# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Fabian Affolter , 2011 # Mario Blättermann , 2011,2014 # Mario Blättermann , 2011 # David Kreitschmann , 2015. #zanata # Martin Kosek , 2015. #zanata # Tomas Babej , 2015. #zanata # Martin Bašti , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ipa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/freeipa/newticket\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-29 10:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-17 07:17-0400\n" "Last-Translator: Martin Bašti \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/freeipa/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.3\n" msgid "Failed members" msgstr "Fehler bei Mitgliedern" msgid "Failed hosts/hostgroups" msgstr "Fehler bei Hosts/Hostgruppen" msgid "Failed users/groups" msgstr "Fehlerhafte Benutzer/Gruppen" msgid "Failed service/service groups" msgstr "Fehler bei Diensten/Dienstgruppen" msgid "Failed to remove" msgstr "Entfernen fehlgeschlagen" msgid "Failed RunAs" msgstr "RunAs fehlgeschlagen" msgid "Failed RunAsGroup" msgstr "RunAsGroup fehlgeschlagen" msgid "Failed to add" msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen" msgid "Master file" msgstr "Masterdatei" msgid "Automount master file." msgstr "Automount-Masterdatei" #, python-format msgid "File %(file)s not found" msgstr "Datei %(file)s nicht gefunden" msgid "Unrevoked" msgstr "Nicht widerrufen" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "No option to modify specific record provided." msgstr "Keine Option zum Ändern des spezifischen Datensatzes angegeben." msgid "Current DNS record contents:\n" msgstr "Derzeitiger Inhalt des DNS-Datensatzes:\n" #, python-format msgid "Modify %(name)s '%(value)s'?" msgstr "Wert von %(name)s auf »%(value)s« ändern?" msgid "No option to delete specific record provided." msgstr "Keine Option zum Löschen des spezifischen Datensatzes angegeben." msgid "Delete all?" msgstr "Alles löschen?" #, python-format msgid "Delete %(name)s '%(value)s'?" msgstr "Wert von %(name)s auf »%(value)s« löschen?" msgid "Synchronize an OTP token." msgstr "OTP Token synchronisieren." msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "First Code" msgstr "Erster Code" msgid "Second Code" msgstr "Zweiter Code" msgid "Token ID" msgstr "Token ID" msgid "" "\n" "YubiKey Tokens\n" msgstr "" "\n" "YubiKey Tokens\n" msgid "" "\n" "Manage YubiKey tokens.\n" msgstr "" "\n" "YubiKey Tokens verwalten.\n" #, python-format msgid "Enabled Sudo Rule \"%s\"" msgstr "Sudo-Regel »%s« wurde aktiviert." #, python-format msgid "Disabled Sudo Rule \"%s\"" msgstr "Sudo-Regel »%s« wurde deaktiviert." msgid "Delete a user, keeping the entry available for future use" msgstr "Einen Benutzer löschen, Eintrag für zukünfigte Verwendung aufbewahren" msgid "Delete a user" msgstr "Einen Benutzer löschen" msgid "preserve and no-preserve cannot be both set" msgstr "preserve und no-preserve kann nicht gleichzeitig gesetzt sein" msgid "Invalid credentials" msgstr "Ungültige Zugangsdaten" msgid "Data" msgstr "Daten" msgid "ACI name" msgstr "ACI-Name" msgid "Permission" msgstr "Berechtigung" msgid "Permission ACI grants access to" msgstr "Berechtigungs-ACI erlaubt Zugriff auf" msgid "User group" msgstr "Benutzer-Gruppe" msgid "User group ACI grants access to" msgstr "Benutzergruppen-ACI erlaubt Zugriff auf" msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" msgid "Attributes to which the permission applies" msgstr "Attribute auf die die Berechtigung angewendet wird" msgid "Attributes" msgstr "Attribute" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)" msgstr "Typ des IPA-Objekts (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)" msgid "Member of" msgstr "Mitglied von" msgid "Member of a group" msgstr "Mitglied einer Gruppe" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Legal LDAP filter (e.g. ou=Engineering)" msgstr "Gültiger LDAP filter (z.B. ou=Engineering)" msgid "Subtree" msgstr "Subtree" msgid "Subtree to apply ACI to" msgstr "Subtree auf den ACI angewendet wird" msgid "Target group" msgstr "Ziel-Gruppe" msgid "Target your own entry (self)" msgstr "Auf eigenen Eintrag anwenden (self)" msgid "ACI prefix" msgstr "ACI-Präfix" msgid "" "Prefix used to distinguish ACI types (permission, delegation, selfservice, " "none)" msgstr "" "Präfix zur Unterscheidung der ACI-Typen (permission, delegation, " "selfservice, none)" msgid "Test the ACI syntax but don't write anything" msgstr "ACI-Syntax testen, aber nicht schreiben" msgid "" "Retrieve and print all attributes from the server. Affects command output." msgstr "" "Ermittelt alle Attribute des Servers und gibt diese aus. Dies wirkt sich auf " "die Befehlsausgabe aus." msgid "Print entries as stored on the server. Only affects output format." msgstr "" "Gibt die Einträge so aus, wie sie auf dem Server gespeichert sind. Dies " "wirkt sich nur auf das Ausgabeformat aus." msgid "User-friendly description of action performed" msgstr "Benutzerfreundliche Beschreibung der ausgeführten Aktion" msgid "The primary_key value of the entry, e.g. 'jdoe' for a user" msgstr "" "Der Wert von »primary_key« des Eintrags, z.B. »jdoe« für einen Benutzer" msgid "True means the operation was successful" msgstr "»True« bedeutet, dass die Operation erfolgreich abgeschlossen wurde." msgid "A string searched in all relevant object attributes" msgstr "" "Eine Zeichenkette, nach der in allen relevanten Objektattributen gesucht wird" msgid "Primary key only" msgstr "Nur primärer Schlüssel" msgid "Number of entries returned" msgstr "Anzahl der zurückgegebenen Einträge" msgid "True if not all results were returned" msgstr "»True«, falls nicht alle Ergebnisse ausgegeben wurden" msgid "New ACI name" msgstr "Neuer ACI-Name" msgid "Location of the ACI" msgstr "Ort der ACI" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "A description of this auto member rule" msgstr "Beschreibung der Auto-Mitgliedschaftsregel" msgid "Default (fallback) Group" msgstr "Standard (Rückfall) Gruppe" msgid "Default group for entries to land" msgstr "Vorgegebene Gruppe für Einträge" msgid "Automember Rule" msgstr "Auto-Mitgliedschaftsregel" msgid "" "Set an attribute to a name/value pair. Format is attr=value.\n" "For multi-valued attributes, the command replaces the values already present." msgstr "" "Ein Attribut für ein Attribut-Wert-Paar setzen. Das Format ist " "Attribut=Wert.\n" "Bei Attributen mit mehreren Werten ersetzt der Befehl die bereits " "vorhandenen Werte." msgid "" "Add an attribute/value pair. Format is attr=value. The attribute\n" "must be part of the schema." msgstr "" "Ein Attribut-Wert-Paar hinzufügen. Das Format ist Attribut=Wert.\n" "Das Attribut muss Teil des Schemas sein." msgid "Grouping Type" msgstr "Gruppierungstyp" msgid "Grouping to which the rule applies" msgstr "Gruppierung, auf die die Regel angewendet wird" msgid "Inclusive Regex" msgstr "Einschließende Regex" msgid "Exclusive Regex" msgstr "Ausschließende Regex" msgid "Attribute Key" msgstr "Attribut Schlüssel" msgid "" "Attribute to filter via regex. For example fqdn for a host, or manager for a " "user" msgstr "" "Dieses Attribut wird per Regex gefiltert. Zum Beispiel FQDN für einen Host, " "oder Manager für einen Benutzer" msgid "Conditions that could not be added" msgstr "Bedingungen, die nicht hinzugefügt werden konnten" msgid "Number of conditions added" msgstr "Anzahl der hinzugefügten Bedingungen" msgid "List of deletions that failed" msgstr "Liste der fehlgeschlagenen Löschvorgänge" msgid "" "Delete an attribute/value pair. The option will be evaluated\n" "last, after all sets and adds." msgstr "" "Ein Attribut-Wert-Paar löschen. Diese Option wird zuletzt angewendet,\n" "nach allen Optionen, die etwas festlegen oder hinzufügen." msgid "Rights" msgstr "Rechte" msgid "" "Display the access rights of this entry (requires --all). See ipa man page " "for details." msgstr "" "Zugriffsrechte dieses Eintrags anzeigen (erfordert --all). In der " "Handbuchseite zu ipa finden Sie weitere Details." msgid "Rebuild auto membership." msgstr "Auto-Mitgliedschaft neu erstellen" msgid "Rebuild membership for all members of a grouping" msgstr "" "Auto-Mitgliedschaft für alle Mitglieder einer Gruppierung neu erstellen" msgid "Users" msgstr "Benutzer" msgid "Rebuild membership for specified users" msgstr "Auto-Mitgliedschaft für ausgewählte Benutzer neu erstellen" msgid "Hosts" msgstr "Hosts" msgid "Rebuild membership for specified hosts" msgstr "Auto-Mitgliedschaft für ausgewählte Hosts neu erstellen" msgid "No wait" msgstr "Keine Wartezeit" msgid "Conditions that could not be removed" msgstr "Bedingungen, die nicht entfernt werden konnten" msgid "Number of conditions removed" msgstr "Anzahl der entfernten Bedingungen" msgid "Key" msgstr "Schlüssel" msgid "Mount information" msgstr "Einhänge-Informationen" msgid "description" msgstr "Beschreibung" msgid "Location" msgstr "Ort" msgid "Automount location name." msgstr "Automount-Ort" msgid "Map" msgstr "Karte" msgid "Automount map name." msgstr "Automount-Map Name." msgid "Continuous mode: Don't stop on errors." msgstr "Fortlaufender Modus: Kein Abbruch bei Fehlern." msgid "Time Limit" msgstr "Zeitbegrenzung" msgid "Time limit of search in seconds" msgstr "Zeitbegrenzung für den Suchvorgang in Sekunden" msgid "Size Limit" msgstr "Größenbeschränkung" msgid "Maximum number of entries returned" msgstr "Maximale Anzahl der zurückgegebenen Einträge" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" msgid "Create a new automount location." msgstr "Neuen Automount-Ort erstellen." msgid "Delete an automount location." msgstr "Automount-Ort löschen." msgid "Search for an automount location." msgstr "Automount-Ort suchen." msgid "Display an automount location." msgstr "Automount-Ort anzeigen." msgid "Mount point" msgstr "Einhängepunkt" msgid "Subject" msgstr "Betreff" msgid "Reason" msgstr "Grund" msgid "Reason for revoking the certificate (0-10)" msgstr "Grund für den Widerruf des Zertifikats (0-10)" msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" msgid "Serial number in decimal or if prefixed with 0x in hexadecimal" msgstr "" "Seriennummer in Dezimalschreibweise oder (bei Präfix 0x) in " "Hexadezimalschreibweise" msgid "Submit a certificate signing request." msgstr "Eine Signaturanfrage (CSR) senden." msgid "CSR" msgstr "CSR" msgid "Principal" msgstr "Principal" msgid "Service principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)" msgstr "Dienst-Principal für dieses Zertifikat (z.B. HTTP/test.example.com)" msgid "automatically add the principal if it doesn't exist" msgstr "Den Principal automatisch hinzufügen, falls dieser nicht existiert" msgid "Revoke a certificate." msgstr "Ein Zertifikat widerrufen." msgid "Retrieve an existing certificate." msgstr "Ein existierendes Zertifikat holen." msgid "Output filename" msgstr "Name der Ausgabedatei" msgid "File to store the certificate in." msgstr "Datei, in der das Zertifikat gespeichert werden soll." msgid "Check the status of a certificate signing request." msgstr "Den Status der Signaturanfrage des Zertifikats überprüfen." msgid "Request id" msgstr "Anfrage-ID" msgid "Maximum username length" msgstr "Maximale Länge des Benutzernamens" msgid "Home directory base" msgstr "Basis für Home-Verzeichnisse" msgid "Default location of home directories" msgstr "Vorgegebener Ort für Home-Verzeichnisse" msgid "Default shell" msgstr "Vorgabe-Shell" msgid "Default shell for new users" msgstr "Vorgegebene Shell für neue Benutzer" msgid "Default users group" msgstr "Vorgegebene Gruppe des Benutzers" msgid "Default group for new users" msgstr "Vorgegebene Gruppe für neue Benutzer" msgid "Search time limit" msgstr "Zeitlimit für Suche" msgid "" "Maximum amount of time (seconds) for a search (> 0, or -1 for unlimited)" msgstr "Maximale Zeit in Sekunden für eine Suche (>0 oder -1 für unbegrenzt)" msgid "Search size limit" msgstr "Größenlimit für Suche" msgid "Maximum number of records to search (-1 is unlimited)" msgstr "Maximale Anzahl an Ergebnissen für Suche (-1 ist unbegrenzt)" msgid "User search fields" msgstr "Benutzer Suchfelder" msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for users" msgstr "" "Eine mit Komma getrennte Liste von Feldnamen die bei der Suche nach " "Benutzern durchsucht werden" msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for groups" msgstr "" "Eine mit Komma getrennte Liste von Feldnamen die bei der Suche nach Gruppen " "durchsucht werden" msgid "Enable migration mode" msgstr "Migrationsmodus aktivieren" msgid "Default group objectclasses" msgstr "Standard objectclass für Gruppen" msgid "Default group objectclasses (comma-separated list)" msgstr "Standard objectclass für Gruppen (komma-separierte Liste)" msgid "Default user objectclasses" msgstr "Standard objectclass für Benutzer" msgid "Default user objectclasses (comma-separated list)" msgstr "Standard objectclass für Benutzer (komma-separierte Liste)" msgid "Password Expiration Notification (days)" msgstr "Benachrichtigung über den Passwortablauf (Tage)" msgid "Number of days's notice of impending password expiration" msgstr "Anzahl der Tage die vor einem Passwortablauf gewarnt wird" msgid "Password plugin features" msgstr "Passwort-Plugin-Funktionen" msgid "Extra hashes to generate in password plug-in" msgstr "Im Passwort-Plugin zusätzlich zu erzeugende Prüfsummen" msgid "Default SELinux user" msgstr "Vorgegebener SELinux-Benutzer" msgid "Default SELinux user when no match is found in SELinux map rule" msgstr "" "Vorgegebener SELinux-Benutzer, sofern in den Zuweisungsregeln von SELinux " "nichts anderes bestimmt ist" msgid "Default PAC types" msgstr "Standard PAC-Typen" msgid "Default user authentication types" msgstr "Standard Benutzerauthentifizierungstypen" msgid "Modify configuration options." msgstr "Konfigurationsoptionen bearbeiten." msgid "Show the current configuration." msgstr "Die aktuelle Konfiguration anzeigen." msgid "Delegation name" msgstr "Delegationsname" msgid "Permissions to grant (read, write). Default is write." msgstr "Berechtigungen (read, write). Standard ist write" msgid "Zone name" msgstr "Zonenname" msgid "Zone name (FQDN)" msgstr "Zonenname (FQDN)" msgid "Active zone" msgstr "Aktive Zone" msgid "Is zone active?" msgstr "Ist die Zone aktiv?" msgid "Record name" msgstr "Datensatzname" msgid "Time to live" msgstr "Lebensdauer" msgid "Records" msgstr "Datensätze" msgid "Record type" msgstr "Datensatztyp" msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" msgid "Subtype" msgstr "Untertyp" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Certificate Type" msgstr "Zertifikattyp" msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" msgid "Certificate/CRL" msgstr "Zertifikat/CRL" msgid "Digest Type" msgstr "Prüfsummentyp" msgid "Digest" msgstr "Prüfsumme" msgid "Target" msgstr "Ziel" msgid "Altitude" msgstr "Höhe" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "Horizontal Precision" msgstr "Horizontale Genauigkeit" msgid "Vertical Precision" msgstr "Vertikale Genauigkeit" msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" msgid "Preference" msgstr "Bevorzugung" msgid "Flags" msgstr "Flags" msgid "Service" msgstr "Dienst" msgid "Regular Expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" msgid "Replacement" msgstr "Ersetzung" msgid "Priority" msgstr "Priorität" msgid "Weight" msgstr "Gewicht" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Fingerprint Type" msgstr "Fingerabdruck-Typ" msgid "Fingerprint" msgstr "Fingerabdruck" msgid "Text Data" msgstr "Textdaten" msgid "Administrator e-mail address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" msgid "Dynamic update" msgstr "Dynamische Aktualisierung" msgid "Allow dynamic updates." msgstr "Dynamische Aktualisierungen erlauben." msgid "Permission value" msgstr "Berechtigungswert" msgid "Structured" msgstr "Strukturiert" msgid "Delete all associated records" msgstr "Alle zugehörigen Datensätze löschen" msgid "Search for DNS resources." msgstr "Nach DNS-Ressourcen suchen." msgid "Display DNS resource." msgstr "DNS-Ressource anzeigen." msgid "Group name" msgstr "Gruppenname" msgid "Group description" msgstr "Gruppenbeschreibung" msgid "GID" msgstr "Gruppen-ID" msgid "GID (use this option to set it manually)" msgstr "Gruppen-ID (verwenden Sie diese Option, um die ID manuell anzugeben)" msgid "Member users" msgstr "Mitglieds-Benutzer" msgid "Member groups" msgstr "Mitglieds-Gruppen" msgid "Member of groups" msgstr "Mitglied der Gruppen" msgid "Roles" msgstr "Rollen" msgid "Indirect Member users" msgstr "Indirekte Mitglieds-Benutzer" msgid "Indirect Member groups" msgstr "Indirekte Mitglieds-Gruppen" msgid "Create a new group." msgstr "Eine neue Gruppe erstellen." msgid "Create as a non-POSIX group" msgstr "Als Nicht-POSIX-Gruppe erstellen" msgid "Add members to a group." msgstr "Mitglieder zu einer Gruppe hinzufügen." msgid "External member" msgstr "Externes Mitglied" msgid "Members that could not be added" msgstr "Mitglieder, die nicht hinzugefügt werden konnten" msgid "Number of members added" msgstr "Zahl der hinzugefügten Mitglieder" msgid "Delete group." msgstr "Gruppe löschen." msgid "Search for groups." msgstr "Nach Gruppen suchen." msgid "search for private groups" msgstr "nach privaten Gruppen suchen" msgid "user" msgstr "Benutzer" msgid "group" msgstr "Gruppe" msgid "role" msgstr "Rolle" msgid "HBAC rule" msgstr "HBAC-Regel" msgid "sudo rule" msgstr "Sudo-Regel" msgid "Modify a group." msgstr "Eine Gruppe ändern." msgid "change to a POSIX group" msgstr "in eine POSIC-Gruppe ändern" msgid "Remove members from a group." msgstr "Mitglieder aus einer Gruppe entfernen." msgid "Members that could not be removed" msgstr "Mitglieder, die nicht entfernt werden konnten" msgid "Number of members removed" msgstr "Anzahl der entfernten Mitglieder" msgid "Display information about a named group." msgstr "Informationen zu einer genannten Gruppe anzeigen." msgid "Rule name" msgstr "Regelname" msgid "Rule type" msgstr "Regeltyp" msgid "Rule type (allow)" msgstr "Regeltyp (erlauben)" msgid "User category" msgstr "Benutzerkategorie" msgid "User category the rule applies to" msgstr "Benutzerkategorie, auf welche die Regel angewendet werden soll" msgid "Host category" msgstr "Host-Kategorie" msgid "Host category the rule applies to" msgstr "Host-Kategorie, auf welche die Regel angewendet werden soll" msgid "Service category" msgstr "Dienstkategorie" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgid "User Groups" msgstr "Benutzergruppen" msgid "Host Groups" msgstr "Host-Gruppen" msgid "Services" msgstr "Dienste" msgid "Service Groups" msgstr "Dienstgruppen" msgid "External host" msgstr "Externer Host" msgid "Create a new HBAC rule." msgstr "Neue HBAC-Regel erstellen." msgid "Add target hosts and hostgroups to an HBAC rule." msgstr "Ziel-Hosts und Hostgruppen zu einer HBAC-Regel hinzufügen." msgid "Add services to an HBAC rule." msgstr "Dienste zu einer HBAC-Gruppe hinzufügen." msgid "Add users and groups to an HBAC rule." msgstr "Benutzer und Gruppen zu einer HBAC-Regel hinzufügen." msgid "Delete an HBAC rule." msgstr "HBAC-Regel löschen" msgid "Enable an HBAC rule." msgstr "HBAC-Regel aktivieren." msgid "Search for HBAC rules." msgstr "Nach HBAC-Regeln suchen." msgid "Modify an HBAC rule." msgstr "HBAC-Regel ändern" msgid "Remove target hosts and hostgroups from an HBAC rule." msgstr "Ziel-Hosts und Hostgruppen von einer HBAC-Regel entfernen." msgid "Remove service and service groups from an HBAC rule." msgstr "Dienste von einer HBAC-Gruppe entfernen." msgid "Remove users and groups from an HBAC rule." msgstr "Benutzer und Gruppen von einer HBAC-Regel entfernen." msgid "Display the properties of an HBAC rule." msgstr "Einstellungen der HBAC-Regel anzeigen." msgid "Service name" msgstr "Dienstname" msgid "HBAC service" msgstr "HBAC-Dienst" msgid "HBAC service description" msgstr "Beschreibung des HBAC-Dienstes" msgid "Add a new HBAC service." msgstr "Einen neuen HBAC-Dienst hinzufügen." msgid "Delete an existing HBAC service." msgstr "Einen existierenden HBAC Dienst löschen." msgid "Search for HBAC services." msgstr "Nach HBAC-Diensten suchen." msgid "Modify an HBAC service." msgstr "HBAC Dienst ändern" msgid "Display information about an HBAC service." msgstr "Informationen zu einem HBAC-Dienst anzeigen." msgid "Service group name" msgstr "Dienstgruppenname" msgid "HBAC service group description" msgstr "Beschreibung der HBAC-Dienstgruppe" msgid "Member HBAC service" msgstr "Mitglieds-HBAC-Dienst" msgid "Add a new HBAC service group." msgstr "Eine neue HBAC-Dienstgruppe hinzufügen." msgid "Add members to an HBAC service group." msgstr "Mitglieder zur einer HBAC-Dienstgruppe hinzufügen." msgid "Delete an HBAC service group." msgstr "HBAC-Dienstgruppe löschen" msgid "Search for an HBAC service group." msgstr "Suche nach HBAC Dienstgruppe" msgid "Modify an HBAC service group." msgstr "HBAC-Dienstgruppe bearbeiten" msgid "Remove members from an HBAC service group." msgstr "Mitglieder von einer HBAC-Dienstgruppe entfernen." msgid "Display information about an HBAC service group." msgstr "Informationen über eine HBAC-Dienstgruppe anzeigen" msgid "Simulate use of Host-based access controls" msgstr "HBAC Nutzung simulieren" msgid "User name" msgstr "Benutzername" msgid "Target host" msgstr "Ziel-Host" msgid "Warning" msgstr "Warnung" msgid "Matched rules" msgstr "Zutreffende Regeln" msgid "Not matched rules" msgstr "Nicht zutreffende Regeln" msgid "Non-existent or invalid rules" msgstr "Nicht-existente oder ungültige Regeln" msgid "Result of simulation" msgstr "Ergebnis der Simulation" msgid "Host name" msgstr "Hostname" msgid "A description of this host" msgstr "Beschreibung des Hosts" msgid "Locality" msgstr "Ort" msgid "Host locality (e.g. \"Baltimore, MD\")" msgstr "Ort des Hosts (z.B. \"Baltimore, MD\")" msgid "Platform" msgstr "Plattform" msgid "Host hardware platform (e.g. \"Lenovo T61\")" msgstr "Hardwareplattform (z.B. \"Lenovo T61\")" msgid "Operating system" msgstr "Betriebssystem" msgid "Host operating system and version (e.g. \"Fedora 9\")" msgstr "Betriebssystem und Version (z.B. \"Fedora 9\")" msgid "User password" msgstr "Benutzerpasswort" msgid "Random password" msgstr "Zufälliges Passwort" msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" msgid "Base-64 encoded server certificate" msgstr "Base-64-kodiertes Serverzertifikat" msgid "Principal name" msgstr "Principal-Name" msgid "MAC address" msgstr "MAC-Adresse" msgid "SSH public key" msgstr "Öffentlicher SSH Schlüssel" msgid "Class" msgstr "Klasse" msgid "Member of host-groups" msgstr "Mitglied von Host-Gruppen" msgid "Keytab" msgstr "Schlüsseltabelle" msgid "Users allowed to retrieve keytab" msgstr "Benutzer die Schlüsseltabelle abrufen dürfen" msgid "Groups allowed to retrieve keytab" msgstr "Gruppen die Schlüsseltabelle abrufen dürfen" msgid "Hosts allowed to retrieve keytab" msgstr "Hosts die Schlüsseltabelle abrufen dürfen" msgid "Host Groups allowed to retrieve keytab" msgstr "Hostgruppen die Schlüsseltabelle abrufen dürfen" msgid "Users allowed to create keytab" msgstr "Benutzer die Schlüsseltabelle erstellen dürfen" msgid "Groups allowed to create keytab" msgstr "Gruppen die Schlüsseltabelle erstellen dürfen" msgid "Hosts allowed to create keytab" msgstr "Hosts die Schlüsseltabelle erstellen dürfen" msgid "Host Groups allowed to create keytab" msgstr "Hostgruppen die Schlüsseltabelle erstellen dürfen" msgid "Add a new host." msgstr "Neuen Host hinzufügen." msgid "force host name even if not in DNS" msgstr "Hostname erzwingen auch wenn nicht im DNS" msgid "Add the host to DNS with this IP address" msgstr "Host mit dieser IP zum DNS hinzufügen" msgid "Add hosts that can manage this host." msgstr "Hosts hinzufügen die diesen Host verwalten dürfen." msgid "" "Allow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this host." msgstr "" "Benutzern, Gruppen, Hosts und Hostgruppen erlauben die Schlüsseltabelle zu " "erstellen." msgid "" "Allow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this host." msgstr "" "Benutzern, Gruppen, Hosts und Hostgruppen erlauben die Schlüsseltabelle zu " "erhalten." msgid "Delete a host." msgstr "Host löschen." msgid "Remove entries from DNS" msgstr "DNS Einträge löschen" msgid "Disable the Kerberos key, SSL certificate and all services of a host." msgstr "" "Kerberos-Schlüssel, SSL-Zertifikat und alle Dienste des Hosts deaktivieren." msgid "" "Disallow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this host." msgstr "" "Benutzern, Gruppen, Hosts und Hostgruppen verbieten die Schlüsseltabelle zu " "erstellen." msgid "" "Disallow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this " "host." msgstr "" "Benutzern, Gruppen, Hosts und Hostgruppen verbieten die Schlüsseltabelle zu " "erhalten." msgid "Search for hosts." msgstr "Nach Hosts suchen." msgid "host group" msgstr "Hostgruppe" msgid "host" msgstr "host" msgid "Modify information about a host." msgstr "Hostinformationen ändern." msgid "Kerberos principal name for this host" msgstr "Kerberos-Principal für diesen Host" msgid "Update DNS entries" msgstr "DNS Einträge aktualisieren" msgid "Remove hosts that can manage this host." msgstr "Hosts entfernen die diesen Host verwalten dürfen." msgid "Display information about a host." msgstr "Informationen über Host anzeigen." msgid "Host-group" msgstr "Hostgruppen" msgid "Name of host-group" msgstr "Name der Hostgruppe" msgid "A description of this host-group" msgstr "Beschreibung der Hostgruppe" msgid "Member hosts" msgstr "Mitglieds-Hosts" msgid "Member host-groups" msgstr "Mitglieds-Hostgruppen" msgid "Indirect Member hosts" msgstr "Indirekte Mitglieds-Hosts" msgid "Indirect Member host-groups" msgstr "Indirekte Mitglieds-Hostgruppen" msgid "Add a new hostgroup." msgstr "Hostgruppe hinzufügen." msgid "Add members to a hostgroup." msgstr "Mitglieder zur Hostgruppe hinzufügen." msgid "Delete a hostgroup." msgstr "Hostgruppe löschen." msgid "Search for hostgroups." msgstr "Nach Hostgruppen suchen." msgid "Modify a hostgroup." msgstr "Hostgruppe ändern." msgid "Remove members from a hostgroup." msgstr "Mitglieder von Hostgruppe entfernen." msgid "Display information about a hostgroup." msgstr "Informationen über die Hostgruppe anzeigen." msgid "Group ID Number" msgstr "Gruppen-ID" msgid "User login" msgstr "Anmeldename" msgid "UID" msgstr "UID" msgid "GECOS" msgstr "GECOS" msgid "Home directory" msgstr "Home-Verzeichnis" msgid "Login shell" msgstr "Anmeldeshell" msgid "hosts" msgstr "hosts" msgid "Name of object to export" msgstr "Name des zu exportierenden Objekts" msgid "Name of method to export" msgstr "Name des zu exportierenden Methode" msgid "Name of command to export" msgstr "Name des zu exportierenden Befehls" msgid "The IPA realm" msgstr "Der IPA-Realm" msgid "Hardware platform of the host (e.g. Lenovo T61)" msgstr "Hardwareplattform des Hosts (z.B. Lenovo T400)" msgid "Operating System and version of the host (e.g. Fedora 9)" msgstr "Betriebssystem und Version des Hosts (z.B. Fedora 20)" msgid "LDAP URI" msgstr "LDAP-URI" msgid "bind password" msgstr "Bind-Passwort" msgid "Bind DN" msgstr "Bind-DN" msgid "LDAP schema" msgstr "LDAP-Schema" msgid "" "The schema used on the LDAP server. Supported values are RFC2307 and " "RFC2307bis. The default is RFC2307bis" msgstr "" "Das auf dem LDAP-Server verwendete Schema. Zulässige Werte sind RFC2307 und " "RFC2307bis. Der Vorgabewert ist RFC2307bis." msgid "Lists of objects migrated; categorized by type." msgstr "Liste der migrierten Objekte, nach Typ geordnet." msgid "Lists of objects that could not be migrated; categorized by type." msgstr "" "Liste der Objekte, die nicht migriert werden konnten, nach Typ geordnet." msgid "Show environment variables." msgstr "Umgebungsvariablen anzeigen." msgid "Forward to server instead of running locally" msgstr "Zum Server weiterleiten, anstatt lokal auszuführen" msgid "Show all loaded plugins." msgstr "Alle geladenen Plugins anzeigen." msgid "Number of plugins loaded" msgstr "Anzahl der geladenen Plugins" msgid "Member Host" msgstr "Mitglieds-Host" msgid "TOTP authentication Window" msgstr "TOTP Authentifizierungsfenster" msgid "TOTP Synchronization Window" msgstr "TOTP Sychnronisierungsfenster" msgid "HOTP Authentication Window" msgstr "HOTP Authentifizierungsfenster" msgid "HOTP Synchronization Window" msgstr "HOTP Sychnronisierungsfenster" msgid "Modify OTP configuration options." msgstr "OTP Konfigurationsoptionen bearbeiten." msgid "Show the current OTP configuration." msgstr "Aktuelle OTP Konfiguration anzeigen" msgid "Unique ID" msgstr "Eindeutige ID" msgid "Type of the token" msgstr "Token-Typ" msgid "Token description (informational only)" msgstr "Token Beschriebung (nur informativ)" msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" msgid "Assigned user of the token (default: self)" msgstr "Zugewiesener Token-Benutzer (Standard: selbst)" msgid "Manager" msgstr "Manager" msgid "Assigned manager of the token (default: self)" msgstr "Zugewiesener Token-Verwalter (Standard: selbst)" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "Mark the token as disabled (default: false)" msgstr "Token als deaktiviert markieren (Standard: false)" msgid "Validity start" msgstr "Gültig ab" msgid "First date/time the token can be used" msgstr "Ab diesem Datum kann der Token benutzt werden" msgid "Validity end" msgstr "Gültig bis" msgid "Last date/time the token can be used" msgstr "Bis zu diesem Datum kann der Token benutzt werden" msgid "Vendor" msgstr "Hersteller" msgid "Token vendor name (informational only)" msgstr "Token-Hersteller (nur informativ)" msgid "Model" msgstr "Modell" msgid "Token model (informational only)" msgstr "Token-Modell (nur informativ)" msgid "Serial" msgstr "Seriennummer" msgid "Token serial (informational only)" msgstr "Token-Seriennummer (nur informativ)" msgid "Token secret (Base32; default: random)" msgstr "Token-Geheimis (Base32; Standard: zufällig)" msgid "Token hash algorithm" msgstr "Token Hash-Algorithmus" msgid "Digits" msgstr "Zeichen" msgid "Number of digits each token code will have" msgstr "Zeichenanzahl die jeder Token-Code haben wird" msgid "Clock offset" msgstr "Zeit-Offset" msgid "TOTP token / FreeIPA server time difference" msgstr "Differenz zwischen Token und Serverzeit" msgid "Clock interval" msgstr "Zeitintervall" msgid "Length of TOTP token code validity" msgstr "Dauer die ein TOTP Code gültig ist " msgid "Counter" msgstr "Zähler" msgid "Initial counter for the HOTP token" msgstr "Startwert des HOTP-Zählers" msgid "Add a new OTP token." msgstr "Neuen OTP-Token hinzufügen" msgid "(deprecated)" msgstr "(veraltet)" msgid "Do not display QR code" msgstr "Keinen QR Code zeigen" msgid "Add users that can manage this token." msgstr "Nutzer hinzufügen die diesen Token verwalten können" msgid "Delete an OTP token." msgstr "OTP Token löschen" msgid "Search for OTP token." msgstr "OTP Token suchen." msgid "Modify a OTP token." msgstr "OTP Token bearbeiten" msgid "Display information about an OTP token." msgstr "Informationen über OTP Token anzeigen." msgid "Set a user's password." msgstr "Passwort für einen Benutzer setzen." msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" msgid "Current Password" msgstr "Aktuelles Passwort" msgid "OTP" msgstr "OTP" msgid "One Time Password" msgstr "Einmalpasswort" msgid "Permission name" msgstr "Berechtigungsname" msgid "Indirect Member of roles" msgstr "Indirektes Mitglied von Rollen" msgid "Granting privilege to roles" msgstr "Gebe Berechtigung den Rollen" msgid "permission" msgstr "Berechtigung" msgid "permissions" msgstr "Berechtigungen" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgid "Manage password policy for specific group" msgstr "Passwortregel für eine bestimmte Gruppe bearbeiten" msgid "Max lifetime (days)" msgstr "Max Dauer (Tage)" msgid "Maximum password lifetime (in days)" msgstr "Maximale Passwortlebensdauer (in Tagen)" msgid "Min lifetime (hours)" msgstr "Min Dauer (Stunden)" msgid "Minimum password lifetime (in hours)" msgstr "Minimale Passwortlebensdauer (in Stunden)" msgid "History size" msgstr "Historie" msgid "Password history size" msgstr "Größe der Passworthistorie" msgid "Character classes" msgstr "Zeichenklassen" msgid "Minimum number of character classes" msgstr "Minimale Anzahl an Zeichenklassen" msgid "Min length" msgstr "Min Länge" msgid "Minimum length of password" msgstr "Minimale Passwortlänge" msgid "Priority of the policy (higher number means lower priority" msgstr "Priorität der Regel (höhere Zahl meint niedrigere Priorität)" msgid "Max failures" msgstr "Maximale Fehler" msgid "Consecutive failures before lockout" msgstr "Aufeinanderfolgende Falscheingaben bevor gesperrt wird" msgid "Failure reset interval" msgstr "Fehler Resetintervall" msgid "Period after which failure count will be reset (seconds)" msgstr "Nach dieser Zeit wird der Fehlerzähler zurückgesetzt" msgid "Lockout duration" msgstr "Sperrdauer" msgid "Period for which lockout is enforced (seconds)" msgstr "Während dieser Zeit wird der Login gesperrt (Sekunden)" msgid "Add a new group password policy." msgstr "Neue Gruppen-Passwortregel hinzufügen." msgid "Delete a group password policy." msgstr "Gruppen-Passwortregel löschen." msgid "Search for group password policies." msgstr "Suche nach Gruppen-Passwortregeln" msgid "Modify a group password policy." msgstr "Gruppen-Passwortregel bearbeiten." msgid "Display information about password policy." msgstr "Informationen über Passwortregel anzeigen." msgid "User" msgstr "Benutzer" msgid "Display effective policy for a specific user" msgstr "Aktive Passwortregel für einen bestimmten Benutzer anzeigen" msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Domain" msgstr "Domain" msgid "Role name" msgstr "Rollenname" msgid "A description of this role-group" msgstr "Beschreibung der Rollengruppe" msgid "Member services" msgstr "Mitglieds-Dienste" msgid "Add a new role." msgstr "Neue Rolle hinzufügen." msgid "Add members to a role." msgstr "Mitglieder zur Rolle hinzufügen." msgid "Add privileges to a role." msgstr "Berechtigungen zur Rolle hinzufügen." msgid "Number of privileges added" msgstr "Anzahl der hinzugefügten Berechtigungen" msgid "Delete a role." msgstr "Rolle löschen." msgid "Search for roles." msgstr "Nach Rollen suchen." msgid "Modify a role." msgstr "Rolle ändern." msgid "Remove members from a role." msgstr "Mitglieder von Rolle entfernen." msgid "Remove privileges from a role." msgstr "Berechtigungen von Rolle entfernen." msgid "Number of privileges removed" msgstr "Anzahl der entfernten Berechtigungen" msgid "Display information about a role." msgstr "Informationen über eine Rolle anzeigen." msgid "HBAC Rule" msgstr "HBAC-Regel" msgid "HBAC Rule that defines the users, groups and hostgroups" msgstr "HBAC Regel die Benutzer, Gruppen und Hostgruppen definiert" msgid "Service principal" msgstr "Dienst-Principal" msgid "Add a new IPA new service." msgstr "Einen neuen IPA-Dienst hinzufügen." msgid "Add hosts that can manage this service." msgstr "Hosts hinzufügen, die diesen Dienst verwalten können." msgid "Delete an IPA service." msgstr "Einen IPA-Dienst entfernen." msgid "Disable the Kerberos key and SSL certificate of a service." msgstr "" "Den Kerberos-Schlüssel und das SSL-Zertifikat eines Dienstes deaktivieren." msgid "Search for IPA services." msgstr "Nach IPA-Diensten suchen." msgid "Modify an existing IPA service." msgstr "Einen existierenden IPA-Dienst bearbeiten." msgid "Remove hosts that can manage this service." msgstr "Hosts entfernen, die diesen Dienst verwalten können." msgid "Display information about an IPA service." msgstr "Informationen zu einem IPA-Dienst anzeigen." msgid "Sudo Command" msgstr "Sudo-Befehl" msgid "A description of this command" msgstr "Eine Beschreibung dieses Befehls" msgid "Sudo Command Groups" msgstr "Sudo-Befehlsgruppen" msgid "Create new Sudo Command." msgstr "Neuen Sudo-Befehl erzeugen." msgid "Delete Sudo Command." msgstr "Sudo-Befehl löschen." msgid "Search for Sudo Commands." msgstr "Nach Sudo-Befehlen suchen." msgid "Modify Sudo Command." msgstr "Sudo-Befehl ändern." msgid "Display Sudo Command." msgstr "Sudo-Befehl anzeigen." msgid "Sudo Command Group" msgstr "Sudo-Befehlsgruppe" msgid "Commands" msgstr "Befehle" msgid "Command category" msgstr "Befehlskategorie" msgid "Command category the rule applies to" msgstr "Befehlskategorie, auf die die Regel angewendet werden soll" msgid "External User" msgstr "Externer Benutzer" msgid "Sudo Option" msgstr "Sudo-Option" msgid "Disable a Sudo Rule." msgstr "Eine Sudo-Regel deaktivieren." msgid "Enable a Sudo Rule." msgstr "Eine Sudo-Regel aktivieren." msgid "Search for Sudo Rule." msgstr "Nach Sudo-Regel suchen." msgid "Display Sudo Rule." msgstr "Sudo-Regel anzeigen." msgid "Realm name" msgstr "Realm-Name" msgid "First name" msgstr "Vorname" msgid "Last name" msgstr "Nachname" msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" msgid "Display name" msgstr "Angezeigter Name" msgid "Initials" msgstr "Initialen" msgid "Kerberos principal" msgstr "Kerberos-Principal" msgid "Kerberos principal expiration" msgstr "Kerberos-Principal Ablauf" msgid "Email address" msgstr "Email-Adresse" msgid "Prompt to set the user password" msgstr "Zum Setzen des Passworts auffordern" msgid "Generate a random user password" msgstr "Ein zufälliges Benutzerpasswort erzeugen" msgid "User ID Number (system will assign one if not provided)" msgstr "" "Benutzer-ID (wird durch das System zugewiesen, falls diese nicht angegeben " "wird)" msgid "Street address" msgstr "Straße" msgid "City" msgstr "Ort" msgid "State/Province" msgstr "Staat/Bundesland" msgid "ZIP" msgstr "Postleitzahl" msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" msgid "Mobile Telephone Number" msgstr "Mobiltelefonnummer" msgid "Pager Number" msgstr "Pagernummer" msgid "Fax Number" msgstr "Faxnummer" msgid "Org. Unit" msgstr "Org. Einheit" msgid "Job Title" msgstr "Tätigkeit" msgid "Car License" msgstr "Führerschein" msgid "Account disabled" msgstr "Konto ist deaktiviert" msgid "User authentication types" msgstr "Benutzerauthentifizierungstypen" msgid "Types of supported user authentication" msgstr "Typen der unterstützten Benutzerauthentifizierung" msgid "RADIUS proxy configuration" msgstr "RADIUS-Proxy Konfiguration" msgid "RADIUS proxy username" msgstr "RADIUS-Proxy Benutzername" msgid "Department Number" msgstr "Abteilungsnummer" msgid "Employee Number" msgstr "Personalnummer" msgid "Employee Type" msgstr "Personaltyp" msgid "Preferred Language" msgstr "Bevorzugte Sprache" msgid "Kerberos keys available" msgstr "Kerberos-Schlüssel verfügbar" msgid "Add a new user." msgstr "Einen neuen Benutzer hinzufügen." msgid "Delete a user." msgstr "Einen Benutzer löschen." msgid "Disable a user account." msgstr "Ein Benutzerkonto deaktivieren." msgid "Enable a user account." msgstr "Ein Benutzerkonto aktivieren." msgid "Search for users." msgstr "Nach Benutzern suchen." msgid "Self" msgstr "Selbst" msgid "Display user record for current Kerberos principal" msgstr "Benutzer-Datensatz für den aktuellen Kerberos-Principal anzeigen" msgid "Modify a user." msgstr "Einen Benutzer bearbeiten." msgid "Display information about a user." msgstr "Informationen zu einem Benutzer anzeigen." msgid "ACL name" msgstr "ACL Name" msgid "Profile category" msgstr "Profilkategorie" msgid "Profile category the ACL applies to" msgstr "Profilkategorie auf die ACL angewendet wird" msgid "User category the ACL applies to" msgstr "Benutzerkategorie auf die ACL angewendet wird" msgid "Host category the ACL applies to" msgstr "Hostkategorie auf die ACL angewendet wird" msgid "Service category the ACL applies to" msgstr "Dienstkategorie auf die ACL angewendet wird" msgid "Profiles" msgstr "Profile" msgid "Create a new CA ACL." msgstr "Erstelle eine neue CA ACL." msgid "Delete a CA ACL." msgstr "CA ACL löschen." msgid "Modify a CA ACL." msgstr "CA ACL ändern" msgid "Principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)" msgstr "Principal für dieses Zertifikat (z.B. HTTP/test.example.com)" msgid "Profile ID" msgstr "Profil-ID" msgid "Certificate Profile to use" msgstr "Benutze Zertifikatsprofil" msgid "" "\n" "Raise the IPA Domain Level.