summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorkenda <kenda@fedoraproject.org>2010-02-17 10:19:43 +0000
committertransifex user <transifex@app07.phx2.fedoraproject.org>2010-02-17 10:19:43 +0000
commit0d163eff2820ca9fd0a47228288a9dc022116c20 (patch)
tree65fc97cfc6bc02eb3ed60f5958be8e3635949cb3
parent002d2e6083f7e67c6fced4a70ec4723627827474 (diff)
downloadanaconda-0d163eff2820ca9fd0a47228288a9dc022116c20.tar.gz
anaconda-0d163eff2820ca9fd0a47228288a9dc022116c20.tar.xz
anaconda-0d163eff2820ca9fd0a47228288a9dc022116c20.zip
Sending translation for German
-rw-r--r--po/de.po1175
1 files changed, 604 insertions, 571 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ea97d456d..1152fa9cb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -28,16 +28,16 @@
# Christof Kälin <christof.kaelin@gmail.com>, 2009.
# Jens Maucher <jensm@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009.
-# Marcus Nitzschke <kenda@fedoraproject.org>, 2009.
+# Marcus Nitzschke <kenda@fedoraproject.org>, 2009,2010.
# Cornelius Neckenig <tbull@fedoraproject.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda.master.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-20 16:07-1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-22 17:40+0100\n"
-"Last-Translator: Jens Maucher <jensm@fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-16 17:52-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-17 11:18+0100\n"
+"Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,17 +46,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
-#: anaconda:355
+#: anaconda:339
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Drücken Sie <Enter>, um eine Shell zu erhalten"
-#: anaconda:370
-#: rescue.py:324
-#: rescue.py:350
-#: rescue.py:363
-#: rescue.py:441
-#: rescue.py:453
-#: text.py:652
+#: anaconda:354
+#: rescue.py:330
+#: rescue.py:356
+#: rescue.py:369
+#: rescue.py:447
+#: rescue.py:459
+#: text.py:656
#: loader/cdinstall.c:228
#: loader/cdinstall.c:232
#: loader/cdinstall.c:248
@@ -65,16 +65,16 @@ msgstr "Drücken Sie <Enter>, um eine Shell zu erhalten"
#: loader/cdinstall.c:431
#: loader/cdinstall.c:504
#: loader/dirbrowser.c:128
-#: loader/driverdisk.c:270
-#: loader/driverdisk.c:423
-#: loader/driverdisk.c:461
-#: loader/driverdisk.c:492
-#: loader/driverdisk.c:527
-#: loader/driverdisk.c:543
-#: loader/driverdisk.c:555
-#: loader/driverdisk.c:563
-#: loader/driverdisk.c:723
-#: loader/driverdisk.c:762
+#: loader/driverdisk.c:266
+#: loader/driverdisk.c:419
+#: loader/driverdisk.c:457
+#: loader/driverdisk.c:488
+#: loader/driverdisk.c:523
+#: loader/driverdisk.c:539
+#: loader/driverdisk.c:551
+#: loader/driverdisk.c:559
+#: loader/driverdisk.c:719
+#: loader/driverdisk.c:758
#: loader/driverselect.c:78
#: loader/driverselect.c:178
#: loader/hdinstall.c:115
@@ -135,75 +135,71 @@ msgstr "Drücken Sie <Enter>, um eine Shell zu erhalten"
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: anaconda:377
+#: anaconda:361
msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode."
msgstr "Zu wenig Arbeitsspeicher (RAM), um die grafische Installation zu verwenden. Der Textmodus wird gestartet."
-#: anaconda:498
+#: anaconda:522
msgid "Starting graphical installation."
msgstr "Grafische Installation wird gestartet …"
-#: anaconda:837
+#: anaconda:1018
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Möchten Sie VNC benutzen?"
-#: anaconda:838
+#: anaconda:1019
msgid "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you like to use VNC mode instead?"
msgstr "Der Textmodus bietet eine begrenzte Auswahl an Installationsoptionen. Es im Textmodus nicht möglich ein eigenes Partitionslayout zu verwenden oder die Paketauswahl zu verändern. Möchten Sie stattdessen im VNC Modus installieren?"
-#: anaconda:864
-msgid "Install class forcing text mode installation"
-msgstr "Installationsklasse erfordert Installation im Textmodus"
-
-#: anaconda:883
+#: anaconda:1044
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Grafische Installation ist nicht verfügbar. Textmodus wird gestartet."
-#: anaconda:891
+#: anaconda:1052
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "Die DISPLAY-Variable ist nicht gesetzt. Textmodus wird gestartet."
-#: backend.py:151
+#: backend.py:148
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "%s wird aktualisiert\n"
-#: backend.py:153
+#: backend.py:150
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "%s wird installiert\n"
-#: backend.py:166
+#: backend.py:163
msgid "Copying File"
msgstr "Datei wird kopiert"
-#: backend.py:167
+#: backend.py:164
msgid "Transferring install image to hard drive"
msgstr "Das Installationsabbild wird auf die Festplatte übertragen"
-#: backend.py:177
+#: backend.py:174
msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This is often cause by damaged or low quality media."
msgstr "Ein Fehler trat während der Übertragung des Installationsabbilds auf Ihre Festplatte auf. Vermutlich liegt dies an einem defekten oder minderwertigen Datenträger."
-#: backend.py:181
+#: backend.py:178
msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space."
msgstr "Ein Fehler trat während der Übertragung des Installationsabbild auf Ihre Festplatte auf. Wahrscheinlich ist zu wenig Platz vorhanden."
-#: backend.py:185
+#: backend.py:182
#: image.py:288
#: livecd.py:198
#: livecd.py:403
#: partIntfHelpers.py:237
-#: text.py:350
#: text.py:354
+#: text.py:358
#: yuminstall.py:407
-#: yuminstall.py:787
-#: yuminstall.py:905
-#: yuminstall.py:910
-#: yuminstall.py:1181
-#: yuminstall.py:1245
-#: yuminstall.py:1434
-#: yuminstall.py:1456
+#: yuminstall.py:788
+#: yuminstall.py:906
+#: yuminstall.py:911
+#: yuminstall.py:1182
+#: yuminstall.py:1246
+#: yuminstall.py:1435
+#: yuminstall.py:1457
#: iw/autopart_type.py:96
#: iw/osbootwidget.py:211
#: iw/osbootwidget.py:220
@@ -216,12 +212,12 @@ msgstr "Ein Fehler trat während der Übertragung des Installationsabbild auf Ih
#: iw/task_gui.py:449
#: loader/cdinstall.c:228
#: loader/cdinstall.c:504
-#: loader/driverdisk.c:270
-#: loader/driverdisk.c:492
-#: loader/driverdisk.c:527
-#: loader/driverdisk.c:555
-#: loader/driverdisk.c:563
-#: loader/driverdisk.c:627
+#: loader/driverdisk.c:266
+#: loader/driverdisk.c:488
+#: loader/driverdisk.c:523
+#: loader/driverdisk.c:551
+#: loader/driverdisk.c:559
+#: loader/driverdisk.c:623
#: loader/hdinstall.c:115
#: loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:421
@@ -245,36 +241,36 @@ msgstr "Ein Fehler trat während der Übertragung des Installationsabbild auf Ih
#: loader/urlinstall.c:221
#: loader/urls.c:326
#: loader/urls.c:332
-#: storage/__init__.py:209
-#: storage/__init__.py:1725
-#: storage/__init__.py:1812
+#: storage/__init__.py:210
+#: storage/__init__.py:1789
+#: storage/__init__.py:1876
#: textw/netconfig_text.py:282
#: textw/partition_text.py:186
#: textw/partition_text.py:192
#: textw/partition_text.py:198
#: textw/partition_text.py:227
#: textw/partition_text.py:273
-#: textw/upgrade_text.py:179
-#: textw/upgrade_text.py:186
+#: textw/upgrade_text.py:181
+#: textw/upgrade_text.py:188
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: bootloader.py:55
#: bootloader.py:221
#: bootloader.py:227
-#: gui.py:1148
-#: gui.py:1208
+#: gui.py:1154
+#: gui.py:1214
#: image.py:82
-#: text.py:479
-#: text.py:539
-#: yuminstall.py:1413
-#: yuminstall.py:1622
-#: yuminstall.py:1657
+#: text.py:485
+#: text.py:545
+#: yuminstall.py:1414
+#: yuminstall.py:1620
+#: yuminstall.py:1655
#: iw/blpasswidget.py:148
#: iw/upgrade_swap_gui.py:190
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198
#: iw/upgrade_swap_gui.py:205
-#: textw/upgrade_text.py:191
+#: textw/upgrade_text.py:193
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
@@ -289,44 +285,44 @@ msgstr ""
"Möchten Sie mit dem Installationsprozess fortfahren?"
#: bootloader.py:60
-#: gui.py:1099
-#: gui.py:1244
-#: gui.py:1450
+#: gui.py:1105
+#: gui.py:1250
+#: gui.py:1465
#: image.py:91
#: kickstart.py:156
#: livecd.py:205
#: livecd.py:410
-#: packages.py:161
+#: packages.py:130
#: upgrade.py:58
-#: upgrade.py:199
+#: upgrade.py:197
#: yuminstall.py:248
-#: yuminstall.py:689
-#: yuminstall.py:907
-#: yuminstall.py:912
-#: yuminstall.py:992
-#: yuminstall.py:998
-#: yuminstall.py:1152
-#: yuminstall.py:1177
-#: yuminstall.py:1235
-#: yuminstall.py:1421
-#: yuminstall.py:1440
-#: yuminstall.py:1463
-#: storage/__init__.py:106
-#: storage/__init__.py:213
-#: storage/__init__.py:1906
+#: yuminstall.py:690
+#: yuminstall.py:908
+#: yuminstall.py:913
+#: yuminstall.py:993
+#: yuminstall.py:999
+#: yuminstall.py:1153
+#: yuminstall.py:1178
+#: yuminstall.py:1236
+#: yuminstall.py:1422
+#: yuminstall.py:1441
+#: yuminstall.py:1464
+#: storage/__init__.py:107
+#: storage/__init__.py:214
+#: storage/__init__.py:1970
msgid "_Exit installer"
msgstr "_Installation beenden"
#: bootloader.py:60
#: image.py:92
#: image.py:251
-#: kickstart.py:1300
-#: kickstart.py:1339
+#: kickstart.py:1299
+#: kickstart.py:1338
#: upgrade.py:58
-#: yuminstall.py:1240
-#: yuminstall.py:1422
-#: iw/partition_gui.py:1600
-#: storage/__init__.py:1907
+#: yuminstall.py:1241
+#: yuminstall.py:1423
+#: iw/partition_gui.py:1598
+#: storage/__init__.py:1971
msgid "_Continue"
msgstr "_Weiter"
@@ -346,21 +342,21 @@ msgstr "Bei der Installation des Bootloaders ist ein Fehler aufgetreten. Das Sys
msgid "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration will not be changed."
msgstr "Auf Ihrem System wurden keine Kernel-Pakete installiert. Die Konfiguration Ihres Bootloaders wird nicht geändert."
