summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorggomes <ggomes>2005-02-07 02:13:39 +0000
committerggomes <ggomes>2005-02-07 02:13:39 +0000
commitbec0b8173f51bdeb850c24d46681de06288812a7 (patch)
treea3408de609a358d96bd0f46b34cfc7af92b8bce3
parent3c9cc23bf9b14df7fb3f6c1c38416ca7cce537e3 (diff)
downloadanaconda-bec0b8173f51bdeb850c24d46681de06288812a7.tar.gz
anaconda-bec0b8173f51bdeb850c24d46681de06288812a7.tar.xz
anaconda-bec0b8173f51bdeb850c24d46681de06288812a7.zip
Terminado
-rw-r--r--po/pt_BR.po188
1 files changed, 70 insertions, 118 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d3bc916d0..0ed3a3292 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-13 14:23-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-01 15:49+1000\n"
-"Last-Translator: David Barzilay <barzilay@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-07 00:10-0200\n"
+"Last-Translator: Gustavo Luiz Gomes dos Santos <gustavo.luiz@galoforte.com.br>\n"
+"Language-Team: Português <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
"X-Spell-Extra: GMT DST EUA UTC PEI Eastern\n"
"X-Spell-Extra: BA GO DF MG ES RJ SP PR SC RS TF CB CC MZ NB LP LR JY CE\n"
"X-Spell-Extra: SJ SL SA CH CN CT TM NQ RN FM NE ER MN SF\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../anaconda:102
msgid "Starting VNC..."
@@ -122,13 +122,11 @@ msgstr "Desistindo de conectar após 50 tentativas!\n"
#: ../anaconda:206
#, c-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr ""
-"Por favor conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a instalação."
+msgstr "Por favor conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a instalação."
#: ../anaconda:208
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr ""
-"Por favor conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação."
+msgstr "Por favor conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação."
#: ../anaconda:212
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
@@ -303,8 +301,7 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:1033
#, python-format
-msgid ""
-"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
+msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
msgstr ""
"A partição %s pode não satisfazer os requisitos de inicialização para sua "
"arquitetura."
@@ -833,7 +830,7 @@ msgstr ""
"Pressione <Enter> para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1355
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -842,9 +839,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"Erro ao inicializar a partição swap %s: %s\n"
+"Erro ao habilitar a partição swap %s: %s\n"
"\n"
-"Isto provavelmente significa que a partição swap não foi inicializada.\n"
+"O /etc/fstab em sua partição de atualização não referencia uma partição swap válida.\n"
"\n"
"Clique OK para reiniciar o sistema."
@@ -961,7 +958,6 @@ msgstr ""
"Pressione OK para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1575
-#, fuzzy
msgid ""
"Error finding / entry.\n"
"\n"
@@ -969,9 +965,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"Erro ao montar o dispositivo %s como %s: %s\n"
+"Erro ao encontrar entrada /.\n"
"\n"
-"Isto provavelmente significa que a partição não foi formatada.\n"
+"Isto provavelmente significa que seu fstab está incorreto.\n"
"\n"
"Pressione OK para reiniciar o sistema."
@@ -1304,13 +1300,11 @@ msgstr "O nome da máquina deve ter no máximo 64 caracteres."
#: ../network.py:45
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
-msgstr ""
-"O nome da máquina deve começar com caracteres no intervalo 'a-z' ou 'A-Z'"
+msgstr "O nome da máquina deve começar com caracteres no intervalo 'a-z' ou 'A-Z'"
#: ../network.py:50
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
-msgstr ""
-"Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'"
+msgstr "Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'"
#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41
msgid "Proceed with upgrade?"
@@ -1360,6 +1354,8 @@ msgid ""
"The comps file in your installation tree is missing critical groups. Please "
"ensure that your install tree has been correctly generated."
msgstr ""
+"Estão faltando grupos críticos no arquivo comps em sua árvore de instalação. "
+"Por favor, certifique-se de que sua árvore de instalação foi corretamente gerada."
