summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/runtime/tests/agg/count.c
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'runtime/tests/agg/count.c')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
='n99' href='#n99'>99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668
# translation of abrt.ja.po to Japanese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009.
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 14:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 10:39+0900\n"
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています。"

#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されてい"
"ますか?)。"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62
#, fuzzy
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "plugin の UI がありません %s"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "アナライザー plugin"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "アクション plugin"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "レポーター plugin"

#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "データベース plugin"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "システム dbus に接続できません。"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "abrt デーモンが稼働しているかどうかチェックして下さい"

#: src/Gui/CCDBusBackend.py:175
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"デーモンは有効な報告情報を返しませんでした。\n"
"Debuginfo が無いですか?"

#: src/Gui/ccgui.glade:8
msgid "Please wait.."
msgstr "お待ち下さい..."

#: src/Gui/ccgui.glade:61
msgid "Details"
msgstr "詳細"

#: src/Gui/ccgui.glade:77
msgid "About ABRT"
msgstr "ABRT について"

#: src/Gui/ccgui.glade:84
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."

#: src/Gui/ccgui.glade:85
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/Gui/ccgui.glade:123 src/Gui/CCMainWindow.py:9 src/Gui/report.glade:7
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)"

#: src/Gui/ccgui.glade:136
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: src/Gui/ccgui.glade:157
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: src/Gui/ccgui.glade:165 src/Gui/settings.glade:6
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"

#: src/Gui/ccgui.glade:184
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: src/Gui/ccgui.glade:215 src/Gui/ccgui.glade:216
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: src/Gui/ccgui.glade:227 src/Gui/ccgui.glade:228 src/Gui/ccgui.glade:344
msgid "Report"
msgstr "報告"

#: src/Gui/ccgui.glade:300
msgid "Not Reported"
msgstr "報告されていません"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:81
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:89
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:91
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:93
msgid "Date"
msgstr "期日"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:95
msgid "Crash count"
msgstr "クラッシュカウント"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:97
msgid "User"
msgstr "ユーザー"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:165
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
"%s"
msgstr ""
"セッティングのダイアログを表示できません\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:176
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
"現在のタスクを終了できません! \n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:203
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
"dumplist のロード中にエラーが発生。\n"
" %s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:241
#, fuzzy
msgid "This crash has been reported:\n"
msgstr "<b>このクラッシュは報告済みです:</b>\n"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:242
msgid "<b>This crash has been reported:</b>\n"
msgstr "<b>このクラッシュは報告済みです:</b>\n"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:257
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>報告がありません!</b>"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:305
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
msgstr ""
"報告を取得できません\n"
"Debuginfo が無いですか ?"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:325
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"報告が失敗しました!\n"
"%s"

#: src/Gui/CCMainWindow.py:344 src/Gui/CCMainWindow.py:371
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "報告の取得中にエラーです: %s"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:24
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "この問題の再現手順、または実行したことの簡単な説明..."

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:99
msgid "You must check backtrace for sensitive data"
msgstr ""

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:110
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install "
"%s</b> \n"
"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"バックトレースが使用不可のために報告が無効になっています。\n"
"コマンド : <b>debuginfo-install %s</b> を使用して手動で debuginfo を インス"
"トールしてから \n"
"リフレッシュボタンを使用してバックトレースを再生成して下さい。"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:112
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "バックトレースが使用不可です。これを報告できません!"

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:116
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
"reproduce."
msgstr ""
"バックトレースが不完全です。再生するために確実に正しい手順に従って 下さい。 "

#: src/Gui/CCReporterDialog.py:158
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
"plugin のセッティングを保存できません:\n"
" %s"

#: src/Gui/dialogs.glade:7
msgid "Report done"
msgstr "報告完了"

#: src/Gui/dialogs.glade:78
msgid "Log"
msgstr "ログ"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "UI 説明の中で PluginDialog ウィジェットを見つけることが出来ません!"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "plugin の UI がありません %s"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 src/Gui/PluginSettingsUI.py:81
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "combo box が実装されていません"

#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:64
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "表示するデータはありません!"