-#: cmdline.py:55
+#: cmdline.py:56
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
-#: cmdline.py:63
+#: cmdline.py:64
msgid "In progress"
msgstr "In Arbeit"
-#: cmdline.py:86
-#: gui.py:1239
-#: kickstart.py:1164
-#: kickstart.py:1172
-#: kickstart.py:1210
-#: kickstart.py:1218
-#: text.py:387
+#: cmdline.py:89
+#: gui.py:1245
+#: kickstart.py:1163
+#: kickstart.py:1171
+#: kickstart.py:1209
+#: kickstart.py:1217
+#: text.py:391
#, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration file:\n"
@@ -371,15 +367,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: cmdline.py:98
+#: cmdline.py:101
msgid "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart configuration file."
msgstr "Der Kommandozeilenmodus erfordert, dass alle Auswahlmöglichkeiten in einer Kickstart-Konfigurationsdatei angegegeben werden."
-#: cmdline.py:117
-#: cmdline.py:124
-#: cmdline.py:131
-#: cmdline.py:141
-#: cmdline.py:151
+#: cmdline.py:120
+#: cmdline.py:127
+#: cmdline.py:134
+#: cmdline.py:144
+#: cmdline.py:154
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Keine Frage im Kommandozeilenmodus möglich!"
@@ -396,15 +392,15 @@ msgstr " mit dem Anbieter dieser Software."
msgid " against anaconda at %s"
msgstr " gegen anaconda unter %s"
-#: gui.py:108
+#: gui.py:109
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
msgstr "Beim Speichern der Bildschirmfotos auf die Festplatte trat ein Fehler auf."
-#: gui.py:119
+#: gui.py:120
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "Bildschirmfotos kopiert"
-#: gui.py:120
+#: gui.py:121
msgid ""
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
"\n"
@@ -418,63 +414,63 @@ msgstr ""
"\n"
"Sie können auf diese zugreifen, wenn Sie neustarten und sich als root anmelden."
-#: gui.py:163
+#: gui.py:164
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "Speichere Bildschirmfoto"
-#: gui.py:164
+#: gui.py:165
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "Ein Bildschirmfoto mit dem Namen '%s' wurde gespeichert."
-#: gui.py:167
+#: gui.py:168
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Fehler beim Speichern des Bildschirmfotos"
-#: gui.py:168
+#: gui.py:169
msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr "Beim Speichern des Bildschirmfotos trat ein Fehler auf. Sollte dies während der Installation von Paketen aufgetreten sein, müssen Sie dies eventuell mehrmals versuchen."
-#: gui.py:560
+#: gui.py:561
msgid "Installation Key"
msgstr "Installationsschlüssel"
-#: gui.py:631
-#: text.py:148
+#: gui.py:632
+#: text.py:149
msgid "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this passphrase during system boot."
msgstr "Wählen Sie einen Passwortsatz für die verschlüsselten Geräte. Sie werden während des Systemstarts nach dem Passwortsatz gefragt."
-#: gui.py:650
-#: gui.py:658
-#: text.py:186
-#: text.py:196
+#: gui.py:651
+#: gui.py:659
+#: text.py:187
+#: text.py:197
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Fehler mit dem Passwortsatz"
-#: gui.py:651
-#: text.py:187
+#: gui.py:652
+#: text.py:188
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Sie haben unterschiedliche Passwortsätze eingegeben. Bitte wiederholen Sie den Vorgang."
-#: gui.py:659
+#: gui.py:660
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "Das Passwortsatz muss aus mindestens acht Zeichen bestehen."
-#: gui.py:693
-#: text.py:224
+#: gui.py:694
+#: text.py:225
#, python-format
msgid "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr "Gerät %s ist verschlüsselt. Um während der Installation Zugriff auf den Geräteinhalt zu haben, müssen Sie das Gerätepasswort unten eingeben"
-#: gui.py:784
-#: gui.py:1450
+#: gui.py:785
+#: gui.py:1465
#: partIntfHelpers.py:157
#: partIntfHelpers.py:342
-#: text.py:99
#: text.py:100
+#: text.py:101
#: iw/account_gui.py:130
#: loader/dirbrowser.c:128
-#: loader/driverdisk.c:424
+#: loader/driverdisk.c:420
#: loader/kickstart.c:328
#: loader/loader.c:450
#: loader/loader.c:562
@@ -482,16 +478,16 @@ msgstr "Gerät %s ist verschlüsselt. Um während der Installation Zugriff auf d
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: gui.py:796
#: gui.py:797
-#: gui.py:913
+#: gui.py:798
#: gui.py:914
+#: gui.py:915
#: ui/anaconda.glade.h:2
msgid "_Debug"
msgstr "Fehler_diagnose"
-#: gui.py:1149
-#: text.py:480
+#: gui.py:1155
+#: text.py:486
#, python-format
msgid ""
"Error processing drive:\n"
@@ -518,36 +514,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Das Verfahren kann auch bei allen anderen Laufwerken angewendet werden die eine reinitiliasierung brauchen.%(details)s"
-#: gui.py:1158
-#: gui.py:1216
-#: text.py:489
-#: text.py:547
+#: gui.py:1164
+#: gui.py:1222
+#: text.py:495
+#: text.py:553
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
-#: gui.py:1159
-#: gui.py:1217
-#: text.py:490
-#: text.py:548
+#: gui.py:1165
+#: gui.py:1223
+#: text.py:496
+#: text.py:554
msgid "Ignore _all"
msgstr "_Alle Ignorieren"
-#: gui.py:1160
-#: gui.py:1218
-#: text.py:491
-#: text.py:549
+#: gui.py:1166
+#: gui.py:1224
+#: text.py:497
+#: text.py:555
msgid "_Re-initialize"
msgstr "E_rneut initialisieren"
-#: gui.py:1161
-#: gui.py:1219
-#: text.py:492
-#: text.py:550
+#: gui.py:1167
+#: gui.py:1225
+#: text.py:498
+#: text.py:556
msgid "Re-ini_tialize all"
msgstr "Alle e_rneut initialisieren"
-#: gui.py:1209
-#: text.py:540
+#: gui.py:1215
+#: text.py:546
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
@@ -556,22 +552,22 @@ msgstr ""
"Fehler bei der LVM-Verarbeitung.\n"
"Es scheint, dass die LVM-Daten auf %(msg)s inkonsistent sind. Sie können alle betroffenen physischen Datenträger (%(pvs)s) neu initialisieren, wodurch alle LVM-Metadaten gelöscht werden, oder Sie ignorieren das Problem, wodurch der Inhalt erhalten bleibt. Das Verfahren kann auch bei allen anderen physischen Datenträgern mit inkonsistenten Metadaten angewendet werden."
-#: gui.py:1241
-#: text.py:389
+#: gui.py:1247
+#: text.py:393
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Fehler bei der syntaktischen Analyse der Schnellstart-Konfiguration ('kickstart')"
-#: gui.py:1284
+#: gui.py:1289
msgid "default:LTR"
msgstr "Standard:LTR"
-#: gui.py:1364
-#: text.py:617
+#: gui.py:1369
+#: text.py:621
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
-#: gui.py:1365
-#: text.py:618
+#: gui.py:1370
+#: text.py:622
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
@@ -582,62 +578,62 @@ msgstr ""
"\n"
"className = %s"
-#: gui.py:1370
+#: gui.py:1375
#: image.py:164
#: image.py:194
-#: packages.py:359
-#: storage/__init__.py:1724
+#: packages.py:328
+#: storage/__init__.py:1788
msgid "_Exit"
msgstr "_Beenden"
-#: gui.py:1371
+#: gui.py:1376
#: image.py:164
#: image.py:194
#: livecd.py:205
-#: yuminstall.py:779
-#: yuminstall.py:1177
-#: yuminstall.py:1235
-#: yuminstall.py:1440
+#: yuminstall.py:780
+#: yuminstall.py:1178
+#: yuminstall.py:1236
+#: yuminstall.py:1441
msgid "_Retry"
msgstr "Wiede_rholen"
-#: gui.py:1373
+#: gui.py:1378
#: storage/partitioning.py:275
msgid "The system will now reboot."
msgstr "Ihr System wird nun neu gestartet."
-#: gui.py:1374
+#: gui.py:1379
#: image.py:251
-#: packages.py:363
-#: yuminstall.py:1481
+#: packages.py:332
+#: yuminstall.py:1482
msgid "_Reboot"
msgstr "Neu sta_rten"
-#: gui.py:1376
+#: gui.py:1381
msgid "Exiting"
msgstr "Beenden"
-#: gui.py:1447
+#: gui.py:1462
#: livecd.py:126
-#: text.py:266
-#: upgrade.py:190
+#: text.py:270
+#: upgrade.py:188
msgid "Exit installer"
msgstr "Installer beenden"
-#: gui.py:1448
+#: gui.py:1463
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "Möchten Sie das Installationsprogramm wirklich beenden?"
-#: gui.py:1457
+#: gui.py:1472
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "%s Installer"
-#: gui.py:1463
+#: gui.py:1478
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Titelleiste kann nicht geladen werden"
-#: gui.py:1525
+#: gui.py:1540
msgid "Install Window"
msgstr "Installationsfenster"
@@ -695,13 +691,13 @@ msgstr ""
#: image.py:251
#: livecd.py:409
-#: packages.py:363
-#: upgrade.py:198
-#: yuminstall.py:912
-#: yuminstall.py:998
-#: yuminstall.py:1421
-#: yuminstall.py:1463
-#: yuminstall.py:1481
+#: packages.py:332
+#: upgrade.py:196
+#: yuminstall.py:913
+#: yuminstall.py:999
+#: yuminstall.py:1422
+#: yuminstall.py:1464
+#: yuminstall.py:1482
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
@@ -710,74 +706,74 @@ msgstr "_Zurück"
msgid "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr "Beim Aushängen des Datenträgers trat ein Fehler auf. Stellen Sie sicher, dass Sie nicht von der Shell auf tty2 aus auf %s zugreifen. Klicken Sie auf OK, um es erneut zu versuchen."