\n" msgstr "" "\n" "IPA Domain Level erhöhen.\n" msgid "Query current Domain Level." msgstr "Aktuelles Domain Level abfragen." msgid "Current domain level:" msgstr "Aktuelles Domain Level:" msgid "Change current Domain Level." msgstr "Aktuelles Domain Level ändern." msgid "Domain Level" msgstr "Domain Level" msgid "Remove users that can manage this token." msgstr "Nutzer entfernen die diesen Token verwalten können" msgid "Server name" msgstr "Servername" msgid "IPA server hostname" msgstr "IPA-Server Hostname" msgid "Activate a stage user." msgstr "Vorbereiteten Benutzer aktivieren." msgid "Add a new stage user." msgstr "Einen neuen vorbereiteten Benutzer hinzufügen." msgid "Create Stage user in from a delete user" msgstr "Erstelle vorbereiteten Benutzer aus einem gelöschten Benutzer" msgid "Delete a stage user." msgstr "Einen vorbereiteten Benutzer löschen." msgid "Search for stage users." msgstr "Nach vorbereiteten Benutzern suchen." msgid "Modify a stage user." msgstr "Einen vorbereiteten Benutzer ändern." msgid "Display information about a stage user." msgstr "Informationen zu einem vorbereiteten Benutzer anzeigen." msgid "Preserved user" msgstr "Aufbewahrter Benutzer" msgid "Move deleted user into staged area" msgstr "Gelöschten Benutzer in vorbereitete Benutzer verschieben" msgid "Undelete a delete user account." msgstr "Gelöschten Benutzer wiederherstellen" msgid "Add a manager to the stage user entry" msgstr "Manager zum vorbereiteten Benutzer hinzufügen" msgid "Add a manager to the user entry" msgstr "Manager zum Benutzer hinzufügen" msgid "Remove a manager to the user entry" msgstr "Manager vom Benutzer entfernen" msgid "DNS class" msgstr "DNS-Klasse" msgid "Username" msgstr "Benutzername" #, python-format msgid "Enter %(label)s again to verify: " msgstr "Geben Sie %(label)s zur Bestätigung nochmals ein: " #, c-format msgid "Passwords do not match!" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!" msgid "No matching entries found" msgstr "Keine passenden Einträge gefunden" msgid "Topic or Command" msgstr "Thema oder Befehl" msgid "The topic or command name." msgstr "Das Thema oder der Befehlsname" msgid "Topic commands:" msgstr "Thema-Befehle:" msgid "To get command help, use:" msgstr "Um Hilfe zu Befehlen zu bekommen benutzen sie:" msgid " ipa --help" msgstr " ipa --help" msgid "Command name" msgstr "Befehlsname" msgid "Positional arguments" msgstr "Positionale Argumente" #, python-format msgid "Same as --%s" msgstr "Das gleiche wie --%s" msgid "Deprecated options" msgstr "Veraltete Optionen" msgid "No file to read" msgstr "Keine Datei zum Lesen" #, python-format msgid "%(cver)s client incompatible with %(sver)s server at '%(server)s'" msgstr "%(cver)s Client ist inkompatibel mit %(sver)s server auf '%(server)s'" #, python-format msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s" msgstr "Unbekannter Fehler %(code)d von %(server)s: %(error)s" msgid "an internal error has occurred" msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten" #, python-format msgid "an internal error has occurred on server at '%(server)s'" msgstr "In interner Fehler ist auf dem Server '%(server)s' aufgetreten." #, python-format msgid "unknown command '%(name)s'" msgstr "Unbekannter Befehl '%(name)s'" #, python-format msgid "error on server '%(server)s': %(error)s" msgstr "Fehler auf Server '%(server)s': %(error)s" #, python-format msgid "cannot connect to '%(uri)s': %(error)s" msgstr "Kann nicht zu '%(uri)s' verbinden: %(error)s" #, python-format msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s" msgstr "Ungültige JSON-RPC-Anfrage: %(error)s" #, python-format msgid "Missing or invalid HTTP Referer, %(referer)s" msgstr "Fehlende oder ungültige HTTP-Referenz, %(referer)s" #, python-format msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s" msgstr "Kerberos-Fehler: %(major)s/%(minor)s" msgid "did not receive Kerberos credentials" msgstr "Kerberos-Anmeldedaten wurden nicht empfangen" #, python-format msgid "Service '%(service)s' not found in Kerberos database" msgstr "Service '%(service)s' in Kerberos-Datenbank nicht gefunden" msgid "No credentials cache found" msgstr "Keine Anmeldeinformationen-Cache gefunden" msgid "Ticket expired" msgstr "Ticket abgelaufen" msgid "Credentials cache permissions incorrect" msgstr "Zugriffsrechte des Anmeldedaten-Zwischenspeichers sind inkorrekt." msgid "Bad format in credentials cache" msgstr "Falsches Format im Anmeldedaten-Zwischenspeicher" msgid "Cannot resolve KDC for requested realm" msgstr "KDC für angeforderten Realm konnte nicht aufgelöst werden." msgid "Session error" msgstr "Sitzungsfehler" #, python-format msgid "Insufficient access: %(info)s" msgstr "Unzureichender Zugriff: %(info)s" #, python-format msgid "command '%(name)s' takes no arguments" msgstr "Befehl '%(name)s' nimmt keine Argumente" #, python-format msgid "command '%(name)s' takes at most %(count)d argument" msgid_plural "command '%(name)s' takes at most %(count)d arguments" msgstr[0] "Befehl '%(name)s' nimmt maximal %(count)d Argument" msgstr[1] "Befehl '%(name)s' nimmt maximal %(count)d Argumente" #, python-format msgid "overlapping arguments and options: %(names)s" msgstr "Überlappende Argumente und Optionen: %(names)s" #, python-format msgid "'%(name)s' is required" msgstr "'%(name)s' wird benötigt" #, python-format msgid "invalid '%(name)s': %(error)s" msgstr "Ungültig '%(name)s': %(error)s" msgid "Passwords do not match" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" msgid "Command not implemented" msgstr "Befehl nicht implementiert" msgid "Client is not configured. Run ipa-client-install." msgstr "Client ist nicht konfiguriert. Rufen Sie ipa-client-install auf." #, python-format msgid "Could not get %(name)s interactively" msgstr "%(name)s konnte nicht interaktiv ermittelt werden" #, python-format msgid "Command '%(name)s' has been deprecated" msgstr "Befehl '%(name)s' ist veraltet" #, python-format msgid "%(reason)s" msgstr "%(reason)s" msgid "This entry already exists" msgstr "Dieser Eintrag existiert bereits" #, python-format msgid "" "Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: " "%(reason)s" msgstr "" "Principal des Dienstes folgt nicht der Form »Dienst/voll ausgeschriebener " "Hostname«: %(reason)s" msgid "" "The realm for the principal does not match the realm for this IPA server" msgstr "Der Realm des Principals passt nicht zum Realm dieses IPA-Servers." msgid "This command requires root access" msgstr "Dieser Befehl erfordert Root-Zugriff" msgid "This is already a posix group" msgstr "Dies ist bereits eine POSIX-Gruppe" #, python-format msgid "Principal is not of the form user@REALM: '%(principal)s'" msgstr "Principal ist nicht in der Form user@REALM: '%(principal)s'" msgid "This entry is already enabled" msgstr "Dieser Eintrag ist bereits aktiviert" msgid "This entry is already disabled" msgstr "Dieser Eintrag ist bereits deaktiviert" msgid "This entry cannot be enabled or disabled" msgstr "Dieser Eintrag kann nicht aktiviert oder deaktiviert werden" msgid "This entry is not a member" msgstr "Dieser Eintrag ist kein Mitglied" msgid "A group may not be a member of itself" msgstr "Eine Gruppe kann kein Mitglied von sich selbst sein" msgid "This entry is already a member" msgstr "Dieser Eintrag ist bereits ein Mitglied" #, python-format msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s" msgstr "Base64-Dekodierung fehlgeschlagen: %(reason)s" msgid "A group may not be added as a member of itself" msgstr "Eine Gruppe kann nicht als Mitglied von sich selbst hinzugefügt werden" msgid "The default users group cannot be removed" msgstr "Die vorgegebene Benutzergruppe kann nicht entfernt werden" msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first." msgstr "" "Das Löschen einer verwalteten Gruppe ist unzulässig. Sie muss zuerst aus der " "Verwaltung entfernt werden." msgid "A managed group cannot have a password policy." msgstr "Eine verwaltete Gruppe kann keine Passwort-Policy haben." #, python-format msgid "'%(entry)s' doesn't have a certificate." msgstr "»%(entry)s« verfügt nicht über ein Zertifikat." #, python-format msgid "Unable to create private group. A group '%(group)s' already exists." msgstr "" "Die private Gruppe konnte nicht erstellt werden. Eine Gruppe »%(group)s« " "existiert bereits." #, python-format msgid "" "A problem was encountered when verifying that all members were %(verb)s: " "%(exc)s" msgstr "" "Ein Problem trat bei der Überprüfung auf, ob alle Mitglieder %(verb)s waren: " "%(exc)s" #, python-format msgid "%(attr)s does not contain '%(value)s'" msgstr "%(attr)s enthält nicht »%(value)s«" #, python-format msgid "" "The search criteria was not specific enough. Expected 1 and found %(found)d." msgstr "" "Die Suchkriterien waren nicht spezifisch genug. 1 wurde erwartet, aber " "%(found)d gefunden." msgid "This group already allows external members" msgstr "Diese Gruppe erlaubt bereits externe Mitglieder" msgid "This group cannot be posix because it is external" msgstr "Diese Gruppe kann nicht POSIX sein, weil sie extern ist" msgid "This is already a posix group and cannot be converted to external one" msgstr "" "Dies ist bereits eine POSIX-Gruppe, sie kann nicht zu einer externen " "konvertiert werden" #, python-format msgid "no command nor help topic '%(topic)s'" msgstr "kein Befehl oder Hilfethema '%(topic)s'" msgid "change collided with another change" msgstr "Änderung kollidiert mit einer anderen Änderung" msgid "no modifications to be performed" msgstr "Keine anzuwendenden Änderungen" #, python-format msgid "%(desc)s: %(info)s" msgstr "%(desc)s: %(info)s" msgid "limits exceeded for this query" msgstr "Begrenzung wurde für diese Abfrage überschritten." #, python-format msgid "%(info)s" msgstr "%(info)s" msgid "modifying primary key is not allowed" msgstr "Ändern des primären Schlüssels ist nicht erlaubt." #, python-format msgid "%(attr)s: Only one value allowed." msgstr "%(attr)s: Nur ein Wert erlaubt." #, python-format msgid "%(attr)s: Invalid syntax." msgstr "%(attr)s: Ungültige Syntax." #, python-format msgid "Bad search filter %(info)s" msgstr "Falscher Suchfilter %(info)s" msgid "Not allowed on non-leaf entry" msgstr "Bei einem Nicht-Blatt-Eintrag nicht erlaubt" msgid "LDAP timeout" msgstr "LDAP Timeout" #, python-format msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s" msgstr "Zertifikat-Operation kann nicht abgeschlossen werden: %(error)s" #, python-format msgid "Certificate format error: %(error)s" msgstr "Formatfehler im Zertifikat: %(error)s" msgid "Already registered" msgstr "Bereits registriert" msgid "Not registered yet" msgstr "Noch nicht registriert" #, python-format msgid "%(key)s cannot be deleted because %(label)s %(dependent)s requires it" msgstr "" "%(key)s kann nicht gelöscht werden, weil es von %(label)s %(dependent)s " "benötigt wird." #, python-format msgid "" "%(key)s cannot be deleted or disabled because it is the last member of " "%(label)s %(container)s" msgstr "" "%(key)s kann nicht gelöscht oder deaktiviert werden weil es das letzte " "Mitglied von %(label)s %(container)s ist" #, python-format msgid "%(label)s %(key)s cannot be deleted/modified: %(reason)s" msgstr "%(label)s %(key)s kann nicht gelöscht/bearbeitet werden: %(reason)s" #, python-format msgid "%(name)s certificate is not valid" msgstr "%(name)s Zertifikat ist ungültig" #, python-format msgid "DNS check failed: Expected {%(expected)s} got {%(got)s}" msgstr "DNS Check fehlerhaft: Erwartet {%(expected)s} bekommen {%(got)s}" msgid "Results are truncated, try a more specific search" msgstr "" "Ergebnisse wurden abgeschnitten, versuchen Sie eine spezifischere Suche." #, python-format msgid "Unknown option: %(option)s" msgstr "Unbekannte Option: %(option)s" msgid "Client version. Used to determine if server will accept request." msgstr "" "Client-Version. Dadurch wird bestimmt, ob der Server die Anfrage akzeptiert." msgid "Additional instructions:" msgstr "Zusätzliche Anweisungen:" #, python-format msgid "" "API Version number was not sent, forward compatibility not guaranteed. " "Assuming server's API version, %(server_version)s" msgstr "" "API Versionsnummer wurde nicht gesendet, Vorwärtskompatibiltät nicht " "garantiert. Nehme API Version %(server_version)s für Server an." #, python-format msgid "" "DNSSEC support is experimental.