#: ../packages.py:197 ../packages.py:629
#, python-format
@@ -1403,15 +1399,17 @@ msgstr ""
"Pressione <Enter> para tentar novamente."
#: ../packages.py:441
-#, fuzzy
msgid "Re_boot"
-msgstr "_Reiniciar"
+msgstr "Re_iniciar"
#: ../packages.py:445
msgid ""
"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
+"Se você reiniciar, seu sistema será deixado em um estado inconsistente "
+"que provavelmente irá requerer uma reinstalação. Tem certeza de que "
+"quer continuar?"
#: ../packages.py:459
msgid "Installing..."
@@ -1501,8 +1499,7 @@ msgstr "Iniciando Instalação"
#: ../packages.py:988
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
-msgstr ""
-"Iniciando o processo de instalação, isto poderá demorar vários minutos..."
+msgstr "Iniciando o processo de instalação, isto poderá demorar vários minutos..."
#: ../packages.py:1028
msgid ""
@@ -1841,8 +1838,7 @@ msgstr "Confirmar Remoção"
#: ../partIntfHelpers.py:230
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr ""
-"Você está prestes a apagar todas as partições do dispositivo '/dev/%s'."
+msgstr "Você está prestes a apagar todas as partições do dispositivo '/dev/%s'."
#: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:521
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:732 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1083
@@ -2026,8 +2022,7 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "Confirmar Restauração"
#: ../partIntfHelpers.py:529
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja restaurar a tabela de partições para o estado "
"original?"
@@ -2079,10 +2074,8 @@ msgstr ""
"para instalar %s."
#: ../partitions.py:791
-msgid ""
-"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
-msgstr ""
-"Você deve criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB."
+msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgstr "Você deve criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB."
#: ../partitions.py:814
msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
@@ -2147,8 +2140,7 @@ msgstr "uma partição pertencente a um Grupo de Volumes LVM."
#: ../partRequests.py:233
#, python-format
-msgid ""
-"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Este ponto de montagem é inválido. O diretório %s deve estar no sistema de "
"arquivos /."
@@ -2181,8 +2173,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
-msgstr ""
-"O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB."
+msgstr "O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB."
#: ../partRequests.py:470
#, python-format
@@ -2253,8 +2244,7 @@ msgstr ""
#: ../rescue.py:243 ../rescue.py:278 ../rescue.py:438
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr ""
-"Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será reiniciado."
+msgstr "Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será reiniciado."
#: ../rescue.py:262 ../rescue.py:331 ../rescue.py:339 ../rescue.py:413
msgid "Rescue"
@@ -2404,10 +2394,8 @@ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:367
-msgid ""
-" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr ""
-" <F1> ajuda | <Tab> alterna seleção | <Espaço> selecionar | <F12> continuar"
+msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr " <F1> ajuda | <Tab> alterna seleção | <Espaço> selecionar | <F12> continuar"
#: ../text.py:369
msgid ""
@@ -2950,17 +2938,14 @@ msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
msgstr "Configuração Avançada do Gestor de Início"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142
-#, fuzzy
msgid ""
"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS "
"can cause your machine to be unable to boot.\n"
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Ativar a utilização do modo LBA32 no seu gestor de início quando não for "
-"suportado pela BIOS pode impossiblitar sua máquina de iniciar. É altamente "
-"recomendável a criação de um disquete de inicialização quando chegar ao "
-"final da instalação.\n"
+"Forçar a utilização do modo LBA32 no seu gestor de início quando não é "
+"suportado pela BIOS pode impossiblitar sua máquina de iniciar.\n"
"\n"
"Deseja continuar e forçar o modo LBA32?"
@@ -2995,7 +2980,6 @@ msgid "Change Boot Loader"
msgstr "Alterar Gestor de Início"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:93
-#, fuzzy
msgid ""
"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
"that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot "
@@ -3006,7 +2990,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você optou por não instalar um gestor de início. É altamente recomendável "
"instalar um gestor de início, exceto em alguns casos especiais. Um gestor de "
-"início é quase sempre necessário para reininciar seu sistema Linux "
+"início é quase sempre necessário para reininciar seu sistema no Linux "
"diretamente do disco rígido.\n"
"\n"
"Tem certeza que deseja pular a instalação do gestor de início?"