#: src/Gui/report.glade:41
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr ""

#: src/Gui/report.glade:52
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr ""

#: src/Gui/report.glade:63
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr ""

#: src/Gui/report.glade:74
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr ""

#: src/Gui/report.glade:98 src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124
#: src/Gui/report.glade:137 src/Gui/report.glade:215 src/Gui/report.glade:228
#: src/Gui/report.glade:241 src/Gui/report.glade:254
msgid "N/A"
msgstr ""

#: src/Gui/report.glade:159
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr ""

#: src/Gui/report.glade:170
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr ""

#: src/Gui/report.glade:181
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr ""

#: src/Gui/report.glade:192
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr ""

#: src/Gui/report.glade:315
msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr ""

#: src/Gui/report.glade:334
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr ""

#: src/Gui/report.glade:391
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>(2、3の簡単なステップで)再生の方法</b>"

#: src/Gui/report.glade:429
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>コメント</b>"

#: src/Gui/report.glade:477
#, fuzzy
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>コメント</b>"

#: src/Gui/report.glade:526
msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
msgstr ""

#: src/Gui/report.glade:536
msgid " "
msgstr " "

#: src/Gui/report.glade:583
msgid "Show log"
msgstr ""

#: src/Gui/report.glade:625
msgid "Send report"
msgstr ""

#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>plugin を選択</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>データベースバックエンドを選択</b>"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "このジョブを取り除く"

#: src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "このアクションを取り除く"

#: src/Gui/settings.glade:64
msgid "Web Site:"
msgstr "ウェブサイト:"

#: src/Gui/settings.glade:76
msgid "Author:"
msgstr "著者:"

#: src/Gui/settings.glade:88
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"

#: src/Gui/settings.glade:142
msgid "Description:"
msgstr "説明:"

#: src/Gui/settings.glade:154
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: src/Gui/settings.glade:198
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Plugin の詳細</b>"

#: src/Gui/settings.glade:221
msgid "C_onfigure plugin"
msgstr "plugin を設定(_C)"

#: src/Gui/settings.glade:258
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: src/Gui/settings.glade:285
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "パッケージの GPG 署名をチェック"

#: src/Gui/settings.glade:301
msgid "Database backend: "
msgstr "データベースバックエンド:"

#: src/Gui/settings.glade:327
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:"

#: src/Gui/settings.glade:341
msgid "Max coredump storage size(MB):"
msgstr "コアダンプ格納の最大サイズ (MB):"

#: src/Gui/settings.glade:355
msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG キー: "

#: src/Gui/settings.glade:458
msgid "Common"
msgstr "共通"

#: src/Gui/settings.glade:491
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Plugin</b>"

#: src/Gui/settings.glade:501
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>時間 (又は、期間)</b>"

#: src/Gui/settings.glade:569
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#: src/Gui/settings.glade:603
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>アナライザー plugin</b>"

#: src/Gui/settings.glade:613
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>関連したアクション</b>"

#: src/Gui/settings.glade:692
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "アナライザ、アクション、レポーター"

#: src/Gui/settings.glade:753
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG キー"

#: src/Applet/Applet.cpp:77
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "パッケージ %s のクラッシュが検出されました"

#: src/Applet/Applet.cpp:252
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT サービスは稼働していません。"

#: src/Applet/CCApplet.cpp:199
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: src/Daemon/Daemon.cpp:483
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
msgstr ""
"報告のサイズが割り当て超過です。abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize の値を "
"チェックして下さい。"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:340
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "バグは既に報告済みです: %i"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:406
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "新しいバグ id: %i"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:563
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "bugzilla にログインしています..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:567
msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
msgstr "ログインとパスワードが空です。Bugzilla.conf を確認して下さい"

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:577
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "重複をチェックしています..."

#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:590
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr ""