diff options
author | ypoyarko <ypoyarko@fedoraproject.org> | 2009-08-10 04:10:12 +0000 |
---|---|---|
committer | transifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com> | 2009-08-10 04:10:12 +0000 |
commit | 33dcd9a477b6a47e2a7e135a5d72e4f3cc54070b (patch) | |
tree | edb0f58b0337e667b9f195ccbd73fa53365d75a4 | |
parent | 58f41f2a7acce7ae6fb7f4331c99e6086723c7cc (diff) | |
download | anaconda-33dcd9a477b6a47e2a7e135a5d72e4f3cc54070b.tar.gz anaconda-33dcd9a477b6a47e2a7e135a5d72e4f3cc54070b.tar.xz anaconda-33dcd9a477b6a47e2a7e135a5d72e4f3cc54070b.zip |
Sending translation for Russian
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1544 |
1 files changed, 448 insertions, 1096 deletions
@@ -1,5 +1,4 @@ # translation of anaconda.master.ru.po to -# translation of ru.po to # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006. # Valery Suhomlinov <goodguy@goodguy.spb.ru>, 2004. # Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. @@ -9,25 +8,25 @@ # Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006. # Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>, 2007. # Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2008, 2009. +# translation of ru.po to msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: anaconda.master.ru\n" +"Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:18-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-07 02:10+0400\n" -"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>\n" -"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-10 13:59+1000\n" +"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova@redhat.com>\n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1999-04-03 12:20+0200\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: anaconda:374 msgid "Press <enter> for a shell" -msgstr "Для перехода в командную оболочку нажмите <enter>" +msgstr "Для перехода в командную оболочку нажмите <Enter>" #: anaconda:389 rescue.py:324 rescue.py:350 rescue.py:363 rescue.py:439 #: rescue.py:451 text.py:545 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 @@ -67,9 +66,8 @@ msgstr "" "продолжена в текстовом режиме." #: anaconda:459 -#, fuzzy msgid "Starting graphical installation." -msgstr "Запуск графической установки..." +msgstr "Запуск графической установки" #: anaconda:775 msgid "Would you like to use VNC?" @@ -82,22 +80,20 @@ msgid "" "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" "Текстовый режим предоставляет ограниченный набор возможностей. Он не " -"позволяет задать собственное разбиение диска или сделатьвыбор набора " -"пакетов. Не желаете ли использовать режим VNC вместо него?" +"позволяет создать собственное разбиение диска или сделать выбор набора " +"пакетов. Использовать режим VNC вместо него?" #: anaconda:802 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Переход к установке в текстовом режиме" #: anaconda:821 -#, fuzzy msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." -msgstr "Графическая установка невозможна... Запускается текстовая установка." +msgstr "Графическая установка невозможна. Запускается текстовый режим." #: anaconda:829 -#, fuzzy msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." -msgstr "Переменная DISPLAY не установлена. Запускается текстовый режим!" +msgstr "Переменная DISPLAY не определена. Запускается текстовый режим." #: anaconda:997 msgid "reipl configuration successful => reboot" @@ -122,26 +118,24 @@ msgid "Copying File" msgstr "Копирование файла" #: backend.py:168 -#, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive" -msgstr "Установочный образ переносится на жесткий диск..." +msgstr "Установочный образ переносится на жесткий диск" #: backend.py:178 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" -"Произошла ошибка при переносе установочного образа на жесткий диск. Наиболее " -"вероятная причина - испорченный носитель." +"Ошибка при переносе установочного образа на жесткий диск. Наиболее " +"вероятная причина -- испорченный носитель." #: backend.py:182 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Произошла ошибка при переносе установочного образа на жесткий диск. Наиболее " -"вероятная причина - отсутствие места на диске." +"Ошибка ошибка при переносе установочного образа на жесткий диск. Наиболее " +"вероятная причина -- отсутствие места на диске." #: backend.py:186 image.py:285 livecd.py:192 livecd.py:396 #: partIntfHelpers.py:208 text.py:308 text.py:312 yuminstall.py:364 @@ -177,10 +171,9 @@ msgstr "Ошибка" #: storage/devicetree.py:141 storage/devicetree.py:168 #: textw/upgrade_text.py:187 msgid "Warning" -msgstr "Внимание!" +msgstr "Внимание" #: bootloader.py:54 -#, fuzzy msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" @@ -210,30 +203,28 @@ msgstr "П_родолжить" #: bootloader.py:114 platform.py:93 platform.py:319 platform.py:376 #: platform.py:466 msgid "RAID Device" -msgstr "устройство RAID" +msgstr "Устройство RAID" #: bootloader.py:143 msgid "Bootloader" msgstr "Загрузчик" #: bootloader.py:143 -#, fuzzy msgid "Installing bootloader." -msgstr "Установка загрузчика..." +msgstr "Установка загрузчика" #: bootloader.py:210 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." -msgstr "" +msgstr "Ошибка при установке загрузчика. Будет невозможно загрузить систему." #: bootloader.py:217 -#, fuzzy msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" -"В вашей системе не установлен ни один пакет с ядром Linux. Конфигурация " +"В вашей системе не установлен ни один пакет с ядром. Конфигурация " "загрузчика не будет изменена." #: cmdline.py:55 @@ -241,19 +232,18 @@ msgid "Completed" msgstr "Выполнено" #: cmdline.py:63 -#, fuzzy msgid "In progress" -msgstr "В процессе... " +msgstr "В процессе" #: cmdline.py:86 gui.py:1135 text.py:391 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"При обработке kickstart конфигурации произошла следующая ошибка:\n" +"При разборе конфигурации кикстарта произошла следующая ошибка:\n" "\n" "%s" @@ -261,18 +251,18 @@ msgstr "" msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." -msgstr "" +msgstr "При установке в режиме командной строки все ответы на вопросы программы установки надо указать в файле конфигурации кикстарта." #: cmdline.py:114 cmdline.py:121 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "Невозможно задать вопрос в режиме командной строки!" +msgstr "Нельзя задавать вопрос в режиме командной строки" #: constants.py:74 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" -"Произошла исключительная ситуация. Скорее всего, это ошибка. Сохраните " +"Произошло неожиданное исключение. Скорее всего, это ошибка. Сохраните " "полный текст исключения и создайте отчет об ошибке" #: constants.py:80 @@ -285,16 +275,14 @@ msgid " against anaconda at %s" msgstr " относительно Anaconda (%s)" #: gui.py:106 -#, fuzzy msgid "An error occurred saving screenshots to disk." -msgstr "При копировании снимков экрана произошла ошибка." +msgstr "Ошибка при сохранении снимков экрана." #: gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Снимки экрана скопированы" #: gui.py:118 -#, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" @@ -302,11 +290,11 @@ msgid "" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" -"Снимки экрана были скопированы в каталог:\n" +"Снимки экрана сохранены в каталог:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" -"Вы сможете просмотреть их после перезагрузки системы." +"Вы сможете их просмотреть в режиме пользователя root после перезагрузки системы." #: gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" @@ -315,7 +303,7 @@ msgstr "Сохранение снимка экрана" #: gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "Снимок экрана с именем '%s' сохранен." +msgstr "Снимок экрана с именем «%s» сохранен." #: gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" @@ -332,16 +320,15 @@ msgstr "" #: gui.py:560 text.py:348 msgid "Installation Key" -msgstr "Установочный ключ" +msgstr "Код установки" #: gui.py:631 text.py:148 -#, fuzzy msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" -"Выберите пароль для зашифрованных устройств. Ввод пароля будет будет " -"запрошен при каждой загрузке системы." +"Выберите пароль для зашифрованных устройств. Пароль будет " +"запрашиваться при каждой загрузке системы." #: gui.py:650 gui.py:658 text.py:186 text.py:196 msgid "Error with passphrase" @@ -349,7 +336,7 @@ msgstr "Ошибка пароля" #: gui.py:651 text.py:187 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." -msgstr "Введенные вами пароли не совпадают. Повторите ввод." +msgstr "Введенные вами пароли не совпадают. Повторите ввод." #: gui.py:659 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." @@ -377,7 +364,7 @@ msgstr "_Отладка" #: gui.py:1137 text.py:393 msgid "Error Parsing Kickstart Config" -msgstr "Ошибка при обработке конфигурации Kickstart" +msgstr "Ошибка при разборе конфигурации кикстарта" #: gui.py:1177 msgid "default:LTR" @@ -408,12 +395,10 @@ msgid "_Retry" msgstr "_Повторить" #: gui.py:1267 -#, fuzzy msgid "The installer will now exit." -msgstr "Программа установки завершает свою работу..." +msgstr "Программа установки завершает работу." #: gui.py:1270 storage/partitioning.py:256 -#, fuzzy msgid "The system will now reboot." msgstr "Система сейчас будет перезагружена." @@ -430,7 +415,6 @@ msgid "Exit installer" msgstr "Прервать установку" #: gui.py:1343 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "Вы действительно хотите прервать установку?" @@ -456,15 +440,15 @@ msgid "" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" -"Размер ISO образа %s не кратен 2048 байтам. Это может означать, что он был " -"поврежден при копировании на эту машину.\n" +"Размер ISO-образа %s не кратен 2048 байтам. Это может означать, что он был " +"поврежден при копировании в эту систему.\n" "\n" "Рекомендуется перезагрузить машину и прервать установку, но вы можете " "продолжить, если считаете, что это не ошибка." #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" -msgstr "Невозможно смонтировать образ ISO" +msgstr "Не удалось смонтировать образ ISO" #: image.py:157 #, python-format @@ -475,13 +459,13 @@ msgid "" "installation." msgstr "" "Произошла ошибка при монтировании устройства %s. Это могло произойти из-за " -"того, что ваши ISO образы находятся на устройствах LVM или RAID или из-за " +"того, что ваши ISO-образы находятся на устройствах LVM или RAID, или из-за " "проблем с монтированием раздела. Нажмите кнопку выхода, чтобы прервать " "установку." #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" -msgstr "Отсутствует образ диска ISO 9660" +msgstr "Отсутствует образ ISO 9660" #: image.py:186 #, python-format @@ -517,7 +501,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Перед продолжением установки убедитесь, что имеются в наличии все " "перечисленные диски. Для остановки процесса установки нажмите кнопку " -"\"Перезагрузка\"." +"«Перезагрузка»." #: image.py:248 livecd.py:402 packages.py:379 packages.py:430 packages.py:433 #: upgrade.py:196 yuminstall.py:804 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1329 @@ -531,7 +515,7 @@ msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" -"Произошла ошибка отключения CD. Убедитесь, что к %s не осуществляется " +"Ошибка отключения диска. Убедитесь, что к %s не осуществляется " "обращение из оболочки на tty2, и нажмите OК для повтора." #: installclass.py:74 @@ -541,35 +525,32 @@ msgstr "Установка в системе" #: iutil.py:755 #, python-format msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" -msgstr "" -"Ошибка: При операции открытия: невозможно задать reIPL метод в %s (%s: %s)" +msgstr "Ошибка: При операции открытия не удается определить reIPL метод как %s (%s: %s)" #: iutil.py:763 #, python-format msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" -msgstr "" -"Ошибка: При операции записи: невозможно задать reIPL метод в %s (%s: %s)" +msgstr "Ошибка: При операции записи не удается определить reIPL метод как %s (%s: %s)" #: iutil.py:770 #, python-format msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" -msgstr "" -"Ошибка: При операции закрытия: невозможно задать reIPL метод в %s (%s: %s)" +msgstr "Ошибка: При операции закрытия не удается определить reIPL метод как %s (%s: %s)" #: iutil.py:787 #, python-format msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" -msgstr "Ошибка: Невозможно задать %s в качестве reIPL устройства (%s)" +msgstr "Ошибка: Не удалось задать %s в качестве reIPL устройства (%s)" #: iutil.py:796 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" -msgstr "Ошибка: Невозможно сбросить loadparm (%s)" +msgstr "Ошибка: Не удалось сбросить loadparm (%s)" #: iutil.py:805 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" -msgstr "Предупреждение: Невозможно сбросить parm (%s)" +msgstr "Внимание: Не удалось сбросить parm (%s)" #: iutil.py:815 #, python-format @@ -577,23 +558,23 @@ msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" -"После выключения выполните загрузку IPL вручную с DASD устройства %s для " +"После выключения выполните загрузку IPL вручную с DASD-устройства %s для " "продолжения установки" #: iutil.py:837 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" -msgstr "Ошибка: чтение реквизита FCP %s для reIPL (%s)" +msgstr "Ошибка: Чтение реквизита FCP %s для reIPL (%s)" #: iutil.py:850 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" -msgstr "Ошибка: запись реквизита FCP %s для reIPL (%s)" +msgstr "Ошибка: Запись реквизита FCP %s для reIPL (%s)" #: iutil.py:863 #, python-format msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" -msgstr "Ошибка: запись реквизита по умолчанию FCP %s для reIPL (%s)" +msgstr "Ошибка: Запись стандартного реквизита FCP %s для reIPL (%s)" #: iutil.py:873 #, python-format @@ -608,9 +589,7 @@ msgstr "" msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" -msgstr "" -"После выключения выполните загрузку IPL вручную с устройства содержащего " -"теперь /boot для продолжения установки" +msgstr "После выключения выполните загрузку IPL вручную с устройства, которое теперь содержит /boot, для продолжения установки" #: iutil.py:888 msgid "Error determining mount point type" @@ -623,7 +602,7 @@ msgstr "" "возможности работать" #: kickstart.py:96 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. " @@ -648,34 +627,30 @@ msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Неизвестная ошибка при обработке строк %%ksappend: %s" #: kickstart.py:1181 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following error was found while parsing thekickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"При обработке kickstart конфигурации произошла следующая ошибка:\n" +"Ошибка при разборе конфигурации кикстарта:\n" "\n" "%s" #: kickstart.py:1242 livecd.py:223 -#, fuzzy msgid "Post-Installation" msgstr "После установки" #: kickstart.py:1243 -#, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Выполняются пост-установочные сценарии" #: kickstart.py:1259 -#, fuzzy msgid "Pre-Installation" -msgstr "Установка пакета" +msgstr "Перед установкой" #: kickstart.py:1260 -#, fuzzy msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Выполняются пред-установочные сценарии" @@ -684,12 +659,12 @@ msgid "Missing Package" msgstr "Отсутствующий пакет" #: kickstart.py:1293 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" -"Вы указали, что пакет '%s' должен быть установлен. Этот пакет не " +"Вы указали, что пакет %s должен быть установлен. Этот пакет не " "существует. Продолжить или прервать установку?" #: kickstart.py:1299 kickstart.py:1338 @@ -705,25 +680,24 @@ msgid "Missing Group" msgstr "Отсутствует группа" #: kickstart.py:1331 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" -"Вы указали, что группа '%s' должна быть установлена. Эта группа не " +"Вы указали, что группа %s должна быть установлена. Эта группа не " "существует. Продолжить или прервать установку?" #: kickstart.py:1437 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" -"В вашем kickstart файле отсутствует требуемая информация, которую anaconda " -"не может запросить. Добавьте в файл следующий раздел и повторите попытку " -"снова:\n" +"В файле конфигурации кикстарта отсутствует требуемая информация, которую Anaconda " +"не может запросить напрямую. Добавьте в файл следующие секции и повторите попытку:\n" "%s" #: livecd.py:110 @@ -732,13 +706,12 @@ msgstr "Не удается найти образ" #: livecd.py:111 #, python-format -msgid "" -"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." -msgstr "Указанный путь не является корректным %s live CD для установки." +msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." +msgstr "Указанный путь не является корректным %s Live CD для установки." #: livecd.py:174 msgid "Copying live image to hard drive." -msgstr "Установочный live образ переносится на жесткий диск." +msgstr "Установочный Live-образ переносится на жесткий диск." #: livecd.py:193 msgid "" @@ -748,7 +721,7 @@ msgid "" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" -"Ошибка при установке «живого» образа на жесткий диск. Возможная причина -- " +"Ошибка при установке Live-образа на жесткий диск. Возможная причина -- " "сбойный носитель.