summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bn_IN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorrunab <runab>2005-03-21 04:10:35 +0000
committerrunab <runab>2005-03-21 04:10:35 +0000
commitb8c33aeefe4f86f596d16ebb9aa9f665e5b56a6c (patch)
tree758b4ac793d506c500078fc67a23ea1fafb4558b /po/bn_IN.po
parentc19fe4eea5ecd7434abe44c148cc21a64d049376 (diff)
downloadanaconda-b8c33aeefe4f86f596d16ebb9aa9f665e5b56a6c.tar.gz
anaconda-b8c33aeefe4f86f596d16ebb9aa9f665e5b56a6c.tar.xz
anaconda-b8c33aeefe4f86f596d16ebb9aa9f665e5b56a6c.zip
Added file for locale Bengali (IN):21/03
Diffstat (limited to 'po/bn_IN.po')
-rw-r--r--po/bn_IN.po8949
1 files changed, 8949 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
new file mode 100644
index 000000000..43cb7b33e
--- /dev/null
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -0,0 +1,8949 @@
+# translation of bn.po to bangla
+# Bangla translation of Anaconda.
+# Copyright (C) 2003, 2004, Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the anaconda package.
+# Deepayan Sarkar <deepayan@BengaLinux.Org>, 2003.
+# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2003.
+# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003, 2004.
+# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-03 14:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-03 14:06+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
+"Language-Team: bangla <redhat-translation@bengalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:102
+msgid "Starting VNC..."
+msgstr "VNC আরম্ভ করা হচ্ছে..."
+
+#: ../anaconda:137
+#, c-format
+msgid "%s %s installation on host %s"
+msgstr "%s %s ইনস্টল করা হচ্ছে হোস্ট %s-এ"
+
+#: ../anaconda:139
+#, c-format
+msgid "%s %s installation"
+msgstr "%s %s ইনস্টলেশন"
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:159
+msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
+msgstr "vnc পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি - কোনো পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে না!"
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:160
+msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
+msgstr "অন্তত ৬-টি অক্ষর ব্যবহার করে Root পাসওয়ার্ড লেখা আবশ্যক।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:183
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
+"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
+"if you would like to secure the server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"সতর্কবাণী!!! VNC সার্ভার বিনা পাসওয়ার্ডে চলছে!\n"
+"সার্ভারকে নিরাপদ রাখতে আপনি vncpassword=<password>\n"
+"বুট অপশনটি ব্যবহার করতে পারেন।\n"
+"\n"
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:187
+msgid "The VNC server is now running."
+msgstr "VNC সার্ভার এখন চলছে।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:190
+#, c-format
+msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
+msgstr "হোস্ট %s-এ অবস্থিত vnc ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হচ্ছে..."
+
+#: ../anaconda:204
+msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
+msgstr "৫০ বার চেষ্টা করে ব্যর্থ হওয়ার পর সংযোগ স্থাপনের উদ্যোগ পরিত্যাগ করা হচ্ছে!\n"
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:206
+#, c-format
+msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে আপনার vnc ক্লায়েন্টকে %s-র সাথে সংযুক্ত "
+"করুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:208
+msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে আপনার vnc ক্লায়েন্টকে সংযুক্ত করুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:212
+msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
+msgstr "১৫ সেকেন্ডের মধ্যে পুনরায় সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করা হবে..."
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:216
+msgid "Connected!"
+msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে !"
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:220
+#, c-format
+msgid "Please connect to %s to begin the install..."
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে %s-র সাথে সংযোগ করুন..."
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:222
+msgid "Please connect to begin the install..."
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে সংযোগ করুন..."
+
+#: ../anaconda:575 ../anaconda:760 ../gui.py:244 ../gui.py:1072
+#: ../rescue.py:41 ../rescue.py:228 ../rescue.py:308 ../rescue.py:336
+#: ../rescue.py:346 ../rescue.py:418 ../rescue.py:424 ../text.py:339
+#: ../text.py:507 ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52
+#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41
+#: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:178
+#: ../textw/network_text.py:409 ../textw/network_text.py:417
+#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:136
+#: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:253
+#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:374
+#: ../loader2/cdinstall.c:379 ../loader2/cdinstall.c:383
+#: ../loader2/cdinstall.c:448 ../loader2/dirbrowser.c:139
+#: ../loader2/driverdisk.c:269 ../loader2/driverdisk.c:300
+#: ../loader2/driverdisk.c:339 ../loader2/driverdisk.c:377
+#: ../loader2/driverdisk.c:390 ../loader2/driverdisk.c:404
+#: ../loader2/driverdisk.c:583 ../loader2/driverdisk.c:621
+#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213
+#: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:159
+#: ../loader2/hdinstall.c:217 ../loader2/hdinstall.c:384
+#: ../loader2/hdinstall.c:435 ../loader2/hdinstall.c:470
+#: ../loader2/hdinstall.c:538 ../loader2/hdinstall.c:581
+#: ../loader2/hdinstall.c:594 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:118
+#: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171
+#: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/lang.c:103
+#: ../loader2/lang.c:380 ../loader2/loader.c:308 ../loader2/loader.c:321
+#: ../loader2/loader.c:332 ../loader2/loader.c:688 ../loader2/loader.c:866
+#: ../loader2/mediacheck.c:255 ../loader2/mediacheck.c:312
+#: ../loader2/mediacheck.c:354 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:372
+#: ../loader2/method.c:457 ../loader2/modules.c:968 ../loader2/net.c:231
+#: ../loader2/net.c:269 ../loader2/net.c:537 ../loader2/net.c:898
+#: ../loader2/net.c:921 ../loader2/net.c:1070 ../loader2/nfsinstall.c:54
+#: ../loader2/nfsinstall.c:201 ../loader2/nfsinstall.c:210
+#: ../loader2/nfsinstall.c:248 ../loader2/telnetd.c:84
+#: ../loader2/urlinstall.c:67 ../loader2/urlinstall.c:139
+#: ../loader2/urlinstall.c:152 ../loader2/urlinstall.c:442
+#: ../loader2/urlinstall.c:451 ../loader2/urlinstall.c:462
+#: ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:191
+#: ../loader2/urls.c:257 ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:327
+#: ../loader2/urls.c:333 ../loader2/urls.c:447
+msgid "OK"
+msgstr "ঠিক আছে"
+
+#: ../anaconda:626
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
+
+# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:629
+#, c-format
+msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
+msgstr "kickstart কনফিগের দ্বিতীয় অংশ পড়তে সমস্যা হয়েছে: %s!"
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:745
+msgid ""
+"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
+"mode."
+msgstr ""
+"গ্রাফিকাল ইনস্টলার চালানোর জন্য পর্যাপ্ত RAM আপনার কম্পিউটারে উপস্থিত নেই। এর "
+"পরিবর্তে টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।"
+
+# FIXME
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:797
+msgid "Install class forcing text mode installation"
+msgstr "টেক্সট মোড ইনস্টলেশন বাধ্যতামূলকভাবে আরম্ভ করতে ব্যবহৃত ইনস্টলেশন ক্লাস"
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:824
+msgid "No video hardware found, assuming headless"
+msgstr "কোনো ভিডিও হার্ডওয়ের পাওয়া যায়নি, সম্ভবত হেড উপস্থিত নেই"
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:835 ../anaconda:1097
+msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
+msgstr "কোনো X হার্ডওয়ের অবস্থাসূচক অবজেক্ট আরম্ভ করা যায়নি।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:859
+msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
+msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশনের ব্যবস্থা উপস্থিত নেই... টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:874
+msgid ""
+"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
+"Starting text mode."
+msgstr ""
+"কোনো মাউস সনাক্ত করা যায়নি। গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় মাউসের ব্যবহার আবশ্যক। "
+"টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:884
+#, c-format
+msgid "Detected mouse type: %s"
+msgstr "সনাক্ত করা মাউসের ধরন: %s"
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:888
+#, c-format
+msgid "Using mouse type: %s"
+msgstr "ব্যবহৃত মাউসের ধরন: %s"
+
+# modified for RHEL
+#: ../anaconda:977
+msgid "Starting graphical installation..."
+msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করা হচ্ছে..."
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:951
+msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
+msgstr "প্রধান পার্টিশন হিসাবে কোনো সিলিন্ডার-ভিত্তিক পার্টিশনকে নির্ধারণ করা যায়নি"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:954
+msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
+msgstr "প্রধান পার্টিশন হিসাবে কোনো পার্টিশনকে নির্ধারণ করা যায়নি"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:957
+msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
+msgstr "সিলিন্ডার-ভিত্তিক পার্টিশন নির্ধারণ করা যায়নি"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:960
+msgid "Could not allocate partitions"
+msgstr "পার্টিশন নির্ধারণ করা যায়নি"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1022
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
+"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
+"change this device disk label to BSD."
+msgstr ""
+"Boot পার্টিশন %s কোনো BSD ডিস্ক লেবেলের অংশ নয়। এই পার্টিশন থেকে SRM বুট করতে "
+"সক্ষম হবে না। এমন কোনো পার্টিশন ব্যবহার করুন যা BSD ডিস্ক লেবেলের অংশ অথবা এই "
+"ডিভাইসটির ডিস্ক লেবেলকে BSD'তে পরিবর্তন করুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1024
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its "
+"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
+"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
+msgstr ""
+"Boot পার্টিশন %s যে ডিস্কের অংশ সেটির প্রথম অংশে একটি বুট-লোডার স্থাপন করার মত "
+"যথেষ্ট স্থান নেই। যে ডিস্কটি /boot নামক পার্টিশনকে ধারন করে, সেটির প্রারম্ভে অন্তত "
+"৫ মেগাবাইট অব্যবহৃত স্থান উপলব্ধ করুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1026
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
+"this partition."
+msgstr ""
+"Boot পার্টিশন %s কোনো VFAT পার্টিশন নয়। এই পার্টিশন থেকে EFI বুট করতে সক্ষম হবে "
+"না।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1028
+msgid ""
+"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't "
+"be able to boot this installation."
+msgstr ""
+"ডিস্কের উপর প্রয়োজনীয় প্রারম্ভিক স্থানে Boot পার্টিশনটি অবস্থিত নয়। OpenFirmware "
+"এই ইনস্টলেশনটি বুট করতে সক্ষম হবে না।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1035
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
+msgstr ""
+"Boot পার্টিশন %s আপনার সিস্টেম আর্কিটেকচারের বুট প্রক্রিয়ার জন্য প্রযোজ্য নিয়মনীতি "
+"পালন করতে অসক্ষম হতে পারে।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1061
+#, python-format
+msgid ""
+"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
+"allocated logical volumes in %s."
+msgstr ""
+"এই পার্টিশনটি যোগ করলে, %s -এ অবস্থিত লজিকাল ভলিউমগুলির জন্য পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট "
+"থাকবে না।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1229
+msgid "Requested Partition Does Not Exist"
+msgstr "অনুরোধ করা পার্টিশনটি উপস্থিত নেই"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1230
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"পার্টিশন %s, যা %s-র জন্য ব্যবহৃত হবে, পাওয়া যায়নি।\n"
+"\n"
+"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেমকে পুনরায় বুট করুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1255
+msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
+msgstr "অনুরোধ করা Raid ডিভাইসটি উপস্থিত নেই"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1256
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"Raid ডিভাইস %s, যা %s-র সাথে ব্যবহৃত করা হবে, পাওয়া যায়নি।\n"
+"\n"
+"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1285
+msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
+msgstr "অনুরোধ করা ভলিউম গ্রুপটি উপস্থিত নেই"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1286
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"ভলিউম গ্রুপ %s, যা %s -র সাথে ব্যবহার করা হবে, পাওয়া যায়নি।\n"
+"\n"
+"'ঠিক আছে' টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1321
+msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
+msgstr "অনুরোধ করা লজিক্যাল ভলিউমটি উপস্থিত নেই"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1322
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"লজিক্যাল ভলিউম %s, যা %s-র সাথে ব্যবহৃত হবে, পাওয়া যায়নি।\n"
+"\n"
+"'ঠিক আছে' টিপে আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
+
+#: ../autopart.py:1414 ../autopart.py:1462
+msgid "Automatic Partitioning Errors"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন প্রক্রিয়ায় সমস্যা"
+
+#: ../autopart.py:1415
+#, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"পার্টিশন করার সময় নিম্নোক্ত সমস্যা হয়েছে:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"সিস্টেম রিবুট করতে চাইলে 'ঠিক আছে' চাপুন।"
+
+#: ../autopart.py:1425
+msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন করার সময় প্রদত্ত সতর্কবাণী"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1426
+#, python-format
+msgid ""
+"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন চলাকালীন নিম্নলিখিত সতর্কবাণীগুলি উত্‍‌পন্ন হয়েছে:\n"
+"%s"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1439 ../autopart.py:1456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"'ঠিক আছে' টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1440 ../iw/partition_gui.py:995
+#: ../textw/partition_text.py:224
+msgid "Error Partitioning"
+msgstr "পার্টিশন নির্মাণ করতে সমস্যা হয়েছে"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1441
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate requested partitions: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+msgstr ""
+"অনুরোধ করা পার্টিশনগুলি নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1458
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to "
+"select manual partitioning.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"আপনি অন্যভাবে স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন নির্মাণ করতে পারেন অথবা 'পূর্ববর্তী' ক্লিক করে "
+"স্বহস্তে পার্টিশন করার পদ্ধতি নির্বাচন করতে পারন।\n"
+"\n"
+"এগিয়ে যাওয়ার জন্য 'ঠিক আছে' চাপুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1463
+#, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
+"installation.%s"
+msgstr ""
+"পার্টিশন চলাকালীন নিম্নলিখিত সমস্যাগুলি ঘটেছে:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"হার্ড-ড্রাইভে (বা হার্ড-ড্রাইভসমূহে) ইনস্টলেশনের জন্য পর্যাপ্ত না থাকলে এই সমস্যা দেখা "
+"দিতে পারে।%s"
+
+#: ../autopart.py:1474
+msgid "Unrecoverable Error"
+msgstr "অসমাধানযোগ্য সমস্যা"
+
+#: ../autopart.py:1475
+msgid "Your system will now be rebooted."
+msgstr "এখন আপনার কম্পিউটার রিবুট করা হবে।"
+
+#: ../autopart.py:1621 ../bootloader.py:153 ../gui.py:1069 ../image.py:473
+#: ../packages.py:446 ../partedUtils.py:289 ../partedUtils.py:319
+#: ../partedUtils.py:845 ../partedUtils.py:902 ../upgrade.py:318
+#: ../upgrade.py:429 ../upgrade.py:482 ../upgrade.py:505 ../upgrade.py:545
+#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:92 ../iw/fdasd_gui.py:93
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../iw/zfcp_gui.py:248
+#: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:438
+#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:228
+#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:363
+msgid "Warning"
+msgstr "সতর্কবাণী"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1627
+msgid ""
+"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
+"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
+"\n"
+"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create "
+"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
+"mount points, partition sizes, and more."
+msgstr ""
+"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন পদ্ধতিটি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার ধরন অনুসারে পার্টিশন তৈরি করে। "
+"পার্টিশন নির্মিত হওয়ার পরে আপনি সেগুলিকে আপনার পছন্দ অনুসারে পরিবর্তন করতে "
+"পারবেন।\n"
+"\n"
+"স্বহস্তে পার্টিশন নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত টুল ডিস্ক-ড্রুইড ইন্টার-অ্যাক্টিভ পরিবেশে পার্টিশন "
+"নির্মাণের ব্যবস্থান উপলব্ধ করে। এই সফটওয়েরটির সাহায্যে ফাইল-সিস্টেমের ধরন, মাউন্ট "
+"পয়েন্ট ও পার্টিশনের মাপ ইত্যাদি একাধিক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1638
+msgid ""
+"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
+"must choose how to use the space on your hard drives."
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের দ্বারা স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার পূর্বে, হার্ড-"
+"ড্রাইভে উপস্থিত স্থান কীরূপে ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করা আবশ্যক।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1643
+msgid "Remove all partitions on this system"
+msgstr "সিস্টেমের সকল পার্টিশন মুছে ফেল"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1644
+msgid "Remove all Linux partitions on this system"
+msgstr "সিস্টেমে উপস্থিত সকল Linux পার্টিশন মুছে ফেল"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1645
+msgid "Keep all partitions and use existing free space"
+msgstr "উপস্থিত সমস্ত পার্টিশনগুলিকে অক্ষত রেখে অবশিষ্ট স্থান ব্যবহার করো"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1647
+#, python-format
+msgid ""
+"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%"
+"s\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলিতে অবস্থিত সকল পার্টিশন (সকল তথ্য) মুছে ফেলার সিদ্ধান্ত "
+"নিয়েছেন:%s\n"
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কর্মটি করতে ইচ্ছুক?"
+
+# modified for RHEL
+#: ../autopart.py:1651
+#, python-format
+msgid ""
+"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the "
+"following drives:%s\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"আপনি নিম্নোক্ত ড্রাইভগুলিতে অবস্থিত সকল Linux পার্টিশন (এবং সেগুলিতে অন্তর্ভুক্ত সকল "
+"তথ্য) মুছে ফেলার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন:%s\n"
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কর্মটি করতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../bootloader.py:96
+msgid "Bootloader"
+msgstr "বুটলোডার"
+
+#: ../bootloader.py:96
+msgid "Installing bootloader..."
+msgstr "বুটলোডার ইনস্টল করা হচ্ছে..."
+
+# modified for RHEL
+#: ../bootloader.py:154
+msgid ""
+"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
+"configuration will not be changed."
+msgstr ""
+"এই সিস্টেমে কোনো কার্নেল প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়নি। এর ফলে ব্যবহৃত বুটলোডারের "
+"কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হবে না।"
+
+#: ../cmdline.py:42
+msgid "Completed"
+msgstr "সম্পন্ন"
+
+# FIXME
+#: ../cmdline.py:47
+msgid "In progress... "
+msgstr "কাজ চলছে... "
+
+# modified for RHEL
+#: ../cmdline.py:68
+msgid "Can't have a question in command line mode!"
+msgstr "কমান্ড লাইন মোডে কোনো প্রশ্ন রাখা লেখা যাবে না!"
+
+# modified for RHEL
+#: ../cmdline.py:87
+msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
+msgstr "কমান্ড লাইন মোডে Parted Exception-র কোনো সমাধান করা সম্ভব নয়!"
+
+#: ../cmdline.py:132
+#, python-format
+msgid "Done [%d/%d]"
+msgstr "সম্পন্ন [%d%d]"
+
+# modified for RHEL
+#: ../cmdline.py:138
+#, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s... "
+msgstr "%s-%s-%s ইনস্টল করা হচ্ছে... "
+
+# modified for RHEL
+#: ../constants.py:72
+msgid ""
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
+"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
+"bugzilla/"
+msgstr ""
+"একটি Exception উত্‍‌পন্ন হয়েছে যার সমাধান করা যায়নি। এটি সম্ভবত একটি বাগ। অনুগ্রহ "
+"করে এই Exception-র সম্পূর্ণ টেক্সট কপি করুন অথবা ক্র্যাশ করার ফলে উত্‍পন্ন ডাম্প ফাইলটি "
+"ফ্লপিতে সংরক্ষণ করে http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ -তে anaconda-র বাগ "
+"হিসাবে বিবৃতি লিখুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../constants.py:79
+msgid ""
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
+"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+msgstr ""
+"একটি Exception উত্‍‌পন্ন হয়েছে যার সমাধান করা যায়নি। এটি সম্ভবত একটি বাগ। অনুগ্রহ "
+"করে এই Exception-র সম্পূর্ণ টেক্সট কপি করুন এবং http://bugzilla.redhat.com/"
+"bugzilla/ -তে anaconda-র বাগ হিসাবে বিবৃতি লিখুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../exception.py:228 ../text.py:241
+msgid "Exception Occurred"
+msgstr "Exception ঘটেছে"
+
+# FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে, বুঝতেই পারতেছেন ;-(
+# modified for RHEL
+#: ../exception.py:296
+msgid "Dump Written"
+msgstr "ডাম্প লেখা হয়েছে"
+
+# modified for RHEL
+#: ../exception.py:297
+msgid ""
+"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
+"will now be reset."
+msgstr ""
+"আপনার সিস্টেমের অবস্থা সফলভাবে ফ্লপিতে লেখা হয়েছে। এখন সিস্টেমকে রি-সেট করা হবে।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../firewall.py:54
+msgid "Remote Login (SSH)"
+msgstr "দূরবর্তী লগ-ইন (SSH)"
+
+# modified for RHEL
+#: ../firewall.py:55
+msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)"
+msgstr "ওয়েব সার্ভার (HTTP, HTTPS)"
+
+# modified for RHEL
+#: ../firewall.py:56
+msgid "File Transfer (FTP)"
+msgstr "ফাইল আদান-প্রদান (FTP)"
+
+# modified for RHEL
+#: ../firewall.py:58
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "মেইল সার্ভার (SMTP)"
+
+# modified for RHEL
+#: ../floppy.py:103
+msgid "Unable to make boot floppy"
+msgstr "বুট ফ্লপি তৈরি যায়নি"
+
+# modified for RHEL
+#: ../floppy.py:104
+msgid ""
+"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
+"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
+msgstr ""
+"আপনার কম্পিউটারের জন্য প্রয়োজনীয় কার্নেল মডিউলগুলির সর্বমোট মাপ একটি ফ্লপি ডিস্কের "
+"ধারণক্ষমতা অতিক্রম করার করুন বুট ডিস্ক নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
+
+#: ../floppy.py:113
+msgid "Insert a floppy disk"
+msgstr "একটি ফ্লপি ডিস্ক ঢোকান"
+
+# modified for RHEL
+#: ../floppy.py:114
+msgid ""
+"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
+"diskette that is to contain the boot disk.\n"
+"\n"
+"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
+msgstr ""
+"ফ্লপি ড্রাইভে কোনো ফ্লপি ডিস্ক থাকলে তা সরিয়ে নিন ও যে ফ্লপি ডিস্কটিতে বুট ডিস্ক "
+"তৈরি করা হবে তা ঢোকান।\n"
+"\n"
+"বুট ডিস্ক তৈরির সময় ফ্লপি ডিস্কের সব তথ্য মুছে যাবে।"
+
+#: ../floppy.py:118 ../packages.py:456
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল (_C)"
+
+# modified for RHEL
+#: ../floppy.py:118
+msgid "_Make boot disk"
+msgstr "বুট ডিস্ক নির্মাণ করো (_M)"
+
+# modified for RHEL
+#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200
+#: ../fsset.py:595 ../fsset.py:1326 ../fsset.py:1364 ../fsset.py:1375
+#: ../fsset.py:1425 ../fsset.py:1436 ../fsset.py:1471 ../fsset.py:1521
+#: ../fsset.py:1565 ../fsset.py:1584 ../harddrive.py:165 ../image.py:154
+#: ../image.py:192 ../image.py:326 ../image.py:530 ../packages.py:162
+#: ../packages.py:175 ../packages.py:184 ../packages.py:196 ../packages.py:432
+#: ../packages.py:630 ../packages.py:734 ../partedUtils.py:662
+#: ../upgrade.py:349 ../upgrade.py:374 ../upgrade.py:401
+#: ../iw/osbootwidget.py:219 ../iw/osbootwidget.py:228
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:604 ../iw/raid_dialog_gui.py:643
+#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165
+#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137
+#: ../loader2/cdinstall.c:448 ../loader2/driverdisk.c:339
+#: ../loader2/driverdisk.c:377 ../loader2/driverdisk.c:404
+#: ../loader2/driverdisk.c:476 ../loader2/hdinstall.c:106
+#: ../loader2/hdinstall.c:159 ../loader2/hdinstall.c:217
+#: ../loader2/hdinstall.c:435 ../loader2/hdinstall.c:538
+#: ../loader2/hdinstall.c:581 ../loader2/hdinstall.c:594
+#: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/lang.c:103 ../loader2/loader.c:332
+#: ../loader2/loader.c:688 ../loader2/mediacheck.c:255
+#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:372
+#: ../loader2/method.c:457 ../loader2/nfsinstall.c:201
+#: ../loader2/nfsinstall.c:210 ../loader2/telnetd.c:84
+#: ../loader2/urlinstall.c:67 ../loader2/urlinstall.c:139
+#: ../loader2/urlinstall.c:152 ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182
+#: ../loader2/urls.c:191 ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:327
+msgid "Error"
+msgstr "ত্রুটি"
+
+# modified for RHEL
+#: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155
+msgid ""
+"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
+"a floppy in the first floppy drive."
+msgstr ""
+"বুট ডিস্ক নির্মাণের সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে। প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে একটি ফ্লপি উপস্থিত "
+"রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../floppy.py:141
+msgid "Creating"
+msgstr "নির্মাণ করা হচ্ছে"
+
+#: ../floppy.py:141
+msgid "Creating boot disk..."
+msgstr "বুট ডিস্ক তৈরি করা হচ্ছে..."
+
+# modified for RHEL
+#: ../floppy.py:170
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
+"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
+msgstr ""
+"বুট ডিস্ক পরীক্ষা করার সমস্যা দেখা দিয়েছে। প্রথম ফ্লপি ড্রাইভে একটি অক্ষত ফ্লপি "
+"উপস্থিত রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../floppy.py:201
+msgid ""
+"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad "
+"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"আপনার বুট ফ্লপিটিকে অবৈধ হিসাবে চিহ্নিত হয়েছে। সম্ভবত ফ্লপিটি ক্ষতিগ্রস্ত। প্রথম "
+"ফ্লপি ড্রাইভে একটি অক্ষত ফ্লপি উপস্থিত রয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:178
+msgid "Checking for Bad Blocks"
+msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:179
+#, python-format
+msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
+msgstr "/dev/%s এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:596
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
+"migrating this file system if desired.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue without migrating %s?"
+msgstr ""
+"%s'কে ext3-এ পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে। ফাইল সিস্টেমটিকে পরিবর্তন না করেও "
+"এগিয়ে যাওয়া সম্ভব।\n"
+"\n"
+"%s'কে পরিবর্তন না করে অগ্রসর হতে কি আপনি চান?"
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:1234
+msgid "RAID Device"
+msgstr "RAID ডিভাইস"
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:1238 ../fsset.py:1244
+msgid "Apple Bootstrap"
+msgstr "Apple Bootstrap"
+
+# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:1249 ../partitions.py:856
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:1252 ../iw/silo_gui.py:185 ../textw/silo_text.py:76
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Boot পার্টিশনের প্রথম সেক্টর"
+
+#: ../fsset.py:1253 ../iw/silo_gui.py:182 ../textw/silo_text.py:75
+msgid "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "মাস্টার বুট রেকর্ড (MBR)"
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:1327
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
+"serious, and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s ডিভাইসে Swap আরম্ভ করতে সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে "
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
+"\n"
+"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:1365
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %s: %s\n"
+"\n"
+"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
+"partition.\n"
+"\n"
+"Press OK to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s Swap ডিভাইসকে সক্রিয় করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
+"\n"
+"সম্ভবত swap পার্টিশনটি আরম্ভ করার দরুন এই সমস্যাটি দেখা দিয়েছে।\n"
+"\n"
+"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য 'ঠিক আছে' টিপুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:1376
+#, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %s: %s\n"
+"\n"
+"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n"
+"\n"
+"Press OK to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s Swap ডিভাইসকে সক্রিয় করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
+"\n"
+"সম্ভবত swap পার্টিশনটি আরম্ভ করার দরুন এই সমস্যাটি দেখা দিয়েছে।\n"
+"\n"
+"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য 'ঠিক আছে' টিপুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:1426
+#, python-format
+msgid ""
+"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
+"this device.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system"
+msgstr ""
+"/dev/%s ডিভাইসে ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক পাওয়া গেছে। আমরা আপনাকে এই ডিভাইসটি ব্যবহার না "
+"করার পরামর্শ দিচ্ছি।\n"
+"\n"
+"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন"
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:1437
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
+"and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s -এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা "
+"এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
+"\n"
+"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:1472
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
+"install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s ফরম্যাট করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন "
+"প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
+"\n"
+"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:1522
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
+"install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন "
+"প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
+"\n"
+"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:1543 ../fsset.py:1552
+msgid "Invalid mount point"
+msgstr "অবৈধ মাউন্ট পয়েন্ট"
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:1544
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
+"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s নির্মাণের সময় সমস্যা হয়েছে। এই পাথের কিছু অংশ কোনো ডিরেক্টরিকে চিহ্নিত করে না। "
+"এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
+"\n"
+"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:1553
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
+"the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s নির্মাণের সময় সমস্যা হয়েছে: %s। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন "
+"প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n"
+"\n"
+"সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য <Enter> চাপুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:1566
+#, python-format
+msgid ""
+"Error mounting device %s as %s: %s\n"
+"\n"
+"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
+"\n"
+"Press OK to reboot your system."
+msgstr ""
+"ডিভাইস %s'কে %s হিসেবে মাউন্ট করতে সমস্যা: %s\n"
+"\n"
+"পার্টিশনটিকে ফরম্যাট না করার দরুন সম্ভবত এই সমস্যা দেখা দিয়েছে।\n"
+"\n"
+"<Enter> টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:1585
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Error finding / entry.\n"
+"\n"
+"This is most likely means that your fstab is incorrect.\n"
+"\n"
+"Press OK to reboot your system."
+msgstr ""
+"ডিভাইস %s'কে %s হিসেবে মাউন্ট করতে সমস্যা: %s\n"
+"\n"
+"পার্টিশনটিকে ফরম্যাট না করার দরুন সম্ভবত এই সমস্যা দেখা দিয়েছে।\n"
+"\n"
+"<Enter> টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
+
+# FIXME: এটা Verb কিনা বোঝা যাচ্ছে না ;-(
+#: ../fsset.py:2226
+msgid "Duplicate Labels"
+msgstr "অনুরূপ লেবেল"
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:2227
+#, python-format
+msgid ""
+"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must "
+"be unique for your system to function properly.\n"
+"\n"
+"Please fix this problem and restart the installation process."
+msgstr ""
+"আপনার সিস্টেমের একাধিক ডিভাইস %s নামে লেবেল করা হয়েছে। সিস্টেমের সঠিক "
+"কর্মচালনার জন্য প্রত্যেকটি ডিভাইসের নাম পৃথক হওয়া আবশ্যক।\n"
+"\n"
+"অনুগ্রহ করে এই সমস্যাটির সমাধান করে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া পুনরায় আরম্ভ করুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../fsset.py:2234 ../gui.py:728 ../gui.py:1174 ../image.py:96
+#: ../image.py:483 ../packages.py:457 ../packages.py:1565
+#: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
+#: ../textw/confirm_text.py:64
+msgid "_Reboot"
+msgstr "পুনরায় বুট করুন (_R)"
+
+#: ../fsset.py:2487
+msgid "Formatting"
+msgstr "ফরম্যাট করা হচ্ছে"
+
+#: ../fsset.py:2488
+#, python-format
+msgid "Formatting %s file system..."
+msgstr "%s ফাইল সিস্টেম ফরম্যাট করা হচ্ছে..."
+
+# modified for RHEL
+#: ../gui.py:110
+msgid "An error occurred copying the screenshots over."
+msgstr "স্ক্রিনশট কপি করতে সমস্যা হয়েছে।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../gui.py:122
+msgid "Screenshots Copied"
+msgstr "স্ক্রিনশট কপি করা হয়েছে"
+
+# modified for RHEL
+#: ../gui.py:123
+msgid ""
+"The screenshots have been saved into the directory:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"You can access these when you reboot and login as root."
+msgstr ""
+"স্ক্রিনশট উল্লিখিত ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হয়েছে:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"Root পরিচয় ব্যবহার করে পুনরায় বুট করার পরে আপনি এগুলি দেখতে পারবেন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../gui.py:167
+msgid "Saving Screenshot"
+msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#: ../gui.py:168
+#, python-format
+msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
+msgstr "%s নামে একটি স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করা হয়েছে।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../gui.py:171
+msgid "Error Saving Screenshot"
+msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে"
+
+# modified for RHEL
+#: ../gui.py:172
+msgid ""
+"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
+"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr ""
+"স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে। যদি প্যাকেজ ইনস্টলেশনের সময় এরূপ হয়ে থাকলে, "
+"সাফল্যের সাথে এটি সম্পন্ন করার জন্য আপনাকে বেশ কয়েকবার প্রচেষ্টা করতে হবে।"
+
+#: ../gui.py:241 ../text.py:336
+msgid "Fix"
+msgstr "সংশোধন করো"
+
+#: ../gui.py:242 ../rescue.py:180 ../text.py:337 ../textw/bootdisk_text.py:22
+#: ../textw/bootloader_text.py:70 ../textw/constants_text.py:48
+#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader2/driverdisk.c:519
+#: ../loader2/driverdisk.c:530 ../loader2/hdinstall.c:330
+#: ../loader2/loader.c:363
+msgid "Yes"
+msgstr "হ্যাঁ"
+
+#: ../gui.py:243 ../rescue.py:180 ../rescue.py:182 ../text.py:338
+#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35
+#: ../textw/bootloader_text.py:70 ../textw/constants_text.py:52
+#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../textw/upgrade_text.py:261
+#: ../loader2/driverdisk.c:519 ../loader2/driverdisk.c:530
+#: ../loader2/loader.c:363
+msgid "No"
+msgstr "না"
+
+#: ../gui.py:245 ../text.py:340 ../loader2/net.c:274 ../loader2/net.c:588
+msgid "Retry"
+msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা"
+
+# modified for RHEL
+#: ../gui.py:246 ../text.py:341
+msgid "Ignore"
+msgstr "উপেক্ষা করো"
+
+#: ../gui.py:247 ../gui.py:642 ../partIntfHelpers.py:233
+#: ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:298
+#: ../text.py:300 ../text.py:342 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:96 ../textw/bootloader_text.py:200
+#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88
+#: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:270
+#: ../loader2/loader.c:321
+msgid "Cancel"
+msgstr "বাতিল"
+
+# modified for RHEL
+#: ../gui.py:723 ../text.py:284
+#, python-format
+msgid ""
+"The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"পার্স করার সময় kickstart কনফিগারেশনে নিম্নলিখিত ত্রুটি পাওয়া গেছে:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+# modified for RHEL
+#: ../gui.py:725 ../text.py:286
+msgid "Error Parsing Kickstart Config"
+msgstr "কিকস্টার্ট কনফিগ ফাইল পার্স করতে সমস্যা"
+
+# modified for RHEL
+#: ../gui.py:733 ../text.py:296
+msgid ""
+"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
+"please choose your diskette carefully."
+msgstr ""
+"অনুগ্রহ করে এখন একটি ফ্লপি ঢোকান। সতর্কতার সাথে ফ্লপি নির্বাচন করুন কারণ ডিস্কে "
+"লেখা সমস্ত তথ্য মুছে যাবে।"
+
+#: ../gui.py:846
+msgid "default:LTR"
+msgstr "ডিফল্ট:LTR"
+
+# FIXME: এইটা নিয়ে SDG-এর আপত্তি আছে, কিন্তু কোন ভাল বিকল্প পাওয়া যাচ্ছে না।
+# modified for RHEL
+#: ../gui.py:914 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44
+msgid "Release notes are missing.\n"
+msgstr "রিলিজ নোটস পাওয়া যায়নি।\n"
+
+# modified for RHEL
+#: ../gui.py:1070
+msgid "The release notes are missing."
+msgstr "রিলিজ নোটস পাওয়া যায়নি।"
+
+#: ../gui.py:1161
+msgid "Error!"
+msgstr "সমস্যা!"
+
+# modified for RHEL
+#: ../gui.py:1162
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
+"\n"
+"className = %s"
+msgstr ""
+"ইনস্টলার ইন্টারফেসের কম্পোনেন্ট লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"className = %s"
+
+#: ../gui.py:1166 ../gui.py:1171 ../packages.py:190 ../packages.py:201
+#: ../packages.py:635 ../packages.py:1557 ../packages.py:1562
+msgid "_Exit"
+msgstr "প্রস্থান (_E)"
+
+#: ../gui.py:1167 ../packages.py:444
+msgid "_Retry"
+msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)"
+
+#: ../gui.py:1170 ../packages.py:1561
+msgid "The installer will now exit..."
+msgstr "ইনস্টলার এখন প্রস্থান করবে..."
+
+#: ../gui.py:1173 ../packages.py:1564
+msgid "Your system will now be rebooted..."
+msgstr "আপনার কম্পিউটার এবার রিবুট করা হবে..."
+
+# modified for RHEL
+#: ../gui.py:1176 ../packages.py:1566
+msgid "Rebooting System"
+msgstr "সিস্টেম পুনরায় বুট করা হচ্ছে"
+
+#: ../gui.py:1257
+#, python-format
+msgid "%s Installer"
+msgstr "%s ইনস্টলার"
+
+# modified for RHEL
+#: ../gui.py:1265
+msgid "Unable to load title bar"
+msgstr "টাইটেল-বার লোড করতে সমস্যা"
+
+#: ../gui.py:1327
+msgid "Install Window"
+msgstr "ইনস্টল উইন্ডো"
+
+# modified for RHEL
+#: ../harddrive.py:166 ../image.py:531
+#, python-format
+msgid ""
+"The following ISO images are missing which are required for the install:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"The system will now reboot."
