diff options
author | dwayne <dwayne> | 2005-03-03 19:11:33 +0000 |
---|---|---|
committer | dwayne <dwayne> | 2005-03-03 19:11:33 +0000 |
commit | 53dec92fa420f63cf2322592be53c9d9922489b8 (patch) | |
tree | 443851afd256138ca4e1fe596db5fb69b78c94e7 | |
parent | 26148f2cb8398bdc6ea67c82b4e0bc2638f2c304 (diff) | |
download | anaconda-53dec92fa420f63cf2322592be53c9d9922489b8.tar.gz anaconda-53dec92fa420f63cf2322592be53c9d9922489b8.tar.xz anaconda-53dec92fa420f63cf2322592be53c9d9922489b8.zip |
2005-03-03 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
* af.po: Afrikaans translation added.
-rw-r--r-- | po/af.po | 8627 |
1 files changed, 8627 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po new file mode 100644 index 000000000..69e8ef4bb --- /dev/null +++ b/po/af.po @@ -0,0 +1,8627 @@ +# Afrikaans translations of anaconda. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) +# This file is distributed under the same license as the anaconda package. +# Translate.org.za <info@translate.org.za>, 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-13 14:23-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-18 13:30+0200\n" +"Last-Translator: Translate.org.za <info@translate.org.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../anaconda:102 +msgid "Starting VNC..." +msgstr "Begin tans VNC..." + +#: ../anaconda:137 +#, c-format +msgid "%s %s installation on host %s" +msgstr "%s %s installering op gasheer %s" + +#: ../anaconda:139 +#, c-format +msgid "%s %s installation" +msgstr "%s %s installering" + +#: ../anaconda:159 +msgid "Unable to set vnc password - using no password!" +msgstr "Kon nie vnc-wagwoord opstel nie - gebruik geen wagwoord nie!" + +#: ../anaconda:160 +msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." +msgstr "Maak seker jou wagwoord is ten minste 6 karakter lank." + +#: ../anaconda:183 +msgid "" +"\n" +"\n" +"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +"You can use the vncpassword=<password> boot option\n" +"if you would like to secure the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"WAARSKUWING!!! VNC-bediener loop tans SONDER WAGWOORD!\n" +"Jy kan die selflaaiopsie vncpassword=<wagwoord>\n" +"gebruik om die bediener te beveilig.\n" +"\n" + +#: ../anaconda:187 +msgid "The VNC server is now running." +msgstr "Die VNC-bediener loop tans." + +#: ../anaconda:190 +#, c-format +msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +msgstr "Probeer tans om aan vnc-kliënt op gasheer %s te koppel..." + +#: ../anaconda:204 +msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" +msgstr "Gee maar op om te koppel, na 50 probeerslae!\n" + +#: ../anaconda:206 +#, c-format +msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +msgstr "Koppel jou vnc-kliënt handmatig aan %s om die installering te begin." + +#: ../anaconda:208 +msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." +msgstr "Koppel jou vnc-kliënt handmatig om die installering te begin." + +#: ../anaconda:212 +msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +msgstr "Sal weer probeer koppel na 15 sekondes..." + +#: ../anaconda:216 +msgid "Connected!" +msgstr "Gekoppel!" + +#: ../anaconda:220 +#, c-format +msgid "Please connect to %s to begin the install..." +msgstr "Koppel aan %s om die installering te begin..." + +#: ../anaconda:222 +msgid "Please connect to begin the install..." +msgstr "Koppel om die installering te begin..." + +#: ../anaconda:575 ../anaconda:760 ../gui.py:243 ../gui.py:1085 +#: ../rescue.py:41 ../rescue.py:228 ../rescue.py:308 ../rescue.py:336 +#: ../rescue.py:346 ../rescue.py:418 ../rescue.py:424 ../text.py:339 +#: ../text.py:507 ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52 +#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41 +#: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:178 +#: ../textw/network_text.py:409 ../textw/network_text.py:417 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:136 +#: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:253 +#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:374 +#: ../loader2/cdinstall.c:379 ../loader2/cdinstall.c:382 +#: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/dirbrowser.c:139 +#: ../loader2/driverdisk.c:268 ../loader2/driverdisk.c:299 +#: ../loader2/driverdisk.c:338 ../loader2/driverdisk.c:376 +#: ../loader2/driverdisk.c:389 ../loader2/driverdisk.c:403 +#: ../loader2/driverdisk.c:578 ../loader2/driverdisk.c:616 +#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213 +#: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:159 +#: ../loader2/hdinstall.c:217 ../loader2/hdinstall.c:384 +#: ../loader2/hdinstall.c:435 ../loader2/hdinstall.c:470 +#: ../loader2/hdinstall.c:538 ../loader2/hdinstall.c:581 +#: ../loader2/hdinstall.c:594 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:118 +#: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171 +#: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/lang.c:103 +#: ../loader2/lang.c:380 ../loader2/loader.c:286 ../loader2/loader.c:299 +#: ../loader2/loader.c:310 ../loader2/loader.c:666 ../loader2/loader.c:844 +#: ../loader2/mediacheck.c:255 ../loader2/mediacheck.c:312 +#: ../loader2/mediacheck.c:354 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:364 +#: ../loader2/method.c:449 ../loader2/modules.c:967 ../loader2/net.c:192 +#: ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:529 ../loader2/net.c:890 +#: ../loader2/net.c:913 ../loader2/net.c:1062 ../loader2/nfsinstall.c:54 +#: ../loader2/nfsinstall.c:200 ../loader2/nfsinstall.c:209 +#: ../loader2/nfsinstall.c:247 ../loader2/telnetd.c:84 +#: ../loader2/urlinstall.c:67 ../loader2/urlinstall.c:139 +#: ../loader2/urlinstall.c:152 ../loader2/urlinstall.c:442 +#: ../loader2/urlinstall.c:451 ../loader2/urlinstall.c:462 +#: ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:191 +#: ../loader2/urls.c:257 ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:327 +#: ../loader2/urls.c:333 ../loader2/urls.c:447 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../anaconda:626 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: ../anaconda:629 +#, c-format +msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" +msgstr "Kon nie tweede deel van aansit-instelling trek nie: %s!" + +#: ../anaconda:745 +msgid "" +"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " +"mode." +msgstr "" +"Jy het nie genoeg geheue vir die grafiese installeerder nie. Begin tans in " +"teksmodus." + +#: ../anaconda:797 +msgid "Install class forcing text mode installation" +msgstr "Installeerklas dwing teksmodus-installering af" + +#: ../anaconda:824 +msgid "No video hardware found, assuming headless" +msgstr "Geen videohardeware gevind nie, neem aan dat koploos is" + +#: ../anaconda:835 ../anaconda:1097 +msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." +msgstr "Kon nie 'n X-hardewarestaatobjek instansieer nie." + +#: ../anaconda:859 +msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." +msgstr "Grafiese installering nie beskikbaar nie... Begin tans in teksmodus." + +#: ../anaconda:874 +msgid "" +"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " +"Starting text mode." +msgstr "" +"Geen muis is bespeur nie. 'n Muis word vir grafiese installering vereis. " +"Begin tans in teksmodus." + +#: ../anaconda:884 +#, c-format +msgid "Detected mouse type: %s" +msgstr "Muissoort bespeur: %s" + +#: ../anaconda:888 +#, c-format +msgid "Using mouse type: %s" +msgstr "Gebruik tans muissoort: %s" + +#: ../anaconda:977 +msgid "Starting graphical installation..." +msgstr "Begin tans grafiese installering..." + +#: ../autopart.py:949 +msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" +msgstr "Kom nie silindergebaseerde partisies as primêre partisies toeken nie" + +#: ../autopart.py:952 +msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" +msgstr "Kom nie partisies as primêre partisies toeken nie" + +#: ../autopart.py:955 +msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" +msgstr "Kon nie silindergebaseerde partisies toeken nie" + +#: ../autopart.py:958 +msgid "Could not allocate partitions" +msgstr "Kon nie partisies toeken nie" + +#: ../autopart.py:1020 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " +"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " +"change this device disk label to BSD." +msgstr "" +"Selflaaipartisie %s behoort nie aan 'n BDS-skyfetiket nie. SRM sal nie " +"vanuit hierdie partisie kan selflaai nie. Gebruik 'n partisie wat aan 'n BSD-" +"skyfetiket behoort, of verander hierdie toestel se skyfetiket na BSD." + +#: ../autopart.py:1022 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " +"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " +"of free space at the beginning of the disk that contains /boot" +msgstr "" +"Selflaaipartisie %s behoort nie aan 'n skyf met voldoende oop spasie aan die " +"begin van sy selflaaier om op te woon nie. Verseker dat daar ten minste 5 " +"megagreep oop spasie aan die begin van die skyf is wat /boot bevat" + +#: ../autopart.py:1024 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " +"this partition." +msgstr "" +"Selflaaipartisie %s is nie 'n VFAT-partisie nie. EFI sal nie vanuit hierdie " +"partisie kan selflaai nie." + +#: ../autopart.py:1026 +msgid "" +"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " +"be able to boot this installation." +msgstr "" +"Selflaaipartisie is nie vroeg genoeg op die skyf geleë nie. OpenFirmware sal " +"nie vanuit hierdie partisie kan selflaai nie." + +#: ../autopart.py:1033 +#, python-format +msgid "" +"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." +msgstr "" +"Selflaaipartisie %s voldoen dalk nie aan die selflaaivereistes van jou " +"argitektuur nie." + +#: ../autopart.py:1059 +#, python-format +msgid "" +"Adding this partition would not leave enough disk space for already " +"allocated logical volumes in %s." +msgstr "" +"As jy tot hierdie partisie byvoeg, sal daar onvoldoende oop spasie vir die " +"reeds toegekende volumes in %s wees." + +#: ../autopart.py:1226 +msgid "Requested Partition Does Not Exist" +msgstr "Gekose partisie bestaan nie" + +#: ../autopart.py:1227 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate partition %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"Kon nie partisie %s opspoor om vir %s te gebruik nie.\n" +"\n" +"Druk 'OK' om jou rekenaar te laat herselflaai." + +#: ../autopart.py:1252 +msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" +msgstr "Gekose Raid-toestel bestaan nie" + +#: ../autopart.py:1253 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"Kon nie raid-toestel %s opspoor om vir %s te gebruik nie.\n" +"\n" +"Druk 'OK' om jou rekenaar te laat herselflaai." + +#: ../autopart.py:1282 +msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" +msgstr "Gekose volumegroep bestaan nie" + +#: ../autopart.py:1283 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"Kon nie volumegroep %s opspoor om vir %s te gebruik nie.\n" +"\n" +"Druk 'OK' om jou rekenaar te laat herselflaai." + +#: ../autopart.py:1318 +msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" +msgstr "Gekose logiese volume bestaan nie" + +#: ../autopart.py:1319 +#, python-format +msgid "" +"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"Kon nie logiese volume %s opspoor om vir %s te gebruik nie.\n" +"\n" +"Druk 'OK' om jou rekenaar te laat herselflaai." + +#: ../autopart.py:1411 ../autopart.py:1459 +msgid "Automatic Partitioning Errors" +msgstr "Outomatiesepartisiëring-foute" + +#: ../autopart.py:1412 +#, python-format +msgid "" +"The following errors occurred with your partitioning:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"Die volgende foute het tydens partisiëring plaasgevind:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Druk 'OK' om jou rekenaar te laat herselflaai." + +#: ../autopart.py:1422 +msgid "Warnings During Automatic Partitioning" +msgstr "Waarskuwings tydens outomatiese partisiëring" + +#: ../autopart.py:1423 +#, python-format +msgid "" +"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Die volgende waarskuwings is tydens outomatiese partisiëring gegee:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../autopart.py:1436 ../autopart.py:1453 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press 'OK' to reboot your system." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Druk 'OK' om jou rekenaar te laat herselflaai." + +#: ../autopart.py:1437 ../iw/partition_gui.py:992 +#: ../textw/partition_text.py:224 +msgid "Error Partitioning" +msgstr "Kon nie partisieer nie" + +#: ../autopart.py:1438 +#, python-format +msgid "" +"Could not allocate requested partitions: \n" +"\n" +"%s.%s" +msgstr "" +"Kon nie gekose partisies toeken nie: \n" +"\n" +"%s.%s" + +#: ../autopart.py:1455 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to " +"select manual partitioning.\n" +"\n" +"Press 'OK' to continue." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Jy kan 'n ander outomatiesepartisiëring-opsie kies, of kliek 'Terug' om " +"handmatig te partisieer.\n" +"\n" +"Druk 'OK' om voort te gaan." + +#: ../autopart.py:1460 +#, python-format +msgid "" +"The following errors occurred with your partitioning:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " +"installation.%s" +msgstr "" +"Die volgende foute het tydens partisiëring plaasgevind:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Dit kan gebeur as daar nie voldoende oop spasie op jou hardeskyf/-skywe vir " +"installering is nie.%s" + +#: ../autopart.py:1471 +msgid "Unrecoverable Error" +msgstr "Onherwinbare fout" + +#: ../autopart.py:1472 +msgid "Your system will now be rebooted." +msgstr "Jou rekenaar sal nou herselflaai word." + +#: ../autopart.py:1618 ../bootloader.py:166 ../gui.py:1082 ../image.py:473 +#: ../packages.py:444 ../partedUtils.py:286 ../partedUtils.py:316 +#: ../partedUtils.py:842 ../partedUtils.py:899 ../upgrade.py:318 +#: ../upgrade.py:429 ../upgrade.py:482 ../upgrade.py:505 ../upgrade.py:545 +#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:92 ../iw/fdasd_gui.py:93 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../iw/zfcp_gui.py:248 +#: ../textw/bootloader_text.py:141 ../textw/bootloader_text.py:454 +#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:228 +#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:341 +msgid "Warning" +msgstr "Waarskuwings" + +#: ../autopart.py:1624 +msgid "" +"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " +"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" +"\n" +"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " +"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " +"mount points, partition sizes, and more." +msgstr "" +"Outomatiese partisiëring stel partisies op gebaseer op die geselekteerde " +"installeersoort. Jy kan ook die partisies doelmaak sodra hulle geskep is.\n" +"\n" +"Die nutsding vir handmatige skyfpartisiëring, Disk Druid, stel jou in staat " +"om partisies interaktief te skep. Jy kan die lêerstelselsoorte, hegpunte, " +"partisiegroottes en dies meer opstel." + +#: ../autopart.py:1635 +msgid "" +"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " +"must choose how to use the space on your hard drives." +msgstr "" +"Voor outomatiese partisiëring deur die installeerprogram opgestel kan word, " +"moet jy besluit hoe die spasie op jou hardeskyf benut moet word." + +#: ../autopart.py:1640 +msgid "Remove all partitions on this system" +msgstr "Verwyder alle partisies op hierdie rekenaar" + +#: ../autopart.py:1641 +msgid "Remove all Linux partitions on this system" +msgstr "Verwyder alle Linux-partisies op hierdie rekenaar" + +#: ../autopart.py:1642 +msgid "Keep all partitions and use existing free space" +msgstr "Behou alle partisies en gebruik bestaande oop spasie" + +#: ../autopart.py:1644 +#, python-format +msgid "" +"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" +"s\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Jy het gekies om alle partisies (ALLE DATA) op die volgende aandrywers te " +"verwyder:%s\n" +"Is jy seker jy wil dit doen?" + +#: ../autopart.py:1648 +#, python-format +msgid "" +"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " +"following drives:%s\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Jy het gekies om alle Linux-partisies (en ALLE DATA daarop) op die volgende " +"aandrywers te verwyder:%s\n" +"Is jy seker jy wil dit doen?" + +#: ../bootloader.py:109 +msgid "Bootloader" +msgstr "Selflaaier" + +#: ../bootloader.py:109 +msgid "Installing bootloader..." +msgstr "Installeer tans selflaaier..." + +#: ../bootloader.py:167 +msgid "" +"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " +"configuration will not be changed." +msgstr "" +"Geen kernpakkette is op jou rekenaar geïnstalleer nie. Jou selflaaier-" +"instelling sal nie verander word nie." + +#: ../cmdline.py:42 +msgid "Completed" +msgstr "Afgehandel" + +#: ../cmdline.py:47 +msgid "In progress... " +msgstr "Besig... " + +#: ../cmdline.py:68 +msgid "Can't have a question in command line mode!" +msgstr "Kan nie 'n vraag in bevelreëlmodus vra nie!" + +#: ../cmdline.py:87 +msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" +msgstr "Geparte uitsonderings kan nie in bevelreëlmodus hanteer word nie!" + +#: ../cmdline.py:132 +#, python-format +msgid "Done [%d/%d]" +msgstr "Klaar [%d/%d]" + +#: ../cmdline.py:138 +#, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s... " +msgstr "Installeer tans %s-%s-%s... " + +#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779 +msgid "Everything" +msgstr "Alles" + +#: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 +msgid "no suggestion" +msgstr "geen voorstel nie" + +#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:1008 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:955 +msgid "" +"This group includes all the packages available. Note that there are " +"substantially more packages than just the ones in all the other package " +"groups on this page." +msgstr "" +"Hierdie groep sluit al die beskikbare pakkette in. Let op dat daar heelwat " +"meer pakkette is as net dié pakkette in al die ander pakketgroepe op hierdie " +"bladsy." + +#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:959 +msgid "" +"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " +"creating small router/firewall boxes, for example." +msgstr "" +"Kies hierdie groep om die kleinste moontlike stel pakkette te kry. Nuttig " +"vir byvoorbeeld die skep van klein roeteerder- en brandmuurrekenaars." + +#: ../constants.py:72 +msgid "" +"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " +"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " +"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" +"bugzilla/" +msgstr "" +"'n Onhanteerde uitsondering het voorgekom. Dis waarskynlik 'n programfout. " +"Kopieer asseblief die volledige teks van hierdie uitsondering en stoor die " +"omvalstorting op 'n slapskyf, en dien dan 'n gedetailleerde foutverslag vir " +"anaconda in by http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" + +#: ../constants.py:79 +msgid "" +"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " +"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " +"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" +msgstr "" +"'n Onhanteerde uitsondering het voorgekom. Dis waarskynlik 'n programfout. " +"Kopieer die volledige teks van hierdie uitsondering en dien 'n " +"gedetailleerde verslag oor anaconda in by http://bugzilla.redhat.com/" +"bugzilla/" + +#: ../exception.py:227 ../text.py:241 +msgid "Exception Occurred" +msgstr "Uitsondering plaasgevind" + +#: ../exception.py:295 +msgid "Dump Written" +msgstr "Storting geskryf" + +#: ../exception.py:296 +msgid "" +"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " +"will now be reset." +msgstr "" +"Jou rekenaar se staat is suksesvol na die stiffie geskryf. Jou rekenaar sal " +"jou teruggestel word." + +#: ../firewall.py:54 +msgid "Remote Login (SSH)" +msgstr "Afgeleë aanmelding (SSH)" + +#: ../firewall.py:55 +msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" +msgstr "Webbediener (HTTP, HTTPS)" + +#: ../firewall.py:56 +msgid "File Transfer (FTP)" +msgstr "Lêeroordrag (FTP)" + +#: ../firewall.py:58 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Posbediener (SMTP)" + +#: ../floppy.py:103 +msgid "Unable to make boot floppy" +msgstr "Kon nie selflaaistiffie maak nie" + +#: ../floppy.py:104 +msgid "" +"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " +"create a boot disk that will fit on a floppy diskette." +msgstr "" +"Die grootte van die kernmodules wat vir jou rekenaar nodig is, maak dit " +"onmoontlik om 'n selflaaiskyf saam te stel wat op 'n stiffie sal pas." + +#: ../floppy.py:113 +msgid "Insert a floppy disk" +msgstr "Steek 'n stiffie in" + +#: ../floppy.py:114 +msgid "" +"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " +"diskette that is to contain the boot disk.\n" +"\n" +"All data will be ERASED during creation of the boot disk." +msgstr "" +"Verwyder enige stiffies uit die aandrywer en steek die stiffie in wat die " +"selflaaistiffie moet bevat.\n" +" \n" +" Alle data sal tydens die skep van die selflaaistiffie UITGEWIS word." + +#: ../floppy.py:118 ../packages.py:454 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Kanselleer" + +#: ../floppy.py:118 +msgid "_Make boot disk" +msgstr "_Maak selflaaistiffie" + +#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 +#: ../fsset.py:592 ../fsset.py:1316 ../fsset.py:1354 ../fsset.py:1365 +#: ../fsset.py:1415 ../fsset.py:1426 ../fsset.py:1461 ../fsset.py:1511 +#: ../fsset.py:1555 ../fsset.py:1574 ../harddrive.py:165 ../image.py:154 +#: ../image.py:192 ../image.py:326 ../image.py:530 ../packages.py:162 +#: ../packages.py:175 ../packages.py:184 ../packages.py:196 ../packages.py:430 +#: ../packages.py:628 ../packages.py:734 ../partedUtils.py:659 +#: ../upgrade.py:349 ../upgrade.py:374 ../upgrade.py:401 +#: ../iw/osbootwidget.py:219 ../iw/osbootwidget.py:228 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:604 ../iw/raid_dialog_gui.py:643 +#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165 +#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137 +#: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/driverdisk.c:338 +#: ../loader2/driverdisk.c:376 ../loader2/driverdisk.c:403 +#: ../loader2/driverdisk.c:470 ../loader2/hdinstall.c:106 +#: ../loader2/hdinstall.c:159 ../loader2/hdinstall.c:217 +#: ../loader2/hdinstall.c:435 ../loader2/hdinstall.c:538 +#: ../loader2/hdinstall.c:581 ../loader2/hdinstall.c:594 +#: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/lang.c:103 ../loader2/loader.c:310 +#: ../loader2/loader.c:666 ../loader2/mediacheck.c:255 +#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:364 +#: ../loader2/method.c:449 ../loader2/nfsinstall.c:200 +#: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/telnetd.c:84 +#: ../loader2/urlinstall.c:67 ../loader2/urlinstall.c:139 +#: ../loader2/urlinstall.c:152 ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182 +#: ../loader2/urls.c:191 ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:327 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155 +msgid "" +"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " +"a floppy in the first floppy drive." +msgstr "" +"Daar was fout met die maak van die selflaaistiffie. Maak seker dat daar 'n " +"stiffie in die eerste aandrywer is." + +#: ../floppy.py:141 +msgid "Creating" +msgstr "Skep" + +#: ../floppy.py:141 +msgid "Creating boot disk..." +msgstr "Skep tans selflaaistiffie..." + +#: ../floppy.py:170 +msgid "" +"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " +"sure that you have a good floppy in the first floppy drive." +msgstr "" +"Daar was fout met die verifikasie van die selflaaistiffie. Maak seker dat " +"daar 'n goeie stiffie in die eerste aandrywer is." + +#: ../floppy.py:201 +msgid "" +"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " +"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " +"drive." +msgstr "" +"Jou selflaaistiffie blyk ongeldig te wees. Dalk is die stiffie beskadig. " +"Maak seker dat daar 'n goeie stiffie in die eerste aandrywer is." + +#: ../fsset.py:178 +msgid "Checking for Bad Blocks" +msgstr "Kontroleer vir slegte blokke" + +#: ../fsset.py:179 +#, python-format +msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." +msgstr "Kontroleer tans vir slegte blokke op /dev/%s..." + +#: ../fsset.py:593 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " +"migrating this file system if desired.\n" +"\n" +"Would you like to continue without migrating %s?" +msgstr "" +"Daar was fout met migrasie van %s na ext3. Indien jy wil, is dit moontlik om " +"voort te gaan sonder om hierdie lêerstelsel te migreer.\n" +"\n" +"Wil jy voortgaan sonder dat %s gemigreer is?" + +#: ../fsset.py:1224 +msgid "RAID Device" +msgstr "RAID-toestel" + +#: ../fsset.py:1228 ../fsset.py:1234 +msgid "Apple Bootstrap" +msgstr "Apple-selflaaier" + +#: ../fsset.py:1239 ../partitions.py:825 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC PReP-selflaai" + +#: ../fsset.py:1242 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Eerste sektor van selflaaipartisie" + +#: ../fsset.py:1243 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 +msgid "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "Meesterselflaairekord (MBR)" + +#: ../fsset.py:1317 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " +"serious, and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"Daar was fout met die inisialiseer van die ruilruimte op toestel %s. Hierdie " +"probleem is ernstig, en daarom kan die installering nie voortgaan nie.\n" +"\n" +"Druk <Enter> om jou rekenaar te laat herselflaai." + +#: ../fsset.py:1355 +#, python-format +msgid "" +"Error enabling swap device %s: %s\n" +"\n" +"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " +"partition.\n" +"\n" +"Press OK to reboot your system." +msgstr "" +"Kon nie ruiltoestel %s aktiveer nie: %s\n" +"\n" +"Die /etc/fstab op jou opgradeerpartisie verwys nie na 'n geldige " +"ruilpartisie nie.\n" +"\n" +"Druk OK om jou rekenaar te laat herselflaai." + +#: ../fsset.py:1366 +#, python-format +msgid "" +"Error enabling swap device %s: %s\n" +"\n" +"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" +"\n" +"Press OK to reboot your system." +msgstr "" +"Kon nie ruiltoestel %s aktiveer nie: %s\n" +"\n" +"Dis waarskynlik omdat die ruilpartisie moontlik nie geïnisialiseer is nie.\n" +"\n" +"Druk OK om jou rekenaar te laat herselflaai." + +#: ../fsset.py:1416 +#, python-format +msgid "" +"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " +"this device.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system" +msgstr "" +"Slegte blokke is op toestel /dev/%s bespeur. Ons beveel aan dat jy nie " +"hierdie toestel gebruik nie.\n" +"\n" +"Druk <Enter> om jou rekenaar te laat herselflaai" + +#: ../fsset.py:1427 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " +"and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"Daar was fout met die soek vir slegte blokke op %s. Hierdie probleem is " +"ernstig, en daarom kan die installering nie voortgaan nie.\n" +"\n" +"Druk <Enter> om jou rekenaar te laat herselflaai." + +#: ../fsset.py:1462 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " +"install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"Daar was fout met die formateer van %s. Hierdie probleem is ernstig, en " +"daarom kan die installering nie voortgaan nie.\n" +"\n" +"Druk <Enter> om jou rekenaar te laat herselflaai." + +#: ../fsset.py:1512 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " +"install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"Daar was fout met die migreer van %s. Hierdie probleem is ernstig, en daarom " +"kan die installering nie voortgaan nie.\n" +"\n" +"Druk <Enter> om jou rekenaar te laat herselflaai." + +#: ../fsset.py:1533 ../fsset.py:1542 +msgid "Invalid mount point" +msgstr "Ongeldige hegpunt" + +#: ../fsset.py:1534 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " +"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"Daar was fout met die poging om %s te skep. Een van die elemente in hierdie " +"pad is nie 'n gids nie. Dis 'n fatale fout en die installering kan dus nie " +"voortgaan nie.\n" +"\n" +"Druk <Enter> om jou rekenaar te laat herselflaai." + +#: ../fsset.py:1543 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " +"the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to reboot your system." +msgstr "" +"Daar was fout met die poging om %s te skep: %s. Dis 'n fatale fout en die " +"installering kan dus nie voortgaan nie.\n" +"\n" +"Druk <Enter> om jou rekenaar te laat herselflaai." + +#: ../fsset.py:1556 +#, python-format +msgid "" +"Error mounting device %s as %s: %s\n" +"\n" +"This most likely means this partition has not been formatted.\n" +"\n" +"Press OK to reboot your system." +msgstr "" +"Kon nie toestel %s as %s heg nie: %s\n" +"\n" +"Dis waarskynlik omdat hierdie partisie moontlik nie geformateer is nie.\n" +"\n" +"Druk OK om jou rekenaar te laat herselflaai." + +#: ../fsset.py:1575 +msgid "" +"Error finding / entry.\n" +"\n" +"This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" +"\n" +"Press OK to reboot your system." +msgstr "" +"Kon nie /-inskrywing vind nie.\n" +"\n" +"Dis waarskynlik omdat jou fstab moontlik nie korrek is nie.\n" +"\n" +"Druk OK om jou rekenaar te laat herselflaai." + +#: ../fsset.py:2214 +msgid "Duplicate Labels" +msgstr "Duplikaatetikette" + +#: ../fsset.py:2215 +#, python-format +msgid "" +"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " +"be unique for your system to function properly.\n" +"\n" +"Please fix this problem and restart the installation process." +msgstr "" +"Meervoudige toestelle op jou rekenaar heet %s. Elke toestel se etiket moet " +"uniek wees as jou rekenaar behoorlik wil werk.\n" +"\n" +"Stel hierdie probleem reg en begin die installeerproses van voor af." + +#: ../fsset.py:2222 ../gui.py:727 ../gui.py:1184 ../image.py:96 +#: ../image.py:483 ../packages.py:455 ../packages.py:1558 +#: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 +#: ../textw/confirm_text.py:64 +msgid "_Reboot" +msgstr "_Herselflaai" + +#: ../fsset.py:2475 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatering" + +#: ../fsset.py:2476 +#, python-format +msgid "Formatting %s file system..." +msgstr "Formateer tans %s-lêerstelsel..." + +#: ../gui.py:109 +msgid "An error occurred copying the screenshots over." +msgstr "Daar was fout met kopieer van skermkiekies." + +#: ../gui.py:121 +msgid "Screenshots Copied" +msgstr "Skermkiekies gekopieer" + +#: ../gui.py:122 +msgid "" +"The screenshots have been saved into the directory:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"You can access these when you reboot and login as root." +msgstr "" +"Die skermkiekies is in die volgende gids gestoor:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"Jy kan toegang daartoe verkry wanneer jy herselflaai en as wortelgebruiker " +"aanmeld." + +#: ../gui.py:166 +msgid "Saving Screenshot" +msgstr "Stoor van skermkiekie" + +#: ../gui.py:167 +#, python-format +msgid "A screenshot named '%s' has been saved." +msgstr "'n Skermkiekie genaamd '%s' is gestoor." + +#: ../gui.py:170 +msgid "Error Saving Screenshot" +msgstr "Kon nie skermkiekie stoor nie" + +#: ../gui.py:171 +msgid "" +"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " +"package installation, you may need to try several times for it to succeed." +msgstr "" +"Daar was fout met die stoor van die skermkiekie. As dit plaasgevind het " +"tydens pakket-installering, moet jy 'n paar keer probeer voor dit sal werk." + +#: ../gui.py:240 ../text.py:336 +msgid "Fix" +msgstr "Herstel" + +#: ../gui.py:241 ../rescue.py:180 ../text.py:337 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48 +#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader2/driverdisk.c:514 +#: ../loader2/driverdisk.c:525 ../loader2/hdinstall.c:330 +#: ../loader2/loader.c:341 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../gui.py:242 ../rescue.py:180 ../rescue.py:182 ../text.py:338 +#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 +#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:52 +#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../textw/upgrade_text.py:261 +#: ../loader2/driverdisk.c:514 ../loader2/driverdisk.c:525 +#: ../loader2/loader.c:341 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../gui.py:244 ../text.py:340 ../loader2/net.c:235 ../loader2/net.c:580 +msgid "Retry" +msgstr "Weer probeer" + +#: ../gui.py:245 ../text.py:341 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoreer" + +#: ../gui.py:246 ../gui.py:641 ../partIntfHelpers.py:233 +#: ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:298 +#: ../text.py:300 ../text.py:342 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:96 ../textw/bootloader_text.py:216 +#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88 +#: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:269 +#: ../loader2/loader.c:299 +msgid "Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +#: ../gui.py:722 ../text.py:284 +#, python-format +msgid "" +"The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Die volgende fout het plaasgevind tydens ontleding van jou aansit-" +"instelling:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gui.py:724 ../text.py:286 +msgid "Error Parsing Kickstart Config" +msgstr "Kon nie aansit-instelling ontleed nie" + +#: ../gui.py:732 ../text.py:296 +msgid "" +"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " +"please choose your diskette carefully." +msgstr "" +"Steek 'n stiffie nou in. Al die inhoud op die stiffie sal uitgewis word; " +"maak dus seker jy kies die regte stiffie." + +#: ../gui.py:845 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: ../gui.py:927 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 +msgid "Release notes are missing.\n" +msgstr "Vrystellingsaantekeninge is weg.\n" + +#: ../gui.py:1083 +msgid "The release notes are missing." +msgstr "Die vrystellingsaantekeninge is weg." + +#: ../gui.py:1171 +msgid "Error!" +msgstr "Fout!" + +#: ../gui.py:1172 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" +"\n" +"className = %s" +msgstr "" +"Daar was fout tydens poging om 'n installeerkoppelvlakkomponent te laai.\n" +"\n" +"className = %s" + +#: ../gui.py:1176 ../gui.py:1181 ../packages.py:190 ../packages.py:201 +#: ../packages.py:633 ../packages.py:1550 ../packages.py:1555 +msgid "_Exit" +msgstr "_Afsluit" + +#: ../gui.py:1177 ../packages.py:442 +msgid "_Retry" +msgstr "_Weer probeer" + +#: ../gui.py:1180 ../packages.py:1554 +msgid "The installer will now exit..." +msgstr "Die installeerder sal nou afsluit..." + +#: ../gui.py:1183 ../packages.py:1557 +msgid "Your system will now be rebooted..." +msgstr "Jou rekenaar sal nou herselflaai word..." + +#: ../gui.py:1186 ../packages.py:1559 +msgid "Rebooting System" +msgstr "Herselflaai rekenaar" + +#: ../gui.py:1267 +#, python-format +msgid "%s Installer" +msgstr "%s-installeerder" + +#: ../gui.py:1275 +msgid "Unable to load title bar" +msgstr "Kon nie die titelbalk laai nie" + +#: ../gui.py:1337 +msgid "Install Window" +msgstr "Installeervenster" + +#: ../harddrive.py:166 ../image.py:531 +#, python-format +msgid "" +"The following ISO images are missing which are required for the install:\n" +"\n" +"%s\n" +"The system will now reboot." +msgstr "" +"Die volgende ISO-beelde is weg, en word vereis vir die installering:\n" +"\n" +"%s\n" +"Die rekenaar sal nou herselflaai." + +#: ../image.py:87 +msgid "Required Install Media" +msgstr "Vereiste installeermedia" + +#: ../image.py:88 +#, python-format +msgid "" +"The software you have selected to install will require the following CDs:\n" +"\n" +"%s\n" +"Please have these ready before proceeding with the installation. If you " +"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." +msgstr "" +"Die sagteware wat jy vir installeer gekies het, vereis die volgende CD's:\n" +"\n" +"%s\n" +"Maak seker jy het dit gereed voor jy met die installering voortgaan. As jy " +"die installering moet staak en herselflaai, kies \"Herselflaai\"." + +#: ../image.py:96 ../image.py:484 ../kickstart.py:1479 ../kickstart.py:1507 +#: ../iw/partition_gui.py:1006 +msgid "_Continue" +msgstr "_Gaan voort" + +#: ../image.py:155 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" +"s from the shell on tty2 and then click OK to retry." +msgstr "" +"Daar was fout met ontheg van CD. Maak seker jy koppel nie tans uit die dop " +"op tty2 aan %s nie, en kliek OK om weer te probeer." + +#: ../image.py:188 +msgid "Copying File" +msgstr "Kopieer van lêer" + +#: ../image.py:189 +msgid "Transferring install image to hard drive..." +msgstr "Dra tans installeerbeeld na hardeskyf oor..." + +#: ../image.py:193 +msgid "" +"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " +"probably out of disk space." +msgstr "" +"Daar was fout tydens oordra van installeerbeeld na jou hardeskyf. Jy het " +"moontlik nie meer spasie nie." + +#: ../image.py:283 +msgid "Change CDROM" +msgstr "Verander CD-ROM" + +#: ../image.py:284 +#, python-format +msgid "Please insert %s disc %d to continue." +msgstr "Steek %s-skyf %d in om voort te gaan." + +#: ../image.py:320 +msgid "Wrong CDROM" +msgstr "Verkeerde CD-ROM" + +#: ../image.py:321 +#, python-format +msgid "That's not the correct %s CDROM." +msgstr "Dis nie die regte %s-CD-ROM nie." + +#: ../image.py:327 +msgid "Unable to access the CDROM." +msgstr "Kon nie toegang tot CD-ROM kry nie." + +#: ../installclass.py:61 +msgid "Install on System" +msgstr "Installeer op rekenaar" + +#: ../kickstart.py:1471 +msgid "Missing Package" +msgstr "Vermiste pakket" + +#: ../kickstart.py:1472 +#, python-format +msgid "" +"You have specified that the package '%s' should be installed. This package " +"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" +msgstr "" +"Jy het gespesifiseer dat die pakket '%s' geïnstalleer moet word. Daar is nie " +"so 'n pakket nie. Wil jy voortgaan of jou installering staak?" + +#: ../kickstart.py:1478 ../kickstart.py:1506 +msgid "_Abort" +msgstr "_Staak" + +#: ../kickstart.py:1498 +msgid "Missing Group" +msgstr "Vermiste groep" + +#: ../kickstart.py:1499 +#, python-format +msgid "" +"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " +"not exist. Would you like to continue or abort your installation?" +msgstr "" +"Jy het gespesifiseer dat die groep '%s' geïnstalleer moet word. Daar is nie " +"so 'n groep nie. Wil jy voortgaan of jou installering staak?" + +#: ../network.py:42 +msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." +msgstr "Gasheernaam moet 64 karakters lank of minder wees." + +#: ../network.py:45 +msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" +msgstr "Gasheer moet begin met 'n geldige karakter in die reeks 'a-z' of 'A-Z'" + +#: ../network.py:50 +msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" +msgstr "Gasheernaam kan net die karakters 'a-z', 'A-Z', '-', of '.' bevat" + +#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 +msgid "Proceed with upgrade?" +msgstr "Gaan voort met opgradeer?" + +#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 +msgid "" +"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " +"already been mounted. You cannot go back past this point. \n" +"\n" +msgstr "" +"Die lêerstelsel van die Linux-installasie wat jy wil opgradeer, is reeds " +"geheg. Jy kan na hierdie punt nie weer teruggaan nie. \n" +"\n" + +#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 +msgid "Would you like to continue with the upgrade?" +msgstr "Wil jy voortgaan met die opgradering?" + +#: ../packages.py:156 +msgid "Reading" +msgstr "Lees" + +#: ../packages.py:156 +msgid "Reading package information..." +msgstr "Lees tans pakketinligting..." + +#: ../packages.py:163 +msgid "" +"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " +"media. Press <return> to try again." +msgstr "" +"Kon nie kopskriflys lees nie. Dis moontlik te wyte aan 'n vermiste lêer of " +"slegte media. Druk <return> om weer te probeer." + +#: ../packages.py:176 +msgid "" +"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " +"Press <return> to try again." +msgstr "" +"Kon nie comps-lêer lees nie. Dis moontlik te wyte aan 'n vermiste lêer of " +"slegte media. Druk <return> om weer te probeer." + +#: ../packages.py:185 +msgid "" +"The comps file in your installation tree is missing critical groups. Please " +"ensure that your install tree has been correctly generated." +msgstr "" +"Die comps-lêer in jou installeerboom kort kritieke groepe. Verseker dat jou " +"installeerboom korrek gegenereer is." + +#: ../packages.py:197 ../packages.py:629 +#, python-format +msgid "" +"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " +"of %s." +msgstr "" +"Jy probeer op 'n rekenaar installeer wat nie met hierdie uitgawe van %s sal " +"werk nie." + +#: ../packages.py:311 +msgid "Dependency Check" +msgstr "Afhanklikheidstoets" + +#: ../packages.py:312 +msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." +msgstr "Kontroleer afhanklikes in pakkette gekies vir installering..." + +#: ../packages.py:371 ../packages.py:869 +msgid "Processing" +msgstr "Verwerking" + +#: ../packages.py:372 +msgid "Preparing to install..." +msgstr "Maak gereed om te installeer..." + +#: ../packages.py:431 +#, python-format +msgid "" +"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " +"perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " +"means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" +"\n" +"Press <return> to try again." +msgstr "" +"Die pakket%s-%s-%s kan nie geopen word nie. Dis te wyte aan 'n vermiste lêer " +"of dalk 'n korrupte pakket. As jy van CD-media af installeer, beteken dit " +"gewoonlik dat die CD-media korrup is, of dat die CD-aandrywer nie die media " +"kan lees nie.\n" +"\n" +"Druk <return> om weer te probeer." + +#: ../packages.py:441 +msgid "Re_boot" +msgstr "Her_selflaai" + +#: ../packages.py:445 +msgid "" +"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " +"likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"As jy herselflaai, sal jou rekenaar in 'n onbestendige staat verkeer wat " +"moontlik slegs deur herinstallering opgelos sou kon word. Is jy seker jy wil " +"voortgaan?" + +#: ../packages.py:459 +msgid "Installing..." +msgstr "Installeer..." + +#: ../packages.py:480 +msgid "Error Installing Package" +msgstr "Kon nie pakket installeer nie" + +#: ../packages.py:481 +#, python-format +msgid "" +"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " +"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " +"install will be aborted. Please verify your media and try your install " +"again.\n" +"\n" +"Press the OK button to reboot your system." +msgstr "" +"Daar was fout tydens installeer van %s. Dit kan te wyte aan mediafaling, te " +"min spasie en/of hardewareprobleme wees. Dis 'n fatale fout en die " +"installering sal dus gestaak word. Maak seker van jou media en probeer weer " +"installeer.\n" +"\n" +"Druk die OK-knoppie om jou rekenaar te laat herselflaai." + +#: ../packages.py:735 ../upgrade.py:350 +msgid "" +"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " +"media. Press <return> to try again." +msgstr "" +"Kon nie kopskriflys saamvoeg nie. Dis moontlik te wyte aan 'n vermiste lêer " +"of slegte media. Druk <return> om weer te probeer." + +#: ../packages.py:870 +msgid "Preparing RPM transaction..." +msgstr "Berei tans RPM-transaksie voor..." + +#: ../packages.py:953 +#, python-format +msgid "" +"Upgrading %s packages\n" +"\n" +msgstr "" +"Gradeer %s-pakkette op\n" +"\n" + +#: ../packages.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Installing %s packages\n" +"\n" +msgstr "" +"Installeer %s-pakkette\n" +"\n" + +#: ../packages.py:963 ../packages.py:1263 +#, python-format +msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" +msgstr "Opgradeer %s-%s-%s.%s.\n" + +#: ../packages.py:965 ../packages.py:1265 +#, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" +msgstr "Installeer %s-%s-%s.%s.\n" + +#: ../packages.py:981 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"The following packages were automatically\n" +"selected to be installed:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Die volgende pakkette is outomaties gekies\n" +"vir installering:\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../packages.py:987 +msgid "Install Starting" +msgstr "Installering begin" + +#: ../packages.py:988 +msgid "Starting install process, this may take several minutes..." +msgstr "Begin installeerproses, dit mag 'n hele paar minute duur..." + +#: ../packages.py:1028 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following file systems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Dit lyk nie of jy voldoende oop spasie het om jou gekose pakkette te " +"installeer nie. Jy moet meer ruimte skep op die volgende lêerstelsels:\n" +"\n" + +#: ../packages.py:1032 ../packages.py:1053 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1060 +#: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +#: ../textw/partition_text.py:1435 ../textw/upgrade_text.py:111 +msgid "Mount Point" +msgstr "Hegpunt" + +#: ../packages.py:1033 +msgid "Space Needed" +msgstr "Spasie nodig" + +#: ../packages.py:1049 +msgid "" +"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " +"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Dit lyk nie of jy voldoende lêernodusse het om jou gekose pakkette te " +"installeer nie. Jy het meer lêernodusse op die volgende lêerstelsels nodig:\n" +"\n" + +#: ../packages.py:1054 +msgid "Nodes Needed" +msgstr "Nodusse nodig" + +#: ../packages.py:1065 +msgid "Disk Space" +msgstr "Oop spasie" + +#: ../packages.py:1110 +msgid "Post Install" +msgstr "Náinstallering" + +#: ../packages.py:1111 +msgid "Performing post install configuration..." +msgstr "Doen tans náinstalleer-instelling..." + +#: ../packages.py:1289 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Die volgende pakkette is in hierdie weergawe beskikbaar maar NIE " +"opgegradeer nie:\n" + +#: ../packages.py:1292 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The following packages were available in this version but NOT installed:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Die volgende pakkette is in hierdie weergawe beskikbaar maar NIE " +"geïnstalleer nie:\n" + +#: ../packages.py:1536 +msgid "Warning! This is pre-release software!" +msgstr "Waarskuwing! Hierdie is voorvrystelling-sagteware!" + +#: ../packages.py:1537 +#, python-format +msgid "" +"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" +"\n" +"This is not a final release and is not intended for use on production " +"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " +"and it is not suitable for day to day usage.\n" +"\n" +"To report feedback, please visit:\n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" +"and file a report against '%s'.\n" +msgstr "" +"Dankie dat jy hierdie voorvrystelling van %s afgelaai het.\n" +"\n" +"Dit is nie 'n finale uitgawe nie en is nie vir gebruik op " +"produksierekenaars bedoel nie. Die doel van hierdie uitgawe is om terugvoer " +"van toetsers te kry, en dis nie geskik vir alledaagse gebruik nie.\n" +"\n" +"Om terugvoer te gee, besoek gerus\n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" +"en dien 'n verslag oor '%s' in.\n" + +#: ../packages.py:1550 +msgid "_Install anyway" +msgstr "_Installeer in elk geval" + +#: ../packages.py:1555 ../packages.py:1558 ../iw/confirm_gui.py:68 +#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 +#: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:120 +msgid "_Back" +msgstr "_Terug" + +#: ../partedUtils.py:191 ../textw/partition_text.py:555 +msgid "Foreign" +msgstr "Vreemde" + +#: ../partedUtils.py:287 +#, python-format +msgid "" +"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " +"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " +"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " +"of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to reformat this DASD using CDL format?" +msgstr "" +"Die toestel %s is LDL-geformateer in plaas van CDL-geformateer. LDL-" +"geformateerde DASD's werk nie tydens installering van %s nie. As jy hierdie " +"skyf vir installering wil gebruik, moet dit geherinisialiseer word, wat " +"beteken dat ALLE DATA op hierdie aandrywer verlore sal gaan.\n" +"\n" +"Wil jy hierdie DASD in CDL-formaat herformateer?" + +#: ../partedUtils.py:317 +#, python-format +msgid "" +"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " +"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " +"on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to format this drive?" +msgstr "" +"/dev/%s het tans 'n %s-partisie-uitleg. As jy hierdie skyf vir installering " +"van %s wil gebruik, moet dit geherinisialiseer word, wat beteken dat ALLE " +"DATA op hierdie aandrywer verlore sal gaan.\n" +"\n" +"Wil jy hierdie aandrywer nou formateer?" + +#: ../partedUtils.py:326 +msgid "_Ignore drive" +msgstr "_Ignoreer aandrywer" + +#: ../partedUtils.py:327 +msgid "_Format drive" +msgstr "_Formateer aandrywer" + +#: ../partedUtils.py:660 +#, python-format +msgid "Error mounting file system on %s: %s" +msgstr "Kon nie aan lêerstelsel op %s heg nie: %s" + +#: ../partedUtils.py:748 +msgid "Initializing" +msgstr "Inisialisering" + +#: ../partedUtils.py:749 +#, python-format +msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" +msgstr "Wag terwyl aandrywer %s geformateer word...\n" + +#: ../partedUtils.py:843 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " +"partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " +"drive.\n" +"\n" +"This operation will override any previous installation choices about which " +"drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" +msgstr "" +"Die partisietabel op toestel %s (%s) is onleesbaar. Om nuwe partisies te " +"skep, moet dit geïnisialiseer word, wat beteken dat ALLE DATA op hierdie " +"aandrywer verlore sal gaan.\n" +"\n" +"Hierdie operasie sal enige vorige installeringkeuse oor watter aandrywers " +"geïgnoreer moet word, kanselleer.\n" +"\n" +"Wil jy hierdie aandrywer inisialiseer, en ALLE DATA uitwis?" + +#: ../partedUtils.py:900 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"This operation will override any previous installation choices about which " +"drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" +msgstr "" +"Die partisietabel op toestel %s is onleesbaar. Om nuwe partisies te skep, " +"moet dit geïnisialiseer word, wat beteken dat ALLE DATA op hierdie aandrywer " +"verlore sal gaan.\n" +"\n" +"Hierdie operasie sal enige vorige installeringkeuse oor watter aandrywers " +"geïgnoreer moet word, kanselleer.\n" +"\n" +"Wil jy hierdie aandrywer inisialiseer, en ALLE DATA uitwis?" + +#: ../partedUtils.py:1018 ../textw/fdasd_text.py:100 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Geen aandrywers gevind nie" + +#: ../partedUtils.py:1019 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Daar't fout gegaan - geen geldige toestelle is gevind waarop nuwe " +"lêerstelsels geskep kon word nie. Kontroleer jou hardeware vir die oorsaak " +"van hierdie probleem." + +#: ../partIntfHelpers.py:35 +msgid "Please enter a volume group name." +msgstr "Tik 'n volumegroep-naam in." + +#: ../partIntfHelpers.py:39 +msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" +msgstr "Volumegroepname moet minder as 128 karakters lank wees" + +#: ../partIntfHelpers.py:42 +#, python-format +msgid "Error - the volume group name %s is not valid." +msgstr "Fout - die volumegroep-naam %s is nie geldig nie." + +#: ../partIntfHelpers.py:47 +msgid "" +"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " +"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." +msgstr "" +"Fout - die volumegroep-naam bevat onwettige karakters of spasies. " +"Aanvaarbare karakters is letters, syfers, '.' of '_'." + +#: ../partIntfHelpers.py:57 +msgid "Please enter a logical volume name." +msgstr "Tik 'n logiesevolumenaam in." + +#: ../partIntfHelpers.py:61 +msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" +msgstr "Logiesevolumename moet minder as 128 karakters lank wees" + +#: ../partIntfHelpers.py:65 +#, python-format +msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." +msgstr "Fout - die logiesevolumenaam %s is nie geldig nie." + +#: ../partIntfHelpers.py:71 +msgid "" +"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " +"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." +msgstr "" +"Fout - die logiesevolumenaam bevat onwettige karakters of spasies. " +"Aanvaarbare karakters is letters, syfers, '.' of '_'." + +#: ../partIntfHelpers.py:95 +msgid "" +"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " +"with '/', and must contain printable characters and no spaces." +msgstr "" +"Die hegpunt is ongeldige. Hegpunte moet met '/' begin en kan nie eindig met " +"'/' nie, en moet drukbare karakters en geen spasies nie bevat." + +#: ../partIntfHelpers.py:102 +msgid "Please specify a mount point for this partition." +msgstr "Spesifiseer 'n hegpunt vir hierdie partisie." + +#: ../partIntfHelpers.py:110 +msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." +msgstr "Hierdie partisie bevat die data vir die hardeskyfinstallering." + +#: ../partIntfHelpers.py:116 +#, python-format +msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." +msgstr "Hierdie partisie is deel van die RAID-toestel /dev/md%s." + +#: ../partIntfHelpers.py:119 +msgid "This partition is part of a RAID device." +msgstr "Hierdie partisie is deel van 'n RAID-toestel." + +#: ../partIntfHelpers.py:124 +#, python-format +msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." +msgstr "Hierdie partisie is deel van die LVM-volumegroep '%s'." + +#: ../partIntfHelpers.py:127 +msgid "This partition is part of a LVM volume group." +msgstr "Hierdie partisie is deel van 'n LVM-volumegroep." + +#: ../partIntfHelpers.py:142 ../partIntfHelpers.py:150 +#: ../partIntfHelpers.py:157 ../partIntfHelpers.py:167 +#: ../partIntfHelpers.py:184 +msgid "Unable To Delete" +msgstr "Kon nie skrap nie" + +#: ../partIntfHelpers.py:143 +msgid "You must first select a partition to delete." +msgstr "Jy moet eers 'n partisie kies om te skrap." + +#: ../partIntfHelpers.py:151 +msgid "You cannot delete free space." +msgstr "Jy kan nie oop spasie skrap nie." + +#: ../partIntfHelpers.py:158 +msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." +msgstr "Jy kan nie 'n partisie van 'n LDL-geformateerde DASD skrap nie." + +#: ../partIntfHelpers.py:168 +#, python-format +msgid "" +"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " +"contains %s" +msgstr "" +"Jy kan nie hierdie partisie skrap nie aangesien dit 'n uitbreipartisie is " +"wat %s bevat" + +#: ../partIntfHelpers.py:185 +msgid "" +"You cannot delete this partition:\n" +"\n" +msgstr "" +"Jy kan nie hierdie partisie skrap nie:\n" +"\n" + +#: ../partIntfHelpers.py:229 ../partIntfHelpers.py:520 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:729 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Bevestig skrap" + +#: ../partIntfHelpers.py:230 +#, python-format +msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." +msgstr "Jy is op die punt om alle partisies op die toestel '/dev/%s' te skrap." + +#: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:521 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:732 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1083 +#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1351 +msgid "_Delete" +msgstr "_Skrap" + +#: ../partIntfHelpers.py:291 +msgid "Notice" +msgstr "Let wel" + +#: ../partIntfHelpers.py:292 +#, python-format +msgid "" +"The following partitions were not deleted because they are in use:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Die volgende partisies is nie geskrap nie omdat hulle in gebruik was:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../partIntfHelpers.py:308 ../partIntfHelpers.py:321 +#: ../partIntfHelpers.py:347 ../partIntfHelpers.py:358 +msgid "Unable To Edit" +msgstr "Kon nie redigeer nie" + +#: ../partIntfHelpers.py:309 +msgid "You must select a partition to edit" +msgstr "Jy moet eers 'n partisie kies om te redigeer" + +#: ../partIntfHelpers.py:321 ../partIntfHelpers.py:359 +msgid "" +"You cannot edit this partition:\n" +"\n" +msgstr "" +"Jy kan nie hierdie partisie redigeer nie:\n" +"\n" + +#: ../partIntfHelpers.py:348 +#, python-format +msgid "" +"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " +"contains %s" +msgstr "" +"Jy kan nie hierdie partisie redigeer nie aangesien dit 'n uitbreipartisie is " +"wat %s bevat" + +#: ../partIntfHelpers.py:380 +msgid "Format as Swap?" +msgstr "Formateer as ruilruimte?" + +#: ../partIntfHelpers.py:381 +#, python-format +msgid "" +"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " +"formatted as a Linux swap partition.\n" +"\n" +"Would you like to format this partition as a swap partition?" +msgstr "" +"/dev/%s se partisiesoort is 0x82 (Linux ruilruimte) maar dit lyk nie of dit " +"as 'n Linux-ruilpartisie geformateer is nie.\n" +"\n" +"Wil jy hierdie partisie as 'n ruilpartisie formateer?" + +#: ../partIntfHelpers.py:402 +msgid "" +"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " +"without formatting it. We recommend that you format this partition to make " +"sure files from a previous operating system installation do not cause " +"problems with this installation of Linux. However, if this partition " +"contains files that you need to keep, such as home directories, then " +"continue without formatting this partition." +msgstr "" +"Jy't gekies om 'n reeds bestaande partisie vir hierdie installering te " +"gebruik sonder om dit te formateer. Ons raai jou aan om hierdie partisie te " +"formateer om te verseker dat lêers uit 'n vorige bedryfstelsel-installasie " +"nie probleme vir hierdie installasie van Linux veroorsaak nie. As die " +"partisie egter lêers bevat wat jy wil behou, soos tuisgidse, moet jy " +"voortgaan sonder om hierdie partisie te formateer." + +#: ../partIntfHelpers.py:410 +msgid "Format?" +msgstr "Formateer?" + +#: ../partIntfHelpers.py:410 ../iw/partition_gui.py:1004 +msgid "_Modify Partition" +msgstr "_Wysig partisie" + +#: ../partIntfHelpers.py:410 +msgid "Do _Not Format" +msgstr "Mo_nie formateer nie" + +#: ../partIntfHelpers.py:418 +msgid "Error with Partitioning" +msgstr "Fout met partisiëring" + +#: ../partIntfHelpers.py:419 +#, python-format +msgid "" +"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " +"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Die volgende kritieke foute bestaan in jou gekose partisieerskema. Hierdie " +"foute moet reggemaak word voor jy met die installering van %s kan " +"voortgaan.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../partIntfHelpers.py:433 +msgid "Partitioning Warning" +msgstr "Partisieer-waarskuwing" + +#: ../partIntfHelpers.py:434 +#, python-format +msgid "" +"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" +msgstr "" +"Die volgende waarskuwings foute bestaan in jou gekose partisieerskema.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Wil jy voortgaan met jou gekose partisieerskema?" + +#: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:660 +msgid "" +"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " +"destroying all data." +msgstr "" +"Die volgende reeds bestaande partisies is gekies om geformateer te word, wat " +"alle data sal vernietig." + +#: ../partIntfHelpers.py:451 +msgid "" +"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " +"change these settings." +msgstr "" +"Kies 'Ja' om voort te gaan en hierdie partisies te formateer, of 'Nee' om " +"terug te gaan en hierdie opstelling te wysig." + +#: ../partIntfHelpers.py:457 +msgid "Format Warning" +msgstr "Formateer-waarskuwing" + +#: ../partIntfHelpers.py:505 +#, python-format +msgid "" +"You are about to delete the volume group \"%s\".\n" +"\n" +"ALL logical volumes in this volume group will be lost!" +msgstr "" +"Jy is op die punt om die volumegroep \"%s\"te skrap.