\n" "Проверьте целостность установочного носителя.\n" "\n" @@ -756,13 +729,12 @@ msgstr "" "вероятной переустановки." #: livecd.py:224 -#, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "" -"Запуск заключительные операции с фаловой системой. Это может занять " -"несколько минут..." +"Выполнение заключительных операций с файловой системой. Это может занять " +"несколько минут." #: livecd.py:397 #, python-format @@ -770,8 +742,8 @@ msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" -"Созданная вами корневая файловая система слишком мала для размещения образа " -"(требуется %.2f Мб)." +"Созданная вами корневая файловая система слишком мала для размещения Live-образа " +"(требуется %.2f Мбайт)." #: network.py:56 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." @@ -784,8 +756,7 @@ msgid "" msgstr "Имя узла может начинаться с символов a-z, A-Z, 0-9." #: network.py:67 -msgid "" -"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" +msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "Имя узла может содержать символы a-z, A-Z, 0-9, дефис и точку." #: network.py:176 @@ -797,18 +768,18 @@ msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" -"Адрес IP должен включать четыре числа в диапазоне от 0 до 255, разделённых " +"Адрес IP должен включать четыре числа в диапазоне от 0 до 255, разделенных " "точками." #: network.py:183 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." -msgstr "Недопустимый адрес IPv6: '%s'" +msgstr "Недопустимый адрес IPv6: %s" #: network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." -msgstr "Недопустимый адрес IP: '%s'." +msgstr "Недопустимый адрес IP: %s" #: packages.py:121 msgid "Device Resize Failed" @@ -883,7 +854,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при активизации настр #: packages.py:188 msgid "_File Bug" -msgstr "" +msgstr "Отправить от_чет об ошибке" #: packages.py:350 msgid "Invalid Key" @@ -924,18 +895,18 @@ msgstr "" "Спасибо за загрузку этого предварительного выпуска %s.\n" "\n" "Этот выпуск не является окончательным и не предназначен для повседневного и " -"промышленного использования. Цель этого выпуска - сбор отчетов от " +"корпоративного использования. Цель этого выпуска -- сбор отчетов от " "испытателей.\n" "\n" -"Чтобы сообщить о найденных проблемах, посетите:\n" +"Чтобы сообщить о найденных проблемах, посетите\n" "\n" " %s\n" "\n" -"и заполните отчет относительно '%s'.\n" +"и заполните отчет для компонента «%s».\n" #: packages.py:425 msgid "_Install anyway" -msgstr "_Установить всё равно" +msgstr "_Установить все равно" #: packages.py:429 msgid "The installer will now exit..." @@ -956,15 +927,15 @@ msgstr "Имя группы томов должно быть меньше 128 с #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Ошибка - имя группы томов %s недействительно." +msgstr "Ошибка: Недопустимое имя группы томов %s." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Ошибка - имя группы томов содержит недопустимые символы или пробелы. " -"Допустимы буквы, цифры, '.' или '_'." +"Ошибка: Имя группы томов содержит недопустимые символы или пробелы. " +"Допускается использование букв, цифр, точки и знака подчеркивания." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -977,15 +948,15 @@ msgstr "Имена логических томов должны быть мен #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Ошибка - имя логического тома %s недействительно." +msgstr "Ошибка: Недопустимое имя логического тома %s." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Ошибка - имя логического тома содержит недопустимые символы или пробелы. " -"Допустимы буквы, цифры, '.' или '_'." +"Ошибка: Имя логического тома содержит недопустимые символы или пробелы. " +"Допускается использование букв, цифр, точки и символа подчеркивания." #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format @@ -994,7 +965,7 @@ msgid "" "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s. Точки монтирования должны начинаться с " -"'/', не могут заканчиваться на '/' и могут содержать только печатные символы " +"«/», не могут заканчиваться на «/» и могут содержать только печатные символы " "без пробелов." #: partIntfHelpers.py:108 @@ -1016,7 +987,7 @@ msgstr "Подтвердите удаление" #: partIntfHelpers.py:150 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." -msgstr "Вы собираетесь удалить все разделы на устройстве '%s'." +msgstr "Вы собираетесь удалить все разделы на устройстве «%s»." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 iw/lvm_dialog_gui.py:815 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1348 iw/osbootwidget.py:103 iw/partition_gui.py:1336 @@ -1040,7 +1011,7 @@ msgstr "" #: partIntfHelpers.py:191 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Форматировать как Swap?" +msgstr "Форматировать как swap?" #: partIntfHelpers.py:192 #, python-format @@ -1106,7 +1077,7 @@ msgstr "" #: partIntfHelpers.py:243 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "Предостережение разбиения" +msgstr "Внимание при разбиении" #: partIntfHelpers.py:244 #, python-format @@ -1117,18 +1088,18 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"Выбранная вами схема разбиения вызвала следующие предостережения.\n" +"Выбранная вами схема разбиения вызвала следующие предупреждения.\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Вы действительно хотите продолжить с выбранной схемой разбиения?" +"Вы действительно хотите продолжить установку с выбранной схемой разбиения?" #: partIntfHelpers.py:258 iw/partition_gui.py:639 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"Следующие ранее существовавшие разделы будут отформатированы с удалением " +"Следующие существующие разделы будут отформатированы с удалением " "всех данных." #: partIntfHelpers.py:261 @@ -1136,12 +1107,12 @@ msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Нажмите 'Да' для продолжения и форматирования этих разделов. Нажатие кнопки " -"'Нет' позволит вернуться и изменить эти установки." +"Нажмите «Да» для продолжения и форматирования этих разделов. Нажатие кнопки " +"«Нет» позволит вернуться и изменить эти установки." #: partIntfHelpers.py:267 msgid "Format Warning" -msgstr "Предостережение форматирования" +msgstr "Внимание при форматировании" #: partIntfHelpers.py:293 #, python-format @@ -1150,14 +1121,14 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"Вы собираетесь удалить группу томов \"%s\"\n" +"Вы собираетесь удалить группу томов «%s»\n" "\n" "Все логические тома в этой группе будут утеряны!" #: partIntfHelpers.py:297 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Вы собираетесь удалить логический том \"%s\"." +msgstr "Вы собираетесь удалить логический том «%s»." #: partIntfHelpers.py:300 msgid "You are about to delete a RAID device." @@ -1178,32 +1149,29 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Подтвердите возврат" #: partIntfHelpers.py:318 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "" -"Вы уверены, что хотите вернуть первоначальное состояние таблицы разделов?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "Вы уверены, что хотите вернуть таблицу разделов в первоначальное состояние?" #: platform.py:94 platform.py:97 platform.py:320 platform.py:377 #: platform.py:467 platform.py:470 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Основная загрузочная запись (MBR)" +msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)" #: platform.py:96 platform.py:469 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Первый сектор загрузочного раздела" #: platform.py:112 -#, fuzzy msgid "You have not created a bootable partition." -msgstr "Вы не создали загрузочный раздел." +msgstr "Вы не создали загружаемый раздел." #: platform.py:115 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Загружаемые разделы допускаются только на устройствах RAID1." +msgstr "Загружаемые разделы могут находиться только на устройствах RAID1." #: platform.py:119 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Загружаемые разделы на логических томах не допускаются" +msgstr "Загружаемые разделы не могут находиться на логических томах." #: platform.py:123 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." @@ -1212,49 +1180,45 @@ msgstr "Загружаемые разделы не могут располага #: platform.py:127 platform.py:131 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." -msgstr "Загружаемые разделы не допускаются в файловой системе %s." +msgstr "Загружаемые разделы не могут находиться в файловой системе %s." #: platform.py:135 platform.py:140 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" -msgstr "" -"Загружаемые разделы не допускаются на зашифрованных блочных устройствах." +msgstr "Загружаемые разделы не могут находиться на зашифрованных блочных устройствах." #: platform.py:213 msgid "EFI System Partition" msgstr "Системный раздел EFI" #: platform.py:218 -#, fuzzy msgid "You have not created a /boot/efi partition." -msgstr "Вы не создали загрузочный раздел." +msgstr "Вы не создали раздел /boot/efi." #: platform.py:224 -#, fuzzy msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." -msgstr "Загружаемые разделы не допускаются в файловой системе %s." +msgstr "Раздел /boot не расположен в файловой системе ext2." #: platform.py:227 msgid "/boot/efi is not EFI." -msgstr "" +msgstr "/boot/efi не является разделом EFI." #: platform.py:265 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." -msgstr "" +msgstr "%s должен быть меткой диска bsd." #: platform.py:277 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." -msgstr "" +msgstr "Изначально потребуется как минимум 1 Мбайт свободного пространства на диске %s." #: platform.py:322 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: platform.py:334 -#, fuzzy msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." -msgstr "Проблема при записи состояния системы на диск." +msgstr "Загрузочный раздел должен располагаться в пределах первых 4 Мбайт диска." #: platform.py:379 platform.py:382 msgid "Apple Bootstrap" @@ -1263,7 +1227,7 @@ msgstr "Apple Bootstrap" #: platform.py:397 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." -msgstr "" +msgstr "%s должен быть меткой диска mac." #: rescue.py:199 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." @@ -1275,7 +1239,7 @@ msgstr "Не удается найти /bin/sh для запуска. Оболо #: rescue.py:232 msgid "Setup Networking" -msgstr "Настройка сети" +msgstr "Настройка сетевого окружения" #: rescue.py:233 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" @@ -1321,13 +1285,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "В режиме восстановления будет выполнена попытка найти вашу установку Linux и " -"смонтировать ее под каталогом %s. После этого вы сможете внести в систему " -"необходимые изменения. Нажмите клавишу \"Продолжить\". Вы также можете " -"смонтировать ваши файловые системы в режиме \"только для чтения\" вместо " -"\"чтение-запись\" нажав кнопку \"Только для чтения\".\n" +"смонтировать ее в каталог %s. После этого вы сможете внести в систему " +"необходимые изменения. Нажмите клавишу «Продолжить». Вы также можете " +"смонтировать файловые системы в режиме чтения вместо " +"чтения и записи нажав кнопку «Только для чтения».\n" "\n" "Если по некоторым причинам происходит сбой этого процесса, нажмите кнопку " -"\"Пропустить\" для быстрого перехода в командную оболочку.\n" +"«Пропустить» для быстрого перехода в командную оболочку.\n" "\n" #: rescue.py:287 iw/partition_gui.py:543 loader/cdinstall.c:206 @@ -1346,7 +1310,7 @@ msgstr "Система для восстановления" #: rescue.py:322 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" -msgstr "Укажите устройство содержащее корневой раздел вашей установки." +msgstr "Укажите устройство, содержащее корневой раздел вашей установки." #: rescue.py:324 rescue.py:328 text.py:515 text.py:517 msgid "Exit" @@ -1358,9 +1322,9 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"В вашей системе имеются \"грязные\" файловые системы, которые не были " -"выбраны для монтирования. Нажмите \"Enter\" для входа в оболочку, где можно " -"будет выполнить fsck и смонтировать эти разделы. После выхода из оболочки " +"В вашей системе имеются «грязные» файловые системы, которые не были " +"выбраны для монтирования. Нажмите Enter для входа в оболочку, где можно " +"будет выполнить проверку fsck и смонтировать эти разделы. После выхода из оболочки " "система будет автоматически перезагружена." #: rescue.py:357 @@ -1375,7 +1339,7 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Система смонтирована под %s.\n" +"Система смонтирована в %s.\n" "\n" "Нажмите <Enter> для входа в оболочку. Если вы хотите сделать вашу систему " "корневым окружением, выполните команду:\n" @@ -1393,7 +1357,7 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"При монтировании системы или ее части произошла ошибка. Часть её могла быть " +"При монтировании системы или ее части произошла ошибка. Часть ее могла быть " "смонтирована под %s.\n" "\n" "Нажмите <Enter> для входа в оболочку. Система будет перезагружена " @@ -1401,7 +1365,7 @@ msgstr "" #: rescue.py:444 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" -msgstr "" +msgstr "В системе нет разделов Linux. Будет выполнена перезагрузка.