-#: installclass.py:74
+#: installclass.py:69
msgid "Install on System"
msgstr "Auf dem System installieren"
-#: iutil.py:823
+#: iutil.py:843
#, python-format
msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)s)"
msgstr "Fehler: reIPL-Methode konnte beim Öffnen nicht auf %(reipl_type)s gesetzt werden (%(filename)s: %(e)s)"
-#: iutil.py:834
+#: iutil.py:854
#, python-format
msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)s)"
msgstr "Fehler: reIPL-Methode konnte beim Schreiben nicht auf %(reipl_type)s gesetzt werden (%(filename)s: %(e)s)"
-#: iutil.py:843
+#: iutil.py:863
#, python-format
msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)s)"
msgstr "Fehler: reIPL-Methode konnte beim Schliessen nicht auf %(reipl_type)s gesetzt werden (%(filename)s: %(e)s)"
-#: iutil.py:862
+#: iutil.py:882
#, python-format
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
msgstr "Fehler: %(device)s konnte nicht als reIPL-Gerät (%(e)s)gesetzt werden"
-#: iutil.py:872
+#: iutil.py:892
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
msgstr "Fehler: Ladeparameter (%s) konnte nicht zurückgesetzt werden"
-#: iutil.py:881
+#: iutil.py:901
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
msgstr "Warnung: Parameter (%s) konnte nicht zurückgesetzt werden"
-#: iutil.py:894
+#: iutil.py:914
#, python-format
msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue installation"
msgstr "Bitte führen Sie nach dem Herunterfahren einen manuellen initialen Programmladevorgang (IPL) vom DASD-Gerät %s durch, um mit der Installation fortzufahren"
-#: iutil.py:916
+#: iutil.py:936
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr "Fehler: FCP-Eigenschaft %(syspath_property)s für reIPL wird gelesen (%(e)s)"
-#: iutil.py:931
+#: iutil.py:951
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr "Fehler: FCP-Eigenschaft %(reipl_property)s für reIPL wird geschrieben (%(e)s)"
-#: iutil.py:946
+#: iutil.py:966
#, python-format
msgid "Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr "Fehler: Standard-FCP-Eigenschaft %(reipl_property)s für reIPL wird geschrieben (%(e)s)"
-#: iutil.py:961
+#: iutil.py:981
#, python-format
msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
msgstr "Bitte führen Sie nach dem Herunterfahren einen manuellen initialen Programmladevorgang (IPL) vom FCP-Gerät %(device)s mit WWPN %(wwpn)s und LUN %(lun)s durch, um mit der Installation fortzufahren"
-#: iutil.py:978
+#: iutil.py:998
msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /boot to continue installation"
msgstr "Bitte führen Sie nach dem Herunterfahren einen manuellen initialen Programmladevorgang (IPL) vom Gerät durch, welches nun /boot enhält, um mit der Installation fortzufahren"
-#: iutil.py:989
+#: iutil.py:1009
msgid "Error determining boot device's disk name"
msgstr "Fehler bei der Namenserkennung des Boot-Laufwerkes"
-#: iutil.py:993
+#: iutil.py:1013
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
msgstr "Der Einhängepunkt /boot oder / ist auf einem Laufwerk, mit welchem wir nicht umgehen können"
@@ -792,9 +788,9 @@ msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Skriptfehler"
#: kickstart.py:150
-#: rescue.py:240
-#: yuminstall.py:684
-#: yuminstall.py:1147
+#: rescue.py:246
+#: yuminstall.py:685
+#: yuminstall.py:1148
msgid "No Network Available"
msgstr "Kein Netzwerk verfügbar"
@@ -802,62 +798,62 @@ msgstr "Kein Netzwerk verfügbar"
msgid "Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling the network on your system."
msgstr "Hinterlegung des Verschlüsselungsschlüssel erfordert eine Netzwerkverbindung, jedoch trat ein Fehler beim Aktivieren des Netzwerkes auf."
-#: kickstart.py:1183
+#: kickstart.py:1182
#, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Fehler in der Verarbeitung von %%ksappend Zeilen: %s"
-#: kickstart.py:1186
+#: kickstart.py:1185
#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Unbekannter Fehler bei der Verarbeitung von %%ksappend Zeilen: %s"
-#: kickstart.py:1241
+#: kickstart.py:1240
#: livecd.py:229
msgid "Post-Installation"
msgstr "Post-Installation"
-#: kickstart.py:1242
+#: kickstart.py:1241
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Post-Installationsskripte werden ausgeführt"
-#: kickstart.py:1258
+#: kickstart.py:1257
msgid "Pre-Installation"
msgstr "Prä-Installation"
-#: kickstart.py:1259
+#: kickstart.py:1258
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Prä-Installationsskripte werden ausgeführt"
-#: kickstart.py:1291
+#: kickstart.py:1290
msgid "Missing Package"
msgstr "Fehlendes Paket"
-#: kickstart.py:1292
+#: kickstart.py:1291
#, python-format
msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr "Sie haben angegeben, dass das Paket '%s' installiert werden soll. Dieses Paket existiert nicht. Möchten Sie fortfahren oder diese Installation abbrechen?"
-#: kickstart.py:1298
-#: kickstart.py:1337
+#: kickstart.py:1297
+#: kickstart.py:1336
msgid "_Abort"
msgstr "_Abbrechen"
-#: kickstart.py:1299
-#: kickstart.py:1338
+#: kickstart.py:1298
+#: kickstart.py:1337
msgid "_Ignore All"
msgstr "Alle _Ignorieren"
-#: kickstart.py:1329
+#: kickstart.py:1328
msgid "Missing Group"
msgstr "Fehlende Gruppe"
-#: kickstart.py:1330
+#: kickstart.py:1329
#, python-format
msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr "Sie haben angegeben, dass die Gruppe '%s' installiert werden soll. Diese Gruppe existiert nicht. Möchten Sie fortfahren oder diese Installation abbrechen?"
-#: kickstart.py:1445
+#: kickstart.py:1444
#, python-format
msgid ""
"The kickstart configuration file is missing required information that anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try again:\n"
@@ -927,87 +923,34 @@ msgstr "'%s' ist keine gültige IPv6-Adresse."
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "'%s' ist keine gültige IP-Adresse."
-#: packages.py:113
-msgid "Device Resize Failed"
-msgstr "Größenänderung des Gerätes gescheitert"
-
-#: packages.py:114
-#, python-format
-msgid "An error was encountered while resizing device %s."
-msgstr "Beim Ändern der Größe des Geräts %s trat ein Fehler auf."
-
-#: packages.py:118
-msgid "Device Creation Failed"
-msgstr "Geräteerstellung fehlgeschlagen"
-
-#: packages.py:119
-#, python-format
-msgid "An error was encountered while creating device %s."
-msgstr "Beim Anlegen des Geräts %s trat ein Fehler auf."
-
-#: packages.py:123
-msgid "Device Removal Failed"
-msgstr "Entfernung des Gerätes gescheitert"
-
-#: packages.py:124
-#, python-format
-msgid "An error was encountered while removing device %s."
-msgstr "Beim Entfernen des Geräts %s trat ein Fehler auf."
-
-#: packages.py:128
-msgid "Device Setup Failed"
-msgstr "Einrichten des Gerätes gescheitert"
-
-#: packages.py:129
-#, python-format
-msgid "An error was encountered while setting up device %s."
-msgstr "Beim Konfigurieren des Geräts %s trat ein Fehler auf."
-
-#: packages.py:133
+#: packages.py:111
msgid "Resizing Failed"
msgstr "Größenänderung gescheitert"
-#: packages.py:134
+#: packages.py:112
#, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
msgstr "Beim Ändern der Größe des Geräts %s trat ein Fehler auf."
-#: packages.py:142
+#: packages.py:120
msgid "Migration Failed"
msgstr "Migration fehlgeschlagen"
-#: packages.py:143
+#: packages.py:121
#, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
msgstr "Beim Migrieren des Dateisystems auf dem Gerät %s trat ein Fehler auf."
-#: packages.py:147
-msgid "Formatting Failed"
-msgstr "Formatieren fehlgeschlagen"
-
-#: packages.py:148
-#, python-format
-msgid "An error was encountered while formatting device %s."
-msgstr "Beim Formatieren des Geräts %s trat ein Fehler auf."
-
-#: packages.py:153
-msgid "Storage Activation Failed"
-msgstr "Speicheraktivierung fehlgeschlagen"
-
-#: packages.py:154
-msgid "An error was encountered while activating your storage configuration."
-msgstr "Beim Aktivieren der Speicher-Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#: packages.py:161
+#: packages.py:130
msgid "_File Bug"
msgstr "_Fehlerbericht einreichen"
-#: packages.py:343
-#: packages.py:364
+#: packages.py:312
+#: packages.py:333
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Achtung! Dies ist Beta-Software!"
-#: packages.py:344
+#: packages.py:313
#, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
@@ -1030,11 +973,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Hier können Sie Meldungen in Bezug auf '%(fileagainst)s' einreichen.\n"
-#: packages.py:359
+#: packages.py:328
msgid "_Install anyway"
msgstr "Trotzdem _installieren"
-#: packages.py:362
+#: packages.py:331
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "Ihr System wird nun neu gestartet ..."
@@ -1106,8 +1049,8 @@ msgstr "Sie sind dabei, alle Partitionen auf dem Gerät '%s' zu löschen."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:846
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1379
#: iw/osbootwidget.py:104
-#: iw/partition_gui.py:1811
-#: iw/partition_gui.py:1823
+#: iw/partition_gui.py:1809
+#: iw/partition_gui.py:1821
msgid "_Delete"
msgstr "Lösc_hen"
@@ -1155,7 +1098,7 @@ msgid "Format?"
msgstr "Formatieren?"
#: partIntfHelpers.py:249
-#: iw/partition_gui.py:1598
+#: iw/partition_gui.py:1596
msgid "_Modify Partition"
msgstr "Partition _modifizieren"
@@ -1248,23 +1191,23 @@ msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle in den Originalzustand zurücksetzen möchten?"
#: platform.py:98
-#: platform.py:328
-#: platform.py:396
-#: platform.py:503
+#: platform.py:342
+#: platform.py:410
+#: platform.py:517
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID-Gerät"
#: platform.py:99
#: platform.py:102
-#: platform.py:329
-#: platform.py:397
-#: platform.py:504
-#: platform.py:507
+#: platform.py:343
+#: platform.py:411
+#: platform.py:518
+#: platform.py:521
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#: platform.py:101
-#: platform.py:506
+#: platform.py:520
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Erster Sektor der Bootpartition"
@@ -1272,117 +1215,121 @@ msgstr "Erster Sektor der Bootpartition"
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Sie haben keine bootbare Partition erstellt."
-#: platform.py:116
-msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Bootbare Partitionen sind nur auf RAID1 zulässig."
+#: platform.py:118
+msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
+msgstr "Bootbare Partitionen können nicht auf einem RAID-Gerät sein."
#: platform.py:120
-msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Bootbare Partitionen können sich nicht in einem logischen Datenträger (Logical Volume) befinden."
+msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
+msgstr "Bootbare Partitionen sind nur auf RAID1 zulässig."
#: platform.py:124
-msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
-msgstr "Bootbare Partitionen können nicht auf einem RAID-Gerät sein."
+msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
+msgstr "Bootfähige RAID1-Bestandteile müssen Partitionen sein."
#: platform.py:129
+msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
+msgstr "Bootbare Partitionen können sich nicht in einem logischen Datenträger (Logical Volume) befinden."
+
+#: platform.py:136
#, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
msgstr "Bootbare Partitionen können nicht auf einem %s-Dateisystem sein."
-#: platform.py:133
-#: platform.py:138
+#: platform.py:140
+#: platform.py:145
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
msgstr "Bootbare Partitionen können nicht auf einem verschlüsselten Block-Gerät sein."
-#: platform.py:210
+#: platform.py:217
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI System-Partition"
-#: platform.py:222
+#: platform.py:229
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
msgstr "Sie haben keine /boot/efi-Partition erstellt."
