও হার্ডওয়ারকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা যায়। যদি সনাক্তকৃত " +"হার্ডওয়ারের বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ কোন কারণে বেঠিক হয় তবে সঠিক মানগুলো লিখুন।" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:1078 +msgid "_Video card RAM: " +msgstr "ভিডিও কার্ডের র্যামের পরিমাণ (_V): " + +#: ../iw/xconfig_gui.py:1107 +msgid "_Skip X configuration" +msgstr "এক্স (X Window) কনফিগারেশন এড়িয়ে যাও (_S)" + +#: ../iw/zfcp_gui.py:24 +msgid "ZFCP Configuration" +msgstr "জেড.এফ.সি.পি. কনফিগারেশন" + +#: ../iw/zfcp_gui.py:104 +msgid "_Remove" +msgstr "অপসারণ (_R)" + +#: ../iw/zfcp_gui.py:111 ../textw/zfcp_text.py:116 +msgid "FCP Devices" +msgstr "এফ.সি.পি. ডিভাইস" + +#: ../iw/zfcp_gui.py:122 +msgid "Add FCP device" +msgstr "এফ.সি.পি. ডিভাইস যোগ করো" + +#: ../iw/zfcp_gui.py:185 +#, python-format +msgid "Edit FCP device %s" +msgstr "এফ.সি.পি. ডিভাইস %s-কে সম্পাদন করো" + +#: ../iw/zfcp_gui.py:249 +msgid "" +"You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that " +"you wish to continue?" +msgstr "" +"কনফিগারেশন থেকে আপনি এফ.সি.পি. ডিস্ক অপসারণ করতে যাচ্ছেন। আপনি কি ব্যাপারে " +"নিশ্চিত?" + +#: ../iw/zipl_gui.py:32 +msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" +msgstr "জেড/আই.পি.এল. (z/IPL) বুট লোডার কনফিগারেশন" + +#: ../iw/zipl_gui.py:75 +msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." +msgstr "আপনার সিস্টেমে জেড/আই.পি.এল. (z/IPL) বুট লোডার ইনস্টল করা হবে।" + +#: ../iw/zipl_gui.py:77 +msgid "" +"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" +"\n" +"The root partition will be the one you selected previously in the partition " +"setup.\n" +"\n" +"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " +"default.\n" +"\n" +"If you wish to make changes later after the installation feel free to change " +"the /etc/zipl.conf configuration file.\n" +"\n" +"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " +"your setup may require." +msgstr "" +"আপনার সিস্টেমে এখন জেড/আই.পি.এল. (z/IPL) বুট লোডার ইনস্টল করা হবে।\n" +"\n" +"ইতিপূর্বে পার্টিশনের সময় root পার্টিশন হিসেবে বেছে নেওয়া পার্টিশনটিই এখন root " +"পার্টিশন হিসেবে ব্যবহৃত হবে।\n" +"\n" +"কম্পিউটার চালু করতে যে কার্নেলটি ব্যবহৃত হয়, ডিফল্ট হিসেবে সেটিই ইনস্টল করা হবে।\n" +"\n" +"ইনস্টলেশন সম্পন্ন হওয়ার পর আপনি যদি এসংক্রান্ত কিছু পরিবর্তন করতে চান তবে " +"নির্দ্বিধায় /etc/zipl.conf নামক কনফিগারেশন ফাইলটিতে পরিবর্তন আনুন।\n" +"\n" +"আপনার কম্পিউটার বা অপারেটিং সিস্টেমের জন্য যদি অতিরিক্ত কোন মান কার্নেলের কাছে " +"প্রেরণ করতে হয় তবে তা এখন লিখুন।" + +#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 +msgid "Kernel Parameters" +msgstr "কার্নেল পরামিতি (Parameter)" + +#: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 +msgid "Chandev Parameters" +msgstr "Chandev পরামিতি (Parameter)" + +#: ../textw/bootdisk_text.py:24 +#, python-format +msgid "" +"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " +"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " +"configuration stops working.\n" +"\n" +"It is highly recommended you create a boot diskette.\n" +"\n" +"Would you like to create a boot diskette?" +msgstr "" +"বুট ডিস্ক ব্যবহার করে আপনার %s সিস্টেমকে ফ্লপি ডিস্ক থেকে বুট করতে পারবেন। কোন " +"কারণে বুট লোডারের কনফিগারেশনে সমস্যা দেখা দিলেও বুট ডিস্ক ব্যবহার করে সিস্টেমকে বুট " +"করতে পারবেন।\n" +"\n" +"বুট ডিস্ক তৈরির ব্যাপারে তাই আপনাকে জোরালো পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে।\n" +"\n" +"আপনি কি বুট ডিস্ক তৈরি করতে চান?" + +#: ../textw/bootdisk_text.py:31 +msgid "Boot Diskette" +msgstr "বুট ডিস্ক" + +#: ../textw/bootloader_text.py:29 +msgid "Which boot loader would you like to use?" +msgstr "আপনি কোন বুট লোডারটি ব্যবহার করতে চান?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:39 +msgid "Use GRUB Boot Loader" +msgstr "বুট লোডার হিসেবে গ্রাব (GRUB) ব্যবহার করো" + +#: ../textw/bootloader_text.py:40 +msgid "No Boot Loader" +msgstr "বুট লোডারবিহীন" + +#: ../textw/bootloader_text.py:60 +msgid "Skip Boot Loader" +msgstr "বুট লোডার পর্যায় এড়িয়ে যাও" + +#: ../textw/bootloader_text.py:61 +msgid "" +"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " +"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " +"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " +"directly from the hard drive.\n" +"\n" +"Are you sure you want to skip boot loader installation?" +msgstr "" +"আপনি কোন বুট লোডার ইনস্টল না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। যদি না কোন বিশেষ কারণ থাকে, " +"তবে একটি বুট লোডার ইনস্টল করার ব্যাপারে আপনাকে জোরালো পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে। হার্ড " +"ড্রাইভে ইনস্টলকৃত কোন লিনাক্স সিস্টেমকে সরাসরি বুট করার জন্য প্রায় সবক্ষেত্রেই একটি বুট " +"লোডার প্রয়োজন হয়।\n" +"\n" +"আপনি কি বুট লোডার ইনস্টল করার প্রক্রিয়াটি এড়িয়ে যাওয়ার ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:94 ../textw/silo_text.py:25 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"সঠিকভাবে কাজ করার জন্য সামান্য সংখ্যক সিস্টেমের কার্নেলকে বুট হওয়ার সময় বিশেষ কিছু " +"অপশন প্রেরণ করতে হয়। যদি আপনার সিস্টেমের জন্য এধরনের কোন অপশনের প্রয়োজন হয়, তবে " +"এখন তা লিখুন। আর যদি প্রয়োজন না হয় অথবা আপনি আদৌ নিশ্চিত না হন যে প্রয়োজন আছে কি " +"না, তবে কিছু লেখার প্রয়োজন নেই।" + +#: ../textw/bootloader_text.py:103 +msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" +msgstr "জোরপূর্বক এল.বি.এ.৩২ (LBA32) ব্যবহার করো (সাধারণত এর প্রয়োজন হয় না)" + +#: ../textw/bootloader_text.py:167 +msgid "Where do you want to install the boot loader?" +msgstr "আপনি কোথায় বুট লোডারটি ইনস্টল করতে চান?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:199 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:168 +msgid "Clear" +msgstr "মুছে ফেলা" + +# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে; মনে হচ্ছে এইটা Context Sensitive +#: ../textw/bootloader_text.py:207 ../textw/silo_text.py:155 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "বুট লেবেল সম্পাদন করো" + +#: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/bootloader_text.py:230 +msgid "Invalid Boot Label" +msgstr "অবৈধ বুট লেবেল" + +#: ../textw/bootloader_text.py:226 +msgid "Boot label may not be empty." +msgstr "বুট লেবেল ফাঁকা রাখা যাবে না।" + +#: ../textw/bootloader_text.py:231 +msgid "Boot label contains illegal characters." +msgstr "বুট লেবেল লেখার সময় অবৈধ অক্ষর ব্যবহার করা হয়েছে।" + +#: ../textw/bootloader_text.py:280 ../textw/fdisk_text.py:41 +#: ../textw/partition_text.py:1440 ../textw/silo_text.py:216 +#: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 +#: ../textw/zfcp_text.py:109 +msgid "Edit" +msgstr "সম্পাদন" + +#: ../textw/bootloader_text.py:284 +#, python-format +msgid "" +"The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " +"to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " +"you want to use for each of them." +msgstr "" +"%s যে বুট ম্যানেজার ব্যবহার করে তা অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমকেও বুট করতে পারে। এখন " +"আপনি কোন পার্টিশন থেকে বুট করতে চান এবং এজন্য কি লেবেল ব্যবহার করতে চান তা জানান।" + +#: ../textw/bootloader_text.py:297 +msgid "" +" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr "" +" <Space> বাটন বেছে নেয় | <F2> ডিফল্ট বুট এন্ট্রি বেছে নেয় | <F12> পরবর্তী পৃষ্ঠা " +"প্রদর্শন করে>" + +#: ../textw/bootloader_text.py:376 +msgid "" +"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " +"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " +"not necessary for more casual users." +msgstr "" +"বুট পাসওয়ার্ড ব্যবহার করলে সাধারণ ব্যবহারকারীগণ কার্নেলকে যেকোন অপশন প্রেরণ করতে " +"পারেন না। সর্বোচ্চ নিরাপত্তার স্বার্থে আমরা একটি পাসওয়ার্ড ব্যবহারের পরামর্শ দিচ্ছি, " +"তবে নিরাপত্তা যদি গুরুতর কোন বিষয় না হয় তবে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা খুব একটা জরুরি নয়।" + +#: ../textw/bootloader_text.py:386 +msgid "Use a GRUB Password" +msgstr "গ্রাবের (GRUB) জন্য একটি পাসওয়ার্ড ব্যবহার করুন" + +#: ../textw/bootloader_text.py:398 +msgid "Boot Loader Password:" +msgstr "বুট লোডারের পাসওয়ার্ড:" + +#: ../textw/bootloader_text.py:399 +msgid "Confirm:" +msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন:" + +#: ../textw/bootloader_text.py:428 +msgid "Passwords Do Not Match" +msgstr "পাসওয়ার্ডদ্বয় মিলছে না" + +#: ../textw/bootloader_text.py:433 +msgid "Password Too Short" +msgstr "পাসওয়ার্ডের আকার খুবই ছোট" + +#: ../textw/bootloader_text.py:434 +msgid "Boot loader password is too short" +msgstr "বুট লোডারের পাসওয়ার্ডের আকার খুবই ছোট" + +#: ../textw/complete_text.py:27 +msgid "" +"Press <Enter> to end the installation process.\n" +"\n" +msgstr "" +"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া শেষ করার জন্য <Enter> চাপুন।\n" +"\n" + +#: ../textw/complete_text.py:28 +msgid "<Enter> to exit" +msgstr "প্রস্থান করার জন্য <Enter> চাপুন" + +#: ../textw/complete_text.py:30 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove any installation media used during the installation process and press " +"<Enter> to reboot your system.\n" +"\n" +msgstr "" +"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় যে মাধ্যম (ডিস্কেট বা সিডি-রম) ব্যবহার করা হয়েছে তা বের করে " +"নিন এবং <Enter> চেপে কম্পিউটার রিবুট করুন।\n" +"\n" + +#: ../textw/complete_text.py:34 +msgid "<Enter> to reboot" +msgstr "রিবুট করার জন্য <Enter> চাপুন" + +#: ../textw/complete_text.py:38 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your %s installation is complete.\n" +"\n" +"%s%s" +msgstr "" +"%s এর ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সম্পন্ন হওয়ায় আপনাকে স্বাগতম।\n" +"\n" +"%s%s" + +#: ../textw/complete_text.py:41 +#, python-format +msgid "" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." +"com/errata/.\n" +"\n" +"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" +"www.redhat.com/docs/." +msgstr "" +"এরাটা (আপডেট ও বাগ সংশোধনী) সংক্রান্ত তথ্য জানতে চাইলে দেখুন, http://www.redhat." +"com/errata.\n" +"\n" +"আর সিস্টেম ব্যবহার সংক্রান্ত %s সহায়িকা পড়তে চাইলে দেখুন http://www.redhat.com/" +"docs/।" + +#: ../textw/complete_text.py:47 +msgid "Complete" +msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সম্পন্ন হয়েছে" + +#: ../textw/complete_text.py:48 +msgid "Reboot" +msgstr "রিবুট" + +#: ../textw/confirm_text.py:22 +msgid "Installation to begin" +msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ হতে যাচ্ছে" + +#: ../textw/confirm_text.py:23 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " +"system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"সিস্টেম রিবুট করার পর সম্পূর্ণ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার একটি বিবরণ পাবেন %s এ। " +"পরবর্তীকালে প্রয়োজন হতে পারে বলে আপনি হয়তো বিবরণটি সংরক্ষণ করতে পারেন।" + +#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 +#: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 +#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 +#: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:383 +#: ../loader2/driverdisk.c:270 ../loader2/driverdisk.c:301 +#: ../loader2/driverdisk.c:390 ../loader2/driverselect.c:73 +#: ../loader2/driverselect.c:187 ../loader2/driverselect.c:213 +#: ../loader2/hdinstall.c:330 ../loader2/hdinstall.c:384 ../loader2/kbd.c:125 +#: ../loader2/loader.c:308 ../loader2/loader.c:866 ../loader2/loader.c:888 +#: ../loader2/net.c:231 ../loader2/net.c:269 ../loader2/net.c:537 +#: ../loader2/net.c:1070 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:257 +#: ../loader2/urls.c:447 +msgid "Back" +msgstr "পূর্ববর্তী" + +#: ../textw/confirm_text.py:48 +msgid "Upgrade to begin" +msgstr "আপগ্রেড প্রক্রিয়া আরম্ভ হতে যাচ্ছে" + +#: ../textw/confirm_text.py:49 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " +"You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"সিস্টেম রিবুট করার পর সম্পূর্ণ আপগ্রেড প্রক্রিয়ার একটি বিবরণ পাবেন %s এ। পরবর্তীকালে " +"প্রয়োজন হতে পারে বলে আপনি হয়তো বিবরণটি সংরক্ষণ করতে পারেন।" + +#: ../textw/desktop_choice_text.py:27 +#, python-format +msgid "" +"The default installation environment includes our recommended package " +"selection. After installation, additional software can be added or removed " +"using the 'system-config-packages' tool.\n" +"\n" +"However %s ships with many more applications, and you may customize the " +"selection of software installed if you want." +msgstr "" +"ডিফল্ট ইনস্টলেশন ব্যবস্থায় রয়েছে আমাদের বাছাইকৃত প্যাকেজ সংকলন। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া " +"সম্পন্ন হওয়ার পর 'system-config-packages' নামক প্রোগ্রাম ব্যবহার করে অন্যান্য " +"সফটওয়্যার ইনস্টল বা সরিয়ে ফেলা যাবে।\n" +"\n" +"তবে %s-এর সাথে আরো অনেক সফটওয়্যার প্রদান করা হয় এবং আপনি ইচ্ছা হলে এসবের " +"সাহায্যে নির্বাচিত সফটওয়্যারের তালিকা পরিবর্তন করতে পারেন।" + +#: ../textw/desktop_choice_text.py:37 +msgid "Customize software selection" +msgstr "ইচ্ছামত সফটওয়্যার বেছে নিন" + +#: ../textw/fdasd_text.py:31 +msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" +msgstr "যে ডিস্কের ওপর fdisk বা dasdfmt চালানোর হবে তা বেছে নিন" + +#: ../textw/fdasd_text.py:32 +msgid "Next" +msgstr "পরবর্তী" + +#: ../textw/fdasd_text.py:32 +msgid "Edit Partitions" +msgstr "পার্টিশন সম্পাদন করো" + +#: ../textw/fdasd_text.py:33 +msgid "Format DASD" +msgstr "DASD-কে ফরম্যাট করো" + +#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 +msgid "Disk Setup" +msgstr "ডিস্কের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ" + +#: ../textw/fdasd_text.py:74 +#, python-format +msgid "An error occurred while running %s on drive %s." +msgstr "ড্রাইভ %s এর ওপর %s চালানোর সময় সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../textw/fdasd_text.py:85 +#, python-format +msgid "" +"Running dasdfmt means the loss of \n" +"ALL DATA on drive %s.\n" +"\n" +"Do you really want this?" +msgstr "" +"dasdfmt চালালে ড্রাইভ %s এ সঞ্চিত \n" +"সকল তথ্য হারিয়ে যাবে।\n" +"\n" +"আপনি কি সত্যিই এটি চান?" + +#: ../textw/fdasd_text.py:101 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " +"dasdfmt.\n" +"\n" +"Back to the fdasd screen?" +msgstr "" +"একটি সমস্যা হয়েছে - ফাইল সিস্টেম তৈরি করার মত কোন বৈধ ডিভাইস পাওয়া যায় নি। " +"সমস্যাটির কারণ অনুসন্ধানের জন্য অনুগ্রহ করে কম্পিউটারের হার্ডওয়ার পরীক্ষা করুন অথবা " +"dasdfmt ব্যবহার করুন।\n" +"\n" +"fdasd প্রদর্শনকারী পর্দায় ফিরে যাবো কি?" + +#: ../textw/fdisk_text.py:40 +msgid "Choose a disk to run fdisk on" +msgstr "যে ডিস্কের ওপর fdisk চালানো হবে তা বেছে নিন" + +#: ../textw/firewall_text.py:27 +msgid "Customize" +msgstr "স্বনির্বাচন" + +#: ../textw/firewall_text.py:44 +msgid "Enable firewall" +msgstr "ফায়ারওয়াল সক্রিয় করো" + +#: ../textw/firewall_text.py:47 +msgid "No firewall" +msgstr "ফায়ারওয়ালবিহীন" + +#: ../textw/firewall_text.py:54 +msgid "Allow incoming:" +msgstr "যেসব অন্তর্মুখী যোগাযোগ অনুমোদন করা হবে:" + +#: ../textw/firewall_text.py:86 ../textw/language_text.py:145 +msgid "Invalid Choice" +msgstr "অবৈধ পছন্দ" + +#: ../textw/firewall_text.py:87 +msgid "You cannot customize a disabled firewall." +msgstr "কোন নিষ্ক্রিয় ফায়ারওয়ালকে আপনি ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করতে পারেন না।" + +#: ../textw/firewall_text.py:92 +msgid "Customize Firewall Configuration" +msgstr "ফায়ারওয়াল কনফিগারেশন ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করো" + +#: ../textw/firewall_text.py:94 +msgid "" +"With a firewall, you may wish to allow access to specific services on your " +"computer from others. Allow access to which services?" +msgstr "" +"আপনার ইচ্ছা সাপেক্ষে, ফায়ারওয়ালের সাহায্যে অন্যদের আপনার কমপিউটারের নির্দিষ্ট কিছু " +"সার্ভিস ব্যবহারের অনুমতি দিতে পারেন। যে সার্ভিসগুলোর ব্যাপারে অনুমতি দিতে চান," +"তাদের এখন বেছে নিন।" + +#: ../textw/firewall_text.py:159 +msgid "Security Enhanced Linux" +msgstr "অতিরিক্ত নিরাপত্তা সম্বলিত লিনাক্স" + +#: ../textw/installpath_text.py:49 +msgid "What type of system would you like to install?" +msgstr "আপনি কি ধরনের সিস্টেম ইনস্টল করতে চান?" + +#: ../textw/keyboard_text.py:36 +msgid "Keyboard Selection" +msgstr "কীবোর্ড নির্বাচন" + +#: ../textw/keyboard_text.py:37 +msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" +msgstr "আপনার কম্পিউটারের সাথে কোন মডেলের কীবোর্ড সংযুক্ত আছে?" + +#: ../textw/language_text.py:108 +msgid "Select All" +msgstr "সবকিছু বেছে নাও" + +#: ../textw/language_text.py:108 +msgid "Reset" +msgstr "রিসেট" + +#: ../textw/language_text.py:110 +msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" +msgstr "সিস্টেমে অতিরিক্ত যেসব ভাষা ব্যবহার করতে চান তাদের বেছে নিন:" + +#: ../textw/language_text.py:114 +msgid "Language Support" +msgstr "একাধিক ভাষা ব্যবহারের সুবিধা" + +#: ../textw/language_text.py:146 +msgid "You must select at least one language to install." +msgstr "আপনাকে অন্তত একটি ভাষা ইনস্টল করতে হবে।" + +#: ../textw/language_text.py:189 +msgid "Default Language" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ভাষা" + +#: ../textw/language_text.py:190 +msgid "Choose the default language for this system: " +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় সিস্টেমে ব্যবহারের জন্য একটি ভাষা বেছে নিন: " + +#: ../textw/mouse_text.py:39 +msgid "What device is your mouse located on?" +msgstr "আপনার ব্যবহৃত মাউসটি কোন ডিভাইসে অবস্থিত?" + +#: ../textw/mouse_text.py:71 +msgid "Which model mouse is attached to this computer?" +msgstr "আপনার কম্পিউটারের কোন মডেলের মাউস সংযুক্ত রয়েছে?" + +#: ../textw/mouse_text.py:82 +msgid "Emulate 3 Buttons?" +msgstr "৩ বাটন (বোতাম/সুইচ) এর অনুকরণ করা হবে কি?" + +#: ../textw/mouse_text.py:85 +msgid "Mouse Selection" +msgstr "মাউস বাছাই" + +#: ../textw/network_text.py:30 +msgid "Invalid IP string" +msgstr "অবৈধ আই.পি. পঙ্ক্তি" + +#: ../textw/network_text.py:31 +#, python-format +msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." +msgstr "আইপি (IP) হিসেবে লিখিত '%s' কোন সঠিক আইপি নয়।" + +#: ../textw/network_text.py:68 +msgid "IP Address" +msgstr "আইপি (IP) ঠিকানা" + +#: ../textw/network_text.py:69 +msgid "Netmask" +msgstr "নেটমাস্ক" + +#: ../textw/network_text.py:71 +msgid "Point to Point (IP)" +msgstr "পয়েন্ট টু পয়েন্ট (আই.পি.)" + +#: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:226 +msgid "ESSID" +msgstr "ESSID" + +#: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:227 +msgid "Encryption Key" +msgstr "এনক্রিপ্টশন কী (Key)" + +#: ../textw/network_text.py:88 +#, python-format +msgid "Network Device: %s" +msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস: %s" + +#: ../textw/network_text.py:94 +#, python-format +msgid "Description: %s" +msgstr "বিবরণ: %s" + +#: ../textw/network_text.py:98 +#, python-format +msgid "Hardware Address: %s" +msgstr "" + +#: ../textw/network_text.py:103 +msgid "Configure using DHCP" +msgstr "ডি.এইচ.সি.পি. (DHCP) ব্যবহার করে কনফিগার করো" + +#: ../textw/network_text.py:116 +msgid "Activate on boot" +msgstr "বুট হওয়ার সময় সক্রিয় করো" + +#: ../textw/network_text.py:142 +#, python-format +msgid "Network Configuration for %s" +msgstr "%s এর নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন" + +#: ../textw/network_text.py:175 +msgid "Invalid information" +msgstr "ভুল তথ্য" + +#: ../textw/network_text.py:176 +msgid "You must enter valid IP information to continue" +msgstr "পরবর্তী ধাপে যাওয়ার জন্য আপনাকে সঠিক আই.পি. (IP) তথ্য লিখতে হবে" + +#: ../textw/network_text.py:260 +msgid "Gateway:" +msgstr "গেটওয়ে" + +#: ../textw/network_text.py:270 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "প্রথম ডি.এন.এস. (DNS):" + +#: ../textw/network_text.py:275 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "দ্বিতীয় ডি.এন.এস. (DNS):" + +#: ../textw/network_text.py:280 +msgid "Tertiary DNS:" +msgstr "তৃতীয় ডি.এন.এস. (DNS):" + +#: ../textw/network_text.py:287 +msgid "Miscellaneous Network Settings" +msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত বিবিধ মান" + +#: ../textw/network_text.py:355 +msgid "automatically via DHCP" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডি.এইচ.সি.পি.'র মাধ্যমে" + +#: ../textw/network_text.py:359 +msgid "manually" +msgstr "নিজ হাতে" + +#: ../textw/network_text.py:378 +msgid "Hostname Configuration" +msgstr "হোস্টনাম (Hostname) কনফিগারেশন" + +#: ../textw/network_text.py:381 +msgid "" +"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " +"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " +"a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " +"'localhost.'" +msgstr "" +"যদি আপনার সিস্টেমটি কোন বৃহত্তর নেটওয়ার্কের অংশ হয়, যেখানে ডি.এইচ.সি.পি. (DHCP) " +"ব্যবহার করে হোস্টনাম নির্দিষ্ট করা হয়, তবে 'স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডি.এইচ.সি.পি.'র মাধ্যমে " +"বেছে নিন। অন্যথায় 'নিজ হাতে' বেছে নিন ও তারপর আপনার সিস্টেমের জন্য একটি হোস্টনাম " +"লিখুন। যদি কোন হোস্টনাম উল্লেখ না করেন, তবে সিস্টেমটি localhost নামে পরিচিত হবে।" + +#: ../textw/network_text.py:407 ../textw/network_text.py:413 +msgid "Invalid Hostname" +msgstr "অবৈধ হোস্টনাম" + +#: ../textw/network_text.py:408 +msgid "You have not specified a hostname." +msgstr "আপনি কোন হোস্টনাম উল্লেখ করেননি।" + +#: ../textw/packages_text.py:56 +msgid "Select individual packages" +msgstr "পৃথক পৃথক প্যাকেজ বেছে নিন" + +#: ../textw/packages_text.py:73 +msgid "" +"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgstr "" +"<Space>,<+>,<-> বাছাই | <F2> গ্রুপের বিস্তারিত বিবরণ | <F12> পরবর্তী পর্দা" + +#: ../textw/packages_text.py:119 +msgid "Package Group Details" +msgstr "প্যাকেজ গ্রুপের বিস্তারিত বিবরণ" + +#: ../textw/packages_text.py:174 +msgid "Package :" +msgstr "প্যাকেজ :" + +#: ../textw/packages_text.py:179 +msgid "Size :" +msgstr "আকার :" + +#: ../textw/packages_text.py:180 +#, python-format +msgid "%.1f KBytes" +msgstr "%.1f কিলোবাইট" + +#: ../textw/packages_text.py:199 +msgid "Total size" +msgstr "মোট আকার" + +#: ../textw/packages_text.py:328 +msgid "" +" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Space>,<+>,<-> বাছাই | <F1> সহায়িকা | <F2> প্যাকেজের বিবরণ" + +#: ../textw/packages_text.py:376 +msgid "Package Dependencies" +msgstr "প্যাকেজ নির্ভরতা (Dependency)" + +#: ../textw/packages_text.py:378 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select OK all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"আপনি যেসব প্যাকেজ বেছে নিয়েছেন, তার কতগুলো ইনস্টল করার জন্য আরো কিছু প্যাকেজ " +"প্রয়োজন যা বাছাই করা হয় নি। যদি আপনি শুধু 'ঠিক আছে' চাপেন, তবে সবগুলো প্রয়োজনীয় " +"প্যাকেজই ইনস্টল হবে।" + +#: ../textw/packages_text.py:399 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "নির্ভরতা (Dependency) পূরণের জন্য প্রয়োজনীয় প্যাকেজ ইনস্টল করো" + +#: ../textw/packages_text.py:400 +msgid "Do not install packages that have dependencies" +msgstr "যেসব প্যাকেজের নির্ভরতা (Dependency) রয়েছে সেগুলো ইনস্টল করার প্রয়োজন নেই" + +#: ../textw/packages_text.py:401 +msgid "Ignore package dependencies" +msgstr "প্যাকেজ নির্ভরতা (Dependency) অগ্রাহ্য করো" + +#: ../textw/partition_text.py:39 +msgid "Must specify a value" +msgstr "অবশ্যই একটি মান লিখতে হবে" + +#: ../textw/partition_text.py:42 +msgid "Requested value is not an integer" +msgstr "যে মানটির জন্য আবেদন করা হয়েছে তা পূর্ণ সংখ্যা নয়" + +#: ../textw/partition_text.py:44 +msgid "Requested value is too large" +msgstr "যে মানটির জন্য আবেদন করা হয়েছে তা খুবই বড়" + +#: ../textw/partition_text.py:98 +#, python-format +msgid "RAID Device %s" +msgstr "রেইড (RAID) ডিভাইস %s" + +#: ../textw/partition_text.py:228 +#, python-format +msgid "Warning: %s" +msgstr "সতর্কতা: %s" + +#: ../textw/partition_text.py:229 +msgid "Modify Partition" +msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করো" + +#: ../textw/partition_text.py:229 +msgid "Add anyway" +msgstr "যাহোক, যোগ করো" + +#: ../textw/partition_text.py:267 +msgid "Mount Point:" +msgstr "মাউন্ট করার অবস্থান:" + +#: ../textw/partition_text.py:319 +msgid "File System type:" +msgstr "ফাইল সিস্টেমের ধরন:" + +#: ../textw/partition_text.py:353 +msgid "Allowable Drives:" +msgstr "গ্রহণযোগ্য ড্রাইভ:" + +#: ../textw/partition_text.py:409 +msgid "Fixed Size:" +msgstr "নির্দিষ্ট আকার:" + +# FIXME +#: ../textw/partition_text.py:411 +msgid "Fill maximum size of (MB):" +msgstr "এই আকার (মেগাবাইট) পর্যন্ত পূরণ করো:" + +#: ../textw/partition_text.py:415 +msgid "Fill all available space:" +msgstr "ব্যবহারযোগ্য সকল স্থান পূরণ করো:" + +#: ../textw/partition_text.py:438 +msgid "Start Cylinder:" +msgstr "প্রথম সিলিন্ডার:" + +#: ../textw/partition_text.py:451 +msgid "End Cylinder:" +msgstr "শেষ সিলিন্ডার:" + +#: ../textw/partition_text.py:474 +msgid "Volume Group:" +msgstr "ভলিউম গ্রুপ:" + +#: ../textw/partition_text.py:496 +msgid "RAID Level:" +msgstr "রেইড (RAID) স্তর:" + +#: ../textw/partition_text.py:514 +msgid "RAID Members:" +msgstr "রেইড (RAID) সদস্য:" + +#: ../textw/partition_text.py:533 +msgid "Number of spares?" +msgstr "অতিরিক্ত অংশের (Spare) সংখ্যা?" + +#: ../textw/partition_text.py:547 +msgid "File System Type:" +msgstr "ফাইল সিস্টেমের ধরন:" + +#: ../textw/partition_text.py:560 +msgid "File System Label:" +msgstr "ফাইল সিস্টেমের লেবেল:" + +#: ../textw/partition_text.py:571 +msgid "File System Option:" +msgstr "ফাইল সিস্টেম সংক্রান্ত অপশন:" + +#: ../textw/partition_text.py:574 ../textw/partition_text.py:812 +#: ../textw/partition_text.py:1049 ../textw/partition_text.py:1219 +#, python-format +msgid "Format as %s" +msgstr "%s হিসেবে ফরম্যাট করো" + +#: ../textw/partition_text.py:576 ../textw/partition_text.py:814 +#: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1221 +#, python-format +msgid "Migrate to %s" +msgstr "%s এ রূপান্তর (Migrate) করো" + +#: ../textw/partition_text.py:578 ../textw/partition_text.py:816 +#: ../textw/partition_text.py:1053 ../textw/partition_text.py:1223 +msgid "Leave unchanged" +msgstr "অপরিবর্তিত থাকুক" + +#: ../textw/partition_text.py:594 ../textw/partition_text.py:789 +#: ../textw/partition_text.py:1029 ../textw/partition_text.py:1199 +msgid "File System Options" +msgstr "ফাইল সিস্টেম সংক্রান্ত অপশন" + +#: ../textw/partition_text.py:597 +msgid "" +"Please choose how you would like to prepare the file system on this " +"partition." +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এই পার্টিশনে যেভাবে ফাইল সিস্টেম তৈরি করা হবে তা বেছে নিন।" + +#: ../textw/partition_text.py:605 +msgid "Check for bad blocks" +msgstr "নষ্ট ব্লক খোঁজো" + +#: ../textw/partition_text.py:609 +msgid "Leave unchanged (preserve data)" +msgstr "অপরিবর্তিত থাকুক (তথ্য সংরক্ষণ করো)" + +#: ../textw/partition_text.py:618 +msgid "Format as:" +msgstr "যেভাবে ফরম্যাট করা হবে:" + +#: ../textw/partition_text.py:638 +msgid "Migrate to:" +msgstr "যে ফাইল সিস্টেমে বদল করা হবে:" + +#: ../textw/partition_text.py:750 +msgid "Force to be a primary partition" +msgstr "জোরপূর্বক প্রাথমিক (Primary) পার্টিশন করো" + +#: ../textw/partition_text.py:767 +msgid "Not Supported" +msgstr "ব্যবহারযোগ্য নয়" + +#: ../textw/partition_text.py:768 +msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." +msgstr "" +"এল.