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় নিম্নোক্ত ISO ইমেজগুলি পাওয়া যাচ্ছে না:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"এখন সিস্টেম রিবুট করা হবে।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:937
+msgid ""
+"This group includes all the packages available. Note that there are "
+"substantially more packages than just the ones in all the other package "
+"groups on this page."
+msgstr ""
+"সমস্ত উপস্থিত প্যাকেজ এই সংকলনের অন্তর্ভুক্ত। উল্লেখ্য, এই পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত অন্যান্য সকল "
+"প্যাকেজ সংকলনের থেকে বেশি সংখ্যক প্যাকেজ এই সংকলনের মধ্যে রয়েছে।"
+
+#: ../hdrlist.py:779
+msgid "Everything"
+msgstr "সব কিছু"
+
+# modified for RHEL
+#: ../hdrlist.py:941
+msgid ""
+"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
+"creating small router/firewall boxes, for example."
+msgstr ""
+"ন্যূনতম সংখ্যক প্যাকেজ ইনস্টল করার জন্য এই সংকলনটি নির্বাচন করুন। উদাহরণস্বরূপ, ছোট "
+"রাউটার/ফায়ারওয়াল নির্মাণের জন্য এটি বেশ উপযোগী।"
+
+#: ../hdrlist.py:990
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "বিবিধ"
+
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
+# modified for RHEL
+#: ../image.py:87
+msgid "Required Install Media"
+msgstr "প্রয়োজনীয় ইনস্টলেশন মিডিয়া"
+
+# modified for RHEL
+#: ../image.py:88
+#, python-format
+msgid ""
+"The software you have selected to install will require the following CDs:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
+"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"."
+msgstr ""
+"আপনার নির্বাচিত সফটওয়েরগুলি ইনস্টল করার জন্য নিম্নলিখিত সিডিগুলি প্রয়োজন:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন আরম্ভ করার পূর্বে সিডিগুলি প্রস্তুত রাখুন। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া "
+"বাতিল করে কম্পিউটার রিবুট করতে হলে অনুগ্রহ করে \"রিবুট\" চাপুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../image.py:96 ../image.py:484 ../kickstart.py:1497 ../kickstart.py:1525
+#: ../iw/partition_gui.py:1009
+msgid "_Continue"
+msgstr "অগ্রসর (_C)"
+
+# modified for RHEL
+#: ../image.py:155
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
+"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+msgstr ""
+"সিডি আনমাউন্ট করার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি tty2 থেকে %s "
+"ব্যবহার করছেন না এবং 'ঠিক আছে' ক্লিক করুন।"
+
+#: ../image.py:188
+msgid "Copying File"
+msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে"
+
+# modified for RHEL
+#: ../image.py:189
+msgid "Transferring install image to hard drive..."
+msgstr "ইনস্টল ইমেজকে হার্ড-ড্রাইভে স্থানান্তর করা হচ্ছে..."
+
+# modified for RHEL
+#: ../image.py:193
+msgid ""
+"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
+"probably out of disk space."
+msgstr ""
+"ইনস্টল ইমেজকে হার্ড-ড্রাইভে স্থানান্তর করার সময় সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত আপনার "
+"সিস্টেমের ডিস্কে কোনো অবশিষ্ট ফাঁকা স্থান নেই।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../image.py:283
+msgid "Change CDROM"
+msgstr "CDROM পরিবর্তন করুন"
+
+# modified for RHEL
+#: ../image.py:284
+#, python-format
+msgid "Please insert %s disc %d to continue."
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে %s-র ডিস্ক %d প্রবেশ করান।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../image.py:320
+msgid "Wrong CDROM"
+msgstr "CDROM সঠিক নয়"
+
+# modified for RHEL
+#: ../image.py:321
+#, python-format
+msgid "That's not the correct %s CDROM."
+msgstr "এটা সঠিক %s CDROM নয়।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../image.py:327
+msgid "Unable to access the CDROM."
+msgstr "CDROM ব্যবহার করা যাচ্ছে না।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../installclass.py:61
+msgid "Install on System"
+msgstr "সিস্টেমের উপর ইনস্টল করো"
+
+#: ../kickstart.py:102
+msgid "Scriptlet Failure"
+msgstr ""
+
+# modified for RHEL
+#: ../kickstart.py:103
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %"
+"s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n"
+"\n"
+"Press the OK button to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s ইনস্টল করতে সমস্যা হয়েছে। এর সম্ভাব্য কারণ হল ক্ষিতগ্রস্ত মিডিয়া, ডিস্কে পর্যাপ্ত "
+"স্থানের অভাব এবং/অথবা হার্ডওয়েরজড়িত সমস্যা। এটি একটি মারাত্মক সমস্যা এবং এর ফলে "
+"ইনস্টল প্রক্রিয়াটি পরিত্যাগ করা হবে। অনুগ্রহ করে আপনার ব্যবহৃত মিডিয়াটি পরীক্ষা করে "
+"পুনরায় ইনস্টল করার চেষ্টা করুন।\n"
+"\n"
+"সিস্টেম রিবুট করার জন্য 'ঠিক আছে' চাপুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../kickstart.py:1489
+msgid "Missing Package"
+msgstr "প্যাকেজ উপস্থিত নয়"
+
+# modified for RHEL
+#: ../kickstart.py:1490
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
+"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr ""
+"আপনি প্যাকেজ %s'কে ইনস্টল করার নির্দেশ দিয়েছেন। কিন্তু এই প্যাকেজটি উপস্থিত নেই। "
+"এই পরিস্থিতিতে আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক নাকি প্রস্থান করবেন?"
+
+#: ../kickstart.py:1496 ../kickstart.py:1524
+msgid "_Abort"
+msgstr "পরিত্যাগ (_A)"
+
+# modified for RHEL
+#: ../kickstart.py:1516
+msgid "Missing Group"
+msgstr "গ্রুপ উপস্থিত নেই"
+
+# modified for RHEL
+#: ../kickstart.py:1517
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
+"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr ""
+"আপনি প্যাকেজ %s'কে ইনস্টল করার নির্দেশ দিয়েছেন। কিন্তু এই প্যাকেজটি উপস্থিত নেই। "
+"এই পরিস্থিতিতে আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক নাকি প্রস্থান করবেন?"
+
+# modified for RHEL
+#: ../network.py:42
+msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
+msgstr "হোস্টনেম ৬৪ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../network.py:45
+msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
+msgstr ""
+"হোস্টনেমের প্রারম্ভে 'a-z' অথবা 'A-Z' -র মধ্যবর্তী বৈধ অক্ষর ব্যবহার করা আবশ্যক"
+
+# modified for RHEL
+#: ../network.py:50
+msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
+msgstr "শুধুমাত্র 'a-z', 'A-Z', '-' অথবা '.' অক্ষরগুলি ব্যবহার করে হোস্টনেম লেখা সম্ভব"
+
+#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41
+msgid "Proceed with upgrade?"
+msgstr "আপগ্রেড করা হবে কি?"
+
+# FIXME
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42
+msgid ""
+"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
+"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"যে Linux ইনস্টলেশনটি আপনি আপগ্রেড করার ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন, সেটির মাউন্ট পয়েন্টগুলি "
+"বর্তমানে মাউন্ট করা আছে। এই স্থান পেরিয়ে গেলে আপনি পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তন করতে "
+"সক্ষম হবেন না। \n"
+"\n"
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46
+msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
+msgstr "আপনি কি আপগ্রেড প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../packages.py:156
+msgid "Reading"
+msgstr "পড়া হচ্ছে"
+
+#: ../packages.py:156
+msgid "Reading package information..."
+msgstr "প্যাকেজ সংক্রান্ত তথ্য পড়া হচ্ছে..."
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:163
+msgid ""
+"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
+"media. Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"হেডার তালিকা পড়া যায়নি। কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত ইনস্টলেশন মাধ্যমের "
+"দরুন এই সমস্যার উত্‍‌পন্ন হওয়া সম্ভব। পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।"
+
+# missing file = ?
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:176
+msgid ""
+"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
+"Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"Comps ফাইলটি পড়া যায়নি। কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত ইনস্টলেশন মাধ্যমের "
+"দরুন এই সমস্যার উত্‍‌পন্ন হওয়া সম্ভব। পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।"
+
+#: ../packages.py:185
+msgid ""
+"The comps file in your installation tree is missing critical groups. Please "
+"ensure that your install tree has been correctly generated."
+msgstr ""
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:197 ../packages.py:631
+#, python-format
+msgid ""
+"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release "
+"of %s."
+msgstr "আপনার কম্পিউটারে %s -র এই রিলিজটি ইনস্টল করা সম্ভব নয়।"
+
+#: ../packages.py:311
+msgid "Dependency Check"
+msgstr "নির্ভরতা (Dependency) পরীক্ষা"
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:312
+msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচিত প্যাকেজগুললর নির্ভরতা (Dependency) পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
+
+#: ../packages.py:373 ../packages.py:869
+msgid "Processing"
+msgstr "প্রক্রিয়াধীন আছে"
+
+#: ../packages.py:374
+msgid "Preparing to install..."
+msgstr "ইনস্টল করার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..."
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:433
+#, python-format
+msgid ""
+"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or "
+"perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually "
+"means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n"
+"\n"
+"Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"প্যাকেজ %s-%s-%s'কে খোলা যাচ্ছে না। সম্ভবত কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত "
+"প্যাকেজের জন্য এই সমস্যা উত্‍‌পন্ন হয়েছে। ইনস্টলেশনর জন্য CD ব্যবহার করা হলে সম্ভবত "
+"CDটিতে সমস্যা আছে অথবা CD ড্রাইভ সেটিকে পড়তে সক্ষম হচ্ছে না।\n"
+"\n"
+"পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।"
+
+#: ../packages.py:443
+#, fuzzy
+msgid "Re_boot"
+msgstr "রিবুট"
+
+#: ../packages.py:447
+msgid ""
+"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../packages.py:461
+msgid "Installing..."
+msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে..."
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:482
+msgid "Error Installing Package"
+msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করতে সমস্যা"
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:483
+#, python-format
+msgid ""
+"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
+"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
+"install will be aborted. Please verify your media and try your install "
+"again.\n"
+"\n"
+"Press the OK button to reboot your system."
+msgstr ""
+"%s ইনস্টল করতে সমস্যা হয়েছে। এর সম্ভাব্য কারণ হল ক্ষিতগ্রস্ত মিডিয়া, ডিস্কে পর্যাপ্ত "
+"স্থানের অভাব এবং/অথবা হার্ডওয়েরজড়িত সমস্যা। এটি একটি মারাত্মক সমস্যা এবং এর ফলে "
+"ইনস্টল প্রক্রিয়াটি পরিত্যাগ করা হবে। অনুগ্রহ করে আপনার ব্যবহৃত মিডিয়াটি পরীক্ষা করে "
+"পুনরায় ইনস্টল করার চেষ্টা করুন।\n"
+"\n"
+"সিস্টেম রিবুট করার জন্য 'ঠিক আছে' চাপুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:735 ../upgrade.py:350
+msgid ""
+"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
+"media. Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"হেডার তালিকা মার্জ করা সম্ভব হয়নি। কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত ইনস্টলেশন "
+"মাধ্যমের দরুন এই সমস্যার উত্‍‌পন্ন হওয়া সম্ভব। পুনরায় চেষ্টা করার জন্য <return> টিপুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:870
+msgid "Preparing RPM transaction..."
+msgstr "RPM সংক্রান্ত কর্মের জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..."
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:960
+#, python-format
+msgid ""
+"Upgrading %s packages\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s প্যাকেজগুলি আপগ্রেড করা হচ্ছে\n"
+"\n"
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:962
+#, python-format
+msgid ""
+"Installing %s packages\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s প্যাকেজগুলি ইনস্টল করা হচ্ছে\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:970 ../packages.py:1270
+#, python-format
+msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n"
+msgstr "%s-%s-%s.%s. আপগ্রেড করা হচ্ছে\n"
+
+#: ../packages.py:972 ../packages.py:1272
+#, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n"
+msgstr "%s-%s-%s.%s. ইনস্টল করা হচ্ছে\n"
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:988
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were automatically\n"
+"selected to be installed:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করার জন্য\n"
+"স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হয়েছে:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:994
+msgid "Install Starting"
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার আরম্ভ"
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:995
+msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ হচ্ছে, এই কাজে কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে..."
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:1035
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following file systems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"আপনার নির্বাচিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করার জন্য পর্যাপ্ত স্থান সম্ভবত ডিস্কে উপস্থিত নেই। "
+"নিম্নলিখিত ফাইল-সিস্টেমগুলিতে অতিরিক্ত ফাঁকা জায়গা প্রয়োজন:\n"
+"\n"
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:1039 ../packages.py:1060 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1060
+#: ../iw/partition_gui.py:361 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+#: ../textw/partition_text.py:1435 ../textw/upgrade_text.py:111
+msgid "Mount Point"
+msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট"
+
+#: ../packages.py:1040
+msgid "Space Needed"
+msgstr "ফাঁকা জায়গা প্রয়োজন"
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:1056
+msgid ""
+"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
+"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"আপনার নির্বাচিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করার জন্য পর্যাপ্ত ফাইল-নোড সম্ভবত উপস্থিত নেই। "
+"নিম্নলিখিত ফাইল-সিস্টেমগুলিতে অতিরিক্ত ফাইল-নোড প্রয়োজন:\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:1061
+msgid "Nodes Needed"
+msgstr "ফাইল-নোড প্রয়োজন"
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:1072
+msgid "Disk Space"
+msgstr "ডিস্কের স্থান"
+
+#: ../packages.py:1117
+msgid "Post Install"
+msgstr "ইনস্টলেশন পরবর্তী"
+
+#: ../packages.py:1118
+msgid "Performing post install configuration..."
+msgstr "ইনস্টলেশন পরবর্তী কনফিগারেশন করা হচ্ছে..."
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:1296
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি বর্তমান সংস্করণের অংশ হলেও এগুলিকে আপগ্রেড করা হয়নি:\n"
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:1299
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were available in this version but NOT installed:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি বর্তমান সংস্করণের অংশ হলেও এগুলিকে ইনস্টল করা হয়নি:\n"
+
+# FIXME
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:1543
+msgid "Warning! This is pre-release software!"
+msgstr "সতর্কবাণী! এটি একটি প্রাক-রিলিজ সফটওয়ের!"
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:1544
+#, python-format
+msgid ""
+"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
+"\n"
+"This is not a final release and is not intended for use on production "
+"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
+"and it is not suitable for day to day usage.\n"
+"\n"
+"To report feedback, please visit:\n"
+"\n"
+" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+"\n"
+"and file a report against '%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s-র এই প্রাক-রিলিজ সংস্করণটি ডাউনলোড করার জন্য আপনাকে অশেষ ধন্যবাদ।\n"
+"\n"
+"এটি চূড়ান্ত সংস্করণ নয় এবং কোনো প্রোডাকশন সিস্টেমেও ব্যবহার না করা বাঞ্ছনীয়। এই "
+"রিলিজটির মূল উদ্দেশ্য হল সফটওয়ের পরীক্ষকদের থেকে এটির গুণাগুণ সম্পর্কে মতামত সংগ্রহ "
+"করা। প্রতিদিনের কাজকর্মের জন্য এটি মোটেই উপযোগী নয়।\n"
+"\n"
+"এই সংস্করণটি সম্পর্কে আপনার কোনো মতামত জানাতে হলে, অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত "
+"ঠিকানায়:\n"
+"\n"
+" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+"\n"
+"'%s' -র জন্য আপনার মতামত লিখুন।\n"
+
+# modified for RHEL
+#: ../packages.py:1557
+msgid "_Install anyway"
+msgstr "তথাপি ইনস্টল করো (_I)"
+
+#: ../packages.py:1562 ../packages.py:1565 ../iw/confirm_gui.py:68
+#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
+#: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:120
+msgid "_Back"
+msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partedUtils.py:194 ../textw/partition_text.py:555
+msgid "Foreign"
+msgstr "বহিরাগত"
+
+# FIXME
+# modified for RHEL
+#: ../partedUtils.py:290
+#, python-format
+msgid ""
+"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
+"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to "
+"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss "
+"of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
+msgstr ""
+"%s ডিভাইসটি CDL-র পরিবর্তে LDL ফরম্যাট করা হয়েছে। %s ইনস্টল করার সময় LDL "
+"ফরম্যাটকরা DASD-র ব্যবহার সমর্থিত নয়। যদি ইনস্টলেশনের কাজে আপনি এই ডিস্কটি "
+"ব্যবহার করতে ইচ্ছুক থাকেন, তাহলে এটিকে পুনরায় প্রস্তুত করা প্রয়োজন যার ফলে এই ড্রাইভে "
+"উপস্থিত সমস্ত তথ্য মুছে যাবে।\n"
+"\n"
+"আপনি কি এই DASD-টিকে CDL ফরম্যাটের সাহায্যে পুনরায় ফরম্যাট করতে ইচ্ছুক?"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partedUtils.py:320
+#, python-format
+msgid ""
+"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the "
+"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA "
+"on this drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to format this drive?"
+msgstr ""
+"বর্তমানে /dev/%s এ %s পার্টিশন বিন্যাস রয়েছে। এই ডিস্কে %s ইনস্টল করতে হলে এটিকে "
+"নতুন করে প্রস্তুত করা আবশ্যক, যার ফলে এই ড্রাইভে উপস্থিত সমস্ত ডাটা মুছে যাবে।\n"
+"\n"
+"আপনি কি এই ড্রাইভটিকে ফরম্যাট করতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../partedUtils.py:329
+msgid "_Ignore drive"
+msgstr "ড্রাইভ উপেক্ষা করো (_I)"
+
+#: ../partedUtils.py:330
+msgid "_Format drive"
+msgstr "ড্রাইভ ফরম্যাট করো (_F)"
+
+#: ../partedUtils.py:663
+#, python-format
+msgid "Error mounting file system on %s: %s"
+msgstr "%s এ ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করতে সমস্যা: %s"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partedUtils.py:751
+msgid "Initializing"
+msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partedUtils.py:752
+#, python-format
+msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
+msgstr "ড্রাইভ %s ফরম্যাট করার সময় অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন...\n"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partedUtils.py:846
+#, python-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new "
+"partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this "
+"drive.\n"
+"\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which "
+"drives to ignore.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+msgstr ""
+"ডিভাইস %s (%s) -র পার্টিশন টেবিল পড়া যাচ্ছে না। নতুন কোনো পার্টিশন তৈরি করতে "
+"হলে পার্টিশন টেবিলটি পুনরায় প্রস্তুত করা আবশ্যক যায় ফলে এই ড্রাইভে অবস্থিত সমস্ত ডাটা "
+"মুছে যাবে।\n"
+"\n"
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সময় উপেক্ষা করার জন্য ড্রাইভ চিহ্নিত করতে পূর্বে নির্ধারিত মান, "
+"এই কর্মের ফলে অগ্রাহ্য করা হবে।\n"
+"\n"
+"সমস্ত ডাটা হারিয়ে ফেলার সম্ভাবনা সত্ত্বেও কি আপনি এই ড্রাইভটি প্রস্তুত করতে ইচ্ছুক?"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partedUtils.py:903
+#, python-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which "
+"drives to ignore.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+msgstr ""
+"ডিভাইস %s -র পার্টিশন টেবিল পড়া যাচ্ছে না। নতুন কোনো পার্টিশন তৈরি করতে হলে "
+"পার্টিশন টেবিলটি পুনরায় প্রস্তুত করা আবশ্যক যায় ফলে এই ড্রাইভে অবস্থিত সমস্ত ডাটা মুছে "
+"যাবে।\n"
+"\n"
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সময় উপেক্ষা করার জন্য ড্রাইভ চিহ্নিত করতে পূর্বে নির্ধারিত মান, "
+"এই কর্মের ফলে অগ্রাহ্য করা হবে।\n"
+"\n"
+"সমস্ত ডাটা হারিয়ে ফেলার সম্ভাবনা সত্ত্বেও কি আপনি এই ড্রাইভটি প্রস্তুত করতে ইচ্ছুক?"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partedUtils.py:1021 ../textw/fdasd_text.py:100
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "কোনো ড্রাইভ পাওয়া যায়নি"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partedUtils.py:1022
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে - ফাইল সিস্টেম নির্মাণ করার জন্য কোনো বৈধ ডিভাইসের সন্ধান "
+"পাওয়া যায়নি। এই সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ অনুসন্ধানের জন্য অনুগ্রহ করে হার্ডওয়ের পরীক্ষা "
+"করুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:35
+msgid "Please enter a volume group name."
+msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ভলিউম গ্রুপের নাম লিখুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:39
+msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
+msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম ১২৮ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:42
+#, python-format
+msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
+msgstr "সমস্যা - ভলিউম গ্রুপের নাম %s বৈধ নয়।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:47
+msgid ""
+"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"সমস্যা - ভলিউম গ্রুপের নামের মাঝে অবৈধ অক্ষর অথবা শূণ্যস্থান উপস্থিত রয়েছে। এই "
+"ক্ষেত্রে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা, '.' অথবা '_' গ্রহণযোগ্য।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:57
+msgid "Please enter a logical volume name."
+msgstr "অনুগ্রহ করে লজিক্যাল ভলিউমের নাম লিখুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:61
+msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
+msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম ১২৮ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:65
+#, python-format
+msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
+msgstr "সমস্যা - লজিকাল ভলিউমের নাম %s বৈধ নয়।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:71
+msgid ""
+"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"সমস্যা - লজিক্যাল ভলিউমের নামের মাঝে অবৈধ অক্ষর অথবা শূণ্যস্থান উপস্থিত রয়েছে। এই "
+"ক্ষেত্রে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা, '.' অথবা '_' গ্রহণযোগ্য।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:95
+msgid ""
+"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
+"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr ""
+"এই মাউন্ট পয়েন্টটি অবৈধ। মাউন্ট পয়েন্টর নাম '/' ব্যবহার করে আরম্ভ করা আবশ্যক এবং "
+"এর শেষে '/' লেখা যাবে না। নামের মধ্যবর্তী অক্ষরগুলি প্রদর্শনযোগ্য হওয়া প্রয়োজন এবং "
+"কোনো শূণ্যস্থান ব্যবহার করা যাবে না।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:102
+msgid "Please specify a mount point for this partition."
+msgstr "এই পার্টিশনটির জন্য অনুগ্রহ করে একটি মাউন্ট পয়েন্ট উল্লেখ করুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:110
+msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
+msgstr "হার্ড-ড্রাইভ ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজীয় ডাটা এই পার্টিশনে অবস্থিত রয়েছে।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:116
+#, python-format
+msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
+msgstr "এই পার্টিশনটি RAID ডিভাইস /dev/md%s-র অংশ"
+
+# modified for RHE
+#: ../partIntfHelpers.py:119
+msgid "This partition is part of a RAID device."
+msgstr "এই পার্টিশনটি একটি RAID ডিভাইসের অংশ"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:124
+#, python-format
+msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
+msgstr "এই পার্টিশনটি LVM লজিক্যাল ভলিউম গ্রুপ %s -র অংশ।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:127
+msgid "This partition is part of a LVM volume group."
+msgstr "এই পার্টিশনটি একটি LVM ভলিউম গ্রুপের অংশ।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:142 ../partIntfHelpers.py:150
+#: ../partIntfHelpers.py:157 ../partIntfHelpers.py:167
+#: ../partIntfHelpers.py:184
+msgid "Unable To Delete"
+msgstr "মুছে ফেলতে অক্ষম"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:143
+msgid "You must first select a partition to delete."
+msgstr "মুছে ফেলার জন্য প্রথমে একটি পার্টিশন নির্বাচন করা আবশ্যক।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:151
+msgid "You cannot delete free space."
+msgstr "আপনি অব্যবহৃত স্থান মুছতে পারবেন না।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:158
+msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
+msgstr "LDL ফরম্যাট করা কোনো DASD পার্টিশন আপনি মুছতে পারবেন না।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:168
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
+"contains %s"
+msgstr ""
+"%s ধারণকারী একটি এক্সটেন্ডেড পার্টিশন হওয়ার দরুন, এই পার্টিশনটি মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:185
+msgid ""
+"You cannot delete this partition:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"আপনি এই পার্টিশনটিকে মুছতে পারবেন না:\n"
+"\n"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:229 ../partIntfHelpers.py:520
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:729
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "মুছে ফেলা হবে কিনা তা নিশ্চিত করুন"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:230
+#, python-format
+msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
+msgstr "ডিভাইস '/dev/%s' -র উপর অবস্থিত সমস্ত পার্টিশন আপনি মুছে ফেলতে চলেছেন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:521
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:732 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1083
+#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1356
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেল (_D)"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:291
+msgid "Notice"
+msgstr "উল্লেখ্য"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:292
+#, python-format
+msgid ""
+"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"নিম্নোক্ত পার্টিশনগুলি মুছে ফেলা হয়নি কারণ এগুলি এখনো ব্যবহৃত হচ্ছে:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:308 ../partIntfHelpers.py:321
+#: ../partIntfHelpers.py:347 ../partIntfHelpers.py:358
+msgid "Unable To Edit"
+msgstr "সম্পাদন করা যাচ্ছে না"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:309
+msgid "You must select a partition to edit"
+msgstr "সম্পাদন করার জন্য একটি পার্টিশন নির্বাচন করা আবশ্যক"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:321 ../partIntfHelpers.py:359
+msgid ""
+"You cannot edit this partition:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"আপনি এই পার্টিশনটিকে সম্পাদন করতে পারবেন না:\n"
+"\n"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:348
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
+"contains %s"
+msgstr ""
+"%s ধারণকারী একটি এক্সটেন্ডেড পার্টিশন হওয়ার দরুন, এই পার্টিশনটি সম্পাদন করা সম্ভব "
+"নয়।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:380
+msgid "Format as Swap?"
+msgstr "Swap হিসাবে ফরম্যাট করা হবে কি?"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:381
+#, python-format
+msgid ""
+"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
+"formatted as a Linux swap partition.\n"
+"\n"
+"Would you like to format this partition as a swap partition?"
+msgstr ""
+"0x82 (Linux swap) ধরণ হওয়া সত্ত্বেও, /dev/%s সম্ভবত Linux swap পার্টিশন হিসাবে "
+"ফরম্যাট করা হয়নি।\n"
+"\n"
+"এই পার্টিশনটিকে কি আপনি swap পার্টিশন হিসাবে ফরম্যাট করতে ইচ্ছুক?"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:402
+msgid ""
+"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
+"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
+"sure files from a previous operating system installation do not cause "
+"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
+"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
+"continue without formatting this partition."
+msgstr ""
+"আপনি একটি বিদ্যমান পার্টিশনকে ফরম্যাট না করেই এই ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচন করেছেন। "
+"এক্ষেত্রে আমাদের পরামর্শ হল, পুরনো অপারেটিং সিস্টেমের কোনো ফাইল যাতে এই Linux "
+"ইনস্টলেশনে সমস্যা সৃষ্টি না করে, তার জন্য এই পার্টিশনটিকে ফরম্যাট করুন। যদি এই "
+"পার্টিশনটিতে কোনো অতিপ্রয়োজনীয় ফাইল যেমন ব্যবহারকারীদের home ডিরেক্টরি অবস্থিত "
+"থাকেতাহলে ফরম্যাট না করেই অগ্রসর হয়ে যান।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:410
+msgid "Format?"
+msgstr "ফরম্যাট করা হবে কি?"
+
+# FIXME
+# msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করো (_প)"
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:410 ../iw/partition_gui.py:1007
+msgid "_Modify Partition"
+msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করো (_M)"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:410
+msgid "Do _Not Format"
+msgstr "ফরম্যাট করবে না (_N)"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:418
+msgid "Error with Partitioning"
+msgstr "পার্টিশন নির্মাণে সমস্যা"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:419
+#, python-format
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"আপনার সিস্টেমের পার্টিশন স্কিমে নিম্নলিখিত গুরুতর সমস্যাগুলি পাওয়া গিয়েছে। %s ইনস্টল "
+"করার পূর্বে এই সমস্যাগুলির সমাধান করা আবশ্যক।\n"
+"\n"
+"%s"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:433
+msgid "Partitioning Warning"
+msgstr "পার্টিশন নির্মাণ সংক্রান্ত সতর্কতা"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:434
+#, python-format
+msgid ""
+"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr ""
+"আপনার সিস্টেমের পার্টিশন স্কিম সম্পর্কে নিম্নোক্ত সতর্কবাণী দেওয়া হচ্ছে।\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"আপনি কি এই পার্টিশন স্কিম ব্যবহার করেই অগ্রসর হতে ইচ্ছুক?"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:663
+msgid ""
+"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
+"destroying all data."
+msgstr ""
+"নিম্নোক্ত বিদ্যমান পার্টিশনগুলিকে ফরম্যাট করার জন্য নির্বাচন করা হয়েছে, এবং এর ফলে "
+"এইগুলিতে অবস্থিত সমস্ত ডাটা মুছে যাবে।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:451
+msgid ""
+"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
+"change these settings."
+msgstr ""
+"এই পার্টিশনগুলিকে ফরম্যাট করার জন্য 'হ্যাঁ' টিপুন অথবা নির্ধারিত বৈশিষ্ট্যাবলী "
+"পরিবর্তনের জন্য 'না' টিপুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:457
+msgid "Format Warning"
+msgstr "ফরম্যাট সংক্রান্ত সতর্কবাণী"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:505
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
+"\n"
+"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
+msgstr ""
+"আপনি ভলিউম গ্রুপ \"%s\" মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।\n"
+"\n"
+"এই ভলিউম গ্রুপের সকল লজিকাল ভলিউম মুছে যাবে!"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:509
+#, python-format
+msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
+msgstr "আপনি লজিকাল ভলিউম \"%s\" মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:512
+msgid "You are about to delete a RAID device."
+msgstr "আপনি একটি RAID ডিভাইস মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:515
+#, python-format
+msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
+msgstr "আপনি /dev/%s পার্টিশনটি মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:518
+msgid "The partition you selected will be deleted."
+msgstr "আপনার নির্বাচিত পার্টিশনটি মুছে ফেলা হবে।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:528
+msgid "Confirm Reset"
+msgstr "রিসেট প্রক্রিয়া নিশ্চায়ন করুন"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partIntfHelpers.py:529
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr ""
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে পার্টিশন টেবিলকে মূল অবস্থায় রিসেট (পূর্বাবস্থায় পরিবর্তন) করতে "
+"ইচ্ছুক?"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partitioning.py:77
+msgid "Installation cannot continue."
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partitioning.py:78
+msgid ""
+"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
+"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
+"with the installation process?"
+msgstr ""
+"আপনার নির্বাচিত পর্টিশনগুলি পূর্বেই স্থাপিত হয়েছে। এই স্থান থেকে ডিস্ক সম্পাদনের "
+"পর্দায় প্রত্যাবর্তন করার সম্ভব নয়। আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে ইচ্ছুক?"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partitioning.py:108
+msgid "Low Memory"
+msgstr "অপর্যাপ্ত মেমরি "
+
+# modified for RHEL
+#: ../partitioning.py:109
+msgid ""
+"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
+"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
+"disk immediately. Is that OK?"
+msgstr ""
+"আপনার মেশিনে মেমরি হ্রাস হওয়ার দরুন অবিলম্বে Swap পার্টিশন সক্রিয় করা আবশ্যক । এই "
+"কাজের জন্য নতুন পার্টিশন টেবিলটি ডিস্কে স্থাপন করা আবশ্যক । এই কাজে কি আপনার সম্মতি "
+"আছে?"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partitions.py:791
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not defined a root partition (/), which is required for "
+"installation of %s to continue."
+msgstr ""
+"আপনি কোনো root পার্টিশন (/) উল্লেখ করেননি। %s -র ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করার "
+"জন্য এটি আবশ্যক।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partitions.py:796
+#, python-format
+msgid ""
+"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
+"install %s."
+msgstr ""
+"Root পার্টিশনের জন্য, আপনার উল্লিখিত মাপ ২৫০ মেগাবাইট %s ইনস্টলেশনের জন্য অত্যন্ত "
+"কম।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partitions.py:803
+msgid ""
+"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgstr ""
+"FAT ধরনের এবং ৫০ মেগাবাইট মাপের একটি /boot/efi পার্টিশন নির্মাণ করা আবশ্যক।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partitions.py:823
+#, fuzzy
+msgid "You must create an Apple Bootstrap partition."
+msgstr "একটি PPC PReP Boot পার্টিশন নির্মাণ করা আবশ্যক।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partitions.py:845
+msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
+msgstr "একটি PPC PReP Boot পার্টিশন নির্মাণ করা আবশ্যক।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partitions.py:853 ../partitions.py:864
+#, python-format
+msgid ""
+"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
+"for a normal %s install."
+msgstr ""
+"আপনার %s পার্টিশনে %s মেগাবাইটের থেকে কম, যা %s -র স্বাভাবিক ইনস্টলেশনের জন্য "
+"প্রয়োজনীয় মাপের থেকেও কম।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partitions.py:893 ../partRequests.py:709
+msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
+msgstr ""
+"Boot করার জন্য ব্যবহৃত পার্টিশনগুলি শুধুমাত্র RAID1 ডিভাইসের উপর অবস্থান করতে পারবে।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partitions.py:900
+msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
+msgstr ""
+"Boot করার জন্য ব্যবহৃত পার্টিশনগুলি লজিক্যাল ভলিউমের উপর অবস্থান করতে পারবে না।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partitions.py:911
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
+"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr ""
+"আপনি কোনো Swap পার্টিশন উল্লেখ করেননি। অত্যাবশ্যক না হলেও এটি যথেষ্ট পরিমাণে "
+"সিস্টেমের কার্যদক্ষতা বৃদ্ধি করে।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partitions.py:918
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
+"supports 32 swap devices."
+msgstr ""
+"আপনি ৩২টিরও অধিক Swap ডিভাইসের উল্লেখ করছেন। কিন্তু %s -র কার্নেল ৩২টির বেশি "
+"Swap ডিভাইস ব্যবহার করতে সক্ষম নয়।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partitions.py:929
+#, python-format
+msgid ""
+"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
+"system. This could negatively impact performance."
+msgstr ""
+"আপনার উল্লিখত swap (%dM)-র মাপ, সিস্টেমে উপস্থিত RAM (%dM) -র থেকে কম। এর ফলে "
+"আপনার সিস্টেমের কর্মক্ষমতা হ্রাস হতে পারে।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partitions.py:1227
+msgid "the partition in use by the installer."
+msgstr "ইনস্টলারের দ্বারা ব্যবহৃত পার্টিশন"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partitions.py:1230
+msgid "a partition which is a member of a RAID array."
+msgstr "এই পার্টিশনটি একটি RAID অ্যারের অংশ।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partitions.py:1233
+msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
+msgstr "এই পার্টিশনটি একটি LVM ভলিউম গ্রুপের সদস্য।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partRequests.py:286
+#, python-format
+msgid ""
+"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr ""
+"এই মাউন্ট পয়েন্টটি অবৈধ। %s ডিরেক্টরিটি / ফাইল সিস্টেমের উপর অবস্থিত হওয়া আবশ্যক।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partRequests.py:289
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
+"system operation. Please select a different mount point."
+msgstr ""
+"%s মাউন্ট পয়েন্টটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়। সিস্টেমের সঠিক চালনার জন্য এটি একটি "
+"সিম্বলিক লিঙ্ক হওয়া আবশ্যক। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক মাউন্ট পয়েন্ট নির্বাচন করুন।"
+
+# modified for RHEL
+#: ../partRequests.py:296
+msgid "This mount point must be on a linux file system."
+msgstr "এই মাউন্ট পয়েন্টটি একটি linux ফাইল-সিস্টেমের উপর অবস্থিত হওয়া আবশ্যক।"
+
+#: ../partRequests.py:317
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
+"point."
+msgstr ""
+"মাউন্ট করার জন্য \"%s\" ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি অবস্থান বেছে "
+"নিন।"
+
+#: ../partRequests.py:331
+#, python-format
+msgid ""
+"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
+"MB."
+msgstr ""
+"%s পার্টিশনের আয়তন (%10.2f মেগাবাইট) সর্বোচ্চ আকার %10.2f মেগাবাইটকে অতিক্রম "
+"করছে।"
+
+#: ../partRequests.py:526
+#, python-format
+msgid ""
+"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
+"of %s MB."