-#: platform.py:228
+#: platform.py:235
msgid "/boot/efi is not EFI."
msgstr "/boot/efi ist nicht EFI."
-#: platform.py:235
+#: platform.py:249
#, python-format
msgid "%s must have a %s disk label."
msgstr "%s muss eine %s Laufwerksbezeichung haben."
-#: platform.py:273
+#: platform.py:287
#, python-format
msgid "%s must have a bsd disk label."
msgstr "%s muss eine bsd-Laufwerkkennung haben."
-#: platform.py:285
+#: platform.py:299
#, python-format
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
msgstr "Die Festplatte %s erfordert mindestens 1 MB freien Speicher am Anfang."
-#: platform.py:331
+#: platform.py:345
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
-#: platform.py:347
+#: platform.py:361
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
msgstr "Die Boot-Partition muss sich innerhalb der ersten 4 MB der Festplatte befinden."
-#: platform.py:399
-#: platform.py:402
+#: platform.py:413
+#: platform.py:416
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple Bootstrap"
-#: platform.py:416
+#: platform.py:430
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
msgstr "%s muss eine mac-Laufwerkkennung haben."
-#: rescue.py:199
+#: rescue.py:205
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr "Nach Beendigung verlassen Sie bitte die Shell ('exit'). Ihr System wird dann neu starten."
-#: rescue.py:213
+#: rescue.py:219
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr "Kann /bin/sh nicht finden und ausführen! Shell wird nicht gestartet"
-#: rescue.py:232
+#: rescue.py:238
msgid "Setup Networking"
msgstr "Netzwerk einrichten"
-#: rescue.py:233
+#: rescue.py:239
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Wollen Sie die Netzwerk-Schnittstellen auf diesem System starten?"
-#: rescue.py:234
-#: loader/driverdisk.c:667
-#: loader/driverdisk.c:677
+#: rescue.py:240
+#: loader/driverdisk.c:663
+#: loader/driverdisk.c:673
#: loader/hdinstall.c:203
#: textw/constants_text.py:56
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: rescue.py:234
-#: rescue.py:236
-#: loader/driverdisk.c:667
-#: loader/driverdisk.c:677
+#: rescue.py:240
+#: rescue.py:242
+#: loader/driverdisk.c:663
+#: loader/driverdisk.c:673
#: textw/constants_text.py:60
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: rescue.py:241
+#: rescue.py:247
msgid "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in rescue mode."
msgstr "Aktivieren des Netzwerk-Gerätes nicht möglich. Netzwerk wird im Rettungsmodus nicht verfügbar sein."
-#: rescue.py:276
-#: rescue.py:345
-#: rescue.py:356
-#: rescue.py:436
+#: rescue.py:282
+#: rescue.py:351
+#: rescue.py:362
+#: rescue.py:442
msgid "Rescue"
msgstr "Rettung"
-#: rescue.py:277
+#: rescue.py:283
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
@@ -1395,51 +1342,51 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Prozess fehlschlägt, können Sie 'Überspringen' wählen. Auf diese Weise wird dieser Schritt übersprungen und es wird direkt eine Befehls-Shell angezeigt.\n"
"\n"
-#: rescue.py:287
+#: rescue.py:293
#: iw/partition_gui.py:781
#: loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214
-#: loader/driverdisk.c:628
-#: storage/__init__.py:151
-#: storage/devicetree.py:88
+#: loader/driverdisk.c:624
+#: storage/__init__.py:152
+#: storage/devicetree.py:89
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
-#: rescue.py:287
-#: rescue.py:292
+#: rescue.py:293
+#: rescue.py:298
msgid "Read-Only"
msgstr "Nur-Lesen"
-#: rescue.py:287
-#: rescue.py:289
+#: rescue.py:293
+#: rescue.py:295
#: loader/cdinstall.c:248
#: loader/cdinstall.c:251
#: loader/method.c:324
-#: storage/__init__.py:1724
-#: textw/upgrade_text.py:137
+#: storage/__init__.py:1788
+#: textw/upgrade_text.py:139
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
-#: rescue.py:321
+#: rescue.py:327
msgid "System to Rescue"
msgstr "Zu rettendes System"
-#: rescue.py:322
+#: rescue.py:328
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Auf welchem Gerät befindet sich die Root-Partition der Installation?"
-#: rescue.py:324
-#: rescue.py:328
-#: text.py:622
-#: text.py:624
+#: rescue.py:330
+#: rescue.py:334
+#: text.py:626
+#: text.py:628
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
-#: rescue.py:346
+#: rescue.py:352
msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr "Ihr System hatte fehlerhafte Dateisysteme, die Sie nicht eingehängt haben. Drücken Sie die Enter-Taste, um eine Shell aufzurufen, von der Sie fsck und Ihre Partitionen einhängen können. Das System bootet automatisch neu, wenn Sie die Shell verlassen."
-#: rescue.py:357
+#: rescue.py:363
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
@@ -1458,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Das System wird automatisch neu starten, wenn Sie die Shell verlassen."
-#: rescue.py:437
+#: rescue.py:443
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n"
@@ -1469,66 +1416,66 @@ msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie <Enter>, um eine Shell aufzurufen. Das System wird automatisch neustarten, wenn Sie die Shell verlassen."
-#: rescue.py:446
+#: rescue.py:452
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr "Sie haben keine Linux-Partitionen. Starte neu.\n"
-#: rescue.py:449
+#: rescue.py:455
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Rettungsmodus"
-#: rescue.py:450
+#: rescue.py:456
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr "Sie haben keine Linux-Partitionen. Drücken Sie die Enter-Taste, um eine Shell zu erhalten. Das System wird automatisch neu starten, wenn Sie die Shell verlassen."
-#: rescue.py:463
+#: rescue.py:469
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Ihr System wurde unter dem Verzeichnis %s eingehängt."
-#: text.py:153
+#: text.py:154
msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr "Passwortsatz für das verschlüsselte Gerät"
-#: text.py:166
+#: text.py:167
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
msgstr "Diesen Passwortsatz für alle vorhandenen verschlüsselten Geräte hinzufügen"
-#: text.py:197
+#: text.py:198
#, python-format
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
msgstr "Das Passwortsatz muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
-#: text.py:231
+#: text.py:232
#: ui/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr "Passwortsatz"
-#: text.py:239
+#: text.py:240
#: ui/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr "Dies ist der globale Passwortsatz"
-#: text.py:351
#: text.py:355
+#: text.py:359
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "Das Ändern der Repository-Einträge ist im Textmodus nicht möglich."
-#: text.py:417
+#: text.py:421
#, python-format
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
msgstr "Willkommen bei %(productName)s für %(productArch)s"
-#: text.py:419
+#: text.py:423
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen bei %s"
-#: text.py:421
+#: text.py:425
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr " <Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter "
-#: text.py:622
+#: text.py:626
#: loader/net.c:110
#: loader/net.c:471
#: loader/net.c:526
@@ -1539,11 +1486,11 @@ msgstr " <Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter "
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: text.py:648
+#: text.py:652
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: text.py:649
+#: text.py:653
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Sie können an dieser Stelle nicht zum vorherigen Schritt zurückkehren. Wiederholen Sie den Vorgang."
@@ -1563,11 +1510,11 @@ msgstr ""
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Möchten Sie mit dem Aktualisieren fortfahren?"
-#: upgrade.py:177
+#: upgrade.py:175
msgid "Mount failed"
msgstr "Fehler beim Einhängen"
-#: upgrade.py:178
+#: upgrade.py:176
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
@@ -1576,20 +1523,20 @@ msgstr ""
"Der folgende Fehler trat beim Einhängen der in /etc/fstab gelisteten Dateisysteme auf. Bitte beheben Sie dieses Problem und versuchen Sie die Aktualisierung danach erneut.\n"
"%s"
-#: upgrade.py:186
-#: upgrade.py:193
+#: upgrade.py:184
+#: upgrade.py:191
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "Einstiegspunkt für die Aktualisierung nicht gefunden"
-#: upgrade.py:187
+#: upgrade.py:185
msgid "The root for the previously installed system was not found."
msgstr "Das Wurzelverzeichnis des vorher installierten Systems konnte nicht gefunden werden."
-#: upgrade.py:194
+#: upgrade.py:192
msgid "The root for the previously installed system was not found. You can exit installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
msgstr "Das Wurzelverzeichnis des vorher installierten Systems konnte nicht gefunden werden. Sie können den Installer beenden oder zurückgehen, um eine Installation anstelle eines Upgrades zu wählen."
-#: upgrade.py:217
+#: upgrade.py:215
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
@@ -1597,11 +1544,11 @@ msgstr ""
"Die folgenden Dateien sind absolute symbolische Links, die während der Aktualisierung nicht unterstützt werden. Ändern Sie diese in relative symbolische Links um und starten Sie die Aktualisierung dann erneut.\n"
"\n"
-#: upgrade.py:223
+#: upgrade.py:221
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "Absolute Symlinks"
-#: upgrade.py:234
+#: upgrade.py:232
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
@@ -1609,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"Die folgenden sind Verzeichnisse, welche symbolische Links sein sollten, was Probleme beim Upgrade verursacht. Bitte stellen Sie deren Originalzustand, als symbolische Links, wieder her und starten Sie das Upgrade erneut.\n"
"\n"
-#: upgrade.py:240
+#: upgrade.py:238
msgid "Invalid Directories"
msgstr "Ungültige Verzeichnisse"
@@ -1880,21 +1827,21 @@ msgstr "Zugriff auf den Datenträger nicht möglich."
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "Im Repository %r fehlt der Name in der Konfiguration, benutze id"
-#: yuminstall.py:685
-#: yuminstall.py:1148
+#: yuminstall.py:686
+#: yuminstall.py:1149
msgid "Some of your software repositories require networking, but there was an error enabling the network on your system."
msgstr "Einige Ihrer Software-Repositories erfordern eine Netzwerkverbindung, jedoch trat ein Fehler beim Aktivieren des Netzwerkes auf."
-#: yuminstall.py:777
-#: yuminstall.py:779
+#: yuminstall.py:778
+#: yuminstall.py:780
msgid "Re_boot"
msgstr "Neu _starten"
-#: yuminstall.py:777
+#: yuminstall.py:778
msgid "_Eject"
msgstr "_Auswerfen"
-#: yuminstall.py:788
+#: yuminstall.py:789
#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
@@ -1907,61 +1854,61 @@ msgstr ""
"Wenn Sie die Installation abbrechen, befindet sich das System in einem inkonsistenten Zustand und erfordert höchstwahrscheinlich eine Neuinstallation.\n"
"\n"
-#: yuminstall.py:836
+#: yuminstall.py:837
msgid "Retrying"
msgstr "Wiederholen"
-#: yuminstall.py:836
+#: yuminstall.py:837
msgid "Retrying download."
msgstr "Download wird erneut versucht."
