From bec0b8173f51bdeb850c24d46681de06288812a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ggomes Date: Mon, 7 Feb 2005 02:13:39 +0000 Subject: Terminado --- po/pt_BR.po | 188 ++++++++++++++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 70 insertions(+), 118 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d3bc916d0..0ed3a3292 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -14,9 +14,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-13 14:23-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-01 15:49+1000\n" -"Last-Translator: David Barzilay \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 00:10-0200\n" +"Last-Translator: Gustavo Luiz Gomes dos Santos \n" +"Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: GMT DST EUA UTC PEI Eastern\n" "X-Spell-Extra: BA GO DF MG ES RJ SP PR SC RS TF CB CC MZ NB LP LR JY CE\n" "X-Spell-Extra: SJ SL SA CH CN CT TM NQ RN FM NE ER MN SF\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../anaconda:102 msgid "Starting VNC..." @@ -122,13 +122,11 @@ msgstr "Desistindo de conectar após 50 tentativas!\n" #: ../anaconda:206 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." -msgstr "" -"Por favor conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a instalação." +msgstr "Por favor conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a instalação." #: ../anaconda:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." -msgstr "" -"Por favor conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação." +msgstr "Por favor conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação." #: ../anaconda:212 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." @@ -303,8 +301,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1033 #, python-format -msgid "" -"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." +msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "A partição %s pode não satisfazer os requisitos de inicialização para sua " "arquitetura." @@ -833,7 +830,7 @@ msgstr "" "Pressione para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1355 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -842,9 +839,9 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Erro ao inicializar a partição swap %s: %s\n" +"Erro ao habilitar a partição swap %s: %s\n" "\n" -"Isto provavelmente significa que a partição swap não foi inicializada.\n" +"O /etc/fstab em sua partição de atualização não referencia uma partição swap válida.\n" "\n" "Clique OK para reiniciar o sistema." @@ -961,7 +958,6 @@ msgstr "" "Pressione OK para reiniciar o sistema." #: ../fsset.py:1575 -#, fuzzy msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" @@ -969,9 +965,9 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Erro ao montar o dispositivo %s como %s: %s\n" +"Erro ao encontrar entrada /.\n" "\n" -"Isto provavelmente significa que a partição não foi formatada.\n" +"Isto provavelmente significa que seu fstab está incorreto.\n" "\n" "Pressione OK para reiniciar o sistema." @@ -1304,13 +1300,11 @@ msgstr "O nome da máquina deve ter no máximo 64 caracteres." #: ../network.py:45 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" -"O nome da máquina deve começar com caracteres no intervalo 'a-z' ou 'A-Z'" +msgstr "O nome da máquina deve começar com caracteres no intervalo 'a-z' ou 'A-Z'" #: ../network.py:50 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" -"Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'" +msgstr "Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -1360,6 +1354,8 @@ msgid "" "The comps file in your installation tree is missing critical groups. Please " "ensure that your install tree has been correctly generated." msgstr "" +"Estão faltando grupos críticos no arquivo comps em sua árvore de instalação. " +"Por favor, certifique-se de que sua árvore de instalação foi corretamente gerada." #: ../packages.py:197 ../packages.py:629 #, python-format @@ -1403,15 +1399,17 @@ msgstr "" "Pressione para tentar novamente." #: ../packages.py:441 -#, fuzzy msgid "Re_boot" -msgstr "_Reiniciar" +msgstr "Re_iniciar" #: ../packages.py:445 msgid "" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" +"Se você reiniciar, seu sistema será deixado em um estado inconsistente " +"que provavelmente irá requerer uma reinstalação. Tem certeza de que " +"quer continuar?" #: ../packages.py:459 msgid "Installing..." @@ -1501,8 +1499,7 @@ msgstr "Iniciando Instalação" #: ../packages.py:988 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "" -"Iniciando o processo de instalação, isto poderá demorar vários minutos..." +msgstr "Iniciando o processo de instalação, isto poderá demorar vários minutos..." #: ../packages.py:1028 msgid "" @@ -1841,8 +1838,7 @@ msgstr "Confirmar Remoção" #: ../partIntfHelpers.py:230 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" -"Você está prestes a apagar todas as partições do dispositivo '/dev/%s'." +msgstr "Você está prestes a apagar todas as partições do dispositivo '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:521 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:732 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1083 @@ -2026,8 +2022,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Confirmar Restauração" #: ../partIntfHelpers.py:529 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Tem certeza que deseja restaurar a tabela de partições para o estado " "original?" @@ -2079,10 +2074,8 @@ msgstr "" "para instalar %s." #: ../partitions.py:791 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "" -"Você deve criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "Você deve criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB." #: ../partitions.py:814 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." @@ -2147,8 +2140,7 @@ msgstr "uma partição pertencente a um Grupo de Volumes LVM." #: ../partRequests.py:233 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Este ponto de montagem é inválido. O diretório %s deve estar no sistema de " "arquivos /." @@ -2181,8 +2173,7 @@ msgstr "" msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "" -"O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB." +msgstr "O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB." #: ../partRequests.py:470 #, python-format @@ -2253,8 +2244,7 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:243 ../rescue.py:278 ../rescue.py:438 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "" -"Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será reiniciado." +msgstr "Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será reiniciado." #: ../rescue.py:262 ../rescue.py:331 ../rescue.py:339 ../rescue.py:413 msgid "Rescue" @@ -2404,10 +2394,8 @@ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." #: ../text.py:367 -msgid "" -" for help | between elements | selects | next screen" -msgstr "" -" ajuda | alterna seleção | selecionar | continuar" +msgid " for help | between elements | selects | next screen" +msgstr " ajuda | alterna seleção | selecionar | continuar" #: ../text.py:369 msgid "" @@ -2950,17 +2938,14 @@ msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Configuração Avançada do Gestor de Início" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142 -#, fuzzy msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Ativar a utilização do modo LBA32 no seu gestor de início quando não for " -"suportado pela BIOS pode impossiblitar sua máquina de iniciar. É altamente " -"recomendável a criação de um disquete de inicialização quando chegar ao " -"final da instalação.\n" +"Forçar a utilização do modo LBA32 no seu gestor de início quando não é " +"suportado pela BIOS pode impossiblitar sua máquina de iniciar.\n" "\n" "Deseja continuar e forçar o modo LBA32?" @@ -2995,7 +2980,6 @@ msgid "Change Boot Loader" msgstr "Alterar Gestor de Início" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:93 -#, fuzzy msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " @@ -3006,7 +2990,7 @@ msgid "" msgstr "" "Você optou por não instalar um gestor de início. É altamente recomendável " "instalar um gestor de início, exceto em alguns casos especiais. Um gestor de " -"início é quase sempre necessário para reininciar seu sistema Linux " +"início é quase sempre necessário para reininciar seu sistema no Linux " "diretamente do disco rígido.\n" "\n" "Tem certeza que deseja pular a instalação do gestor de início?" @@ -3665,8 +3649,7 @@ msgstr "Nome de volume lógico inválido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:563 ../textw/partition_text.py:1274 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." +msgstr "O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:577 #, python-format @@ -3705,8 +3688,7 @@ msgstr "Não há slots livres" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "" -"Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes." +msgstr "Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701 msgid "No free space" @@ -3738,8 +3720,7 @@ msgstr "Nome já utilizado" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:879 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." +msgstr "O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:923 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3995,9 +3976,8 @@ msgid "Encryption _Key" msgstr "Chave Criptográfica" #: ../iw/network_gui.py:252 -#, fuzzy msgid "Hardware address:" -msgstr "Endereço IP:" +msgstr "Endereço do hardware:" #: ../iw/network_gui.py:291 #, python-format @@ -4318,16 +4298,14 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Particionamento" #: ../iw/partition_gui.py:628 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" "Existem os seguintes erros críticos com o esquema de particionamento " "selecionado." #: ../iw/partition_gui.py:631 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" "Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %" "s." @@ -4484,8 +4462,7 @@ msgstr "Não foi Possível Criar o Editor de Clonagem de Discos" #: ../iw/partition_gui.py:1305 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "" -"Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos." +msgstr "Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos." #: ../iw/partition_gui.py:1349 msgid "Ne_w" @@ -4922,8 +4899,7 @@ msgstr "Isto atualizará seu gestor de início." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "O instalador detectou o gestor de início %s instalado em %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 @@ -5059,8 +5035,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "O arquivo de memória virtual deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Não há espaço suficiente na unidade que você selecionou para a partição de " "memória virtual." @@ -5431,8 +5406,7 @@ msgstr "" "nomes deseja usar para sua inicialização." #: ../textw/bootloader_text.py:313 -msgid "" -" selects button | select default boot entry | next screen>" +msgid " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" " seleciona botão | seleciona inicialização default | " "continuar" @@ -5787,7 +5761,7 @@ msgstr "Descrição: %s" #: ../textw/network_text.py:98 #, python-format msgid "Hardware Address: %s" -msgstr "" +msgstr "Endereço do Hardware: %s" #: ../textw/network_text.py:103 msgid "Configure using DHCP" @@ -5867,8 +5841,7 @@ msgid "Select individual packages" msgstr "Selecionar pacotes individuais" #: ../textw/packages_text.py:73 -msgid "" -",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" +msgid ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> seleção | Detalhes do Grupo | próxima " "tela" @@ -5895,10 +5868,8 @@ msgid "Total size" msgstr "Tamanho total" #: ../textw/packages_text.py:328 -msgid "" -" ,<+>,<-> selection | help | package description" -msgstr "" -" ,<+>,<-> seleção | ajuda | descrição do pacote" +msgid " ,<+>,<-> selection | help | package description" +msgstr " ,<+>,<-> seleção | ajuda | descrição do pacote" #: ../textw/packages_text.py:376 msgid "Package Dependencies" @@ -6169,8 +6140,7 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1445 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Ajuda F2-Novo F3-Editar F4-Apagar F5-Restaurar F12-" "OK " @@ -6423,16 +6393,12 @@ msgid "User Exists" msgstr "Este Usuário Já Existe" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"O usuário Administrador já está configurado. Não é necessário adicioná-lo." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "O usuário Administrador já está configurado. Não é necessário adicioná-lo." #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"Este usuário do sistema já está configurado. Não é necessário adicioná-lo." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "Este usuário do sistema já está configurado. Não é necessário adicioná-lo." #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." @@ -7048,8 +7014,7 @@ msgstr "Não foi possível montar o disco de drivers a partir do arquivo." #: ../loader2/driverdisk.c:387 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" -"Insira um disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar." +msgstr "Insira um disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar." #: ../loader2/driverdisk.c:389 msgid "Insert Driver Disk" @@ -7265,8 +7230,7 @@ msgstr "Não foi possível encontrar ks.cfg no disquete de inicialização." #: ../loader2/kickstart.c:406 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" -msgstr "" -"Argumento inválido para desligar o método kickstard com o comando %s: %s" +msgstr "Argumento inválido para desligar o método kickstard com o comando %s: %s" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:132 #, c-format @@ -7274,15 +7238,13 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo ao %s" #: ../loader2/lang.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" -msgstr "Bem-vindo ao %s" +msgstr "Bem-vindo ao %s - Rescue Mode" #: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:138 -msgid "" -" / between elements | selects | next screen " -msgstr "" -" / alterna seleção | seleciona | continuar " +msgid " / between elements | selects | next screen " +msgstr " / alterna seleção | seleciona | continuar " #: ../loader2/lang.c:377 msgid "Choose a Language" @@ -7424,8 +7386,7 @@ msgstr "Executando Anaconda, o modo de recuperação %s - por favor aguarde...\n #: ../loader2/loader.c:1519 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "" -"Executando Anaconda, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n" +msgstr "Executando Anaconda, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" @@ -7529,8 +7490,7 @@ msgstr "Teste de Consistência" #: ../loader2/modules.c:968 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "" -"Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s" +msgstr "Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s" #: ../loader2/net.c:47 #, c-format @@ -7798,22 +7758,19 @@ msgstr "" msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "" -"Se você estiver utilizando um servidor proxy de HTTP insira o seu nome." +msgstr "Se você estiver utilizando um servidor proxy de HTTP insira o seu nome." #: ../loader2/urls.c:434 msgid "Account name:" msgstr "Nome da conta:" #: ../loader2/urls.c:459 -#, fuzzy msgid "Further FTP Setup" -msgstr "Configuração do FTP" +msgstr "Mais Configurações do FTP" #: ../loader2/urls.c:462 -#, fuzzy msgid "Further HTTP Setup" -msgstr "Configuração do HTTP" +msgstr "Mais Configurações do HTTP" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" @@ -7892,16 +7849,14 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Hora do Atlântico - Labrador Leste" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Hora do Atlântico - Nova Escócia (maioria das localidades), NB, Labrador " "Oeste, Quebec Leste & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "" -"Hora do Atlântico - Nova Escócia - locais não regidos pelo DST 1966-1971" +msgstr "Hora do Atlântico - Nova Escócia - locais não regidos pelo DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -8084,8 +8039,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Hora Oriental - Ontario & Quebec - maioria das localidades" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "Hora Oriental - Ontario & Quebec - locais regidos pelo DST 1966-1971" #. generated from zone.tab @@ -8266,18 +8220,15 @@ msgstr "maioria das localidades" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" -msgstr "" -"maioria das localidades (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" +msgstr "maioria das localidades (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Hora Padrão da Montanha - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Hora Padrão da Montanha - Dawson Creek & Forte Saint John, Columbia Britânica" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Hora Padrão da Montanha - Dawson Creek & Forte Saint John, Columbia Britânica" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -8812,3 +8763,4 @@ msgstr "Zulu" #~ msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" #~ msgstr "Leste da Argentina (BA, DF, SC, TF)" + -- cgit