diff options
author | alan <alan> | 2006-08-18 23:50:11 +0000 |
---|---|---|
committer | alan <alan> | 2006-08-18 23:50:11 +0000 |
commit | e686389219a41b31beda6eed1c46c21b11a33958 (patch) | |
tree | 14c89c4a38f962d56babdc976e7147d1035e1a0b | |
parent | a1089c00d31c145efc326968f8f06494a6885eac (diff) | |
download | anaconda-e686389219a41b31beda6eed1c46c21b11a33958.tar.gz anaconda-e686389219a41b31beda6eed1c46c21b11a33958.tar.xz anaconda-e686389219a41b31beda6eed1c46c21b11a33958.zip |
Take anaconda to 100% and do a correction pass
Courtesy of Rhys Jones
-rw-r--r-- | po/cy.po | 426 |
1 files changed, 295 insertions, 131 deletions
@@ -3,20 +3,19 @@ # Copyright (C) 2004 Alan Cox # Translated by Owain Green <owaing@oceanfree.net>, 2004. # Dafydd Walters <dwalters@dragontechnology.com>, 2004. -# Rhys Jones <rhys@sgwarnog.com>, 2005. +# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2005-6. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-26 17:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-16 12:00+0100\n" -"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sgwarnog.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-18 21:49-0000\n" +"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../anaconda:258 msgid "Unknown Error" @@ -29,7 +28,7 @@ msgstr "Gwall wrth dynnu ail ran y cyfluniad kickstart: %s!" #: ../anaconda:414 msgid "Press <enter> for a shell" -msgstr "" +msgstr "Pwyswch <enter> i gael plisgyn" #: ../anaconda:445 ../gui.py:233 ../rescue.py:46 ../rescue.py:245 #: ../rescue.py:323 ../rescue.py:350 ../rescue.py:360 ../rescue.py:441 @@ -103,20 +102,20 @@ msgstr "Nid yw arsefydliad graffigol ar gael... Yn dechrau'r modd testun." #: ../anaconda:824 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "" +msgstr "Newidyn DISPLAY heb ei osod. Ar fin cychwyn y modd testun!" #: ../anaconda:877 msgid "Unknown install method" -msgstr "" +msgstr "Dull arsefydlu anhysbys" #: ../anaconda:878 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." -msgstr "" +msgstr "Rydych chi wedi dewis dull arsefydlu nad yw anaconda yn ei gynnal." #: ../anaconda:880 #, c-format msgid "unknown install method: %s" -msgstr "" +msgstr "dull arsefydlu anhysbys: %s" #: ../autopart.py:949 #, python-format @@ -125,6 +124,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Methu dyrannu rhaniadau'n seiliedig ar silindrau yn brif raniadau.\n" +"\n" +"%s" #: ../autopart.py:954 #, python-format @@ -133,6 +135,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Methu dyrannu rhaniadau fel prif raniadau.\n" +"\n" +"%s" #: ../autopart.py:959 #, python-format @@ -141,6 +146,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Methu dyrannu rhaniadau'n seiliedig ar silindrau.\n" +"\n" +"%s" #: ../autopart.py:1019 #, python-format @@ -324,6 +332,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pwyswch 'Iawn' i ddefnyddio opsiwn dyrannu gwahanol." #: ../autopart.py:1503 #, python-format @@ -428,7 +439,7 @@ msgstr "Yn uwchraddio %s\n" #: ../backend.py:99 #, python-format msgid "Installing %s\n" -msgstr "" +msgstr "Wrthi'n arsefydlu %s\n" #: ../bootloader.py:126 msgid "Bootloader" @@ -479,6 +490,9 @@ msgid "" "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" +"Mae gwall wedi digwydd na ellir ei drin. Mae'n fwy na thebyg mai nam yw " +"hwn. A wnewch chi gadw copi manwl o'r eithriad, a mynd i %s er mwyn cofnodi " +"gwall o fewn anaconda" #: ../exception.py:390 ../exception.py:407 msgid "Dump Written" @@ -489,6 +503,8 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be rebooted." msgstr "" +"Mae copi o gyflwr eich system yn ddiogel ar y ddisg hyblyg. Bydd eich system " +"yn awr yn cael ei hail-gychwyn." #: ../exception.py:394 ../exception.py:411 ../fsset.py:1737 ../fsset.py:2464 #: ../gui.py:837 ../gui.py:987 ../harddrive.py:77 ../image.py:91 @@ -499,21 +515,23 @@ msgstr "_Ailgychwyn" #: ../exception.py:399 ../exception.py:416 msgid "Dump Not Written" -msgstr "" +msgstr "Tomen heb ei hysgrifennu" #: ../exception.py:400 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." -msgstr "" +msgstr "Roedd gwall wrth gadw cyflwr eich system ar y ddisg hyblyg." #: ../exception.py:408 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. Your " "system will now be rebooted." msgstr "" +"Mae copi o gyflwr eich system yn ddiogel ar y gwesteiwr pell. Bydd eich " +"system yn awr yn cael ei hail-gychwyn." #: ../exception.py:417 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." -msgstr "" +msgstr "Roedd gwall wrth gadw cyflwr eich system ar y gwesteiwr pell." #: ../fsset.py:216 msgid "Checking for Bad Blocks" @@ -578,7 +596,7 @@ msgstr "Cychwyn PReP PPC" #: ../fsset.py:1348 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Cylchran gyntaf y rhaniad cychwyn" +msgstr "Sector gyntaf y rhaniad cychwyn" #: ../fsset.py:1349 msgid "Master Boot Record (MBR)" @@ -618,6 +636,14 @@ msgid "" "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" +"Mae'r ddyfais gyfnewid:\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"yn rhaniad cyfnewid Linux, fersiwn 0. Os ydych chi am