-#: yuminstall.py:901
+#: yuminstall.py:902
#, python-format
msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat bei der Ausführung Ihrer Transaktion auf, aufgrund folgender Ursache(n): %s\n"
-#: yuminstall.py:944
#: yuminstall.py:945
+#: yuminstall.py:946
msgid "file conflicts"
msgstr "Dateikonflikte"
-#: yuminstall.py:946
+#: yuminstall.py:947
msgid "older package(s)"
msgstr "ältere(s) Paket(e)"
-#: yuminstall.py:947
+#: yuminstall.py:948
msgid "insufficient disk space"
msgstr "zu wenig Festplattenspeicherplatz"
-#: yuminstall.py:948
+#: yuminstall.py:949
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "zu wenig Disk-Inodes verbleibend"
-#: yuminstall.py:949
+#: yuminstall.py:950
msgid "package conflicts"
msgstr "Paketkonflikte"
-#: yuminstall.py:950
+#: yuminstall.py:951
msgid "package already installed"
msgstr "Paket bereits installiert"
-#: yuminstall.py:951
+#: yuminstall.py:952
msgid "required package"
msgstr "Benötigtes Paket"
-#: yuminstall.py:952
+#: yuminstall.py:953
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "Paket für inkorrekte Architektur"
-#: yuminstall.py:953
+#: yuminstall.py:954
msgid "package for incorrect os"
msgstr "Paket für inkorrektes OS"
-#: yuminstall.py:967
+#: yuminstall.py:968
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Sie benötigen mehr Platz auf folgenden Dateisystemen:\n"
-#: yuminstall.py:980
+#: yuminstall.py:981
#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
@@ -1970,40 +1917,40 @@ msgstr ""
"Es existiert ein Dateikonflikt während der Prüfung der zu installierenden Pakete.\n"
"%s\n"
-#: yuminstall.py:983
+#: yuminstall.py:984
#, python-format
msgid "There was an error running your transaction for the following reason(s): %s.\n"
msgstr "Ein Fehler trat bei der Ausführung Ihrer Transaktion auf, aufgrund folgender Ursache(n): %s\n"
-#: yuminstall.py:990
-#: yuminstall.py:995
+#: yuminstall.py:991
+#: yuminstall.py:996
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Fehler beim Durchführen der Transaktion"
-#: yuminstall.py:1182
+#: yuminstall.py:1183
msgid "Unable to read group information from repositories. This is a problem with the generation of your install tree."
msgstr "Kann Gruppeninformationen aus Repository nicht lesen. Es existiert ein Problem mit der Generierung Ihres Installationsbaums."
-#: yuminstall.py:1218
+#: yuminstall.py:1219
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "Installationsinformationen werden abgerufen."
-#: yuminstall.py:1220
+#: yuminstall.py:1221
#, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "Installationsinformationen für %s werden abgerufen."
-#: yuminstall.py:1222
+#: yuminstall.py:1223
msgid "Installation Progress"
msgstr "Installationsfortschritt"
-#: yuminstall.py:1235
+#: yuminstall.py:1236
#: textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: yuminstall.py:1246
-#: yuminstall.py:1435
+#: yuminstall.py:1247
+#: yuminstall.py:1436
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated.\n"
@@ -2014,62 +1961,62 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: yuminstall.py:1414
+#: yuminstall.py:1415
msgid "Some of the packages you have selected for install are missing dependencies. You can exit the installation, go back and change your package selections, or continue installing these packages without their dependencies."
msgstr "Ein Teil der ausgewälten Pakete haben fehlende Abhängigkeiten. Sie können die Installation beenden, zurück gehen und Ihre Paketauswahl ändern, oder mit der Installation der Pakte ohne Installierung ihrer Abhängigkeiten fortfahren."
-#: yuminstall.py:1457
+#: yuminstall.py:1458
#, python-format
msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or exit the installer."
msgstr "Ihre ausgewählten Pakete benötigen %d MB freien Speicherplatz für die Installation, aber Ihnen steht nicht genügend zur Verfügung. Sie können Ihre Auswahl ändern oder die Installation abbrechen."
-#: yuminstall.py:1478
+#: yuminstall.py:1479
msgid "Reboot?"
msgstr "Neu starten?"
-#: yuminstall.py:1479
+#: yuminstall.py:1480
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "Ihr System wird nun neu gestartet."
-#: yuminstall.py:1623
+#: yuminstall.py:1621
#, python-format
msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr "Anscheinend versuchen Sie, ein System zu aktualisieren, das zu alt ist, um auf diese Version von %s aktualisiert zu werden. Sind Sie sicher, dass Sie mit dem Upgrade fortfahren wollen?"
-#: yuminstall.py:1658
+#: yuminstall.py:1656
#, python-format
msgid "The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr "Die Architektur dieser Version von %(productName)s, welche Sie aktualisieren wollen, scheint %(myarch)s zu sein, welche nicht mit Ihrer vorher installierten Architektur %(arch)s übereinstimmt. Dies wird vermutlich nicht erfolgreich sein. Sind Sie sicher, dass Sie mit dem Upgrade fortfahren wollen?"
-#: yuminstall.py:1705
+#: yuminstall.py:1703
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Post-Upgrade"
-#: yuminstall.py:1706
+#: yuminstall.py:1704
msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "Post-Upgrade-Konfiguration wird durchgeführt"
-#: yuminstall.py:1708
+#: yuminstall.py:1706
msgid "Post Installation"
msgstr "Post-Installation"
-#: yuminstall.py:1709
+#: yuminstall.py:1707
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "Konfiguration nach erfolgter Installation wird durchgeführt"
-#: yuminstall.py:1929
+#: yuminstall.py:1927
msgid "Installation Starting"
msgstr "Installation startet"
-#: yuminstall.py:1930
+#: yuminstall.py:1928
msgid "Starting installation process"
msgstr "Installationsvorgang wird gestartet"
-#: yuminstall.py:1968
+#: yuminstall.py:1966
msgid "Dependency Check"
msgstr "Abhängigkeitsüberprüfung"
-#: yuminstall.py:1969
+#: yuminstall.py:1967
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "Abhängigkeitsüberprüfung der zu installierenden Pakete"
@@ -2230,13 +2177,13 @@ msgstr "Bestehende Linux-System ersetzen"
#: iw/autopart_type.py:238
msgid ""
-"Removes only Linux partitions (created from a previous Linux installation). This does not remove other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or FAT32).\n"
+"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or FAT32).\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make sure you have backups."
msgstr ""
-"Entferne nur Linux-Partitionen (die von einer vorherigen Linux-Installation erstellt wurden). Entfernt nicht andere Partitionen auf Ihren Laufwerk(en) (z.B. VFAT oder FAT32).\n"
+"Entfernt alle Linux-Partitionen auf dem gewählten Laufwerk. Dies entfernt keine anderen Partitionen auf Ihren Laufwerk(en) (z.B. VFAT oder FAT32).\n"
"\n"
-"<b>Tip:</b> Diese Option löscht alle Daten von den ausgewählten Laufwerk(en). Eine Sicherung der Daten wird empfohlen."
+"<b>Tipp:</b> Diese Option löscht alle Daten von den ausgewählten Laufwerk(en). Eine Sicherung der Daten wird empfohlen."
#: iw/autopart_type.py:246
msgid "Shrink Current System"
@@ -2371,38 +2318,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitte starten Sie den Computer neu, um das installierte System zu verwenden. Bitte beachten Sie, dass Updates verfügbar sein könnten, die die ordnungsgemäße Funktion Ihres Systems sicherstellen. Es wird empfohlen diese Updates nach dem Neustart zu installieren."
-#: iw/examine_gui.py:37
+#: iw/examine_gui.py:39
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Aktualisierung überprüfen"
-#: iw/examine_gui.py:58
+#: iw/examine_gui.py:60
msgid "Fresh Installation"
msgstr "Neuinstallation"
-#: iw/examine_gui.py:60
+#: iw/examine_gui.py:62
#, python-format
msgid "Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr "Wählen Sie diese Option um eine Neuinstallation von %s durchzuführen. Existierende Software und Daten werden abhängig von Ihrer Konfigurationsauswahl überschrieben."
-#: iw/examine_gui.py:65
+#: iw/examine_gui.py:67
msgid "Upgrade an Existing Installation"
msgstr "Eine vorhandene Installation aktualisieren"
-#: iw/examine_gui.py:67
+#: iw/examine_gui.py:69
#, python-format
msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Sie Ihr bestehendes %s-System aktualisieren wollen. Bestehende Daten auf Ihren Laufwerk(en) bleiben erhalten."
-#: iw/examine_gui.py:105
+#: iw/examine_gui.py:109
msgid "At least one existing installation has been detected on your system. What would you like to do?"
msgstr "Mindestens eine bestehende Installation wurde auf Ihrem System erkannt. Was möchten Sie tun?"
-#: iw/examine_gui.py:124
+#: iw/examine_gui.py:128
#, python-format
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
msgstr "<b>Welche %s Installation möchten Sie aktualisieren?</b>"
-#: iw/examine_gui.py:138
+#: iw/examine_gui.py:142
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Unbekanntes Linux-System"
@@ -2681,7 +2628,7 @@ msgstr "Logischer Volume-Name"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1356
#: iw/partition_gui.py:610
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
-#: textw/upgrade_text.py:122
+#: textw/upgrade_text.py:124
msgid "Mount Point"
msgstr "Einhängepunkt"
@@ -2697,8 +2644,8 @@ msgstr "_Hinzufügen"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1376
#: iw/osbootwidget.py:100
-#: iw/partition_gui.py:1810
-#: iw/partition_gui.py:1820
+#: iw/partition_gui.py:1808
+#: iw/partition_gui.py:1818
msgid "_Edit"
msgstr "B_earbeiten"
@@ -2938,7 +2885,7 @@ msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: iw/partition_gui.py:612
-#: storage/__init__.py:1724
+#: storage/__init__.py:1788
msgid "Format"
msgstr "Formatieren"
@@ -3060,14 +3007,16 @@ msgstr "Über RAID"
#: iw/partition_gui.py:1475
#, python-format
-msgid "Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The fist level is made up of disks or partitions formated with LVM metadata called Physical Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, in turn, is the base to creat one ore more Logical Volumes (LV). Note that a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disk. For more information on using LVM please consult the %s documentation\n"
-msgstr "Der Logical Volume Manager (LVM) ist ein Kostrukt bestehend aus 3 Ebenen. Die erste Ebene besteht aus Laufwerken oder Partitionen die mit LVM Metadaten formatiert sind, sogenannten Physical Volumes (PV).Eine Volume Group (VG) sitzt auf einer oder mehreren PVs. Die VG wiederum ist die Basis für eine oder mehrere Logical Volumes (LV). Beachten Sie, dass eine VG ein Komplex aus mehreren PVs von mehreren Laufwerken sein kann. Weitere Informationen über die Benutzung des LVMs erhalten Sie in der %s Dokumentation\n"
+msgid "Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more information on using LVM please consult the %s documentation\n"
+msgstr "Der Logical Volume Manager (LVM) ist ein Kostrukt bestehend aus 3 Ebenen. Die erste Ebene besteht aus Laufwerken oder Partitionen die mit LVM Metadaten formatiert sind, sogenannten Physical Volumes (PV). Eine Volume Group (VG) sitzt auf einer oder mehreren PVs. Die VG wiederum ist die Basis für eine oder mehrere Logical Volumes (LV). Beachten Sie, dass eine VG ein Komplex aus mehreren PVs von mehreren Laufwerken sein kann. Weitere Informationen über die Benutzung des LVMs erhalten Sie in der %s Dokumentation\n"
#: iw/partition_gui.py:1483
msgid ""
-"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you need a PV that is not part of any existing VG. To create a LV you need a VG with free space.\n"
+"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a VG with free space.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Um eine PV zu erstellen benötigen Sie eine Partition mit freiem Platz. Um eine VG zu erstellen, benötigen Sie ein PV die nicht Teil einer schon existierenden VG ist. Um eine LV zu erstellen benötigen Sie eine VG mit freiem Platz.\n"
"\n"
-msgstr "Um eine PV zu erstellen benötigen Sie eine Partition mit freiem Platz. Um eine VG zu erstellen, benötigen Sie ein PV die nicht Teil einer schon existierenden VG ist. Um eine LV zu erstellen benötigen Sie eine VG mit freiem Platz.\n"
#: iw/partition_gui.py:1487
#, python-format
@@ -3082,35 +3031,35 @@ msgstr "Sie haben freien Platz zur Verfügung um PVs zu erstellen."
msgid "About LVM"
msgstr "Über LVM"
-#: iw/partition_gui.py:1526
+#: iw/partition_gui.py:1525
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
msgstr "Festplatten-Klon-Editor konnte nicht gestartet werden."
