summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authordwayne <dwayne>2005-03-03 19:11:33 +0000
committerdwayne <dwayne>2005-03-03 19:11:33 +0000
commit53dec92fa420f63cf2322592be53c9d9922489b8 (patch)
tree443851afd256138ca4e1fe596db5fb69b78c94e7
parent26148f2cb8398bdc6ea67c82b4e0bc2638f2c304 (diff)
downloadanaconda-53dec92fa420f63cf2322592be53c9d9922489b8.tar.gz
anaconda-53dec92fa420f63cf2322592be53c9d9922489b8.tar.xz
anaconda-53dec92fa420f63cf2322592be53c9d9922489b8.zip
2005-03-03 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
* af.po: Afrikaans translation added.
-rw-r--r--po/af.po8627
1 files changed, 8627 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
new file mode 100644
index 000000000..69e8ef4bb
--- /dev/null
+++ b/po/af.po
@@ -0,0 +1,8627 @@
+# Afrikaans translations of anaconda.
+# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
+# This file is distributed under the same license as the anaconda package.
+# Translate.org.za <info@translate.org.za>, 2005
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: anaconda\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-13 14:23-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-18 13:30+0200\n"
+"Last-Translator: Translate.org.za <info@translate.org.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../anaconda:102
+msgid "Starting VNC..."
+msgstr "Begin tans VNC..."
+
+#: ../anaconda:137
+#, c-format
+msgid "%s %s installation on host %s"
+msgstr "%s %s installering op gasheer %s"
+
+#: ../anaconda:139
+#, c-format
+msgid "%s %s installation"
+msgstr "%s %s installering"
+
+#: ../anaconda:159
+msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
+msgstr "Kon nie vnc-wagwoord opstel nie - gebruik geen wagwoord nie!"
+
+#: ../anaconda:160
+msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
+msgstr "Maak seker jou wagwoord is ten minste 6 karakter lank."
+
+#: ../anaconda:183
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
+"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
+"if you would like to secure the server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"WAARSKUWING!!! VNC-bediener loop tans SONDER WAGWOORD!\n"
+"Jy kan die selflaaiopsie vncpassword=<wagwoord>\n"
+"gebruik om die bediener te beveilig.\n"
+"\n"
+
+#: ../anaconda:187
+msgid "The VNC server is now running."
+msgstr "Die VNC-bediener loop tans."
+
+#: ../anaconda:190
+#, c-format
+msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
+msgstr "Probeer tans om aan vnc-kliënt op gasheer %s te koppel..."
+
+#: ../anaconda:204
+msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
+msgstr "Gee maar op om te koppel, na 50 probeerslae!\n"
+
+#: ../anaconda:206
+#, c-format
+msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
+msgstr "Koppel jou vnc-kliënt handmatig aan %s om die installering te begin."
+
+#: ../anaconda:208
+msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
+msgstr "Koppel jou vnc-kliënt handmatig om die installering te begin."
+
+#: ../anaconda:212
+msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
+msgstr "Sal weer probeer koppel na 15 sekondes..."
+
+#: ../anaconda:216
+msgid "Connected!"
+msgstr "Gekoppel!"
+
+#: ../anaconda:220
+#, c-format
+msgid "Please connect to %s to begin the install..."
+msgstr "Koppel aan %s om die installering te begin..."
+
+#: ../anaconda:222
+msgid "Please connect to begin the install..."
+msgstr "Koppel om die installering te begin..."
+
+#: ../anaconda:575 ../anaconda:760 ../gui.py:243 ../gui.py:1085
+#: ../rescue.py:41 ../rescue.py:228 ../rescue.py:308 ../rescue.py:336
+#: ../rescue.py:346 ../rescue.py:418 ../rescue.py:424 ../text.py:339
+#: ../text.py:507 ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52
+#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41
+#: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:178
+#: ../textw/network_text.py:409 ../textw/network_text.py:417
+#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:136
+#: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:253
+#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:374
+#: ../loader2/cdinstall.c:379 ../loader2/cdinstall.c:382
+#: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/dirbrowser.c:139
+#: ../loader2/driverdisk.c:268 ../loader2/driverdisk.c:299
+#: ../loader2/driverdisk.c:338 ../loader2/driverdisk.c:376
+#: ../loader2/driverdisk.c:389 ../loader2/driverdisk.c:403
+#: ../loader2/driverdisk.c:578 ../loader2/driverdisk.c:616
+#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213
+#: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:159
+#: ../loader2/hdinstall.c:217 ../loader2/hdinstall.c:384
+#: ../loader2/hdinstall.c:435 ../loader2/hdinstall.c:470
+#: ../loader2/hdinstall.c:538 ../loader2/hdinstall.c:581
+#: ../loader2/hdinstall.c:594 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:118
+#: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171
+#: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/lang.c:103
+#: ../loader2/lang.c:380 ../loader2/loader.c:286 ../loader2/loader.c:299
+#: ../loader2/loader.c:310 ../loader2/loader.c:666 ../loader2/loader.c:844
+#: ../loader2/mediacheck.c:255 ../loader2/mediacheck.c:312
+#: ../loader2/mediacheck.c:354 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:364
+#: ../loader2/method.c:449 ../loader2/modules.c:967 ../loader2/net.c:192
+#: ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:529 ../loader2/net.c:890
+#: ../loader2/net.c:913 ../loader2/net.c:1062 ../loader2/nfsinstall.c:54
+#: ../loader2/nfsinstall.c:200 ../loader2/nfsinstall.c:209
+#: ../loader2/nfsinstall.c:247 ../loader2/telnetd.c:84
+#: ../loader2/urlinstall.c:67 ../loader2/urlinstall.c:139
+#: ../loader2/urlinstall.c:152 ../loader2/urlinstall.c:442
+#: ../loader2/urlinstall.c:451 ../loader2/urlinstall.c:462
+#: ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:191
+#: ../loader2/urls.c:257 ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:327
+#: ../loader2/urls.c:333 ../loader2/urls.c:447
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../anaconda:626
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+#: ../anaconda:629
+#, c-format
+msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
+msgstr "Kon nie tweede deel van aansit-instelling trek nie: %s!"
+
+#: ../anaconda:745
+msgid ""
+"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
+"mode."
+msgstr ""
+"Jy het nie genoeg geheue vir die grafiese installeerder nie. Begin tans in "
+"teksmodus."
+
+#: ../anaconda:797
+msgid "Install class forcing text mode installation"
+msgstr "Installeerklas dwing teksmodus-installering af"
+
+#: ../anaconda:824
+msgid "No video hardware found, assuming headless"
+msgstr "Geen videohardeware gevind nie, neem aan dat koploos is"
+
+#: ../anaconda:835 ../anaconda:1097
+msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
+msgstr "Kon nie 'n X-hardewarestaatobjek instansieer nie."
+
+#: ../anaconda:859
+msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
+msgstr "Grafiese installering nie beskikbaar nie... Begin tans in teksmodus."
+
+#: ../anaconda:874
+msgid ""
+"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
+"Starting text mode."
+msgstr ""
+"Geen muis is bespeur nie. 'n Muis word vir grafiese installering vereis. "
+"Begin tans in teksmodus."
+
+#: ../anaconda:884
+#, c-format
+msgid "Detected mouse type: %s"
+msgstr "Muissoort bespeur: %s"
+
+#: ../anaconda:888
+#, c-format
+msgid "Using mouse type: %s"
+msgstr "Gebruik tans muissoort: %s"
+
+#: ../anaconda:977
+msgid "Starting graphical installation..."
+msgstr "Begin tans grafiese installering..."
+
+#: ../autopart.py:949
+msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
+msgstr "Kom nie silindergebaseerde partisies as primêre partisies toeken nie"
+
+#: ../autopart.py:952
+msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
+msgstr "Kom nie partisies as primêre partisies toeken nie"
+
+#: ../autopart.py:955
+msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
+msgstr "Kon nie silindergebaseerde partisies toeken nie"
+
+#: ../autopart.py:958
+msgid "Could not allocate partitions"
+msgstr "Kon nie partisies toeken nie"
+
+#: ../autopart.py:1020
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
+"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
+"change this device disk label to BSD."
+msgstr ""
+"Selflaaipartisie %s behoort nie aan 'n BDS-skyfetiket nie. SRM sal nie "
+"vanuit hierdie partisie kan selflaai nie. Gebruik 'n partisie wat aan 'n BSD-"
+"skyfetiket behoort, of verander hierdie toestel se skyfetiket na BSD."
+
+#: ../autopart.py:1022
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its "
+"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
+"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
+msgstr ""
+"Selflaaipartisie %s behoort nie aan 'n skyf met voldoende oop spasie aan die "
+"begin van sy selflaaier om op te woon nie. Verseker dat daar ten minste 5 "
+"megagreep oop spasie aan die begin van die skyf is wat /boot bevat"
+
+#: ../autopart.py:1024
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
+"this partition."
+msgstr ""
+"Selflaaipartisie %s is nie 'n VFAT-partisie nie. EFI sal nie vanuit hierdie "
+"partisie kan selflaai nie."
+
+#: ../autopart.py:1026
+msgid ""
+"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't "
+"be able to boot this installation."
+msgstr ""
+"Selflaaipartisie is nie vroeg genoeg op die skyf geleë nie. OpenFirmware sal "
+"nie vanuit hierdie partisie kan selflaai nie."
+
+#: ../autopart.py:1033
+#, python-format
+msgid ""
+"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
+msgstr ""
+"Selflaaipartisie %s voldoen dalk nie aan die selflaaivereistes van jou "
+"argitektuur nie."
+
+#: ../autopart.py:1059
+#, python-format
+msgid ""
+"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
+"allocated logical volumes in %s."
+msgstr ""
+"As jy tot hierdie partisie byvoeg, sal daar onvoldoende oop spasie vir die "
+"reeds toegekende volumes in %s wees."
+
+#: ../autopart.py:1226
+msgid "Requested Partition Does Not Exist"
+msgstr "Gekose partisie bestaan nie"
+
+#: ../autopart.py:1227
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"Kon nie partisie %s opspoor om vir %s te gebruik nie.\n"
+"\n"
+"Druk 'OK' om jou rekenaar te laat herselflaai."
+
+#: ../autopart.py:1252
+msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
+msgstr "Gekose Raid-toestel bestaan nie"
+
+#: ../autopart.py:1253
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"Kon nie raid-toestel %s opspoor om vir %s te gebruik nie.\n"
+"\n"
+"Druk 'OK' om jou rekenaar te laat herselflaai."
+
+#: ../autopart.py:1282
+msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
+msgstr "Gekose volumegroep bestaan nie"
+
+#: ../autopart.py:1283
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"Kon nie volumegroep %s opspoor om vir %s te gebruik nie.\n"
+"\n"
+"Druk 'OK' om jou rekenaar te laat herselflaai."
+
+#: ../autopart.py:1318
+msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
+msgstr "Gekose logiese volume bestaan nie"
+
+#: ../autopart.py:1319
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"Kon nie logiese volume %s opspoor om vir %s te gebruik nie.\n"
+"\n"
+"Druk 'OK' om jou rekenaar te laat herselflaai."
+
+#: ../autopart.py:1411 ../autopart.py:1459
+msgid "Automatic Partitioning Errors"
+msgstr "Outomatiesepartisiëring-foute"
+
+#: ../autopart.py:1412
+#, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"Die volgende foute het tydens partisiëring plaasgevind:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Druk 'OK' om jou rekenaar te laat herselflaai."
+
+#: ../autopart.py:1422
+msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
+msgstr "Waarskuwings tydens outomatiese partisiëring"
+
+#: ../autopart.py:1423
+#, python-format
+msgid ""
+"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Die volgende waarskuwings is tydens outomatiese partisiëring gegee:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../autopart.py:1436 ../autopart.py:1453
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to reboot your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Druk 'OK' om jou rekenaar te laat herselflaai."
+
+#: ../autopart.py:1437 ../iw/partition_gui.py:992
+#: ../textw/partition_text.py:224
+msgid "Error Partitioning"
+msgstr "Kon nie partisieer nie"
+
+#: ../autopart.py:1438
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate requested partitions: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+msgstr ""
+"Kon nie gekose partisies toeken nie: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+
+#: ../autopart.py:1455
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to "
+"select manual partitioning.\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Jy kan 'n ander outomatiesepartisiëring-opsie kies, of kliek 'Terug' om "
+"handmatig te partisieer.\n"
+"\n"
+"Druk 'OK' om voort te gaan."
+
+#: ../autopart.py:1460
+#, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
+"installation.%s"
+msgstr ""
+"Die volgende foute het tydens partisiëring plaasgevind:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Dit kan gebeur as daar nie voldoende oop spasie op jou hardeskyf/-skywe vir "
+"installering is nie.%s"
+
+#: ../autopart.py:1471
+msgid "Unrecoverable Error"
+msgstr "Onherwinbare fout"
+
+#: ../autopart.py:1472
+msgid "Your system will now be rebooted."
+msgstr "Jou rekenaar sal nou herselflaai word."
+
+#: ../autopart.py:1618 ../bootloader.py:166 ../gui.py:1082 ../image.py:473
+#: ../packages.py:444 ../partedUtils.py:286 ../partedUtils.py:316
+#: ../partedUtils.py:842 ../partedUtils.py:899 ../upgrade.py:318
+#: ../upgrade.py:429 ../upgrade.py:482 ../upgrade.py:505 ../upgrade.py:545
+#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:92 ../iw/fdasd_gui.py:93
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../iw/zfcp_gui.py:248
+#: ../textw/bootloader_text.py:141 ../textw/bootloader_text.py:454
+#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:228
+#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:341
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarskuwings"
+
+#: ../autopart.py:1624
+msgid ""
+"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
+"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
+"\n"
+"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create "
+"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
+"mount points, partition sizes, and more."
+msgstr ""
+"Outomatiese partisiëring stel partisies op gebaseer op die geselekteerde "
+"installeersoort. Jy kan ook die partisies doelmaak sodra hulle geskep is.\n"
+"\n"
+"Die nutsding vir handmatige skyfpartisiëring, Disk Druid, stel jou in staat "
+"om partisies interaktief te skep. Jy kan die lêerstelselsoorte, hegpunte, "
+"partisiegroottes en dies meer opstel."
+
+#: ../autopart.py:1635
+msgid ""
+"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
+"must choose how to use the space on your hard drives."
+msgstr ""
+"Voor outomatiese partisiëring deur die installeerprogram opgestel kan word, "
+"moet jy besluit hoe die spasie op jou hardeskyf benut moet word."
+
+#: ../autopart.py:1640
+msgid "Remove all partitions on this system"
+msgstr "Verwyder alle partisies op hierdie rekenaar"
+
+#: ../autopart.py:1641
+msgid "Remove all Linux partitions on this system"
+msgstr "Verwyder alle Linux-partisies op hierdie rekenaar"
+
+#: ../autopart.py:1642
+msgid "Keep all partitions and use existing free space"
+msgstr "Behou alle partisies en gebruik bestaande oop spasie"
+
+#: ../autopart.py:1644
+#, python-format
+msgid ""
+"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%"
+"s\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Jy het gekies om alle partisies (ALLE DATA) op die volgende aandrywers te "
+"verwyder:%s\n"
+"Is jy seker jy wil dit doen?"
+
+#: ../autopart.py:1648
+#, python-format
+msgid ""
+"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the "
+"following drives:%s\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Jy het gekies om alle Linux-partisies (en ALLE DATA daarop) op die volgende "
+"aandrywers te verwyder:%s\n"
+"Is jy seker jy wil dit doen?"
+
+#: ../bootloader.py:109
+msgid "Bootloader"
+msgstr "Selflaaier"
+
+#: ../bootloader.py:109
+msgid "Installing bootloader..."
+msgstr "Installeer tans selflaaier..."
+
+#: ../bootloader.py:167
+msgid ""
+"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
+"configuration will not be changed."
+msgstr ""
+"Geen kernpakkette is op jou rekenaar geïnstalleer nie. Jou selflaaier-"
+"instelling sal nie verander word nie."
+
+#: ../cmdline.py:42
+msgid "Completed"
+msgstr "Afgehandel"
+
+#: ../cmdline.py:47
+msgid "In progress... "
+msgstr "Besig... "
+
+#: ../cmdline.py:68
+msgid "Can't have a question in command line mode!"
+msgstr "Kan nie 'n vraag in bevelreëlmodus vra nie!"
+
+#: ../cmdline.py:87
+msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
+msgstr "Geparte uitsonderings kan nie in bevelreëlmodus hanteer word nie!"
+
+#: ../cmdline.py:132
+#, python-format
+msgid "Done [%d/%d]"
+msgstr "Klaar [%d/%d]"
+
+#: ../cmdline.py:138
+#, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s... "
+msgstr "Installeer tans %s-%s-%s... "
+
+#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779
+msgid "Everything"
+msgstr "Alles"
+
+#: ../comps.py:936 ../comps.py:1001
+msgid "no suggestion"
+msgstr "geen voorstel nie"
+
+#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:1008
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:955
+msgid ""
+"This group includes all the packages available. Note that there are "
+"substantially more packages than just the ones in all the other package "
+"groups on this page."
+msgstr ""
+"Hierdie groep sluit al die beskikbare pakkette in. Let op dat daar heelwat "
+"meer pakkette is as net dié pakkette in al die ander pakketgroepe op hierdie "
+"bladsy."
+
+#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:959
+msgid ""
+"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
+"creating small router/firewall boxes, for example."
+msgstr ""
+"Kies hierdie groep om die kleinste moontlike stel pakkette te kry. Nuttig "
+"vir byvoorbeeld die skep van klein roeteerder- en brandmuurrekenaars."
+
+#: ../constants.py:72
+msgid ""
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
+"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
+"bugzilla/"
+msgstr ""
+"'n Onhanteerde uitsondering het voorgekom. Dis waarskynlik 'n programfout. "
+"Kopieer asseblief die volledige teks van hierdie uitsondering en stoor die "
+"omvalstorting op 'n slapskyf, en dien dan 'n gedetailleerde foutverslag vir "
+"anaconda in by http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+
+#: ../constants.py:79
+msgid ""
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
+"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+msgstr ""
+"'n Onhanteerde uitsondering het voorgekom. Dis waarskynlik 'n programfout. "
+"Kopieer die volledige teks van hierdie uitsondering en dien 'n "
+"gedetailleerde verslag oor anaconda in by http://bugzilla.redhat.com/"
+"bugzilla/"
+
+#: ../exception.py:227 ../text.py:241
+msgid "Exception Occurred"
+msgstr "Uitsondering plaasgevind"
+
+#: ../exception.py:295
+msgid "Dump Written"
+msgstr "Storting geskryf"
+
+#: ../exception.py:296
+msgid ""
+"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
+"will now be reset."
+msgstr ""
+"Jou rekenaar se staat is suksesvol na die stiffie geskryf. Jou rekenaar sal "
+"jou teruggestel word."
+
+#: ../firewall.py:54
+msgid "Remote Login (SSH)"
+msgstr "Afgeleë aanmelding (SSH)"
+
+#: ../firewall.py:55
+msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)"
+msgstr "Webbediener (HTTP, HTTPS)"
+
+#: ../firewall.py:56
+msgid "File Transfer (FTP)"
+msgstr "Lêeroordrag (FTP)"
+
+#: ../firewall.py:58
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Posbediener (SMTP)"
+
+#: ../floppy.py:103
+msgid "Unable to make boot floppy"
+msgstr "Kon nie selflaaistiffie maak nie"
+
+#: ../floppy.py:104
+msgid ""
+"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
+"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
+msgstr ""
+"Die grootte van die kernmodules wat vir jou rekenaar nodig is, maak dit "
+"onmoontlik om 'n selflaaiskyf saam te stel wat op 'n stiffie sal pas."
+
+#: ../floppy.py:113
+msgid "Insert a floppy disk"
+msgstr "Steek 'n stiffie in"
+
+#: ../floppy.py:114
+msgid ""
+"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
+"diskette that is to contain the boot disk.\n"
+"\n"
+"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
+msgstr ""
+"Verwyder enige stiffies uit die aandrywer en steek die stiffie in wat die "
+"selflaaistiffie moet bevat.\n"
+" \n"
+" Alle data sal tydens die skep van die selflaaistiffie UITGEWIS word."
+
+#: ../floppy.py:118 ../packages.py:454
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Kanselleer"
+
+#: ../floppy.py:118
+msgid "_Make boot disk"
+msgstr "_Maak selflaaistiffie"
+
+#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200
+#: ../fsset.py:592 ../fsset.py:1316 ../fsset.py:1354 ../fsset.py:1365
+#: ../fsset.py:1415 ../fsset.py:1426 ../fsset.py:1461 ../fsset.py:1511
+#: ../fsset.py:1555 ../fsset.py:1574 ../harddrive.py:165 ../image.py:154
+#: ../image.py:192 ../image.py:326 ../image.py:530 ../packages.py:162
+#: ../packages.py:175 ../packages.py:184 ../packages.py:196 ../packages.py:430
+#: ../packages.py:628 ../packages.py:734 ../partedUtils.py:659
+#: ../upgrade.py:349 ../upgrade.py:374 ../upgrade.py:401
+#: ../iw/osbootwidget.py:219 ../iw/osbootwidget.py:228
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:604 ../iw/raid_dialog_gui.py:643
+#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165
+#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137
+#: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/driverdisk.c:338
+#: ../loader2/driverdisk.c:376 ../loader2/driverdisk.c:403
+#: ../loader2/driverdisk.c:470 ../loader2/hdinstall.c:106
+#: ../loader2/hdinstall.c:159 ../loader2/hdinstall.c:217
+#: ../loader2/hdinstall.c:435 ../loader2/hdinstall.c:538
+#: ../loader2/hdinstall.c:581 ../loader2/hdinstall.c:594
+#: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/lang.c:103 ../loader2/loader.c:310
+#: ../loader2/loader.c:666 ../loader2/mediacheck.c:255
+#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:364
+#: ../loader2/method.c:449 ../loader2/nfsinstall.c:200
+#: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/telnetd.c:84
+#: ../loader2/urlinstall.c:67 ../loader2/urlinstall.c:139
+#: ../loader2/urlinstall.c:152 ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182
+#: ../loader2/urls.c:191 ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:327
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155
+msgid ""
+"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
+"a floppy in the first floppy drive."
+msgstr ""
+"Daar was fout met die maak van die selflaaistiffie. Maak seker dat daar 'n "
+"stiffie in die eerste aandrywer is."
+
+#: ../floppy.py:141
+msgid "Creating"
+msgstr "Skep"
+
+#: ../floppy.py:141
+msgid "Creating boot disk..."
+msgstr "Skep tans selflaaistiffie..."
+
+#: ../floppy.py:170
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
+"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
+msgstr ""
+"Daar was fout met die verifikasie van die selflaaistiffie. Maak seker dat "
+"daar 'n goeie stiffie in die eerste aandrywer is."
+
+#: ../floppy.py:201
+msgid ""
+"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad "
+"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"Jou selflaaistiffie blyk ongeldig te wees. Dalk is die stiffie beskadig. "
+"Maak seker dat daar 'n goeie stiffie in die eerste aandrywer is."
+
+#: ../fsset.py:178
+msgid "Checking for Bad Blocks"
+msgstr "Kontroleer vir slegte blokke"
+
+#: ../fsset.py:179
+#, python-format
+msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
+msgstr "Kontroleer tans vir slegte blokke op /dev/%s..."
+
+#: ../fsset.py:593
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
+"migrating this file system if desired.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue without migrating %s?"
+msgstr ""
+"Daar was fout met migrasie van %s na ext3. Indien jy wil, is dit moontlik om "
+"voort te gaan sonder om hierdie lêerstelsel te migreer.\n"
+"\n"
+"Wil jy voortgaan sonder dat %s gemigreer is?"
+
+#: ../fsset.py:1224
+msgid "RAID Device"
+msgstr "RAID-toestel"
+
+#: ../fsset.py:1228 ../fsset.py:1234
+msgid "Apple Bootstrap"
+msgstr "Apple-selflaaier"
+
+#: ../fsset.py:1239 ../partitions.py:825
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP-selflaai"
+
+#: ../fsset.py:1242 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Eerste sektor van selflaaipartisie"
+
+#: ../fsset.py:1243 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
+msgid "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "Meesterselflaairekord (MBR)"
+
+#: ../fsset.py:1317
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
+"serious, and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"Daar was fout met die inisialiseer van die ruilruimte op toestel %s. Hierdie "
+"probleem is ernstig, en daarom kan die installering nie voortgaan nie.\n"
+"\n"
+"Druk <Enter> om jou rekenaar te laat herselflaai."
+
+#: ../fsset.py:1355
+#, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %s: %s\n"
+"\n"
+"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
+"partition.\n"
+"\n"
+"Press OK to reboot your system."
+msgstr ""
+"Kon nie ruiltoestel %s aktiveer nie: %s\n"
+"\n"
+"Die /etc/fstab op jou opgradeerpartisie verwys nie na 'n geldige "
+"ruilpartisie nie.\n"
+"\n"
+"Druk OK om jou rekenaar te laat herselflaai."
+
+#: ../fsset.py:1366
+#, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %s: %s\n"
+"\n"
+"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n"
+"\n"
+"Press OK to reboot your system."
+msgstr ""
+"Kon nie ruiltoestel %s aktiveer nie: %s\n"
+"\n"
+"Dis waarskynlik omdat die ruilpartisie moontlik nie geïnisialiseer is nie.\n"
+"\n"
+"Druk OK om jou rekenaar te laat herselflaai."
+
+#: ../fsset.py:1416
+#, python-format
+msgid ""
+"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
+"this device.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system"
+msgstr ""
+"Slegte blokke is op toestel /dev/%s bespeur. Ons beveel aan dat jy nie "
+"hierdie toestel gebruik nie.\n"
+"\n"
+"Druk <Enter> om jou rekenaar te laat herselflaai"
+
+#: ../fsset.py:1427
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
+"and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"Daar was fout met die soek vir slegte blokke op %s. Hierdie probleem is "
+"ernstig, en daarom kan die installering nie voortgaan nie.\n"
+"\n"
+"Druk <Enter> om jou rekenaar te laat herselflaai."
+
+#: ../fsset.py:1462
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
+"install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"Daar was fout met die formateer van %s. Hierdie probleem is ernstig, en "
+"daarom kan die installering nie voortgaan nie.\n"
+"\n"
+"Druk <Enter> om jou rekenaar te laat herselflaai."
+
+#: ../fsset.py:1512
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
+"install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"Daar was fout met die migreer van %s. Hierdie probleem is ernstig, en daarom "
+"kan die installering nie voortgaan nie.\n"
+"\n"
+"Druk <Enter> om jou rekenaar te laat herselflaai."
+
+#: ../fsset.py:1533 ../fsset.py:1542
+msgid "Invalid mount point"
+msgstr "Ongeldige hegpunt"
+
+#: ../fsset.py:1534
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
+"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"Daar was fout met die poging om %s te skep. Een van die elemente in hierdie "
+"pad is nie 'n gids nie. Dis 'n fatale fout en die installering kan dus nie "
+"voortgaan nie.\n"
+"\n"
+"Druk <Enter> om jou rekenaar te laat herselflaai."
+
+#: ../fsset.py:1543
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
+"the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to reboot your system."
+msgstr ""
+"Daar was fout met die poging om %s te skep: %s. Dis 'n fatale fout en die "
+"installering kan dus nie voortgaan nie.\n"
+"\n"
+"Druk <Enter> om jou rekenaar te laat herselflaai."
+
+#: ../fsset.py:1556
+#, python-format
+msgid ""
+"Error mounting device %s as %s: %s\n"
+"\n"
+"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
+"\n"
+"Press OK to reboot your system."
+msgstr ""
+"Kon nie toestel %s as %s heg nie: %s\n"
+"\n"
+"Dis waarskynlik omdat hierdie partisie moontlik nie geformateer is nie.\n"
+"\n"
+"Druk OK om jou rekenaar te laat herselflaai."
+
+#: ../fsset.py:1575
+msgid ""
+"Error finding / entry.\n"
+"\n"
+"This is most likely means that your fstab is incorrect.\n"
+"\n"
+"Press OK to reboot your system."