ddefnyddio'r ddyfais " +"hon, rhaid i chi ei hail-fformadu yn rhaniad cyfnewid fersiwn 1. Os wnewch " +"chi hepgor hyn, bydd yr arsefydlydd yn anwybyddu'r rhaniad yn ystod y broses " +"arsefydlu." #: ../fsset.py:1480 msgid "Reformat" @@ -634,6 +660,13 @@ msgid "" "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" +"Mae'r ddyfais gyfnewid:\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"o fewn eich ffeil /etc/fstab yn rhaniad oedi-dros-dro i feddalwedd y system. " +"Mae hyn yn golygu fod eich system chi'n gorffwys ar hyn o bryd. Cyn " +"uwchraddio'r system, diffoddwch hi yn hytrach na'i gorffwys." #: ../fsset.py:1492 #, python-format @@ -646,6 +679,14 @@ msgid "" "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to to format all swap partitions." msgstr "" +"Mae'r ddyfais gyfnewid:\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"o fewn eich ffeil /etc/fstab yn rhaniad oedi-dros-dro i feddalwedd y system. " +"Mae hyn yn golygu fod eich system chi'n gorffwys ar hyn o bryd. Os oes " +"arsefydliad newydd ar waith, gwnewch yn siŵr y bydd yr arsefydlydd yn " +"fformadu bob rhaniad cyfnewid." #: ../fsset.py:1502 msgid "" @@ -655,6 +696,11 @@ msgid "" "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space. Choose " "Reboot to restart the system." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Dewiswch Hepgor er mwyn i'r arsefydlydd anwybyddu'r rhaniad hwn yn ystod y " +"broses uwchraddio. Dewiswch Fformat er mwyn ail-fformadu'r rhaniad yn ofod " +"cyfnewid. Dewiswch Ail-Gychwyn er mwyn ail-gychwyn y system." #: ../fsset.py:1508 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" @@ -776,7 +822,7 @@ msgstr "" #: ../fsset.py:1729 msgid "Unable to mount filesystem" -msgstr "" +msgstr "Methu gosod y system ffeil" #: ../fsset.py:1730 #, python-format @@ -784,6 +830,8 @@ msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" +"Roedd gwall wrth osod dyfais %s yn %s. Gallwch barhau â'r gosod, ond gall " +"fod problemau." #: ../fsset.py:1738 ../image.py:91 ../image.py:443 ../kickstart.py:988 #: ../kickstart.py:1017 ../iw/partition_gui.py:1011 @@ -981,7 +1029,7 @@ msgstr "_Ail-geisio" #: ../gui.py:983 ../packages.py:296 msgid "The installer will now exit..." -msgstr "Gadawith y gosodwr nawr..." +msgstr "Mi wnaiff yr arsefydlydd orffen yn awr..." #: ../gui.py:986 ../packages.py:299 msgid "Your system will now be rebooted..." @@ -1015,10 +1063,17 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" +"Methu agor y ffeil %s. Gall fod ffeil ar goll, neu becyn wedi llygru. " +"Gwiriwch eich delweddau/disgiau arsefydlu a gwiriwch fod yr holl ddeunydd " +"arsefydlu ar gael gennych.\n" +"\n" +"Os wnewch chi ail-gychwyn, bydd eich system yn anghyson ac mae'n debyg y " +"bydd angen ail-arsefydlu.\n" +"\n" #: ../harddrive.py:68 ../image.py:503 msgid "Missing ISO 9660 Image" -msgstr "" +msgstr "Delwedd ISO 9660 ar goll" #: ../harddrive.py:69 #, python-format @@ -1029,6 +1084,10 @@ msgid "" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort " "the installation." msgstr "" +"Ceisiodd yr arsefydlydd osod y ddelwedd #%s, ond methodd ei ganfod ar y " +"ddisg galed.\n" +"Copïwch y ddelwedd hon i'r ddisg galed a chliciwch Ail-Geisio. Cliciwch Ail-" +"Gychwyn i roi terfyn sydyn i'r broses arsefydlu." #: ../harddrive.py:78 ../image.py:514 msgid "Re_try" @@ -1117,6 +1176,13 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" +"Methu agor y ffeil %s. Gall fod ffeil ar goll, neu becyn wedi llygru. " +"Gwiriwch fod yr holl becynnau angenrheidiol ar gael o fewn y goeden " +"arsefydlu.\n" +"\n" +"Os wnewch chi ail-gychwyn, bydd eich system yn anghyson ac mae'n debyg y " +"bydd angen ail-arsefydlu.\n" +"\n" #: ../image.py:504 #, python-format @@ -1127,6 +1193,11 @@ msgid "" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " "Click Reboot to abort the installation." msgstr "" +"Ceisiodd yr arsefydlydd osod delwedd #%s, ond methodd ei chanfod ar y " +"gweinydd.\n" +"\n" +"Copïwch y ddelwedd hon i lwybr rhannu'r gweinydd pell a chliciwch Ail-" +"Geisio. Cliciwch Ail-Gychwyn i roi'r gorau i'r arsefydliad." #: ../installclass.py:60 msgid "Install on System" @@ -1134,7 +1205,7 @@ msgstr "Arsefydlu ar System" #: ../iscsi.py:127 ../iscsi.py:128 msgid "Initializing iSCSI initiator" -msgstr "" +msgstr "Yn ymgychwyn dechreuwr iSCSI" #: ../kickstart.py:73 msgid "Scriptlet Failure" @@ -1159,11 +1230,11 @@ msgstr "Yn rhedeg..." #: ../kickstart.py:822 msgid "Running pre-install scripts" -msgstr "" +msgstr "Rhedeg sgriptiau cyn-arsefydlu" #: ../kickstart.py:840 msgid "Running post-install scripts" -msgstr "" +msgstr "Rhedeg sgriptiau ôl-arsefydlu" #: ../kickstart.py:980 msgid "Missing Package" @@ -1192,6 +1263,8 @@ msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" +"Rydych chi wedi mynnu arsefydlu'r grŵp '%s'. Nid yw'r grŵp hwn yn bodoli. " +"Hoffech chi barhau, neu adael yr arsefydlu?" #: ../network.py:51 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." @@ -1216,24 +1289,26 @@ msgid "" "IP Addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" +"Rhaid