summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorkristho <kristho@fedoraproject.org>2009-08-06 10:51:04 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-08-06 10:51:04 +0000
commitf54cd0bb0c25b847da569b18fdf1344183834f45 (patch)
treedb02f0dbed919f15257cdb83c0c5c99ef2884034
parentb7065f74938bca62899a7156a21d6c765237b9a4 (diff)
downloadanaconda-f54cd0bb0c25b847da569b18fdf1344183834f45.tar.gz
anaconda-f54cd0bb0c25b847da569b18fdf1344183834f45.tar.xz
anaconda-f54cd0bb0c25b847da569b18fdf1344183834f45.zip
Sending translation for Danish
-rw-r--r--po/da.po553
1 files changed, 256 insertions, 297 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 7278793fc..78a7e2438 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:18-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-15 13:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 12:49+0200\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: anaconda:374
msgid "Press <enter> for a shell"
-msgstr "Tryk <enter> for at få en skal"
+msgstr "Tryk <Enter> for at få en skal"
#: anaconda:389 rescue.py:324 rescue.py:350 rescue.py:363 rescue.py:439
#: rescue.py:451 text.py:545 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
@@ -60,9 +60,8 @@ msgstr ""
"i teksttilstand."
#: anaconda:459
-#, fuzzy
msgid "Starting graphical installation."
-msgstr "Starter grafisk installation..."
+msgstr "Starter grafisk installation."
#: anaconda:775
msgid "Would you like to use VNC?"
@@ -83,14 +82,12 @@ msgid "Install class forcing text mode installation"
msgstr "Installationsklassen nødvendiggør teksttilstandsinstallation"
#: anaconda:821
-#, fuzzy
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
-msgstr "Grafisk installation er ikke tilgængelig... Starter i teksttilstand."
+msgstr "Grafisk installation er ikke tilgængelig. Starter i teksttilstand."
#: anaconda:829
-#, fuzzy
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
-msgstr "DISPLAY-variabel ikke sat. Starter i teksttilstand!"
+msgstr "DISPLAY-variabel er ikke sat. Starter i teksttilstand."
#: anaconda:997
msgid "reipl configuration successful => reboot"
@@ -115,25 +112,23 @@ msgid "Copying File"
msgstr "Kopierer fil"
#: backend.py:168
-#, fuzzy
msgid "Transferring install image to hard drive"
-msgstr "Overfører installationsbillede til harddisken..."
+msgstr "Overfører installationsaftryk til harddisk"
#: backend.py:178
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is often cause by damaged or low quality media."
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved overførsel af installationsbilledet til din "
-"harddisk. Dette er sikkert på grund af et dårligt medie."
+"Der opstod en fejl ved overførsel af installationsaftrykket til din harddisk. Dette er ofte "
+"på grund af et skadet eller lavkvalitetsmedie."
#: backend.py:182
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved overførsel af installationsbilledet til din "
+"Der opstod en fejl ved overførsel af installationsaftrykket til din "
"harddisk. Du er sikkert løbet tør for diskplads."
#: backend.py:186 image.py:285 livecd.py:192 livecd.py:396
@@ -173,7 +168,6 @@ msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: bootloader.py:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
"point.\n"
@@ -183,7 +177,7 @@ msgstr ""
"Dine filsystemer er allerede blevet aktiveret. Du kan ikke gå tilbage efter "
"dette punkt.\n"
"\n"
-"Vil du fortsætte installationen?"
+"Vil du fortsætte med installationen?"
#: bootloader.py:58 gui.py:1093 gui.py:1140 gui.py:1268 gui.py:1345
#: image.py:91 livecd.py:199 livecd.py:403 packages.py:126 packages.py:134
@@ -211,43 +205,42 @@ msgid "Bootloader"
msgstr "Opstartsindlæser"
#: bootloader.py:143
-#, fuzzy
msgid "Installing bootloader."
-msgstr "Installerer opstartsindlæser..."
+msgstr "Installerer opstartsindlæser."
#: bootloader.py:210
msgid ""
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
"bootable."
msgstr ""
+"Der opstod en fejl under installationen af opstartsindlæseren. Systemet "
+"kan muligvis ikke opstartes."
#: bootloader.py:217
-#, fuzzy
msgid ""
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
"will not be changed."
msgstr ""
-"Ingen kernepakker var installeret på dit system. Konfigurationen af din "
-"opstartsindlæser vil ikke blive ændret."
+"Ingen kernepakker blev installeret på systemet. Konfigurationen af "
+"opstartsindlæseren vil ikke blive ændret."
#: cmdline.py:55
msgid "Completed"
msgstr "Færdig"
#: cmdline.py:63
-#, fuzzy
msgid "In progress"
-msgstr "Udfører... "
+msgstr "Under udførelse"
#: cmdline.py:86 gui.py:1135 text.py:391
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Følgende fejl blev fundet under fortolkning af din kickstart-konfiguration:\n"
+"Følgende fejl blev fundet under fortolkning af kickstart-konfigurationsfilen:\n"
"\n"
"%s"
@@ -256,6 +249,8 @@ msgid ""
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
"configuration file."
msgstr ""
+"Kommandolinjetilstand kræver at alle valg er angivet i en kickstart-"
+"konfigurationsfil."
#: cmdline.py:114 cmdline.py:121
msgid "Can't have a question in command line mode!"
@@ -279,16 +274,14 @@ msgid " against anaconda at %s"
msgstr " mod anaconda på %s"
#: gui.py:106
-#, fuzzy
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
-msgstr "En fejl opstod ved kopiering af skærmbillederne."
+msgstr "En fejl opstod under gemning af skærmbilleder til disken."
#: gui.py:117
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "Skærmbilleder kopieret"
#: gui.py:118
-#, fuzzy
msgid ""
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
"\n"
@@ -300,7 +293,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
-"Du kan få adgang til disse når du genstarter og logger ind som administrator "
+"Du kan få adgang til disse, når du genstarter og logger ind som administrator "
"(root)."
#: gui.py:161
@@ -329,12 +322,11 @@ msgid "Installation Key"
msgstr "Installationsnøgle"
#: gui.py:631 text.py:148
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
"passphrase during system boot."
msgstr ""
-"Vælg en adgangskode til dine krypterede enheder. Du vil blive spurgt om "
+"Vælg en adgangskode til de krypterede enheder. Du vil blive spurgt om "
"adgangskoden under systemopstarten."
#: gui.py:650 gui.py:658 text.py:186 text.py:196
@@ -403,14 +395,12 @@ msgid "_Retry"
msgstr "_Prøv igen"
#: gui.py:1267
-#, fuzzy
msgid "The installer will now exit."
-msgstr "Installeringsprogrammet vil afslutte nu..."
+msgstr "Installationsprogrammet vil afslutte nu."
#: gui.py:1270 storage/partitioning.py:256
-#, fuzzy
msgid "The system will now reboot."
-msgstr "Systemet vil nu blive genstartet."
+msgstr "Systemet vil nu genstarte."
#: gui.py:1271 image.py:248 packages.py:433 yuminstall.py:1345
msgid "_Reboot"
@@ -425,14 +415,13 @@ msgid "Exit installer"
msgstr "Afslut installationsprogram"
#: gui.py:1343
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte installationen?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte installationsprogrammet?"