\n" #: rescue.py:447 msgid "Rescue Mode" @@ -1438,7 +1402,7 @@ msgstr "Это глобальный пароль" #: text.py:309 text.py:313 msgid "Repository editing is not available in text mode." -msgstr "Изменение репозитария невозможно в текстовом режиме." +msgstr "Изменение репозитория невозможно в текстовом режиме." #: text.py:353 #, python-format @@ -1464,8 +1428,7 @@ msgstr "Добро пожаловать в %s" msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> между элементами | <Space> выбор | <F12> следующий экран " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> между элементами | <Space> выбор | <F12> следующий экран " #: text.py:515 loader/net.c:111 loader/net.c:462 loader/net.c:518 #: loader/net.c:661 loader/net.c:669 loader/net.c:1092 loader/net.c:1099 @@ -1526,7 +1489,7 @@ msgid "" "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" "Корневой каталог от предыдущей установленной системы не обнаружен. Вы можете " -"выйти из программы установки или сделать шаг назад и выбрать установку " +"выйти из программы установки или вернуться назад и выбрать установку " "вместо обновления." #: upgrade.py:215 @@ -1536,13 +1499,13 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Следующие файлы являются абсолютными символическими ссылками, которые не " +"Следующие файлы являются абсолютными символьными ссылками, которые не " "поддерживаются во время обновления. Замените их на относительные и повторите " "попытку обновления.\n" #: upgrade.py:221 msgid "Absolute Symlinks" -msgstr "Абсолютные символические ссылки" +msgstr "Абсолютные символьные ссылки" #: upgrade.py:232 msgid "" @@ -1551,7 +1514,7 @@ msgid "" "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Перечисленные каталоги, которые должны быть символическими ссылками, могут " +"Перечисленные каталоги, которые должны быть символьными ссылками, могут " "вызвать проблемы при обновлении. Восстановите их первоначальное состояние и " "перезапустите обновление.\n" "\n" @@ -1578,7 +1541,7 @@ msgstr "Установка %s %s" #: vnc.py:166 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." -msgstr "Попытка соединения с клиентом vnc на узле %s..." +msgstr "Попытка соединения с клиентом VNC на узле %s..." #: vnc.py:180 msgid "Connected!" @@ -1591,11 +1554,11 @@ msgstr "Попытка повторного соединения через 15 #: vnc.py:200 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." -msgstr "Подключите вручную ваш клиент vnc к %s для начала установки." +msgstr "Подключите вручную ваш клиент VNC к %s для начала установки." #: vnc.py:202 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." -msgstr "Подключите ваш клиент vnc вручную для начала установки." +msgstr "Подключите ваш клиент VNC вручную для начала установки." #: vnc.py:205 msgid "Starting VNC..." @@ -1635,7 +1598,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Внимание!!! Сервер VNC запущен БЕЗ ПАРОЛЯ!\n" -"Используйте параметр загрузки vncpassword=<password>,\n" +"Используйте параметр загрузки vncpassword=<пароль>,\n" "если хотите обезопасить сервер.\n" "\n" @@ -1648,7 +1611,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Вы выбрали запуск vnc с паролем.\n" +"Вы выбрали запуск VNC с паролем.\n" "\n" #: vnc.py:254 @@ -1715,7 +1678,7 @@ msgid "" "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" -"Невозможно запустить X (графическую подсистему) на вашей машине. Запустить " +"Невозможно запустить графическую подсистему X на вашей машине. Запустить " "VNC для подключения к данному компьютеру с другой машины и выполнения " "установки в графическом режиме или продолжить установку в текстовом режиме?" @@ -1730,21 +1693,20 @@ msgstr "Использовать текстовый режим" #: yuminstall.py:80 #, python-format msgid "%s MB" -msgstr "%s Мб" +msgstr "%s Мбайт" #: yuminstall.py:83 #, python-format msgid "%s KB" -msgstr "%s Кб" +msgstr "%s Кбайт" #: yuminstall.py:129 msgid "Preparing to install" -msgstr "" +msgstr "Подготовка к установке" #: yuminstall.py:130 -#, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source" -msgstr "Подготовка транзакции из источника установки..." +msgstr "Подготовка транзакции из источника установки" #: yuminstall.py:158 #, python-format @@ -1756,9 +1718,8 @@ msgid "Finishing upgrade" msgstr "Завершение процесса обновления" #: yuminstall.py:219 -#, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." -msgstr "Запуск процесса обновления. Это может занять несколько минут..." +msgstr "Запуск процесса обновления. Это может занять несколько минут." #: yuminstall.py:286 iw/task_gui.py:301 msgid "Error Setting Up Repository" @@ -1799,7 +1760,7 @@ msgstr "Неверный диск %s." #: yuminstall.py:365 msgid "Unable to access the disc." -msgstr "Не удаётся получить доступ к CD-ROM." +msgstr "Не удается получить доступ к диску." #: yuminstall.py:524 #, python-format @@ -1826,7 +1787,7 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"Не удается открыть файл %s. Возможная причина - отсутствие файла или сбойный " +"Не удается открыть файл %s. Возможная причина -- отсутствие файла или сбойный " "пакет/ носитель. Убедитесь, что дерево установки содержит все необходимые " "пакеты.\n" "\n" @@ -1839,16 +1800,13 @@ msgid "Retrying" msgstr "Повторная попытка" #: yuminstall.py:735 -#, fuzzy msgid "Retrying download." -msgstr "Повтор попытки получения..." +msgstr "Повтор попытки загрузки." #: yuminstall.py:801 #, python-format -msgid "" -"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" -msgstr "" -"При выполнении вашей транзакции произошла ошибка по следующим причинам: %s\n" +msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" +msgstr "При выполнении транзакции произошла ошибка по следующим причинам: %s\n" #: yuminstall.py:836 yuminstall.py:837 msgid "file conflicts" @@ -1888,7 +1846,7 @@ msgstr "пакет с неверной операционной системой #: yuminstall.py:859 msgid "You need more space on the following file systems:\n" -msgstr "Вам требуется больше места на следующих файловых системах:\n" +msgstr "Вам потребуется больше места в следующих файловых системах:\n" #: yuminstall.py:872 #, python-format @@ -1904,8 +1862,7 @@ msgstr "" msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" -msgstr "" -"При выполнении вашей транзакции произошла ошибка по следующим причинам: %s\n" +msgstr "При выполнении вашей транзакции произошла ошибка по следующим причинам: %s\n" #: yuminstall.py:882 yuminstall.py:887 msgid "Error Running Transaction" @@ -1916,7 +1873,7 @@ msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" -"Некоторые из ваших репозитариев требуют наличия подключения к сети, но " +"Некоторые репозитории требуют наличия подключения к сети, но " "произошла ошибка при ее настройке для вашей системы." #: yuminstall.py:1082 @@ -1928,14 +1885,13 @@ msgstr "" "относится к генерированию установочного дерева." #: yuminstall.py:1118 -#, fuzzy msgid "Retrieving installation information." -msgstr "Получение установочной информации..." +msgstr "Получение установочной информации." #: yuminstall.py:1120 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." -msgstr "Получение установочной информации для %s..." +msgstr "Получение установочной информации для %s." #: yuminstall.py:1122 msgid "Installation Progress" @@ -1954,7 +1910,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Не удаётся прочитать метаданные пакета. Возможная причина - отсутствие " +"Не удается прочитать метаданные пакета. Возможная причина -- отсутствие " "каталога repodata. Убедитесь, что дерево установки сформировано " "правильно. \n" "\n" @@ -1967,7 +1923,7 @@ msgid "" "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" -"Выбранные вами пакеты требуют для установки %d Мб свободного места, но у вас " +"Выбранные вами пакеты требуют для установки %d Мбайт свободного места, но у вас " "нет достаточного объема. Вы можете изменить ваш выбор или выйти из " "программы установки." @@ -2005,38 +1961,32 @@ msgid "Post Upgrade" msgstr "После обновления" #: yuminstall.py:1574 -#, fuzzy msgid "Performing post-upgrade configuration" -msgstr "Выполняется настройка после обновления..." +msgstr "Выполняется настройка после обновления" #: yuminstall.py:1576 -#, fuzzy msgid "Post Installation" msgstr "После установки" #: yuminstall.py:1577 -#, fuzzy msgid "Performing post-installation configuration" -msgstr "Выполняется настройка после установки..." +msgstr "Выполняется настройка после установки" #: yuminstall.py:1803 -#, fuzzy msgid "Installation Starting" msgstr "Запуск установки" #: yuminstall.py:1804 -#, fuzzy msgid "Starting installation process" -msgstr "Прогресс установки" +msgstr "Запуск процесса установки" #: yuminstall.py:1842 msgid "Dependency Check" msgstr "Проверка зависимостей" #: yuminstall.py:1843 -#, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" -msgstr "Проверяются зависимости выбранных для установки пакетов..." +msgstr "Проверяются зависимости выбранных для установки пакетов" #: installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" @@ -2096,7 +2046,7 @@ msgstr "Кластеризация устройств хранения" #: installclasses/rhel.py:72 msgid "Installation Number" -msgstr "Номер установки" +msgstr "Код установки" #: installclasses/rhel.py:73 msgid "" @@ -2107,12 +2057,17 @@ msgid "" "\n" "See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information." msgstr "" +"Вы хотите ввести код установки (также называемый номером подписки)? Это позволит установщику получить доступ к дополнительным компонентам, входящим в состав подписки. Если вы предпочитаете пропустить этот шаг, дополнительные компоненты могут быть установлены вручную позднее.\n" +"\n" +"Более подробную информацию можно найти здесь: http://www.redhat.com/InstNum/" #: installclasses/rhel.py:79 msgid "" "If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/" "InstNum/" msgstr "" +"Если вы не можете найти код установки, посетите http://www.redhat.com/" +"InstNum/" #: iw/GroupSelector.py:147 #, python-format @@ -2131,7 +2086,7 @@ msgstr "<i>%s</i>" #: iw/GroupSelector.py:485 msgid "Uncategorized" -msgstr "Вне категорий" +msgstr "Без категорий" #: iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" @@ -2160,7 +2115,7 @@ msgstr "" #: iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Введенные вами пароли не совпадают. Повторите ввод." +msgstr "Введенные пароли не совпадают. Повторите ввод." #: iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." @@ -2173,16 +2128,14 @@ msgstr "Слабый пароль" #: iw/account_gui.py:133 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" -msgstr "" +msgstr "Указан слабый пароль: %s" #: iw/account_gui.py:135 -#, fuzzy msgid "Use Anyway" -msgstr "Имя пользователя" +msgstr "Все равно использовать" #: iw/account_gui.py:143 textw/userauth_text.py:75 -msgid "" -"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." +msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Запрошенный пароль содержит символы, не являющиеся кодами ASCII. В паролях " "такие символы не допускаются." @@ -2209,8 +2162,7 @@ msgid "Resize Device Error" msgstr "Ошибка изменения размера устройства" #: iw/autopart_type.py:207 -msgid "" -"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" +msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" "Вы действительно хотите загрузиться с диска, который не используется для " "установки?" @@ -2253,7 +2205,7 @@ msgstr "Создать собственное разбиение" #: iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "_Установить пароль загрузчика" +msgstr "_Использовать пароль загрузчика" #: iw/blpasswidget.py:48 msgid "" @@ -2276,8 +2228,8 @@ msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" -"Введите пароль загрузчика и подтвердите его. (Учтите, что раскладка " -"клавиатуры в BIOS может отличаться от используемой сейчас.)" +"Введите пароль загрузчика и подтвердите его. Учтите, что раскладка " +"клавиатуры в BIOS может отличаться от используемой сейчас." #: iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" @@ -2315,7 +2267,7 @@ msgstr "Настройка загрузчика" #: iw/bootloader_main_gui.py:221 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." -msgstr "_Установите загрузчик на /dev/%s...." +msgstr "_Установить загрузчик в /dev/%s...." #: iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change device" @@ -2368,7 +2320,7 @@ msgid "" msgstr "" "Поздравляем, установка %s завершена.\n" "\n" -"Чтобы начать использовать установленную систему, перезагрузитесь.Обратите " +"Перезагрузите систему, чтобы начать ее использовать. Обратите " "внимание, что уже могут быть доступны обновления, которые нужны для " "корректной работы вашей системы. Рекомендуется установить эти обновления " "после перезагрузки." @@ -2387,7 +2339,7 @@ msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" -"Выберите этот параметр для установки новой системы. Существующее ПО и данные " +"Выберите этот параметр для установки новой системы. Существующие программы и данные " "могут быть переписаны в зависимости от выбранных параметров." #: iw/examine_gui.py:65 @@ -2401,7 +2353,7 @@ msgid "" "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "Выберите этот пункт, если вы хотите обновить существующую систему %s. " -"Существующие на ваших дисках данные будут сохранены." +"Существующие на дисках данные будут сохранены." #: iw/examine_gui.py:123 msgid "The following installed system will be upgraded:" @@ -2465,7 +2417,7 @@ msgid "" "volume group." msgstr "" "Размер физического экстента не может быть изменен, потому что выбранная " -"величина (%10.2f Мб) больше, чем наименьший физический том (%10.2f Мб) в " +"величина (%10.2f Мбайт) больше размера наименьшего физического тома (%10.2f Мбайт) в " "группе томов." #: iw/lvm_dialog_gui.py:180 @@ -2476,8 +2428,8 @@ msgid "" "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Размер физического экстента не может быть изменен, потому что выбранная " -"величина (%10.2f Мб) слишком велика по сравнению с размером наименьшего " -"физического тома (%10.2f Мб) в группе томов." +"величина (%10.2f Мбайт) слишком велика по сравнению с размером наименьшего " +"физического тома (%10.2f Мбайт) в группе томов." #: iw/lvm_dialog_gui.py:194 msgid "Too small" @@ -2489,7 +2441,7 @@ msgid "" "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Это изменение значения физического экстента потребует значительного " -"дополнительного пространства на одном или более физических томов в группе " +"дополнительного пространства на одном или нескольких физических томах в группе " "томов." #: iw/lvm_dialog_gui.py:219 @@ -2500,7 +2452,7 @@ msgid "" "defined logical volumes." msgstr "" "Размер физического экстента не может быть изменен, потому что полученный " -"размер логического тома (%10.2f Мб) будет меньше, чем один или более уже " +"размер логического тома (%10.2f Мбайт) будет меньше, чем размер уже " "определенных логических томов." #: iw/lvm_dialog_gui.py:296 @@ -2522,7 +2474,7 @@ msgstr "Изменение логического тома: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:428 iw/raid_dialog_gui.py:378 msgid "_File System Type:" -msgstr "Тип ФС:" +msgstr "_Тип