+msgstr ""
+"Kon nie /-inskrywing vind nie.\n"
+"\n"
+"Dis waarskynlik omdat jou fstab moontlik nie korrek is nie.\n"
+"\n"
+"Druk OK om jou rekenaar te laat herselflaai."
+
+#: ../fsset.py:2214
+msgid "Duplicate Labels"
+msgstr "Duplikaatetikette"
+
+#: ../fsset.py:2215
+#, python-format
+msgid ""
+"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must "
+"be unique for your system to function properly.\n"
+"\n"
+"Please fix this problem and restart the installation process."
+msgstr ""
+"Meervoudige toestelle op jou rekenaar heet %s. Elke toestel se etiket moet "
+"uniek wees as jou rekenaar behoorlik wil werk.\n"
+"\n"
+"Stel hierdie probleem reg en begin die installeerproses van voor af."
+
+#: ../fsset.py:2222 ../gui.py:727 ../gui.py:1184 ../image.py:96
+#: ../image.py:483 ../packages.py:455 ../packages.py:1558
+#: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
+#: ../textw/confirm_text.py:64
+msgid "_Reboot"
+msgstr "_Herselflaai"
+
+#: ../fsset.py:2475
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatering"
+
+#: ../fsset.py:2476
+#, python-format
+msgid "Formatting %s file system..."
+msgstr "Formateer tans %s-lêerstelsel..."
+
+#: ../gui.py:109
+msgid "An error occurred copying the screenshots over."
+msgstr "Daar was fout met kopieer van skermkiekies."
+
+#: ../gui.py:121
+msgid "Screenshots Copied"
+msgstr "Skermkiekies gekopieer"
+
+#: ../gui.py:122
+msgid ""
+"The screenshots have been saved into the directory:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"You can access these when you reboot and login as root."
+msgstr ""
+"Die skermkiekies is in die volgende gids gestoor:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"Jy kan toegang daartoe verkry wanneer jy herselflaai en as wortelgebruiker "
+"aanmeld."
+
+#: ../gui.py:166
+msgid "Saving Screenshot"
+msgstr "Stoor van skermkiekie"
+
+#: ../gui.py:167
+#, python-format
+msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
+msgstr "'n Skermkiekie genaamd '%s' is gestoor."
+
+#: ../gui.py:170
+msgid "Error Saving Screenshot"
+msgstr "Kon nie skermkiekie stoor nie"
+
+#: ../gui.py:171
+msgid ""
+"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
+"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr ""
+"Daar was fout met die stoor van die skermkiekie. As dit plaasgevind het "
+"tydens pakket-installering, moet jy 'n paar keer probeer voor dit sal werk."
+
+#: ../gui.py:240 ../text.py:336
+msgid "Fix"
+msgstr "Herstel"
+
+#: ../gui.py:241 ../rescue.py:180 ../text.py:337 ../textw/bootdisk_text.py:22
+#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48
+#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader2/driverdisk.c:514
+#: ../loader2/driverdisk.c:525 ../loader2/hdinstall.c:330
+#: ../loader2/loader.c:341
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../gui.py:242 ../rescue.py:180 ../rescue.py:182 ../text.py:338
+#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35
+#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:52
+#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../textw/upgrade_text.py:261
+#: ../loader2/driverdisk.c:514 ../loader2/driverdisk.c:525
+#: ../loader2/loader.c:341
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../gui.py:244 ../text.py:340 ../loader2/net.c:235 ../loader2/net.c:580
+msgid "Retry"
+msgstr "Weer probeer"
+
+#: ../gui.py:245 ../text.py:341
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoreer"
+
+#: ../gui.py:246 ../gui.py:641 ../partIntfHelpers.py:233
+#: ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:298
+#: ../text.py:300 ../text.py:342 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:96 ../textw/bootloader_text.py:216
+#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88
+#: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:269
+#: ../loader2/loader.c:299
+msgid "Cancel"
+msgstr "Kanselleer"
+
+#: ../gui.py:722 ../text.py:284
+#, python-format
+msgid ""
+"The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Die volgende fout het plaasgevind tydens ontleding van jou aansit-"
+"instelling:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../gui.py:724 ../text.py:286
+msgid "Error Parsing Kickstart Config"
+msgstr "Kon nie aansit-instelling ontleed nie"
+
+#: ../gui.py:732 ../text.py:296
+msgid ""
+"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
+"please choose your diskette carefully."
+msgstr ""
+"Steek 'n stiffie nou in. Al die inhoud op die stiffie sal uitgewis word; "
+"maak dus seker jy kies die regte stiffie."
+
+#: ../gui.py:845
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: ../gui.py:927 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44
+msgid "Release notes are missing.\n"
+msgstr "Vrystellingsaantekeninge is weg.\n"
+
+#: ../gui.py:1083
+msgid "The release notes are missing."
+msgstr "Die vrystellingsaantekeninge is weg."
+
+#: ../gui.py:1171
+msgid "Error!"
+msgstr "Fout!"
+
+#: ../gui.py:1172
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
+"\n"
+"className = %s"
+msgstr ""
+"Daar was fout tydens poging om 'n installeerkoppelvlakkomponent te laai.\n"
+"\n"
+"className = %s"
+
+#: ../gui.py:1176 ../gui.py:1181 ../packages.py:190 ../packages.py:201
+#: ../packages.py:633 ../packages.py:1550 ../packages.py:1555
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Afsluit"
+
+#: ../gui.py:1177 ../packages.py:442
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Weer probeer"
+
+#: ../gui.py:1180 ../packages.py:1554
+msgid "The installer will now exit..."
+msgstr "Die installeerder sal nou afsluit..."
+
+#: ../gui.py:1183 ../packages.py:1557
+msgid "Your system will now be rebooted..."
+msgstr "Jou rekenaar sal nou herselflaai word..."
+
+#: ../gui.py:1186 ../packages.py:1559
+msgid "Rebooting System"
+msgstr "Herselflaai rekenaar"
+
+#: ../gui.py:1267
+#, python-format
+msgid "%s Installer"
+msgstr "%s-installeerder"
+
+#: ../gui.py:1275
+msgid "Unable to load title bar"
+msgstr "Kon nie die titelbalk laai nie"
+
+#: ../gui.py:1337
+msgid "Install Window"
+msgstr "Installeervenster"
+
+#: ../harddrive.py:166 ../image.py:531
+#, python-format
+msgid ""
+"The following ISO images are missing which are required for the install:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"The system will now reboot."
+msgstr ""
+"Die volgende ISO-beelde is weg, en word vereis vir die installering:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Die rekenaar sal nou herselflaai."
+
+#: ../image.py:87
+msgid "Required Install Media"
+msgstr "Vereiste installeermedia"
+
+#: ../image.py:88
+#, python-format
+msgid ""
+"The software you have selected to install will require the following CDs:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
+"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"."
+msgstr ""
+"Die sagteware wat jy vir installeer gekies het, vereis die volgende CD's:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Maak seker jy het dit gereed voor jy met die installering voortgaan. As jy "
+"die installering moet staak en herselflaai, kies \"Herselflaai\"."
+
+#: ../image.py:96 ../image.py:484 ../kickstart.py:1479 ../kickstart.py:1507
+#: ../iw/partition_gui.py:1006
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Gaan voort"
+
+#: ../image.py:155
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
+"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+msgstr ""
+"Daar was fout met ontheg van CD. Maak seker jy koppel nie tans uit die dop "
+"op tty2 aan %s nie, en kliek OK om weer te probeer."
+
+#: ../image.py:188
+msgid "Copying File"
+msgstr "Kopieer van lêer"
+
+#: ../image.py:189
+msgid "Transferring install image to hard drive..."
+msgstr "Dra tans installeerbeeld na hardeskyf oor..."
+
+#: ../image.py:193
+msgid ""
+"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
+"probably out of disk space."
+msgstr ""
+"Daar was fout tydens oordra van installeerbeeld na jou hardeskyf. Jy het "
+"moontlik nie meer spasie nie."
+
+#: ../image.py:283
+msgid "Change CDROM"
+msgstr "Verander CD-ROM"
+
+#: ../image.py:284
+#, python-format
+msgid "Please insert %s disc %d to continue."
+msgstr "Steek %s-skyf %d in om voort te gaan."
+
+#: ../image.py:320
+msgid "Wrong CDROM"
+msgstr "Verkeerde CD-ROM"
+
+#: ../image.py:321
+#, python-format
+msgid "That's not the correct %s CDROM."
+msgstr "Dis nie die regte %s-CD-ROM nie."
+
+#: ../image.py:327
+msgid "Unable to access the CDROM."
+msgstr "Kon nie toegang tot CD-ROM kry nie."
+
+#: ../installclass.py:61
+msgid "Install on System"
+msgstr "Installeer op rekenaar"
+
+#: ../kickstart.py:1471
+msgid "Missing Package"
+msgstr "Vermiste pakket"
+
+#: ../kickstart.py:1472
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
+"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr ""
+"Jy het gespesifiseer dat die pakket '%s' geïnstalleer moet word. Daar is nie "
+"so 'n pakket nie. Wil jy voortgaan of jou installering staak?"
+
+#: ../kickstart.py:1478 ../kickstart.py:1506
+msgid "_Abort"
+msgstr "_Staak"
+
+#: ../kickstart.py:1498
+msgid "Missing Group"
+msgstr "Vermiste groep"
+
+#: ../kickstart.py:1499
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
+"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr ""
+"Jy het gespesifiseer dat die groep '%s' geïnstalleer moet word. Daar is nie "
+"so 'n groep nie. Wil jy voortgaan of jou installering staak?"
+
+#: ../network.py:42
+msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
+msgstr "Gasheernaam moet 64 karakters lank of minder wees."
+
+#: ../network.py:45
+msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
+msgstr "Gasheer moet begin met 'n geldige karakter in die reeks 'a-z' of 'A-Z'"
+
+#: ../network.py:50
+msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
+msgstr "Gasheernaam kan net die karakters 'a-z', 'A-Z', '-', of '.' bevat"
+
+#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41
+msgid "Proceed with upgrade?"
+msgstr "Gaan voort met opgradeer?"
+
+#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42
+msgid ""
+"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
+"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die lêerstelsel van die Linux-installasie wat jy wil opgradeer, is reeds "
+"geheg. Jy kan na hierdie punt nie weer teruggaan nie. \n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46
+msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
+msgstr "Wil jy voortgaan met die opgradering?"
+
+#: ../packages.py:156
+msgid "Reading"
+msgstr "Lees"
+
+#: ../packages.py:156
+msgid "Reading package information..."
+msgstr "Lees tans pakketinligting..."
+
+#: ../packages.py:163
+msgid ""
+"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
+"media. Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"Kon nie kopskriflys lees nie. Dis moontlik te wyte aan 'n vermiste lêer of "
+"slegte media. Druk <return> om weer te probeer."
+
+#: ../packages.py:176
+msgid ""
+"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
+"Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"Kon nie comps-lêer lees nie. Dis moontlik te wyte aan 'n vermiste lêer of "
+"slegte media. Druk <return> om weer te probeer."
+
+#: ../packages.py:185
+msgid ""
+"The comps file in your installation tree is missing critical groups. Please "
+"ensure that your install tree has been correctly generated."
+msgstr ""
+"Die comps-lêer in jou installeerboom kort kritieke groepe. Verseker dat jou "
+"installeerboom korrek gegenereer is."
+
+#: ../packages.py:197 ../packages.py:629
+#, python-format
+msgid ""
+"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release "
+"of %s."
+msgstr ""
+"Jy probeer op 'n rekenaar installeer wat nie met hierdie uitgawe van %s sal "
+"werk nie."
+
+#: ../packages.py:311
+msgid "Dependency Check"
+msgstr "Afhanklikheidstoets"
+
+#: ../packages.py:312
+msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
+msgstr "Kontroleer afhanklikes in pakkette gekies vir installering..."
+
+#: ../packages.py:371 ../packages.py:869
+msgid "Processing"
+msgstr "Verwerking"
+
+#: ../packages.py:372
+msgid "Preparing to install..."
+msgstr "Maak gereed om te installeer..."
+
+#: ../packages.py:431
+#, python-format
+msgid ""
+"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or "
+"perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually "
+"means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n"
+"\n"
+"Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"Die pakket%s-%s-%s kan nie geopen word nie. Dis te wyte aan 'n vermiste lêer "
+"of dalk 'n korrupte pakket. As jy van CD-media af installeer, beteken dit "
+"gewoonlik dat die CD-media korrup is, of dat die CD-aandrywer nie die media "
+"kan lees nie.\n"
+"\n"
+"Druk <return> om weer te probeer."
+
+#: ../packages.py:441
+msgid "Re_boot"
+msgstr "Her_selflaai"
+
+#: ../packages.py:445
+msgid ""
+"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"As jy herselflaai, sal jou rekenaar in 'n onbestendige staat verkeer wat "
+"moontlik slegs deur herinstallering opgelos sou kon word. Is jy seker jy wil "
+"voortgaan?"
+
+#: ../packages.py:459
+msgid "Installing..."
+msgstr "Installeer..."
+
+#: ../packages.py:480
+msgid "Error Installing Package"
+msgstr "Kon nie pakket installeer nie"
+
+#: ../packages.py:481
+#, python-format
+msgid ""
+"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
+"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
+"install will be aborted. Please verify your media and try your install "
+"again.\n"
+"\n"
+"Press the OK button to reboot your system."
+msgstr ""
+"Daar was fout tydens installeer van %s. Dit kan te wyte aan mediafaling, te "
+"min spasie en/of hardewareprobleme wees. Dis 'n fatale fout en die "
+"installering sal dus gestaak word. Maak seker van jou media en probeer weer "
+"installeer.\n"
+"\n"
+"Druk die OK-knoppie om jou rekenaar te laat herselflaai."
+
+#: ../packages.py:735 ../upgrade.py:350
+msgid ""
+"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
+"media. Press <return> to try again."
+msgstr ""
+"Kon nie kopskriflys saamvoeg nie. Dis moontlik te wyte aan 'n vermiste lêer "
+"of slegte media. Druk <return> om weer te probeer."
+
+#: ../packages.py:870
+msgid "Preparing RPM transaction..."
+msgstr "Berei tans RPM-transaksie voor..."
+
+#: ../packages.py:953
+#, python-format
+msgid ""
+"Upgrading %s packages\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gradeer %s-pakkette op\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:955
+#, python-format
+msgid ""
+"Installing %s packages\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Installeer %s-pakkette\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:963 ../packages.py:1263
+#, python-format
+msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n"
+msgstr "Opgradeer %s-%s-%s.%s.\n"
+
+#: ../packages.py:965 ../packages.py:1265
+#, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n"
+msgstr "Installeer %s-%s-%s.%s.\n"
+
+#: ../packages.py:981
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were automatically\n"
+"selected to be installed:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Die volgende pakkette is outomaties gekies\n"
+"vir installering:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:987
+msgid "Install Starting"
+msgstr "Installering begin"
+
+#: ../packages.py:988
+msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
+msgstr "Begin installeerproses, dit mag 'n hele paar minute duur..."
+
+#: ../packages.py:1028
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following file systems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dit lyk nie of jy voldoende oop spasie het om jou gekose pakkette te "
+"installeer nie. Jy moet meer ruimte skep op die volgende lêerstelsels:\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:1032 ../packages.py:1053 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1060
+#: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+#: ../textw/partition_text.py:1435 ../textw/upgrade_text.py:111
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Hegpunt"
+
+#: ../packages.py:1033
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Spasie nodig"
+
+#: ../packages.py:1049
+msgid ""
+"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
+"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dit lyk nie of jy voldoende lêernodusse het om jou gekose pakkette te "
+"installeer nie. Jy het meer lêernodusse op die volgende lêerstelsels nodig:\n"
+"\n"
+
+#: ../packages.py:1054
+msgid "Nodes Needed"
+msgstr "Nodusse nodig"
+
+#: ../packages.py:1065
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Oop spasie"
+
+#: ../packages.py:1110
+msgid "Post Install"
+msgstr "Náinstallering"
+
+#: ../packages.py:1111
+msgid "Performing post install configuration..."
+msgstr "Doen tans náinstalleer-instelling..."
+
+#: ../packages.py:1289
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Die volgende pakkette is in hierdie weergawe beskikbaar maar NIE "
+"opgegradeer nie:\n"
+
+#: ../packages.py:1292
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following packages were available in this version but NOT installed:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Die volgende pakkette is in hierdie weergawe beskikbaar maar NIE "
+"geïnstalleer nie:\n"
+
+#: ../packages.py:1536
+msgid "Warning! This is pre-release software!"
+msgstr "Waarskuwing! Hierdie is voorvrystelling-sagteware!"
+
+#: ../packages.py:1537
+#, python-format
+msgid ""
+"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
+"\n"
+"This is not a final release and is not intended for use on production "
+"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
+"and it is not suitable for day to day usage.\n"
+"\n"
+"To report feedback, please visit:\n"
+"\n"
+" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+"\n"
+"and file a report against '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Dankie dat jy hierdie voorvrystelling van %s afgelaai het.\n"
+"\n"
+"Dit is nie 'n finale uitgawe nie en is nie vir gebruik op "
+"produksierekenaars bedoel nie. Die doel van hierdie uitgawe is om terugvoer "
+"van toetsers te kry, en dis nie geskik vir alledaagse gebruik nie.\n"
+"\n"
+"Om terugvoer te gee, besoek gerus\n"
+"\n"
+" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+"\n"
+"en dien 'n verslag oor '%s' in.\n"
+
+#: ../packages.py:1550
+msgid "_Install anyway"
+msgstr "_Installeer in elk geval"
+
+#: ../packages.py:1555 ../packages.py:1558 ../iw/confirm_gui.py:68
+#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
+#: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:120
+msgid "_Back"
+msgstr "_Terug"
+
+#: ../partedUtils.py:191 ../textw/partition_text.py:555
+msgid "Foreign"
+msgstr "Vreemde"
+
+#: ../partedUtils.py:287
+#, python-format
+msgid ""
+"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
+"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to "
+"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss "
+"of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
+msgstr ""
+"Die toestel %s is LDL-geformateer in plaas van CDL-geformateer. LDL-"
+"geformateerde DASD's werk nie tydens installering van %s nie. As jy hierdie "
+"skyf vir installering wil gebruik, moet dit geherinisialiseer word, wat "
+"beteken dat ALLE DATA op hierdie aandrywer verlore sal gaan.\n"
+"\n"
+"Wil jy hierdie DASD in CDL-formaat herformateer?"
+
+#: ../partedUtils.py:317
+#, python-format
+msgid ""
+"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the "
+"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA "
+"on this drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to format this drive?"
+msgstr ""
+"/dev/%s het tans 'n %s-partisie-uitleg. As jy hierdie skyf vir installering "
+"van %s wil gebruik, moet dit geherinisialiseer word, wat beteken dat ALLE "
+"DATA op hierdie aandrywer verlore sal gaan.\n"
+"\n"
+"Wil jy hierdie aandrywer nou formateer?"
+
+#: ../partedUtils.py:326
+msgid "_Ignore drive"
+msgstr "_Ignoreer aandrywer"
+
+#: ../partedUtils.py:327
+msgid "_Format drive"
+msgstr "_Formateer aandrywer"
+
+#: ../partedUtils.py:660
+#, python-format
+msgid "Error mounting file system on %s: %s"
+msgstr "Kon nie aan lêerstelsel op %s heg nie: %s"
+
+#: ../partedUtils.py:748
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inisialisering"
+
+#: ../partedUtils.py:749
+#, python-format
+msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
+msgstr "Wag terwyl aandrywer %s geformateer word...\n"
+
+#: ../partedUtils.py:843
+#, python-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new "
+"partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this "
+"drive.\n"
+"\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which "
+"drives to ignore.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+msgstr ""
+"Die partisietabel op toestel %s (%s) is onleesbaar. Om nuwe partisies te "
+"skep, moet dit geïnisialiseer word, wat beteken dat ALLE DATA op hierdie "
+"aandrywer verlore sal gaan.\n"
+"\n"
+"Hierdie operasie sal enige vorige installeringkeuse oor watter aandrywers "
+"geïgnoreer moet word, kanselleer.\n"
+"\n"
+"Wil jy hierdie aandrywer inisialiseer, en ALLE DATA uitwis?"
+
+#: ../partedUtils.py:900
+#, python-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which "
+"drives to ignore.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+msgstr ""
+"Die partisietabel op toestel %s is onleesbaar. Om nuwe partisies te skep, "
+"moet dit geïnisialiseer word, wat beteken dat ALLE DATA op hierdie aandrywer "
+"verlore sal gaan.\n"
+"\n"
+"Hierdie operasie sal enige vorige installeringkeuse oor watter aandrywers "
+"geïgnoreer moet word, kanselleer.\n"
+"\n"
+"Wil jy hierdie aandrywer inisialiseer, en ALLE DATA uitwis?"
+
+#: ../partedUtils.py:1018 ../textw/fdasd_text.py:100
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Geen aandrywers gevind nie"
+
+#: ../partedUtils.py:1019
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Daar't fout gegaan - geen geldige toestelle is gevind waarop nuwe "
+"lêerstelsels geskep kon word nie. Kontroleer jou hardeware vir die oorsaak "
+"van hierdie probleem."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:35
+msgid "Please enter a volume group name."
+msgstr "Tik 'n volumegroep-naam in."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:39
+msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
+msgstr "Volumegroepname moet minder as 128 karakters lank wees"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:42
+#, python-format
+msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
+msgstr "Fout - die volumegroep-naam %s is nie geldig nie."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:47
+msgid ""
+"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Fout - die volumegroep-naam bevat onwettige karakters of spasies. "
+"Aanvaarbare karakters is letters, syfers, '.' of '_'."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:57
+msgid "Please enter a logical volume name."
+msgstr "Tik 'n logiesevolumenaam in."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:61
+msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
+msgstr "Logiesevolumename moet minder as 128 karakters lank wees"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:65
+#, python-format
+msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
+msgstr "Fout - die logiesevolumenaam %s is nie geldig nie."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:71
+msgid ""
+"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Fout - die logiesevolumenaam bevat onwettige karakters of spasies. "
+"Aanvaarbare karakters is letters, syfers, '.' of '_'."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:95
+msgid ""
+"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
+"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr ""
+"Die hegpunt is ongeldige. Hegpunte moet met '/' begin en kan nie eindig met "
+"'/' nie, en moet drukbare karakters en geen spasies nie bevat."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:102
+msgid "Please specify a mount point for this partition."
+msgstr "Spesifiseer 'n hegpunt vir hierdie partisie."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:110
+msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
+msgstr "Hierdie partisie bevat die data vir die hardeskyfinstallering."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:116
+#, python-format
+msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
+msgstr "Hierdie partisie is deel van die RAID-toestel /dev/md%s."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:119
+msgid "This partition is part of a RAID device."
+msgstr "Hierdie partisie is deel van 'n RAID-toestel."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:124
+#, python-format
+msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
+msgstr "Hierdie partisie is deel van die LVM-volumegroep '%s'."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:127
+msgid "This partition is part of a LVM volume group."
+msgstr "Hierdie partisie is deel van 'n LVM-volumegroep."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:142 ../partIntfHelpers.py:150
+#: ../partIntfHelpers.py:157 ../partIntfHelpers.py:167
+#: ../partIntfHelpers.py:184
+msgid "Unable To Delete"
+msgstr "Kon nie skrap nie"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:143
+msgid "You must first select a partition to delete."
+msgstr "Jy moet eers 'n partisie kies om te skrap."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:151
+msgid "You cannot delete free space."
+msgstr "Jy kan nie oop spasie skrap nie."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:158
+msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
+msgstr "Jy kan nie 'n partisie van 'n LDL-geformateerde DASD skrap nie."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:168
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
+"contains %s"
+msgstr ""
+"Jy kan nie hierdie partisie skrap nie aangesien dit 'n uitbreipartisie is "
+"wat %s bevat"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:185
+msgid ""
+"You cannot delete this partition:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jy kan nie hierdie partisie skrap nie:\n"
+"\n"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:229 ../partIntfHelpers.py:520
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:729
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Bevestig skrap"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:230
+#, python-format
+msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
+msgstr "Jy is op die punt om alle partisies op die toestel '/dev/%s' te skrap."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:521
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:732 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1083
+#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1351
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Skrap"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:291
+msgid "Notice"
+msgstr "Let wel"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:292
+#, python-format
+msgid ""
+"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Die volgende partisies is nie geskrap nie omdat hulle in gebruik was:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:308 ../partIntfHelpers.py:321
+#: ../partIntfHelpers.py:347 ../partIntfHelpers.py:358
+msgid "Unable To Edit"
+msgstr "Kon nie redigeer nie"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:309
+msgid "You must select a partition to edit"
+msgstr "Jy moet eers 'n partisie kies om te redigeer"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:321 ../partIntfHelpers.py:359
+msgid ""
+"You cannot edit this partition:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jy kan nie hierdie partisie redigeer nie:\n"
+"\n"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:348
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
+"contains %s"
+msgstr ""
+"Jy kan nie hierdie partisie redigeer nie aangesien dit 'n uitbreipartisie is "
+"wat %s bevat"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:380
+msgid "Format as Swap?"
+msgstr "Formateer as ruilruimte?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:381
+#, python-format
+msgid ""
+"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
+"formatted as a Linux swap partition.\n"
+"\n"
+"Would you like to format this partition as a swap partition?"
+msgstr ""
+"/dev/%s se partisiesoort is 0x82 (Linux ruilruimte) maar dit lyk nie of dit "
+"as 'n Linux-ruilpartisie geformateer is nie.\n"
+"\n"
+"Wil jy hierdie partisie as 'n ruilpartisie formateer?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:402
+msgid ""
+"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
+"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
+"sure files from a previous operating system installation do not cause "
+"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
+"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
+"continue without formatting this partition."
+msgstr ""
+"Jy't gekies om 'n reeds bestaande partisie vir hierdie installering te "
+"gebruik sonder om dit te formateer. Ons raai jou aan om hierdie partisie te "
+"formateer om te verseker dat lêers uit 'n vorige bedryfstelsel-installasie "
+"nie probleme vir hierdie installasie van Linux veroorsaak nie. As die "
+"partisie egter lêers bevat wat jy wil behou, soos tuisgidse, moet jy "
+"voortgaan sonder om hierdie partisie te formateer."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:410
+msgid "Format?"
+msgstr "Formateer?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:410 ../iw/partition_gui.py:1004
+msgid "_Modify Partition"
+msgstr "_Wysig partisie"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:410
+msgid "Do _Not Format"
+msgstr "Mo_nie formateer nie"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:418
+msgid "Error with Partitioning"
+msgstr "Fout met partisiëring"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:419
+#, python-format
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Die volgende kritieke foute bestaan in jou gekose partisieerskema. Hierdie "
+"foute moet reggemaak word voor jy met die installering van %s kan "
+"voortgaan.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:433
+msgid "Partitioning Warning"
+msgstr "Partisieer-waarskuwing"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:434
+#, python-format
+msgid ""
+"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr ""
+"Die volgende waarskuwings foute bestaan in jou gekose partisieerskema.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Wil jy voortgaan met jou gekose partisieerskema?"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:660
+msgid ""
+"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
+"destroying all data."
+msgstr ""
+"Die volgende reeds bestaande partisies is gekies om geformateer te word, wat "
+"alle data sal vernietig."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:451
+msgid ""
+"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
+"change these settings."
+msgstr ""
+"Kies 'Ja' om voort te gaan en hierdie partisies te formateer, of 'Nee' om "
+"terug te gaan en hierdie opstelling te wysig."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:457
+msgid "Format Warning"
+msgstr "Formateer-waarskuwing"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:505
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
+"\n"
+"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
+msgstr ""
+"Jy is op die punt om die volumegroep \"%s\"te skrap.\n"
+"\n"
+"ALLE logiese volumes in hierdie volumegroep sal verlore gaan!"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:509
+#, python-format
+msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
+msgstr "Jy is op die punt om die logiese volume \"%s\"te skrap."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:512
+msgid "You are about to delete a RAID device."