#: gui.py:1352
#, python-format
msgid "%s Installer"
-msgstr "%s-installationsprogrammet"
+msgstr "Installationsprogrammet for %s"
#: gui.py:1358
msgid "Unable to load title bar"
@@ -440,7 +429,7 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse titellinjen"
#: gui.py:1420
msgid "Install Window"
-msgstr "Installeringsvindue"
+msgstr "Installationsvindue"
#: image.py:83
#, python-format
@@ -613,15 +602,15 @@ msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
msgstr "Monteringspunktet /boot eller / er på en disk, som vi ikke kender"
#: kickstart.py:96
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine "
"the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. "
"Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved kørsel af kickstart-skriptet på linje %s. Du kan "
-"undersøge uddata i %s. Dette er en fatal fejl og din installation vil "
-"blive afbrudt. Tryk på O.k.-knappen for at afslutte installationsprogrammet."
+"Der opstod en fejl ved kørsel af kickstart-skriptet på linje %s. Du kan undersøge "
+"outputtet i %s. Dette er en fatal fejl, og installationen vil blive afbrudt. "
+"Tryk på O.k.-knappen for at afslutte installationsprogrammet."
#: kickstart.py:111 kickstart.py:113
msgid "Scriptlet Failure"
@@ -638,49 +627,45 @@ msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Ukendt fejl ved behandling af %%ksappend linjer: %s"
#: kickstart.py:1181
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing thekickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Følgende fejl blev fundet under fortolkning af din kickstart-konfiguration:\n"
+"Følgende fejl blev fundet under fortolkning af kickstart-konfigurationsfilen:\n"
"\n"
"%s"
#: kickstart.py:1242 livecd.py:223
-#, fuzzy
msgid "Post-Installation"
-msgstr "Efterinstallation"
+msgstr "Efter-installation"
#: kickstart.py:1243
-#, fuzzy
msgid "Running post-installation scripts"
-msgstr "Kører efter-installeringsskripter"
+msgstr "Kører efter-installationsskripter"
#: kickstart.py:1259
-#, fuzzy
msgid "Pre-Installation"
-msgstr "Pakkeinstallation"
+msgstr "Før-installation"
#: kickstart.py:1260
-#, fuzzy
msgid "Running pre-installation scripts"
-msgstr "Kører før-installeringsskripter"
+msgstr "Kører før-installationsskripter"
#: kickstart.py:1292
msgid "Missing Package"
msgstr "Mangler pakke"
#: kickstart.py:1293
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Du har angivet at pakken \"%s\" skal installeres. Denne pakke findes ikke. "
-"Vil du fortsætte eller afbryde din installation?"
+"Vil du fortsætte eller afbryde denne installation?"
#: kickstart.py:1299 kickstart.py:1338
msgid "_Abort"
@@ -695,24 +680,25 @@ msgid "Missing Group"
msgstr "Manglende gruppe"
#: kickstart.py:1331
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Du har angivet at gruppen \"%s\" skal installeres. Denne gruppe findes ikke. "
-"Vil du fortsætte eller afbryde din installation?"
+"Vil du fortsætte eller afbryde denne installation?"
#: kickstart.py:1437
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The kickstart configuration file is missing required information that "
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
"again:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Din kickstartfil mangler nødvendig information, som anaconda ikke kan spørge "
-"efter. Tilføj venligst følgende sektioner og prøv igen:\n"
+"Konfigurationsfilen til kickstart mangler nødvendig information, som "
+"anaconda ikke kan prompte for. Tilføj venligst følgende sektioner og "
+"prøv igen:\n"
"%s"
#: livecd.py:110
@@ -739,21 +725,20 @@ msgid ""
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"require reinstallation."
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved installering af live-aftrykket til din harddisk. "
+"Der opstod en fejl ved installation af live-aftrykket til din harddisk. "
"Dette kan være på grund af et dårlige medie. Verificér venligst dit "
"installationsmedie.\n"
"\n"
"Hvis du afslutter, vil dit system blive efterladt i en inkonsistent "
-"tilstand, der vil behøve en geninstallation."
+"tilstand, der vil kræve en geninstallation."
#: livecd.py:224
-#, fuzzy
msgid ""
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
"minutes."
msgstr ""
-"Udfører filsystemændringer efter installationen. Dette kan tage adskillige "
-"minutter..."
+"Udfører filsystemændringer efter installationen. Dette kan tage adskillige "
+"minutter."
#: livecd.py:397
#, python-format
@@ -762,7 +747,7 @@ msgid ""
"(%.2f MB required)."
msgstr ""
"Rod-filsystemet du oprettede er ikke stort nok til dette live-aftryk (%.2f "
-"mb nødvendigt)."
+"MB nødvendigt)."
#: network.py:56
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
@@ -878,7 +863,7 @@ msgstr "En fejl opstod ved aktivering af din lagringskonfiguration."
#: packages.py:188
msgid "_File Bug"
-msgstr ""
+msgstr "_Indsend fejlrapport"
#: packages.py:350
msgid "Invalid Key"
@@ -934,7 +919,7 @@ msgstr "_Installér alligevel"
#: packages.py:429
msgid "The installer will now exit..."
-msgstr "Installeringsprogrammet vil afslutte nu..."
+msgstr "Installationsprogrammet vil afslutte nu..."
#: packages.py:432
msgid "Your system will now be rebooted..."
@@ -942,44 +927,44 @@ msgstr "Dit system vil nu blive genstartet..."
#: partIntfHelpers.py:41
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr "Angiv et afsnitsgruppenavn."
+msgstr "Indtast et logisk drevgruppenavn."
#: partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Afsnitsgruppenavne må højst være 128 tegn lange"
+msgstr "Logiske drevgruppenavne må højst være 128 tegn lange"
#: partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr "Fejl - afsnitsgruppenavnet %s er ikke gyldigt."
+msgstr "Fejl - logisk drevgruppenavnet %s er ikke gyldigt."
#: partIntfHelpers.py:53
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"Fejl - afsnitsgruppenavnet indholder tegn der ikke er tilladte, eller "
+"Fejl - logisk drevgruppenavnet indholder tegn der ikke er tilladte, eller "
"mellemrum. Tilladte tegn er bogstaver, cifre, \".\" eller \"_\"."
#: partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "Angiv et logisk afsnitsnavn."
+msgstr "Indtast et logisk drevnavn."
#: partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Logiske afsnitsnavne må højst være 128 tegn"
+msgstr "Logiske drevnavne må højst være 128 tegn"
#: partIntfHelpers.py:71
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr "Fejl - det logiske afsnitsnavn %s er ikke gyldigt."
+msgstr "Fejl - det logiske drevnavn %s er ikke gyldigt."
#: partIntfHelpers.py:77
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"Fejl - det logiske afsnitsnavn indeholder tegn der ikke er tilladte, eller "
+"Fejl - det logiske drevnavn indeholder tegn der ikke er tilladte, eller "
"mellemrum. Tilladte tegn er bogstaver, cifre, \".\" eller \"_\"."
#: partIntfHelpers.py:101
@@ -1146,14 +1131,14 @@ msgid ""
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
-"Du er ved at fjerne afsnitsgruppen \"%s\".\n"
+"Du er ved at fjerne den logiske drevgruppe \"%s\".\n"
"\n"
-"ALLE logiske afsnit i denne afsnitsgruppe vil gå tabt!"