\n" "%(additional_info)s" msgstr "" "DNSSEC Unterstützung ist experimentell.\n" "%(additional_info)s" #, python-format msgid "'%(option)s' option is deprecated. %(additional_info)s" msgstr "'%(option)s' Option ist veraltet. %(additional_info)s" #, python-format msgid "" "Semantic of %(label)s was changed. %(current_behavior)s\n" "%(hint)s" msgstr "" "Semantik von %(label)s wurde geändert. %(current_behavior)s\n" "%(hint)s" #, python-format msgid "DNS server %(server)s: %(error)s." msgstr "DNS Server %(server)s: %(error)s." #, python-format msgid "" "DNS server %(server)s does not support DNSSEC: %(error)s.\n" "If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it." msgstr "" "DNS Server %(server)s unterstützt kein DNSSEC: %(error)s.\n" "Wenn DNSSEC-Überprüfung auf den IPA Servern aktiviert ist bitte deaktivieren." #, python-format msgid "" "DNSSEC validation failed: %(error)s.\n" "Please verify your DNSSEC configuration or disable DNSSEC validation on all " "IPA servers." msgstr "" "DNSSEC Überprüfung fehlgeschlagen: %(error)s.\n" "Bitte überprüfen Sie die DNSSEC Konfigurationen oder deaktivieren die DNSSEC " "Überprüfung auf allen IPA Servern." #, python-format msgid "'%(command)s' is deprecated. %(additional_info)s" msgstr "'%(command)s' ist veraltet. %(additional_info)s" msgid "A list of LDAP entries" msgstr "Eine Liste von LDAP-Einträgen" msgid "All commands should at least have a result" msgstr "Alle Befehle sollten mindestens ein Ergebnis haben." msgid "incorrect type" msgstr "inkorrekter Typ" msgid "Only one value is allowed" msgstr "Nur ein Wert ist erlaubt" msgid "this option is deprecated" msgstr "diese Option ist veraltet" msgid "must be True or False" msgstr "muss »True« oder »False« sein" msgid "must be an integer" msgstr "muss eine Ganzzahl sein" #, python-format msgid "must be at least %(minvalue)d" msgstr "muss mindestens %(minvalue)d sein" #, python-format msgid "can be at most %(maxvalue)d" msgstr "darf höchstens %(maxvalue)d sein" msgid "must be a decimal number" msgstr "muss eine Dezimalzahl sein" #, python-format msgid "must be at least %(minvalue)s" msgstr "muss mindestens %(minvalue)s sein" #, python-format msgid "can be at most %(maxvalue)s" msgstr "darf höchstens %(maxvalue)s sein" #, python-format msgid "must match pattern \"%(pattern)s\"" msgstr "muss dem Muster »%(pattern)s« entsprechen" msgid "must be binary data" msgstr "muss im Binärformat sein" #, python-format msgid "must be at least %(minlength)d bytes" msgstr "muss mindestens %(minlength)d Bytes groß sein" #, python-format msgid "can be at most %(maxlength)d bytes" msgstr "darf höchstens %(maxlength)d Bytes groß sein" #, python-format msgid "must be exactly %(length)d bytes" msgstr "muss genau %(length)d Bytes groß sein" msgid "must be Unicode text" msgstr "muss Unicode-Text sein" msgid "Leading and trailing spaces are not allowed" msgstr "Führende und angehängte Leerzeichen sind nicht erlaubt." #, python-format msgid "must be at least %(minlength)d characters" msgstr "muss mindestens %(minlength)d Zeichen lang sein" #, python-format msgid "can be at most %(maxlength)d characters" msgstr "darf höchstens %(maxlength)d Zeichen lang sein" #, python-format msgid "must be exactly %(length)d characters" msgstr "muss genau %(length)d Zeichen lang sein" #, python-format msgid "must be '%(value)s'" msgstr "muss '%(value)s' sein" #, python-format msgid "must be one of %(values)s" msgstr "muss eines von %(values)s sein" msgid "must be datetime value" msgstr "muss ein datetime-Wert sein" msgid "must be DNS name" msgstr "muss ein DNS-Name sein" msgid "must be absolute" msgstr "muss absolut sein" msgid "must be relative" msgstr "muss relativ sein" #, python-format msgid "Permission denied: %(file)s" msgstr "Zugriff verweigert: %(file)s" msgid "too many '@' characters" msgstr "Zu viele »@«-Zeichen" msgid "cannot be longer that 255 characters" msgstr "darf nicht länger als 255 Zeichen sein" msgid "not fully qualified" msgstr "nicht voll ausgeschrieben" msgid "invalid SSH public key" msgstr "Ungültiger öffentlicher SSH-Schlüssel" #, python-format msgid "invalid domain-name: %s" msgstr "Ungültiger Domainname: %s" #, python-format msgid "invalid IP address version (is %(value)d, must be %(required_value)d)!" msgstr "" "Ungültige IP-Adressversion (ist %(value)d, muss %(required_value)d) sein!" msgid "invalid IP address format" msgstr "Ungültiges IP-Adressformat" #, python-format msgid "%(port)s is not a valid port" msgstr "%(port)s kein gültiger Port" #, python-format msgid "objectclass %s not found" msgstr "objektklasse %s nicht gefunden" msgid "A list of ACI values" msgstr "Liste von ACI-Werten" msgid "type, filter, subtree and targetgroup are mutually exclusive" msgstr "" "»type«, »filter«, »subtree« und »targetgroup« schließen sich gegenseitig aus." msgid "ACI prefix is required" msgstr "ACI-Präfix ist erforderlich" msgid "" "at least one of: type, filter, subtree, targetgroup, attrs or memberof are " "required" msgstr "" "mindestens eines von »type«, »filter«, »subtree«, »targetgroup«, »attrs« " "oder »memberof« wird benötigt" msgid "filter and memberof are mutually exclusive" msgstr "»filter« und »memberof« schließen sich gegenseitig aus" msgid "group, permission and self are mutually exclusive" msgstr "»group«, »permission« und »self« schließen sich gegenseitig aus" msgid "One of group, permission or self is required" msgstr "Eines von »group«, »permission« oder »self« wird benötigt" #, python-format msgid "Group '%s' does not exist" msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht" msgid "empty filter" msgstr "Filter ist leer" #, python-format msgid "Syntax Error: %(error)s" msgstr "Syntaxfehler: %(error)s" #, python-format msgid "invalid DN (%s)" msgstr "ungültiger DN (%s)" #, python-format msgid "ACI with name \"%s\" not found" msgstr "ACI mit dem Namen »%s« nicht gefunden" msgid "ACIs" msgstr "ACIs" msgid "ACI" msgstr "ACI" #, python-format msgid "Created ACI \"%(value)s\"" msgstr "ACI erstellt \"%(value)s\"" #, python-format msgid "Deleted ACI \"%(value)s\"" msgstr "ACI gelöscht \"%(value)s\"" #, python-format msgid "Modified ACI \"%(value)s\"" msgstr "ACI geändert \"%(value)s\"" #, python-format msgid "%(count)d ACI matched" msgid_plural "%(count)d ACIs matched" msgstr[0] "%(count)d ACI gefunden" msgstr[1] "%(count)d ACIs gefunden" #, python-format msgid "Renamed ACI to \"%(value)s\"" msgstr "ACI umbenannt zu \"%(value)s\"" msgid "" "\n" "Auto Membership Rule.\n" msgstr "" "\n" "Regel für Auto-Mitgliedschaft\n" msgid "Auto Membership Rule" msgstr "Regel für Auto-Mitgliedschaft" #, python-format msgid "%(otype)s \"%(oname)s\" not found" msgstr "%(otype)s \"%(oname)s\" nicht gefunden" #, python-format msgid "%s is not a valid attribute." msgstr "%s ist kein gültiges Attribut" msgid "" "\n" " Add an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Auto-Mitgliedschaftsregel hinzufügen.\n" " " #, python-format msgid "Added automember rule \"%(value)s\"" msgstr "Auto-Mitgliedschaftsregel \"%(value)s\" hinzugefügt" msgid "Auto Membership is not configured" msgstr "Auto-Mitgliedschaft ist nicht konfiguriert" msgid "" "\n" " Add conditions to an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Bedigungen zu einer Auto-Mitgliedschaftsregel hinzufügen.\n" " " #, python-format msgid "Added condition(s) to \"%(value)s\"" msgstr "Bedingung(en) zu \"%(value)s\" hinzugefügt" #, python-format msgid "Auto member rule: %s not found!" msgstr "Auto-Mitgliedschaftsregel: %s nicht gefunden!" msgid "" "\n" " Remove conditions from an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Bedingungen von einer einer Auto-Mitglieschaftsregel entfernen. " #, python-format msgid "Removed condition(s) from \"%(value)s\"" msgstr "Bedingung(en) von \"%(value)s\" entfernt" msgid "" "\n" " Modify an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Auto-Mitgliedschaftsregel bearbeiten. " #, python-format msgid "Modified automember rule \"%(value)s\"" msgstr "Auto-Mitgliedschaftsregel \"%(value)s\" bearbeitet" msgid "" "\n" " Delete an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Auto-Mitgliedschaftsregel löschen.\n" " " #, python-format msgid "Deleted automember rule \"%(value)s\"" msgstr "Auto-Mitgliedschaftsregel \"%(value)s\" gelöscht" msgid "" "\n" " Search for automember rules.\n" " " msgstr "" "\n" " Suche nach Auto-Mitgliedschaftsregeln.\n" " " msgid "" "\n" " Display information about an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Informationen über Auto-Mitgliedschaftsregel anzeigen.\n" " " msgid "Task DN" msgstr "Aufgaben DN" msgid "DN of the started task" msgstr "DN der gestarteten Aufgabe" msgid "at least one of options: type, users, hosts must be specified" msgstr "Mindestens eine der Optionen: type, users, hosts muss gesetzt sein" msgid "users and hosts cannot both be set" msgstr "Benutzer und Host können nicht gleichzeitig gesetzt sein." msgid "hosts cannot be set when type is 'group'" msgstr "hosts kann nicht gesetzt sein wenn Typ 'group' ist" msgid "users cannot be set when type is 'hostgroup'" msgstr "users kann nicht gesetzt sein wenn Typ 'hostgroup' ist" msgid "Automember rebuild membership task started" msgstr "Aufgabe für die Neuerstellung der Auto-Mitgliedschaft gestartet" msgid "Automember rebuild membership task completed" msgstr "Aufgabe für die Neuerstellung der Auto-Mitgliedschaft abgeschlossen" #, python-format msgid "Task DN = '%s'" msgstr "Aufgaben DN = '%s'" msgid "Automember" msgstr "Auto-Mitgliedschaft" msgid "automount location" msgstr "Automount-Ort" msgid "automount locations" msgstr "Automount-Orte" msgid "Automount Locations" msgstr "Automount-Orte" msgid "Automount Location" msgstr "Automount-Ort" #, python-format msgid "Added automount location \"%(value)s\"" msgstr "Automount Ort \"%(value)s\" hinzugefügt" #, python-format msgid "Deleted automount location \"%(value)s\"" msgstr "Automount-Ort \"%(value)s\" gelöscht" #, python-format msgid "%(count)d automount location matched" msgid_plural "%(count)d automount locations matched" msgstr[0] "%(count)d Automount-Ort gefunden" msgstr[1] "%(count)d Automount-Orte gefunden" msgid "automount map" msgstr "Automount-Map" msgid "automount maps" msgstr "Automount-Maps" msgid "Automount Maps" msgstr "Automount-Maps" msgid "Automount Map" msgstr "Automount-Map" msgid "Member service groups" msgstr "Mitglieds-Dienstgruppen" msgid "Member HBAC service groups" msgstr "Mitglieds-HBAC-Servicegruppen" msgid "Indirect Member permissions" msgstr "Indirekte Mitglieds-Berechtigungen" msgid "Indirect Member HBAC service" msgstr "Indirekte Mitgli" msgid "Indirect Member HBAC service group" msgstr "Indirekte Mitglieds-HBAC-Servicegruppe" msgid "Invalid format. Should be name=value" msgstr "Ungültiges Format. Sollte name=wert sein." msgid "An IPA master host cannot be deleted or disabled" msgstr "Ein IPA Masterhost kann nicht deaktiviert oder gelöscht werden" msgid "entry" msgstr "Eintrag" msgid "entries" msgstr "Einträge" msgid "Entry" msgstr "Eintrag" #, python-format msgid "container entry (%(container)s) not found" msgstr "Container-Eintrag (%(container)s) nicht gefunden" #, python-format msgid "%(parent)s: %(oname)s not found" msgstr "%(parent)s: %(oname)s nicht gefunden" #, python-format msgid "%(pkey)s: %(oname)s not found" msgstr "%(pkey)s: %(oname)s nicht gefunden" #, python-format msgid "%(oname)s with name \"%(pkey)s\" already exists" msgstr "%(oname)s mit dem Namen »%(pkey)s« existiert bereits" #, python-format msgid "attribute \"%(attribute)s\" not allowed" msgstr "Attribut \"%(attribute)s\" ist nicht erlaubt" msgid "attribute is not configurable" msgstr "Attribut ist nicht konfigurierbar" #, python-format