i gyfeiriadau IP gynnwys pedwar rhif rhwng 0 a 255, gydag atalnodau " +"llawn rhyngddynt." #: ../network.py:96 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." -msgstr "" +msgstr "Nid yw '%s' yn gyfeiriad IPv6 dilys." #: ../packages.py:247 msgid "Enter Registration Key" -msgstr "" +msgstr "Rhowch yr Allwedd Gofrestru" #: ../packages.py:248 #, python-format msgid "Please enter the registration key for your version of %s." -msgstr "" +msgstr "Rhowch allwedd osod eich fersiwn o %s." #: ../packages.py:248 msgid "Key:" -msgstr "" +msgstr "Allwedd:" #: ../packages.py:278 msgid "Warning! This is pre-release software!" @@ -1326,7 +1401,7 @@ msgstr "Yn ymgychwyn" #: ../partedUtils.py:885 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "Arhoswch tra fformadir y gyrrydd %s...\n" +msgstr "Arhoswch tra fformatir y gyrrydd %s...\n" #: ../partedUtils.py:985 #, python-format @@ -1429,6 +1504,9 @@ msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" +"Mae'r pwynt gosod %s yn annilys. Rhaid i '/' fod ar gychwyn pwynt gosod, ni " +"all pwynt gosod orffen gyda '/', a rhaid iddo gynnwys nodau a ellir eu " +"printio, heb fylchau." #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." @@ -1743,6 +1821,8 @@ msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" +"Nid yw'ch rhaniad ymgychwyn yn un o'r pedwar rhaniad cyntaf, felly ni ellir " +"ymgychwyn ohono." #: ../partitions.py:849 msgid "" @@ -1770,12 +1850,16 @@ msgstr "" msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" +"Wrthi'n arsefydlu ar ddyfais USB. Mae'n bosib na fydd hyn yn creu system " +"sy'n gweithredu'n gywir." #: ../partitions.py:947 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" +"Wrthi'n arsefydlu ar ddyfais FireWire. Mae'n bosib na fydd hyn yn creu " +"system sy'n gweithredu'n gywir." #: ../partitions.py:956 ../partRequests.py:677 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." @@ -1907,6 +1991,7 @@ msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "" +"Rhaid i gyfrol resymegol fod yn fwy na maint ystod corfforol grŵp y gyfrol." #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" @@ -2031,7 +2116,7 @@ msgstr "" "rhan ohono wedi'i osod o dan %s.\n" "\n" "Gwasgwch <return> i gael plisgyn. Fe ailgychwynna'r system yn awtomatig pan " -"y gadewch o'r plisgyn." +"adewch y plisgyn." #: ../rescue.py:443 msgid "Rescue Mode" @@ -2056,7 +2141,7 @@ msgstr "Cadw" #: ../text.py:152 ../text.py:166 msgid "Remote" -msgstr "" +msgstr "Pell" #: ../text.py:154 ../text.py:162 msgid "Debug" @@ -2068,15 +2153,15 @@ msgstr "Digwyddodd Eithriad" #: ../text.py:187 msgid "Save to Remote Host" -msgstr "" +msgstr "Cadw ar Westeiwr Pell" #: ../text.py:190 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Gwesteiwr" #: ../text.py:192 msgid "Remote path" -msgstr "" +msgstr "Llwybr pell" #: ../text.py:194 msgid "User name" @@ -2255,6 +2340,13 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" +"Methu agor y ffeil %s. Gall fod ffeil ar goll, neu becyn wedi llygru. " +"Gwiriwch fod y safle drych yn cynnwys pob pecyn sydd angen, a cheisiwch " +"ddefnyddio drych gwahanol.\n" +"\n" +"Os wnewch chi ail-gychwyn, bydd eich system yn anghyson ac mae'n debyg y " +"bydd angen ail-arsefydlu.\n" +"\n" #: ../vnc.py:43 msgid "Unable to Start X" @@ -2266,9 +2358,9 @@ msgid "" "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" -"Methu dechrau X ar eich cyfrifiadur. Hoffech chi'n dechrau VNC i gysylltu'r " -"cyfrifiadur hwn o'r cyfrifiadur arall i wneud gosod graffigol neu barhau " -"gyda gosod modd testun?" +"Methu dechrau X ar eich cyfrifiadur. Hoffech chi gychwyn VNC er mwyn " +"cysylltu â'r cyfrifiadur hwn o'r cyfrifiadur arall i wneud gosod graffigol " +"neu barhau gyda gosod modd testun?" #: ../vnc.py:51 ../vnc.py:54 msgid "Use text mode" @@ -2292,8 +2384,9 @@ msgid "" "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" -"Fedr rhai heb awdurdod ddim cysylltu na monitro'r broses osod os rhowch " -"gyfrinair. Rhowch gyfrinair i'w ddefnyddio yn ystod y broses osod" +"Fedr rhai heb awdurdod ddim cysylltu na monitro'r broses arsefydlu, os " +"rhowch chi gyfrinair. Rhowch gyfrinair i'w ddefnyddio yn ystod y broses " +"arsefydlu." #: ../vnc.py:77 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:446 msgid "Password:" @@ -2322,7 +2415,7 @@ msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." #: ../vnc.py:137 msgid "VNC Password Error" -msgstr "" +msgstr "Gwall yn y Cyfrinair VNC" #: ../vnc.py:138 msgid "" @@ -2330,6 +2423,9 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to reboot your system.\n" msgstr "" +"Rhaid i chi roi cyfrinair vnc o leiaf 6 nod o hyd.\n" +"\n" +"Gwasgwch <return> i ail-gychwyn eich system.