+msgstr ""
+"যে পার্টিশনটি তৈরির চেষ্টা করা হচ্ছে (আকার = %s মেগাবাইট), তা সর্বোচ্চ আকার %s "
+"মেগাবাইটকেও অতিক্রম করছে।"
+
+#: ../partRequests.py:531
+#, python-format
+msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
+msgstr ""
+"যে পার্টিশনটি তৈরির চেষ্টা করা হচ্ছে, তার আকার ঋণাত্মক! (আকার = %s মেগাবাইট)"
+
+#: ../partRequests.py:535
+msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
+msgstr "প্রথম সিলিন্ডারের নিচে পার্টিশন আরম্ভ হতে পারেনা।"
+
+#: ../partRequests.py:538
+msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
+msgstr "কোন ঋণাত্মক সিলিন্ডারে পার্টিশন শেষ হতে পারেনা।"
+
+#: ../partRequests.py:701
+msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
+msgstr "রেইড (RAID) আবেদনে কোন সদস্যের নাম বা রেইড স্তর উল্লেখ করা হয় নি।"
+
+#: ../partRequests.py:713
+#, python-format
+msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
+msgstr "%s জাতীয় একটি রেইড (RAID) ডিভাইসের কমপক্ষে %s'টি সদস্য প্রয়োজন।"
+
+#: ../partRequests.py:719
+#, python-format
+msgid ""
+"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
+"will need to add members to the RAID device."
+msgstr ""
+"এই রেইড (RAID) ডিভাইসটিতে সর্বোচ্চ %s সংখ্যক অতিরিক্ত অংশ (Spare) থাকতে পারে। "
+"আরো বেশি অতিরিক্ত অংশ রাখতে চাইলে রেইড (RAID) ডিভাইসটিতে আরো সদস্য যোগ করতে "
+"হবে।"
+
+#: ../rescue.py:124
+msgid "Starting Interface"
+msgstr "ইন্টারফেস চালু করা হচ্ছে"
+
+#: ../rescue.py:125
+#, python-format
+msgid "Attempting to start %s"
+msgstr "%s-কে চালু করার চেষ্টা চালানো হচ্ছে"
+
+#: ../rescue.py:178
+msgid "Setup Networking"
+msgstr "নেটওয়ার্ক স্থাপন করো"
+
+#: ../rescue.py:179
+msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
+msgstr "আপনি কি এই সিস্টেমের নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সচল করতে চান?"
+
+#: ../rescue.py:224 ../text.py:503
+msgid "Cancelled"
+msgstr "বাতিলকৃত"
+
+#: ../rescue.py:225 ../text.py:504
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "এ অবস্থায় পূর্ববর্তী ধাপে যাওয়া যাচ্ছে না। আপনাকে পুনরায় চেষ্টা করতে হবে।"
+
+#: ../rescue.py:243 ../rescue.py:278 ../rescue.py:438
+msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
+msgstr "কাজ শেষ হয়ে গেলে শেল থেকে বের হয়ে যান; এর ফলে সিস্টেম রিবুট হবে।"
+
+#: ../rescue.py:262 ../rescue.py:331 ../rescue.py:339 ../rescue.py:413
+msgid "Rescue"
+msgstr "মেরামত (Rescue)"
+
+#: ../rescue.py:263
+#, python-format
+msgid ""
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
+"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
+"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
+"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
+"by choosing 'Read-Only'.\n"
+"\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
+"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"মেরামত প্রক্রিয়াটি (Rescue environment) এখন আপনার সিস্টেমের লিনাক্স ইনস্টলেশন খুঁজে "
+"বের করে %s ডিরেক্টরিতে মাউন্ট করার চেষ্টা করবে। এরপর আপনি সিস্টেমে প্রয়োজনীয় "
+"যেকোন পরিবর্তন করতে পারবেন। যদি আপনি এই প্রক্রিয়াটি এগিয়ে নিয়ে যেতে চান তবে "
+"'চালিয়ে যাও' বেছে নিন। এছাড়া 'অপরিবর্তনীয়' চেপে আপনি ফাইল সিস্টেমকে পরিবর্তনের "
+"বদলে অপরিবর্তনীয় হিসেবেও মাউন্ট করতে পারেন।\n"
+"\n"
+"যদি কোন কারণে এই প্রক্রিয়াটি ব্যর্থ হয় তবে 'এড়িয়ে যাও' চেপে এই ধাপটি বাদ দিয়ে "
+"সরাসরি কমান্ড শেলও চালু করতে পারবেন।\n"
+"\n"
+
+#: ../rescue.py:273 ../iw/partition_gui.py:565 ../loader2/cdinstall.c:109
+#: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:477
+msgid "Continue"
+msgstr "এগিয়ে যাও"
+
+#: ../rescue.py:273 ../rescue.py:282
+msgid "Read-Only"
+msgstr "অপরিবর্তনীয়"
+
+#: ../rescue.py:273 ../rescue.py:275 ../textw/silo_text.py:36
+#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254
+#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:419
+msgid "Skip"
+msgstr "এড়িয়ে যাও"
+
+#: ../rescue.py:305
+msgid "System to Rescue"
+msgstr "যে সিস্টেমটি মেরামত করা হবে"
+
+#: ../rescue.py:306
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "আপনার সিস্টেমের root পার্টিশন কোনটি?"
+
+#: ../rescue.py:308 ../rescue.py:312
+msgid "Exit"
+msgstr "প্রস্থান"
+
+#: ../rescue.py:332
+msgid ""
+"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
+"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"আপনার সিস্টেমের ফাইল সিস্টেমে সমস্যা ছিল এবং আপনি তা মাউন্ট করেননি। কীবোর্ড থেকে "
+"Return চেপে একটি শেল চালু করুন যেখান থেকে আপনি fsck চালিয়ে ফাইল সিস্টেমের সমস্যা "
+"দূর করতে পারবেন ও তারপর পার্টিশনগুলো মাউন্ট করতে পারবেন। যখন আপনি এই শেল থেকে "
+"প্রস্থান করবেন তখন সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিবুট হবে।"
+
+#: ../rescue.py:340
+#, python-format
+msgid ""
+"Your system has been mounted under %s.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
+"root environment, run the command:\n"
+"\n"
+"\tchroot %s\n"
+"\n"
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"সিস্টেমকে %s এ মাউন্ট করা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"এখন শেল চালু করার জন্য কীবোর্ড থেকে <return> চাপুন। যদি আপনি root হিসেবে "
+"সিস্টেমকে ব্যবহার করতে চান তবে এই কমান্ডটি লিখুন:\n"
+"\n"
+"\tchroot %s\n"
+"\n"
+"যখন আপনি এই শেল থেকে প্রস্থান করবেন তখন সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিবুট হবে।"
+
+#: ../rescue.py:414
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
+"be mounted under %s.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
+"exit from the shell."
+msgstr ""
+"আপনার সিস্টেমের এক বা একাধিক পার্টিশন মাউন্ট করতে সমস্যা হয়েছে। এদের কয়েকটিকে "
+"হয়তো %s এ মাউন্ট করা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"এখন শেল চালু করার জন্য কীবোর্ড থেকে <return> চাপুন। যখন আপনি এই শেল থেকে প্রস্থান "
+"করবেন তখন সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিবুট হবে।"
+
+#: ../rescue.py:420
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "মেরামত প্রক্রিয়া (Rescue Mode)"
+
+#: ../rescue.py:421
+msgid ""
+"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
+"will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"আপনার সিস্টেমে কোন লিনাক্স পার্টিশন নেই। শেল চালু করতে হলে কীবোর্ড থেকে Return "
+"চাপুন। যখন আপনি এই শেল থেকে প্রস্থান করবেন তখন সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিবুট হবে।"
+
+#: ../rescue.py:435
+#, python-format
+msgid "Your system is mounted under the %s directory."
+msgstr "আপনার সিস্টেমটি %s ডিরেক্টরিতে মাউন্ট করা হয়েছে।"
+
+#: ../text.py:194
+msgid "Help not available"
+msgstr "কোন সহায়িকা নেই"
+
+#: ../text.py:195
+msgid "No help is available for this step of the install."
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার এই ধাপটির জন্য কোন সহায়িকা নেই।"
+
+#: ../text.py:295
+msgid "Save Crash Dump"
+msgstr "ক্র্যাশকালীন মেমরির কপি (Dump) সংরক্ষণ (Save) করো"
+
+#: ../text.py:316 ../text.py:324
+msgid "Save"
+msgstr "সংরক্ষণ (Save)"
+
+#: ../text.py:316 ../text.py:319 ../text.py:322
+msgid "Debug"
+msgstr "ডিবাগ"
+
+#: ../text.py:360
+#, python-format
+msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
+msgstr "%s (কপিরাইট) ২০০৪ রেড হ্যাট, ইঙ্ক। "
+
+#: ../text.py:367
+msgid ""
+" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr ""
+" <F1> সহায়িকা প্রদর্শন| <Tab> পরবর্তীটিতে যায় | <Space> বেছে নেয় | <F12> পরবর্তী "
+"পৃষ্ঠা প্রদর্শন করে"
+
+#: ../text.py:369
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> পরবর্তীটিতে যায় | <Space> বেছে নেয় | <F12> পরবর্তী "
+"পৃষ্ঠা প্রদর্শন করে"
+
+#: ../upgradeclass.py:8
+msgid "Upgrade Existing System"
+msgstr "বিদ্যমান সিস্টেমকে আপগ্রেড করো"
+
+#: ../upgradeclass.py:12
+msgid "Upgrade"
+msgstr "আপগ্রেড"
+
+#: ../upgrade.py:70
+msgid "Searching"
+msgstr "অনুসন্ধানরত"
+
+#: ../upgrade.py:71
+#, python-format
+msgid "Searching for %s installations..."
+msgstr "%s এর পুরনো ইনস্টলেশন খোঁজা হচ্ছে..."
+
+#: ../upgrade.py:123 ../upgrade.py:131
+msgid "Dirty File Systems"
+msgstr "সমস্যাযুক্ত (Dirty) ফাইল সিস্টেম"
+
+#: ../upgrade.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
+"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"আপনার লিনাক্স সিস্টেমের নিম্নোক্ত ফাইল সিস্টেমগুলো বিধিবদ্ধভাবে আনমাউন্ট করা হয় নি। "
+"অনুগ্রহপূর্বক লিনাক্স সিস্টেমটিকে বুট করুন যেন ফাইল সিস্টেমের সমস্যা দূর হয়ে যায় ও "
+"তারপর সঠিকভাবে কম্পিউটার বন্ধ করুন। এরপর নতুন করে আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালু করুন।\n"
+"%s"
+
+#: ../upgrade.py:132
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"আপনার লিনাক্স সিস্টেমের নিম্নোক্ত ফাইল সিস্টেমগুলো বিধিবদ্ধভাবে আনমাউন্ট করা হয় নি। "
+"আপনি কি এ অবস্থাতেই তাদেরকে মাউন্ট করতে চান?\n"
+"%s"
+
+#: ../upgrade.py:266 ../upgrade.py:272
+msgid "Mount failed"
+msgstr "মাউন্ট করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
+
+#: ../upgrade.py:267
+msgid ""
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
+"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
+msgstr ""
+"/etc/fstab ফাইলে তালিকাবদ্ধ এক বা একাধিক ফাইল সিস্টেমকে মাউন্ট করা যাচ্ছে না। "
+"অনুগ্রহপূর্বক এই সমস্যাটি দূর করুন ও তারপর পুনরায় আপগ্রেড করার চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../upgrade.py:273
+msgid ""
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
+"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
+"try to upgrade again."
+msgstr ""
+"/etc/fstab ফাইলে তালিকাবদ্ধ এক বা একাধিক ফাইল সিস্টেম সমস্যাযুক্ত আর তাই মাউন্ট "
+"করা যাচ্ছে না। অনুগ্রহপূর্বক এই সমস্যাটি দূর করুন ও তারপর পুনরায় আপগ্রেড করার চেষ্টা "
+"করুন।"
+
+#: ../upgrade.py:290
+msgid ""
+"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
+"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
+"the upgrade.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"নিম্নোক্ত ফাইলগুলো সরাসরি (Absolute) সিম্বলিক লিঙ্ক এবং এদের উপস্থিতি আপগ্রেড "
+"প্রক্রিয়া চলাকালে আমরা সমর্থন করিনা। অনুগ্রহপূর্বক এদেরকে আপেক্ষিক (Relative) "
+"সিম্বলিক লিঙ্কে রূপান্তর করুন ও তারপর পুনরায় আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালু করুন।\n"
+"\n"
+
+#: ../upgrade.py:296
+msgid "Absolute Symlinks"
+msgstr "সরাসরি (Absolute) সিম্বলিক লিঙ্ক"
+
+#: ../upgrade.py:307
+msgid ""
+"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
+"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
+"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"দেখা যাচ্ছে যে, নিম্নোক্ত ফাইলগুলোর সিম্বলিক লিঙ্ক হওয়ার কথা থাকলেও এরা প্রকৃতপক্ষে "
+"ডিরেক্টরি। এরফলে আপগ্রেড প্রক্রিয়ায় সমস্যা হবে। অনুগ্রহপূর্বক এদেরকে প্রকৃত অবস্থায় "
+"অর্থাত্‍ সিম্বলিক লিঙ্কে রূপান্তর করুন ও তারপর পুনরায় আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালু করুন।\n"
+
+#: ../upgrade.py:313
+msgid "Invalid Directories"
+msgstr "অবৈধ ডিরেক্টরি"
+
+#: ../upgrade.py:319
+#, python-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s পাওয়া যায় নি"
+
+#: ../upgrade.py:362
+msgid "Finding"
+msgstr "অনুসন্ধানরত"
+
+#: ../upgrade.py:363
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "যে সব প্যাকেজ আপগ্রেড করা হবে তাদের খোঁজা হচ্ছে..."
+
+#: ../upgrade.py:375
+msgid ""
+"The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x "
+"database. Please install the errata rpm packages for your release as "
+"described in the release notes and then run the upgrade procedure."
+msgstr ""
+"আর.পি.এম. ৪.x পূর্ব (pre-rpm 4.x) ডাটাবেস ব্যবহার করে সিস্টেমকে আপগ্রেড করা ইনস্টল "
+"প্রোগ্রামটির পক্ষে সম্ভব নয়। অনুগ্রহপূর্বক সর্বশেষ তথ্যের (Release notes) বর্ণনানুসারে "
+"ইরাটা (Errata) নামক আর.পি.এম. (RPM) প্যাকেজটি ইনস্টল করুন এবং তারপর আপগ্রেড "
+"প্রক্রিয়া পুনরায় আরম্ভ করুন।"
+
+#: ../upgrade.py:402
+msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
+msgstr "আপগ্রেড করার উদ্দেশ্যে প্যাকেজ অনুসন্ধানের সময় সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../upgrade.py:430
+#, python-format
+msgid ""
+"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
+"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
+"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"%s এর যে সংস্করণটি আপনি আপগ্রেড করার চেষ্টা করছেন, তার কম্পিউটার স্থাপত্য "
+"(Architecture) সম্ভবত %s। কিন্তু ইতিপূর্বে স্থাপত্য ছিল %s। ফলে আপগ্রেড প্রক্রিয়া "
+"সফল না হওয়ার সম্ভাবনাই বেশি। আপনি কি আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে যাওয়ার ব্যাপারে "
+"নিশ্চিত?"
+
+#: ../upgrade.py:483
+#, python-format
+msgid ""
+"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
+"packages included in %s. Because these packages overlap, continuing the "
+"upgrade process may cause them to stop functioning properly or may cause "
+"other system instability. Please see the release notes for more "
+"information.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"মনে হচ্ছে যে, এই সিস্টেমটিতে %s-এর সাথে প্রদত্ত প্যাকেজের তৃতীয় পক্ষীয় সংস্করণ "
+"ইনস্টলকৃত অবস্থায় আছে। আপগ্রেডের ফলে হয়তো এসব প্যাকেজ আর সঠিকভাবে কাজ করবে না "
+"অথবা সিস্টেমে অন্যান্য সমস্যা সৃষ্টি করবে। এ সম্পর্কিত আরো তথ্যের জন্য অনুগ্রহ করে "
+"সর্বশেষ তথ্য (Release notes) দেখুন।\n"
+"\n"
+"এ অবস্থায় আপনি কি আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে চান?"
+
+#: ../upgrade.py:506
+#, python-format
+msgid ""
+"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that "
+"this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the "
+"system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"এই সিস্টেমে কোন /etc/redhat-release নামক ফাইল নেই। এমন হতে পারে যে, এটি কোন %"
+"s সিস্টেম নয়। এ অবস্থায় আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে গেলে সিস্টেমটি হয়তো ব্যবহারের "
+"অযোগ্য হয়ে যেতে পারে। আপনি কি এ অবস্থায় আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে চান?"
+
+#: ../upgrade.py:546
+#, python-format
+msgid ""
+"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
+"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"আপনি যে সিস্টেমকে আপগ্রেড করার চেষ্টা করছেন, দেখা যাচ্ছে যে তা %s-এর এই সংস্করণে "
+"আপগ্রেড করার পক্ষে খুবই পুরনো। এ অবস্থায় আপনি কি আপগ্রেড প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে চান?"
+
+#: ../urlinstall.py:45
+msgid "Connecting..."
+msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে..."
+
+#: ../vnc.py:54
+msgid "Unable to Start X"
+msgstr "X চালু করা যাচ্ছে না"
+
+#: ../vnc.py:55
+msgid ""
+"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
+"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
+"install or continue with a text mode install?"
+msgstr ""
+"আপনার মেশিনে ভি.এন.সি. চালু করা যায় নি। আপনি কি ভি.এন.সি. চালু করে অন্য মেশিন "
+"থেকে এই মেশিন এ সংযোগ স্থাপন করে গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন চালাতে চান নাকি টেক্সট মোড "
+"ইনস্টলেশনে এগিয়ে যেতে চান?"
+
+#: ../vnc.py:62 ../vnc.py:65
+msgid "Use text mode"
+msgstr "টেক্সট মোড ব্যবহার করো"
+
+#: ../vnc.py:63
+msgid "Start VNC"
+msgstr "ভি.এন.সি. চালু কর"
+
+#: ../vnc.py:73
+msgid "VNC Configuration"
+msgstr "ভি.এন.সি. কনফিগারেশন"
+
+#: ../vnc.py:77
+msgid "No password"
+msgstr "পাসওয়ার্ডবিহীন"
+
+#: ../vnc.py:80
+msgid ""
+"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
+"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
+"installation"
+msgstr ""
+"পাসওয়ার্ডের ব্যবহার অনুনোমোদিত সংযোগ স্থাপনের মাধ্যমে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার ওপর "
+"নজরদারী প্রতিরোধ করবে। অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশনের জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখুন"
+
+#: ../vnc.py:88 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:437
+msgid "Password:"
+msgstr "পাসওয়ার্ড:"
+
+#: ../vnc.py:89 ../textw/userauth_text.py:45
+msgid "Password (confirm):"
+msgstr "পাসওয়ার্ড (নিশ্চিত করুন):"
+
+#: ../vnc.py:111 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল"
+
+#: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr ""
+"আপনি ইতিপূর্বে যে পাসওয়ার্ডটি লিখেছিলেন তা ভিন্ন ছিল। অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় পাসওয়ার্ডটি "
+"লিখুন।"
+
+#: ../vnc.py:117 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138
+msgid "Password Length"
+msgstr "পাসওয়ার্ডের দৈর্ঘ্য"
+
+#: ../vnc.py:118
+msgid "The password must be at least six characters long."
+msgstr "পাসওয়ার্ড অবশ্যই অন্তত ৬ অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে।"
+
+#: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22
+msgid "DDC Probed Monitor"
+msgstr "ডি.ডি.সি. (DDC) অনুসন্ধানকৃত (Probed) মনিটর"
+
+#: ../zfcp.py:27
+msgid ""
+"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
+"(FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device "
+"number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI "
+"LUN and a 64 bit FCP LUN."
+msgstr ""
+"zSeries কম্পিউটারসমূহ ফাইবার চ্যানেলের (এফ.সি.পি.) মাধ্যমে ইন্ডাস্ট্রি-স্ট্যান্ডার্ড "
+"স্কাজি ডিভাইস ব্যবহার করতে পারে। এজন্য প্রতিটি ডিভাইসের ক্ষেত্রে আপনাকে পাঁচটি "
+"পরামিতি প্রদান করতে হবে: একটি ১৬ বিট ডিভাইস নম্বর, একটি ১৬ বিট স্কাজি আই.ডি., "
+"একটি ৬৪ বিট ওয়ার্ল্ড ওয়াইড পোর্ট নম্বর (WWPN), একটি ১৬ বিট স্কাজি LUN ও একটি ৬৪ "
+"বিট এফ.সি.পি. LUN ।"
+
+#: ../zfcp.py:29
+msgid "Device number"
+msgstr "ডিভাইস নম্বর"
+
+#: ../zfcp.py:30
+msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
+msgstr "আপনি কোন ডিভাইস নম্বর উল্লেখ করেন নি অথবা নম্বরটি ভুল"
+
+#: ../zfcp.py:32
+msgid "SCSI Id"
+msgstr "স্কাজি আই.ডি."
+
+#: ../zfcp.py:33
+msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid."
+msgstr "আপনি কোন স্কাজি আই.ডি. উল্লেখ করেন নি অথবা উল্লেখকৃত আই.ডি. ভুল।"
+
+#: ../zfcp.py:35 ../textw/zfcp_text.py:102
+msgid "WWPN"
+msgstr "WWPN"
+
+#: ../zfcp.py:36
+msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
+msgstr "আপনি কোন ওয়ার্ল্ড-ওয়াইড পোর্টের নাম উল্লেখ করেন নি অথবা উল্লেখকৃত নামটি ভুল।"
+
+#: ../zfcp.py:38
+msgid "SCSI LUN"
+msgstr "স্কাজি LUN"
+
+#: ../zfcp.py:39
+msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid."
+msgstr "আপনি কোন স্কাজি LUN উল্লেখ করেন নি অথবা উল্লেখকৃত নম্বরটি ভুল।"
+
+#: ../zfcp.py:41 ../textw/zfcp_text.py:102
+msgid "FCP LUN"
+msgstr "এফ.সি.পি. LUN"
+
+#: ../zfcp.py:42
+msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
+msgstr "আপনি কোন এফ.সি.পি. LUN উল্লেখ করেন নি অথবা উল্লেখকৃত নম্বরটি ভুল।"
+
+#: ../iw/account_gui.py:25
+msgid "Set Root Password"
+msgstr "root পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করুন"
+
+#: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56
+#: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71
+msgid "Error with Password"
+msgstr "পাসওয়ার্ডে ভুল রয়েছে"
+
+#: ../iw/account_gui.py:42
+msgid ""
+"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
+"to continue."
+msgstr ""
+"আপনাকে অবশ্যই আপনার root পাসওয়ার্ড লিখতে হবে ও তারপর নিশ্চিত করার উদ্দেশ্যে "
+"পাসওয়ার্ডটি পুনরায় জানাতে হবে।"
+
+#: ../iw/account_gui.py:50
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr ""
+"আপনি ইতিপূর্বে যে পাসওয়ার্ডটি লিখেছিলেন তা ভিন্ন ছিল। অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় "
+"পাসওয়ার্ডটি লিখুন।"
+
+#: ../iw/account_gui.py:57
+msgid "The root password must be at least six characters long."
+msgstr "Root পাসওয়ার্ড অন্তত ৬ অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে।"
+
+#: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72
+msgid ""
+"Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for "
+"use in password."
+msgstr ""
+"যে পাসওয়ার্ডটি লেখা হয়েছে তাতে অ্যাসকি বহির্ভূত (non-ASCII) অক্ষর রয়েছে এবং "
+"এধরনের অক্ষর পাসওয়ার্ডে লেখা যাবে না।"
+
+#: ../iw/account_gui.py:93
+msgid ""
+"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
+"the root user."
+msgstr ""
+"root অ্যাকাউন্ট সিস্টেমের ব্যবস্হাপনার কাজে ব্যবহৃত হয়। root এর জন্য একটি পাসওয়ার্ড "
+"দিন।"
+
+#: ../iw/account_gui.py:110
+msgid "Root _Password: "
+msgstr "রুট পাসওয়ার্ড (_P): "
+
+#: ../iw/account_gui.py:113
+msgid "_Confirm: "
+msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_C): "
+
+#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337
+msgid "Authentication Configuration"
+msgstr "পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া কনফিগারেশন"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:98
+msgid "Enable _MD5 passwords"
+msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) পাসওয়ার্ড ব্যবহার করো (_M)"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:99
+msgid "Enable shado_w passwords"
+msgstr "শ্যাডো পাসওয়ার্ড ব্যবহার করো (_w)"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:102
+msgid "Enable N_IS"
+msgstr "এন.আই.এস. (NIS) সক্রিয় করো (_I)"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:103
+msgid "Use _broadcast to find NIS server"
+msgstr ""
+"এন.আই.এস. (NIS) সার্ভার খুঁজে পাওয়ার জন্য সম্প্রচার (ব্রডকাস্ট) প্রক্রিয়া ব্যবহার করো "
+"(_স)"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:115
+msgid "NIS _Domain: "
+msgstr "এন.আই.এস. (NIS) ডোমেইন (_D): "
+
+#: ../iw/auth_gui.py:118
+msgid "NIS _Server: "
+msgstr "এন.আই.এস. (NIS) সার্ভার (_S): "
+
+#: ../iw/auth_gui.py:142
+msgid "Enable _LDAP"
+msgstr "এল.ডি.এ.পি. (LDAP) সক্রিয় করো (_L)"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:145
+msgid "Use _TLS lookups"
+msgstr "টি.এল.এস (TLS) অনুসন্ধান প্রক্রিয়া ব্যবহার করো (_T)"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:146
+msgid "LDAP _Server:"
+msgstr "এল.ড্যাপ (LDAP) সার্ভার (_S):"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:149
+msgid "LDAP _Base DN:"
+msgstr "এল.ড্যাপ (LDAP) মূল (Base) ডিএন (DN) (_B):"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:177
+msgid "Enable _Kerberos"
+msgstr "কার্বারোস সক্রিয় করো (_K)"
+
+# FIXME
+#: ../iw/auth_gui.py:181
+msgid "R_ealm:"
+msgstr "ক্ষেত্র (Realm) (_e):"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:184
+msgid "K_DC:"
+msgstr "কে.ডি.সি. (KDC) (_D):"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:187
+msgid "_Admin Server:"
+msgstr "অ্যাডমিন সার্ভার (_A):"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:216
+msgid "Enable SMB _Authentication"
+msgstr "এস.এম.বি. (SMB) পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া সক্রিয় করো (_A)"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:219
+msgid "SMB _Server:"
+msgstr "এস.এম.বি. (SMB) সার্ভার (_S):"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:222
+msgid "SMB Work_group:"
+msgstr "এস.এম.বি. (SMB) ওয়ার্কগ্রুপ (_g):"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:250
+msgid "NIS"
+msgstr "এন.আই.এস. (NIS)"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:251
+msgid "LDAP"
+msgstr "এল.ড্যাপ (LDAP)"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:252
+msgid "Kerberos 5"
+msgstr "কার্বারোস ৫"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:253
+msgid "SMB"
+msgstr "এস.এম.বি. (SMB)"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:37
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from changing options passed to the "
+"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
+"password."
+msgstr ""
+"সিস্টেম বুট হওয়ার সময় কার্নেলের নিকট যেসব অপশন প্রেরণ করা হয়, বুট লোডার একটি "
+"পাসওয়ার্ড ব্যবহার করলে সাধারণ ব্যবহারকারীগণ তা পরিবর্তন করতে পারেন না। সিস্টেমের "
+"কঠোর নিরাপত্তার স্বার্থে তাই আমরা আপনাকে পরামর্শ দিচ্ছি যে, আপনি বুট লোডারের জন্য "
+"একটি পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করুন।"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:42
+msgid "_Use a boot loader password"
+msgstr "বুট লোডারের জন্য পাসওয়ার্ড ব্যবহার করো (_U)"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:76
+msgid "Change _password"
+msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করো (_p)"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:99
+msgid "Enter Boot Loader Password"
+msgstr "বুট লোডারের পাসওয়ার্ড লিখুন"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:105
+msgid ""
+"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
+"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
+msgstr ""
+"বুট লোডারের জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখে তা নিশ্চিত করুন। (লক্ষ করুন যে, আপনি যে "
+"কীম্যাপ ব্যবহার করে অভ্যস্ত, এটি তা থেকে বায়োস কীম্যাপ ভিন্ন হতে পারে।)"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:118
+msgid "Con_firm:"
+msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_f):"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:139
+msgid "Passwords don't match"
+msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:429
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:439
+msgid ""
+"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a "
+"longer boot loader password.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with this password?"
+msgstr ""
+"বুট লোডারের জন্য লিখিত পাসওয়ার্ডের আকার ৬ অক্ষর অপেক্ষা কম। আমরা আপনাকে আরো দীর্ঘ "
+"পাসচোয়ার্ড ব্যবহারের পরামর্শ দিচ্ছি।\n"
+"\n"
+"এরপরও কি আপনি বর্তমান পাসওয়ার্ড দিয়েই কাজ চালাতে চান?"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:24
+msgid "Boot Diskette Creation"
+msgstr "বুট ডিস্ক তৈরি"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:55
+#, python-format
+msgid ""
+"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
+"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader "
+"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or "
+"if your third-party boot loader does not support Linux.\n"
+"\n"
+"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
+msgstr ""
+"বুট ডিস্ক ব্যবহার করে আপনার %s সিস্টেমকে ফ্লপি ডিস্ক থেকে বুট করতে পারবেন। যেসব "
+"ক্ষেত্রে বুট ডিস্ক ব্যবহার করে সিস্টেমকে বুট করার প্রয়োজন হতে পারে তা হল - বুট লোডার "
+"কাজ করছে না, আপনি কোন বুট লোডার ইনস্টল করেননি অথবা আপনি অপর কোন অপারেটিং "
+"সিস্টেমের বুট লোডার ব্যবহার করেন যা লিনাক্সকে বুট করতে পারে না।\n"
+"\n"
+"আমরা আপনাকে অত্যন্ত জোরালোভাবে একটি বুট ডিস্ক তৈরির পরামর্শ দিচ্ছি।\n"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:71
+msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette"
+msgstr "হ্যাঁ, আমি বুট ডিস্ক তৈরি করতে চাই (_Y)"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:74
+msgid "No, I _do not want to create a boot diskette"
+msgstr "না, আমি বুট ডিস্ক তৈরি করতে চাই না (_d)"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
+msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
+msgstr "অগ্রসর বুট লোডার কনফিগারেশন"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS "
+"can cause your machine to be unable to boot.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
+msgstr ""
+"যদি এল.বি.এ.৩২ (LBA32) প্রক্রিয়াটি আপনার কম্পিউটারের বায়োস (BIOS) সমর্থন না করে "
+"তবে বুট লোডারের জন্য এটি ব্যবহার করলে হয়তো আপনার কম্পিউটারকে বুট করাই সম্ভব হবে "
+"না। এজন্য আমরা আপনাকে জোরালো পরামর্শ দিচ্ছি যে, পরবর্তিতে যখন বুট ডিস্ক তৈরির "
+"ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করা হবে, তখন আপনি তা তৈরি করিয়ে নিন।\n"
+"\n"
+"এ অবস্থায় আপনি কি এল.বি.এ.৩২ (LBA32) প্রক্রিয়া ব্যবহার করেই এগিয়ে যেতে চান?"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:49
+msgid "Force LBA32"
+msgstr "জোরপূর্বক এল.বি.এ.৩২ (LBA32) ব্যবহার করো"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:70
+msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
+msgstr "জোরপূর্বক এল.বি.এ.৩২ (LBA32) ব্যবহার করো (সাধারণত এর প্রয়োজন হয় না)"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:74
+msgid ""
+"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
+"'General kernel parameters' field."
+msgstr ""
+"আপনি যদি বুট কমান্ডের সাথে কোন ডিফল্ট অপশন যোগ করতে চান তবে তা 'কার্নেলের সাধারণ "
+"বৈশিষ্ট্য' নামক ক্ষেত্রে লিখুন।"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:80
+msgid "_General kernel parameters"
+msgstr "কার্নেলের সাধারণ বৈশিষ্ট্য (_G)"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:43
+#: ../textw/bootloader_text.py:109 ../textw/bootloader_text.py:166
+#: ../textw/bootloader_text.py:289 ../textw/bootloader_text.py:381
+msgid "Boot Loader Configuration"
+msgstr "বুট লোডার কনফিগারেশন"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:75
+msgid "Change Boot Loader"
+msgstr "বুট লোডার পরিবর্তন করো"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
+"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot "
+"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux "
+"directly from the hard drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue and not install a boot loader?"
+msgstr ""
+"আপনি কোন বুট লোডার ইনস্টল না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। যদি না কোন বিশেষ কারণ থাকে, "
+"তবে একটি বুট লোডার ইনস্টল করার ব্যাপারে আপনাকে জোরালো পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে। হার্ড "
+"ড্রাইভে ইনস্টলকৃত কোন লিনাক্স সিস্টেমকে সরাসরি বুট করার জন্য প্রায় সবক্ষেত্রেই একটি বুট "
+"লোডার প্রয়োজন হয়।\n"
+"\n"
+"আপনি কি বুট লোডার ইনস্টল করার প্রক্রিয়াটি এড়িয়ে যাওয়ার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:97
+msgid "C_ontinue with no boot loader"
+msgstr "বুট লোডার ইনস্টল না করেই পরবর্তী ধাপে যাও (_o)"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:120
+msgid ""
+"Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the "
+"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
+"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
+msgstr ""
+"অনুগ্রহপূর্বক আপনার কম্পিউটারে ব্যবহারের জন্য একটি বুট লোডার বেছে নিন। ডিফল্টবুট "
+"লোডার হল গ্রাব। তবে বিদ্যমান বুট লোডারকে যদি আপনি মুছে ফেলতে না চান তবে \"কোন বুট "
+"লোডার ইনস্টল করার প্রয়োজন নেই।\" বেছে নিন।"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:128
+msgid "Use _GRUB as the boot loader"
+msgstr "বুট লোডার হিসেবে গ্রাব ব্যবহার করো (_G)"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:130
+msgid "_Do not install a boot loader"
+msgstr "কোন বুট লোডার ইনস্টল করার প্রয়োজন নেই (_D)"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:149
+#, python-format
+msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
+msgstr "বুট লোডার %s'কে /dev/%s এ ইনস্টল করা হবে।"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:154
+msgid "No boot loader will be installed."
+msgstr "কোন বুট লোডার ইনস্টল করা হবে না।"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:204
+msgid "_Change boot loader"
+msgstr "বুট লোডার পরিবর্তন করো (_C)"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:232
+msgid "Configure advanced boot loader _options"
+msgstr "বুট লোডারের অগ্রসর অপশন কনফিগার করো (_o)"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:39
+msgid "Install Boot Loader record on:"
+msgstr "এখানে বুট লোডার রেকর্ড ইনস্টল করো:"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:70
+msgid "_Change Drive Order"
+msgstr "ড্রাইভের বিন্যাস পরিবর্তন করো (_C)"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:82
+msgid "Edit Drive Order"
+msgstr "ড্রাইভের বিন্যাস সম্পাদন করো"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:87
+msgid ""
+"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the "
+"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI "
+"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n"
+"\n"
+"Changing the drive order will change where the installation program locates "
+"the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr ""
+"বায়োস যে বিন্যাস অনুসারে ড্রাইভগুলো ব্যবহার করে, ড্রাইভগুলোকে সেভাবে সাজাও। যদি "
+"কম্পিউটারে একাধিক স্কাজি (SCSI) অ্যাডাপ্টার বা স্কাজি (SCSI) ও আই.ডি.ই. (IDE) উভয় "
+"ধরনেরই অ্যাডাপ্টার থাকে, সেক্ষেত্রে অবশ্য ড্রাইভের বিন্যাস পরিবর্তন করা সুবিধাজনক হতে "
+"পারে।\n"
+"\n"
+"ড্রাইভের বিন্যাস পরিবর্তন করলে, যে ড্রাইভ থেকে ইনস্টলেশন প্রোগ্রামটি মাস্টার বুট "
+"রেকর্ড (MBR)পড়বে, তাও পরিবর্তিত হবে।"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:57
+msgid "About to Install"
+msgstr "ইনস্টল হতে যাচ্ছে"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35
+#: ../textw/confirm_text.py:61
+msgid "Reboot?"
+msgstr "রিবুট করা হবে কি?"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36
+#: ../textw/confirm_text.py:62
+msgid "The system will be rebooted now."
+msgstr "আপনার কম্পিউটার এবার রিবুট করা হবে।"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:79
+#, python-format
+msgid "Click next to begin installation of %s."
+msgstr "%s ইনস্টল করতে হলে 'পরবর্তী' চাপুন।"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:80
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of the installation can be found in the file '%s' after "
+"rebooting your system.\n"
+"\n"
+"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
+"in the file '%s' after rebooting the system."
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশনের একটি সম্পূর্ণ বিবরণ লেখা হয়েছে '%s' ফাইলে এবং সিস্টেম রিবুট করার পর তা "
+"পড়তে পারবেন।\n"
+"\n"
+"ইনস্টলেশনের সময় যেসব অপশন ব্যবহৃত হয়েছে, তাদের একটি তালিকা পাওয়া যাবে '%s' "
+"ফাইলে এবং এটিও পড়া যাবে সিস্টেম রিবুট করার পর।"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:87
+msgid "About to Upgrade"
+msgstr "আপগ্রেড হতে যাচ্ছে"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:108
+#, python-format
+msgid "Click next to begin upgrade of %s."