+msgstr "Jy is op die punt om 'n RAID-toestel te skrap."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:515
+#, python-format
+msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
+msgstr "Jy is op die punt om die /dev/%s-partisie te skrap."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:518
+msgid "The partition you selected will be deleted."
+msgstr "Die partisie wat jy gekies het, sal geskrap word."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:528
+msgid "Confirm Reset"
+msgstr "Bevestig terugstel"
+
+#: ../partIntfHelpers.py:529
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr ""
+"Is jy seker jy wil die partisietabel na sy oorspronklike staat terugstel?"
+
+#: ../partitioning.py:77
+msgid "Installation cannot continue."
+msgstr "Installering kan nie voortgaan nie."
+
+#: ../partitioning.py:78
+msgid ""
+"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
+"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
+"with the installation process?"
+msgstr ""
+"Die partisieeropsies wat jy gekies het, is reeds uitgevoer. Jy kan nie meer "
+"na die skyfredigeer-skerm terugkeer nie. Wil jy voortgaan met die "
+"installeerproses?"
+
+#: ../partitioning.py:108
+msgid "Low Memory"
+msgstr "Min geheue"
+
+#: ../partitioning.py:109
+msgid ""
+"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
+"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
+"disk immediately. Is that OK?"
+msgstr ""
+"As jy nie veel geheue in hierdie rekenaar het nie, moet jy die ruilruimte "
+"onmiddellik aanskakel. Om dit te doen, moet jy dadelik 'n nuwe partisietabel "
+"op die skyf skryf. Is dit goed so?"
+
+#: ../partitions.py:779
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not defined a root partition (/), which is required for "
+"installation of %s to continue."
+msgstr ""
+"Jy het nie 'n wortelpartisie (/) gedefinieer nie, en dit word vereis voor "
+"die installering van %s kan voortgaan."
+
+#: ../partitions.py:784
+#, python-format
+msgid ""
+"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
+"install %s."
+msgstr ""
+"Jou wortelpartisie is minder as 250 megagreep groot, wat gewoonlik te klein "
+"is om %s te installeer."
+
+#: ../partitions.py:791
+msgid ""
+"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgstr ""
+"Jy moet 'n /boot/efi-partisie van die FAT-soort skep met 'n grootte van 50 "
+"megagreep."
+
+#: ../partitions.py:814
+msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
+msgstr "Jy moet 'n PPC PReP-selflaai-partisie skep."
+
+#: ../partitions.py:822 ../partitions.py:833
+#, python-format
+msgid ""
+"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
+"for a normal %s install."
+msgstr ""
+"Jou %s-partisie is minder as %s megagreep groot, wat minder is as die "
+"aanbevole vir 'n normale %s-installering."
+
+#: ../partitions.py:862 ../partRequests.py:653
+msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
+msgstr "Selflaaibare partisies kan net op RAID1-toestelle woon."
+
+#: ../partitions.py:869
+msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
+msgstr "Selflaaibare partisies kan nie op 'n logiese volume woon nie."
+
+#: ../partitions.py:880
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
+"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr ""
+"Jy het nie 'n ruilpartisie gespesifiseer nie. Alhoewel dit nie in alle "
+"gevalle nodig is nie, sal dit die werking van die meeste soorte "
+"installerings wesenlik verbeter."
+
+#: ../partitions.py:887
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
+"supports 32 swap devices."
+msgstr ""
+"Jy het meer as 32 ruiltoestelle gespesifiseer. Die kern vir %s werk net met "
+"32 ruiltoestelle."
+
+#: ../partitions.py:898
+#, python-format
+msgid ""
+"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
+"system. This could negatively impact performance."
+msgstr ""
+"Jy het minder ruilruimte (%dM) as die beskikbare geheue (%dM) op jou "
+"rekenaar toegeken. Dit kan werking benadeel."
+
+#: ../partitions.py:1194
+msgid "the partition in use by the installer."
+msgstr "die partisie wat deur die installeerder gebruik word."
+
+#: ../partitions.py:1197
+msgid "a partition which is a member of a RAID array."
+msgstr "'n partisie wat lid van 'n RAID-reeks is."
+
+#: ../partitions.py:1200
+msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
+msgstr "'n partisie wat lid van 'n LVM-volumegroep is."
+
+#: ../partRequests.py:233
+#, python-format
+msgid ""
+"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr ""
+"Hierdie hegpunt is ongeldig. Die %s-gids moet op die /-lêerstelsel wees."
+
+#: ../partRequests.py:236
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
+"system operation. Please select a different mount point."
+msgstr ""
+"Die hegpunt %s kan nie gebruik word nie. Dit moet 'n simboliese skakel vir "
+"behoorlike stelselwerking wees. Kies 'n ander hegpunt."
+
+#: ../partRequests.py:243
+msgid "This mount point must be on a linux file system."
+msgstr "Hierdie hegpunt moet op 'n linux-lêerstelsel wees."
+
+#: ../partRequests.py:264
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
+"point."
+msgstr "Die hegpunt \"%s\" word reeds gebruik; kies 'n ander hegpunt."
+
+#: ../partRequests.py:278
+#, python-format
+msgid ""
+"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
+"MB."
+msgstr ""
+"Die grootte van die %s-partisie (%10.2f megagreep) is meer as die maksimum "
+"grootte van %10.2f megagreep."
+
+#: ../partRequests.py:470
+#, python-format
+msgid ""
+"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
+"of %s MB."
+msgstr ""
+"Die grootte van die gekose partisie (grootte = %s megagreep) is meer as die "
+"maksimum grootte van %s megagreep."
+
+#: ../partRequests.py:475
+#, python-format
+msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
+msgstr ""
+"Die grootte van die gekose partisie is negatief! (grootte = %s megagreep)"
+
+#: ../partRequests.py:479
+msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
+msgstr "Partisies kan nie onderkant die eerste silinder begin nie."
+
+#: ../partRequests.py:482
+msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
+msgstr "Partisies kan nie op 'n negatiewe silinder eindig nie."
+
+#: ../partRequests.py:645
+msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
+msgstr "Geen lede in RAID-versoek of RAID-vlak gespesifiseer nie."
+
+#: ../partRequests.py:657
+#, python-format
+msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
+msgstr "'n RAID-toestel van die %s-soort vereis ten minste %s lede."
+
+#: ../partRequests.py:663
+#, python-format
+msgid ""
+"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
+"will need to add members to the RAID device."
+msgstr ""
+"Hierdie RAID-toestel kan 'n maksimum van %s spaarkomponente hê. Om meer "
+"spaarkomponente te hê, moet jy lede by die RAID-toestel voeg."
+
+#: ../rescue.py:124
+msgid "Starting Interface"
+msgstr "Begin koppelvlak"
+
+#: ../rescue.py:125
+#, python-format
+msgid "Attempting to start %s"
+msgstr "Probeer om %s te begin"
+
+#: ../rescue.py:178
+msgid "Setup Networking"
+msgstr "Stel netwerking op"
+
+#: ../rescue.py:179
+msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
+msgstr "Wil jy die netwerkkoppelvlak op hierdie rekenaar laat begin?"
+
+#: ../rescue.py:224 ../text.py:503
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Gekanselleer"
+
+#: ../rescue.py:225 ../text.py:504
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr ""
+"Ek kan nie van hier af na die vorige stap gaan nie. Jy sal maar weer moet "
+"probeer."
+
+#: ../rescue.py:243 ../rescue.py:278 ../rescue.py:438
+msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
+msgstr ""
+"Wanneer jy klaar is, sluit die dop af, en jou rekenaar sal herselflaai."
+
+#: ../rescue.py:262 ../rescue.py:331 ../rescue.py:339 ../rescue.py:413
+msgid "Rescue"
+msgstr "Redding"
+
+#: ../rescue.py:263
+#, python-format
+msgid ""
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
+"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
+"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
+"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
+"by choosing 'Read-Only'.\n"
+"\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
+"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die reddingomgewing sal nou probeer om jou Linux-installasie te vind en dit "
+"onder die gids %s aan te heg. Jy kan dan enige veranderinge maak wat deur "
+"jou rekenaar vereis word. As jy met hierdie stap wil voortgaan, kies 'Gaan "
+"voort'. Jy kan ook kies om jou lêerstelsels as leesalleen te heg in plaas "
+"van lees-en-skryf, deur 'Leesalleen' te kies.\n"
+"\n"
+"As hierdie proses om die een of ander rede misluk, kan jy 'Oorslaan' kies "
+"en hierdie stap sal oorgeslaan word, en jy sal direk na die beveldop gaan.\n"
+"\n"
+
+#: ../rescue.py:273 ../iw/partition_gui.py:562 ../loader2/cdinstall.c:109
+#: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:471
+msgid "Continue"
+msgstr "Gaan voort"
+
+#: ../rescue.py:273 ../rescue.py:282
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Leesalleen"
+
+#: ../rescue.py:273 ../rescue.py:275 ../textw/silo_text.py:36
+#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254
+#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:411
+msgid "Skip"
+msgstr "Oorslaan"
+
+#: ../rescue.py:305
+msgid "System to Rescue"
+msgstr "Rekenaar om te red"
+
+#: ../rescue.py:306
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Watter partisie het die wortelpartisie van jou installasie op?"
+
+#: ../rescue.py:308 ../rescue.py:312
+msgid "Exit"
+msgstr "Sluit af"
+
+#: ../rescue.py:332
+msgid ""
+"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
+"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"Jou rekenaar het vuil lêerstelsels wat jy gekies het om nie te heg nie. Druk "
+"return om 'n dop te kry van waar jy kan fsck en jou partisies kan heg. Die "
+"rekenaar sal outomaties herselflaai wanneer jy die dop afsluit."
+
+#: ../rescue.py:340
+#, python-format
+msgid ""
+"Your system has been mounted under %s.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
+"root environment, run the command:\n"
+"\n"
+"\tchroot %s\n"
+"\n"
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"Jou rekenaar is onder %s geheg.\n"
+"\n"
+"Druk <return> om 'n dop te kry. As jy jou rekenaar die wortelomgewing wil "
+"maak, laat loop die bevel\n"
+"\n"
+"\tchroot %s\n"
+"\n"
+"Die rekenaar sal outomaties herselflaai wanneer jy die dop afsluit."
+
+#: ../rescue.py:414
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
+"be mounted under %s.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
+"exit from the shell."
+msgstr ""
+"Daar was fout met die poging om 'n deel van of jou hele rekenaar te heg. "
+"Dele daarvan is dalk onder %s geheg.\n"
+"\n"
+"Druk <return> om 'n dop te kry. Die rekenaar sal outomaties herselflaai "
+"wanneer jy die dop afsluit."
+
+#: ../rescue.py:420
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Reddingmodus"
+
+#: ../rescue.py:421
+msgid ""
+"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
+"will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"Jy het nie enige Linux-partisies nie. Druk return om 'n dop te kry. Die "
+"rekenaar sal outomaties herselflaai wanneer jy die dop afsluit."
+
+#: ../rescue.py:435
+#, python-format
+msgid "Your system is mounted under the %s directory."
+msgstr "Jou rekenaar is onder die %s-gids geheg."
+
+#: ../text.py:194
+msgid "Help not available"
+msgstr "Hulp nie beskikbaar nie"
+
+#: ../text.py:195
+msgid "No help is available for this step of the install."
+msgstr "Geen hulp is vir hierdie stap van die installering beskikbaar nie."
+
+#: ../text.py:295
+msgid "Save Crash Dump"
+msgstr "Stoor omvalstorting"
+
+#: ../text.py:316 ../text.py:324
+msgid "Save"
+msgstr "Stoor"
+
+#: ../text.py:316 ../text.py:319 ../text.py:322
+msgid "Debug"
+msgstr "Ontfout"
+
+#: ../text.py:360
+#, python-format
+msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
+msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Geïnk."
+
+#: ../text.py:367
+msgid ""
+" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr ""
+" <F1> vir hulp | <Tab> wissel elemente | <Spasie> kies | <F12> volgende skerm"
+
+#: ../text.py:369
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> wissel elemente | <Spasie> kies | <F12> volgende skerm"
+
+#: ../upgradeclass.py:8
+msgid "Upgrade Existing System"
+msgstr "Opgradeer bestaande stelsel"
+
+#: ../upgradeclass.py:12
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Opgradeer"
+
+#: ../upgrade.py:70
+msgid "Searching"
+msgstr "Deursoek"
+
+#: ../upgrade.py:71
+#, python-format
+msgid "Searching for %s installations..."
+msgstr "Soek tans vir %s-installasies..."
+
+#: ../upgrade.py:123 ../upgrade.py:131
+msgid "Dirty File Systems"
+msgstr "Vuil lêerstelsels"
+
+#: ../upgrade.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
+"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Die volgende lêerstelsels vir jou Linux-stelsel kon nie skoon geheg word "
+"nie. Laat jou Linux-installasie selflaai, laat die lêerstelsel gekontroleer "
+"word, en skakel skoon af voor jy opgradeer.\n"
+"%s"
+
+#: ../upgrade.py:132
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Die volgende lêerstelsels vir jou Linux-stelsel kon nie skoon geheg word "
+"nie. Wil jy hulle in elk geval heg?\n"
+"%s"
+
+#: ../upgrade.py:266 ../upgrade.py:272
+msgid "Mount failed"
+msgstr "Heg het misluk"
+
+#: ../upgrade.py:267
+msgid ""
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
+"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
+msgstr ""
+"Een of meer van die lêerstelsels gelys in die /etc/fstab op jou Linux-"
+"stelsel kan nie geheg word nie. Los hierdie probleem op en probeer weer "
+"opgradeer."
+
+#: ../upgrade.py:273
+msgid ""
+"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
+"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
+"try to upgrade again."
+msgstr ""
+"Een of meer van die lêerstelsels gelys in die /etc/fstab op jou Linux-"
+"stelsel is inkonsekwent en kan nie geheg word nie. Los hierdie probleem op "
+"en probeer weer opgradeer."
+
+#: ../upgrade.py:290
+msgid ""
+"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
+"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
+"the upgrade.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die volgende lêers is absolute simboliese skakels, wat nie gedurende die "
+"opgradering sal werk nie. Verander hulle na relatiewe simboliese skakels, en "
+"begin van voor af opgradeer.\n"
+"\n"
+
+#: ../upgrade.py:296
+msgid "Absolute Symlinks"
+msgstr "Absolute simskakels"
+
+#: ../upgrade.py:307
+msgid ""
+"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
+"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
+"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die volgende is gidse wat eerder simboliese skakels moes wees, wat probleme "
+"tydens die opgradering kan veroorsaak. Verander hulle na hul oorspronklike "
+"staat as simboliese skakels, en begin van voor af opgradeer.\n"
+"\n"
+
+#: ../upgrade.py:313
+msgid "Invalid Directories"
+msgstr "Ongeldige gidse"
+
+#: ../upgrade.py:319
+#, python-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "kon nie %s vind nie"
+
+#: ../upgrade.py:362
+msgid "Finding"
+msgstr "Find"
+
+#: ../upgrade.py:363
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Find tans pakkette vir opgradeer..."
+
+#: ../upgrade.py:375
+msgid ""
+"The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x "
+"database. Please install the errata rpm packages for your release as "
+"described in the release notes and then run the upgrade procedure."
+msgstr ""
+"Die installeerprogram kan nie die rekenaar met 'n pre-rpm 4.x-databasis "
+"opgradeer nie. Installeer die errata-rpm-pakkette vir jou uitgawe soos in "
+"die vrystellingsaantekeninge beskryf, en begin dan met die "
+"opgradeerprosedure."
+
+#: ../upgrade.py:402
+msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
+msgstr "Daar was fout met vind van pakkette vir opgradeer."
+
+#: ../upgrade.py:430
+#, python-format
+msgid ""
+"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
+"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
+"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"Die arch van die uitgawe van %s wat jy opgradeer, blyk %s te wees, wat nie "
+"met jou vorige geïnstalleerde arch van %s ooreenstem nie. Dit sal "
+"waarskynlik nie werk nie. Is jy seker jy wil met die opgradeerproses "
+"voortgaan?"
+
+#: ../upgrade.py:483
+#, python-format
+msgid ""
+"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
+"packages included in %s. Because these packages overlap, continuing the "
+"upgrade process may cause them to stop functioning properly or may cause "
+"other system instability. Please see the release notes for more "
+"information.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"Hierdie rekenaar blyk derdeparty-pakkette geïnstalleer te hê wat met "
+"pakkette oorvleuel wat in %s ingesluit is. As gevolg van hierdie "
+"pakketoorvleueling, kan die opgradeerproses veroorsaak dat hulle ophou "
+"behoorlik funksioneer of dit kan ander onstabiliteit in die rekenaar "
+"veroorsaak. Lees die vrystellingsaantekeninge vir nadere besonderhede.\n"
+"\n"
+"Is jy seker jy wil met die opgradeerproses voortgaan?"
+
+#: ../upgrade.py:506
+#, python-format
+msgid ""
+"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that "
+"this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the "
+"system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"Hierdie rekenaar het nie 'n /etc/redhat-release -lêer nie. Dis moontlik dat "
+"hierdie nie 'n %s-stelsel is nie. As jy voortgaan met die opgradeerproses "
+"kan dit jou rekenaar onbruikbaar maak. Is jy seker jy wil met die "
+"opgradeerproses voortgaan?"
+
+#: ../upgrade.py:546
+#, python-format
+msgid ""
+"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
+"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"Dit lyk of jy 'n rekenaar probeer opgradeer wat te oud is om met hierdie "
+"weergawe van %s opgegradeer te word. Is jy seker jy wil met die "
+"opgradeerproses voortgaan?"
+
+#: ../urlinstall.py:46
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Verbind..."
+
+#: ../vnc.py:54
+msgid "Unable to Start X"
+msgstr "Kon nie Start X nie"
+
+#: ../vnc.py:55
+msgid ""
+"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
+"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
+"install or continue with a text mode install?"
+msgstr ""
+"X kon nie op jou rekenaar begin nie. Wil jy die VNC laat begin om van 'n "
+"ander rekenaar af aan hierdie rekenaar te koppel en 'n grafiese installering "
+"te doen, of wil jy voortgaan in teksmodus?"
+
+#: ../vnc.py:62 ../vnc.py:65
+msgid "Use text mode"
+msgstr "Gebruik teksmodus"
+
+#: ../vnc.py:63
+msgid "Start VNC"
+msgstr "Begin VNC"
+
+#: ../vnc.py:73
+msgid "VNC Configuration"
+msgstr "VNC-instelling"
+
+#: ../vnc.py:77
+msgid "No password"
+msgstr "Geen wagwoord nie"
+
+#: ../vnc.py:80
+msgid ""
+"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
+"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
+"installation"
+msgstr ""
+"'n Wagwoord sal ongemagtigde inluisteraars verhoed om te koppel en jou "
+"installeerproses te monitor. Tik 'n wagwoord in wat vir die installering "
+"gebruik sal word"
+
+#: ../vnc.py:88 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:437
+msgid "Password:"
+msgstr "Wagwoord:"
+
+#: ../vnc.py:89 ../textw/userauth_text.py:45
+msgid "Password (confirm):"
+msgstr "Wagwoord (bevestig):"
+
+#: ../vnc.py:111 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Wagwoorde pas nie"
+
+#: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Die wagwoorde wat jy ingetik het, verskil. Probeer weer."
+
+#: ../vnc.py:117 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138
+msgid "Password Length"
+msgstr "Wagwoordlengte"
+
+#: ../vnc.py:118
+msgid "The password must be at least six characters long."
+msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lank wees."
+
+#: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22
+msgid "DDC Probed Monitor"
+msgstr "DDC-ondersoekte monitor"
+
+#: ../zfcp.py:27
+msgid ""
+"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
+"(FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device "
+"number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI "
+"LUN and a 64 bit FCP LUN."
+msgstr ""
+"zSeries-rekenaars kan toegang tot bedryfstandaard-SCSI-toestelle oor "
+"draadkanaal (FCP) verkry. Jy moet 5 parameters vir elke toestel verskaf: 'n "
+"16-bis-toestelnommer, 'n 16-bis-SCSI-ID, 'n 64-bis-wêreldwyepoort-naam "
+"(WWPN), 'n 16-bis-SCSI-LUN en 'n 64-bis-FCP-LUN."
+
+#: ../zfcp.py:29
+msgid "Device number"
+msgstr "Toestelnommer"
+
+#: ../zfcp.py:30
+msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
+msgstr ""
+"Jy het nie 'n toestelnommer gespesifiseer nie, of die nommer is ongeldig"
+
+#: ../zfcp.py:32
+msgid "SCSI Id"
+msgstr "SCSI-ID"
+
+#: ../zfcp.py:33
+msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid."
+msgstr "Jy het nie 'n SCSI-ID gespesifiseer nie, of die ID is ongeldig."
+
+#: ../zfcp.py:35 ../textw/zfcp_text.py:102
+msgid "WWPN"
+msgstr "WWPN"
+
+#: ../zfcp.py:36
+msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
+msgstr ""
+"Jy het nie 'n wêreldwyepoort-naam gespesifiseer nie, of die naam is ongeldig."
+
+#: ../zfcp.py:38
+msgid "SCSI LUN"
+msgstr "SCSI-LUN"
+
+#: ../zfcp.py:39
+msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid."
+msgstr "Jy het nie 'n SCSI-LUN gespesifiseer nie, of die nommer is ongeldig."
+
+#: ../zfcp.py:41 ../textw/zfcp_text.py:102
+msgid "FCP LUN"
+msgstr "FCP-LUN"
+
+#: ../zfcp.py:42
+msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
+msgstr "Jy het nie 'n FCP-LUN gespesifiseer nie, of die nommer is ongeldig."
+
+#: ../iw/account_gui.py:25
+msgid "Set Root Password"
+msgstr "Stel wortelwagwoord op"
+
+#: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56
+#: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71
+msgid "Error with Password"
+msgstr "Probleem met wagwoord"
+
+#: ../iw/account_gui.py:42
+msgid ""
+"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
+"to continue."
+msgstr ""
+"Om voort te gaan, moet jy jou wortelwagwoord intik en dit bevestig deur dit "
+"'n tweede keer in te tik."
+
+#: ../iw/account_gui.py:50
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Die wagwoorde wat jy ingetik het, verskil. Probeer weer."
+
+#: ../iw/account_gui.py:57
+msgid "The root password must be at least six characters long."
+msgstr "Die wortelwagwoord moet ten minste ses karakters lank wees."
+
+#: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72
+msgid ""
+"Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for "
+"use in password."
+msgstr ""
+"Gekose wagwoord bevat nie-ASCII-karakters wat nie vir gebruik in die "
+"wagwoord toegelaat word nie."
+
+#: ../iw/account_gui.py:93
+msgid ""
+"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
+"the root user."
+msgstr ""
+"Die wortelrekening word vir administrasie van die rekenaar gebruik. Tik 'n "
+"wagwoord vir die wortelgebruiker in."
+
+#: ../iw/account_gui.py:110
+msgid "Root _Password: "
+msgstr "Wortel_wagwoord: "
+
+#: ../iw/account_gui.py:113
+msgid "_Confirm: "
+msgstr "_Bevestig: "
+
+#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337
+msgid "Authentication Configuration"
+msgstr "Stawing-instelling"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:98
+msgid "Enable _MD5 passwords"
+msgstr "Aktiveer _MD5-wagwoorde"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:99
+msgid "Enable shado_w passwords"
+msgstr "Aktiveer skadu_wagwoorde"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:102
+msgid "Enable N_IS"
+msgstr "Aktiveer N_IS"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:103
+msgid "Use _broadcast to find NIS server"
+msgstr "Gebruik _uitsaai om NIS-bediener te vind"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:115
+msgid "NIS _Domain: "
+msgstr "NIS-_domein: "
+
+#: ../iw/auth_gui.py:118
+msgid "NIS _Server: "
+msgstr "NIS-_bediener: "
+
+#: ../iw/auth_gui.py:142
+msgid "Enable _LDAP"
+msgstr "Aktiveer _LDAP"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:145
+msgid "Use _TLS lookups"
+msgstr "Gebruik _TLS-opkyk"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:146
+msgid "LDAP _Server:"
+msgstr "LDAP-_bediener:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:149
+msgid "LDAP _Base DN:"
+msgstr "LDAP-_basis-DN:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:177
+msgid "Enable _Kerberos"
+msgstr "Aktiveer _Kerberos"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:181
+msgid "R_ealm:"
+msgstr "R_uim:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:184
+msgid "K_DC:"
+msgstr "K_DC:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:187
+msgid "_Admin Server:"
+msgstr "_Adminbediener:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:216
+msgid "Enable SMB _Authentication"
+msgstr "Aktiveer SMB-_stawing"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:219
+msgid "SMB _Server:"
+msgstr "SMB-_bediener:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:222
+msgid "SMB Work_group:"
+msgstr "SMB-werk_groep:"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:250
+msgid "NIS"
+msgstr "NIS"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:251
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:252
+msgid "Kerberos 5"
+msgstr "Kerberos 5"
+
+#: ../iw/auth_gui.py:253
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:37
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from changing options passed to the "
+"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
+"password."
+msgstr ""
+"'n Selflaaier-wagwoord verhoed dat gebruikers opsies wat na die kern "
+"aangegee word, verander. Ons stel ter wille van beter rekenaarsekuriteit "
+"voor dat jy 'n wagwoord stel."
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:42
+msgid "_Use a boot loader password"
+msgstr "_Gebruik 'n selflaaier-wagwoord"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:76
+msgid "Change _password"
+msgstr "Verander _wagwoord"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:99
+msgid "Enter Boot Loader Password"
+msgstr "Tik selflaaier-wagwoord in"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:105
+msgid ""
+"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
+"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
+msgstr ""
+"Tik 'n selflaaier-wagwoord in en bevestig dit. (Let op dat jou BIOS-"
+"sleutelkaart dalk kan verskil van die sleutelkaart waaraan jy gewoond is.)"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wagwoord:"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:118
+msgid "Con_firm:"
+msgstr "Beves_tig:"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:139
+msgid "Passwords don't match"
+msgstr "Wagwoorde verskil"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:445
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Die wagwoorde verskil"
+
+#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:455
+msgid ""
+"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a "
+"longer boot loader password.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with this password?"
+msgstr ""
+"Jou selflaaier-wagwoord is minder as ses karakters lank. Ons beveel 'n "
+"langer selflaaier-wagwoord aan.\n"
+"\n"
+"Wil jy voortgaan sonder met hierdie wagwoord?"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
+msgid "Boot Diskette Creation"
+msgstr "Selflaaistiffie-skepping"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
+#, python-format
+msgid ""
+"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
+"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader "
+"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or "
+"if your third-party boot loader does not support Linux.\n"
+"\n"
+"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
+msgstr ""
+"Die selflaaistiffie stel jou in staat om jou %s-rekenaar vanaf 'n stiffie te "
+"laat selflaai. 'n Selflaaistiffie stel jou in staat om jou rekenaar te laat "
+"selflaai wanneer jou selflaaier-instelling ophou werk, indien jy sou kies om "
+"nie 'n selflaaier te installeer nie, of as jou derdeparty-selflaaier nie met "
+"Linux werk nie.\n"
+"\n"
+"Ons beveel ten sterkste aan dat jy 'n selflaaistiffie skep.\n"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
+msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette"
+msgstr "_Ja, ek wil 'n selflaaistiffie skep"
+
+#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
+msgid "No, I _do not want to create a boot diskette"
+msgstr "Nee, ek _wil nie 'n selflaaistiffie skep nie"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
+msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
+msgstr "Gevorderde selflaaier-instelling"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142
+msgid ""
+"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS "
+"can cause your machine to be unable to boot.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
+msgstr ""
+"As jy jou selflaaier dwing om LBA32 te gebruik terwyl die BIOS nie daarmee "
+"werk nie, sal jou rekenaar dalk nie meer kan selflaai nie.\n"
+"\n"
+"Wil jy voortgaan en LBA32-modus afdwing?"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:49
+msgid "Force LBA32"
+msgstr "Dwing LBA32 af"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:70
+msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
+msgstr "_Dwing LBA32 af (gewoonlik nie vereis nie)"
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:74
+msgid ""
+"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
+"'General kernel parameters' field."
