summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorleahliu <leahliu@fedoraproject.org>2009-08-25 13:20:48 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-08-25 13:20:48 +0000
commit2b4af28ff65706fc2506068152b7b0c5b44553a4 (patch)
treea31b80b62d21e20609ae19a195fd64344ae70629
parent8fc0b6f9e1ebd7196eeaf8d4aa40a6e4fcc0cacf (diff)
downloadanaconda-2b4af28ff65706fc2506068152b7b0c5b44553a4.tar.gz
anaconda-2b4af28ff65706fc2506068152b7b0c5b44553a4.tar.xz
anaconda-2b4af28ff65706fc2506068152b7b0c5b44553a4.zip
Sending translation for Chinese (Simplified)
-rw-r--r--po/zh_CN.po306
1 files changed, 201 insertions, 105 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 7c99d54fb..0a017080f 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 00:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-18 10:42+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 08:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 23:20+1000\n"
"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,10 +48,10 @@ msgstr "按 <enter> 键执行一个 shell 命令"
#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:134
#: ../loader/hdinstall.c:280 ../loader/hdinstall.c:343
#: ../loader/hdinstall.c:375 ../loader/hdinstall.c:445
-#: ../loader/hdinstall.c:488 ../loader/hdinstall.c:501 ../loader/kbd.c:138
+#: ../loader/hdinstall.c:488 ../loader/hdinstall.c:501 ../loader/kbd.c:119
#: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142
#: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284
-#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:556 ../loader/lang.c:115
+#: ../loader/kickstart.c:381 ../loader/kickstart.c:562 ../loader/lang.c:115
#: ../loader/lang.c:379 ../loader/loader.c:403 ../loader/loader.c:439
#: ../loader/loader.c:482 ../loader/loader.c:503 ../loader/loader.c:520
#: ../loader/loader.c:557 ../loader/loader.c:1211 ../loader/loader.c:1389
@@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "按 <enter> 键执行一个 shell 命令"
#: ../loader/net.c:1892 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/nfsinstall.c:248
#: ../loader/nfsinstall.c:267 ../loader/nfsinstall.c:335
#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:450
-#: ../loader/urlinstall.c:459 ../loader/urlinstall.c:468 ../loader/urls.c:292
+#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:449
+#: ../loader/urlinstall.c:458 ../loader/urlinstall.c:467 ../loader/urls.c:292
#: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346
#: ../textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
@@ -156,8 +156,8 @@ msgstr "将安装映像传输到硬盘时出错,很可能是磁盘空间不够
#: ../iw/autopart_type.py:388 ../iw/autopart_type.py:396
#: ../iw/autopart_type.py:425 ../iw/osbootwidget.py:210
#: ../iw/osbootwidget.py:219 ../iw/raid_dialog_gui.py:705
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:744 ../iw/task_gui.py:63 ../iw/task_gui.py:161
-#: ../iw/task_gui.py:292 ../iw/task_gui.py:414 ../loader/cdinstall.c:228
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:744 ../iw/task_gui.py:63 ../iw/task_gui.py:176
+#: ../iw/task_gui.py:305 ../iw/task_gui.py:429 ../loader/cdinstall.c:228
#: ../loader/cdinstall.c:517 ../loader/driverdisk.c:98
#: ../loader/driverdisk.c:305 ../loader/driverdisk.c:340
#: ../loader/driverdisk.c:371 ../loader/driverdisk.c:379
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../bootloader.py:53 ../bootloader.py:209 ../bootloader.py:216
-#: ../image.py:82 ../upgrade.py:250 ../yuminstall.py:1506
+#: ../image.py:82 ../upgrade.py:251 ../yuminstall.py:1506
#: ../yuminstall.py:1542 ../iw/autopart_type.py:208 ../iw/blpasswidget.py:148
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 ../storage/devicetree.py:145
@@ -200,10 +200,10 @@ msgstr ""
"您想继续安装吗?"