ভি.এম. (LVM) ফাইল সিস্টেম গ্রুপকে শুধুমাত্র গ্রাফিকাল ইনস্টলার থেকে সম্পাদন করা " +"যায়।" + +#: ../textw/partition_text.py:844 ../textw/partition_text.py:897 +msgid "Invalid Entry for Partition Size" +msgstr "পার্টিশনের আকারের জন্য প্রদত্ত এন্ট্রি (Entry) ভুল" + +#: ../textw/partition_text.py:856 +msgid "Invalid Entry for Maximum Size" +msgstr "সর্বোচ্চ আকারের জন্য প্রদত্ত এন্ট্রি (Entry) ভুল" + +#: ../textw/partition_text.py:875 +msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" +msgstr "প্রথম সিলিন্ডারের জন্য প্রদত্ত এন্ট্রি (Entry) ভুল" + +#: ../textw/partition_text.py:889 +msgid "Invalid Entry for End Cylinder" +msgstr "শেষ সিলিন্ডারের জন্য প্রদত্ত এন্ট্রি (Entry) ভুল" + +#: ../textw/partition_text.py:1002 +msgid "No RAID partitions" +msgstr "কোন রেইড (RAID) পার্টিশন নেই" + +#: ../textw/partition_text.py:1003 +msgid "At least two software RAID partitions are needed." +msgstr "অন্তত দুটি সফটওয়্যার রেইড (RAID) পার্টিশন প্রয়োজন।" + +#: ../textw/partition_text.py:1015 ../textw/partition_text.py:1186 +msgid "Format partition?" +msgstr "পার্টিশনটি ফরম্যাট করা হবে কি?" + +#: ../textw/partition_text.py:1077 +msgid "Invalid Entry for RAID Spares" +msgstr "রেইডের (RAID) অতিরিক্ত অংশের (Spare) জন্য প্রদত্ত এন্ট্রি (Entry) ভুল" + +#: ../textw/partition_text.py:1090 +msgid "Too many spares" +msgstr "অতিরিক্ত অংশের (Spare) সংখ্যা খুবই বেশি" + +#: ../textw/partition_text.py:1091 +msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." +msgstr "কোন রেইড০ (RAID0) গুচ্ছের জন্য সর্বোচ্চ অতিরিক্ত (Spare) অংশের সংখ্যা ০।" + +#: ../textw/partition_text.py:1172 +msgid "No Volume Groups" +msgstr "কোন ভলিউম গ্রুপ নেই" + +#: ../textw/partition_text.py:1173 +msgid "No volume groups in which to create a logical volume" +msgstr "এমন কোন ভলিউম গ্রুপ নেই যার ভেতর লজিকাল ভলিউম তৈরি করা যায়" + +#: ../textw/partition_text.py:1289 +#, python-format +msgid "" +"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " +"size (%10.2f MB). " +msgstr "" +"এখন যে আকার (%10.2f মেগাবাইট) ব্যবহার করতে চাওয়া হচ্ছে, তা লজিকাল ভলিউমের " +"সর্বোচ্চ আকার (%10.2f মেগাবাইট) অপেক্ষা বড়।" + +#: ../textw/partition_text.py:1308 +#, python-format +msgid "" +"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " +"the volume group (%10.2f MB)." +msgstr "" +"এখন যে আকার (%10.2f মেগাবাইট) ব্যবহার করতে চাওয়া হচ্ছে, তা ভলিউম গ্রুপেরবর্তমান " +"আকার (%10.2f মেগাবাইট) অপেক্ষা বড়।" + +#: ../textw/partition_text.py:1362 +msgid "New Partition or Logical Volume?" +msgstr "নতুন পার্টিশন নাকি লজিকাল ভলিউম?" + +#: ../textw/partition_text.py:1363 +msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" +msgstr "আপনি কি একটি নতুন পার্টিশন বা নতুন লজিকাল ভলিউম তৈরি করতে চান?" + +#: ../textw/partition_text.py:1365 +msgid "partition" +msgstr "পার্টিশন" + +#: ../textw/partition_text.py:1365 +msgid "logical volume" +msgstr "লজিকাল ভলিউম" + +#: ../textw/partition_text.py:1439 +msgid "New" +msgstr "নতুন" + +#: ../textw/partition_text.py:1441 ../textw/userauth_text.py:236 +msgid "Delete" +msgstr "মুছে ফেলা" + +#: ../textw/partition_text.py:1442 +msgid "RAID" +msgstr "রেইড (RAID)" + +#: ../textw/partition_text.py:1445 +msgid "" +" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr "" +" F1-সহায়িকা F2-নতুন F3-সম্পাদন F4-মুছে ফেলা F5-রিসেট F12-ঠিক " +"আছে " + +#: ../textw/partition_text.py:1474 +msgid "No Root Partition" +msgstr "কোন root পার্টিশন নেই" + +#: ../textw/partition_text.py:1475 +msgid "Must have a / partition to install on." +msgstr "ইনস্টল করার জন্য অবশ্যই একটি / পার্টিশন থাকতে হবে।" + +#: ../textw/partition_text.py:1542 +msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" +msgstr "এই ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় আপনি কোন ড্রাইভ (বা ড্রাইভসমূহ) ব্যবহার করতে চান?" + +#: ../textw/partmethod_text.py:26 +msgid "Autopartition" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন তৈরি" + +#: ../textw/partmethod_text.py:27 +msgid "Disk Druid" +msgstr "ডিস্ক ড্রুইড" + +#: ../textw/progress_text.py:65 +#, python-format +msgid "Downloading - %s" +msgstr "%s ডাউনলোড করা হচ্ছে" + +#: ../textw/progress_text.py:98 +msgid "Package Installation" +msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন" + +#: ../textw/progress_text.py:100 +msgid " Name : " +msgstr "নাম : " + +#: ../textw/progress_text.py:101 +msgid " Size : " +msgstr "আকার : " + +#: ../textw/progress_text.py:102 +msgid " Summary: " +msgstr " সারসংক্ষেপ: " + +#: ../textw/progress_text.py:147 +msgid " Packages" +msgstr " প্যাকেজ" + +#: ../textw/progress_text.py:148 +msgid " Bytes" +msgstr " বাইট" + +#: ../textw/progress_text.py:149 +msgid " Time" +msgstr " অতিবাহিত সময়" + +#: ../textw/progress_text.py:151 +msgid "Total :" +msgstr "মোট :" + +#: ../textw/progress_text.py:158 +msgid "Completed: " +msgstr "সম্পন্ন: " + +#: ../textw/progress_text.py:168 +msgid "Remaining: " +msgstr "অবশিষ্ট: " + +#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 +#: ../textw/silo_text.py:224 +msgid "SILO Configuration" +msgstr "সাইলো (SILO) কনফিগারেশন" + +#: ../textw/silo_text.py:77 +msgid "Create PROM alias `linux'" +msgstr "পি.রম (PROM) এর এলিয়াস (Alias) 'linux' তৈরি করো" + +#: ../textw/silo_text.py:78 +msgid "Set default PROM boot device" +msgstr "পি.রম (PROM) এর ডিফল্ট বুট ডিভাইস নির্ধারণ করো" + +#: ../textw/silo_text.py:114 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "আপনি বুট লোডারটি কোথায় ইনস্টল করতে চান?" + +#: ../textw/silo_text.py:219 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"রেড হ্যাট যে বুট ম্যানেজারটি ব্যবহার করে তা অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমকেও বুট করতে " +"পারে। এখন আপনি কোন পার্টিশন থেকে বুট করতে চান এবং এজন্য কি লেবেল ব্যবহার করতে " +"চান তা জানান।" + +#: ../textw/timezone_text.py:79 +msgid "What time zone are you located in?" +msgstr "আপনি কোন সময় অঞ্চলে অবস্থান করছেন?" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 +msgid "Update boot loader configuration" +msgstr "বুট লোডারের কনফিগারেশন আপডেট করো" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 +msgid "Skip boot loader updating" +msgstr "বুট লোডার আপডেটের প্রক্রিয়া এড়িয়ে যাও" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 +msgid "Create new boot loader configuration" +msgstr "বুট লোডারের জন্য নতুন কনফিগারেশন তৈরি করো" + +#: ../textw/upgrade_text.py:94 +#, python-format +msgid "" +"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " +"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " +"swap configured, but you may create additional swap space on one of your " +"file systems now." +msgstr "" +"কার্নেলের ২.৪ সংস্করণের জন্য পুরাতন কার্নেলগুলো অপেক্ষা প্রায় দ্বিগুণ সোয়াপ (Swap) " +"প্রয়োজন হয়, যা প্রায় সিস্টেমের র্যামের দ্বিগুণ। বর্তমানে সিস্টেমে %d মেগাবাইট সোয়াপ " +"ব্যবহৃত হচ্ছে, তবে বিদ্যমান কোন একটি ফাইল সিস্টেমে সোয়াপের জন্য আপনি অতিরিক্ত স্থান " +"বরাদ্দ করতে পারেন।" + +#: ../textw/upgrade_text.py:112 +msgid "Free Space" +msgstr "ফাঁকা স্থান" + +#: ../textw/upgrade_text.py:127 +msgid "RAM detected (MB):" +msgstr "সনাক্তকৃত র্যাম-এর পরিমাণ (মেগাবাইট):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:130 +msgid "Suggested size (MB):" +msgstr "প্রস্তাবিত আকার (মেগাবাইট):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:133 +msgid "Swap file size (MB):" +msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইলের আকার (মেগাবাইট):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:141 +msgid "Add Swap" +msgstr "সোয়াপ (Swap) যোগ করো" + +#: ../textw/upgrade_text.py:166 +msgid "The value you entered is not a valid number." +msgstr "আপনি যে মানটি লিখেছেন তা সঠিক নয়।" + +#: ../textw/upgrade_text.py:199 +msgid "Reinstall System" +msgstr "সিস্টেমকে পুনরায় ইনস্টল করো" + +#: ../textw/upgrade_text.py:208 +msgid "System to Upgrade" +msgstr "যে সিস্টেমকে আপগ্রেড করা হবে" + +#: ../textw/upgrade_text.py:209 +msgid "" +"One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" +"\n" +"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " +"install your system." +msgstr "" +"আপনার কম্পিউটারে এক বা একাধিক বিদ্যমান লিনাক্স সিস্টেম অবস্থায় পাওয়া গিয়েছে।\n" +"\n" +"অনুগ্রহপূর্বক যেটিকে আপগ্রেড করতে চান তা বেছে নিন অথবা 'সিস্টেমকে পুনরায় ইনস্টল করো' " +"চেপে সবকিছু নতুন করে ইনস্টল করুন।" + +#: ../textw/upgrade_text.py:246 +msgid "Customize Packages to Upgrade" +msgstr "আপগ্রেডের উদ্দেশ্যে ইচ্ছামত প্যাকেজ বেছে নিন" + +#: ../textw/upgrade_text.py:247 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"যে সব প্যাকেজ আপনি ইনস্টল করেছেন এবং তাদের নির্ভরতা (Dependency) পূরণের জন্য আরো " +"যে সব প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়েছে, তাদের সবগুলোকেই আপগ্রেড করার জন্য বেছে নেওয়া " +"হয়েছে। আপনি কি এই প্যাকেজগুলোর তালিকা ইচ্ছামত পরিবর্তন করতে চান?" + +#: ../textw/userauth_text.py:29 +msgid "Root Password" +msgstr "Root পাসওয়ার্ড" + +#: ../textw/userauth_text.py:31 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"একটি root পাসওয়ার্ড বেছে নিন। পাসওয়ার্ডটি দুইবার লিখতে হবে কারণ যদি আপনি ভুল " +"পাসওয়ার্ড লিখে থাকেন তবে এভাবে তা বোঝা যাবে। মনে রাখবেন যে, সিস্টেমের " +"নিরাপত্তার জন্য root পাসওয়ার্ডের ভূমিকা খুবই গুরুত্বপূর্ণ!" + +#: ../textw/userauth_text.py:62 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Root পাসওয়ার্ড অন্তত ৬ অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে।" + +#: ../textw/userauth_text.py:102 +msgid "Edit User" +msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য সম্পাদন করো" + +#: ../textw/userauth_text.py:105 +msgid "Add User" +msgstr "নতুন ব্যবহারকারী যোগ করো" + +#: ../textw/userauth_text.py:110 +msgid "User Name" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" + +#: ../textw/userauth_text.py:111 +msgid "Password" +msgstr "পাসওয়ার্ড" + +#: ../textw/userauth_text.py:112 +msgid "Password (confirm)" +msgstr "পাসওয়ার্ড (নিশ্চিত করুন)" + +#: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 +msgid "Full Name" +msgstr "পূর্ণ নাম" + +#: ../textw/userauth_text.py:125 +msgid "Bad User Name" +msgstr "ব্যবহারকারীর নামে সমস্যা রয়েছে" + +#: ../textw/userauth_text.py:126 +msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." +msgstr "" +"ব্যবহারকারীর নাম লেখার সময় শুধুমাত্র A-Z, a-z এবং 0-9 অক্ষরগুলো ব্যবহার করা যাবে।" + +#: ../textw/userauth_text.py:133 +msgid "Missing User Name" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যাচ্ছে না" + +#: ../textw/userauth_text.py:134 +msgid "You must provide a user name" +msgstr "আপনাকে অবশ্যই ব্যবহারকারীর নাম লিখতে হবে" + +#: ../textw/userauth_text.py:139 +msgid "The password must be at least 6 characters long." +msgstr "পাসওয়ার্ড অবশ্যই অন্তত ৬ অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে।" + +#: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 +#: ../textw/userauth_text.py:170 +msgid "User Exists" +msgstr "ইতিমধ্যেই এই নামে একজন ব্যবহারকারী আছে" + +#: ../textw/userauth_text.py:156 +msgid "" +"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "" +"Root ব্যবহারকারীকে ইতিমধ্যেই কনফিগার করা হয়েছে। আপনাকে আর এটি যোগ করতে হবে না।" + +#: ../textw/userauth_text.py:163 +msgid "" +"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "" +"এই সিস্টেম ব্যবহারকারীকে ইতিমধ্যেই কনফিগার করা হয়েছে। আপনাকে আর এটি যোগ করতে " +"হবে না।" + +#: ../textw/userauth_text.py:171 +msgid "This user id already exists. Choose another." +msgstr "" +"ইতিমধ্যেই কোন একজন ব্যবহারকারীর জন্য এই আই.