+msgstr "%s এর আপগ্রেড প্রক্রিয়া আরম্ভ করতে হলে 'পরবর্তী'তে ক্লিক করুন।"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:109
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting "
+"your system."
+msgstr ""
+"আপগ্রেড প্রক্রিয়ার একটি সম্পূর্ণ বিবরণ পাওয়া যাবে '%s' ফাইলে এবং এটি পড়া যাবে "
+"সিস্টেম রিবুট করার পর।"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:23
+msgid "Congratulations"
+msgstr "স্বাগতম"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove any installation media used during the installation process and "
+"press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় যে মাধ্যম (ডিস্কেট বা সিডি-রম) ব্যবহার করা হয়েছে তা বের করে "
+"নিন এবং \"রিবুট\" বাটন চেপে কম্পিউটার রিবুট করুন।\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:65
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, the installation is complete.\n"
+"\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"অভিনন্দন, ইনস্টলেশন সম্পন্ন হয়েছে।\n"
+"\n"
+"%s%s"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:67
+msgid ""
+"For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
+"\n"
+"For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n"
+"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
+"\n"
+"For information on using and configuring the system, visit:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
+"\n"
+"To register the product for support, visit:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"এরাটা ( Errata - আপডেট ও সংশোধিত প্রোগ্রাম) সংক্রান্ত তথ্যের জন্য দেখুন:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
+"\n"
+"রেডহ্যাট নেটওয়ার্ক ভিত্তিক স্বয়ংক্রিয় আপডেট প্রক্রিয়া সম্পর্কে জানতে হলে দেখুন:\n"
+"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
+"\n"
+"সিস্টেমের ব্যবহার ও কনফিগার করার পদ্ধতি সম্পর্কে জানতে হলে দেখুন:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
+"\n"
+"বিভিন্ন রকম সহায়তার জন্য নিবন্ধিত হতে চাইলে দেখুন:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:21
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "অসমাধানকৃত নির্ভরতা (Dependencies)"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:253
+#: ../iw/package_gui.py:496 ../iw/package_gui.py:673
+#: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:353
+#, python-format
+msgid "Total install size: %s"
+msgstr "যেসব সফটওয়্যার ইনস্টল করা হবে, তাদের সম্মিলিত আকার দাঁড়িয়েছে: %s"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351
+#: ../textw/packages_text.py:384
+msgid "Package"
+msgstr "প্যাকেজ"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:384
+msgid "Requirement"
+msgstr "প্রয়োজন"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:90
+msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "নির্ভরতা (Dependencies) পূরণের জন্য প্যাকেজ ইনস্টল করো (_I)"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:93
+msgid "_Do not install packages that have dependencies"
+msgstr "যে সকল প্যাকেজের নির্ভরতা (Dependency) রয়েছে সেগুলো ইনস্টল করবে না (_D)"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:97
+msgid "I_gnore package dependencies"
+msgstr "প্যাকেজ নির্ভরতা (Dependency) অগ্রাহ্য করো (_g)"
+
+# FIXME
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24
+msgid "Package Defaults"
+msgstr "প্যাকেজ ডিফল্ট"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:56
+msgid ""
+"The default installation environment includes our recommended package "
+"selection, including:\n"
+"\n"
+msgstr "ডিফল্ট ইনস্টলেশন ব্যবস্থায় রয়েছে আমাদের বাছাইকৃত প্যাকেজ সংকলন, যথা:\n"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:58
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"After installation, additional software can be added or removed using the "
+"'system-config-packages' tool.\n"
+"\n"
+"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like "
+"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
+"installation."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ইনস্টলেশনের পর 'system-config-packages' নামের সফটওয়্যারটি ব্যবহার করে অন্যান্য "
+"সফটওয়্যারকে সিস্টেমে যোগ করা বা বাদ দেওয়া যাবে।\n"
+"\n"
+"যদি আপনি %s ব্যবহারে ইতিমধ্যেই অভ্যস্ত হয়ে থাকেন তবে হয়তো কিছু বিশেষ প্যাকেজকে "
+"ইনস্টল করতে অথবা ইনস্টল তালিকা থেকে বাদ রাখতে চাইবেন। সেক্ষেত্রে নিচের বাক্সগুলোতে "
+"টিক দিয়ে আপনার পছন্দের প্যাকেজগুলো বেছে নিতে পারেন।"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:70
+msgid ""
+"If you would like to change the default package set to be installed you can "
+"choose to customize this below."
+msgstr ""
+"যদি আপনি ডিফল্ট প্যাকেজগুলো ইনস্টল করতে না চান, তবে নিচ থেকে ইচ্ছামাফিক প্যাকেজ "
+"বেছে নিতে পারেন।"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:78
+msgid "_Install default software packages"
+msgstr "ডিফল্ট সফটওয়্যার প্যাকেজ ইনস্টল করো (_I)"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:79
+msgid "_Customize software packages to be installed"
+msgstr "প্যাকেজ তালিকা স্বনির্বাচন (_C)"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44
+msgid "Drive"
+msgstr "ড্রাইভ"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1435
+msgid "Size"
+msgstr "আকার"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44
+msgid "Model"
+msgstr "মডেল"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:33
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "আপগ্রেড পরীক্ষা করা হচ্ছে"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:60
+#, python-format
+msgid "_Install %s"
+msgstr "%s ইনস্টল করো (_I)"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:62
+msgid ""
+"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
+"data may be overwritten depending on your configuration choices."
+msgstr ""
+"সিস্টেমের সবকিছু নতুন করে ইনস্টল করতে চাইলে এই অপশনটি বেছে নিন। কনফিগারেশন "
+"সংক্রান্ত পছন্দের ওপর ভিত্তি করে বিদ্যমান সফটওয়্যার ও তথ্য মুছে ফেলে তার ওপর নতুন করে "
+"লেখা হতে পারে।"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:66
+msgid "_Upgrade an existing installation"
+msgstr "বিদ্যমান ইনস্টলেশনকে আপগ্রেড করো (_U)"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:68
+#, python-format
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
+"This option will preserve the existing data on your drives."
+msgstr ""
+"আপনি যদি বিদ্যমান %s সিস্টেমকে আপগ্রেড করতে চান, তবে এই অপশনটি বেছে নিন। এর "
+"ফলে বিভিন্ন ড্রাইভে সঞ্চিত তথ্য ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া চলাকালে মুছে ফেলা হবে না।"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:131 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
+msgid "The following installed system will be upgraded:"
+msgstr "পূর্বে ইনস্টলকৃত নিম্নোক্ত সিস্টেমটি আপগ্রেড করা যাবে:"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:144
+msgid "Unknown Linux system"
+msgstr "অজ্ঞাত লিনাক্স সিস্টেম"
+
+#: ../iw/fdasd_gui.py:27
+msgid "fdasd"
+msgstr "fdasd"
+
+#: ../iw/fdasd_gui.py:28
+msgid "Select drive to run fdasd on"
+msgstr "fdasd চালানোর জন্য ড্রাইভ বেছে নিন"
+
+#: ../iw/fdasd_gui.py:93
+msgid ""
+"Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. "
+"Do you really want to format the selected DASD device?"
+msgstr ""
+"চিহ্নিত ডি.এ.এস.ডি. (DASD) ডিভাইসটিকে ফরম্যাট করলে ডিভাইসে সঞ্চিত সকল তথ্য "
+"হারিয়ে যাবে। আপনি কি প্রকৃতই ডি.এ.এস.ডি. (DASD) ডিভাইসটিকে ফরম্যাট করতে চান?"
+
+#: ../iw/fdisk_gui.py:26
+msgid "Partitioning with fdisk"
+msgstr "fdisk-এর সাহায্যে পার্টিশন"
+
+#: ../iw/fdisk_gui.py:103
+msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
+msgstr "fdisk-এর সাহায্যে পার্টিশন করার জন্য একটি ড্রাইভ বেছে নিন:"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:173
+msgid "Disabled"
+msgstr "নিষ্ক্রিয়"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:175
+msgid "Warn"
+msgstr "সতর্ককরণ"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:177
+msgid "Active"
+msgstr "সক্রিয়"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:27 ../textw/firewall_text.py:29
+msgid "Firewall"
+msgstr "ফায়ারওয়াল"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:37 ../textw/firewall_text.py:112
+msgid "Warning - No Firewall"
+msgstr "সতর্কবাণী - কোন ফায়ারওয়াল নেই"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:38 ../textw/firewall_text.py:113
+msgid ""
+"If this system is attached directly to the Internet or is on a large public "
+"network, it is recommended that a firewall be configured to help prevent "
+"unauthorized access. However, you have selected not to configure a "
+"firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall."
+msgstr ""
+"এই সিস্টেমটি যদি সরাসরি ইন্টারনেট বা কোন পাবলিক নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত থাকে, "
+"তবে সিস্টেমের অননুমোদিত ব্যবহার প্রতিরোধ করতে ফায়ারওয়াল কনফিগার করার পরামর্শ "
+"দেওয়া যাচ্ছে। কিন্তু ফায়ারওয়াল কনফিগার না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। ফায়ারওয়াল "
+"ছাড়াই এগিয়ে যেতে চাইলে \"এগিয়ে যাও\" বেছে নিন।"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:45
+msgid "_Configure Firewall"
+msgstr "ফায়ারওয়াল কনফিগার করো (_C)"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:45 ../iw/xconfig_gui.py:444
+#: ../textw/firewall_text.py:120
+msgid "_Proceed"
+msgstr "এগিয়ে যাও (_P)"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:79 ../textw/firewall_text.py:31
+msgid ""
+"A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the "
+"outside world. Would you like to enable a firewall?"
+msgstr ""
+"ফায়ারওয়াল বাহির থেকে আপনার কম্পিউটারের অননুমোদিত ব্যবহার প্রতিরোধে সাহায্য করতে "
+"পারে। আপনি কি ফায়ারওয়াল সক্রিয় করতে চান?"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:90
+msgid "N_o firewall"
+msgstr "ফায়ারওয়ালবিহীন (_o)"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:92
+msgid "_Enable firewall"
+msgstr "ফায়ারওয়াল সক্রিয় করো (_E)"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:109
+msgid ""
+"You can use a firewall to allow access to specific services on your computer "
+"from other computers. Which services, if any, do you wish to allow access "
+"to ?"
+msgstr ""
+"আপনার ইচ্ছা সাপেক্ষে, ফায়ারওয়ালের সাহায্যে অন্যদের আপনার কমপিউটারের নির্দিষ্ট কিছু "
+"সার্ভিস ব্যবহারের অনুমতি দিতে পারেন। যে সার্ভিসগুলোর ব্যাপারে (যদি ইচ্ছা থাকে) "
+"অনুমতি দিতে চান, তাদের এখন বেছে নিন।"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:146 ../textw/firewall_text.py:161
+msgid ""
+"Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security controls "
+"than those available in a traditional Linux system. It can be set up in a "
+"disabled state, a state which only warns about things which would be denied, "
+"or a fully active state."
+msgstr ""
+"উন্নত নিরাপত্তা সম্বলিত লিনাক্সের (SELinux) সাধারণ লিনাক্স সিস্টেমের তুলনায় সুক্ষ ও "
+"নিপুণ নিরাপত্তা নিয়ন্ত্রণ ক্ষমতা রয়েছে। একে নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রাখা যায় - যার ফলে "
+"প্রত্যাখ্যাত হবে এরূপ কাজ সংঘটিত হওয়ার ক্ষেত্রে শুধুমাত্র সতর্কবার্তা দেওয়া হবে; এছাড়া "
+"একে পূর্ণমাত্রায় সক্রিয় অবস্থাতেও রাখা যায়।"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:158
+msgid "Enable _SELinux?:"
+msgstr "SELinux সষ্ক্রিয় করা হবে কি?:"
+
+#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48
+msgid "Installation Type"
+msgstr "ইনস্টলেশনের ধরন"
+
+#: ../iw/ipwidget.py:92
+msgid "IP Address is missing"
+msgstr "আই.পি. (IP) ঠিকানা (Address) পাওয়া যাচ্ছে না"
+
+#: ../iw/ipwidget.py:97
+msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
+msgstr ""
+"আই.পি. (IP) ঠিকানা (Address) যেসব নম্বরের সমন্বয়ে গঠিত হবে তা অবশ্যই ১ থেকে ২৫৫ "
+"এর মধ্যে হতে হবে"
+
+#: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104
+msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
+msgstr ""
+"আই.পি. (IP) ঠিকানা (Address) যেসব নম্বরের সমন্বয়ে গঠিত হবে তা অবশ্যই ০ থেকে ২৫৫ "
+"এর মধ্যে হতে হবে"
+
+#: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:38
+msgid "Language Selection"
+msgstr "ভাষা বেছে নিন"
+
+#: ../iw/language_gui.py:63 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:378
+msgid "What language would you like to use during the installation process?"
+msgstr "ইনস্টলেশন চলাকালে আপনি কোন ভাষা ব্যবহার করতে চান?"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:24
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "অন্যান্য ভাষা ব্যবহারের সুবিধা"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:193
+msgid "Select the _default language for the system: "
+msgstr "সিস্টেমে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট ভাষা বেছে নিন (_d): "
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:206
+msgid "Select _additional languages to install on the system:"
+msgstr "সিস্টেমে অন্যান্য যে সব ভাষা ব্যবহারের সুবিধা থাকবে তাদের বেছে নিন (_a):"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:241
+msgid "_Select All"
+msgstr "সব বেছে নাও (_S)"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:249
+msgid "Select Default _Only"
+msgstr "শুধুমাত্র ডিফল্ট ভাষা বেছে নাও (_O)"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:260
+msgid "Rese_t"
+msgstr "রিসেট (_t)"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 ../iw/lvm_dialog_gui.py:155
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 ../iw/lvm_dialog_gui.py:206
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:282 ../iw/lvm_dialog_gui.py:576
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:643 ../iw/lvm_dialog_gui.py:853
+#: ../textw/partition_text.py:1288 ../textw/partition_text.py:1307
+msgid "Not enough space"
+msgstr "যথেষ্ট জায়গা নেই"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:109
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
+"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
+"than the available space."
+msgstr ""
+"প্রকৃত (Physical) আকার পরিবর্তন করা যাচ্ছে না কারণ সেক্ষেত্রে লজিকাল ফাইল "
+"সিস্টেমগুলোর জন্য যে জায়গা প্রয়োজন হবে তার পরিমাণ ব্যবহারযোগ্য জায়গা অপেক্ষা বেশি "
+"হয়ে যাবে।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118
+msgid "Confirm Physical Extent Change"
+msgstr "প্রকৃত (Physical) আকার পরিবর্তন নিশ্চিত করুন"
+
+# FIXME
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:119
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
+"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
+"multiple of the physical extent.\n"
+"\n"
+"This change will take affect immediately."
+msgstr ""
+"প্রকৃত আকারের এই পরিবর্তনের ফলে লজিকাল ভলিউমের আকারকে প্রকৃত আকারের একটি পূর্ণসংখ্যা "
+"গুণিতক হতে হবে।\n"
+"\n"
+"এই পরিবর্তন তাত্‍ক্ষণিকভাবে কার্যকর হবে।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:128 ../iw/lvm_dialog_gui.py:188
+#: ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:164 ../iw/network_gui.py:187
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "এগিয়ে যাও (_o)"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:156
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
+"volume group."
+msgstr ""
+"প্রকৃত (Physical) আকার পরিবর্তন করা যাচ্ছে না কারন যে মানটি (%10.2f মেগাবাইট) "
+"বেছে নেওয়া হয়েছে তা ভলিউম গ্রুপের সবচেয়ে ছোট প্রকৃত (Physical) ভলিউমের আকার (%"
+"10.2f মেগাবাইট) অপেক্ষাও বড়।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
+"(%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr ""
+"প্রকৃত (Physical) আকার পরিবর্তন করা যাচ্ছে না কারন যে মানটি (%10.2f মেগাবাইট) "
+"বেছে নেওয়া হয়েছে তা ভলিউম গ্রুপের সবচেয়ে ছোট প্রকৃত (Physical) ভলিউমের আকারের (%"
+"10.2f মেগাবাইট) সাথে তুলনা করার পক্ষে খুবই বড়।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:181
+msgid "Too small"
+msgstr "খুবই ছোট"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
+"on one or more of the physical volumes in the volume group."
+msgstr ""
+"প্রকৃত (Physical) আকারের এই পরিবর্তনের ফলে ভলিউম গ্রুপের এক বা একাধিক প্রকৃত "
+"(Physical) ভলিউমে যথেষ্ট স্থান অপচয় হবে।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:207
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
+"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
+"defined logical volumes."
+msgstr ""
+"প্রকৃত (Physical) আকার পরিবর্তন করা যাচ্ছে না কারণ এর ফলে লজিকাল ভলিউমের যে "
+"সর্বোচ্চ আকার (%10.2f মেগাবাইট) পাওয়া যাবে, তা বর্তমানে উল্লেখিত এক বা একাধিক "
+"লজিকাল ভলিউম অপেক্ষা কম।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:283
+msgid ""
+"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
+"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
+msgstr ""
+"আপনি এই প্রকৃত (Physical) ভলিউমকে অপসারণ করতে পারেন না, কারণ সেক্ষেত্রে ফাইল "
+"সিস্টেম গ্রুপটির আর বর্তমানে উল্লিখিত লজিকাল ভলিউমগুলো ধারণ করার ক্ষমতা থাকবে না।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1134
+msgid "Make Logical Volume"
+msgstr "লজিকাল ভলিউম তৈরি করো"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:357
+#, python-format
+msgid "Edit Logical Volume: %s"
+msgstr "এই লজিকাল ভলিউমটি সম্পাদন করো: %s"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:359 ../textw/partition_text.py:1132
+msgid "Edit Logical Volume"
+msgstr "লজিকাল ভলিউমটি সম্পাদন করো"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:372 ../iw/partition_dialog_gui.py:292
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:283
+msgid "_Mount Point:"
+msgstr "মাউন্ট করার অবস্থান (_M):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380
+msgid "_File System Type:"
+msgstr "ফাইল সিস্টেমের ধরন (_F):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:311
+msgid "Original File System Type:"
+msgstr "ফাইল সিস্টেমের প্রকৃত ধরন:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:322
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:304
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:399
+msgid "_Logical Volume Name:"
+msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম (_L):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../textw/partition_text.py:283
+msgid "Logical Volume Name:"
+msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:367
+msgid "_Size (MB):"
+msgstr "আকার (মেগাবাইট) (_S):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:421 ../iw/partition_dialog_gui.py:384
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 ../textw/partition_text.py:298
+#: ../textw/partition_text.py:375 ../textw/partition_text.py:458
+#: ../textw/partition_text.py:566
+msgid "Size (MB):"
+msgstr "আকার (মেগাবাইট):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436
+#, python-format
+msgid "(Max size is %s MB)"
+msgstr "(সর্বোচ্চ আকার হল %s মেগাবাইট)"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:497
+msgid "Illegal size"
+msgstr "অবৈধ আকার"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:498
+msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
+msgstr "যে আকারটি লেখা হয়েছে তা অবৈধ এবং ০ থেকে বড়ও নয়।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531
+msgid "Mount point in use"
+msgstr "মাউন্ট করার জন্য যে অবস্থানটি ব্যবহার করা হচ্ছে"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532
+#, python-format
+msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
+msgstr ""
+"\"%s\" অবস্থানটি মাউন্ট করার জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে, তাই অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি অবস্থান "
+"বেছে নিন।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:543 ../textw/partition_text.py:1256
+msgid "Illegal Logical Volume Name"
+msgstr "লজিকাল ভলিউমের অবৈধ নাম"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:562 ../textw/partition_text.py:1273
+msgid "Illegal logical volume name"
+msgstr "লজিকাল ভলিউমের অবৈধ নাম"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:563 ../textw/partition_text.py:1274
+#, python-format
+msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
+msgstr ""
+"লজিকাল ভলিউমের নাম হিসেবে \"%s\" ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি "
+"নাম বেছে নিন।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:577
+#, python-format
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
+"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical "
+"Extent size for this Volume Group."
+msgstr ""
+"এখন যে আকার (%10.2f মেগাবাইট) ব্যবহার করতে চাওয়া হচ্ছে তা লজিকাল ভলিউমের "
+"সর্বোচ্চ আকার (%10.2f মেগাবাইট) অপেক্ষা বড়। সর্বোচ্চ আকার বৃদ্ধি করতে চাইলে এই "
+"ভলিউম গ্রুপের আকার বৃদ্ধি করতে পারেন।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:620 ../iw/partition_dialog_gui.py:179
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:210 ../textw/partition_text.py:907
+#: ../textw/partition_text.py:929 ../textw/partition_text.py:1102
+#: ../textw/partition_text.py:1327
+msgid "Error With Request"
+msgstr "যে আকার ব্যবহার করতে চাওয়া হচ্ছে তা নিয়ে সমস্যা হয়েছে"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:854
+#, python-format
+msgid ""
+"The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group "
+"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
+"logical volume(s) smaller."
+msgstr ""
+"আপনি যে লজিকাল ভলিউম গ্রুপটিকে কনফিগার করেছেন তার জন্য %g মেগাবাইট স্থান প্রয়োজন "
+"হলেও ভলিউম গ্রুপটির জন্য বরাদ্দ রয়েছে মাত্র %g মেগাবাইট। অনুগ্রহপূর্বক ভলিউম গ্রুপের "
+"আকার বড় করুন অথবা লজিকাল ভলিউমের (বা ভলিউমসমূহের) আকার কমান।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:694
+msgid "No free slots"
+msgstr "কোন ফাঁকা ঘর নেই"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695
+#, python-format
+msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
+msgstr "আপনি ভলিউম গ্রুপ প্রতি %s এর অধিক লজিকাল ভলিউম তৈরি করতে পারবেন না।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701
+msgid "No free space"
+msgstr "কোন স্থান অবশিস্ট নেই"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702
+msgid ""
+"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
+"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
+"currently existing logical volumes"
+msgstr ""
+"ভলিউম গ্রুপে নতুন লজিকাল ভলিউম যোগ করার মত আর কোন স্থান অবশিষ্ট নেই। কোন নতুন "
+"ভলিউম যোগ করতে হলে বিদ্যমান এক বা একাধিক লজিকাল ভলিউমের আকার কমাতে হবে"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
+msgstr "আপনি কি লজিকাল ভলিউম \"%s\" মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:865
+msgid "Invalid Volume Group Name"
+msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম ভুল"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:878
+msgid "Name in use"
+msgstr "যে নামটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:879
+#, python-format
+msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
+msgstr ""
+"ভলিউম গ্রুপের নাম হিসেবে \"%s\" ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি নাম "
+"বেছে নিন।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:923
+msgid "Not enough physical volumes"
+msgstr "যথেষ্ট সংখ্যক প্রকৃত (Physical) ভলিউম নেই"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:924
+msgid ""
+"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
+"Volume Group.\n"
+"\n"
+"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
+"select the \"LVM\" option again."
+msgstr ""
+"এল.ভি.এম. (LVM) ভলিউম গ্রুপ তৈরির জন্য অন্তত একটি অব্যবহৃত প্রকৃত (Physical) ভলিউম "
+"পার্টিশন প্রয়োজন।\n"
+"\n"
+"প্রথমে \"প্রকৃত (Physical) ভলিউম (এল.ভি.এম.)\" জাতীয় একটি পার্টিশন বা রেইড "
+"(RAID) গুচ্ছ (Array) তৈরি করুন ও তারপর \"এল.ভি.এম. (LVM)\" অপশন বেছে নিন।"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:935
+msgid "Make LVM Volume Group"
+msgstr "এল.ভি.এম. (LVM) ভলিউম গ্রুপ তৈরি করো"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938
+#, python-format
+msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
+msgstr "এই এল.ভি.এম. (LVM) ভলিউম গ্রুপকে সম্পাদন করো: %s"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:940
+msgid "Edit LVM Volume Group"
+msgstr "এল.ভি.এম. (LVM) ভলিউম গ্রুপকে সম্পাদন করো"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:956
+msgid "_Volume Group Name:"
+msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম (_V):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964
+msgid "Volume Group Name:"
+msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:972
+msgid "_Physical Extent:"
+msgstr "প্রকৃত (Physical) আকার (_P):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:987
+msgid "Physical Volumes to _Use:"
+msgstr "যে প্রকৃত (Physical) ভলিউমটি ব্যবহার করা হবে (_U):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:993
+msgid "Used Space:"
+msgstr "ব্যবহৃত স্থান:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1010
+msgid "Free Space:"
+msgstr "ফাঁকা স্থান:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1028
+msgid "Total Space:"
+msgstr "সর্বমোট স্থান:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057
+msgid "Logical Volume Name"
+msgstr "লজিকাল ভলিউমের আকার"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1063 ../iw/partition_gui.py:366
+msgid "Size (MB)"
+msgstr "আকার (মেগাবাইট)"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1077 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:98
+msgid "_Add"
+msgstr "যোগ (_A)"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1080 ../iw/network_gui.py:526
+#: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1355 ../iw/zfcp_gui.py:101
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদন (_E)"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095
+msgid "Logical Volumes"
+msgstr "লজিকাল ভলিউম"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:24
+msgid "Mouse Configuration"
+msgstr "মাউস কনফিগারেশন"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20
+msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS0 (ডস-এ যাকে বলা হয় COM1)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21
+msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS1 (ডস-এ যাকে বলা হয় COM2)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22
+msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS2 (ডস-এ যাকে বলা হয় COM3)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23
+msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS3 (ডস-এ যাকে বলা হয় COM4)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:160
+msgid "_Device"
+msgstr "ডিভাইস (_D)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:137
+msgid "_Model"
+msgstr "মডেল (_M)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:235
+msgid "_Emulate 3 buttons"
+msgstr "৩ বাটন (বোতাম) বিশিষ্ট মাউসকে অনুকরণ করো (_E)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:250
+msgid "Select the appropriate mouse for the system."
+msgstr "সিস্টেমের জন্য উপযুক্ত মাউসটি বেছে নিন।"
+
+#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:607
+msgid "Gateway"
+msgstr "গেটওয়ে"
+
+#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:609
+msgid "Primary DNS"
+msgstr "প্রথম ডি.এন.এস. (DNS)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:611
+msgid "Secondary DNS"
+msgstr "দ্বিতীয় ডি.এন.এস. (DNS)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:613
+msgid "Tertiary DNS"
+msgstr "তৃতীয় ডি.এন.এস. (DNS)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:30
+msgid "_Gateway"
+msgstr "গেটওয়ে (_G)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:30
+msgid "_Primary DNS"
+msgstr "প্রথম ডি.এন.এস. (DNS) (_P)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:31
+msgid "_Secondary DNS"
+msgstr "দ্বিতীয় ডি.এন.এস. (DNS) (_S)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:31
+msgid "_Tertiary DNS"
+msgstr "তৃতীয় ডি.এন.এস. (DNS) (_T)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:35
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"
+
+#: ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163 ../iw/network_gui.py:167
+#: ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:178 ../iw/network_gui.py:182
+#: ../iw/network_gui.py:187 ../iw/zfcp_gui.py:160 ../iw/zfcp_gui.py:224
+#: ../textw/zfcp_text.py:63
+msgid "Error With Data"
+msgstr "সমস্যাযুক্ত তথ্য"
+
+#: ../iw/network_gui.py:160
+msgid ""
+"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
+"this may cause problems later."
+msgstr ""
+"আপনি কোন হোস্টনাম (Hostname) লেখেন নি। নেটওয়ার্কের অবস্থাভেদে পরবর্তীতে আপনি এ "
+"কারণে সমস্যায় পড়তে পারেন।"
+
+#: ../iw/network_gui.py:164
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
+"environment this may cause problems later."
+msgstr ""
+"আপনি \"%s\" এর জন্য কিছু লেখেননি। নেটওয়ার্কের অবস্থাভেদে পরবর্তীতে আপনি এ কারণে "
+"সমস্যায় পড়তে পারেন।"
+
+#: ../iw/network_gui.py:168 ../textw/network_text.py:414
+#, python-format
+msgid ""
+"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"নিম্নোক্ত কারণে উল্লিখিত হোস্টনাম (Hostname) \"%s\" সঠিক নয়:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:173
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" এর জন্য লিখিত মানকে পরিবর্তনের সময় একটি সমস্যা হয়েছে:\n"
+"%s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:179
+#, python-format
+msgid "A value is required for the field \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" জন্য একটি মান লিখতে হবে।"
+
+#: ../iw/network_gui.py:183
+msgid "The IP information you have entered is invalid."
+msgstr "আই.পি. (IP) সম্পর্কে আপনার প্রদত্ত তথ্য সঠিক নয়।"
+
+#: ../iw/network_gui.py:187
+msgid ""
+"You have no active network devices. Your system will not be able to "
+"communicate over a network by default without at least one device active.\n"
+"\n"
+"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it "
+"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be "
+"activated automatically."
+msgstr ""
+"আপনার সিস্টেমে কোন সক্রিয় নেটওয়ার্ক ডিভাইস নেই। স্বাভাবিক অবস্থায় অন্তত একটি সক্রিয় "
+"নেটওয়ার্ক ডিভাইস ব্যতীত আপনার সিস্টেমটি নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে কোন যোগাযোগ কাজ "
+"চালাতে পারবে না।\n"
+"\n"
+"লক্ষণীয়: যদি আপনার সিস্টেমে কোন পি.সি.এম.সি.আই.এ. (PCMCIA) ভিত্তিক নেটওয়ার্ক "
+"অ্যাডাপ্টার থাকে তবে সেটিকে এখন নিষ্ক্রিয় রাখুন। যখন সিস্টেম রিবুট করা হবে, তখন "
+"অ্যাডাপ্টারটি নিজ থেকেই সক্রিয় হবে।"
+
+#: ../iw/network_gui.py:206
+#, python-format
+msgid "Edit Interface %s"
+msgstr "ইন্টারফেস %s সম্পাদন করো"
+
+#: ../iw/network_gui.py:217
+msgid "Configure using _DHCP"
+msgstr "ডি.এইচ.সি.পি. (DHCP) ব্যবহার করে কনফিগার করো (_D)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:223
+msgid "_Activate on boot"
+msgstr "বুট হওয়ার সময় সক্রিয় করো (_A)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:232
+msgid "_IP Address"
+msgstr "আই.পি. (IP) ঠিকানা (_I)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:233
+msgid "Net_mask"
+msgstr "নেটমাস্ক (_m)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:238
+msgid "_Point to Point (IP)"
+msgstr "পয়েন্ট টু পয়েন্ট (আই.পি.) (_P)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:242
+msgid "_ESSID"
+msgstr "_EID"
+
+#: ../iw/network_gui.py:243
+msgid "Encryption _Key"
+msgstr "এনক্রিপ্টশ_K কী"
+
+#: ../iw/network_gui.py:254
+#, fuzzy
+msgid "Hardware address:"
+msgstr "আই.পি. (IP) ঠিকানা:"
+
+#: ../iw/network_gui.py:293
+#, python-format
+msgid "Configure %s"
+msgstr "%s কনফিগার করো"
+
+#: ../iw/network_gui.py:467
+msgid "Active on Boot"
+msgstr "বুট হওয়ার সময় সক্রিয় হবে"
+
+#: ../iw/network_gui.py:469 ../iw/osbootwidget.py:67
+#: ../iw/partition_gui.py:360 ../iw/silo_gui.py:264
+#: ../textw/bootloader_text.py:194 ../textw/bootloader_text.py:265
+#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1435
+#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Device"
+msgstr "ডিভাইস"
+
+#: ../iw/network_gui.py:471
+msgid "IP/Netmask"
+msgstr "আই.পি./নেটমাস্ক"
+
+#: ../iw/network_gui.py:533
+msgid "Network Devices"
+msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস"
+
+#: ../iw/network_gui.py:543
+msgid "Set the hostname:"
+msgstr "হোস্টনাম (Hostname) লিখুন:"
+
+#: ../iw/network_gui.py:547
+msgid "_automatically via DHCP"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডি.এইচ.সি.পি.'র (DHCP) মাধ্যমে (_a)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:553
+msgid "_manually"
+msgstr "নিজ হাতে (_m)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:559
+msgid "(ex. \"host.domain.com\")"
+msgstr "(যেমন, \"host.domain.com\")"
+
+#: ../iw/network_gui.py:566 ../loader2/net.c:811
+msgid "Hostname"
+msgstr "হোস্ট-নাম (Hostname)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:618
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্যসূচক মান"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:43
+msgid ""
+"You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will "
+"allow you to select an operating system to boot from the list. To add "
+"additional operating systems, which are not automatically detected, click "
+"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
+"the desired operating system."
+msgstr ""
+"অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমকে বুট করার জন্য আপনি বুট লোডারকে কনফিগার করতে পারেন। "
+"এক্ষেত্রে যে অপারেটিং সিস্টেমকে বুট করতে চান তা একটি তালিকা থেকে বেছে নিতে "
+"পারবেন। যেসব অপারেটিং সিস্টেমকে নিজ থেকে সনাক্ত করা যায় নি, তাদেরকে বুট তালিকায় "
+"যোগ করতে হলে 'যোগ' ক্লিক করুন। অপর কোন অপারেটিং সিস্টেম বেছে না নিলে যে "
+"অপারেটিং সিস্টেমটিকে সব সময় বুট করা হবে, তাকে 'প্রথম পছন্দ' হিসেবে বেছে নিন।"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/silo_gui.py:264
+#: ../textw/bootloader_text.py:265 ../textw/silo_text.py:207
+#: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420
+#: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548
+#: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568
+msgid "Default"
+msgstr "ডিফল্ট"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:67
+msgid "Label"
+msgstr "লেবেল"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:133
+msgid "Image"
+msgstr "ছবি"
+
+# FIXME
+#: ../iw/osbootwidget.py:140
+msgid ""
+"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
+"drive and partition number) is the device from which it boots."
+msgstr ""
+"বুট লোডার মেনুতে লেবেল হিসেবে প্রদর্শনের জন্য কিছু লিখুন। ডিভাইস (বা হার্ড ড্রাইভ এবং "
+"নম্বর) বলতে বোঝাচ্ছে, যে ডিভাইসটি থেকে বুট করা হবে, তা।"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:152
+msgid "_Label"
+msgstr "লেবেল (_L)"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:191
+msgid "Default Boot _Target"
+msgstr "কিছু বাছাই না করলে যে অপারেটিং সিস্টেমটি বুট হবে (_T)"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:220
+msgid "You must specify a label for the entry"
+msgstr "এই নামটির জন্য আপনাকে অবশ্যই একটি লেবেল লিখতে হবে"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:229
+msgid "Boot label contains illegal characters"
+msgstr "বুট লেবেলে অবৈধ অক্ষর রয়েছে"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:253
+msgid "Duplicate Label"
+msgstr "অনুরূপ লেবেল"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:254
+msgid "This label is already in use for another boot entry."
+msgstr "এই লেবেলটি বুট তালিকার অন্য একটি এন্ট্রির জন্য ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:267
+msgid "Duplicate Device"
+msgstr "অনুরূপ ডিভাইস"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:268
+msgid "This device is already being used for another boot entry."
+msgstr ""
+"এই ডিভাইসটি বুট তালিকায় অন্য একটি বুট এন্ট্রিতে (Entry) ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:332
+msgid "Cannot Delete"
+msgstr "মুছে ফেলা যায় নি"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:333
+#, python-format
+msgid ""
+"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
+"about to install."