+msgstr ""
+"As jy verstekopsies by die selflaaibevel wil voeg, tik hulle in die "
+"'Algemene kernparameters'-veld in."
+
+#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:80
+msgid "_General kernel parameters"
+msgstr "_Algemene kernparameters"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53
+#: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:182
+#: ../textw/bootloader_text.py:305 ../textw/bootloader_text.py:397
+msgid "Boot Loader Configuration"
+msgstr "Selflaaier-instelling"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:75
+msgid "Change Boot Loader"
+msgstr "Wysig selflaaier"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:93
+msgid ""
+"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
+"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot "
+"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux "
+"directly from the hard drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue and not install a boot loader?"
+msgstr ""
+"Jy het gekies om nie 'n selflaaier te installeer nie. Ons beveel sterk aan "
+"dat jy 'n selflaaier installeer tensy jy een of ander gevorderde behoefte "
+"het. 'n Selflaaier is byna altyd nodig om jou rekenaar direk van jou "
+"hardeskyf af na Linux te laat herselflaai.\n"
+"\n"
+"Wil jy voortgaan en nie 'n selflaaier installeer nie?"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:97
+msgid "C_ontinue with no boot loader"
+msgstr "G_aan voort sonder selflaaier"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:123
+msgid ""
+"Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the "
+"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
+"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
+msgstr ""
+"Kies die selflaaier wat die rekenaar gaan gebruik. GRUB is die "
+"verstekselflaaier. As jy egter nie jou huidige selflaaier wil oorheenskryf "
+"nie, kies \"Moenie 'n selflaaier installeer nie\". "
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:131
+msgid "Use _GRUB as the boot loader"
+msgstr "Gebruik _GRUB as selflaaier"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:135
+msgid "Use _LILO as the boot loader"
+msgstr "Gebruik _LILO as selflaaier"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:139
+msgid "_Do not install a boot loader"
+msgstr "_Moenie 'n selflaaier installeer nie"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:162
+#, python-format
+msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
+msgstr "Die %s-selflaaier sal op /dev/%s geïnstalleer word."
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:167
+msgid "No boot loader will be installed."
+msgstr "Geen selflaaier sal geïnstalleer word nie."
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:219
+msgid "_Change boot loader"
+msgstr "_Wysig selflaaier"
+
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:247
+msgid "Configure advanced boot loader _options"
+msgstr "Stel gevorderde selflaaier-_opsies in"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:39
+msgid "Install Boot Loader record on:"
+msgstr "Installeer selflaaierrekord op:"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:70
+msgid "_Change Drive Order"
+msgstr "_Verander aandrywervolgorde"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:84
+msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
+msgstr "Kon nie aandrywervolgorde vir LILO verander nie"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:85
+msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
+msgstr "Ons kan nie die aandrywervolgorde vir gebruik met LILO verander nie."
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:92
+msgid "Edit Drive Order"
+msgstr "Redigeer aandrywervolgorde"
+
+#: ../iw/bootlocwidget.py:97
+msgid ""
+"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the "
+"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI "
+"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n"
+"\n"
+"Changing the drive order will change where the installation program locates "
+"the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr ""
+"Rangskik die aandrywers in dieselfde volgorde as wat deur die BIOS gebruik "
+"word. Om die aandrywervolgorde te verander, kan nuttig wees as jy meer as "
+"een SCSI-passtukke het, of beide SCSI- en IDE-passtukke, en jy wil van die "
+"SCSI-toestel af selflaai.\n"
+"\n"
+"Verandering van die aandrywervolgorde verander die ligging waar die "
+"installeerprogram die meesterselflaairekord (MBR) vind."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:57
+msgid "About to Install"
+msgstr "Gereed vir installering"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35
+#: ../textw/confirm_text.py:61
+msgid "Reboot?"
+msgstr "Herselflaai?"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36
+#: ../textw/confirm_text.py:62
+msgid "The system will be rebooted now."
+msgstr "Die rekenaar sal nou herselflaai word."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:79
+#, python-format
+msgid "Click next to begin installation of %s."
+msgstr "Kliek volgende om %s te begin installeer."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:80
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of the installation can be found in the file '%s' after "
+"rebooting your system.\n"
+"\n"
+"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
+"in the file '%s' after rebooting the system."
+msgstr ""
+"'n Volledige staaflêer van die installering kan nadat jou rekenaar "
+"geherselflaai het, in die lêer '%s' gevind word.\n"
+"\n"
+"'n Aansit-lêer met die gekose installeeropsies kan nadat jou rekenaar "
+"geherselflaai het, in die lêer '%s' gevind word."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:87
+msgid "About to Upgrade"
+msgstr "Gereed vir opgradering"
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:108
+#, python-format
+msgid "Click next to begin upgrade of %s."
+msgstr "Kliek volgende om %s te begin opgradeer."
+
+#: ../iw/confirm_gui.py:109
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting "
+"your system."
+msgstr ""
+"'n Volledige staaflêer van die opgradering kan nadat jou rekenaar "
+"geherselflaai het, in die lêer '%s' gevind word."
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:23
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Geluk!"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:59
+msgid ""
+"Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the "
+"installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Verwyder enige installeermedia (stiffies of CD-ROM) wat tydens die "
+"installeerproses gebruik is, en druk die \"Herselflaai\"-knop om jou "
+"rekenaar te laat herselflaai.\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:65
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, the installation is complete.\n"
+"\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"Geluk, die installering is klaar.\n"
+"\n"
+"%s%s"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:67
+msgid ""
+"For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
+"\n"
+"For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n"
+"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
+"\n"
+"For information on using and configuring the system, visit:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
+"\n"
+"To register the product for support, visit:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vir inligting oor errata (opdaterings en foutregstellings), besoek\n"
+"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
+"\n"
+"Vir inligting oor outomatiese opdatering oor die Red Hat-netwerk, besoek\n"
+"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
+"\n"
+"Vir inligting oor hoe om die rekenaar in te stel en te gebruik, besoek\n"
+"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
+"\n"
+"Om die produk te registreer, besoek\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:21
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Onopgeloste afhanklikes"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:253
+#: ../iw/package_gui.py:496 ../iw/package_gui.py:673
+#: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:353
+#, python-format
+msgid "Total install size: %s"
+msgstr "Totale installeergrootte: %s"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351
+#: ../textw/packages_text.py:384
+msgid "Package"
+msgstr "Pakket"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:384
+msgid "Requirement"
+msgstr "Vereiste"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:90
+msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "_Installeer pakkette om afhanklikes op te los"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:93
+msgid "_Do not install packages that have dependencies"
+msgstr "_Moenie pakkette installeer wat afhanklikes het nie"
+
+#: ../iw/dependencies_gui.py:97
+msgid "I_gnore package dependencies"
+msgstr "I_gnoreer pakketafhanklikes"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24
+msgid "Package Defaults"
+msgstr "Pakket-verstek"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:56
+msgid ""
+"The default installation environment includes our recommended package "
+"selection, including:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die verstekinstalleeromgewing sluit ons aanbevole seleksie pakkette in, "
+"met:\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:58
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"After installation, additional software can be added or removed using the "
+"'system-config-packages' tool.\n"
+"\n"
+"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like "
+"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
+"installation."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Na installering kan bykomende sagteware bygevoeg word of verwyder word met "
+"die 'system-config-packages'-nutsding.\n"
+"\n"
+"As jy met %s vertroud is, wil jy dalk spesifieke pakkette installeer of nie "
+"installeer nie. Merk die blokkie hieronder om jou installasie te doelmaak."
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:70
+msgid ""
+"If you would like to change the default package set to be installed you can "
+"choose to customize this below."
+msgstr ""
+"As jy die verstekstel pakkette wat geïnstalleer sal word, wil verander, kan "
+"jy dit hieronder doelmaak."
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:78
+msgid "_Install default software packages"
+msgstr "_Installeer verstekpakket sagteware"
+
+#: ../iw/desktop_choice_gui.py:79
+msgid "_Customize software packages to be installed"
+msgstr "_Doelmaak sagtewarepakkette wat geïnstalleer gaan word"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44
+msgid "Drive"
+msgstr "Skywe"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1435
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: ../iw/driveorderwidget.py:44
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:32
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Opgradeerspeur"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:59
+#, python-format
+msgid "_Install %s"
+msgstr "_Installeer %s"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:61
+msgid ""
+"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
+"data may be overwritten depending on your configuration choices."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie om jou rekenaar van voor af te laat installeer. "
+"Afhangende van jou instelling-keuse sal bestaande sagteware en data dalk "
+"oorheengeskryf word."
+
+#: ../iw/examine_gui.py:65
+msgid "_Upgrade an existing installation"
+msgstr "_Opdateer 'n bestaande installasie"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:67
+#, python-format
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
+"This option will preserve the existing data on your drives."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie as jy jou bestaande %s-stelsel wil opgradeer. Hierdie "
+"opsie sal die bestaande data op jou aandrywers behou."
+
+#: ../iw/examine_gui.py:130 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
+msgid "The following installed system will be upgraded:"
+msgstr "Die volgende geïnstalleerde stelsel sal opgegradeer word:"
+
+#: ../iw/examine_gui.py:143
+msgid "Unknown Linux system"
+msgstr "Onbekende Linux-stelsel"
+
+#: ../iw/fdasd_gui.py:27
+msgid "fdasd"
+msgstr "fdasd"
+
+#: ../iw/fdasd_gui.py:28
+msgid "Select drive to run fdasd on"
+msgstr "Kies aandrywer wat fdasd loop"
+
+#: ../iw/fdasd_gui.py:93
+msgid ""
+"Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. "
+"Do you really want to format the selected DASD device?"
+msgstr ""
+"As jy die geselekteerde DASD-toestel formateer, sal jy die hele inhoud van "
+"die aandrywer vernietig. Wil jy regtig die geselekteerde DASD-toestel "
+"formateer?"
+
+#: ../iw/fdisk_gui.py:26
+msgid "Partitioning with fdisk"
+msgstr "Partisieer met fdisk"
+
+#: ../iw/fdisk_gui.py:103
+msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
+msgstr "Kies 'n aandrywer om met fdisk te partisieer:"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:173
+msgid "Disabled"
+msgstr "Gedeaktiveer"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:175
+msgid "Warn"
+msgstr "Waarsku"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:177
+msgid "Active"
+msgstr "Aktief"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:27 ../textw/firewall_text.py:29
+msgid "Firewall"
+msgstr "Brandmuur"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:37 ../textw/firewall_text.py:112
+msgid "Warning - No Firewall"
+msgstr "Waarskuwing - geen brandmuur nie"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:38 ../textw/firewall_text.py:113
+msgid ""
+"If this system is attached directly to the Internet or is on a large public "
+"network, it is recommended that a firewall be configured to help prevent "
+"unauthorized access. However, you have selected not to configure a "
+"firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall."
+msgstr ""
+"As hierdie rekenaar direk aan die internet gekoppel is of deel van 'n groot "
+"publieke netwerk is, beveel ons aan dat 'n brandmuur ingestel word om "
+"ongemagtigde toegang te help voorkom. Jy het egter gekies om nie 'n "
+"brandmuur in te stel nie. Kies \"Gaan voort\"om sonder 'n brandmuur voort te "
+"gaan."
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:45
+msgid "_Configure Firewall"
+msgstr "_Stel brandmuur in"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:45 ../iw/xconfig_gui.py:444
+#: ../textw/firewall_text.py:120
+msgid "_Proceed"
+msgstr "_Gaan voort"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:79 ../textw/firewall_text.py:31
+msgid ""
+"A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the "
+"outside world. Would you like to enable a firewall?"
+msgstr ""
+"'n Brandmuur kan ongemagtigde toegang tot jou rekenaar uit die buitewêreld "
+"help voorkom. Wil jy 'n brandmuur aktiveer?"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:90
+msgid "N_o firewall"
+msgstr "G_een brandmuur nie"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:92
+msgid "_Enable firewall"
+msgstr "_Aktiveer brandmuur"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:109
+msgid ""
+"You can use a firewall to allow access to specific services on your computer "
+"from other computers. Which services, if any, do you wish to allow access "
+"to ?"
+msgstr ""
+"Jy kan 'n brandmuur gebruik om toegang van ander rekenaars tot spesifieke "
+"dienste op jou rekenaar te beheer. Tot watter dienste, indien enige, wil jy "
+"toegang verleen?"
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:146 ../textw/firewall_text.py:161
+msgid ""
+"Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security controls "
+"than those available in a traditional Linux system. It can be set up in a "
+"disabled state, a state which only warns about things which would be denied, "
+"or a fully active state."
+msgstr ""
+"Security Enhanced Linux (SELinux) bied groter kontroleerbare "
+"sekuriteitsbeheer as dié van 'n tradisionele Linux-stelsel. Jy kan dit "
+"opstel in 'n gedeaktiveerde staat, in 'n staat waar dit jou net waarsku oor "
+"dinge wat geweier word, of in 'n volledig aktiewe staat."
+
+#: ../iw/firewall_gui.py:158
+msgid "Enable _SELinux?:"
+msgstr "Aktiveer _SELinux?:"
+
+#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48
+msgid "Installation Type"
+msgstr "Installeertipe"
+
+#: ../iw/ipwidget.py:92
+msgid "IP Address is missing"
+msgstr "IP-adres word vermis"
+
+#: ../iw/ipwidget.py:97
+msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
+msgstr "IP-adresse moet syfers van 1 tot 255 bevat"
+
+#: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104
+msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
+msgstr "IP-adresse moet syfers van 0 tot 255 bevat"
+
+#: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Taalseleksie"
+
+#: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:378
+msgid "What language would you like to use during the installation process?"
+msgstr "Watter taal wil jy graag tydens die installeerproses gebruik?"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:24
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Bykomende taalsteun"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:193
+msgid "Select the _default language for the system: "
+msgstr "Kies die _verstektaal vir jou rekenaar: "
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:206
+msgid "Select _additional languages to install on the system:"
+msgstr "Kies _bykomende tale wat op jou rekenaar geïnstalleer moet word:"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:241
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Kies almal"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:249
+msgid "Select Default _Only"
+msgstr "Kies _net verstek"
+
+#: ../iw/language_support_gui.py:260
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Terugs_tel"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 ../iw/lvm_dialog_gui.py:155
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 ../iw/lvm_dialog_gui.py:206
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:282 ../iw/lvm_dialog_gui.py:576
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:643 ../iw/lvm_dialog_gui.py:853
+#: ../textw/partition_text.py:1288 ../textw/partition_text.py:1307
+msgid "Not enough space"
+msgstr "Onvoldoende spasie"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:109
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
+"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
+"than the available space."
+msgstr ""
+"Die fisiese grootte kan nie verander word nie aangesien die ruimte wat deur "
+"die huidig gedefinieerde logiese volumes dan tot meer as die beskikbare "
+"spasie vergroot sou word."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118
+msgid "Confirm Physical Extent Change"
+msgstr "Bevestig fisiesegrootte-verandering"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:119
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
+"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
+"multiple of the physical extent.\n"
+"\n"
+"This change will take affect immediately."
+msgstr ""
+"Hierdie verandering in die waarde van die fisiese grootte vereis dat die "
+"groottes van die huidige logiesevolume-versoeke tot 'n heelgetalmeervoud van "
+"die fisiese grootte opgerond word.\n"
+"\n"
+"Hierdie verandering sal onmiddellik in werking tree."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:128 ../iw/lvm_dialog_gui.py:188
+#: ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:162 ../iw/network_gui.py:185
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "G_aan voort"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:156
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
+"volume group."
+msgstr ""
+"Die fisiese grootte kan nie verander word nie aangesien die geselekteerde "
+"waarde (%10.2f megagreep) groter is as die kleinste fisiese volume (%10.2f "
+"megagreep) in die volumegroep."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
+"(%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr ""
+"Die fisiese grootte kan nie verander word nie aangesien die geselekteerde "
+"waarde (%10.2f megagreep) te groot is in vergelyking met die grootte van die "
+"kleinste fisiese volume (%10.2f megagreep) in die volumegroep."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:181
+msgid "Too small"
+msgstr "Te klein"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
+"on one or more of the physical volumes in the volume group."
+msgstr ""
+"Hierdie verandering in die waarde van die fisiese grootte sal redelik baie "
+"spasie op een of meer van die fisiese volumes in die volumegroep vermors."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:207
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
+"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
+"defined logical volumes."
+msgstr ""
+"Die fisiese grootte kan nie verander word nie aangesien die gevolglike "
+"maksimum logiesevolume-grootte (%10.2f megagreep) kleiner is as een of meer "
+"van die huidig gedefinieerde logiese volumes."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:283
+msgid ""
+"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
+"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
+msgstr ""
+"Jy kan nie hierdie fisiese volume verwyder nie aangesien die volumegroep "
+"andersins te klein sal wees om die huidig gedefinieerde logiese volumes te "
+"huisves."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1134
+msgid "Make Logical Volume"
+msgstr "Maak logiese volume"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:357
+#, python-format
+msgid "Edit Logical Volume: %s"
+msgstr "Redigeer logiese volume: %s"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:359 ../textw/partition_text.py:1132
+msgid "Edit Logical Volume"
+msgstr "Redigeer logiese volume"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:372 ../iw/partition_dialog_gui.py:292
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:283
+msgid "_Mount Point:"
+msgstr "_Hegpunt:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380
+msgid "_File System Type:"
+msgstr "_Lêerstelsel-soort:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:311
+msgid "Original File System Type:"
+msgstr "Oorspronlikelêerstelsel-soort:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:322
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:304
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:399
+msgid "_Logical Volume Name:"
+msgstr "_Logiesevolume-naam:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../textw/partition_text.py:283
+msgid "Logical Volume Name:"
+msgstr "Logiesevolume-naam:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:367
+msgid "_Size (MB):"
+msgstr "_Grootte (megagreep):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:421 ../iw/partition_dialog_gui.py:384
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 ../textw/partition_text.py:298
+#: ../textw/partition_text.py:375 ../textw/partition_text.py:458
+#: ../textw/partition_text.py:566
+msgid "Size (MB):"
+msgstr "Grootte (megagreep):"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436
+#, python-format
+msgid "(Max size is %s MB)"
+msgstr "(Maks grootte is %s megagreep)"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:497
+msgid "Illegal size"
+msgstr "Onwettige grootte"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:498
+msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
+msgstr "Die gekose ingetikte grootte is nie 'n geldige syfer groter as 0 nie."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531
+msgid "Mount point in use"
+msgstr "Hegpunt in gebruik"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532
+#, python-format
+msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
+msgstr "Die hegpunt \"%s\" word tans gebruik; kies 'n ander een."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:543 ../textw/partition_text.py:1256
+msgid "Illegal Logical Volume Name"
+msgstr "Onwettige logiesevolume-naam"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:562 ../textw/partition_text.py:1273
+msgid "Illegal logical volume name"
+msgstr "Onwettige logiesevolume-naam"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:563 ../textw/partition_text.py:1274
+#, python-format
+msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
+msgstr "Die logiesevolume-naam \"%s\" word reeds gebruik. Kies 'n ander een."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:577
+#, python-format
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
+"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical "
+"Extent size for this Volume Group."
+msgstr ""
+"Die huidig gekose grootte (%10.2f megagreep) is groter as die maksimum "
+"logiesevolume-grootte (%10.2f megagreep). Om hierdie limiet te vergroot, kan "
+"jy die fisiese grootte van hierdie volumegroep vergroot."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:620 ../iw/partition_dialog_gui.py:179
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:210 ../textw/partition_text.py:907
+#: ../textw/partition_text.py:929 ../textw/partition_text.py:1102
+#: ../textw/partition_text.py:1327
+msgid "Error With Request"
+msgstr "Fout met versoek"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:854
+#, python-format
+msgid ""
+"The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group "
+"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
+"logical volume(s) smaller."
+msgstr ""
+"Die logiese volumes wat jy ingestel het, verg %g megagreep, maar die "
+"volumegroep bevat slegs %g megagreep. Maak eers die volumegroep groter of "
+"maak die logiese volume(s) kleiner."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:694
+msgid "No free slots"
+msgstr "Geen vry gleuwe nie"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695
+#, python-format
+msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
+msgstr "Jy kan nie meer as %s logiese volumes per volumegroep skep nie."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701
+msgid "No free space"
+msgstr "Geen oop spasie nie"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702
+msgid ""
+"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
+"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
+"currently existing logical volumes"
+msgstr ""
+"Daar is niks plek in die volumegroep oor om nuwe logiese volumes te skep "
+"nie. Om 'n logiese volume by te voeg, moet jy die grootte van een of meer "
+"van die huidig bestaande logiese volumes verminder"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
+msgstr "Is jy seker jy wil die logiese volume \"%s\" skrap?"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:865
+msgid "Invalid Volume Group Name"
+msgstr "Ongeldige volumegroep-naam"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:878
+msgid "Name in use"
+msgstr "Naam in gebruik"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:879
+#, python-format
+msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
+msgstr "Die volumegroep-naam \"%s\" word reeds gebruik. Kies 'n ander een."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:923
+msgid "Not enough physical volumes"
+msgstr "Onvoldoende fisiese volumes"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:924
+msgid ""
+"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
+"Volume Group.\n"
+"\n"
+"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
+"select the \"LVM\" option again."
+msgstr ""
+"Ten minste een ongebruikte fisiesevolume-partisie word vereis om 'n LVM-"
+"volumegroep te skep.\n"
+"\n"
+"Skep 'n partisie of RAID-reeks van die soort \"fisiese volume (LVM)\"en "
+"kies dan weer die \"LVM\"-opsie."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:935
+msgid "Make LVM Volume Group"
+msgstr "Maak LVM-volumegroep"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938
+#, python-format
+msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
+msgstr "Redigeer LVM-volumegroep: %s"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:940
+msgid "Edit LVM Volume Group"
+msgstr "Redigeer LVM-volumegroep"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:956
+msgid "_Volume Group Name:"
+msgstr "_Volumegroep-naam:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964
+msgid "Volume Group Name:"
+msgstr "Volumegroep-naam:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:972
+msgid "_Physical Extent:"
+msgstr "_Fisiese grootte:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:987
+msgid "Physical Volumes to _Use:"
+msgstr "Fisiese volumes om te _gebruik:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:993
+msgid "Used Space:"
+msgstr "Gebruikte spasie:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1010
+msgid "Free Space:"
+msgstr "Oop spasie:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1028
+msgid "Total Space:"
+msgstr "Totale spasie:"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057
+msgid "Logical Volume Name"
+msgstr "Logiesevolume-naam"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1063 ../iw/partition_gui.py:363
+msgid "Size (MB)"
+msgstr "Grootte (megagreep)"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1077 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:98
+msgid "_Add"
+msgstr "_Byvoeg"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1080 ../iw/network_gui.py:524
+#: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1350 ../iw/zfcp_gui.py:101
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigeer"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095
+msgid "Logical Volumes"
+msgstr "Logiese volumes"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:24
+msgid "Mouse Configuration"
+msgstr "Muis-instelling"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20
+msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 in DOS)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21
+msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 in DOS)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22
+msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 in DOS)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23
+msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
+msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 in DOS)"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:160
+msgid "_Device"
+msgstr "_Toestel"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:137
+msgid "_Model"
+msgstr "_Model"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:235
+msgid "_Emulate 3 buttons"
+msgstr "_Maak soos 3 knoppies"
+
+#: ../iw/mouse_gui.py:250
+msgid "Select the appropriate mouse for the system."
+msgstr "Kies die regte muis vir die rekenaar."
+
+#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:606
+msgid "Gateway"
+msgstr "Deurgang"
+
+#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:608
+msgid "Primary DNS"
+msgstr "Primêre DNS"
+
+#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:610
+msgid "Secondary DNS"
+msgstr "Sekondêre DNS"
+
+#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:612
+msgid "Tertiary DNS"
+msgstr "Tersiêre DNS"
+
+#: ../iw/network_gui.py:30
+msgid "_Gateway"
+msgstr "_Deurgang"
+
+#: ../iw/network_gui.py:30
+msgid "_Primary DNS"
+msgstr "_Primêre DNS"
+
+#: ../iw/network_gui.py:31
+msgid "_Secondary DNS"
+msgstr "_Sekondêre DNS"
+
+#: ../iw/network_gui.py:31
+msgid "_Tertiary DNS"
+msgstr "_Tersiêre DNS"
+
+#: ../iw/network_gui.py:35
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Netwerk-instelling"
+
+#: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:165
+#: ../iw/network_gui.py:170 ../iw/network_gui.py:176 ../iw/network_gui.py:180
+#: ../iw/network_gui.py:185 ../iw/zfcp_gui.py:160 ../iw/zfcp_gui.py:224
+#: ../textw/zfcp_text.py:63
+msgid "Error With Data"
+msgstr "Fout met data"
+
+#: ../iw/network_gui.py:158
+msgid ""
+"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
+"this may cause problems later."
+msgstr ""
+"Jy het nie 'n gasheer gespesifiseer nie. Afhangende van jou netwerkomgewing "
+"kan dit dalk later probleme veroorsaak."
+
+#: ../iw/network_gui.py:162
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
+"environment this may cause problems later."
+msgstr ""
+"Jy het nie die veld \"%s\" gespesifiseer nie. Afhangende van jou "
+"netwerkomgewing kan dit dalk later probleme veroorsaak."
+
+#: ../iw/network_gui.py:166 ../textw/network_text.py:414
+#, python-format
+msgid ""
+"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Die gasheer \"%s\" is nie geldig nie, om die volgende rede:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:171
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Daar was fout met die omskep van die ingetikte waarde vir \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:177
+#, python-format
+msgid "A value is required for the field \"%s\"."
+msgstr "'n Waarde word vir die veld \"%s\" vereis."
+
+#: ../iw/network_gui.py:181
+msgid "The IP information you have entered is invalid."
+msgstr "Die IP-inligting wat jy ingetik het, is ongeldig."
+
+#: ../iw/network_gui.py:185
+msgid ""
+"You have no active network devices. Your system will not be able to "
+"communicate over a network by default without at least one device active.\n"
+"\n"
+"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it "
+"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be "
+"activated automatically."
+msgstr ""
+"Jy het geen aktiewe netwerktoestelle nie. Jou rekenaar sal nie by verstek "
+"oor 'n netwerk kan kommunikeer sonder ten minste een aktiewe toestel nie.\n"
+"\n"
+"LET WEL: As jy 'n PCMCIA-gebaseerde netwerkkaart het, moet jy dit op "
+"hierdie stadium liewers onaktief laat. Die kaart sal outomaties geaktiveer "
+"word sodra jy jou rekenaar laat herselflaai."
+
+#: ../iw/network_gui.py:204
+#, python-format
+msgid "Edit Interface %s"
+msgstr "Redigeer koppelvlak %s"
+
+#: ../iw/network_gui.py:215
+msgid "Configure using _DHCP"
+msgstr "Stel in met _DHCP"
+
+#: ../iw/network_gui.py:221
+msgid "_Activate on boot"
+msgstr "_Aktiveer by selflaai"
+
+#: ../iw/network_gui.py:230
+msgid "_IP Address"
+msgstr "_IP-adres"
+
+#: ../iw/network_gui.py:231
+msgid "Net_mask"
+msgstr "Net_mask"
+
+#: ../iw/network_gui.py:236
+msgid "_Point to Point (IP)"
+msgstr "_Punt-tot-punt (IP)"
+
+#: ../iw/network_gui.py:240
+msgid "_ESSID"
+msgstr "_ESSID"
+
+#: ../iw/network_gui.py:241
+msgid "Encryption _Key"
+msgstr "Enkripsie_sleutel"
+
+#: ../iw/network_gui.py:252
+msgid "Hardware address:"
+msgstr "Hardewareadres:"
+
+#: ../iw/network_gui.py:291
+#, python-format
+msgid "Configure %s"
+msgstr "Stel %s in"
+
+#: ../iw/network_gui.py:465
+msgid "Active on Boot"
+msgstr "Aktiveer by selflaai"
+
+#: ../iw/network_gui.py:467 ../iw/osbootwidget.py:67
+#: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263
+#: ../textw/bootloader_text.py:210 ../textw/bootloader_text.py:281
+#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1435
+#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Device"
+msgstr "Toestel"
+
+#: ../iw/network_gui.py:469
+msgid "IP/Netmask"
+msgstr "IP/Netmask"
+
+#: ../iw/network_gui.py:531
+msgid "Network Devices"
+msgstr "Netwerktoestelle"
+
+#: ../iw/network_gui.py:541
+msgid "Set the hostname:"
+msgstr "Stel gasheernaam op:"
+
+#: ../iw/network_gui.py:545
+msgid "_automatically via DHCP"
+msgstr "_outomaties met DHCP"
+
+#: ../iw/network_gui.py:551
+msgid "_manually"
+msgstr "_handmatig"
+
+#: ../iw/network_gui.py:557
+msgid "(ex. \"host.domain.com\")"
+msgstr "(bv. \"gasheer.domein.com\")"
+
+#: ../iw/network_gui.py:564 ../loader2/net.c:803
+msgid "Hostname"
+msgstr "Gasheernaam"
+
+#: ../iw/network_gui.py:617
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Diverse opstellings"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:43
+msgid ""
+"You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will "
+"allow you to select an operating system to boot from the list. To add "
+"additional operating systems, which are not automatically detected, click "
+"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
+"the desired operating system."