\n" #: ../vnc.py:183 msgid "Starting VNC..." @@ -2420,57 +2516,58 @@ msgstr "Yn prosesu" #: ../yuminstall.py:104 msgid "Preparing transaction from installation source..." -msgstr "" +msgstr "Wrthi'n paratoi'r trafodyn o'r ffynhonnell arsefydlu..." #: ../yuminstall.py:431 ../yuminstall.py:432 msgid "file conflicts" -msgstr "" +msgstr "gwrthdaro ffeiliau" #: ../yuminstall.py:433 msgid "older package(s)" -msgstr "" +msgstr "pecyn(nau) hŷn" #: ../yuminstall.py:434 msgid "insufficient disk space" -msgstr "" +msgstr "prinder gofod ar y ddisg" #: ../yuminstall.py:435 msgid "insufficient disk inodes" -msgstr "" +msgstr "printer inodes ar y ddisg" #: ../yuminstall.py:436 msgid "package conflicts" -msgstr "" +msgstr "pecynnau'n gwrthdaro" #: ../yuminstall.py:437 msgid "package already installed" -msgstr "" +msgstr "pecyn eisoes wedi ei arsefydlu" #: ../yuminstall.py:438 msgid "required package" -msgstr "" +msgstr "pecyn angenrheidiol" #: ../yuminstall.py:439 msgid "package for incorrect arch" -msgstr "" +msgstr "pecyn wedi'i grynhoi ar adeiladwaith gwahanol" #: ../yuminstall.py:440 msgid "package for incorrect os" -msgstr "" +msgstr "pecyn o'r system weithredu anghywir" #: ../yuminstall.py:454 msgid "You need more space on the following file systems:\n" -msgstr "" +msgstr "Mae angen mwy o le arnoch ar y systemau ffeil canlynol:\n" #: ../yuminstall.py:470 msgid "Error running transaction" -msgstr "" +msgstr "Gwall wrth redeg trafodyn" #: ../yuminstall.py:471 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" msgstr "" +"Roedd gwall wrth redeg eich trafodyn, am y rheswm/rhesymau canlynol: %s" #: ../yuminstall.py:475 ../yuminstall.py:570 ../yuminstall.py:913 msgid "Re_boot" @@ -2478,12 +2575,12 @@ msgstr "Ail_gychwyn" #: ../yuminstall.py:638 msgid "Retrieving installation information..." -msgstr "" +msgstr "Wrthi'n cyrchu gwybodaeth arsefydlu..." #: ../yuminstall.py:640 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." -msgstr "" +msgstr "Wrthi'n cyrchu gwybodaeth arsefydlu ar gyfer %s..." #: ../yuminstall.py:656 #, python-format @@ -2492,10 +2589,12 @@ msgid "" "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated. %s" msgstr "" +"Methu darllen metadata'r pecyn. Gall fod cyfeiriadur repodata ar goll. " +"Gwiriwch fod eich coeden arsefydlu wedi ei chynhyrchu'n gywir. %s" #: ../yuminstall.py:691 msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "Heb Gategoreiddio" #: ../yuminstall.py:907 #, python-format @@ -2503,6 +2602,9 @@ msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or reboot." msgstr "" +"Mae angen %d MB o ofod gwag er mwyn arsefydlu'r pecynnau yr ydych chi wedi " +"ei ddewis. Does dim digon o ofod yn weddill. Gellwch newid eich dewisiadau, " +"neu ail-gychwyn." #: ../yuminstall.py:1061 #, python-format @@ -2526,7 +2628,6 @@ msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..." msgid "Post Upgrade" msgstr "Wedi'r Uwchraddio" - #: ../yuminstall.py:1111 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Yn gweithredu cyfluniad wedi'r arsefydlu..." @@ -2541,7 +2642,7 @@ msgstr "Yn gweithredu cyfluniad wedi'r arsefydlu..." #: ../yuminstall.py:1264 msgid "Installation Progress" -msgstr "" +msgstr "Cynnydd yr Arsefydlu" #: ../yuminstall.py:1299 msgid "Dependency Check" @@ -2655,31 +2756,37 @@ msgstr "Cadarn_hau: " #: ../iw/autopart_type.py:135 msgid "Invalid Initiator Name" -msgstr "" +msgstr "Enw Dechreuwr Annilys" #: ../iw/autopart_type.py:136 msgid "You must provide a non-zero length initiator name." -msgstr "" +msgstr "Rhaid i chi roi enw dechreuwr sy'n fwy na sero nod o hyd." #: ../iw/autopart_type.py:158 msgid "Error with Data" -msgstr "" +msgstr "Gwall yn y Data" #: ../iw/autopart_type.py:211 ../textw/partition_text.py:1526 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout." msgstr "" +"Tynnu pob rhaniad o'r gyriannau sydd wedi eu dewis a chreu'r cynllun " +"rhagosodedig." #: ../iw/autopart_type.py:212 ../textw/partition_text.py:1527 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout." msgstr "" +"Tynnu pob rhaniad Linux o'r gyriannau sydd wedi eu dewis a chreu'r cynllun " +"rhagosodedig." #: ../iw/autopart_type.py:213 ../textw/partition_text.py:1528 msgid "Use free space on selected drives and create default layout." msgstr "" +"Defnyddio'r gofod gwag ar y gyriannau sydd wedi'u dewis, i greu'r cynllun " +"rhagosodedig." #: ../iw/autopart_type.py:214 ../textw/partition_text.py:1529 msgid "Create custom layout." -msgstr "" +msgstr "Creu cynllun addasedig." #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" @@ -2820,7 +2927,7 @@ msgstr "" "yn ogystal â SCSI, a'ch bod am gychwyn o'r ddyfais SCSI.\n" "\n" "Bydd newid trefn y gyriannau'n newid ym mhle y lleola'r rhaglen arsefydlu'r " -"Brif Gofnod Cychwyn (MBR)." +"Prif Gofnod Cychwyn (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:29 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:63 @@ -2884,6 +2991,9 @@ msgid "" "\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Tynnwch unrhyw ddisg neu gyfrwng a ddefnyddiwyd yn ystod y broses arsefydlu " +"a phwyswch y botwm \"Ail-gychwyn\" i ail-gychwyn eich system.