+msgstr ""
+"বুট তালিকা থেকে এই নামটি মোছা যাবে না কারণ যে %s সিস্টেমটি ইনস্টল করা হবে এটি "
+"তাকেই নির্দেশ করছে।"
+
+#: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:320
+msgid "Individual Package Selection"
+msgstr "পৃথক পৃথক প্যাকেজ বাছাই"
+
+#: ../iw/package_gui.py:66
+msgid "All Packages"
+msgstr "সকল প্যাকেজ"
+
+#: ../iw/package_gui.py:186
+#, python-format
+msgid ""
+"Package: %s\n"
+"Version: %s\n"
+msgstr ""
+"প্যাকেজ: %s\n"
+"সংস্করণ: %s\n"
+
+#: ../iw/package_gui.py:357
+msgid "_Tree View"
+msgstr "ট্রি ভিউ (_T)"
+
+#: ../iw/package_gui.py:359
+msgid "_Flat View"
+msgstr "ফ্ল্যাট ভিউ (_F)"
+
+#: ../iw/package_gui.py:374
+msgid "_Package"
+msgstr "প্যাকেজ (_P)"
+
+#: ../iw/package_gui.py:376
+msgid "_Size (MB)"
+msgstr "আকার (মেগাবাইট) (_S)"
+
+#: ../iw/package_gui.py:427
+msgid "Total size: "
+msgstr "মোট আকার: "
+
+#: ../iw/package_gui.py:430
+msgid "Select _all in group"
+msgstr "এই গ্রুপের সব কিছু বাছাই করো (_a)"
+
+#: ../iw/package_gui.py:434
+msgid "_Unselect all in group"
+msgstr "এই গ্রুপের সব কিছু বাদ দাও (_U)"
+
+#: ../iw/package_gui.py:471 ../textw/packages_text.py:63
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr "প্যাকেজ গ্রুপ নির্বাচন"
+
+#: ../iw/package_gui.py:678
+msgid "Minimal"
+msgstr "সর্বাপেক্ষা ছোট"
+
+#: ../iw/package_gui.py:740
+#, python-format
+msgid "Details for '%s'"
+msgstr "'%s' এর বিস্তারিত বিবরণ"
+
+#: ../iw/package_gui.py:749
+msgid ""
+"A package group can have both Base and Optional package members. Base "
+"packages are always selected as long as the package group is selected.\n"
+"\n"
+"Select the optional packages to be installed:"
+msgstr ""
+"প্রতিটি প্যাকেজ গ্রুপে মূল ও ঐচ্ছিক উভয় ধরনের প্যাকেজ থাকে। কোন প্যাকেজ গ্রুপকে বাছাই "
+"করা হলে ঐ গ্রুপের মূল প্যাকেজগুলো সবসময়ই বাছাই হয়ে যায়।\n"
+"\n"
+"এখন ইনস্টল করার জন্য ঐচ্ছিক প্যাকেজ বাছাই করুন:"
+
+#: ../iw/package_gui.py:786
+msgid "Base Packages"
+msgstr "মূল প্যাকেজ"
+
+#: ../iw/package_gui.py:816
+msgid "Optional Packages"
+msgstr "ঐচ্ছিক প্যাকেজ"
+
+#: ../iw/package_gui.py:1019
+msgid "Details"
+msgstr "বিস্তারিত"
+
+#: ../iw/package_gui.py:1113
+msgid "_Select individual packages"
+msgstr "পৃথক পৃথক প্যাকেজ বাছাই করুন (_S)"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58
+msgid "Additional Size Options"
+msgstr "আকার সংক্রান্ত অতিরিক্ত অপশন"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:63
+msgid "_Fixed size"
+msgstr "পূর্বনির্ধারিত আকার (_F)"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:65
+msgid "Fill all space _up to (MB):"
+msgstr "এই সীমা (মেগাবাইট) পর্যন্ত সম্পূর্ণ স্থান পূরণ করো (_u):"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:75
+msgid "Fill to maximum _allowable size"
+msgstr "সর্বোচ্চ অনুমোদিত আকার পর্যন্ত পূরণ করো (_a)"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:180
+msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
+msgstr "শেষ সিলিন্ডারের মান অবশ্যই প্রথম সিলিন্ডার অপেক্ষা বেশি হবে।"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:708
+msgid "Add Partition"
+msgstr "পার্টিশন যোগ করো"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:272
+#, python-format
+msgid "Edit Partition: /dev/%s"
+msgstr "পার্টিশন সম্পাদন করো: /dev/%s"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:274
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "পার্টিশন সম্পাদন করো"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:291
+msgid "File System _Type:"
+msgstr "ফাইল সিস্টেমের ধরন (_T):"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:333
+msgid "Allowable _Drives:"
+msgstr "পার্টিশনযোগ্য ড্রাইভ (_D):"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:346
+msgid "Drive:"
+msgstr "ড্রাইভ:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:355
+msgid "Original File System Label:"
+msgstr "ফাইল সিস্টেমের প্রকৃত লেবেল:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:390
+msgid "_Start Cylinder:"
+msgstr "প্রথম সিলিন্ডার (_S):"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:408
+msgid "_End Cylinder:"
+msgstr "শেষ সিলিন্ডার (_E):"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:459
+msgid "Force to be a _primary partition"
+msgstr "জোরপূর্বক একে প্রাথমিক (Primary) পার্টিশন করো (_p)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:362 ../iw/silo_gui.py:141 ../iw/silo_gui.py:288
+#: ../textw/partition_text.py:1435
+msgid "Type"
+msgstr "ধরন"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:365
+msgid "Format"
+msgstr "ফরম্যাট"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:367 ../textw/partition_text.py:1435
+msgid "Start"
+msgstr "আরম্ভ"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:368 ../textw/partition_text.py:1435
+msgid "End"
+msgstr "শেষ"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:405
+msgid ""
+"Mount Point/\n"
+"RAID/Volume"
+msgstr ""
+"মাউন্ট করার অবস্থান/\n"
+"রেইড/ভলিউম"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:407
+msgid ""
+"Size\n"
+"(MB)"
+msgstr ""
+"আকার\n"
+"(মেগাবাইট)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:539 ../textw/partition_text.py:1429
+msgid "Partitioning"
+msgstr "পার্টিশন তৈরি"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:631
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgstr "আপনার পার্টিশন পরিকল্পনায় নিম্নোক্ত গুরুতর সমস্যা রয়েছে।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:634
+#, python-format
+msgid ""
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgstr "%s ইনস্টল করার পূর্বে এই সমস্যাগুলো দূর করতে হবে।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:640
+msgid "Partitioning Errors"
+msgstr "পার্টিশন প্রক্রিয়ায় উদ্ভূত সমস্যা"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:646
+msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
+msgstr "আপনার পার্টিশন পরিকল্পনার ব্যাপারে নিম্নোক্ত সতর্কবাণী রয়েছে।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:648
+msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr "আপনি কি আপনার পার্টিশন পরিকল্পনাকে বাস্তবায়িত করার লক্ষ্যে এগিয়ে যেতে চান?"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:653
+msgid "Partitioning Warnings"
+msgstr "পার্টিশন তৈরি সংক্রান্ত সতর্কবাণী"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:675
+msgid "Format Warnings"
+msgstr "ফরম্যাট সংক্রান্ত সতর্কবাণী"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:680
+msgid "_Format"
+msgstr "ফরম্যাট (_F)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:715
+msgid "LVM Volume Groups"
+msgstr "এল.ভি.এম. (LVM) ভলিউম গ্রুপ"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:750
+msgid "RAID Devices"
+msgstr "রেইড (RAID) ডিভাইস"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:778 ../iw/partition_gui.py:904
+#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:156
+msgid "None"
+msgstr "একটিও না"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:796 ../loader2/hdinstall.c:330
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "হার্ড ড্রাইভ"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:867 ../textw/partition_text.py:138
+#: ../textw/partition_text.py:177
+msgid "Free space"
+msgstr "ফাঁকা স্থান"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:869 ../textw/partition_text.py:140
+msgid "Extended"
+msgstr "এক্সটেন্ডেড (Extended)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:142
+msgid "software RAID"
+msgstr "সফটওয়্যার রেইড (RAID)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:906
+msgid "Free"
+msgstr "ফাঁকা"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:996 ../textw/partition_text.py:225
+#, python-format
+msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
+msgstr "এই পার্টিশনগুলো তৈরি করার জন্য স্থান বরাদ্দ করা যায় নি: %s।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1005
+#, python-format
+msgid "Warning: %s."
+msgstr "সতর্কবাণী: %s।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1189 ../iw/partition_gui.py:1203
+msgid "Not supported"
+msgstr "অসমর্থিত"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1190
+msgid "LVM is NOT supported on this platform."
+msgstr "এ জাতীয় কম্পিউটারে (অর্থাত্‍ Platform-এ) এল.ভি.এম. (LVM) সমর্থিত নয়।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1204
+msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
+msgstr "এ জাতীয় কম্পিউটারে (অর্থাত্‍ Platform-এ) সফটওয়্যার রেইড (RAID) সমর্থিত নয়।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1211
+msgid "No RAID minor device numbers available"
+msgstr "রেইড (RAID) এর জন্য কোন গৌণ (Minor) ডিভাইস নম্বর পাওয়া যায় নি"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1212
+msgid ""
+"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
+"minor device numbers have been used."
+msgstr ""
+"রেইড (RAID) এর জন্য যতটি গৌণ (Minor) ডিভাইস নম্বর ছিল তার সবগুলোই ব্যবহৃত হয়ে "
+"যাওয়ায় কোন সফটওয়্যার রেইড (RAID) ডিভাইস তৈরি করা যাচ্ছে না।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1226
+msgid "RAID Options"
+msgstr "রেইড (RAID) অপশন"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1237
+#, python-format
+msgid ""
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
+"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
+"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
+"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+"\n"
+"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"সফটওয়্যার রেইড (RAID) ব্যবহার করে একাধিক ডিস্ককে একটি বড় রেইড ডিভাইস হিসেবে "
+"ব্যবহার করা যায়। কোন রেইড ডিভাইসকে এমনভাবে কনফিগার করা যায় যেন তা একটি পৃথক "
+"ড্রাইভ অপেক্ষা অধিক নির্ভরযোগ্যতা ও দ্রুততা প্রদান করে। রেইড ডিভাইস ব্যবহার করার "
+"ব্যাপারে আরো তথ্য জানতে চাইলে অনুগ্রহ করে %s এর বিবরণ পড়ুন।\n"
+"\n"
+"এ মুহূর্তে আপনার ব্যবহারের জন্য %s সফটওয়্যার পার্টিশন (বা পার্টিসনসমূহ) ফাঁকা রয়েছে।\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1248
+msgid ""
+"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
+"RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and "
+"mounted.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"রেইড (RAID) ব্যবহার করতে হলে আপনাকে প্রথমে 'সফটওয়্যার রেইড' প্রকৃতির অন্তত দুটি "
+"পার্টিশন তৈরি করতে হবে। এরপর আপনি একটি রেইড ডিভাইস তৈরি করতে পারেন যাকে "
+"পরবর্তীতে ফরম্যাট করে মাউন্ট করা যাবে।\n"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1254
+msgid "What do you want to do now?"
+msgstr "এখন আপনি কি করতে চান?"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1263
+msgid "Create a software RAID _partition."
+msgstr "একটি সফটওয়্যার রেইড (RAID) পার্টিশন তৈরি করো। (_p)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1266
+#, python-format
+msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
+msgstr "একটি রেইড (RAID) ডিভাইস তৈরি করো [ডিফল্ট=/dev/md%s]। (_d)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1270
+#, python-format
+msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
+msgstr ""
+"রেইড (RAID) ডিভাইস [ডিফল্ট=/dev/md%s] তৈরির জন্য কোন একটি ড্রাইভের প্রতিরূপ "
+"(Clone) তৈরি করো। (_d)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1309
+msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
+msgstr "ড্রাইভের প্রতিরূপ (Clone) তৈরির সম্পাদক বানানো যায় নি"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1310
+msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
+msgstr "কোন কারণে ড্রাইভের প্রতিরূপ (Clone) তৈরির সম্পাদক বানানো করা যায় নি।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1354
+msgid "Ne_w"
+msgstr "নতুন (_w)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1357
+msgid "Re_set"
+msgstr "রিসেট (_s)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1358
+msgid "R_AID"
+msgstr "রেইড (_A)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1359
+msgid "_LVM"
+msgstr "এল.ভি.এম. (LVM) (_L)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1400
+msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
+msgstr "রেইড ডিভাইস/এল.ভি.এম. ভলিউম গ্রুপের সদস্যদের আড়াল করো (_G)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1415 ../textw/partition_text.py:1519
+msgid "Automatic Partitioning"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন তৈরি"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1443
+#, python-format
+msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
+msgstr "%s ইনস্টল করার জন্য আপনাকে অন্তত একটি হার্ড ড্রাইভ বেছে নিতে হবে।"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1485
+msgid "I want to have automatic partitioning:"
+msgstr "আমি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন তৈরি করতে চাই:"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1516
+msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
+msgstr "এই ইনস্টলেশনের জন্য ড্রাইভ (বা ড্রাইভসমূহ) বেছে নিন:"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1540
+msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
+msgstr "তৈরিকৃত পার্টিশনগুলো পুনঃপরীক্ষা (প্রয়োজনে পরিবর্তন) করুন (_v)"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:248
+#: ../textw/partition_text.py:250 ../textw/partition_text.py:252
+#: ../textw/partition_text.py:277
+msgid "<Not Applicable>"
+msgstr "<Not Applicable>"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:245
+msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
+msgstr "এই পার্টিশনের ফাইল সিস্টেমকে আপনি কিভাবে প্রস্তুত করতে চান?"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:253
+msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
+msgstr "অপরিবর্তিত থাকবে (তথ্য সংরক্ষণ করা হয়) (_u)"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259
+msgid "_Format partition as:"
+msgstr "পার্টিশনকে যেভাবে ফরম্যাট করা হবে (_F):"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:282
+msgid "Mi_grate partition to:"
+msgstr "পার্টিশনকে যে ফরম্যাট-এ রূপান্তর (Migrate) করা হবে (_g):"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:304
+msgid "Check for _bad blocks?"
+msgstr "নষ্ট ব্লক খোঁজা হবে কি? (_b)"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:339
+#, python-format
+msgid ""
+"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
+"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
+msgstr ""
+"'%s' জাতীয় পার্টিশন একটি ড্রাইভের মধ্যে সীমাবদ্ধ থাকবে। 'গ্রহণযোগ্য ড্রাইভ' নামের "
+"চেকলিস্ট থেকে ড্রাইভটি বেছে নিয়ে এটি করতে হয়।"
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
+msgid "Disk Partitioning Setup"
+msgstr "ডিস্ক পার্টিশন তৈরি"
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:53
+msgid "_Automatically partition"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন তৈরি (_A)"
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:56
+msgid "Manually partition with _Disk Druid"
+msgstr "ডিস্ক ড্রুইড এর সাহায্যে নিজ হাতে পার্টিশন তৈরি (_D)"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:41
+#, python-format
+msgid "%s MB"
+msgstr "%s মেগাবাইট"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:44
+#, python-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s কিলোবাইট"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:47
+#, python-format
+msgid "%s Byte"
+msgstr "%s বাইট"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:49
+#, python-format
+msgid "%s Bytes"
+msgstr "%s বাইট"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:53
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:167
+#, python-format
+msgid "Remaining time: %s minutes"
+msgstr "অবশিষ্ট সময়: %s মিনিট"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:183
+#, python-format
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "%s ডাউনলোড করা হচ্ছে"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:223
+#, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)"
+msgstr "%s-%s-%s.%s (%s) ইনস্টল করা হচ্ছে"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:352
+msgid "Summary"
+msgstr "সংক্ষিপ্ত বর্ণনা"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:379 ../textw/progress_text.py:130
+msgid "Status: "
+msgstr "অবস্থা: "
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:250
+msgid ""
+"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
+"device.\n"
+"\n"
+"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
+"select the \"RAID\" option again."
+msgstr ""
+"কোন রেইড (RAID) ডিভাইস তৈরির জন্য অন্তত দুটি অব্যবহৃত সফটওয়্যার রেইড পার্টিশন "
+"প্রয়োজন।\n"
+"\n"
+"তাই প্রথমে অন্তত দুটি \"সফটওয়্যার রেইড\" প্রকৃতির পার্টিশন তৈরি করুন ও তারপর পুনরায় "
+"\"রেইড\" নামক অপশনটি বেছে নিন।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:264 ../iw/raid_dialog_gui.py:668
+#: ../textw/partition_text.py:964
+msgid "Make RAID Device"
+msgstr "রেইড (RAID) ডিভাইস তৈরি করো"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:267
+#, python-format
+msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
+msgstr "এই রেইড (RAID) ডিভাইসটিকে সম্পাদন করো: /dev/md%s"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:962
+msgid "Edit RAID Device"
+msgstr "এই রেইড (RAID) ডিভাইসটিকে সম্পাদন করো"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:310
+msgid "RAID _Device:"
+msgstr "রেইড (RAID) ডিভাইস (_D):"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:328
+msgid "RAID _Level:"
+msgstr "রেইড (RAID) স্তর (_L):"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:369
+msgid "_RAID Members:"
+msgstr " রেইড (RAID) সদস্য (_R):"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:386
+msgid "Number of _spares:"
+msgstr "অতিরিক্ত অংশের (Spare) সংখ্যা (_s):"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:396
+msgid "_Format partition?"
+msgstr "পার্টিশন ফরম্যাট করা হবে কি? (_F)"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:475
+msgid ""
+"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
+"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
+msgstr ""
+"উত্‍স ড্রাইভে প্রতিরূপ (Clone) তৈরির মত কোন পার্টিশন নেই। কপি করার পূর্বে আপনাকে "
+"অবশ্যই ড্রাইভটির 'সফটওয়্যার রেইড' প্রকৃতির পার্টিশনগুলো চিহ্নিত করতে হবে।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 ../iw/raid_dialog_gui.py:485
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:497 ../iw/raid_dialog_gui.py:510
+msgid "Source Drive Error"
+msgstr "উত্‍স ড্রাইভে সমস্যা"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:486
+msgid ""
+"The source drive selected has partitions on it which are not of type "
+"'software RAID'.\n"
+"\n"
+"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
+msgstr ""
+"উত্‍স ড্রাইভে এমন পার্টিশন রয়েছে যা 'সফটওয়্যার রেইড' প্রকৃতির নয়।\n"
+"\n"
+"এই ড্রাইভটির প্রতিরূপ (Clone) তৈরির পূর্বে এরূপ পার্টিশনগুলোকে মুছে ফেলতে হবে। "
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498
+#, python-format
+msgid ""
+"The source drive selected has partitions which are not constrained to the "
+"drive /dev/%s.\n"
+"\n"
+"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before "
+"this drive can be cloned. "
+msgstr ""
+"উত্‍স ড্রাইভে এমন পার্টিশন রয়েছে যা ড্রাইভ /dev/%s এর মধ্যে সীমাবদ্ধ নয়।\n"
+"\n"
+"এই ড্রাইভটির প্রতিরূপ (Clone) তৈরির পূর্বে এরূপ পার্টিশনগুলোকে মুছে ফেলতে হবে অথবা "
+"আকার পরিবর্তন করে এই ড্রাইভের মধ্যেই সীমাবদ্ধ রাখতে হবে।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:511
+msgid ""
+"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members "
+"of an active software RAID device.\n"
+"\n"
+"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
+msgstr ""
+"যে উত্‍স ড্রাইভটিকে বাছাই করা হয়েছে তাতে এমন কিছু সফটওয়্যার রেইড (RAID) পার্টিশন "
+"রয়েছে যা অপর একটি সক্রিয় সফটওয়্যার রেইড ডিভাইসের অংশ।\n"
+"\n"
+"এই ড্রাইভটির প্রতিরূপ (Clone) তৈরির পূর্বে এরূপ পার্টিশনগুলোকে মুছে ফেলতে হবে।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 ../iw/raid_dialog_gui.py:530
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
+msgid "Target Drive Error"
+msgstr "গন্তব্য ড্রাইভে সমস্যা"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:525
+msgid "Please select the target drives for the clone operation."
+msgstr ""
+"অনুগ্রহপূর্বক প্রতিরূপ (Clone) তৈরির প্রক্রিয়ায় ব্যবহারের জন্য গন্তব্য ড্রাইভগুলো বেছে নিন।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:531
+#, python-format
+msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
+msgstr "ড্রাইভ /dev/%s'কে একই সাথে উত্‍স ও গন্তব্য ড্রাইভ হিসেবে ব্যবহার করা যাবে না।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:544
+#, python-format
+msgid ""
+"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the "
+"following reason:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"This partition must be removed before this drive can be a target."
+msgstr ""
+"গন্তব্য ড্রাইভ /dev/%s-এ এমন একটি পার্টিশন আছে যাকে নিম্নোক্ত কারণে মুছে ফেলা যাচ্ছে "
+"না:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"গন্তব্য হিসেবে এই ড্রাইভটিকে ব্যবহার করতে চাইলে পার্টিশনটিকে অবশ্যই মুছে ফেলতে হবে।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:605
+msgid "Please select a source drive."
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক উত্‍স হিসেবে ব্যবহারের জন্য একটি ড্রাইভ বেছে নিন।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:625
+#, python-format
+msgid ""
+"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"নিম্নোক্ত ড্রাইভে এখন ড্রাইভ /dev/%s এর প্রতিরূপ (Clone) তৈরি করা হবে:\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:630
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"সাবধান! গন্তব্য ড্রাইভে সঞ্চিত সকল তথ্য হারিয়ে যাবে।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:633
+msgid "Final Warning"
+msgstr "শেষ সতর্কবাণী"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:635
+msgid "Clone Drives"
+msgstr "ড্রাইভের প্রতিরূপ (Clone) তৈরি করো"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:644
+msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
+msgstr ""
+"গন্তব্য ড্রাইভকে ফাঁকা করার সময় সমস্যা হয়েছে। প্রতিরূপ (Clone) তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ "
+"হয়েছে।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:678
+msgid ""
+"Clone Drive Tool\n"
+"\n"
+"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required "
+"to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been "
+"prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto "
+"other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
+"\n"
+"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
+"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
+"Other partition types are not allowed.\n"
+"\n"
+"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
+msgstr ""
+"ড্রাইভের প্রতিরূপ (Clone) তৈরির প্রক্রিয়া\n"
+"\n"
+"এই প্রক্রিয়ায় একটি রেইড (RAID) গুচ্ছ (Array) দাঁড়া করানোর কাজটি উল্লেখযোগ্যভাবে "
+"হ্রাস পায়। এই উত্‍স ড্রাইভকে ইচ্ছানুযায়ী পার্টিশন করা হয় ও তারপর একই আকারের অন্যান্য "
+"ড্রাইভে উক্ত ড্রাইভে প্রতিরূপ (Clone) স্থানান্তর করা হয়। তারপর রেইড (RAID) "
+"ডিভাইসটিকে তৈরি করা হয়।\n"
+"\n"
+"লক্ষণীয়: উত্‍স ড্রাইভের পার্টিশনগুলোকে ঐ ড্রাইভেই সীমাবদ্ধ থাকতে হবে। তাছাড়া উক্ত "
+"ড্রাইভে শুধুমাত্র অব্যবহৃত সফটওয়্যার রেইড পার্টিশন থাকতে পারবে। এছাড়া অন্য কোন ধরনের "
+"পার্টিশন গ্রহণযোগ্য নয়।\n"
+"\n"
+"এই প্রক্রিয়ায় গন্তব্য ড্রাইভে (বা ড্রাইভসমূহে) সঞ্চিত সকল তথ্য হারিয়ে যায়।"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:698
+msgid "Source Drive:"
+msgstr "উত্‍স ড্রাইভ:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:706
+msgid "Target Drive(s):"
+msgstr "গন্তব্য ড্রাইভ (বা ড্রাইভসমূহ):"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:714
+msgid "Drives"
+msgstr "ড্রাইভ"
+
+#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142
+msgid "Release Notes"
+msgstr "সর্বশেষ তথ্য (Release Notes)"
+
+#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146
+msgid "Unable to load file!"
+msgstr "ফাইল পড়তে অক্ষম"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:29
+msgid "Silo Configuration"
+msgstr "সাইলো (Silo) কনফিগারেশন"
+
+# FIXME: এই Silo'টা আবার কি ? উচ্চারণ ঠিক আছে কিনা কে জানে ?
+#: ../iw/silo_gui.py:136 ../iw/silo_gui.py:287 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+#: ../textw/upgrade_text.py:112
+msgid "Partition"
+msgstr "পার্টিশন"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:173
+msgid "Install SILO boot record on:"
+msgstr "এখানে সাইলো (Silo) বুট রেকর্ড ইনস্টল করা হবে:"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:190
+msgid "Create PROM alias"
+msgstr "পি.রম (PROM) এলিয়াস (Alias) তৈরি করো"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:213
+msgid "Set default PROM boot device to linux"
+msgstr "ডিফল্ট পি.রম (PROM) বুট ডিভাইস হিসেবে লিনাক্সকে নির্ধারণ করো"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:217
+msgid "Kernel parameters"
+msgstr "কার্নেলকে প্রেরণকৃত মানসমূহ"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:235
+msgid "Create boot disk"
+msgstr "বুট ডিস্ক তৈরি করো"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:245
+msgid "Do not install SILO"
+msgstr "সাইলো (SILO) ইনস্টল করবে না"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:264 ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Partition type"
+msgstr "পার্টিশনের প্রকৃতি"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:264 ../iw/silo_gui.py:299 ../textw/bootloader_text.py:195
+#: ../textw/bootloader_text.py:265 ../textw/silo_text.py:143
+#: ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Boot label"
+msgstr "বুট লেবেল"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:295
+msgid "Default boot image"
+msgstr "ডিফল্ট বুট ইমেজ"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:29 ../textw/timezone_text.py:97
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "সময় অঞ্চল নির্বাচন"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:68
+msgid "System clock uses _UTC"
+msgstr "সিস্টেমের ঘড়ি ইউ.টি.সি. (UTC) ব্যবহার করে (_U)"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:76
+msgid "Please select the nearest city in your timezone:"
+msgstr "আপনার সময়-অঞ্চলে অবস্থিত নিকটতম শহরটি বেছে নিন:"
+
+#: ../iw/timezone_map_gui.py:129
+msgid "_Location"
+msgstr "অবস্থান (_L)"
+
+#: ../iw/timezone_map_gui.py:131
+msgid "Description"
+msgstr "বর্ণনা"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
+msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
+msgstr "বুট লোডারের কনফিগারেশন আপগ্রেড করো"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
+msgid "_Update boot loader configuration"
+msgstr "বুট লোডারের কনফিগারেশন আপগ্রেড করো (_U)"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
+msgid "This will update your current boot loader."
+msgstr "এটি বর্তমান বুট লোডারকে আপগ্রেড করবে।"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr ""
+"ইনস্টলার সনাক্ত করেছে যে %s বুট লোডারটি বর্তমানে %s-তে ইনস্টলকৃত অবস্থায় রয়েছে।"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
+msgid "This is the recommended option."
+msgstr "এই অপশনটিই ব্যবহার করার পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে।"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
+msgid ""
+"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
+"system."
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি আপনার সিস্টেমে কোন বুট লোডার সনাক্ত করতে পারে নি।"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
+msgid "_Create new boot loader configuration"
+msgstr "বুট লোডারের জন্য নতুন কনফিগারেশন তৈরি করো (_C)"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
+msgid ""
+"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
+"switch boot loaders, you should choose this."
+msgstr ""
+"এটি আপনাকে বুট লোডারের জন্য একটি নতুন কনফিগারেশন তৈরি করতে দেবে। আপনি যদি বুট "
+"লোডার পরিবর্তন করতে চান তবে এটি বেছে নিন।"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
+msgid "_Skip boot loader updating"
+msgstr "বুট লোডার আপডেটের প্রক্রিয়া এড়িয়ে যাও (_S)"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
+msgid ""
+"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
+"third party boot loader, you should choose this."
+msgstr ""
+"এটি বুট লোডারের কনফিগারেশনে কোন পরিবর্তন আনবে না। আপনি যদি তৃতীয় পক্ষীয় (Third "
+"Party) কোন বুট লোডার ব্যবহার করেন, তবে এটি বেছে নিন।"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
+msgid "What would you like to do?"
+msgstr "এ অবস্থায় আপনি কি করতে চান?"
+
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
+msgid "Migrate File Systems"
+msgstr "ফাইল সিস্টেম রূপান্তর করো"
+
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
+#, python-format
+msgid ""
+"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
+"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
+"is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data "
+"loss.\n"
+"\n"
+"Which of these partitions would you like to migrate?"
+msgstr ""
+"%s এর এই সংস্করণটি ext3 জার্নালিং ফাইল সিস্টেম ব্যবহার করতে পারে। %s-এ এতদিন "
+"যাবত্‍ যে ext2 ফাইল সিস্টেম ব্যবহার করা হত, তা অপেক্ষা এর বেশ কিছ সুবিধা রয়েছে। "
+"কোন তথ্য না হারিয়েই ফাইল সিস্টেমকে ext2 থেকে ext3 এ রূপান্তর করা সম্ভব।\n"
+"\n"
+"এই দুই ধরনের পার্টিশনের কোনটি আপনি ব্যবহার করতে চান তা এখন বলুন।"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
+msgid "Upgrade Swap Partition"
+msgstr "সোয়াপ (Swap) পার্টিশনকে পরিবর্তন (Upgrade) করো"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
+"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
+"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
+"file systems now."
+msgstr ""
+"কার্নেলের ২.৪ সংস্করণটির জন্য পুরনো কার্নেলগুলো অপেক্ষা অধিক সোয়াপ (Swap) এর প্রয়োজন "
+"হয় এবং এর পরিমাণ প্রায় সিস্টেমের র্যামের দ্বিগুণ। বর্তমানে আপনার সিস্টেমে %d "
+"মেগাবাইট সোয়াপ ব্যবহৃত হচ্ছে। তবে বিদ্যমান যেকোন একটি পার্টিশনে আপনি অতিরিক্ত "
+"সোয়াপ তৈরি করতে পারেন।"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি %s মেগাবাইট র্যাম সনাক্ত করেছে।\n"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
+msgid "I _want to create a swap file"
+msgstr "আমি একটি সোয়াপ (Swap) ফাইল তৈরি করতে চাই (_w)"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
+msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
+msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইল রাখার জন্য _pার্টিশন বেছে নিন:"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+msgid "Free Space (MB)"
+msgstr "ফাঁকা স্থান (মেগাবাইট)"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
+#, python-format
+msgid ""
+"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
+"size for the swap file:"
+msgstr ""
+"আপনাকে পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে যেন সোয়াপ (Swap) ফাইলের আকার অন্তত %d মেগাবাইট হয়। "
+"অনুগ্রহপূর্বক সোয়াপ ফাইলের আকার লিখুন:"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
+msgid "Swap file _size (MB):"
+msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইলের _sকার (মেগাবাইট):"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
+msgid "I _don't want to create a swap file"
+msgstr "আমি কোন সোয়াপ (Swap) ফাইল তৈরি করতে চাই না (_d)"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
+msgid ""
+"It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so "
+"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"একটি সোয়াপ (Swap) ফাইল তৈরির জন্য আপনাকে জোরালো পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে। সোয়াপ "
+"ফাইল তৈরি করা না হলে হয়তো ইনস্টলারটি অস্বাভাবিকভাবে বন্ধ হয়ে যাবে। আপনি কি এ "
+"অবস্থায় এগিয়ে যাবার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
+msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
+msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইলের আকার ১ থেকে ২০০০ মেগাবাইটের ভেতর হতে হবে।"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr ""
+"যে ডিভাইসটি আপনি তৈরি করেছেন তাতে সোয়াপ (Swap) পার্টিশনের জন্য যথেষ্ট জায়গা নেই।"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23
+msgid "Unprobed Monitor"
+msgstr "অপরীক্ষিত (Unprobed) মনিটর"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:51
+msgid "Customize Graphical Configuration"
+msgstr "গ্রাফিকাল কনফিগারেশন প্রক্রিয়াকে ইচ্ছামত পরিবর্তন করুন"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:251
+msgid "_Color Depth:"
+msgstr "রঙের গভীরতা: (_C)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106
+msgid "256 Colors (8 Bit)"
+msgstr "২৫৬ রং (৮ বিট)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107
+msgid "High Color (16 Bit)"
+msgstr "অধিক (High) রং (১৬ বিট)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108
+msgid "True Color (24 Bit)"
+msgstr "প্রকৃত (True) রং (২৪ বিট)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:282
+msgid "_Screen Resolution:"
+msgstr "পর্দার রেজলুশন (_S):"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:338
+msgid "Please choose your default desktop environment:"
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক যে ডেস্কটপটি ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:340
+msgid "Your desktop environment is:"
+msgstr "আপনার ডেস্কটপ হল:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:355
+msgid "GNO_ME"
+msgstr "গনোম (_M)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:357
+msgid "_KDE"
+msgstr "কে.ডি.ই. (_K)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:388
+msgid "Please choose your login type:"
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক লগ-ইন এর ধরন বেছে নিন:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:395
+msgid "_Text"
+msgstr "টেক্সট ভিত্তিক (_T)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:396
+msgid "_Graphical"
+msgstr "গ্রাফিকাল (_G)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416
+msgid "Monitor Configuration"
+msgstr "মনিটর কনফিগারেশন"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467
+msgid "Monitor Unspecified"
+msgstr "মনিটর উল্লেখ করা হয় নি"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468
+msgid ""
+"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the "
+"closest matching model in order to have the highest possible display quality."
+msgstr ""
+"আপনি কোন মনিটরের ধরন বাছাই করেননি। সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মানের ছবি পাওয়ার জন্য আপনাকে "
+"নিকটতম মডেলের মনিটরটি বেছে নেওয়ার পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে।"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:445
+msgid "_Choose monitor type"
+msgstr "মনিটরের ধরন বেছে নিন (_C)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:625
+msgid ""
+"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
+"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
+msgstr ""
+"অধিকাংশ ক্ষেত্রেই মনিটরটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা যায়। যদি সনাক্তকৃত মনিটরের "
+"বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ কোন কারণে বেঠিক হয়, তবে সঠিক মানগুলো লিখুন।"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103
+msgid "Restore _original values"
+msgstr "প্রকৃত মানগুলো ফিরিয়ে আনো (_o)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:748
+msgid "Hori_zontal Sync:"
+msgstr "অনুভূমিক সিঙ্ক (Sync) (_z):"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:751
+msgid "_Vertical Sync:"
+msgstr "উলম্ব সিঙ্ক (Sync) (_V):"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:758
+msgid "kHz"
+msgstr "কিলোহার্জ"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:761
+msgid "Hz"
+msgstr "হার্জ"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:781
+msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
+msgstr "গ্রাফিকাল ইন্টারফেস (এক্স) কনফিগারেশন"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:811
+msgid "Unknown video card"
+msgstr "অজ্ঞাত ভিডিও কার্ড"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:812
+#, python-format
+msgid ""
+"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
+"to bugzilla.redhat.com."
+msgstr ""
+"ভিডিও কার্ড %s বেছে নেওয়ার সময় সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক bugzilla.redhat.com এই "
+"ঠিকানায় সমস্যাটির একটি বিবরণ পাঠান।"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684
+msgid "Unspecified video card"
+msgstr "অনুল্লেখিত ভিডিও কার্ড"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685
+msgid ""
+"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you "
+"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
+"button."
+msgstr ""
+"এক্স (X Window) কনফিগারেশন আরো এগিয়ে যাওয়ার পূর্বে আপনাকে একটি ভিডিও কার্ড বেছে "
+"নিতে হবে। যদি আপনি এক্স কনফিগারেশনকে সম্পূর্ণরূপে এড়িয়ে যেতে চান তবে 'এক্স "
+"কনফিগারেশন এড়িয়ে যাও' নামক বাটনটি চাপুন।"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637
+msgid ""
+"Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window "
+"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X "
+"Configuration' below."
+msgstr ""
+"এক্স উইন্ডো সিস্টেমের ফ্রেম বাফার ড্রাইভার ব্যবহারের জন্য আপনার সিস্টেমকে প্রস্তুত করা "
+"হবে। যদি আপনি এক্স উইন্ডোকে প্রস্তুত করতে না চান, তবে নিচ থেকে 'এক্স উইন্ডো "
+"কনফিগারেশন এড়িয়ে যাও' বেছে নিন।"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:983
+msgid ""
+"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
+"from the choices below:"
+msgstr ""
+"ভিডিও র্যামের আকার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা যায় নি। নিচের তালিকা থেকে ভিডিও "
+"র্যামের আকার বেছে নিন:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:990
+msgid ""
+"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
+"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
+"settings."
+msgstr ""
+"অধিকাংশ ক্ষেত্রেই ভিডিও হার্ডওয়ারকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা যায়। যদি সনাক্তকৃত "
+"হার্ডওয়ারের বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ কোন কারণে বেঠিক হয় তবে সঠিক মানগুলো লিখুন।"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1078
+msgid "_Video card RAM: "
+msgstr "ভিডিও কার্ডের র্যামের পরিমাণ (_V): "
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1107
+msgid "_Skip X configuration"
+msgstr "এক্স (X Window) কনফিগারেশন এড়িয়ে যাও (_S)"
+
+#: ../iw/zfcp_gui.py:24
+msgid "ZFCP Configuration"
+msgstr "জেড.এফ.সি.পি. কনফিগারেশন"
+
+#: ../iw/zfcp_gui.py:104
+msgid "_Remove"
+msgstr "অপসারণ (_R)"
+
+#: ../iw/zfcp_gui.py:111 ../textw/zfcp_text.py:116
+msgid "FCP Devices"
+msgstr "এফ.সি.পি. ডিভাইস"
+
+#: ../iw/zfcp_gui.py:122
+msgid "Add FCP device"
+msgstr "এফ.সি.পি. ডিভাইস যোগ করো"
+
+#: ../iw/zfcp_gui.py:185
+#, python-format
+msgid "Edit FCP device %s"
+msgstr "এফ.সি.পি. ডিভাইস %s-কে সম্পাদন করো"
+
+#: ../iw/zfcp_gui.py:249
+msgid ""
+"You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that "
+"you wish to continue?"