\n" +"\n" +"ALLE logiese volumes in hierdie volumegroep sal verlore gaan!" + +#: ../partIntfHelpers.py:509 +#, python-format +msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." +msgstr "Jy is op die punt om die logiese volume \"%s\"te skrap." + +#: ../partIntfHelpers.py:512 +msgid "You are about to delete a RAID device." +msgstr "Jy is op die punt om 'n RAID-toestel te skrap." + +#: ../partIntfHelpers.py:515 +#, python-format +msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." +msgstr "Jy is op die punt om die /dev/%s-partisie te skrap." + +#: ../partIntfHelpers.py:518 +msgid "The partition you selected will be deleted." +msgstr "Die partisie wat jy gekies het, sal geskrap word." + +#: ../partIntfHelpers.py:528 +msgid "Confirm Reset" +msgstr "Bevestig terugstel" + +#: ../partIntfHelpers.py:529 +msgid "" +"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "" +"Is jy seker jy wil die partisietabel na sy oorspronklike staat terugstel?" + +#: ../partitioning.py:77 +msgid "Installation cannot continue." +msgstr "Installering kan nie voortgaan nie." + +#: ../partitioning.py:78 +msgid "" +"The partitioning options you have chosen have already been activated. You " +"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " +"with the installation process?" +msgstr "" +"Die partisieeropsies wat jy gekies het, is reeds uitgevoer. Jy kan nie meer " +"na die skyfredigeer-skerm terugkeer nie. Wil jy voortgaan met die " +"installeerproses?" + +#: ../partitioning.py:108 +msgid "Low Memory" +msgstr "Min geheue" + +#: ../partitioning.py:109 +msgid "" +"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " +"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " +"disk immediately. Is that OK?" +msgstr "" +"As jy nie veel geheue in hierdie rekenaar het nie, moet jy die ruilruimte " +"onmiddellik aanskakel. Om dit te doen, moet jy dadelik 'n nuwe partisietabel " +"op die skyf skryf. Is dit goed so?" + +#: ../partitions.py:779 +#, python-format +msgid "" +"You have not defined a root partition (/), which is required for " +"installation of %s to continue." +msgstr "" +"Jy het nie 'n wortelpartisie (/) gedefinieer nie, en dit word vereis voor " +"die installering van %s kan voortgaan." + +#: ../partitions.py:784 +#, python-format +msgid "" +"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " +"install %s." +msgstr "" +"Jou wortelpartisie is minder as 250 megagreep groot, wat gewoonlik te klein " +"is om %s te installeer." + +#: ../partitions.py:791 +msgid "" +"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "" +"Jy moet 'n /boot/efi-partisie van die FAT-soort skep met 'n grootte van 50 " +"megagreep." + +#: ../partitions.py:814 +msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." +msgstr "Jy moet 'n PPC PReP-selflaai-partisie skep." + +#: ../partitions.py:822 ../partitions.py:833 +#, python-format +msgid "" +"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " +"for a normal %s install." +msgstr "" +"Jou %s-partisie is minder as %s megagreep groot, wat minder is as die " +"aanbevole vir 'n normale %s-installering." + +#: ../partitions.py:862 ../partRequests.py:653 +msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." +msgstr "Selflaaibare partisies kan net op RAID1-toestelle woon." + +#: ../partitions.py:869 +msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." +msgstr "Selflaaibare partisies kan nie op 'n logiese volume woon nie." + +#: ../partitions.py:880 +msgid "" +"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " +"all cases, it will significantly improve performance for most installations." +msgstr "" +"Jy het nie 'n ruilpartisie gespesifiseer nie. Alhoewel dit nie in alle " +"gevalle nodig is nie, sal dit die werking van die meeste soorte " +"installerings wesenlik verbeter." + +#: ../partitions.py:887 +#, python-format +msgid "" +"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " +"supports 32 swap devices." +msgstr "" +"Jy het meer as 32 ruiltoestelle gespesifiseer. Die kern vir %s werk net met " +"32 ruiltoestelle." + +#: ../partitions.py:898 +#, python-format +msgid "" +"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " +"system. This could negatively impact performance." +msgstr "" +"Jy het minder ruilruimte (%dM) as die beskikbare geheue (%dM) op jou " +"rekenaar toegeken. Dit kan werking benadeel." + +#: ../partitions.py:1194 +msgid "the partition in use by the installer." +msgstr "die partisie wat deur die installeerder gebruik word." + +#: ../partitions.py:1197 +msgid "a partition which is a member of a RAID array." +msgstr "'n partisie wat lid van 'n RAID-reeks is." + +#: ../partitions.py:1200 +msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." +msgstr "'n partisie wat lid van 'n LVM-volumegroep is." + +#: ../partRequests.py:233 +#, python-format +msgid "" +"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "" +"Hierdie hegpunt is ongeldig. Die %s-gids moet op die /-lêerstelsel wees." + +#: ../partRequests.py:236 +#, python-format +msgid "" +"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " +"system operation. Please select a different mount point." +msgstr "" +"Die hegpunt %s kan nie gebruik word nie. Dit moet 'n simboliese skakel vir " +"behoorlike stelselwerking wees. Kies 'n ander hegpunt." + +#: ../partRequests.py:243 +msgid "This mount point must be on a linux file system." +msgstr "Hierdie hegpunt moet op 'n linux-lêerstelsel wees." + +#: ../partRequests.py:264 +#, python-format +msgid "" +"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " +"point." +msgstr "Die hegpunt \"%s\" word reeds gebruik; kies 'n ander hegpunt." + +#: ../partRequests.py:278 +#, python-format +msgid "" +"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " +"MB." +msgstr "" +"Die grootte van die %s-partisie (%10.2f megagreep) is meer as die maksimum " +"grootte van %10.2f megagreep." + +#: ../partRequests.py:470 +#, python-format +msgid "" +"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " +"of %s MB." +msgstr "" +"Die grootte van die gekose partisie (grootte = %s megagreep) is meer as die " +"maksimum grootte van %s megagreep." + +#: ../partRequests.py:475 +#, python-format +msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" +msgstr "" +"Die grootte van die gekose partisie is negatief! (grootte = %s megagreep)" + +#: ../partRequests.py:479 +msgid "Partitions can't start below the first cylinder." +msgstr "Partisies kan nie onderkant die eerste silinder begin nie." + +#: ../partRequests.py:482 +msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." +msgstr "Partisies kan nie op 'n negatiewe silinder eindig nie." + +#: ../partRequests.py:645 +msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." +msgstr "Geen lede in RAID-versoek of RAID-vlak gespesifiseer nie." + +#: ../partRequests.py:657 +#, python-format +msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." +msgstr "'n RAID-toestel van die %s-soort vereis ten minste %s lede." + +#: ../partRequests.py:663 +#, python-format +msgid "" +"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " +"will need to add members to the RAID device." +msgstr "" +"Hierdie RAID-toestel kan 'n maksimum van %s spaarkomponente hê. Om meer " +"spaarkomponente te hê, moet jy lede by die RAID-toestel voeg." + +#: ../rescue.py:124 +msgid "Starting Interface" +msgstr "Begin koppelvlak" + +#: ../rescue.py:125 +#, python-format +msgid "Attempting to start %s" +msgstr "Probeer om %s te begin" + +#: ../rescue.py:178 +msgid "Setup Networking" +msgstr "Stel netwerking op" + +#: ../rescue.py:179 +msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" +msgstr "Wil jy die netwerkkoppelvlak op hierdie rekenaar laat begin?" + +#: ../rescue.py:224 ../text.py:503 +msgid "Cancelled" +msgstr "Gekanselleer" + +#: ../rescue.py:225 ../text.py:504 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "" +"Ek kan nie van hier af na die vorige stap gaan nie. Jy sal maar weer moet " +"probeer." + +#: ../rescue.py:243 ../rescue.py:278 ../rescue.py:438 +msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." +msgstr "" +"Wanneer jy klaar is, sluit die dop af, en jou rekenaar sal herselflaai." + +#: ../rescue.py:262 ../rescue.py:331 ../rescue.py:339 ../rescue.py:413 +msgid "Rescue" +msgstr "Redding" + +#: ../rescue.py:263 +#, python-format +msgid "" +"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " +"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " +"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " +"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +"by choosing 'Read-Only'.\n" +"\n" +"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " +"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die reddingomgewing sal nou probeer om jou Linux-installasie te vind en dit " +"onder die gids %s aan te heg. Jy kan dan enige veranderinge maak wat deur " +"jou rekenaar vereis word. As jy met hierdie stap wil voortgaan, kies 'Gaan " +"voort'. Jy kan ook kies om jou lêerstelsels as leesalleen te heg in plaas " +"van lees-en-skryf, deur 'Leesalleen' te kies.\n" +"\n" +"As hierdie proses om die een of ander rede misluk, kan jy 'Oorslaan' kies " +"en hierdie stap sal oorgeslaan word, en jy sal direk na die beveldop gaan.\n" +"\n" + +#: ../rescue.py:273 ../iw/partition_gui.py:562 ../loader2/cdinstall.c:109 +#: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:471 +msgid "Continue" +msgstr "Gaan voort" + +#: ../rescue.py:273 ../rescue.py:282 +msgid "Read-Only" +msgstr "Leesalleen" + +#: ../rescue.py:273 ../rescue.py:275 ../textw/silo_text.py:36 +#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254 +#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:411 +msgid "Skip" +msgstr "Oorslaan" + +#: ../rescue.py:305 +msgid "System to Rescue" +msgstr "Rekenaar om te red" + +#: ../rescue.py:306 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Watter partisie het die wortelpartisie van jou installasie op?" + +#: ../rescue.py:308 ../rescue.py:312 +msgid "Exit" +msgstr "Sluit af" + +#: ../rescue.py:332 +msgid "" +"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " +"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " +"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"Jou rekenaar het vuil lêerstelsels wat jy gekies het om nie te heg nie. Druk " +"return om 'n dop te kry van waar jy kan fsck en jou partisies kan heg. Die " +"rekenaar sal outomaties herselflaai wanneer jy die dop afsluit." + +#: ../rescue.py:340 +#, python-format +msgid "" +"Your system has been mounted under %s.\n" +"\n" +"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the " +"root environment, run the command:\n" +"\n" +"\tchroot %s\n" +"\n" +"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"Jou rekenaar is onder %s geheg.\n" +"\n" +"Druk <return> om 'n dop te kry. As jy jou rekenaar die wortelomgewing wil " +"maak, laat loop die bevel\n" +"\n" +"\tchroot %s\n" +"\n" +"Die rekenaar sal outomaties herselflaai wanneer jy die dop afsluit." + +#: ../rescue.py:414 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " +"be mounted under %s.\n" +"\n" +"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " +"exit from the shell." +msgstr "" +"Daar was fout met die poging om 'n deel van of jou hele rekenaar te heg. " +"Dele daarvan is dalk onder %s geheg.\n" +"\n" +"Druk <return> om 'n dop te kry. Die rekenaar sal outomaties herselflaai " +"wanneer jy die dop afsluit." + +#: ../rescue.py:420 +msgid "Rescue Mode" +msgstr "Reddingmodus" + +#: ../rescue.py:421 +msgid "" +"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " +"will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"Jy het nie enige Linux-partisies nie. Druk return om 'n dop te kry. Die " +"rekenaar sal outomaties herselflaai wanneer jy die dop afsluit." + +#: ../rescue.py:435 +#, python-format +msgid "Your system is mounted under the %s directory." +msgstr "Jou rekenaar is onder die %s-gids geheg." + +#: ../text.py:194 +msgid "Help not available" +msgstr "Hulp nie beskikbaar nie" + +#: ../text.py:195 +msgid "No help is available for this step of the install." +msgstr "Geen hulp is vir hierdie stap van die installering beskikbaar nie." + +#: ../text.py:295 +msgid "Save Crash Dump" +msgstr "Stoor omvalstorting" + +#: ../text.py:316 ../text.py:324 +msgid "Save" +msgstr "Stoor" + +#: ../text.py:316 ../text.py:319 ../text.py:322 +msgid "Debug" +msgstr "Ontfout" + +#: ../text.py:360 +#, python-format +msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." +msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Geïnk." + +#: ../text.py:367 +msgid "" +" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr "" +" <F1> vir hulp | <Tab> wissel elemente | <Spasie> kies | <F12> volgende skerm" + +#: ../text.py:369 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +"screen" +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> wissel elemente | <Spasie> kies | <F12> volgende skerm" + +#: ../upgradeclass.py:8 +msgid "Upgrade Existing System" +msgstr "Opgradeer bestaande stelsel" + +#: ../upgradeclass.py:12 +msgid "Upgrade" +msgstr "Opgradeer" + +#: ../upgrade.py:70 +msgid "Searching" +msgstr "Deursoek" + +#: ../upgrade.py:71 +#, python-format +msgid "Searching for %s installations..." +msgstr "Soek tans vir %s-installasies..." + +#: ../upgrade.py:123 ../upgrade.py:131 +msgid "Dirty File Systems" +msgstr "Vuil lêerstelsels" + +#: ../upgrade.py:124 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " +"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" +"%s" +msgstr "" +"Die volgende lêerstelsels vir jou Linux-stelsel kon nie skoon geheg word " +"nie. Laat jou Linux-installasie selflaai, laat die lêerstelsel gekontroleer " +"word, en skakel skoon af voor jy opgradeer.\n" +"%s" + +#: ../upgrade.py:132 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" +"%s" +msgstr "" +"Die volgende lêerstelsels vir jou Linux-stelsel kon nie skoon geheg word " +"nie. Wil jy hulle in elk geval heg?\n" +"%s" + +#: ../upgrade.py:266 ../upgrade.py:272 +msgid "Mount failed" +msgstr "Heg het misluk" + +#: ../upgrade.py:267 +msgid "" +"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " +"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." +msgstr "" +"Een of meer van die lêerstelsels gelys in die /etc/fstab op jou Linux-" +"stelsel kan nie geheg word nie. Los hierdie probleem op en probeer weer " +"opgradeer." + +#: ../upgrade.py:273 +msgid "" +"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " +"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " +"try to upgrade again." +msgstr "" +"Een of meer van die lêerstelsels gelys in die /etc/fstab op jou Linux-" +"stelsel is inkonsekwent en kan nie geheg word nie. Los hierdie probleem op " +"en probeer weer opgradeer." + +#: ../upgrade.py:290 +msgid "" +"The following files are absolute symbolic links, which we do not support " +"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " +"the upgrade.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die volgende lêers is absolute simboliese skakels, wat nie gedurende die " +"opgradering sal werk nie. Verander hulle na relatiewe simboliese skakels, en " +"begin van voor af opgradeer.\n" +"\n" + +#: ../upgrade.py:296 +msgid "Absolute Symlinks" +msgstr "Absolute simskakels" + +#: ../upgrade.py:307 +msgid "" +"The following are directories which should instead be symbolic links, which " +"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " +"state as symbolic links and restart the upgrade.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die volgende is gidse wat eerder simboliese skakels moes wees, wat probleme " +"tydens die opgradering kan veroorsaak. Verander hulle na hul oorspronklike " +"staat as simboliese skakels, en begin van voor af opgradeer.\n" +"\n" + +#: ../upgrade.py:313 +msgid "Invalid Directories" +msgstr "Ongeldige gidse" + +#: ../upgrade.py:319 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "kon nie %s vind nie" + +#: ../upgrade.py:362 +msgid "Finding" +msgstr "Find" + +#: ../upgrade.py:363 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Find tans pakkette vir opgradeer..." + +#: ../upgrade.py:375 +msgid "" +"The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " +"database. Please install the errata rpm packages for your release as " +"described in the release notes and then run the upgrade procedure." +msgstr "" +"Die installeerprogram kan nie die rekenaar met 'n pre-rpm 4.x-databasis " +"opgradeer nie. Installeer die errata-rpm-pakkette vir jou uitgawe soos in " +"die vrystellingsaantekeninge beskryf, en begin dan met die " +"opgradeerprosedure." + +#: ../upgrade.py:402 +msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." +msgstr "Daar was fout met vind van pakkette vir opgradeer." + +#: ../upgrade.py:430 +#, python-format +msgid "" +"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " +"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " +"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "" +"Die arch van die uitgawe van %s wat jy opgradeer, blyk %s te wees, wat nie " +"met jou vorige geïnstalleerde arch van %s ooreenstem nie. Dit sal " +"waarskynlik nie werk nie. Is jy seker jy wil met die opgradeerproses " +"voortgaan?" + +#: ../upgrade.py:483 +#, python-format +msgid "" +"This system appears to have third party packages installed that overlap with " +"packages included in %s. Because these packages overlap, continuing the " +"upgrade process may cause them to stop functioning properly or may cause " +"other system instability. Please see the release notes for more " +"information.\n" +"\n" +"Do you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "" +"Hierdie rekenaar blyk derdeparty-pakkette geïnstalleer te hê wat met " +"pakkette oorvleuel wat in %s ingesluit is. As gevolg van hierdie " +"pakketoorvleueling, kan die opgradeerproses veroorsaak dat hulle ophou " +"behoorlik funksioneer of dit kan ander onstabiliteit in die rekenaar " +"veroorsaak. Lees die vrystellingsaantekeninge vir nadere besonderhede.\n" +"\n" +"Is jy seker jy wil met die opgradeerproses voortgaan?" + +#: ../upgrade.py:506 +#, python-format +msgid "" +"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " +"this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the " +"system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "" +"Hierdie rekenaar het nie 'n /etc/redhat-release -lêer nie. Dis moontlik dat " +"hierdie nie 'n %s-stelsel is nie. As jy voortgaan met die opgradeerproses " +"kan dit jou rekenaar onbruikbaar maak. Is jy seker jy wil met die " +"opgradeerproses voortgaan?" + +#: ../upgrade.py:546 +#, python-format +msgid "" +"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " +"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "" +"Dit lyk of jy 'n rekenaar probeer opgradeer wat te oud is om met hierdie " +"weergawe van %s opgegradeer te word. Is jy seker jy wil met die " +"opgradeerproses voortgaan?" + +#: ../urlinstall.py:46 +msgid "Connecting..." +msgstr "Verbind..." + +#: ../vnc.py:54 +msgid "Unable to Start X" +msgstr "Kon nie Start X nie" + +#: ../vnc.py:55 +msgid "" +"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +"connect to this computer from another computer and perform a graphical " +"install or continue with a text mode install?" +msgstr "" +"X kon nie op jou rekenaar begin nie. Wil jy die VNC laat begin om van 'n " +"ander rekenaar af aan hierdie rekenaar te koppel en 'n grafiese installering " +"te doen, of wil jy voortgaan in teksmodus?" + +#: ../vnc.py:62 ../vnc.py:65 +msgid "Use text mode" +msgstr "Gebruik teksmodus" + +#: ../vnc.py:63 +msgid "Start VNC" +msgstr "Begin VNC" + +#: ../vnc.py:73 +msgid "VNC Configuration" +msgstr "VNC-instelling" + +#: ../vnc.py:77 +msgid "No password" +msgstr "Geen wagwoord nie" + +#: ../vnc.py:80 +msgid "" +"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " +"your installation progress. Please enter a password to be used for the " +"installation" +msgstr "" +"'n Wagwoord sal ongemagtigde inluisteraars verhoed om te koppel en jou " +"installeerproses te monitor. Tik 'n wagwoord in wat vir die installering " +"gebruik sal word" + +#: ../vnc.py:88 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:437 +msgid "Password:" +msgstr "Wagwoord:" + +#: ../vnc.py:89 ../textw/userauth_text.py:45 +msgid "Password (confirm):" +msgstr "Wagwoord (bevestig):" + +#: ../vnc.py:111 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Wagwoorde pas nie" + +#: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Die wagwoorde wat jy ingetik het, verskil. Probeer weer." + +#: ../vnc.py:117 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 +msgid "Password Length" +msgstr "Wagwoordlengte" + +#: ../vnc.py:118 +msgid "The password must be at least six characters long." +msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lank wees." + +#: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 +msgid "DDC Probed Monitor" +msgstr "DDC-ondersoekte monitor" + +#: ../zfcp.py:27 +msgid "" +"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " +"(FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device " +"number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI " +"LUN and a 64 bit FCP LUN." +msgstr "" +"zSeries-rekenaars kan toegang tot bedryfstandaard-SCSI-toestelle oor " +"draadkanaal (FCP) verkry. Jy moet 5 parameters vir elke toestel verskaf: 'n " +"16-bis-toestelnommer, 'n 16-bis-SCSI-ID, 'n 64-bis-wêreldwyepoort-naam " +"(WWPN), 'n 16-bis-SCSI-LUN en 'n 64-bis-FCP-LUN." + +#: ../zfcp.py:29 +msgid "Device number" +msgstr "Toestelnommer" + +#: ../zfcp.py:30 +msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" +msgstr "" +"Jy het nie 'n toestelnommer gespesifiseer nie, of die nommer is ongeldig" + +#: ../zfcp.py:32 +msgid "SCSI Id" +msgstr "SCSI-ID" + +#: ../zfcp.py:33 +msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." +msgstr "Jy het nie 'n SCSI-ID gespesifiseer nie, of die ID is ongeldig." + +#: ../zfcp.py:35 ../textw/zfcp_text.py:102 +msgid "WWPN" +msgstr "WWPN" + +#: ../zfcp.py:36 +msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." +msgstr "" +"Jy het nie 'n wêreldwyepoort-naam gespesifiseer nie, of die naam is ongeldig." + +#: ../zfcp.py:38 +msgid "SCSI LUN" +msgstr "SCSI-LUN" + +#: ../zfcp.py:39 +msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." +msgstr "Jy het nie 'n SCSI-LUN gespesifiseer nie, of die nommer is ongeldig." + +#: ../zfcp.py:41 ../textw/zfcp_text.py:102 +msgid "FCP LUN" +msgstr "FCP-LUN" + +#: ../zfcp.py:42 +msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." +msgstr "Jy het nie 'n FCP-LUN gespesifiseer nie, of die nommer is ongeldig." + +#: ../iw/account_gui.py:25 +msgid "Set Root Password" +msgstr "Stel wortelwagwoord op" + +#: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56 +#: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71 +msgid "Error with Password" +msgstr "Probleem met wagwoord" + +#: ../iw/account_gui.py:42 +msgid "" +"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " +"to continue." +msgstr "" +"Om voort te gaan, moet jy jou wortelwagwoord intik en dit bevestig deur dit " +"'n tweede keer in te tik." + +#: ../iw/account_gui.py:50 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Die wagwoorde wat jy ingetik het, verskil. Probeer weer." + +#: ../iw/account_gui.py:57 +msgid "The root password must be at least six characters long." +msgstr "Die wortelwagwoord moet ten minste ses karakters lank wees." + +#: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72 +msgid "" +"Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " +"use in password." +msgstr "" +"Gekose wagwoord bevat nie-ASCII-karakters wat nie vir gebruik in die " +"wagwoord toegelaat word nie." + +#: ../iw/account_gui.py:93 +msgid "" +"The root account is used for administering the system. Enter a password for " +"the root user." +msgstr "" +"Die wortelrekening word vir administrasie van die rekenaar gebruik. Tik 'n " +"wagwoord vir die wortelgebruiker in." + +#: ../iw/account_gui.py:110 +msgid "Root _Password: " +msgstr "Wortel_wagwoord: " + +#: ../iw/account_gui.py:113 +msgid "_Confirm: " +msgstr "_Bevestig: " + +#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 +msgid "Authentication Configuration" +msgstr "Stawing-instelling" + +#: ../iw/auth_gui.py:98 +msgid "Enable _MD5 passwords" +msgstr "Aktiveer _MD5-wagwoorde" + +#: ../iw/auth_gui.py:99 +msgid "Enable shado_w passwords" +msgstr "Aktiveer skadu_wagwoorde" + +#: ../iw/auth_gui.py:102 +msgid "Enable N_IS" +msgstr "Aktiveer N_IS" + +#: ../iw/auth_gui.py:103 +msgid "Use _broadcast to find NIS server" +msgstr "Gebruik _uitsaai om NIS-bediener te vind" + +#: ../iw/auth_gui.py:115 +msgid "NIS _Domain: " +msgstr "NIS-_domein: " + +#: ../iw/auth_gui.py:118 +msgid "NIS _Server: " +msgstr "NIS-_bediener: " + +#: ../iw/auth_gui.py:142 +msgid "Enable _LDAP" +msgstr "Aktiveer _LDAP" + +#: ../iw/auth_gui.py:145 +msgid "Use _TLS lookups" +msgstr "Gebruik _TLS-opkyk" + +#: ../iw/auth_gui.py:146 +msgid "LDAP _Server:" +msgstr "LDAP-_bediener:" + +#: ../iw/auth_gui.py:149 +msgid "LDAP _Base DN:" +msgstr "LDAP-_basis-DN:" + +#: ../iw/auth_gui.py:177 +msgid "Enable _Kerberos" +msgstr "Aktiveer _Kerberos" + +#: ../iw/auth_gui.py:181 +msgid "R_ealm:" +msgstr "R_uim:" + +#: ../iw/auth_gui.py:184 +msgid "K_DC:" +msgstr "K_DC:" + +#: ../iw/auth_gui.py:187 +msgid "_Admin Server:" +msgstr "_Adminbediener:" + +#: ../iw/auth_gui.py:216 +msgid "Enable SMB _Authentication" +msgstr "Aktiveer SMB-_stawing" + +#: ../iw/auth_gui.py:219 +msgid "SMB _Server:" +msgstr "SMB-_bediener:" + +#: ../iw/auth_gui.py:222 +msgid "SMB Work_group:" +msgstr "SMB-werk_groep:" + +#: ../iw/auth_gui.py:250 +msgid "NIS" +msgstr "NIS" + +#: ../iw/auth_gui.py:251 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: ../iw/auth_gui.py:252 +msgid "Kerberos 5" +msgstr "Kerberos 5" + +#: ../iw/auth_gui.py:253 +msgid "SMB" +msgstr "SMB" + +#: ../iw/blpasswidget.py:37 +msgid "" +"A boot loader password prevents users from changing options passed to the " +"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " +"password." +msgstr "" +"'n Selflaaier-wagwoord verhoed dat gebruikers opsies wat na die kern " +"aangegee word, verander. Ons stel ter wille van beter rekenaarsekuriteit " +"voor dat jy 'n wagwoord stel." + +#: ../iw/blpasswidget.py:42 +msgid "_Use a boot loader password" +msgstr "_Gebruik 'n selflaaier-wagwoord" + +#: ../iw/blpasswidget.py:76 +msgid "Change _password" +msgstr "Verander _wagwoord" + +#: ../iw/blpasswidget.py:99 +msgid "Enter Boot Loader Password" +msgstr "Tik selflaaier-wagwoord in" + +#: ../iw/blpasswidget.py:105 +msgid "" +"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " +"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" +msgstr "" +"Tik 'n selflaaier-wagwoord in en bevestig dit. (Let op dat jou BIOS-" +"sleutelkaart dalk kan verskil van die sleutelkaart waaraan jy gewoond is.)" + +#: ../iw/blpasswidget.py:112 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wagwoord:" + +#: ../iw/blpasswidget.py:118 +msgid "Con_firm:" +msgstr "Beves_tig:" + +#: ../iw/blpasswidget.py:139 +msgid "Passwords don't match" +msgstr "Wagwoorde verskil" + +#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:445 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Die wagwoorde verskil" + +#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:455 +msgid "" +"Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " +"longer boot loader password.\n" +"\n" +"Would you like to continue with this password?" +msgstr "" +"Jou selflaaier-wagwoord is minder as ses karakters lank. Ons beveel 'n " +"langer selflaaier-wagwoord aan.\n" +"\n" +"Wil jy voortgaan sonder met hierdie wagwoord?" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:23 +msgid "Boot Diskette Creation" +msgstr "Selflaaistiffie-skepping" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:54 +#, python-format +msgid "" +"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " +"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " +"configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " +"if your third-party boot loader does not support Linux.\n" +"\n" +"It is highly recommended you create a boot diskette.\n" +msgstr "" +"Die selflaaistiffie stel jou in staat om jou %s-rekenaar vanaf 'n stiffie te " +"laat selflaai. 'n Selflaaistiffie stel jou in staat om jou rekenaar te laat " +"selflaai wanneer jou selflaaier-instelling ophou werk, indien jy sou kies om " +"nie 'n selflaaier te installeer nie, of as jou derdeparty-selflaaier nie met " +"Linux werk nie.\n" +"\n" +"Ons beveel ten sterkste aan dat jy 'n selflaaistiffie skep.\n" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:70 +msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" +msgstr "_Ja, ek wil 'n selflaaistiffie skep" + +#: ../iw/bootdisk_gui.py:73 +msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" +msgstr "Nee, ek _wil nie 'n selflaaistiffie skep nie" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 +msgid "Advanced Boot Loader Configuration" +msgstr "Gevorderde selflaaier-instelling" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142 +msgid "" +"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " +"can cause your machine to be unable to boot.\n" +"\n" +"Would you like to continue and force LBA32 mode?" +msgstr "" +"As jy jou selflaaier dwing om LBA32 te gebruik terwyl die BIOS nie daarmee " +"werk nie, sal jou rekenaar dalk nie meer kan selflaai nie.\n" +"\n" +"Wil jy voortgaan en LBA32-modus afdwing?" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:49 +msgid "Force LBA32" +msgstr "Dwing LBA32 af" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:70 +msgid "_Force LBA32 (not normally required)" +msgstr "_Dwing LBA32 af (gewoonlik nie vereis nie)" + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:74 +msgid "" +"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " +"'General kernel parameters' field." +msgstr "" +"As jy verstekopsies by die selflaaibevel wil voeg, tik hulle in die " +"'Algemene kernparameters'-veld in." + +#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:80 +msgid "_General kernel parameters" +msgstr "_Algemene kernparameters" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53 +#: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:182 +#: ../textw/bootloader_text.py:305 ../textw/bootloader_text.py:397 +msgid "Boot Loader Configuration" +msgstr "Selflaaier-instelling" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:75 +msgid "Change Boot Loader" +msgstr "Wysig selflaaier" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:93 +msgid "" +"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " +"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " +"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " +"directly from the hard drive.\n" +"\n" +"Would you like to continue and not install a boot loader?" +msgstr "" +"Jy het gekies om nie 'n selflaaier te installeer nie. Ons beveel sterk aan " +"dat jy 'n selflaaier installeer tensy jy een of ander gevorderde behoefte " +"het. 'n Selflaaier is byna altyd nodig om jou rekenaar direk van jou " +"hardeskyf af na Linux te laat herselflaai.\n" +"\n" +"Wil jy voortgaan en nie 'n selflaaier installeer nie?" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:97 +msgid "C_ontinue with no boot loader" +msgstr "G_aan voort sonder selflaaier" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 +msgid "" +"Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " +"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " +"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " +msgstr "" +"Kies die selflaaier wat die rekenaar gaan gebruik. GRUB is die " +"verstekselflaaier. As jy egter nie jou huidige selflaaier wil oorheenskryf " +"nie, kies \"Moenie 'n selflaaier installeer nie\". " + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:131 +msgid "Use _GRUB as the boot loader" +msgstr "Gebruik _GRUB as selflaaier" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:135 +msgid "Use _LILO as the boot loader" +msgstr "Gebruik _LILO as selflaaier" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:139 +msgid "_Do not install a boot loader" +msgstr "_Moenie 'n selflaaier installeer nie" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:162 +#, python-format +msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." +msgstr "Die %s-selflaaier sal op /dev/%s geïnstalleer word." + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:167 +msgid "No boot loader will be installed." +msgstr "Geen selflaaier sal geïnstalleer word nie." + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:219 +msgid "_Change boot loader" +msgstr "_Wysig selflaaier" + +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:247 +msgid "Configure advanced boot loader _options" +msgstr "Stel gevorderde selflaaier-_opsies in" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:39 +msgid "Install Boot Loader record on:" +msgstr "Installeer selflaaierrekord op:" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:70 +msgid "_Change Drive Order" +msgstr "_Verander aandrywervolgorde" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:84 +msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" +msgstr "Kon nie aandrywervolgorde vir LILO verander nie" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:85 +msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." +msgstr "Ons kan nie die aandrywervolgorde vir gebruik met LILO verander nie." + +#: ../iw/bootlocwidget.py:92 +msgid "Edit Drive Order" +msgstr "Redigeer aandrywervolgorde" + +#: ../iw/bootlocwidget.py:97 +msgid "" +"Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " +"drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " +"and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" +"\n" +"Changing the drive order will change where the installation program locates " +"the Master Boot Record (MBR)." +msgstr "" +"Rangskik die aandrywers in dieselfde volgorde as wat deur die BIOS gebruik " +"word. Om die aandrywervolgorde te verander, kan nuttig wees as jy meer as " +"een SCSI-passtukke het, of beide SCSI- en IDE-passtukke, en jy wil van die " +"SCSI-toestel af selflaai.\n" +"\n" +"Verandering van die aandrywervolgorde verander die ligging waar die " +"installeerprogram die meesterselflaairekord (MBR) vind." + +#: ../iw/confirm_gui.py:57 +msgid "About to Install" +msgstr "Gereed vir installering" + +#: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 +#: ../textw/confirm_text.py:61 +msgid "Reboot?" +msgstr "Herselflaai?" + +#: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/confirm_text.py:62 +msgid "The system will be rebooted now." +msgstr "Die rekenaar sal nou herselflaai word." + +#: ../iw/confirm_gui.py:79 +#, python-format +msgid "Click next to begin installation of %s." +msgstr "Kliek volgende om %s te begin installeer." + +#: ../iw/confirm_gui.py:80 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " +"rebooting your system.\n" +"\n" +"A kickstart file containing the installation options selected can be found " +"in the file '%s' after rebooting the system." +msgstr "" +"'n Volledige staaflêer van die installering kan nadat jou rekenaar " +"geherselflaai het, in die lêer '%s' gevind word.\n" +"\n" +"'n Aansit-lêer met die gekose installeeropsies kan nadat jou rekenaar " +"geherselflaai het, in die lêer '%s' gevind word." + +#: ../iw/confirm_gui.py:87 +msgid "About to Upgrade" +msgstr "Gereed vir opgradering" + +#: ../iw/confirm_gui.py:108 +#, python-format +msgid "Click next to begin upgrade of %s." +msgstr "Kliek volgende om %s te begin opgradeer." + +#: ../iw/confirm_gui.py:109 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " +"your system." +msgstr "" +"'n Volledige staaflêer van die opgradering kan nadat jou rekenaar " +"geherselflaai het, in die lêer '%s' gevind word." + +#: ../iw/congrats_gui.py:23 +msgid "Congratulations" +msgstr "Geluk!" + +#: ../iw/congrats_gui.py:59 +msgid "" +"Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " +"installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Verwyder enige installeermedia (stiffies of CD-ROM) wat tydens die " +"installeerproses gebruik is, en druk die \"Herselflaai\"-knop om jou " +"rekenaar te laat herselflaai.