#: ../bootloader.py:58 ../gui.py:1093 ../gui.py:1140 ../gui.py:1268
-#: ../gui.py:1345 ../image.py:91 ../livecd.py:199 ../livecd.py:404
+#: ../gui.py:1347 ../image.py:91 ../livecd.py:199 ../livecd.py:404
#: ../packages.py:126 ../packages.py:134 ../packages.py:142 ../packages.py:150
#: ../packages.py:162 ../packages.py:171 ../packages.py:179 ../packages.py:188
-#: ../upgrade.py:57 ../upgrade.py:205 ../yuminstall.py:642
+#: ../upgrade.py:58 ../upgrade.py:206 ../yuminstall.py:642
#: ../yuminstall.py:827 ../yuminstall.py:907 ../yuminstall.py:913
#: ../yuminstall.py:1072 ../yuminstall.py:1097 ../yuminstall.py:1155
#: ../yuminstall.py:1320 ../yuminstall.py:1350 ../storage/__init__.py:89
@@ -212,13 +212,13 @@ msgid "_Exit installer"
msgstr "(_E)退出安装程序"
#: ../bootloader.py:58 ../image.py:92 ../image.py:248 ../kickstart.py:1300
-#: ../kickstart.py:1339 ../upgrade.py:57 ../yuminstall.py:1160
+#: ../kickstart.py:1339 ../upgrade.py:58 ../yuminstall.py:1160
#: ../iw/partition_gui.py:1036 ../storage/__init__.py:1680
msgid "_Continue"
msgstr "继续(_C)"
-#: ../bootloader.py:114 ../platform.py:93 ../platform.py:319
-#: ../platform.py:376 ../platform.py:466
+#: ../bootloader.py:114 ../platform.py:93 ../platform.py:320
+#: ../platform.py:377 ../platform.py:468
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID 设备"
@@ -363,10 +363,10 @@ msgid ""
"installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr "设备 %s 是加密的。为了要在安装过程中访问设备的内容,您必须输入以下设备密码。"
-#: ../gui.py:784 ../gui.py:1345 ../partIntfHelpers.py:153
+#: ../gui.py:784 ../gui.py:1347 ../partIntfHelpers.py:153
#: ../partIntfHelpers.py:310 ../text.py:99 ../text.py:100
-#: ../iw/account_gui.py:135 ../loader/dirbrowser.c:145
-#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:439
+#: ../iw/account_gui.py:130 ../loader/dirbrowser.c:145
+#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/kickstart.c:381 ../loader/loader.c:439
#: ../loader/loader.c:557 ../textw/constants_text.py:48
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@@ -426,24 +426,24 @@ msgid "Exiting"
msgstr "退出中"
#. FIXME: translate the string
-#: ../gui.py:1342 ../livecd.py:115 ../text.py:266 ../upgrade.py:196
+#: ../gui.py:1344 ../livecd.py:115 ../text.py:266 ../upgrade.py:197
msgid "Exit installer"
msgstr "退出安装程序"
-#: ../gui.py:1343
+#: ../gui.py:1345
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "您确定要退出安装程序吗?"
-#: ../gui.py:1352
+#: ../gui.py:1354
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "%s 安装程序"
-#: ../gui.py:1358
+#: ../gui.py:1360
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "无法载入标题栏"
-#: ../gui.py:1420
+#: ../gui.py:1422
msgid "Install Window"
msgstr "安装窗口"
@@ -473,8 +473,8 @@ msgid ""
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
"installation."
msgstr ""
-"挂载源设备%s时出现了错误。这可能是由于您的 ISO 镜像在诸如 LVM 或者 RAID 这样的高层"
-"存储设备上,或者在分区挂载的时候产生了错误。点击退出来退出安装。"
+"挂载源设备%s时出现了错误。这可能是由于您的 ISO 镜像在诸如 LVM 或者 RAID 这样"
+"的高层存储设备上,或者在分区挂载的时候产生了错误。点击退出来退出安装。"
#: ../image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
"导”。"
#: ../image.py:248 ../livecd.py:403 ../packages.py:379 ../packages.py:430
-#: ../packages.py:433 ../upgrade.py:204 ../yuminstall.py:827
+#: ../packages.py:433 ../upgrade.py:205 ../yuminstall.py:827
#: ../yuminstall.py:913 ../yuminstall.py:1350 ../yuminstall.py:1366
msgid "_Back"
msgstr "上一步(_B)"
@@ -1127,12 +1127,12 @@ msgstr "确认重设"
msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "是否确定要将分区表还原至其最初状态?"