+msgstr ""
+"কনফিগারেশন থেকে আপনি এফ.সি.পি. ডিস্ক অপসারণ করতে যাচ্ছেন। আপনি কি ব্যাপারে "
+"নিশ্চিত?"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:32
+msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
+msgstr "জেড/আই.পি.এল. (z/IPL) বুট লোডার কনফিগারেশন"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:75
+msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
+msgstr "আপনার সিস্টেমে জেড/আই.পি.এল. (z/IPL) বুট লোডার ইনস্টল করা হবে।"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:77
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
+"\n"
+"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
+"setup.\n"
+"\n"
+"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
+"default.\n"
+"\n"
+"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
+"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+"\n"
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
+"your setup may require."
+msgstr ""
+"আপনার সিস্টেমে এখন জেড/আই.পি.এল. (z/IPL) বুট লোডার ইনস্টল করা হবে।\n"
+"\n"
+"ইতিপূর্বে পার্টিশনের সময় root পার্টিশন হিসেবে বেছে নেওয়া পার্টিশনটিই এখন root "
+"পার্টিশন হিসেবে ব্যবহৃত হবে।\n"
+"\n"
+"কম্পিউটার চালু করতে যে কার্নেলটি ব্যবহৃত হয়, ডিফল্ট হিসেবে সেটিই ইনস্টল করা হবে।\n"
+"\n"
+"ইনস্টলেশন সম্পন্ন হওয়ার পর আপনি যদি এসংক্রান্ত কিছু পরিবর্তন করতে চান তবে "
+"নির্দ্বিধায় /etc/zipl.conf নামক কনফিগারেশন ফাইলটিতে পরিবর্তন আনুন।\n"
+"\n"
+"আপনার কম্পিউটার বা অপারেটিং সিস্টেমের জন্য যদি অতিরিক্ত কোন মান কার্নেলের কাছে "
+"প্রেরণ করতে হয় তবে তা এখন লিখুন।"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "কার্নেল পরামিতি (Parameter)"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110
+msgid "Chandev Parameters"
+msgstr "Chandev পরামিতি (Parameter)"
+
+#: ../textw/bootdisk_text.py:24
+#, python-format
+msgid ""
+"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
+"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader "
+"configuration stops working.\n"
+"\n"
+"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a boot diskette?"
+msgstr ""
+"বুট ডিস্ক ব্যবহার করে আপনার %s সিস্টেমকে ফ্লপি ডিস্ক থেকে বুট করতে পারবেন। কোন "
+"কারণে বুট লোডারের কনফিগারেশনে সমস্যা দেখা দিলেও বুট ডিস্ক ব্যবহার করে সিস্টেমকে বুট "
+"করতে পারবেন।\n"
+"\n"
+"বুট ডিস্ক তৈরির ব্যাপারে তাই আপনাকে জোরালো পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে।\n"
+"\n"
+"আপনি কি বুট ডিস্ক তৈরি করতে চান?"
+
+#: ../textw/bootdisk_text.py:31
+msgid "Boot Diskette"
+msgstr "বুট ডিস্ক"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:29
+msgid "Which boot loader would you like to use?"
+msgstr "আপনি কোন বুট লোডারটি ব্যবহার করতে চান?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:39
+msgid "Use GRUB Boot Loader"
+msgstr "বুট লোডার হিসেবে গ্রাব (GRUB) ব্যবহার করো"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:40
+msgid "No Boot Loader"
+msgstr "বুট লোডারবিহীন"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:60
+msgid "Skip Boot Loader"
+msgstr "বুট লোডার পর্যায় এড়িয়ে যাও"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:61
+msgid ""
+"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
+"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot "
+"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux "
+"directly from the hard drive.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
+msgstr ""
+"আপনি কোন বুট লোডার ইনস্টল না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। যদি না কোন বিশেষ কারণ থাকে, "
+"তবে একটি বুট লোডার ইনস্টল করার ব্যাপারে আপনাকে জোরালো পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে। হার্ড "
+"ড্রাইভে ইনস্টলকৃত কোন লিনাক্স সিস্টেমকে সরাসরি বুট করার জন্য প্রায় সবক্ষেত্রেই একটি বুট "
+"লোডার প্রয়োজন হয়।\n"
+"\n"
+"আপনি কি বুট লোডার ইনস্টল করার প্রক্রিয়াটি এড়িয়ে যাওয়ার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:94 ../textw/silo_text.py:25
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"সঠিকভাবে কাজ করার জন্য সামান্য সংখ্যক সিস্টেমের কার্নেলকে বুট হওয়ার সময় বিশেষ কিছু "
+"অপশন প্রেরণ করতে হয়। যদি আপনার সিস্টেমের জন্য এধরনের কোন অপশনের প্রয়োজন হয়, তবে "
+"এখন তা লিখুন। আর যদি প্রয়োজন না হয় অথবা আপনি আদৌ নিশ্চিত না হন যে প্রয়োজন আছে কি "
+"না, তবে কিছু লেখার প্রয়োজন নেই।"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:103
+msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
+msgstr "জোরপূর্বক এল.বি.এ.৩২ (LBA32) ব্যবহার করো (সাধারণত এর প্রয়োজন হয় না)"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:167
+msgid "Where do you want to install the boot loader?"
+msgstr "আপনি কোথায় বুট লোডারটি ইনস্টল করতে চান?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:199 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:168
+msgid "Clear"
+msgstr "মুছে ফেলা"
+
+# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে; মনে হচ্ছে এইটা Context Sensitive
+#: ../textw/bootloader_text.py:207 ../textw/silo_text.py:155
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "বুট লেবেল সম্পাদন করো"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/bootloader_text.py:230
+msgid "Invalid Boot Label"
+msgstr "অবৈধ বুট লেবেল"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:226
+msgid "Boot label may not be empty."
+msgstr "বুট লেবেল ফাঁকা রাখা যাবে না।"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:231
+msgid "Boot label contains illegal characters."
+msgstr "বুট লেবেল লেখার সময় অবৈধ অক্ষর ব্যবহার করা হয়েছে।"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:280 ../textw/fdisk_text.py:41
+#: ../textw/partition_text.py:1440 ../textw/silo_text.py:216
+#: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237
+#: ../textw/zfcp_text.py:109
+msgid "Edit"
+msgstr "সম্পাদন"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:284
+#, python-format
+msgid ""
+"The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need "
+"to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label "
+"you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"%s যে বুট ম্যানেজার ব্যবহার করে তা অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমকেও বুট করতে পারে। এখন "
+"আপনি কোন পার্টিশন থেকে বুট করতে চান এবং এজন্য কি লেবেল ব্যবহার করতে চান তা জানান।"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:297
+msgid ""
+" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgstr ""
+" <Space> বাটন বেছে নেয় | <F2> ডিফল্ট বুট এন্ট্রি বেছে নেয় | <F12> পরবর্তী পৃষ্ঠা "
+"প্রদর্শন করে>"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:376
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
+"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
+"not necessary for more casual users."
+msgstr ""
+"বুট পাসওয়ার্ড ব্যবহার করলে সাধারণ ব্যবহারকারীগণ কার্নেলকে যেকোন অপশন প্রেরণ করতে "
+"পারেন না। সর্বোচ্চ নিরাপত্তার স্বার্থে আমরা একটি পাসওয়ার্ড ব্যবহারের পরামর্শ দিচ্ছি, "
+"তবে নিরাপত্তা যদি গুরুতর কোন বিষয় না হয় তবে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা খুব একটা জরুরি নয়।"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:386
+msgid "Use a GRUB Password"
+msgstr "গ্রাবের (GRUB) জন্য একটি পাসওয়ার্ড ব্যবহার করুন"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:398
+msgid "Boot Loader Password:"
+msgstr "বুট লোডারের পাসওয়ার্ড:"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:399
+msgid "Confirm:"
+msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন:"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:428
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "পাসওয়ার্ডদ্বয় মিলছে না"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:433
+msgid "Password Too Short"
+msgstr "পাসওয়ার্ডের আকার খুবই ছোট"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:434
+msgid "Boot loader password is too short"
+msgstr "বুট লোডারের পাসওয়ার্ডের আকার খুবই ছোট"
+
+#: ../textw/complete_text.py:27
+msgid ""
+"Press <Enter> to end the installation process.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া শেষ করার জন্য <Enter> চাপুন।\n"
+"\n"
+
+#: ../textw/complete_text.py:28
+msgid "<Enter> to exit"
+msgstr "প্রস্থান করার জন্য <Enter> চাপুন"
+
+#: ../textw/complete_text.py:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove any installation media used during the installation process and press "
+"<Enter> to reboot your system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় যে মাধ্যম (ডিস্কেট বা সিডি-রম) ব্যবহার করা হয়েছে তা বের করে "
+"নিন এবং <Enter> চেপে কম্পিউটার রিবুট করুন।\n"
+"\n"
+
+#: ../textw/complete_text.py:34
+msgid "<Enter> to reboot"
+msgstr "রিবুট করার জন্য <Enter> চাপুন"
+
+#: ../textw/complete_text.py:38
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
+"\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"%s এর ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সম্পন্ন হওয়ায় আপনাকে স্বাগতম।\n"
+"\n"
+"%s%s"
+
+#: ../textw/complete_text.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
+"com/errata/.\n"
+"\n"
+"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
+"www.redhat.com/docs/."
+msgstr ""
+"এরাটা (আপডেট ও বাগ সংশোধনী) সংক্রান্ত তথ্য জানতে চাইলে দেখুন, http://www.redhat."
+"com/errata.\n"
+"\n"
+"আর সিস্টেম ব্যবহার সংক্রান্ত %s সহায়িকা পড়তে চাইলে দেখুন http://www.redhat.com/"
+"docs/।"
+
+#: ../textw/complete_text.py:47
+msgid "Complete"
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সম্পন্ন হয়েছে"
+
+#: ../textw/complete_text.py:48
+msgid "Reboot"
+msgstr "রিবুট"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:22
+msgid "Installation to begin"
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ হতে যাচ্ছে"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:23
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
+"system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"সিস্টেম রিবুট করার পর সম্পূর্ণ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার একটি বিবরণ পাবেন %s এ। "
+"পরবর্তীকালে প্রয়োজন হতে পারে বলে আপনি হয়তো বিবরণটি সংরক্ষণ করতে পারেন।"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
+#: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54
+#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110
+#: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:383
+#: ../loader2/driverdisk.c:270 ../loader2/driverdisk.c:301
+#: ../loader2/driverdisk.c:390 ../loader2/driverselect.c:73
+#: ../loader2/driverselect.c:187 ../loader2/driverselect.c:213
+#: ../loader2/hdinstall.c:330 ../loader2/hdinstall.c:384 ../loader2/kbd.c:125
+#: ../loader2/loader.c:308 ../loader2/loader.c:866 ../loader2/loader.c:888
+#: ../loader2/net.c:231 ../loader2/net.c:269 ../loader2/net.c:537
+#: ../loader2/net.c:1070 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:257
+#: ../loader2/urls.c:447
+msgid "Back"
+msgstr "পূর্ববর্তী"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:48
+msgid "Upgrade to begin"
+msgstr "আপগ্রেড প্রক্রিয়া আরম্ভ হতে যাচ্ছে"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
+"You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"সিস্টেম রিবুট করার পর সম্পূর্ণ আপগ্রেড প্রক্রিয়ার একটি বিবরণ পাবেন %s এ। পরবর্তীকালে "
+"প্রয়োজন হতে পারে বলে আপনি হয়তো বিবরণটি সংরক্ষণ করতে পারেন।"
+
+#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
+#, python-format
+msgid ""
+"The default installation environment includes our recommended package "
+"selection. After installation, additional software can be added or removed "
+"using the 'system-config-packages' tool.\n"
+"\n"
+"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
+"selection of software installed if you want."
+msgstr ""
+"ডিফল্ট ইনস্টলেশন ব্যবস্থায় রয়েছে আমাদের বাছাইকৃত প্যাকেজ সংকলন। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া "
+"সম্পন্ন হওয়ার পর 'system-config-packages' নামক প্রোগ্রাম ব্যবহার করে অন্যান্য "
+"সফটওয়্যার ইনস্টল বা সরিয়ে ফেলা যাবে।\n"
+"\n"
+"তবে %s-এর সাথে আরো অনেক সফটওয়্যার প্রদান করা হয় এবং আপনি ইচ্ছা হলে এসবের "
+"সাহায্যে নির্বাচিত সফটওয়্যারের তালিকা পরিবর্তন করতে পারেন।"
+
+#: ../textw/desktop_choice_text.py:37
+msgid "Customize software selection"
+msgstr "ইচ্ছামত সফটওয়্যার বেছে নিন"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:31
+msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
+msgstr "যে ডিস্কের ওপর fdisk বা dasdfmt চালানোর হবে তা বেছে নিন"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:32
+msgid "Next"
+msgstr "পরবর্তী"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:32
+msgid "Edit Partitions"
+msgstr "পার্টিশন সম্পাদন করো"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:33
+msgid "Format DASD"
+msgstr "DASD-কে ফরম্যাট করো"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "ডিস্কের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:74
+#, python-format
+msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
+msgstr "ড্রাইভ %s এর ওপর %s চালানোর সময় সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:85
+#, python-format
+msgid ""
+"Running dasdfmt means the loss of \n"
+"ALL DATA on drive %s.\n"
+"\n"
+"Do you really want this?"
+msgstr ""
+"dasdfmt চালালে ড্রাইভ %s এ সঞ্চিত \n"
+"সকল তথ্য হারিয়ে যাবে।\n"
+"\n"
+"আপনি কি সত্যিই এটি চান?"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:101
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use "
+"dasdfmt.\n"
+"\n"
+"Back to the fdasd screen?"
+msgstr ""
+"একটি সমস্যা হয়েছে - ফাইল সিস্টেম তৈরি করার মত কোন বৈধ ডিভাইস পাওয়া যায় নি। "
+"সমস্যাটির কারণ অনুসন্ধানের জন্য অনুগ্রহ করে কম্পিউটারের হার্ডওয়ার পরীক্ষা করুন অথবা "
+"dasdfmt ব্যবহার করুন।\n"
+"\n"
+"fdasd প্রদর্শনকারী পর্দায় ফিরে যাবো কি?"
+
+#: ../textw/fdisk_text.py:40
+msgid "Choose a disk to run fdisk on"
+msgstr "যে ডিস্কের ওপর fdisk চালানো হবে তা বেছে নিন"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:27
+msgid "Customize"
+msgstr "স্বনির্বাচন"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:44
+msgid "Enable firewall"
+msgstr "ফায়ারওয়াল সক্রিয় করো"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:47
+msgid "No firewall"
+msgstr "ফায়ারওয়ালবিহীন"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:54
+msgid "Allow incoming:"
+msgstr "যেসব অন্তর্মুখী যোগাযোগ অনুমোদন করা হবে:"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:86 ../textw/language_text.py:145
+msgid "Invalid Choice"
+msgstr "অবৈধ পছন্দ"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:87
+msgid "You cannot customize a disabled firewall."
+msgstr "কোন নিষ্ক্রিয় ফায়ারওয়ালকে আপনি ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করতে পারেন না।"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:92
+msgid "Customize Firewall Configuration"
+msgstr "ফায়ারওয়াল কনফিগারেশন ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করো"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:94
+msgid ""
+"With a firewall, you may wish to allow access to specific services on your "
+"computer from others. Allow access to which services?"
+msgstr ""
+"আপনার ইচ্ছা সাপেক্ষে, ফায়ারওয়ালের সাহায্যে অন্যদের আপনার কমপিউটারের নির্দিষ্ট কিছু "
+"সার্ভিস ব্যবহারের অনুমতি দিতে পারেন। যে সার্ভিসগুলোর ব্যাপারে অনুমতি দিতে চান,"
+"তাদের এখন বেছে নিন।"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:159
+msgid "Security Enhanced Linux"
+msgstr "অতিরিক্ত নিরাপত্তা সম্বলিত লিনাক্স"
+
+#: ../textw/installpath_text.py:49
+msgid "What type of system would you like to install?"
+msgstr "আপনি কি ধরনের সিস্টেম ইনস্টল করতে চান?"
+
+#: ../textw/keyboard_text.py:36
+msgid "Keyboard Selection"
+msgstr "কীবোর্ড নির্বাচন"
+
+#: ../textw/keyboard_text.py:37
+msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
+msgstr "আপনার কম্পিউটারের সাথে কোন মডেলের কীবোর্ড সংযুক্ত আছে?"
+
+#: ../textw/language_text.py:108
+msgid "Select All"
+msgstr "সবকিছু বেছে নাও"
+
+#: ../textw/language_text.py:108
+msgid "Reset"
+msgstr "রিসেট"
+
+#: ../textw/language_text.py:110
+msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
+msgstr "সিস্টেমে অতিরিক্ত যেসব ভাষা ব্যবহার করতে চান তাদের বেছে নিন:"
+
+#: ../textw/language_text.py:114
+msgid "Language Support"
+msgstr "একাধিক ভাষা ব্যবহারের সুবিধা"
+
+#: ../textw/language_text.py:146
+msgid "You must select at least one language to install."
+msgstr "আপনাকে অন্তত একটি ভাষা ইনস্টল করতে হবে।"
+
+#: ../textw/language_text.py:189
+msgid "Default Language"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ভাষা"
+
+#: ../textw/language_text.py:190
+msgid "Choose the default language for this system: "
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় সিস্টেমে ব্যবহারের জন্য একটি ভাষা বেছে নিন: "
+
+#: ../textw/mouse_text.py:39
+msgid "What device is your mouse located on?"
+msgstr "আপনার ব্যবহৃত মাউসটি কোন ডিভাইসে অবস্থিত?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:71
+msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
+msgstr "আপনার কম্পিউটারের কোন মডেলের মাউস সংযুক্ত রয়েছে?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:82
+msgid "Emulate 3 Buttons?"
+msgstr "৩ বাটন (বোতাম/সুইচ) এর অনুকরণ করা হবে কি?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:85
+msgid "Mouse Selection"
+msgstr "মাউস বাছাই"
+
+#: ../textw/network_text.py:30
+msgid "Invalid IP string"
+msgstr "অবৈধ আই.পি. পঙ্‌ক্তি"
+
+#: ../textw/network_text.py:31
+#, python-format
+msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP."
+msgstr "আইপি (IP) হিসেবে লিখিত '%s' কোন সঠিক আইপি নয়।"
+
+#: ../textw/network_text.py:68
+msgid "IP Address"
+msgstr "আইপি (IP) ঠিকানা"
+
+#: ../textw/network_text.py:69
+msgid "Netmask"
+msgstr "নেটমাস্ক"
+
+#: ../textw/network_text.py:71
+msgid "Point to Point (IP)"
+msgstr "পয়েন্ট টু পয়েন্ট (আই.পি.)"
+
+#: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:226
+msgid "ESSID"
+msgstr "ESSID"
+
+#: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:227
+msgid "Encryption Key"
+msgstr "এনক্রিপ্টশন কী (Key)"
+
+#: ../textw/network_text.py:88
+#, python-format
+msgid "Network Device: %s"
+msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস: %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:94
+#, python-format
+msgid "Description: %s"
+msgstr "বিবরণ: %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:98
+#, python-format
+msgid "Hardware Address: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../textw/network_text.py:103
+msgid "Configure using DHCP"
+msgstr "ডি.এইচ.সি.পি. (DHCP) ব্যবহার করে কনফিগার করো"
+
+#: ../textw/network_text.py:116
+msgid "Activate on boot"
+msgstr "বুট হওয়ার সময় সক্রিয় করো"
+
+#: ../textw/network_text.py:142
+#, python-format
+msgid "Network Configuration for %s"
+msgstr "%s এর নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"
+
+#: ../textw/network_text.py:175
+msgid "Invalid information"
+msgstr "ভুল তথ্য"
+
+#: ../textw/network_text.py:176
+msgid "You must enter valid IP information to continue"
+msgstr "পরবর্তী ধাপে যাওয়ার জন্য আপনাকে সঠিক আই.পি. (IP) তথ্য লিখতে হবে"
+
+#: ../textw/network_text.py:260
+msgid "Gateway:"
+msgstr "গেটওয়ে"
+
+#: ../textw/network_text.py:270
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "প্রথম ডি.এন.এস. (DNS):"
+
+#: ../textw/network_text.py:275
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "দ্বিতীয় ডি.এন.এস. (DNS):"
+
+#: ../textw/network_text.py:280
+msgid "Tertiary DNS:"
+msgstr "তৃতীয় ডি.এন.এস. (DNS):"
+
+#: ../textw/network_text.py:287
+msgid "Miscellaneous Network Settings"
+msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত বিবিধ মান"
+
+#: ../textw/network_text.py:355
+msgid "automatically via DHCP"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডি.এইচ.সি.পি.'র মাধ্যমে"
+
+#: ../textw/network_text.py:359
+msgid "manually"
+msgstr "নিজ হাতে"
+
+#: ../textw/network_text.py:378
+msgid "Hostname Configuration"
+msgstr "হোস্টনাম (Hostname) কনফিগারেশন"
+
+#: ../textw/network_text.py:381
+msgid ""
+"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by "
+"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in "
+"a hostname for your system. If you do not, your system will be known as "
+"'localhost.'"
+msgstr ""
+"যদি আপনার সিস্টেমটি কোন বৃহত্তর নেটওয়ার্কের অংশ হয়, যেখানে ডি.এইচ.সি.পি. (DHCP) "
+"ব্যবহার করে হোস্টনাম নির্দিষ্ট করা হয়, তবে 'স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডি.এইচ.সি.পি.'র মাধ্যমে "
+"বেছে নিন। অন্যথায় 'নিজ হাতে' বেছে নিন ও তারপর আপনার সিস্টেমের জন্য একটি হোস্টনাম "
+"লিখুন। যদি কোন হোস্টনাম উল্লেখ না করেন, তবে সিস্টেমটি localhost নামে পরিচিত হবে।"
+
+#: ../textw/network_text.py:407 ../textw/network_text.py:413
+msgid "Invalid Hostname"
+msgstr "অবৈধ হোস্টনাম"
+
+#: ../textw/network_text.py:408
+msgid "You have not specified a hostname."
+msgstr "আপনি কোন হোস্টনাম উল্লেখ করেননি।"
+
+#: ../textw/packages_text.py:56
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "পৃথক পৃথক প্যাকেজ বেছে নিন"
+
+#: ../textw/packages_text.py:73
+msgid ""
+"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
+msgstr ""
+"<Space>,<+>,<-> বাছাই | <F2> গ্রুপের বিস্তারিত বিবরণ | <F12> পরবর্তী পর্দা"
+
+#: ../textw/packages_text.py:119
+msgid "Package Group Details"
+msgstr "প্যাকেজ গ্রুপের বিস্তারিত বিবরণ"
+
+#: ../textw/packages_text.py:174
+msgid "Package :"
+msgstr "প্যাকেজ :"
+
+#: ../textw/packages_text.py:179
+msgid "Size :"
+msgstr "আকার :"
+
+#: ../textw/packages_text.py:180
+#, python-format
+msgid "%.1f KBytes"
+msgstr "%.1f কিলোবাইট"
+
+#: ../textw/packages_text.py:199
+msgid "Total size"
+msgstr "মোট আকার"
+
+#: ../textw/packages_text.py:328
+msgid ""
+" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgstr " <Space>,<+>,<-> বাছাই | <F1> সহায়িকা | <F2> প্যাকেজের বিবরণ"
+
+#: ../textw/packages_text.py:376
+msgid "Package Dependencies"
+msgstr "প্যাকেজ নির্ভরতা (Dependency)"
+
+#: ../textw/packages_text.py:378
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"আপনি যেসব প্যাকেজ বেছে নিয়েছেন, তার কতগুলো ইনস্টল করার জন্য আরো কিছু প্যাকেজ "
+"প্রয়োজন যা বাছাই করা হয় নি। যদি আপনি শুধু 'ঠিক আছে' চাপেন, তবে সবগুলো প্রয়োজনীয় "
+"প্যাকেজই ইনস্টল হবে।"
+
+#: ../textw/packages_text.py:399
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "নির্ভরতা (Dependency) পূরণের জন্য প্রয়োজনীয় প্যাকেজ ইনস্টল করো"
+
+#: ../textw/packages_text.py:400
+msgid "Do not install packages that have dependencies"
+msgstr "যেসব প্যাকেজের নির্ভরতা (Dependency) রয়েছে সেগুলো ইনস্টল করার প্রয়োজন নেই"
+
+#: ../textw/packages_text.py:401
+msgid "Ignore package dependencies"
+msgstr "প্যাকেজ নির্ভরতা (Dependency) অগ্রাহ্য করো"
+
+#: ../textw/partition_text.py:39
+msgid "Must specify a value"
+msgstr "অবশ্যই একটি মান লিখতে হবে"
+
+#: ../textw/partition_text.py:42
+msgid "Requested value is not an integer"
+msgstr "যে মানটির জন্য আবেদন করা হয়েছে তা পূর্ণ সংখ্যা নয়"
+
+#: ../textw/partition_text.py:44
+msgid "Requested value is too large"
+msgstr "যে মানটির জন্য আবেদন করা হয়েছে তা খুবই বড়"
+
+#: ../textw/partition_text.py:98
+#, python-format
+msgid "RAID Device %s"
+msgstr "রেইড (RAID) ডিভাইস %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:228
+#, python-format
+msgid "Warning: %s"
+msgstr "সতর্কতা: %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:229
+msgid "Modify Partition"
+msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করো"
+
+#: ../textw/partition_text.py:229
+msgid "Add anyway"
+msgstr "যাহোক, যোগ করো"
+
+#: ../textw/partition_text.py:267
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "মাউন্ট করার অবস্থান:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:319
+msgid "File System type:"
+msgstr "ফাইল সিস্টেমের ধরন:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:353
+msgid "Allowable Drives:"
+msgstr "গ্রহণযোগ্য ড্রাইভ:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:409
+msgid "Fixed Size:"
+msgstr "নির্দিষ্ট আকার:"
+
+# FIXME
+#: ../textw/partition_text.py:411
+msgid "Fill maximum size of (MB):"
+msgstr "এই আকার (মেগাবাইট) পর্যন্ত পূরণ করো:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:415
+msgid "Fill all available space:"
+msgstr "ব্যবহারযোগ্য সকল স্থান পূরণ করো:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:438
+msgid "Start Cylinder:"
+msgstr "প্রথম সিলিন্ডার:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:451
+msgid "End Cylinder:"
+msgstr "শেষ সিলিন্ডার:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:474
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "ভলিউম গ্রুপ:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:496
+msgid "RAID Level:"
+msgstr "রেইড (RAID) স্তর:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:514
+msgid "RAID Members:"
+msgstr "রেইড (RAID) সদস্য:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:533
+msgid "Number of spares?"
+msgstr "অতিরিক্ত অংশের (Spare) সংখ্যা?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:547
+msgid "File System Type:"
+msgstr "ফাইল সিস্টেমের ধরন:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:560
+msgid "File System Label:"
+msgstr "ফাইল সিস্টেমের লেবেল:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:571
+msgid "File System Option:"
+msgstr "ফাইল সিস্টেম সংক্রান্ত অপশন:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:574 ../textw/partition_text.py:812
+#: ../textw/partition_text.py:1049 ../textw/partition_text.py:1219
+#, python-format
+msgid "Format as %s"
+msgstr "%s হিসেবে ফরম্যাট করো"
+
+#: ../textw/partition_text.py:576 ../textw/partition_text.py:814
+#: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1221
+#, python-format
+msgid "Migrate to %s"
+msgstr "%s এ রূপান্তর (Migrate) করো"
+
+#: ../textw/partition_text.py:578 ../textw/partition_text.py:816
+#: ../textw/partition_text.py:1053 ../textw/partition_text.py:1223
+msgid "Leave unchanged"
+msgstr "অপরিবর্তিত থাকুক"
+
+#: ../textw/partition_text.py:594 ../textw/partition_text.py:789
+#: ../textw/partition_text.py:1029 ../textw/partition_text.py:1199
+msgid "File System Options"
+msgstr "ফাইল সিস্টেম সংক্রান্ত অপশন"
+
+#: ../textw/partition_text.py:597
+msgid ""
+"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
+"partition."
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এই পার্টিশনে যেভাবে ফাইল সিস্টেম তৈরি করা হবে তা বেছে নিন।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:605
+msgid "Check for bad blocks"
+msgstr "নষ্ট ব্লক খোঁজো"
+
+#: ../textw/partition_text.py:609
+msgid "Leave unchanged (preserve data)"
+msgstr "অপরিবর্তিত থাকুক (তথ্য সংরক্ষণ করো)"
+
+#: ../textw/partition_text.py:618
+msgid "Format as:"
+msgstr "যেভাবে ফরম্যাট করা হবে:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:638
+msgid "Migrate to:"
+msgstr "যে ফাইল সিস্টেমে বদল করা হবে:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:750
+msgid "Force to be a primary partition"
+msgstr "জোরপূর্বক প্রাথমিক (Primary) পার্টিশন করো"
+
+#: ../textw/partition_text.py:767
+msgid "Not Supported"
+msgstr "ব্যবহারযোগ্য নয়"
+
+#: ../textw/partition_text.py:768
+msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
+msgstr ""
+"এল.ভি.এম. (LVM) ফাইল সিস্টেম গ্রুপকে শুধুমাত্র গ্রাফিকাল ইনস্টলার থেকে সম্পাদন করা "
+"যায়।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:844 ../textw/partition_text.py:897
+msgid "Invalid Entry for Partition Size"
+msgstr "পার্টিশনের আকারের জন্য প্রদত্ত এন্ট্রি (Entry) ভুল"
+
+#: ../textw/partition_text.py:856
+msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
+msgstr "সর্বোচ্চ আকারের জন্য প্রদত্ত এন্ট্রি (Entry) ভুল"
+
+#: ../textw/partition_text.py:875
+msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
+msgstr "প্রথম সিলিন্ডারের জন্য প্রদত্ত এন্ট্রি (Entry) ভুল"
+
+#: ../textw/partition_text.py:889
+msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
+msgstr "শেষ সিলিন্ডারের জন্য প্রদত্ত এন্ট্রি (Entry) ভুল"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1002
+msgid "No RAID partitions"
+msgstr "কোন রেইড (RAID) পার্টিশন নেই"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1003
+msgid "At least two software RAID partitions are needed."
+msgstr "অন্তত দুটি সফটওয়্যার রেইড (RAID) পার্টিশন প্রয়োজন।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1015 ../textw/partition_text.py:1186
+msgid "Format partition?"
+msgstr "পার্টিশনটি ফরম্যাট করা হবে কি?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1077
+msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
+msgstr "রেইডের (RAID) অতিরিক্ত অংশের (Spare) জন্য প্রদত্ত এন্ট্রি (Entry) ভুল"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1090
+msgid "Too many spares"
+msgstr "অতিরিক্ত অংশের (Spare) সংখ্যা খুবই বেশি"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1091
+msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
+msgstr "কোন রেইড০ (RAID0) গুচ্ছের জন্য সর্বোচ্চ অতিরিক্ত (Spare) অংশের সংখ্যা ০।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1172
+msgid "No Volume Groups"
+msgstr "কোন ভলিউম গ্রুপ নেই"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1173
+msgid "No volume groups in which to create a logical volume"
+msgstr "এমন কোন ভলিউম গ্রুপ নেই যার ভেতর লজিকাল ভলিউম তৈরি করা যায়"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1289
+#, python-format
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
+"size (%10.2f MB). "
+msgstr ""
+"এখন যে আকার (%10.2f মেগাবাইট) ব্যবহার করতে চাওয়া হচ্ছে, তা লজিকাল ভলিউমের "
+"সর্বোচ্চ আকার (%10.2f মেগাবাইট) অপেক্ষা বড়।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1308
+#, python-format
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in "
+"the volume group (%10.2f MB)."
+msgstr ""
+"এখন যে আকার (%10.2f মেগাবাইট) ব্যবহার করতে চাওয়া হচ্ছে, তা ভলিউম গ্রুপেরবর্তমান "
+"আকার (%10.2f মেগাবাইট) অপেক্ষা বড়।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1362
+msgid "New Partition or Logical Volume?"
+msgstr "নতুন পার্টিশন নাকি লজিকাল ভলিউম?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1363
+msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?"
+msgstr "আপনি কি একটি নতুন পার্টিশন বা নতুন লজিকাল ভলিউম তৈরি করতে চান?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1365
+msgid "partition"
+msgstr "পার্টিশন"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1365
+msgid "logical volume"
+msgstr "লজিকাল ভলিউম"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1439
+msgid "New"
+msgstr "নতুন"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1441 ../textw/userauth_text.py:236
+msgid "Delete"
+msgstr "মুছে ফেলা"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1442
+msgid "RAID"
+msgstr "রেইড (RAID)"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1445
+msgid ""
+" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgstr ""
+" F1-সহায়িকা F2-নতুন F3-সম্পাদন F4-মুছে ফেলা F5-রিসেট F12-ঠিক "
+"আছে "
+
+#: ../textw/partition_text.py:1474
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "কোন root পার্টিশন নেই"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1475
+msgid "Must have a / partition to install on."
+msgstr "ইনস্টল করার জন্য অবশ্যই একটি / পার্টিশন থাকতে হবে।"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1542
+msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
+msgstr "এই ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় আপনি কোন ড্রাইভ (বা ড্রাইভসমূহ) ব্যবহার করতে চান?"
+
+#: ../textw/partmethod_text.py:26
+msgid "Autopartition"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন তৈরি"
+
+#: ../textw/partmethod_text.py:27
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "ডিস্ক ড্রুইড"
+
+#: ../textw/progress_text.py:65
+#, python-format
+msgid "Downloading - %s"
+msgstr "%s ডাউনলোড করা হচ্ছে"
+
+#: ../textw/progress_text.py:98
+msgid "Package Installation"
+msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন"
+
+#: ../textw/progress_text.py:100
+msgid " Name : "
+msgstr "নাম : "
+
+#: ../textw/progress_text.py:101
+msgid " Size : "
+msgstr "আকার : "
+
+#: ../textw/progress_text.py:102
+msgid " Summary: "
+msgstr " সারসংক্ষেপ: "
+
+#: ../textw/progress_text.py:147
+msgid " Packages"
+msgstr " প্যাকেজ"
+
+#: ../textw/progress_text.py:148
+msgid " Bytes"
+msgstr " বাইট"
+
+#: ../textw/progress_text.py:149
+msgid " Time"
+msgstr " অতিবাহিত সময়"
+
+#: ../textw/progress_text.py:151
+msgid "Total :"
+msgstr "মোট :"
+
+#: ../textw/progress_text.py:158
+msgid "Completed: "
+msgstr "সম্পন্ন: "
+
+#: ../textw/progress_text.py:168
+msgid "Remaining: "
+msgstr "অবশিষ্ট: "
+
+#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
+#: ../textw/silo_text.py:224
+msgid "SILO Configuration"
+msgstr "সাইলো (SILO) কনফিগারেশন"
+
+#: ../textw/silo_text.py:77
+msgid "Create PROM alias `linux'"
+msgstr "পি.রম (PROM) এর এলিয়াস (Alias) 'linux' তৈরি করো"
+
+#: ../textw/silo_text.py:78
+msgid "Set default PROM boot device"
+msgstr "পি.রম (PROM) এর ডিফল্ট বুট ডিভাইস নির্ধারণ করো"
+
+#: ../textw/silo_text.py:114
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "আপনি বুট লোডারটি কোথায় ইনস্টল করতে চান?"
+
+#: ../textw/silo_text.py:219
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"রেড হ্যাট যে বুট ম্যানেজারটি ব্যবহার করে তা অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমকেও বুট করতে "
+"পারে। এখন আপনি কোন পার্টিশন থেকে বুট করতে চান এবং এজন্য কি লেবেল ব্যবহার করতে "
+"চান তা জানান।"
+
+#: ../textw/timezone_text.py:79
+msgid "What time zone are you located in?"
+msgstr "আপনি কোন সময় অঞ্চলে অবস্থান করছেন?"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
+msgid "Update boot loader configuration"
+msgstr "বুট লোডারের কনফিগারেশন আপডেট করো"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
+msgid "Skip boot loader updating"
+msgstr "বুট লোডার আপডেটের প্রক্রিয়া এড়িয়ে যাও"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
+msgid "Create new boot loader configuration"
+msgstr "বুট লোডারের জন্য নতুন কনফিগারেশন তৈরি করো"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:94
+#, python-format
+msgid ""
+"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
+"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
+"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
+"file systems now."
+msgstr ""
+"কার্নেলের ২.৪ সংস্করণের জন্য পুরাতন কার্নেলগুলো অপেক্ষা প্রায় দ্বিগুণ সোয়াপ (Swap) "
+"প্রয়োজন হয়, যা প্রায় সিস্টেমের র্যামের দ্বিগুণ। বর্তমানে সিস্টেমে %d মেগাবাইট সোয়াপ "
+"ব্যবহৃত হচ্ছে, তবে বিদ্যমান কোন একটি ফাইল সিস্টেমে সোয়াপের জন্য আপনি অতিরিক্ত স্থান "
+"বরাদ্দ করতে পারেন।"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:112
+msgid "Free Space"
+msgstr "ফাঁকা স্থান"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:127
+msgid "RAM detected (MB):"
+msgstr "সনাক্তকৃত র্যাম-এর পরিমাণ (মেগাবাইট):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:130
+msgid "Suggested size (MB):"
+msgstr "প্রস্তাবিত আকার (মেগাবাইট):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:133
+msgid "Swap file size (MB):"
+msgstr "সোয়াপ (Swap) ফাইলের আকার (মেগাবাইট):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:141
+msgid "Add Swap"
+msgstr "সোয়াপ (Swap) যোগ করো"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:166
+msgid "The value you entered is not a valid number."