ФС:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:434 msgid "_Logical Volume Name:" @@ -2530,12 +2482,12 @@ msgstr "_Имя логического тома:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:443 iw/partition_dialog_gui.py:411 msgid "_Size (MB):" -msgstr "Размер (Мб):" +msgstr "_Размер (Мбайт):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:449 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(Макс. размер %s Мб)" +msgstr "(Макс. размер %s Мбайт)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:453 iw/partition_dialog_gui.py:463 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:338 iw/raid_dialog_gui.py:350 @@ -2554,7 +2506,7 @@ msgstr "Неизвестный" #: iw/lvm_dialog_gui.py:470 iw/partition_dialog_gui.py:401 #: iw/raid_dialog_gui.py:399 msgid "Original File System Label:" -msgstr "Текущий ярлык файловой системы:" +msgstr "Текущая метка файловой системы:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:475 msgid "Logical Volume Name:" @@ -2562,12 +2514,12 @@ msgstr "Имя логического тома:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:479 msgid "Size (MB):" -msgstr "Размер (Мб):" +msgstr "Размер (Мбайт):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:506 iw/partition_dialog_gui.py:356 #: iw/raid_dialog_gui.py:369 msgid "_Mount Point:" -msgstr "Точка монтирования:" +msgstr "Точка _монтирования:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:589 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -2580,7 +2532,7 @@ msgstr "Неверное имя логического тома" #: iw/lvm_dialog_gui.py:605 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Имя логического тома \"%s\" уже используется. Выберите другое имя." +msgstr "Имя логического тома «%s» уже используется. Выберите другое имя." #: iw/lvm_dialog_gui.py:633 msgid "Mount point in use" @@ -2590,7 +2542,7 @@ msgstr "Точка монтирования используется" #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "" -"Точка монтирования \"%s\" уже используется, выберите другую точку " +"Точка монтирования «%s» уже используется, выберите другую точку " "монтирования." #: iw/lvm_dialog_gui.py:649 @@ -2608,10 +2560,10 @@ msgid "" "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" -"Запрошенный размер (%10.2f МБ) больше, чем максимальный размер логического " -"тома (%10.2f МБ). Чтобы увеличить это ограничение, вы можете создать " -"дополнительные Физические тома (PV) в неиспользуемом пространстве диска и " -"добавить их в Группу томов (VG)." +"Запрошенный размер (%10.2f Мбайт) больше, чем максимальный размер логического " +"тома (%10.2f Мбайт). Чтобы увеличить это ограничение, вы можете создать " +"дополнительные физические тома (PV) в неиспользуемом пространстве диска и " +"добавить их в группу томов (VG)." #: iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format @@ -2619,7 +2571,7 @@ msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." -msgstr "" +msgstr "Логическим томам, которые вы настроили, понадобится %d Мбайт пространства, но в группе томов доступно всего %d Мбайт. Либо увеличьте размер группы томов, либо уменьшите размер отдельных логических томов." #: iw/lvm_dialog_gui.py:769 msgid "No free slots" @@ -2642,7 +2594,7 @@ msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:813 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Вы действительно хотите удалить логический том \"%s\"?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить логический том %s?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:926 msgid "Invalid Volume Group Name" @@ -2655,7 +2607,7 @@ msgstr "Имя используется" #: iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Имя группы томов \"%s\" уже используется, выберите другое имя." +msgstr "Имя группы томов «%s» уже используется. Выберите другое имя." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1179 msgid "Not enough physical volumes" @@ -2672,8 +2624,8 @@ msgstr "" "Как минимум один неиспользуемый раздел физического тома необходим для " "создания группы томов LVM.\n" "\n" -"Создайте раздел или массив RAID типа \"физический том (LVM)\" и после этого " -"снова выберите параметр \"LVM\"." +"Создайте раздел или массив RAID типа «физический том (LVM)» и после этого " +"снова выберите параметр «LVM»." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1191 msgid "Make LVM Volume Group" @@ -2706,7 +2658,7 @@ msgstr "Физические тома:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1249 msgid "Used Space:" -msgstr "Использовано:" +msgstr "Занято:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "Free Space:" @@ -2727,7 +2679,7 @@ msgstr "Точка монтирования" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1328 iw/partition_gui.py:367 msgid "Size (MB)" -msgstr "Размер (Мб)" +msgstr "Размер (Мбайт)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1342 iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" @@ -2747,7 +2699,7 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"Произошла ошибка преобразования значения для \"%s\":\n" +"Произошла ошибка преобразования значения для «%s»:\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:194 iw/netconfig_dialog.py:203 @@ -2770,14 +2722,13 @@ msgid "Error Configuring Network" msgstr "Ошибка при настройке сети" #: iw/netconfig_dialog.py:240 -#, fuzzy msgid "Dynamic IP Address" msgstr "Динамический IP" #: iw/netconfig_dialog.py:241 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" -msgstr "Посылается запрос конфигурации IP для %s..." +msgstr "Отправляется запрос IP-адреса для %s" #: iw/netconfig_dialog.py:256 iw/netconfig_dialog.py:259 #: textw/netconfig_text.py:215 textw/netconfig_text.py:218 @@ -2822,7 +2773,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Имя компьютера \"%s\" является недействительным по следующим причинам:\n" +"Имя компьютера «%s» является недействительным по следующим причинам:\n" "\n" "%s" @@ -2836,7 +2787,7 @@ msgstr "По умолчанию" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:361 msgid "Label" -msgstr "Ярлык" +msgstr "Метка" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:360 msgid "Device" @@ -2852,16 +2803,16 @@ msgid "" "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Укажите метку, которая будет отображаться в меню начального загрузчика. " -"Устройство (жесткий диск или номер раздела) - это устройство, с которого " +"Устройство (жесткий диск или номер раздела) -- это устройство, с которого " "будет загружаться данная система." #: iw/osbootwidget.py:144 msgid "_Label" -msgstr "_Ярлык" +msgstr "_Метка" #: iw/osbootwidget.py:152 msgid "_Device" -msgstr "Устройство" +msgstr "_Устройство" #: iw/osbootwidget.py:182 msgid "Default Boot _Target" @@ -2869,19 +2820,19 @@ msgstr "Образ загрузки по умолчанию" #: iw/osbootwidget.py:211 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Необходимо указать ярлык для записи" +msgstr "Необходимо указать метку для записи" #: iw/osbootwidget.py:220 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "Ярлык загрузки содержит недопустимые символы." +msgstr "Метка загрузки содержит недопустимые символы." #: iw/osbootwidget.py:244 msgid "Duplicate Label" -msgstr "Одинаковые ярлыки" +msgstr "Одинаковые метки" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Этот ярлык уже используется для другой записи." +msgstr "Эта метка уже используется для другой записи." #: iw/osbootwidget.py:258 msgid "Duplicate Device" @@ -2900,9 +2851,7 @@ msgstr "Невозможно удалить" msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." -msgstr "" -"Эту цель загрузки нельзя удалить, потому что это устанавливаемая вами " -"система %s." +msgstr "Эту цель загрузки нельзя удалить, потому что она создана для устанавливаемой вами системы %s." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" @@ -2914,7 +2863,7 @@ msgstr "Фикс. размер" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "Заполнить все пространство до (Мб):" +msgstr "Заполнить все пространство до (Мбайт):" #: iw/partition_dialog_gui.py:74 msgid "Fill to maximum _allowable size" @@ -2944,7 +2893,7 @@ msgstr "Сделать первичным разделом" #: iw/partition_gui.py:319 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" -msgstr "Диск %s (%-0.f Мб) (Модель: %s)" +msgstr "Диск %s (%-0.f Мбайт) (Модель: %s)" #: iw/partition_gui.py:363 msgid "Type" @@ -2968,21 +2917,19 @@ msgid "" "(MB)" msgstr "" "Размер\n" -"(Мб)" +"(Мбайт)" #: iw/partition_gui.py:518 msgid "Partitioning" msgstr "Разбиение" #: iw/partition_gui.py:608 -msgid "" -"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." +msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "Выбранная схема разбиения вызвала следующие критические ошибки." #: iw/partition_gui.py:610 #, python-format -msgid "" -"You must correct these errors before you continue your installation of %s." +msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Эти ошибки должны быть исправлены до продолжения установки %s." #: iw/partition_gui.py:616 @@ -3027,7 +2974,7 @@ msgstr "Расширенный" #: iw/partition_gui.py:900 msgid "software RAID" -msgstr "программный RAID" +msgstr "Программный RAID" #: iw/partition_gui.py:932 msgid "Free" @@ -3081,7 +3028,7 @@ msgstr "Программный RAID не поддерживается на эт #: iw/partition_gui.py:1197 msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "Нет доступных младших устройств (minor devices) RAID." +msgstr "Нет доступных вспомогательных номеров устройств RAID." #: iw/partition_gui.py:1198 msgid "" @@ -3089,14 +3036,14 @@ msgid "" "minor device numbers have been used." msgstr "" "Устройство программного RAID не может быть создано, потому что все доступные " -"младшие номера устройств RAID уже заняты." +"вспомогательные номера устройств RAID уже заняты." #: iw/partition_gui.py:1210 msgid "RAID Options" msgstr "Параметры RAID" #: iw/partition_gui.py:1225 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " @@ -3104,13 +3051,9 @@ msgid "" "using RAID devices please consult the %s documentation." msgstr "" "Программный RAID позволяет объединить несколько дисков в одно большое " -"устройство RAID. Устройство RAID может иметь большую производительность и " -"надежность по сравнению с отдельным устройством. Для получения " -"дополнительной информации об устройствах RAID обратитесь к документации по \n" -"%s.\n" -"\n" -"Число разделов RAID, готовых к использованию - %s.\n" -"\n" +"устройство RAID. Такое устройство RAID будет обладать большей производительностью и " +"надежностью по сравнению с отдельным диском. Для получения " +"дополнительной информации об устройствах RAID обратитесь к документации %s." #: iw/partition_gui.py:1235 msgid "" @@ -3119,8 +3062,8 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"Для использования программного RAID необходимо создать как минимум два " -"раздела типа 'software RAID'. После этого вы сможете создать и смонтировать " +"Для использования программного массива RAID необходимо создать как минимум два " +"раздела типа «software RAID». После этого вы сможете создать и смонтировать " "устройство RAID.\n" "\n" @@ -3135,12 +3078,12 @@ msgstr "Создать раздел программного RAID." #: iw/partition_gui.py:1253 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "Создать устройство RAID (по умолчанию /dev/md%s)." +msgstr "Создать устройство RAID [default=/dev/md%s]." #: iw/partition_gui.py:1257 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "Клонировать диск для создания устройства RAID [default=/dev/md%s]" +msgstr "Дублировать диск для создания устройства RAID [default=/dev/md%s]" #: iw/partition_gui.py:1299 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" @@ -3148,8 +3091,7 @@ msgstr "Не удается создать редактор клонирован #: iw/partition_gui.py:1300 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "" -"Редактор клонирования дисков не может быть запущен по некоторым причинам." +msgstr "Редактор клонирования дисков не может быть запущен по некоторым причинам." #: iw/partition_gui.py:1334 msgid "Ne_w" @@ -3194,8 +3136,8 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"Разделы типа '%s' должны быть объединены в один диск. Это производится путем " -"выбора диска в списке 'Доступные диски'." +"Разделы типа «%s» должны быть объединены в один диск. Это производится путем " +"выбора диска в списке «Доступные диски»." #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" @@ -3211,8 +3153,8 @@ msgid "" msgstr "" "Для создания устройства RAID необходимы как минимум два неиспользуемых " "раздела RAID.\n" -"Создайте хотя бы два раздела типа \"программный RAID\" и выберите параметр " -"\"RAID\" снова." +"Создайте хотя бы два раздела типа «software RAID» и выберите параметр " +"«RAID» снова." #: iw/raid_dialog_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:768 msgid "Make RAID Device" @@ -3237,7 +3179,7 @@ msgstr "Уровень RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:467 msgid "_RAID Members:" -msgstr "Члены RAID:" +msgstr "Составляющие RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:484 msgid "Number of _spares:" @@ -3253,7 +3195,7 @@ msgid "" "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Диск-источник не имеет разделов, которые можно клонировать. Для " -"клонирования диска необходимо определить разделы типа \"программный RAID\"." +"клонирования диска необходимо определить разделы типа «software RAID»." #: iw/raid_dialog_gui.py:572 iw/raid_dialog_gui.py:578 #: iw/raid_dialog_gui.py:592 iw/raid_dialog_gui.py:605 @@ -3267,8 +3209,7 @@ msgid "" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" -"Диск-источник имеет разделы, которые не являются разделами типа 'программный " -"RAID'.\n" +"Диск-источник имеет разделы, которые не являются разделами типа «software RAID».\n" "\n" "Перед клонированием эти разделы должны быть удалены. " @@ -3281,9 +3222,9 @@ msgid "" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" -"Выбранный исходный диск имеет разделы, которые не объединены в диск %s.\n" +"Выбранный исходный диск имеет разделы, которые расположены за пределами диска %s.\n" "\n" -"Эти разделы должны быть удалены или ограничены на этот диск перед операцией " +"Эти разделы должны быть удалены или ограничены пределами этого диска перед операцией " "клонирования диска." #: iw/raid_dialog_gui.py:606 @@ -3310,7 +3251,7 @@ msgstr "Укажите целевые устройства для операци #: iw/raid_dialog_gui.py:627 #, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "Исходный диск /%s не может быть также выбран в качестве целевого." +msgstr "Исходный диск %s не может быть также выбран в качестве целевого." #: iw/raid_dialog_gui.py:643 #, python-format @@ -3379,17 +3320,16 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"Clone Drive Tool\n" +"Утилита клонирования дисков\n" "\n" "Эта утилита позволяет значительно упростить создание массива RAID. Она " -"позволяет взять исходный диск с уже подготовленными разделами и клонировать " +"позволяет взять исходный диск с уже подготовленными разделами и дублировать " "его на другие устройства подобного размера. После этого будет создано " "устройство RAID.\n" " \n" -"ПРИМЕЧАНИЕ: На исходном диске допускаются разделы только типа \"программный " -"RAID\". Разделы другого типа не допускаются.