+msgstr ""
+"Jy kan die selflaaier instel om ander bedryfstelsels te laat selflaai. Dan "
+"sal jy 'n bedryfstelsel van 'n lys kan kies om te laat selflaai. Om "
+"bykomende bedryfstelsels by te voeg, wat nie outomaties bespeur word nie, "
+"kliek 'Byvoeg'. Om te verander watter bedryfstelsel by verstek selflaai, "
+"kies 'Verstek' langs die verlangde bedryfstelsel."
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/silo_gui.py:263
+#: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:207
+#: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420
+#: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548
+#: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568
+msgid "Default"
+msgstr "Verstek"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:67
+msgid "Label"
+msgstr "Etiket"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:133
+msgid "Image"
+msgstr "Prent"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:140
+msgid ""
+"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
+"drive and partition number) is the device from which it boots."
+msgstr ""
+"Tik 'n etiket in wat in die selflaaier-kieslys vertoon sal word. Die toestel "
+"(of hardeskyf en partisienommer) is die toestel waarvandaan daar geselflaai "
+"word."
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:152
+msgid "_Label"
+msgstr "_Etiket"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:191
+msgid "Default Boot _Target"
+msgstr "Verstek-selflaai_teiken"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:220
+msgid "You must specify a label for the entry"
+msgstr "Jy moet 'n etiket vir die inskrywing spesifiseer"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:229
+msgid "Boot label contains illegal characters"
+msgstr "Selflaaietiket bevat onwettige karakters"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:253
+msgid "Duplicate Label"
+msgstr "Duplikaatetiket"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:254
+msgid "This label is already in use for another boot entry."
+msgstr "Hierdie etiket word reeds vir 'n ander selflaaiinskrywing gebruik."
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:267
+msgid "Duplicate Device"
+msgstr "Duplikaattoestel"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:268
+msgid "This device is already being used for another boot entry."
+msgstr "Hierdie toestel word reeds vir 'n ander selflaaiinskrywing gebruik."
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:332
+msgid "Cannot Delete"
+msgstr "Kan nie skrap nie"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:333
+#, python-format
+msgid ""
+"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
+"about to install."
+msgstr ""
+"Hierdie selflaaiteiken kan nie geskrap word nie aangesien dit vir die %s-"
+"stelsel is wat jy nou gaan installeer."
+
+#: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:320
+msgid "Individual Package Selection"
+msgstr "Individuele pakketseleksie"
+
+#: ../iw/package_gui.py:66
+msgid "All Packages"
+msgstr "Alle pakkette"
+
+#: ../iw/package_gui.py:186
+#, python-format
+msgid ""
+"Package: %s\n"
+"Version: %s\n"
+msgstr ""
+"Pakket: %s\n"
+"Weergawe: %s\n"
+
+#: ../iw/package_gui.py:357
+msgid "_Tree View"
+msgstr "_Boomaansig"
+
+#: ../iw/package_gui.py:359
+msgid "_Flat View"
+msgstr "_Plat aansig"
+
+#: ../iw/package_gui.py:374
+msgid "_Package"
+msgstr "_Pakket"
+
+#: ../iw/package_gui.py:376
+msgid "_Size (MB)"
+msgstr "_Grootte (megagreep)"
+
+#: ../iw/package_gui.py:427
+msgid "Total size: "
+msgstr "Totale grootte: "
+
+#: ../iw/package_gui.py:430
+msgid "Select _all in group"
+msgstr "Selekteer _almal in groep"
+
+#: ../iw/package_gui.py:434
+msgid "_Unselect all in group"
+msgstr "_Deselekteer almal in groep"
+
+#: ../iw/package_gui.py:471 ../textw/packages_text.py:63
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr "Pakketgroep-seleksie"
+
+#: ../iw/package_gui.py:678
+msgid "Minimal"
+msgstr "Minimum"
+
+#: ../iw/package_gui.py:740
+#, python-format
+msgid "Details for '%s'"
+msgstr "Details vir '%s'"
+
+#: ../iw/package_gui.py:749
+msgid ""
+"A package group can have both Base and Optional package members. Base "
+"packages are always selected as long as the package group is selected.\n"
+"\n"
+"Select the optional packages to be installed:"
+msgstr ""
+"'n Pakketgroep kan beide basis- en opsionele pakketlede hê. Basispakkette "
+"word altyd geselekteer so lank as die pakketgroep geselekteer word.\n"
+"\n"
+"Kies die opsionele pakkette wat geïnstalleer gaan word:"
+
+#: ../iw/package_gui.py:786
+msgid "Base Packages"
+msgstr "Basis-pakkette"
+
+#: ../iw/package_gui.py:816
+msgid "Optional Packages"
+msgstr "Opsionele pakkette"
+
+#: ../iw/package_gui.py:1019
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: ../iw/package_gui.py:1113
+msgid "_Select individual packages"
+msgstr "_Kies individuele pakkette"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58
+msgid "Additional Size Options"
+msgstr "Bykomende grootteopsies"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:63
+msgid "_Fixed size"
+msgstr "_Vaste grootte"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:65
+msgid "Fill all space _up to (MB):"
+msgstr "Vul alle spasie _tot (megagreep):"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:75
+msgid "Fill to maximum _allowable size"
+msgstr "Vul tot maksimum _toelaatbare grootte"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:180
+msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
+msgstr "Die endsilinder moet groter as die beginsilinder wees."
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:708
+msgid "Add Partition"
+msgstr "Voeg partisie by"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:272
+#, python-format
+msgid "Edit Partition: /dev/%s"
+msgstr "Redigeer partisie: /dev/%s"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:274
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Redigeer partisie"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:291
+msgid "File System _Type:"
+msgstr "Lêerstelsel_soort:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:333
+msgid "Allowable _Drives:"
+msgstr "Toelaatbare _toestelle:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:346
+msgid "Drive:"
+msgstr "Aandrywer:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:355
+msgid "Original File System Label:"
+msgstr "Oorspronlikelêerstelsel-etiket:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:390
+msgid "_Start Cylinder:"
+msgstr "_Beginsilinder:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:408
+msgid "_End Cylinder:"
+msgstr "_Endsilinder:"
+
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:459
+msgid "Force to be a _primary partition"
+msgstr "Dwing om 'n _primêre partisie te wees"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
+#: ../textw/partition_text.py:1435
+msgid "Type"
+msgstr "Soort"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:362
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1435
+msgid "Start"
+msgstr "Begin"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1435
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:402
+msgid ""
+"Mount Point/\n"
+"RAID/Volume"
+msgstr ""
+"Hegpunt/\n"
+"RAID/volume"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:404
+msgid ""
+"Size\n"
+"(MB)"
+msgstr ""
+"Grootte\n"
+"(megagreep)"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:536 ../textw/partition_text.py:1429
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Partisiëring"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:628
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgstr "Die volgende kritieke foute bestaan in jou gekose partisieerskema."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:631
+#, python-format
+msgid ""
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgstr ""
+"Hierdie foute moet reggemaak word voor jy met die installering van %s kan "
+"voortgaan."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:637
+msgid "Partitioning Errors"
+msgstr "Partisiëring-foute"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:643
+msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
+msgstr "Die volgende waarskuwings foute bestaan in jou gekose partisieerskema."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:645
+msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr "Wil jy voortgaan met jou gekose partisieerskema?"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:650
+msgid "Partitioning Warnings"
+msgstr "Partisieer-waarskuwings"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:672
+msgid "Format Warnings"
+msgstr "Formateer-waarskuwings"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:677
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formaat"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:712
+msgid "LVM Volume Groups"
+msgstr "LVM-volumegroepe"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:747
+msgid "RAID Devices"
+msgstr "RAID-toestelle"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:775 ../iw/partition_gui.py:901
+#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:156
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:793 ../loader2/hdinstall.c:330
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Hardeskywe"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:864 ../textw/partition_text.py:138
+#: ../textw/partition_text.py:177
+msgid "Free space"
+msgstr "Oop spasie"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:866 ../textw/partition_text.py:140
+msgid "Extended"
+msgstr "Uitbrei"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:142
+msgid "software RAID"
+msgstr "sagteware-RAID"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:903
+msgid "Free"
+msgstr "Oop"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:993 ../textw/partition_text.py:225
+#, python-format
+msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
+msgstr "Kon nie gekose partisies toeken nie: %s."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1002
+#, python-format
+msgid "Warning: %s."
+msgstr "Waarskuwing: %s."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1184 ../iw/partition_gui.py:1198
+msgid "Not supported"
+msgstr "Nie ondersteun nie"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1185
+msgid "LVM is NOT supported on this platform."
+msgstr "Hierdie platform werk NIE met LVM nie."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1199
+msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
+msgstr "Hierdie platform werk NIE met sagteware-RAID nie."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1206
+msgid "No RAID minor device numbers available"
+msgstr "Geen RAID-kleintoestel-nommers beskikbaar nie"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1207
+msgid ""
+"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
+"minor device numbers have been used."
+msgstr ""
+"Kon nie 'n sagteware-RAID-toestel skep nie aangesien al die beskikbare RAID-"
+"kleintoestel-nommers gebruik is."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1221
+msgid "RAID Options"
+msgstr "RAID-opsies"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1232
+#, python-format
+msgid ""
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
+"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
+"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
+"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+"\n"
+"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sagteware-RAID stel jou in staat om verskeie skywe tot 'n groter RAID-"
+"toestel te kombineer. 'n RAID-toestel kan ingestel word om bykomende spoed "
+"en betroubaarheid te verleen, in vergelyking met 'n individuele aandrywer. "
+"Vir nadere besonderhede oor die gebruik van RAID-toestelle, lees die %s-"
+"dokumentasie.\n"
+"\n"
+"Jy het tans %s sagteware-RAID-partisie(s) oop vir gebruik.\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1243
+msgid ""
+"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
+"RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and "
+"mounted.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Om RAID te gebruik, moet jy eers ten minste twee partisies van die soort "
+"'sagteware-RAID' skep. Daarna kan jy 'n RAID-toestel skep wat geformateer en "
+"geheg kan word.\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1249
+msgid "What do you want to do now?"
+msgstr "Wat wil jy nou doen?"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1258
+msgid "Create a software RAID _partition."
+msgstr "Skep 'n sagteware-RAID-_partisie."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1261
+#, python-format
+msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
+msgstr "Skep 'n RAID-_toestel [verstek=/dev/md%s]."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1265
+#, python-format
+msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
+msgstr "Kloon 'n _aandrywer om 'n RAID-toestel te skep [verstek=/dev/md%s]."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1304
+msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
+msgstr "Kon nie aandrywerkloon-redigeerder skep nie"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1305
+msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
+msgstr ""
+"Die aandrywerkloon-redigeerder kon om die een of ander rede nie geskep word "
+"nie."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1349
+msgid "Ne_w"
+msgstr "Nu_ut"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1352
+msgid "Re_set"
+msgstr "Terug_stel"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1353
+msgid "R_AID"
+msgstr "R_AID"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1354
+msgid "_LVM"
+msgstr "_LVM"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1395
+msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
+msgstr "Verskuil RAID-toestel-/LVM-volume-_groeplede"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1410 ../textw/partition_text.py:1519
+msgid "Automatic Partitioning"
+msgstr "Outomatiese partisiëring"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1438
+#, python-format
+msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
+msgstr ""
+"Jy moet ten minste een hardeskyf kies waarop %s geïnstalleer gaan word."
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1480
+msgid "I want to have automatic partitioning:"
+msgstr "Ek wil outomatiese partisiëring hê:"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1511
+msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
+msgstr "Kies die aandrywers(s) wat vir hierdie installering gebruik moet word:"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1535
+msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
+msgstr "Gaan _na (en wysig indien nodig) die geskepte partisies"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:248
+#: ../textw/partition_text.py:250 ../textw/partition_text.py:252
+#: ../textw/partition_text.py:277
+msgid "<Not Applicable>"
+msgstr "<Nie van toepassing nie>"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:245
+msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
+msgstr "Wil jy die lêerstelsel op hierdie partisie voorberei?"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:253
+msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
+msgstr "Laat _onveranderd (behou data)"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259
+msgid "_Format partition as:"
+msgstr "_Formateer partisie as:"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:282
+msgid "Mi_grate partition to:"
+msgstr "Mi_greer partisie na:"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:304
+msgid "Check for _bad blocks?"
+msgstr "Kontroleer vir _slegte blokke?"
+
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:339
+#, python-format
+msgid ""
+"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
+"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
+msgstr ""
+"Partisies van die soort '%s' moet in 'n enkele aandrywer alleen teenwoordig "
+"wees. Doen dit deur die aandrywer in die 'Toelaatbare aandrywers'-lysie te "
+"merk."
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
+msgid "Disk Partitioning Setup"
+msgstr "Skyfpartisiëring-opstelling"
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:53
+msgid "_Automatically partition"
+msgstr "_Outomatiese partisiëring"
+
+#: ../iw/partmethod_gui.py:56
+msgid "Manually partition with _Disk Druid"
+msgstr "Handmatige partisiëring met _Disk Druid"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:41
+#, python-format
+msgid "%s MB"
+msgstr "%s megagreep"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:44
+#, python-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s kilogreep"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:47
+#, python-format
+msgid "%s Byte"
+msgstr "%s greep"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:49
+#, python-format
+msgid "%s Bytes"
+msgstr "%s grepe"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:53
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "Installeer pakkette"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:167
+#, python-format
+msgid "Remaining time: %s minutes"
+msgstr "Tyd oor: %s minute"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:183
+#, python-format
+msgid "Downloading %s"
+msgstr "Laai %s af"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:223
+#, python-format
+msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)"
+msgstr "Installeer %s-%s-%s.%s (%s)"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:352
+msgid "Summary"
+msgstr "Opsomming"
+
+#: ../iw/progress_gui.py:379 ../textw/progress_text.py:130
+msgid "Status: "
+msgstr "Status: "
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:250
+msgid ""
+"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
+"device.\n"
+"\n"
+"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
+"select the \"RAID\" option again."
+msgstr ""
+"Ten minste twee ongebruikte sagteware-RAID-partisies word vereis om 'n RAID-"
+"toestel te skep.\n"
+"\n"
+"Skep eers ten minste twee partisies van die soort \"sagteware-RAID\" en kies "
+"dan weer die \"RAID\"-opsie."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:264 ../iw/raid_dialog_gui.py:668
+#: ../textw/partition_text.py:964
+msgid "Make RAID Device"
+msgstr "Maak RAID-toestel"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:267
+#, python-format
+msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
+msgstr "Redigeer RAID-toestel: /dev/md%s"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:962
+msgid "Edit RAID Device"
+msgstr "Redigeer RAID-toestel"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:310
+msgid "RAID _Device:"
+msgstr "RAID-_toestel:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:328
+msgid "RAID _Level:"
+msgstr "RAID-_vlak:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:369
+msgid "_RAID Members:"
+msgstr "_RAID-lede:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:386
+msgid "Number of _spares:"
+msgstr "Getal _spaarkomponente:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:396
+msgid "_Format partition?"
+msgstr "_Formateer partisie?"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:475
+msgid ""
+"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
+"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
+msgstr ""
+"Daar is geen partisies in die bronaandrywer wat gekloon kan word nie. Jy "
+"moet eers partisies van die soort 'sagteware-RAID' op hierdie aandrywer "
+"definieer voor dit gekloon kan word."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 ../iw/raid_dialog_gui.py:485
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:497 ../iw/raid_dialog_gui.py:510
+msgid "Source Drive Error"
+msgstr "Bronaandrywer-fout"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:486
+msgid ""
+"The source drive selected has partitions on it which are not of type "
+"'software RAID'.\n"
+"\n"
+"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
+msgstr ""
+"Die gekose bronaandrywer bevat partisies wat nie van die soort 'sagteware-"
+"RAID' is nie.\n"
+"\n"
+"Hierdie partisies sal verwyder moet word voordat hierdie aandrywer gekloon "
+"kan word. "
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498
+#, python-format
+msgid ""
+"The source drive selected has partitions which are not constrained to the "
+"drive /dev/%s.\n"
+"\n"
+"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before "
+"this drive can be cloned. "
+msgstr ""
+"Die gekose bronaandrywer bevat partisies wat nie alleen in die aandrywer /"
+"dev/%s teenwoordig is nie.\n"
+"\n"
+"Hierdie partisies sal verwyder of beperk moet word voordat hierdie "
+"aandrywer gekloon kan word. "
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:511
+msgid ""
+"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members "
+"of an active software RAID device.\n"
+"\n"
+"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
+msgstr ""
+"Die gekose bronaandrywer het sagteware-RAID-partisie(s) wat lede van 'n "
+"aktiewe sagteware-RAID-toestel is.\n"
+"\n"
+"Hierdie partisies sal verwyder moet word voordat hierdie aandrywer gekloon "
+"kan word."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 ../iw/raid_dialog_gui.py:530
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
+msgid "Target Drive Error"
+msgstr "Teikenaandrywer-fout"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:525
+msgid "Please select the target drives for the clone operation."
+msgstr "Kies die teikenaandrywers vir die kloonoperasie."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:531
+#, python-format
+msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
+msgstr ""
+"Die bronaandrywer /dev/%s kan nie as teikenaandrywer ook gekies word nie."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:544
+#, python-format
+msgid ""
+"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the "
+"following reason:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"This partition must be removed before this drive can be a target."
+msgstr ""
+"Die teikenaandrywer /dev/%s bevat 'n partisie wat om die volgende rede nie "
+"verwyder kan word nie:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+" Hierdie partisie sal verwyder moet word voordat daar van hierdie aandrywer "
+"'n teiken gemaak kan word."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:605
+msgid "Please select a source drive."
+msgstr "Kies 'n bronaandrywer."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:625
+#, python-format
+msgid ""
+"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die aandrywer /dev/%s sal nou na die volgende aandrywers gekloon word:\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:630
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"WAARSKUWING! ALLE DATA OP DIE TEIKENAANDRYWERS SAL VERNIETIG WORD."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:633
+msgid "Final Warning"
+msgstr "Finale waarskuwing"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:635
+msgid "Clone Drives"
+msgstr "Kloon aandrywers"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:644
+msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
+msgstr ""
+"Daar was fout tydens die skoonmaak van die teikenaandrywers. Kloon het "
+"misluk."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:678
+msgid ""
+"Clone Drive Tool\n"
+"\n"
+"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required "
+"to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been "
+"prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto "
+"other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
+"\n"
+"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
+"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
+"Other partition types are not allowed.\n"
+"\n"
+"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
+msgstr ""
+"Kloonnutsding\n"
+"\n"
+"Hierdie nutsding stel jou in staat om die hoeveelheid moeite wat dit verg "
+"om RAID-reekse op te stel, wesenlik te verminder. Die idee is dat jy 'n "
+"bronaandrywer met die gekose partisieeruitleg voorberei word, en dat hierdie "
+"uitleg na ander soortgelyke aandrywers gekloon word. 'n RAID-toestel kan dan "
+"geskep word.\n"
+"\n"
+"LET WEL: Die bronaandrywer moet partisies hê wat tot daardie aandrywer "
+"alleen beperk word, en kan net ongebruikte sagteware-RAID-partisies bevat. "
+"Ander partisiesoorte word nie toegelaat nie.\n"
+"\n"
+"ALLES op die teikenaandrywer(s) sal deur hierdie proses vernietig word."
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:698
+msgid "Source Drive:"
+msgstr "Bronaandrywer:"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:706
+msgid "Target Drive(s):"
+msgstr "Doelaandrywer(s):"
+
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:714
+msgid "Drives"
+msgstr "Skywe"
+
+#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Vrystellingsaantekeninge"
+
+#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146
+msgid "Unable to load file!"
+msgstr "Kon nie lêer laai nie!"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:28
+msgid "Silo Configuration"
+msgstr "Silo-instelling"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+#: ../textw/upgrade_text.py:112
+msgid "Partition"
+msgstr "Partisie"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:172
+msgid "Install SILO boot record on:"
+msgstr "Installeer SILO-selflaaierrekord op:"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:189
+msgid "Create PROM alias"
+msgstr "Skep PROM-alias"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:212
+msgid "Set default PROM boot device to linux"
+msgstr "Stel verstek-PROM-selflaaitoestel as Linux op"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:216
+msgid "Kernel parameters"
+msgstr "Kernparameters"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:234
+msgid "Create boot disk"
+msgstr "Skep selflaaistiffie"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:244
+msgid "Do not install SILO"
+msgstr "Moenie SILO installeer nie"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partisiesoort"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:211
+#: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:143
+#: ../textw/silo_text.py:207
+msgid "Boot label"
+msgstr "Selflaaietiket"
+
+#: ../iw/silo_gui.py:294
+msgid "Default boot image"
+msgstr "Verstek-selflaaibeeld"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:97
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Tydsone-seleksie"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:67
+msgid "System clock uses _UTC"
+msgstr "Stelselklok gebruik _UTC"
+
+#: ../iw/timezone_gui.py:75
+msgid "Please select the nearest city in your timezone:"
+msgstr "Kies die naaste stad in jou tydsone:"
+
+#: ../iw/timezone_map_gui.py:126
+msgid "_Location"
+msgstr "_Ligging"
+
+#: ../iw/timezone_map_gui.py:128
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
+msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
+msgstr "Opgradeer selflaaier-instelling"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
+msgid "_Update boot loader configuration"
+msgstr "_Opdateer selflaaier-instelling"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
+msgid "This will update your current boot loader."
+msgstr "Hierdie sal jou huidige selflaaier opdateer."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr ""
+"Die installeerder het bespeur dat die %s-selflaaier op %s geïnstalleer is."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
+msgid "This is the recommended option."
+msgstr "Dit is die aanbevole opsie."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
+msgid ""
+"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
+"system."
+msgstr ""
+"Die installeerder kon nie die selflaaier bespeur wat tans deur jou rekenaar "
+"gebruik word nie."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
+msgid "_Create new boot loader configuration"
+msgstr "_Skep nuwe selflaaier-instelling"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
+msgid ""
+"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
+"switch boot loaders, you should choose this."
+msgstr ""
+"Hierdie sal jou in staat stel om 'n nuwe selflaaier-instelling te skep. As "
+"jy van selflaaier wil verwissel, moet jy hierdie kies."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
+msgid "_Skip boot loader updating"
+msgstr "_Slaan selflaaier-opdatering oor"
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
+msgid ""
+"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
+"third party boot loader, you should choose this."
+msgstr ""
+"Hierdie sal geen verandering aan jou selflaaier-instelling doen nie. As jy "
+"'n derdeparty-selflaaier gebruik, moet jy hierdie kies."
+
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
+msgid "What would you like to do?"
+msgstr "Wat wil jy doen?"
+
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
+msgid "Migrate File Systems"
+msgstr "Migreer lêerstelsels"
+
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
+#, python-format
+msgid ""
+"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has "
+"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It "
+"is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data "
+"loss.\n"
+"\n"
+"Which of these partitions would you like to migrate?"
+msgstr ""
+"Hierdie uitgawe van %s werk met die ext3-joernaliseerlêerstelsel. Dit het "
+"verskeie voordele bo die ext2-lêerstelsel wat tradisioneel met %s verskeep "
+"word. Dis moontlik om die ext2-geformateerde partisies na ext3 te migreer "
+"sonder dataverlies.\n"
+"\n"
+"Watter van hierdie partisies wil jy migreer?"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
+msgid "Upgrade Swap Partition"
+msgstr "Opgradeer ruilpartisie"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
+"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
+"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
+"file systems now."
+msgstr ""
+"Die 2.4-kern verg heelwat meer ruilruimte as ouer kerne - so veel soos twee "
+"keer soveel ruilruimte as geheue op die rekenaar. Jou rekenaar is tans met %"
+"d megagreep ruilruimte ingestel, maar jy kan nou bykomende ruilruimte op een "
+"van jou lêerstelsels skep."
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Die installeerder het %s megagreep geheue bespeur.\n"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
+msgid "I _want to create a swap file"
+msgstr "Ek _wil 'n ruillêer skep"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
+msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
+msgstr "Kies die _partisie waarin die ruillêer geplaas moet word op:"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
+msgid "Free Space (MB)"
+msgstr "Oop spasie (megagreep)"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
+#, python-format
+msgid ""
+"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
+"size for the swap file:"
+msgstr ""
+"Ons beveel aan dat jou ruillêer ten minste %d megagreep groot moet wees. Tik "
+"'n grootte vir die ruillêer in:"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
+msgid "Swap file _size (MB):"
+msgstr "Ruillêer-_grootte (megagreep):"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
+msgid "I _don't want to create a swap file"
+msgstr "Ek wil _nie 'n ruillêer skep nie"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
+msgid ""
+"It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so "
+"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Ons beveel ten sterkste aan dat jy 'n ruillêer skep. As jy dit nie doen nie, "
+"kan die installeerder dalk abnormaal staak. Is jy seker jy wil voortgaan?"
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
+msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
+msgstr "Die ruillêer moet tussen 1 en 2 000 megagreep groot wees."
+
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr ""
+"Daar is nie voldoende spasie op die gekose toestel vir die ruilpartisie nie."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23
+msgid "Unprobed Monitor"
+msgstr "Nieondersoekte monitor"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:51
+msgid "Customize Graphical Configuration"
+msgstr "Doelmaak grafiese instelling"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:251
+msgid "_Color Depth:"
+msgstr "_Kleurdiepte:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106
+msgid "256 Colors (8 Bit)"
+msgstr "256 kleure (8 bis)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107
+msgid "High Color (16 Bit)"
+msgstr "Hoëkleur (16 bis)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108
+msgid "True Color (24 Bit)"
+msgstr "Warekleur (24 bis)"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:282
+msgid "_Screen Resolution:"
+msgstr "_Skermresolusie:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:338
+msgid "Please choose your default desktop environment:"
+msgstr "Kies jou verstek-werkskermomgewing:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:340
+msgid "Your desktop environment is:"
+msgstr "Jou werkskermomgewing is:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:355
+msgid "GNO_ME"
+msgstr "GNO_ME"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:357
+msgid "_KDE"
+msgstr "_KDE"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:388
+msgid "Please choose your login type:"
+msgstr "Kies jou aanmeld-soort:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:395
+msgid "_Text"
+msgstr "_Teks"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:396
+msgid "_Graphical"
+msgstr "_Grafies"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416
+msgid "Monitor Configuration"
+msgstr "Monitor-instelling"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467
+msgid "Monitor Unspecified"
+msgstr "Monitor ongespesifiseer"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468
+msgid ""
+"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the "
+"closest matching model in order to have the highest possible display quality."