+msgstr "আপনি যে মানটি লিখেছেন তা সঠিক নয়।"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:199
+msgid "Reinstall System"
+msgstr "সিস্টেমকে পুনরায় ইনস্টল করো"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:208
+msgid "System to Upgrade"
+msgstr "যে সিস্টেমকে আপগ্রেড করা হবে"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:209
+msgid ""
+"One or more existing Linux installations have been found on your system.\n"
+"\n"
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
+"install your system."
+msgstr ""
+"আপনার কম্পিউটারে এক বা একাধিক বিদ্যমান লিনাক্স সিস্টেম অবস্থায় পাওয়া গিয়েছে।\n"
+"\n"
+"অনুগ্রহপূর্বক যেটিকে আপগ্রেড করতে চান তা বেছে নিন অথবা 'সিস্টেমকে পুনরায় ইনস্টল করো' "
+"চেপে সবকিছু নতুন করে ইনস্টল করুন।"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:246
+msgid "Customize Packages to Upgrade"
+msgstr "আপগ্রেডের উদ্দেশ্যে ইচ্ছামত প্যাকেজ বেছে নিন"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:247
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"যে সব প্যাকেজ আপনি ইনস্টল করেছেন এবং তাদের নির্ভরতা (Dependency) পূরণের জন্য আরো "
+"যে সব প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়েছে, তাদের সবগুলোকেই আপগ্রেড করার জন্য বেছে নেওয়া "
+"হয়েছে। আপনি কি এই প্যাকেজগুলোর তালিকা ইচ্ছামত পরিবর্তন করতে চান?"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:29
+msgid "Root Password"
+msgstr "Root পাসওয়ার্ড"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:31
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"একটি root পাসওয়ার্ড বেছে নিন। পাসওয়ার্ডটি দুইবার লিখতে হবে কারণ যদি আপনি ভুল "
+"পাসওয়ার্ড লিখে থাকেন তবে এভাবে তা বোঝা যাবে। মনে রাখবেন যে, সিস্টেমের "
+"নিরাপত্তার জন্য root পাসওয়ার্ডের ভূমিকা খুবই গুরুত্বপূর্ণ!"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:62
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Root পাসওয়ার্ড অন্তত ৬ অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:102
+msgid "Edit User"
+msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য সম্পাদন করো"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:105
+msgid "Add User"
+msgstr "নতুন ব্যবহারকারী যোগ করো"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:110
+msgid "User Name"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:111
+msgid "Password"
+msgstr "পাসওয়ার্ড"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:112
+msgid "Password (confirm)"
+msgstr "পাসওয়ার্ড (নিশ্চিত করুন)"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222
+msgid "Full Name"
+msgstr "পূর্ণ নাম"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:125
+msgid "Bad User Name"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নামে সমস্যা রয়েছে"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:126
+msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারীর নাম লেখার সময় শুধুমাত্র A-Z, a-z এবং 0-9 অক্ষরগুলো ব্যবহার করা যাবে।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:133
+msgid "Missing User Name"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যাচ্ছে না"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:134
+msgid "You must provide a user name"
+msgstr "আপনাকে অবশ্যই ব্যবহারকারীর নাম লিখতে হবে"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:139
+msgid "The password must be at least 6 characters long."
+msgstr "পাসওয়ার্ড অবশ্যই অন্তত ৬ অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162
+#: ../textw/userauth_text.py:170
+msgid "User Exists"
+msgstr "ইতিমধ্যেই এই নামে একজন ব্যবহারকারী আছে"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:156
+msgid ""
+"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr ""
+"Root ব্যবহারকারীকে ইতিমধ্যেই কনফিগার করা হয়েছে। আপনাকে আর এটি যোগ করতে হবে না।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:163
+msgid ""
+"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr ""
+"এই সিস্টেম ব্যবহারকারীকে ইতিমধ্যেই কনফিগার করা হয়েছে। আপনাকে আর এটি যোগ করতে "
+"হবে না।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:171
+msgid "This user id already exists. Choose another."
+msgstr ""
+"ইতিমধ্যেই কোন একজন ব্যবহারকারীর জন্য এই আই.ডি. (ID) ব্যবহার করা হয়েছে। "
+"অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি বেছে নিন।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:198
+msgid ""
+"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
+"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
+"your system's configuration."
+msgstr ""
+"অধিকাংশ কাজকর্ম কোন সাধারণ ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট থেকে করুন। যখন তখন root "
+"অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা থেকে বিরত থাকলে সিস্টেমের গুরুত্বপূর্ণ কনফিগারেশন ফাইলগুলো ভন্ডুল "
+"করে ফেলার সম্ভাবনা অনেক কমে যায়।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:209
+msgid "User Account Setup"
+msgstr "ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট ব্যবস্থাপনা"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:211
+msgid ""
+"What other user accounts would you like to have on the system? You should "
+"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
+"can have any number of accounts set up."
+msgstr ""
+"আপনি সাধারণ ব্যবহারকারীদের জন্য আর কি কি অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান? সাধারণ "
+"কাজকর্মের জন্য root ব্যতীত অন্তত একটি অ্যাকাউন্ট থাকা প্রয়োজন। বহুতর (Multiuser) "
+"সিস্টেমগুলোতে একই সাথে অসংখ্য ব্যবহারকারীর জন্য অ্যাকাউন্ট থাকতে পারে।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:222
+msgid "User name"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:236 ../textw/zfcp_text.py:108
+msgid "Add"
+msgstr "যোগ করো"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:249
+msgid "Enter the information for the user."
+msgstr "এই ব্যবহারকারীর জন্য প্রয়োজনীয় তথ্যাবলী লিখুন।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:267
+msgid "Change the information for this user."
+msgstr "এই ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্যাবলী পরিবর্তন করুন।"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:339
+msgid "Use Shadow Passwords"
+msgstr "শ্যাডো পাসওয়ার্ড ব্যবহার করো"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:341
+msgid "Enable MD5 Passwords"
+msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) পাসওয়ার্ড সক্রিয় করো"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:346
+msgid "Enable NIS"
+msgstr "এন.আই.এস (NIS) সক্রিয় করো"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:352
+msgid "NIS Domain:"
+msgstr "এন.আই.এস (NIS) ডোমেইন:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:354
+msgid "NIS Server:"
+msgstr "এন.আই.এস (NIS) সার্ভার:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:356
+msgid "or use:"
+msgstr "অথবা এটি ব্যবহার করুন:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:359
+msgid "Request server via broadcast"
+msgstr "সম্প্রচার (Broadcast) প্রক্রিয়ায় আবেদন জানাও"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:380
+msgid "Enable LDAP"
+msgstr "এল.ড্যাপ (LDAP) সক্রিয় করো"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:386
+msgid "LDAP Server:"
+msgstr "এল.ড্যাপ (LDAP) সার্ভার:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:388
+msgid "LDAP Base DN:"
+msgstr "এল.ড্যাপ (LDAP) এর মূল (Base) ডি.এন. (DN):"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:398
+msgid "Use TLS connections"
+msgstr "টি.এল.এস. (TLS) সংযোগ ব্যবহার করো"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:409
+msgid "Enable Kerberos"
+msgstr "কার্বারোস সক্রিয় করো"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:416
+msgid "Realm:"
+msgstr "ক্ষেত্র (Realm):"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:418
+msgid "KDC:"
+msgstr "কে.ডি.সি. (KDC)"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:420
+msgid "Admin Server:"
+msgstr "অ্যাডমিন সার্ভার:"
+
+#: ../textw/welcome_text.py:22
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../textw/welcome_text.py:23
+#, python-format
+msgid ""
+"Welcome to %s!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s-এর পক্ষ থেকে স্বাগতম!\n"
+"\n"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:35
+msgid "Color Depth"
+msgstr "রঙের গভীরতা"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:36
+msgid "Please select the color depth you would like to use:"
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক রঙের যে গভীরতা ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:59
+msgid "Resolution"
+msgstr "রেজলুশন"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:60
+msgid "Please select the resolution you would like to use:"
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক যে রেজলুশন ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:131
+msgid "X Customization"
+msgstr "এক্স (X Window) এর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:134
+msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
+msgstr ""
+"আপনার সিস্টেমের জন্য যে ভিডিও মোড (Mode) ও রঙের গভীরতা ব্যবহার করতে চান তা বেছে "
+"নিন। "
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:138
+msgid "Color Depth:"
+msgstr "রঙের গভীরতা:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149
+#: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438
+#: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664
+msgid "Change"
+msgstr "পরিবর্তন"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:145
+msgid "Resolution:"
+msgstr "রেজলুশন:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:155
+msgid "Default Desktop:"
+msgstr "ডিফল্ট ডেস্কটপ:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
+msgid "GNOME"
+msgstr "গনোম"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170
+msgid "KDE"
+msgstr "কে.ডি.ই."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:176
+msgid "Default Login:"
+msgstr "ডিফল্ট লগ-ইন:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:178
+msgid "Graphical"
+msgstr "গ্রাফিকাল"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:180
+msgid "Text"
+msgstr "টেক্সট"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:228
+msgid "Monitor"
+msgstr "মনিটর"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:229
+msgid "Please select the monitor attached to your system."
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক আপনার সিস্টেমের সাথে সংযুক্ত মনিটরটি বেছে নিন।"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:254
+msgid "horizontal"
+msgstr "অনুভূমিক"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:257
+msgid "vertical"
+msgstr "উলম্ব"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:261
+msgid "Invalid Sync Rates"
+msgstr "ভুল সিঙ্ক (Sync) মাত্রা"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:262
+#, python-format
+msgid ""
+"The %s sync rate is invalid:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"A valid sync rate can be of the form:\n"
+"\n"
+" 31.5 a single number\n"
+" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
+msgstr ""
+"সিঙ্ক (Sync) মাত্রা হিসেবে %s ভুল:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"সঠিকভাবে সিঙ্ক মাত্রা লিখতে হয় এভাবে:\n"
+"\n"
+" 31.5 একটি সংখ্যা\n"
+" 50.1-90.2 একটি সংখ্যা সীমা\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 একটি সংখ্যা সীমা/তালিকা\n"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:276
+msgid "Monitor Sync Rates"
+msgstr "মনিটরের সিঙ্ক (Sync) মাত্রা"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:281
+msgid ""
+"Please enter the sync rates for your monitor. \n"
+"\n"
+"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
+"should be taken to make sure the values entered are accurate."
+msgstr ""
+"অনুগ্রহপূর্বক আপনার মনিটরের সিঙ্ক (Sync) মাত্রা লিখুন। \n"
+"\n"
+"লক্ষণীয় - সাধারণত ব্যবহারকারী কর্তৃক সিঙ্ক মাত্রা পরিবর্তনের প্রয়োজন হয় না, আর যদি "
+"পরিবর্তন করতেই হয়, তবে বিশেষভাবে লক্ষ্য রাখা উচিত্‍ যেন সঠিক মান লেখা হয়।"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:286
+msgid "HSync Rate: "
+msgstr "এইচ.সিঙ্ক (অনুভূমিক সিঙ্ক) মাত্রা: "
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:291
+msgid "VSync Rate: "
+msgstr "ভি.সিঙ্ক (উলম্ব সিঙ্ক) মাত্রা: "
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:419
+#, python-format
+msgid ""
+"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
+"probed values."
+msgstr ""
+"আপনার সিস্টেমের মনিটরটি বেছে নিন। সনাক্তকৃত (Probed) মানগুলো ব্যবহার করতে চাইলে "
+"'%s' বাটন চাপুন।"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:423
+msgid "Monitor:"
+msgstr "মনিটর:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:430
+msgid "HSync Rate:"
+msgstr "এইচ.সিঙ্ক (অনুভূমিক সিঙ্ক) মাত্রা:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:440
+msgid "VSync Rate:"
+msgstr "ভি.সিঙ্ক (উলম্ব সিঙ্ক) মাত্রা:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:473
+msgid "Choose monitor type"
+msgstr "মনিটরের ধরন বেছে নিন"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:473
+msgid "Proceed"
+msgstr "এগিয়ে যাও"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:543
+msgid "Video Card"
+msgstr "ভিডিও কার্ড"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:544
+#, python-format
+msgid ""
+"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
+"the selection to the card the installer detected in your system."
+msgstr ""
+"অনুগ্রহপূর্বক আপনার সিস্টেমের ভিডিও কার্ডটি বেছে নিন। যদি ইনস্টলার কর্তৃক সনাক্তকৃত "
+"কার্ডটি ব্যবহার করতে চান, তবে '%s' চাপুন।"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:562
+msgid "Video RAM"
+msgstr "ভিডিও র্যাম"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:563
+#, python-format
+msgid ""
+"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
+"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
+msgstr ""
+"অনুগ্রহপূর্বক আপনার সিস্টেমের ভিডিও র্যামের পরিমাণ নির্ধারণ নিন। যদি ইনস্টলার কর্তৃক "
+"সনাক্তকৃত পরিমাণ ব্যবহার করতে চান, তবে '%s' চাপুন।"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:629
+msgid "Skip X Configuration"
+msgstr "এক্স (X Window) কনফিগারেশন এড়িয়ে যাও"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:631
+msgid "Video Card Configuration"
+msgstr "ভিডিও কার্ড কনফিগারেশন"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:645
+msgid "Select the video card and video RAM for your system."
+msgstr "আপনার সিস্টেমের ভিডিও কার্ড এবং ভিডিও র্যামের পরিমাণ বেছে নিন।"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:647
+msgid "Video Card:"
+msgstr "ভিডিও কার্ড:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:652
+msgid "Unknown card"
+msgstr "অজ্ঞাত কার্ড"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:660
+msgid "Video RAM:"
+msgstr "ভিডিও র্যামের পরিমাণ:"
+
+#: ../textw/zfcp_text.py:44
+msgid "FCP Device"
+msgstr "এফ.সি.পি. ডিভাইস"
+
+#: ../textw/zfcp_text.py:102
+msgid "Device #"
+msgstr "ডিভাইস #"
+
+#: ../textw/zfcp_text.py:110
+msgid "Remove"
+msgstr "অপসারণ"
+
+#: ../textw/zipl_text.py:24
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
+"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
+"which your machine or your setup may require."
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হওয়ার পর জেড/আই.পি.এল. (z/IPL) নামক বুট লোডার ইনস্টল "
+"করা হবে। যদি আপনার কম্পিউটারের জন্য কার্নেল বা chandev'কে যদি অতিরিক্ত কোন মান "
+"(Parameter) প্রেরণ করতে হয়, তবে এখন তা লিখতে পারেন।"
+
+#: ../textw/zipl_text.py:56
+msgid "z/IPL Configuration"
+msgstr "জেড/আই.পি.এল. (z/IPL) কনফিগারেশন"
+
+#: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68
+msgid "Chandev line "
+msgstr "Chandev লাইন"
+
+#: ../installclasses/custom.py:11
+msgid "_Custom"
+msgstr "স্বনির্বাচিত (_C)"
+
+#: ../installclasses/custom.py:13
+msgid ""
+"Select this installation type to gain complete control over the installation "
+"process, including software package selection and partitioning."
+msgstr ""
+"সফটওয়্যার প্যাকেজ নির্বাচন ও পার্টিশন তৈরিসহ সম্পূর্ণ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটির ওপর যদি "
+"পূর্ণ নিয়ন্ত্রণ চান, তবে এই ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া বেছে নিন।"
+
+#: ../installclasses/personal_desktop.py:11
+msgid "_Personal Desktop"
+msgstr "ব্যক্তিগত ডেস্কটপ (_P)"
+
+#: ../installclasses/personal_desktop.py:13
+msgid ""
+"Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to "
+"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
+"or desktop use."
+msgstr ""
+"ব্যক্তিগত বা ল্যাপটপ কম্পিউটারের জন্য এই ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি বেশ ভাল। এর সাহায্যে "
+"একটি গ্রাফিকাল ডেস্কটপ দাঁড়া করাতে পারেন, যা গৃহের বা ডেস্কটপ কম্পিউটারের জন্য আদর্শ।"
+
+#: ../installclasses/personal_desktop.py:18
+#: ../installclasses/rhel_desktop.py:16
+msgid ""
+"\tDesktop shell (GNOME)\n"
+"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
+"\tWeb browser \n"
+"\tEmail (Evolution)\n"
+"\tInstant messaging\n"
+"\tSound and video applications\n"
+"\tGames\n"
+msgstr ""
+"\tডেস্কটপ শেল (গনোম)\n"
+"\tঅফিস স্যুট (OpenOffice.org)\n"
+"\tওয়েব ব্রাউজার \n"
+"\tই-মেইল (ইভলুশন)\n"
+"\tতাত্‍ক্ষণিক বার্তা (Instant Messaging)\n"
+"\tশব্দ ও ভিডিও সংক্রান্ত অ্যাপলিকেশন\n"
+"\tখেলা\n"
+
+#: ../installclasses/rhel_as.py:9 ../installclasses/rhel_as.py:11
+msgid "Red Hat Enterprise Linux AS"
+msgstr "রেড হ্যাট এন্টারপ্রাইজ লিনাক্স AS"
+
+#: ../installclasses/rhel_as.py:16 ../installclasses/rhel_es.py:16
+msgid ""
+"\tDesktop shell (GNOME)\n"
+"\tAdministration Tools\n"
+"\tServer Configuration Tools\n"
+"\tWeb Server\n"
+"\tWindows File Server (SMB)\n"
+msgstr ""
+"\tডেস্কটপ শেল (গনোম)\n"
+"\tঅ্যাডমিনিস্ট্রেশনের সফটওয়্যার\n"
+"\tসার্ভার কনফিগারেশনের সফটওয়্যার\n"
+"\tওয়েব সার্ভার\n"
+"\tউইন্ডোস ফাইল সার্ভার (এস.এম.বি.)\n"
+
+#: ../installclasses/rhel_desktop.py:9 ../installclasses/rhel_desktop.py:11
+msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop"
+msgstr "রেড হ্যাট এন্টারপ্রাইজ লিনাক্স ডেস্কটপ"
+
+#: ../installclasses/rhel_es.py:9 ../installclasses/rhel_es.py:11
+msgid "Red Hat Enterprise Linux ES"
+msgstr "রেড হ্যাট এন্টারপ্রাইজ লিনাক্স ES"
+
+#: ../installclasses/rhel_ws.py:9 ../installclasses/rhel_ws.py:11
+msgid "Red Hat Enterprise Linux WS"
+msgstr "রেড হ্যাট এন্টারপ্রাইজ লিনাক্স WS"
+
+#: ../installclasses/rhel_ws.py:16 ../installclasses/workstation.py:14
+msgid ""
+"\tDesktop shell (GNOME)\n"
+"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
+"\tWeb browser \n"
+"\tEmail (Evolution)\n"
+"\tInstant messaging\n"
+"\tSound and video applications\n"
+"\tGames\n"
+"\tSoftware Development Tools\n"
+"\tAdministration Tools\n"
+msgstr ""
+"\tডেস্কটপ শেল (গনোম)\n"
+"\tঅফিস স্যুট (OpenOffice.org)\n"
+"\tওয়েব ব্রাউজার \n"
+"\tই-মেইল (ইভলুশন)\n"
+"\tতাত্‍ক্ষণিক বার্তা (Instant Messaging)\n"
+"\tশব্দ ও ভিডিও সংক্রান্ত অ্যাপলিকেশন\n"
+"\tখেলা\n"
+"\tসফটওয়্যার তৈরির সরঞ্জাম\n"
+"\tঅ্যাডমিনিস্ট্রেশনের সফটওয়্যার\n"
+
+# **************************************************************************************************
+# পরবর্তী অধিকাংশ পঙ্‌ক্তির অনুবাদক - মহামান্য দীপায়ন সরকার
+# আমি, মানে প্রজ্ঞা, এখানে যা করছি তা হইল -
+# ১) কিছু পঙ্‌ক্তির শেষ ':' ও '।' বসানো
+# ২) বানান ঠিকঠাক করা
+# ৩) শেষের দিকে কিছু সময় অঞ্চলের নামের ব্যাপারে নতুন পংক্তি Suggest করা
+# ৪) অনুবাদ করা হয় নি এমন বেশ কিছু পঙ্‌ক্তি অনুবাদ করা
+# ***************************************************************************************************
+#: ../installclasses/server.py:11
+msgid "_Server"
+msgstr "সার্ভার (_S)"
+
+#: ../installclasses/server.py:13
+msgid ""
+"Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
+"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
+"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
+msgstr ""
+"যদি ফাইল শেয়ার, প্রিন্ট শেয়ার বা ওয়েব সংক্রান্ত সার্ভিসগুলো ব্যবহার করতে চান তবে এই "
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি বেছে নিন। এছাড়া অন্যান্য সার্ভিসগুলোকেও সক্রিয় করতে পারবেন "
+"এবং গ্রাফিকাল ইন্টারফেস ইনস্টল করবেন কি করবেন না, তাও নির্ধারণ নিতে পারবেন।"
+
+#: ../installclasses/workstation.py:8
+msgid "_Workstation"
+msgstr "ওয়ার্কস্টেশন (_W)"
+
+#: ../installclasses/workstation.py:10
+msgid ""
+"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
+"development and system administration. "
+msgstr ""
+"এই অপশনটি বেছে নিলে একটি গ্রাফিকাল ইন্টারফেস, সফটওয়্যার তৈরির সরঞ্জাম ও সিস্টেম "
+"অ্যাডমিনস্ট্রেশনে প্রয়োজনীয় সফটওয়্যার ইনস্টল করা হবে।"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109
+#: ../loader2/mediacheck.c:272
+msgid "Media Check"
+msgstr "মিডিয়া (যেমন সিডি) পরীক্ষা"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91
+#: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117
+#: ../loader2/method.c:419
+msgid "Test"
+msgstr "টেস্ট"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92
+msgid "Eject CD"
+msgstr "সিডি ইজেক্ট করো"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
+"CD and insert another for testing."
+msgstr ""
+"বর্তমানে সিডি ড্রাইভে যে সিডিটি রয়েছে তা পরীক্ষা করার জন্য \"%s\" বেছে নিন, আর "
+"সিডিটি বের করে অন্য একটি সিডি পরীক্ষা করার জন্য বেছে নিন \"%s\" ।"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
+"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
+"least once.\n"
+"\n"
+"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"যদি আপনি আরো ইনস্টলেশন মাধ্যম (Medium) পরীক্ষা করতে চান, তবে পরবর্তী সিডিটি "
+"ড্রাইভে ঢোকান এবং \"%s\" চাপুন। যদিও ইনস্টল প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য সবগুলো সিডি "
+"পরীক্ষা করার প্রয়োজন নেই তবুও সিডিগুলো অন্তত একবার পরীক্ষা করার জন্য আপনাকে পরামর্শ "
+"দেওয়া যাচ্ছে।\n"
+"\n"
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য প্রথম সিডিটি ড্রাইভে প্রবেশ করান ও তারপর \"%s"
+"\" চাপুন।"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"আপনার কম্পিউটারের কোন সিডি ড্রাইভেই %s সিডিটি পাওয়া যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক %s "
+"সিডিটি ড্রাইভে ঢোকান ও তারপর %s চেপে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:253
+msgid "CD Found"
+msgstr "সিডি পাওয়া গিয়েছে"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"To begin testing the CD media before installation press %s.\n"
+"\n"
+"Choose %s to skip the media test and start the installation."
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার পূর্বে সিডি পরীক্ষা করার জন্য %s চাপুন।\n"
+"\n"
+"আর সিডি পরীক্ষা না করেই ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করতে চাইলে %s চাপুন।"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:371
+#, c-format
+msgid ""
+"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"আপনার বুট মাধ্যমের (Media) সাথে মিলে যায় এমন কোন %s সিডি পাওয়া যায় নি। "
+"অনুগ্রহপূর্বক %s সিডিটি ড্রাইভে ঢোকান ও তারপর পুনরায় চেষ্টা করার জন্য %s চাপুন।"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:382
+msgid "CD Not Found"
+msgstr "সিডি পাওয়া যায় নি"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:449
+msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
+msgstr "সিডিরম-এ কিকস্টার্ট ফাইল পাওয়া যায় নি।"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:124 ../loader2/firewire.c:50
+msgid "Loading"
+msgstr "লোড করছি"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:124
+msgid "Reading driver disk..."
+msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক পড়ছি..."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:264 ../loader2/driverdisk.c:296
+msgid "Driver Disk Source"
+msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক সোর্স"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:265
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"একাধিক ডিভাইস ড্রাইভার ডিস্ক সোর্স হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে। আপনি কোনটি "
+"ব্যবহার করতে চান?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:297
+msgid ""
+"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
+"disk image. Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"এই ডিভাইসে একাধিক পার্টিশন আছে যার মধ্যে ড্রাইভার ডিস্ক ইমেজ পাওয়া যেতে পারে। "
+"আপনি কোনটি ব্যবহার করতে চান?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:340
+msgid "Failed to mount partition."
+msgstr "পার্টিশন মাউন্ট করার প্রয়াস ব্যর্থ।"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:348
+msgid "Select driver disk image"
+msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক ইমেজ বাছাই করুন"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:349
+msgid "Select the file which is your driver disk image."
+msgstr "আপনার ড্রাইভার ডিস্ক ইমেজ ফাইলটি বাছাই করুন।"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:378
+msgid "Failed to load driver disk from file."
+msgstr "ফাইল থেকে ড্রাইভার ডিস্ক লোড করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:388
+#, c-format
+msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
+msgstr "/dev/%s-এ ড্রাইভার ডিস্ক ঢুকিয়ে \"ঠিক আছে\" টিপুন।"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:390
+msgid "Insert Driver Disk"
+msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক ঢোকান"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:405
+msgid "Failed to mount driver disk."
+msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক মাউন্ট করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:476
+msgid "Manually choose"
+msgstr "নিজেই বেছে নিন"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:477
+msgid "Load another disk"
+msgstr "আরেকটি ডিস্ক লোড কর"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:478
+msgid ""
+"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
+"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
+"driver disk?"
+msgstr ""
+"এই ড্রাইভার ডিস্কটিতে উপযুক্ত ডিভাইসের ড্রাইভার পাওয়া যায় নি। আপনি কি নিজ থেকে "
+"ড্রাইভারটি বেছে নেবেন, এভাবেই চালিয়ে যাবেন, না কি অন্য একটি ড্রাইভার ডিস্ক দিয়ে "
+"চেষ্টা করবেন?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:519
+msgid "Driver disk"
+msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:520
+msgid "Do you have a driver disk?"
+msgstr "আপনার কাছে কি কোনো ড্রাইভার ডিস্ক আছে?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:530
+msgid "More Driver Disks?"
+msgstr "আরো ড্রাইভার ডিস্ক?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:531
+msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
+msgstr "আপনি কি আর কোনো ড্রাইভার ডিস্ক লোড করতে চান?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:583 ../loader2/driverdisk.c:621
+#: ../loader2/hdinstall.c:470 ../loader2/kickstart.c:118
+#: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171
+#: ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/modules.c:968 ../loader2/net.c:898
+#: ../loader2/net.c:921 ../loader2/nfsinstall.c:248
+#: ../loader2/urlinstall.c:442 ../loader2/urlinstall.c:451
+#: ../loader2/urlinstall.c:462
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "কিকস্টার্টে সমস্যা"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:584
+#, c-format
+msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
+msgstr "ড্রাইভার ডিস্কের কিকস্টার্ট উত্‍স অজ্ঞাত: %s"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
+"command: %s:%s"
+msgstr ""
+"কিকস্টার্ট ড্রাইভার ডিস্ক কমান্ডের নিকট নিম্নোক্ত বেঠিক মান প্রেরণ করা হয়েছে: %s:%s"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
+"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
+"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be "
+"obtained by pressing the F1 key."
+msgstr ""
+"%s মডিউলের নিকট আপনি যেসব মান প্রেরণ করতে চান, Space এর সাহায্যে পৃথক করে তা "
+"লিখুন। যেসব মান প্রেরণ করা প্রয়োজন তা যদি আপনার জানা না থাকে তবে \"ঠিক আছে\" "
+"চেপে পরবর্তী ধাপে যান। ব্যবহারযোগ্য অপশনের একটি তালিকা পড়তে পারবেন F1 চেপে।"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:83
+msgid "Enter Module Parameters"
+msgstr "মডিউলের নিকট যেসব মান প্রেরণ করা হবে তা লিখুন"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:186
+msgid "No drivers found"
+msgstr "কোনো ড্রাইভার পাওয়া যায় নি"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:186
+msgid "Load driver disk"
+msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক লোড করুন"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:187
+msgid ""
+"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
+"disk?"
+msgstr ""
+"নিজ থেকে ঢোকানোর মত কোন ড্রাইভার পাওয়া যায় নি। আপনি কি একটি ড্রাইভার ডিস্ক "
+"ব্যবহার করবেন?"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:206
+msgid ""
+"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
+"appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr ""
+"নীচের ফর্দ থেকে আপনি যে ড্রাইভারটি লোড করতে চান সেটি বাছাই করুন। যদি সেটিএখানে "
+"না থাকে এবং যদি আপনার কাছে আলাদা ড্রাইভার ডিস্ক থাকে, তাহলে F2 টিপুন"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:214
+msgid "Specify optional module arguments"
+msgstr "মডিউলের নিকট প্রেরণ করার মত কোন ঐচ্ছিক মান থাকলে তা উল্লেখ করুন"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:234
+msgid "Select Device Driver to Load"
+msgstr "লোড করার জন্য ডিভাইস ড্রাইভার বাছাই করুন"
+
+#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65
+#, c-format
+msgid "Loading %s driver..."
+msgstr "%s ড্রাইভার লোড করছি..."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:155
+#: ../loader2/nfsinstall.c:194 ../loader2/urlinstall.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot "
+"media."
+msgstr "ঐ ডিরেক্টরিতে %s ইনস্টলেশন ট্রি আপনার বুট মিডিয়ার সঙ্গেখাপ খাচ্ছে না"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:218
+msgid ""
+"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
+"ISO images and try again."
+msgstr ""
+"ISO ইমেজ থেকে ইনস্টল করতে কিছু একটা গণ্ডগোল হচ্ছে। অনুগ্রহ করে আপনার ISO ইমেজগুলি "
+"যাচাই করে আরেকবার চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:331
+msgid ""
+"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
+"configure additional devices?"
+msgstr ""
+"আপনার সিস্টেম-এ কোনো হার্ড ড্রাইভ খুঁজে পাচ্ছি না! আপনি কি আরো ডিভাইস কনফিগার করতে "
+"চান?"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:347
+#, c-format
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
+"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
+"to configure additional devices."
+msgstr ""
+"পার্টিশনটির কোন ডিরেক্টরিতে %s এর সিডি (iso9660) ইমেজ রয়েছে? যে ডিস্ক ড্রাইভটি "
+"আপনি ব্যবহার করছে তা যদি তালিকায় না থাকে তবে F2 চেপে অতিরিক্ত ডিভাইস কনফিগার "
+"করুন।"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:369
+msgid "Directory holding images:"
+msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ছবি আছে:"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:396
+msgid "Select Partition"
+msgstr "পার্টিশন বাছাই করুন"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:436
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images."
+msgstr "%s ডিভাইস-এ %s-এর সিডিরম ইমেজ আছে বলে মনে হচ্ছে না।"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:471
+#, c-format
+msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
+msgstr "HD কিকস্টার্ট মেথড কমান্ড %s এর নিকট এই বেঠিক মানটি প্রেরণ করা হয়েছে: %s"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:539 ../loader2/hdinstall.c:595
+msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
+msgstr "হার্ড ড্রাইভে কিকস্টার্ট ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:582
+#, c-format
+msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
+msgstr "বায়োস ডিস্ক %s-এর জন্য হার্ড ড্রাইভ পাওয়া যাচ্ছে না"
+
+#: ../loader2/kbd.c:123
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "কীবোর্ড-এর ধরন"
+
+#: ../loader2/kbd.c:124
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "আপনার কীবোর্ড-টি কী ধরনের?"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:119
+#, c-format
+msgid "Error opening kickstart file %s: %s"
+msgstr "কিকস্টার্ট ফাইল %s পড়তে সমস্যা: %s"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:129
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "কিকস্টার্ট ফাইল %s থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:172
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "কিকস্টার্ট ফাইল %3$s এর %2$d তম লাইনে অবস্থিত %1$s-এ সমস্যা রয়েছে।"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:271
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "বুট ফ্লপিতে ks.cfg পাওয়া যাচ্ছে না"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:406
+#, c-format
+msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
+msgstr "কিকস্টার্ট মেথড কমান্ড %s বন্ধ হল %s এই বেঠিক মানটির জন্য"
+
+#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:133
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s"
+msgstr "%s-এ স্বাগত"
+
+#: ../loader2/lang.c:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Welcome to %s - Rescue Mode"
+msgstr "%s-এ স্বাগত"
+
+#: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:139
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> পরবর্তী উপাদান | <Space> বেছে নেয় | <F12> পরবর্তী পৃষ্ঠা "
+"প্রদর্শন "
+
+#: ../loader2/lang.c:377
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "একটি ভাষা পছন্দ করুন"
+
+#: ../loader2/loader.c:108
+msgid "Local CDROM"
+msgstr "স্থানীয় সিডিরম"
+
+#: ../loader2/loader.c:110
+msgid "Hard drive"
+msgstr "হার্ড ড্রাইভ"
+
+#: ../loader2/loader.c:111
+msgid "NFS image"
+msgstr "এন. এফ. এস. ইমেজ"
+
+#: ../loader2/loader.c:303
+msgid "Update Disk Source"
+msgstr "আপডেট ডিস্ক সোর্স"
+
+#: ../loader2/loader.c:304
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"একাধিক ডিভাইস আপডেট ডিস্ক সোর্স হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে। আপনি কোনটি "
+"ব্যবহার করতে চান?"
+
+#: ../loader2/loader.c:319
+#, c-format
+msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
+msgstr "/dev/%s-এ আপডেট ডিস্ক ঢুকিয়ে \"ঠিক আছে\" টিপুন"
+
+# Altered by Progga
+#: ../loader2/loader.c:321
+msgid "Updates Disk"
+msgstr "আপডেট ডিস্ক"
+
+#: ../loader2/loader.c:333
+msgid "Failed to mount updates disk"
+msgstr "আপডেট ডিস্ক মাউন্ট করার প্রয়াস ব্যর্থ"
+
+#: ../loader2/loader.c:336
+msgid "Updates"
+msgstr "আপডেট"
+
+#: ../loader2/loader.c:336
+msgid "Reading anaconda updates..."
+msgstr "অ্যানাকোণ্ডার আপডেট পড়ছি..."
+
+#: ../loader2/loader.c:364
+msgid ""
+"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
+"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
+"now?"
+msgstr ""
+"কোন হার্ড ড্রাইভ পাওয়া যায় নি। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সফল করার জন্য আপনাকে সম্ভবত নিজ "
+"থেকে ডিভাইস ড্রাইভার বেছে নিতে হবে। আপনি কি এখন ড্রাইভার বাছাই করবেন?"
+
+#: ../loader2/loader.c:685
+#, c-format
+msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
+msgstr "এই কম্পিউটারে %s ইনস্টল করার মত যথেষ্ট RAM নেই"
+
+#: ../loader2/loader.c:858
+msgid "Rescue Method"
+msgstr "রেস্কিঊ-এর উপায়"
+
+#: ../loader2/loader.c:859
+msgid "Installation Method"
+msgstr "ইনস্টলেশনের উপায়"
+
+#: ../loader2/loader.c:861
+msgid "What type of media contains the rescue image?"
+msgstr "রেস্কিউ ইমেজটি কি ধরনের মিডিয়ায় আছে?"
+
+#: ../loader2/loader.c:863
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "যে প্যাকেজগুলি ইনস্টল করবেন সেগুলি কি ধরনের মিডিয়ায় আছে?"
+
+#: ../loader2/loader.c:887
+msgid "No driver found"
+msgstr "কোনো ড্রাইভার পাওয়া যায় নি"
+
+#: ../loader2/loader.c:887
+msgid "Select driver"
+msgstr "ড্রাইভার বাছাই করুন"
+
+#: ../loader2/loader.c:888
+msgid "Use a driver disk"
+msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক ব্যবহার করুন"
+
+#: ../loader2/loader.c:889
+msgid ""
+"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
+"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr ""
+"এই ধরনের ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় কোনো ডিভাইস পাওয়া যায় নি।আপনি কি নিজে কোনো "
+"ড্রাইভার বাছাই করতে চান বা কোনো ড্রাইভার ডিস্ক ব্যবহার করতে চান?"