ডি. (ID) ব্যবহার করা হয়েছে। " +"অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি বেছে নিন।" + +#: ../textw/userauth_text.py:198 +msgid "" +"You should use a normal user account for most activities on your system. By " +"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " +"your system's configuration." +msgstr "" +"অধিকাংশ কাজকর্ম কোন সাধারণ ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট থেকে করুন। যখন তখন root " +"অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা থেকে বিরত থাকলে সিস্টেমের গুরুত্বপূর্ণ কনফিগারেশন ফাইলগুলো ভন্ডুল " +"করে ফেলার সম্ভাবনা অনেক কমে যায়।" + +#: ../textw/userauth_text.py:209 +msgid "User Account Setup" +msgstr "ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট ব্যবস্থাপনা" + +#: ../textw/userauth_text.py:211 +msgid "" +"What other user accounts would you like to have on the system? You should " +"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " +"can have any number of accounts set up." +msgstr "" +"আপনি সাধারণ ব্যবহারকারীদের জন্য আর কি কি অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান? সাধারণ " +"কাজকর্মের জন্য root ব্যতীত অন্তত একটি অ্যাকাউন্ট থাকা প্রয়োজন। বহুতর (Multiuser) " +"সিস্টেমগুলোতে একই সাথে অসংখ্য ব্যবহারকারীর জন্য অ্যাকাউন্ট থাকতে পারে।" + +#: ../textw/userauth_text.py:222 +msgid "User name" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" + +#: ../textw/userauth_text.py:236 ../textw/zfcp_text.py:108 +msgid "Add" +msgstr "যোগ করো" + +#: ../textw/userauth_text.py:249 +msgid "Enter the information for the user." +msgstr "এই ব্যবহারকারীর জন্য প্রয়োজনীয় তথ্যাবলী লিখুন।" + +#: ../textw/userauth_text.py:267 +msgid "Change the information for this user." +msgstr "এই ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্যাবলী পরিবর্তন করুন।" + +#: ../textw/userauth_text.py:339 +msgid "Use Shadow Passwords" +msgstr "শ্যাডো পাসওয়ার্ড ব্যবহার করো" + +#: ../textw/userauth_text.py:341 +msgid "Enable MD5 Passwords" +msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) পাসওয়ার্ড সক্রিয় করো" + +#: ../textw/userauth_text.py:346 +msgid "Enable NIS" +msgstr "এন.আই.এস (NIS) সক্রিয় করো" + +#: ../textw/userauth_text.py:352 +msgid "NIS Domain:" +msgstr "এন.আই.এস (NIS) ডোমেইন:" + +#: ../textw/userauth_text.py:354 +msgid "NIS Server:" +msgstr "এন.আই.এস (NIS) সার্ভার:" + +#: ../textw/userauth_text.py:356 +msgid "or use:" +msgstr "অথবা এটি ব্যবহার করুন:" + +#: ../textw/userauth_text.py:359 +msgid "Request server via broadcast" +msgstr "সম্প্রচার (Broadcast) প্রক্রিয়ায় আবেদন জানাও" + +#: ../textw/userauth_text.py:380 +msgid "Enable LDAP" +msgstr "এল.ড্যাপ (LDAP) সক্রিয় করো" + +#: ../textw/userauth_text.py:386 +msgid "LDAP Server:" +msgstr "এল.ড্যাপ (LDAP) সার্ভার:" + +#: ../textw/userauth_text.py:388 +msgid "LDAP Base DN:" +msgstr "এল.ড্যাপ (LDAP) এর মূল (Base) ডি.এন. (DN):" + +#: ../textw/userauth_text.py:398 +msgid "Use TLS connections" +msgstr "টি.এল.এস. (TLS) সংযোগ ব্যবহার করো" + +#: ../textw/userauth_text.py:409 +msgid "Enable Kerberos" +msgstr "কার্বারোস সক্রিয় করো" + +#: ../textw/userauth_text.py:416 +msgid "Realm:" +msgstr "ক্ষেত্র (Realm):" + +#: ../textw/userauth_text.py:418 +msgid "KDC:" +msgstr "কে.ডি.সি. (KDC)" + +#: ../textw/userauth_text.py:420 +msgid "Admin Server:" +msgstr "অ্যাডমিন সার্ভার:" + +#: ../textw/welcome_text.py:22 +#, python-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../textw/welcome_text.py:23 +#, python-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +msgstr "" +"%s-এর পক্ষ থেকে স্বাগতম!\n" +"\n" + +#: ../textw/xconfig_text.py:35 +msgid "Color Depth" +msgstr "রঙের গভীরতা" + +#: ../textw/xconfig_text.py:36 +msgid "Please select the color depth you would like to use:" +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক রঙের যে গভীরতা ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:59 +msgid "Resolution" +msgstr "রেজলুশন" + +#: ../textw/xconfig_text.py:60 +msgid "Please select the resolution you would like to use:" +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক যে রেজলুশন ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:131 +msgid "X Customization" +msgstr "এক্স (X Window) এর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন" + +#: ../textw/xconfig_text.py:134 +msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " +msgstr "" +"আপনার সিস্টেমের জন্য যে ভিডিও মোড (Mode) ও রঙের গভীরতা ব্যবহার করতে চান তা বেছে " +"নিন। " + +#: ../textw/xconfig_text.py:138 +msgid "Color Depth:" +msgstr "রঙের গভীরতা:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 +#: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 +#: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664 +msgid "Change" +msgstr "পরিবর্তন" + +#: ../textw/xconfig_text.py:145 +msgid "Resolution:" +msgstr "রেজলুশন:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:155 +msgid "Default Desktop:" +msgstr "ডিফল্ট ডেস্কটপ:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 +msgid "GNOME" +msgstr "গনোম" + +#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 +msgid "KDE" +msgstr "কে.ডি.ই." + +#: ../textw/xconfig_text.py:176 +msgid "Default Login:" +msgstr "ডিফল্ট লগ-ইন:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:178 +msgid "Graphical" +msgstr "গ্রাফিকাল" + +#: ../textw/xconfig_text.py:180 +msgid "Text" +msgstr "টেক্সট" + +#: ../textw/xconfig_text.py:228 +msgid "Monitor" +msgstr "মনিটর" + +#: ../textw/xconfig_text.py:229 +msgid "Please select the monitor attached to your system." +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক আপনার সিস্টেমের সাথে সংযুক্ত মনিটরটি বেছে নিন।" + +#: ../textw/xconfig_text.py:254 +msgid "horizontal" +msgstr "অনুভূমিক" + +#: ../textw/xconfig_text.py:257 +msgid "vertical" +msgstr "উলম্ব" + +#: ../textw/xconfig_text.py:261 +msgid "Invalid Sync Rates" +msgstr "ভুল সিঙ্ক (Sync) মাত্রা" + +#: ../textw/xconfig_text.py:262 +#, python-format +msgid "" +"The %s sync rate is invalid:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"A valid sync rate can be of the form:\n" +"\n" +" 31.5 a single number\n" +" 50.1-90.2 a range of numbers\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" +msgstr "" +"সিঙ্ক (Sync) মাত্রা হিসেবে %s ভুল:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"সঠিকভাবে সিঙ্ক মাত্রা লিখতে হয় এভাবে:\n" +"\n" +" 31.5 একটি সংখ্যা\n" +" 50.1-90.2 একটি সংখ্যা সীমা\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 একটি সংখ্যা সীমা/তালিকা\n" + +#: ../textw/xconfig_text.py:276 +msgid "Monitor Sync Rates" +msgstr "মনিটরের সিঙ্ক (Sync) মাত্রা" + +#: ../textw/xconfig_text.py:281 +msgid "" +"Please enter the sync rates for your monitor. \n" +"\n" +"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " +"should be taken to make sure the values entered are accurate." +msgstr "" +"অনুগ্রহপূর্বক আপনার মনিটরের সিঙ্ক (Sync) মাত্রা লিখুন। \n" +"\n" +"লক্ষণীয় - সাধারণত ব্যবহারকারী কর্তৃক সিঙ্ক মাত্রা পরিবর্তনের প্রয়োজন হয় না, আর যদি " +"পরিবর্তন করতেই হয়, তবে বিশেষভাবে লক্ষ্য রাখা উচিত্ যেন সঠিক মান লেখা হয়।" + +#: ../textw/xconfig_text.py:286 +msgid "HSync Rate: " +msgstr "এইচ.সিঙ্ক (অনুভূমিক সিঙ্ক) মাত্রা: " + +#: ../textw/xconfig_text.py:291 +msgid "VSync Rate: " +msgstr "ভি.সিঙ্ক (উলম্ব সিঙ্ক) মাত্রা: " + +#: ../textw/xconfig_text.py:419 +#, python-format +msgid "" +"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " +"probed values." +msgstr "" +"আপনার সিস্টেমের মনিটরটি বেছে নিন। সনাক্তকৃত (Probed) মানগুলো ব্যবহার করতে চাইলে " +"'%s' বাটন চাপুন।" + +#: ../textw/xconfig_text.py:423 +msgid "Monitor:" +msgstr "মনিটর:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:430 +msgid "HSync Rate:" +msgstr "এইচ.সিঙ্ক (অনুভূমিক সিঙ্ক) মাত্রা:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:440 +msgid "VSync Rate:" +msgstr "ভি.সিঙ্ক (উলম্ব সিঙ্ক) মাত্রা:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:473 +msgid "Choose monitor type" +msgstr "মনিটরের ধরন বেছে নিন" + +#: ../textw/xconfig_text.py:473 +msgid "Proceed" +msgstr "এগিয়ে যাও" + +#: ../textw/xconfig_text.py:543 +msgid "Video Card" +msgstr "ভিডিও কার্ড" + +#: ../textw/xconfig_text.py:544 +#, python-format +msgid "" +"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " +"the selection to the card the installer detected in your system." +msgstr "" +"অনুগ্রহপূর্বক আপনার সিস্টেমের ভিডিও কার্ডটি বেছে নিন। যদি ইনস্টলার কর্তৃক সনাক্তকৃত " +"কার্ডটি ব্যবহার করতে চান, তবে '%s' চাপুন।" + +#: ../textw/xconfig_text.py:562 +msgid "Video RAM" +msgstr "ভিডিও র্যাম" + +#: ../textw/xconfig_text.py:563 +#, python-format +msgid "" +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" +"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +msgstr "" +"অনুগ্রহপূর্বক আপনার সিস্টেমের ভিডিও র্যামের পরিমাণ নির্ধারণ নিন। যদি ইনস্টলার কর্তৃক " +"সনাক্তকৃত পরিমাণ ব্যবহার করতে চান, তবে '%s' চাপুন।" + +#: ../textw/xconfig_text.py:629 +msgid "Skip X Configuration" +msgstr "এক্স (X Window) কনফিগারেশন এড়িয়ে যাও" + +#: ../textw/xconfig_text.py:631 +msgid "Video Card Configuration" +msgstr "ভিডিও কার্ড কনফিগারেশন" + +#: ../textw/xconfig_text.py:645 +msgid "Select the video card and video RAM for your system." +msgstr "আপনার সিস্টেমের ভিডিও কার্ড এবং ভিডিও র্যামের পরিমাণ বেছে নিন।" + +#: ../textw/xconfig_text.py:647 +msgid "Video Card:" +msgstr "ভিডিও কার্ড:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:652 +msgid "Unknown card" +msgstr "অজ্ঞাত কার্ড" + +#: ../textw/xconfig_text.py:660 +msgid "Video RAM:" +msgstr "ভিডিও র্যামের পরিমাণ:" + +#: ../textw/zfcp_text.py:44 +msgid "FCP Device" +msgstr "এফ.সি.পি. ডিভাইস" + +#: ../textw/zfcp_text.py:102 +msgid "Device #" +msgstr "ডিভাইস #" + +#: ../textw/zfcp_text.py:110 +msgid "Remove" +msgstr "অপসারণ" + +#: ../textw/zipl_text.py:24 +msgid "" +"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " +"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " +"which your machine or your setup may require." +msgstr "" +"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হওয়ার পর জেড/আই.পি.এল. (z/IPL) নামক বুট লোডার ইনস্টল " +"করা হবে। যদি আপনার কম্পিউটারের জন্য কার্নেল বা chandev'কে যদি অতিরিক্ত কোন মান " +"(Parameter) প্রেরণ করতে হয়, তবে এখন তা লিখতে পারেন।" + +#: ../textw/zipl_text.py:56 +msgid "z/IPL Configuration" +msgstr "জেড/আই.পি.এল. (z/IPL) কনফিগারেশন" + +#: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 +msgid "Chandev line " +msgstr "Chandev লাইন" + +#: ../installclasses/custom.py:11 +msgid "_Custom" +msgstr "স্বনির্বাচিত (_C)" + +#: ../installclasses/custom.py:13 +msgid "" +"Select this installation type to gain complete control over the installation " +"process, including software package selection and partitioning." +msgstr "" +"সফটওয়্যার প্যাকেজ নির্বাচন ও পার্টিশন তৈরিসহ সম্পূর্ণ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটির ওপর যদি " +"পূর্ণ নিয়ন্ত্রণ চান, তবে এই ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া বেছে নিন।" + +#: ../installclasses/personal_desktop.py:11 +msgid "_Personal Desktop" +msgstr "ব্যক্তিগত ডেস্কটপ (_P)" + +#: ../installclasses/personal_desktop.py:13 +msgid "" +"Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " +"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " +"or desktop use." +msgstr "" +"ব্যক্তিগত বা ল্যাপটপ কম্পিউটারের জন্য এই ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি বেশ ভাল। এর সাহায্যে " +"একটি গ্রাফিকাল ডেস্কটপ দাঁড়া করাতে পারেন, যা গৃহের বা ডেস্কটপ কম্পিউটারের জন্য আদর্শ।" + +#: ../installclasses/personal_desktop.py:18 +#: ../installclasses/rhel_desktop.py:16 +msgid "" +"\tDesktop shell (GNOME)\n" +"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" +"\tWeb browser \n" +"\tEmail (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tSound and video applications\n" +"\tGames\n" +msgstr "" +"\tডেস্কটপ শেল (গনোম)\n" +"\tঅফিস স্যুট (OpenOffice.org)\n" +"\tওয়েব ব্রাউজার \n" +"\tই-মেইল (ইভলুশন)\n" +"\tতাত্ক্ষণিক বার্তা (Instant Messaging)\n" +"\tশব্দ ও ভিডিও সংক্রান্ত অ্যাপলিকেশন\n" +"\tখেলা\n" + +#: ../installclasses/rhel_as.py:9 ../installclasses/rhel_as.py:11 +msgid "Red Hat Enterprise Linux AS" +msgstr "রেড হ্যাট এন্টারপ্রাইজ লিনাক্স AS" + +#: ../installclasses/rhel_as.py:16 ../installclasses/rhel_es.py:16 +msgid "" +"\tDesktop shell (GNOME)\n" +"\tAdministration Tools\n" +"\tServer Configuration Tools\n" +"\tWeb Server\n" +"\tWindows File Server (SMB)\n" +msgstr "" +"\tডেস্কটপ শেল (গনোম)\n" +"\tঅ্যাডমিনিস্ট্রেশনের সফটওয়্যার\n" +"\tসার্ভার কনফিগারেশনের সফটওয়্যার\n" +"\tওয়েব সার্ভার\n" +"\tউইন্ডোস ফাইল সার্ভার (এস.এম.বি.)