\n" +"\n" #: ../iw/congrats_gui.py:65 #, python-format @@ -2941,7 +3051,7 @@ msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:110 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" -msgstr "Uwchraddir y system osodedig ganlynol:" +msgstr "Uwchraddir y system ganlynol sydd wedi ei harsefydlu eisoes:" #: ../iw/examine_gui.py:123 msgid "Unknown Linux system" @@ -2987,7 +3097,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bydd y newid hwn yng ngwerth y mesur corfforol yn gofyn am dalgrynnu " "meintiau'r gofynion cyfrolau rhesymegol cyfredol i fyny mewn maint yn " -"luosrif cyfannol o'r mesur corfforol.\n" +"lluosrif cyfannol o'r mesur corfforol.\n" "\n" "Daw'r newid yma i rym ar unwaith." @@ -3149,6 +3259,10 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" +"Mae'r maint a ddewiswyd (%10.2f MB) yn fwy na uchafrif maint y gyfrol " +"gorfforol (%10.2f MB). Os am gynyddu'r maint hwn, gallwch chi greu mwy o " +"Gyfrolau Corfforol yn y gofod sydd heb ei rannu, ac ychwanegu'r rhain at y " +"Grŵp Cyfrol hwn." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 @@ -3428,6 +3542,8 @@ msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" +"Does dim dyfeisiau rhwydwaith ar waith. Rhaid i un ddyfais o leiaf fod ar " +"waith er mwyn i'ch system gyfathrebu ar y rhwydwaith fel rhagosodiad." #: ../iw/network_gui.py:207 #, python-format @@ -3492,7 +3608,7 @@ msgstr "Dyfeisiau Rhwydwaith" #: ../iw/network_gui.py:546 msgid "Set the hostname:" -msgstr "Gosodwch enw'r gwesteiwr:" +msgstr "Rhowch enw'r gwesteiwr:" #: ../iw/network_gui.py:551 msgid "_automatically via DHCP" @@ -3570,7 +3686,7 @@ msgstr "Label Dyblyg" #: ../iw/osbootwidget.py:251 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Mae'r label yma mewn defnydd ar gyfer cofnod cychwyn arall eisioes." +msgstr "Mae'r label yma mewn defnydd ar gyfer cofnod cychwyn arall eisoes." #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "Duplicate Device" @@ -3578,7 +3694,7 @@ msgstr "Dyfais Ddyblyg" #: ../iw/osbootwidget.py:265 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Mae'r ddyfais hon mewn defnydd ar gyfer cofnod cychwyn arall eisioes." +msgstr "Mae'r ddyfais hon mewn defnydd ar gyfer cofnod cychwyn arall eisoes." #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:342 msgid "Cannot Delete" @@ -3599,7 +3715,7 @@ msgstr "Dewisiadau Maint Ychwanegol" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" -msgstr "Maint _gosodedig" +msgstr "Maint _penodol" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" @@ -3803,7 +3919,7 @@ msgstr "" "Galluoga RAID meddalwedd i chi gyfuno sawl disg yn un ddyfais RAID mwy. " "Gellir cyflunio dyfais RAID ar gyfer darparu cyflymder â dibynadwyedd " "ychwanegol o gymharu â defnyddio gyriant unigol. Am fwy o wybodaeth ar " -"defnyddio dyfeisiau RAID gweler y ddogfennaeth %s os gwelwch yn dda.\n" +"ddefnyddio dyfeisiau RAID gweler y ddogfennaeth %s os gwelwch yn dda.\n" "\n" "Mae gennych %s rhaniad RAID meddalweddol yn rhydd i'w defnyddio.\n" "\n" @@ -4097,7 +4213,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:623 msgid "Please select a source drive." -msgstr "Dewiswch gyriant tarddiad." +msgstr "Dewiswch yriant tarddiad." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:643 #, python-format @@ -4184,19 +4300,19 @@ msgstr "Methu llwytho ffeil!" #: ../iw/task_gui.py:85 msgid "Invalid Repository Name" -msgstr "" +msgstr "Enw Ystorfa Annilys" #: ../iw/task_gui.py:86 msgid "You must provide a non-zero length repository name." -msgstr "" +msgstr "Rhaid i chi roi enw ystorfa sy'n fwy na sero nod o hyd." #: ../iw/task_gui.py:95 msgid "Invalid Repository URL" -msgstr "" +msgstr "LAU Ystorfa Annilys" #: ../iw/task_gui.py:96 msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository." -msgstr "" +msgstr "Rhaid i chi roi LAU HTTP neu FTP yr ystorfa." #: ../iw/task_gui.py:111 #, python-format @@ -4207,6 +4323,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Methu darllen metadata'r pecyn o'r ystorfa. Gall fod cyfeiriadur repodata ar " +"goll. Gwiriwch fod eich ystorfa wedi ei chynhyrchu'n gywir.\n" +"\n" +"%s" #: ../iw/timezone_gui.py:61 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" @@ -4542,6 +4662,7 @@ msgstr "" msgid "" " <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>" msgstr "" +" <Bylchwr> dewis | <F2> dewis rhagosod | <F4> dileu | <F12> sgrin nesaf>" #: ../textw/bootloader_text.py:387 msgid "" @@ -4596,6 +4717,9 @@ msgid "" "reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Tynnwch unrhyw ddisgiau neu gyfryngau eraill ddefnyddiwyd yn ystod y broses " +"arsefydlu, a phwyswch <Enter> i ail-gychwyn eich system.