msgid "Rename the %(ldap_obj_name)s object" msgstr "Das %(ldap_obj_name)s-Objekt umbenennen" msgid "the entry was deleted while being modified" msgstr "Der Eintrag wurde während der Änderung entfernt." #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #, python-format msgid "member %s" msgstr "Mitglied %s" #, python-format msgid "%s to add" msgstr "%s zum hinzufügen" #, python-format msgid "%s to remove" msgstr "%s zum entfernen" msgid "must be TRUE or FALSE" msgstr "muss TRUE oder FALSE sein" msgid "SSH public key fingerprint" msgstr "Fingerabdruck des öffentlichen SSH-Schlüssels" #, python-format msgid "invalid e-mail format: %(email)s" msgstr "Ungültiges E-Mail-Format: %(email)s" #, python-format msgid "manager %(manager)s not found" msgstr "Manager %(manager)s nicht gefunden" #, python-format msgid "can be at most %(len)d characters" msgstr "darf höchstens %(len)d Zeichen lang sein" msgid "CA ACL" msgstr "CA ACL" msgid "CA ACLs" msgstr "CA ACLs" #, python-format msgid "Added CA ACL \"%(value)s\"" msgstr "CA ACL \"%(value)s\" hinzugefügt" #, python-format msgid "Deleted CA ACL \"%(value)s\"" msgstr "CA ACL \"%(value)s\" gelöscht" #, python-format msgid "Modified CA ACL \"%(value)s\"" msgstr "CA ACL \"%(value)s\" geändert" msgid "" "profile category cannot be set to 'all' while there are allowed profiles" msgstr "" "Profilkategorie kann nicht auf 'Alle' gesetzt werden wenn es erlaubte " "Profile gibt" msgid "user category cannot be set to 'all' while there are allowed users" msgstr "" "Benutzerkategorie kann nicht auf 'Alle' gesetzt werden wenn es erlaubte " "Benutzer gibt" msgid "service" msgstr "Dienst" #, python-format msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s" msgstr "Fehler beim Dekodieren der Signaturanfrage für das Zertifikat: %s" msgid "CA is not configured" msgstr "CA ist nicht konfiguriert" msgid "Issuer" msgstr "Ausgabestelle" msgid "Not Before" msgstr "Nicht vor" msgid "Not After" msgstr "Nicht nach" msgid "Fingerprint (MD5)" msgstr "Fingerabdruck (MD5)" msgid "Fingerprint (SHA1)" msgstr "Fingerabdruck (SHA1)" msgid "Serial number (hex)" msgstr "Seriennummer (hex)" msgid "Request status" msgstr "Anfragestatus" msgid "The principal for this request doesn't exist." msgstr "Der Principal für diese Anfrage existiert nicht" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Revoked" msgstr "Widerrufen" msgid "Revocation reason" msgstr "Grund des Widerrufs" msgid "7 is not a valid revocation reason" msgstr "7 ist kein gültiger Grund für einen Widerruf." msgid "configuration options" msgstr "Konfigurationsoptionen" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" msgid "The group doesn't exist" msgstr "Die Gruppe existiert nicht" #, python-format msgid "attribute \"%s\" not allowed" msgstr "Attribut »%s« ist nicht erlaubt" msgid "May not be empty" msgstr "Darf nicht leer sein" msgid "delegation" msgstr "Delegation" msgid "delegations" msgstr "Delegationen" msgid "Delegations" msgstr "Delegationen" msgid "Delegation" msgstr "Delegation" msgid "" "\n" "Domain Name System (DNS)\n" msgstr "" "\n" "Domain Name System (DNS)\n" msgid "invalid IP network format" msgstr "Ungültiges IP-Netzwerkformat" msgid "each ACL element must be terminated with a semicolon" msgstr "Jedes ACL-Element muss mit einem Semikolon enden" msgid "invalid address format" msgstr "Ungültiges Adressformat" #, python-format msgid "DNS zone %(zone)s not found" msgstr "DNS Zone %(zone)s nicht gefunden" #, python-format msgid "IP address %(ip)s is already assigned in domain %(domain)s." msgstr "IP-Adresse %(ip)s ist bereits Domain %(domain)s zugewiesen." #, python-format msgid "(see RFC %s for details)" msgstr "(siehe RFC %s für Details)" #, python-format msgid "'%s' is a required part of DNS record" msgstr "»%s« ist ein erforderlicher Teil des DNS-Datensatzes" #, python-format msgid "format must be specified as \"%(format)s\" %(rfcs)s" msgstr "Format muss als »%(format)s« %(rfcs)s angegeben werden" #, python-format msgid "'%(required)s' must not be empty when '%(name)s' is set" msgstr "»%(required)s« darf nicht leer sein, wenn »%(name)s« gesetzt ist." msgid "DNS is not configured" msgstr "DNS ist nicht konfiguriert" msgid "DNS zone" msgstr "DNS-Zone" msgid "DNS zones" msgstr "DNS-Zonen" msgid "DNS Zones" msgstr "DNS-Zonen" msgid "DNS Zone" msgstr "DNS-Zone" msgid "DNS records can be only updated one at a time" msgstr "Es können nicht mehrere DNS-Datensätze aktualisiert werden." #, python-format msgid "Deleted record \"%(value)s\"" msgstr "Datensatz »%(value)s« gelöscht" #, python-format msgid "Zone record '%s' cannot be deleted" msgstr "Zonen-Datensatz »%s« kann nicht gelöscht werden" #, python-format msgid "Found '%(value)s'" msgstr "»%(value)s« gefunden" #, python-format msgid "Host '%(host)s' not found" msgstr "Host »%(host)s« nicht gefunden" msgid "Domain Level cannot be lowered." msgstr "Domain Level kann nicht gesenkt werden." #, python-brace-format msgid "Domain Level cannot be raised to {0}, server {1} does not support it." msgstr "" "Domain Level kann nicht auf {0} erhöht werden, Server {1} unterstützt das " "nicht." msgid "groups" msgstr "Gruppen" msgid "User Group" msgstr "Benutzergruppe" #, python-format msgid "Added group \"%(value)s\"" msgstr "Gruppe »%(value)s« hinzugefügt" #, python-format msgid "Deleted group \"%(value)s\"" msgstr "Gruppe »%(value)s« gelöscht" #, python-format msgid "Modified group \"%(value)s\"" msgstr "Gruppe »%(value)s« geändert" #, python-format msgid "%(count)d group matched" msgid_plural "%(count)d groups matched" msgstr[0] "%(count)d passende Gruppe" msgstr[1] "%(count)d passende Gruppen" msgid "not allowed to modify user entries" msgstr "Es ist nicht erlaubt, Benutzereinträge zu ändern." msgid "not allowed to modify group entries" msgstr "Es ist nicht erlaubt, Gruppeneinträge zu ändern." msgid "Not a managed group" msgstr "Keine verwaltete Gruppe" msgid "HBAC rules" msgstr "HBAC-Regeln" msgid "HBAC Rules" msgstr "HBAC-Regeln" #, python-format msgid "Added HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "HBAC-Regel \"%(value)s\" hinzugefügt" #, python-format msgid "Deleted HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "HBAC-Regel \"%(value)s\" gelöscht" #, python-format msgid "Modified HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "HBAC-Regel \"%(value)s\" geändert" #, python-format msgid "%(count)d HBAC rule matched" msgid_plural "%(count)d HBAC rules matched" msgstr[0] "%(count)d HBAC-Regel gefunden" msgstr[1] "%(count)d HBAC-Regeln gefunden" #, python-format msgid "Enabled HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "HBAC-Regel \"%(value)s\" aktiviert" #, python-format msgid "Disabled HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "HBAC-Regel \"%(value)s\" deaktiviert" msgid "Access time" msgstr "Zugriffszeit" msgid "HBAC services" msgstr "HBAC-Dienste" msgid "HBAC Services" msgstr "HBAC-Dienste" msgid "HBAC Service" msgstr "HBAC-Dienst" #, python-format msgid "Added HBAC service \"%(value)s\"" msgstr "HBAC Dienst \"%(value)s\" hinzugefügt" #, python-format msgid "Deleted HBAC service \"%(value)s\"" msgstr "HBAC Dienst \"%(value)s\" gelöscht" #, python-format msgid "Modified HBAC service \"%(value)s\"" msgstr "HBAC Dienst \"%(value)s\" geändert" #, python-format msgid "%(count)d HBAC service matched" msgid_plural "%(count)d HBAC services matched" msgstr[0] "%(count)d HBAC-Dienst gefunden" msgstr[1] "%(count)d HBAC-Dienste gefunden" msgid "HBAC service group" msgstr "HBAC-Dienstgruppe" msgid "HBAC service groups" msgstr "HBAC-Dienstgruppen" msgid "HBAC Service Groups" msgstr "HBAC-Dienstgruppen" msgid "HBAC Service Group" msgstr "HBAC-Dienstgruppe" #, python-format msgid "Added HBAC service group \"%(value)s\"" msgstr "HBAC-Dienstgruppe »%(value)s« hinzugefügt" #, python-format msgid "Deleted HBAC service group \"%(value)s\"" msgstr "HBAC-Dienstgruppe »%(value)s« gelöscht" #, python-format msgid "Modified HBAC service group \"%(value)s\"" msgstr "HBAC-Dienstgruppe »%(value)s« geändert" #, python-format msgid "%(count)d HBAC service group matched" msgid_plural "%(count)d HBAC service groups matched" msgstr[0] "%(count)d HBAC-Dienstgruppe gefunden" msgstr[1] "%(count)d HBAC-Dienstgruppen gefunden" #, python-format msgid "Access granted: %s" msgstr "Zugriff gewährt: %s" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Serial Number" msgstr "Seriennummer" msgid "Serial Number (hex)" msgstr "Seriennummer (hex)" #, python-format msgid "Added host \"%(value)s\"" msgstr "Host \"%(value)s\" hinzugefügt" #, python-format msgid "The host was added but the DNS update failed with: %(exc)s" msgstr "Der Host wurde hinzugefügt aber DNS Update ist fehlgeschlagen: %(exc)s" #, python-format msgid "Deleted host \"%(value)s\"" msgstr "Host \"%(value)s\" gelöscht" #, python-format msgid "Modified host \"%(value)s\"" msgstr "Host \"%(value)s\" geändert" #, python-format msgid "%(count)d host matched" msgid_plural "%(count)d hosts matched" msgstr[0] "%(count)d Host gefunden" msgstr[1] "%(count)d Hosts gefunden" #, python-format msgid "Disabled host \"%(value)s\"" msgstr "Host \"%(value)s\" deaktiviert" msgid "host groups" msgstr "Hostgruppen" msgid "Host Group" msgstr "Hostgruppe" #, python-format msgid "Added hostgroup \"%(value)s\"" msgstr "Hostgruppe \"%(value)s\" hinzugefügt" #, python-format msgid "Deleted hostgroup \"%(value)s\"" msgstr "Hostgruppe \"%(value)s\" gelöscht" #, python-format msgid "Modified hostgroup \"%(value)s\"" msgstr "Hostgruppe \"%(value)s\" geändert" #, python-format msgid "%(count)d hostgroup matched" msgid_plural "%(count)d hostgroups matched" msgstr[0] "%(count)d Hostgruppe gefunden" msgstr[1] "%(count)d Hostgruppen gefunden" msgid "Your session has expired. Please re-login." msgstr "Die Session ist abgelaufen. Bitte neu einloggen." msgid "Apply" msgstr "Anwenden" msgid "Rebuild auto membership" msgstr "Auto-Mitgliedschaft neu erstellen" msgid "Are you sure you want to rebuild auto membership?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass sie die Auto-Mitgliedschaft neu erstellen wollen?" msgid "Are you sure you want to proceed with the action?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie mit dieser Aktion fortfahren wollen?" #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to delete ${object}?" msgstr "SInd Sie sicher, dass Sie ${object} löschen wollen?" #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to disable ${object}?" msgstr "SInd Sie sicher, dass Sie ${object} deaktivieren wollen?" #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to enable ${object}?" msgstr "SInd Sie sicher, dass Sie ${object} aktivieren wollen?" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #, python-brace-format msgid "${count} item(s) added" msgstr "${count} Einträge hinzugefügt" msgid "Direct Membership" msgstr "Direkte Migliedschaft" msgid "Indirect Membership" msgstr "Indirekte Mitgliedschaft" msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #, python-brace-format msgid "Showing ${start} to ${end} of ${total} entries." msgstr "Zeige ${start} bis ${end} von ${total} Einträgen." #, python-brace-format msgid "${count} item(s) removed" msgstr "${count} Einträge gelöscht" msgid "Show Results" msgstr "Ergebnisse anzeigen" msgid "Two factor authentication (password + OTP)" msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung (Passwort + Einmalpasswort)" msgid "About" msgstr "Über" msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "Add and Add Another" msgstr "Hinzufügen und weitere hinzufügen" msgid "Add and Close" msgstr "Hinzufügen und schließen" msgid "Add and Edit" msgstr "Hinzufügen und bearbeiten" msgid "Add Many" msgstr "Mehrere hinzufügen" msgid "Back" msgstr "Zurück" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" msgid "Find" msgstr "Suchen" msgid "Get" msgstr "Hollen" msgid "Issue" msgstr "Ausgeben" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Refresh" msgstr "Neu laden" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Reset Password and Login" msgstr "Passwort zurücksetzen und Einloggen" msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" msgid "Revert" msgstr "Rückgängig" msgid "Revoke" msgstr "Widerrufen" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Set" msgstr "Setzen" msgid "Update" msgstr "Speichern" msgid "View" msgstr "Ansicht" msgid "Collapse All" msgstr "Alle einklappen" msgid "Expand All" msgstr "Alle aufklappen" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgid "Identity Settings" msgstr "Identitätseinstellungen" #, python-brace-format msgid "${entity} ${primary_key} Settings" msgstr "${entity} ${primary_key} Einstellungen" msgid "Back to Top" msgstr "Zurück nach oben" #, python-brace-format msgid "${entity} ${primary_key} updated" msgstr "${entity} ${primary_key} aktualisiert" #, python-brace-format msgid "${entity} successfully added" msgstr "${entity} erfolgreich hinzugefügt" #, python-brace-format msgid "Add ${entity}" msgstr "${entity} hinzufügen" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" msgid "This page has unsaved changes. Please save or revert." msgstr "" "Diese Seite hat nicht gespeicherte Änderungen. Bitte Speichern oder " "Rückgängig machen" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ungespeicherte Änderungen" #, python-brace-format msgid "Edit ${entity}" msgstr "${entity} bearbeiten" msgid "Hide details" msgstr "Details verbergen" #, python-brace-format msgid "${product}, version: ${version}" msgstr "${product}, Version: ${version}" msgid "Redirection" msgstr "Umleitung" msgid "Select entries to be removed." msgstr "Einträge zum löschen auswählen." #, python-brace-format msgid "Remove ${entity}" msgstr "${entity} entfernen" msgid "Show details" msgstr "Details anzeigen" msgid "Success" msgstr "Erfolgreich" msgid "Validation error" msgstr "Überprüfungsfehler" msgid "Input form contains invalid or missing values." msgstr "Eingabeformular enthält ungültige oder fehlende Werte." msgid "Please try the following options:" msgstr "Bitte versuchen Sie die folgenden Optionen:" msgid "If the problem persists please contact the system administrator." msgstr "" "Bei dauerhaftem Problem wenden Sie sich bitte an den Systemadministrator." msgid "Refresh the page." msgstr "Seite neu laden." msgid "Reload the browser." msgstr "Browser neu laden." msgid "Return to the main page and retry the operation" msgstr "Zur Hauptseite zurückkehren und Vorgang wiederholen" #, python-brace-format msgid "An error has occurred (${error})" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten (${error})" msgid "HTTP Error" msgstr "HTTP-Fehler" msgid "Internal Error" msgstr "Interner Fehler" msgid "IPA Error" msgstr "IPA-Fehler" msgid "No response" msgstr "Keine Antwort" msgid "Unknown Error" msgstr "Unbekannter Fehler" msgid "URL" msgstr "URL" #, python-brace-format msgid "${primary_key} is managed by:" msgstr "${primary_key} wird verwaltet von:" #, python-brace-format msgid "${primary_key} members:" msgstr "${primary_key} Mitglieder:" #, python-brace-format msgid "${primary_key} is a member of:" msgstr "${primary_key} ist Mitglied von:" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Search" msgstr "Suchen" msgid "False" msgstr "Falsch" msgid "Inherited from server configuration" msgstr "Vererbt von Serverkonfiguration" msgid "MS-PAC" msgstr "MS-PAC" msgid "Override inherited settings" msgstr "Vererbte Einstellungen überschreiben" msgid "PAD" msgstr "PAD" msgid "" " To login with username and " "password, enter them in the corresponding fields, then click Login." msgstr "" " Zum Login mit Benutzername und " "Passwort bitte entsprechende Felder ausfüllen und Login drücken." msgid "Logged In As" msgstr "Angemeldet als" #, python-brace-format msgid "" " To login with Kerberos, " "please make sure you have valid tickets (obtainable via kinit) and configured the " "browser correctly, then click Login." msgstr "" " Zum Login mit Kerberos " "stellen Sie bitte sicher, dass sie ein gültiges Ticket haben (via kinit) und " "der Browser richtig konfiguriert ist. Dann klicken Sie Login." msgid "Login" msgstr "Einloggen" msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" msgid "Logout error" msgstr "Fehler beim Ausloggen" msgid "Sync OTP Token" msgstr "OTP Token synchronisieren" msgid "number of passwords" msgstr "Anzahl der Passwörter" msgid "seconds" msgstr "Sekunden" msgid "Attribute" msgstr "Attribut" msgid "Add Rule" msgstr "Regel hinzufügen" msgid "Default host group" msgstr "Standard Hostgruppe" msgid "Default user group" msgstr "Standard Benutzergruppe" msgid "Exclusive" msgstr "Exklusiv" msgid "Expression" msgstr "Ausdruck" msgid "Direct" msgstr "Direkt" msgid "Indirect" msgstr "Indirekt" msgid "Any Host" msgstr "Jeder Host" msgid "Any Service" msgstr "Jeder Dienst" msgid "Anyone" msgstr "Jeder" msgid "Rule status" msgstr "Regelstatus" msgid "Specified Hosts and Groups" msgstr "Spezifische Hosts und Gruppen" msgid "Specified Services and Groups" msgstr "Spezifische Dienste und Gruppen" msgid "Specified Users and Groups" msgstr "Spezifische Benutzer und Gruppen" msgid "Certificates" msgstr "Zertifikate" msgid "Expires On" msgstr "Läuft ab am" msgid "Issued By" msgstr "Ausgegeben von" msgid "Issued On" msgstr "Ausgegeben am" msgid "Issued To" msgstr "Ausgegeben an" msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5-Fingerabdruck" msgid "No Valid Certificate" msgstr "Kein gültiges Zertifikat" msgid "New Certificate" msgstr "Neues Zertifikat" msgid "Organization" msgstr "Organisation" msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisationseinheit" msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1-Fingerabdruck" msgid "Unspecified" msgstr "Nicht angegeben" msgid "Validity" msgstr "Gültigkeit" msgid "Group Options" msgstr "Gruppenoptionen" msgid "Search Options" msgstr "Suchoptionen" msgid "SELinux Options" msgstr "SELinux-Optionen" msgid "User Options" msgstr "Benutzeroptionen" msgid "Options" msgstr "Optionen" msgid "Other Record Types" msgstr "Andere Datensatztypen" msgid "Record not found." msgstr "Datensatz nicht gefunden." msgid "Level" msgstr "Level" msgid "Group Settings" msgstr "Gruppeneinstellungen" msgid "External" msgstr "Extern" msgid "Change to external group" msgstr "In externe Gruppe umwandeln" msgid "Change to POSIX group" msgstr "In POSIX-Gruppe umwandeln" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "POSIX" msgstr "POSIX" msgid "Group Type" msgstr "Gruppentyp" msgid "Accessing" msgstr "Greift zu" msgid "Via Service" msgstr "Mit Dienst" msgid "Who" msgstr "Wer" msgid "Access Denied" msgstr "Zugriff verweigert" msgid "Access Granted" msgstr "Zugriff gewährt" msgid "Include Disabled" msgstr "Deaktivierte einschließen" msgid "Include Enabled" msgstr "Aktivierte einschließen" msgid "HBAC Test" msgstr "HBAC Test" msgid "Matched" msgstr "Gefunden" msgid "Missing values: " msgstr "Fehlende Werte:" msgid "New Test" msgstr "Neuer Test" msgid "Rules" msgstr "Regeln" msgid "Run Test" msgstr "Test Starten" msgid "Host Certificate" msgstr "Host-Zertifikat" msgid "Host Name" msgstr "Host-Name" msgid "Host Settings" msgstr "Host Einstellungen" msgid "Kerberos Key" msgstr "Kerberos-Schlüssel" msgid "Kerberos Key Not Present" msgstr "Kerberos-Schlüssel nicht vorhanden" msgid "One-Time-Password" msgstr "Einmalpasswort" msgid "One-Time-Password Not Present" msgstr "Einmalpasswort nicht vorhanden" msgid "One-Time-Password Present" msgstr "Einmalpasswort festgelegt" msgid "Reset OTP" msgstr "OTP zurücksetzen" msgid "Reset One-Time-Password" msgstr "Einmalpasswort zurücksetzen" msgid "Set OTP" msgstr "Einmalpasswort setzen" msgid "OTP set" msgstr "Einmalpasswort gesetzt" msgid "Set One-Time-Password" msgstr "Einmalpasswort setzen" msgid "Host Group Settings" msgstr "Hostgruppen-Einstellungen" msgid "User to override" msgstr "Benutzer zum Überschreiben" msgid "Group to override" msgstr "Gruppe zum Überschreiben" msgid "Kerberos Ticket Policy" msgstr "Kerberos-Ticket Richtlinien" msgid "Add OTP Token" msgstr "Einmalpasswort-Token hinzufügen" #, python-brace-format msgid "" "You can use FreeOTP as a software " "OTP token application." msgstr "" "Sie können FreeOTP als " "Softwaretoken einsetzen." msgid "Configure your token" msgstr "Token konfigurieren" msgid "" "Configure your token by scanning the QR code below. Click on the QR code if " "you see this on the device you want to configure." msgstr "" "Konfigurieren Sie ihren Token indem sie den QR Code unten scannen. Klicken " "Sie auf den QR Code wenn Sie dies auf dem Gerät sehen welches Sie " "konfigurieren möchten." msgid "OTP Token Settings" msgstr "OTP Token Einstellungen" msgid "Disable token" msgstr "Token deaktivieren" msgid "Enable token" msgstr "Token aktivieren" msgid "Show QR code" msgstr "QR Code zeigen" msgid "Show configuration uri" msgstr "Konfigurations-URL zeigen" msgid "Counter-based (HOTP)" msgstr "Zählerbasiert (HOTP)" msgid "Time-based (TOTP)" msgstr "Zeitbasiert (TOTP)" msgid "Password Policy" msgstr "Passwort-Regeln" msgid "Force Update" msgstr "Update erzwingen" msgid "Service Settings" msgstr "Diensteinstellungen" msgid "Provisioning" msgstr "Provisioning" msgid "SSH public keys" msgstr "Öffentlicher SSH Schlüssel" msgid "SSH public key:" msgstr "Öffentliche SSH Schlüssel" msgid "Set SSH key" msgstr "SSH Schlüssel speichern" msgid "Show/Set key" msgstr "Zeige/Setze Schlüssel" msgid "Modified: key not set" msgstr "Geändert: Schlüssel nicht gesetzt" msgid "Modified" msgstr "Geändert" msgid "New: key not set" msgstr "Neu: Schlüssel nicht gesetzt" msgid "New: key set" msgstr "Neu: Schlüssel gesetzt" msgid "Are you sure you want to activate selected users?" msgstr "SInd Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Benutzer aktivieren wollen?" #, python-brace-format msgid "${count} user(s) activated" msgstr "${count} Benutzer aktiviert" msgid "Stage users" msgstr "Vorbereitete Benutzer" msgid "Preserved users" msgstr "Aufbewahrte Benutzer" msgid "Are you sure you want to restore selected users?" msgstr "" "SInd Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Benutzer wiederherstellen wollen?" #, python-brace-format msgid "${count} user(s) restored" msgstr "${count} user(s) wiederhergestellt" msgid "User categories" msgstr "Benutzerkategorien" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgid "Allow" msgstr "Erlauben" msgid "Any Command" msgstr "Jeder Befehl" msgid "Any Group" msgstr "Jede Gruppe" msgid "Run Commands" msgstr "Befehle ausführen" msgid "Deny" msgstr "Verweigern" msgid "Access this host" msgstr "Zugriff auf diesen Host" msgid "Option added" msgstr "Optionen hinzugefügt" #, python-brace-format msgid "${count} option(s) removed" msgstr "${count} Option(en) entfernt" msgid "As Whom" msgstr "Als Wer" msgid "Specified Commands and Groups" msgstr "Spezifische Befehle und Gruppen" msgid "Specified Groups" msgstr "Spezifische Gruppe" msgid "Segment details" msgstr "Segment Details" msgid "Replication configuration" msgstr "Replikationseinstellungen" msgid "Account" msgstr "Konto" msgid "Administrative account" msgstr "Administratives Konto" msgid "Trust Settings" msgstr "Vertrauenseinstellungen" msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" msgid "Account Status" msgstr "Kontostatus" msgid "Active users" msgstr "Aktive Benutzer" msgid "Contact Settings" msgstr "Kontakteinstellungen" msgid "Delete mode" msgstr "Lösch-Modus" msgid "Employee Information" msgstr "Mitarbeiterinformationen" msgid "Error changing account status" msgstr "Fehler beim Ändern des Kontostatus" msgid "Password expiration" msgstr "Passwortablauf" msgid "Mailing Address" msgstr "Anschrift" msgid "Misc. Information" msgstr "Weitere Informationen" msgid "delete" msgstr "löschen" msgid "preserve" msgstr "aufbewahren" msgid "No private group" msgstr "Keine private Gruppe" #, python-brace-format msgid "" "Are you sure you want to ${action} the user?
The change will take effect " "immediately." msgstr "" "Sind sie sicher, dass sie den Nutzer ${action} möchten?