-#: ../platform.py:94 ../platform.py:97 ../platform.py:320 ../platform.py:377
-#: ../platform.py:467 ../platform.py:470
+#: ../platform.py:94 ../platform.py:97 ../platform.py:321 ../platform.py:378
+#: ../platform.py:469 ../platform.py:472
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "主引导记录(MBR)"
-#: ../platform.py:96 ../platform.py:469
+#: ../platform.py:96 ../platform.py:471
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "引导分区的第一个扇区"
@@ -1162,45 +1162,45 @@ msgstr "%s 文件系统中不能有可引导分区。"
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
msgstr "加密的块设备中不能有可引导分区。"
-#: ../platform.py:213
+#: ../platform.py:214
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI 系统分区"
-#: ../platform.py:218
+#: ../platform.py:219
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
msgstr "您还没有创建 /boot/efi 分区。"
-#: ../platform.py:224
+#: ../platform.py:225
msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
msgstr "/boot 不在 ext2 文件系统中。"
-#: ../platform.py:227
+#: ../platform.py:228
msgid "/boot/efi is not EFI."
msgstr "/boot/efi 不是 EFI。"
-#: ../platform.py:265
+#: ../platform.py:266
#, python-format
msgid "%s must have a bsd disk label."
msgstr "%s 必须有一个 bsd 磁盘标签。"
-#: ../platform.py:277
+#: ../platform.py:278
#, python-format
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
msgstr "磁盘 %s 在起始处至少需要 1MB 可用空间。"
-#: ../platform.py:322
+#: ../platform.py:323
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP 引导"
-#: ../platform.py:334
+#: ../platform.py:335
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
msgstr "boot 分区必须位于该磁盘的第一个 4MB 中。"
-#: ../platform.py:379 ../platform.py:382
+#: ../platform.py:380 ../platform.py:383
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple 自展程序"
-#: ../platform.py:397
+#: ../platform.py:398
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
msgstr "%s 必须有一个 mac 磁盘标签。"
@@ -1413,11 +1413,11 @@ msgstr "已取消"
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "无法从这里返回到上一步,您只能重试。"
-#: ../upgrade.py:50
+#: ../upgrade.py:51
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "继续升级吗?"
-#: ../upgrade.py:51
+#: ../upgrade.py:52
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
@@ -1426,15 +1426,15 @@ msgstr ""
"您所选择要升级的 Linux 文件系统已经被挂载,过了该步骤便不能返回。\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:55
+#: ../upgrade.py:56
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "是否要继续升级?"
-#: ../upgrade.py:183
+#: ../upgrade.py:184
msgid "Mount failed"
msgstr "挂载失败"
-#: ../upgrade.py:184
+#: ../upgrade.py:185
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
@@ -1445,21 +1445,21 @@ msgstr ""
"级。\n"
"%s"
-#: ../upgrade.py:192 ../upgrade.py:199
+#: ../upgrade.py:193 ../upgrade.py:200
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "没有找到升级 root"
-#: ../upgrade.py:193
+#: ../upgrade.py:194
msgid "The root for the previously installed system was not found."