\n" +"\n" #: ../textw/complete_text.py:33 msgid "<Enter> to reboot" @@ -4673,7 +4797,7 @@ msgstr "" #: ../textw/grpselect_text.py:84 msgid "Please select the package groups you would like to have installed." -msgstr "" +msgstr "Dewiswch y grwpiau o becynnau yr hoffech eu harsefydlu." #: ../textw/grpselect_text.py:102 msgid "" @@ -4870,7 +4994,7 @@ msgstr "Gyriannau Caniataol:" #: ../textw/partition_text.py:412 msgid "Fixed Size:" -msgstr "Maint Gosodedig:" +msgstr "Maint Penodol:" #: ../textw/partition_text.py:414 msgid "Fill maximum size of (MB):" @@ -5037,7 +5161,7 @@ msgid "" "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" "Mae'r maint gofynnol cyfredol (%10.2f MB) yn fwy nag y lle ar gael ar y " -"cyfrol resymegol (%10.2f MB)." +"gyfrol resymegol (%10.2f MB)." #: ../textw/partition_text.py:1365 msgid "New Partition or Logical Volume?" @@ -5091,6 +5215,9 @@ msgid "" "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" +"Er mwyn arsefydlu, rhaid rhannu eich disg caled. Yn rhagosodiad, dewisir " +"cynllun rhannu sy'n rhesymol i'r mwyafrif o ddefnyddwyr. Gallwch naill ai " +"ddefnyddio hwn neu greu cynllun eich hun." #: ../textw/partition_text.py:1543 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" @@ -5099,7 +5226,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1605 msgid "Review Partition Layout" -msgstr "_Adolygu'r rhanaidau a grëir" +msgstr "_Adolygu'r rhaniadau a grëir" #: ../textw/partition_text.py:1606 msgid "Review and modify partitioning layout?" @@ -5160,7 +5287,7 @@ msgstr "Yn weddill: " #: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" -msgstr "" +msgstr "Dewis pecynnau" #: ../textw/task_text.py:45 #, python-format @@ -5169,6 +5296,9 @@ msgid "" "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" +"Mae arsefydliad rhagosodedig %s yn cynnwys set o feddalwedd sy'n addas at " +"ddefnydd cyffredinol y Rhyngrwyd. Pa dasgau ychwanegol hoffech chi eu cynnal " +"ar eich system?" #: ../textw/task_text.py:60 msgid "Customize software selection" @@ -5337,11 +5467,11 @@ msgstr "_Fedora" #: ../installclasses/fedora.py:22 ../installclasses/rhel.py:22 msgid "Office and Productivity" -msgstr "" +msgstr "Swyddfa a Chynhyrchedd" #: ../installclasses/fedora.py:23 ../installclasses/rhel.py:23 msgid "Software Development" -msgstr "" +msgstr "Datblygu Meddalwedd" #: ../installclasses/fedora.py:24 ../installclasses/rhel.py:24 msgid "Web server" @@ -5377,7 +5507,7 @@ msgstr "" "\tEbost (Evolution)\n" "\tNegesu Chwim\n" "\tCymwysiadau sain a fideo\n" -"\tGêmau\n" +"\tGemau\n" #: ../installclasses/rhel.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux" @@ -5385,7 +5515,7 @@ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: ../installclasses/rhel.py:49 msgid "Registration Key Required" -msgstr "" +msgstr "Angen Allwedd Cofrestru" #: ../installclasses/rhel.py:50 #, python-format @@ -5393,6 +5523,8 @@ msgid "" "A registration key is required to install %s. Please contact your support " "representative if you did not receive a key with your product." msgstr "" +"Rhaid cael allwedd cofrestru cyn arsefydlu %s. Cysylltwch â'r sawl sy'n " +"cynnal y meddalwedd os na wnaethoch chi dderbyn allwedd y pecyn." #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" @@ -5438,7 +5570,7 @@ msgstr "" "\tEbost (Evolution)\n" "\tNegesu Chwim\n" "\tCymhwysiadau sain a fideo\n" -"\tGêmau\n" +"\tGemau\n" "\tArfau Datblygu Meddalwedd\n" "\tArfau Gweinyddol\n" @@ -5475,6 +5607,10 @@ msgid "" "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each CD prior to using it again." msgstr "" +"Os hoffech chi brofi mwy o gyfryngau, rhowch y CD nesaf i mewn a gwasgwch \"%" +"s\". Does dim rhaid profi bob CD, ond argymhellir yn gryf i chi wneud hynny. " +"Fe ddylid, o leiaf, brofi'r CDau cyn eu defnyddio am y tro cyntaf. Wedi eu " +"profi'n llwyddiannus, does dim rhaid profi bob CD cyn ei ddefnyddio eto." #: ../loader2/cdinstall.c:136 ../loader2/cdinstall.c:377 #, c-format @@ -5638,6 +5774,9 @@ msgid "" "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" +"Rhowch unrhyw baramedrau yr hoffech eu pasio at fodwl %s, wedi'u gwahanu gan " +"fylchau. Os nad ydych chi'n gwybod pa baramedrau i'w rhoi, ewch heibio'r " +"sgrin hon gan bwyso'r botwm \"Iawn\"." #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" @@ -5843,8 +5982,8 @@ msgid "" "now?" msgstr "" "Ni chanfuwyd unrhyw ddisgiau caled. Mae'n debyg bod angen i chi ddewis " -"gyrryddion dyfeisiau er mwyn i'r arsefydlu lwyddo. A hoffech ddewis " -"gyrryddion nawr?" +"gyrwyr dyfeisiau er mwyn i'r arsefydlu lwyddo. A hoffech ddewis gyrrwyr " +"nawr?" #: ../loader2/loader.c:775 #, c-format @@ -5897,8 +6036,8 @@ msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" -"Ni lwythwyd unrhyw yrryddion dyfeisiau ar gyfer eich system. A hoffech " -"lwytho rhai nawr?" +"Ni lwythwyd unrhyw yrwyr dyfeisiau ar gyfer eich system. A hoffech lwytho " +"rhai nawr?" #: ../loader2/loader.c:1130 msgid "Devices" @@ -5952,7 +6091,7 @@ msgstr "Methu canfod delwedd arsefydlu %s" #: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "METHU" #: ../loader2/mediacheck.c:398 msgid "" @@ -5999,6 +6138,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Gwirio'r cyfrwng %s\n" +"\n" +"%s" #: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:374 ../loader2/method.c:459 #, c-format @@ -6042,13 +6184,15 @@ msgstr "" #: ../loader2/net.c:96 msgid "Invalid CIDR Mask" -msgstr "" +msgstr "Masg CIDR Annilys" #: ../loader2/net.c:97 msgid "" "CIDR mask value must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and " "128 for IPv6 networks" msgstr "" +"Rhaid i'r rhif masg CIDR fod rhwng 1 a 32 ar rwydweithiau IPv4, neu rhwng 1 " +"a 128 ar rwydweithiau IPv6." #: ../loader2/net.c:231 #, c-format @@ -6104,11 +6248,11 @@ msgstr "Yn anfon cais am wybodaeth IP ar gyfer %s..." #: ../loader2/net.c:538 ../loader2/net.c:639 msgid "Network Error" -msgstr "" +msgstr "Gwall Rhwydwaith" #: ../loader2/net.c:539 ../loader2/net.c:640 msgid "There was an error configuring your network interface." -msgstr "" +msgstr "Roedd gwall wrth gyflunio eich rhyngwyneb rhwydwaith." #: ../loader2/net.c:675 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" @@ -6116,19 +6260,20 @@ msgstr "Defnyddio cyflunio IP dynamig (DHCP)" #: ../loader2/net.c:680 msgid "Enable IPv4 support" -msgstr "" +msgstr "Galluogi cynnal IPv4" #: ../loader2/net.c:690 msgid "Enable IPv6 support" -msgstr "" +msgstr "Galluogi cynnal IPv6" #: ../loader2/net.c:700 msgid "Avoid unwanted packet collisions" -msgstr "" +msgstr "Osgoi gwrthdaro pecynnau digroeso" #: ../loader2/net.c:702 msgid "Maximize register values for high speed network traffic" msgstr "" +"Cynyddu'r gwerthoedd a gofrestrwyd er mwyn galluogi traffig rhwydwaith cyflym" #: ../loader2/net.c:738 msgid "Configure TCP/IP" @@ -6136,17 +6281,19 @@ msgstr "Cyflunio TCP/IP" #: ../loader2/net.c:753 ../loader2/net.c:763 msgid "Missing Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocol ar Goll" #: ../loader2/net.c:754 msgid "" "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual " "configuration." msgstr "" +"Rhaid i chi ddewis un protocol o leiaf (IPv4 neu IPv6) er mwyn cyflunio â " +"llaw." #: ../loader2/net.c:764 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for DHCP." -msgstr "" +msgstr "Rhaid i chi ddewis un protocol o leiaf (IPv4 neu IPv6) ar gyfer DHCP." #: ../loader2/net.c:834 msgid "IPv4 address:" @@ -6166,7 +6313,7 @@ msgstr "Gweinydd Enwau:" #: ../loader2/net.c:961 msgid "Manual TCP/IP Configuration" -msgstr "" +msgstr "Cyflunio TCP/IP â llaw" #: ../loader2/net.c:1084 ../loader2/net.c:1090 msgid "Missing Information" @@ -6176,10 +6323,12 @@ msgstr "Gwybodaeth ar Goll" msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" +"Rhaid i chi roi cyfeiriad IPv4 dilys yn ogystal â masg rhwydwaith, neu " +"ragddodiad CIDR." #: ../loader2/net.c:1091 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." -msgstr "" +msgstr "Rhaid i chi roi cyfeiriad IPv6 dilys yn ogystal â rhagddodiad CIDR." #: ../loader2/net.c:1355 msgid "Determining host name and domain..." @@ -6226,7 +6375,7 @@ msgstr "Gosod NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:131 msgid "Hostname specified with no DNS configured" -msgstr "" +msgstr "Enw gwesteiwr wedi ei roi, ond DNS heb ei gyflunio" #: ../loader2/nfsinstall.c:208 #, c-format @@ -6301,11 +6450,11 @@ msgstr "Yn nôl" #: ../loader2/urls.c:273 msgid "FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP" #: ../loader2/urls.c:278 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Gwe" #: ../loader2/urls.c:295 msgid "FTP site name:" @@ -6382,31 +6531,31 @@ msgstr "Ychwanegu LUN _ZFCP" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" -msgstr "" +msgstr "Ychwanegu targed _iSCSI" #: tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" -msgstr "" +msgstr "Opsiynau Storio Uwch" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" -msgstr "" +msgstr "Analluogi dyfais _dmraid" #: tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" -msgstr "" +msgstr "Sut hoffech chi newid cyfluniad eich gyriannau?" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "<b>Repository _URL:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_LAU'r Ystorfa:</b>" #: tmp/addrepo.glade.h:2 msgid "<b>Repository _name:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Enw ystorfa:</b>" #: tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" -msgstr "" +msgstr "Ychwanegu Ystorfa" #: tmp/addrepo.glade.h:5 #, no-c-format @@ -6414,10 +6563,12 @@ msgid "" "Please provide the location where your additional software can be installed " "from. Note that this must be a valid repository for %s." msgstr "" +"Rhowch leoliad lle gellir gosod eich meddalwedd ychwanegol. Sylwch fod " +"rhaid i hwn fod yn ystorfa ddilys ar gyfer %s." #: tmp/addrepo.glade.h:6 msgid "_Add repository" -msgstr "" +msgstr "_Ychwanegu ystorfa" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" @@ -6437,11 +6588,11 @@ msgstr "Nodiadau _Rhyddhau" #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" -msgstr "" +msgstr "_Adolygu a newid y cynllun rhannu" #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "_Advanced storage configuration" -msgstr "" +msgstr "_Cyfluniad storio uwch" #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." @@ -6449,11 +6600,11 @@ msgstr "_Dewiswch y ddisg/disgiau i'w defnyddio ar gyfer yr arsefydliad yma:" #: tmp/exn.glade.h:1 msgid "Exception Info" -msgstr "" +msgstr "Gwybodaeth am yr eithriad" #: tmp/exn.glade.h:2 msgid "_Exception details" -msgstr "" +msgstr "_Manylion yr eithriad" #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "<b>_Password:</b>" @@ -6461,7 +6612,7 @@ msgstr "<b>_Cyfrinair:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "<b>_Target IP Address:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Cyfeiriad