-#: iw/partition_gui.py:1527
+#: iw/partition_gui.py:1526
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
msgstr "Der Festplatten-Klon-Editor konnte nicht aus irgendeinem Grund nicht gestartet werden."
-#: iw/partition_gui.py:1586
+#: iw/partition_gui.py:1584
#: storage/partitioning.py:197
#: storage/partitioning.py:238
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Fehler bei der Partitionierung"
-#: iw/partition_gui.py:1587
+#: iw/partition_gui.py:1585
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Geforderte Partitionen konnten nicht zugewiesen werden: %s."
-#: iw/partition_gui.py:1596
+#: iw/partition_gui.py:1594
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Warnung: %s."
-#: iw/partition_gui.py:1627
+#: iw/partition_gui.py:1625
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Kann nicht bearbeitet werden"
-#: iw/partition_gui.py:1628
+#: iw/partition_gui.py:1626
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
@@ -3121,15 +3070,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: iw/partition_gui.py:1809
+#: iw/partition_gui.py:1807
msgid "_Create"
msgstr "_Erzeugen"
-#: iw/partition_gui.py:1812
+#: iw/partition_gui.py:1810
msgid "Re_set"
msgstr "Rück_setzen"
-#: iw/partition_gui.py:1835
+#: iw/partition_gui.py:1833
msgid "Please Select A Device"
msgstr "Wählen Sie ein Gerät"
@@ -3474,7 +3423,7 @@ msgid "What would you like to do?"
msgstr "Was würden Sie gerne tun?"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38
-#: textw/upgrade_text.py:40
+#: textw/upgrade_text.py:42
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Dateisysteme migrieren"
@@ -3494,7 +3443,7 @@ msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Auslagerungspartition (Swap) aktualisieren"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92
-#: textw/upgrade_text.py:105
+#: textw/upgrade_text.py:107
#, python-format
msgid "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now."
msgstr "Aktuelle Kernel (2.4 oder neuer) benötigen wesentlich mehr Auslagerungsbereich (Swap) als die älteren Kernel. Es wird empfohlen, doppelt soviel Auslagerungsbereich (Swap) zu haben, wie physischer Arbeitsspeicher im System vorhanden ist. Sie haben derzeit %d MB konfiguriert, können jedoch zusätzlichen Auslagerungsbereich (Swap) in einem Ihrer Dateisysteme erstellen."
@@ -3519,7 +3468,7 @@ msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Wählen Sie die _Partition für die Auslagerungsdatei (Swap):"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
-#: textw/upgrade_text.py:123
+#: textw/upgrade_text.py:125
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
@@ -3545,12 +3494,12 @@ msgid "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause th
msgstr "Es wird dringend empfohlen, eine Auslagerungsdatei (Swap) zu erstellen. Wenn Sie dies nicht tun, könnte es Probleme während der Installation geben. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199
-#: textw/upgrade_text.py:192
+#: textw/upgrade_text.py:194
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "Die Größe der Auslagerungsdatei (Swap) muss zwischen 1 und 2000 MB sein."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206
-#: textw/upgrade_text.py:187
+#: textw/upgrade_text.py:189
msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "Auf dem Gerät, das Sie für die Auslagerungspartition (Swap) gewählt haben, steht nicht genügend Platz zur Verfügung."
@@ -3681,9 +3630,9 @@ msgid "Disc Not Found"
msgstr "Datenträger nicht gefunden"
#: loader/cdinstall.c:431
-#: loader/driverdisk.c:424
-#: loader/driverdisk.c:462
-#: loader/driverdisk.c:543
+#: loader/driverdisk.c:420
+#: loader/driverdisk.c:458
+#: loader/driverdisk.c:539
#: loader/driverselect.c:78
#: loader/driverselect.c:152
#: loader/driverselect.c:178
@@ -3700,8 +3649,8 @@ msgstr "Datenträger nicht gefunden"
#: loader/net.c:1870
#: loader/nfsinstall.c:91
#: loader/urls.c:249
-#: storage/__init__.py:151
-#: storage/devicetree.py:88
+#: storage/__init__.py:152
+#: storage/devicetree.py:89
#: textw/constants_text.py:52
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
@@ -3716,91 +3665,91 @@ msgstr "Kann die Kickstart-Datei nicht auf der CD-ROM finden."
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisses %s: %m"
-#: loader/driverdisk.c:308
+#: loader/driverdisk.c:304
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
-#: loader/driverdisk.c:308
+#: loader/driverdisk.c:304
msgid "Reading driver disk"
msgstr "Treiberdiskette wird gelesen"
-#: loader/driverdisk.c:418
-#: loader/driverdisk.c:457
+#: loader/driverdisk.c:414
+#: loader/driverdisk.c:453
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Quelle für die Treiberdiskette"
-#: loader/driverdisk.c:419
+#: loader/driverdisk.c:415
msgid "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. Which would you like to use?"
msgstr "Sie verfügen über mehrere Geräte, welche als Quelle für eine Treiberdiskette dienen könnten. Welches Gerät möchten Sie verwenden?"
-#: loader/driverdisk.c:458
+#: loader/driverdisk.c:454
msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the driver disk image. Which would you like to use?"
msgstr "Dieses Gerät enthält mehrere Partitionen, die das Abbild der Treiberdiskette enthalten könnten. Welche möchten Sie verwenden?"
-#: loader/driverdisk.c:493
+#: loader/driverdisk.c:489
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "Fehler beim Einhängen der Partition."
-#: loader/driverdisk.c:498
+#: loader/driverdisk.c:494
msgid "Select driver disk image"
msgstr "Wählen Sie das Abbild der Treiberdiskette"
-#: loader/driverdisk.c:499
+#: loader/driverdisk.c:495
msgid "Select the file which is your driver disk image."
msgstr "Wählen Sie die Datei mit dem Abbild Ihrer Treiberdiskette."
-#: loader/driverdisk.c:528
+#: loader/driverdisk.c:524
msgid "Failed to load driver disk from file."
msgstr "Fehler beim Laden der Treiberdiskette aus der Datei."
-#: loader/driverdisk.c:540
+#: loader/driverdisk.c:536
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr "Legen Sie Ihre Treiberdiskette in /dev/%s ein und drücken Sie auf \"OK\", um fortzufahren."
-#: loader/driverdisk.c:543
+#: loader/driverdisk.c:539
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "Legen Sie die Treiberdiskette ein"
-#: loader/driverdisk.c:556
+#: loader/driverdisk.c:552
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Treiberdiskette konnte nicht eingehängt werden."
-#: loader/driverdisk.c:564
+#: loader/driverdisk.c:560
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
msgstr "Treiberdiskette ist ungültig für die Version von %s."
-#: loader/driverdisk.c:627
+#: loader/driverdisk.c:623
msgid "Manually choose"
msgstr "Wählen Sie manuell aus"
-#: loader/driverdisk.c:628
+#: loader/driverdisk.c:624
msgid "Load another disk"
msgstr "Laden Sie eine andere Diskette"
-#: loader/driverdisk.c:629
+#: loader/driverdisk.c:625
msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?"
msgstr "Keine Geräte des betreffenden Typs wurden auf der Treiberdiskette gefunden. Möchten Sie einen Treiber manuell auswählen, trotzdem fortfahren, oder eine andere Treiberdiskette laden?"
-#: loader/driverdisk.c:667
+#: loader/driverdisk.c:663
msgid "Driver disk"
msgstr "Treiberdiskette"
-#: loader/driverdisk.c:668
+#: loader/driverdisk.c:664
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Verfügen Sie über eine Treiberdiskette?"
-#: loader/driverdisk.c:677
+#: loader/driverdisk.c:673
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "Mehr Treiberdisketten?"
-#: loader/driverdisk.c:678
+#: loader/driverdisk.c:674
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Wollen Sie weitere Treiberdisketten laden?"
-#: loader/driverdisk.c:723
-#: loader/driverdisk.c:762
+#: loader/driverdisk.c:719
+#: loader/driverdisk.c:758
#: loader/hdinstall.c:349
#: loader/kickstart.c:132
#: loader/kickstart.c:142
@@ -3818,12 +3767,12 @@ msgstr "Wollen Sie weitere Treiberdisketten laden?"
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-Fehler"
-#: loader/driverdisk.c:724
+#: loader/driverdisk.c:720
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr "Ungültige Treiberdiskette im Kickstart-Befehl: %s"
-#: loader/driverdisk.c:763
+#: loader/driverdisk.c:759
#, c-format
msgid "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk command: %s"
msgstr "Folgendes ungültiges Argument wurde im Treiberdisketten-Kickstart-Befehl angegeben: %s"
@@ -4066,37 +4015,37 @@ msgstr "Benutzen Sie eine Treiberdiskette"
msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr "Es wurden keine Geräte des für diesen Installationstyp benötigten Typs gefunden. Möchten Sie einen Treiber manuell auswählen oder eine Treiberdiskette benutzen?"
-#: loader/loader.c:1619
+#: loader/loader.c:1620
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Die folgenden Geräte wurden auf Ihrem System gefunden."
-#: loader/loader.c:1621
+#: loader/loader.c:1622
msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?"
msgstr "Für Ihr System wurden keine speziellen Gerätetreiber geladen. Sollen jetzt welche geladen werden?"