\n" +"ПРИМЕЧАНИЕ: На исходном диске допускаются разделы только типа «software RAID». Разделы другого типа не допускаются.\n" "\n" -"ВСЕ ДАННЫЕ на диске(-ах) назначения будут уничтожены." +"ВСЕ ДАННЫЕ на целевых дисках будут уничтожены." #: iw/raid_dialog_gui.py:798 msgid "Source Drive:" @@ -3412,7 +3352,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Невозможно прочитать метаданные пакета из хранилища. Возможная причина - " +"Невозможно прочитать метаданные пакета из хранилища. Возможная причина -- " "отсутствие каталога repodata. Убедитесь, что дерево установки сформировано " "правильно.\n" "\n" @@ -3423,12 +3363,11 @@ msgstr "" msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." -msgstr "" -"Репозитарий %s уже добавлен, выберите другое имя репозитария и адрес URL." +msgstr "Репозиторий %s уже добавлен, выберите другое имя репозитория и адрес." #: iw/task_gui.py:175 msgid "Edit Repository" -msgstr "Изменить репозитарий" +msgstr "Изменить репозиторий" #: iw/task_gui.py:238 msgid "Invalid Proxy URL" @@ -3436,15 +3375,15 @@ msgstr "Неверный URL прокси" #: iw/task_gui.py:239 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." -msgstr "Вы должны указать HTTP. HTTPS или FTP URL этого прокси." +msgstr "Вы должны указать ссылку HTTP, HTTPS или FTP для этого прокси." #: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:388 msgid "Invalid Repository URL" -msgstr "Неверный URL хранилища" +msgstr "Неверный URL репозитория" #: iw/task_gui.py:251 iw/task_gui.py:389 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." -msgstr "Вы должны указать HTTP, HTTPS или FTP URL этого хранилища." +msgstr "Вы должны указать ссылку HTTP, HTTPS или FTP для этого репозитория." #: iw/task_gui.py:273 iw/task_gui.py:398 msgid "No Media Found" @@ -3462,15 +3401,15 @@ msgstr "Укажите сервер NFS и путь." #: iw/task_gui.py:325 msgid "Invalid Repository Name" -msgstr "Неверное имя хранилища" +msgstr "Неверное имя репозитория" #: iw/task_gui.py:326 msgid "You must provide a repository name." -msgstr "Вы должны указать имя репозитария." +msgstr "Вы должны указать имя репозитория." #: iw/task_gui.py:450 ui/addrepo.glade:10 msgid "Add Repository" -msgstr "Добавить хранилище" +msgstr "Добавить репозиторий" #: iw/task_gui.py:455 msgid "No Software Repos Enabled" @@ -3494,7 +3433,7 @@ msgstr "Обновление настройки загрузчика" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "Обновить настройку загрузчика" +msgstr "О_бновить настройку загрузчика" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." @@ -3505,7 +3444,7 @@ msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" -"В результате изменений в системе конфигурация вашего загрузчика не может " +"В результате системных изменений конфигурация вашего загрузчика не может " "быть автоматически обновлена." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 @@ -3513,13 +3452,12 @@ msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"Программе установки не удается определить загрузчик, установленный на вашей " +"Программе установки не удается определить загрузчик, установленный в вашей " "системе." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Программа установки обнаружила загрузчик %s, установленный на %s." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 @@ -3528,7 +3466,7 @@ msgstr "Это рекомендуемый параметр." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "Создать новую конфигурацию загрузчика" +msgstr "Создать _новую конфигурацию загрузчика" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 msgid "" @@ -3586,10 +3524,10 @@ msgid "" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" -"Последним ядрам (2.4 и новее) нужно значительно больше пространства " -"подкачки, чем более ранним ядрам, как минимум вдвое больше объема ОЗУ в " -"вашей системе. Сейчас у вас выделено для подкачки %d МБ, но вы можете " -"создать дополнительное пространство подкачки на одной из ваших файловых " +"Последним ядрам (2.4 и новее) требуется значительно больше пространства " +"подкачки по сравнению с более ранними версиями ядра, как минимум вдвое больше объема ОЗУ в " +"вашей системе. Сейчас у вас выделено для подкачки %d Мбайт, но вы можете " +"создать дополнительное пространство подкачки в одной из ваших файловых " "систем." #: iw/upgrade_swap_gui.py:101 @@ -3601,7 +3539,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Установщик обнаружил %s Мб ОЗУ.\n" +"Установщик обнаружил %s Мбайт ОЗУ.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:113 msgid "I _want to create a swap file" @@ -3617,7 +3555,7 @@ msgstr "Раздел" #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "Свободно (Мб)" +msgstr "Свободно (Мбайт)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:158 #, python-format @@ -3625,12 +3563,12 @@ msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" -"Рекомендуется, чтобы размер файла подкачки был не менее %d МБ. Введите " +"Рекомендуется, чтобы размер файла подкачки был не менее %d Мбайт. Введите " "размер файла:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:173 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Размер файла _подкачки (Мб)" +msgstr "Размер файла _подкачки (Мбайт)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:183 msgid "I _don't want to create a swap file" @@ -3647,12 +3585,11 @@ msgstr "" #: iw/upgrade_swap_gui.py:201 textw/upgrade_text.py:188 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "Размер файла подкачки должен быть в диапазоне между 1 и 2000 Мб." +msgstr "Размер файла подкачки должен быть в диапазоне между 1 и 2000 Мбайт." #: iw/upgrade_swap_gui.py:208 textw/upgrade_text.py:183 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "Недостаточно места на устройстве, выбранном для раздела подкачки." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr "Недостаточно места на устройстве, выбранном для создания раздела подкачки." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" @@ -3667,7 +3604,7 @@ msgid "" msgstr "" "Источник вашей установки указывает на сетевой ресурс, но в системе не " "обнаружено ни одной сетевой карты. Для того чтобы отменить установку по " -"сети, загрузите систему с полного DVD, полного набора CD дисков или не " +"сети, загрузите систему с полного набора DVD, CD дисков или не " "передавайте параметр repo=, указывающий на сетевой ресурс." #: iw/welcome_gui.py:67 @@ -3698,7 +3635,7 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"Сейчас будет установлен начальный загрузчик z/IPL в вашей системе.\n" +"Сейчас в вашей системе будет установлен начальный загрузчик z/IPL.\n" "\n" "Корневым разделом будет тот, который вы ранее задали при настройке " "разделов.\n" @@ -3709,7 +3646,7 @@ msgstr "" "файл /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Сейчас вы можете задать дополнительные параметры ядра, которые могут " -"понадобиться для вашей машины или при вашей настройке." +"понадобиться для вашей машины или при настройке." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" @@ -3717,7 +3654,7 @@ msgstr "Параметры ядра" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Параметры Chandev" +msgstr "Параметры chandev" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" @@ -3738,8 +3675,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" -"Нажмите \"%s\" для проверки находящегося в устройстве CD или \"%s\" для " -"извлечения CD и установки другого диска для тестирования." +"Нажмите «%s» для проверки находящегося в устройстве диска или «%s» для " +"извлечения компакт-диска и установки другого диска для тестирования." #: loader/cdinstall.c:207 #, c-format @@ -3751,8 +3688,8 @@ msgid "" "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Если у вас есть для проверки дополнительные носители, вставьте следующий " -"диск и нажмите \"%s\". Тестирование каждого диска не требуется, но " -"настоятельно рекомендуется. Желательно протестировать каждый CD перед первым " +"диск и нажмите «%s». Тестировать каждый диск не обязательно, но " +"настоятельно рекомендуется. Желательно проверить каждый диск перед первым " "использованием. После успешного тестирования не требуется тестировать их " "повторно перед каждым использованием." @@ -3785,9 +3722,9 @@ msgid "Scanning" msgstr "Выполняется проверка" #: loader/cdinstall.c:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" -msgstr "Выполняется поиск установочных образов на устройстве %s" +msgstr "Выполняется поиск установочных образов на устройстве %s\n" #: loader/cdinstall.c:341 #, c-format @@ -3820,7 +3757,7 @@ msgstr "Назад" #: loader/cdinstall.c:518 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." -msgstr "Не удается найти файл kickstart на CDROM." +msgstr "Не удается найти файл кикстарта на компакт-диске." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:280 #, c-format @@ -3832,9 +3769,8 @@ msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: loader/driverdisk.c:139 -#, fuzzy msgid "Reading driver disk" -msgstr "Чтение диска с драйверами..." +msgstr "Чтение диска с драйверами" #: loader/driverdisk.c:238 loader/driverdisk.c:270 msgid "Driver Disk Source" @@ -3844,16 +3780,14 @@ msgstr "Источник диска драйверов" msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "" -"В вашей системе имеется несколько устройств, в которые может быть вставлен " -"диск драйверов. Какое устройство использовать?" +msgstr "В вашей системе имеется несколько устройств, которые могут использоваться для чтения диска драйверов. Какое устройство использовать?" #: loader/driverdisk.c:271 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" -"На данном устройстве находятся несколько разделов, которые могут содержать " +"В данном устройстве присутствует несколько разделов, которые могут содержать " "образ диска с драйверами. Какой из разделов использовать?" #: loader/driverdisk.c:306 @@ -3875,11 +3809,11 @@ msgstr "Ошибка загрузки диска с драйверами из ф #: loader/driverdisk.c:353 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "Вставьте диск драйверов в /dev/%s и нажмите \"OK\" для продолжения." +msgstr "Вставьте диск драйверов в /dev/%s и нажмите OK для продолжения." #: loader/driverdisk.c:359 msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "Вставьте Диск драйверов" +msgstr "Вставьте диск драйверов" #: loader/driverdisk.c:372 msgid "Failed to mount driver disk." @@ -3904,8 +3838,8 @@ msgid "" "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" -"На диске драйверов не было найдено устройств данного типа. Хотите ли вы " -"выбрать драйвер вручную, продолжить все равно или загрузить другой диск " +"На диске драйверов не было найдено драйверов для устройств данного типа. Хотите ли вы " +"выбрать драйвер вручную, продолжить работу или загрузить другой диск " "драйверов?" #: loader/driverdisk.c:483 @@ -3930,12 +3864,12 @@ msgstr "Загрузить дополнительные диски драйве #: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/nfsinstall.c:335 #: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436 msgid "Kickstart Error" -msgstr "Ошибка Kickstart" +msgstr "Ошибка кикстарта" #: loader/driverdisk.c:540 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" -msgstr "Неизвестный источник драйвера диска kickstart: %s" +msgstr "Неизвестный источник диска драйверов для кикстарт-установки: %s" #: loader/driverdisk.c:577 #, c-format @@ -3943,7 +3877,7 @@ msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" -"Следующий некорректный аргумент был передан kickstart команде driver disk: %" +"Следующий некорректный аргумент был передан команде диска драйверов: %" "s:%s" #: loader/driverselect.c:67 @@ -3955,7 +3889,7 @@ msgid "" msgstr "" "Укажите все параметры, которые вы хотите передать модулю %s, разделив их " "пробелами. Если вы не знаете, какие параметры передать, пропустите этот " -"экран, нажав клавишу \"ОК\". Список доступных параметров можно узнать, нажав " +"этап, нажав кнопку ОК. Список доступных параметров можно узнать, нажав " "клавишу F1." #: loader/driverselect.c:91 @@ -3974,8 +3908,7 @@ msgstr "Загрузка диска драйверов" msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" -msgstr "" -"Драйверы для загрузки вручную не были найдены. Использовать диск драйверов?" +msgstr "Драйверы для загрузки вручную не были найдены. Использовать диск драйверов?" #: loader/driverselect.c:197 msgid "" @@ -4022,7 +3955,7 @@ msgstr "" #: loader/hdinstall.c:264 msgid "Directory holding image:" -msgstr "Каталог, содержащий образ:" +msgstr "Каталог с образом:" #: loader/hdinstall.c:292 msgid "Select Partition" @@ -4036,7 +3969,7 @@ msgstr "Похоже, что устройство %s не содержит ус #: loader/hdinstall.c:376 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" -msgstr "Недопустимый аргумент команды метода кикстарта %s: :%s" +msgstr "Недопустимый аргумент команды кикстарт-установки с жесткого диска %s: :%s" #: loader/hdinstall.c:446 loader/hdinstall.c:502 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." @@ -4068,39 +4001,37 @@ msgstr "Ошибка чтения содержимого файла кикста #: loader/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Ошибка в %s в строке %d файла kickstart %s" +msgstr "Ошибка в %s в строке %d файла кикстарта %s" #: loader/kickstart.c:285 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." -msgstr "Не удалось найти ks.cfg на загрузочной дискете." +msgstr "Не удалось найти ks.cfg на носителе." #: loader/kickstart.c:380 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" -"Невозможно загрузить файл kickstart. Измените параметр kickstart или нажмите " -"Отмена для продолжения в интерактивном режиме." +"Невозможно загрузить файл кикстарта. Измените параметр кикстарта или нажмите " +"«Отмена» для продолжения в интерактивном режиме." #: loader/kickstart.c:389 msgid "Error downloading kickstart file" -msgstr "Ошибка загрузки файла kickstart" +msgstr "Ошибка загрузки файла кикстарта" #: loader/kickstart.c:555 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" -msgstr "Неверный аргумент команды kickstart для выключения %s: :%s" +msgstr "Неверный аргумент команды выключения для кикстарт-установки %s: :%s " #: loader/lang.c:64 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" -msgstr "Добро пожаловать в %s для %s - Режим восстановления" +msgstr "Добро пожаловать в %s для %s -- Режим восстановления" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:226 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> между элементами | <Space> выбор | <F12> следующий экран " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> между элементами | <Space> выбор | <F12> следующий экран " #: loader/lang.c:376 msgid "Choose a Language" @@ -4135,13 +4066,13 @@ msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" -"На данном устройстве находятся несколько разделов, которые могут содержать " +"В данном устройстве находятся несколько разделов, которые могут содержать " "образ диска с драйверами. Какой из разделов использовать?" #: loader/loader.c:497 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." -msgstr "Вставьте диск с обновлениями в %s и нажмите \"OK\" для продолжения." +msgstr "Вставьте диск с обновлениями в %s и нажмите OK для продолжения." #: loader/loader.c:503 msgid "Updates Disk" @@ -4156,9 +4087,8 @@ msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: loader/loader.c:526 -#, fuzzy msgid "Reading anaconda updates" -msgstr "Чтение обновлений anaconda..." +msgstr "Чтение обновлений Anaconda" #: loader/loader.c:562 msgid "" @@ -4182,9 +4112,8 @@ msgid "Media Detected" msgstr "Обнаружен носитель" #: loader/loader.c:1258 -#, fuzzy msgid "Found local installation media" -msgstr "Обнаружен локальный установочный носитель..." +msgstr "Обнаружен локальный установочный носитель" #: loader/loader.c:1374 msgid "Rescue Method" @@ -4196,7 +4125,7 @@ msgstr "Метод установки" #: loader/loader.c:1377 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Какой носитель содержит спасательный образ?" +msgstr "Какой носитель содержит образ для восстановления?" #: loader/loader.c:1379 msgid "What type of media contains the installation image?" @@ -4220,7 +4149,7 @@ msgid "" "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Не удается найти ни одно устройство, необходимое для этого типа установки. " -"Хотите ли вы выбрать драйвер вручную или использовать диск драйверов?" +"Выбрать драйвер вручную или использовать диск драйверов?" #: loader/loader.c:1634 msgid "The following devices have been found on your system." @@ -4230,8 +4159,7 @@ msgstr "В вашей системе были найдены следующие msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" -msgstr "" -"Не загружен ни один драйвер устройств. Вы хотите загрузить какой-либо сейчас?" +msgstr "Не загружен ни один драйвер устройств. Вы хотите загрузить какой-либо драйвер сейчас?" #: loader/loader.c:1640 msgid "Devices" @@ -4251,16 +4179,14 @@ msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "Загрузчик уже выполнялся. Запускается оболочка.