diff options
author | Matt Wilson <msw@redhat.com> | 2000-02-04 20:46:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Matt Wilson <msw@redhat.com> | 2000-02-04 20:46:14 +0000 |
commit | f96109bf0b831fe2824ea37aca011fe68262e4d7 (patch) | |
tree | 8b887d30e661ad829dd42ce88760a43da263a612 | |
parent | 1f68728b84eb348089c153bf5e48128d3980727b (diff) | |
download | anaconda-f96109bf0b831fe2824ea37aca011fe68262e4d7.tar.gz anaconda-f96109bf0b831fe2824ea37aca011fe68262e4d7.tar.xz anaconda-f96109bf0b831fe2824ea37aca011fe68262e4d7.zip |
Italian
-rw-r--r-- | po/it.po | 2137 |
1 files changed, 485 insertions, 1652 deletions
@@ -14,14 +14,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: ascii\n" #: ../fstab.py:234 ../fstab.py:390 -#, fuzzy msgid "Formatting" -msgstr "Formattazione del Filesystem" +msgstr "Formattazione in corso" #: ../fstab.py:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." -msgstr "Formattazione spazio di swap sul device %s..." +msgstr "Formattazione dello swap /dev/%s..." #: ../fstab.py:245 ../fstab.py:322 ../fstab.py:456 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:178 @@ -35,28 +34,26 @@ msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../fstab.py:245 -#, fuzzy msgid "Error creating swap on device " -msgstr "Formattazione spazio di swap sul device %s..." +msgstr "Errore durante la creazione dello swap sul dispositivo" #: ../fstab.py:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" -msgstr "Errore di scrittura del file %s: %s" +msgstr "Error unmounting %s: %s" #: ../fstab.py:345 ../todo.py:410 msgid "Creating" -msgstr "" +msgstr "Creazione in corso" #: ../fstab.py:345 -#, fuzzy msgid "Creating RAID devices..." -msgstr "Creazione del bootdisk..." +msgstr "Creazione dispositivi RAID..." #: ../fstab.py:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." -msgstr "Creazione di un filesystem ext2 su /dev/%s ..." +msgstr "Formattazione filesystem %s ..." #: ../fstab.py:413 msgid "Loopback" @@ -68,13 +65,13 @@ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "" #: ../fstab.py:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error mounting %s: %s" -msgstr "Errore di scrittura del file %s: %s" +msgstr "Error mounting %s: %s" #: ../gui.py:270 ../gui.py:516 msgid "Next" -msgstr "Next" +msgstr "Avanti" #: ../gui.py:271 ../gui.py:515 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 @@ -101,7 +98,7 @@ msgstr "Indietro" #: ../gui.py:272 ../gui.py:520 msgid "Show Help" -msgstr "Mostra l'Help" +msgstr "Mostra Help" #: ../gui.py:273 ../gui.py:519 msgid "Hide Help" @@ -109,7 +106,7 @@ msgstr "Nascondi Help" #: ../gui.py:274 ../gui.py:518 msgid "Finish" -msgstr "Fine" +msgstr "Finisci" #: ../gui.py:277 ../gui.py:545 msgid "Online Help" @@ -125,31 +122,32 @@ msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Red Hat Linux Installer" #: ../gui.py:486 -#, fuzzy msgid "Red Hat Linux Install Shell" -msgstr "Red Hat Linux Installer" +msgstr "Red Hat Linux Install Shell" #: ../gui.py:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" -msgstr "Red Hat Linux Installer" +msgstr "Red Hat Linux Installer su %s" #: ../gui.py:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" -msgstr "Red Hat Linux Installer" +msgstr "Red Hat Linux Install Shell su %s" #: ../installclass.py:251 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" +"State cancellando l'installazione di Linux presente sul vostro sistema." #: ../installclass.py:289 -#, fuzzy msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." -msgstr "State per perdere TUTTI I DATI!. Volete continuare?" +msgstr "" +"State cancellando TUTTI I DATI presenti sul vostro hard disk per installare " +"Linux." #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:728 ../libfdisk/fsedit.c:735 ../libfdisk/fsedit.c:742 @@ -175,11 +173,11 @@ msgstr "State per perdere TUTTI I DATI!. Volete continuare?" #: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:124 ../textw/silo.py:137 #: ../textw/silo.py:185 msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgstr "OK" #: ../text.py:60 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Quale lingua desiderate utilizzare durante l'installazione ?" +msgstr "Che lingua desiderate usare durante l'installazione ?" #: ../text.py:80 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" @@ -200,7 +198,7 @@ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sotto DOS)" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:246 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100 #: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:119 ../textw/silo.py:176 msgid "Device" -msgstr "Device" +msgstr "Dispositivo" #: ../text.py:99 #, c-format @@ -264,15 +262,15 @@ msgstr "Installazione di KDE Workstation" #: ../text.py:224 msgid "Install Server System" -msgstr "Installazione Server" +msgstr "Installazione Sistema Server" #: ../text.py:225 msgid "Install Custom System" -msgstr "Installazione Custom" +msgstr "Installazione Sistema Custom" #: ../text.py:226 msgid "Upgrade Existing Installation" -msgstr "Aggiornamento dell'installazione esistente" +msgstr "Aggiornamento del sistema" #: ../text.py:227 ../text.py:1039 msgid "Installation Type" @@ -292,7 +290,7 @@ msgstr "Sistema da aggiornare" #: ../text.py:295 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Quale partizione contiene la partizione root ?" +msgstr "Quale partizione contiene la partizione root del filesystem ?" #: ../text.py:310 msgid "Customize Packages to Upgrade" @@ -304,8 +302,8 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"I pacchetti che avete selezionato, e quelli necessari per soddisfare le " -"dipendenze sono stati selezionati. Volete modificare qualcosa ?" +"I pacchetti che avete selezionato soddisfano correttamente le dipendenze. " +"Volete modificare qualcosa ?" #: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:761 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220 @@ -348,12 +346,13 @@ msgstr "" "\n" "Il processo di installazione e' spiegato in dettaglio nella guida ufficiale " "Red Hat fornita dalla Red Hat Software Italia. Vi consigliamo di leggere il " -"manuale prima di continuare.\n" +"manuale prima di continuare l'installazione.\n" "\n" -"Se avete comprato la versione ufficiale di Red Hat Linux, registratevi via " +"Se avete acquistato la versione ufficiale di Red Hat Linux, registratevi via " "web http://www.redhat.it. Grazie per aver scelto Red Hat Linux !" #: ../text.py:352 +#, fuzzy msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" @@ -362,6 +361,13 @@ msgid "" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" +"Benvenuti in Red Hat Linux!\n" +"\n" +"Siete entrati nella modalita' riconfigurazione, che vi permette di " +"modificare la configurazione del vostro sistema.\n" +"\n" +"Per uscire senza modificare la configurazione, selezionate il tasto cancella " +"in basso." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463 @@ -412,8 +418,8 @@ msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"L'hostname e' il nome del computer. Se il vostro computer e' connesso ad\n" -"una rete, l'hostname viene normalmente assegnato dall'amministratore\n" +"L'hostname e' il nome del computer. Se il vostro computer e' connesso ad una " +"rete, l'hostname viene normalmente assegnato dall'amministratore\n" "della rete." #: ../iw/network.py:210 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:502 @@ -421,7 +427,6 @@ msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: ../text.py:518 -#, fuzzy msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " @@ -432,14 +437,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" -"Un custom bootdisk vi permette di caricare il vostro sistema Red Hat Linux " -"senza dipendere dal normale bootloader. Questo e' utile se non volete " +"Un disco di boot vi permette di avviare il vostro sistema Red Hat Linux " +"senza utilizzare un normale bootloader. Questo e' utile se non volete " "installare LILO, o se un altro sistema operativo o il vostro hardware non vi " -"permette di usare LILO. Un custom bootdisk puo' essere usato anche come " -"immagine del disco Red Hat rescue, permettendo di ripristinare piu' " -"facilmente un server danneggiato.\n" +"permette di usare LILO. Un disco di boot puo' essere usato anche insieme al " +"disco Red Hat rescue, per ripristinare piu' facilmente un sistema " +"danneggiato.\n" "\n" -"Volete creare un bootdisk per il vostro sistema ?" +"Volete creare un disco di boot per il vostro sistema ?" #: ../text.py:537 msgid "" @@ -447,14 +452,17 @@ msgid "" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" +"\n" #: ../text.py:540 ../text.py:753 msgid "Bootdisk" -msgstr "Bootdisk" +msgstr "Disco di Boot" #: ../text.py:583 msgid "X probe results" -msgstr "Rilevazione di X" +msgstr "Risultati della rilevazione di X" #: ../text.py:602 ../text.py:621 msgid "Unlisted Card" @@ -485,7 +493,7 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Un file di log della vostra installazione verra' memorizzato in " +"Un file di log della vostra installazione viene memorizzato in " "/tmp/install.log. Potete consultare questo file per controllare la vostra " "installazione." @@ -494,7 +502,6 @@ msgid "Complete" msgstr "Completo" #: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:700 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" @@ -506,18 +513,17 @@ msgid "" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" -"Congratulazioni, l'installazione e' completa.\n" -"\n" -"Rimuovete il supporto e premete return per il reboot. Per maggiori " -"informazioni su questa release di Red Hat Linux, consultate l'Errata sul " -"sito http://www.redhat.it.\n" +"Congratulazioni, configurazione completata.\n" "\n" -"Le informazioni sulla configurazione sono disponibili nel capitolo " -"post-installazione nella guida ufficiale di Red Hat Linux per l'utente, " -"versione italiana." +"Premete Enter per riavviare il sistema, ed assicuratevi di rimuovere il " +"CDROM o il dichetto.\n" +"Per informazioni riguardanti gli aggiornamenti disponibili per questa " +"release di Red Hat Linux, consultate l'Errata disponibile al sito " +"http://www.redhat.it.\n" +"Fate riferimento al manuale Official Red Hat Linux User's Guide per la " +"configurazione del vostro sistema." #: ../text.py:715 ../text.py:735 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" @@ -529,9 +535,8 @@ msgid "" msgstr "" "Congratulazioni, l'installazione e' completa.\n" "\n" -"Rimuovete il supporto e premete return per il reboot. Per maggiori " -"informazioni su questa release di Red Hat Linux, consultate l'Errata sul " -"sito http://www.redhat.it.\n" +"Per maggiori informazioni sugli aggiornamenti disponibili di Red Hat Linux, " +"consultate l'Errata presente nel sito http://www.redhat.it.\n" "\n" "Le informazioni sulla configurazione sono disponibili nel capitolo " "post-installazione nella guida ufficiale di Red Hat Linux per l'utente, " @@ -585,11 +590,11 @@ msgstr " Bytes" #: ../text.py:860 msgid " Time" -msgstr " Time" +msgstr " Tempo" #: ../text.py:862 msgid "Total :" -msgstr "Totale :" +msgstr "Totale :" #: ../text.py:869 msgid "Completed: " @@ -613,7 +618,7 @@ msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> tra elementi | <Spazio> seleziona | <F12> successivo " +"<Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" #: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1003 ../text.py:1038 msgid "Welcome" @@ -629,7 +634,7 @@ msgstr "Network Setup" #: ../text.py:1017 ../text.py:1085 msgid "Time Zone Setup" -msgstr "Setup del fuso orario" +msgstr "Configurazione fuso orario" #: ../text.py:1019 ../text.py:1087 ../textw/userauth.py:8 msgid "Root Password" @@ -637,22 +642,20 @@ msgstr "Password di root" #: ../text.py:1021 ../text.py:1089 ../textw/userauth.py:152 msgid "User Account Setup" -msgstr "Setup dell'account" +msgstr "User Account Setup" #: ../text.py:1023 ../text.py:1091 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: ../text.py:1029 -#, fuzzy msgid "Configuration Complete" -msgstr "Configurazione di X" +msgstr "Configurazione completa" #: ../text.py:1047 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:89 #: ../textw/silo.py:193 -#, fuzzy msgid "SILO Configuration" -msgstr "Configurazione di LILO" +msgstr "Configurazione di SILO" #: ../text.py:1053 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84 #: ../textw/lilo.py:186 @@ -673,9 +676,8 @@ msgid "Automatic Partition" msgstr "Partizionamento automatico" #: ../text.py:1065 ../textw/partitioning.py:255 -#, fuzzy msgid "Root Filesystem Size" -msgstr "Dimensione del sistema installato:" +msgstr "Root Filesystem Size" #: ../text.py:1067 msgid "Swap" @@ -683,7 +685,7 @@ msgstr "Swap" #: ../text.py:1069 msgid "Filesystem Formatting" -msgstr "Formattazione del Filesystem" +msgstr "Formattazione del filesystem" #: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1081 ../text.py:1083 msgid "Mouse Configuration" @@ -711,7 +713,7 @@ msgstr "Passi dell'installazione" #: ../text.py:1103 msgid "Install System" -msgstr "Installazione del sistema" +msgstr "Sistema di installazione" #: ../text.py:1104 ../text.py:1106 ../text.py:1125 ../text.py:1127 msgid "Boot Disk" @@ -719,7 +721,7 @@ msgstr "Boot Disk" #: ../text.py:1109 msgid "Installation Complete" -msgstr "Installazione completa" +msgstr "installazione completata" #: ../text.py:1114 msgid "Examine System" @@ -743,73 +745,67 @@ msgstr "Cancellato" #: ../text.py:1163 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Non posso andare al punto precedente da qui. Potete provare ancora." +msgstr "Non e' possibile tornare al passo precedente." #: ../todo.py:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error copying file: %s" -msgstr "errore di apertura del file principale: %s" +msgstr "Errore durante la copia del file: %s" #: ../todo.py:410 -#, fuzzy msgid "Creating boot disk..." -msgstr "Creazione del bootdisk..." +msgstr "Creazione disco di boot..." #: ../todo.py:430 -#, fuzzy msgid "Reading" -msgstr "Rimanente" +msgstr "Lettura in corso" #: ../todo.py:431 -#, fuzzy msgid "Reading package information..." -msgstr "Invio di una richiesta per le informazioni IP ..." +msgstr "Lettura informazioni sui pacchetti..." #: ../todo.py:627 ../todo.py:640 msgid "no suggestion" msgstr "nessun suggerimento" #: ../todo.py:646 -#, fuzzy msgid "Searching" -msgstr "Tutto" +msgstr "Ricerca in corso" #: ../todo.py:647 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." -msgstr "" +msgstr "Ricerca..." #: ../todo.py:658 ../todo.py:689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" -msgstr "Errore di scrittura del file %s: %s" +msgstr "Error mounting ext2 filesystem su %s: %s" #: ../todo.py:700 -#, fuzzy msgid "Finding" -msgstr "Rimanente" +msgstr "Ricerca in corso..." #: ../todo.py:701 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Ricerca pacchetti da aggiornare..." +msgstr "Ricerca dei pacchetti da aggiornare..." #: ../todo.py:944 msgid "Processing" -msgstr "Processing" +msgstr "Elaborazione in corso" #: ../todo.py:945 -#, fuzzy msgid "Preparing to install..." -msgstr "Verifica dei file da installare..." +msgstr "Preparazione della fase di installazione..." #: ../todo.py:1112 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Aggiornamento %s.