\n" + +#: ../installclasses/rhel_desktop.py:9 ../installclasses/rhel_desktop.py:11 +msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop" +msgstr "রেড হ্যাট এন্টারপ্রাইজ লিনাক্স ডেস্কটপ" + +#: ../installclasses/rhel_es.py:9 ../installclasses/rhel_es.py:11 +msgid "Red Hat Enterprise Linux ES" +msgstr "রেড হ্যাট এন্টারপ্রাইজ লিনাক্স ES" + +#: ../installclasses/rhel_ws.py:9 ../installclasses/rhel_ws.py:11 +msgid "Red Hat Enterprise Linux WS" +msgstr "রেড হ্যাট এন্টারপ্রাইজ লিনাক্স WS" + +#: ../installclasses/rhel_ws.py:16 ../installclasses/workstation.py:14 +msgid "" +"\tDesktop shell (GNOME)\n" +"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" +"\tWeb browser \n" +"\tEmail (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tSound and video applications\n" +"\tGames\n" +"\tSoftware Development Tools\n" +"\tAdministration Tools\n" +msgstr "" +"\tডেস্কটপ শেল (গনোম)\n" +"\tঅফিস স্যুট (OpenOffice.org)\n" +"\tওয়েব ব্রাউজার \n" +"\tই-মেইল (ইভলুশন)\n" +"\tতাত্ক্ষণিক বার্তা (Instant Messaging)\n" +"\tশব্দ ও ভিডিও সংক্রান্ত অ্যাপলিকেশন\n" +"\tখেলা\n" +"\tসফটওয়্যার তৈরির সরঞ্জাম\n" +"\tঅ্যাডমিনিস্ট্রেশনের সফটওয়্যার\n" + +# ************************************************************************************************** +# পরবর্তী অধিকাংশ পঙ্ক্তির অনুবাদক - মহামান্য দীপায়ন সরকার +# আমি, মানে প্রজ্ঞা, এখানে যা করছি তা হইল - +# ১) কিছু পঙ্ক্তির শেষ ':' ও '।' বসানো +# ২) বানান ঠিকঠাক করা +# ৩) শেষের দিকে কিছু সময় অঞ্চলের নামের ব্যাপারে নতুন পংক্তি Suggest করা +# ৪) অনুবাদ করা হয় নি এমন বেশ কিছু পঙ্ক্তি অনুবাদ করা +# *************************************************************************************************** +#: ../installclasses/server.py:11 +msgid "_Server" +msgstr "সার্ভার (_S)" + +#: ../installclasses/server.py:13 +msgid "" +"Select this installation type if you would like to set up file sharing, " +"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " +"and you can choose whether or not to install a graphical environment." +msgstr "" +"যদি ফাইল শেয়ার, প্রিন্ট শেয়ার বা ওয়েব সংক্রান্ত সার্ভিসগুলো ব্যবহার করতে চান তবে এই " +"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি বেছে নিন। এছাড়া অন্যান্য সার্ভিসগুলোকেও সক্রিয় করতে পারবেন " +"এবং গ্রাফিকাল ইন্টারফেস ইনস্টল করবেন কি করবেন না, তাও নির্ধারণ নিতে পারবেন।" + +#: ../installclasses/workstation.py:8 +msgid "_Workstation" +msgstr "ওয়ার্কস্টেশন (_W)" + +#: ../installclasses/workstation.py:10 +msgid "" +"This option installs a graphical desktop environment with tools for software " +"development and system administration. " +msgstr "" +"এই অপশনটি বেছে নিলে একটি গ্রাফিকাল ইন্টারফেস, সফটওয়্যার তৈরির সরঞ্জাম ও সিস্টেম " +"অ্যাডমিনস্ট্রেশনে প্রয়োজনীয় সফটওয়্যার ইনস্টল করা হবে।" + +#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 +#: ../loader2/mediacheck.c:272 +msgid "Media Check" +msgstr "মিডিয়া (যেমন সিডি) পরীক্ষা" + +#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 +#: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 +#: ../loader2/method.c:419 +msgid "Test" +msgstr "টেস্ট" + +#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 +msgid "Eject CD" +msgstr "সিডি ইজেক্ট করো" + +#: ../loader2/cdinstall.c:89 +#, c-format +msgid "" +"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " +"CD and insert another for testing." +msgstr "" +"বর্তমানে সিডি ড্রাইভে যে সিডিটি রয়েছে তা পরীক্ষা করার জন্য \"%s\" বেছে নিন, আর " +"সিডিটি বের করে অন্য একটি সিডি পরীক্ষা করার জন্য বেছে নিন \"%s\" ।" + +#: ../loader2/cdinstall.c:110 +#, c-format +msgid "" +"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" +"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " +"least once.\n" +"\n" +"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" +"\"." +msgstr "" +"যদি আপনি আরো ইনস্টলেশন মাধ্যম (Medium) পরীক্ষা করতে চান, তবে পরবর্তী সিডিটি " +"ড্রাইভে ঢোকান এবং \"%s\" চাপুন। যদিও ইনস্টল প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য সবগুলো সিডি " +"পরীক্ষা করার প্রয়োজন নেই তবুও সিডিগুলো অন্তত একবার পরীক্ষা করার জন্য আপনাকে পরামর্শ " +"দেওয়া যাচ্ছে।\n" +"\n" +"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য প্রথম সিডিটি ড্রাইভে প্রবেশ করান ও তারপর \"%s" +"\" চাপুন।" + +#: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376 +#, c-format +msgid "" +"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " +"and press %s to retry." +msgstr "" +"আপনার কম্পিউটারের কোন সিডি ড্রাইভেই %s সিডিটি পাওয়া যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক %s " +"সিডিটি ড্রাইভে ঢোকান ও তারপর %s চেপে পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +#: ../loader2/cdinstall.c:253 +msgid "CD Found" +msgstr "সিডি পাওয়া গিয়েছে" + +#: ../loader2/cdinstall.c:255 +#, c-format +msgid "" +"To begin testing the CD media before installation press %s.\n" +"\n" +"Choose %s to skip the media test and start the installation." +msgstr "" +"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার পূর্বে সিডি পরীক্ষা করার জন্য %s চাপুন।\n" +"\n" +"আর সিডি পরীক্ষা না করেই ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করতে চাইলে %s চাপুন।" + +#: ../loader2/cdinstall.c:371 +#, c-format +msgid "" +"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " +"and press %s to retry." +msgstr "" +"আপনার বুট মাধ্যমের (Media) সাথে মিলে যায় এমন কোন %s সিডি পাওয়া যায় নি। " +"অনুগ্রহপূর্বক %s সিডিটি ড্রাইভে ঢোকান ও তারপর পুনরায় চেষ্টা করার জন্য %s চাপুন।" + +#: ../loader2/cdinstall.c:382 +msgid "CD Not Found" +msgstr "সিডি পাওয়া যায় নি" + +#: ../loader2/cdinstall.c:449 +msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." +msgstr "সিডিরম-এ কিকস্টার্ট ফাইল পাওয়া যায় নি।" + +#: ../loader2/driverdisk.c:124 ../loader2/firewire.c:50 +msgid "Loading" +msgstr "লোড করছি" + +#: ../loader2/driverdisk.c:124 +msgid "Reading driver disk..." +msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক পড়ছি..." + +#: ../loader2/driverdisk.c:264 ../loader2/driverdisk.c:296 +msgid "Driver Disk Source" +msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক সোর্স" + +#: ../loader2/driverdisk.c:265 +msgid "" +"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " +"Which would you like to use?" +msgstr "" +"একাধিক ডিভাইস ড্রাইভার ডিস্ক সোর্স হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে। আপনি কোনটি " +"ব্যবহার করতে চান?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:297 +msgid "" +"There are multiple partitions on this device which could contain the driver " +"disk image. Which would you like to use?" +msgstr "" +"এই ডিভাইসে একাধিক পার্টিশন আছে যার মধ্যে ড্রাইভার ডিস্ক ইমেজ পাওয়া যেতে পারে। " +"আপনি কোনটি ব্যবহার করতে চান?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:340 +msgid "Failed to mount partition." +msgstr "পার্টিশন মাউন্ট করার প্রয়াস ব্যর্থ।" + +#: ../loader2/driverdisk.c:348 +msgid "Select driver disk image" +msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক ইমেজ বাছাই করুন" + +#: ../loader2/driverdisk.c:349 +msgid "Select the file which is your driver disk image." +msgstr "আপনার ড্রাইভার ডিস্ক ইমেজ ফাইলটি বাছাই করুন।" + +#: ../loader2/driverdisk.c:378 +msgid "Failed to load driver disk from file." +msgstr "ফাইল থেকে ড্রাইভার ডিস্ক লোড করতে ব্যর্থ।" + +#: ../loader2/driverdisk.c:388 +#, c-format +msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." +msgstr "/dev/%s-এ ড্রাইভার ডিস্ক ঢুকিয়ে \"ঠিক আছে\" টিপুন।" + +#: ../loader2/driverdisk.c:390 +msgid "Insert Driver Disk" +msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক ঢোকান" + +#: ../loader2/driverdisk.c:405 +msgid "Failed to mount driver disk." +msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক মাউন্ট করতে ব্যর্থ।" + +#: ../loader2/driverdisk.c:476 +msgid "Manually choose" +msgstr "নিজেই বেছে নিন" + +#: ../loader2/driverdisk.c:477 +msgid "Load another disk" +msgstr "আরেকটি ডিস্ক লোড কর" + +#: ../loader2/driverdisk.c:478 +msgid "" +"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " +"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " +"driver disk?" +msgstr "" +"এই ড্রাইভার ডিস্কটিতে উপযুক্ত ডিভাইসের ড্রাইভার পাওয়া যায় নি। আপনি কি নিজ থেকে " +"ড্রাইভারটি বেছে নেবেন, এভাবেই চালিয়ে যাবেন, না কি অন্য একটি ড্রাইভার ডিস্ক দিয়ে " +"চেষ্টা করবেন?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:519 +msgid "Driver disk" +msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক" + +#: ../loader2/driverdisk.c:520 +msgid "Do you have a driver disk?" +msgstr "আপনার কাছে কি কোনো ড্রাইভার ডিস্ক আছে?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:530 +msgid "More Driver Disks?" +msgstr "আরো ড্রাইভার ডিস্ক?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:531 +msgid "Do you wish to load any more driver disks?" +msgstr "আপনি কি আর কোনো ড্রাইভার ডিস্ক লোড করতে চান?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:583 ../loader2/driverdisk.c:621 +#: ../loader2/hdinstall.c:470 ../loader2/kickstart.c:118 +#: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171 +#: ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/modules.c:968 ../loader2/net.c:898 +#: ../loader2/net.c:921 ../loader2/nfsinstall.c:248 +#: ../loader2/urlinstall.c:442 ../loader2/urlinstall.c:451 +#: ../loader2/urlinstall.c:462 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "কিকস্টার্টে সমস্যা" + +#: ../loader2/driverdisk.c:584 +#, c-format +msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" +msgstr "ড্রাইভার ডিস্কের কিকস্টার্ট উত্স অজ্ঞাত: %s" + +#: ../loader2/driverdisk.c:622 +#, c-format +msgid "" +"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " +"command: %s:%s" +msgstr "" +"কিকস্টার্ট ড্রাইভার ডিস্ক কমান্ডের নিকট নিম্নোক্ত বেঠিক মান প্রেরণ করা হয়েছে: %s:%s" + +#: ../loader2/driverselect.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " +"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " +"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " +"obtained by pressing the F1 key." +msgstr "" +"%s মডিউলের নিকট আপনি যেসব মান প্রেরণ করতে চান, Space এর সাহায্যে পৃথক করে তা " +"লিখুন। যেসব মান প্রেরণ করা প্রয়োজন তা যদি আপনার জানা না থাকে তবে \"ঠিক আছে\" " +"চেপে পরবর্তী ধাপে যান। ব্যবহারযোগ্য অপশনের একটি তালিকা পড়তে পারবেন F1 চেপে।" + +#: ../loader2/driverselect.c:83 +msgid "Enter Module Parameters" +msgstr "মডিউলের নিকট যেসব মান প্রেরণ করা হবে তা লিখুন" + +#: ../loader2/driverselect.c:186 +msgid "No drivers found" +msgstr "কোনো ড্রাইভার পাওয়া যায় নি" + +#: ../loader2/driverselect.c:186 +msgid "Load driver disk" +msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক লোড করুন" + +#: ../loader2/driverselect.c:187 +msgid "" +"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " +"disk?" +msgstr "" +"নিজ থেকে ঢোকানোর মত কোন ড্রাইভার পাওয়া যায় নি। আপনি কি একটি ড্রাইভার ডিস্ক " +"ব্যবহার করবেন?" + +#: ../loader2/driverselect.c:206 +msgid "" +"Please select the driver below which you wish to load. If it does not " +"appear and you have a driver disk, press F2." +msgstr "" +"নীচের ফর্দ থেকে আপনি যে ড্রাইভারটি লোড করতে চান সেটি বাছাই করুন। যদি সেটিএখানে " +"না থাকে এবং যদি আপনার কাছে আলাদা ড্রাইভার ডিস্ক থাকে, তাহলে F2 টিপুন" + +#: ../loader2/driverselect.c:214 +msgid "Specify optional module arguments" +msgstr "মডিউলের নিকট প্রেরণ করার মত কোন ঐচ্ছিক মান থাকলে তা উল্লেখ করুন" + +#: ../loader2/driverselect.c:234 +msgid "Select Device Driver to Load" +msgstr "লোড করার জন্য ডিভাইস ড্রাইভার বাছাই করুন" + +#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 +#, c-format +msgid "Loading %s driver..." +msgstr "%s ড্রাইভার লোড করছি..." + +#: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:155 +#: ../loader2/nfsinstall.c:194 ../loader2/urlinstall.c:148 +#, c-format +msgid "" +"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " +"media." +msgstr "ঐ ডিরেক্টরিতে %s ইনস্টলেশন ট্রি আপনার বুট মিডিয়ার সঙ্গেখাপ খাচ্ছে না" + +#: ../loader2/hdinstall.c:218 +msgid "" +"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " +"ISO images and try again." +msgstr "" +"ISO ইমেজ থেকে ইনস্টল করতে কিছু একটা গণ্ডগোল হচ্ছে। অনুগ্রহ করে আপনার ISO ইমেজগুলি " +"যাচাই করে আরেকবার চেষ্টা করুন।" + +#: ../loader2/hdinstall.c:331 +msgid "" +"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " +"configure additional devices?" +msgstr "" +"আপনার সিস্টেম-এ কোনো হার্ড ড্রাইভ খুঁজে পাচ্ছি না! আপনি কি আরো ডিভাইস কনফিগার করতে " +"চান?" + +#: ../loader2/hdinstall.c:347 +#, c-format +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " +"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " +"to configure additional devices." +msgstr "" +"পার্টিশনটির কোন ডিরেক্টরিতে %s এর সিডি (iso9660) ইমেজ রয়েছে? যে ডিস্ক ড্রাইভটি " +"আপনি ব্যবহার করছে তা যদি তালিকায় না থাকে তবে F2 চেপে অতিরিক্ত ডিভাইস কনফিগার " +"করুন।" + +#: ../loader2/hdinstall.c:369 +msgid "Directory holding images:" +msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ছবি আছে:" + +#: ../loader2/hdinstall.c:396 +msgid "Select Partition" +msgstr "পার্টিশন বাছাই করুন" + +#: ../loader2/hdinstall.c:436 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." +msgstr "%s ডিভাইস-এ %s-এর সিডিরম ইমেজ আছে বলে মনে হচ্ছে না।" + +#: ../loader2/hdinstall.c:471 +#, c-format +msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" +msgstr "HD কিকস্টার্ট মেথড কমান্ড %s এর নিকট এই বেঠিক মানটি প্রেরণ করা হয়েছে: %s" + +#: ../loader2/hdinstall.c:539 ../loader2/hdinstall.c:595 +msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." +msgstr "হার্ড ড্রাইভে কিকস্টার্ট ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।" + +#: ../loader2/hdinstall.c:582 +#, c-format +msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" +msgstr "বায়োস ডিস্ক %s-এর জন্য হার্ড ড্রাইভ পাওয়া যাচ্ছে না" + +#: ../loader2/kbd.c:123 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "কীবোর্ড-এর ধরন" + +#: ../loader2/kbd.c:124 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "আপনার কীবোর্ড-টি কী ধরনের?" + +#: ../loader2/kickstart.c:119 +#, c-format +msgid "Error opening kickstart file %s: %s" +msgstr "কিকস্টার্ট ফাইল %s পড়তে সমস্যা: %s" + +#: ../loader2/kickstart.c:129 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "কিকস্টার্ট