\n" +"\n" + +#: ../iw/congrats_gui.py:65 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, the installation is complete.\n" +"\n" +"%s%s" +msgstr "" +"Geluk, die installering is klaar.\n" +"\n" +"%s%s" + +#: ../iw/congrats_gui.py:67 +msgid "" +"For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" +"\thttp://www.redhat.com/errata/\n" +"\n" +"For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" +"\thttp://rhn.redhat.com/\n" +"\n" +"For information on using and configuring the system, visit:\n" +"\thttp://www.redhat.com/docs/\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" +"\n" +"To register the product for support, visit:\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" +"\n" +msgstr "" +"Vir inligting oor errata (opdaterings en foutregstellings), besoek\n" +"\thttp://www.redhat.com/errata/\n" +"\n" +"Vir inligting oor outomatiese opdatering oor die Red Hat-netwerk, besoek\n" +"\thttp://rhn.redhat.com/\n" +"\n" +"Vir inligting oor hoe om die rekenaar in te stel en te gebruik, besoek\n" +"\thttp://www.redhat.com/docs/\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" +"\n" +"Om die produk te registreer, besoek\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" +"\n" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:21 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Onopgeloste afhanklikes" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:253 +#: ../iw/package_gui.py:496 ../iw/package_gui.py:673 +#: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:353 +#, python-format +msgid "Total install size: %s" +msgstr "Totale installeergrootte: %s" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351 +#: ../textw/packages_text.py:384 +msgid "Package" +msgstr "Pakket" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:384 +msgid "Requirement" +msgstr "Vereiste" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:90 +msgid "_Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "_Installeer pakkette om afhanklikes op te los" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:93 +msgid "_Do not install packages that have dependencies" +msgstr "_Moenie pakkette installeer wat afhanklikes het nie" + +#: ../iw/dependencies_gui.py:97 +msgid "I_gnore package dependencies" +msgstr "I_gnoreer pakketafhanklikes" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24 +msgid "Package Defaults" +msgstr "Pakket-verstek" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:56 +msgid "" +"The default installation environment includes our recommended package " +"selection, including:\n" +"\n" +msgstr "" +"Die verstekinstalleeromgewing sluit ons aanbevole seleksie pakkette in, " +"met:\n" +"\n" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"After installation, additional software can be added or removed using the " +"'system-config-packages' tool.\n" +"\n" +"If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " +"to install or avoid installing. Check the box below to customize your " +"installation." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Na installering kan bykomende sagteware bygevoeg word of verwyder word met " +"die 'system-config-packages'-nutsding.\n" +"\n" +"As jy met %s vertroud is, wil jy dalk spesifieke pakkette installeer of nie " +"installeer nie. Merk die blokkie hieronder om jou installasie te doelmaak." + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:70 +msgid "" +"If you would like to change the default package set to be installed you can " +"choose to customize this below." +msgstr "" +"As jy die verstekstel pakkette wat geïnstalleer sal word, wil verander, kan " +"jy dit hieronder doelmaak." + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:78 +msgid "_Install default software packages" +msgstr "_Installeer verstekpakket sagteware" + +#: ../iw/desktop_choice_gui.py:79 +msgid "_Customize software packages to be installed" +msgstr "_Doelmaak sagtewarepakkette wat geïnstalleer gaan word" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 +msgid "Drive" +msgstr "Skywe" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1435 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: ../iw/driveorderwidget.py:44 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: ../iw/examine_gui.py:32 +msgid "Upgrade Examine" +msgstr "Opgradeerspeur" + +#: ../iw/examine_gui.py:59 +#, python-format +msgid "_Install %s" +msgstr "_Installeer %s" + +#: ../iw/examine_gui.py:61 +msgid "" +"Choose this option to freshly install your system. Existing software and " +"data may be overwritten depending on your configuration choices." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie om jou rekenaar van voor af te laat installeer. " +"Afhangende van jou instelling-keuse sal bestaande sagteware en data dalk " +"oorheengeskryf word." + +#: ../iw/examine_gui.py:65 +msgid "_Upgrade an existing installation" +msgstr "_Opdateer 'n bestaande installasie" + +#: ../iw/examine_gui.py:67 +#, python-format +msgid "" +"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " +"This option will preserve the existing data on your drives." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie as jy jou bestaande %s-stelsel wil opgradeer. Hierdie " +"opsie sal die bestaande data op jou aandrywers behou." + +#: ../iw/examine_gui.py:130 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 +msgid "The following installed system will be upgraded:" +msgstr "Die volgende geïnstalleerde stelsel sal opgegradeer word:" + +#: ../iw/examine_gui.py:143 +msgid "Unknown Linux system" +msgstr "Onbekende Linux-stelsel" + +#: ../iw/fdasd_gui.py:27 +msgid "fdasd" +msgstr "fdasd" + +#: ../iw/fdasd_gui.py:28 +msgid "Select drive to run fdasd on" +msgstr "Kies aandrywer wat fdasd loop" + +#: ../iw/fdasd_gui.py:93 +msgid "" +"Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " +"Do you really want to format the selected DASD device?" +msgstr "" +"As jy die geselekteerde DASD-toestel formateer, sal jy die hele inhoud van " +"die aandrywer vernietig. Wil jy regtig die geselekteerde DASD-toestel " +"formateer?" + +#: ../iw/fdisk_gui.py:26 +msgid "Partitioning with fdisk" +msgstr "Partisieer met fdisk" + +#: ../iw/fdisk_gui.py:103 +msgid "Select a drive to partition with fdisk:" +msgstr "Kies 'n aandrywer om met fdisk te partisieer:" + +#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:173 +msgid "Disabled" +msgstr "Gedeaktiveer" + +#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:175 +msgid "Warn" +msgstr "Waarsku" + +#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:177 +msgid "Active" +msgstr "Aktief" + +#: ../iw/firewall_gui.py:27 ../textw/firewall_text.py:29 +msgid "Firewall" +msgstr "Brandmuur" + +#: ../iw/firewall_gui.py:37 ../textw/firewall_text.py:112 +msgid "Warning - No Firewall" +msgstr "Waarskuwing - geen brandmuur nie" + +#: ../iw/firewall_gui.py:38 ../textw/firewall_text.py:113 +msgid "" +"If this system is attached directly to the Internet or is on a large public " +"network, it is recommended that a firewall be configured to help prevent " +"unauthorized access. However, you have selected not to configure a " +"firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." +msgstr "" +"As hierdie rekenaar direk aan die internet gekoppel is of deel van 'n groot " +"publieke netwerk is, beveel ons aan dat 'n brandmuur ingestel word om " +"ongemagtigde toegang te help voorkom. Jy het egter gekies om nie 'n " +"brandmuur in te stel nie. Kies \"Gaan voort\"om sonder 'n brandmuur voort te " +"gaan." + +#: ../iw/firewall_gui.py:45 +msgid "_Configure Firewall" +msgstr "_Stel brandmuur in" + +#: ../iw/firewall_gui.py:45 ../iw/xconfig_gui.py:444 +#: ../textw/firewall_text.py:120 +msgid "_Proceed" +msgstr "_Gaan voort" + +#: ../iw/firewall_gui.py:79 ../textw/firewall_text.py:31 +msgid "" +"A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " +"outside world. Would you like to enable a firewall?" +msgstr "" +"'n Brandmuur kan ongemagtigde toegang tot jou rekenaar uit die buitewêreld " +"help voorkom. Wil jy 'n brandmuur aktiveer?" + +#: ../iw/firewall_gui.py:90 +msgid "N_o firewall" +msgstr "G_een brandmuur nie" + +#: ../iw/firewall_gui.py:92 +msgid "_Enable firewall" +msgstr "_Aktiveer brandmuur" + +#: ../iw/firewall_gui.py:109 +msgid "" +"You can use a firewall to allow access to specific services on your computer " +"from other computers. Which services, if any, do you wish to allow access " +"to ?" +msgstr "" +"Jy kan 'n brandmuur gebruik om toegang van ander rekenaars tot spesifieke " +"dienste op jou rekenaar te beheer. Tot watter dienste, indien enige, wil jy " +"toegang verleen?" + +#: ../iw/firewall_gui.py:146 ../textw/firewall_text.py:161 +msgid "" +"Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security controls " +"than those available in a traditional Linux system. It can be set up in a " +"disabled state, a state which only warns about things which would be denied, " +"or a fully active state." +msgstr "" +"Security Enhanced Linux (SELinux) bied groter kontroleerbare " +"sekuriteitsbeheer as dié van 'n tradisionele Linux-stelsel. Jy kan dit " +"opstel in 'n gedeaktiveerde staat, in 'n staat waar dit jou net waarsku oor " +"dinge wat geweier word, of in 'n volledig aktiewe staat." + +#: ../iw/firewall_gui.py:158 +msgid "Enable _SELinux?:" +msgstr "Aktiveer _SELinux?:" + +#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 +msgid "Installation Type" +msgstr "Installeertipe" + +#: ../iw/ipwidget.py:92 +msgid "IP Address is missing" +msgstr "IP-adres word vermis" + +#: ../iw/ipwidget.py:97 +msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" +msgstr "IP-adresse moet syfers van 1 tot 255 bevat" + +#: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 +msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" +msgstr "IP-adresse moet syfers van 0 tot 255 bevat" + +#: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 +msgid "Language Selection" +msgstr "Taalseleksie" + +#: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:378 +msgid "What language would you like to use during the installation process?" +msgstr "Watter taal wil jy graag tydens die installeerproses gebruik?" + +#: ../iw/language_support_gui.py:24 +msgid "Additional Language Support" +msgstr "Bykomende taalsteun" + +#: ../iw/language_support_gui.py:193 +msgid "Select the _default language for the system: " +msgstr "Kies die _verstektaal vir jou rekenaar: " + +#: ../iw/language_support_gui.py:206 +msgid "Select _additional languages to install on the system:" +msgstr "Kies _bykomende tale wat op jou rekenaar geïnstalleer moet word:" + +#: ../iw/language_support_gui.py:241 +msgid "_Select All" +msgstr "_Kies almal" + +#: ../iw/language_support_gui.py:249 +msgid "Select Default _Only" +msgstr "Kies _net verstek" + +#: ../iw/language_support_gui.py:260 +msgid "Rese_t" +msgstr "Terugs_tel" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 ../iw/lvm_dialog_gui.py:155 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 ../iw/lvm_dialog_gui.py:206 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:282 ../iw/lvm_dialog_gui.py:576 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:643 ../iw/lvm_dialog_gui.py:853 +#: ../textw/partition_text.py:1288 ../textw/partition_text.py:1307 +msgid "Not enough space" +msgstr "Onvoldoende spasie" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:109 +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " +"required by the currently defined logical volumes will be increased to more " +"than the available space." +msgstr "" +"Die fisiese grootte kan nie verander word nie aangesien die ruimte wat deur " +"die huidig gedefinieerde logiese volumes dan tot meer as die beskikbare " +"spasie vergroot sou word." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 +msgid "Confirm Physical Extent Change" +msgstr "Bevestig fisiesegrootte-verandering" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:119 +msgid "" +"This change in the value of the physical extent will require the sizes of " +"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " +"multiple of the physical extent.\n" +"\n" +"This change will take affect immediately." +msgstr "" +"Hierdie verandering in die waarde van die fisiese grootte vereis dat die " +"groottes van die huidige logiesevolume-versoeke tot 'n heelgetalmeervoud van " +"die fisiese grootte opgerond word.\n" +"\n" +"Hierdie verandering sal onmiddellik in werking tree." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:128 ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 +#: ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:162 ../iw/network_gui.py:185 +msgid "C_ontinue" +msgstr "G_aan voort" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:156 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" +"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " +"volume group." +msgstr "" +"Die fisiese grootte kan nie verander word nie aangesien die geselekteerde " +"waarde (%10.2f megagreep) groter is as die kleinste fisiese volume (%10.2f " +"megagreep) in die volumegroep." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" +"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " +"(%10.2f MB) in the volume group." +msgstr "" +"Die fisiese grootte kan nie verander word nie aangesien die geselekteerde " +"waarde (%10.2f megagreep) te groot is in vergelyking met die grootte van die " +"kleinste fisiese volume (%10.2f megagreep) in die volumegroep." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:181 +msgid "Too small" +msgstr "Te klein" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 +msgid "" +"This change in the value of the physical extent will waste substantial space " +"on one or more of the physical volumes in the volume group." +msgstr "" +"Hierdie verandering in die waarde van die fisiese grootte sal redelik baie " +"spasie op een of meer van die fisiese volumes in die volumegroep vermors." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:207 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " +"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " +"defined logical volumes." +msgstr "" +"Die fisiese grootte kan nie verander word nie aangesien die gevolglike " +"maksimum logiesevolume-grootte (%10.2f megagreep) kleiner is as een of meer " +"van die huidig gedefinieerde logiese volumes." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:283 +msgid "" +"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " +"will be too small to hold the currently defined logical volumes." +msgstr "" +"Jy kan nie hierdie fisiese volume verwyder nie aangesien die volumegroep " +"andersins te klein sal wees om die huidig gedefinieerde logiese volumes te " +"huisves." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1134 +msgid "Make Logical Volume" +msgstr "Maak logiese volume" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:357 +#, python-format +msgid "Edit Logical Volume: %s" +msgstr "Redigeer logiese volume: %s" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:359 ../textw/partition_text.py:1132 +msgid "Edit Logical Volume" +msgstr "Redigeer logiese volume" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:372 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:283 +msgid "_Mount Point:" +msgstr "_Hegpunt:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 +msgid "_File System Type:" +msgstr "_Lêerstelsel-soort:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:311 +msgid "Original File System Type:" +msgstr "Oorspronlikelêerstelsel-soort:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:322 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:304 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:399 +msgid "_Logical Volume Name:" +msgstr "_Logiesevolume-naam:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../textw/partition_text.py:283 +msgid "Logical Volume Name:" +msgstr "Logiesevolume-naam:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:367 +msgid "_Size (MB):" +msgstr "_Grootte (megagreep):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:421 ../iw/partition_dialog_gui.py:384 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 ../textw/partition_text.py:298 +#: ../textw/partition_text.py:375 ../textw/partition_text.py:458 +#: ../textw/partition_text.py:566 +msgid "Size (MB):" +msgstr "Grootte (megagreep):" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 +#, python-format +msgid "(Max size is %s MB)" +msgstr "(Maks grootte is %s megagreep)" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:497 +msgid "Illegal size" +msgstr "Onwettige grootte" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:498 +msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." +msgstr "Die gekose ingetikte grootte is nie 'n geldige syfer groter as 0 nie." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531 +msgid "Mount point in use" +msgstr "Hegpunt in gebruik" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532 +#, python-format +msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." +msgstr "Die hegpunt \"%s\" word tans gebruik; kies 'n ander een." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:543 ../textw/partition_text.py:1256 +msgid "Illegal Logical Volume Name" +msgstr "Onwettige logiesevolume-naam" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:562 ../textw/partition_text.py:1273 +msgid "Illegal logical volume name" +msgstr "Onwettige logiesevolume-naam" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:563 ../textw/partition_text.py:1274 +#, python-format +msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." +msgstr "Die logiesevolume-naam \"%s\" word reeds gebruik. Kies 'n ander een." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:577 +#, python-format +msgid "" +"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " +"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " +"Extent size for this Volume Group." +msgstr "" +"Die huidig gekose grootte (%10.2f megagreep) is groter as die maksimum " +"logiesevolume-grootte (%10.2f megagreep). Om hierdie limiet te vergroot, kan " +"jy die fisiese grootte van hierdie volumegroep vergroot." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:620 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:210 ../textw/partition_text.py:907 +#: ../textw/partition_text.py:929 ../textw/partition_text.py:1102 +#: ../textw/partition_text.py:1327 +msgid "Error With Request" +msgstr "Fout met versoek" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:854 +#, python-format +msgid "" +"The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " +"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " +"logical volume(s) smaller." +msgstr "" +"Die logiese volumes wat jy ingestel het, verg %g megagreep, maar die " +"volumegroep bevat slegs %g megagreep. Maak eers die volumegroep groter of " +"maak die logiese volume(s) kleiner." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:694 +msgid "No free slots" +msgstr "Geen vry gleuwe nie" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 +#, python-format +msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." +msgstr "Jy kan nie meer as %s logiese volumes per volumegroep skep nie." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701 +msgid "No free space" +msgstr "Geen oop spasie nie" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 +msgid "" +"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " +"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " +"currently existing logical volumes" +msgstr "" +"Daar is niks plek in die volumegroep oor om nuwe logiese volumes te skep " +"nie. Om 'n logiese volume by te voeg, moet jy die grootte van een of meer " +"van die huidig bestaande logiese volumes verminder" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" +msgstr "Is jy seker jy wil die logiese volume \"%s\" skrap?" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:865 +msgid "Invalid Volume Group Name" +msgstr "Ongeldige volumegroep-naam" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:878 +msgid "Name in use" +msgstr "Naam in gebruik" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:879 +#, python-format +msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." +msgstr "Die volumegroep-naam \"%s\" word reeds gebruik. Kies 'n ander een." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:923 +msgid "Not enough physical volumes" +msgstr "Onvoldoende fisiese volumes" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:924 +msgid "" +"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " +"Volume Group.\n" +"\n" +"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " +"select the \"LVM\" option again." +msgstr "" +"Ten minste een ongebruikte fisiesevolume-partisie word vereis om 'n LVM-" +"volumegroep te skep.\n" +"\n" +"Skep 'n partisie of RAID-reeks van die soort \"fisiese volume (LVM)\"en " +"kies dan weer die \"LVM\"-opsie." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:935 +msgid "Make LVM Volume Group" +msgstr "Maak LVM-volumegroep" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 +#, python-format +msgid "Edit LVM Volume Group: %s" +msgstr "Redigeer LVM-volumegroep: %s" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:940 +msgid "Edit LVM Volume Group" +msgstr "Redigeer LVM-volumegroep" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:956 +msgid "_Volume Group Name:" +msgstr "_Volumegroep-naam:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 +msgid "Volume Group Name:" +msgstr "Volumegroep-naam:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:972 +msgid "_Physical Extent:" +msgstr "_Fisiese grootte:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:987 +msgid "Physical Volumes to _Use:" +msgstr "Fisiese volumes om te _gebruik:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:993 +msgid "Used Space:" +msgstr "Gebruikte spasie:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1010 +msgid "Free Space:" +msgstr "Oop spasie:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1028 +msgid "Total Space:" +msgstr "Totale spasie:" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 +msgid "Logical Volume Name" +msgstr "Logiesevolume-naam" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1063 ../iw/partition_gui.py:363 +msgid "Size (MB)" +msgstr "Grootte (megagreep)" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1077 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:98 +msgid "_Add" +msgstr "_Byvoeg" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1080 ../iw/network_gui.py:524 +#: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1350 ../iw/zfcp_gui.py:101 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigeer" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 +msgid "Logical Volumes" +msgstr "Logiese volumes" + +#: ../iw/mouse_gui.py:24 +msgid "Mouse Configuration" +msgstr "Muis-instelling" + +#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 +msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 in DOS)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 +msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 in DOS)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 +msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 in DOS)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 +msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" +msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 in DOS)" + +#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:160 +msgid "_Device" +msgstr "_Toestel" + +#: ../iw/mouse_gui.py:137 +msgid "_Model" +msgstr "_Model" + +#: ../iw/mouse_gui.py:235 +msgid "_Emulate 3 buttons" +msgstr "_Maak soos 3 knoppies" + +#: ../iw/mouse_gui.py:250 +msgid "Select the appropriate mouse for the system." +msgstr "Kies die regte muis vir die rekenaar." + +#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:606 +msgid "Gateway" +msgstr "Deurgang" + +#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:608 +msgid "Primary DNS" +msgstr "Primêre DNS" + +#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:610 +msgid "Secondary DNS" +msgstr "Sekondêre DNS" + +#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:612 +msgid "Tertiary DNS" +msgstr "Tersiêre DNS" + +#: ../iw/network_gui.py:30 +msgid "_Gateway" +msgstr "_Deurgang" + +#: ../iw/network_gui.py:30 +msgid "_Primary DNS" +msgstr "_Primêre DNS" + +#: ../iw/network_gui.py:31 +msgid "_Secondary DNS" +msgstr "_Sekondêre DNS" + +#: ../iw/network_gui.py:31 +msgid "_Tertiary DNS" +msgstr "_Tersiêre DNS" + +#: ../iw/network_gui.py:35 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Netwerk-instelling" + +#: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:165 +#: ../iw/network_gui.py:170 ../iw/network_gui.py:176 ../iw/network_gui.py:180 +#: ../iw/network_gui.py:185 ../iw/zfcp_gui.py:160 ../iw/zfcp_gui.py:224 +#: ../textw/zfcp_text.py:63 +msgid "Error With Data" +msgstr "Fout met data" + +#: ../iw/network_gui.py:158 +msgid "" +"You have not specified a hostname. Depending on your network environment " +"this may cause problems later." +msgstr "" +"Jy het nie 'n gasheer gespesifiseer nie. Afhangende van jou netwerkomgewing " +"kan dit dalk later probleme veroorsaak." + +#: ../iw/network_gui.py:162 +#, python-format +msgid "" +"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " +"environment this may cause problems later." +msgstr "" +"Jy het nie die veld \"%s\" gespesifiseer nie. Afhangende van jou " +"netwerkomgewing kan dit dalk later probleme veroorsaak." + +#: ../iw/network_gui.py:166 ../textw/network_text.py:414 +#, python-format +msgid "" +"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Die gasheer \"%s\" is nie geldig nie, om die volgende rede:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../iw/network_gui.py:171 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Daar was fout met die omskep van die ingetikte waarde vir \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../iw/network_gui.py:177 +#, python-format +msgid "A value is required for the field \"%s\"." +msgstr "'n Waarde word vir die veld \"%s\" vereis." + +#: ../iw/network_gui.py:181 +msgid "The IP information you have entered is invalid." +msgstr "Die IP-inligting wat jy ingetik het, is ongeldig." + +#: ../iw/network_gui.py:185 +msgid "" +"You have no active network devices. Your system will not be able to " +"communicate over a network by default without at least one device active.\n" +"\n" +"NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " +"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " +"activated automatically." +msgstr "" +"Jy het geen aktiewe netwerktoestelle nie. Jou rekenaar sal nie by verstek " +"oor 'n netwerk kan kommunikeer sonder ten minste een aktiewe toestel nie.\n" +"\n" +"LET WEL: As jy 'n PCMCIA-gebaseerde netwerkkaart het, moet jy dit op " +"hierdie stadium liewers onaktief laat. Die kaart sal outomaties geaktiveer " +"word sodra jy jou rekenaar laat herselflaai." + +#: ../iw/network_gui.py:204 +#, python-format +msgid "Edit Interface %s" +msgstr "Redigeer koppelvlak %s" + +#: ../iw/network_gui.py:215 +msgid "Configure using _DHCP" +msgstr "Stel in met _DHCP" + +#: ../iw/network_gui.py:221 +msgid "_Activate on boot" +msgstr "_Aktiveer by selflaai" + +#: ../iw/network_gui.py:230 +msgid "_IP Address" +msgstr "_IP-adres" + +#: ../iw/network_gui.py:231 +msgid "Net_mask" +msgstr "Net_mask" + +#: ../iw/network_gui.py:236 +msgid "_Point to Point (IP)" +msgstr "_Punt-tot-punt (IP)" + +#: ../iw/network_gui.py:240 +msgid "_ESSID" +msgstr "_ESSID" + +#: ../iw/network_gui.py:241 +msgid "Encryption _Key" +msgstr "Enkripsie_sleutel" + +#: ../iw/network_gui.py:252 +msgid "Hardware address:" +msgstr "Hardewareadres:" + +#: ../iw/network_gui.py:291 +#, python-format +msgid "Configure %s" +msgstr "Stel %s in" + +#: ../iw/network_gui.py:465 +msgid "Active on Boot" +msgstr "Aktiveer by selflaai" + +#: ../iw/network_gui.py:467 ../iw/osbootwidget.py:67 +#: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 +#: ../textw/bootloader_text.py:210 ../textw/bootloader_text.py:281 +#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1435 +#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Device" +msgstr "Toestel" + +#: ../iw/network_gui.py:469 +msgid "IP/Netmask" +msgstr "IP/Netmask" + +#: ../iw/network_gui.py:531 +msgid "Network Devices" +msgstr "Netwerktoestelle" + +#: ../iw/network_gui.py:541 +msgid "Set the hostname:" +msgstr "Stel gasheernaam op:" + +#: ../iw/network_gui.py:545 +msgid "_automatically via DHCP" +msgstr "_outomaties met DHCP" + +#: ../iw/network_gui.py:551 +msgid "_manually" +msgstr "_handmatig" + +#: ../iw/network_gui.py:557 +msgid "(ex. \"host.domain.com\")" +msgstr "(bv. \"gasheer.domein.com\")" + +#: ../iw/network_gui.py:564 ../loader2/net.c:803 +msgid "Hostname" +msgstr "Gasheernaam" + +#: ../iw/network_gui.py:617 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Diverse opstellings" + +#: ../iw/osbootwidget.py:43 +msgid "" +"You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " +"allow you to select an operating system to boot from the list. To add " +"additional operating systems, which are not automatically detected, click " +"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " +"the desired operating system." +msgstr "" +"Jy kan die selflaaier instel om ander bedryfstelsels te laat selflaai. Dan " +"sal jy 'n bedryfstelsel van 'n lys kan kies om te laat selflaai. Om " +"bykomende bedryfstelsels by te voeg, wat nie outomaties bespeur word nie, " +"kliek 'Byvoeg'. Om te verander watter bedryfstelsel by verstek selflaai, " +"kies 'Verstek' langs die verlangde bedryfstelsel." + +#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/silo_gui.py:263 +#: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:207 +#: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420 +#: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 +#: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 +msgid "Default" +msgstr "Verstek" + +#: ../iw/osbootwidget.py:67 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: ../iw/osbootwidget.py:133 +msgid "Image" +msgstr "Prent" + +#: ../iw/osbootwidget.py:140 +msgid "" +"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " +"drive and partition number) is the device from which it boots." +msgstr "" +"Tik 'n etiket in wat in die selflaaier-kieslys vertoon sal word. Die toestel " +"(of hardeskyf en partisienommer) is die toestel waarvandaan daar geselflaai " +"word." + +#: ../iw/osbootwidget.py:152 +msgid "_Label" +msgstr "_Etiket" + +#: ../iw/osbootwidget.py:191 +msgid "Default Boot _Target" +msgstr "Verstek-selflaai_teiken" + +#: ../iw/osbootwidget.py:220 +msgid "You must specify a label for the entry" +msgstr "Jy moet 'n etiket vir die inskrywing spesifiseer" + +#: ../iw/osbootwidget.py:229 +msgid "Boot label contains illegal characters" +msgstr "Selflaaietiket bevat onwettige karakters" + +#: ../iw/osbootwidget.py:253 +msgid "Duplicate Label" +msgstr "Duplikaatetiket" + +#: ../iw/osbootwidget.py:254 +msgid "This label is already in use for another boot entry." +msgstr "Hierdie etiket word reeds vir 'n ander selflaaiinskrywing gebruik." + +#: ../iw/osbootwidget.py:267 +msgid "Duplicate Device" +msgstr "Duplikaattoestel" + +#: ../iw/osbootwidget.py:268 +msgid "This device is already being used for another boot entry." +msgstr "Hierdie toestel word reeds vir 'n ander selflaaiinskrywing gebruik." + +#: ../iw/osbootwidget.py:332 +msgid "Cannot Delete" +msgstr "Kan nie skrap nie" + +#: ../iw/osbootwidget.py:333 +#, python-format +msgid "" +"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " +"about to install." +msgstr "" +"Hierdie selflaaiteiken kan nie geskrap word nie aangesien dit vir die %s-" +"stelsel is wat jy nou gaan installeer." + +#: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:320 +msgid "Individual Package Selection" +msgstr "Individuele pakketseleksie" + +#: ../iw/package_gui.py:66 +msgid "All Packages" +msgstr "Alle pakkette" + +#: ../iw/package_gui.py:186 +#, python-format +msgid "" +"Package: %s\n" +"Version: %s\n" +msgstr "" +"Pakket: %s\n" +"Weergawe: %s\n" + +#: ../iw/package_gui.py:357 +msgid "_Tree View" +msgstr "_Boomaansig" + +#: ../iw/package_gui.py:359 +msgid "_Flat View" +msgstr "_Plat aansig" + +#: ../iw/package_gui.py:374 +msgid "_Package" +msgstr "_Pakket" + +#: ../iw/package_gui.py:376 +msgid "_Size (MB)" +msgstr "_Grootte (megagreep)" + +#: ../iw/package_gui.py:427 +msgid "Total size: " +msgstr "Totale grootte: " + +#: ../iw/package_gui.py:430 +msgid "Select _all in group" +msgstr "Selekteer _almal in groep" + +#: ../iw/package_gui.py:434 +msgid "_Unselect all in group" +msgstr "_Deselekteer almal in groep" + +#: ../iw/package_gui.py:471 ../textw/packages_text.py:63 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "Pakketgroep-seleksie" + +#: ../iw/package_gui.py:678 +msgid "Minimal" +msgstr "Minimum" + +#: ../iw/package_gui.py:740 +#, python-format +msgid "Details for '%s'" +msgstr "Details vir '%s'" + +#: ../iw/package_gui.py:749 +msgid "" +"A package group can have both Base and Optional package members. Base " +"packages are always selected as long as the package group is selected.