+"ALLE logiske drev i denne logiske drevgruppe vil gå tabt!"
#: partIntfHelpers.py:297
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "Du er i færd med at slette det logiske afsnit \"%s\"."
+msgstr "Du er i færd med at slette det logiske drev \"%s\"."
#: partIntfHelpers.py:300
msgid "You are about to delete a RAID device."
@@ -1190,9 +1175,8 @@ msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Første sektor på opstartspartitionen"
#: platform.py:112
-#, fuzzy
msgid "You have not created a bootable partition."
-msgstr "Du har ikke oprettet en opstartspartition."
+msgstr "Du har ikke oprettet en opstartsbar partition."
#: platform.py:115
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
@@ -1200,7 +1184,7 @@ msgstr "Opstartspartitioner er kun tilladte på RAID1-enheder."
#: platform.py:119
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Opstartspartitioner kan ikke ligge på et logisk afsnit."
+msgstr "Opstartspartitioner kan ikke ligge på et logisk drev."
#: platform.py:123
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
@@ -1220,40 +1204,35 @@ msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI systempartition"
#: platform.py:218
-#, fuzzy
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
-msgstr "Du har ikke oprettet en opstartspartition."
+msgstr "Du har ikke oprettet en /boot/efi-partition."
#: platform.py:224
-#, fuzzy
msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
-msgstr "Opstartspartitioner kan ikke ligge på et %s filsystem."
+msgstr "/boot er ikke på et ext2-filsystem."
#: platform.py:227
msgid "/boot/efi is not EFI."
-msgstr ""
+msgstr "/boot/efi er ikke EFI."
#: platform.py:265
#, python-format
msgid "%s must have a bsd disk label."
-msgstr ""
+msgstr "%s skal have en bsd-disketiket."
#: platform.py:277
#, python-format
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
-msgstr ""
+msgstr "Disken %s kræver mindst 1MB fri plads på diskens begyndelse."
#: platform.py:322
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP-opstart"
#: platform.py:334
-#, fuzzy
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
-msgstr ""
-"Der opstod et problem, ved skrivning af dit systems tilstand til disken."
+msgstr "Opstartspartitionen skal være indenfor de første 4 MB af disken."
-# Nix, kommer ikke på nogen bra oversættelse af bootstrap
#: platform.py:379 platform.py:382
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple-bootstrap"
@@ -1261,7 +1240,7 @@ msgstr "Apple-bootstrap"
#: platform.py:397
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
-msgstr ""
+msgstr "%s skal have en Mac-disketiket."
#: rescue.py:199
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
@@ -1398,7 +1377,7 @@ msgstr ""
#: rescue.py:444
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Du har ikke nogen Linux-partitioner. Genstarter.\n"
#: rescue.py:447
msgid "Rescue Mode"
@@ -1440,7 +1419,7 @@ msgstr "Redigering af pakkearkiv er ikke tilgængelig i teksttilstand."
#: text.py:353
#, python-format
msgid "Please enter your %(instkey)s"
-msgstr "Angiv din %(instkey)s"
+msgstr "Indtast din %(instkey)s"
#: text.py:370 ui/instkey.glade:143
#, python-format
@@ -1728,7 +1707,7 @@ msgstr "Brug teksttilstand"
#: yuminstall.py:80
#, python-format
msgid "%s MB"
-msgstr "%s mb"
+msgstr "%s MB"
#: yuminstall.py:83
#, python-format
@@ -1737,12 +1716,11 @@ msgstr "%s kB"
#: yuminstall.py:129
msgid "Preparing to install"
-msgstr ""
+msgstr "Forbereder til installation"
#: yuminstall.py:130
-#, fuzzy
msgid "Preparing transaction from installation source"
-msgstr "Forbereder installation fra installationskilde..."
+msgstr "Forbereder overførsel fra installationskilde"
#: yuminstall.py:158
#, python-format
@@ -1754,9 +1732,8 @@ msgid "Finishing upgrade"
msgstr "Afslutter opgradering"
#: yuminstall.py:219
-#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
-msgstr "Afslutter opgraderingsproces. Dette kan tage et stykke tid..."
+msgstr "Afslutter opgraderingsproces. Dette kan tage et lille stykke tid."
#: yuminstall.py:286 iw/task_gui.py:301
msgid "Error Setting Up Repository"
@@ -1834,9 +1811,8 @@ msgid "Retrying"
msgstr "Forsøger igen"
#: yuminstall.py:735
-#, fuzzy
msgid "Retrying download."
-msgstr "Forsøger at hente igen..."
+msgstr "Forsøger at hente igen."
#: yuminstall.py:801
#, python-format
@@ -1923,14 +1899,13 @@ msgstr ""
"oprettelsen af dit installationstræ."
#: yuminstall.py:1118
-#, fuzzy
msgid "Retrieving installation information."
-msgstr "Modtager installationsinformation..."
+msgstr "Modtager installationsinformation."
#: yuminstall.py:1120
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
-msgstr "Modtager installationsinformation til %s..."
+msgstr "Modtager installationsinformation til %s."
#: yuminstall.py:1122
msgid "Installation Progress"
@@ -1962,7 +1937,7 @@ msgid ""
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
"installer."
msgstr ""
-"De pakker som du har valgt kræver %d mb fri plads til installationen, men du "
+"De pakker som du har valgt kræver %d MB fri plads til installationen, men du "
"har ikke nok fri plads. Du kan ændre dine valg eller afslutte "
"installationsprogrammet."
@@ -2001,38 +1976,32 @@ msgid "Post Upgrade"
msgstr "Efteropgradering"
#: yuminstall.py:1574
-#, fuzzy
msgid "Performing post-upgrade configuration"
-msgstr "Udfører konfiguration af efteropgradering på systemet..."
+msgstr "Udfører konfiguration af efteropgradering"
#: yuminstall.py:1576
-#, fuzzy
msgid "Post Installation"
msgstr "Efterinstallation"
#: yuminstall.py:1577
-#, fuzzy
msgid "Performing post-installation configuration"
-msgstr "Udfører konfiguration af efterinstallation på systemet..."
+msgstr "Udfører konfiguration af efterinstallation"
#: yuminstall.py:1803
-#, fuzzy
msgid "Installation Starting"
-msgstr "Installationen starter"
+msgstr "Installation starter"
#: yuminstall.py:1804
-#, fuzzy
msgid "Starting installation process"
-msgstr "Installationsfremskridt"
+msgstr "Starter installationsproces"
#: yuminstall.py:1842
msgid "Dependency Check"
msgstr "Afhængighedskontrol"
#: yuminstall.py:1843
-#, fuzzy
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
-msgstr "Kontrollerer afhængigheder i pakkerne som er valgt til installering..."
+msgstr "Kontrollerer afhængigheder i pakker, som er valgt til installation"
#: installclasses/fedora.py:39
msgid "_Fedora"
@@ -2103,12 +2072,20 @@ msgid ""
"\n"
"See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information."
msgstr ""
+"Vil du indtaste et installationsnummer (nogen gange kaldt abonnementsnummer) "
+"nu? Denne funktion aktiverer installationsprogrammet til at få adgang til "
+"enhver ekstra komponent inkluderet i dit abonnement. Hvis du springer dette "
+"trin over, kan yderligere komponenter blive installeret manuelt senere.\n"
+"\n"
+"Se http://www.redhat.com/InstNum/ for mere information."
#: installclasses/rhel.py:79
msgid ""
"If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/"
"InstNum/"
msgstr ""
+"Hvis du ikke kan finde installationsnummeret, konsultér http://www.redhat.com/"
+"InstNum/"
#: iw/GroupSelector.py:147
#, python-format
@@ -2169,12 +2146,11 @@ msgstr "Svag adgangskode"
#: iw/account_gui.py:133
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Du har angivet en svag adgangskode: %s"
#: iw/account_gui.py:135
-#, fuzzy
msgid "Use Anyway"
-msgstr "Brugernavn"
+msgstr "Brug alligevel"
#: iw/account_gui.py:143 textw/userauth_text.py:75
msgid ""
@@ -2272,7 +2248,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Indtast en adgangskode til opstartsindlæseren og bekræft det derefter "
"(Bemærk at din BIOS-tastaturudlægning kan være anderledes end det, du er "
-"vant til)."
+"vant til.)"
#: iw/blpasswidget.py:115
msgid "_Password:"
@@ -2424,7 +2400,7 @@ msgid ""
"than the available space."
msgstr ""
"Den fysiske størrelse kan ikke ændres, da pladsen ellers er påkrævet af de "
-"aktuelt definerede logiske afsnit, vil blive øget til mere end den "
+"aktuelt definerede logiske drev, vil blive øget til mere end den "
"tilgængelige plads."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:131
@@ -2440,7 +2416,7 @@ msgid ""
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
"Denne ændring i værdien på den fysiske størrelse vil kræve at anmodningen om "
-"størrelsen på det aktuelle logiske afsnit afrundes opad i størrelse til en "
+"størrelsen på det aktuelle logiske drev afrundes opad i størrelse til en "
"heltalsmultipel af den fysiske størrelse.\n"
"\n"
"Denne ændring vil træde i kraft med det samme."
@@ -2457,8 +2433,8 @@ msgid ""
"volume group."
msgstr ""
"Størrelsen på den fysiske ydre kan ikke ændres da den værdi som blev valgt (%"
-"10.2f Mb) er større end det mindste fysiske afsnit (%10.2f mb) i "
-"afsnitsgruppen."
+"10.2f Mb) er større end det mindste fysiske logiske drev (%10.2f MB) i den "
+"logiske drevgruppe."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:180
#, python-format
@@ -2468,8 +2444,8 @@ msgid ""
"(%10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Størrelsen på det fysiske ydre kan ikke ændres da den værdi som blev valgt (%"
-"10.2f Mb) er for stor sammenholdt med størrelsen på det mindste fysiske "
-"afsnit (%10.2f mb) i afsnitsgruppen."
+"10.2f Mb) er for stor sammenholdt med størrelsen på det mindste fysiske, "
+"logiske drev (%10.2f MB) i den logiske drevgruppe."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:194
msgid "Too small"
@@ -2481,7 +2457,8 @@ msgid ""
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
"Denne ændring i værdien på den fysiske størrelse vil smide betragtelige "
-"mængder plads væk på en eller flere af de fysiske afsnit i afsnitsgruppen."
+"mængder plads væk på en eller flere af de fysiske, logiske drev i den "
+"logiske drevgruppe."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:219
#, python-format
@@ -2491,25 +2468,25 @@ msgid ""
"defined logical volumes."
msgstr ""
"Størrelsen på det fysiske ydre kan ikke ændres da den resulterende maksimale "
-"logiske afsnitstørrelse (%10.2f mb) er mindre end én eller flere af de "
-"angivne logiske afsnit."
+"logiske drevstørrelse (%10.2f MB) er mindre end én eller flere af de "
+"angivne logiske drev."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:296
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
-"Du kan ikke fjerne dette fysiske afsnit, da afsnitgruppen ellers bliver for "
-"lille til at indeholde de aktuelt definerede logiske afsnit."
+"Du kan ikke fjerne dette fysiske, logiske drev, da den logiske drevgruppe ellers bliver for "
+"lille til at indeholde de aktuelt definerede logiske drev."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:395
msgid "Make Logical Volume"
-msgstr "Opret logisk afsnit"
+msgstr "Opret logisk drev"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:397
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
-msgstr "Redigér logisk afsnit: %s"
+msgstr "Redigér logisk drev: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:428 iw/raid_dialog_gui.py:378
msgid "_File System Type:"
@@ -2517,16 +2494,16 @@ msgstr "_Filsystemtype:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:434
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr "Navn på _logisk afsnit:"
+msgstr "Navn på _logisk drev:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:443 iw/partition_dialog_gui.py:411
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "_Størrelse (mb):"
+msgstr "_Størrelse (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:449
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr "(Maksimal størrelse er %s mb)"
+msgstr "(Maksimal størrelse er %s MB)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:453 iw/partition_dialog_gui.py:463
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:338 iw/raid_dialog_gui.py:350
@@ -2549,11 +2526,11 @@ msgstr "Oprindelig etikette for filsystem:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:475
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr "Navn på logisk afsnit:"
+msgstr "Navn på logisk drev:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:479
msgid "Size (MB):"
-msgstr "Størrelse (mb):"
+msgstr "Størrelse (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:506 iw/partition_dialog_gui.py:356
#: iw/raid_dialog_gui.py:369
@@ -2562,16 +2539,16 @@ msgstr "_Monteringspunkt:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:589
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr "Ugyldigt navn på logisk afsnit"
+msgstr "Ugyldigt navn på logisk drev"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr "Ugyldigt navn på logisk afsnit"
+msgstr "Ugyldigt navn på logisk drev"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:605
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Det logiske afsnitnavn \"%s\" er allerede i brug. Vælg et andet."
+msgstr "Det logiske drevnavn \"%s\" er allerede i brug. Vælg et andet."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:633
msgid "Mount point in use"
@@ -2598,10 +2575,10 @@ msgid ""
"volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical "
"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
msgstr ""
-"Den aktuelt anmodede størrelse (%10.2f mb) er større end den maksimale "
-"logiske afsnitstørrelse (%10.2f mb). For at hæve denne grænse kan du oprette "
-"flere fysiske afsnit fra upartitioneret diskplads og tilføje dem til denne "
-"afsnitgruppe."
+"Den aktuelt anmodede størrelse (%10.2f MB) er større end den maksimale "
+"logiske drevstørrelse (%10.2f MB). For at hæve denne grænse kan du oprette "
+"flere fysiske, logiske drev fra upartitioneret diskplads og tilføje dem til denne "
+"logiske drevgruppe."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:683
#, python-format
@@ -2610,6 +2587,8 @@ msgid ""
"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
+"De logiske drev du har konfigureret kræver %d MB, men den logiske drevgruppe har kun "
+"%d MB. Lav den logiske drevgruppe større eller lav de(t) logiske drev mindre."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:769
msgid "No free slots"
@@ -2625,18 +2604,18 @@ msgid ""
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
-"Der er ingen plads ledig i afsnitgruppen til at oprette nye logiske afsnit. "
-"Før at tilføje et logisk afsnit skal du formindske størrelsen på en eller "
-"flere af de nuværende logiske afsnit"
+"Der er ingen plads ledig i den logiske drevgruppe til at oprette nye logiske drev. "
+"Før at tilføje et logisk drev skal du formindske størrelsen på ét eller "
+"flere af de nuværende logiske drev"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:813
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette det logiske afsnit \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette det logiske drev \"%s\"?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:926
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "Ugyldigt navn på afsnitsgruppe"
+msgstr "Ugyldigt navn på logisk drevgruppe"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:935
msgid "Name in use"
@@ -2645,11 +2624,11 @@ msgstr "Navnet er i brug"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:936
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Afsnitsgruppenavnet \"%s\" er allerede i brug. Vælg venligst et andet."