+msgstr ""
+"Jy het nie 'n monitorsoort gekies nie. Ons beveel aan dat jy die mees "
+"waarskynlike model kies vir die hoogs moontlike vertoongehalte."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:445
+msgid "_Choose monitor type"
+msgstr "_Kies monitorsoort"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:625
+msgid ""
+"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
+"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
+msgstr ""
+"In die meeste gevalle sal die monitor outomaties bespeur word. Indien die "
+"bespeurde opstelling vir die monitor nie korrek is nie, kies die korrekte "
+"opstelling."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103
+msgid "Restore _original values"
+msgstr "Stel _oorspronklike waardes terug"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:748
+msgid "Hori_zontal Sync:"
+msgstr "Hori_sontale sinch:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:751
+msgid "_Vertical Sync:"
+msgstr "_Vertikale sinch:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:758
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:761
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:781
+msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
+msgstr "Grafiesekoppelvlak- (X) instelling"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:811
+msgid "Unknown video card"
+msgstr "Onbekende videokaart"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:812
+#, python-format
+msgid ""
+"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
+"to bugzilla.redhat.com."
+msgstr ""
+"Daar het fout gegaan met die kies van videokaart %s. Rapporteer hierdie fout "
+"aan bugzilla.redhat.com."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684
+msgid "Unspecified video card"
+msgstr "Ongespesifiseerde videokaart"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685
+msgid ""
+"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you "
+"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
+"button."
+msgstr ""
+"Jy moet 'n videokaart kies voor X-instelling kan voortgaan. As jy X-"
+"instelling geheel en al wil oorslaan, kies die 'Slaan X-instelling oor'-"
+"knoppie."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637
+msgid ""
+"Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window "
+"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X "
+"Configuration' below."
+msgstr ""
+"Jou rekenaar sal opgestel word om die raambufferdrywer vir die X Window-"
+"stelsel te gebruik. As jy nie die X Window-stelsel wil opstel nie, kies "
+"'Slaan X-instelling oor' hieronder."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:983
+msgid ""
+"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
+"from the choices below:"
+msgstr ""
+"Die grootte van jou videogeheue kon nie outobespeur word nie. Kies jou "
+"videogeheue se grootte uit die keuses hieronder:"
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:990
+msgid ""
+"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the "
+"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
+"settings."
+msgstr ""
+"In die meeste gevalle sal die videohardeware outomaties bespeur word. Indien "
+"die bespeurde opstelling vir die hardeware nie korrek is nie, kies die "
+"korrekte opstelling."
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1078
+msgid "_Video card RAM: "
+msgstr "_Videokaart-geheue: "
+
+#: ../iw/xconfig_gui.py:1107
+msgid "_Skip X configuration"
+msgstr "_Slaan X-instelling oor"
+
+#: ../iw/zfcp_gui.py:24
+msgid "ZFCP Configuration"
+msgstr "ZFCP-instelling"
+
+#: ../iw/zfcp_gui.py:104
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Verwyder"
+
+#: ../iw/zfcp_gui.py:111 ../textw/zfcp_text.py:116
+msgid "FCP Devices"
+msgstr "FCP-toestelle"
+
+#: ../iw/zfcp_gui.py:122
+msgid "Add FCP device"
+msgstr "Voeg FCP-toestel by"
+
+#: ../iw/zfcp_gui.py:185
+#, python-format
+msgid "Edit FCP device %s"
+msgstr "Redigeer FCP-toestel %s"
+
+#: ../iw/zfcp_gui.py:249
+msgid ""
+"You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that "
+"you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Jy staan op die punt om 'n FCP-skyf uit jou instelling te verwyder. Is jy "
+"seker jy wil voortgaan?"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:32
+msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
+msgstr "z/IPL-selflaaier-instelling"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:75
+msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
+msgstr "Die z/IPL-selflaaier sal op jou rekenaar geïnstalleer word."
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:77
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
+"\n"
+"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
+"setup.\n"
+"\n"
+"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
+"default.\n"
+"\n"
+"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
+"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+"\n"
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
+"your setup may require."
+msgstr ""
+"Die z/IPL-selflaaier sal nou op jou rekenaar geïnstalleer word.\n"
+"\n"
+"Die wortelpartisie sal die een wees wat jy voorheen in die "
+"partisieeropstelling gekies het.\n"
+"\n"
+"Die kern wat gebruik word om die rekenaar te laat loop, sal die een wees "
+"wat by verstek geïnstalleer gaan word.\n"
+"\n"
+"As jy later, na die installering, veranderinge wil maak, kan jy dit doen "
+"deur die /etc/zipl.conf-instellinglêer te verander.\n"
+"\n"
+"Jy kan nou enige bykomende kernparameters intik wat jou rekenaar of jou "
+"opstelling mag vereis."
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Kernparameters"
+
+#: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110
+msgid "Chandev Parameters"
+msgstr "Chandev-parameters"
+
+#: ../textw/bootdisk_text.py:24
+#, python-format
+msgid ""
+"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. "
+"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader "
+"configuration stops working.\n"
+"\n"
+"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a boot diskette?"
+msgstr ""
+"Die selflaaistiffie stel jou in staat om jou %s-rekenaar vanaf 'n stiffie te "
+"laat selflaai. Die selflaaistiffie stel jou in staat om jou rekenaar te laat "
+"herselflaai ingeval die selflaaier-instelling ophou werk.\n"
+"\n"
+"Ons beveel ten sterkste aan dat jy 'n selflaaistiffie skep.\n"
+"\n"
+"Wil jy 'n selflaaistiffie skep?"
+
+#: ../textw/bootdisk_text.py:31
+msgid "Boot Diskette"
+msgstr "Selflaaistiffie"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:29
+msgid "Which boot loader would you like to use?"
+msgstr "Watter selflaaier wil jy gebruik?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:45
+msgid "Use GRUB Boot Loader"
+msgstr "Gebruik GRUB-selflaaier"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:47
+msgid "Use LILO Boot Loader"
+msgstr "Gebruik LILO-selflaaier"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:50
+msgid "No Boot Loader"
+msgstr "Geen selflaaier nie"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:72
+msgid "Skip Boot Loader"
+msgstr "Slaan selflaaier oor"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:73
+msgid ""
+"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
+"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot "
+"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux "
+"directly from the hard drive.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
+msgstr ""
+"Jy het gekies om nie 'n selflaaier te installeer nie. Ons beveel sterk aan "
+"dat jy 'n selflaaier installeer tensy jy een of ander gevorderde behoefte "
+"het. 'n Selflaaier is byna altyd nodig om jou rekenaar direk van jou "
+"hardeskyf af na Linux te laat herselflaai.\n"
+"\n"
+"Is jy seker jy wil die selflaaier-installering oorslaan?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Enkele rekenaars vereis dat spesiale opsies tydens selflaai na die kern "
+"aangegee word vir die rekenaar om behoorlik te werk. As jy selflaai-opsies "
+"na die kern moet aanstuur, tik hulle nou in. As jy nie enige van hierdie "
+"opsies benodig nie, of nie seker is nie, laat hierdie kassie leeg."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:119
+msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
+msgstr "Dwing gebruik van LBA32 af (gewoonlik nie vereis nie)"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:183
+msgid "Where do you want to install the boot loader?"
+msgstr "Waar wil jy die selflaaier installeer?"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:215 ../textw/silo_text.py:147
+#: ../textw/silo_text.py:168
+msgid "Clear"
+msgstr "Maak leeg"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/silo_text.py:155
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Redigeer selflaaietiket"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:241 ../textw/bootloader_text.py:246
+msgid "Invalid Boot Label"
+msgstr "Ongeldige selflaaietiket"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:242
+msgid "Boot label may not be empty."
+msgstr "Selflaaietiket is dalk nie leeg nie."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:247
+msgid "Boot label contains illegal characters."
+msgstr "Selflaaietiket bevat onwettige karakters."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:296 ../textw/fdisk_text.py:41
+#: ../textw/partition_text.py:1440 ../textw/silo_text.py:216
+#: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237
+#: ../textw/zfcp_text.py:109
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigeer"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:300
+#, python-format
+msgid ""
+"The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need "
+"to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label "
+"you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Die selflaaireëler wat %s gebruik, kan ander bedryfstelsels ook laat "
+"selflaai. Jy moet my sê watter partisies jy wil hê moet kan selflaai en "
+"watter etiket jy vir elk van hulle wil gebruik."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:313
+msgid ""
+" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgstr ""
+"<Spasie> kies knoppie | <F2> kies verstek-selflaaiinskrywing | <F12> "
+"volgende skerm >"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:392
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
+"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
+"not necessary for more casual users."
+msgstr ""
+"'n Selflaaier-wagwoord verhoed dat gebruikers sommer opsies na die kern "
+"aangegee. Vir die hoogste mate van sekuriteit beveel ons 'n wagwoord aan, "
+"maar dis nie nodig vir alledaagse gebruikers nie."
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:402
+msgid "Use a GRUB Password"
+msgstr "Gebruik 'n GRUB-wagwoord"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:414
+msgid "Boot Loader Password:"
+msgstr "Selflaaier-wagwoord:"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:415
+msgid "Confirm:"
+msgstr "Bevestig:"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:444
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "Wagwoorde verskil"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:449
+msgid "Password Too Short"
+msgstr "Wagwoord te kort"
+
+#: ../textw/bootloader_text.py:450
+msgid "Boot loader password is too short"
+msgstr "Selflaaier-wagwoord is te kort"
+
+#: ../textw/complete_text.py:27
+msgid ""
+"Press <Enter> to end the installation process.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Druk <Enter> om die installeerproses te beëindig.\n"
+"\n"
+
+#: ../textw/complete_text.py:28
+msgid "<Enter> to exit"
+msgstr "<Enter> om af te sluit"
+
+#: ../textw/complete_text.py:30
+msgid ""
+"Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the "
+"installation process and press <Enter> to reboot your system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Verwyder enige installeermedia (stiffies of CD-ROM) wat tydens die "
+"installeerproses gebruik is, en druk <Enter> om jou rekenaar te laat "
+"herselflaai.\n"
+"\n"
+
+#: ../textw/complete_text.py:34
+msgid "<Enter> to reboot"
+msgstr "<Enter> vir herselflaai"
+
+#: ../textw/complete_text.py:38
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
+"\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"Geluk, jou %s-installering is klaar.\n"
+"\n"
+"%s%s"
+
+#: ../textw/complete_text.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
+"com/errata/.\n"
+"\n"
+"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
+"www.redhat.com/docs/."
+msgstr ""
+"Vir inligting oor errata (opdaterings en foutregstellings), besoek http://"
+"www.redhat.com/errata/.\n"
+"\n"
+"Inligting oor hoe om jou rekenaar te gebruik, is in die %s-handleidings "
+"beskikbaar by http://www.redhat.com/docs/."
+
+#: ../textw/complete_text.py:47
+msgid "Complete"
+msgstr "Volledig"
+
+#: ../textw/complete_text.py:48
+msgid "Reboot"
+msgstr "Herselflaai"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:22
+msgid "Installation to begin"
+msgstr "Installasie gaan begin"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:23
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
+"system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"'n Volledige staaflêer van die installering sal in %s wees nadat jou "
+"rekenaar geherselflaai het. Jy moet dalk hierdie lêer behou vir verdere "
+"verwysing."
+
+#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
+#: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54
+#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110
+#: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:382
+#: ../loader2/driverdisk.c:269 ../loader2/driverdisk.c:300
+#: ../loader2/driverdisk.c:389 ../loader2/driverselect.c:73
+#: ../loader2/driverselect.c:187 ../loader2/driverselect.c:213
+#: ../loader2/hdinstall.c:330 ../loader2/hdinstall.c:384 ../loader2/kbd.c:125
+#: ../loader2/loader.c:286 ../loader2/loader.c:844 ../loader2/loader.c:866
+#: ../loader2/net.c:192 ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:529
+#: ../loader2/net.c:1062 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:257
+#: ../loader2/urls.c:447
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:48
+msgid "Upgrade to begin"
+msgstr "Opgradeer gaan begin"
+
+#: ../textw/confirm_text.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
+"You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"'n Volledige staaflêer van jou opgradering sal in %s wees nadat jou rekenaar "
+"geherselflaai het. Jy moet dalk hierdie lêer behou vir verdere verwysing."
+
+#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
+#, python-format
+msgid ""
+"The default installation environment includes our recommended package "
+"selection. After installation, additional software can be added or removed "
+"using the 'system-config-packages' tool.\n"
+"\n"
+"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
+"selection of software installed if you want."
+msgstr ""
+"Die verstekinstalleeromgewing sluit ons aanbevole seleksie pakkette in. Na "
+"installering kan bykomende sagteware bygevoeg word of verwyder word met die "
+"'system-config-packages'-nutsding.\n"
+"\n"
+"%s word egter met baie ander toepassings verskeep, en jy moet dalk die "
+"seleksie sagteware wat geïnstalleer word, doelmaak, as jy sou wou."
+
+#: ../textw/desktop_choice_text.py:37
+msgid "Customize software selection"
+msgstr "Doelmaak seleksie sagteware"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:31
+msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
+msgstr "Kies op watter skyf fdasd of dasdfmt moet loop"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:32
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:32
+msgid "Edit Partitions"
+msgstr "Redigeer partisies"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:33
+msgid "Format DASD"
+msgstr "Formateer DASD"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Skyfopstelling"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:74
+#, python-format
+msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
+msgstr "Daar was fout toe %s op aandrywer %s loop."
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:85
+#, python-format
+msgid ""
+"Running dasdfmt means the loss of \n"
+"ALL DATA on drive %s.\n"
+"\n"
+"Do you really want this?"
+msgstr ""
+"As jy dasdfmt loop, sal ALLE DATA \n"
+"op aandrywer %s verlore gaan.\n"
+"\n"
+"Is jy seker jy wil dit doen?"
+
+#: ../textw/fdasd_text.py:101
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use "
+"dasdfmt.\n"
+"\n"
+"Back to the fdasd screen?"
+msgstr ""
+"Daar't fout gegaan - geen geldige toestelle is gevind waarop nuwe "
+"lêerstelsels geskep kon word nie. Kontroleer jou hardeware vir die oorsaak "
+"van hierdie probleem of gebruik dasdfmt.\n"
+"\n"
+"Terug na die fdasd-skerm?"
+
+#: ../textw/fdisk_text.py:40
+msgid "Choose a disk to run fdisk on"
+msgstr "Kies op watter skyf fdisk moet loop"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:27
+msgid "Customize"
+msgstr "Doelmaak"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:44
+msgid "Enable firewall"
+msgstr "Aktiveer brandmuur"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:47
+msgid "No firewall"
+msgstr "Geen brandmuur nie"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:54
+msgid "Allow incoming:"
+msgstr "Laat inkomend toe:"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:86 ../textw/language_text.py:145
+msgid "Invalid Choice"
+msgstr "Ongeldige keuse"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:87
+msgid "You cannot customize a disabled firewall."
+msgstr "Jy kan nie 'n gedeaktiveerde brandmuur doelmaak nie."
+
+#: ../textw/firewall_text.py:92
+msgid "Customize Firewall Configuration"
+msgstr "Doelmaak brandmuur-instelling"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:94
+msgid ""
+"With a firewall, you may wish to allow access to specific services on your "
+"computer from others. Allow access to which services?"
+msgstr ""
+"Jy kan 'n brandmuur gebruik om toegang van andere tot spesifieke dienste op "
+"jou rekenaar te beheer. Laat toegang tot watter dienste toe?"
+
+#: ../textw/firewall_text.py:159
+msgid "Security Enhanced Linux"
+msgstr "Security Enhanced Linux"
+
+#: ../textw/installpath_text.py:49
+msgid "What type of system would you like to install?"
+msgstr "Watter soort stelsel wil jy installeer?"
+
+#: ../textw/keyboard_text.py:36
+msgid "Keyboard Selection"
+msgstr "Sleutelbord-seleksie"
+
+#: ../textw/keyboard_text.py:37
+msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
+msgstr "Water model sleutelbord is aan hierdie rekenaar gekoppel?"
+
+#: ../textw/language_text.py:108
+msgid "Select All"
+msgstr "Merk alles"
+
+#: ../textw/language_text.py:108
+msgid "Reset"
+msgstr "Terugstel"
+
+#: ../textw/language_text.py:110
+msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
+msgstr "Kies bykomende tale wat jy op hierdie rekenaar wil gebruik:"
+
+#: ../textw/language_text.py:114
+msgid "Language Support"
+msgstr "Taalsteun"
+
+#: ../textw/language_text.py:146
+msgid "You must select at least one language to install."
+msgstr "Jy moet ten minste een taal kies om te installeer."
+
+#: ../textw/language_text.py:189
+msgid "Default Language"
+msgstr "Verstek-taal"
+
+#: ../textw/language_text.py:190
+msgid "Choose the default language for this system: "
+msgstr "Kies die verstek-taal vir hierdie rekenaar: "
+
+#: ../textw/mouse_text.py:39
+msgid "What device is your mouse located on?"
+msgstr "Op watter toestel is jou muis geleë?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:71
+msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
+msgstr "Water model muis is aan hierdie rekenaar gekoppel?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:82
+msgid "Emulate 3 Buttons?"
+msgstr "Maak soos 3 knoppies?"
+
+#: ../textw/mouse_text.py:85
+msgid "Mouse Selection"
+msgstr "Muisseleksie"
+
+#: ../textw/network_text.py:30
+msgid "Invalid IP string"
+msgstr "Ongeldige IP-string"
+
+#: ../textw/network_text.py:31
+#, python-format
+msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP."
+msgstr "Die ingetikte IP '%s' is nie 'n geldige IP nie."
+
+#: ../textw/network_text.py:68
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-adres"
+
+#: ../textw/network_text.py:69
+msgid "Netmask"
+msgstr "Netmask"
+
+#: ../textw/network_text.py:71
+msgid "Point to Point (IP)"
+msgstr "Punt-tot-punt (IP)"
+
+#: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:187
+msgid "ESSID"
+msgstr "ESSID"
+
+#: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:188
+msgid "Encryption Key"
+msgstr "Enkripsiesleutel"
+
+#: ../textw/network_text.py:88
+#, python-format
+msgid "Network Device: %s"
+msgstr "Netwerktoestel: %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:94
+#, python-format
+msgid "Description: %s"
+msgstr "Beskrywing: %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:98
+#, python-format
+msgid "Hardware Address: %s"
+msgstr "Hardewareadres: %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:103
+msgid "Configure using DHCP"
+msgstr "Stel in met DHCP"
+
+#: ../textw/network_text.py:116
+msgid "Activate on boot"
+msgstr "Aktiveer by selflaai"
+
+#: ../textw/network_text.py:142
+#, python-format
+msgid "Network Configuration for %s"
+msgstr "Netwerk-instelling vir %s"
+
+#: ../textw/network_text.py:175
+msgid "Invalid information"
+msgstr "Ongeldige inligting"
+
+#: ../textw/network_text.py:176
+msgid "You must enter valid IP information to continue"
+msgstr "Jy moet geldige IP-inligting intik om voort te gaan"
+
+#: ../textw/network_text.py:260
+msgid "Gateway:"
+msgstr "Deurgang:"
+
+#: ../textw/network_text.py:270
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "Primêre DNS:"
+
+#: ../textw/network_text.py:275
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "Sekondêre DNS:"
+
+#: ../textw/network_text.py:280
+msgid "Tertiary DNS:"
+msgstr "Tersiêre DNS:"
+
+#: ../textw/network_text.py:287
+msgid "Miscellaneous Network Settings"
+msgstr "Diverse netwerkopstelling"
+
+#: ../textw/network_text.py:355
+msgid "automatically via DHCP"
+msgstr "outomaties met DHCP"
+
+#: ../textw/network_text.py:359
+msgid "manually"
+msgstr "handmatig"
+
+#: ../textw/network_text.py:378
+msgid "Hostname Configuration"
+msgstr "Gasheernaam-instelling"
+
+#: ../textw/network_text.py:381
+msgid ""
+"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by "
+"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in "
+"a hostname for your system. If you do not, your system will be known as "
+"'localhost.'"
+msgstr ""
+"As jou rekenaar deel is van 'n groter netwerk waar gasheername deur DHCP "
+"toegeken word, kies outomaties met DHCP. Andersins, kies handmatig en tik 'n "
+"gasheernaam vir jou rekenaar in. As jy dit nie doen nie, sal jou rekenaar as "
+"'localhost' bekendstaan."
+
+#: ../textw/network_text.py:407 ../textw/network_text.py:413
+msgid "Invalid Hostname"
+msgstr "Ongeldige gasheernaam"
+
+#: ../textw/network_text.py:408
+msgid "You have not specified a hostname."
+msgstr "Jy het nie 'n gasheer gespesifiseer nie."
+
+#: ../textw/packages_text.py:56
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Kies individuele pakkette"
+
+#: ../textw/packages_text.py:73
+msgid ""
+"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
+msgstr ""
+"<Spasie>,<+>,<-> seleksie | <F2> Groepdetails | <F12> volgende skerm"
+
+#: ../textw/packages_text.py:119
+msgid "Package Group Details"
+msgstr "Pakketgroep-details"
+
+#: ../textw/packages_text.py:174
+msgid "Package :"
+msgstr "Pakket :"
+
+#: ../textw/packages_text.py:179
+msgid "Size :"
+msgstr "Grootte :"
+
+#: ../textw/packages_text.py:180
+#, python-format
+msgid "%.1f KBytes"
+msgstr "%.1f kilogreep"
+
+#: ../textw/packages_text.py:199
+msgid "Total size"
+msgstr "Totale grootte"
+
+#: ../textw/packages_text.py:328
+msgid ""
+" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgstr ""
+" <Spasie>,<+>,<-> seleksie | <F1> hulp | <F2> pakket-beskrywing"
+
+#: ../textw/packages_text.py:376
+msgid "Package Dependencies"
+msgstr "Pakketafhanklikes"
+
+#: ../textw/packages_text.py:378
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Sommige van die pakkette wat jy gekies het om te installeer, vereis pakkette "
+"wat jy nie gekies het nie. As jy net OK kies, sal al daardie vereiste "
+"pakkette ook geïnstalleer word."
+
+#: ../textw/packages_text.py:399
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Installeer pakkette om afhanklikes op te los"
+
+#: ../textw/packages_text.py:400
+msgid "Do not install packages that have dependencies"
+msgstr "Moenie pakkette installeer wat afhanklikes het nie"
+
+#: ../textw/packages_text.py:401
+msgid "Ignore package dependencies"
+msgstr "Ignoreer pakketafhanklikes"
+
+#: ../textw/partition_text.py:39
+msgid "Must specify a value"
+msgstr "Moet 'n waarde spesifiseer"
+
+#: ../textw/partition_text.py:42
+msgid "Requested value is not an integer"
+msgstr "Gekose waarde is nié 'n heelgetal nie"
+
+#: ../textw/partition_text.py:44
+msgid "Requested value is too large"
+msgstr "Gekose waarde is te groot"
+
+#: ../textw/partition_text.py:98
+#, python-format
+msgid "RAID Device %s"
+msgstr "RAID-toestel %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:228
+#, python-format
+msgid "Warning: %s"
+msgstr "Waarskuwing: %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:229
+msgid "Modify Partition"
+msgstr "Wysig partisie"
+
+#: ../textw/partition_text.py:229
+msgid "Add anyway"
+msgstr "Voeg in elk geval by"
+
+#: ../textw/partition_text.py:267
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Hegpunt:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:319
+msgid "File System type:"
+msgstr "Lêerstelselsoort:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:353
+msgid "Allowable Drives:"
+msgstr "Toelaatbare aandrywers:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:409
+msgid "Fixed Size:"
+msgstr "Vaste grootte:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:411
+msgid "Fill maximum size of (MB):"
+msgstr "Vul tot maksimum grootte (megagreep):"
+
+#: ../textw/partition_text.py:415
+msgid "Fill all available space:"
+msgstr "Vul alle beskikbaar spasie:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:438
+msgid "Start Cylinder:"
+msgstr "Beginsilinder:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:451
+msgid "End Cylinder:"
+msgstr "Endsilinder:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:474
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Volumegroep:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:496
+msgid "RAID Level:"
+msgstr "RAID-vlak:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:514
+msgid "RAID Members:"
+msgstr "RAID-lede:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:533
+msgid "Number of spares?"
+msgstr "Getal spaarkomponente?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:547
+msgid "File System Type:"
+msgstr "Lêerstelselsoort:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:560
+msgid "File System Label:"
+msgstr "Lêerstelsel-etiket:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:571
+msgid "File System Option:"
+msgstr "Lêerstelselopsie:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:574 ../textw/partition_text.py:812
+#: ../textw/partition_text.py:1049 ../textw/partition_text.py:1219
+#, python-format
+msgid "Format as %s"
+msgstr "Formateer as %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:576 ../textw/partition_text.py:814
+#: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1221
+#, python-format
+msgid "Migrate to %s"
+msgstr "Migreer na %s"
+
+#: ../textw/partition_text.py:578 ../textw/partition_text.py:816
+#: ../textw/partition_text.py:1053 ../textw/partition_text.py:1223
+msgid "Leave unchanged"
+msgstr "Laat onveranderd"
+
+#: ../textw/partition_text.py:594 ../textw/partition_text.py:789
+#: ../textw/partition_text.py:1029 ../textw/partition_text.py:1199
+msgid "File System Options"
+msgstr "Lêerstelselopsies"
+
+#: ../textw/partition_text.py:597
+msgid ""
+"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
+"partition."
+msgstr "Hoe wil jy die lêerstelsel op hierdie partisie voorberei?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:605
+msgid "Check for bad blocks"
+msgstr "Kontroleer vir slegte blokke"
+
+#: ../textw/partition_text.py:609
+msgid "Leave unchanged (preserve data)"
+msgstr "Laat onveranderd (behou data)"
+
+#: ../textw/partition_text.py:618
+msgid "Format as:"
+msgstr "Formateer as:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:638
+msgid "Migrate to:"
+msgstr "Migreer na:"
+
+#: ../textw/partition_text.py:750
+msgid "Force to be a primary partition"
+msgstr "Dwing om 'n primêre partisie te wees"
+
+#: ../textw/partition_text.py:767
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Nie ondersteun nie"
+
+#: ../textw/partition_text.py:768
+msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
+msgstr ""
+"LVM-volumegroepe kan net met die grafiese installeerder geredigeer word."
+
+#: ../textw/partition_text.py:844 ../textw/partition_text.py:897
+msgid "Invalid Entry for Partition Size"
+msgstr "Ongeldige inskrywing vir partisiegrootte"
+
+#: ../textw/partition_text.py:856
+msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
+msgstr "Ongeldige inskrywing vir maksimum grootte"
+
+#: ../textw/partition_text.py:875
+msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
+msgstr "Ongeldige inskrywing vir beginsilinder"
+
+#: ../textw/partition_text.py:889
+msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
+msgstr "Ongeldige inskrywing vir endsilinder"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1002
+msgid "No RAID partitions"
+msgstr "Geen RAID-partisies"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1003
+msgid "At least two software RAID partitions are needed."
+msgstr "Ten minste twee sagteware-RAID-partisies word vereis."
+
+#: ../textw/partition_text.py:1015 ../textw/partition_text.py:1186
+msgid "Format partition?"
+msgstr "Formateer partisie?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1077
+msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
+msgstr "Ongeldige inskrywing vir RAID-spaarkomponente"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1090
+msgid "Too many spares"
+msgstr "Te veel spaarkomponente"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1091
+msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
+msgstr "Die maksimum getal spaarkomponente met 'n RAID0-reeks is 0."
+
+#: ../textw/partition_text.py:1172
+msgid "No Volume Groups"
+msgstr "Geen volumegroepe nie"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1173
+msgid "No volume groups in which to create a logical volume"
+msgstr "Geen volumegroepe waarin 'n logiese volume geskep kan word nie"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1289
+#, python-format
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume "
+"size (%10.2f MB). "
+msgstr ""
+"Die huidig gekose grootte (%10.2f megagreep) is groter as die maksimum "
+"logiesevolume-grootte (%10.2f megagreep). "
+
+#: ../textw/partition_text.py:1308
+#, python-format
+msgid ""
+"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in "
+"the volume group (%10.2f MB)."
+msgstr ""
+"Die huidig gekose grootte (%10.2f megagreep) is groter as die beskikbare "
+"grootte in die volumegroep (%10.2f megagreep)."
+
+#: ../textw/partition_text.py:1362
+msgid "New Partition or Logical Volume?"
+msgstr "Nuwe partisie of logiese volume?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1363
+msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?"