ফাইল %s থেকে পড়তে সমস্যা: %s" + +#: ../loader2/kickstart.c:172 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "কিকস্টার্ট ফাইল %3$s এর %2$d তম লাইনে অবস্থিত %1$s-এ সমস্যা রয়েছে।" + +#: ../loader2/kickstart.c:271 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "বুট ফ্লপিতে ks.cfg পাওয়া যাচ্ছে না" + +#: ../loader2/kickstart.c:406 +#, c-format +msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" +msgstr "কিকস্টার্ট মেথড কমান্ড %s বন্ধ হল %s এই বেঠিক মানটির জন্য" + +#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:133 +#, c-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "%s-এ স্বাগত" + +#: ../loader2/lang.c:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" +msgstr "%s-এ স্বাগত" + +#: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:139 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> পরবর্তী উপাদান | <Space> বেছে নেয় | <F12> পরবর্তী পৃষ্ঠা " +"প্রদর্শন " + +#: ../loader2/lang.c:377 +msgid "Choose a Language" +msgstr "একটি ভাষা পছন্দ করুন" + +#: ../loader2/loader.c:108 +msgid "Local CDROM" +msgstr "স্থানীয় সিডিরম" + +#: ../loader2/loader.c:110 +msgid "Hard drive" +msgstr "হার্ড ড্রাইভ" + +#: ../loader2/loader.c:111 +msgid "NFS image" +msgstr "এন. এফ. এস. ইমেজ" + +#: ../loader2/loader.c:303 +msgid "Update Disk Source" +msgstr "আপডেট ডিস্ক সোর্স" + +#: ../loader2/loader.c:304 +msgid "" +"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " +"Which would you like to use?" +msgstr "" +"একাধিক ডিভাইস আপডেট ডিস্ক সোর্স হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে। আপনি কোনটি " +"ব্যবহার করতে চান?" + +#: ../loader2/loader.c:319 +#, c-format +msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." +msgstr "/dev/%s-এ আপডেট ডিস্ক ঢুকিয়ে \"ঠিক আছে\" টিপুন" + +# Altered by Progga +#: ../loader2/loader.c:321 +msgid "Updates Disk" +msgstr "আপডেট ডিস্ক" + +#: ../loader2/loader.c:333 +msgid "Failed to mount updates disk" +msgstr "আপডেট ডিস্ক মাউন্ট করার প্রয়াস ব্যর্থ" + +#: ../loader2/loader.c:336 +msgid "Updates" +msgstr "আপডেট" + +#: ../loader2/loader.c:336 +msgid "Reading anaconda updates..." +msgstr "অ্যানাকোণ্ডার আপডেট পড়ছি..." + +#: ../loader2/loader.c:364 +msgid "" +"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " +"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " +"now?" +msgstr "" +"কোন হার্ড ড্রাইভ পাওয়া যায় নি। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সফল করার জন্য আপনাকে সম্ভবত নিজ " +"থেকে ডিভাইস ড্রাইভার বেছে নিতে হবে। আপনি কি এখন ড্রাইভার বাছাই করবেন?" + +#: ../loader2/loader.c:685 +#, c-format +msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." +msgstr "এই কম্পিউটারে %s ইনস্টল করার মত যথেষ্ট RAM নেই" + +#: ../loader2/loader.c:858 +msgid "Rescue Method" +msgstr "রেস্কিঊ-এর উপায়" + +#: ../loader2/loader.c:859 +msgid "Installation Method" +msgstr "ইনস্টলেশনের উপায়" + +#: ../loader2/loader.c:861 +msgid "What type of media contains the rescue image?" +msgstr "রেস্কিউ ইমেজটি কি ধরনের মিডিয়ায় আছে?" + +#: ../loader2/loader.c:863 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "যে প্যাকেজগুলি ইনস্টল করবেন সেগুলি কি ধরনের মিডিয়ায় আছে?" + +#: ../loader2/loader.c:887 +msgid "No driver found" +msgstr "কোনো ড্রাইভার পাওয়া যায় নি" + +#: ../loader2/loader.c:887 +msgid "Select driver" +msgstr "ড্রাইভার বাছাই করুন" + +#: ../loader2/loader.c:888 +msgid "Use a driver disk" +msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক ব্যবহার করুন" + +#: ../loader2/loader.c:889 +msgid "" +"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " +"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" +msgstr "" +"এই ধরনের ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় কোনো ডিভাইস পাওয়া যায় নি।আপনি কি নিজে কোনো " +"ড্রাইভার বাছাই করতে চান বা কোনো ড্রাইভার ডিস্ক ব্যবহার করতে চান?" + +#: ../loader2/loader.c:1049 +msgid "The following devices have been found on your system." +msgstr "আপনার সিস্টেম-এ এই ডিভাইস-গুলি পাওয়া গেছে" + +#: ../loader2/loader.c:1051 +msgid "" +"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " +"any now?" +msgstr "" +"আপনার সিস্টেম-এর জন্য কোনো ডিভাইস ড্রাইভার লোড করা হয় নি। আপনি কি কিছু লোড করতে " +"চান?" + +#: ../loader2/loader.c:1055 +msgid "Devices" +msgstr "ডিভাইস" + +#: ../loader2/loader.c:1056 +msgid "Done" +msgstr "হয়ে গিয়েছে" + +#: ../loader2/loader.c:1057 +msgid "Add Device" +msgstr "ডিভাইস যোগ করুন" + +#: ../loader2/loader.c:1176 +#, c-format +msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" +msgstr "ইতিমধ্যেই লোডার চালানো হয়েছে। এখন শেল চালু করা হচ্ছে।\n" + +# FIXME +#: ../loader2/loader.c:1545 +#, c-format +msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" +msgstr "" +"অ্যানাকোণ্ডাকে %s উদ্ধার (Rescue) মোডে চালানো হচ্ছে -- অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন...\n" + +#: ../loader2/loader.c:1547 +#, c-format +msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" +msgstr "%s সিস্টেম ইনস্টলার অ্যানাকোণ্ডা চালানো হচ্ছে -- অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন...\n" + +#: ../loader2/mediacheck.c:256 +msgid "" +"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " +"probably means the disc was created without adding the checksum." +msgstr "" +"প্রাইমারি ভলিউম ডেস্ক্রিপ্টর থেকে চেকসাম পাঠ করতে ব্যর্থ। এর সম্ভাব্য কারণ এই যে " +"ডিস্কটি লেখার সময় চেকসাম-টি এন্ট্রি করা হয় নি" + +#: ../loader2/mediacheck.c:264 +#, c-format +msgid "Checking \"%s\"..." +msgstr "\"%s\" পরীক্ষা করছি" + +#: ../loader2/mediacheck.c:266 +#, c-format +msgid "Checking media now..." +msgstr "মিডিয়া পরীক্ষা করা হচ্ছে..." + +#: ../loader2/mediacheck.c:312 +#, c-format +msgid "Unable to find install image %s" +msgstr "ইনস্টল ইমেজ %s খুঁজে পাওয়া যায় নি" + +#: ../loader2/mediacheck.c:322 +msgid "" +"FAIL.\n" +"\n" +"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " +"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " +"again. If this test continues to fail you should not continue the install." +msgstr "" +"ব্যর্থ।\n" +"\n" +"যে ইমেজটি পরীক্ষা করা হল তাতে ভুল পাওয়া গেছে। এটি ডাউনলোডের সময় কোনো গণ্ডগোলের " +"কারণে হয়ে থাকতে পারে, অথবা ডিস্ক-এ কোনো সমস্যার দরুনও হতে পারে। ডিস্ক ফাঁকা করে " +"আরেকবার চেষ্টা করতে পারেন। তবে এই পরীক্ষায় বার বার ব্যর্থ হলে ইনস্টল করার চেষ্টা " +"না করাই ভাল।" + +#: ../loader2/mediacheck.c:333 +msgid "" +"PASS.\n" +"\n" +"It is OK to install from this media." +msgstr "" +"পাশ\n" +"\n" +"এই মাধ্যম থেকে ইনস্টল করা যাবে" + +#: ../loader2/mediacheck.c:337 +msgid "" +"NA.\n" +"\n" +"No checksum information available, unable to verify media." +msgstr "" +"NA\n" +"চেক-সাম সম্পর্কে কোনো তথ্য পাওয়া যায় নি। মিডিয়া যাচাই করতে অপারগ।" + +#: ../loader2/mediacheck.c:341 +msgid "Media Check Result" +msgstr "মিডিয়া পরীক্ষণের ফলাফল" + +#: ../loader2/mediacheck.c:345 +#, c-format +msgid "" +"of the image:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"এই ইমেজটির:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../loader2/mediacheck.c:349 +#, c-format +msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" +msgstr "%s মিডিয়া পরীক্ষণ সম্পন্ন হয়েছে, ফলাফল: %s\n" + +#: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:373 ../loader2/method.c:458 +#, c-format +msgid "Failed to read directory %s: %s" +msgstr "%s: %s ডিরেক্টরি পড়তে ব্যর্থ" + +#: ../loader2/method.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" +"\n" +" %s?" +msgstr "" +"আপনি কি এই আই. এস. ও. ইমেজটির ওপর চেকসাম টেস্ট করতে চান?\n" +"\n" +" %s?" + +#: ../loader2/method.c:419 +msgid "Checksum Test" +msgstr "চেকসাম (Checksum) পরীক্ষা" + +#: ../loader2/modules.c:969 +#, c-format +msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" +msgstr "" +"ডিভাইস কিকস্টার্ট মেথড কমান্ড %s এর নিকট এই বেঠিক মানটি প্রেরণ করা হয়েছে: %s" + +#: ../loader2/net.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your %s server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" %s for your architecture\n" +msgstr "" +"অনুগ্রহপূর্বক নিম্নোক্ত তথ্যাবলী প্রদান করুন:\n" +"\n" +" o আপনার %s সার্ভারের নাম অথবা আই.পি. (IP) নম্বর\n" +" o সার্ভারের যে ডিরেক্টরিতে আপনার ব্যবহৃত কম্পিউটারের নির্মাণ-কৌশল " +"(Architecture) নির্ভর %s রয়েছে\n" + +#: ../loader2/net.c:220 +#, c-format +msgid "" +"%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " +"key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " +"field blank and the install will continue." +msgstr "" +"%s একটি তারবিহীন নেটওয়ার্ক এডাপটার। আপনার তারবিহীন নেটওয়ার্ক ব্যবহারের জন্য " +"অনুগ্রহ করে ESSID এবং এনক্রিপশন কী দিন। যদি কোন কী এর প্রয়োজন না থাকে তাহলে এটি " +"ফাঁকা রাখুন এবং ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া এগিয়ে যাবে।" + +#: ../loader2/net.c:230 +msgid "Wireless Settings" +msgstr "তারবিহীন (Wireless) বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#: ../loader2/net.c:259 +msgid "Nameserver IP" +msgstr "নেম সার্ভার আই. পি." + +#: ../loader2/net.c:263 +msgid "Nameserver" +msgstr "নেম সার্ভার" + +#: ../loader2/net.c:264 +msgid "" +"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " +"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " +"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " +"blank and the install will continue." +msgstr "" +"আপনার ডাইনামিক আই. পি. রিকোয়েস্ট থেকে আই. পি. কনফিগারেশনের জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য " +"পাওয়া গেছে, কিন্তু ডি. এন. এস. নেমসার্ভার সম্বন্ধে কিছু জানা যায় নি। আপনি যদি " +"আপনার নেমসার্ভারের অ্যাড্রেস জানেন,তা এখানে লিখুন। না জানলে এই জায়গাটি ফাঁকা রেখে " +"দিতে পারেন, ইনস্টলেশন আপাতত চলবে" + +#: ../loader2/net.c:274 +msgid "Invalid IP Information" +msgstr "আই. পি. সংক্রান্ত তথ্য অবৈধ" + +#: ../loader2/net.c:275 +msgid "You entered an invalid IP address." +msgstr "আপনার দেওয়া আই. পি. address অবৈধ" + +#: ../loader2/net.c:342 ../loader2/net.c:597 +msgid "Dynamic IP" +msgstr "ডাইনামিক আই. পি." + +#: ../loader2/net.c:343 ../loader2/net.c:598 +#, c-format +msgid "Sending request for IP information for %s..." +msgstr "%s-এর আই. পি. ইনফর্মেশন-এর জন্য অনুরোধ পাঠাচ্ছি" + +#: ../loader2/net.c:481 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"এই কম্পিউটরের আই. পি. কনফিগারেশন এখানে লিখুন। প্রত্যেকটি ক্ষেত্রেdotted-decimal " +"notation-এ (উদাহরণস্বরূপ, 1.2.3.4) একটি আই.পি. অ্যাড্রেস দিতে হবে" + +#: ../loader2/net.c:487 +msgid "IP address:" +msgstr "আই.পি. (IP) ঠিকানা:" + +#: ../loader2/net.c:490 +msgid "Netmask:" +msgstr "নেটমাস্ক:" + +#: ../loader2/net.c:493 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "ডিফল্ট গেটওয়ে (আই.পি.):" + +#: ../loader2/net.c:496 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "প্রথম নেইমসার্ভার:" + +#: ../loader2/net.c:523 +msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" +msgstr "ডাইনামিক আই. পি. কনফিগারেশন ব্যবহার কর (BOOTP/DHCP)" + +#: ../loader2/net.c:551 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "টি. সি. পি./আই. পি. কনফিগার করুন" + +#: ../loader2/net.c:588 +msgid "Missing Information" +msgstr "কিছু তথ্যের এখনো অভাব" + +#: ../loader2/net.c:589 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "আপনাকে একটি বৈধ আই. পি. অ্যাডরেস এবং একটি নেট মাস্ক, দুই দিতে হবে" + +#: ../loader2/net.c:812 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "হোস্টনেম এবং ডোমেন ধার্য করছি..." + +#: ../loader2/net.c:899 +#, c-format +msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "কিকস্টার্ট নেটওয়ার্ক কমান্ড %s এর নিকট ভুল মান প্রেরণ করা হয়েছে: %s" + +#: ../loader2/net.c:922 +#, c-format +msgid "Bad bootproto %s specified in network command" +msgstr "নেটওয়ার্ক কমান্ডে ভুল বুটপ্রোটো (Bootproto) %s উল্লেখ করা হয়েছে" + +#: ../loader2/net.c:1066 +msgid "Networking Device" +msgstr "নেটওয়ার্কিং ডিভাইস" + +#: ../loader2/net.c:1067 +msgid "" +"You have multiple network devices on this system. Which would you like to " +"install through?" +msgstr "" +"আপনার সিস্টেম-এ একাধিক নেটওয়ার্ক ডিভাইস রয়েছে। আপনি কোনটিব্যবহার করতে চান?" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:44 +msgid "NFS server name:" +msgstr "NFS সার্ভারের নাম:" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:288 +#, c-format +msgid "%s directory:" +msgstr "%s ডিরেক্টরি:" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:53 +msgid "NFS Setup" +msgstr "এন. এফ. এস. সেট আপ" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:198 +#, c-format +msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." +msgstr "ঐ ডিরেক্টরিটিতে %s ইনস্টল করার কোন ব্যবস্থা আছে বলে মনে হয় না।" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:211 +msgid "That directory could not be mounted from the server." +msgstr "ঐ ডিরেক্টরিটি সার্ভার থেকে মাউন্ট করা যায় নি।" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:249 +#, c-format +msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" +msgstr "" +"এন.এফ.