\n" #: loader/loader.c:2230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" -msgstr "" -"Запускается anaconda %s, режим восстановления %s, подождите, пожалуйста...\n" +msgstr "Запускается Anaconda %s, режим восстановления %s, подождите, пожалуйста.\n" #: loader/loader.c:2232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" -msgstr "" -"Запускается anaconda %s, программа установки %s, подождите, пожалуйста...\n" +msgstr "Запускается Anaconda %s, программа установки %s, подождите, пожалуйста.\n" #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format @@ -4268,14 +4194,14 @@ msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Не удается найти установочный образ %s" #: loader/mediacheck.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Checking \"%s\"." -msgstr "Проверка \"%s\"..." +msgstr "Проверка «%s»." #: loader/mediacheck.c:54 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Checking media." -msgstr "Проверяется носитель..." +msgstr "Проверяется носитель." #: loader/mediacheck.c:86 msgid "" @@ -4283,7 +4209,7 @@ msgid "" "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Не удается прочитать контрольную сумму диска из первичного описания тома. " -"Это скорее всего означает, что диск был создан без добавления контрольной " +"Это, скорее всего, означает, что диск был создан без добавления контрольной " "суммы." #: loader/mediacheck.c:93 @@ -4292,8 +4218,8 @@ msgid "" "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" -"Образ, который только что был проверен, содержит ошибки. Возможная причина - " -"сбой при загрузке или поврежденный диск. Если это возможно, протрите диск и " +"Образ, который только что был проверен, содержит ошибки. Возможная причина -- " +"сбой при загрузке или поврежденный диск. Если возможно, протрите диск и " "попробуйте еще раз. Если ошибка повторяется, не следует продолжать установку." #: loader/mediacheck.c:101 @@ -4316,7 +4242,7 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"Вы хотите проверить контрольную сумму образа ISO:\n" +"Вы хотите проверить контрольную сумму образа ISO\n" "\n" " %s?" @@ -4327,11 +4253,11 @@ msgstr "Проверка контрольной суммы" #: loader/modules.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "Неверный аргумент device команды kickstart %s: :%s" +msgstr "Неверный аргумент устройства для кикстарт-установки %s: :%s" #: loader/modules.c:348 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." -msgstr "Команде kickstart должно быть передано имя модуля." +msgstr "Команде устройства должно быть передано имя модуля." #: loader/net.c:111 msgid "Invalid Prefix" @@ -4408,7 +4334,7 @@ msgid "" "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" -"Введите адресс IPv4 и/или IPv6 и префикс (адрес / префикс). Для IPv4 " +"Введите адрес IPv4 и/или IPv6 и префикс (адрес / префикс). Для IPv4 " "допустимо использование маски с точками в качестве разделителей или префикса " "в стиле CIDR. Поля для шлюза и сервера имен должны содержать корректные " "адреса IPv4 или IPv6." @@ -4422,8 +4348,7 @@ msgid "Missing Information" msgstr "Недостаточно информации" #: loader/net.c:1093 -msgid "" -"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." +msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "Необходимо ввести корректный адрес IPv4 и маску сети или префикс CIDR." #: loader/net.c:1100 @@ -4433,12 +4358,12 @@ msgstr "Необходимо ввести корректный адрес IPv6 #: loader/net.c:1578 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "Неверный аргумент сетевой команды kickstart %s: :%s" +msgstr "Неверный аргумент команды сетевого метода кикстарт-установки %s: :%s" #: loader/net.c:1599 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "В сетевой команде неверно указан bootproto %s" +msgstr "В команде network неверно указан bootproto %s" #: loader/net.c:1676 msgid "Seconds:" @@ -4483,17 +4408,17 @@ msgstr "Недопустимая длительность" #: loader/net.c:1891 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." -msgstr "Время должно лежать в диапазоне от 1 до 30 секунд." +msgstr "Время должно быть в диапазоне от 1 до 30 секунд." #: loader/net.c:1903 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." -msgstr "Световые индикаторы порта %s мигают на протяжении %d секунд..." +msgstr "Световые индикаторы порта %s мигают на протяжении %d секунд." #: loader/net.c:2071 loader/net.c:2075 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" -msgstr "Ожидание настройки %s менеджером NetworkManager...\n" +msgstr "Ожидание настройки %s менеджером NetworkManager.\n" #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" @@ -4525,21 +4450,19 @@ msgstr "Этот каталог не содержит установочный #: loader/nfsinstall.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" -msgstr "Неверный аргумент NFS метода kickstart %s: %s" +msgstr "Неверный аргумент для NFS метода кикстарт-установки %s: %s" #: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:89 -#, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection." -msgstr "Ожидание соединения telnet..." +msgstr "Ожидание соединения telnet." #: loader/telnetd.c:128 -#, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet." -msgstr "Запуск anaconda по telnet..." +msgstr "Запуск Anaconda по telnet." #: loader/urlinstall.c:84 #, c-format @@ -4553,11 +4476,11 @@ msgstr "Не удается получить установочный образ #: loader/urlinstall.c:419 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" -msgstr "Неверный аргумент URL метода kickstart %s: %s" +msgstr "Неверный аргумент для URL метода кикстарт-установки %s: %s" #: loader/urlinstall.c:428 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." -msgstr "Для Url метода необходимо передать параметр --url." +msgstr "Для URL метода необходимо передать параметр --url." #: loader/urlinstall.c:437 #, c-format @@ -4570,8 +4493,7 @@ msgstr "Получение" #: loader/urls.c:295 #, c-format -msgid "" -"Please enter the URL containing the %s installation image on your server." +msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "Введите URL-ссылку к установочному образу %s на вашем сервере." #: loader/urls.c:321 @@ -4600,9 +4522,9 @@ msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Загрузка драйвера SCSI" #: loader/windows.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %s driver" -msgstr "Загружается драйвер %s..." +msgstr "Загружается драйвер %s." #: storage/__init__.py:85 msgid "Unknown Device" @@ -4640,13 +4562,13 @@ msgid "" "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" -"Вы включили шифорование блочного устройства, но не указали пароль. Вернитесь " -"на предыдущий этап и укажите пароль, в противном случае шифрация будет " -"отключена." +"Вы включили шифрование блочного устройства, но не указали пароль. Вернитесь " +"на предыдущий этап и укажите пароль, в противном случае шифрование будет " +"отключено." #: storage/__init__.py:150 msgid "Writing storage configuration to disk" -msgstr "Запись информации о хранилище на диск" +msgstr "Выполняется запись информации о хранилище на диск" #: storage/__init__.py:151 msgid "" @@ -4669,9 +4591,8 @@ msgid "Finding Devices" msgstr "Поиск устройств" #: storage/__init__.py:273 -#, fuzzy msgid "Finding storage devices" -msgstr "Идет поиск устройств хранения..." +msgstr "Идет поиск устройств хранения" #: storage/__init__.py:511 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." @@ -4693,7 +4614,7 @@ msgstr "Это устройство является частью устройс #: storage/__init__.py:530 #, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "Это устройство является частью группы томов LVM '%s'." +msgstr "Это устройство является частью группы томов LVM «%s»." #: storage/__init__.py:533 msgid "This device is part of a LVM volume group." @@ -4724,16 +4645,16 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Размер вашего корневого раздела меньше 250Мб, как правило, этого " +"Размер вашего корневого раздела меньше 250 Мбайт, как правило, этого " "недостаточно для установки %s." #: storage/__init__.py:828 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a " "normal %s install." msgstr "" -"Раздел / меньше %s мегабайт, что меньше рекомендуемого размера для " +"Размер раздела / меньше %s мегабайт, что меньше рекомендуемого размера для " "нормальной установки %s. " #: storage/__init__.py:838 @@ -4741,7 +4662,7 @@ msgstr "" msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." -msgstr "" +msgstr "Раздел / не соответствует образу, из которого осуществляется установка, поэтому он будет отформатирован как %s." #: storage/__init__.py:845 #, python-format @@ -4749,14 +4670,13 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"Раздел %s меньше %s мегабайт, что меньше рекомендуемого размера для " +"Размер раздела %s меньше %s мегабайт, что меньше рекомендуемого размера для " "нормальной установки %s. " #: storage/__init__.py:872 -msgid "" -"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." +msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" -"Установка на USB устройство. Существует возможность получения нерабочей " +"Установка на USB-устройство. Существует возможность получения нерабочей " "системы." #: storage/__init__.py:875 @@ -4764,38 +4684,32 @@ msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" -"Установка на FireWire устройство. Существует возможность получения " +"Установка на FireWire-устройство. Существует возможность получения " "нерабочей системы." #: storage/__init__.py:882 -#, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." -msgstr "" -"Вы не создали раздел подкачки. В большинстве случаев он может значительно " -"улучшить производительность системы." +msgstr "Вы не создали раздел подкачки. С учетом доступной в системе памяти, раздел «swap» необходим для завершения установки." #: storage/__init__.py:887 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"Вы не создали раздел подкачки. В большинстве случаев он может значительно " +"Вы не создали раздел подкачки. В большинстве случаев раздел типа «swap» может значительно " "улучшить производительность системы." #: storage/__init__.py:894 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "" +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "Неверная точка монтирования. Каталог %s должен располагаться в файловой системе /." #: storage/__init__.py:898 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." -msgstr "" -"Точка монтирования \"%s\" уже используется, выберите другую точку " -"монтирования." +msgstr "Точка монтирования %s должна располагаться в файловой системе Linux. " #: storage/__init__.py:909 msgid "No Drives Found" @@ -4806,12 +4720,12 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Произошла ошибка: устройства для создания новых файловых систем не найдены. " +"Произошла ошибка: Устройства для создания новых файловых систем не найдены. " "Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины." #: storage/__init__.py:1103 storage/__init__.py:1112 msgid "Dirty File Systems" -msgstr "Грязные ФС" +msgstr "«Грязные» ФС" #: storage/__init__.py:1104 #, python-format @@ -4848,14 +4762,14 @@ msgid "" "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" -"Устройство подкачки:\n" +"Устройство подкачки\n" "\n" " %s\n" "\n" "из файла /etc/fstab в данный момент используется как раздел для приостанова " -"работы, это означает, что ваша система находится в \"спящем режиме\". Для " +"работы. Это означает, что ваша система находится в «спящем режиме». Для " "выполнения обновления полностью остановите работу вашей системы вместо " -"перевода ее в \"спящий режим\"." +"перевода ее в «спящий режим»." #: storage/__init__.py:1568 #, python-format @@ -4868,12 +4782,12 @@ msgid "" "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" -"Устройство подкачки:\n" +"Устройство подкачки\n" "\n" " %s\n" "\n" "из файла /etc/fstab в данный момент используется как раздел для приостанова " -"работы, это означает, что ваша система находится в \"спящем режиме\". Если " +"работы. Это означает, что ваша система находится в «спящем режиме». Если " "вы выполняете новую установку, обязательно укажите установщику " "переформатировать все разделы подкачки." @@ -4905,7 +4819,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ошибка подключения устройства подкачки %s: %s\n" "\n" -"Наиболее вероятная причина - раздел не был инициализирован.\n" +"Наиболее вероятная причина -- раздел не был инициализирован.\n" "\n" "Нажмите ОК для выхода из программы установки." @@ -4977,7 +4891,7 @@ msgstr "сбой вызова lvs для %s" #: storage/devicetree.py:91 msgid "Confirm" -msgstr "Подтвердите" +msgstr "Подтвердить" #: storage/devicetree.py:92 #, python-format @@ -4993,16 +4907,17 @@ msgstr "" "процессе установки." #: storage/devicetree.py:142 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error processing drive %s %-0.fMB (%s).\n" "\n" "Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE IF " "YOU REINITIALIZE IT!%s" msgstr "" -"Ошибка обработки диска %s.\n" -"Возможно вам необходимо его переинициализировать, ЭТО ПРИВЕДЕТ К ПОТЕРЕ ВСЕХ " -"ДАННЫХ НА ДИСКЕ!" +"Ошибка обработки диска %s %-0.f Мбайт (%s).\n" +"\n" +"Возможно, необходимо выполнить его повторную инициализацию. ЭТО ПРИВЕДЕТ К ПОТЕРЕ ВСЕХ " +"ДАННЫХ НА ДИСКЕ.