+msgstr "Det logiske drevgruppenavn \"%s\" er allerede i brug. Vælg venligst et andet."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1179
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr "Ikke nok fysiske afsnit"
+msgstr "Ikke nok fysiske, logiske drev"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1180
msgid ""
@@ -2659,31 +2638,31 @@ msgid ""
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"Mindst et ubrugt fysisk afsnit kræves for at oprette en LVM-afsnitgruppe.\n"
+"Mindst et ubrugt fysisk, logisk drev kræves for at oprette en logisk drevgruppe for LVM.\n"
"\n"
-"Opret en partition eller RAID-kæde af typen \"fysisk afsnit (LVM)\" og vælg "
+"Opret en partition eller RAID-kæde af typen \"fysisk, logisk drev (LVM)\" og vælg "
"dernæst indstillingen \"LVM\" igen."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1191
msgid "Make LVM Volume Group"
-msgstr "Opret LVM-afsnitsgruppe"
+msgstr "Opret logisk drevgruppe for LVM"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1194
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
-msgstr "Redigér LVM-afsnitsgruppe: %s"
+msgstr "Redigér logisk drevgruppe for LVM: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1196
msgid "Edit LVM Volume Group"
-msgstr "Redigér LVM-afsnitsgruppe"
+msgstr "Redigér logisk drevgruppe for LVM"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1212
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr "Navn på _afsnitsgruppe:"
+msgstr "Navn på logisk _drevgruppe:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1220
msgid "Volume Group Name:"
-msgstr "Navn på afsnitsgruppe:"
+msgstr "Navn på logisk drevgruppe:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1228
msgid "_Physical Extent:"
@@ -2691,7 +2670,7 @@ msgstr "_Fysisk størrelse:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1243
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr "Fysiske afsnit der skal _bruges:"
+msgstr "Fysiske, logiske drev der skal _bruges:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1249
msgid "Used Space:"
@@ -2707,7 +2686,7 @@ msgstr "Plads ialt:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1322
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr "Navn på afsnitsgruppe"
+msgstr "Navn på logisk drevgruppe"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1325 iw/partition_gui.py:362
#: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:118
@@ -2716,7 +2695,7 @@ msgstr "Monteringspunkt"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1328 iw/partition_gui.py:367
msgid "Size (MB)"
-msgstr "Størrelse (mb)"
+msgstr "Størrelse (MB)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1342 iw/osbootwidget.py:95
msgid "_Add"
@@ -2728,7 +2707,7 @@ msgstr "_Redigér"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1360
msgid "_Logical Volumes"
-msgstr "_Logiske afsnit"
+msgstr "_Logiske drev"
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
#, python-format
@@ -2759,14 +2738,13 @@ msgid "Error Configuring Network"
msgstr "Fejl ved konfigurering af netværk"
#: iw/netconfig_dialog.py:240
-#, fuzzy
msgid "Dynamic IP Address"
-msgstr "Dynamisk IP"
+msgstr "Dynamisk IP-adresse"
#: iw/netconfig_dialog.py:241
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Sending request for IP address information for %s"
-msgstr "Sender forespørgsel efter IP-information for %s..."
+msgstr "Sender forespørgsel efter information om IP-adresse for %s"
#: iw/netconfig_dialog.py:256 iw/netconfig_dialog.py:259
#: textw/netconfig_text.py:215 textw/netconfig_text.py:218
@@ -2840,7 +2818,7 @@ msgid ""
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
"and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"Angiv en etikette, som vises af opstartsindlæsermenuen. Enheden (eller "
+"Indtast en etikette, som vises af opstartsindlæsermenuen. Enheden (eller "
"harddisk og partitionsnummer) er den enhed som den starter op fra."
#: iw/osbootwidget.py:144
@@ -2902,7 +2880,7 @@ msgstr "_Fast størrelse"
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "Udfyld al plads _op til (mb):"
+msgstr "Udfyld al plads _op til (MB):"
#: iw/partition_dialog_gui.py:74
msgid "Fill to maximum _allowable size"
@@ -2932,7 +2910,7 @@ msgstr "Tving til at være en _primærpartition"
#: iw/partition_gui.py:319
#, python-format
msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)"
-msgstr "Drev %s (%-0.f mb) (Model: %s)"
+msgstr "Drev %s (%-0.f MB) (Model: %s)"
#: iw/partition_gui.py:363
msgid "Type"
@@ -2948,7 +2926,7 @@ msgid ""
"RAID/Volume"
msgstr ""
"Monteringspunkt/\n"
-"RAID/Afsnit"
+"RAID/Logisk drev"
#: iw/partition_gui.py:406
msgid ""
@@ -2956,7 +2934,7 @@ msgid ""
"(MB)"
msgstr ""
"Størrelse\n"
-"(mb)"
+"(MB)"
#: iw/partition_gui.py:518
msgid "Partitioning"
@@ -2999,7 +2977,7 @@ msgstr "_Formatér"
#: iw/partition_gui.py:683
msgid "LVM Volume Groups"
-msgstr "LVM-afsnitgrupper"
+msgstr "Logiske drevgruppe for LVM"
#: iw/partition_gui.py:730
msgid "RAID Devices"
@@ -3084,7 +3062,7 @@ msgid "RAID Options"
msgstr "Indstillinger for RAID"
#: iw/partition_gui.py:1225
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
@@ -3094,10 +3072,7 @@ msgstr ""
"Software-RAID tillader dig kombinere flere diske til en større RAID-enhed. "
"En RAID-enhed kan konfigureres til at give yderligere hastighed og "
"pålidelighed sammenlignet med en enkelt disk. For mere information om brug "
-"af RAID-enheder henvises til %s-dokumentationen.\n"
-"\n"
-"Du har lige nu %s software-RAID-partitioner tilbage til brug.\n"
-"\n"
+"af RAID-enheder henvises til %s-dokumentationen."
#: iw/partition_gui.py:1235
msgid ""
@@ -3155,7 +3130,7 @@ msgstr "_LVM"
#: iw/partition_gui.py:1380
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
-msgstr "Skjul RAID-enhedsmedlemmer/LVM-afsnit_gruppemedlemmer"
+msgstr "Skjul RAID-enhedsmedlemmer/LVM-logisk drev_gruppemedlemmer"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 iw/partition_ui_helpers_gui.py:130
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:132
@@ -3510,7 +3485,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
-"Installeringen har fundet %s opstartsindlæseren, der lige nu er installeret "
+"Installationsprogrammet har fundet %s opstartsindlæseren, der lige nu er installeret "
"på %s."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
@@ -3579,7 +3554,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nyere kerner (2.4 eller nyere) kræver betydeligt mere swap end ældre kerner, "
"op til det dobbelte swapplads som den mængde RAM, systemet har. Du har "
-"konfigureret %dmb swap, men du kan oprette mere swapplads på et af dine "
+"konfigureret %d MB swap, men du kan oprette mere swapplads på et af dine "
"filsystemer nu."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:101
@@ -3591,7 +3566,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Installationsprogrammet har fundet %s mb RAM.\n"
+"Installationsprogrammet har fundet %s MB RAM.\n"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:113
msgid "I _want to create a swap file"
@@ -3615,11 +3590,11 @@ msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
"the swap file:"
msgstr ""
-"Det anbefales, at din swapfil er mindst %d mb. Angiv størrelse på swapfilen:"
+"Det anbefales, at din swapfil er mindst %d MB. Indtast størrelse på swapfilen:"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:173
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "_Størrelse på swapfil (mb):"
+msgstr "_Størrelse på swapfil (MB):"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:183
msgid "I _don't want to create a swap file"
@@ -3636,7 +3611,7 @@ msgstr ""
#: iw/upgrade_swap_gui.py:201 textw/upgrade_text.py:188
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "Swapfilen skal være mellem 1 og 2000 mb stor."
+msgstr "Swapfilen skal være mellem 1 og 2000 MB stor."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:208 textw/upgrade_text.py:183
msgid ""
@@ -3776,9 +3751,9 @@ msgid "Scanning"
msgstr "Skanner"
#: loader/cdinstall.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
-msgstr "Leder efter installationsaftryk på cd-enhed %s"
+msgstr "Leder efter installationsaftryk på cd-enhed %s\n"
#: loader/cdinstall.c:341
#, c-format
@@ -3823,9 +3798,8 @@ msgid "Loading"
msgstr "Indlæser"
#: loader/driverdisk.c:139
-#, fuzzy
msgid "Reading driver disk"
-msgstr "Læser driverdisk..."
+msgstr "Læser driverdisk"
#: loader/driverdisk.c:238 loader/driverdisk.c:270
msgid "Driver Disk Source"
@@ -3988,7 +3962,7 @@ msgid ""
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
"check your images and try again."
msgstr ""
-"En fejl opstod ved læsning af installationsbillederne på din harddisk. "
+"En fejl opstod ved læsning af installationsaftrykket på din harddisk. "
"Kontrollér venligst dine aftryk og prøv igen."
#: loader/hdinstall.c:223
@@ -4021,7 +3995,7 @@ msgstr "Vælg partition"
#: loader/hdinstall.c:344
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
-msgstr "Enheden %s ser ikke ud til at indeholde et installationsbillede."
+msgstr "Enheden %s ser ikke ud til at indeholde et installationsaftryk."
#: loader/hdinstall.c:376
#, c-format
@@ -4146,9 +4120,8 @@ msgid "Updates"
msgstr "Opdateringer"
#: loader/loader.c:526
-#, fuzzy
msgid "Reading anaconda updates"
-msgstr "Læser anaconda-opdateringer..."
+msgstr "Læser anaconda-opdateringer"
#: loader/loader.c:562
msgid ""
@@ -4172,9 +4145,8 @@ msgid "Media Detected"
msgstr "Medie fundet"
#: loader/loader.c:1258
-#, fuzzy
msgid "Found local installation media"
-msgstr "Lokalt installationsmedie fundet..."
+msgstr "Lokalt installationsmedie fundet"
#: loader/loader.c:1374
msgid "Rescue Method"
@@ -4190,7 +4162,7 @@ msgstr "Hvilken type medie befinder redningsbilledet sig på?"
#: loader/loader.c:1379
msgid "What type of media contains the installation image?"
-msgstr "Hvilken type medie befinder installationsbilledet sig på?"
+msgstr "Hvilken type medie befinder installationsaftrykket sig på?"
#: loader/loader.c:1412
msgid "No driver found"
@@ -4242,29 +4214,29 @@ msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "indlæseren har allerede været kørt. Starter skal.\n"
#: loader/loader.c:2230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
-msgstr "Kører anaconda %s, %s-redningstilstanden - vent venligst...\n"
+msgstr "Kører anaconda %s, %s-redningstilstanden - vent venligst.\n"
#: loader/loader.c:2232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
-msgstr "Kører anaconda %s, %s-systeminstalleringen - vent venligst...\n"
+msgstr "Kører anaconda %s, %s-systeminstallationen - vent venligst.\n"
#: loader/mediacheck.c:46
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
-msgstr "Kunne ikke finde installationsaftrykket %s"
+msgstr "Kunne ikke finde installationsaftryk %s"
#: loader/mediacheck.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Checking \"%s\"."
-msgstr "Kontrollerer \"%s\"..."
+msgstr "Kontrollerer \"%s\"."
#: loader/mediacheck.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Checking media."
-msgstr "Kontrollerer medie nu..."
+msgstr "Kontrollerer medie."
#: loader/mediacheck.c:86
msgid ""
@@ -4477,14 +4449,14 @@ msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
msgstr "Du skal indtaste antallet af sekunder som et heltal mellem 1 og 30."
#: loader/net.c:1903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
-msgstr "Blinker med %s portlys i %d sekunder..."
+msgstr "Blinker med %s portlys i %d sekunder."
#: loader/net.c:2071 loader/net.c:2075
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
-msgstr "Venter på at NetworkManager konfigurerer %s...\n"
+msgstr "Venter på at NetworkManager konfigurerer %s.\n"
#: loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
@@ -4498,7 +4470,7 @@ msgstr "%s-katalog:"
#: loader/nfsinstall.c:83
#, c-format
msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image."
-msgstr "Indtast servernavnet og stien til dit %s installationsbillede."
+msgstr "Indtast servernavnet og stien til dit %s installationsaftryk."
#: loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
@@ -4511,7 +4483,7 @@ msgstr "Dette katalog kunne ikke monteres fra serveren."
#: loader/nfsinstall.c:260
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
-msgstr "Det katalog ser ikke ud til at indeholde et %s installationsbillede."
+msgstr "Det katalog ser ikke ud til at indeholde et %s installationsaftryk."
#: loader/nfsinstall.c:336
#, c-format
@@ -4523,14 +4495,12 @@ msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: loader/telnetd.c:89
-#, fuzzy
msgid "Waiting for telnet connection."
-msgstr "Venter på telnet-forbindelse..."
+msgstr "Venter på telnet-forbindelse."
#: loader/telnetd.c:128
-#, fuzzy
msgid "Running anaconda via telnet."
-msgstr "Kører anaconda via telnet..."
+msgstr "Kører anaconda via telnet."
#: loader/urlinstall.c:84
#, c-format
@@ -4539,7 +4509,7 @@ msgstr "Kunne ikke hente %s://%s%s."
#: loader/urlinstall.c:176
msgid "Unable to retrieve the install image."
-msgstr "Kunne ikke hente installationsbilledet."
+msgstr "Kunne ikke hente installationsaftrykket."
#: loader/urlinstall.c:419
#, c-format
@@ -4593,9 +4563,9 @@ msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Indlæser SCSI-driver"
#: loader/windows.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %s driver"
-msgstr "Indlæser %s driver..."