-#: loader/loader.c:1625
+#: loader/loader.c:1626
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
-#: loader/loader.c:1626
+#: loader/loader.c:1627
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
-#: loader/loader.c:1627
+#: loader/loader.c:1628
msgid "Add Device"
msgstr "Gerät hinzufügen"
-#: loader/loader.c:1903
+#: loader/loader.c:1904
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "Loader wurde bereits ausgeführt. Shell wird gestartet.\n"
-#: loader/loader.c:2355
+#: loader/loader.c:2360
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
msgstr "Anaconda %s, der %s Rettungsmodus, wird ausgeführt – bitte warten.\n"
-#: loader/loader.c:2357
+#: loader/loader.c:2362
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
msgstr "Anaconda %s, das %s Systeminstallationsprogramm, wird ausgeführt – bitte warten.\n"
@@ -4440,95 +4389,95 @@ msgstr "SCSI-Treiber wird geladen"
msgid "Loading %s driver"
msgstr "%s-Treiber wird geladen"
-#: storage/__init__.py:102
+#: storage/__init__.py:103
msgid "Unknown Device"
msgstr "Unbekanntes Gerät"
-#: storage/__init__.py:103
+#: storage/__init__.py:104
#, python-format
msgid "The installation source given by device %s could not be found. Please check your parameters and try again."
msgstr "Die Installationsquelle auf dem Gerät %s konnte nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre Parameter und versuchen es erneut."
-#: storage/__init__.py:114
+#: storage/__init__.py:115
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "Installation kann nicht fortfahren."
-#: storage/__init__.py:115
+#: storage/__init__.py:116
msgid "The storage configuration you have chosen has already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?"
msgstr "Die Partitionierungso ptionen, die Sie gewählt haben, wurden bereits aktiviert. Sie können nicht mehr zur Festplattenkonfiguration zurückkehren. Möchten Sie mit dem Installationsprozess fortfahren?"
-#: storage/__init__.py:143
+#: storage/__init__.py:144
msgid "Encrypt device?"
msgstr "Gerät verschlüsseln?"
-#: storage/__init__.py:144
+#: storage/__init__.py:145
msgid "You specified block device encryption should be enabled, but you have not supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block device encryption will be disabled."
msgstr "Ihr angegebenes verschlüsseltes Blockgerät sollte aktiviert werden, aber Sie haben noch kein Passwort eingegeben. Falls Sie nicht zurückgehen und ein Passwort bereitstellen, wird Ihre Gerätverschlüsselung deaktiviert."
-#: storage/__init__.py:167
+#: storage/__init__.py:168
msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "Schreibe Partitionierung auf die Festplatte"
-#: storage/__init__.py:168
+#: storage/__init__.py:169
msgid "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any data on deleted or reformatted partitions will be lost."
msgstr "Die von Ihnen ausgewählten Partitionsoptionen werden nun auf die Disk geschrieben. Alle Daten auf gelöschten oder formatierten Partitionen sind verloren"
-#: storage/__init__.py:173
+#: storage/__init__.py:174
msgid "Go _back"
msgstr "Gehe _zurück"
-#: storage/__init__.py:174
+#: storage/__init__.py:175
msgid "_Write changes to disk"
msgstr "_Änderungen auf Festplatte schreiben"
-#: storage/__init__.py:193
+#: storage/__init__.py:194
msgid "Running..."
msgstr "Wird ausgeführt …"
-#: storage/__init__.py:194
+#: storage/__init__.py:195
msgid "Storing encryption keys"
msgstr "Verschlüsselungsschlüssel speichern"
-#: storage/__init__.py:210
+#: storage/__init__.py:211
#, python-format
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern eines Verschlüsselungsschlüssels: %s\n"
-#: storage/__init__.py:351
+#: storage/__init__.py:354
msgid "Finding Devices"
msgstr "Geräte finden"
-#: storage/__init__.py:352
+#: storage/__init__.py:355
msgid "Finding storage devices"
msgstr "Speichergeräte finden"
-#: storage/__init__.py:623
+#: storage/__init__.py:634
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr "Auf dieser Partition sind die Daten für die Installation von der Festplatte enthalten."
-#: storage/__init__.py:628
+#: storage/__init__.py:639
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "Sie können keine Partition einer LDL-formatierten DASD löschen."
-#: storage/__init__.py:634
+#: storage/__init__.py:645
#, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "Dieses Gerät ist Teil des RAID-Geräts %s."
-#: storage/__init__.py:637
+#: storage/__init__.py:648
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "Dieses Gerät ist Teil eines RAID-Geräts."
-#: storage/__init__.py:642
+#: storage/__init__.py:653
#, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Dieses Gerät ist Teil des LVM-Datenträgerverbundes (Volume Group) '%s'."
-#: storage/__init__.py:645
+#: storage/__init__.py:656
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "Dieses Gerät ist Teil eines LVM-Datenträgerverbundes (Volume Group)."
-#: storage/__init__.py:661
+#: storage/__init__.py:672
msgid ""
"This device is an extended partition which contains logical partitions that cannot be deleted:\n"
"\n"
@@ -4536,71 +4485,71 @@ msgstr ""
"Dieses Gerät ist eine erweiterte Partition, die logische Partitionen enthält welche nicht gelöscht werden können:\n"
"\n"
-#: storage/__init__.py:937
+#: storage/__init__.py:948
#, python-format
msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue."
msgstr "Sie haben keine Root-Partition definiert (/), die notwendig ist, um mit der Installation von %s fortzufahren."
-#: storage/__init__.py:942
+#: storage/__init__.py:953
#, python-format
msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s."
msgstr "Ihre Root-Partition ist kleiner als 250 Megabyte, was für die Installation von %s gewöhnlich zu wenig ist."
-#: storage/__init__.py:948
+#: storage/__init__.py:959
#, python-format
msgid "Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr "Ihre /-Partition ist kleiner als %(min)s MB, was für die Installation von %(productName)s gewöhnlich zu wenig ist. "
-#: storage/__init__.py:958
+#: storage/__init__.py:969
#, python-format
msgid "Your / partition does not match the the live image you are installing from. It must be formatted as %s."
msgstr "Ihre /-Partition stimmt nicht mit dem Live-Abbild überein, von dem Sie installieren. Sie muss als %s formatiert sein."
-#: storage/__init__.py:965
+#: storage/__init__.py:976
#, python-format
msgid "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr "Ihre %(mount)s-Partition ist kleiner als %(size)s MB, was für die Installation von %(productName)s gewöhnlich zu wenig ist. "
-#: storage/__init__.py:994
+#: storage/__init__.py:1005
msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr "Installation auf einem USB Gerät. Dies könnte zu einem funktionierenden System führen oder auch nicht."
-#: storage/__init__.py:997
+#: storage/__init__.py:1008
msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system."
msgstr "Installation auf einem FireWire-Gerät. Dies könnte zu einem funktionierenden System führen oder auch nicht."
-#: storage/__init__.py:1004
+#: storage/__init__.py:1015
msgid "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory present, a swap partition is required to complete installation."
msgstr "Sie haben keine Auslagerungspartition (Swap) angegeben. Aufgrund der vorhandenen Speichermenge ist eine Auslagerungspartition (Swap) erforderlich, um die Installation abzuschließen."
-#: storage/__init__.py:1009
+#: storage/__init__.py:1020
msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr "Sie haben keine Auslagerungspartition (Swap) angegeben. Obwohl diese nicht in jedem Fall unbedingt erforderlich ist, verbessert dies doch die Leistung bei den meisten Installationen."
-#: storage/__init__.py:1016
+#: storage/__init__.py:1027
#, python-format
msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr "Dieser Einhängepunkt ist ungültig. Das Verzeichnis %s muss sich im /-Dateisystem befinden."
-#: storage/__init__.py:1020
+#: storage/__init__.py:1031
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "Der Einhängepunkt %s muss sich auf einem Linux-Dateisystem befinden."
-#: storage/__init__.py:1031
+#: storage/__init__.py:1042
msgid "No Drives Found"
msgstr "Keine Festplatten gefunden"
-#: storage/__init__.py:1032
+#: storage/__init__.py:1043
msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten – es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Überprüfen Sie Ihre Hardware-Konfiguration auf mögliche Fehler."
-#: storage/__init__.py:1271
-#: storage/__init__.py:1280
+#: storage/__init__.py:1334
+#: storage/__init__.py:1343
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Fehlerhafte Dateisysteme"
-#: storage/__init__.py:1272
+#: storage/__init__.py:1335
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
@@ -4609,7 +4558,7 @@ msgstr ""
"Die folgenden Dateisysteme Ihres Linux-Systems wurden nicht ordnungsgemäß ausgehängt. Booten Sie die Linux-Installation erneut, lassen Sie die Dateisysteme prüfen und fahren Sie das System ordnungsgemäß herunter, um die Aktualisierung vornehmen zu können.\n"
"%s"
-#: storage/__init__.py:1281
+#: storage/__init__.py:1344
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
@@ -4618,7 +4567,7 @@ msgstr ""
"Die folgenden Dateisysteme Ihres Linux-Systems wurden nicht korrekt ausgehängt. Möchten Sie sie trotzdem einhängen?\n"
"%s"
-#: storage/__init__.py:1757
+#: storage/__init__.py:1821
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
@@ -4633,7 +4582,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ist eine Auslagerungspartition (Swap) im alten Stil. Wenn Sie dieses Laufwerk als Auslagerungsspeicher benutzen möchten, müssen Sie es als Auslagerungspartition neuerer Art formatieren."
-#: storage/__init__.py:1768
+#: storage/__init__.py:1832
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
@@ -4648,7 +4597,7 @@ msgstr ""
"\n"
"in Ihrer Datei /etc/fstab wird derzeit als Partition für den Wartezustand einer Software verwendet, was zur Folge hat, dass Ihr System im Stromsparmodus ist. Um ein Upgrade durchzuführen, fahren Sie bitte Ihr System herunter, anstatt es in den Stromsparmodus zu versetzen."
-#: storage/__init__.py:1776
+#: storage/__init__.py:1840
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
@@ -4663,7 +4612,7 @@ msgstr ""
"\n"
"in Ihrer Datei /etc/fstab wird derzeit als Partition für den Wartezustand einer Software verwendet, was bedeutet, dass Ihr System im Stromsparmodus ist. Wenn Sie eine Neuinstallation durchführen, vergewissern Sie sich, dass der Installer so eingestellt ist, dass alle Auslagerungspartitionen formatiert werden."
-#: storage/__init__.py:1788
+#: storage/__init__.py:1852
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
@@ -4678,7 +4627,7 @@ msgstr ""
"\n"
"enthält keinen unterstützten Auslagerungsdatenträger (Swap). Um die Installation fortzufahren, formatieren sie das Gerät oder überspringen Sie den Schritt."
-#: storage/__init__.py:1799
+#: storage/__init__.py:1863
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
@@ -4693,7 +4642,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie OK, um den Installer zu beenden."
-#: storage/__init__.py:1806
+#: storage/__init__.py:1870
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
@@ -4708,12 +4657,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie OK, um den Installer zu beenden."
-#: storage/__init__.py:1869
-#: storage/__init__.py:1881
+#: storage/__init__.py:1933
+#: storage/__init__.py:1945
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Unzulässiger Einhängepunkt"
-#: storage/__init__.py:1870
+#: storage/__init__.py:1934
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
@@ -4724,7 +4673,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie die <Enter>, um den Installer zu beenden."