+
+#: ../loader2/loader.c:1049
+msgid "The following devices have been found on your system."
+msgstr "আপনার সিস্টেম-এ এই ডিভাইস-গুলি পাওয়া গেছে"
+
+#: ../loader2/loader.c:1051
+msgid ""
+"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
+"any now?"
+msgstr ""
+"আপনার সিস্টেম-এর জন্য কোনো ডিভাইস ড্রাইভার লোড করা হয় নি। আপনি কি কিছু লোড করতে "
+"চান?"
+
+#: ../loader2/loader.c:1055
+msgid "Devices"
+msgstr "ডিভাইস"
+
+#: ../loader2/loader.c:1056
+msgid "Done"
+msgstr "হয়ে গিয়েছে"
+
+#: ../loader2/loader.c:1057
+msgid "Add Device"
+msgstr "ডিভাইস যোগ করুন"
+
+#: ../loader2/loader.c:1176
+#, c-format
+msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
+msgstr "ইতিমধ্যেই লোডার চালানো হয়েছে। এখন শেল চালু করা হচ্ছে।\n"
+
+# FIXME
+#: ../loader2/loader.c:1545
+#, c-format
+msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n"
+msgstr ""
+"অ্যানাকোণ্ডাকে %s উদ্ধার (Rescue) মোডে চালানো হচ্ছে -- অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন...\n"
+
+#: ../loader2/loader.c:1547
+#, c-format
+msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
+msgstr "%s সিস্টেম ইনস্টলার অ্যানাকোণ্ডা চালানো হচ্ছে -- অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন...\n"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:256
+msgid ""
+"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
+"probably means the disc was created without adding the checksum."
+msgstr ""
+"প্রাইমারি ভলিউম ডেস্ক্রিপ্টর থেকে চেকসাম পাঠ করতে ব্যর্থ। এর সম্ভাব্য কারণ এই যে "
+"ডিস্কটি লেখার সময় চেকসাম-টি এন্ট্রি করা হয় নি"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:264
+#, c-format
+msgid "Checking \"%s\"..."
+msgstr "\"%s\" পরীক্ষা করছি"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:266
+#, c-format
+msgid "Checking media now..."
+msgstr "মিডিয়া পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:312
+#, c-format
+msgid "Unable to find install image %s"
+msgstr "ইনস্টল ইমেজ %s খুঁজে পাওয়া যায় নি"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:322
+msgid ""
+"FAIL.\n"
+"\n"
+"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
+"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
+"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+msgstr ""
+"ব্যর্থ।\n"
+"\n"
+"যে ইমেজটি পরীক্ষা করা হল তাতে ভুল পাওয়া গেছে। এটি ডাউনলোডের সময় কোনো গণ্ডগোলের "
+"কারণে হয়ে থাকতে পারে, অথবা ডিস্ক-এ কোনো সমস্যার দরুনও হতে পারে। ডিস্ক ফাঁকা করে "
+"আরেকবার চেষ্টা করতে পারেন। তবে এই পরীক্ষায় বার বার ব্যর্থ হলে ইনস্টল করার চেষ্টা "
+"না করাই ভাল।"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:333
+msgid ""
+"PASS.\n"
+"\n"
+"It is OK to install from this media."
+msgstr ""
+"পাশ\n"
+"\n"
+"এই মাধ্যম থেকে ইনস্টল করা যাবে"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:337
+msgid ""
+"NA.\n"
+"\n"
+"No checksum information available, unable to verify media."
+msgstr ""
+"NA\n"
+"চেক-সাম সম্পর্কে কোনো তথ্য পাওয়া যায় নি। মিডিয়া যাচাই করতে অপারগ।"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:341
+msgid "Media Check Result"
+msgstr "মিডিয়া পরীক্ষণের ফলাফল"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"of the image:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"এই ইমেজটির:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:349
+#, c-format
+msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
+msgstr "%s মিডিয়া পরীক্ষণ সম্পন্ন হয়েছে, ফলাফল: %s\n"
+
+#: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:373 ../loader2/method.c:458
+#, c-format
+msgid "Failed to read directory %s: %s"
+msgstr "%s: %s ডিরেক্টরি পড়তে ব্যর্থ"
+
+#: ../loader2/method.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
+"\n"
+" %s?"
+msgstr ""
+"আপনি কি এই আই. এস. ও. ইমেজটির ওপর চেকসাম টেস্ট করতে চান?\n"
+"\n"
+" %s?"
+
+#: ../loader2/method.c:419
+msgid "Checksum Test"
+msgstr "চেকসাম (Checksum) পরীক্ষা"
+
+#: ../loader2/modules.c:969
+#, c-format
+msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
+msgstr ""
+"ডিভাইস কিকস্টার্ট মেথড কমান্ড %s এর নিকট এই বেঠিক মানটি প্রেরণ করা হয়েছে: %s"
+
+#: ../loader2/net.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your %s server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" %s for your architecture\n"
+msgstr ""
+"অনুগ্রহপূর্বক নিম্নোক্ত তথ্যাবলী প্রদান করুন:\n"
+"\n"
+" o আপনার %s সার্ভারের নাম অথবা আই.পি. (IP) নম্বর\n"
+" o সার্ভারের যে ডিরেক্টরিতে আপনার ব্যবহৃত কম্পিউটারের নির্মাণ-কৌশল "
+"(Architecture) নির্ভর %s রয়েছে\n"
+
+#: ../loader2/net.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption "
+"key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this "
+"field blank and the install will continue."
+msgstr ""
+"%s একটি তারবিহীন নেটওয়ার্ক এডাপটার। আপনার তারবিহীন নেটওয়ার্ক ব্যবহারের জন্য "
+"অনুগ্রহ করে ESSID এবং এনক্রিপশন কী দিন। যদি কোন কী এর প্রয়োজন না থাকে তাহলে এটি "
+"ফাঁকা রাখুন এবং ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া এগিয়ে যাবে।"
+
+#: ../loader2/net.c:230
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "তারবিহীন (Wireless) বৈশিষ্ট্যাবলী"
+
+#: ../loader2/net.c:259
+msgid "Nameserver IP"
+msgstr "নেম সার্ভার আই. পি."
+
+#: ../loader2/net.c:263
+msgid "Nameserver"
+msgstr "নেম সার্ভার"
+
+#: ../loader2/net.c:264
+msgid ""
+"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
+"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
+"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
+"blank and the install will continue."
+msgstr ""
+"আপনার ডাইনামিক আই. পি. রিকোয়েস্ট থেকে আই. পি. কনফিগারেশনের জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য "
+"পাওয়া গেছে, কিন্তু ডি. এন. এস. নেমসার্ভার সম্বন্ধে কিছু জানা যায় নি। আপনি যদি "
+"আপনার নেমসার্ভারের অ্যাড্রেস জানেন,তা এখানে লিখুন। না জানলে এই জায়গাটি ফাঁকা রেখে "
+"দিতে পারেন, ইনস্টলেশন আপাতত চলবে"
+
+#: ../loader2/net.c:274
+msgid "Invalid IP Information"
+msgstr "আই. পি. সংক্রান্ত তথ্য অবৈধ"
+
+#: ../loader2/net.c:275
+msgid "You entered an invalid IP address."
+msgstr "আপনার দেওয়া আই. পি. address অবৈধ"
+
+#: ../loader2/net.c:342 ../loader2/net.c:597
+msgid "Dynamic IP"
+msgstr "ডাইনামিক আই. পি."
+
+#: ../loader2/net.c:343 ../loader2/net.c:598
+#, c-format
+msgid "Sending request for IP information for %s..."
+msgstr "%s-এর আই. পি. ইনফর্মেশন-এর জন্য অনুরোধ পাঠাচ্ছি"
+
+#: ../loader2/net.c:481
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"এই কম্পিউটরের আই. পি. কনফিগারেশন এখানে লিখুন। প্রত্যেকটি ক্ষেত্রেdotted-decimal "
+"notation-এ (উদাহরণস্বরূপ, 1.2.3.4) একটি আই.পি. অ্যাড্রেস দিতে হবে"
+
+#: ../loader2/net.c:487
+msgid "IP address:"
+msgstr "আই.পি. (IP) ঠিকানা:"
+
+#: ../loader2/net.c:490
+msgid "Netmask:"
+msgstr "নেটমাস্ক:"
+
+#: ../loader2/net.c:493
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "ডিফল্ট গেটওয়ে (আই.পি.):"
+
+#: ../loader2/net.c:496
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "প্রথম নেইমসার্ভার:"
+
+#: ../loader2/net.c:523
+msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "ডাইনামিক আই. পি. কনফিগারেশন ব্যবহার কর (BOOTP/DHCP)"
+
+#: ../loader2/net.c:551
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "টি. সি. পি./আই. পি. কনফিগার করুন"
+
+#: ../loader2/net.c:588
+msgid "Missing Information"
+msgstr "কিছু তথ্যের এখনো অভাব"
+
+#: ../loader2/net.c:589
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "আপনাকে একটি বৈধ আই. পি. অ্যাডরেস এবং একটি নেট মাস্ক, দুই দিতে হবে"
+
+#: ../loader2/net.c:812
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "হোস্টনেম এবং ডোমেন ধার্য করছি..."
+
+#: ../loader2/net.c:899
+#, c-format
+msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "কিকস্টার্ট নেটওয়ার্ক কমান্ড %s এর নিকট ভুল মান প্রেরণ করা হয়েছে: %s"
+
+#: ../loader2/net.c:922
+#, c-format
+msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
+msgstr "নেটওয়ার্ক কমান্ডে ভুল বুটপ্রোটো (Bootproto) %s উল্লেখ করা হয়েছে"
+
+#: ../loader2/net.c:1066
+msgid "Networking Device"
+msgstr "নেটওয়ার্কিং ডিভাইস"
+
+#: ../loader2/net.c:1067
+msgid ""
+"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
+"install through?"
+msgstr ""
+"আপনার সিস্টেম-এ একাধিক নেটওয়ার্ক ডিভাইস রয়েছে। আপনি কোনটিব্যবহার করতে চান?"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:44
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "NFS সার্ভারের নাম:"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:288
+#, c-format
+msgid "%s directory:"
+msgstr "%s ডিরেক্টরি:"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:53
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "এন. এফ. এস. সেট আপ"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:198
+#, c-format
+msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
+msgstr "ঐ ডিরেক্টরিটিতে %s ইনস্টল করার কোন ব্যবস্থা আছে বলে মনে হয় না।"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:211
+msgid "That directory could not be mounted from the server."
+msgstr "ঐ ডিরেক্টরিটি সার্ভার থেকে মাউন্ট করা যায় নি।"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:249
+#, c-format
+msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
+msgstr ""
+"এন.এফ.এস. (NFS) কিকস্টার্ট মেথড কমান্ড %s এর নিকট এই ভুল মানটি প্রেরণ করা হয়েছে: "
+"%s"
+
+#: ../loader2/telnetd.c:80 ../loader2/telnetd.c:122
+msgid "Telnet"
+msgstr "টেলনেট"
+
+#: ../loader2/telnetd.c:80
+msgid "Waiting for telnet connection..."
+msgstr "টেলনেট সম্পর্ক স্থাপনের অপেক্ষায় আছি..."
+
+#: ../loader2/telnetd.c:122
+msgid "Running anaconda via telnet..."
+msgstr "টেলনেটের মাধ্যমে অ্যানাকোণ্ডা চালাচ্ছি..."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:68
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s."
+msgstr "%s://%s/%s/%s আনতে ব্যর্থ"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:140
+msgid "Unable to retrieve the install image."
+msgstr "ইনস্টল ইমেজ আনতে ব্যর্থ"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:277
+msgid "Media Detected"
+msgstr "মিডিয়া (যেমন সিডি) সনাক্ত করা গিয়েছে"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:278
+msgid "Local installation media detected..."
+msgstr "স্থানীয় ইনস্টলেশন মাধ্যম (Media) সনাক্ত করা হয়েছে..."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:443
+#, c-format
+msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
+msgstr ""
+"ইউ.আর.এল. (Url) কিকস্টার্ট মেথড কমান্ড %s এর নিকট এই ভুল মানটি প্রেরণ করা হয়েছে: "
+"%s"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:452
+msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
+msgstr ""
+"ইউ.আর.এল. (Url) কিকস্টার্ট কমান্ডের নিকট অবশ্যই -url এর জন্য একটি মান পাঠাতে হবে।"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:463
+#, c-format
+msgid "Unknown Url method %s"
+msgstr "অজানা ইউ. আর. এল. মেথড %s"
+
+#: ../loader2/urls.c:173
+#, c-format
+msgid "Failed to log into %s: %s"
+msgstr "%s: %s-এ লগ ইন করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../loader2/urls.c:183 ../loader2/urls.c:192
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve %s: %s"
+msgstr "%s: %s আনতে ব্যর্থ"
+
+#: ../loader2/urls.c:199
+msgid "Retrieving"
+msgstr "আনছি"
+
+#: ../loader2/urls.c:283
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "এফ. টি. পি. সাইটের নাম"
+
+#: ../loader2/urls.c:284
+msgid "Web site name:"
+msgstr "ওয়েবসাইটের নাম"
+
+#: ../loader2/urls.c:303
+msgid "Use non-anonymous ftp"
+msgstr "non-anonymous এফ. টি. পি. ব্যবহার করুন"
+
+# msgstr "non-anonymous এফ. টি. পি. ব্যবহার করো" ?
+#: ../loader2/urls.c:312
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "এফ. টি. পি. সেটাপ"
+
+#: ../loader2/urls.c:313
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "এইচ. টি. টি. পি. সেটাপ"
+
+#: ../loader2/urls.c:323
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "আপনাকে এখানে একটি সার্ভারের নাম দিতেই হবে।"
+
+#: ../loader2/urls.c:328
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "আপনাকে এখানে একটি ডিরেক্টরির নাম দিতেই হবে।"
+
+#: ../loader2/urls.c:333
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "অজানা হোস্ট"
+
+#: ../loader2/urls.c:334
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid hostname."
+msgstr "%s নামটি hostname হিসেবে অবৈধ"
+
+#: ../loader2/urls.c:407
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below."
+msgstr ""
+"যদি আপনি অ্যানোনিমাস এফ. টি. পি না করতে চান, তাহলেঅ্যাকাউন্ট নাম এবং পাসওয়ার্ড "
+"দিন।"
+
+#: ../loader2/urls.c:412
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr "যদি আপনি কোন HTTP proxy server ব্যবহার করতে চান তাহলে তারনাম এখানে দিন।"
+
+#: ../loader2/urls.c:434
+msgid "Account name:"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট নাম:"
+
+# msgstr "non-anonymous এফ. টি. পি. ব্যবহার করো" ?
+#: ../loader2/urls.c:459
+#, fuzzy
+msgid "Further FTP Setup"
+msgstr "এফ. টি. পি. সেটাপ"
+
+#: ../loader2/urls.c:462
+#, fuzzy
+msgid "Further HTTP Setup"
+msgstr "এইচ. টি. টি. পি. সেটাপ"
+
+#: ../loader2/windows.c:64
+msgid "Loading SCSI driver"
+msgstr "SCSI ড্রাইভার লোড করছি"
+
+#: tmp/anaconda.glade.h:1
+msgid "Hide _Help"
+msgstr "সহায়িকা আড়াল করো (_H)"
+
+#: tmp/anaconda.glade.h:2
+msgid "Reboo_t"
+msgstr "রিবুট (_t)"
+
+# modified for RHEL
+#: tmp/anaconda.glade.h:3
+msgid "Show _Help"
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করো (_H)"
+
+#: tmp/anaconda.glade.h:4
+msgid "_Debug"
+msgstr "ডিবাগ (_D)"
+
+#: tmp/anaconda.glade.h:5
+msgid "_Next"
+msgstr "পরবর্তী (_N)"
+
+# modified for RHEL
+#: tmp/anaconda.glade.h:6
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "রিলিজ নোটস (_R)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Acre"
+msgstr "একর"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alagoas, Sergipe"
+msgstr "আলাগাওস, সার্গিপে"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time"
+msgstr "আলাস্কা সময়"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
+msgstr "আলাস্কা সময় - আলাস্কা প্যানহ্যান্ডল"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
+msgstr "আলাস্কা সময় - আলাস্কা প্যানহ্যান্ডল নেক"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time - west Alaska"
+msgstr "আলাস্কা সময় - পশ্চিম আলাস্কা"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Aleutian Islands"
+msgstr "আলিউশান দ্বীপপুঞ্জ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Amapa, E Para"
+msgstr "আমাপা, পূর্ব পারা"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
+msgstr "আমুণ্ডসেন-স্কট স্টেশন, দক্ষিণ মেরু"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Aqtobe (Aktobe)"
+msgstr "আকটোবি"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atlantic islands"
+msgstr "অতলান্ত দ্বীপপুঞ্জ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atlantic Time - E Labrador"
+msgstr "অতলান্তিক সময় - পূর্ব লাব্রাডর"
+
+# msgstr "আটলান্টিক সময় -- নোভা স্কোশিয়া (বেশির ভাগ), এন বি, পশ্চিম লাব্রাডর, পূর্ব কুয়েবেক এপং পি. ই. আই." -- প্রজ্ঞা
+#. generated from zone.tab
+msgid ""
+"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgstr ""
+"অতলান্তিক সময় -- নোভা স্কোশিয়া (বেশির ভাগ), এন বি, পশ্চিম লাব্রাডর, পূর্ব কুয়েবেক "
+"এপং পি. ই. আই."
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
+msgstr "অতলান্তিক সময় -- নোভা স্কোশিয়া - যে সমস্ত জায়গা ১৯৬৬-১৯৭১ DST মানে নি"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
+msgstr "অতিরাউ, মাঙ্ঘিস্তৌ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Azores"
+msgstr "অ্যাজোরেস"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Bahia"
+msgstr "বাহিয়া"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
+msgstr "বায়ান-ওলগিই, গোভি-আলতাই, হোভদ, উভস, জাভখান"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Buenos Aires (BA, CF)"
+msgstr "বুয়েন্স আয়ার্স (BA, CF)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Canary Islands"
+msgstr "ক্যানারী দ্বীপপুঞ্জ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
+msgstr "কেসী স্টেশন, বেইলী পেনিনসুলা"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Catamarca (CT)"
+msgstr "কাটামার্কা"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
+msgstr "মধ্য চীন - গাংসু, গুইঝৌ, সিচুয়ান, ইউনান ইত্যাদি।"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "central Crimea"
+msgstr "মধ্য ক্রিমিয়া"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
+msgstr "মধ্য মান সময় - সাসকাটচেওয়ান - মধ্য-পশ্চিম"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
+msgstr "মধ্য মান সময় - সাসকাটচেওয়ান - অধিকাংশ স্থান"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time"
+msgstr "সেন্ট্রাল টাইম"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
+msgstr "মধ্য সময় - কাম্পেচি, ইউকাটান"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
+msgstr "মধ্য সময় - কৌহুইলা, দুরাঙ্গ, নুভো লিওন, তামাউলিপাস"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
+msgstr "মধ্য সময় - মনিটোবা ও পশ্চিম অন্টারিও"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
+msgstr "মধ্য সময় - মিশিগান - উইস্কোনসিন সীমান্ত"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - most locations"
+msgstr "মধ্য সময় - অধিকাংশ স্থান"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
+msgstr "মধ্য সময় - উত্তর ডাকোটা - অলিভার কাউন্টি"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Quintana Roo"
+msgstr "মধ্য সময় - কুইন্টানা রু"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
+msgstr "মধ্য সময় - রেইনি নদী ও ফোর্ট ফ্রান্সেস, অন্টারিও"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - west Nunavut"
+msgstr "মধ্য সময় - পশ্চিম নুনাভুত"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Ceuta & Melilla"
+msgstr "কেউটা এবং মেলিল্লা"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Chatham Islands"
+msgstr "চ্যাটহ্যাম দ্বীপপুঞ্জ"
+
+# FIXME
+#. generated from zone.tab
+msgid "Chubut (CH)"
+msgstr "ছুবুট (CH)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
+msgstr "ডেভিস স্টেশন, ভেস্টফোল্ড হিল্‌স"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Dornod, Sukhbaatar"
+msgstr "ডর্নড, সুখবাতার"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
+msgstr "দুমন্ত-দ্য'আর্ভিল বেস, তেরে আদেলী "
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "E Amazonas"
+msgstr "পূর্ব আমাজোনা"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
+msgstr "পূর্ব চীন - বেইজিং, গুয়ানডং, শাংহাই ইত্যাদি।"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east coast, north of Scoresbysund"
+msgstr "ইস্ট কোস্ট, স্কোর্সবাইসান্ড-এর উত্তর"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east Dem. Rep. of Congo"
+msgstr "পূর্ব কঙ্গো"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
+msgstr "ইস্টার আইল্যান্ড এবং সালা ই গোমেজ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
+msgstr "ইস্টার্ন স্ট্যান্ডার্ড টাইম - মধ্য নুনাভুট"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
+msgstr "ইস্টার্ন স্ট্যান্ডার্ড টাইম - পূর্ব নুনাভুট"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
+msgstr "ইস্টার্ন স্ট্যান্ডার্ড টাইম - ইন্ডিয়ানা - ক্রফোর্ড কাউন্টি"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
+msgstr "ইস্টার্ন স্ট্যান্ডার্ড টাইম - ইন্ডিয়ানা - বেশির ভাগ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
+msgstr "ইস্টার্ন স্ট্যান্ডার্ড টাইম - ইন্ডিয়ানা - স্টার্ক কাউন্টি"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
+msgstr "ইস্টার্ন স্ট্যান্ডার্ড টাইম - ইন্ডিয়ানা - সুইত্‍জারল্যান্ড কাউন্টি"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
+msgstr "ইস্টার্ন স্ট্যান্ডার্ড টাইম - প্যাংনির্তুং, নুনাভুট"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time"
+msgstr "ইস্টার্ন টাইম"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
+msgstr "ইস্টার্ন টাইম - কেন্টাকি - লুইভিল"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
+msgstr "ইস্টার্ন টাইম - কেন্টাকি - ওয়েন কাউন্টি"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
+msgstr "ইস্টার্ন টাইম - মিশিগান - বেশির ভাগ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
+msgstr "ইস্টার্ন টাইম - ওন্টারিও - অধিকাংশ স্থান"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid ""
+"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgstr "ইস্টার্ন টাইম - ওন্টারিও ও কুয়েবেক - যে সমস্ত জায়গা ১৯৬৭-১৯৭৩ DST মানে নি"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Quebec - most locations"
+msgstr "ইস্টার্ন টাইম - কুইবেক - অধিকাংশ স্থান"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
+msgstr "ইস্টার্ন টাইম - থান্ডার বে, ওন্টারিও"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
+msgstr "পূর্ব ও দক্ষিণ বোর্নিও, সেলেবেস, বালি, নুসা টেঙ্গারা, পশ্চিম টিমর"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east Uzbekistan"
+msgstr "পূর্ব উজবেকিস্তান"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Galapagos Islands"
+msgstr "গালাপাগস দ্বীপপুঞ্জ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Gambier Islands"
+msgstr "গ্যাম্বিয়ার দ্বীপপুঞ্জ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Gilbert Islands"
+msgstr "গিলবার্ট দ্বীপপুঞ্জ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Great Britain"
+msgstr "গ্রেট ব্রিটেন"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Hawaii"
+msgstr "হাওয়াই"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Heilongjiang"
+msgstr "হিলংজিয়াং"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
+msgstr "ইরিয়ান জায়া ও মলুকাস"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Jan Mayen"
+msgstr "জ্যান মায়েন"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Java & Sumatra"
+msgstr "জাভা ও সুমাত্রা"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Johnston Atoll"
+msgstr "জনস্টন অ্যাটোল"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Jujuy (JY)"
+msgstr "জুজুই"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Kosrae"
+msgstr "কোসরাএ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Kwajalein"
+msgstr "কোয়াজালাইন"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "La Rioja (LR)"
+msgstr "লা রিওজা (LR)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Line Islands"
+msgstr "লাইন দ্বীপপুঞ্জ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Lord Howe Island"
+msgstr "লর্ড হাওয়ি দ্বীপ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Madeira Islands"
+msgstr "মাদেইরা দ্বীপপুঞ্জ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "mainland"
+msgstr "মেনল্যান্ড"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Marquesas Islands"
+msgstr "মার্কেসাস দ্বীপপুঞ্জ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mato Grosso"
+msgstr "মাতা গ্রাসো"
+
+# FIXME
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mato Grosso do Sul"
+msgstr "মাসা গ্রাসো দো সুল"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mawson Station, Holme Bay"
+msgstr "মসন স্টেশন, হোম বে"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "McMurdo Station, Ross Island"
+msgstr "ম্যাক মার্ডো স্টেশন, রস দ্বীপ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mendoza (MZ)"
+msgstr "মেন্ডোজা"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Midway Islands"
+msgstr "মিডওয়ে দ্বীপপুঞ্জ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+00 - west Russia"
+msgstr "মস্কো+০০ - পশ্চিম রুশ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
+msgstr "মস্কো+০১ - ক্যাস্পিয়ান সমুদ্র"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
+msgstr "মস্কো-০১ - কালিনিনগ্রাদ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+02 - Urals"
+msgstr "মস্কো+০২ - উরাল পর্বত"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
+msgstr "মস্কো+০৩ - নোভোসিবির্স্ক"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+03 - west Siberia"
+msgstr "মস্কো+০৩ - পশ্চিম সাইবেরিয়া"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
+msgstr "মস্কো+০৪ - ইয়েনিসেই নদী"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
+msgstr "মস্কো+০৫ - বৈকাল হ্রদ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+06 - Lena River"
+msgstr "মস্কো+০৬ - লেনা নদী"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+07 - Amur River"
+msgstr "মস্কো+০৭ - আমুর নদী"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
+msgstr "মস্কো+০৭ - সাখালিন দ্বীপ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+08 - Magadan"
+msgstr "মস্কো+০৮ - মাগাদান"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
+msgstr "মস্কো+০৯ - কামচাটকা"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
+msgstr "মস্কো+১০ - বেরিং সমুদ্র"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "most locations"
+msgstr "বেশির ভাগ জায়গা"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)"
+msgstr "অধিকাংশ স্থান (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
+msgstr "পার্বত্য মান সময় - অ্যারিজোনা"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid ""
+"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgstr "মাউন্টেন স্ত্যান্ডার্ড টাইম - ডসন ক্রিক ও ফোর্ট সেন্ট জন, বৃটিশ কলম্বিয়া"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
+msgstr "মাউন্টেন স্ত্যান্ডার্ড টাইম - সনোরা"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time"
+msgstr "মাউন্টেন টাইম"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
+msgstr "মাউন্টেন টাইম - অ্যালবার্টা, পূর্ব বৃটিশ কলম্বিয়া ও পশ্চিম সাস্কাশেওয়ান"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
+msgstr "মাউন্টেন টাইম - central Northwest Territories"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - Chihuahua"
+msgstr "মাউন্টেন টাইম - চিহুয়াহুয়া"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - Navajo"
+msgstr "মাউন্টেন টাইম - নাভাহো"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
+msgstr "মাউন্টেন টাইম - দক্ষিণ বাহা, নায়ারিত, সিনালোয়া"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
+msgstr "মাউন্টেন টাইম - দক্ষিণ আইডাহো ও পূর্ব ওরেগন"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
+msgstr "মাউন্টেন টাইম - west Northwest Territories"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)"
+msgstr "উত্তর-পূর্ব ব্রাজিল (MA, PI, CE, RN, PB)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Newfoundland Island"
+msgstr "নিউফাউন্ডল্যান্ড দ্বীপ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "New South Wales - most locations"
+msgstr "নিউ সাইথ ওয়েল্‌স - বেশির ভাগ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "New South Wales - Yancowinna"
+msgstr "নিউ সাইথ ওয়েল্‌স - ইয়াংকোভিন্না"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "northeast Mali"
+msgstr "উত্তর-পূর্ব মালি"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "উত্তর আয়ারল্যান্ড"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Northern Territory"
+msgstr "নর্দার্ন টেরিটরি"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time"
+msgstr "প্যাসিফিক টাইম"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time - north Yukon"
+msgstr "প্যাসিফিক টাইম - উত্তর য়ুকন"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time - south Yukon"
+msgstr "প্যাসিফিক টাইম - দক্ষিণ য়ুকন"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time - west British Columbia"
+msgstr "প্যাসিফিক টাইম - পশ্চিম বৃটিশ কলম্বিয়া"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Palmer Station, Anvers Island"
+msgstr "পামার স্টেশন, অ্যানভার্‌স আইল্যান্ড"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "peninsular Malaysia"
+msgstr "মালয়েশিয় উপত্যকা"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pernambuco"
+msgstr "পার্নাম্বুকো"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Phoenix Islands"
+msgstr "ফিনিক্স দ্বীপপুঞ্জ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Ponape (Pohnpei)"
+msgstr "পোনপে"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Queensland - Holiday Islands"
+msgstr "কুইন্‌সল্যান্ড - হলিডে দ্বীপপুঞ্জ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Queensland - most locations"
+msgstr "কুইন্‌সল্যান্ড - বেশির ভাগ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
+msgstr "কিজিলোর্দা"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Roraima"
+msgstr "রোরাইমা"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
+msgstr "রোধেরা স্টেশন, অ্যাডেলাইড আইল্যান্ড"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Ruthenia"
+msgstr "রুথেনিয়া"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Sabah & Sarawak"
+msgstr "সবাহ্ ও সারাওয়াক"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "San Juan (SJ)"
+msgstr "সান জুয়ান (SJ)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Santa Cruz (SC)"
+msgstr "সান্তা ক্রুজ (SC)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
+msgstr "স্কোর্সবাইসান্ড"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Society Islands"
+msgstr "সোসাইটি দ্বীপপুঞ্জ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "South Australia"
+msgstr "দক্ষিণ অস্ট্রেলিয়া"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "southwest Mali"
+msgstr "দক্ষিণ-পশ্চিম মালি"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
+msgstr "দক্ষিণ-পশ্চিম শিনজিয়্যাং উইঘুর"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "দক্ষিন ও দক্ষিণ-পূর্ব ব্রাজিল (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Svalbard"
+msgstr "স্‌ভালবার্ড"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Syowa Station, E Ongul I"
+msgstr "সিয়োয়া স্টেশন, পূর্ব ওঙ্গুল ১"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tasmania"
+msgstr "তাসমানিয়া"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Thule / Pituffik"
+msgstr "থুলে / পিতুফিক"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
+msgstr "তিব্বত ও শিনজিয়্যাং উইঘুরের অধিকাংশ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tierra del Fuego (TF)"
+msgstr "টিয়েরা ডেল ফুয়েগো (TF)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tocantins"
+msgstr "টোক্যান্টিনস"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Truk (Chuuk)"
+msgstr "চূক"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tucuman (TM)"
+msgstr "টুকুম্যান (TM)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Victoria"
+msgstr "ভিক্টোরিয়া"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
+msgstr "ভস্তক স্টেশন, চৌম্বকীয় দক্ষিণ মেরু"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Wake Island"
+msgstr "ওয়েক আইল্যান্ড"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "W Amazonas"
+msgstr "পশ্চিম অ্যামাজোনা"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "west & central Borneo"
+msgstr "পশ্চিম ও মধ্য বোর্নিও"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "west Dem. Rep. of Congo"
+msgstr "পশ্চিম কঙ্গো"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Western Australia"
+msgstr "পশ্চিম অস্ট্রেলিয়া"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "West Kazakhstan"
+msgstr "পশ্চিম কাজাকস্তান"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "west Uzbekistan"
+msgstr "পশ্চিম উজবেকিস্তান"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "W Para, Rondonia"
+msgstr "পশ্চিম পারা, রন্ডোনিয়া"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Yap"
+msgstr "ইয়্যাপ"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
+msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk"
+
+# generated from lang-table
+#. generated from lang-table
+msgid "Arabic"
+msgstr "আরবি"
+
+# generated from lang-table
+#. generated from lang-table
+msgid "Bengali"
+msgstr "বাংলা"
+
+# generated from lang-table
+#. generated from lang-table
+msgid "Bengali(India)"
+msgstr "বাংলা(ভারত)"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "বুলগেরিয়"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Catalan"
+msgstr "ক্যাটালানিয়"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Chinese(Simplified)"
+msgstr "চীনা (সরলীকৃত)"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Chinese(Traditional)"
+msgstr "চীনা (প্রচলিত)"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Croatian"
+msgstr "ক্রোয়েশিয়"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Czech"
+msgstr "চেক"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Danish"
+msgstr "দিনেমার (ড্যানিশ)"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Dutch"
+msgstr "ওলন্দাজ"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "English"
+msgstr "ইংরেজি"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Estonian"
+msgstr "এস্তোনিয়"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Finnish"
+msgstr "ফিনিশিয়"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "French"
+msgstr "ফরাসি"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "German"
+msgstr "জর্মন"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Gujarati"
+msgstr "গুজরাটি"
+
+# generated from lang-table
+#. generated from lang-table
+msgid "Hindi"
+msgstr "হিন্দি"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Hungarian"
+msgstr "হাঙ্গেরিয়"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Icelandic"
+msgstr "আইসল্যান্ডিয়"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Italian"
+msgstr "ইতালীয়"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Japanese"
+msgstr "জাপানি"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Korean"
+msgstr "কোরিয়"
+
+# generated from lang-table
+#. generated from lang-table
+msgid "Macedonian"
+msgstr "মেসিডনিয়"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Malay"
+msgstr "মালয়"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Norwegian"
+msgstr "নরওয়েজিয়"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Persian"
+msgstr "ফার্সি"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Polish"
+msgstr "পোলিশ"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Portuguese"
+msgstr "পর্তুগীজ"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Portuguese(Brazilian)"
+msgstr "পর্তুগীজ (ব্রাজিলিয়)"
+
+# generated from lang-table
+#. generated from lang-table
+msgid "Punjabi"
+msgstr "পাঞ্জাবী"
+
+# generated from lang-table
+#. generated from lang-table
+msgid "Russian"
+msgstr "রুশ"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Slovenian"
+msgstr "স্লোভেনিয়"
+
+# generated from lang-table
+#. generated from lang-table
+msgid "Spanish"
+msgstr "স্পেনীয়"
+
+# generated from lang-table
+#. generated from lang-table
+msgid "Swedish"
+msgstr "সুইডিশ"
+
+# generated from lang-table
+#. generated from lang-table
+msgid "Tamil"
+msgstr "তামিল"
+
+# generated from lang-table
+#. generated from lang-table
+msgid "Turkish"
+msgstr "তুর্কি"
+
+# generated from lang-table
+#. generated from lang-table
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ইউক্রেইনিয়"
+
+# generated from lang-table
+#. generated from lang-table
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ভিয়েতনামি"
+
+# generated from lang-table
+#. generated from lang-table
+msgid "Welsh"
+msgstr "ওয়েলশ"
+
+# generated from lang-table
+# generated from lang-table
+#. generated from lang-table
+msgid "Zulu"
+msgstr "জুলু"
+
+#~ msgid "no suggestion"
+#~ msgstr "কোনো পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে না"
+
+#~ msgid "Use _LILO as the boot loader"
+#~ msgstr "বুট লোডার হিসেবে লিলো ব্যবহার করো (_L)"
+
+#~ msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
+#~ msgstr "লিলো'র (LILO) জন্য প্রয়োজনীয় ড্রাইভের বিন্যাস পরিবর্তন করা যাচ্ছে না"
+
+#~ msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
+#~ msgstr ""
+#~ "লিলো'র (LILO) সাথে ব্যবহারের জন্য ড্রাইভের বিন্যাস পরিবর্তন করা আমরা সমর্থন করি "
+#~ "না।"
+
+#~ msgid "Use LILO Boot Loader"
+#~ msgstr "বুট লোডার হিসেবে লিলো (LILO)) ব্যবহার করো"
+
+# modified for RHEL
+#~ msgid "%s Installer on %s"
+#~ msgstr "%s ইনস্টলার, %s -র উপর"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected not to install a boot loader on your system. You will "
+#~ "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue and not install a boot loader?"
+#~ msgstr ""
+#~ "দেখা যাচ্ছে যে, আপনি সিস্টেমে কোন বুট লোডার ইনস্টল না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। "
+#~ "এক্ষেত্রে সিস্টেম বুট করতে হলে আপনাকে একটি বুট ডিস্ক তৈরি করতে হবে।\n"
+#~ "\n"
+#~ "আপনি কি বুট লোডার ইনস্টল না করেই পরবর্তী ধাপে যেতে চান?"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "সর্বমোট"
+
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "অবশিষ্ট"
+
+#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s"
+#~ msgstr "%s-%s-%s.%s ইনস্টল করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "Package Progress: "
+#~ msgstr "প্যাকেজের অগ্রগতি: "
+
+#~ msgid "Total Progress: "
+#~ msgstr "মোট অগ্রগতি: "
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "অবস্থা"
+
+#~ msgid "Packages"
+#~ msgstr "প্যাকেজ"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "সময়"