এস. (NFS) কিকস্টার্ট মেথড কমান্ড %s এর নিকট এই ভুল মানটি প্রেরণ করা হয়েছে: " +"%s" + +#: ../loader2/telnetd.c:80 ../loader2/telnetd.c:122 +msgid "Telnet" +msgstr "টেলনেট" + +#: ../loader2/telnetd.c:80 +msgid "Waiting for telnet connection..." +msgstr "টেলনেট সম্পর্ক স্থাপনের অপেক্ষায় আছি..." + +#: ../loader2/telnetd.c:122 +msgid "Running anaconda via telnet..." +msgstr "টেলনেটের মাধ্যমে অ্যানাকোণ্ডা চালাচ্ছি..." + +#: ../loader2/urlinstall.c:68 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." +msgstr "%s://%s/%s/%s আনতে ব্যর্থ" + +#: ../loader2/urlinstall.c:140 +msgid "Unable to retrieve the install image." +msgstr "ইনস্টল ইমেজ আনতে ব্যর্থ" + +#: ../loader2/urlinstall.c:277 +msgid "Media Detected" +msgstr "মিডিয়া (যেমন সিডি) সনাক্ত করা গিয়েছে" + +#: ../loader2/urlinstall.c:278 +msgid "Local installation media detected..." +msgstr "স্থানীয় ইনস্টলেশন মাধ্যম (Media) সনাক্ত করা হয়েছে..." + +#: ../loader2/urlinstall.c:443 +#, c-format +msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" +msgstr "" +"ইউ.আর.এল. (Url) কিকস্টার্ট মেথড কমান্ড %s এর নিকট এই ভুল মানটি প্রেরণ করা হয়েছে: " +"%s" + +#: ../loader2/urlinstall.c:452 +msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." +msgstr "" +"ইউ.আর.এল. (Url) কিকস্টার্ট কমান্ডের নিকট অবশ্যই -url এর জন্য একটি মান পাঠাতে হবে।" + +#: ../loader2/urlinstall.c:463 +#, c-format +msgid "Unknown Url method %s" +msgstr "অজানা ইউ. আর. এল. মেথড %s" + +#: ../loader2/urls.c:173 +#, c-format +msgid "Failed to log into %s: %s" +msgstr "%s: %s-এ লগ ইন করতে ব্যর্থ" + +#: ../loader2/urls.c:183 ../loader2/urls.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve %s: %s" +msgstr "%s: %s আনতে ব্যর্থ" + +#: ../loader2/urls.c:199 +msgid "Retrieving" +msgstr "আনছি" + +#: ../loader2/urls.c:283 +msgid "FTP site name:" +msgstr "এফ. টি. পি. সাইটের নাম" + +#: ../loader2/urls.c:284 +msgid "Web site name:" +msgstr "ওয়েবসাইটের নাম" + +#: ../loader2/urls.c:303 +msgid "Use non-anonymous ftp" +msgstr "non-anonymous এফ. টি. পি. ব্যবহার করুন" + +# msgstr "non-anonymous এফ. টি. পি. ব্যবহার করো" ? +#: ../loader2/urls.c:312 +msgid "FTP Setup" +msgstr "এফ. টি. পি. সেটাপ" + +#: ../loader2/urls.c:313 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "এইচ. টি. টি. পি. সেটাপ" + +#: ../loader2/urls.c:323 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "আপনাকে এখানে একটি সার্ভারের নাম দিতেই হবে।" + +#: ../loader2/urls.c:328 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "আপনাকে এখানে একটি ডিরেক্টরির নাম দিতেই হবে।" + +#: ../loader2/urls.c:333 +msgid "Unknown Host" +msgstr "অজানা হোস্ট" + +#: ../loader2/urls.c:334 +#, c-format +msgid "%s is not a valid hostname." +msgstr "%s নামটি hostname হিসেবে অবৈধ" + +#: ../loader2/urls.c:407 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below." +msgstr "" +"যদি আপনি অ্যানোনিমাস এফ. টি. পি না করতে চান, তাহলেঅ্যাকাউন্ট নাম এবং পাসওয়ার্ড " +"দিন।" + +#: ../loader2/urls.c:412 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "যদি আপনি কোন HTTP proxy server ব্যবহার করতে চান তাহলে তারনাম এখানে দিন।" + +#: ../loader2/urls.c:434 +msgid "Account name:" +msgstr "অ্যাকাউন্ট নাম:" + +# msgstr "non-anonymous এফ. টি. পি. ব্যবহার করো" ? +#: ../loader2/urls.c:459 +#, fuzzy +msgid "Further FTP Setup" +msgstr "এফ. টি. পি. সেটাপ" + +#: ../loader2/urls.c:462 +#, fuzzy +msgid "Further HTTP Setup" +msgstr "এইচ. টি. টি. পি. সেটাপ" + +#: ../loader2/windows.c:64 +msgid "Loading SCSI driver" +msgstr "SCSI ড্রাইভার লোড করছি" + +#: tmp/anaconda.glade.h:1 +msgid "Hide _Help" +msgstr "সহায়িকা আড়াল করো (_H)" + +#: tmp/anaconda.glade.h:2 +msgid "Reboo_t" +msgstr "রিবুট (_t)" + +# modified for RHEL +#: tmp/anaconda.glade.h:3 +msgid "Show _Help" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করো (_H)" + +#: tmp/anaconda.glade.h:4 +msgid "_Debug" +msgstr "ডিবাগ (_D)" + +#: tmp/anaconda.glade.h:5 +msgid "_Next" +msgstr "পরবর্তী (_N)" + +# modified for RHEL +#: tmp/anaconda.glade.h:6 +msgid "_Release Notes" +msgstr "রিলিজ নোটস (_R)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Acre" +msgstr "একর" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alagoas, Sergipe" +msgstr "আলাগাওস, সার্গিপে" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time" +msgstr "আলাস্কা সময়" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" +msgstr "আলাস্কা সময় - আলাস্কা প্যানহ্যান্ডল" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" +msgstr "আলাস্কা সময় - আলাস্কা প্যানহ্যান্ডল নেক" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time - west Alaska" +msgstr "আলাস্কা সময় - পশ্চিম আলাস্কা" + +#. generated from zone.tab +msgid "Aleutian Islands" +msgstr "আলিউশান দ্বীপপুঞ্জ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Amapa, E Para" +msgstr "আমাপা, পূর্ব পারা" + +#. generated from zone.tab +msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" +msgstr "আমুণ্ডসেন-স্কট স্টেশন, দক্ষিণ মেরু" + +#. generated from zone.tab +msgid "Aqtobe (Aktobe)" +msgstr "আকটোবি" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atlantic islands" +msgstr "অতলান্ত দ্বীপপুঞ্জ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atlantic Time - E Labrador" +msgstr "অতলান্তিক সময় - পূর্ব লাব্রাডর" + +# msgstr "আটলান্টিক সময় -- নোভা স্কোশিয়া (বেশির ভাগ), এন বি, পশ্চিম লাব্রাডর, পূর্ব কুয়েবেক এপং পি. ই. আই." -- প্রজ্ঞা +#. generated from zone.tab +msgid "" +"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "" +"অতলান্তিক সময় -- নোভা স্কোশিয়া (বেশির ভাগ), এন বি, পশ্চিম লাব্রাডর, পূর্ব কুয়েবেক " +"এপং পি. ই. আই." + +#. generated from zone.tab +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" +msgstr "অতলান্তিক সময় -- নোভা স্কোশিয়া - যে সমস্ত জায়গা ১৯৬৬-১৯৭১ DST মানে নি" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" +msgstr "অতিরাউ, মাঙ্ঘিস্তৌ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Azores" +msgstr "অ্যাজোরেস" + +#. generated from zone.tab +msgid "Bahia" +msgstr "বাহিয়া" + +#. generated from zone.tab +msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" +msgstr "বায়ান-ওলগিই, গোভি-আলতাই, হোভদ, উভস, জাভখান" + +#. generated from zone.tab +msgid "Buenos Aires (BA, CF)" +msgstr "বুয়েন্স আয়ার্স (BA, CF)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Canary Islands" +msgstr "ক্যানারী দ্বীপপুঞ্জ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" +msgstr "কেসী স্টেশন, বেইলী পেনিনসুলা" + +#. generated from zone.tab +msgid "Catamarca (CT)" +msgstr "কাটামার্কা" + +#. generated from zone.tab +msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." +msgstr "মধ্য চীন - গাংসু, গুইঝৌ, সিচুয়ান, ইউনান ইত্যাদি।" + +#. generated from zone.tab +msgid "central Crimea" +msgstr "মধ্য ক্রিমিয়া" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" +msgstr "মধ্য মান সময় - সাসকাটচেওয়ান - মধ্য-পশ্চিম" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" +msgstr "মধ্য মান সময় - সাসকাটচেওয়ান - অধিকাংশ স্থান" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time" +msgstr "সেন্ট্রাল টাইম" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" +msgstr "মধ্য সময় - কাম্পেচি, ইউকাটান" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" +msgstr "মধ্য সময় - কৌহুইলা, দুরাঙ্গ, নুভো লিওন, তামাউলিপাস" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" +msgstr "মধ্য সময় - মনিটোবা ও পশ্চিম অন্টারিও" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" +msgstr "মধ্য সময় - মিশিগান - উইস্কোনসিন সীমান্ত" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - most locations" +msgstr "মধ্য সময় - অধিকাংশ স্থান" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" +msgstr "মধ্য সময় - উত্তর ডাকোটা - অলিভার কাউন্টি" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Quintana Roo" +msgstr "মধ্য সময় - কুইন্টানা রু" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" +msgstr "মধ্য সময় - রেইনি নদী ও ফোর্ট ফ্রান্সেস, অন্টারিও" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - west Nunavut" +msgstr "মধ্য সময় - পশ্চিম নুনাভুত" + +#. generated from zone.tab +msgid "Ceuta & Melilla" +msgstr "কেউটা এবং মেলিল্লা" + +#. generated from zone.tab +msgid "Chatham Islands" +msgstr "চ্যাটহ্যাম দ্বীপপুঞ্জ" + +# FIXME +#. generated from zone.tab +msgid "Chubut (CH)" +msgstr "ছুবুট (CH)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Davis Station, Vestfold Hills" +msgstr "ডেভিস স্টেশন, ভেস্টফোল্ড হিল্স" + +#. generated from zone.tab +msgid "Dornod, Sukhbaatar" +msgstr "ডর্নড, সুখবাতার" + +#. generated from zone.tab +msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" +msgstr "দুমন্ত-দ্য'আর্ভিল বেস, তেরে আদেলী " + +#. generated from zone.tab +msgid "E Amazonas" +msgstr "পূর্ব আমাজোনা" + +#. generated from zone.tab +msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." +msgstr "পূর্ব চীন - বেইজিং, গুয়ানডং, শাংহাই ইত্যাদি।" + +#. generated from zone.tab +msgid "east coast, north of Scoresbysund" +msgstr "ইস্ট কোস্ট, স্কোর্সবাইসান্ড-এর উত্তর" + +#. generated from zone.tab +msgid "east Dem. Rep. of Congo" +msgstr "পূর্ব কঙ্গো" + +#. generated from zone.tab +msgid "Easter Island & Sala y Gomez" +msgstr "ইস্টার আইল্যান্ড এবং সালা ই গোমেজ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" +msgstr "ইস্টার্ন স্ট্যান্ডার্ড টাইম - মধ্য নুনাভুট" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" +msgstr "ইস্টার্ন স্ট্যান্ডার্ড টাইম - পূর্ব নুনাভুট" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" +msgstr "ইস্টার্ন স্ট্যান্ডার্ড টাইম - ইন্ডিয়ানা - ক্রফোর্ড কাউন্টি" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" +msgstr "ইস্টার্ন স্ট্যান্ডার্ড টাইম - ইন্ডিয়ানা - বেশির ভাগ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" +msgstr "ইস্টার্ন স্ট্যান্ডার্ড টাইম - ইন্ডিয়ানা - স্টার্ক কাউন্টি" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" +msgstr "ইস্টার্ন স্ট্যান্ডার্ড টাইম - ইন্ডিয়ানা - সুইত্জারল্যান্ড কাউন্টি" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" +msgstr "ইস্টার্ন স্ট্যান্ডার্ড টাইম - প্যাংনির্তুং, নুনাভুট" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time" +msgstr "ইস্টার্ন টাইম" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" +msgstr "ইস্টার্ন টাইম - কেন্টাকি - লুইভিল" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" +msgstr "ইস্টার্ন টাইম - কেন্টাকি - ওয়েন কাউন্টি" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" +msgstr "ইস্টার্ন টাইম - মিশিগান - বেশির ভাগ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" +msgstr "ইস্টার্ন টাইম - ওন্টারিও - অধিকাংশ স্থান" + +#. generated from zone.tab +msgid "" +"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "ইস্টার্ন টাইম - ওন্টারিও ও কুয়েবেক - যে সমস্ত জায়গা ১৯৬৭-১৯৭৩ DST মানে নি" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" +msgstr "ইস্টার্ন টাইম - কুইবেক - অধিকাংশ স্থান" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" +msgstr "ইস্টার্ন টাইম - থান্ডার বে, ওন্টারিও" + +#. generated from zone.tab +msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" +msgstr "পূর্ব ও দক্ষিণ বোর্নিও, সেলেবেস, বালি, নুসা টেঙ্গারা, পশ্চিম টিমর" + +#. generated from zone.tab +msgid "east Uzbekistan" +msgstr "পূর্ব উজবেকিস্তান" + +#. generated from zone.tab +msgid "Galapagos Islands" +msgstr "গালাপাগস দ্বীপপুঞ্জ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Gambier Islands" +msgstr "গ্যাম্বিয়ার দ্বীপপুঞ্জ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Gilbert Islands" +msgstr "গিলবার্ট দ্বীপপুঞ্জ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Great Britain" +msgstr "গ্রেট ব্রিটেন" + +#. generated from zone.tab +msgid "Hawaii" +msgstr "হাওয়াই" + +#. generated from zone.tab +msgid "Heilongjiang" +msgstr "হিলংজিয়াং" + +#. generated from zone.tab +msgid "Irian Jaya & the Moluccas" +msgstr "ইরিয়ান জায়া ও মলুকাস" + +#. generated from zone.tab +msgid "Jan Mayen" +msgstr "জ্যান মায়েন" + +#. generated from zone.tab +msgid "Java & Sumatra" +msgstr "জাভা ও সুমাত্রা" + +#. generated from zone.tab +msgid "Johnston Atoll" +msgstr "জনস্টন অ্যাটোল" + +#. generated from zone.tab +msgid "Jujuy (JY)" +msgstr "জুজুই" + +#. generated from zone.tab +msgid "Kosrae" +msgstr "কোসরাএ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Kwajalein" +msgstr "কোয়াজালাইন" + +#. generated from zone.tab +msgid "La Rioja (LR)" +msgstr "লা রিওজা (LR)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Line Islands" +msgstr "লাইন দ্বীপপুঞ্জ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Lord Howe Island" +msgstr "লর্ড হাওয়ি দ্বীপ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Madeira Islands" +msgstr "মাদেইরা দ্বীপপুঞ্জ" + +#. generated from zone.tab +msgid "mainland" +msgstr "মেনল্যান্ড" + +#. generated from zone.tab +msgid "Marquesas Islands" +msgstr "মার্কেসাস দ্বীপপুঞ্জ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mato Grosso" +msgstr "মাতা গ্রাসো" + +# FIXME +#. generated from zone.tab +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "মাসা গ্রাসো দো সুল" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mawson Station, Holme Bay" +msgstr "মসন স্টেশন, হোম বে" + +#. generated from zone.tab +msgid "McMurdo Station, Ross Island" +msgstr "ম্যাক মার্ডো স্টেশন, রস দ্বীপ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mendoza (MZ)" +msgstr "মেন্ডোজা" + +#. generated from zone.tab +msgid "Midway Islands" +msgstr "মিডওয়ে দ্বীপপুঞ্জ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+00 - west Russia" +msgstr "মস্কো+০০ - পশ্চিম রুশ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" +msgstr "মস্কো+০১ - ক্যাস্পিয়ান সমুদ্র" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" +msgstr "মস্কো-০১ - কালিনিনগ্রাদ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+02 - Urals" +msgstr "মস্কো+০২ - উরাল পর্বত" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" +msgstr "মস্কো+০৩ - নোভোসিবির্স্ক" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+03 - west Siberia" +msgstr "মস্কো+০৩ - পশ্চিম সাইবেরিয়া" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+04 - Yenisei River" +msgstr "মস্কো+০৪ - ইয়েনিসেই নদী" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" +msgstr "মস্কো+০৫ - বৈকাল হ্রদ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+06 - Lena River" +msgstr "মস্কো+০৬ - লেনা নদী" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+07 - Amur River" +msgstr "মস্কো+০৭ - আমুর নদী" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" +msgstr "মস্কো+০৭ - সাখালিন দ্বীপ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+08 - Magadan" +msgstr "মস্কো+০৮ - মাগাদান" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+09 - Kamchatka" +msgstr "মস্কো+০৯ - কামচাটকা" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+10 - Bering Sea" +msgstr "মস্কো+১০ - বেরিং সমুদ্র" + +#. generated from zone.tab +msgid "most locations" +msgstr "বেশির ভাগ জায়গা" + +#. generated from zone.tab +msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" +msgstr "অধিকাংশ স্থান (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Standard Time - Arizona" +msgstr "পার্বত্য মান সময় - অ্যারিজোনা" + +#. generated from zone.tab +msgid "" +"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "মাউন্টেন স্ত্যান্ডার্ড টাইম - ডসন ক্রিক ও ফোর্ট সেন্ট জন, বৃটিশ কলম্বিয়া" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Standard Time - Sonora" +msgstr "মাউন্টেন স্ত্যান্ডার্ড টাইম - সনোরা" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time" +msgstr "মাউন্টেন টাইম" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" +msgstr "মাউন্টেন টাইম - অ্যালবার্টা, পূর্ব বৃটিশ কলম্বিয়া ও পশ্চিম সাস্কাশেওয়ান" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" +msgstr "মাউন্টেন টাইম - central Northwest Territories" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - Chihuahua" +msgstr "মাউন্টেন টাইম - চিহুয়াহুয়া" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - Navajo" +msgstr "মাউন্টেন টাইম - নাভাহো" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" +msgstr "মাউন্টেন টাইম - দক্ষিণ বাহা, নায়ারিত, সিনালোয়া" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" +msgstr "মাউন্টেন টাইম - দক্ষিণ আইডাহো ও পূর্ব ওরেগন" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" +msgstr "মাউন্টেন টাইম - west Northwest Territories" + +#. generated from zone.tab +msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" +msgstr "উত্তর-পূর্ব ব্রাজিল (MA, PI, CE, RN, PB)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Newfoundland Island" +msgstr "নিউফাউন্ডল্যান্ড দ্বীপ" + +#. generated from zone.tab +msgid "New South Wales - most locations" +msgstr "নিউ সাইথ ওয়েল্স - বেশির ভাগ" + +#. generated from zone.tab +msgid "New South Wales - Yancowinna" +msgstr "নিউ সাইথ ওয়েল্স - ইয়াংকোভিন্না" + +#. generated from zone.tab +msgid "northeast Mali" +msgstr "উত্তর-পূর্ব মালি" + +#. generated from zone.tab +msgid "Northern Ireland" +msgstr "উত্তর আয়ারল্যান্ড" + +#. generated from zone.tab +msgid "Northern Territory" +msgstr "নর্দার্ন টেরিটরি" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time" +msgstr "প্যাসিফিক টাইম" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time - north Yukon" +msgstr "প্যাসিফিক টাইম - উত্তর য়ুকন" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time - south Yukon" +msgstr "প্যাসিফিক টাইম - দক্ষিণ য়ুকন" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time - west British Columbia" +msgstr "প্যাসিফিক টাইম - পশ্চিম বৃটিশ কলম্বিয়া" + +#. generated from zone.tab +msgid "Palmer Station, Anvers Island" +msgstr "পামার স্টেশন, অ্যানভার্স আইল্যান্ড" + +#. generated from zone.tab +msgid "peninsular Malaysia" +msgstr "মালয়েশিয় উপত্যকা" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pernambuco" +msgstr "পার্নাম্বুকো" + +#. generated from zone.tab +msgid "Phoenix Islands" +msgstr "ফিনিক্স দ্বীপপুঞ্জ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Ponape (Pohnpei)" +msgstr "পোনপে" + +#. generated from zone.tab +msgid "Queensland - Holiday Islands" +msgstr "কুইন্সল্যান্ড - হলিডে দ্বীপপুঞ্জ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Queensland - most locations" +msgstr "কুইন্সল্যান্ড - বেশির ভাগ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" +msgstr "কিজিলোর্দা" + +#. generated from zone.tab +msgid "Roraima" +msgstr "রোরাইমা" + +#. generated from zone.tab +msgid "Rothera Station, Adelaide Island" +msgstr "রোধেরা স্টেশন, অ্যাডেলাইড আইল্যান্ড" + +#. generated from zone.tab +msgid "Ruthenia" +msgstr "রুথেনিয়া" + +#. generated from zone.tab +msgid "Sabah & Sarawak" +msgstr "সবাহ্ ও সারাওয়াক" + +#. generated from zone.tab +msgid "San Juan (SJ)" +msgstr "সান জুয়ান (SJ)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Santa Cruz (SC)" +msgstr "সান্তা ক্রুজ (SC)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" +msgstr "স্কোর্সবাইসান্ড" + +#. generated from zone.tab +msgid "Society Islands" +msgstr "সোসাইটি দ্বীপপুঞ্জ" + +#. generated from zone.tab +msgid "South Australia" +msgstr "দক্ষিণ অস্ট্রেলিয়া" + +#. generated from zone.tab +msgid "southwest Mali" +msgstr "দক্ষিণ-পশ্চিম মালি" + +#. generated from zone.tab +msgid "southwest Xinjiang Uyghur" +msgstr "দক্ষিণ-পশ্চিম শিনজিয়্যাং উইঘুর" + +#. generated from zone.tab +msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "দক্ষিন ও দক্ষিণ-পূর্ব ব্রাজিল (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Svalbard" +msgstr "স্ভালবার্ড" + +#. generated from zone.tab +msgid "Syowa Station, E Ongul I" +msgstr "সিয়োয়া স্টেশন, পূর্ব ওঙ্গুল ১" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tasmania" +msgstr "তাসমানিয়া" + +#. generated from zone.tab +msgid "Thule / Pituffik" +msgstr "থুলে / পিতুফিক" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" +msgstr "তিব্বত ও শিনজিয়্যাং উইঘুরের অধিকাংশ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tierra del Fuego (TF)" +msgstr "টিয়েরা ডেল ফুয়েগো (TF)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tocantins" +msgstr "টোক্যান্টিনস" + +#. generated from zone.tab +msgid "Truk (Chuuk)" +msgstr "চূক" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tucuman (TM)" +msgstr "টুকুম্যান (TM)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Victoria" +msgstr "ভিক্টোরিয়া" + +#. generated from zone.tab +msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" +msgstr "ভস্তক স্টেশন, চৌম্বকীয় দক্ষিণ মেরু" + +#. generated from zone.tab +msgid "Wake Island" +msgstr "ওয়েক আইল্যান্ড" + +#. generated from zone.tab +msgid "W Amazonas" +msgstr "পশ্চিম অ্যামাজোনা" + +#. generated from zone.tab +msgid "west & central Borneo" +msgstr "পশ্চিম ও মধ্য বোর্নিও" + +#. generated from zone.tab +msgid "west Dem. Rep. of Congo" +msgstr "পশ্চিম কঙ্গো" + +#. generated from zone.tab +msgid "Western Australia" +msgstr "পশ্চিম অস্ট্রেলিয়া" + +#. generated from zone.tab +msgid "West Kazakhstan" +msgstr "পশ্চিম কাজাকস্তান" + +#. generated from zone.tab +msgid "west Uzbekistan" +msgstr "পশ্চিম উজবেকিস্তান" + +#. generated from zone.tab +msgid "W Para, Rondonia" +msgstr "পশ্চিম পারা, রন্ডোনিয়া" + +#. generated from zone.tab +msgid "Yap" +msgstr "ইয়্যাপ" + +#. generated from zone.tab +msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" +msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" + +# generated from lang-table +#. generated from lang-table +msgid "Arabic" +msgstr "আরবি" + +# generated from lang-table +#. generated from lang-table +msgid "Bengali" +msgstr "বাংলা" + +# generated from lang-table +#. generated from lang-table +msgid "Bengali(India)" +msgstr "বাংলা(ভারত)" + +#. generated from lang-table +msgid "Bulgarian" +msgstr "বুলগেরিয়" + +#. generated from lang-table +msgid "Catalan" +msgstr "ক্যাটালানিয়" + +#. generated from lang-table +msgid "Chinese(Simplified)" +msgstr "চীনা (সরলীকৃত)" + +#. generated from lang-table +msgid "Chinese(Traditional)" +msgstr "চীনা (প্রচলিত)" + +#. generated from lang-table +msgid "Croatian" +msgstr "ক্রোয়েশিয়" + +#. generated from lang-table +msgid "Czech" +msgstr "চেক" + +#. generated from lang-table +msgid "Danish" +msgstr "দিনেমার (ড্যানিশ)" + +#. generated from lang-table +msgid "Dutch" +msgstr "ওলন্দাজ" + +#. generated from lang-table +msgid "English" +msgstr "ইংরেজি" + +#. generated from lang-table +msgid "Estonian" +msgstr "এস্তোনিয়" + +#. generated from lang-table +msgid "Finnish" +msgstr "ফিনিশিয়" + +#. generated from lang-table +msgid "French" +msgstr "ফরাসি" + +#. generated from lang-table +msgid "German" +msgstr "জর্মন" + +#. generated from lang-table +msgid "Gujarati" +msgstr "গুজরাটি" + +# generated from lang-table +#. generated from lang-table +msgid "Hindi" +msgstr "হিন্দি" + +#. generated from lang-table +msgid "Hungarian" +msgstr "হাঙ্গেরিয়" + +#. generated from lang-table +msgid "Icelandic" +msgstr "আইসল্যান্ডিয়" + +#. generated from lang-table +msgid "Italian" +msgstr "ইতালীয়" + +#. generated from lang-table +msgid "Japanese" +msgstr "জাপানি" + +#. generated from lang-table +msgid "Korean" +msgstr "কোরিয়" + +# generated from lang-table +#. generated from lang-table +msgid "Macedonian" +msgstr "মেসিডনিয়" + +#. generated from lang-table +msgid "Malay" +msgstr "মালয়" + +#. generated from lang-table +msgid "Norwegian" +msgstr "নরওয়েজিয়" + +#. generated from lang-table +msgid "Persian" +msgstr "ফার্সি" + +#. generated from lang-table +msgid "Polish" +msgstr "পোলিশ" + +#. generated from lang-table +msgid "Portuguese" +msgstr "পর্তুগীজ" + +#. generated from lang-table +msgid "Portuguese(Brazilian)" +msgstr "পর্তুগীজ (ব্রাজিলিয়)" + +# generated from lang-table +#. generated from lang-table +msgid "Punjabi" +msgstr "পাঞ্জাবী" + +# generated from lang-table +#. generated from lang-table +msgid "Russian" +msgstr "রুশ" + +#. generated from lang-table +msgid "Slovenian" +msgstr "স্লোভেনিয়" + +# generated from lang-table +#. generated from lang-table +msgid "Spanish" +msgstr "স্পেনীয়" + +# generated from lang-table +#. generated from lang-table +msgid "Swedish" +msgstr "সুইডিশ" + +# generated from lang-table +#. generated from lang-table +msgid "Tamil" +msgstr "তামিল" + +# generated from lang-table +#. generated from lang-table +msgid "Turkish" +msgstr "তুর্কি" + +# generated from lang-table +#. generated from lang-table +msgid "Ukrainian" +msgstr "ইউক্রেইনিয়" + +# generated from lang-table +#. generated from lang-table +msgid "Vietnamese" +msgstr "ভিয়েতনামি" + +# generated from lang-table +#. generated from lang-table +msgid "Welsh" +msgstr "ওয়েলশ" + +# generated from lang-table +# generated from lang-table +#. generated from lang-table +msgid "Zulu" +msgstr "জুলু" + +#~ msgid "no suggestion" +#~ msgstr "কোনো পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে না" + +#~ msgid "Use _LILO as the boot loader" +#~ msgstr "বুট লোডার হিসেবে লিলো ব্যবহার করো (_L)" + +#~ msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" +#~ msgstr "লিলো'র (LILO) জন্য প্রয়োজনীয় ড্রাইভের বিন্যাস পরিবর্তন করা যাচ্ছে না" + +#~ msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." +#~ msgstr "" +#~ "লিলো'র (LILO) সাথে ব্যবহারের জন্য ড্রাইভের বিন্যাস পরিবর্তন করা আমরা সমর্থন করি " +#~ "না।" + +#~ msgid "Use LILO Boot Loader" +#~ msgstr "বুট লোডার হিসেবে লিলো (LILO)) ব্যবহার করো" + +# modified for RHEL +#~ msgid "%s Installer on %s" +#~ msgstr "%s ইনস্টলার, %s -র উপর" + +#~ msgid "" +#~ "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " +#~ "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue and not install a boot loader?" +#~ msgstr "" +#~ "দেখা যাচ্ছে যে, আপনি সিস্টেমে কোন বুট লোডার ইনস্টল না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। " +#~ "এক্ষেত্রে সিস্টেম বুট করতে হলে আপনাকে একটি বুট ডিস্ক তৈরি করতে হবে।\n" +#~ "\n" +#~ "আপনি কি বুট লোডার ইনস্টল না করেই পরবর্তী ধাপে যেতে চান?" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "সর্বমোট" + +#~ msgid "Remaining" +#~ msgstr "অবশিষ্ট" + +#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s" +#~ msgstr "%s-%s-%s.%s ইনস্টল করা হচ্ছে" + +#~ msgid "Package Progress: " +#~ msgstr "প্যাকেজের অগ্রগতি: " + +#~ msgid "Total Progress: " +#~ msgstr "মোট অগ্রগতি: " + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "অবস্থা" + +#~ msgid "Packages" +#~ msgstr "প্যাকেজ" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "সময়" |