\n" #: ../todo.py:1114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installing %s.\n" -msgstr "Installazione dei pacchetti" +msgstr "Installazione %s.\n" #: ../todo.py:1135 msgid "" @@ -817,12 +813,11 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" -"Non c'e' abbastanza spazio sul disco per installare i pacchetti che avete " -"selezionato. Avete bisogno di piu' spazio in questo filesystem:\n" +"Non c'e' abbastanza spazio disponibile sul disco per installare i pacchetti " +"selezionati. E' necessario avere piu' spazio disponibile sul filesystem\n" "\n" #: ../todo.py:1138 -#, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Mount Point" @@ -832,35 +827,31 @@ msgstr "Spazio necessario" #: ../todo.py:1151 msgid "Disk Space" -msgstr "Spazio su disco" +msgstr "Spazio disco" #: ../todo.py:1175 -#, fuzzy msgid "Post Install" -msgstr "Installazione" +msgstr "Post installazione" #: ../todo.py:1176 -#, fuzzy msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Test della configurazione" +msgstr "Configurazione finale del sistema..." #: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:243 msgid "Video Card" -msgstr "Scheda video" +msgstr "Scheda Video" #: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:245 msgid "Video Ram" -msgstr "Ram video" +msgstr "Video Ram" #: ../xf86config.py:247 -#, fuzzy msgid "X server" -msgstr "Server" +msgstr "X server" #: ../xf86config.py:249 -#, fuzzy msgid "Unable to detect video card" -msgstr "Impossibile trovare il secondo livello ramdisk" +msgstr "Impossibile rilevare la scheda video" #: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:256 ../xf86config.py:258 msgid "Monitor" @@ -868,56 +859,51 @@ msgstr "Monitor" #: ../xf86config.py:258 msgid "Plug and Play Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor Plug and Play" #: ../xf86config.py:260 -#, fuzzy msgid "Horizontal frequency range" -msgstr "Intervallo di frequenze orrizontali" +msgstr "Intervallo frequenze orizzontale" #: ../xf86config.py:262 -#, fuzzy msgid "Vertical frequency range" -msgstr "Intervallo di frequenze verticali" +msgstr "Intervallo frequenze verticale" #: ../iw/account.py:14 msgid "Account Configuration" msgstr "Configurazione Account" #: ../iw/account.py:35 -#, fuzzy msgid "Root password accepted." -msgstr "Password di root:" +msgstr "Password di Root accettata." #: ../iw/account.py:38 -#, fuzzy msgid "Root password is too short." -msgstr "Password di root:" +msgstr "Password di Root troppo corta." #: ../iw/account.py:40 -#, fuzzy msgid "Root password does not match." -msgstr "Password sbagliata" +msgstr "Le due password di Root inserite sono diverse." #: ../iw/account.py:138 msgid "Root Password: " -msgstr "Password di root:" +msgstr "Password di Root" #: ../iw/account.py:141 msgid "Confirm: " -msgstr "Conferma:" +msgstr "Conferma: " #: ../iw/account.py:197 ../iw/account.py:236 msgid "Account Name" -msgstr "Nome di account:" +msgstr "Nome Account" #: ../iw/account.py:201 ../textw/userauth.py:79 msgid "Password" -msgstr "Password:" +msgstr "Password" #: ../iw/account.py:205 ../textw/userauth.py:80 msgid "Password (confirm)" -msgstr "Password (di nuovo)" +msgstr "Password (conferma)" #: ../iw/account.py:209 ../iw/account.py:236 ../textw/userauth.py:78 #: ../textw/userauth.py:164 @@ -942,51 +928,51 @@ msgstr "Cancella" #: ../iw/account.py:224 msgid "New" -msgstr "New" +msgstr "Nuovo" #: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:250 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Configurazione della rete" +msgstr "Configurazione dell'autenticazione" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" -msgstr "Attivazione password MD5" +msgstr "Abilitazione password MD5" #: ../iw/auth.py:51 msgid "Enable shadow passwords" -msgstr "Attivazione delle shadow password" +msgstr "Abilitazione shadow password" #: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:255 msgid "Enable NIS" -msgstr "Attivazione NIS" +msgstr "Abilitazione NIS" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" -msgstr "Usa broadcast per trovare il server NIS" +msgstr "Utilizzare broadcast per determinare il server NIS" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " -msgstr "Dominio NIS:" +msgstr "Dominio NIS" #: ../iw/auth.py:68 msgid "NIS Server: " -msgstr "Server NIS:" +msgstr "Server NIS" #: ../iw/bootdisk.py:10 msgid "Bootdisk Creation" -msgstr "Creazione del disco di avvio" +msgstr "Creazione Bootdisk" #: ../iw/bootdisk.py:61 msgid "Skip boot disk creation" -msgstr "Salta la creazione del disco di boot" +msgstr "Saltare creazione boot disk" #: ../iw/confirm.py:11 msgid "About to Install" -msgstr "Componenti da Installare" +msgstr "About to Install" #: ../iw/confirm.py:28 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." -msgstr "Clicca per iniziare l'installazione di Red Hat Linux." +msgstr "Premere Avanti per attivare l'installazione di Red Hat Linux" #: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58 msgid "Congratulations" @@ -994,10 +980,9 @@ msgstr "Congratulazioni" #: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60 msgid "Exit" -msgstr "Esci" +msgstr "Uscita" #: ../iw/congrats.py:80 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" @@ -1007,19 +992,17 @@ msgid "" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" -"Congratulazioni, l'installazione e' completa.\n" -"\n" -"Rimuovete il supporto e premete return per il reboot. Per maggiori " -"informazioni su questa release di Red Hat Linux, consultate l'Errata sul " -"sito http://www.redhat.it.\n" +"Congratulazioni, configurazione completata.\n" "\n" -"Le informazioni sulla configurazione sono disponibili nel capitolo " -"post-installazione nella guida ufficiale di Red Hat Linux per l'utente, " -"versione italiana." +"Per informazioni riguardanti gli aggiornamenti disponibili per questa " +"release di Red Hat Linux, consultate l'Errata disponibile al sito " +"http://www.redhat.it.\n" +"Fate riferimento al manuale Official Red Hat Linux User's Guide per la " +"configurazione del vostro sistema." #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Dipendenze non risolte" +msgstr "Dipendenze irrisolte" #: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:121 ../textw/packages.py:129 msgid "Package" @@ -1027,23 +1010,23 @@ msgstr "Pacchetto" #: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129 msgid "Requirement" -msgstr "Richiesto" +msgstr "Requisiti" #: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Installa i pacchetti per soddisfare le dipendenze" +msgstr "Installa i pacchetti per soddisfare dipendenze" #: ../iw/examine.py:10 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Aggiornamento" +msgstr "Upgrade Examine" #: ../iw/examine.py:35 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"Non avete nessuna partizione Linux.\n" -"Non e' possibile aggiornare il sistema !" +"Non sono presenti delle partizioni Linux.\n" +"Non e' possibile aggiornare il sistema!" #: ../iw/examine.py:60 msgid "Customize packages to be upgraded" @@ -1055,7 +1038,7 @@ msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk.py:80 msgid "Select drive to run fdisk on" -msgstr "Selezionare il disco da partizionare" +msgstr "Selezionare il drive prima di eseguire fdisk" #: ../iw/format.py:12 msgid "Choose partitions to Format" @@ -1063,15 +1046,15 @@ msgstr "Scelta delle partizioni da formattare" #: ../iw/format.py:47 msgid "Check for bad blocks while formatting" -msgstr "Controllo bad block durante la formattazione" +msgstr "Controllo blocchi danneggiati durante la formattazione" #: ../iw/installpath.py:38 msgid "GNOME Workstation" -msgstr "Workstation GNOME" +msgstr "GNOME Workstation" #: ../iw/installpath.py:40 msgid "KDE Workstation" -msgstr "Workstation KDE" +msgstr "KDE Workstation" #: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366 @@ -1096,11 +1079,11 @@ msgstr "Aggiornamento" #: ../iw/installpath.py:236 msgid "Use fdisk" -msgstr "fdisk" +msgstr "Usa fdisk" #: ../iw/keyboard.py:13 msgid "Keyboard Configuration" -msgstr "Configurazione della tastiera" +msgstr "Configurazione Tastiera" #: ../iw/keyboard.py:56 msgid "Model" @@ -1112,27 +1095,27 @@ msgstr "Layout" #: ../iw/keyboard.py:94 msgid "Dead Keys" -msgstr "" +msgstr "Dead Keys" #: ../iw/keyboard.py:103 msgid "Enable dead keys" -msgstr "" +msgstr "Abilita dead keys" #: ../iw/keyboard.py:104 msgid "Disable dead keys" -msgstr "" +msgstr "Disabilita dead keys" #: ../iw/keyboard.py:113 msgid "Test your selection here:" -msgstr "Tipo di tastiera:" +msgstr "Test della configuazione:" #: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:267 msgid "What language should be used during the installation process?" -msgstr "Che lingua desiderate usare durante l'installazione ?" +msgstr "Quale lingua deve essere utilizzata durante l'installazione?" #: ../iw/lilo.py:18 msgid "Lilo Configuration" -msgstr "Configurazione di LILO" +msgstr "Configurazione di Lilo" #: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:270 msgid "Type" @@ -1140,7 +1123,7 @@ msgstr "Tipo" #: ../iw/lilo.py:164 msgid "Install LILO boot record on:" -msgstr "Installazione di LILO su:" +msgstr "Installazione del LILO boot record su:" #: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:167 ../textw/silo.py:61 msgid "Master Boot Record (MBR)" @@ -1148,19 +1131,19 @@ msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:62 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Primo settore della partizione di boot" +msgstr "Primo settore partizione boot" #: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -msgstr "Usa il modo lineare ( necessario per alcuni controller SCSI )" +msgstr "Utilizzo del metodo lineare (necessario per alcuni drive SCSI)" #: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:197 msgid "Kernel parameters" -msgstr "Parametri del kernel" +msgstr "Parametri del Kernel" #: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:215 msgid "Create boot disk" -msgstr "Creazione del boot disk" +msgstr "Creazione del disco di disk" #: ../iw/lilo.py:210 msgid "Do not install LILO" @@ -1174,7 +1157,7 @@ msgstr "Default" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:246 ../textw/lilo.py:168 #: ../textw/silo.py:176 msgid "Partition type" -msgstr "Tipo partizione" +msgstr "Tipo di partizione" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:246 ../iw/silo.py:281 #: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:120 @@ -1184,7 +1167,7 @@ msgstr "Boot label" #: ../iw/mouse.py:134 msgid "Emulate 3 Buttons" -msgstr "Emulazione 3 pulsanti ?" +msgstr "Emulazione 3 pulsanti" #: ../iw/network.py:148 msgid "Configure using DHCP" @@ -1204,7 +1187,7 @@ msgstr "Netmask" #: ../iw/network.py:165 ../loader/loader.c:240 msgid "Network" -msgstr "Rete" +msgstr "Network" #: ../iw/network.py:166 msgid "Broadcast" @@ -1216,15 +1199,15 @@ msgstr "Gateway" #: ../iw/network.py:211 msgid "Primary DNS" -msgstr "DNS primario" +msgstr "DNS Primario" #: ../iw/network.py:211 msgid "Secondary DNS" -msgstr "DNS secondario" +msgstr "DNS Secondario" #: ../iw/network.py:211 msgid "Ternary DNS" -msgstr "DNS terziario" +msgstr "DNS Terziario" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" @@ -1236,19 +1219,19 @@ msgstr "Su" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " -msgstr "Nome:" +msgstr "Nome: " #: ../iw/package.py:329 msgid "Package Details" -msgstr "Dettagli sul pacchetto" +msgstr "Dettagli del pacchetto" #: ../iw/package.py:335 msgid "Size: " -msgstr "Size:" +msgstr "Dimensione: " #: ../iw/package.py:341 msgid "Select Package For Installation" -msgstr "Scelta dei pacchetti per l'installazione" +msgstr "Scelta dei pacchetti da installare" #: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 msgid "Package Group Selection" @@ -1256,19 +1239,19 @@ msgstr "Scelta dei gruppi di pacchetti" #: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18 msgid "Select individual packages" -msgstr "Scelta individuale dei pacchetti" +msgstr "Scelta dei pacchetti" #: ../iw/progress.py:29 msgid "Installing Packages" -msgstr "Installazione dei pacchetti" +msgstr "Installazione dei Pacchetti" #: ../iw/progress.py:122 ../iw/progress.py:157 msgid "Size" -msgstr "Size:" +msgstr "Dimensione" #: ../iw/progress.py:123 msgid "Summary" -msgstr "Sommario" +msgstr "Riassunto" #: ../iw/progress.py:157 msgid "Status" @@ -1280,7 +1263,7 @@ msgstr "Pacchetti" #: ../iw/progress.py:157 msgid "Time" -msgstr "Time" +msgstr "Tempo" #: ../iw/progress.py:162 msgid "Total" @@ -1296,7 +1279,7 @@ msgstr "Rimanente" #: ../iw/rootpartition.py:16 msgid "Confirm Partitioning Selection" -msgstr "Conferma la scelta dei pacchetti" +msgstr "Conferma Selezione Partizione" #: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22 msgid "Disk Druid" @@ -1304,7 +1287,7 @@ msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:170 msgid "Low Memory" -msgstr "Poca memoria" +msgstr "Poca Memoria" #: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:171 msgid "" @@ -1312,10 +1295,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" -"Non avete abbastanza memoria su questa macchina. E' necessario attivare " -"l'area di swap immediatamente. Per fare questo e' necessario creare una una " -"partizione nella tabella delle partizioni che avete configurato. Volete " -"procedere ?" +"Memoria insufficiente. E' necessario attivare immediatamente una partizione " +"di swap. Percio' dovete modificare la tabella delle partizioni per creare " +"una partizione di swap. Siete d'accordo ?" #: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:256 #, c-format @@ -1325,20 +1307,20 @@ msgid "" "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" +"Avete scelto di mettere il filesystem principale su un partizione gia' " +"esistente DOS o Windows. Il filesystem deve avere almeno %d megabyte liberi." #: ../iw/rootpartition.py:135 -#, fuzzy msgid "Root filesystem size:" -msgstr "Dimensione del sistema installato:" +msgstr "Dimensione root filesystem:" #: ../iw/rootpartition.py:140 -#, fuzzy msgid "Swap space size:" -msgstr "Paper size:" +msgstr "Dimensione swap space" #: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:124 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Partizionamento automatico" +msgstr "Partizione automatica " #: ../iw/rootpartition.py:225 ../textw/partitioning.py:125 #, c-format @@ -1351,41 +1333,36 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Se non volete attivare questa operazione, potete continuare l'installazione " -"partizionando manualmente, oppure potete tornare indietro per scegliere una " -"installazione personalizzata." +"Se non siete d'accordo, potete attivare il partizionamento manuale del " +"disco, oppure tornare indietro e scegliere l'installazione personalizzata." #: ../iw/rootpartition.py:239 msgid "Remove data" -msgstr "Cancellazione dati" +msgstr "Rimuovere i dati" #: ../iw/rootpartition.py:242 ../textw/partitioning.py:129 msgid "Manually partition" msgstr "Partizionamento manuale" #: ../iw/silo.py:18 -#, fuzzy msgid "Silo Configuration" -msgstr "Configurazione di LILO" +msgstr "Configurazione Silo" #: ../iw/silo.py:162 -#, fuzzy msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Installazione di LILO su:" +msgstr "Installa il SILO boot record su:" #: ../iw/silo.py:175 -#, fuzzy msgid "Create PROM alias" -msgstr "Creazione del boot disk" +msgstr "Creazione alias PROM" #: ../iw/silo.py:193 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "" +msgstr "Set default PROM boot device to linux" #: ../iw/silo.py:225 -#, fuzzy msgid "Do not install SILO" -msgstr "Non installare LILO" +msgstr "Non installare SILO" #: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:84 msgid "Time Zone Selection" @@ -1393,16 +1370,15 @@ msgstr "Scelta del fuso orario" #: ../iw/timezone.py:143 msgid "View:" -msgstr "Mostra:" +msgstr "Vista:" #: ../iw/timezone.py:151 ../iw/timezone.py:152 msgid "System clock uses UTC" -msgstr "Il clock di sistema usa UTC" +msgstr "System clock uses UTC" #: ../iw/timezone.py:200 -#, fuzzy msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" -msgstr "Use Daylight Saving Time" +msgstr "Use Daylight Saving Time (US only)" #: ../iw/timezone.py:214 msgid "Location" @@ -1413,17 +1389,16 @@ msgid "UTC Offset" msgstr "UTC Offset" #: ../iw/welcome.py:80 -#, fuzzy msgid "Would you like to configure your system?" -msgstr "Volete configurare una stampante ?" +msgstr "Volete configurare il vostro sistema?" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" -msgstr "Intervallo di frequenze orrizontali" +msgstr "Range frequenza orizzontale" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" -msgstr "Intervallo di frequenze verticali" +msgstr "Range frequenza verticale" #: ../iw/xconfig.py:15 msgid "Test failed" @@ -1431,60 +1406,58 @@ msgstr "Test fallito" #: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:413 msgid "Customize X Configuration" -msgstr "Configurazione personalizzata di X" +msgstr "Personalizzazione configurazione X" #: ../iw/xconfig.py:87 msgid "Bits per Pixel" -msgstr "Bit per pixel" +msgstr "Bit per Pixel" #: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:409 msgid "Test this configuration" -msgstr "Test della configurazione" +msgstr "Test configurazione" #: ../iw/xconfig.py:112 -#, fuzzy msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Configurazione di LILO" +msgstr "Configurazione Monitor" #: ../iw/xconfig.py:215 -#, fuzzy msgid "Horizontal Sync" -msgstr "Intervallo di frequenze orrizontali" +msgstr "Sincronizzazione orizzontale" #: ../iw/xconfig.py:224 msgid "Vertical Sync" -msgstr "" +msgstr "Sincronizzazione verticale" #: ../iw/xconfig.py:329 -#, fuzzy msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"Non e' possibile rilevare automaticamente il monitor. Scegliete il modello " -"del vostro monitor." +"La dimensione della RAM video non e' stata rilevata.Scegliete manualmente la " +"dimensione della RAM della vostra scheda video." #: ../iw/xconfig.py:340 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" -"Nella maggior parte dei casi l'hardware video puo' essere rilevato " -"automaticamente per determinare la miglior configurazione del sistema." +"Nella maggior parte dei casi il vostro sistema video viene rilevato " +"automaticamente e viene selezionata la migliore configurazione grafica." #: ../iw/xconfig.py:361 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" +"Se la configurazione non e' corretta, selezionate il vostro tipo di hardware." #: ../iw/xconfig.py:418 msgid "Use Graphical Login" -msgstr "Volete il login grafico" +msgstr "Attivazione Login Grafico" #: ../iw/xconfig.py:419 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Salta la configurazione X" +msgstr "Saltare la Configurazione di X" #: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14 msgid "" @@ -1493,13 +1466,13 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"Alcuni sistemi hanno bisogno di trasmettere al kernel alcune opzioni al " -"momento del boot per poter funzionare correttamente. Se dovete inserire " -"queste opzioni inseritele ora, altrimenti potete lasciare questo campo vuoto." +"Pochi sistemi hanno bisogno di particolati opzioni durante l'avvio del " +"sistema. Se dovete inserire delle opzioni da passare al kernel, inseritele " +"in questa entry." #: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:91 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Volete installare il bootloader ?" +msgstr "Dove volete installare il bootloader?" #: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:124 ../textw/silo.py:145 msgid "Clear" @@ -1507,7 +1480,7 @@ msgstr "Clear" #: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:132 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Modifica Boot Label" +msgstr "Modificare la Boot Label" #: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:188 msgid "" @@ -1515,8 +1488,8 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Il bootmanager di Red Hat Linux puo' caricare altri sistemi operativi. " -"Dovete selezionare quale partizione volete abilitare per il boot e con quale " +"Il bootmanager di Red Hat puo' caricare altri sistemi operativi. Dovete " +"selezionare quale partizione volete abilitare per il boot e con quale " "etichetta." #: ../textw/packages.py:123 @@ -1580,31 +1553,27 @@ msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:211 msgid "Check for bad blocks during format" -msgstr "Controllo bad block durante la formattazione" +msgstr "Controllo blocchi danneggati durante la formattazione" #: ../textw/partitioning.py:216 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Scegliere le partizioni da formattare" #: ../textw/partitioning.py:261 -#, fuzzy msgid "Root filesystem size" -msgstr "Setup filesystem" +msgstr "Dimensione del filesystem Root" #: ../textw/partitioning.py:262 -#, fuzzy msgid "Swap space" -msgstr "Nessuna area di swap" +msgstr "Dimensione dello swap" #: ../textw/partitioning.py:271 ../textw/partitioning.py:277 -#, fuzzy msgid "Bad Size" -msgstr "Size:" +msgstr "Dimensione non corretta" #: ../textw/partitioning.py:272 -#, fuzzy msgid "The size you enter must be a number." -msgstr "errore: la porta %s deve avere un numero\n" +msgstr "La dimensione deve essere un numero." #: ../textw/partitioning.py:278 #, c-format @@ -1612,15 +1581,16 @@ msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" +"La dimensione complessiva deve essere piu' piccola della quantita' di spazio " +"libero sul disco, che e' di %d megabytes." #: ../textw/silo.py:63 -#, fuzzy msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "Creazione del boot disk" +msgstr "Create PROM alias `linux'" #: ../textw/silo.py:64 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "" +msgstr "Set default PROM boot device" #: ../textw/timezone.py:68 msgid "What time zone are you located in?" @@ -1636,9 +1606,9 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Inserite la password di root. Dovete digitare due volte la password per " -"eliminare gli errori di digitazione. Ricordatevi che la password di root\n" -"e' fondamentale per la sicurezza del sistema!" +"Inserite la password di root. E' necessario inserirla due volte per " +"assicurarsi di non avete fatto errori. Ricordatevi che la password di root " +"e' fondamentale per la sicurezza dell'intero sistema." #: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:23 msgid "Password:" @@ -1662,7 +1632,7 @@ msgstr "Password sbagliata" #: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:104 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Le password che avete inserito sono differenti. Ridigitatele ! " +msgstr "Le password che avete inserito sono differenti. Ridigitatele !" #: ../textw/userauth.py:71 msgid "Edit User" @@ -1674,17 +1644,15 @@ msgstr "Aggiungi utente" #: ../textw/userauth.py:77 msgid "User ID" -msgstr "Utente ID :" +msgstr "Utente ID" #: ../textw/userauth.py:90 -#, fuzzy msgid "Missing User ID" -msgstr "Password errata" +msgstr "Utente ID mancante" #: ../textw/userauth.py:91 -#, fuzzy msgid "You must provide a user ID" -msgstr "Bisogna inserire il nome del server." +msgstr "Dovete inserire utente ID" #: ../textw/userauth.py:96 msgid "The password must be at least 6 characters long." @@ -1704,10 +1672,10 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Dovreste utilizzare un'account generica per la maggior parte delle\n" -"attivita' sul vostro sistema. Riducete il piu' possibile l'uso\n" -"dell'account di root, per limitare le possibilita' di modificare\n" -"erroneamente la configurazione del sistema." +"Dovreste utilizzare un'account generica per la maggior parte delle attivita' " +"sul vostro sistema. Riducete il piu' possibile l'uso dell'account di root, " +"per limitare le possibilita' di modificare erroneamente la configurazione " +"del sistema." #: ../textw/userauth.py:154 msgid "" @@ -1721,15 +1689,15 @@ msgstr "" #: ../textw/userauth.py:164 msgid "User name" -msgstr "Nome utente:" +msgstr "Nome utente" #: ../textw/userauth.py:188 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Inserisci le informazioni sull'utente." +msgstr "Inserite le informazioni sull'utente." #: ../textw/userauth.py:200 msgid "Change the information for this user." -msgstr "Modifica le informazioni sull'utente." +msgstr "Modificare le informazioni sull'utente." #: ../textw/userauth.py:251 msgid "Use Shadow Passwords" @@ -1783,9 +1751,9 @@ msgid "" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" -"Il punto di mount %s e' illegale.\n" +"Il mount point %s e' illegale.\n" "\n" -"I punti di mount non possono finire con un /" +"Il mount point non deve finire con /." #: ../libfdisk/fsedit.c:752 #, c-format @@ -1796,7 +1764,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il punto di mount %s e' illegale.