%s" #: storage/devicetree.py:148 msgid "_Ignore drive" @@ -5010,10 +4925,10 @@ msgstr "_Пропустить диск" #: storage/devicetree.py:149 msgid "_Re-initialize drive" -msgstr "_Реинициализировать диск" +msgstr "_Инициализировать диск повторно" #: storage/devicetree.py:169 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %s. You can reinitialize all related PVs " @@ -5021,24 +4936,21 @@ msgid "" "contents." msgstr "" "Ошибка обработки LVM.\n" -"Похоже, что данные LVM несогласованы.. (%s) make(s) up %s. Вы можете " -"повторно инициализировать все соответствующие PVs, тем самым удалив " -"метаданные LVM. Или проигнорируйте это, сохранив старое содержимое." +"Похоже, что данные LVM на %s не согласованы. Вы можете " +"повторно инициализировать все соответствующие физические тома (%s), тем самым удалив " +"метаданные LVM, или пропустить этот шаг, сохранив старое содержимое." #: storage/devicetree.py:174 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "_Игнорировать все" +msgstr "_Игнорировать" #: storage/devicetree.py:175 -#, fuzzy msgid "_Re-initialize" -msgstr "_Реинициализировать диск" +msgstr "_Инициализировать повторно" #: storage/devicetree.py:1634 storage/devicetree.py:1683 -#, fuzzy msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." -msgstr "Это устройство является частью группы томов LVM." +msgstr "Этот раздел входит в состав несогласованной группы томов LVM." #: storage/formats/fs.py:66 msgid "attr dict must include a type" @@ -5053,27 +4965,27 @@ msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #: storage/formats/fs.py:344 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Creating filesystem on %s" -msgstr "Создание файловой системы на %s..." +msgstr "Создание файловой системы на %s" #: storage/formats/fs.py:440 msgid "Resizing" msgstr "Изменение размера" #: storage/formats/fs.py:441 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" -msgstr "Изменение размера файловой системы на %s..." +msgstr "Изменение размера файловой системы на %s" #: storage/formats/fs.py:484 msgid "Checking" msgstr "Проверка" #: storage/formats/fs.py:485 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Checking filesystem on %s" -msgstr "Проверка файловой системы на %s..." +msgstr "Проверка файловой системы на %s" #: storage/iscsi.py:82 storage/iscsi.py:83 msgid "Scanning iSCSI nodes" @@ -5085,7 +4997,7 @@ msgstr "Инициализируется инициатор iSCSI" #: storage/iscsi.py:197 msgid "iSCSI not available" -msgstr "iSCSI не доступно" +msgstr "iSCSI не доступен" #: storage/iscsi.py:199 msgid "No initiator name set" @@ -5105,19 +5017,19 @@ msgstr "Не обнаружено новых узлов iSCSI" #: storage/iscsi.py:242 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" -msgstr "Не могу зарегистрироваться ни на одном из обнаруженных узлов" +msgstr "Не удалось зарегистрироваться ни на одном из обнаруженных узлов" #: storage/partitioning.py:181 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" -"Недостаточно свободногое места для автоматического разбиения. Выберите " +"Недостаточно свободного места для автоматического разбиения. Выберите " "другой способ разбиения диска." #: storage/partitioning.py:205 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Предостережения при автоматическом разбиении" +msgstr "Предупреждения при автоматическом разбиении" #: storage/partitioning.py:207 #, python-format @@ -5126,7 +5038,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"При автоматическом разбиении были следующие предостережения:\n" +"Предупреждения при автоматическом разбиении:\n" "\n" "%s" @@ -5147,7 +5059,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"Невозможно распределить запрошенные разделы: \n" +"Не удалось распределить запрошенные разделы: \n" "\n" "%s.%s" @@ -5159,7 +5071,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Нажмите 'OK' для выбора другого варианта разбиения." +"Нажмите OK для выбора другого варианта разбиения." #: storage/partitioning.py:243 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -5179,7 +5091,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Возможная причина ошибки - недостаточное количество свободного места для " +"Возможная причина ошибки -- недостаточно свободного места для " "установки. %s" #: storage/partitioning.py:255 @@ -5188,16 +5100,15 @@ msgstr "Неустранимая ошибка" #: storage/zfcp.py:49 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" -msgstr "Вы не задали номер устройства или номер указан неправильно" +msgstr "Не задан номер устройства или номер указан неправильно" #: storage/zfcp.py:51 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." -msgstr "" -"Вы не задали worldwide port name устройства или имя указано неправильно." +msgstr "Не задано общее имя порта устройства или имя указано неправильно." #: storage/zfcp.py:53 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." -msgstr "Вы не задали FCP LUN устройства или номер указан неправильно." +msgstr "Не задан FCP LUN устройства или номер указан неправильно." #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" @@ -5226,7 +5137,7 @@ msgstr "Требуется значение для поля %s" #: textw/netconfig_text.py:86 ui/netconfig.glade:8 msgid "Enable network interface" -msgstr "Включить _Сетевой интерфейс" +msgstr "Включить _сетевой интерфейс" #: textw/netconfig_text.py:89 ui/netconfig.glade:78 msgid "" @@ -5250,7 +5161,7 @@ msgstr "Сервер имен:" #: textw/netconfig_text.py:191 msgid "Missing Device" -msgstr "Отсутствующее устройство" +msgstr "Отсутствует устройство" #: textw/netconfig_text.py:192 msgid "You must select a network device" @@ -5265,13 +5176,12 @@ msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Настройка сетевых интерфейсов" #: textw/netconfig_text.py:266 -#, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager" -msgstr "Ожидание NetworkManager..." +msgstr "Ожидание NetworkManager" #: textw/netconfig_text.py:272 msgid "Error configuring network device" -msgstr "Ошибка при конфигурации сетевого интерфейса" +msgstr "Ошибка при настройке сетевого устройства" #: textw/netconfig_text.py:272 #, python-format @@ -5283,14 +5193,12 @@ msgid "Partitioning Type" msgstr "Тип разбиения" #: textw/partition_text.py:60 -#, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" -"Установка требует создания разделов на вашем жестком диске. Разбиение по " -"умолчанию является оптимальным для большинства пользователей. Укажите какое " +"Установка требует создания разделов на жестком диске. Стандартное разбиение на разделы является оптимальным выбором для большинства пользователей. Укажите, какое " "пространство на каких дисках использовать для установки. Вы также можете " "создать разделы вручную." @@ -5312,7 +5220,7 @@ msgstr "Как следует выполнить модификацию конф #: textw/partition_text.py:203 msgid "Add FCP Device" -msgstr "Добавить FCP устройство" +msgstr "Добавить FCP-устройство" #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade:77 msgid "" @@ -5322,29 +5230,27 @@ msgid "" msgstr "" "Машины zSeries могут получать доступ к стандартным SCSI устройствам через " "Fibre Channel (FCP). Для каждого устройства необходимо указать 16-битный " -"номер устройства, 64-битный World Wide Port Number (WWPN) и 64-битный FCP " +"номер устройства, 64-битный номер порта WWPN (World Wide Port Number) и 64-битный FCP " "LUN." #: textw/partition_text.py:223 -#, fuzzy msgid "Add FCoE SAN" -msgstr "Добавить _ZFCP LUN" +msgstr "Добавить FCoE SAN" #: textw/partition_text.py:224 msgid "" "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For " "example \"eth0\"." -msgstr "" +msgstr "Укажите имя устройства для сетевой карты, которое будет подключаться к FCoE SAN. Пример: eth0." #: textw/partition_text.py:225 -#, fuzzy msgid "NIC device name" -msgstr "Устройства не найдены" +msgstr "Имя устройства NIC" #: textw/partition_text.py:232 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s is not a valid NIC device name." -msgstr "%s не является допустимым именем сервера." +msgstr "%s не является допустимым именем устройства NIC." #: textw/partition_text.py:248 ui/iscsi-config.glade:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" @@ -5360,7 +5266,7 @@ msgstr "" #: textw/partition_text.py:250 msgid "Target IP Address" -msgstr "Целевой IP адрес" +msgstr "Целевой IP-адрес" #: textw/partition_text.py:251 msgid "iSCSI Initiator Name" @@ -5427,15 +5333,15 @@ msgstr "Свободное пространство" #: textw/upgrade_text.py:137 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "Обнаружено ОЗУ (Мб):" +msgstr "Обнаружено ОЗУ (Мбайт):" #: textw/upgrade_text.py:140 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Прогнозируемый размер (Мб):" +msgstr "Прогнозируемый размер (Мбайт):" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Размер файла подкачки (Мб):" +msgstr "Размер файла подкачки (Мбайт):" #: textw/upgrade_text.py:151 msgid "Add Swap" @@ -5462,7 +5368,7 @@ msgid "" msgstr "" "В вашей системе найдена одна или несколько установок Linux.\n" "\n" -"Выберите одну из них для обновления, или выберите \"Переустановка системы\" " +"Выберите одну из них для обновления, или выберите «Переустановка системы» " "для установки новой системы." #: textw/userauth_text.py:30 @@ -5482,13 +5388,13 @@ msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль пользователя root должен содержать не менее 6 символов." #: textw/userauth_text.py:84 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"Заданный пароль не является сильным: %s\n" +"Указан слабый пароль: %s\n" "\n" "Продолжить работу с этим паролем?" @@ -5514,7 +5420,7 @@ msgid "" msgstr "" "Начальный загрузчик z/IPL может быть установлен в системе после завершения " "установки. Сейчас вы можете ввести дополнительные параметры ядра и chandev, " -"которые могут требоваться для вашей машины или для вашей настройки." +"которые могут потребоваться для вашей машины или для настройки." #: textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" @@ -5526,7 +5432,7 @@ msgstr "Строка chandev " #: ui/GroupSelector.glade:8 msgid "window1" -msgstr "" +msgstr "window1" #: ui/GroupSelector.glade:203 msgid "_Optional packages" @@ -5591,17 +5497,15 @@ msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "Добавить _ZFCP LUN" #: ui/adddrive.glade:207 -#, fuzzy msgid "Add _FCoE SAN" -msgstr "Добавить _ZFCP LUN" +msgstr "Добавить _FCoE SAN" #: ui/adddrive.glade:228 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "_Отключить устройство dmraid" #: ui/addrepo.glade:82 -msgid "" -"Please provide the configuration information for this software repository." +msgid "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "Укажите настройки для этого репозитория с приложениями." #: ui/addrepo.glade:116 @@ -5626,7 +5530,7 @@ msgstr "" #: ui/addrepo.glade:243 msgid "Repository _URL" -msgstr "_URL репозитария" +msgstr "_URL репозитория" #: ui/addrepo.glade:296 msgid "URL is a _mirror list" @@ -5646,7 +5550,7 @@ msgstr "_Имя пользователя прокси" #: ui/addrepo.glade:402 msgid "Proxy pass_word" -msgstr "_Пароль на прокси" +msgstr "_Пароль прокси" #: ui/addrepo.glade:640 msgid "_Server" @@ -5687,8 +5591,7 @@ msgid "" "use as the install target. You can also choose to create your own custom " "layout." msgstr "" -"Установка требует создания разделов на вашем жестком диске. Разбиение по " -"умолчанию является оптимальным для большинства пользователей. Укажите какое " +"Установка требует создания разделов на жестком диске. Стандартное разбиение является оптимальным для большинства пользователей. Укажите, какое " "пространство на каких дисках использовать для установки. Вы также можете " "создать разделы вручную." @@ -5713,25 +5616,20 @@ msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "_Просмотр и изменение разбиения разделов" #: ui/autopart.glade:344 -#, fuzzy msgid "Volume to Shrink" -msgstr "Изменение размера тома" +msgstr "Уменьшить том" #: ui/autopart.glade:430 msgid "_Shrink" -msgstr "" +msgstr "_Уменьшить" #: ui/autopart.glade:475 -#, fuzzy -msgid "" -"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" -msgstr "" -"Укажите раздел, размер которого вы хотите увеличить для размещения установки?" +msgid "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" +msgstr "Укажите раздел, размер которого вы хотите уменьшить, чтобы освободить место для установки" #: ui/autopart.glade:520 -#, fuzzy msgid "<b>Shrink _target (in MB):</b>" -msgstr "<b>Изменить _размер диска (в Мб):</b>" +msgstr "<b>Уменьшить (в Мбайт):</b>" #: ui/blwhere.glade:8 msgid "Boot loader device" @@ -5791,7 +5689,7 @@ msgstr "_Добавить устройство" #: ui/iscsi-config.glade:174 msgid "<b>_Target IP Address:</b>" -msgstr "<b>_Целевой IP адрес:</b>" +msgstr "<b>_Целевой IP-адрес:</b>" #: ui/iscsi-config.glade:226 msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>" @@ -5842,9 +5740,8 @@ msgstr "" "процесс загрузки" #: ui/lukspassphrase.glade:368 -#, fuzzy msgid "label1" -msgstr "Ярлык" +msgstr "label1" #: ui/netconfig.glade:109 msgid "<b>_Interface:</b>" @@ -5852,7 +5749,7 @@ msgstr "<b>_Интерфейс:</b>" #: ui/netconfig.glade:155 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "Использовать _Динамическую конфигурацию IP (DHCP)" +msgstr "Использовать _динамическую конфигурацию IP (DHCP)" #: ui/netconfig.glade:174 msgid "Enable IPv_4 support" @@ -5896,7 +5793,7 @@ msgid "" "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" -"Установка по умолчанию %s включает набор программ, подходящих для решения " +"Стандартная установка %s включает набор программ, подходящих для решения " "обычных задач работы с Интернетом. Поддержку каких дополнительных задач вы " "хотели бы включить?" @@ -5905,7 +5802,7 @@ msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" -"Вы можете продолжить настройку списка программ сейчас, или выполнить ее " +"Вы можете продолжить настройку списка программ сейчас или выполнить ее " "после установки при помощи утилиты по управлению программным обеспечением." #: ui/tasksel.glade:141 @@ -5921,20 +5818,20 @@ msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" -"Укажите любые дополнительные репозитарии, которые вы хотели бы использовать " +"Укажите любые дополнительные репозитории, которые вы хотели бы использовать " "для установки ПО." #: ui/tasksel.glade:304 msgid "_Add additional software repositories" -msgstr "_Добавить дополнительные хранилища пакетов" +msgstr "_Добавить дополнительные репозитории" #: ui/tasksel.glade:378 msgid "_Modify repository" -msgstr "_Изменить хранилище" +msgstr "_Изменить репозиторий" #: ui/zfcp-config.glade:7 msgid "Add FCP device" -msgstr "Добавить FCP устройство" +msgstr "Добавить FCP-устройство" #: ui/zfcp-config.glade:112 msgid "<b>Device number:</b>" @@ -5948,548 +5845,3 @@ msgstr "<b>WWPN:</b>" msgid "<b>FCP LUN:</b>" msgstr "<b>FCP LUN:</b>" -#~ msgid "Fatal Error" -#~ msgstr "Фатальная ошибка" - -#~ msgid "" -#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" -#~ "\n" -#~ "Press <return> to reboot your system.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Недостаточно ОЗУ для установки %s на этой машине. \n" -#~ "\n" -#~ "Нажмите <Ввод> для перезагрузки.