+msgstr "Indlæser %s driver"
#: storage/__init__.py:85
msgid "Unknown Device"
@@ -4663,9 +4633,8 @@ msgid "Finding Devices"
msgstr "Finder enheder"
#: storage/__init__.py:273
-#, fuzzy
msgid "Finding storage devices"
-msgstr "Finder lagringsenheder..."
+msgstr "Finder lagringsenheder"
#: storage/__init__.py:511
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
@@ -4687,11 +4656,11 @@ msgstr "Denne enhed er en del af en RAID-enhed."
#: storage/__init__.py:530
#, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "Denne enhed er en del af LVM-afsnitsgruppen \"%s\"."
+msgstr "Denne enhed er en del af den logiske drevgruppe for LVM \"%s\"."
#: storage/__init__.py:533
msgid "This device is part of a LVM volume group."
-msgstr "Denne enhed er en del af en LVM-afsnitsgruppe."
+msgstr "Denne enhed er en del af en logisk drevgruppe for LVM."
#: storage/__init__.py:549
msgid ""
@@ -4722,13 +4691,13 @@ msgstr ""
"til at installere %s."
#: storage/__init__.py:828
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a "
"normal %s install."
msgstr ""
-"Din /-partition er mindre end %s megabyte og dette er mindre end anbefalet "
-"for en almindelig installation af %s."
+"Din /-partition er mindre end %s MB, hvilket er mindre end anbefalet for en"
+"almindelig installation af %s."
#: storage/__init__.py:838
#, python-format
@@ -4736,6 +4705,8 @@ msgid ""
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
"It must be formatted as %s."
msgstr ""
+"Din /-partition passer ikke med live-aftrykket, du installerer fra. "
+"Den skal være formateret som %s."
#: storage/__init__.py:845
#, python-format
@@ -4762,14 +4733,12 @@ msgstr ""
"det er ikke sikkert."
#: storage/__init__.py:882
-#, fuzzy
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
"present, a swap partition is required to complete installation."
msgstr ""
-"Du har ikke angivet en swap-partition. Selv om det ikke er strengt "
-"nødvendigt i alle tilfælle, så vil det øge ydelsen for de fleste "
-"installationer."
+"Du har ikke angivet en swap-partition. På grund af mængden af tilstedeværende "
+"hukommelse, er en swap-partition påkrævet for at færdiggøre installationen."
#: storage/__init__.py:887
msgid ""
@@ -4785,11 +4754,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
+"Dette monteringspunkt er ugyldigt. Kataloget %s skal være på /-filsystemet."
#: storage/__init__.py:898
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
-msgstr "Monteringspunktet \"%s\" er i brug. Vælg venligst et andet."
+msgstr "Monteringspunktet %s skal være på et linux-filsystem."
#: storage/__init__.py:909
msgid "No Drives Found"
@@ -4900,7 +4870,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fejl under aktivering af swap-enhed %s: %s\n"
"\n"
-"Dette betyder sandsynligvis at swap-partitionen ikke er initieret.\n"
+"Dette betyder sandsynligvis at swap-partitionen ikke er initialiseret.\n"
"\n"
"Tryk O.k. for at afslutte installationsprogrammet."
@@ -4990,16 +4960,17 @@ msgstr ""
"under installationen."
#: storage/devicetree.py:142
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error processing drive %s %-0.fMB (%s).\n"
"\n"
"Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE IF "
"YOU REINITIALIZE IT!%s"
msgstr ""
-"Fejl ved behandling af drev %s.\n"
-"Måske det har brug for at blive geninitieret. DU VIL MISTE ALT DATA PÅ DETTE "
-"DREV!"
+"Fejl ved behandling af drev %s %-0.f MB (%s).\n"
+"\n"
+"Måske det har brug for at blive geninitialiseret. DU VIL MISTE ALLE DATA PÅ DETTE "
+"DREV HVIS DU GENINITIALISERER DET!%s"
#: storage/devicetree.py:148
msgid "_Ignore drive"
@@ -5010,7 +4981,7 @@ msgid "_Re-initialize drive"
msgstr "_Gen-initialisér drev"
#: storage/devicetree.py:169
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
"There is inconsistent LVM data on %s. You can reinitialize all related PVs "
@@ -5018,24 +4989,21 @@ msgid ""
"contents."
msgstr ""
"Fejl ved behandling af LVM.\n"
-"Der ser ud som om, at der er inkonsistent LVM-data. (%s) laver %s. Du kan "
-"geninitiere alle relaterede PV'er, hvilket vil slette alle LVM-metadata. "
-"Eller ignorere, hvilket vil bevare indhold."
+"Der er inkonsistent LVM-data på %s. Du kan geninitialisere alle relaterede PV'er "
+"(%s), hvilket vil slette LVM-metadataene, eller ignorere, hvilket vil bevare "
+"indhold."
#: storage/devicetree.py:174
-#, fuzzy
msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorér alle"
+msgstr "_Ignorér"
#: storage/devicetree.py:175
-#, fuzzy
msgid "_Re-initialize"
-msgstr "_Gen-initialisér drev"
+msgstr "_Geninitialisér"
#: storage/devicetree.py:1634 storage/devicetree.py:1683
-#, fuzzy
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
-msgstr "Denne enhed er en del af en LVM-afsnitsgruppe."
+msgstr "Denne partionen er en del af en inkonsistent logisk drevgruppe for LVM."
#: storage/formats/fs.py:66
msgid "attr dict must include a type"
@@ -5050,27 +5018,27 @@ msgid "Formatting"
msgstr "Formaterer"
#: storage/formats/fs.py:344
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Creating filesystem on %s"
-msgstr "Opretter filsystem på %s..."
+msgstr "Opretter filsystem på %s"
#: storage/formats/fs.py:440
msgid "Resizing"
msgstr "Ændrer størrelse"
#: storage/formats/fs.py:441
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s"
-msgstr "Ændrer størrelse på %s-filsystem..."
+msgstr "Ændrer størrelse på %s-filsystem"
#: storage/formats/fs.py:484
msgid "Checking"
msgstr "Kontrollerer"
#: storage/formats/fs.py:485
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Checking filesystem on %s"
-msgstr "Kontrollerer filsystem på %s..."
+msgstr "Kontrollerer filsystem på %s"
#: storage/iscsi.py:82 storage/iscsi.py:83
msgid "Scanning iSCSI nodes"
@@ -5078,7 +5046,7 @@ msgstr "Indlæser iSCSI-knuder"
#: storage/iscsi.py:160 storage/iscsi.py:161
msgid "Initializing iSCSI initiator"
-msgstr "Initierer iSCSI-initiator"
+msgstr "Initialiserer iSCSI-initiator"
#: storage/iscsi.py:197
msgid "iSCSI not available"
@@ -5261,9 +5229,8 @@ msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "Konfigurér netværksgrænseflader"
#: textw/netconfig_text.py:266
-#, fuzzy
msgid "Waiting for NetworkManager"
-msgstr "Venter på NetworkManager..."
+msgstr "Venter på NetworkManager"
#: textw/netconfig_text.py:272
msgid "Error configuring network device"
@@ -5279,16 +5246,14 @@ msgid "Partitioning Type"
msgstr "Partitionstype"
#: textw/partition_text.py:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
"use as the install target."
msgstr ""
-"Installation kræver at din harddisk partitioneres. Layoutet som standard er "
-"passende til de fleste brugere. Vælg hvilken plads du vil bruge og hvilke "
-"drev, der skal bruges som installationsmål. Du kan også vælge at lave dit "
-"eget tilpassede layout."