+msgstr "Wil jy 'n nuwe partisie of 'n nuwe logiese volume skep?"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1365
+msgid "partition"
+msgstr "partisie"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1365
+msgid "logical volume"
+msgstr "logiese volume"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1439
+msgid "New"
+msgstr "Nuwe"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1441 ../textw/userauth_text.py:236
+msgid "Delete"
+msgstr "Skrap"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1442
+msgid "RAID"
+msgstr "RAID"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1445
+msgid ""
+" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgstr ""
+" F1-Hulp F2-Nuwe F3-Redigeer F4-Skrap F5-Terugstel F12-OK "
+
+#: ../textw/partition_text.py:1474
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Geen wortelpartisie nie"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1475
+msgid "Must have a / partition to install on."
+msgstr "Moet 'n /-partisie hê om op te installeer."
+
+#: ../textw/partition_text.py:1542
+msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
+msgstr "Watter aandrywers(s) wil jy vir hierdie installering gebruik?"
+
+#: ../textw/partmethod_text.py:26
+msgid "Autopartition"
+msgstr "Outopartisieer"
+
+#: ../textw/partmethod_text.py:27
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../textw/progress_text.py:65
+#, python-format
+msgid "Downloading - %s"
+msgstr "Aflaai - %s"
+
+#: ../textw/progress_text.py:98
+msgid "Package Installation"
+msgstr "Pakketinstallering"
+
+#: ../textw/progress_text.py:100
+msgid " Name : "
+msgstr " Naam : "
+
+#: ../textw/progress_text.py:101
+msgid " Size : "
+msgstr " Grootte: "
+
+#: ../textw/progress_text.py:102
+msgid " Summary: "
+msgstr " Opsomming: "
+
+#: ../textw/progress_text.py:147
+msgid " Packages"
+msgstr " Pakkette"
+
+#: ../textw/progress_text.py:148
+msgid " Bytes"
+msgstr " Grepe"
+
+#: ../textw/progress_text.py:149
+msgid " Time"
+msgstr " Tyd"
+
+#: ../textw/progress_text.py:151
+msgid "Total :"
+msgstr "Totaal :"
+
+#: ../textw/progress_text.py:158
+msgid "Completed: "
+msgstr "Afgehandel: "
+
+#: ../textw/progress_text.py:168
+msgid "Remaining: "
+msgstr "Oorblywend: "
+
+#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
+#: ../textw/silo_text.py:224
+msgid "SILO Configuration"
+msgstr "SILO-instelling"
+
+#: ../textw/silo_text.py:77
+msgid "Create PROM alias `linux'"
+msgstr "Skep PROM-alias `linux'"
+
+#: ../textw/silo_text.py:78
+msgid "Set default PROM boot device"
+msgstr "Stel verstek-PROM-selflaaitoestel op"
+
+#: ../textw/silo_text.py:114
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Waar wil jy die selflaaier installeer?"
+
+#: ../textw/silo_text.py:219
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Die selflaaireëler wat Red Hat gebruik, kan ander bedryfstelsels ook laat "
+"selflaai. Jy moet my sê watter partisies jy wil hê moet kan selflaai en "
+"watter etiket jy vir elk van hulle wil gebruik."
+
+#: ../textw/timezone_text.py:79
+msgid "What time zone are you located in?"
+msgstr "In watter tydsone is jy geleë?"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
+msgid "Update boot loader configuration"
+msgstr "Opdateer selflaaier-instelling"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
+msgid "Skip boot loader updating"
+msgstr "Slaan selflaaier-opdatering oor"
+
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
+msgid "Create new boot loader configuration"
+msgstr "Skep nuwe selflaaier-instelling"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:94
+#, python-format
+msgid ""
+"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
+"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
+"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
+"file systems now."
+msgstr ""
+"Die 2.4-kern verg heelwat meer ruilruimte as ouer kerne - so veel soos twee "
+"keer soveel ruilruimte as geheue op die rekenaar. Jou rekenaar is tans met %"
+"d megagreep ruilruimte ingestel, maar jy kan nou bykomende ruilruimte op een "
+"van jou lêerstelsels skep."
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:112
+msgid "Free Space"
+msgstr "Oop spasie"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:127
+msgid "RAM detected (MB):"
+msgstr "Geheue bespeur (megagreep):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:130
+msgid "Suggested size (MB):"
+msgstr "Voorgestelde grootte (megagreep):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:133
+msgid "Swap file size (MB):"
+msgstr "Ruillêer-grootte (megagreep):"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:141
+msgid "Add Swap"
+msgstr "Voeg ruilruimte by"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:166
+msgid "The value you entered is not a valid number."
+msgstr "Die ingetikte waarde is nie 'n geldige syfer nie."
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:199
+msgid "Reinstall System"
+msgstr "Herinstalleer stelsel"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:208
+msgid "System to Upgrade"
+msgstr "Rekenaar om op te gradeer"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:209
+msgid ""
+"One or more existing Linux installations have been found on your system.\n"
+"\n"
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
+"install your system."
+msgstr ""
+"Een of meer bestaande Linux-installasies is op jou rekenaar gevind.\n"
+"\n"
+"Kies watter een jy wil opgradeer, of kies 'Herinstalleer stelsel' om jou "
+"rekenaar van voor af te laat installeer."
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:246
+msgid "Customize Packages to Upgrade"
+msgstr "Doelmaak pakkette vir opgradeer"
+
+#: ../textw/upgrade_text.py:247
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Die pakkette wat jy geïnstalleer het, en enige ander pakkette wat vereis "
+"word om hul afhanklikes op te los, is vir installering gekies. Wil jy die "
+"stel pakkette doelmaak wat opgegradeer gaan word?"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:29
+msgid "Root Password"
+msgstr "Wortelwagwoord"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:31
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Kies 'n wortelwagwoord. Jy moet dit twee keer intik om te verseker dat jy "
+"weet wat dit is en nie 'n tikfout maak nie. Onthou, die wortelwagwoord is 'n "
+"kritieke onderdeel van die rekenaar se sekuriteit!"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:62
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Die wortelwagwoord moet ten minste 6 karakters lank wees."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:102
+msgid "Edit User"
+msgstr "Redigeer gebruiker"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:105
+msgid "Add User"
+msgstr "Voeg gebruiker by"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:110
+msgid "User Name"
+msgstr "Gebruikernaam"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:111
+msgid "Password"
+msgstr "Wagwoord"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:112
+msgid "Password (confirm)"
+msgstr "Wagwoord (bevestig)"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222
+msgid "Full Name"
+msgstr "Volle naam"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:125
+msgid "Bad User Name"
+msgstr "Slegte gebruikernaam"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:126
+msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
+msgstr "Gebruikername moet net die karakters A-Z, a-z en 0-9 bevat."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:133
+msgid "Missing User Name"
+msgstr "Vermiste gebruikernaam"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:134
+msgid "You must provide a user name"
+msgstr "Jy moet 'n gebruikernaam verskaf"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:139
+msgid "The password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Die wagwoord moet ten minste 6 karakters lank wees."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162
+#: ../textw/userauth_text.py:170
+msgid "User Exists"
+msgstr "Gebruik bestaan"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:156
+msgid ""
+"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr ""
+"Die wortelgebruiker is reeds ingestel. Jy hoef nie hierdie gebruiker hier by "
+"te voeg nie."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:163
+msgid ""
+"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr ""
+"Hierdie stelselgebruiker is reeds ingestel. Jy hoef nie hierdie gebruiker "
+"hier by te voeg nie."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:171
+msgid "This user id already exists. Choose another."
+msgstr "Hierdie gebruiker-ID bestaan reeds. Kies 'n ander een."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:198
+msgid ""
+"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
+"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
+"your system's configuration."
+msgstr ""
+"Jy behoort 'n gewone gebruikerrekening vir die meeste aktiwiteite op jou "
+"rekenaar te kan gebruik. Deur jou wortelrekening nie sommer te gebruik nie, "
+"verminder jy die kans dat jou rekenaar se instelling kan breek."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:209
+msgid "User Account Setup"
+msgstr "Gebruikerrekening-opstelling"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:211
+msgid ""
+"What other user accounts would you like to have on the system? You should "
+"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
+"can have any number of accounts set up."
+msgstr ""
+"Watter ander gebruikerrekeninge wil jy op die rekenaar hê? Jy moet ten "
+"minste een niewortelgebruiker hê vir gewone werk, maar 'n mens kan op 'n "
+"multigebruikerstelsel enige hoeveelheid rekeninge opstel."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:222
+msgid "User name"
+msgstr "Gebruikernaam"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:236 ../textw/zfcp_text.py:108
+msgid "Add"
+msgstr "Voeg by"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:249
+msgid "Enter the information for the user."
+msgstr "Tik die inligting vir die gebruiker in."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:267
+msgid "Change the information for this user."
+msgstr "Verander die inligting van hierdie gebruiker."
+
+#: ../textw/userauth_text.py:339
+msgid "Use Shadow Passwords"
+msgstr "Gebruik skaduwagwoorde"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:341
+msgid "Enable MD5 Passwords"
+msgstr "Aktiveer MD5-wagwoorde"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:346
+msgid "Enable NIS"
+msgstr "Aktiveer NIS"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:352
+msgid "NIS Domain:"
+msgstr "NIS-domein:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:354
+msgid "NIS Server:"
+msgstr "NIS-bediener:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:356
+msgid "or use:"
+msgstr "of gebruik:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:359
+msgid "Request server via broadcast"
+msgstr "Versoekbediener oor uitsaai"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:380
+msgid "Enable LDAP"
+msgstr "Aktiveer LDAP"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:386
+msgid "LDAP Server:"
+msgstr "LDAP-bediener:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:388
+msgid "LDAP Base DN:"
+msgstr "LDAP-basis-DN:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:398
+msgid "Use TLS connections"
+msgstr "Gebruik TLS-verbindings"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:409
+msgid "Enable Kerberos"
+msgstr "Aktiveer Kerberos"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:416
+msgid "Realm:"
+msgstr "Ruim:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:418
+msgid "KDC:"
+msgstr "KDC:"
+
+#: ../textw/userauth_text.py:420
+msgid "Admin Server:"
+msgstr "Adminbediener:"
+
+#: ../textw/welcome_text.py:22
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../textw/welcome_text.py:23
+#, python-format
+msgid ""
+"Welcome to %s!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Welkom by %s!\n"
+"\n"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:35
+msgid "Color Depth"
+msgstr "Kleurdiepte"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:36
+msgid "Please select the color depth you would like to use:"
+msgstr "Kies watter kleurdiepte jy wil gebruik:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:59
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolusie"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:60
+msgid "Please select the resolution you would like to use:"
+msgstr "Kies watter resolusie jy wil gebruik:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:131
+msgid "X Customization"
+msgstr "X-doelmaking"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:134
+msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
+msgstr ""
+"Kies die kleurdiepte en videomodus wat jy vir jou rekenaar wil gebruik. "
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:138
+msgid "Color Depth:"
+msgstr "Kleurdiepte:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149
+#: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438
+#: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664
+msgid "Change"
+msgstr "Verander"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:145
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolusie:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:155
+msgid "Default Desktop:"
+msgstr "Verstekwerkskerm:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:176
+msgid "Default Login:"
+msgstr "Verstekaanmelding:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:178
+msgid "Graphical"
+msgstr "Grafies"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:180
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:228
+msgid "Monitor"
+msgstr "Skerm"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:229
+msgid "Please select the monitor attached to your system."
+msgstr "Kies asseblief die skerm wat aan jou rekenaar gekoppel is."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:254
+msgid "horizontal"
+msgstr "horisontaal"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:257
+msgid "vertical"
+msgstr "vertikaal"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:261
+msgid "Invalid Sync Rates"
+msgstr "Ongeldige sinchronisasietempo's"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:262
+#, python-format
+msgid ""
+"The %s sync rate is invalid:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"A valid sync rate can be of the form:\n"
+"\n"
+" 31.5 a single number\n"
+" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
+msgstr ""
+"Die %s sinchronisasietempo is ongeldig:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"'n Geldige sinchronisasietempo kan een van die volgende formate hê:\n"
+"\n"
+"i 31.5 'n enkelgetal\n"
+" 50.1-90.2 'n reeks getalle \n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 'n lys getalle /reekse\n"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:276
+msgid "Monitor Sync Rates"
+msgstr "Skermsinchronisasietempo's"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:281
+msgid ""
+"Please enter the sync rates for your monitor. \n"
+"\n"
+"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
+"should be taken to make sure the values entered are accurate."
+msgstr ""
+"Verskaf asseblief die sinchronsisasietempo's vir jou skerm. \n"
+"\n"
+"LET WEL - dit is gewoonlik nie nodig om die sinchronisasietempo's met die "
+"hand te wysig nie, en u moet verseker dat die waardes wat ingetik word "
+"akkuraat is."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:286
+msgid "HSync Rate: "
+msgstr "H-sinchrotempo: "
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:291
+msgid "VSync Rate: "
+msgstr "V-sinchrotempo: "
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:419
+#, python-format
+msgid ""
+"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
+"probed values."
+msgstr ""
+"Kies asseblief die skerm vir jou rekenaar. Gebruik die '%s'-knop om die "
+"gepeilde waardes terug te stel."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:423
+msgid "Monitor:"
+msgstr "Skerm:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:430
+msgid "HSync Rate:"
+msgstr "H-sinchrotempo:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:440
+msgid "VSync Rate:"
+msgstr "V-sinchrotempo:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:473
+msgid "Choose monitor type"
+msgstr "Kies die soort skerm"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:473
+msgid "Proceed"
+msgstr "Gaan voort"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:543
+msgid "Video Card"
+msgstr "Videokaart"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:544
+#, python-format
+msgid ""
+"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
+"the selection to the card the installer detected in your system."
+msgstr ""
+"Kies asseblief die videokaart in jou rekenaar. Kies '%s' om die keuse terug "
+"te stel na die kaart wat tydens installasie geïdentifiseer is."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:562
+msgid "Video RAM"
+msgstr "Videogeheue"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:563
+#, python-format
+msgid ""
+"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
+"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
+msgstr ""
+"Kies asseblief die hoeveelheid videogeheue van jou videokaart. Kies '%s' om "
+"die keuse terug te stel na die hoeveelheid wat tydens installasie "
+"geïdentifiseer is."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:629
+msgid "Skip X Configuration"
+msgstr "Slaan X-opstelling oor"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:631
+msgid "Video Card Configuration"
+msgstr "Videokaart-instelling"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:645
+msgid "Select the video card and video RAM for your system."
+msgstr "Kies die videokaart en -geheue vir jou rekenaar."
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:647
+msgid "Video Card:"
+msgstr "Videokaart:"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:652
+msgid "Unknown card"
+msgstr "Onbekende kaart"
+
+#: ../textw/xconfig_text.py:660
+msgid "Video RAM:"
+msgstr "Videogeheue:"
+
+#: ../textw/zfcp_text.py:44
+msgid "FCP Device"
+msgstr "FCP-toestel"
+
+#: ../textw/zfcp_text.py:102
+msgid "Device #"
+msgstr "Toestel #"
+
+#: ../textw/zfcp_text.py:110
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwyder"
+
+#: ../textw/zipl_text.py:24
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
+"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
+"which your machine or your setup may require."
+msgstr ""
+"Die z/IPL-selflaaier sal op jou rekenaar geïnstalleer word nadat die "
+"installering voltooi is. Jy kan nou enige bykomende kern- en chandev-"
+"parameters intik wat jou rekenaar of opstelling moontlik vereis."
+
+#: ../textw/zipl_text.py:56
+msgid "z/IPL Configuration"
+msgstr "z/IPL-instelling"
+
+#: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68
+msgid "Chandev line "
+msgstr "Chandev-lyn "
+
+#: ../installclasses/custom.py:11
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Doelgemaak"
+
+#: ../installclasses/custom.py:13
+msgid ""
+"Select this installation type to gain complete control over the installation "
+"process, including software package selection and partitioning."
+msgstr ""
+"Kies hierdie soort installasie om volledige beheer te hê oor die "
+"installeerproses, insluitende die keuse van sagtewarepakkette en die "
+"partisiëring."
+
+#: ../installclasses/personal_desktop.py:11
+msgid "_Personal Desktop"
+msgstr "_Persoonlike werkskerm"
+
+#: ../installclasses/personal_desktop.py:13
+msgid ""
+"Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to "
+"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
+"or desktop use."
+msgstr ""
+"Perfek vir persoonlike rekenaars of skootrekenaars - kies hierdie "
+"installasie om 'n grafiese werkskermomgewing te installeer, ideaal vir tuis- "
+"of werkskermgebruik."
+
+#: ../installclasses/personal_desktop.py:18
+#: ../installclasses/rhel_desktop.py:16
+msgid ""
+"\tDesktop shell (GNOME)\n"
+"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
+"\tWeb browser \n"
+"\tEmail (Evolution)\n"
+"\tInstant messaging\n"
+"\tSound and video applications\n"
+"\tGames\n"
+msgstr ""
+"\tWerkskermdop (GNOME)\n"
+"\tKantoorpakket (OpenOffice.org)\n"
+"\tWebblaaier \n"
+"\tE-pos (Evolution)\n"
+"\tKitsboodskappe\n"
+"\tKlank- en videotoepassings \n"
+"\tSpeletjies\n"
+
+#: ../installclasses/rhel_as.py:9 ../installclasses/rhel_as.py:11
+msgid "Red Hat Enterprise Linux AS"
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux AS"
+
+#: ../installclasses/rhel_as.py:16 ../installclasses/rhel_es.py:16
+msgid ""
+"\tDesktop shell (GNOME)\n"
+"\tAdministration Tools\n"
+"\tServer Configuration Tools\n"
+"\tWeb Server\n"
+"\tWindows File Server (SMB)\n"
+msgstr ""
+"\tWerkskermdop(GNOME)\n"
+"\tAdministrasienutsgoed \n"
+"\tBedienerinstellingsnutsgoed \n"
+"\tWebbediener \n"
+"\tWindows-lêerbediener (SMB)\n"
+
+#: ../installclasses/rhel_desktop.py:9 ../installclasses/rhel_desktop.py:11
+msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop"
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux Desktop"
+
+#: ../installclasses/rhel_es.py:9 ../installclasses/rhel_es.py:11
+msgid "Red Hat Enterprise Linux ES"
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux ES"
+
+#: ../installclasses/rhel_ws.py:9 ../installclasses/rhel_ws.py:11
+msgid "Red Hat Enterprise Linux WS"
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux WS"
+
+#: ../installclasses/rhel_ws.py:16 ../installclasses/workstation.py:14
+msgid ""
+"\tDesktop shell (GNOME)\n"
+"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
+"\tWeb browser \n"
+"\tEmail (Evolution)\n"
+"\tInstant messaging\n"
+"\tSound and video applications\n"
+"\tGames\n"
+"\tSoftware Development Tools\n"
+"\tAdministration Tools\n"
+msgstr ""
+"\tWerkskermdop (GNOME)\n"
+"\tKantoorpakket (OpenOffice.org)\n"
+"\tWebblaaier \n"
+"\tE-pos (Evolution)\n"
+"\tKitsboodskappe\n"
+"\tKlank- en videotoepassings \n"
+"\tSpeletjies\n"
+"\tNutsgoed: sagteware-ontwikkeling\n"
+"\tAdministrasienutsgoed\n"
+
+#: ../installclasses/server.py:11
+msgid "_Server"
+msgstr "_Bediener"
+
+#: ../installclasses/server.py:13
+msgid ""
+"Select this installation type if you would like to set up file sharing, "
+"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
+"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
+msgstr ""
+"Kies hierdie installasie as jy lêers of drukkers op 'n netwerk wil deel of "
+"Webdienste wil gebruik. Bykomende dienste kan ook aangeskakel word, en jy "
+"kan kies of jy 'n grafiese omgewing wil installeer of nie."
+
+#: ../installclasses/workstation.py:8
+msgid "_Workstation"
+msgstr "_Werkstasie"
+
+#: ../installclasses/workstation.py:10
+msgid ""
+"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
+"development and system administration. "
+msgstr ""
+"Hierdie opsie installeer 'n grafiese werkskermomgewing met nutsgoed vir "
+"sagteware-ontwikkeling en rekenaaradministrasie. "
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109
+#: ../loader2/mediacheck.c:272
+msgid "Media Check"
+msgstr "Mediatoets"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91
+#: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117
+#: ../loader2/method.c:411
+msgid "Test"
+msgstr "Toets"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92
+msgid "Eject CD"
+msgstr "Skiet CD uit"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
+"CD and insert another for testing."
+msgstr ""
+"Kies \"%s\" om die huidige CD in die aandrywer te toets, of \"%s\" om die CD "
+"uit te skiet en 'n ander een in te sit en te toets."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
+"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
+"least once.\n"
+"\n"
+"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Sit die volgende CD in en druk \"%s\"as jy bykomende media wil toets. Jy "
+"hoef nie al die CD's te toets nie, alhoewel jy aangeraai word om dit ten "
+"minste een keer te doen.\n"
+"\n"
+"Begin die installeerproses deur die CD #1 in die aandrywer te sit en druk "
+"dan \"%s\"."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"Die %s CD kon nie in enige van jou CD-ROM-aandrywers gevind word nie. Sit "
+"asseblief die %s CD in en druk %s om weer te probeer."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:253
+msgid "CD Found"
+msgstr "CD gevind"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"To begin testing the CD media before installation press %s.\n"
+"\n"
+"Choose %s to skip the media test and start the installation."
+msgstr ""
+"Druk %s om die CD-media te begin toets voor installering.\n"
+"\n"
+"Kies %s om die mediatoets oor te slaan en die installering te begin."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:371
+#, c-format
+msgid ""
+"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"Die %s CD, wat met jou laaimedia ooreenstem, kon nie gevind word nie. Sit "
+"asseblief die %s CD in en druk %s om weer te probeer."
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:381
+msgid "CD Not Found"
+msgstr "CD nie gevind nie"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:448
+msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
+msgstr "Kan nie aansitlêer op CD-ROM vind nie."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:124 ../loader2/firewire.c:50
+msgid "Loading"
+msgstr "Besig om te laai"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:124
+msgid "Reading driver disk..."
+msgstr "Lees tans drywerskyf..."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:263 ../loader2/driverdisk.c:295
+msgid "Driver Disk Source"
+msgstr "Drywerskyfbron"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:264
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Jy het verskeie toestelle wat as bron kan dien vir 'n drywerskyf. Watter een "
+"wil jy gebruik?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:296
+msgid ""
+"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
+"disk image. Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Daar is verskeie partisies op hierdie toestel wat die drywerskyfbeeld kan "
+"bevat. Watter een wil jy gebruik?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:339
+msgid "Failed to mount partition."
+msgstr "Kon nie aan partisie heg nie."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:347
+msgid "Select driver disk image"
+msgstr "Kies drywerskyfbeeld"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:348
+msgid "Select the file which is your driver disk image."
+msgstr "Kies die lêer wat jou drywerskyfbeeld bevat."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:377
+msgid "Failed to load driver disk from file."
+msgstr "Kon nie drywerskyf vanaf lêer laai nie."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:387
+#, c-format
+msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
+msgstr "Sit jou drywerskyf in /dev/%s en druk \"OK\" om voort te gaan."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:389
+msgid "Insert Driver Disk"
+msgstr "Steek drywerskyf in"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:404
+msgid "Failed to mount driver disk."
+msgstr "Kon nie aan drywerskyf heg nie."
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:470
+msgid "Manually choose"
+msgstr "Kies self"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:471
+msgid "Load another disk"
+msgstr "Laai 'n ander skyf"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:472
+msgid ""
+"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
+"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
+"driver disk?"
+msgstr ""
+"Geen geskikte toestelle kon op hierdie drywerskyf gevind word nie. Wil jy "
+"die drywer self kies, nogtans voortgaan of 'n ander drywerskyf laai?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:514
+msgid "Driver disk"
+msgstr "Drywerskyf"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:515
+msgid "Do you have a driver disk?"
+msgstr "Het jy 'n drywerskyf?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:525
+msgid "More Driver Disks?"
+msgstr "Nog drywerskywe?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:526
+msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
+msgstr "Wil jy enige ander drywerskywe laai?"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:578 ../loader2/driverdisk.c:616
+#: ../loader2/hdinstall.c:470 ../loader2/kickstart.c:118
+#: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171
+#: ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/modules.c:967 ../loader2/net.c:890
+#: ../loader2/net.c:913 ../loader2/nfsinstall.c:247
+#: ../loader2/urlinstall.c:442 ../loader2/urlinstall.c:451
+#: ../loader2/urlinstall.c:462
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Aansitfout"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:579
+#, c-format
+msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
+msgstr "Onbekende drywerskyf-aansitbron: %s"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:617
+#, c-format
+msgid ""
+"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
+"command: %s:%s"
+msgstr ""
+"Die volgende ongeldige argument is gespesifiseer vir die bevel om die "
+"drywerskryf aan te sit: %s:%s"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
+"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
+"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be "
+"obtained by pressing the F1 key."
+msgstr ""
+"Tik enige parameters wat jy aan die %s-module wil stuur in, met spasies "
+"tussenin. As jy nie weet water parameters om te verskaf nie, slaan hierdie "
+"skerm of deur die \"OK\"-knop te druk. 'n Lys geldige opsies kan bekom word "
+"deur die F1-sleutel te druk."
+
+#: ../loader2/driverselect.c:83
+msgid "Enter Module Parameters"
+msgstr "Tik moduleparameters in"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:186
+msgid "No drivers found"
+msgstr "Geen drywers gevind nie"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:186
+msgid "Load driver disk"
+msgstr "Laai drywerskyf"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:187
+msgid ""
+"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
+"disk?"
+msgstr ""
+"Geen drywers kon gevind word om self te installeer nie. Wil jy 'n drywerskyf "
+"gebruik?"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:206
+msgid ""
+"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
+"appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr ""
+"Kies asseblief die drywer wat jy wil laai hieronder. As dit nie verskyn nie, "
+"en jy 'n drywerskyf het, druk dan F2."
+
+#: ../loader2/driverselect.c:214
+msgid "Specify optional module arguments"
+msgstr "Spesifiseer opsionele module-argumente"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:234
+msgid "Select Device Driver to Load"
+msgstr "Kies toesteldrywer om te laai"
+
+#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65
+#, c-format
+msgid "Loading %s driver..."
+msgstr "Besig om drywer %s te laai..."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:155
+#: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot "
+"media."
+msgstr ""
+"Dit lyk asof die %s-installasiestruktuur in daardie gids nie ooreenstem met jou "
+"laaimedia nie."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:218
+msgid ""
+"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
+"ISO images and try again."
+msgstr ""
+"Daar het iets verkeerd geloop met die lees van die installasie vanaf die ISO-"
+"beelde. Kontroleer asseblief jou ISO-beelde en probeer weer."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:331
+msgid ""
+"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
+"configure additional devices?"
+msgstr ""
+"Dit lyk asof daar nie enige hardeskywe op jou rekenaar is nie! Wil jy "
+"bykomende toestelle opstel?"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:347
+#, c-format
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
+"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
+"to configure additional devices."
+msgstr ""
+"In watter gids en op watter partisie is die CD (iso9660) met prente vir %s? "
+"As jy nie die hardeskyf wat jy gebruik in die lys sien nie, druk F2 om "
+"bykomende toestelle op te stel."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:369
+msgid "Directory holding images:"
+msgstr "Gids met prente:"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:396
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Kies partisie"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:436
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images."
+msgstr "Dit lyk nie asof die toestel %s enige %s CD-ROM-beelde bevat nie."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:471
+#, c-format
+msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
+msgstr "Verkeerde argument vir HD-aansitmetode-bevel %s: %s"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:539 ../loader2/hdinstall.c:595
+msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
+msgstr "Kan nie aansitlêer op hardeskyf vind nie."
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:582
+#, c-format
+msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
+msgstr "Kan nie hardeskyf vir BIOS-skryf %s vind nie"
+
+#: ../loader2/kbd.c:123
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Soort sleutelbord"
+
+#: ../loader2/kbd.c:124
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Watter soort sleutelbord het jy?"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:119
+#, c-format
+msgid "Error opening kickstart file %s: %s"
+msgstr "Fout met oopmaak van aansitlêer %s: %s"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:129
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Fout met lees van inhoud van aansitlêer %s: %s"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:172
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Fout in %s op lyn %d van aansitlêer %s."