-#: storage/__init__.py:1882
+#: storage/__init__.py:1946
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
@@ -4735,17 +4684,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie die <Enter>, um den Installer zu beenden."
-#: storage/__init__.py:1898
-#: storage/__init__.py:1922
+#: storage/__init__.py:1962
+#: storage/__init__.py:1986
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "Dateisystem kann nicht eingehängt werden"
-#: storage/__init__.py:1899
+#: storage/__init__.py:1963
#, python-format
msgid "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may continue installation, but there may be problems."
msgstr "Beim Einhängen des Gerätes %(path)s als %(mountpoint)s trat ein Fehler auf. Sie können die Installation fortsetzen, müssen aber eventuell mit Fehlern rechnen."
-#: storage/__init__.py:1923
+#: storage/__init__.py:1987
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
@@ -4756,47 +4705,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie <Enter>, um den Installer zu beenden."
-#: storage/devicelibs/lvm.py:315
+#: storage/devicelibs/lvm.py:317
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
msgstr "vginfo für %s fehlgeschlagen"
-#: storage/devicelibs/lvm.py:344
+#: storage/devicelibs/lvm.py:346
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
msgstr "lvs für %s fehlgeschlagen"
-#: storage/devices.py:1239
-#: storage/devices.py:1853
-#: storage/devices.py:2256
-#: storage/devices.py:2701
-#: storage/devices.py:3153
+#: storage/devices.py:1250
+#: storage/devices.py:1905
+#: storage/devices.py:2305
+#: storage/devices.py:2771
+#: storage/devices.py:3250
msgid "Creating"
msgstr "Erstelle"
-#: storage/devices.py:1240
-#: storage/devices.py:1854
-#: storage/devices.py:2257
-#: storage/devices.py:2702
+#: storage/devices.py:1251
+#: storage/devices.py:1906
+#: storage/devices.py:2306
+#: storage/devices.py:2772
#, python-format
msgid "Creating device %s"
msgstr "Erstelle Gerät %s"
-#: storage/devices.py:2344
+#: storage/devices.py:2397
#, python-format
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
msgstr "Ein RAID%d-Satz benötigt mindestens %d-Mitglieder"
-#: storage/devices.py:3154
+#: storage/devices.py:3251
#, python-format
msgid "Creating file %s"
msgstr "Erstelle Datei %s"
-#: storage/devicetree.py:97
+#: storage/devicetree.py:98
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
-#: storage/devicetree.py:98
+#: storage/devicetree.py:99
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
@@ -4807,8 +4756,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie diesen Schritt überspringen, wird der Geräte-Inhalt während der Installation nicht zur Verfügung stehen."
-#: storage/devicetree.py:1819
-#: storage/devicetree.py:1867
+#: storage/devicetree.py:1826
+#: storage/devicetree.py:1874
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "Diese Partition ist Teil eines inkonsistenten LVM-Datenträgerverbundes (Volume Group)."
@@ -5275,7 +5224,7 @@ msgstr "Aktualisieren des Bootloaders überspringen"
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Neue Bootloader-Konfiguration erstellen"
-#: textw/upgrade_text.py:42
+#: textw/upgrade_text.py:44
#, python-format
msgid ""
"This release of %(productName)s supports the an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
@@ -5286,39 +5235,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Welche dieser Partition möchten Sie migrieren?"
-#: textw/upgrade_text.py:123
+#: textw/upgrade_text.py:125
msgid "Free Space"
msgstr "Freier Platz"
-#: textw/upgrade_text.py:141
+#: textw/upgrade_text.py:143
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr "Erkannter RAM (MB):"
-#: textw/upgrade_text.py:144
+#: textw/upgrade_text.py:146
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Empfohlene Größe (MB):"
-#: textw/upgrade_text.py:147
+#: textw/upgrade_text.py:149
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Größe der Auslagerungsdatei (Swap) in MB:"
-#: textw/upgrade_text.py:155
+#: textw/upgrade_text.py:157
msgid "Add Swap"
msgstr "Auslagerungsplatz (Swap) hinzufügen"
-#: textw/upgrade_text.py:180
+#: textw/upgrade_text.py:182
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Der eingegebene Wert ist keine gültige Zahl."
-#: textw/upgrade_text.py:212
+#: textw/upgrade_text.py:214
msgid "Reinstall System"
msgstr "System neu installieren"
-#: textw/upgrade_text.py:222
+#: textw/upgrade_text.py:226
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Zu aktualisierendes System"
-#: textw/upgrade_text.py:223
+#: textw/upgrade_text.py:227
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
@@ -5995,43 +5944,99 @@ msgstr "Walisisch"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
+#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
+#~ msgstr "Installationsklasse erfordert Installation im Textmodus"
+
+#~ msgid "Device Resize Failed"
+#~ msgstr "Größenänderung des Gerätes gescheitert"
+
+#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
+#~ msgstr "Beim Ändern der Größe des Geräts %s trat ein Fehler auf."
+
+#~ msgid "Device Creation Failed"
+#~ msgstr "Geräteerstellung fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
+#~ msgstr "Beim Anlegen des Geräts %s trat ein Fehler auf."
+
+#~ msgid "Device Removal Failed"
+#~ msgstr "Entfernung des Gerätes gescheitert"
+
+#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
+#~ msgstr "Beim Entfernen des Geräts %s trat ein Fehler auf."
+
+#~ msgid "Device Setup Failed"
+#~ msgstr "Einrichten des Gerätes gescheitert"
+
+#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
+#~ msgstr "Beim Konfigurieren des Geräts %s trat ein Fehler auf."
+
+#~ msgid "Formatting Failed"
+#~ msgstr "Formatieren fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
+#~ msgstr "Beim Formatieren des Geräts %s trat ein Fehler auf."
+
+#~ msgid "Storage Activation Failed"
+#~ msgstr "Speicheraktivierung fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Aktivieren der Speicher-Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten."
+
#~ msgid "_Ignore drive"
#~ msgstr "Laufwerk _ignorieren"
+
#~ msgid "_Re-initialize drive"
#~ msgstr "Laufwerk e_rneut initialisieren"
+
#~ msgid "The installer will now exit."
#~ msgstr "Das Installationsprogramm wird nun beendet."
+
#~ msgid "The installer will now exit..."
#~ msgstr "Das Installationsprogramm wird nun beendet ..."
+
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s nicht gefunden"
+
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie wirklich von einem Laufwerk starten, welches nicht für die "
#~ "Installation gebraucht wird?"
+
#~ msgid "Invalid Initiator Name"
#~ msgstr "Ungültiger Initiatorname"
+
#~ msgid "You must provide an initiator name."
#~ msgstr "Sie müssen einen Initiatornamen angeben."
+
#~ msgid "Rescanning disks"
#~ msgstr "Frage Laufwerke erneut ab"
+
#~ msgid "_Install %s"
#~ msgstr "%s _installieren"
+
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
#~ msgstr "Das folgende installierte System wird aktualisiert:"
+
#~ msgid "software RAID"
#~ msgstr "Software-RAID"
+
#~ msgid ""
#~ "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For "
#~ "example \"eth0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Gerätenamen für die NIC ein, die mit dem FCoE SAN verbunden "
#~ "ist. Zum Beispiel \"eth0\"."
+
#~ msgid "NIC device name"
#~ msgstr "NIC-Gerätename"
+
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
#~ msgstr "%s ist kein gültiger NIC-Gerätename."
+
#~ msgid ""
#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
@@ -6042,19 +6047,26 @@ msgstr "Zulu"
#~ "Standard-Layout ist für die meisten Benutzer sinnvoll. Bitte wählen Sie "
#~ "den zu verwendenden Platz und die zu verwendende Festplatte aus. Sie "
#~ "können auch Ihre eigene Partitionierung erstellen."
+
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
#~ msgstr "Von welchem Laufwerk möchten Sie diese Installation _booten?"
+
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
#~ msgstr "Erweiterte Speicherkonfigur_ation"
+
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen _Sie das/die für die Installation zu verwendenden Laufwerk(e)."
+
#~ msgid "reipl configuration successful => reboot"
#~ msgstr "reIPL-Konfiguration erfolgreich => Neustart"
+
#~ msgid "reipl configuration failed => halt"
#~ msgstr "reIPL-Konfiguration fehlgeschlagen => halt"
+
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
#~ msgstr "/boot liegt nicht auf einem ext2-Dateisystem."
+
#~ msgid ""
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
@@ -6063,47 +6075,66 @@ msgstr "Zulu"
#~ "Die Standardinstallation von %s beinhaltet eine Auswahl an Programmen für "
#~ "die allgemeine Internetnutzung. Welche zusätzlichen Aufgaben sollen durch "
#~ "Ihr System unterstützt werden?"
+
#~ msgid "Office and Productivity"
#~ msgstr "Büro und Produktivität"
+
#~ msgid "Error with Data"
#~ msgstr "Fehler mit Daten"
+
#~ msgid "%s %s installation"
#~ msgstr "%s %s Installation durchführen"
+
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
+
#~ msgid "You must select a device to edit"
#~ msgstr "Sie müssen ein zu bearbeitendes Gerät angeben"
+
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Nicht unterstützt"
+
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "LVM wird auf dieser Plattform NICHT unterstützt."
+
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "Software-RAID wird auf dieser Plattform NICHT unterstützt."
+
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
#~ msgstr "Keine RAID-Geräte-Nummern verfügbar"
+
#~ msgid ""
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
#~ "RAID minor device numbers have been used."
#~ msgstr ""
#~ "Es kann kein Software-RAID-Gerät angelegt werden, da alle verfügbaren "
#~ "Geräte-Nummern bereits verwendet werden."
+
#~ msgid "RAID Options"
#~ msgstr "RAID-Optionen"
+
#~ msgid "What do you want to do now?"
#~ msgstr "Was möchten Sie nun tun?"
+
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "RAI_D Gerät anlegen [Standard=/dev/md%s]."
+
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr ""
#~ "Festplatte klonen, um ein RAI_D-Gerät anzulegen [Standard=/dev/md%s]."
+
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "Ne_u"
+
#~ msgid "R_AID"
#~ msgstr "R_AID"
+
#~ msgid "_LVM"
#~ msgstr "_LVM"
+
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
#~ msgstr "RAID-Gerät/LVM-Datenträgerverbund-Bestandteile ausblenden"
+
#~ msgid ""
#~ "Clone Drive Tool\n"
#~ "\n"
@@ -6132,6 +6163,7 @@ msgstr "Zulu"
#~ "erlaubt.\n"
#~ "\n"
#~ "ALLE DATEN der Ziel-Festplatte(n) werden gelöscht."
+
#~ msgid ""
#~ "The following error occurred while setting up the installation "
#~ "repository:\n"
@@ -6146,8 +6178,9 @@ msgstr "Zulu"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte geben Sie die korrekten Informationen an, um %s zu installieren."
+
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Unbekannter Rechner"
+
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
#~ msgstr "%s ist kein gültiger Rechnername."
-