@@ -3665,8 +3649,7 @@ msgstr "Nome de volume lógico inválido"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:563 ../textw/partition_text.py:1274
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr "O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:577
#, python-format
@@ -3705,8 +3688,7 @@ msgstr "Não há slots livres"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr ""
-"Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes."
+msgstr "Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701
msgid "No free space"
@@ -3738,8 +3720,7 @@ msgstr "Nome já utilizado"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:879
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr "O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:923
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -3995,9 +3976,8 @@ msgid "Encryption _Key"
msgstr "Chave Criptográfica"
#: ../iw/network_gui.py:252
-#, fuzzy
msgid "Hardware address:"
-msgstr "Endereço IP:"
+msgstr "Endereço do hardware:"
#: ../iw/network_gui.py:291
#, python-format
@@ -4318,16 +4298,14 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
#: ../iw/partition_gui.py:628
-msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr ""
"Existem os seguintes erros críticos com o esquema de particionamento "
"selecionado."
#: ../iw/partition_gui.py:631
#, python-format
-msgid ""
-"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
"Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %"
"s."
@@ -4484,8 +4462,7 @@ msgstr "Não foi Possível Criar o Editor de Clonagem de Discos"
#: ../iw/partition_gui.py:1305
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr ""
-"Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
+msgstr "Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
#: ../iw/partition_gui.py:1349
msgid "Ne_w"
@@ -4922,8 +4899,7 @@ msgstr "Isto atualizará seu gestor de início."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr "O instalador detectou o gestor de início %s instalado em %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
@@ -5059,8 +5035,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "O arquivo de memória virtual deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
"Não há espaço suficiente na unidade que você selecionou para a partição de "
"memória virtual."
@@ -5431,8 +5406,7 @@ msgstr ""
"nomes deseja usar para sua inicialização."
#: ../textw/bootloader_text.py:313
-msgid ""
-" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr ""
" <Espaço> seleciona botão | <F2> seleciona inicialização default | <F12> "
"continuar"
@@ -5787,7 +5761,7 @@ msgstr "Descrição: %s"
#: ../textw/network_text.py:98
#, python-format
msgid "Hardware Address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço do Hardware: %s"
#: ../textw/network_text.py:103
msgid "Configure using DHCP"
@@ -5867,8 +5841,7 @@ msgid "Select individual packages"
msgstr "Selecionar pacotes individuais"
#: ../textw/packages_text.py:73
-msgid ""
-"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
+msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
msgstr ""
"<Espaço>,<+>,<-> seleção | <F2> Detalhes do Grupo | <F12> próxima "
"tela"
@@ -5895,10 +5868,8 @@ msgid "Total size"
msgstr "Tamanho total"
#: ../textw/packages_text.py:328
-msgid ""
-" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
-msgstr ""
-" <Espaço>,<+>,<-> seleção | <F1> ajuda | <F2> descrição do pacote"
+msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgstr " <Espaço>,<+>,<-> seleção | <F1> ajuda | <F2> descrição do pacote"
#: ../textw/packages_text.py:376
msgid "Package Dependencies"
@@ -6169,8 +6140,7 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1445
-msgid ""
-" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
" F1-Ajuda F2-Novo F3-Editar F4-Apagar F5-Restaurar F12-"
"OK "
@@ -6423,16 +6393,12 @@ msgid "User Exists"
msgstr "Este Usuário Já Existe"
#: ../textw/userauth_text.py:156
-msgid ""
-"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr ""
-"O usuário Administrador já está configurado. Não é necessário adicioná-lo."
+msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr "O usuário Administrador já está configurado. Não é necessário adicioná-lo."
#: ../textw/userauth_text.py:163
-msgid ""
-"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr ""
-"Este usuário do sistema já está configurado. Não é necessário adicioná-lo."
+msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr "Este usuário do sistema já está configurado. Não é necessário adicioná-lo."
#: ../textw/userauth_text.py:171
msgid "This user id already exists. Choose another."
@@ -7048,8 +7014,7 @@ msgstr "Não foi possível montar o disco de drivers a partir do arquivo."
#: ../loader2/driverdisk.c:387
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
-"Insira um disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
+msgstr "Insira um disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
#: ../loader2/driverdisk.c:389
msgid "Insert Driver Disk"
@@ -7265,8 +7230,7 @@ msgstr "Não foi possível encontrar ks.cfg no disquete de inicialização."
#: ../loader2/kickstart.c:406
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
-msgstr ""
-"Argumento inválido para desligar o método kickstard com o comando %s: %s"
+msgstr "Argumento inválido para desligar o método kickstard com o comando %s: %s"
#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:132
#, c-format
@@ -7274,15 +7238,13 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s"
#: ../loader2/lang.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Welcome to %s - Rescue Mode"
-msgstr "Bem-vindo ao %s"
+msgstr "Bem-vindo ao %s - Rescue Mode"
#: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:138
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar "
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar "
#: ../loader2/lang.c:377
msgid "Choose a Language"
@@ -7424,8 +7386,7 @@ msgstr "Executando Anaconda, o modo de recuperação %s - por favor aguarde...\n
#: ../loader2/loader.c:1519
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr ""
-"Executando Anaconda, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n"
+msgstr "Executando Anaconda, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n"
#: ../loader2/mediacheck.c:256
msgid ""
@@ -7529,8 +7490,7 @@ msgstr "Teste de Consistência"
#: ../loader2/modules.c:968
#, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
-msgstr ""
-"Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s"
+msgstr "Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s"
#: ../loader2/net.c:47
#, c-format
@@ -7798,22 +7758,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
-msgstr ""
-"Se você estiver utilizando um servidor proxy de HTTP insira o seu nome."
+msgstr "Se você estiver utilizando um servidor proxy de HTTP insira o seu nome."
#: ../loader2/urls.c:434
msgid "Account name:"
msgstr "Nome da conta:"
#: ../loader2/urls.c:459
-#, fuzzy
msgid "Further FTP Setup"
-msgstr "Configuração do FTP"
+msgstr "Mais Configurações do FTP"
#: ../loader2/urls.c:462
-#, fuzzy
msgid "Further HTTP Setup"
-msgstr "Configuração do HTTP"
+msgstr "Mais Configurações do HTTP"
#: ../loader2/windows.c:64
msgid "Loading SCSI driver"
@@ -7892,16 +7849,14 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador"
msgstr "Hora do Atlântico - Labrador Leste"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
"Hora do Atlântico - Nova Escócia (maioria das localidades), NB, Labrador "
"Oeste, Quebec Leste & PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr ""
-"Hora do Atlântico - Nova Escócia - locais não regidos pelo DST 1966-1971"
+msgstr "Hora do Atlântico - Nova Escócia - locais não regidos pelo DST 1966-1971"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
@@ -8084,8 +8039,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
msgstr "Hora Oriental - Ontario & Quebec - maioria das localidades"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr "Hora Oriental - Ontario & Quebec - locais regidos pelo DST 1966-1971"
#. generated from zone.tab
@@ -8266,18 +8220,15 @@ msgstr "maioria das localidades"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)"
-msgstr ""
-"maioria das localidades (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)"
+msgstr "maioria das localidades (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr "Hora Padrão da Montanha - Arizona"
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-msgstr ""
-"Hora Padrão da Montanha - Dawson Creek & Forte Saint John, Columbia Britânica"
+msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgstr "Hora Padrão da Montanha - Dawson Creek & Forte Saint John, Columbia Britânica"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
@@ -8812,3 +8763,4 @@ msgstr "Zulu"
#~ msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
#~ msgstr "Leste da Argentina (BA, DF, SC, TF)"
+