\n" "\n" -"I nomi dei mount possono contenere solo caratteri stampabili." +"I punti di mount non possono finire con un /" #: ../libfdisk/fsedit.c:762 msgid "" @@ -1805,6 +1773,10 @@ msgid "" "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" +"Avete deciso di mettere la vostra root (/) filesystem su una partizione FAT. " +"Potete farlo ma non potete usare altri filesystems per il vostro sistema " +"Linux. Inoltre vi sara' un rallentamento della velocita' per non aver usato " +"partizioni native di Linux. Volete continuare?" #: ../libfdisk/fsedit.c:779 #, c-format @@ -1840,7 +1812,7 @@ msgid "" msgstr "" "Avete piu' drive di quelli supportati dal programma standard. Usate il " "programma fdisk per settare i vostri drive. Inviate una e-mail a " -"support@redhat.it allegando una lista del vostro hardware. Grazie !" +"support@redhat.com allegando una lista del vostro hardware. Grazie !" #: ../libfdisk/fsedit.c:833 msgid "No Drives Found" @@ -1851,8 +1823,8 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Errore rilevato - non sono stati trovati device su cui creare un nuovo " -"filesystem. Verificate l'hardware per risolvere questo problema." +"Non e' stato trovato un dispositivo valido per creare i nuovi filesystem. " +"Controllate il vostro hardware per trovare la causa di questo problema." #: ../libfdisk/fsedit.c:1146 ../libfdisk/fsedit.c:1208 #, c-format @@ -1860,8 +1832,8 @@ msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" -"Errore rilevato leggendo la tabella delle partizioni per il block device %s. " -"Errore:" +"Errore durante la lettura della tabella delle partizioni per il dispositivo " +"a blocchi %s. L'errore e' " #: ../libfdisk/fsedit.c:1185 #, c-format @@ -1869,13 +1841,13 @@ msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" -"La tabella delle partizioni sul device %s e' danneggiata. Per creare nuove " -"partizioni bisogna inizializzare, causando la PERDITA DI TUTTI I DATI nel " -"drive." +"La tabella delle partizioni sul dispositivo %s e' danneggiata. E' necessario " +"inizializzare la tabella delle partizioni. Questa operazione causa la " +"perdita di tutti i dati presenti sul disco." #: ../libfdisk/fsedit.c:1190 msgid "Bad Partition Table" -msgstr "Tabella delle partizioni errata" +msgstr "Tabella delle partizioni danneggiata" #: ../libfdisk/fsedit.c:1191 msgid "Initialize" @@ -1883,15 +1855,15 @@ msgstr "Inizializzazione" #: ../libfdisk/fsedit.c:1191 ../libfdisk/fsedit.c:1212 msgid "Skip Drive" -msgstr "Salta il drive" +msgstr "Salta Drive" #: ../libfdisk/fsedit.c:1212 ../loader/net.c:329 msgid "Retry" -msgstr "Riprovare" +msgstr "Riprova" #: ../libfdisk/fsedit.c:1224 msgid "BSD Disklabel" -msgstr "BSD Disklabel " +msgstr " BSD Disklabel" #: ../libfdisk/fsedit.c:1224 msgid "" @@ -1899,9 +1871,10 @@ msgid "" "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" -"Un BSD disklabel e' stato trovato. L'installazione di Red Hat supporta i BSD " -"Disklabel in sola lettura. Dovete usare l'installazione custom e fdisk ( al " -"posto di Disk Druid ) per le macchine con disklabel BSD." +"E' stato rilevato un disco con una disklabel BSD. L'installazione Red Hat " +"Linux supporta le disklabel BSD solo in lettura. E' necessario utilizzare " +"fdisk (invece di Disk Druid) con macchine con BSD Disklabel per il " +"partizionamento del disco." #: ../libfdisk/fsedit.c:1254 #, c-format @@ -1910,11 +1883,11 @@ msgstr "Errore di sistema %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1263 ../libfdisk/fsedit.c:1265 msgid "Fdisk Error" -msgstr "Fdisk Error" +msgstr "Errore Fdisk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827 msgid "<Swap Partition>" -msgstr "<Partizione swap>" +msgstr "<Partizione Swap>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 msgid "<RAID Partition>" @@ -1922,7 +1895,7 @@ msgstr "<Partizione RAID>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 msgid "Delete Partition" -msgstr "Cancella Partizioni" +msgstr "Cencella Partizione" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" @@ -1933,19 +1906,19 @@ msgstr "Siete sicuri di voler cancellare questa partizione?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272 msgid "Edit Partition" -msgstr "Edit partition" +msgstr "Modifica Partizione" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779 msgid "Mount Point:" -msgstr "Mount Point" +msgstr "Mount Point:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842 msgid "Size (Megs):" -msgstr "Dimen. (MB):" +msgstr "Dimensione (Megs):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873 msgid "Grow to fill disk?" -msgstr "Grow to fill disk?" +msgstr "Crescita fino al riempimento del disco?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332 msgid "Allocation Status:" @@ -1953,7 +1926,7 @@ msgstr "Stato di allocazione:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334 msgid "Successful" -msgstr "Positivo" +msgstr "Terminato correttamente" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336 msgid "Failed" @@ -1961,58 +1934,58 @@ msgstr "Fallito" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341 msgid "Failure Reason:" -msgstr "Spiegazioni:" +msgstr "Errore:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813 msgid "Partition Type:" -msgstr "Tipo partizione" +msgstr "Tipo di partizione:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Drive permessi:" +msgstr "Drive disponibili:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:499 msgid "No Mount Point" -msgstr "Nessun punto di mount" +msgstr "Nessun Mount Point" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" -"Non avete selezionato nessun punto di mount per questa partizione. Siete " -"sicuri ?" +"Non avete selezionato un mount point per questa partizione. Siete sicuri di " +"voler proseguire?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 msgid "Mount Point Error" -msgstr "Errore nel punto di moount" +msgstr "Mount Point Error" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" -"Il punto di mount richiesto e' sbagliato o gia' in uso. Selezionare un punto " -"di mount valido." +"Il mount point richiesto e' un percorso illegale oppure e' gia in " +"uso.Selezionate un mount point valido." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 msgid "Size Error" -msgstr "Size Error" +msgstr "Errore di formato" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" -"La dimensione richiesta e' illegale. Verificate che sia > di 0 e nel formato " -"decimale ( base 10 )." +"La dimensione specificata non e' valida. Assicuratevi che sia maggiore " +"dizero (0) e che sia specificato in formato decimale (base 10)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 msgid "Swap Size Error" -msgstr "Dimensione area di swap errata" +msgstr "Errore Swap size " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:577 @@ -2021,8 +1994,8 @@ msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" -"Avete creato una partizione di swap troppo larga. La dimensione massima " -"della partizione di swap e' %ld Megabytes." +"Avete creato una partizione swap troppo grande. La dimensione massima diuna " +"partizione swap e di %ld Megabytes." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226 msgid "No RAID Drive Constraint" @@ -2034,8 +2007,9 @@ msgid "" "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Non avete selezionato nessun punto di mount per questa partizione. Siete " -"sicuri ?" +"Avete configurato una partizione RAID senza limitare la partizione ad un " +"drive singolo.\n" +"Siete sicuri di voler continuare?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 msgid "Close" @@ -2046,14 +2020,14 @@ msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" -"Avete configurato una partizione RAID senza limitare la partizione ad un " +"Avete configurato una partizione RAID senza limitare la partizione a un " "drive singolo. " #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 msgid "RAID Entry Incomplete" -msgstr "RAID Entry Incompleta" +msgstr "Entry RAID incompleta" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415 #, c-format @@ -2062,9 +2036,9 @@ msgid "" "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" -"Il dispositivo raid /dev/%s contiene delle partizioni non allocate. Il " -"dispositivo raid /dev/%s sara' decomposto nelle sue partizioni. Ricostruite " -"il dispositivo raid con le partizioni allocate." +"Il dispositivo raid /dev/%s contiene partizioni che non sono allocate. " +"Ildispositivo raid /dev/%s viene scomposto nelle sue componenti di " +"partizione.Ricomponete il dispositivo raid con le partizioni allocate." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533 @@ -2079,61 +2053,61 @@ msgid "" "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" -"Ci sono partizioni non allocate presenti nella lista delle partizioni " -"richieste. Le partizioni non allocate sono visualizzate qui sotto." +"Ci sono partizioni non allocate presenti nella lista delle partizioni " +"richieste. L'elenco delle partizioni non allocate e' mostrato di " +"seguito,insieme al motivo per cui non sono state localizzate." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799 msgid "<Swap Partition" -msgstr "<Partizione swap" +msgstr "<Partizione di Swap" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857 msgid "RAID Device: /dev/" -msgstr "RAID Device:/dev/" +msgstr "Dispositivo RAID: /dev/" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880 msgid "RAID Type:" -msgstr "Tipo RAID" +msgstr "Tipo RAID:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917 msgid "Partitions For RAID Array:" -msgstr "Partizioni per RAID arry" +msgstr "Partizioni per RAID Array:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006 msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." -msgstr "" -"Non avete selezionato nessun punto di mount. Un punto di mount e' richiesto. " +msgstr "Non avete selezionato un mount point. E' richiesto un mount point." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014 msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "" -"Il punto di mount richiesto e' sbagliato o gia' in uso. Selezionare un punto " -"di mount valido." +"Il mount point richiesto e' gia in uso. Per favore selezionate un mount " +"point valido." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 msgid "Booting From RAID Warning" -msgstr "Avviso per il boot da RAID" +msgstr "Booting da RAID Warning" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028 msgid "" "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " "sure all the component partitions are bootable." msgstr "" -"Il dispositivo raid e' stato selezionato come partizione di boot. " -"Assicuratevi che le partizioni siano avviabili." +"Avete selezionato un raid device mount come partizione di boot. Assicuratevi " +"che tutti i componenti delle partizioni siano avviabili." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038 msgid "No RAID Device" -msgstr "Nessun Device RAID" +msgstr "Nessun Dispositivo RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039 msgid "You need to selected a RAID device." -msgstr "E' necessario specificare un dispositivo RAID." +msgstr "E' necessario di selezionare un dispositivo RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 msgid "Used Raid Device" -msgstr "Dispositivo RAID utilizzato" +msgstr "Raid Device usato" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046 #, c-format @@ -2141,8 +2115,8 @@ msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." msgstr "" -"Il dispositivo raid \"/dev/%s\" e' gia' stato configurato come un " -"dispositivo raid. Si prega di selezionarne un altro." +"Il dispositivo raid \"/dev/%s\" e' gia configurato come dispositivo raid. " +"Selezionatene un altro." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059 msgid "Not Enough Partitions" @@ -2158,20 +2132,19 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068 msgid "Illegal /boot RAID Type" -msgstr "Tipo di /boot RAID illegale" +msgstr "Illegal /boot RAID Type" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." -msgstr "Partizioni di boot (/boot) sono permesse solo sui RAID-1." +msgstr "Le partizioni di Boot (/boot) sono concesse solo sul RAID-1." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077 -#, fuzzy msgid "Illegal RAID mountpoint" -msgstr "Tipo di /boot RAID illegale" +msgstr "Mountpoint RAID illegale" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079 msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha." -msgstr "" +msgstr "Le partizioni RAID non possono essere montate come root (/) su Alpha." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162 #, c-format @@ -2180,29 +2153,29 @@ msgid "" "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " "possible to boot from this partition?" msgstr "" -"La partizione %s e' una partizione pre-esistente nell'insieme delle " -"partizioni di questo dispositivo RAID. Il mount point e' configurato a " -"/boot. Siete sicuri che sia possibile avviare questa partizione ?" +"La partizione %s e' una partizione preesistente nel set di partizioni per " +"questo dispositivo RAID. Il mount point e' definito come /boot. Siete sicuri " +"che sia possibile il boot da questa partizione?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169 msgid "Use Pre-existing Partition?" -msgstr "Usate le partizioni esistenti?" +msgstr "Usare partizione preesistente?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 msgid "Auto-Partition" -msgstr "Auto-Partition" +msgstr "Auto-partizionamento" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285 msgid "Using Existing Disk Space" -msgstr "Usa spazio disponibile sul disco" +msgstr "Uso dello spazio disco esistente" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304 msgid "Remove Linux partitions" -msgstr "Rimuovi le partizioni Linux" +msgstr "Cancellazione partizioni Linux" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315 msgid "Use existing free space" -msgstr "Usa lo spazio libero" +msgstr "Usa lo spazio libero esistente" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327 @@ -2215,19 +2188,19 @@ msgstr "Workstation" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440 msgid "Delete RAID Device?" -msgstr "Cancella dispositivo RAID?" +msgstr "Cancellare RAID Device?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441 msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" -msgstr "Siete sicuri di voler cancellare questo dispositivo RAID ?" +msgstr "Siete sicuri di voler cancellare questo dispositivo RAID?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581 msgid "Reset Partition Table" -msgstr "Inizializzazione tabella delle partizioni" +msgstr "Inizializza la tabella delle partizioni" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1583 msgid "Reset partition table to original contents? " -msgstr "Ripristina i valori originali della tabella delle partizioni?" +msgstr "Inizializza la tabella della partizioni al contenuto originale?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581 msgid "<Swap>" @@ -2243,27 +2216,27 @@ msgstr "<not set>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198 msgid "Unallocated Partitions Exist..." -msgstr "Partizioni non allocate ..." +msgstr "Unallocated Partitions Exist..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" -"Dovete assegnare la partizione di root (/) ad una partizione Linux nativa " -"(ext2) per continuare l'installazione." +"Dovete assegnare una partizione (/) root a una partizione nativa Linux " +"(ext2) o alla partizione RAID per procedere con l'installazione." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289 msgid "Partitions" -msgstr "partizioni" +msgstr "Partizioni" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319 msgid "_Add..." -msgstr "_Aggiungi" +msgstr "_Aggiungi..