\n" +"\n" +"Select the optional packages to be installed:" +msgstr "" +"'n Pakketgroep kan beide basis- en opsionele pakketlede hê. Basispakkette " +"word altyd geselekteer so lank as die pakketgroep geselekteer word.\n" +"\n" +"Kies die opsionele pakkette wat geïnstalleer gaan word:" + +#: ../iw/package_gui.py:786 +msgid "Base Packages" +msgstr "Basis-pakkette" + +#: ../iw/package_gui.py:816 +msgid "Optional Packages" +msgstr "Opsionele pakkette" + +#: ../iw/package_gui.py:1019 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ../iw/package_gui.py:1113 +msgid "_Select individual packages" +msgstr "_Kies individuele pakkette" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 +msgid "Additional Size Options" +msgstr "Bykomende grootteopsies" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 +msgid "_Fixed size" +msgstr "_Vaste grootte" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 +msgid "Fill all space _up to (MB):" +msgstr "Vul alle spasie _tot (megagreep):" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 +msgid "Fill to maximum _allowable size" +msgstr "Vul tot maksimum _toelaatbare grootte" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 +msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." +msgstr "Die endsilinder moet groter as die beginsilinder wees." + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:708 +msgid "Add Partition" +msgstr "Voeg partisie by" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:272 +#, python-format +msgid "Edit Partition: /dev/%s" +msgstr "Redigeer partisie: /dev/%s" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:274 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Redigeer partisie" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:291 +msgid "File System _Type:" +msgstr "Lêerstelsel_soort:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 +msgid "Allowable _Drives:" +msgstr "Toelaatbare _toestelle:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:346 +msgid "Drive:" +msgstr "Aandrywer:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 +msgid "Original File System Label:" +msgstr "Oorspronlikelêerstelsel-etiket:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:390 +msgid "_Start Cylinder:" +msgstr "_Beginsilinder:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:408 +msgid "_End Cylinder:" +msgstr "_Endsilinder:" + +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:459 +msgid "Force to be a _primary partition" +msgstr "Dwing om 'n _primêre partisie te wees" + +#: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 +#: ../textw/partition_text.py:1435 +msgid "Type" +msgstr "Soort" + +#: ../iw/partition_gui.py:362 +msgid "Format" +msgstr "Formaat" + +#: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1435 +msgid "Start" +msgstr "Begin" + +#: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1435 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: ../iw/partition_gui.py:402 +msgid "" +"Mount Point/\n" +"RAID/Volume" +msgstr "" +"Hegpunt/\n" +"RAID/volume" + +#: ../iw/partition_gui.py:404 +msgid "" +"Size\n" +"(MB)" +msgstr "" +"Grootte\n" +"(megagreep)" + +#: ../iw/partition_gui.py:536 ../textw/partition_text.py:1429 +msgid "Partitioning" +msgstr "Partisiëring" + +#: ../iw/partition_gui.py:628 +msgid "" +"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "Die volgende kritieke foute bestaan in jou gekose partisieerskema." + +#: ../iw/partition_gui.py:631 +#, python-format +msgid "" +"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "" +"Hierdie foute moet reggemaak word voor jy met die installering van %s kan " +"voortgaan." + +#: ../iw/partition_gui.py:637 +msgid "Partitioning Errors" +msgstr "Partisiëring-foute" + +#: ../iw/partition_gui.py:643 +msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." +msgstr "Die volgende waarskuwings foute bestaan in jou gekose partisieerskema." + +#: ../iw/partition_gui.py:645 +msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" +msgstr "Wil jy voortgaan met jou gekose partisieerskema?" + +#: ../iw/partition_gui.py:650 +msgid "Partitioning Warnings" +msgstr "Partisieer-waarskuwings" + +#: ../iw/partition_gui.py:672 +msgid "Format Warnings" +msgstr "Formateer-waarskuwings" + +#: ../iw/partition_gui.py:677 +msgid "_Format" +msgstr "_Formaat" + +#: ../iw/partition_gui.py:712 +msgid "LVM Volume Groups" +msgstr "LVM-volumegroepe" + +#: ../iw/partition_gui.py:747 +msgid "RAID Devices" +msgstr "RAID-toestelle" + +#: ../iw/partition_gui.py:775 ../iw/partition_gui.py:901 +#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:156 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../iw/partition_gui.py:793 ../loader2/hdinstall.c:330 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Hardeskywe" + +#: ../iw/partition_gui.py:864 ../textw/partition_text.py:138 +#: ../textw/partition_text.py:177 +msgid "Free space" +msgstr "Oop spasie" + +#: ../iw/partition_gui.py:866 ../textw/partition_text.py:140 +msgid "Extended" +msgstr "Uitbrei" + +#: ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:142 +msgid "software RAID" +msgstr "sagteware-RAID" + +#: ../iw/partition_gui.py:903 +msgid "Free" +msgstr "Oop" + +#: ../iw/partition_gui.py:993 ../textw/partition_text.py:225 +#, python-format +msgid "Could not allocate requested partitions: %s." +msgstr "Kon nie gekose partisies toeken nie: %s." + +#: ../iw/partition_gui.py:1002 +#, python-format +msgid "Warning: %s." +msgstr "Waarskuwing: %s." + +#: ../iw/partition_gui.py:1184 ../iw/partition_gui.py:1198 +msgid "Not supported" +msgstr "Nie ondersteun nie" + +#: ../iw/partition_gui.py:1185 +msgid "LVM is NOT supported on this platform." +msgstr "Hierdie platform werk NIE met LVM nie." + +#: ../iw/partition_gui.py:1199 +msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." +msgstr "Hierdie platform werk NIE met sagteware-RAID nie." + +#: ../iw/partition_gui.py:1206 +msgid "No RAID minor device numbers available" +msgstr "Geen RAID-kleintoestel-nommers beskikbaar nie" + +#: ../iw/partition_gui.py:1207 +msgid "" +"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " +"minor device numbers have been used." +msgstr "" +"Kon nie 'n sagteware-RAID-toestel skep nie aangesien al die beskikbare RAID-" +"kleintoestel-nommers gebruik is." + +#: ../iw/partition_gui.py:1221 +msgid "RAID Options" +msgstr "RAID-opsies" + +#: ../iw/partition_gui.py:1232 +#, python-format +msgid "" +"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " +"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " +"reliability compared to using an individual drive. For more information on " +"using RAID devices please consult the %s documentation.\n" +"\n" +"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sagteware-RAID stel jou in staat om verskeie skywe tot 'n groter RAID-" +"toestel te kombineer. 'n RAID-toestel kan ingestel word om bykomende spoed " +"en betroubaarheid te verleen, in vergelyking met 'n individuele aandrywer. " +"Vir nadere besonderhede oor die gebruik van RAID-toestelle, lees die %s-" +"dokumentasie.\n" +"\n" +"Jy het tans %s sagteware-RAID-partisie(s) oop vir gebruik.\n" +"\n" + +#: ../iw/partition_gui.py:1243 +msgid "" +"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " +"RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " +"mounted.\n" +"\n" +msgstr "" +"Om RAID te gebruik, moet jy eers ten minste twee partisies van die soort " +"'sagteware-RAID' skep. Daarna kan jy 'n RAID-toestel skep wat geformateer en " +"geheg kan word.\n" +"\n" + +#: ../iw/partition_gui.py:1249 +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Wat wil jy nou doen?" + +#: ../iw/partition_gui.py:1258 +msgid "Create a software RAID _partition." +msgstr "Skep 'n sagteware-RAID-_partisie." + +#: ../iw/partition_gui.py:1261 +#, python-format +msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." +msgstr "Skep 'n RAID-_toestel [verstek=/dev/md%s]." + +#: ../iw/partition_gui.py:1265 +#, python-format +msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." +msgstr "Kloon 'n _aandrywer om 'n RAID-toestel te skep [verstek=/dev/md%s]." + +#: ../iw/partition_gui.py:1304 +msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" +msgstr "Kon nie aandrywerkloon-redigeerder skep nie" + +#: ../iw/partition_gui.py:1305 +msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." +msgstr "" +"Die aandrywerkloon-redigeerder kon om die een of ander rede nie geskep word " +"nie." + +#: ../iw/partition_gui.py:1349 +msgid "Ne_w" +msgstr "Nu_ut" + +#: ../iw/partition_gui.py:1352 +msgid "Re_set" +msgstr "Terug_stel" + +#: ../iw/partition_gui.py:1353 +msgid "R_AID" +msgstr "R_AID" + +#: ../iw/partition_gui.py:1354 +msgid "_LVM" +msgstr "_LVM" + +#: ../iw/partition_gui.py:1395 +msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" +msgstr "Verskuil RAID-toestel-/LVM-volume-_groeplede" + +#: ../iw/partition_gui.py:1410 ../textw/partition_text.py:1519 +msgid "Automatic Partitioning" +msgstr "Outomatiese partisiëring" + +#: ../iw/partition_gui.py:1438 +#, python-format +msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." +msgstr "" +"Jy moet ten minste een hardeskyf kies waarop %s geïnstalleer gaan word." + +#: ../iw/partition_gui.py:1480 +msgid "I want to have automatic partitioning:" +msgstr "Ek wil outomatiese partisiëring hê:" + +#: ../iw/partition_gui.py:1511 +msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" +msgstr "Kies die aandrywers(s) wat vir hierdie installering gebruik moet word:" + +#: ../iw/partition_gui.py:1535 +msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" +msgstr "Gaan _na (en wysig indien nodig) die geskepte partisies" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:248 +#: ../textw/partition_text.py:250 ../textw/partition_text.py:252 +#: ../textw/partition_text.py:277 +msgid "<Not Applicable>" +msgstr "<Nie van toepassing nie>" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:245 +msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" +msgstr "Wil jy die lêerstelsel op hierdie partisie voorberei?" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:253 +msgid "Leave _unchanged (preserve data)" +msgstr "Laat _onveranderd (behou data)" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259 +msgid "_Format partition as:" +msgstr "_Formateer partisie as:" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:282 +msgid "Mi_grate partition to:" +msgstr "Mi_greer partisie na:" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:304 +msgid "Check for _bad blocks?" +msgstr "Kontroleer vir _slegte blokke?" + +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:339 +#, python-format +msgid "" +"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " +"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." +msgstr "" +"Partisies van die soort '%s' moet in 'n enkele aandrywer alleen teenwoordig " +"wees. Doen dit deur die aandrywer in die 'Toelaatbare aandrywers'-lysie te " +"merk." + +#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 +msgid "Disk Partitioning Setup" +msgstr "Skyfpartisiëring-opstelling" + +#: ../iw/partmethod_gui.py:53 +msgid "_Automatically partition" +msgstr "_Outomatiese partisiëring" + +#: ../iw/partmethod_gui.py:56 +msgid "Manually partition with _Disk Druid" +msgstr "Handmatige partisiëring met _Disk Druid" + +#: ../iw/progress_gui.py:41 +#, python-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s megagreep" + +#: ../iw/progress_gui.py:44 +#, python-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s kilogreep" + +#: ../iw/progress_gui.py:47 +#, python-format +msgid "%s Byte" +msgstr "%s greep" + +#: ../iw/progress_gui.py:49 +#, python-format +msgid "%s Bytes" +msgstr "%s grepe" + +#: ../iw/progress_gui.py:53 +msgid "Installing Packages" +msgstr "Installeer pakkette" + +#: ../iw/progress_gui.py:167 +#, python-format +msgid "Remaining time: %s minutes" +msgstr "Tyd oor: %s minute" + +#: ../iw/progress_gui.py:183 +#, python-format +msgid "Downloading %s" +msgstr "Laai %s af" + +#: ../iw/progress_gui.py:223 +#, python-format +msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" +msgstr "Installeer %s-%s-%s.%s (%s)" + +#: ../iw/progress_gui.py:352 +msgid "Summary" +msgstr "Opsomming" + +#: ../iw/progress_gui.py:379 ../textw/progress_text.py:130 +msgid "Status: " +msgstr "Status: " + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:250 +msgid "" +"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " +"device.\n" +"\n" +"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " +"select the \"RAID\" option again." +msgstr "" +"Ten minste twee ongebruikte sagteware-RAID-partisies word vereis om 'n RAID-" +"toestel te skep.\n" +"\n" +"Skep eers ten minste twee partisies van die soort \"sagteware-RAID\" en kies " +"dan weer die \"RAID\"-opsie." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:264 ../iw/raid_dialog_gui.py:668 +#: ../textw/partition_text.py:964 +msgid "Make RAID Device" +msgstr "Maak RAID-toestel" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:267 +#, python-format +msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" +msgstr "Redigeer RAID-toestel: /dev/md%s" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:962 +msgid "Edit RAID Device" +msgstr "Redigeer RAID-toestel" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:310 +msgid "RAID _Device:" +msgstr "RAID-_toestel:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:328 +msgid "RAID _Level:" +msgstr "RAID-_vlak:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:369 +msgid "_RAID Members:" +msgstr "_RAID-lede:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:386 +msgid "Number of _spares:" +msgstr "Getal _spaarkomponente:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:396 +msgid "_Format partition?" +msgstr "_Formateer partisie?" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:475 +msgid "" +"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " +"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." +msgstr "" +"Daar is geen partisies in die bronaandrywer wat gekloon kan word nie. Jy " +"moet eers partisies van die soort 'sagteware-RAID' op hierdie aandrywer " +"definieer voor dit gekloon kan word." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 ../iw/raid_dialog_gui.py:485 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:497 ../iw/raid_dialog_gui.py:510 +msgid "Source Drive Error" +msgstr "Bronaandrywer-fout" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:486 +msgid "" +"The source drive selected has partitions on it which are not of type " +"'software RAID'.\n" +"\n" +"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " +msgstr "" +"Die gekose bronaandrywer bevat partisies wat nie van die soort 'sagteware-" +"RAID' is nie.\n" +"\n" +"Hierdie partisies sal verwyder moet word voordat hierdie aandrywer gekloon " +"kan word. " + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 +#, python-format +msgid "" +"The source drive selected has partitions which are not constrained to the " +"drive /dev/%s.\n" +"\n" +"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " +"this drive can be cloned. " +msgstr "" +"Die gekose bronaandrywer bevat partisies wat nie alleen in die aandrywer /" +"dev/%s teenwoordig is nie.\n" +"\n" +"Hierdie partisies sal verwyder of beperk moet word voordat hierdie " +"aandrywer gekloon kan word. " + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:511 +msgid "" +"The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " +"of an active software RAID device.\n" +"\n" +"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." +msgstr "" +"Die gekose bronaandrywer het sagteware-RAID-partisie(s) wat lede van 'n " +"aktiewe sagteware-RAID-toestel is.\n" +"\n" +"Hierdie partisies sal verwyder moet word voordat hierdie aandrywer gekloon " +"kan word." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 ../iw/raid_dialog_gui.py:530 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 +msgid "Target Drive Error" +msgstr "Teikenaandrywer-fout" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:525 +msgid "Please select the target drives for the clone operation." +msgstr "Kies die teikenaandrywers vir die kloonoperasie." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:531 +#, python-format +msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." +msgstr "" +"Die bronaandrywer /dev/%s kan nie as teikenaandrywer ook gekies word nie." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:544 +#, python-format +msgid "" +"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " +"following reason:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"This partition must be removed before this drive can be a target." +msgstr "" +"Die teikenaandrywer /dev/%s bevat 'n partisie wat om die volgende rede nie " +"verwyder kan word nie:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +" Hierdie partisie sal verwyder moet word voordat daar van hierdie aandrywer " +"'n teiken gemaak kan word." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:605 +msgid "Please select a source drive." +msgstr "Kies 'n bronaandrywer." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:625 +#, python-format +msgid "" +"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" +"\n" +msgstr "" +"Die aandrywer /dev/%s sal nou na die volgende aandrywers gekloon word:\n" +"\n" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:630 +msgid "" +"\n" +"\n" +"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"WAARSKUWING! ALLE DATA OP DIE TEIKENAANDRYWERS SAL VERNIETIG WORD." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:633 +msgid "Final Warning" +msgstr "Finale waarskuwing" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:635 +msgid "Clone Drives" +msgstr "Kloon aandrywers" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 +msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." +msgstr "" +"Daar was fout tydens die skoonmaak van die teikenaandrywers. Kloon het " +"misluk." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:678 +msgid "" +"Clone Drive Tool\n" +"\n" +"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " +"to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " +"prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " +"other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" +"\n" +"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " +"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " +"Other partition types are not allowed.\n" +"\n" +"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." +msgstr "" +"Kloonnutsding\n" +"\n" +"Hierdie nutsding stel jou in staat om die hoeveelheid moeite wat dit verg " +"om RAID-reekse op te stel, wesenlik te verminder. Die idee is dat jy 'n " +"bronaandrywer met die gekose partisieeruitleg voorberei word, en dat hierdie " +"uitleg na ander soortgelyke aandrywers gekloon word. 'n RAID-toestel kan dan " +"geskep word.\n" +"\n" +"LET WEL: Die bronaandrywer moet partisies hê wat tot daardie aandrywer " +"alleen beperk word, en kan net ongebruikte sagteware-RAID-partisies bevat. " +"Ander partisiesoorte word nie toegelaat nie.\n" +"\n" +"ALLES op die teikenaandrywer(s) sal deur hierdie proses vernietig word." + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:698 +msgid "Source Drive:" +msgstr "Bronaandrywer:" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:706 +msgid "Target Drive(s):" +msgstr "Doelaandrywer(s):" + +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:714 +msgid "Drives" +msgstr "Skywe" + +#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 +msgid "Release Notes" +msgstr "Vrystellingsaantekeninge" + +#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 +msgid "Unable to load file!" +msgstr "Kon nie lêer laai nie!" + +#: ../iw/silo_gui.py:28 +msgid "Silo Configuration" +msgstr "Silo-instelling" + +#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +#: ../textw/upgrade_text.py:112 +msgid "Partition" +msgstr "Partisie" + +#: ../iw/silo_gui.py:172 +msgid "Install SILO boot record on:" +msgstr "Installeer SILO-selflaaierrekord op:" + +#: ../iw/silo_gui.py:189 +msgid "Create PROM alias" +msgstr "Skep PROM-alias" + +#: ../iw/silo_gui.py:212 +msgid "Set default PROM boot device to linux" +msgstr "Stel verstek-PROM-selflaaitoestel as Linux op" + +#: ../iw/silo_gui.py:216 +msgid "Kernel parameters" +msgstr "Kernparameters" + +#: ../iw/silo_gui.py:234 +msgid "Create boot disk" +msgstr "Skep selflaaistiffie" + +#: ../iw/silo_gui.py:244 +msgid "Do not install SILO" +msgstr "Moenie SILO installeer nie" + +#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Partition type" +msgstr "Partisiesoort" + +#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:211 +#: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:143 +#: ../textw/silo_text.py:207 +msgid "Boot label" +msgstr "Selflaaietiket" + +#: ../iw/silo_gui.py:294 +msgid "Default boot image" +msgstr "Verstek-selflaaibeeld" + +#: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:97 +msgid "Time Zone Selection" +msgstr "Tydsone-seleksie" + +#: ../iw/timezone_gui.py:67 +msgid "System clock uses _UTC" +msgstr "Stelselklok gebruik _UTC" + +#: ../iw/timezone_gui.py:75 +msgid "Please select the nearest city in your timezone:" +msgstr "Kies die naaste stad in jou tydsone:" + +#: ../iw/timezone_map_gui.py:126 +msgid "_Location" +msgstr "_Ligging" + +#: ../iw/timezone_map_gui.py:128 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 +msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" +msgstr "Opgradeer selflaaier-instelling" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 +msgid "_Update boot loader configuration" +msgstr "_Opdateer selflaaier-instelling" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 +msgid "This will update your current boot loader." +msgstr "Hierdie sal jou huidige selflaaier opdateer." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 +#, python-format +msgid "" +"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "" +"Die installeerder het bespeur dat die %s-selflaaier op %s geïnstalleer is." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 +msgid "This is the recommended option." +msgstr "Dit is die aanbevole opsie." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 +msgid "" +"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " +"system." +msgstr "" +"Die installeerder kon nie die selflaaier bespeur wat tans deur jou rekenaar " +"gebruik word nie." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 +msgid "_Create new boot loader configuration" +msgstr "_Skep nuwe selflaaier-instelling" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 +msgid "" +"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " +"switch boot loaders, you should choose this." +msgstr "" +"Hierdie sal jou in staat stel om 'n nuwe selflaaier-instelling te skep. As " +"jy van selflaaier wil verwissel, moet jy hierdie kies." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 +msgid "_Skip boot loader updating" +msgstr "_Slaan selflaaier-opdatering oor" + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 +msgid "" +"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " +"third party boot loader, you should choose this." +msgstr "" +"Hierdie sal geen verandering aan jou selflaaier-instelling doen nie. As jy " +"'n derdeparty-selflaaier gebruik, moet jy hierdie kies." + +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 +msgid "What would you like to do?" +msgstr "Wat wil jy doen?" + +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 +msgid "Migrate File Systems" +msgstr "Migreer lêerstelsels" + +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 +#, python-format +msgid "" +"This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " +"several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " +"is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " +"loss.\n" +"\n" +"Which of these partitions would you like to migrate?" +msgstr "" +"Hierdie uitgawe van %s werk met die ext3-joernaliseerlêerstelsel. Dit het " +"verskeie voordele bo die ext2-lêerstelsel wat tradisioneel met %s verskeep " +"word. Dis moontlik om die ext2-geformateerde partisies na ext3 te migreer " +"sonder dataverlies.\n" +"\n" +"Watter van hierdie partisies wil jy migreer?" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 +msgid "Upgrade Swap Partition" +msgstr "Opgradeer ruilpartisie" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 +#, python-format +msgid "" +"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " +"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " +"swap configured, but you may create additional swap space on one of your " +"file systems now." +msgstr "" +"Die 2.4-kern verg heelwat meer ruilruimte as ouer kerne - so veel soos twee " +"keer soveel ruilruimte as geheue op die rekenaar. Jou rekenaar is tans met %" +"d megagreep ruilruimte ingestel, maar jy kan nou bykomende ruilruimte op een " +"van jou lêerstelsels skep." + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"The installer has detected %s MB of RAM.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Die installeerder het %s megagreep geheue bespeur.\n" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 +msgid "I _want to create a swap file" +msgstr "Ek _wil 'n ruillêer skep" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 +msgid "Select the _partition to put the swap file on:" +msgstr "Kies die _partisie waarin die ruillêer geplaas moet word op:" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +msgid "Free Space (MB)" +msgstr "Oop spasie (megagreep)" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 +#, python-format +msgid "" +"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " +"size for the swap file:" +msgstr "" +"Ons beveel aan dat jou ruillêer ten minste %d megagreep groot moet wees. Tik " +"'n grootte vir die ruillêer in:" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 +msgid "Swap file _size (MB):" +msgstr "Ruillêer-_grootte (megagreep):" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 +msgid "I _don't want to create a swap file" +msgstr "Ek wil _nie 'n ruillêer skep nie" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 +msgid "" +"It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " +"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " +"to continue?" +msgstr "" +"Ons beveel ten sterkste aan dat jy 'n ruillêer skep. As jy dit nie doen nie, " +"kan die installeerder dalk abnormaal staak. Is jy seker jy wil voortgaan?" + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 +msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." +msgstr "Die ruillêer moet tussen 1 en 2 000 megagreep groot wees." + +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 +msgid "" +"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr "" +"Daar is nie voldoende spasie op die gekose toestel vir die ruilpartisie nie." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 +msgid "Unprobed Monitor" +msgstr "Nieondersoekte monitor" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:51 +msgid "Customize Graphical Configuration" +msgstr "Doelmaak grafiese instelling" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:251 +msgid "_Color Depth:" +msgstr "_Kleurdiepte:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 +msgid "256 Colors (8 Bit)" +msgstr "256 kleure (8 bis)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 +msgid "High Color (16 Bit)" +msgstr "Hoëkleur (16 bis)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 +msgid "True Color (24 Bit)" +msgstr "Warekleur (24 bis)" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:282 +msgid "_Screen Resolution:" +msgstr "_Skermresolusie:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:338 +msgid "Please choose your default desktop environment:" +msgstr "Kies jou verstek-werkskermomgewing:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:340 +msgid "Your desktop environment is:" +msgstr "Jou werkskermomgewing is:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:355 +msgid "GNO_ME" +msgstr "GNO_ME" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:357 +msgid "_KDE" +msgstr "_KDE" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:388 +msgid "Please choose your login type:" +msgstr "Kies jou aanmeld-soort:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:395 +msgid "_Text" +msgstr "_Teks" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:396 +msgid "_Graphical" +msgstr "_Grafies" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 +msgid "Monitor Configuration" +msgstr "Monitor-instelling" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 +msgid "Monitor Unspecified" +msgstr "Monitor ongespesifiseer" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 +msgid "" +"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " +"closest matching model in order to have the highest possible display quality." +msgstr "" +"Jy het nie 'n monitorsoort gekies nie. Ons beveel aan dat jy die mees " +"waarskynlike model kies vir die hoogs moontlike vertoongehalte." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:445 +msgid "_Choose monitor type" +msgstr "_Kies monitorsoort" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:625 +msgid "" +"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " +"settings are not correct for the monitor, select the right settings." +msgstr "" +"In die meeste gevalle sal die monitor outomaties bespeur word. Indien die " +"bespeurde opstelling vir die monitor nie korrek is nie, kies die korrekte " +"opstelling." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 +msgid "Restore _original values" +msgstr "Stel _oorspronklike waardes terug" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:748 +msgid "Hori_zontal Sync:" +msgstr "Hori_sontale sinch:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:751 +msgid "_Vertical Sync:" +msgstr "_Vertikale sinch:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:758 +msgid "kHz" +msgstr "kHz" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:761 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:781 +msgid "Graphical Interface (X) Configuration" +msgstr "Grafiesekoppelvlak- (X) instelling" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:811 +msgid "Unknown video card" +msgstr "Onbekende videokaart" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:812 +#, python-format +msgid "" +"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " +"to bugzilla.redhat.com." +msgstr "" +"Daar het fout gegaan met die kies van videokaart %s. Rapporteer hierdie fout " +"aan bugzilla.redhat.com." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 +msgid "Unspecified video card" +msgstr "Ongespesifiseerde videokaart" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 +msgid "" +"You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " +"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " +"button." +msgstr "" +"Jy moet 'n videokaart kies voor X-instelling kan voortgaan. As jy X-" +"instelling geheel en al wil oorslaan, kies die 'Slaan X-instelling oor'-" +"knoppie." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 +msgid "" +"Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " +"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " +"Configuration' below." +msgstr "" +"Jou rekenaar sal opgestel word om die raambufferdrywer vir die X Window-" +"stelsel te gebruik. As jy nie die X Window-stelsel wil opstel nie, kies " +"'Slaan X-instelling oor' hieronder." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:983 +msgid "" +"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " +"from the choices below:" +msgstr "" +"Die grootte van jou videogeheue kon nie outobespeur word nie. Kies jou " +"videogeheue se grootte uit die keuses hieronder:" + +#: ../iw/xconfig_gui.py:990 +msgid "" +"In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " +"detected settings are not correct for the hardware, select the right " +"settings." +msgstr "" +"In die meeste gevalle sal die videohardeware outomaties bespeur word. Indien " +"die bespeurde opstelling vir die hardeware nie korrek is nie, kies die " +"korrekte opstelling." + +#: ../iw/xconfig_gui.py:1078 +msgid "_Video card RAM: " +msgstr "_Videokaart-geheue: " + +#: ../iw/xconfig_gui.py:1107 +msgid "_Skip X configuration" +msgstr "_Slaan X-instelling oor" + +#: ../iw/zfcp_gui.py:24 +msgid "ZFCP Configuration" +msgstr "ZFCP-instelling" + +#: ../iw/zfcp_gui.py:104 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwyder" + +#: ../iw/zfcp_gui.py:111 ../textw/zfcp_text.py:116 +msgid "FCP Devices" +msgstr "FCP-toestelle" + +#: ../iw/zfcp_gui.py:122 +msgid "Add FCP device" +msgstr "Voeg FCP-toestel by" + +#: ../iw/zfcp_gui.py:185 +#, python-format +msgid "Edit FCP device %s" +msgstr "Redigeer FCP-toestel %s" + +#: ../iw/zfcp_gui.py:249 +msgid "" +"You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that " +"you wish to continue?" +msgstr "" +"Jy staan op die punt om 'n FCP-skyf uit jou instelling te verwyder. Is jy " +"seker jy wil voortgaan?" + +#: ../iw/zipl_gui.py:32 +msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" +msgstr "z/IPL-selflaaier-instelling" + +#: ../iw/zipl_gui.py:75 +msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." +msgstr "Die z/IPL-selflaaier sal op jou rekenaar geïnstalleer word." + +#: ../iw/zipl_gui.py:77 +msgid "" +"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" +"\n" +"The root partition will be the one you selected previously in the partition " +"setup.\n" +"\n" +"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " +"default.\n" +"\n" +"If you wish to make changes later after the installation feel free to change " +"the /etc/zipl.conf configuration file.\n" +"\n" +"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " +"your setup may require." +msgstr "" +"Die z/IPL-selflaaier sal nou op jou rekenaar geïnstalleer word.\n" +"\n" +"Die wortelpartisie sal die een wees wat jy voorheen in die " +"partisieeropstelling gekies het.\n" +"\n" +"Die kern wat gebruik word om die rekenaar te laat loop, sal die een wees " +"wat by verstek geïnstalleer gaan word.\n" +"\n" +"As jy later, na die installering, veranderinge wil maak, kan jy dit doen " +"deur die /etc/zipl.conf-instellinglêer te verander.\n" +"\n" +"Jy kan nou enige bykomende kernparameters intik wat jou rekenaar of jou " +"opstelling mag vereis." + +#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 +msgid "Kernel Parameters" +msgstr "Kernparameters" + +#: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 +msgid "Chandev Parameters" +msgstr "Chandev-parameters" + +#: ../textw/bootdisk_text.py:24 +#, python-format +msgid "" +"The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " +"A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " +"configuration stops working.\n" +"\n" +"It is highly recommended you create a boot diskette.\n" +"\n" +"Would you like to create a boot diskette?" +msgstr "" +"Die selflaaistiffie stel jou in staat om jou %s-rekenaar vanaf 'n stiffie te " +"laat selflaai. Die selflaaistiffie stel jou in staat om jou rekenaar te laat " +"herselflaai ingeval die selflaaier-instelling ophou werk.\n" +"\n" +"Ons beveel ten sterkste aan dat jy 'n selflaaistiffie skep.\n" +"\n" +"Wil jy 'n selflaaistiffie skep?" + +#: ../textw/bootdisk_text.py:31 +msgid "Boot Diskette" +msgstr "Selflaaistiffie" + +#: ../textw/bootloader_text.py:29 +msgid "Which boot loader would you like to use?" +msgstr "Watter selflaaier wil jy gebruik?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:45 +msgid "Use GRUB Boot Loader" +msgstr "Gebruik GRUB-selflaaier" + +#: ../textw/bootloader_text.py:47 +msgid "Use LILO Boot Loader" +msgstr "Gebruik LILO-selflaaier" + +#: ../textw/bootloader_text.py:50 +msgid "No Boot Loader" +msgstr "Geen selflaaier nie" + +#: ../textw/bootloader_text.py:72 +msgid "Skip Boot Loader" +msgstr "Slaan selflaaier oor" + +#: ../textw/bootloader_text.py:73 +msgid "" +"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " +"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " +"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " +"directly from the hard drive.\n" +"\n" +"Are you sure you want to skip boot loader installation?" +msgstr "" +"Jy het gekies om nie 'n selflaaier te installeer nie. Ons beveel sterk aan " +"dat jy 'n selflaaier installeer tensy jy een of ander gevorderde behoefte " +"het. 'n Selflaaier is byna altyd nodig om jou rekenaar direk van jou " +"hardeskyf af na Linux te laat herselflaai.\n" +"\n" +"Is jy seker jy wil die selflaaier-installering oorslaan?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Enkele rekenaars vereis dat spesiale opsies tydens selflaai na die kern " +"aangegee word vir die rekenaar om behoorlik te werk. As jy selflaai-opsies " +"na die kern moet aanstuur, tik hulle nou in. As jy nie enige van hierdie " +"opsies benodig nie, of nie seker is nie, laat hierdie kassie leeg." + +#: ../textw/bootloader_text.py:119 +msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" +msgstr "Dwing gebruik van LBA32 af (gewoonlik nie vereis nie)" + +#: ../textw/bootloader_text.py:183 +msgid "Where do you want to install the boot loader?" +msgstr "Waar wil jy die selflaaier installeer?" + +#: ../textw/bootloader_text.py:215 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:168 +msgid "Clear" +msgstr "Maak leeg" + +#: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/silo_text.py:155 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Redigeer selflaaietiket" + +#: ../textw/bootloader_text.py:241 ../textw/bootloader_text.py:246 +msgid "Invalid Boot Label" +msgstr "Ongeldige selflaaietiket" + +#: ../textw/bootloader_text.py:242 +msgid "Boot label may not be empty." +msgstr "Selflaaietiket is dalk nie leeg nie." + +#: ../textw/bootloader_text.py:247 +msgid "Boot label contains illegal characters." +msgstr "Selflaaietiket bevat onwettige karakters." + +#: ../textw/bootloader_text.py:296 ../textw/fdisk_text.py:41 +#: ../textw/partition_text.py:1440 ../textw/silo_text.py:216 +#: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 +#: ../textw/zfcp_text.py:109 +msgid "Edit" +msgstr "Redigeer" + +#: ../textw/bootloader_text.py:300 +#, python-format +msgid "" +"The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " +"to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " +"you want to use for each of them." +msgstr "" +"Die selflaaireëler wat %s gebruik, kan ander bedryfstelsels ook laat " +"selflaai. Jy moet my sê watter partisies jy wil hê moet kan selflaai en " +"watter etiket jy vir elk van hulle wil gebruik." + +#: ../textw/bootloader_text.py:313 +msgid "" +" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr "" +"<Spasie> kies knoppie | <F2> kies verstek-selflaaiinskrywing | <F12> " +"volgende skerm >" + +#: ../textw/bootloader_text.py:392 +msgid "" +"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " +"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " +"not necessary for more casual users." +msgstr "" +"'n Selflaaier-wagwoord verhoed dat gebruikers sommer opsies na die kern " +"aangegee. Vir die hoogste mate van sekuriteit beveel ons 'n wagwoord aan, " +"maar dis nie nodig vir alledaagse gebruikers nie." + +#: ../textw/bootloader_text.py:402 +msgid "Use a GRUB Password" +msgstr "Gebruik 'n GRUB-wagwoord" + +#: ../textw/bootloader_text.py:414 +msgid "Boot Loader Password:" +msgstr "Selflaaier-wagwoord:" + +#: ../textw/bootloader_text.py:415 +msgid "Confirm:" +msgstr "Bevestig:" + +#: ../textw/bootloader_text.py:444 +msgid "Passwords Do Not Match" +msgstr "Wagwoorde verskil" + +#: ../textw/bootloader_text.py:449 +msgid "Password Too Short" +msgstr "Wagwoord te kort" + +#: ../textw/bootloader_text.py:450 +msgid "Boot loader password is too short" +msgstr "Selflaaier-wagwoord is te kort" + +#: ../textw/complete_text.py:27 +msgid "" +"Press <Enter> to end the installation process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Druk <Enter> om die installeerproses te beëindig.\n" +"\n" + +#: ../textw/complete_text.py:28 +msgid "<Enter> to exit" +msgstr "<Enter> om af te sluit" + +#: ../textw/complete_text.py:30 +msgid "" +"Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " +"installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Verwyder enige installeermedia (stiffies of CD-ROM) wat tydens die " +"installeerproses gebruik is, en druk <Enter> om jou rekenaar te laat " +"herselflaai.\n" +"\n" + +#: ../textw/complete_text.py:34 +msgid "<Enter> to reboot" +msgstr "<Enter> vir herselflaai" + +#: ../textw/complete_text.py:38 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your %s installation is complete.\n" +"\n" +"%s%s" +msgstr "" +"Geluk, jou %s-installering is klaar.\n" +"\n" +"%s%s" + +#: ../textw/complete_text.py:41 +#, python-format +msgid "" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." +"com/errata/.\n" +"\n" +"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" +"www.redhat.com/docs/." +msgstr "" +"Vir inligting oor errata (opdaterings en foutregstellings), besoek http://" +"www.redhat.com/errata/.\n" +"\n" +"Inligting oor hoe om jou rekenaar te gebruik, is in die %s-handleidings " +"beskikbaar by http://www.redhat.com/docs/." + +#: ../textw/complete_text.py:47 +msgid "Complete" +msgstr "Volledig" + +#: ../textw/complete_text.py:48 +msgid "Reboot" +msgstr "Herselflaai" + +#: ../textw/confirm_text.py:22 +msgid "Installation to begin" +msgstr "Installasie gaan begin" + +#: ../textw/confirm_text.py:23 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " +"system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"'n Volledige staaflêer van die installering sal in %s wees nadat jou " +"rekenaar geherselflaai het. Jy moet dalk hierdie lêer behou vir verdere " +"verwysing." + +#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 +#: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 +#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 +#: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:382 +#: ../loader2/driverdisk.c:269 ../loader2/driverdisk.c:300 +#: ../loader2/driverdisk.c:389 ../loader2/driverselect.c:73 +#: ../loader2/driverselect.c:187 ../loader2/driverselect.c:213 +#: ../loader2/hdinstall.c:330 ../loader2/hdinstall.c:384 ../loader2/kbd.c:125 +#: ../loader2/loader.c:286 ../loader2/loader.c:844 ../loader2/loader.c:866 +#: ../loader2/net.c:192 ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:529 +#: ../loader2/net.c:1062 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:257 +#: ../loader2/urls.c:447 +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +#: ../textw/confirm_text.py:48 +msgid "Upgrade to begin" +msgstr "Opgradeer gaan begin" + +#: ../textw/confirm_text.py:49 +#, python-format +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " +"You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"'n Volledige staaflêer van jou opgradering sal in %s wees nadat jou rekenaar " +"geherselflaai het. Jy moet dalk hierdie lêer behou vir verdere verwysing." + +#: ../textw/desktop_choice_text.py:27 +#, python-format +msgid "" +"The default installation environment includes our recommended package " +"selection. After installation, additional software can be added or removed " +"using the 'system-config-packages' tool.\n" +"\n" +"However %s ships with many more applications, and you may customize the " +"selection of software installed if you want." +msgstr "" +"Die verstekinstalleeromgewing sluit ons aanbevole seleksie pakkette in. Na " +"installering kan bykomende sagteware bygevoeg word of verwyder word met die " +"'system-config-packages'-nutsding.\n" +"\n" +"%s word egter met baie ander toepassings verskeep, en jy moet dalk die " +"seleksie sagteware wat geïnstalleer word, doelmaak, as jy sou wou." + +#: ../textw/desktop_choice_text.py:37 +msgid "Customize software selection" +msgstr "Doelmaak seleksie sagteware" + +#: ../textw/fdasd_text.py:31 +msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" +msgstr "Kies op watter skyf fdasd of dasdfmt moet loop" + +#: ../textw/fdasd_text.py:32 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: ../textw/fdasd_text.py:32 +msgid "Edit Partitions" +msgstr "Redigeer partisies" + +#: ../textw/fdasd_text.py:33 +msgid "Format DASD" +msgstr "Formateer DASD" + +#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Skyfopstelling" + +#: ../textw/fdasd_text.py:74 +#, python-format +msgid "An error occurred while running %s on drive %s." +msgstr "Daar was fout toe %s op aandrywer %s loop." + +#: ../textw/fdasd_text.py:85 +#, python-format +msgid "" +"Running dasdfmt means the loss of \n" +"ALL DATA on drive %s.\n" +"\n" +"Do you really want this?" +msgstr "" +"As jy dasdfmt loop, sal ALLE DATA \n" +"op aandrywer %s verlore gaan.\n" +"\n" +"Is jy seker jy wil dit doen?" + +#: ../textw/fdasd_text.py:101 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " +"dasdfmt.\n" +"\n" +"Back to the fdasd screen?" +msgstr "" +"Daar't fout gegaan - geen geldige toestelle is gevind waarop nuwe " +"lêerstelsels geskep kon word nie. Kontroleer jou hardeware vir die oorsaak " +"van hierdie probleem of gebruik dasdfmt.\n" +"\n" +"Terug na die fdasd-skerm?" + +#: ../textw/fdisk_text.py:40 +msgid "Choose a disk to run fdisk on" +msgstr "Kies op watter skyf fdisk moet loop" + +#: ../textw/firewall_text.py:27 +msgid "Customize" +msgstr "Doelmaak" + +#: ../textw/firewall_text.py:44 +msgid "Enable firewall" +msgstr "Aktiveer brandmuur" + +#: ../textw/firewall_text.py:47 +msgid "No firewall" +msgstr "Geen brandmuur nie" + +#: ../textw/firewall_text.py:54 +msgid "Allow incoming:" +msgstr "Laat inkomend toe:" + +#: ../textw/firewall_text.py:86 ../textw/language_text.py:145 +msgid "Invalid Choice" +msgstr "Ongeldige keuse" + +#: ../textw/firewall_text.py:87 +msgid "You cannot customize a disabled firewall." +msgstr "Jy kan nie 'n gedeaktiveerde brandmuur doelmaak nie." + +#: ../textw/firewall_text.py:92 +msgid "Customize Firewall Configuration" +msgstr "Doelmaak brandmuur-instelling" + +#: ../textw/firewall_text.py:94 +msgid "" +"With a firewall, you may wish to allow access to specific services on your " +"computer from others. Allow access to which services?" +msgstr "" +"Jy kan 'n brandmuur gebruik om toegang van andere tot spesifieke dienste op " +"jou rekenaar te beheer. Laat toegang tot watter dienste toe?" + +#: ../textw/firewall_text.py:159 +msgid "Security Enhanced Linux" +msgstr "Security Enhanced Linux" + +#: ../textw/installpath_text.py:49 +msgid "What type of system would you like to install?" +msgstr "Watter soort stelsel wil jy installeer?" + +#: ../textw/keyboard_text.py:36 +msgid "Keyboard Selection" +msgstr "Sleutelbord-seleksie" + +#: ../textw/keyboard_text.py:37 +msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" +msgstr "Water model sleutelbord is aan hierdie rekenaar gekoppel?" + +#: ../textw/language_text.py:108 +msgid "Select All" +msgstr "Merk alles" + +#: ../textw/language_text.py:108 +msgid "Reset" +msgstr "Terugstel" + +#: ../textw/language_text.py:110 +msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" +msgstr "Kies bykomende tale wat jy op hierdie rekenaar wil gebruik:" + +#: ../textw/language_text.py:114 +msgid "Language Support" +msgstr "Taalsteun" + +#: ../textw/language_text.py:146 +msgid "You must select at least one language to install." +msgstr "Jy moet ten minste een taal kies om te installeer." + +#: ../textw/language_text.py:189 +msgid "Default Language" +msgstr "Verstek-taal" + +#: ../textw/language_text.py:190 +msgid "Choose the default language for this system: " +msgstr "Kies die verstek-taal vir hierdie rekenaar: " + +#: ../textw/mouse_text.py:39 +msgid "What device is your mouse located on?" +msgstr "Op watter toestel is jou muis geleë?" + +#: ../textw/mouse_text.py:71 +msgid "Which model mouse is attached to this computer?" +msgstr "Water model muis is aan hierdie rekenaar gekoppel?" + +#: ../textw/mouse_text.py:82 +msgid "Emulate 3 Buttons?" +msgstr "Maak soos 3 knoppies?" + +#: ../textw/mouse_text.py:85 +msgid "Mouse Selection" +msgstr "Muisseleksie" + +#: ../textw/network_text.py:30 +msgid "Invalid IP string" +msgstr "Ongeldige IP-string" + +#: ../textw/network_text.py:31 +#, python-format +msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." +msgstr "Die ingetikte IP '%s' is nie 'n geldige IP nie." + +#: ../textw/network_text.py:68 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-adres" + +#: ../textw/network_text.py:69 +msgid "Netmask" +msgstr "Netmask" + +#: ../textw/network_text.py:71 +msgid "Point to Point (IP)" +msgstr "Punt-tot-punt (IP)" + +#: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:187 +msgid "ESSID" +msgstr "ESSID" + +#: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:188 +msgid "Encryption Key" +msgstr "Enkripsiesleutel" + +#: ../textw/network_text.py:88 +#, python-format +msgid "Network Device: %s" +msgstr "Netwerktoestel: %s" + +#: ../textw/network_text.py:94 +#, python-format +msgid "Description: %s" +msgstr "Beskrywing: %s" + +#: ../textw/network_text.py:98 +#, python-format +msgid "Hardware Address: %s" +msgstr "Hardewareadres: %s" + +#: ../textw/network_text.py:103 +msgid "Configure using DHCP" +msgstr "Stel in met DHCP" + +#: ../textw/network_text.py:116 +msgid "Activate on boot" +msgstr "Aktiveer by selflaai" + +#: ../textw/network_text.py:142 +#, python-format +msgid "Network Configuration for %s" +msgstr "Netwerk-instelling vir %s" + +#: ../textw/network_text.py:175 +msgid "Invalid information" +msgstr "Ongeldige inligting" + +#: ../textw/network_text.py:176 +msgid "You must enter valid IP information to continue" +msgstr "Jy moet geldige IP-inligting intik om voort te gaan" + +#: ../textw/network_text.py:260 +msgid "Gateway:" +msgstr "Deurgang:" + +#: ../textw/network_text.py:270 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "Primêre DNS:" + +#: ../textw/network_text.py:275 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "Sekondêre DNS:" + +#: ../textw/network_text.py:280 +msgid "Tertiary DNS:" +msgstr "Tersiêre DNS:" + +#: ../textw/network_text.py:287 +msgid "Miscellaneous Network Settings" +msgstr "Diverse netwerkopstelling" + +#: ../textw/network_text.py:355 +msgid "automatically via DHCP" +msgstr "outomaties met DHCP" + +#: ../textw/network_text.py:359 +msgid "manually" +msgstr "handmatig" + +#: ../textw/network_text.py:378 +msgid "Hostname Configuration" +msgstr "Gasheernaam-instelling" + +#: ../textw/network_text.py:381 +msgid "" +"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " +"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " +"a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " +"'localhost.'" +msgstr "" +"As jou rekenaar deel is van 'n groter netwerk waar gasheername deur DHCP " +"toegeken word, kies outomaties met DHCP. Andersins, kies handmatig en tik 'n " +"gasheernaam vir jou rekenaar in. As jy dit nie doen nie, sal jou rekenaar as " +"'localhost' bekendstaan." + +#: ../textw/network_text.py:407 ../textw/network_text.py:413 +msgid "Invalid Hostname" +msgstr "Ongeldige gasheernaam" + +#: ../textw/network_text.py:408 +msgid "You have not specified a hostname." +msgstr "Jy het nie 'n gasheer gespesifiseer nie." + +#: ../textw/packages_text.py:56 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Kies individuele pakkette" + +#: ../textw/packages_text.py:73 +msgid "" +"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgstr "" +"<Spasie>,<+>,<-> seleksie | <F2> Groepdetails | <F12> volgende skerm" + +#: ../textw/packages_text.py:119 +msgid "Package Group Details" +msgstr "Pakketgroep-details" + +#: ../textw/packages_text.py:174 +msgid "Package :" +msgstr "Pakket :" + +#: ../textw/packages_text.py:179 +msgid "Size :" +msgstr "Grootte :" + +#: ../textw/packages_text.py:180 +#, python-format +msgid "%.1f KBytes" +msgstr "%.1f kilogreep" + +#: ../textw/packages_text.py:199 +msgid "Total size" +msgstr "Totale grootte" + +#: ../textw/packages_text.py:328 +msgid "" +" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr "" +" <Spasie>,<+>,<-> seleksie | <F1> hulp | <F2> pakket-beskrywing" + +#: ../textw/packages_text.py:376 +msgid "Package Dependencies" +msgstr "Pakketafhanklikes" + +#: ../textw/packages_text.py:378 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select OK all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Sommige van die pakkette wat jy gekies het om te installeer, vereis pakkette " +"wat jy nie gekies het nie. As jy net OK kies, sal al daardie vereiste " +"pakkette ook geïnstalleer word." + +#: ../textw/packages_text.py:399 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Installeer pakkette om afhanklikes op te los" + +#: ../textw/packages_text.py:400 +msgid "Do not install packages that have dependencies" +msgstr "Moenie pakkette installeer wat afhanklikes het nie" + +#: ../textw/packages_text.py:401 +msgid "Ignore package dependencies" +msgstr "Ignoreer pakketafhanklikes" + +#: ../textw/partition_text.py:39 +msgid "Must specify a value" +msgstr "Moet 'n waarde spesifiseer" + +#: ../textw/partition_text.py:42 +msgid "Requested value is not an integer" +msgstr "Gekose waarde is nié 'n heelgetal nie" + +#: ../textw/partition_text.py:44 +msgid "Requested value is too large" +msgstr "Gekose waarde is te groot" + +#: ../textw/partition_text.py:98 +#, python-format +msgid "RAID Device %s" +msgstr "RAID-toestel %s" + +#: ../textw/partition_text.py:228 +#, python-format +msgid "Warning: %s" +msgstr "Waarskuwing: %s" + +#: ../textw/partition_text.py:229 +msgid "Modify Partition" +msgstr "Wysig partisie" + +#: ../textw/partition_text.py:229 +msgid "Add anyway" +msgstr "Voeg in elk geval by" + +#: ../textw/partition_text.py:267 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Hegpunt:" + +#: ../textw/partition_text.py:319 +msgid "File System type:" +msgstr "Lêerstelselsoort:" + +#: ../textw/partition_text.py:353 +msgid "Allowable Drives:" +msgstr "Toelaatbare aandrywers:" + +#: ../textw/partition_text.py:409 +msgid "Fixed Size:" +msgstr "Vaste grootte:" + +#: ../textw/partition_text.py:411 +msgid "Fill maximum size of (MB):" +msgstr "Vul tot maksimum grootte (megagreep):" + +#: ../textw/partition_text.py:415 +msgid "Fill all available space:" +msgstr "Vul alle beskikbaar spasie:" + +#: ../textw/partition_text.py:438 +msgid "Start Cylinder:" +msgstr "Beginsilinder:" + +#: ../textw/partition_text.py:451 +msgid "End Cylinder:" +msgstr "Endsilinder:" + +#: ../textw/partition_text.py:474 +msgid "Volume Group:" +msgstr "Volumegroep:" + +#: ../textw/partition_text.py:496 +msgid "RAID Level:" +msgstr "RAID-vlak:" + +#: ../textw/partition_text.py:514 +msgid "RAID Members:" +msgstr "RAID-lede:" + +#: ../textw/partition_text.py:533 +msgid "Number of spares?" +msgstr "Getal spaarkomponente?" + +#: ../textw/partition_text.py:547 +msgid "File System Type:" +msgstr "Lêerstelselsoort:" + +#: ../textw/partition_text.py:560 +msgid "File System Label:" +msgstr "Lêerstelsel-etiket:" + +#: ../textw/partition_text.py:571 +msgid "File System Option:" +msgstr "Lêerstelselopsie:" + +#: ../textw/partition_text.py:574 ../textw/partition_text.py:812 +#: ../textw/partition_text.py:1049 ../textw/partition_text.py:1219 +#, python-format +msgid "Format as %s" +msgstr "Formateer as %s" + +#: ../textw/partition_text.py:576 ../textw/partition_text.py:814 +#: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1221 +#, python-format +msgid "Migrate to %s" +msgstr "Migreer na %s" + +#: ../textw/partition_text.py:578 ../textw/partition_text.py:816 +#: ../textw/partition_text.py:1053 ../textw/partition_text.py:1223 +msgid "Leave unchanged" +msgstr "Laat onveranderd" + +#: ../textw/partition_text.py:594 ../textw/partition_text.py:789 +#: ../textw/partition_text.py:1029 ../textw/partition_text.py:1199 +msgid "File System Options" +msgstr "Lêerstelselopsies" + +#: ../textw/partition_text.py:597 +msgid "" +"Please choose how you would like to prepare the file system on this " +"partition." +msgstr "Hoe wil jy die lêerstelsel op hierdie partisie voorberei?" + +#: ../textw/partition_text.py:605 +msgid "Check for bad blocks" +msgstr "Kontroleer vir slegte blokke" + +#: ../textw/partition_text.py:609 +msgid "Leave unchanged (preserve data)" +msgstr "Laat onveranderd (behou data)" + +#: ../textw/partition_text.py:618 +msgid "Format as:" +msgstr "Formateer as:" + +#: ../textw/partition_text.py:638 +msgid "Migrate to:" +msgstr "Migreer na:" + +#: ../textw/partition_text.py:750 +msgid "Force to be a primary partition" +msgstr "Dwing om 'n primêre partisie te wees" + +#: ../textw/partition_text.py:767 +msgid "Not Supported" +msgstr "Nie ondersteun nie" + +#: ../textw/partition_text.py:768 +msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." +msgstr "" +"LVM-volumegroepe kan net met die grafiese installeerder geredigeer word." + +#: ../textw/partition_text.py:844 ../textw/partition_text.py:897 +msgid "Invalid Entry for Partition Size" +msgstr "Ongeldige inskrywing vir partisiegrootte" + +#: ../textw/partition_text.py:856 +msgid "Invalid Entry for Maximum Size" +msgstr "Ongeldige inskrywing vir maksimum grootte" + +#: ../textw/partition_text.py:875 +msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" +msgstr "Ongeldige inskrywing vir beginsilinder" + +#: ../textw/partition_text.py:889 +msgid "Invalid Entry for End Cylinder" +msgstr "Ongeldige inskrywing vir endsilinder" + +#: ../textw/partition_text.py:1002 +msgid "No RAID partitions" +msgstr "Geen RAID-partisies" + +#: ../textw/partition_text.py:1003 +msgid "At least two software RAID partitions are needed." +msgstr "Ten minste twee sagteware-RAID-partisies word vereis." + +#: ../textw/partition_text.py:1015 ../textw/partition_text.py:1186 +msgid "Format partition?" +msgstr "Formateer partisie?" + +#: ../textw/partition_text.py:1077 +msgid "Invalid Entry for RAID Spares" +msgstr "Ongeldige inskrywing vir RAID-spaarkomponente" + +#: ../textw/partition_text.py:1090 +msgid "Too many spares" +msgstr "Te veel spaarkomponente" + +#: ../textw/partition_text.py:1091 +msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." +msgstr "Die maksimum getal spaarkomponente met 'n RAID0-reeks is 0." + +#: ../textw/partition_text.py:1172 +msgid "No Volume Groups" +msgstr "Geen volumegroepe nie" + +#: ../textw/partition_text.py:1173 +msgid "No volume groups in which to create a logical volume" +msgstr "Geen volumegroepe waarin 'n logiese volume geskep kan word nie" + +#: ../textw/partition_text.py:1289 +#, python-format +msgid "" +"The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " +"size (%10.2f MB). " +msgstr "" +"Die huidig gekose grootte (%10.2f megagreep) is groter as die maksimum " +"logiesevolume-grootte (%10.2f megagreep). " + +#: ../textw/partition_text.py:1308 +#, python-format +msgid "" +"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " +"the volume group (%10.2f MB)." +msgstr "" +"Die huidig gekose grootte (%10.2f megagreep) is groter as die beskikbare " +"grootte in die volumegroep (%10.2f megagreep)." + +#: ../textw/partition_text.py:1362 +msgid "New Partition or Logical Volume?" +msgstr "Nuwe partisie of logiese volume?" + +#: ../textw/partition_text.py:1363 +msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" +msgstr "Wil jy 'n nuwe partisie of 'n nuwe logiese volume skep?" + +#: ../textw/partition_text.py:1365 +msgid "partition" +msgstr "partisie" + +#: ../textw/partition_text.py:1365 +msgid "logical volume" +msgstr "logiese volume" + +#: ../textw/partition_text.py:1439 +msgid "New" +msgstr "Nuwe" + +#: ../textw/partition_text.py:1441 ../textw/userauth_text.py:236 +msgid "Delete" +msgstr "Skrap" + +#: ../textw/partition_text.py:1442 +msgid "RAID" +msgstr "RAID" + +#: ../textw/partition_text.py:1445 +msgid "" +" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr "" +" F1-Hulp F2-Nuwe F3-Redigeer F4-Skrap F5-Terugstel F12-OK " + +#: ../textw/partition_text.py:1474 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Geen wortelpartisie nie" + +#: ../textw/partition_text.py:1475 +msgid "Must have a / partition to install on." +msgstr "Moet 'n /-partisie hê om op te installeer." + +#: ../textw/partition_text.py:1542 +msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" +msgstr "Watter aandrywers(s) wil jy vir hierdie installering gebruik?" + +#: ../textw/partmethod_text.py:26 +msgid "Autopartition" +msgstr "Outopartisieer" + +#: ../textw/partmethod_text.py:27 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../textw/progress_text.py:65 +#, python-format +msgid "Downloading - %s" +msgstr "Aflaai - %s" + +#: ../textw/progress_text.py:98 +msgid "Package Installation" +msgstr "Pakketinstallering" + +#: ../textw/progress_text.py:100 +msgid " Name : " +msgstr " Naam : " + +#: ../textw/progress_text.py:101 +msgid " Size : " +msgstr " Grootte: " + +#: ../textw/progress_text.py:102 +msgid " Summary: " +msgstr " Opsomming: " + +#: ../textw/progress_text.py:147 +msgid " Packages" +msgstr " Pakkette" + +#: ../textw/progress_text.py:148 +msgid " Bytes" +msgstr " Grepe" + +#: ../textw/progress_text.py:149 +msgid " Time" +msgstr " Tyd" + +#: ../textw/progress_text.py:151 +msgid "Total :" +msgstr "Totaal :" + +#: ../textw/progress_text.py:158 +msgid "Completed: " +msgstr "Afgehandel: " + +#: ../textw/progress_text.py:168 +msgid "Remaining: " +msgstr "Oorblywend: " + +#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 +#: ../textw/silo_text.py:224 +msgid "SILO Configuration" +msgstr "SILO-instelling" + +#: ../textw/silo_text.py:77 +msgid "Create PROM alias `linux'" +msgstr "Skep PROM-alias `linux'" + +#: ../textw/silo_text.py:78 +msgid "Set default PROM boot device" +msgstr "Stel verstek-PROM-selflaaitoestel op" + +#: ../textw/silo_text.py:114 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Waar wil jy die selflaaier installeer?" + +#: ../textw/silo_text.py:219 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Die selflaaireëler wat Red Hat gebruik, kan ander bedryfstelsels ook laat " +"selflaai. Jy moet my sê watter partisies jy wil hê moet kan selflaai en " +"watter etiket jy vir elk van hulle wil gebruik." + +#: ../textw/timezone_text.py:79 +msgid "What time zone are you located in?" +msgstr "In watter tydsone is jy geleë?" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 +msgid "Update boot loader configuration" +msgstr "Opdateer selflaaier-instelling" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 +msgid "Skip boot loader updating" +msgstr "Slaan selflaaier-opdatering oor" + +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 +msgid "Create new boot loader configuration" +msgstr "Skep nuwe selflaaier-instelling" + +#: ../textw/upgrade_text.py:94 +#, python-format +msgid "" +"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " +"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " +"swap configured, but you may create additional swap space on one of your " +"file systems now." +msgstr "" +"Die 2.4-kern verg heelwat meer ruilruimte as ouer kerne - so veel soos twee " +"keer soveel ruilruimte as geheue op die rekenaar. Jou rekenaar is tans met %" +"d megagreep ruilruimte ingestel, maar jy kan nou bykomende ruilruimte op een " +"van jou lêerstelsels skep." + +#: ../textw/upgrade_text.py:112 +msgid "Free Space" +msgstr "Oop spasie" + +#: ../textw/upgrade_text.py:127 +msgid "RAM detected (MB):" +msgstr "Geheue bespeur (megagreep):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:130 +msgid "Suggested size (MB):" +msgstr "Voorgestelde grootte (megagreep):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:133 +msgid "Swap file size (MB):" +msgstr "Ruillêer-grootte (megagreep):" + +#: ../textw/upgrade_text.py:141 +msgid "Add Swap" +msgstr "Voeg ruilruimte by" + +#: ../textw/upgrade_text.py:166 +msgid "The value you entered is not a valid number." +msgstr "Die ingetikte waarde is nie 'n geldige syfer nie." + +#: ../textw/upgrade_text.py:199 +msgid "Reinstall System" +msgstr "Herinstalleer stelsel" + +#: ../textw/upgrade_text.py:208 +msgid "System to Upgrade" +msgstr "Rekenaar om op te gradeer" + +#: ../textw/upgrade_text.py:209 +msgid "" +"One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" +"\n" +"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " +"install your system." +msgstr "" +"Een of meer bestaande Linux-installasies is op jou rekenaar gevind.\n" +"\n" +"Kies watter een jy wil opgradeer, of kies 'Herinstalleer stelsel' om jou " +"rekenaar van voor af te laat installeer." + +#: ../textw/upgrade_text.py:246 +msgid "Customize Packages to Upgrade" +msgstr "Doelmaak pakkette vir opgradeer" + +#: ../textw/upgrade_text.py:247 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Die pakkette wat jy geïnstalleer het, en enige ander pakkette wat vereis " +"word om hul afhanklikes op te los, is vir installering gekies. Wil jy die " +"stel pakkette doelmaak wat opgegradeer gaan word?" + +#: ../textw/userauth_text.py:29 +msgid "Root Password" +msgstr "Wortelwagwoord" + +#: ../textw/userauth_text.py:31 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Kies 'n wortelwagwoord. Jy moet dit twee keer intik om te verseker dat jy " +"weet wat dit is en nie 'n tikfout maak nie. Onthou, die wortelwagwoord is 'n " +"kritieke onderdeel van die rekenaar se sekuriteit!" + +#: ../textw/userauth_text.py:62 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Die wortelwagwoord moet ten minste 6 karakters lank wees." + +#: ../textw/userauth_text.py:102 +msgid "Edit User" +msgstr "Redigeer gebruiker" + +#: ../textw/userauth_text.py:105 +msgid "Add User" +msgstr "Voeg gebruiker by" + +#: ../textw/userauth_text.py:110 +msgid "User Name" +msgstr "Gebruikernaam" + +#: ../textw/userauth_text.py:111 +msgid "Password" +msgstr "Wagwoord" + +#: ../textw/userauth_text.py:112 +msgid "Password (confirm)" +msgstr "Wagwoord (bevestig)" + +#: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 +msgid "Full Name" +msgstr "Volle naam" + +#: ../textw/userauth_text.py:125 +msgid "Bad User Name" +msgstr "Slegte gebruikernaam" + +#: ../textw/userauth_text.py:126 +msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." +msgstr "Gebruikername moet net die karakters A-Z, a-z en 0-9 bevat." + +#: ../textw/userauth_text.py:133 +msgid "Missing User Name" +msgstr "Vermiste gebruikernaam" + +#: ../textw/userauth_text.py:134 +msgid "You must provide a user name" +msgstr "Jy moet 'n gebruikernaam verskaf" + +#: ../textw/userauth_text.py:139 +msgid "The password must be at least 6 characters long." +msgstr "Die wagwoord moet ten minste 6 karakters lank wees." + +#: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 +#: ../textw/userauth_text.py:170 +msgid "User Exists" +msgstr "Gebruik bestaan" + +#: ../textw/userauth_text.py:156 +msgid "" +"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "" +"Die wortelgebruiker is reeds ingestel. Jy hoef nie hierdie gebruiker hier by " +"te voeg nie." + +#: ../textw/userauth_text.py:163 +msgid "" +"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "" +"Hierdie stelselgebruiker is reeds ingestel. Jy hoef nie hierdie gebruiker " +"hier by te voeg nie." + +#: ../textw/userauth_text.py:171 +msgid "This user id already exists. Choose another." +msgstr "Hierdie gebruiker-ID bestaan reeds. Kies 'n ander een." + +#: ../textw/userauth_text.py:198 +msgid "" +"You should use a normal user account for most activities on your system. By " +"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " +"your system's configuration." +msgstr "" +"Jy behoort 'n gewone gebruikerrekening vir die meeste aktiwiteite op jou " +"rekenaar te kan gebruik. Deur jou wortelrekening nie sommer te gebruik nie, " +"verminder jy die kans dat jou rekenaar se instelling kan breek." + +#: ../textw/userauth_text.py:209 +msgid "User Account Setup" +msgstr "Gebruikerrekening-opstelling" + +#: ../textw/userauth_text.py:211 +msgid "" +"What other user accounts would you like to have on the system? You should " +"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " +"can have any number of accounts set up." +msgstr "" +"Watter ander gebruikerrekeninge wil jy op die rekenaar hê? Jy moet ten " +"minste een niewortelgebruiker hê vir gewone werk, maar 'n mens kan op 'n " +"multigebruikerstelsel enige hoeveelheid rekeninge opstel." + +#: ../textw/userauth_text.py:222 +msgid "User name" +msgstr "Gebruikernaam" + +#: ../textw/userauth_text.py:236 ../textw/zfcp_text.py:108 +msgid "Add" +msgstr "Voeg by" + +#: ../textw/userauth_text.py:249 +msgid "Enter the information for the user." +msgstr "Tik die inligting vir die gebruiker in." + +#: ../textw/userauth_text.py:267 +msgid "Change the information for this user." +msgstr "Verander die inligting van hierdie gebruiker." + +#: ../textw/userauth_text.py:339 +msgid "Use Shadow Passwords" +msgstr "Gebruik skaduwagwoorde" + +#: ../textw/userauth_text.py:341 +msgid "Enable MD5 Passwords" +msgstr "Aktiveer MD5-wagwoorde" + +#: ../textw/userauth_text.py:346 +msgid "Enable NIS" +msgstr "Aktiveer NIS" + +#: ../textw/userauth_text.py:352 +msgid "NIS Domain:" +msgstr "NIS-domein:" + +#: ../textw/userauth_text.py:354 +msgid "NIS Server:" +msgstr "NIS-bediener:" + +#: ../textw/userauth_text.py:356 +msgid "or use:" +msgstr "of gebruik:" + +#: ../textw/userauth_text.py:359 +msgid "Request server via broadcast" +msgstr "Versoekbediener oor uitsaai" + +#: ../textw/userauth_text.py:380 +msgid "Enable LDAP" +msgstr "Aktiveer LDAP" + +#: ../textw/userauth_text.py:386 +msgid "LDAP Server:" +msgstr "LDAP-bediener:" + +#: ../textw/userauth_text.py:388 +msgid "LDAP Base DN:" +msgstr "LDAP-basis-DN:" + +#: ../textw/userauth_text.py:398 +msgid "Use TLS connections" +msgstr "Gebruik TLS-verbindings" + +#: ../textw/userauth_text.py:409 +msgid "Enable Kerberos" +msgstr "Aktiveer Kerberos" + +#: ../textw/userauth_text.py:416 +msgid "Realm:" +msgstr "Ruim:" + +#: ../textw/userauth_text.py:418 +msgid "KDC:" +msgstr "KDC:" + +#: ../textw/userauth_text.py:420 +msgid "Admin Server:" +msgstr "Adminbediener:" + +#: ../textw/welcome_text.py:22 +#, python-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../textw/welcome_text.py:23 +#, python-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +msgstr "" +"Welkom by %s!\n" +"\n" + +#: ../textw/xconfig_text.py:35 +msgid "Color Depth" +msgstr "Kleurdiepte" + +#: ../textw/xconfig_text.py:36 +msgid "Please select the color depth you would like to use:" +msgstr "Kies watter kleurdiepte jy wil gebruik:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:59 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolusie" + +#: ../textw/xconfig_text.py:60 +msgid "Please select the resolution you would like to use:" +msgstr "Kies watter resolusie jy wil gebruik:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:131 +msgid "X Customization" +msgstr "X-doelmaking" + +#: ../textw/xconfig_text.py:134 +msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " +msgstr "" +"Kies die kleurdiepte en videomodus wat jy vir jou rekenaar wil gebruik. " + +#: ../textw/xconfig_text.py:138 +msgid "Color Depth:" +msgstr "Kleurdiepte:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 +#: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 +#: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664 +msgid "Change" +msgstr "Verander" + +#: ../textw/xconfig_text.py:145 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolusie:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:155 +msgid "Default Desktop:" +msgstr "Verstekwerkskerm:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: ../textw/xconfig_text.py:176 +msgid "Default Login:" +msgstr "Verstekaanmelding:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:178 +msgid "Graphical" +msgstr "Grafies" + +#: ../textw/xconfig_text.py:180 +msgid "Text" +msgstr "Teks" + +#: ../textw/xconfig_text.py:228 +msgid "Monitor" +msgstr "Skerm" + +#: ../textw/xconfig_text.py:229 +msgid "Please select the monitor attached to your system." +msgstr "Kies asseblief die skerm wat aan jou rekenaar gekoppel is." + +#: ../textw/xconfig_text.py:254 +msgid "horizontal" +msgstr "horisontaal" + +#: ../textw/xconfig_text.py:257 +msgid "vertical" +msgstr "vertikaal" + +#: ../textw/xconfig_text.py:261 +msgid "Invalid Sync Rates" +msgstr "Ongeldige sinchronisasietempo's" + +#: ../textw/xconfig_text.py:262 +#, python-format +msgid "" +"The %s sync rate is invalid:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"A valid sync rate can be of the form:\n" +"\n" +" 31.5 a single number\n" +" 50.1-90.2 a range of numbers\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" +msgstr "" +"Die %s sinchronisasietempo is ongeldig:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"'n Geldige sinchronisasietempo kan een van die volgende formate hê:\n" +"\n" +"i 31.5 'n enkelgetal\n" +" 50.1-90.2 'n reeks getalle \n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 'n lys getalle /reekse\n" + +#: ../textw/xconfig_text.py:276 +msgid "Monitor Sync Rates" +msgstr "Skermsinchronisasietempo's" + +#: ../textw/xconfig_text.py:281 +msgid "" +"Please enter the sync rates for your monitor. \n" +"\n" +"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " +"should be taken to make sure the values entered are accurate." +msgstr "" +"Verskaf asseblief die sinchronsisasietempo's vir jou skerm. \n" +"\n" +"LET WEL - dit is gewoonlik nie nodig om die sinchronisasietempo's met die " +"hand te wysig nie, en u moet verseker dat die waardes wat ingetik word " +"akkuraat is." + +#: ../textw/xconfig_text.py:286 +msgid "HSync Rate: " +msgstr "H-sinchrotempo: " + +#: ../textw/xconfig_text.py:291 +msgid "VSync Rate: " +msgstr "V-sinchrotempo: " + +#: ../textw/xconfig_text.py:419 +#, python-format +msgid "" +"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " +"probed values." +msgstr "" +"Kies asseblief die skerm vir jou rekenaar. Gebruik die '%s'-knop om die " +"gepeilde waardes terug te stel." + +#: ../textw/xconfig_text.py:423 +msgid "Monitor:" +msgstr "Skerm:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:430 +msgid "HSync Rate:" +msgstr "H-sinchrotempo:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:440 +msgid "VSync Rate:" +msgstr "V-sinchrotempo:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:473 +msgid "Choose monitor type" +msgstr "Kies die soort skerm" + +#: ../textw/xconfig_text.py:473 +msgid "Proceed" +msgstr "Gaan voort" + +#: ../textw/xconfig_text.py:543 +msgid "Video Card" +msgstr "Videokaart" + +#: ../textw/xconfig_text.py:544 +#, python-format +msgid "" +"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " +"the selection to the card the installer detected in your system." +msgstr "" +"Kies asseblief die videokaart in jou rekenaar. Kies '%s' om die keuse terug " +"te stel na die kaart wat tydens installasie geïdentifiseer is." + +#: ../textw/xconfig_text.py:562 +msgid "Video RAM" +msgstr "Videogeheue" + +#: ../textw/xconfig_text.py:563 +#, python-format +msgid "" +"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" +"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." +msgstr "" +"Kies asseblief die hoeveelheid videogeheue van jou videokaart. Kies '%s' om " +"die keuse terug te stel na die hoeveelheid wat tydens installasie " +"geïdentifiseer is." + +#: ../textw/xconfig_text.py:629 +msgid "Skip X Configuration" +msgstr "Slaan X-opstelling oor" + +#: ../textw/xconfig_text.py:631 +msgid "Video Card Configuration" +msgstr "Videokaart-instelling" + +#: ../textw/xconfig_text.py:645 +msgid "Select the video card and video RAM for your system." +msgstr "Kies die videokaart en -geheue vir jou rekenaar." + +#: ../textw/xconfig_text.py:647 +msgid "Video Card:" +msgstr "Videokaart:" + +#: ../textw/xconfig_text.py:652 +msgid "Unknown card" +msgstr "Onbekende kaart" + +#: ../textw/xconfig_text.py:660 +msgid "Video RAM:" +msgstr "Videogeheue:" + +#: ../textw/zfcp_text.py:44 +msgid "FCP Device" +msgstr "FCP-toestel" + +#: ../textw/zfcp_text.py:102 +msgid "Device #" +msgstr "Toestel #" + +#: ../textw/zfcp_text.py:110 +msgid "Remove" +msgstr "Verwyder" + +#: ../textw/zipl_text.py:24 +msgid "" +"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " +"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " +"which your machine or your setup may require." +msgstr "" +"Die z/IPL-selflaaier sal op jou rekenaar geïnstalleer word nadat die " +"installering voltooi is. Jy kan nou enige bykomende kern- en chandev-" +"parameters intik wat jou rekenaar of opstelling moontlik vereis." + +#: ../textw/zipl_text.py:56 +msgid "z/IPL Configuration" +msgstr "z/IPL-instelling" + +#: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 +msgid "Chandev line " +msgstr "Chandev-lyn " + +#: ../installclasses/custom.py:11 +msgid "_Custom" +msgstr "_Doelgemaak" + +#: ../installclasses/custom.py:13 +msgid "" +"Select this installation type to gain complete control over the installation " +"process, including software package selection and partitioning." +msgstr "" +"Kies hierdie soort installasie om volledige beheer te hê oor die " +"installeerproses, insluitende die keuse van sagtewarepakkette en die " +"partisiëring." + +#: ../installclasses/personal_desktop.py:11 +msgid "_Personal Desktop" +msgstr "_Persoonlike werkskerm" + +#: ../installclasses/personal_desktop.py:13 +msgid "" +"Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " +"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " +"or desktop use." +msgstr "" +"Perfek vir persoonlike rekenaars of skootrekenaars - kies hierdie " +"installasie om 'n grafiese werkskermomgewing te installeer, ideaal vir tuis- " +"of werkskermgebruik." + +#: ../installclasses/personal_desktop.py:18 +#: ../installclasses/rhel_desktop.py:16 +msgid "" +"\tDesktop shell (GNOME)\n" +"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" +"\tWeb browser \n" +"\tEmail (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tSound and video applications\n" +"\tGames\n" +msgstr "" +"\tWerkskermdop (GNOME)\n" +"\tKantoorpakket (OpenOffice.org)\n" +"\tWebblaaier \n" +"\tE-pos (Evolution)\n" +"\tKitsboodskappe\n" +"\tKlank- en videotoepassings \n" +"\tSpeletjies\n" + +#: ../installclasses/rhel_as.py:9 ../installclasses/rhel_as.py:11 +msgid "Red Hat Enterprise Linux AS" +msgstr "Red Hat Enterprise Linux AS" + +#: ../installclasses/rhel_as.py:16 ../installclasses/rhel_es.py:16 +msgid "" +"\tDesktop shell (GNOME)\n" +"\tAdministration Tools\n" +"\tServer Configuration Tools\n" +"\tWeb Server\n" +"\tWindows File Server (SMB)\n" +msgstr "" +"\tWerkskermdop(GNOME)\n" +"\tAdministrasienutsgoed \n" +"\tBedienerinstellingsnutsgoed \n" +"\tWebbediener \n" +"\tWindows-lêerbediener (SMB)\n" + +#: ../installclasses/rhel_desktop.py:9 ../installclasses/rhel_desktop.py:11 +msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop" +msgstr "Red Hat Enterprise Linux Desktop" + +#: ../installclasses/rhel_es.py:9 ../installclasses/rhel_es.py:11 +msgid "Red Hat Enterprise Linux ES" +msgstr "Red Hat Enterprise Linux ES" + +#: ../installclasses/rhel_ws.py:9 ../installclasses/rhel_ws.py:11 +msgid "Red Hat Enterprise Linux WS" +msgstr "Red Hat Enterprise Linux WS" + +#: ../installclasses/rhel_ws.py:16 ../installclasses/workstation.py:14 +msgid "" +"\tDesktop shell (GNOME)\n" +"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" +"\tWeb browser \n" +"\tEmail (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tSound and video applications\n" +"\tGames\n" +"\tSoftware Development Tools\n" +"\tAdministration Tools\n" +msgstr "" +"\tWerkskermdop (GNOME)\n" +"\tKantoorpakket (OpenOffice.org)\n" +"\tWebblaaier \n" +"\tE-pos (Evolution)\n" +"\tKitsboodskappe\n" +"\tKlank- en videotoepassings \n" +"\tSpeletjies\n" +"\tNutsgoed: sagteware-ontwikkeling\n" +"\tAdministrasienutsgoed\n" + +#: ../installclasses/server.py:11 +msgid "_Server" +msgstr "_Bediener" + +#: ../installclasses/server.py:13 +msgid "" +"Select this installation type if you would like to set up file sharing, " +"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " +"and you can choose whether or not to install a graphical environment." +msgstr "" +"Kies hierdie installasie as jy lêers of drukkers op 'n netwerk wil deel of " +"Webdienste wil gebruik. Bykomende dienste kan ook aangeskakel word, en jy " +"kan kies of jy 'n grafiese omgewing wil installeer of nie." + +#: ../installclasses/workstation.py:8 +msgid "_Workstation" +msgstr "_Werkstasie" + +#: ../installclasses/workstation.py:10 +msgid "" +"This option installs a graphical desktop environment with tools for software " +"development and system administration. " +msgstr "" +"Hierdie opsie installeer 'n grafiese werkskermomgewing met nutsgoed vir " +"sagteware-ontwikkeling en rekenaaradministrasie. " + +#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 +#: ../loader2/mediacheck.c:272 +msgid "Media Check" +msgstr "Mediatoets" + +#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 +#: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 +#: ../loader2/method.c:411 +msgid "Test" +msgstr "Toets" + +#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 +msgid "Eject CD" +msgstr "Skiet CD uit" + +#: ../loader2/cdinstall.c:89 +#, c-format +msgid "" +"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " +"CD and insert another for testing." +msgstr "" +"Kies \"%s\" om die huidige CD in die aandrywer te toets, of \"%s\" om die CD " +"uit te skiet en 'n ander een in te sit en te toets." + +#: ../loader2/cdinstall.c:110 +#, c-format +msgid "" +"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" +"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " +"least once.\n" +"\n" +"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" +"\"." +msgstr "" +"Sit die volgende CD in en druk \"%s\"as jy bykomende media wil toets. Jy " +"hoef nie al die CD's te toets nie, alhoewel jy aangeraai word om dit ten " +"minste een keer te doen.\n" +"\n" +"Begin die installeerproses deur die CD #1 in die aandrywer te sit en druk " +"dan \"%s\"." + +#: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376 +#, c-format +msgid "" +"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " +"and press %s to retry." +msgstr "" +"Die %s CD kon nie in enige van jou CD-ROM-aandrywers gevind word nie. Sit " +"asseblief die %s CD in en druk %s om weer te probeer." + +#: ../loader2/cdinstall.c:253 +msgid "CD Found" +msgstr "CD gevind" + +#: ../loader2/cdinstall.c:255 +#, c-format +msgid "" +"To begin testing the CD media before installation press %s.\n" +"\n" +"Choose %s to skip the media test and start the installation." +msgstr "" +"Druk %s om die CD-media te begin toets voor installering.\n" +"\n" +"Kies %s om die mediatoets oor te slaan en die installering te begin." + +#: ../loader2/cdinstall.c:371 +#, c-format +msgid "" +"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " +"and press %s to retry." +msgstr "" +"Die %s CD, wat met jou laaimedia ooreenstem, kon nie gevind word nie. Sit " +"asseblief die %s CD in en druk %s om weer te probeer." + +#: ../loader2/cdinstall.c:381 +msgid "CD Not Found" +msgstr "CD nie gevind nie" + +#: ../loader2/cdinstall.c:448 +msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." +msgstr "Kan nie aansitlêer op CD-ROM vind nie." + +#: ../loader2/driverdisk.c:124 ../loader2/firewire.c:50 +msgid "Loading" +msgstr "Besig om te laai" + +#: ../loader2/driverdisk.c:124 +msgid "Reading driver disk..." +msgstr "Lees tans drywerskyf..." + +#: ../loader2/driverdisk.c:263 ../loader2/driverdisk.c:295 +msgid "Driver Disk Source" +msgstr "Drywerskyfbron" + +#: ../loader2/driverdisk.c:264 +msgid "" +"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " +"Which would you like to use?" +msgstr "" +"Jy het verskeie toestelle wat as bron kan dien vir 'n drywerskyf. Watter een " +"wil jy gebruik?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:296 +msgid "" +"There are multiple partitions on this device which could contain the driver " +"disk image. Which would you like to use?" +msgstr "" +"Daar is verskeie partisies op hierdie toestel wat die drywerskyfbeeld kan " +"bevat. Watter een wil jy gebruik?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:339 +msgid "Failed to mount partition." +msgstr "Kon nie aan partisie heg nie." + +#: ../loader2/driverdisk.c:347 +msgid "Select driver disk image" +msgstr "Kies drywerskyfbeeld" + +#: ../loader2/driverdisk.c:348 +msgid "Select the file which is your driver disk image." +msgstr "Kies die lêer wat jou drywerskyfbeeld bevat." + +#: ../loader2/driverdisk.c:377 +msgid "Failed to load driver disk from file." +msgstr "Kon nie drywerskyf vanaf lêer laai nie." + +#: ../loader2/driverdisk.c:387 +#, c-format +msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." +msgstr "Sit jou drywerskyf in /dev/%s en druk \"OK\" om voort te gaan." + +#: ../loader2/driverdisk.c:389 +msgid "Insert Driver Disk" +msgstr "Steek drywerskyf in" + +#: ../loader2/driverdisk.c:404 +msgid "Failed to mount driver disk." +msgstr "Kon nie aan drywerskyf heg nie." + +#: ../loader2/driverdisk.c:470 +msgid "Manually choose" +msgstr "Kies self" + +#: ../loader2/driverdisk.c:471 +msgid "Load another disk" +msgstr "Laai 'n ander skyf" + +#: ../loader2/driverdisk.c:472 +msgid "" +"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " +"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " +"driver disk?" +msgstr "" +"Geen geskikte toestelle kon op hierdie drywerskyf gevind word nie. Wil jy " +"die drywer self kies, nogtans voortgaan of 'n ander drywerskyf laai?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:514 +msgid "Driver disk" +msgstr "Drywerskyf" + +#: ../loader2/driverdisk.c:515 +msgid "Do you have a driver disk?" +msgstr "Het jy 'n drywerskyf?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:525 +msgid "More Driver Disks?" +msgstr "Nog drywerskywe?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:526 +msgid "Do you wish to load any more driver disks?" +msgstr "Wil jy enige ander drywerskywe laai?" + +#: ../loader2/driverdisk.c:578 ../loader2/driverdisk.c:616 +#: ../loader2/hdinstall.c:470 ../loader2/kickstart.c:118 +#: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171 +#: ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/modules.c:967 ../loader2/net.c:890 +#: ../loader2/net.c:913 ../loader2/nfsinstall.c:247 +#: ../loader2/urlinstall.c:442 ../loader2/urlinstall.c:451 +#: ../loader2/urlinstall.c:462 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Aansitfout" + +#: ../loader2/driverdisk.c:579 +#, c-format +msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" +msgstr "Onbekende drywerskyf-aansitbron: %s" + +#: ../loader2/driverdisk.c:617 +#, c-format +msgid "" +"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " +"command: %s:%s" +msgstr "" +"Die volgende ongeldige argument is gespesifiseer vir die bevel om die " +"drywerskryf aan te sit: %s:%s" + +#: ../loader2/driverselect.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " +"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " +"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " +"obtained by pressing the F1 key." +msgstr "" +"Tik enige parameters wat jy aan die %s-module wil stuur in, met spasies " +"tussenin. As jy nie weet water parameters om te verskaf nie, slaan hierdie " +"skerm of deur die \"OK\"-knop te druk. 'n Lys geldige opsies kan bekom word " +"deur die F1-sleutel te druk." + +#: ../loader2/driverselect.c:83 +msgid "Enter Module Parameters" +msgstr "Tik moduleparameters in" + +#: ../loader2/driverselect.c:186 +msgid "No drivers found" +msgstr "Geen drywers gevind nie" + +#: ../loader2/driverselect.c:186 +msgid "Load driver disk" +msgstr "Laai drywerskyf" + +#: ../loader2/driverselect.c:187 +msgid "" +"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " +"disk?" +msgstr "" +"Geen drywers kon gevind word om self te installeer nie. Wil jy 'n drywerskyf " +"gebruik?" + +#: ../loader2/driverselect.c:206 +msgid "" +"Please select the driver below which you wish to load. If it does not " +"appear and you have a driver disk, press F2." +msgstr "" +"Kies asseblief die drywer wat jy wil laai hieronder. As dit nie verskyn nie, " +"en jy 'n drywerskyf het, druk dan F2." + +#: ../loader2/driverselect.c:214 +msgid "Specify optional module arguments" +msgstr "Spesifiseer opsionele module-argumente" + +#: ../loader2/driverselect.c:234 +msgid "Select Device Driver to Load" +msgstr "Kies toesteldrywer om te laai" + +#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 +#, c-format +msgid "Loading %s driver..." +msgstr "Besig om drywer %s te laai..." + +#: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:155 +#: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:148 +#, c-format +msgid "" +"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " +"media." +msgstr "" +"Dit lyk asof die %s-installasiestruktuur in daardie gids nie ooreenstem met jou " +"laaimedia nie." + +#: ../loader2/hdinstall.c:218 +msgid "" +"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " +"ISO images and try again." +msgstr "" +"Daar het iets verkeerd geloop met die lees van die installasie vanaf die ISO-" +"beelde. Kontroleer asseblief jou ISO-beelde en probeer weer." + +#: ../loader2/hdinstall.c:331 +msgid "" +"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " +"configure additional devices?" +msgstr "" +"Dit lyk asof daar nie enige hardeskywe op jou rekenaar is nie! Wil jy " +"bykomende toestelle opstel?" + +#: ../loader2/hdinstall.c:347 +#, c-format +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " +"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " +"to configure additional devices." +msgstr "" +"In watter gids en op watter partisie is die CD (iso9660) met prente vir %s? " +"As jy nie die hardeskyf wat jy gebruik in die lys sien nie, druk F2 om " +"bykomende toestelle op te stel." + +#: ../loader2/hdinstall.c:369 +msgid "Directory holding images:" +msgstr "Gids met prente:" + +#: ../loader2/hdinstall.c:396 +msgid "Select Partition" +msgstr "Kies partisie" + +#: ../loader2/hdinstall.c:436 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." +msgstr "Dit lyk nie asof die toestel %s enige %s CD-ROM-beelde bevat nie." + +#: ../loader2/hdinstall.c:471 +#, c-format +msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" +msgstr "Verkeerde argument vir HD-aansitmetode-bevel %s: %s" + +#: ../loader2/hdinstall.c:539 ../loader2/hdinstall.c:595 +msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." +msgstr "Kan nie aansitlêer op hardeskyf vind nie." + +#: ../loader2/hdinstall.c:582 +#, c-format +msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" +msgstr "Kan nie hardeskyf vir BIOS-skryf %s vind nie" + +#: ../loader2/kbd.c:123 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Soort sleutelbord" + +#: ../loader2/kbd.c:124 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Watter soort sleutelbord het jy?" + +#: ../loader2/kickstart.c:119 +#, c-format +msgid "Error opening kickstart file %s: %s" +msgstr "Fout met oopmaak van aansitlêer %s: %s" + +#: ../loader2/kickstart.c:129 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Fout met lees van inhoud van aansitlêer %s: %s" + +#: ../loader2/kickstart.c:172 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Fout in %s op lyn %d van aansitlêer %s." + +#: ../loader2/kickstart.c:271 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Kan nie ks.cfg op selflaaistiffie find nie." + +#: ../loader2/kickstart.c:406 +#, c-format +msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" +msgstr "Verkeerde argument vir afskakelaansitmetode-bevel %s: %s" + +#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:132 +#, c-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "Welkom by %s" + +#: ../loader2/lang.c:53 +#, c-format +msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" +msgstr "Welkom by %s - Hulpmodus" + +#: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:138 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +"<Tab>/<Alt-Tab> tussen elemente | <Spasie> selekteer | <F12> volgende skerm " + +#: ../loader2/lang.c:377 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Kies 'n taal" + +#: ../loader2/loader.c:107 +msgid "Local CDROM" +msgstr "Plaaslike CD-ROM" + +#: ../loader2/loader.c:109 +msgid "Hard drive" +msgstr "Hardeskyf" + +#: ../loader2/loader.c:110 +msgid "NFS image" +msgstr "NFS-prent" + +#: ../loader2/loader.c:281 +msgid "Update Disk Source" +msgstr "Opdateer skyfbron" + +#: ../loader2/loader.c:282 +msgid "" +"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " +"Which would you like to use?" +msgstr "" +"Jy het verskeie toestelle wat as bron kan dien vir 'n opdateerskyf. Watter " +"een wil jy gebruik?" + +#: ../loader2/loader.c:297 +#, c-format +msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." +msgstr "Sit jou opdateerskyf in /dev/%s en druk \"OK\" om voort te gaan." + +#: ../loader2/loader.c:299 +msgid "Updates Disk" +msgstr "Opdateer Skyf" + +#: ../loader2/loader.c:311 +msgid "Failed to mount updates disk" +msgstr "Kon nie aan opdateerskyf heg nie" + +#: ../loader2/loader.c:314 +msgid "Updates" +msgstr "Opdaterings" + +#: ../loader2/loader.c:314 +msgid "Reading anaconda updates..." +msgstr "Lees anaconda-opdaterings..." + +#: ../loader2/loader.c:342 +msgid "" +"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " +"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " +"now?" +msgstr "" +"Geen hardeskywe is gevind nie. Vir die installering om suksesvol te wees, " +"moet jy waarskynlik toesteldrywers met die hand kies. Wil jy nou drywers " +"kies?" + +#: ../loader2/loader.c:663 +#, c-format +msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." +msgstr "" +"Jy het nie genoeg rekenaargeheue om %s op hierdie rekenaar te installeer nie." + +#: ../loader2/loader.c:836 +msgid "Rescue Method" +msgstr "Hulpmetode" + +#: ../loader2/loader.c:837 +msgid "Installation Method" +msgstr "Installeermetode" + +#: ../loader2/loader.c:839 +msgid "What type of media contains the rescue image?" +msgstr "Watter soort media bevat die hulpprent?" + +#: ../loader2/loader.c:841 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Watter soort media bevat die pakkette wat geïnstalleer moet word?" + +#: ../loader2/loader.c:865 +msgid "No driver found" +msgstr "Geen drywer gevind nie" + +#: ../loader2/loader.c:865 +msgid "Select driver" +msgstr "Kies drywer" + +#: ../loader2/loader.c:866 +msgid "Use a driver disk" +msgstr "Gebruik 'n drywerskyf" + +#: ../loader2/loader.c:867 +msgid "" +"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " +"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" +msgstr "" +"Kon nie enige van die soorte toestelle vind wat vir hierdie soort " +"installasie benodig word nie. Wil jy die drywer self kies of 'n drywerskyf " +"gebruik?" + +#: ../loader2/loader.c:1027 +msgid "The following devices have been found on your system." +msgstr "Die volgende toestelle is op jou rekenaar gevind." + +#: ../loader2/loader.c:1029 +msgid "" +"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " +"any now?" +msgstr "" +"Geen toesteldrywers is vir jou rekenaar gelaai nie. Wil jy nou enige drywers " +"laai?" + +#: ../loader2/loader.c:1033 +msgid "Devices" +msgstr "Toestelle" + +#: ../loader2/loader.c:1034 +msgid "Done" +msgstr "Klaar" + +#: ../loader2/loader.c:1035 +msgid "Add Device" +msgstr "Voeg toestel by" + +#: ../loader2/loader.c:1153 +#, c-format +msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" +msgstr "Laaier het reeds geloop. Dop word begin.