+"Installation kræver at din harddisk partitioneres. Layoutet som standard er "
+"passende til de fleste brugere. Vælg hvilken plads du vil bruge og hvilke "
+"drev, der skal bruges som installationsmål."
#: textw/partition_text.py:80
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
@@ -5322,25 +5287,25 @@ msgstr ""
"portnavn (WWPN) og et 64-bit FCP LUN for hver enhed."
#: textw/partition_text.py:223
-#, fuzzy
msgid "Add FCoE SAN"
-msgstr "Tilføj _ZFCP LUN"
+msgstr "Tilføj FCoE SAN"
#: textw/partition_text.py:224
msgid ""
"Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For "
"example \"eth0\"."
msgstr ""
+"Indtast enhedsnavnet til NIC'en som er forbundet til FCoE SAN'en. For "
+"eksempel \"eth0\"."
#: textw/partition_text.py:225
-#, fuzzy
msgid "NIC device name"
-msgstr "Ingen enheder fundet"
+msgstr "NIC-enhedsnavn"
#: textw/partition_text.py:232
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s is not a valid NIC device name."
-msgstr "%s er ikke et gyldigt værtsnavn."
+msgstr "%s er ikke et gyldigt NIC-enhedsnavn."
#: textw/partition_text.py:248 ui/iscsi-config.glade:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
@@ -5423,15 +5388,15 @@ msgstr "Ledig plads"
#: textw/upgrade_text.py:137
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr "Fundne RAM (mb):"
+msgstr "Fundne RAM (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:140
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "Anbefalet størrelse (mb):"
+msgstr "Anbefalet størrelse (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:143
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Swapfilsstørrelse (mb):"
+msgstr "Swapfilsstørrelse (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:151
msgid "Add Swap"
@@ -5478,13 +5443,13 @@ msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Administrator-adgangskoden skal være mindst 6 tegn langt."
#: textw/userauth_text.py:84
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You have provided a weak password: %s\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"Svag adgangskode angivet: %s\n"
+"Du har angivet en svag adgangskode: %s\n"
"\n"
"Vil du fortsætte med denne adgangskode?"
@@ -5522,7 +5487,7 @@ msgstr "Chandev-linje "
#: ui/GroupSelector.glade:8
msgid "window1"
-msgstr ""
+msgstr "vindue1"
#: ui/GroupSelector.glade:203
msgid "_Optional packages"
@@ -5587,9 +5552,8 @@ msgid "Add _ZFCP LUN"
msgstr "Tilføj _ZFCP LUN"
#: ui/adddrive.glade:207
-#, fuzzy
msgid "Add _FCoE SAN"
-msgstr "Tilføj _ZFCP LUN"
+msgstr "Tilføj _FCoE SAN"
#: ui/adddrive.glade:228
msgid "Disable _dmraid device"
@@ -5709,26 +5673,22 @@ msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "_Vis og redigér partitioneringslayout"
#: ui/autopart.glade:344
-#, fuzzy
msgid "Volume to Shrink"
-msgstr "Afsnit der skal ændres i størrelse"
+msgstr "Logisk drev der skal formindskes"
#: ui/autopart.glade:430
msgid "_Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "_Formindsk"
#: ui/autopart.glade:475
-#, fuzzy
msgid ""
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
msgstr ""
-"Hvilken partition vil du ændre størrelsen på, for at gøre plads til din "
-"installation?"
+"Hvilken partition vil du formindske, for at gøre plads til din installation?"
#: ui/autopart.glade:520
-#, fuzzy
msgid "<b>Shrink _target (in MB):</b>"
-msgstr "<b>Redigér størrelse på _mål (i mb):</b>"
+msgstr "<b>Formindsk _mål (i MB):</b>"
#: ui/blwhere.glade:8
msgid "Boot loader device"
@@ -5839,9 +5799,8 @@ msgstr ""
"at strømline opstartsprocessen"
#: ui/lukspassphrase.glade:368
-#, fuzzy
msgid "label1"
-msgstr "Etikette"
+msgstr "etikette1"
#: ui/netconfig.glade:109
msgid "<b>_Interface:</b>"
@@ -5953,7 +5912,7 @@ msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikke RAM nok til at installere %s på denne maskine.\n"
-#~ "Tryk <enter> for at genstarte dit system.\n"
+#~ "Tryk <Enter> for at genstarte dit system.\n"
#~ msgid ""
#~ "Your bug could not be filed due to the following error when communicating "
@@ -6110,7 +6069,7 @@ msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Enheden %s er LDL-formateret i stedet for CDL-formateret. LDL-formaterede "
#~ "DASD'er er ikke understøttet til brug under en installation af %s. Hvis "
-#~ "du vil bruge denne disk til installation skal den geninitieres, hvilket "
+#~ "du vil bruge denne disk til installation skal den geninitialiseres, hvilket "
#~ "vil ødelægge ALLE DATA på denne disk.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du omformatere denne DASD med CDL-format?"
@@ -6123,10 +6082,10 @@ msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
#~ msgstr ""
#~ "/dev/%s har i øjeblikket et %s partitionslayout. For at bruge dette drev "
-#~ "til installationen af %s, skal den først geninitieres, hvilket medfører "
+#~ "til installationen af %s, skal den først geninitialiseres, hvilket medfører "
#~ "tab af ALLE DATA på dette drev.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ønsker du at geninitiere dette diskdrev?"
+#~ "Ønsker du at geninitialisere dette diskdrev?"
#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Initiér"
@@ -6145,14 +6104,14 @@ msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
#~ "\n"
#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
#~ msgstr ""
-#~ "Partitionstabellen på enhed %s (%s %-0.f mb) er ulæselig.\n"
-#~ "For at oprette nye partitioner skal den initieres, hvilket vil ødelægge "
+#~ "Partitionstabellen på enhed %s (%s %-0.f MB) er ulæselig.\n"
+#~ "For at oprette nye partitioner skal den initialiseres, hvilket vil ødelægge "
#~ "ALLE DATA på dette drev.\n"
#~ "\n"
#~ "Denne handling vil tilsidesætte alle tidligere valg under installationen, "
#~ "om hvilke enheder som skal ignoreres.\n"
#~ "\n"
-#~ "Vil du initiere denne enhed og fjerne ALLE DATA?"
+#~ "Vil du initialisere denne enhed og fjerne ALLE DATA?"
#~ msgid ""
#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem "
@@ -6226,7 +6185,7 @@ msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
#~ msgstr "Starter installationsproces. Dette kan tage adskillige minutter..."
#~ msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-#~ msgstr "Du kan ikke oprette mere end %s logiske afsnit per afsnitgruppe."
+#~ msgstr "Du kan ikke oprette mere end %s logiske drev per logisk drevgruppe."
#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
#~ msgstr "Drev %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
@@ -6271,7 +6230,7 @@ msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
#~ msgstr "_Ignorér drev"
#~ msgid "_Re-initialize drive(s)"
-#~ msgstr "_Geninitierer drev"
+#~ msgstr "_Geninitialisér drev"
#~ msgid "Your system will now be rebooted."
#~ msgstr "Dit system vil nu blive genstartet."