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326 msgid "_Edit..." -msgstr "_Modifica" +msgstr "_Modifica..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327 msgid "_Reset" @@ -2276,47 +2249,48 @@ msgstr "_Cancella" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345 msgid "_Make RAID Device" -msgstr "_Crea dispositivo RAID" +msgstr "_Crea RAID Device" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355 msgid "Auto Partition" -msgstr "Partizionamento automatico" +msgstr "Auto partizione" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364 msgid "Drive Summary" -msgstr "Sommario dei drive" +msgstr "Drive Summary" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:139 msgid "Swap Partition" -msgstr "Partizione swap" +msgstr "Partizione Swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277 msgid "Current Disk Partitions" -msgstr "Partizioni correnti" +msgstr "Partizione disco corrente" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 msgid "Drive Summaries" -msgstr "Sommario dei drive" +msgstr "Drive Summaries" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 msgid "No Root Partition" -msgstr "Nessuna partizione di root" +msgstr "Nessuna partizione Root" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" -"Dovete assegnare la partizione di root (/) ad una partizione Linux nativa " -"(ext2) per continuare l'installazione." +"Dovete installare una partizione (/) root a una partizione nativa Linux " +"(ext2) per procedere con l'installazione." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 msgid "No Swap Partition" -msgstr "Nessuna partizione di swap" +msgstr "No Swap Partition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." -msgstr "Dovete assegnare una partizione swap per il processo d'installazione." +msgstr "" +"Dovete assegnare una partizione di swap per procedere con l'installazione." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 msgid "" @@ -2325,42 +2299,42 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" -"Ci sono delle partizioni non allocate. Se uscite non verranno scritte sul " -"disco.\n" +"Ci sono delle partizioni non allocate. Se terminate la configurazione non " +"sara' scritta nessuna modifica sul disco.\n" "\n" "Siete sicuri di voler uscire?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496 msgid "Save Changes" -msgstr "Salva i cambiamenti" +msgstr "Salvare le modifiche" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498 msgid "Save changes to partition table(s)?" -msgstr "Salva i cambiamenti nella tabella delle partizioni?" +msgstr "Salvare le modifiche della tabella delle partizione?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542 msgid "You may only delete NFS mounts." -msgstr "Potete solo cancellare i mount NFS." +msgstr "Potete solamente cancellare NFS mounts." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" -msgstr "Altro CDROM" +msgstr "Altri CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" -msgstr "Tipo CDROM" +msgstr "Tipo di CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Che tipo di CDROM avete ?" +msgstr "Quale tipo di CDROM avete?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "Inizializzazione del CDROM ..." +msgstr "Inizializzazione CDROM..." #: ../loader/devices.c:51 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscellaneous" +msgstr "Miscellanea" #: ../loader/devices.c:60 msgid "" @@ -2368,68 +2342,68 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"A questo modulo e' possibile aggiungere dei parametri. Se non volete " -"aggiungerli, potete premere il pulsante OK." +"E' possibile definire dei parametri per modificare le operazioni di questo " +"modulo. Se non volete specificare i parametri, premete il pulsante \"OK\"" #: ../loader/devices.c:65 msgid "Module Parameters" -msgstr "Parametri del kernel" +msgstr "Parametri del modulo" #: ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:242 ../loader/loader.c:253 #: ../loader/loader.c:312 ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:1774 msgid "Devices" -msgstr "Device" +msgstr "Dispositivi" #: ../loader/devices.c:169 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Inserite il floppy e premete \"OK\" per continuare." +msgstr "Inserite il vostro disco e premete \"OK\" per continuare." #: ../loader/devices.c:179 ../loader/loader.c:1783 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "Connessione al server fallita" +msgstr "Non e' possibile accedere al floppy disk." #: ../loader/devices.c:184 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" -"Il floppy che avete inserito non e' corretto per questa release di Red Hat " -"Linux." +"Il floppy disk che avete inserito non e' un disk driver adatto per questa " +"release di Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:206 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Quale driver provate ? Se il driver non e' presente in questa lista, ma " -"avete un dischetto separato, premete il tasto F12." +"Di quale driver avete bisogno? Se non appare in questa lista, ed avete un " +"driver disk separato, premete F2." #: ../loader/devices.c:211 msgid "Which driver should I try?" -msgstr "Quale driver vorreste provare?" +msgstr "Quale driver volete utilizzare?" #: ../loader/devices.c:219 msgid "Specify module parameters" -msgstr "Parametri del modulo" +msgstr "Specificare i parametri del modulo" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" -msgstr "Errore Kickstart" +msgstr "Kickstart Error" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "Errore di apertura del file kickstart %s: %s" +msgstr "Error opening: kickstart file %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Errore di lettura del file %s: %s" +msgstr "Error reading contents of kickstart file %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Errore nella linea %d del file kickstart %s." +msgstr "Errore sulla linea %d del file kickstart %s." #: ../loader/lang.c:267 msgid "Choose a Language" @@ -2441,11 +2415,11 @@ msgstr "Tipo di tastiera" #: ../loader/lang.c:535 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Che tipo di tastiera avete ?" +msgstr "Che tastiera avete?" #: ../loader/loader.c:101 msgid "Local CDROM" -msgstr "CDROM Locale" +msgstr "CDROM locale" #: ../loader/loader.c:104 msgid "NFS image" @@ -2453,17 +2427,17 @@ msgstr "Immagine NFS" #: ../loader/loader.c:109 msgid "Hard drive" -msgstr "Dischi fisso" +msgstr "Hard drive" #: ../loader/loader.c:128 msgid "Welcome to Red Hat Linux" -msgstr "Benvenuti in Red Hat Linux!" +msgstr "Benvenuti in Red Hat Linux" #: ../loader/loader.c:130 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> tra elementi | <Spazio> seleziona | <F12> successivo " +" <Tab>/<Alt-Tab> tra elementi / <Space> seleziona / <F12> prossimo schermo " #: ../loader/loader.c:240 msgid "SCSI" @@ -2471,23 +2445,23 @@ msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:254 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Quale tipo di device desiderate aggiungere ?" +msgstr "Quale tipo di dispositivo volete aggiungere" #: ../loader/loader.c:301 msgid "I have found the following devices in your system:" -msgstr "Sono stati trovati i seguenti device nel vostro sistema:" +msgstr "Dispositivi rilevati nel vostro sistema:" #: ../loader/loader.c:303 ../loader/loader.c:328 msgid "Add Device" -msgstr "Aggiungi Device" +msgstr "Aggiunta di un dispositivo" #: ../loader/loader.c:329 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" -"Non c'e' nessun device driver particolare caricato nel vostro sistema. " -"Volete caricarne qualcuno ora?" +"Non sono disponibili i device driver speciali caricati nel vostro sistema. " +"Volete caricarli?" #: ../loader/loader.c:413 ../loader/loader.c:415 msgid "Loading" @@ -2495,23 +2469,23 @@ msgstr "Loading" #: ../loader/loader.c:467 msgid "Loading second stage ramdisk..." -msgstr "Caricamento del secondo stadio ramdisk..." +msgstr "Loading second stage ramdisk..." #: ../loader/loader.c:471 msgid "Error loading ramdisk." -msgstr "Errore di lettura del ramdisk." +msgstr "Error loading ramdisk." #: ../loader/loader.c:603 msgid "Hard Drives" -msgstr "Dischi fissi" +msgstr "Hard Drives" #: ../loader/loader.c:604 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Non avete definito nessun hard drive nel vostro sistema! Volete configurare " -"ulteriori dispositivi ?" +"Non e' stato rilevato nessun hard disk all'interno del vostro sistema! " +"Volete configurare dei dispositivi addizionali?" #: ../loader/loader.c:617 msgid "" @@ -2519,9 +2493,9 @@ msgid "" "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" -"In quale partizione e directory si trovano le directory RedHat/RPMS e " -"RedHat/base. Se non vedete il disk drive nella lista, premete F2 per " -"configurare ulteriori devices." +"Su quale partizione ed in quale directory sono presenti le directory " +"RedHat/RPMS e RedHat/base? Se non appare il vostro disco nella lista, " +"premete il tasto F2." #: ../loader/loader.c:631 msgid "Directory holding Red Hat:" @@ -2529,28 +2503,28 @@ msgstr "Directory contenente Red Hat:" #: ../loader/loader.c:651 msgid "Select Partition" -msgstr "Selezionare Partizione" +msgstr "Scelta Partizione" #: ../loader/loader.c:697 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Il device %s non sembra contenere l'albero d'installazione Red Hat" +msgstr "Il dispositivo %s non contiene il programma per installare Red Hat." #: ../loader/loader.c:749 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" -"Non riesco a trovare il CDROM Red Hat Linux in nessun drive CDROM. Inserite " -"il CD Red Hat e premete OK per riprovare." +"Non e' stato rilevato un CDROM Red Hat Linux in nessuno dei vostri CDROM " +"drive. Pregasi inserire il CD Red Hat e premere \"OK\" per riprovare." #: ../loader/loader.c:906 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "La directory non sembra contenere l'albero d'installazione Red Hat." +msgstr "Questa directory non contiene il programma per installare Red Hat." #: ../loader/loader.c:911 msgid "I could not mount that directory from the server" -msgstr "Impossibile montare la directory dal server" +msgstr "Non e' possibile montare la directory dal server" #: ../loader/loader.c:995 msgid "FTP" @@ -2558,48 +2532,47 @@ msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:996 msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" -msgstr "Impossibile trovare il secondo livello ramdisk" +msgstr "Impossibile caricare il secondo ramdisk" #: ../loader/loader.c:1131 msgid "Rescue Method" -msgstr "Metodo Rescue" +msgstr "Metodo di ripristino" #: ../loader/loader.c:1132 msgid "Installation Method" -msgstr "Metodo d'installazione" +msgstr "Metodo di installazione" #: ../loader/loader.c:1134 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Dove e' contenuta l'immagine rescue ?" +msgstr "Quale tipo di media contiene l'immagine rescue?" #: ../loader/loader.c:1136 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Dove sono i pacchetti da installare ?" +msgstr "Quale tipo di media contiene il pacchetto da installare?" #: ../loader/loader.c:1666 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Non posso trovare ks.cfg nel floppy di boot." +msgstr "Non e' stato trovato il file ks.cfg sul floppy di boot." #: ../loader/loader.c:1712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "impossibile creare %s" +msgstr "Mancata lettura della directory %s: %s" #: ../loader/loader.c:1775 -#, fuzzy msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Inserite il floppy e premete \"OK\" per continuare." +msgstr "Inserite il vostro disco di aggiornamente e premete \"OK\"." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about #. this at some point. #: ../loader/loader.c:1788 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Aggiornamenti" #: ../loader/loader.c:1788 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "" +msgstr "Lettura degli aggiornamenti di anaconda..." #: ../loader/loader.c:1942 msgid "PC Card" @@ -2607,7 +2580,7 @@ msgstr "PC Card" #: ../loader/loader.c:1942 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "Inizializzazione del PC Card Device ..." +msgstr "Inizializzazione dispositivi PC Card..." #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" @@ -2629,47 +2602,48 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" -"Inserire le seguenti informazioni:\n" +"Inserite le seguenti informazioni:\n" "\n" -" o il nome o l'indirizzo IP del server NFS\n" -" o la directory del server che contiene Red \n" -" Hat Linux per la vostra architettura" +" o il nome simbolico o il numero IP del vostro NFS server\n" +" o la directory dove e' presente \n" +" Red Hat per la vostra architecture" #: ../loader/net.c:228 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Inserire la configurazione IP. In ogni campo si deve inserire un\n" -"indirizzo IP nella notazione dotted-decimal (per esempio 10.0.0.30)." +"Inserite la configurazione IP per questo computer. Ogni item deve essere " +"inserito come indirizzo IP in notazione dotted-decimal (per esempio, " +"1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Configurazione dinamica dell'IP (BOOT/DHCP)" +msgstr "Usate configurazioni IP dinamiche (BOOT/DHCP)" #: ../loader/net.c:298 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "Configurazione TCP/IP" +msgstr "Configura TCP/IP" #: ../loader/net.c:329 msgid "Missing Information" -msgstr "Informazioni perse" +msgstr "Informazione mancante" #: ../loader/net.c:330 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "E' necessario inserire un indirizzo IP valido ed il relativo netmask." +msgstr "Dovete inserire sia un indirizzo IP valido, sia una netmask." #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574 msgid "Dynamic IP" -msgstr "IP Dinamico" +msgstr "IP dinamico" #: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "Invio di una richiesta per le informazioni IP ..." +msgstr "Invio di richieste per informazioni IP..." #: ../loader/net.c:460 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Determinazione hostname e dominio ..." +msgstr "Determinazione di host name e dominio..." #: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591 msgid "kickstart" @@ -2678,20 +2652,20 @@ msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:561 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "argomento errato nel comando di rete di kickstart %s: %s" +msgstr "Argomento sbagliato per il commando kickstart network %s: %s" #: ../loader/net.c:592 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "indirizzo ip non corretto nel comando di rete: %s" +msgstr "Bootproto sbagliato %s specificato nel comando network" #: ../loader/net.c:628 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "Boot Protocol da usare" +msgstr "Protocollo boot da utilizzare" #: ../loader/net.c:630 msgid "Network gateway" -msgstr "Network gateway" +msgstr "Entrata network" #: ../loader/net.c:632 msgid "IP address" @@ -2703,17 +2677,19 @@ msgstr "Nameserver" #: ../loader/net.c:641 msgid "Domain name" -msgstr "Domain name" +msgstr "Nome di dominio" #: ../loader/net.c:644 msgid "Network device" -msgstr "Network Setup" +msgstr "Dispositivo di rete" #: ../loader/net.c:716 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> tra elementi | <Spazio> seleziona | <F12> successivo " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> tra elementi / <Spazio> seleziona / <F12> prossimo " +"schermo" #: ../loader/net.c:717 #, c-format @@ -2722,27 +2698,28 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:719 msgid "Network configuration" -msgstr "Configurazione della rete" +msgstr "Configurazione network" #: ../loader/net.c:720 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Volete settare la rete ?" +msgstr "Volete avviare networking?" #: ../loader/urls.