\n" + +#: ../loader2/loader.c:1517 +#, c-format +msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" +msgstr "Anaconda loop die %s hulpmodus - wag asseblief...\n" + +#: ../loader2/loader.c:1519 +#, c-format +msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" +msgstr "Anaconda loop die %s rekenaarinstalleerder - wag asseblief...\n" + +#: ../loader2/mediacheck.c:256 +msgid "" +"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " +"probably means the disc was created without adding the checksum." +msgstr "" +"Kon nie die skyfkontroleersyfer vanaf die primêre volume se deskriptor lees " +"nie. Dit beteken waarskynlik die skyf is geskep sonder om die " +"kontroleersyfer by te voeg." + +#: ../loader2/mediacheck.c:264 +#, c-format +msgid "Checking \"%s\"..." +msgstr "Kontroleer nou \"%s\"..." + +#: ../loader2/mediacheck.c:266 +#, c-format +msgid "Checking media now..." +msgstr "Kontroleer nou media..." + +#: ../loader2/mediacheck.c:312 +#, c-format +msgid "Unable to find install image %s" +msgstr "Kon nie installeerprent %s vind nie" + +#: ../loader2/mediacheck.c:322 +msgid "" +"FAIL.\n" +"\n" +"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " +"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " +"again. If this test continues to fail you should not continue the install." +msgstr "" +"TOETS HET MISLUK.\n" +"\n" +"Die prent wat sopas getoets is, het foute. Dit kan wees as gevolg van 'n " +"korrupte lêer of 'n swak skyf. Maak asseblief die skyf skoon en probeer " +"weer, indien van toepassing. Indien hierdie toets die heeltyd misluk, moet " +"jy die installering staak." + +#: ../loader2/mediacheck.c:333 +msgid "" +"PASS.\n" +"\n" +"It is OK to install from this media." +msgstr "" +"TOETS HET GESLAAG.\n" +"\n" +"Installering kan vanaf hierdie media gedoen word." + +#: ../loader2/mediacheck.c:337 +msgid "" +"NA.\n" +"\n" +"No checksum information available, unable to verify media." +msgstr "" +"NIE BESKIKBAAR.\n" +"\n" +"Geen kontroleersyfer inligting beskikbaar nie. Kon nie media verifieer nie." + +#: ../loader2/mediacheck.c:341 +msgid "Media Check Result" +msgstr "Mediatoetsuitslae" + +#: ../loader2/mediacheck.c:345 +#, c-format +msgid "" +"of the image:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"van die beeld:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../loader2/mediacheck.c:349 +#, c-format +msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" +msgstr "Die mediatoets %s is voltooi, en die uitslae is: %s\n" + +#: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:365 ../loader2/method.c:450 +#, c-format +msgid "Failed to read directory %s: %s" +msgstr "Kon nie gids %s lees nie: %s" + +#: ../loader2/method.c:408 +#, c-format +msgid "" +"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" +"\n" +" %s?" +msgstr "" +"Wil jy 'n kontroleertoets doen van ISO-beeld:\n" +"\n" +" %s?" + +#: ../loader2/method.c:411 +msgid "Checksum Test" +msgstr "Kontroleertoets" + +#: ../loader2/modules.c:968 +#, c-format +msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" +msgstr "Verkeerde argument vir toestelaansitmetode-bevel %s: %s" + +#: ../loader2/net.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your %s server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" %s for your architecture\n" +msgstr "" +"Tik asseblief die volgende inligting in:\n" +"\n" +" o die naam of IP-nommer van jou %s bediener\n" +" o die gids op die bediener wat %s vir jou\n" +" argitektuur bevat\n" + +#: ../loader2/net.c:181 +#, c-format +msgid "" +"%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " +"key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " +"field blank and the install will continue." +msgstr "" +"%s is 'n draadlose netwerkkaart. Verskaf asseblief die ESSID en " +"enkripsiesleutel wat bendig word vir toegang tot jou draadlose netwerk. As " +"'n sleutel nie nodig is nie, kan jy hierdie veld oop los en die installering " +"sal voortgaan." + +#: ../loader2/net.c:191 +msgid "Wireless Settings" +msgstr "Draadloos-opstelling" + +#: ../loader2/net.c:220 +msgid "Nameserver IP" +msgstr "Naambediener-IP" + +#: ../loader2/net.c:224 +msgid "Nameserver" +msgstr "Naambediener" + +#: ../loader2/net.c:225 +msgid "" +"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " +"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " +"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " +"blank and the install will continue." +msgstr "" +"Jou dinamiese IP-versoek het IP-opstellingsinligting opgelewer, maar dit het " +"nie 'n naambediener ingesluit nie. Tik asseblief jou naambediener in, as jy " +"weet wat dit is. As jy nie hierdie inligting het nie, kan jy hierdie veld " +"oop los en die installering sal voortgaan." + +#: ../loader2/net.c:235 +msgid "Invalid IP Information" +msgstr "Ongeldige IP-inligting" + +#: ../loader2/net.c:236 +msgid "You entered an invalid IP address." +msgstr "Jy het 'n ongeldige IP-adres ingetik." + +#: ../loader2/net.c:299 ../loader2/net.c:589 +msgid "Dynamic IP" +msgstr "Dinamiese IP" + +#: ../loader2/net.c:300 ../loader2/net.c:590 +#, c-format +msgid "Sending request for IP information for %s..." +msgstr "Stuur versoek vir IP-inligting vir %s..." + +#: ../loader2/net.c:473 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Tik asseblief die IP-opstelling vir hierdie rekenaar in. Elke item moet as " +"'n IP-adres ingetik word in desimale punt-notering (bv. 1.2.3.4)." + +#: ../loader2/net.c:479 +msgid "IP address:" +msgstr "IP-adres:" + +#: ../loader2/net.c:482 +msgid "Netmask:" +msgstr "Netmask:" + +#: ../loader2/net.c:485 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Verstekdeurgang (IP):" + +#: ../loader2/net.c:488 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Primêre naambediener:" + +#: ../loader2/net.c:515 +msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Gebruik dinamiese IP-opstelling (BOOTP/DHCP)" + +#: ../loader2/net.c:543 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Bevestig TCP/IP" + +#: ../loader2/net.c:580 +msgid "Missing Information" +msgstr "Ontbrekende inligting" + +#: ../loader2/net.c:581 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Jy moet sowel 'n geldige IP-adres as 'n netmask intik." + +#: ../loader2/net.c:804 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Besig om gasheernaam en domein te bepaal..." + +#: ../loader2/net.c:891 +#, c-format +msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "Verkeerde argument vir netwerkaansit-bevel %s: %s" + +#: ../loader2/net.c:914 +#, c-format +msgid "Bad bootproto %s specified in network command" +msgstr "Verkeerde laaiprotokol %s in netwerkbevel gespesifiseer" + +#: ../loader2/net.c:1058 +msgid "Networking Device" +msgstr "Netwerktoestel" + +#: ../loader2/net.c:1059 +msgid "" +"You have multiple network devices on this system. Which would you like to " +"install through?" +msgstr "" +"Daar is verskeie netwerktoestelle op hierdie rekenaar. Deur watter een wil " +"jy die installering doen?" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:44 +msgid "NFS server name:" +msgstr "NFS-bedienernaam:" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:288 +#, c-format +msgid "%s directory:" +msgstr "%s gids:" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:53 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS-opstelling" + +#: ../loader2/nfsinstall.c:197 +#, c-format +msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." +msgstr "Dit lyk nie of daardie gids 'n %s installasiestruktuur bevat nie." + +#: ../loader2/nfsinstall.c:210 +msgid "That directory could not be mounted from the server." +msgstr "Daardie gids kon nie vanaf die bediener geheg word nie." + +#: ../loader2/nfsinstall.c:248 +#, c-format +msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" +msgstr "Verkeerde argument vir NFS-aansitmetode-bevel %s: %s" + +#: ../loader2/telnetd.c:80 ../loader2/telnetd.c:122 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: ../loader2/telnetd.c:80 +msgid "Waiting for telnet connection..." +msgstr "Wag vir telnetkonneksie..." + +#: ../loader2/telnetd.c:122 +msgid "Running anaconda via telnet..." +msgstr "Anaconda loop via telnet..." + +#: ../loader2/urlinstall.c:68 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." +msgstr "Kon nie %s://%s/%s/%s lees nie." + +#: ../loader2/urlinstall.c:140 +msgid "Unable to retrieve the install image." +msgstr "Kon nie die installeerprent lees nie." + +#: ../loader2/urlinstall.c:277 +msgid "Media Detected" +msgstr "Media Bespeur" + +#: ../loader2/urlinstall.c:278 +msgid "Local installation media detected..." +msgstr "Plaaslike installeermedia bespeur..." + +#: ../loader2/urlinstall.c:443 +#, c-format +msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" +msgstr "Verkeerde argument vir URL-aansitmetode-bevel %s: %s" + +#: ../loader2/urlinstall.c:452 +msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." +msgstr "Jy moet 'n \"--url\"-argument verskaf vir 'n URL-aansitmetode." + +#: ../loader2/urlinstall.c:463 +#, c-format +msgid "Unknown Url method %s" +msgstr "Onbekende URL-metode %s" + +#: ../loader2/urls.c:173 +#, c-format +msgid "Failed to log into %s: %s" +msgstr "Kon nie by %s aanmeld nie: %s" + +#: ../loader2/urls.c:183 ../loader2/urls.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve %s: %s" +msgstr "Kon nie %s lees nie: %s" + +#: ../loader2/urls.c:199 +msgid "Retrieving" +msgstr "Lees nou" + +#: ../loader2/urls.c:283 +msgid "FTP site name:" +msgstr "FTP-werfnaam:" + +#: ../loader2/urls.c:284 +msgid "Web site name:" +msgstr "Webwerfnaam:" + +#: ../loader2/urls.c:303 +msgid "Use non-anonymous ftp" +msgstr "Gebruik nieanonieme ftp" + +#: ../loader2/urls.c:312 +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP-opstelling" + +#: ../loader2/urls.c:313 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "HTTP-opstelling" + +#: ../loader2/urls.c:323 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Jy moet 'n bedienernaam intik." + +#: ../loader2/urls.c:328 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Jy moet 'n gidsnaam intik." + +#: ../loader2/urls.c:333 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Onbekende gasheer" + +#: ../loader2/urls.c:334 +#, c-format +msgid "%s is not a valid hostname." +msgstr "%s is nie 'n geldige gasheernaam nie." + +#: ../loader2/urls.c:407 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below." +msgstr "" +"Indien jy nieanonieme ftp gebruik - tik die gebruikernaam en wagwoord wat jy " +"wil gebruik hieronder in." + +#: ../loader2/urls.c:412 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Tik die naam van die HTTP-instaanbediener in, indien jy van een gebruik maak." + +#: ../loader2/urls.c:434 +msgid "Account name:" +msgstr "Gebruikernaam:" + +#: ../loader2/urls.c:459 +msgid "Further FTP Setup" +msgstr "Verdere FTP-opstelling" + +#: ../loader2/urls.c:462 +msgid "Further HTTP Setup" +msgstr "Verdere HTTP-opstelling" + +#: ../loader2/windows.c:64 +msgid "Loading SCSI driver" +msgstr "Besig om SCSI-drywer te laai" + +#: tmp/anaconda.glade.h:1 +msgid "Hide _Help" +msgstr "Verskuil _hulp" + +#: tmp/anaconda.glade.h:2 +msgid "Reboo_t" +msgstr "_Herselflaai" + +#: tmp/anaconda.glade.h:3 +msgid "Show _Help" +msgstr "Wys _hulp" + +#: tmp/anaconda.glade.h:4 +msgid "_Debug" +msgstr "_Ontfout" + +#: tmp/anaconda.glade.h:5 +msgid "_Next" +msgstr "_Volgende" + +#: tmp/anaconda.glade.h:6 +msgid "_Release Notes" +msgstr "_Vrystellingsaantekeninge" + +#. generated from zone.tab +msgid "Acre" +msgstr "Acre" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alagoas, Sergipe" +msgstr "Alagoas, Sergipe" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time" +msgstr "Alaska-tyd" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" +msgstr "Alaska-tyd - Alaskastrook" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" +msgstr "Alaska-tyd - Alaskastrooknek" + +#. generated from zone.tab +msgid "Alaska Time - west Alaska" +msgstr "Alaska-tyd - Wes-Alaska" + +#. generated from zone.tab +msgid "Aleutian Islands" +msgstr "Aleoetiese Eilande" + +#. generated from zone.tab +msgid "Amapa, E Para" +msgstr "Amapa, O-Para" + +#. generated from zone.tab +msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" +msgstr "Amundsen-Scottstasie, Suidpool" + +#. generated from zone.tab +msgid "Aqtobe (Aktobe)" +msgstr "Aktobe" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atlantic islands" +msgstr "Atlantiese Eilande" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atlantic Time - E Labrador" +msgstr "Atlantiese Tyd - O-Labrador" + +#. generated from zone.tab +msgid "" +"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "" +"Atlantiese Tyd - Nieu-Skotland (meeste plekke), Nieu-Brunswyk, W-Labrador, O-" +"Quebeq en PEI" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" +msgstr "" +"Atlantiese Tyd - Nieu-Skotland - plekke wat nie in 1966-1971 somertyd " +"toegepas het nie" + +#. generated from zone.tab +msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" +msgstr "Atirau, Mankistou" + +#. generated from zone.tab +msgid "Azores" +msgstr "Asore" + +#. generated from zone.tab +msgid "Bahia" +msgstr "Bahia" + +#. generated from zone.tab +msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" +msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" + +#. generated from zone.tab +msgid "Buenos Aires (BA, CF)" +msgstr "Buenos Aires (BA, CF)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Canary Islands" +msgstr "Kanariese Eilande" + +#. generated from zone.tab +msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" +msgstr "Casey Stasie, Bailey Skiereiland" + +#. generated from zone.tab +msgid "Catamarca (CT)" +msgstr "Katamarka" + +#. generated from zone.tab +msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." +msgstr "Sentraal-Sjina - Gansoe, Guizhou, Setsjoean, Joenan, ens." + +#. generated from zone.tab +msgid "central Crimea" +msgstr "Sentraal-Krim" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" +msgstr "Sentrale standaardtyd - Saskatchewan - midde-weste" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" +msgstr "Sentrale standaardtyd - Saskatchewan - meeste plekke" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time" +msgstr "Sentrale Tyd" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" +msgstr "Sentrale Tyd - Campeche, Joekatan" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" +msgstr "Sentrale Tyd - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" +msgstr "Sentrale Tyd - Manitoba & Wes-Ontario" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" +msgstr "Sentrale Tyd - Michigan-Wisconsin-grens" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - most locations" +msgstr "Sentrale Tyd - meeste plekke" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" +msgstr "Sentrale Tyd - Noord-Dakota - Oliver Distrik" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Quintana Roo" +msgstr "Sentrale Tyd - Kwintana Roo" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" +msgstr "Sentrale Tyd - Rainy Rivier & Fort Frances, Ontario" + +#. generated from zone.tab +msgid "Central Time - west Nunavut" +msgstr "Sentrale Tyd -Wes-Noenavoet" + +#. generated from zone.tab +msgid "Ceuta & Melilla" +msgstr "Ceuta & Melilla" + +#. generated from zone.tab +msgid "Chatham Islands" +msgstr "Chatham Eilande" + +#. generated from zone.tab +msgid "Chubut (CH)" +msgstr "Tjsoeboet" + +#. generated from zone.tab +msgid "Davis Station, Vestfold Hills" +msgstr "Davis Stasie, Vestfold Heuwels" + +#. generated from zone.tab +msgid "Dornod, Sukhbaatar" +msgstr "Dornod, Soekbataar" + +#. generated from zone.tab +msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" +msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" + +#. generated from zone.tab +msgid "E Amazonas" +msgstr "E Amasone" + +#. generated from zone.tab +msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." +msgstr "Oos-Sjina - Beijing, Guangdong, Shanghai, ens." + +#. generated from zone.tab +msgid "east coast, north of Scoresbysund" +msgstr "Ooskus, noord van Scoresbysund" + +#. generated from zone.tab +msgid "east Dem. Rep. of Congo" +msgstr "Oos Demokratiese Republiek van die Kongo" + +#. generated from zone.tab +msgid "Easter Island & Sala y Gomez" +msgstr "Paaseiland & Sala y Gomez" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" +msgstr "Oostelike Standaardtyd - sentrale Noenavoet" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" +msgstr "Oostelike Standaardtyd - Oos-Noenavoet" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" +msgstr "Oostelike standaardtyd - Indiana - Crawford Distrik" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" +msgstr "Oostelike standaardtyd - Indiana - meeste plekke" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" +msgstr "Oostelike standaardtyd - Indiana - Starke Distrik" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" +msgstr "Oostelike standaardtyd - Indiana - Switserland Distrik" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" +msgstr "Oostelike Standaardtyd - Pangnirtung, Noenavoet" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time" +msgstr "Oostelike Tyd" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" +msgstr "Oostelike Tyd - Kentucky - Louisville-area" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" +msgstr "Oostelike Tyd - Kentucky - Wayne Distrik" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" +msgstr "Oostelike Tyd - Michigan - meeste plekke" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" +msgstr "Oostelike Tyd - Ontario - meeste plekke" + +#. generated from zone.tab +msgid "" +"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "" +"Oostelike Tyd - Ontario & Quebec - plekke wat nie in 1967-1973 " +"dagligbesparing toegepas het nie" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" +msgstr "Oostelike Tyd - Quebec - meeste plekke" + +#. generated from zone.tab +msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" +msgstr "Oostelike Tyd - Thunder-baai, Ontario" + +#. generated from zone.tab +msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" +msgstr "Oos- en Suid-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Wes-Timor" + +#. generated from zone.tab +msgid "east Uzbekistan" +msgstr "Oos-Oesbekistan" + +#. generated from zone.tab +msgid "Galapagos Islands" +msgstr "Galapagos Eilande" + +#. generated from zone.tab +msgid "Gambier Islands" +msgstr "Gambier Eilande" + +#. generated from zone.tab +msgid "Gilbert Islands" +msgstr "Gilbert Eilande" + +#. generated from zone.tab +msgid "Great Britain" +msgstr "Groot-Brittanje" + +#. generated from zone.tab +msgid "Hawaii" +msgstr "Hawaii" + +#. generated from zone.tab +msgid "Heilongjiang" +msgstr "Heilongjiang" + +#. generated from zone.tab +msgid "Irian Jaya & the Moluccas" +msgstr "Irian Jaya & die Molukke" + +#. generated from zone.tab +msgid "Jan Mayen" +msgstr "Jan Mayen" + +#. generated from zone.tab +msgid "Java & Sumatra" +msgstr "Java & Soematra" + +#. generated from zone.tab +msgid "Johnston Atoll" +msgstr "Johnston Atol" + +#. generated from zone.tab +msgid "Jujuy (JY)" +msgstr "Jujuy" + +#. generated from zone.tab +msgid "Kosrae" +msgstr "Kosrae" + +#. generated from zone.tab +msgid "Kwajalein" +msgstr "Kwajalein" + +#. generated from zone.tab +msgid "La Rioja (LR)" +msgstr "La Rioja" + +#. generated from zone.tab +msgid "Line Islands" +msgstr "Lyneilande" + +#. generated from zone.tab +msgid "Lord Howe Island" +msgstr "Lord Howe Eiland" + +#. generated from zone.tab +msgid "Madeira Islands" +msgstr "Madeira Eilande" + +#. generated from zone.tab +msgid "mainland" +msgstr "vasteland" + +#. generated from zone.tab +msgid "Marquesas Islands" +msgstr "Marquesas Eilande" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso do Sul" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mawson Station, Holme Bay" +msgstr "Mawson Stasie, Holme-baai" + +#. generated from zone.tab +msgid "McMurdo Station, Ross Island" +msgstr "McMurdo Stasie, Ross-eiland" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mendoza (MZ)" +msgstr "Mendoza" + +#. generated from zone.tab +msgid "Midway Islands" +msgstr "Midway Eilande" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+00 - west Russia" +msgstr "Moskou+00 - Wes-Rusland" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" +msgstr "Moskou+01 - Kaspiese See" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" +msgstr "Moskou-01 - Kaliningrad" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+02 - Urals" +msgstr "Moskou+02 - Oeral" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" +msgstr "Moskou+03 - Novosibirsk" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+03 - west Siberia" +msgstr "Moskou+03 - Wes-Siberië" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+04 - Yenisei River" +msgstr "Moskou+04 - Jenisei-rivier" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" +msgstr "Moskou+05 - Baikal-meer" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+06 - Lena River" +msgstr "Moskou+06 - Lena-rivier" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+07 - Amur River" +msgstr "Moskou+07 - Amoer-rivier" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" +msgstr "Moskou+07 - Sakhalin-eiland" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+08 - Magadan" +msgstr "Moskou+08 - Magadan" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+09 - Kamchatka" +msgstr "Moskou+09 - Kamtsjatka" + +#. generated from zone.tab +msgid "Moscow+10 - Bering Sea" +msgstr "Moskou+10 - Bering See" + +#. generated from zone.tab +msgid "most locations" +msgstr "meeste plekke" + +#. generated from zone.tab +msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" +msgstr "meeste plekke (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Standard Time - Arizona" +msgstr "Bergstandaardtyd - Arizona" + +#. generated from zone.tab +msgid "" +"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Bergstandaardtyd - Dawson Creek & Fort Saint John, Brits-Kolumbië" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Standard Time - Sonora" +msgstr "Bergstandaardtyd - Sonora" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time" +msgstr "Bergtyd" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" +msgstr "Bergtyd - Alberta, oostelike Brits-Kolombië & Wes-Saskatchewan" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" +msgstr "Bergtyd - sentrale Noordwes Gebiede" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - Chihuahua" +msgstr "Bergtyd - Chihuahua" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - Navajo" +msgstr "Bergtyd - Navaho" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" +msgstr "Bergtyd - Suid-Baja, Nayarit, Sinaloa" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" +msgstr "Bergtyd - Suid-Idah & Oos-Oregon" + +#. generated from zone.tab +msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" +msgstr "Bergtyd - westelike Noordwes Gebiede" + +#. generated from zone.tab +msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" +msgstr "Noordoos Brasilië (MA, PI, CE, RN, PB)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Newfoundland Island" +msgstr "Newfoundland-eiland" + +#. generated from zone.tab +msgid "New South Wales - most locations" +msgstr "Nieu-Suid-Wallis - meeste plekke" + +#. generated from zone.tab +msgid "New South Wales - Yancowinna" +msgstr "Nieu-Suid-Wallis - Yancowinna" + +#. generated from zone.tab +msgid "northeast Mali" +msgstr "Noordoos Mali" + +#. generated from zone.tab +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Noord-Ierland" + +#. generated from zone.tab +msgid "Northern Territory" +msgstr "Noordelike Gebied" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time" +msgstr "Pasifiese Tyd" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time - north Yukon" +msgstr "Pasifiese Tyd - Noord-Yukon" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time - south Yukon" +msgstr "Pasifiese Tyd - Suid-Yukon" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pacific Time - west British Columbia" +msgstr "Pasifiese Tyd - westelike Brits-Kolombië" + +#. generated from zone.tab +msgid "Palmer Station, Anvers Island" +msgstr "Palmer Stasie, Anvers-eiland" + +#. generated from zone.tab +msgid "peninsular Malaysia" +msgstr "Maleisiese Skiereiland" + +#. generated from zone.tab +msgid "Pernambuco" +msgstr "Pernambuco" + +#. generated from zone.tab +msgid "Phoenix Islands" +msgstr "Phoenix Eilande" + +#. generated from zone.tab +msgid "Ponape (Pohnpei)" +msgstr "Ponape" + +#. generated from zone.tab +msgid "Queensland - Holiday Islands" +msgstr "Queensland- Holiday Eilande" + +#. generated from zone.tab +msgid "Queensland - most locations" +msgstr "Queensland - meeste plekke" + +#. generated from zone.tab +msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" +msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Roraima" +msgstr "Roraima" + +#. generated from zone.tab +msgid "Rothera Station, Adelaide Island" +msgstr "Rothera Stasie, Adelaide-eiland" + +#. generated from zone.tab +msgid "Ruthenia" +msgstr "Roetenië" + +#. generated from zone.tab +msgid "Sabah & Sarawak" +msgstr "Sabah & Sarawak" + +#. generated from zone.tab +msgid "San Juan (SJ)" +msgstr "San Juan (SJ)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Santa Cruz (SC)" +msgstr "Santa Cruz (SC)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" +msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" + +#. generated from zone.tab +msgid "Society Islands" +msgstr "Genootskapseilande" + +#. generated from zone.tab +msgid "South Australia" +msgstr "Suid-Australië" + +#. generated from zone.tab +msgid "southwest Mali" +msgstr "Suidwes-Mali" + +#. generated from zone.tab +msgid "southwest Xinjiang Uyghur" +msgstr "Suidwes-Xinjiang Uyghur" + +#. generated from zone.tab +msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "S- en SO-Brasilië (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Svalbard" +msgstr "Svalbard" + +#. generated from zone.tab +msgid "Syowa Station, E Ongul I" +msgstr "Syowastasie, O-Ongul I" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tasmania" +msgstr "Tasmanië" + +#. generated from zone.tab +msgid "Thule / Pituffik" +msgstr "Thule / Pituffik" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" +msgstr "Tibet en die meeste van Xinjiang Uyghur" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tierra del Fuego (TF)" +msgstr "Vuurland (TF)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tocantins" +msgstr "Tocantins" + +#. generated from zone.tab +msgid "Truk (Chuuk)" +msgstr "Truk (Chuuk)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Tucuman (TM)" +msgstr "Tucuman (TM)" + +#. generated from zone.tab +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. generated from zone.tab +msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" +msgstr "Vostokstasie, magnetiese suidpool" + +#. generated from zone.tab +msgid "Wake Island" +msgstr "Wake-eiland" + +#. generated from zone.tab +msgid "W Amazonas" +msgstr "W-Amasonas" + +#. generated from zone.tab +msgid "west & central Borneo" +msgstr "Wes- en Sentraal-Borneo" + +#. generated from zone.tab +msgid "west Dem. Rep. of Congo" +msgstr "Wes-Dem Rep van Kongo" + +#. generated from zone.tab +msgid "Western Australia" +msgstr "Westelike Australië" + +#. generated from zone.tab +msgid "West Kazakhstan" +msgstr "Wes-Kasakstan" + +#. generated from zone.tab +msgid "west Uzbekistan" +msgstr "Wes-Oesbekistan" + +#. generated from zone.tab +msgid "W Para, Rondonia" +msgstr "W-Para, Rondonia" + +#. generated from zone.tab +msgid "Yap" +msgstr "Yap" + +#. generated from zone.tab +msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" +msgstr "Zaporozh'ye, O-Lugansk" + +#. generated from lang-table +msgid "Arabic" +msgstr "Arabies" + +#. generated from lang-table +msgid "Bengali" +msgstr "Bengaals" + +#. generated from lang-table +msgid "Bengali(India)" +msgstr "Bengaals (Indië)" + +#. generated from lang-table +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgaars" + +#. generated from lang-table +msgid "Catalan" +msgstr "Katalaans" + +#. generated from lang-table +msgid "Chinese(Simplified)" +msgstr "Vereenvoudigde Sjinees" + +#. generated from lang-table +msgid "Chinese(Traditional)" +msgstr "Tradisionele Sjinees" + +#. generated from lang-table +msgid "Croatian" +msgstr "Kroasies" + +#. generated from lang-table +msgid "Czech" +msgstr "Tjseggies" + +#. generated from lang-table +msgid "Danish" +msgstr "Deens" + +#. generated from lang-table +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlands" + +#. generated from lang-table +msgid "English" +msgstr "Engels" + +#. generated from lang-table +msgid "Estonian" +msgstr "Estnies" + +#. generated from lang-table +msgid "Finnish" +msgstr "Fins" + +#. generated from lang-table +msgid "French" +msgstr "Frans" + +#. generated from lang-table +msgid "German" +msgstr "Duits" + +#. generated from lang-table +msgid "Gujarati" +msgstr "Ghoedjarati" + +#. generated from lang-table +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#. generated from lang-table +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongaars" + +#. generated from lang-table +msgid "Icelandic" +msgstr "Yslands" + +#. generated from lang-table +msgid "Italian" +msgstr "Italiaans" + +#. generated from lang-table +msgid "Japanese" +msgstr "Japannees" + +#. generated from lang-table +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#. generated from lang-table +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonies" + +#. generated from lang-table +msgid "Malay" +msgstr "Maleis" + +#. generated from lang-table +msgid "Norwegian" +msgstr "Noors" + +#. generated from lang-table +msgid "Persian" +msgstr "Persies" + +#. generated from lang-table +msgid "Polish" +msgstr "Pools" + +#. generated from lang-table +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugees" + +#. generated from lang-table +msgid "Portuguese(Brazilian)" +msgstr "Brasiliaanse Portugees" + +#. generated from lang-table +msgid "Punjabi" +msgstr "Pandjab" + +#. generated from lang-table +msgid "Russian" +msgstr "Russies" + +#. generated from lang-table +msgid "Slovenian" +msgstr "Sloweens" + +#. generated from lang-table +msgid "Spanish" +msgstr "Spaans" + +#. generated from lang-table +msgid "Swedish" +msgstr "Sweeds" + +#. generated from lang-table +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#. generated from lang-table +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#. generated from lang-table +msgid "Ukrainian" +msgstr "Oekraïens" + +#. generated from lang-table +msgid "Vietnamese" +msgstr "Viëtnamees" + +#. generated from lang-table +msgid "Welsh" +msgstr "Wallies" + +#. generated from lang-table +msgid "Zulu" +msgstr "Zulu" + +#~ msgid "Bytes" +#~ msgstr "Grepe" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Tyd" + |