msgstr "未发现用于之前安装的系统的 root。"
-#: ../upgrade.py:200
+#: ../upgrade.py:201
msgid ""
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
msgstr "没有找到之前安装系统的 root。您可退出安装程序或者后退选择安装而不是升级。"
-#: ../upgrade.py:223
+#: ../upgrade.py:224
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
@@ -1470,11 +1470,11 @@ msgstr ""
"新开始升级。\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:229
+#: ../upgrade.py:230
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "绝对符号链接"
-#: ../upgrade.py:240
+#: ../upgrade.py:241
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
@@ -1485,11 +1485,11 @@ msgstr ""
"符号链接状态,然后重新开始升级。\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:246
+#: ../upgrade.py:247
msgid "Invalid Directories"
msgstr "无效目录"
-#: ../upgrade.py:251
+#: ../upgrade.py:252
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "没有发现 %s"
@@ -1683,11 +1683,11 @@ msgstr "完成升级"
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
msgstr "正在完成升级过程,可能会花几分钟时间。"
-#: ../yuminstall.py:287 ../iw/task_gui.py:301
+#: ../yuminstall.py:287 ../iw/task_gui.py:80 ../iw/task_gui.py:318
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "设置存储库时出错"
-#: ../yuminstall.py:288 ../iw/task_gui.py:302
+#: ../yuminstall.py:288
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
@@ -1923,19 +1923,19 @@ msgstr "后安装"
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "执行后安装配置"
-#: ../yuminstall.py:1824
+#: ../yuminstall.py:1826
msgid "Installation Starting"
msgstr "安装开始"
-#: ../yuminstall.py:1825
+#: ../yuminstall.py:1827
msgid "Starting installation process"
msgstr "启动安装过程"
-#: ../yuminstall.py:1863
+#: ../yuminstall.py:1865
msgid "Dependency Check"
msgstr "依赖关系检查"
-#: ../yuminstall.py:1864
+#: ../yuminstall.py:1866
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "检查为安装所选定软件包的相依性"
@@ -2007,7 +2007,8 @@ msgid ""
"\n"
"See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information."
msgstr ""
-"您想现在输入安装号吗(有时称订阅号)?这个特性可让安装程序访问任意包含在您订阅中的附加组件。如果您跳过这一步,您可在稍后手动安装附加组件。\n"
+"您想现在输入安装号吗(有时称订阅号)?这个特性可让安装程序访问任意包含在您订"
+"阅中的附加组件。如果您跳过这一步,您可在稍后手动安装附加组件。\n"
"\n"
"详情请查看 http://www.redhat.com/InstNum/ for more information。"
@@ -2045,43 +2046,43 @@ msgstr "根密码(_P):"
msgid "_Confirm:"
msgstr "确认(_C):"
-#: ../iw/account_gui.py:97
+#: ../iw/account_gui.py:92
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "大写锁定开。"
-#: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122
-#: ../iw/account_gui.py:142 ../textw/userauth_text.py:74
+#: ../iw/account_gui.py:102 ../iw/account_gui.py:110 ../iw/account_gui.py:117
+#: ../iw/account_gui.py:137 ../textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "密码错误"
-#: ../iw/account_gui.py:108
+#: ../iw/account_gui.py:103
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr "您必须输入根密码并再键入一次来确认以继续。"
-#: ../iw/account_gui.py:116
+#: ../iw/account_gui.py:111
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "输入的密码不匹配,请重新输入。"
-#: ../iw/account_gui.py:123
+#: ../iw/account_gui.py:118
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "根密码最少应包含六个字符。"
-#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83
+#: ../iw/account_gui.py:127 ../textw/userauth_text.py:83
msgid "Weak Password"
msgstr "脆弱密码"
-#: ../iw/account_gui.py:133
+#: ../iw/account_gui.py:128
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s"
msgstr "您的密码不够安全:%s"
-#: ../iw/account_gui.py:135
+#: ../iw/account_gui.py:130
msgid "Use Anyway"
msgstr "无论如何都使用"
-#: ../iw/account_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:75
+#: ../iw/account_gui.py:138 ../textw/userauth_text.py:75
msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
msgstr "所要求的密码包含非 ASCII 字符,它们不允许被用在密码中。"
@@ -2684,15 +2685,15 @@ msgstr "名称服务器"
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "配置网络界面时出错:"
-#: ../iw/network_gui.py:66 ../iw/network_gui.py:72
+#: ../iw/network_gui.py:67 ../iw/network_gui.py:73
msgid "Error with Hostname"
msgstr "主机名错误"
-#: ../iw/network_gui.py:67
+#: ../iw/network_gui.py:68
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
msgstr "您必须为这台计算机输入有效用户名。"
-#: ../iw/network_gui.py:73
+#: ../iw/network_gui.py:74
#, python-format
msgid ""
"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
@@ -2976,7 +2977,10 @@ msgid ""
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
"using RAID devices please consult the %s documentation."
-msgstr "软件 RAID 允许您将几个磁盘合并成一个较大的 RAID 设备。可将 RAID 设备配置为提供与使用独立驱动器媲美的额外的速度和可靠性。关于使用 RAID 设备的更多信息,请参考 %s 文档。"
+msgstr ""
+"软件 RAID 允许您将几个磁盘合并成一个较大的 RAID 设备。可将 RAID 设备配置为提"
+"供与使用独立驱动器媲美的额外的速度和可靠性。关于使用 RAID 设备的更多信息,请"
+"参考 %s 文档。"
#: ../iw/partition_gui.py:1235
msgid ""
@@ -3278,64 +3282,90 @@ msgstr ""
"无法读取数据库的元数据。这可能是因为缺少 repodata 目录。请确定您已经正确建立"
"了安装树。%s"
-#: ../iw/task_gui.py:162
+#: ../iw/task_gui.py:81
+#, python-format
+msgid ""
+"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please provide the correct information for installing %s"
+msgstr ""
+"设定安装存储库时发生了下列错误:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"请为安装 %s 提供正确的信息"
+
+#: ../iw/task_gui.py:177
#, python-format
msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
msgstr "存储库 %s 已被使用,请另选一个存储库名和 URL。"
-#: ../iw/task_gui.py:175
+#: ../iw/task_gui.py:190
msgid "Edit Repository"
msgstr "编辑库"
-#: ../iw/task_gui.py:238
+#: ../iw/task_gui.py:253
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "无效代理服务器 URL"
-#: ../iw/task_gui.py:239
+#: ../iw/task_gui.py:254
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "您必须为代理服务器提供一个 HTTP、HTTPS 或者或 FTP 链接(URL)。"
-#: ../iw/task_gui.py:250 ../iw/task_gui.py:388
+#: ../iw/task_gui.py:265 ../iw/task_gui.py:403
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "无效主机地址"
-#: ../iw/task_gui.py:251 ../iw/task_gui.py:389
+#: ../iw/task_gui.py:266 ../iw/task_gui.py:404
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "您必须为库提供一个 HTTP、HTTPS 或者或 FTP 链接(URL)。"
-#: ../iw/task_gui.py:273 ../iw/task_gui.py:398
+#: ../iw/task_gui.py:287 ../iw/task_gui.py:413
msgid "No Media Found"
msgstr "未找到介质"
-#: ../iw/task_gui.py:274 ../iw/task_gui.py:399
+#: ../iw/task_gui.py:288 ../iw/task_gui.py:414
msgid ""
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
"try again."
msgstr "没有找到安装介质。请将磁盘插入您的驱动器中再试一次。"
-#: ../iw/task_gui.py:293 ../iw/task_gui.py:415
+#: ../iw/task_gui.py:306 ../iw/task_gui.py:430
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "请输入 NFS 服务器及路径。"
-#: ../iw/task_gui.py:325
+#: ../iw/task_gui.py:319
+#, python-format
+msgid ""
+"The following error occurred while setting up the repository:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"设置该存储库时出现以下错误:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../iw/task_gui.py:341
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "无效主机名"
-#: ../iw/task_gui.py:326
+#: ../iw/task_gui.py:342
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "您必须输入存储库名称。"
-#: ../iw/task_gui.py:450 ../ui/addrepo.glade.h:3
+#: ../iw/task_gui.py:465 ../ui/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "添加主机"
-#: ../iw/task_gui.py:455
+#: ../iw/task_gui.py:470
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr "没有启用软件存储库"
-#: ../iw/task_gui.py:456
+#: ../iw/task_gui.py:471
msgid ""
"You must have at least one software repository enabled to continue "
"installation."
@@ -3642,7 +3672,7 @@ msgstr "没找到光盘"
#: ../loader/driverdisk.c:275 ../loader/driverdisk.c:359
#: ../loader/driverselect.c:81 ../loader/driverselect.c:179
#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:222
-#: ../loader/hdinstall.c:280 ../loader/kbd.c:138 ../loader/loader.c:483
+#: ../loader/hdinstall.c:280 ../loader/kbd.c:119 ../loader/loader.c:483
#: ../loader/loader.c:503 ../loader/loader.c:1389 ../loader/loader.c:1420
#: ../loader/net.c:574 ../loader/net.c:945 ../loader/net.c:1858
#: ../loader/net.c:1880 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/urls.c:292
@@ -3754,10 +3784,10 @@ msgstr "您想载入更多驱动程序盘吗?"
#: ../loader/driverdisk.c:539 ../loader/driverdisk.c:576
#: ../loader/hdinstall.c:375 ../loader/kickstart.c:132
#: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185
-#: ../loader/kickstart.c:556 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
+#: ../loader/kickstart.c:562 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
#: ../loader/net.c:1579 ../loader/net.c:1600 ../loader/nfsinstall.c:335
-#: ../loader/urlinstall.c:450 ../loader/urlinstall.c:459
-#: ../loader/urlinstall.c:468
+#: ../loader/urlinstall.c:449 ../loader/urlinstall.c:458
+#: ../loader/urlinstall.c:467
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart 错误"
@@ -3867,11 +3897,11 @@ msgstr "在硬盘驱动器上找不到 kickstart 文件。"
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr "无法找到与 BIOS 对应的硬盘 %s"
-#: ../loader/kbd.c:136
+#: ../loader/kbd.c:117
msgid "Keyboard Type"
msgstr "键盘类型"
-#: ../loader/kbd.c:137
+#: ../loader/kbd.c:118
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "您使用哪一种类型的键盘?"
@@ -3894,7 +3924,7 @@ msgstr "%s 处出错,第 %d 行的 kickstart 文件 %s。"
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "无法在可移动介质中找到 ks.cfg。"
-#: ../loader/kickstart.c:380
+#: ../loader/kickstart.c:386
msgid ""
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
@@ -3902,11 +3932,11 @@ msgstr ""
"无法下载kickstart文件。请使用交互式安装方法:修改下边的kickstart参数或者 点击"
"Cancel。"
-#: ../loader/kickstart.c:389
+#: ../loader/kickstart.c:395
msgid "Error downloading kickstart file"
msgstr "下载点击开始文件时出错"
-#: ../loader/kickstart.c:557
+#: ../loader/kickstart.c:563
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
msgstr "关闭 kickstart 方法命令 %s 的参数不对:%s"
@@ -4342,16 +4372,16 @@ msgstr "无法获取 %s://%s%s。"
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "无法获取安装映像。"
-#: ../loader/urlinstall.c:451
+#: ../loader/urlinstall.c:450
#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
msgstr "URL kickstart 方法命令 %s 的参数不对:%s"
-#: ../loader/urlinstall.c:460
+#: ../loader/urlinstall.c:459
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "必须给 URL kickstart 方法提供一个 --url 参数。"
-#: ../loader/urlinstall.c:469
+#: ../loader/urlinstall.c:468
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "未知 URL 方法 %s"
@@ -4719,12 +4749,12 @@ msgstr ""
"\n"
"请按 <Enter> 退出安装程序。"
-#: ../storage/devicelibs/lvm.py:312
+#: ../storage/devicelibs/lvm.py:319
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
msgstr "为 %s 查看 vginfo 失败"
-#: ../storage/devicelibs/lvm.py:341
+#: ../storage/devicelibs/lvm.py:348
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
msgstr "为 %s 查看 lvs 失败"
@@ -4785,8 +4815,8 @@ msgid ""
"contents."
msgstr ""
"执行 LVM 时出错。\n"
-"%s 中可能存在不一致的 LVM 数据。您可以重新初始化所有有关 PV(%s),这样就"
-"删除了所有 LVM 元数据。或者您可以忽略这个错误,这样将保留内容。"
+"%s 中可能存在不一致的 LVM 数据。您可以重新初始化所有有关 PV(%s),这样就删除"
+"了所有 LVM 元数据。或者您可以忽略这个错误,这样将保留内容。"
#: ../storage/devicetree.py:178
msgid "_Ignore"
@@ -4943,18 +4973,84 @@ msgstr ""
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "无法恢复的错误"
-#: ../storage/zfcp.py:49
+#: ../storage/zfcp.py:50
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "您没有指定设备号码或号码无效"
-#: ../storage/zfcp.py:51
+#: ../storage/zfcp.py:52
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr "您没有指定全局端口号或号码无效。"
-#: ../storage/zfcp.py:53
+#: ../storage/zfcp.py:54
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "您没有指定 FCP LUN 或号码无效。"
+#: ../storage/zfcp.py:132
+#, python-format
+msgid "Could not free zFCP device %s from device ignore list (%s)."
+msgstr "无法从设备忽略列表(%s)中释放 zFCP 设备 %s。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:137
+#, python-format
+msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
+msgstr "没有找到 zFCP 设备 %s,即使在设备忽略列表中也没有。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:150
+#, python-format
+msgid "Could not set zFCP device %s online (%s)."
+msgstr "无法将 zFCP 设备 %s 设为在线(%s)。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:161
+#, python-format
+msgid "Could not add WWPN %s to zFCP device %s (%s)."
+msgstr "无法将 WWPN %s 添加到 zFCP 设备 %s(%s)中。"
+
+#. newer zfcp sysfs interface with auto port scan
+#: ../storage/zfcp.py:165
+#, python-format
+msgid "WWPN %s not found at zFCP device %s."
+msgstr "在 zFCP 设备 %s 中没有找到 WWPN %s。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:179
+#, python-format
+msgid "Could not add LUN %s to WWPN %s on zFCP device %s (%s)."
+msgstr "无法在 zFCP 设备 %s(%s)中将 LUN %s 添加到 WWPN %s 中。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:183
+#, python-format
+msgid "LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s already configured."
+msgstr "已经在 zFCP 设备 %s 的 WWPN %s 中配置了 LUN %s。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:193
+#, python-format
+msgid "Could not read failed attribute of LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s (%s)."
+msgstr "无法在 zFCP 设备 %s(%s)中的 WWPN %s 中读取 LUN %s 失败的属性。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:198
+#, python-format
+msgid "Failed LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s removed again."
+msgstr "再次在 zFCP 设备 %s 的 WWPN %s 中删除失败的 LUN %s。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:253
+#, python-format
+msgid "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %s %s %s (%s)."
+msgstr "无法正确删除 zFCP %s %s %s(%s)的 SCSI 设备。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:260
+#, python-format
+msgid "Could not remove LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s (%s)."
+msgstr "无法在 zFCP 设备 %s(%s)的 WWPN %s 中删除 LUN %s。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:275
+#, python-format
+msgid "Could not remove WWPN %s on zFCP device %s (%s)."
+msgstr "无法在 zFCP 设备 %s(%s)中删除 WWPN %s。"
+
+#: ../storage/zfcp.py:299
+#, python-format
+msgid "Could not set zFCP device %s offline (%s)."
+msgstr "无法将 zFCP 设备 %s 设定为离线(%s)。"
+
#: ../textw/complete_text.py:32
msgid "Reboot"
msgstr "重新引导"