Die Änderung " "wird sofort aktiv." #, python-brace-format msgid "Click to ${action}" msgstr "Klicken um zu ${action}" msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to unlock user ${object}?" msgstr "SInd Sie sicher, dass Sie den Benutzer ${object} entsperren möchten?" msgid "Current password is required" msgstr "Aktuelles Passwort ist erforderlich" #, python-brace-format msgid "Your password expires in ${days} days." msgstr "Ihr Passwort läuft in ${days} Tagen ab." msgid "First OTP" msgstr "Erstes OTP" msgid "The password or username you entered is incorrect." msgstr "Das Passwort oder der Benutzername waren falsch." msgid "New password is required" msgstr "Neues Passwort wird benötigt" msgid "" " One-Time-Password(OTP): " "Generate new OTP code for each OTP field." msgstr "" " Einmalpasswort(OTP): " "Generieren Sie einen OTP-Code für jedes OTP-Feld." msgid "Token synchronization failed" msgstr "Token-Synchronisierung fehlgeschlagen" msgid "The username, password or token codes are not correct" msgstr "Benutzername, Passwort oder Einmalpasswort waren falsch." msgid "Token was synchronized" msgstr "Token wurde synchronisiert" msgid "Password or Password+One-Time-Password" msgstr "Passwort oder Passwort+Einmalpasswort" msgid "Password change complete" msgstr "Passwortänderung abgeschlossen" msgid "Passwords must match" msgstr "Passwörter müssen übereinstimmen" msgid "Password reset was not successful." msgstr "Passwort konnte nicht zurückgesetzt werden" msgid "Reset Password" msgstr "Passwort zurücksetzen" msgid "Reset your password." msgstr "Passwort zurücksetzen." msgid "Second OTP" msgstr "Zweites OTP" msgid "Verify Password" msgstr "Passwort verifizieren" msgid "Are you sure you want to delete selected entries?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Einträge löschen wollen?" #, python-brace-format msgid "${count} item(s) deleted" msgstr "${count} Einträge gelöscht" msgid "Are you sure you want to disable selected entries?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Einträge deaktivieren wollen?" #, python-brace-format msgid "${count} item(s) disabled" msgstr "${count} Einträge deaktiviert" msgid "Are you sure you want to enable selected entries?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Einträge aktivieren wollen?" #, python-brace-format msgid "${count} item(s) enabled" msgstr "${count} Einträge aktiviert" msgid "Some entries were not deleted" msgstr "Einige Einträge wurden nicht gelöscht" msgid "Quick Links" msgstr "Schnell Links" msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #, python-brace-format msgid "" "Query returned more results than the configured size limit. Displaying the " "first ${counter} results." msgstr "" "Abfrage hat mehr Ergebnisse erzeugt als das konfigurierte Maximum. Zeige die " "ersten ${counter} Ergebnisse." msgid "Unselect All" msgstr "Alle abwählen" msgid "Working" msgstr "Arbeite" msgid "Audit" msgstr "Audit" msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" msgid "Automount" msgstr "Automount" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "Host Based Access Control" msgstr "Hostbasierte Zugriffskontrolle (HBAC)" msgid "Identity" msgstr "Identität" msgid "IPA Server" msgstr "IPA-Server" msgid "Network Services" msgstr "Netzwerkdienste" msgid "Policy" msgstr "Regeln" msgid "Role Based Access Control" msgstr "Rollenbasierte Zugriffskontrolle (RBAC)" msgid "Sudo" msgstr "Sudo" msgid "Topology" msgstr "Topologie" msgid "True" msgstr "Wahr" msgid "First" msgstr "Erste" msgid "Last" msgstr "Letzte" msgid "Next" msgstr "Nächste" msgid "Page" msgstr "Seite" msgid "Prev" msgstr "Vorherige" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" msgid "Undo All" msgstr "Alle Rückgängig" msgid "Must be an integer" msgstr "Muss eine Ganzzahl sein" msgid "Not a valid IP address" msgstr "Keine gültige IP-Adresse" msgid "Not a valid IPv4 address" msgstr "Keine gültige IPv4-Adresse" msgid "Not a valid IPv6 address" msgstr "Keine gültige IPv6-Adresse" #, python-brace-format msgid "Maximum value is ${value}" msgstr "Maximaler Wert ist ${value}" #, python-brace-format msgid "Minimum value is ${value}" msgstr "Minimaler Wert ist ${value}" #, python-format msgid "%(count)d variables" msgstr "%(count)d Variablen" #, python-format msgid "%(count)d plugin loaded" msgid_plural "%(count)d plugins loaded" msgstr[0] "%(count)d Plugin geladen" msgstr[1] "%(count)d Plugins geladen" msgid "One time password commands" msgstr "Einmalpasswort Befehle" msgid "OTP configuration options" msgstr "OTP-Konfigurationsoptionen" msgid "OTP Configuration" msgstr "OTP Konfiguration" msgid "" "\n" "OTP Tokens\n" msgstr "" "\n" "OTP Tokens\n" msgid "" "\n" "Manage OTP tokens.\n" msgstr "" "\n" "OTP-Tokens bearbeiten.\n" msgid "OTP token" msgstr "OTP Token" msgid "OTP tokens" msgstr "OTP Tokens" msgid "OTP Tokens" msgstr "OTP Tokens" msgid "OTP Token" msgstr "OTP Token" msgid "URI" msgstr "URI" #, python-format msgid "Added OTP token \"%(value)s\"" msgstr "OTP token \"%(value)s\" hinzugefügt" #, python-format msgid "Deleted OTP token \"%(value)s\"" msgstr "OTP token \"%(value)s\" gelöscht" #, python-format msgid "Modified OTP token \"%(value)s\"" msgstr "OTP Token \"%(value)s\" geändert" #, python-format msgid "%(count)d OTP token matched" msgid_plural "%(count)d OTP tokens matched" msgstr[0] "%(count)d OTP Token gefunden" msgstr[1] "%(count)d OTP Tokens gefunden" #, python-format msgid "Changed password for \"%(value)s\"" msgstr "Passwort für \"%(value)s\" geändert" msgid "PKINIT" msgstr "PKINIT" msgid "password policy" msgstr "Passwortregel" msgid "password policies" msgstr "Passwortregeln" msgid "Password Policies" msgstr "Passwortregeln" msgid "Maximum password life must be greater than minimum." msgstr "Maximale Lebensdauer muss größer als das Minimum sein." msgid "cannot delete global password policy" msgstr "Die Globale Passwortregel kann nicht gelöscht werden" msgid "priority cannot be set on global policy" msgstr "Priorität der globalen Regel kann nicht gesetzt werden" msgid "roles" msgstr "Rollen" msgid "Role" msgstr "Rolle" #, python-format msgid "Added role \"%(value)s\"" msgstr "Rolle \"%(value)s\" hinzugefügt" #, python-format msgid "Deleted role \"%(value)s\"" msgstr "Rolle \"%(value)s\" gelöscht" #, python-format msgid "Modified role \"%(value)s\"" msgstr "Rolle \"%(value)s\" geändert" #, python-format msgid "%(count)d role matched" msgid_plural "%(count)d roles matched" msgstr[0] "%(count)d Rolle gefunden" msgstr[1] "%(count)d Rollen gefunden" #, python-format msgid "HBAC rule %(rule)s not found" msgstr "HBAC-Regel %(rule)s nicht gefunden" msgid "" "\n" "IPA servers\n" msgstr "" "\n" "IPA-Server\n" msgid "server" msgstr "Server" msgid "servers" msgstr "Server" msgid "IPA Servers" msgstr "IPA-Server" msgid "services" msgstr "Dienste" #, python-format msgid "Added service \"%(value)s\"" msgstr "Dienst »%(value)s« hinzugefügt" #, python-format msgid "Deleted service \"%(value)s\"" msgstr "Dienst »%(value)s« gelöscht" #, python-format msgid "Modified service \"%(value)s\"" msgstr "Dienst »%(value)s« geändert" #, python-format msgid "%(count)d service matched" msgid_plural "%(count)d services matched" msgstr[0] "%(count)d passender Dienst" msgstr[1] "%(count)d passende Dienste" #, python-format msgid "Disabled service \"%(value)s\"" msgstr "Dienst »%(value)s« deaktiviert" msgid "Stage Users" msgstr "Vorbereitete Benutzer" msgid "Stage User" msgstr "Vorbereiteter Benutzer" msgid "stage user" msgstr "Vorbereiteter Benutzer" msgid "stage users" msgstr "Vorbereitete Benutzer" #, python-format msgid "Added stage user \"%(value)s\"" msgstr "Vorbereiteten Benutzer »%(value)s« hinzugefügt" msgid "givenname is required" msgstr "givenname wird benötigt" msgid "sn is required" msgstr "sn wird benötigt" #, python-format msgid "Deleted stage user \"%(value)s\"" msgstr "Vorbereiteten Benutzer \"%(value)s\" gelöscht" #, python-format msgid "Modified stage user \"%(value)s\"" msgstr "Vorbereiteten Benutzer »%(value)s« geändert" #, python-format msgid "%(count)d user matched" msgid_plural "%(count)d users matched" msgstr[0] "%(count)d passender Benutzer" msgstr[1] "%(count)d passende Benutzer" #, python-format msgid "Activate a stage user \"%(value)s\"" msgstr "Vorbereiteten Benutzer \"%(value)s\" aktivieren." #, python-format msgid "active user with name \"%(user)s\" already exists" msgstr "Aktiver Benutzer mit Name \"%(user)s\" existiert bereits" #, python-format msgid "Stage user %s activated" msgstr "Vorbereiteten Benutzer %s aktiviert" msgid "commands for controlling sudo configuration" msgstr "Befehle zum Steuern der sudo-Konfiguration" msgid "sudo command" msgstr "Sudo-Befehl" msgid "sudo commands" msgstr "Sudo-Befehle" msgid "Sudo Commands" msgstr "Sudo-Befehle" msgid "sudo command group" msgstr "Sudo-Befehlsgruppe" msgid "sudo command groups" msgstr "Sudo-Befehlsgruppen" msgid "this option has been deprecated." msgstr "Diese Option ist veraltet." msgid "sudo rules" msgstr "Sudo-Regeln" msgid "Sudo Rules" msgstr "Sudo-Regeln" msgid "Sudo Rule" msgstr "Sudo-Regel" msgid "users" msgstr "Benutzer" #, python-format msgid "Added user \"%(value)s\"" msgstr "Benutzer »%(value)s« hinzugefügt" #, python-format msgid "Deleted user \"%(value)s\"" msgstr "Benutzer »%(value)s« gelöscht" #, python-format msgid "%s: user is already preserved" msgstr "%s: Benutzer ist bereits aufbewahrt" #, python-format msgid "Modified user \"%(value)s\"" msgstr "Benutzer »%(value)s« geändert" #, python-format msgid "Undeleted user account \"%(value)s\"" msgstr "Benutzerkonto \"%(value)s\" wiederhergestellt" #, python-format msgid "user \"%s\" is already active" msgstr "Benutzer \"%s\" ist bereits aktiv" #, python-format msgid "Staged user account \"%(value)s\"" msgstr "Vorbereitetes Benutzerkonto \"%(value)s\"" #, python-format msgid "Disabled user account \"%(value)s\"" msgstr "Benutzerkonto »%(value)s« wurde deaktiviert" #, python-format msgid "Enabled user account \"%(value)s\"" msgstr "Benutzerkonto »%(value)s« wurde aktiviert" #, python-format msgid "Unlocked account \"%(value)s\"" msgstr "Konto »%(value)s« wurde entsperrt" msgid "Failed logins" msgstr "Fehlgeschlagene Logins" msgid "Last successful authentication" msgstr "Letzte erfolgreiche Authentifizierung" msgid "Last failed authentication" msgstr "Letzte fehlgeschlagene Authentifizierung" msgid "Time now" msgstr "Aktuelle Zeit" #, python-format msgid "Account disabled: %(disabled)s" msgstr "Konto deaktiviert: %(disabled)s" #, c-format msgid "cannot open configuration file %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht geöffnet werden\n" #, c-format msgid "cannot stat() configuration file %s\n" msgstr "Aufruf von »stat« für Konfigurationsdatei %s nicht möglich\n" #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "Nicht genügend Speicher\n" #, c-format msgid "read error\n" msgstr "Lesefehler\n" #, c-format msgid "No keys accepted by KDC\n" msgstr "KDC akzeptiert keine Schlüssel\n" #, c-format msgid "Out of memory \n" msgstr "Nicht genügend Speicher\n" #, c-format msgid "Unable to initialize ldap library!\n" msgstr "ldap-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden!\n" #, c-format msgid "Out of Memory!\n" msgstr "Nicht genügend Speicher!\n" msgid "New Principal Password" msgstr "Neues Principal-Passwort" msgid "Verify Principal Password" msgstr "Principal-Passwort bestätigen" msgid "Output only on errors" msgstr "Ausgabe nur bei Fehlern" msgid "Server Name" msgstr "Servername" msgid "LDAP password" msgstr "LDAP-Passwort" #, c-format msgid "Kerberos context initialization failed\n" msgstr "Initialisierung des Kerberos-Kontexts fehlgschlagen\n" #, c-format msgid "Supported encryption types:\n" msgstr "Unterstützte Verschlüsselungstypen:\n" #, c-format msgid "Warning: failed to convert type (#%d)\n" msgstr "Warnung: Typ konnte nicht umgewandelt werden (#%d)\n" #, c-format msgid "Out of memory!" msgstr "Nicht genügend Speicher!" #, c-format msgid "Unable to initialize connection to ldap server: %s" msgstr "Verbindung zum LDAP-Server konnte nicht initialisiert werden: %s" #, c-format msgid "Unable to set LDAP version\n" msgstr "LDAP-Version konnte nicht gesetzt werden\n" #, c-format msgid "Bind failed: %s\n" msgstr "Bind fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "No values for %s" msgstr "Keine Werte für %s" #, c-format msgid "Incorrect password.\n" msgstr "Inkorrektes Passwort.\n" #, c-format msgid "Error obtaining initial credentials: %s.\n" msgstr "Fehler beim Holen der initialen Anmeldedaten: %s.\n" #, c-format msgid "Unable to generate Kerberos Credential Cache\n" msgstr "" "Anmeldedaten-Zwischenspeicher für Kerberos konnte nicht erzeugt werden\n" #, c-format msgid "Error storing creds in credential cache: %s.\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Anmeldedaten im Anmeldedaten-Zwischenspeicher: " "%s.\n" #, c-format msgid "fork() failed\n" msgstr "fork() fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "ipa-getkeytab not found\n" msgstr "ipa-getkeytab nicht gefunden\n" #, c-format msgid "ipa-getkeytab has bad permissions?\n" msgstr "ipa-getkeytab hat falsche Zugriffsrechte?\n" #, c-format msgid "executing ipa-getkeytab failed, errno %d\n" msgstr "Ausführen von ipa-getkeytab fehgeschlagen, errno %d\n" msgid "Print the raw XML-RPC output in GSSAPI mode" msgstr "Die rohe XML-RPC-Ausgabe im GSSAPI-Modus anzeigen" msgid "Quiet mode. Only errors are displayed." msgstr "Stiller Modus. Nur Fehler werden ausgegeben." msgid "Hostname of this server" msgstr "Hostname dieses Servers" msgid "hostname" msgstr "Hostname" msgid "IPA Server to use" msgstr "Zu verwendender IPA-Server" msgid "filename" msgstr "Dateiname" msgid "LDAP password (if not using Kerberos)" msgstr "LDAP-Passwort (falls Kerberos nicht verwendet wird)" msgid "password" msgstr "Passwort" #, c-format msgid "Removing principal %s\n" msgstr "Principal %s wird entfernt\n" #, c-format msgid "principal not found\n" msgstr "Principal nicht gefunden\n" #, c-format msgid "realm not found\n" msgstr "Realm nicht gefunden\n" msgid "Print debugging information" msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen" msgid "Debugging output" msgstr "Debugging-Ausgabe" msgid "Remove all principals in this realm" msgstr "Alle Principals in diesem Realm entfernen" msgid "Out of memory\n" msgstr "Nicht genügend Speicher\n" msgid "Out of memory!?\n" msgstr "Nicht genügend Speicher!?\n" msgid "Failed to create random key!\n" msgstr "Zufallsschlüssel konnte nicht erzeugt werden!\n" msgid "Failed to create key!\n" msgstr "Schlüssel konnte nicht erzeugt werden!\n"