IP y targed:</B>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "<b>_Username:</b>" @@ -6469,17 +6620,19 @@ msgstr "<b>_Enw defnyddiwr:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Enw dechreuwr iSCSI:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "Configure iSCSI Parameters" -msgstr "" +msgstr "Cyflunio Opsiynau iSCSI" #: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" +"Os am ddefnyddio disgiau iSCSI, rhaid i chi roi cyfeiriad eich targed iSCSI " +"ac enw'r dechreuwr iSCSI rydych wedi ei gyflunio ar gyfer eich gwesteiwr." #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "<b>Gateway:</b>" @@ -6499,25 +6652,27 @@ msgstr "<b>Gweinydd Enwau:</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "<b>_Interface:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Rhyngwyneb:</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" -msgstr "" +msgstr "Galluogi cynnal IPv_4" #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" -msgstr "" +msgstr "Galluogi cynnal IPv_6" #: tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" -msgstr "" +msgstr "Galluogi rhyngwyneb y rhwydwaith" #: tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" +"Golyga hyn fod rhaid cael cysylltiad rhwydwaith ar waith yn ystod y broses " +"arsefydlu. Cyfluniwch ryngwyneb rhwydwaith." #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" @@ -6525,13 +6680,15 @@ msgstr "Defnyddio cyflunio IP dynamig (DHCP)" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" -msgstr "" +msgstr "Addasu'n _hwyrach" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Further customization of the software selection can be completed now or " "after install via the software management application." msgstr "" +"Gellir addasu'r dewis meddalwedd ymhellach yn awr, neu gan ddefnyddio'r " +"rhaglen rheoli meddalwedd ar ôl gorffen arsefydlu." #: tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format @@ -6540,14 +6697,17 @@ msgid "" "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" +"Mae arsefydliad rhagosodedig %s yn cynnwys set o feddalwedd sy'n addas at " +"ddefnydd cyffredinol y Rhyngrwyd. Pa dasgau ychwanegol hoffech chi fedru eu " +"cyflawni â'ch system?" #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "_Add additional software repositories" -msgstr "" +msgstr "_Ychwanegu mwy o ystorfeydd meddalwedd" #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Customize now" -msgstr "" +msgstr "_Addasu nawr" #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -6604,8 +6764,8 @@ msgstr "Amser Iwerydd - Brunswick Newydd" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"Amser Iwerydd - Nova Scotia (rhan fwyaf o lefydd), Gn Labrador, Dn " -"Cwebèc a PEI" +"Amser Iwerydd - Nova Scotia (rhan fwyaf o lefydd), Gn Labrador, Dn Cwebèc a " +"PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" @@ -6681,6 +6841,8 @@ msgid "" "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski " "Counties" msgstr "" +"Amser Canolbarth UDA - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & " +"Pulaski Counties" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Indiana - Pike County" @@ -6692,7 +6854,8 @@ msgstr "Amser y Canolbarth - Manitoba a gorllewin Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" -msgstr "Amser y Canolbarth - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" +msgstr "" +"Amser y Canolbarth - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" @@ -6701,6 +6864,8 @@ msgstr "Amser y Canolbarth - rhan fwyaf o lefydd" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)" msgstr "" +"Amser Canolbarth UDA - Gogledd Dakota - Morton County (ar wahân i ardal " +"Mandan)" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" @@ -7161,7 +7326,7 @@ msgstr "Gorsaf Syowa, Dn Y Ongul" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - King Island" -msgstr "" +msgstr "Tasmania - King Island" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - most locations" @@ -7305,7 +7470,7 @@ msgstr "Almaeneg" #. generated from lang-table msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Groeg" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" @@ -7337,7 +7502,7 @@ msgstr "Japaneaidd" #. generated from lang-table msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "Kannada" #. generated from lang-table msgid "Korean" @@ -7353,7 +7518,7 @@ msgstr "Maleisieg" #. generated from lang-table msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgstr "Malayalam" #. generated from lang-table msgid "Marathi" @@ -7369,7 +7534,7 @@ msgstr "Sotho'r Gogledd" #. generated from lang-table msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "Oriya" #. generated from lang-table msgid "Persian" @@ -7397,11 +7562,11 @@ msgstr "Rwsieg" #. generated from lang-table msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "Serbeg" #. generated from lang-table msgid "Serbian(Latin)" -msgstr "" +msgstr "Serbeg(Ladin)" #. generated from lang-table msgid "Slovak" @@ -7442,4 +7607,3 @@ msgstr "Cymraeg" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "Zwlŵeg" - |