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "impossibile creare %s" +msgstr "Failed to log into %s: %s" #: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "impossibile creare %s" +msgstr "Failed to retrieve %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 msgid "Retrieving" -msgstr "Ritento" +msgstr "Retrieving" #: ../loader/urls.c:151 +#, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" @@ -2750,13 +2727,14 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" -"Inserire le seguenti informazioni:\n" +"Inserite le seguenti informazioni:\n" "\n" -" o il nome o l'indirizzo IP del server FTP\n" -" o la directory del server che contiene Red\n" -" Hat Linux per la vostra architettura\n" +" o il nome simbolico o il numero IP del vostro FTP server\n" +" o la directory del server contenente\n" +" Red Hat Linux per la vostra architecture\n" #: ../loader/urls.c:160 +#, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" @@ -2764,52 +2742,52 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" -"Inserire le seguenti informazioni:\n" +" Prego inserire le seguenti informazioni:\n" "\n" -" o il nome o l'indirizzo IP del server web\n" -" o la directory del server che contiene Red\n" -" Hat Linux per la vostra architettura\n" +" o il nome simbolico o il numero IP del vostro web server\n" +" o la directory sul server contenente\n" +" Red Hat Linux per la vostra architecture\n" #: ../loader/urls.c:178 msgid "FTP site name:" -msgstr "Nome del server FTP:" +msgstr "Nome server FTP:" #: ../loader/urls.c:179 msgid "Web site name:" -msgstr "Nome del server Web:" +msgstr "Nome server Web:" #: ../loader/urls.c:198 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" -msgstr "Usare un non-anonymous ftp o un proxy server" +msgstr "Usate ftp non anonimo o un proxy server" #: ../loader/urls.c:202 msgid "Use proxy server" -msgstr "Usa il proxy server" +msgstr "Usate proxy server" #: ../loader/urls.c:213 msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP Setup" +msgstr "Setup FTP" #: ../loader/urls.c:214 msgid "HTTP Setup" -msgstr "HTTP Setup" +msgstr "Setup HTTP" #: ../loader/urls.c:224 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Bisogna inserire il nome del server." +msgstr "Dovete inserire un name server." #: ../loader/urls.c:229 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Bisogna inserire una directory." +msgstr "Dovete inserire una directory" #: ../loader/urls.c:234 msgid "Unknown Host" -msgstr "" +msgstr "Host sconosciuto" #: ../loader/urls.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "" +msgstr "%s non e' un hostname valido " #: ../loader/urls.c:307 msgid "" @@ -2817,17 +2795,17 @@ msgid "" "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" -"Se state usando un server ftp non anonymous o un server ftp proxy inserite " -"il nome e la password che desiderate usare. Se state usando un proxy FTP " -"inserite il nome del proxy FTP server da usare." +"Se state usando un ftp anonimo, inserite l'account name e la password che " +"volete usare sotto. Se state usando un FTP proxy inserite il nome del FTP " +"proxy server da usare." #: ../loader/urls.c:313 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Se state usando un server HTTP proxy inserite il nome del server proxy HTTP " -"che desiderate usare." +"Se state usando un proxy server HTTP inserite il nome del vostro proxy " +"server HTTP." #: ../loader/urls.c:334 msgid "Account name:" @@ -2843,1186 +2821,41 @@ msgstr "HTTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:347 msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "Porta Proxy FTP:" +msgstr "FTP Proxy Port:" #: ../loader/urls.c:348 msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "Porta Proxy HTTP:" +msgstr "HTTP Proxy Port:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "Caricamento dello SCSI driver" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rebuilding" -#~ msgstr "Rimanente" - -#~ msgid "Rebuilding RPM database..." -#~ msgstr "Ricostruzione del database RPM ..." - -#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -#~ msgstr "" -#~ "Ricostruzione del database RPM fallita. Avete abbastanza spazio sul disco ?" - -#~ msgid "Variant" -#~ msgstr "Variante" - -#~ msgid "Autoprobe results:" -#~ msgstr "Rilevazione automatica:" - -#~ msgid "" -#~ "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " -#~ "device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "Un disco con un disklabel Sun errato e' stato trovato leggendo il device %s " -#~ "Potete usare fdisk per creare e scrivere una nuova etichetta per questo " -#~ "disco." - -#~ msgid "Corrupt Sun disklabel" -#~ msgstr "Disklabel Sun errato" - -#~ msgid "" -#~ "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " -#~ "or a RAID-1 partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Dovete assegnare la partizione di root (/) ad una partizione Linux nativa " -#~ "(ext2) oppure ad una partizione RAID-1 per continuare l'installazione." - -#~ msgid "" -#~ "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " -#~ "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " -#~ "RAID-1 partition for the install to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Poiche' e' stata assegnata la partizione di root (/) ad un dispositivo RAID, " -#~ "dovete anche assegnare la partizione boot (/boot) ad una partizione Linux " -#~ "nativa (ext2) o ad una partizione RAID-1 per poter proseguire " -#~ "nell'installazione." - -#~ msgid "Use fdisk to format drives" -#~ msgstr "Usare fdisk per partizionare i drive" - -#~ msgid "Root Partition Selection" -#~ msgstr "Scelta della partizione di root" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Warning" - -#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." -#~ msgstr "Non c'e' spazio su disco per questo tipo di installazione." - -#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." -#~ msgstr "Non c'e' abbastanza spazio per il partizionamento scelto." - -#~ msgid "Skip LILO install" -#~ msgstr "Salta l'installazione di LILO" - -#~ msgid "No BOOTP reply received" -#~ msgstr "Nessuna risposta dal server BOOTP" - -#~ msgid "No DHCP reply received" -#~ msgstr "Nessuna risposta dal server DHCP" - -#~ msgid "Base IO port:" -#~ msgstr "Base IO port:" - -#~ msgid "IRQ level:" -#~ msgstr "IRQ level:" - -#~ msgid "IO base, IRQ:" -#~ msgstr "IO base, IRQ:" - -#~ msgid "Use other options" -#~ msgstr "Usate altre opzioni" - -#~ msgid "Interrupt level (IRQ):" -#~ msgstr "Livello di interrupt (IRQ):" - -#~ msgid "IO base, IRQ, label:" -#~ msgstr "IO base, IRQ, label:" - -#~ msgid "Specify options" -#~ msgstr "Specificare le opzioni" - -#~ msgid "mknod() failed: %s" -#~ msgstr "mknod() fallito: %s" - -#~ msgid "Load module" -#~ msgstr "Caricamento del modulo" - -#~ msgid "Probe" -#~ msgstr "Rilevamento" - -#~ msgid "A %s card has been found on your system." -#~ msgstr "La scheda %s e' stata rilevata nel vostro sistema" - -#~ msgid "device command" -#~ msgstr "device command" - -#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" -#~ msgstr "Argomento non valido per il kickstart device command %s: %s" - -#~ msgid "bad arguments to kickstart device command" -#~ msgstr "Argomento non valido per il kickstart device command" - -#~ msgid "No module exists for %s" -#~ msgstr "Non esiste nessun modulo per %s" - -#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" -#~ msgstr "Non e' possibile trovare il dispositivo nel vostro sistema!" - -#~ msgid "" -#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " -#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " -#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " -#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -#~ "should not cause any damage." -#~ msgstr "" -#~ "Il alcuni casi, il driver %s ha bisogno di informazioni aggiuntive per " -#~ "funzionare correttamente. Volete specificare delle opzioni aggiuntive o " -#~ "lasciare al sistema la rilevazione del dispositivo ? In alcuni casi la " -#~ "rilevazione puo' bloccare il computer, ma non dovrebbe causare nessun danno." - -#~ msgid "" -#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " -#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " -#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " -#~ "damage." -#~ msgstr "" -#~ "In molti casi, il driver %s ha bisogno di informazioni aggiuntive sul vostro " -#~ "hardware. Se preferite, e' possibile provare i parametri piu' comuni. Questo " -#~ "processo puo' bloccare il calcolatore, anche se non danneggiera' il vostro " -#~ "sistema." - -#~ msgid "Module options:" -#~ msgstr "Opzioni del modulo:" - -#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" -#~ msgstr "Non e' possibile aprire /proc/filesystems: %d" - -#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." -#~ msgstr "Impossibile aprire %s. Nessun file di upgrade log verra' salvato." - -#~ msgid "Fatal error opening RPM database" -#~ msgstr "Errore fatale durante l'apertura del database RPM" - -#~ msgid "Error ordering package list: %s" -#~ msgstr "Errore durante l'ordinamento della lista di pacchetti : %s" - -#~ msgid "Install anyway" -#~ msgstr "Installa comunque" - -#~ msgid "Fatal error reopening RPM database" -#~ msgstr "Errore fatale riaprendo il database RPM" - -#~ msgid "Examining packages to install..." -#~ msgstr "Verifica dei pacchetti da installare..." - -#~ msgid "Finding overlapping files..." -#~ msgstr "Ricerca di file overlapping..." - -#~ msgid "Removing old files..." -#~ msgstr "Eliminazione dei vecchi file..." - -#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante l'installazione: impossibile aprire il file RPM %s: %s" - -#~ msgid "Force supplemental disk" -#~ msgstr "Forzare il disco supplementare" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Nota" - -#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" -#~ msgstr "Inserire il CD Red Hat nel CDROM" - -#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" -#~ msgstr "Impossibile montare il CD nel device /dev/%s" - -#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." -#~ msgstr "Il CDROM non sembra contenere il CD Red Hat." - -#~ msgid "nfs command" -#~ msgstr "comando nfs" - -#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" -#~ msgstr "argomento errato per il comando nfs kickstart %s: %s" - -#~ msgid "nfs command incomplete" -#~ msgstr "comando nfs incompleto" - -#~ msgid "PCMCIA Disk" -#~ msgstr "Disco PCMCIA" - -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile montare il floppy. Inserire il disco PCMCIA Red Hat, o scegliere " -#~ "Cancella per attivare una diversa installazione." - -#~ msgid "Loading PCMCIA Support" -#~ msgstr "Caricamento del supporto PCMCIA" - -#~ msgid "Supplemental Disk" -#~ msgstr "Disco supplementare" - -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile montare il floppy. Inserire il disco supplementare Red Hat o " -#~ "selezionare Cancella per scegliere una diversa installazione." - -#~ msgid "Loading Supplemental Disk..." -#~ msgstr "Caricamento disco supplementare..." - -#~ msgid "Driver Disk" -#~ msgstr "Disk Driver" - -#~ msgid "" -#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." -#~ msgstr "" -#~ "Questo metodo d'installazione richiede un disk driver. Rimuovere il disco " -#~ "presente nel driver e sostituirlo con il modules disk Red Hat." - -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile montare il floppy. Inserire il modules disk Red Hat, o " -#~ "selezionare Cancella per scegliere una diversa installazione." - -#~ msgid "" -#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk." -#~ msgstr "" -#~ "Questo metodo d'installazione richiede due dischi aggiuntivi. Sostituire il " -#~ "boot disk presente nel drive con il disco Red Hat supplementare" - -#~ msgid "hd command" -#~ msgstr "comando hd" - -#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" -#~ msgstr "argomento errato per il comando hd kickstart %s: %s" - -#~ msgid "hd command incomplete" -#~ msgstr "comando hd incompleto" - -#~ msgid "HD device %s not found" -#~ msgstr "HD device %s non trovato" - -#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" -#~ msgstr "Impossibile creare /tmp/rhimage symlink: %s" - -#~ msgid "url command" -#~ msgstr "comando url" - -#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" -#~ msgstr "argomento errato per il comando url kickstart %s: %s" - -#~ msgid "url command incomplete" -#~ msgstr "comando url incompleto" - -#~ msgid "Mount points must begin with a leading /." -#~ msgstr "I mount point devono iniziare con /." - -#~ msgid "Mount points may not end with a /." -#~ msgstr "I mount point non devono terminare con /." - -#~ msgid "Mount points may only printable characters." -#~ msgstr "I mount point devono contenere solo i caratteri stampabili" - -#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." -#~ msgstr "Le partizioni di sistema devono essere di tipo Linux nativo." - -#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -#~ msgstr "La partizione /usr deve essere di tipo Linux nativo o NFS" - -#~ msgid "Edit Network Mount Point" -#~ msgstr "Modifica del Network Mount Point" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Esecuzione" - -#~ msgid "nfs mount failed: %s" -#~ msgstr "Mount nfs fallito: %s" - -#~ msgid "mount failed: %s" -#~ msgstr "mount fallito: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " -#~ "to have this done automatically" -#~ msgstr "" -#~ "La tabella delle partizioni sul device %s e' danneggiata. Per creare nuove " -#~ "partizioni bisogna inizializzare. Potete specificare \"zerombr yes\" nel " -#~ "file kickstartper ottenere automaticamente questa funzione" - -#~ msgid "Zero Partition Table" -#~ msgstr "Zero Partition Table" - -#~ msgid "" -#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" -#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." -#~ msgstr "" -#~ "argomento errato per il comando kickstart zerombr: %s.