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your bug could not be filed due to the following error when communicating " -#~ "with bugzilla:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Отчет об ошибке не был отправлен вследствие проблемы при обращении к " -#~ "Bugzilla:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. " -#~ "This is most likely an error in anaconda:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Отчет об ошибке не был отправлен вследствие проблем в полях отчета. " -#~ "Вероятно, причиной является ошибка Anaconda:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable To File Bug" -#~ msgstr "Не удается отправить отчет об ошибке" - -#~ msgid "Bug Filing Not Supported" -#~ msgstr "Создание отчетов об ошибках не поддерживается" - -#~ msgid "" -#~ "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " -#~ "cannot save your exception this way." -#~ msgstr "" -#~ "Ваш дистрибутив не включает в свой состав систему создания отчетов, " -#~ "поэтому вы не сможете сохранить информацию таким образом." - -#~ msgid "Invalid Bug Information" -#~ msgstr "Неверная информация об ошибке" - -#~ msgid "" -#~ "Please provide a valid username, password, and short bug description." -#~ msgstr "" -#~ "Укажите корректное имя пользователя, пароль и краткое описание проблемы." - -#~ msgid "Unable To Login" -#~ msgstr "Авторизация не успешна" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error logging into %s using the provided username and " -#~ "password." -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка при журналировании в %s с использованием указанных имени " -#~ "пользователя и пароля." - -#~ msgid "Bug Created" -#~ msgstr "Отчет об ошибке создан" - -#~ msgid "" -#~ "A new bug has been created with your traceback attached. Please add " -#~ "additional information such as what you were doing when you encountered " -#~ "the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following " -#~ "bug:\n" -#~ "\n" -#~ "%s/%s" -#~ msgstr "" -#~ "Создан новый отчет об ошибке. Отладочная информация присоединена. " -#~ "Добавьте дополнительные сведения, например, опишите, что именно вы делали " -#~ "когда возникла ошибка, присоедините снимки экрана и т.д.\n" -#~ "\n" -#~ "%s/%s" - -#~ msgid "Bug Updated" -#~ msgstr "Отчет об ошибке обновлен" - -#~ msgid "" -#~ "A bug with your information already exists. Your account has been added " -#~ "to the CC list and your traceback added as a comment. Please add " -#~ "additional descriptive information to the following bug:\n" -#~ "\n" -#~ "%s/%s" -#~ msgstr "" -#~ "Отчет об ошибке уже существует. Ваша учетная запись добавлена в список " -#~ "CC, а отладочная информация добавлена в виде комментария. По желанию " -#~ "введите дополнительные сведения в отчет:\n" -#~ "\n" -#~ "%s/%s" - -#~ msgid "Dump Written" -#~ msgstr "Дамп сохранен" - -#~ msgid "" -#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " -#~ "installer will now exit." -#~ msgstr "" -#~ "Состояние вашей системы было успешно сохранено на диск. Работа программы " -#~ "установки будет завершена." - -#~ msgid "Dump Not Written" -#~ msgstr "Дамп не сохранен" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot save a bug report since there is no active networking device " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Не удается сохранить отчет об ошибке, так как нет доступных сетевых " -#~ "устройств." - -#~ msgid "" -#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " -#~ "The installer will now exit." -#~ msgstr "" -#~ "Состояние вашей системы было успешно сохранено на удаленный узел. " -#~ "Программа установки завершит работу." - -#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." -#~ msgstr "Возникла проблема при записи состояния системы на удаленный узел." - -#~ msgid "Bugzilla (%s)" -#~ msgstr "Bugzilla (%s)" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Отладка" - -#~ msgid "Exception Occurred" -#~ msgstr "Произошло исключение" - -#~ msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect" -#~ msgstr "Ошибка: %s раделяется на %s, чего не ожидалось" - -#~ msgid "Could not get information for mount point /boot or /" -#~ msgstr "Невозможно получить информацию о точке монтирования /boot или /" - -#~ msgid "Running..." -#~ msgstr "Выполнение..." - -#~ msgid "Doing post-installation" -#~ msgstr "Завершение установки" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ничего" - -#~ msgid "" -#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " -#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " -#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " -#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" -#~ msgstr "" -#~ "Устройство %s имеет формат LDL вместо формата CDL. DASD с форматом LDL не " -#~ "поддерживаются в процессе установки %s. Если вы хотите использовать этот " -#~ "диск для установки, его необходимо инициализировать повторно с потерей " -#~ "ВСЕХ ДАННЫХ на этом диске.\n" -#~ "\n" -#~ "Вы действительно хотите отформатировать DASD с использованием формата CDL?" - -#~ msgid "" -#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " -#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " -#~ "DATA on this drive.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to re-initialize this drive?" -#~ msgstr "" -#~ "Устройство /dev/%s уже имеет таблицу разделов типа %s. Чтобы " -#~ "использовать этот диск для установки %s, его необходимо инициализировать " -#~ "повторно с потерей ВСЕХ ДАННЫХ на этом диске.\n" -#~ "\n" -#~ "Вы действительно хотите реинициализировать этот диск?" - -#~ msgid "Initializing" -#~ msgstr "Инициализация" - -#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -#~ msgstr "Подождите, идет форматирование устройства %s...\n" - -#~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" -#~ "\n" -#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " -#~ "DATA on this drive.\n" -#~ "\n" -#~ "This operation will override any previous installation choices about " -#~ "which drives to ignore.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" -#~ msgstr "" -#~ "Невозможно прочитать таблицу разделов на устройстве %s (%s %-0.f Мб).\n" -#~ "Для создания новых разделов устройство должно быть инициализировано. \n" -#~ "При этом ВСЕ ДАННЫЕ на этом устройстве будут утеряны. \n" -#~ "\n" -#~ "Эта операция отменит сделанный ранее выбор игнорируемых дисков.\n" -#~ "\n" -#~ "Вы действительно хотите инициализировать этот диск с удалением ВСЕХ " -#~ "ДАННЫХ?" - -#~ msgid "" -#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem " -#~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this " -#~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this " -#~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s" -#~ msgstr "" -#~ "Устройство /dev/%s содержит более 15 разделов. Подсистема SCSI ядра " -#~ "Linux на данный момент не позволяет работать с более, чем 15 разделами. " -#~ "Вы не сможете изменить конфигурацию данного диска и не сможете работать с " -#~ "разделами выше /dev/%s15 на %s" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Сохранить" - -#~ msgid "Save to local disk" -#~ msgstr "Сохранить на локальный диск" - -#~ msgid "Send to bugzilla (%s)" -#~ msgstr "Отправить в Bugzilla (%s)" - -#~ msgid "Send to remote server (scp)" -#~ msgstr "Отправить на удаленный сервер (scp)" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Пароль" - -#~ msgid "Bug Description" -#~ msgstr "Описание проблемы" - -#~ msgid "Host (host:port)" -#~ msgstr "Узел (узел:порт)" - -#~ msgid "Destination file" -#~ msgstr "Целевой файл" - -#~ msgid "The passphrase must be at least %d characters long." -#~ msgstr "Пароль должен содержать не менее %d символов." - -#~ msgid "" -#~ "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed " -#~ "system is for %s architecture. \n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Вы выбрали выполнение обновления для архитектуры %s, но устанавливаемая " -#~ "система предназначена для архитектуры %s.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" -#~ msgstr "Вы хотите обновить установленную систему до уровня архитектуры %s?" - -#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" -#~ msgstr "Прекращение попыток подключения после %d неудачных!\n" - -#~ msgid "%s Byte" -#~ msgstr "%s б" - -#~ msgid "%s Bytes" -#~ msgstr "%s б" - -#~ msgid "Processing" -#~ msgstr "Обработка" - -#~ msgid "%s of %s packages completed" -#~ msgstr "%s из %s пакетов завершены" - -#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." -#~ msgstr "Запуск процесса установки. Это может занять несколько минут..." - -#~ msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -#~ msgstr "Вы не можете создать более чем %s логических томов в группе томов." - -#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" -#~ msgstr "Диск %s (Геом: %s/%s/%s) (Модель: %s)" - -#~ msgid "" -#~ "To install the full set of supported packages included in your " -#~ "subscription, please enter your Installation Number" -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы установить полный набор пакетов вашей подписки, введите Номер " -#~ "Установки" - -#~ msgid "" -#~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." -#~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n" -#~ "\n" -#~ "If you skip:\n" -#~ "* You may not get access to the full set of packages included in your " -#~ "subscription.\n" -#~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " -#~ "Enterprise Linux.\n" -#~ "* You will not get software and security updates for packages not " -#~ "included in your subscription." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы не можете найти Номер Установки, проконсультируйтесь с http://www." -#~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n" -#~ "\n" -#~ "Если пропустить этот шаг:\n" -#~ "* Вы не сможете получить доступ к полному набору пакетов вашей подписки.\n" -#~ "* Установка Red Hat Enterprise Linux будет неподдерживаемой/" -#~ "несертифицированной.\n" -#~ "* Вы не получите обновлений пакетов, не включенных в вашу подписку." - -#~ msgid "Filesystem error detected, cannot continue." -#~ msgstr "Обнаружена ошибка файловой системы. Продолжение невозможно." - -#~ msgid "boot flag not available for this partition" -#~ msgstr "Признак загрузки недоступен для этого раздела" - -#~ msgid "_Ignore drive(s)" -#~ msgstr "_Пропустить диск(и)" - -#~ msgid "_Re-initialize drive(s)" -#~ msgstr "_Реинициализировать диск(и)" - -#~ msgid "Your system will now be rebooted." -#~ msgstr "Ваша система сейчас будет перезагружена." - -#~ msgid "Bug _description" -#~ msgstr "Описание о_шибки" - -#~ msgid "Destination _file" -#~ msgstr "_Целевой файл" - -#~ msgid "" -#~ "Local storage device\n" -#~ "Local disk\n" -#~ "Remote server (scp)" -#~ msgstr "" -#~ "Локальное устройство хранения\n" -#~ "Локальный диск\n" -#~ "Удаленный сервер (scp)" - -#~ msgid "Please choose a destination for saving your traceback." -#~ msgstr "Выберите местоположение, где будет сохранена информация отладки." - -#~ msgid "Select A File" -#~ msgstr "Выберите файл" - -#~ msgid "_Host (host:port)" -#~ msgstr "_Узел (узел:порт)" - -#~ msgid "_Password" -#~ msgstr "_Пароль" - -#~ msgid "_User name" -#~ msgstr "_Имя пользователя" - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Установить" - -#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" -#~ msgstr "Установить с Live CD на жесткий диск" - -#~ msgid "Install to Hard Drive" -#~ msgstr "Установить на жесткий диск" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Африкаанс" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Арабский" - -#~ msgid "Assamese" -#~ msgstr "Ассамский" - -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "Бенгальский" - -#~ msgid "Bengali(India)" -#~ msgstr "Бенгальский(Индия)" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Болгарский" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Каталонский" - -#~ msgid "Chinese(Simplified)" -#~ msgstr "Китайский (упрощенный)" - -#~ msgid "Chinese(Traditional)" -#~ msgstr "Китайский (традиционный)" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Хорватский" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Чешский" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Датский" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Голландский" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Английский" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Эстонский" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Финский" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Французский" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Немецкий" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Греческий" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Гуджарати" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Иврит" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Хинди" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Венгерский" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Исландский" - -#~ msgid "Iloko" -#~ msgstr "Илокский" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Индонезийский" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Итальянский" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Японский" - -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "Каннада" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Корейский" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Македонский" - -#~ msgid "Maithili" -#~ msgstr "Майтхили" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Малайский" - -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "Малаялам" - -#~ msgid "Marathi" -#~ msgstr "Маратхи" - -#~ msgid "Nepali" -#~ msgstr "Непали" - -#~ msgid "Norwegian(Bokmål)" -#~ msgstr "Норвежский (Букмол)" - -#~ msgid "Northern Sotho" -#~ msgstr "Сото Северный" - -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "Ория" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Персидский" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Польский" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Португальский" - -#~ msgid "Portuguese(Brazilian)" -#~ msgstr "Португальский(Бразильский)" - -#~ msgid "Punjabi" -#~ msgstr "Панджаби" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Румынский" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Русский" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Сербский" - -#~ msgid "Serbian(Latin)" -#~ msgstr "Сербский (лат)" - -#~ msgid "Sinhala" -#~ msgstr "Сингальский" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Словацкий" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Словенский" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Испанский" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Шведский" - -#~ msgid "Tajik" -#~ msgstr "Таджикский" - -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Тамильский" - -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "Телугу" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Турецкий" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Украинский" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Вьетнамский" - -#~ msgid "Welsh" -#~ msgstr "Валлийский" - -#~ msgid "Zulu" -#~ msgstr "Зулусский" |