+
+#: ../loader2/kickstart.c:271
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Kan nie ks.cfg op selflaaistiffie find nie."
+
+#: ../loader2/kickstart.c:406
+#, c-format
+msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
+msgstr "Verkeerde argument vir afskakelaansitmetode-bevel %s: %s"
+
+#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:132
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s"
+msgstr "Welkom by %s"
+
+#: ../loader2/lang.c:53
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s - Rescue Mode"
+msgstr "Welkom by %s - Hulpmodus"
+
+#: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:138
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+"<Tab>/<Alt-Tab> tussen elemente | <Spasie> selekteer | <F12> volgende skerm "
+
+#: ../loader2/lang.c:377
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Kies 'n taal"
+
+#: ../loader2/loader.c:107
+msgid "Local CDROM"
+msgstr "Plaaslike CD-ROM"
+
+#: ../loader2/loader.c:109
+msgid "Hard drive"
+msgstr "Hardeskyf"
+
+#: ../loader2/loader.c:110
+msgid "NFS image"
+msgstr "NFS-prent"
+
+#: ../loader2/loader.c:281
+msgid "Update Disk Source"
+msgstr "Opdateer skyfbron"
+
+#: ../loader2/loader.c:282
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Jy het verskeie toestelle wat as bron kan dien vir 'n opdateerskyf. Watter "
+"een wil jy gebruik?"
+
+#: ../loader2/loader.c:297
+#, c-format
+msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
+msgstr "Sit jou opdateerskyf in /dev/%s en druk \"OK\" om voort te gaan."
+
+#: ../loader2/loader.c:299
+msgid "Updates Disk"
+msgstr "Opdateer Skyf"
+
+#: ../loader2/loader.c:311
+msgid "Failed to mount updates disk"
+msgstr "Kon nie aan opdateerskyf heg nie"
+
+#: ../loader2/loader.c:314
+msgid "Updates"
+msgstr "Opdaterings"
+
+#: ../loader2/loader.c:314
+msgid "Reading anaconda updates..."
+msgstr "Lees anaconda-opdaterings..."
+
+#: ../loader2/loader.c:342
+msgid ""
+"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
+"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
+"now?"
+msgstr ""
+"Geen hardeskywe is gevind nie. Vir die installering om suksesvol te wees, "
+"moet jy waarskynlik toesteldrywers met die hand kies. Wil jy nou drywers "
+"kies?"
+
+#: ../loader2/loader.c:663
+#, c-format
+msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
+msgstr ""
+"Jy het nie genoeg rekenaargeheue om %s op hierdie rekenaar te installeer nie."
+
+#: ../loader2/loader.c:836
+msgid "Rescue Method"
+msgstr "Hulpmetode"
+
+#: ../loader2/loader.c:837
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Installeermetode"
+
+#: ../loader2/loader.c:839
+msgid "What type of media contains the rescue image?"
+msgstr "Watter soort media bevat die hulpprent?"
+
+#: ../loader2/loader.c:841
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Watter soort media bevat die pakkette wat geïnstalleer moet word?"
+
+#: ../loader2/loader.c:865
+msgid "No driver found"
+msgstr "Geen drywer gevind nie"
+
+#: ../loader2/loader.c:865
+msgid "Select driver"
+msgstr "Kies drywer"
+
+#: ../loader2/loader.c:866
+msgid "Use a driver disk"
+msgstr "Gebruik 'n drywerskyf"
+
+#: ../loader2/loader.c:867
+msgid ""
+"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
+"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr ""
+"Kon nie enige van die soorte toestelle vind wat vir hierdie soort "
+"installasie benodig word nie. Wil jy die drywer self kies of 'n drywerskyf "
+"gebruik?"
+
+#: ../loader2/loader.c:1027
+msgid "The following devices have been found on your system."
+msgstr "Die volgende toestelle is op jou rekenaar gevind."
+
+#: ../loader2/loader.c:1029
+msgid ""
+"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
+"any now?"
+msgstr ""
+"Geen toesteldrywers is vir jou rekenaar gelaai nie. Wil jy nou enige drywers "
+"laai?"
+
+#: ../loader2/loader.c:1033
+msgid "Devices"
+msgstr "Toestelle"
+
+#: ../loader2/loader.c:1034
+msgid "Done"
+msgstr "Klaar"
+
+#: ../loader2/loader.c:1035
+msgid "Add Device"
+msgstr "Voeg toestel by"
+
+#: ../loader2/loader.c:1153
+#, c-format
+msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
+msgstr "Laaier het reeds geloop. Dop word begin.\n"
+
+#: ../loader2/loader.c:1517
+#, c-format
+msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n"
+msgstr "Anaconda loop die %s hulpmodus - wag asseblief...\n"
+
+#: ../loader2/loader.c:1519
+#, c-format
+msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
+msgstr "Anaconda loop die %s rekenaarinstalleerder - wag asseblief...\n"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:256
+msgid ""
+"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
+"probably means the disc was created without adding the checksum."
+msgstr ""
+"Kon nie die skyfkontroleersyfer vanaf die primêre volume se deskriptor lees "
+"nie. Dit beteken waarskynlik die skyf is geskep sonder om die "
+"kontroleersyfer by te voeg."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:264
+#, c-format
+msgid "Checking \"%s\"..."
+msgstr "Kontroleer nou \"%s\"..."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:266
+#, c-format
+msgid "Checking media now..."
+msgstr "Kontroleer nou media..."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:312
+#, c-format
+msgid "Unable to find install image %s"
+msgstr "Kon nie installeerprent %s vind nie"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:322
+msgid ""
+"FAIL.\n"
+"\n"
+"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
+"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
+"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+msgstr ""
+"TOETS HET MISLUK.\n"
+"\n"
+"Die prent wat sopas getoets is, het foute. Dit kan wees as gevolg van 'n "
+"korrupte lêer of 'n swak skyf. Maak asseblief die skyf skoon en probeer "
+"weer, indien van toepassing. Indien hierdie toets die heeltyd misluk, moet "
+"jy die installering staak."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:333
+msgid ""
+"PASS.\n"
+"\n"
+"It is OK to install from this media."
+msgstr ""
+"TOETS HET GESLAAG.\n"
+"\n"
+"Installering kan vanaf hierdie media gedoen word."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:337
+msgid ""
+"NA.\n"
+"\n"
+"No checksum information available, unable to verify media."
+msgstr ""
+"NIE BESKIKBAAR.\n"
+"\n"
+"Geen kontroleersyfer inligting beskikbaar nie. Kon nie media verifieer nie."
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:341
+msgid "Media Check Result"
+msgstr "Mediatoetsuitslae"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"of the image:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"van die beeld:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../loader2/mediacheck.c:349
+#, c-format
+msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
+msgstr "Die mediatoets %s is voltooi, en die uitslae is: %s\n"
+
+#: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:365 ../loader2/method.c:450
+#, c-format
+msgid "Failed to read directory %s: %s"
+msgstr "Kon nie gids %s lees nie: %s"
+
+#: ../loader2/method.c:408
+#, c-format
+msgid ""
+"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
+"\n"
+" %s?"
+msgstr ""
+"Wil jy 'n kontroleertoets doen van ISO-beeld:\n"
+"\n"
+" %s?"
+
+#: ../loader2/method.c:411
+msgid "Checksum Test"
+msgstr "Kontroleertoets"
+
+#: ../loader2/modules.c:968
+#, c-format
+msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
+msgstr "Verkeerde argument vir toestelaansitmetode-bevel %s: %s"
+
+#: ../loader2/net.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your %s server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" %s for your architecture\n"
+msgstr ""
+"Tik asseblief die volgende inligting in:\n"
+"\n"
+" o die naam of IP-nommer van jou %s bediener\n"
+" o die gids op die bediener wat %s vir jou\n"
+" argitektuur bevat\n"
+
+#: ../loader2/net.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption "
+"key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this "
+"field blank and the install will continue."
+msgstr ""
+"%s is 'n draadlose netwerkkaart. Verskaf asseblief die ESSID en "
+"enkripsiesleutel wat bendig word vir toegang tot jou draadlose netwerk. As "
+"'n sleutel nie nodig is nie, kan jy hierdie veld oop los en die installering "
+"sal voortgaan."
+
+#: ../loader2/net.c:191
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "Draadloos-opstelling"
+
+#: ../loader2/net.c:220
+msgid "Nameserver IP"
+msgstr "Naambediener-IP"
+
+#: ../loader2/net.c:224
+msgid "Nameserver"
+msgstr "Naambediener"
+
+#: ../loader2/net.c:225
+msgid ""
+"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
+"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
+"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
+"blank and the install will continue."
+msgstr ""
+"Jou dinamiese IP-versoek het IP-opstellingsinligting opgelewer, maar dit het "
+"nie 'n naambediener ingesluit nie. Tik asseblief jou naambediener in, as jy "
+"weet wat dit is. As jy nie hierdie inligting het nie, kan jy hierdie veld "
+"oop los en die installering sal voortgaan."
+
+#: ../loader2/net.c:235
+msgid "Invalid IP Information"
+msgstr "Ongeldige IP-inligting"
+
+#: ../loader2/net.c:236
+msgid "You entered an invalid IP address."
+msgstr "Jy het 'n ongeldige IP-adres ingetik."
+
+#: ../loader2/net.c:299 ../loader2/net.c:589
+msgid "Dynamic IP"
+msgstr "Dinamiese IP"
+
+#: ../loader2/net.c:300 ../loader2/net.c:590
+#, c-format
+msgid "Sending request for IP information for %s..."
+msgstr "Stuur versoek vir IP-inligting vir %s..."
+
+#: ../loader2/net.c:473
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Tik asseblief die IP-opstelling vir hierdie rekenaar in. Elke item moet as "
+"'n IP-adres ingetik word in desimale punt-notering (bv. 1.2.3.4)."
+
+#: ../loader2/net.c:479
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP-adres:"
+
+#: ../loader2/net.c:482
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Netmask:"
+
+#: ../loader2/net.c:485
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Verstekdeurgang (IP):"
+
+#: ../loader2/net.c:488
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Primêre naambediener:"
+
+#: ../loader2/net.c:515
+msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "Gebruik dinamiese IP-opstelling (BOOTP/DHCP)"
+
+#: ../loader2/net.c:543
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Bevestig TCP/IP"
+
+#: ../loader2/net.c:580
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Ontbrekende inligting"
+
+#: ../loader2/net.c:581
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Jy moet sowel 'n geldige IP-adres as 'n netmask intik."
+
+#: ../loader2/net.c:804
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Besig om gasheernaam en domein te bepaal..."
+
+#: ../loader2/net.c:891
+#, c-format
+msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "Verkeerde argument vir netwerkaansit-bevel %s: %s"
+
+#: ../loader2/net.c:914
+#, c-format
+msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
+msgstr "Verkeerde laaiprotokol %s in netwerkbevel gespesifiseer"
+
+#: ../loader2/net.c:1058
+msgid "Networking Device"
+msgstr "Netwerktoestel"
+
+#: ../loader2/net.c:1059
+msgid ""
+"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
+"install through?"
+msgstr ""
+"Daar is verskeie netwerktoestelle op hierdie rekenaar. Deur watter een wil "
+"jy die installering doen?"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:44
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "NFS-bedienernaam:"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:288
+#, c-format
+msgid "%s directory:"
+msgstr "%s gids:"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:53
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "NFS-opstelling"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:197
+#, c-format
+msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
+msgstr "Dit lyk nie of daardie gids 'n %s installasiestruktuur bevat nie."
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:210
+msgid "That directory could not be mounted from the server."
+msgstr "Daardie gids kon nie vanaf die bediener geheg word nie."
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:248
+#, c-format
+msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
+msgstr "Verkeerde argument vir NFS-aansitmetode-bevel %s: %s"
+
+#: ../loader2/telnetd.c:80 ../loader2/telnetd.c:122
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: ../loader2/telnetd.c:80
+msgid "Waiting for telnet connection..."
+msgstr "Wag vir telnetkonneksie..."
+
+#: ../loader2/telnetd.c:122
+msgid "Running anaconda via telnet..."
+msgstr "Anaconda loop via telnet..."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:68
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s."
+msgstr "Kon nie %s://%s/%s/%s lees nie."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:140
+msgid "Unable to retrieve the install image."
+msgstr "Kon nie die installeerprent lees nie."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:277
+msgid "Media Detected"
+msgstr "Media Bespeur"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:278
+msgid "Local installation media detected..."
+msgstr "Plaaslike installeermedia bespeur..."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:443
+#, c-format
+msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
+msgstr "Verkeerde argument vir URL-aansitmetode-bevel %s: %s"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:452
+msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
+msgstr "Jy moet 'n \"--url\"-argument verskaf vir 'n URL-aansitmetode."
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:463
+#, c-format
+msgid "Unknown Url method %s"
+msgstr "Onbekende URL-metode %s"
+
+#: ../loader2/urls.c:173
+#, c-format
+msgid "Failed to log into %s: %s"
+msgstr "Kon nie by %s aanmeld nie: %s"
+
+#: ../loader2/urls.c:183 ../loader2/urls.c:192
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve %s: %s"
+msgstr "Kon nie %s lees nie: %s"
+
+#: ../loader2/urls.c:199
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Lees nou"
+
+#: ../loader2/urls.c:283
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "FTP-werfnaam:"
+
+#: ../loader2/urls.c:284
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Webwerfnaam:"
+
+#: ../loader2/urls.c:303
+msgid "Use non-anonymous ftp"
+msgstr "Gebruik nieanonieme ftp"
+
+#: ../loader2/urls.c:312
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP-opstelling"
+
+#: ../loader2/urls.c:313
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "HTTP-opstelling"
+
+#: ../loader2/urls.c:323
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "Jy moet 'n bedienernaam intik."
+
+#: ../loader2/urls.c:328
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "Jy moet 'n gidsnaam intik."
+
+#: ../loader2/urls.c:333
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "Onbekende gasheer"
+
+#: ../loader2/urls.c:334
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid hostname."
+msgstr "%s is nie 'n geldige gasheernaam nie."
+
+#: ../loader2/urls.c:407
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below."
+msgstr ""
+"Indien jy nieanonieme ftp gebruik - tik die gebruikernaam en wagwoord wat jy "
+"wil gebruik hieronder in."
+
+#: ../loader2/urls.c:412
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+"Tik die naam van die HTTP-instaanbediener in, indien jy van een gebruik maak."
+
+#: ../loader2/urls.c:434
+msgid "Account name:"
+msgstr "Gebruikernaam:"
+
+#: ../loader2/urls.c:459
+msgid "Further FTP Setup"
+msgstr "Verdere FTP-opstelling"
+
+#: ../loader2/urls.c:462
+msgid "Further HTTP Setup"
+msgstr "Verdere HTTP-opstelling"
+
+#: ../loader2/windows.c:64
+msgid "Loading SCSI driver"
+msgstr "Besig om SCSI-drywer te laai"
+
+#: tmp/anaconda.glade.h:1
+msgid "Hide _Help"
+msgstr "Verskuil _hulp"
+
+#: tmp/anaconda.glade.h:2
+msgid "Reboo_t"
+msgstr "_Herselflaai"
+
+#: tmp/anaconda.glade.h:3
+msgid "Show _Help"
+msgstr "Wys _hulp"
+
+#: tmp/anaconda.glade.h:4
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Ontfout"
+
+#: tmp/anaconda.glade.h:5
+msgid "_Next"
+msgstr "_Volgende"
+
+#: tmp/anaconda.glade.h:6
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Vrystellingsaantekeninge"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Acre"
+msgstr "Acre"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alagoas, Sergipe"
+msgstr "Alagoas, Sergipe"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time"
+msgstr "Alaska-tyd"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
+msgstr "Alaska-tyd - Alaskastrook"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
+msgstr "Alaska-tyd - Alaskastrooknek"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Alaska Time - west Alaska"
+msgstr "Alaska-tyd - Wes-Alaska"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Aleutian Islands"
+msgstr "Aleoetiese Eilande"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Amapa, E Para"
+msgstr "Amapa, O-Para"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
+msgstr "Amundsen-Scottstasie, Suidpool"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Aqtobe (Aktobe)"
+msgstr "Aktobe"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atlantic islands"
+msgstr "Atlantiese Eilande"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atlantic Time - E Labrador"
+msgstr "Atlantiese Tyd - O-Labrador"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid ""
+"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgstr ""
+"Atlantiese Tyd - Nieu-Skotland (meeste plekke), Nieu-Brunswyk, W-Labrador, O-"
+"Quebeq en PEI"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
+msgstr ""
+"Atlantiese Tyd - Nieu-Skotland - plekke wat nie in 1966-1971 somertyd "
+"toegepas het nie"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
+msgstr "Atirau, Mankistou"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Azores"
+msgstr "Asore"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Bahia"
+msgstr "Bahia"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
+msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Buenos Aires (BA, CF)"
+msgstr "Buenos Aires (BA, CF)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Canary Islands"
+msgstr "Kanariese Eilande"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
+msgstr "Casey Stasie, Bailey Skiereiland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Catamarca (CT)"
+msgstr "Katamarka"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
+msgstr "Sentraal-Sjina - Gansoe, Guizhou, Setsjoean, Joenan, ens."
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "central Crimea"
+msgstr "Sentraal-Krim"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
+msgstr "Sentrale standaardtyd - Saskatchewan - midde-weste"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
+msgstr "Sentrale standaardtyd - Saskatchewan - meeste plekke"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time"
+msgstr "Sentrale Tyd"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
+msgstr "Sentrale Tyd - Campeche, Joekatan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
+msgstr "Sentrale Tyd - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
+msgstr "Sentrale Tyd - Manitoba & Wes-Ontario"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
+msgstr "Sentrale Tyd - Michigan-Wisconsin-grens"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - most locations"
+msgstr "Sentrale Tyd - meeste plekke"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
+msgstr "Sentrale Tyd - Noord-Dakota - Oliver Distrik"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Quintana Roo"
+msgstr "Sentrale Tyd - Kwintana Roo"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
+msgstr "Sentrale Tyd - Rainy Rivier & Fort Frances, Ontario"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Central Time - west Nunavut"
+msgstr "Sentrale Tyd -Wes-Noenavoet"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Ceuta & Melilla"
+msgstr "Ceuta & Melilla"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Chatham Islands"
+msgstr "Chatham Eilande"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Chubut (CH)"
+msgstr "Tjsoeboet"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
+msgstr "Davis Stasie, Vestfold Heuwels"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Dornod, Sukhbaatar"
+msgstr "Dornod, Soekbataar"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
+msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "E Amazonas"
+msgstr "E Amasone"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
+msgstr "Oos-Sjina - Beijing, Guangdong, Shanghai, ens."
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east coast, north of Scoresbysund"
+msgstr "Ooskus, noord van Scoresbysund"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east Dem. Rep. of Congo"
+msgstr "Oos Demokratiese Republiek van die Kongo"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
+msgstr "Paaseiland & Sala y Gomez"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
+msgstr "Oostelike Standaardtyd - sentrale Noenavoet"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
+msgstr "Oostelike Standaardtyd - Oos-Noenavoet"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
+msgstr "Oostelike standaardtyd - Indiana - Crawford Distrik"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
+msgstr "Oostelike standaardtyd - Indiana - meeste plekke"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
+msgstr "Oostelike standaardtyd - Indiana - Starke Distrik"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
+msgstr "Oostelike standaardtyd - Indiana - Switserland Distrik"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
+msgstr "Oostelike Standaardtyd - Pangnirtung, Noenavoet"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time"
+msgstr "Oostelike Tyd"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
+msgstr "Oostelike Tyd - Kentucky - Louisville-area"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
+msgstr "Oostelike Tyd - Kentucky - Wayne Distrik"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
+msgstr "Oostelike Tyd - Michigan - meeste plekke"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
+msgstr "Oostelike Tyd - Ontario - meeste plekke"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid ""
+"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgstr ""
+"Oostelike Tyd - Ontario & Quebec - plekke wat nie in 1967-1973 "
+"dagligbesparing toegepas het nie"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Quebec - most locations"
+msgstr "Oostelike Tyd - Quebec - meeste plekke"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
+msgstr "Oostelike Tyd - Thunder-baai, Ontario"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
+msgstr "Oos- en Suid-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Wes-Timor"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "east Uzbekistan"
+msgstr "Oos-Oesbekistan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Galapagos Islands"
+msgstr "Galapagos Eilande"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Gambier Islands"
+msgstr "Gambier Eilande"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Gilbert Islands"
+msgstr "Gilbert Eilande"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Great Britain"
+msgstr "Groot-Brittanje"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Hawaii"
+msgstr "Hawaii"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Heilongjiang"
+msgstr "Heilongjiang"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
+msgstr "Irian Jaya & die Molukke"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Jan Mayen"
+msgstr "Jan Mayen"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Java & Sumatra"
+msgstr "Java & Soematra"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Johnston Atoll"
+msgstr "Johnston Atol"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Jujuy (JY)"
+msgstr "Jujuy"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Kosrae"
+msgstr "Kosrae"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Kwajalein"
+msgstr "Kwajalein"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "La Rioja (LR)"
+msgstr "La Rioja"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Line Islands"
+msgstr "Lyneilande"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Lord Howe Island"
+msgstr "Lord Howe Eiland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Madeira Islands"
+msgstr "Madeira Eilande"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "mainland"
+msgstr "vasteland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Marquesas Islands"
+msgstr "Marquesas Eilande"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mato Grosso"
+msgstr "Mato Grosso"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mato Grosso do Sul"
+msgstr "Mato Grosso do Sul"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mawson Station, Holme Bay"
+msgstr "Mawson Stasie, Holme-baai"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "McMurdo Station, Ross Island"
+msgstr "McMurdo Stasie, Ross-eiland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mendoza (MZ)"
+msgstr "Mendoza"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Midway Islands"
+msgstr "Midway Eilande"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+00 - west Russia"
+msgstr "Moskou+00 - Wes-Rusland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
+msgstr "Moskou+01 - Kaspiese See"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
+msgstr "Moskou-01 - Kaliningrad"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+02 - Urals"
+msgstr "Moskou+02 - Oeral"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
+msgstr "Moskou+03 - Novosibirsk"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+03 - west Siberia"
+msgstr "Moskou+03 - Wes-Siberië"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
+msgstr "Moskou+04 - Jenisei-rivier"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
+msgstr "Moskou+05 - Baikal-meer"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+06 - Lena River"
+msgstr "Moskou+06 - Lena-rivier"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+07 - Amur River"
+msgstr "Moskou+07 - Amoer-rivier"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
+msgstr "Moskou+07 - Sakhalin-eiland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+08 - Magadan"
+msgstr "Moskou+08 - Magadan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
+msgstr "Moskou+09 - Kamtsjatka"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
+msgstr "Moskou+10 - Bering See"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "most locations"
+msgstr "meeste plekke"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)"
+msgstr "meeste plekke (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
+msgstr "Bergstandaardtyd - Arizona"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid ""
+"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgstr "Bergstandaardtyd - Dawson Creek & Fort Saint John, Brits-Kolumbië"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
+msgstr "Bergstandaardtyd - Sonora"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time"
+msgstr "Bergtyd"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
+msgstr "Bergtyd - Alberta, oostelike Brits-Kolombië & Wes-Saskatchewan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
+msgstr "Bergtyd - sentrale Noordwes Gebiede"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - Chihuahua"
+msgstr "Bergtyd - Chihuahua"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - Navajo"
+msgstr "Bergtyd - Navaho"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
+msgstr "Bergtyd - Suid-Baja, Nayarit, Sinaloa"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
+msgstr "Bergtyd - Suid-Idah & Oos-Oregon"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
+msgstr "Bergtyd - westelike Noordwes Gebiede"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)"
+msgstr "Noordoos Brasilië (MA, PI, CE, RN, PB)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Newfoundland Island"
+msgstr "Newfoundland-eiland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "New South Wales - most locations"
+msgstr "Nieu-Suid-Wallis - meeste plekke"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "New South Wales - Yancowinna"
+msgstr "Nieu-Suid-Wallis - Yancowinna"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "northeast Mali"
+msgstr "Noordoos Mali"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Noord-Ierland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Northern Territory"
+msgstr "Noordelike Gebied"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time"
+msgstr "Pasifiese Tyd"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time - north Yukon"
+msgstr "Pasifiese Tyd - Noord-Yukon"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time - south Yukon"
+msgstr "Pasifiese Tyd - Suid-Yukon"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pacific Time - west British Columbia"
+msgstr "Pasifiese Tyd - westelike Brits-Kolombië"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Palmer Station, Anvers Island"
+msgstr "Palmer Stasie, Anvers-eiland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "peninsular Malaysia"
+msgstr "Maleisiese Skiereiland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Pernambuco"
+msgstr "Pernambuco"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Phoenix Islands"
+msgstr "Phoenix Eilande"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Ponape (Pohnpei)"
+msgstr "Ponape"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Queensland - Holiday Islands"
+msgstr "Queensland- Holiday Eilande"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Queensland - most locations"
+msgstr "Queensland - meeste plekke"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
+msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Roraima"
+msgstr "Roraima"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
+msgstr "Rothera Stasie, Adelaide-eiland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Ruthenia"
+msgstr "Roetenië"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Sabah & Sarawak"
+msgstr "Sabah & Sarawak"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "San Juan (SJ)"
+msgstr "San Juan (SJ)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Santa Cruz (SC)"
+msgstr "Santa Cruz (SC)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
+msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Society Islands"
+msgstr "Genootskapseilande"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "South Australia"
+msgstr "Suid-Australië"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "southwest Mali"
+msgstr "Suidwes-Mali"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
+msgstr "Suidwes-Xinjiang Uyghur"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "S- en SO-Brasilië (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Svalbard"
+msgstr "Svalbard"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Syowa Station, E Ongul I"
+msgstr "Syowastasie, O-Ongul I"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tasmania"
+msgstr "Tasmanië"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Thule / Pituffik"
+msgstr "Thule / Pituffik"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
+msgstr "Tibet en die meeste van Xinjiang Uyghur"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tierra del Fuego (TF)"
+msgstr "Vuurland (TF)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tocantins"
+msgstr "Tocantins"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Truk (Chuuk)"
+msgstr "Truk (Chuuk)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Tucuman (TM)"
+msgstr "Tucuman (TM)"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Victoria"
+msgstr "Victoria"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
+msgstr "Vostokstasie, magnetiese suidpool"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Wake Island"
+msgstr "Wake-eiland"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "W Amazonas"
+msgstr "W-Amasonas"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "west & central Borneo"
+msgstr "Wes- en Sentraal-Borneo"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "west Dem. Rep. of Congo"
+msgstr "Wes-Dem Rep van Kongo"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Western Australia"
+msgstr "Westelike Australië"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "West Kazakhstan"
+msgstr "Wes-Kasakstan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "west Uzbekistan"
+msgstr "Wes-Oesbekistan"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "W Para, Rondonia"
+msgstr "W-Para, Rondonia"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Yap"
+msgstr "Yap"
+
+#. generated from zone.tab
+msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
+msgstr "Zaporozh'ye, O-Lugansk"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabies"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengaals"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Bengali(India)"
+msgstr "Bengaals (Indië)"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgaars"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalaans"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Chinese(Simplified)"
+msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Chinese(Traditional)"
+msgstr "Tradisionele Sjinees"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroasies"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Czech"
+msgstr "Tjseggies"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Danish"
+msgstr "Deens"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlands"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "English"
+msgstr "Engels"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estnies"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fins"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "French"
+msgstr "Frans"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Ghoedjarati"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongaars"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Yslands"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiaans"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japannees"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonies"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Malay"
+msgstr "Maleis"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noors"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Persian"
+msgstr "Persies"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Polish"
+msgstr "Pools"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugees"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Portuguese(Brazilian)"
+msgstr "Brasiliaanse Portugees"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Pandjab"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Russian"
+msgstr "Russies"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloweens"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaans"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sweeds"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Oekraïens"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Viëtnamees"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Welsh"
+msgstr "Wallies"
+
+#. generated from lang-table
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
+
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Grepe"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tyd"
+