\n" -#~ "Deve essere 'on',1, o 'yes' per abilitare oppure 'off','0' o 'no' per " -#~ "disabilitare." - -#~ msgid "Clear Partition Command" -#~ msgstr "Clear Partition Command" - -#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" -#~ msgstr "argomento errato per il comando kickstart clearpart %s: %s" - -#~ msgid "Partition Command" -#~ msgstr "Partition Command" - -#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" -#~ msgstr "argomento errato per il comando kickstart part %s: %s" - -#~ msgid "Option Ignored" -#~ msgstr "Opzione ignorata" - -#~ msgid "" -#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " -#~ "larger than the --size option." -#~ msgstr "" -#~ "L'opzione --maxsize per la partizione %s e' stata ignorata. Controllate che " -#~ "non sia piu' grande dell'opzione --size." - -#~ msgid "The mount point %s is already in use." -#~ msgstr "Il punto di mount %s e' gia' in uso." - -#~ msgid "Failed Allocation" -#~ msgstr "Allocazione fallita" - -#~ msgid "The partition %s could not be allocated." -#~ msgstr "La partizione %s non puo' essere allocata." - -#~ msgid "" -#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " -#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" -#~ msgstr "" -#~ "Ci sono delle partizioni che possono essere ridimensionate per " -#~ "l'installazione di Red Hat Linux. Volete ridimensionare queste partizioni " -#~ "ora ?" - -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Terminato" - -#~ msgid "Bad server response" -#~ msgstr "Risposta errata del server" - -#~ msgid "Server IO error" -#~ msgstr "Errore IO del server" - -#~ msgid "Server timeout" -#~ msgstr "Server timeout" - -#~ msgid "Unable to lookup server host address" -#~ msgstr "Impossibilire determinare l'indirizzo del server" - -#~ msgid "Unable to lookup server host name" -#~ msgstr "Impossibilire determinare il nome del server" - -#~ msgid "Failed to establish data connection to server" -#~ msgstr "Fallita la connessione dati con il server" - -#~ msgid "IO error to local file" -#~ msgstr "Errore IO sul file locale" - -#~ msgid "Error setting remote server to passive mode" -#~ msgstr "Errore nel settare il server remoto in modalita' passiva" - -#~ msgid "File not found on server" -#~ msgstr "File non trovato nel server" - -#~ msgid "Abort in progress" -#~ msgstr "Abort in esecuzione" - -#~ msgid "Unknown or unexpected error" -#~ msgstr "Errore sconosciuto o inaspettato" - -#~ msgid "Whole disk" -#~ msgstr "Intero disco" - -#~ msgid "Linux swap" -#~ msgstr "Linux swap" - -#~ msgid "Linux native" -#~ msgstr "Linux native" - -#~ msgid "DOS 12-bit FAT" -#~ msgstr "DOS 12-bit FAT" - -#~ msgid "DOS 16-bit <32M" -#~ msgstr "DOS 16-bit <32M" - -#~ msgid "DOS 16-bit >=32" -#~ msgstr "DOS 16-bit >=32" - -#~ msgid "OS/2 HPFS" -#~ msgstr "OS/2 HPFS" - -#~ msgid "Win95 FAT32" -#~ msgstr "Win95 FAT32" - -#~ msgid "Scanning hard drives..." -#~ msgstr "Ricerca dischi fissi..." - -#~ msgid "" -#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " -#~ "SCSI controller." -#~ msgstr "" -#~ "Non e' stato rilevato nessun disco fisso! Probabilmente avete dimenticato di " -#~ "configurare il controller SCSI." - -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux." -#~ msgstr "" -#~ "Per installare Red Hat Linux, dovete avere almeno una partizione da 150 MB " -#~ "dedicata a Linux." - -#~ msgid "Partition Disks" -#~ msgstr "Partizioni del Disco" - -#~ msgid "Reboot Needed" -#~ msgstr "Reboot necessario" - -#~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " -#~ "and press Return to reboot your system.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " -#~ "empty SCSI drive can also cause this problem." -#~ msgstr "" -#~ "Il kernel non riesce a leggere le nuove partizioni, probabilmente perche' " -#~ "sono state modificate le partizioni estese. Dovreste riavviare il vostro " -#~ "sistema prima di continuare. Inserire il disco di boot e premere Return per " -#~ "riavviare il vostro sistema." - -#~ msgid "lilo command" -#~ msgstr "comando lilo" - -#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" -#~ msgstr "argomento non corretto per il comando kickstart lilo %s: %s" - -#~ msgid "PCMCIA Support" -#~ msgstr "Supporto PCMCIA" - -#~ msgid "" -#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " -#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " -#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " -#~ "with a built-in CDROM drive." -#~ msgstr "" -#~ "Avete bisogno di usare periferiche PCMCIA durante l'installazione? " -#~ "Rispondete no se avete bisogno del supporto PCMCIA solo dopo " -#~ "l'installazione. Non avete bisogno del supporto PCMCIA se state installando " -#~ "Red Hat Linux su un laptop con CDROM integrato." - -#~ msgid "PCMCIA Support Disk" -#~ msgstr "PCMCIA Disco di supporto" +msgstr "Loading SCSI driver" #~ msgid "" -#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " -#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." -#~ msgstr "" -#~ "Il supporto PCMCIA richiede un disco supplementare. Sostituite il disco nel " -#~ "vostro drive con il disco Red Hat PCMCIA." - -#~ msgid "Starting PCMCIA services..." -#~ msgstr "Attivazione servizi PCMCIA..." - -#~ msgid "" -#~ "\n" +#~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "\n" -#~ "Type <exit> to return to the install program.\n" +#~ "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +#~ "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +#~ "available from http://www.redhat.com.\n" #~ "\n" +#~ "Information on configuring your system is available in the post install " +#~ "chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." #~ msgstr "" +#~ "Congratulazioni, l'installazione e' completa.\n" #~ "\n" +#~ "Rimuovete il supporto CDROM o dischetto e premete Enter per il reboot. Per " +#~ "maggiori informazioni su questa release di Red Hat Linux, consultate " +#~ "l'Errata sul sito http://www.redhat.it.\n" #~ "\n" -#~ "Digitare <exit> per ritornare nel programma d'installazione.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." -#~ msgstr "Nessun file di configurazione kickstart e' stato trovato." - -#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" -#~ msgstr "Impossibile montare il percorso kickstart %s.\n" - -#~ msgid "I could not mount the boot floppy." -#~ msgstr "Non posso montare il floppy di boot." - -#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" -#~ msgstr "Errore di apertura dei file per copiare kickstart: %s\n" - -#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." -#~ msgstr "Errore di copia dei files kickstart dal floppy." - -#~ msgid "Select installation path" -#~ msgstr "Scelta del percorso d'installazione" - -#~ msgid "Select installation class" -#~ msgstr "Scelta della classe d'installazione" - -#~ msgid "Setup SCSI" -#~ msgstr "Setup SCSI" - -#~ msgid "Setup swap space" -#~ msgstr "Setup spazio di swap" - -#~ msgid "Find installation files" -#~ msgstr "Ricerca file d'installazione" - -#~ msgid "Choose packages to install" -#~ msgstr "Scelta dei pacchetti da installare" - -#~ msgid "Configure networking" -#~ msgstr "Configurazione della rete" - -#~ msgid "Configure timezone" -#~ msgstr "Configurazione del fuso orario" - -#~ msgid "Configure services" -#~ msgstr "Configurazione dei servizi" - -#~ msgid "Configure printer" -#~ msgstr "Configurazione della stampante" - -#~ msgid "Exit install" -#~ msgstr "Uscire dall'installazione" - -#~ msgid "Find current installation" -#~ msgstr "Ricerca installazione corrente" - -#~ msgid "Scanning packages..." -#~ msgstr "Analisi dei pacchetti..." - -#~ msgid "Install log" -#~ msgstr "Log dell'installazione" - -#~ msgid "Upgrade log" -#~ msgstr "Log di aggiornamento" - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " -#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " -#~ "are properly updated." -#~ msgstr "" -#~ "L'elenco dei pacchetti aggiornati verra' memorizzato in /tmp/upgrade.log al " -#~ "termine dell'aggiornamento. Dopo il reboot verificate con questo file " -#~ "l'aggiornamento del sistema." - -#~ msgid "rootpw command" -#~ msgstr "comando rootpw" - -#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" -#~ msgstr "argomento errato per il comando rootpw di kickstart %s: %s" - -#~ msgid "Unexpected arguments" -#~ msgstr "Argomento inaspettato" - -#~ msgid "Installation Path" -#~ msgstr "Percorso d'installazione" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " -#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" -#~ msgstr "" -#~ "Volete installare un nuovo sistema o aggiornare un sistema che contiene Red " -#~ "Hat Linux 2.0 o successivi ?" - -#~ msgid "" -#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " -#~ "\"Custom\"." -#~ msgstr "" -#~ "Che tipo di sistema volete installare ? Per maggior flessibilita', " -#~ "selezionate\"Custom\"." - -#~ msgid "Converting RPM database..." -#~ msgstr "Conversione database RPM..." - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Precedente" - -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menu" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" -#~ "\n" -#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " -#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " -#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " -#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante la fase \"%s\" dell'installazione.\n" -#~ "\n" -#~ "Potete riprovare , ritornare alla fase precedente o tornare al menu " -#~ "d'installazione. Usate questa opzione (menu) solo se avete una certa " -#~ "familiarita' con Red Hat Linux. Cosa volete fare ?" - -#~ msgid " Continue with install" -#~ msgstr "Continuare l'installazione" - -#~ msgid "" -#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " -#~ "been completed." -#~ msgstr "" -#~ "Quali passi volete attivare ? Le fasi con un * sono gia' state completate" - -#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." -#~ msgstr "Inserire un dischetto vuoto nel primo driver /dev/fd0." - -#~ msgid "file %s missing from source directory" -#~ msgstr "file %s perso dalla directory sorgente" - -#~ msgid "error reading from file %s: %s" -#~ msgstr "errore di lettura del file %s: %s" - -#~ msgid "Kernel" -#~ msgstr "Kernel" - -#~ msgid "" -#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " -#~ "present." -#~ msgstr "Inserire nel drive il vostro primo disco se non e'gia presente." - -#~ msgid "Copying kernel from floppy..." -#~ msgstr "Trasferimento del kernel dal floppy..." - -#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." -#~ msgstr "Comando %s sconosciuto nella linea %d del file kickstart %s." - -#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" -#~ msgstr "Impossibile creare /mnt/tmp/ks.script: %s" - -#~ msgid "Failed to write ks post script: %s" -#~ msgstr "Impossibile scrivere ks post script: %s" - -#~ msgid "Failed to create symlink for package source." -#~ msgstr "Impossibile creare i symlink per i pacchetti sorgenti" - -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" - -#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" -#~ msgstr "Ci sono dei problemi con %s. Volete riprovare ?" - -#~ msgid "SILO" -#~ msgstr "SILO" - -#~ msgid "LILO" -#~ msgstr "LILO" - -#~ msgid "Creating initial ramdisk..." -#~ msgstr "Creazione del ramdisk iniziale..." - -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Device:" - -#~ msgid "Boot label:" -#~ msgstr "Boot label:" - -#~ msgid "Installing boot loader..." -#~ msgstr "Installazione del bootloader... " - -#~ msgid "Bootable Partitions" -#~ msgstr "Partizione bootable" - -#~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " -#~ "information already on the partition." -#~ msgstr "" -#~ "Quale partizione volete usare per l'area di swap? Questo eliminera' tutti i " -#~ "dati esistenti nella partizione." - -#~ msgid "Active Swap Space" -#~ msgstr "Area di swap attiva" - -#~ msgid "Could not mount automatically selected device." -#~ msgstr "Non posso montare automaticamente i device selezionati." - -#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" -#~ msgstr "Non posso leggere /mnt/etc/fstab: %s" - -#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" -#~ msgstr "Linea errata in /mnt/etc/fstab -- chiusura" - -#~ msgid "Ethernet Probe" -#~ msgstr "Rilevazione della scheda di rete" - -#~ msgid "" -#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " -#~ "manually configure one." -#~ msgstr "" -#~ "Non e' stato possibile rilevare la scheda Ethernet. Premere <Enter> per\n" -#~ "attivare la configuzione manuale." - -#~ msgid "Static IP address" -#~ msgstr "Indirizzo IP statico" - -#~ msgid "BOOTP" -#~ msgstr "BOOTP" - -#~ msgid "DHCP" -#~ msgstr "DHCP" - -#~ msgid "kickstart network command is missing ip address" -#~ msgstr "indirizzo ip non trovato nel comando di rete kickstart" - -#~ msgid "" -#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " -#~ "an IP address, choose static IP." -#~ msgstr "" -#~ "Come volete inizializzare l'indirizzo IP ? Se il vostro\n" -#~ "amministratore di sistema vi fornisce un indirizzo IP, scegliete IP statico." - -#~ msgid "Sending BOOTP request..." -#~ msgstr "Invio di un richiesta BOOTP ..." - -#~ msgid "Cannot create %s: %s\n" -#~ msgstr "Non e' possibile creare %s: %s\n" - -#~ msgid "cannot create network device config file: %s" -#~ msgstr "Impossibile creare il dispositivo di configurazione della rete: %s" - -#~ msgid "cannot open file: %s" -#~ msgstr "non e' possibile aprire il file %s" - -#~ msgid "" -#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " -#~ "hostname information." -#~ msgstr "" -#~ "Non e' possibile determinare automaticamente l'hostname. Premere\n" -#~ "<Enter> per inserire le informazioni sul nome dell'host." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " -#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " -#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " -#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." -#~ msgstr "" -#~ "Inserire il dominio, il nome dell'host e l'indirizzo IP dei nameserver \n" -#~ "secondari. Il nome dell'host deve essere completo, come ad esempio\n" -#~ "test.italia.redhat.it. Se non avete nessun nameserver secondario,\n" -#~ "lasciate queste entry vuote." - -#~ msgid "Host name:" -#~ msgstr "Nome dell'host:" - -#~ msgid "Secondary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Nameserver secondario (IP):" - -#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Nameserver terziario (IP):" - -#~ msgid "Configure Network" -#~ msgstr "Configurazione della rete" - -#~ msgid "Keep the current IP configuration" -#~ msgstr "Mantenere la configurazione IP corrente" - -#~ msgid "Reconfigure network now" -#~ msgstr "Riconfigurazione della rete" - -#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" -#~ msgstr "La rete LAN e' gia' stata configurata. Volete:" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " -#~ "system?" -#~ msgstr "Volete configurare la rete LAN (non dialup) per il vostro sistema ?" - -#~ msgid "Cannot open components file: %s" -#~ msgstr "Impossibile aprire i componenti del file: %s" - -#~ msgid "Cannot read components file: %s" -#~ msgstr "Impossibile leggere i componenti del file: %s" - -#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" -#~ msgstr "I file comps non sono la versione 0.1 come richiesto" - -#~ msgid "bad comps file at line %d" -#~ msgstr "errato comps file alla linea %d" - -#~ msgid "comps Error" -#~ msgstr "Errore comps" - -#~ msgid "missing component name at line %d" -#~ msgstr "nome del componente non trovato alla linea %d" - -#~ msgid "Ignore all" -#~ msgstr "Ignora tutto" +#~ "Le informazioni sulla configurazione sono disponibili nel capitolo " +#~ "post-installazione nella guida ufficiale di Red Hat Linux per l'utente, " +#~ "versione italiana." -#~ msgid "package %s at line %d does not exist" -#~ msgstr "Il pacchetto %s alla line %d non esiste" - -#~ msgid "Component %s does not exist.\n" -#~ msgstr "Il componente %s non esiste.\n" - -#~ msgid "Package %s does not exist.\n" -#~ msgstr "Il pacchetto %s non esiste.\n" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " -#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Volete installare GNOME ? GNOME e' un ambiente grafico con funzionalita' di " -#~ "drag and drop, semplice da usare, e con un help di sistema integrato ! " - -#~ msgid "Choose components to install:" -#~ msgstr "Scelta dei componenti da installare:" - -#~ msgid "Choose a group to examine" -#~ msgstr "Scelta di un gruppo da esaminare" - -#~ msgid "Press F1 for a package description" -#~ msgstr "Premere F1 per la descrizione dei pacchetti" - -#~ msgid "Select Group" -#~ msgstr "Scelta di un Gruppo" - -#~ msgid "(none available)" -#~ msgstr "(non disponibile)" - -#~ msgid "Package:" -#~ msgstr "Pacchetti:" - -#~ msgid "Upgrade Packages" -#~ msgstr "Pacchetti da aggiornare" - -#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" -#~ msgstr "" -#~ "premte <F1> per avere informazioni su un particolare tipo di stampante" - -#~ msgid "Configure Printer" -#~ msgstr "Configurazione stampante" - -#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver." -#~ msgstr "premete <F1> per avere informazioni su questo tipo di stampante" - -#~ msgid "" -#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." -#~ msgstr "" -#~ "Potete configurare la dimensione della carta e la risoluzione della " -#~ "stampante." - -#~ msgid "Paper Size" -#~ msgstr "Pagina Size" - -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Risoluzione" - -#~ msgid "Fix stair-stepping of text?" -#~ msgstr "Risolvo stair-stepping del testo?" - -#~ msgid "You may now configure the color options for this printer." -#~ msgstr "Potete configurare le opzioni colore della stampante." - -#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." -#~ msgstr "Potete configurare le opzioni uniprint per questa stampante." - -#~ msgid "Configure Color Depth" -#~ msgstr "Configura il Color Depth" - -#~ msgid "Configure Uniprint Driver" -#~ msgstr "Configura il driver Uniprint" - -#~ msgid "" -#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " -#~ "to LPT1:)?" -#~ msgstr "" -#~ "A quale porta e' collegata la stampante ( ricorda che /dev/lp0 = LPT1:) ?" - -#~ msgid "" -#~ "Auto-detected ports:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Rilevazione automatica della porta:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Not " -#~ msgstr "No" - -#~ msgid "Detected\n" -#~ msgstr "Rilevata\n" - -#~ msgid "Printer Device:" -#~ msgstr "Printer Device:" - -#~ msgid "Local Printer Device" -#~ msgstr "Local Printer Device" - -#~ msgid "Remote hostname:" -#~ msgstr "Hostname remoto:" - -#~ msgid "Remote queue:" -#~ msgstr "Coda remota:" - -#~ msgid "Remote lpd Printer Options" -#~ msgstr "Opzioni stampante lpd remota" - -#~ msgid "" -#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " -#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " -#~ "in." -#~ msgstr "" -#~ "Per usare una stampante lpd remota, dovete fornire l'hostname del printer " -#~ "server ed il nome della coda dove verranno inviate le stampe." - -#~ msgid "Printer Server:" -#~ msgstr "Printer Server:" - -#~ msgid "Print Queue Name:" -#~ msgstr "Nome della coda:" - -#~ msgid "NetWare Printer Options" -#~ msgstr "Opzioni Netware Printer" - -#~ msgid "" -#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " -#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " -#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " -#~ "applicable user name and password." -#~ msgstr "" -#~ "Per stampare su una stampante NetWare, dovete conoscere il nome del " -#~ "Netwareprint server ( questo non e' sempre lo stesso nome come nei server " -#~ "TCP/IP ) ed il nome della coda associata alla stampante ed il nome " -#~ "dell'utente e password." - -#~ msgid "SMB server host:" -#~ msgstr "SMB server host:" - -#~ msgid "SMB server IP:" -#~ msgstr "SMB server IP:" - -#~ msgid "Share name:" -#~ msgstr "Nome share:" - -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Workgroup:" - -#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" -#~ msgstr "SMP/Windows 95/NT Printer Option" - -#~ msgid "" -#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " -#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " -#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " -#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Per stampare su una stampante SMB, dovete conoscere il nome dell'host SMB " -#~ "(questo puo' essere diverso dal nome del server) e possibilmente l'indirizzo " -#~ "IP del print server, il nome della stampante condivisa su cui volete " -#~ "stampare, il nome utente/password, e le informazioni sul workgroup." - -#~ msgid "Spool directory:" -#~ msgstr "Directory di spool:" - -#~ msgid "Standard Printer Options" -#~ msgstr "Opzioni standard:" - -#~ msgid "" -#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " -#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " -#~ "used for this queue?" -#~ msgstr "" -#~ "Ogni coda di stampa (dove sono dirette le stampe) viene identificata da un " -#~ "nome (spesso lp) e da uno spool associato. Che nome e directory bisogna " -#~ "usare per questa coda ?" - -#~ msgid "Would you like to add another printer?" -#~ msgstr "Volete aggiungere un'altra stampante ?" - -#~ msgid "SMB/Windows 95/NT" -#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT" - -#~ msgid "NetWare" -#~ msgstr "NetWare" - -#~ msgid "How is this printer connected?" -#~ msgstr "Come e' collegata questa stampante ?" - -#~ msgid "Printer type:" -#~ msgstr "Tipo di stampa:" - -#~ msgid "Queue:" -#~ msgstr "Coda:" - -#~ msgid "Printer device:" -#~ msgstr "Printer Device:" - -#~ msgid "Remote host:" -#~ msgstr "Host remoto:" - -#~ msgid "Share:" -#~ msgstr "Share:" - -#~ msgid "Printer driver:" -#~ msgstr "Printer driver:" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Risoluzione:" - -#~ msgid "Uniprint driver:" -#~ msgstr "Driver Uniprint:" - -#~ msgid "" -#~ "Please verify that this printer information is correct:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Verificate che le informazioni della stampante siano corrette:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Printer device" -#~ msgstr "Printer device:" - -#~ msgid "Verify Printer Configuration" -#~ msgstr "Verifica configurazione stampante" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Avete qualche altro adattatore SCSI nel vostro sistema?" - -#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" -#~ msgstr "Avete qualche adattatore SCSI?" - -#~ msgid "SMB server name :" -#~ msgstr "Nome server SMB:" - -#~ msgid "Share volume :" -#~ msgstr "Volume condiviso :" - -#~ msgid "Account name :" -#~ msgstr "Nome di account :" - -#~ msgid "Password :" -#~ msgstr "Password :" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your SMB server\n" -#~ " o the volume to share which contains\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Inserire le seguneti informazioni:\n" -#~ "\n" -#~ " o il nome o l'indirizzo IP del server SMB\n" -#~ " o la directory del server che contiene Red \n" -#~ " Hat Linux per la vostra architettura" - -#~ msgid "Password for %s@%s: " -#~ msgstr "Password per %s@%s: " - -#~ msgid "url port must be a number\n" -#~ msgstr "la porta url deve avere un numero\n" - -#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" -#~ msgstr "loggin in %s come %s, pw %s\n" - -#~ msgid "failed to open %s\n" -#~ msgstr "impossibile aprire %s\n" - -#~ msgid "failed to create %s\n" -#~ msgstr "impossibile creare %s\n" - -#~ msgid "open of %s failed: %s\n" -#~ msgstr "apertura di %s fallita: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error transferring file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Errore di trasferimento del file %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " -#~ "error was:" -#~ msgstr "" -#~ "Rilevato un errore durante la lettra della tabella delle partizioni per il " -#~ "dispositivo %s. Errore:" - -#~ msgid "LAN manager host:" -#~ msgstr "Lan manager host:" - -#~ msgid "LAN manager IP:" -#~ msgstr "LAN manager IP:" - -#~ msgid "LAN Manager Printer Options" -#~ msgstr "Opzioni di stampa LAN Manager" - -#~ msgid "LAN Manager" -#~ msgstr "LAN Manager" - -#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" -#~ msgstr "Installazione RPM di %s fallita: %s" - -#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" -#~ msgstr "<F1> visualizza la dimensione e la descrizione del programma" - -#~ msgid "Size of all selected packages:" -#~ msgstr "Dimensione di tutti i programmi selezionati:" - -#~ msgid "Select Packages" -#~ msgstr "Scelta i pacchetti" - -#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" -#~ msgstr "Impossibile aprire il file %s: %s\n" - -#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" -#~ msgstr "Impossibile connettersi nel sistema %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" -#~ msgstr "" -#~ "Volete installare o configurare il bootloader SILO nel vostro sistema?" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Altro" - -#~ msgid "" -#~ "You cancelled step \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Avete cancellato il punto \"%s\".\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Si e' verificato un errore durante lo step \"%s\" dell'installazione.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create a bootdisk for your system?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Volete creare un bootdisk per il vostro sistema ?" +#~ msgid "Rebuilding" +#~ msgstr "Ricostruzione in corso" -#~ msgid "Please verify...\n" -#~ msgstr "Verificate queste informazioni\n" +#~ msgid "Rebuilding RPM database..." +#~ msgstr "Ricostruzione del database RPM..." -#~ msgid "LILO Installation" -#~ msgstr "Installazione di LILO" +#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +#~ msgstr "Ricostruzione del database RPM fallita. Spazio non disponibile!" |