# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2010 # Gé Baylard , 2013 # Gé Baylard , 2013 # Gé Baylard <>, 2013 # Gé Baylard , 2014 # Jérôme Fenal , 2011-2014 # Jérôme Fenal , 2011 # Petr Viktorin , 2013-2014 # Jérôme Fenal , 2015. #zanata # dominique , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ipa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://hosted.fedoraproject.org/projects/freeipa/" "newticket\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 13:48+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-11 03:04-0400\n" "Last-Translator: Jérôme Fenal \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/freeipa/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.7.3\n" #, python-format msgid "Enter %(label)s again to verify: " msgstr "Entrer à nouveau %(label)s pour validation :" #, c-format msgid "Passwords do not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" msgid "No matching entries found" msgstr "Aucune entrée correspondante trouvée" msgid "Topic or Command" msgstr "Thème ou commande" msgid "The topic or command name." msgstr "Le nom du thème ou de la commande." msgid "Topic commands:" msgstr "Commandes du thème :" msgid "To get command help, use:" msgstr "Pour obtenir de l'aide, utiliser :" msgid " ipa --help" msgstr " ipa --help" msgid "Command name" msgstr "Nom de commande" msgid "Positional arguments" msgstr "Arguments positionnels" #, python-format msgid "Same as --%s" msgstr "Identique à --%s" msgid "Deprecated options" msgstr "Options obsolètes" msgid "No file to read" msgstr "Pas de fichier à lire" msgid "A string searched in all relevant object attributes" msgstr "" "Une chaîne de caractères recherchée dans tous les attributs d'objets " "pertinents" #, python-format msgid "%(cver)s client incompatible with %(sver)s server at '%(server)s'" msgstr "Client %(cver)s incompatible avec le serveur %(sver)s à « %(server)s »" #, python-format msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s" msgstr "Erreur %(code)d inconnue renvoyée par %(server)s : %(error)s" msgid "an internal error has occurred" msgstr "une erreur interne est survenue" #, python-format msgid "an internal error has occurred on server at '%(server)s'" msgstr "une erreur interne est survenue sur le serveur à « %(server)s »" #, python-format msgid "unknown command '%(name)s'" msgstr "commande « %(name)s » inconnue" #, python-format msgid "error on server '%(server)s': %(error)s" msgstr "erreur sur le serveur « %(server)s » : %(error)s" #, python-format msgid "cannot connect to '%(uri)s': %(error)s" msgstr "impossible de se connecter à « %(uri)s » : %(error)s" #, python-format msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s" msgstr "Requête JSON-RPC invalide : %(error)s" #, python-format msgid "error marshalling data for XML-RPC transport: %(error)s" msgstr "erreur de conversion des données lors du transport XML-RPC : %(error)s" #, python-format msgid "Missing or invalid HTTP Referer, %(referer)s" msgstr "Référence HTTP manquante ou invalide, %(referer)s" #, python-format msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s" msgstr "Erreur Kerberos : %(major)s/%(minor)s" msgid "did not receive Kerberos credentials" msgstr "Justificatifs Kerberos non reçus" #, python-format msgid "Service '%(service)s' not found in Kerberos database" msgstr "Service « %(service)s » introuvable dans la base de données Kerberos" msgid "No credentials cache found" msgstr "Cache des justificatifs d'identité introuvable" msgid "Ticket expired" msgstr "Ticket périmé" msgid "Credentials cache permissions incorrect" msgstr "Droits d'accès incorrects au cache des justificatifs d'identité" msgid "Bad format in credentials cache" msgstr "Mauvais format de cache des justificatifs d'identité" msgid "Cannot resolve KDC for requested realm" msgstr "Impossible de résoudre le KDC pour le domaine demandé" msgid "Session error" msgstr "Erreur de session" #, python-format msgid "Principal %(principal)s cannot be authenticated: %(message)s" msgstr "Le principal %(principal)s n'a pas pu être authentifié : %(message)s" #, python-format msgid "Insufficient access: %(info)s" msgstr "Accès insuffisant : %(info)s" #, python-format msgid "command '%(name)s' takes no arguments" msgstr "la commande « %(name)s » ne prend pas d'argument" #, python-format msgid "command '%(name)s' takes at most %(count)d argument" msgid_plural "command '%(name)s' takes at most %(count)d arguments" msgstr[0] "la commande « %(name)s » prend au plus %(count)d argument" msgstr[1] "la commande « %(name)s » prend au plus %(count)d arguments" #, python-format msgid "overlapping arguments and options: %(names)s" msgstr "les arguments et options se chevauchent : %(names)s" #, python-format msgid "'%(name)s' is required" msgstr "« %(name)s » est requis" #, python-format msgid "invalid '%(name)s': %(error)s" msgstr "« %(name)s » invalide : %(error)s" #, python-format msgid "api has no such namespace: '%(name)s'" msgstr "l'API n'a pas un tel espace de noms : « %(name)s »" msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" msgid "Command not implemented" msgstr "Commande non implémentée" msgid "Client is not configured. Run ipa-client-install." msgstr "Le client n'est pas configuré. Lancer « ipa-client-install »." #, python-format msgid "Could not get %(name)s interactively" msgstr "Impossible d'obtenir %(name)s de façon interactive" #, python-format msgid "Command '%(name)s' has been deprecated" msgstr "La commande « %(name)s » a été abandonnée." #, python-format msgid "Domain '%(domain)s' is not a root domain for forest '%(forest)s'" msgstr "" "Le domaine « %(domain)s » n'est pas un domaine racine pour la forêt " "« %(forest)s »" #, python-format msgid "%(reason)s" msgstr "%(reason)s" msgid "This entry already exists" msgstr "Cette entrée existe déjà" msgid "You must enroll a host in order to create a host service" msgstr "Vous devez enregistrer un hôte afin de créer un service" #, python-format msgid "" "Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: " "%(reason)s" msgstr "" "Le principal de service n'est pas de la forme : service/fully-qualified host " "name: %(reason)s" msgid "" "The realm for the principal does not match the realm for this IPA server" msgstr "Le domaine du principal ne correspond pas au domaine de ce serveur IPA" msgid "This command requires root access" msgstr "Cette commande requiert un accès administrateur" msgid "This is already a posix group" msgstr "Ce groupe est déjà de type POSIX" #, python-format msgid "Principal is not of the form user@REALM: '%(principal)s'" msgstr "Le principal n'est pas de la forme user@REALM : « %(principal)s »" msgid "This entry is already enabled" msgstr "Cette entrée est déjà activée" msgid "This entry is already disabled" msgstr "Cette entrée est déjà désactivée" msgid "This entry cannot be enabled or disabled" msgstr "Cette entrée ne peut être activée ou désactivée" msgid "This entry is not a member" msgstr "Cette entrée n'est pas un membre" msgid "A group may not be a member of itself" msgstr "Un groupe ne peut être membre de lui-même" msgid "This entry is already a member" msgstr "Cette entrée est déjà membre" #, python-format msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s" msgstr "Échec du décodage « base64 » : %(reason)s" msgid "A group may not be added as a member of itself" msgstr "Un groupe ne peut être ajouté comme membre de lui-même" msgid "The default users group cannot be removed" msgstr "Le groupe par défaut ne peut être supprimé" msgid "Host does not have corresponding DNS A/AAAA record" msgstr "L'hôte n'a pas d'enregistrement DNS de type A/AAAA correspondant" msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first." msgstr "" "La suppression d'un groupe géré est interdite. Il doit d'abord être détaché." msgid "A managed group cannot have a password policy." msgstr "Un groupe géré ne peut pas avoir de politique de mot de passe." #, python-format msgid "'%(entry)s' doesn't have a certificate." msgstr "'%(entry)s' ne possède pas de certificat." #, python-format msgid "Unable to create private group. A group '%(group)s' already exists." msgstr "" "Impossible de créer un groupe privé. Un groupe '%(group)s' existe déjà." #, python-format msgid "" "A problem was encountered when verifying that all members were %(verb)s: " "%(exc)s" msgstr "" "Un problème est survenu en vérifiant que tous les membres étaient %(verb)s : " "%(exc)s" #, python-format msgid "%(attr)s does not contain '%(value)s'" msgstr "%(attr)s ne contient pas '%(value)s'" #, python-format msgid "" "The search criteria was not specific enough. Expected 1 and found %(found)d." msgstr "" "Le critère de recherche n'est pas suffisamment précis. Une valeur attendue, " "mais %(found)d trouvées." msgid "This group already allows external members" msgstr "Ce groupe autorise déjà des membres externes" msgid "This group cannot be posix because it is external" msgstr "Ce groupe ne peut être de type POSIX car il est externe" msgid "This is already a posix group and cannot be converted to external one" msgstr "" "Ce groupe est déjà de type POSIX et ne peut être converti en groupe externe" #, python-format msgid "no command nor help topic '%(topic)s'" msgstr "pas de commande ou de sujet d'aide pour « %(topic)s »" msgid "change collided with another change" msgstr "la modification s'est heurtée à une autre" msgid "no modifications to be performed" msgstr "pas de modification à effectuer" #, python-format msgid "%(desc)s: %(info)s" msgstr "%(desc)s : %(info)s" msgid "limits exceeded for this query" msgstr "limites dépassées pour cette requête" #, python-format msgid "%(info)s" msgstr "%(info)s" msgid "modifying primary key is not allowed" msgstr "la modification de clé principale n'est pas autorisée" #, python-format msgid "%(attr)s: Only one value allowed." msgstr "%(attr)s : une seule valeur autorisée." #, python-format msgid "%(attr)s: Invalid syntax." msgstr "%(attr)s : syntaxe invalide." #, python-format msgid "Bad search filter %(info)s" msgstr "Filtre de recherche invalide %(info)s" msgid "Not allowed on non-leaf entry" msgstr "Interdit sur une entrée qui n'est pas une feuille" msgid "LDAP timeout" msgstr "Délai d'expiration LDAP" #, python-format msgid "DNS check failed: Expected {%(expected)s} got {%(got)s}" msgstr "" "Échec de vérification du DNS : {%(expected)s} attendu, {%(got)s} obtenu" #, python-format msgid "%(task)s LDAP task timeout, Task DN: '%(task_dn)s'" msgstr "" "Délai échu pour la tâche LDAP %(task)s, DN de la tâche : « %(task_dn)s »" #, python-format msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s" msgstr "L'opération de certification ne peut être effectuée : %(error)s" #, python-format msgid "Certificate format error: %(error)s" msgstr "Erreur de format de certificat : %(error)s" msgid "Already registered" msgstr "Déjà enregistré" msgid "Not registered yet" msgstr "Pas encore enregistré" #, python-format msgid "%(key)s cannot be deleted because %(label)s %(dependent)s requires it" msgstr "" "%(key)s ne peut pas être supprimé car %(label)s %(dependent)s le requiert" #, python-format msgid "" "%(key)s cannot be deleted or disabled because it is the last member of " "%(label)s %(container)s" msgstr "" "%(key)s ne peut être supprimé ou désactivé étant le dernier membre de " "%(container)s %(label)s" #, python-format msgid "%(label)s %(key)s cannot be deleted/modified: %(reason)s" msgstr "%(label)s %(key)s ne peut être supprimé ou modifié : %(reason)s" #, python-format msgid "%(name)s certificate is not valid" msgstr "le certificat %(name)s est invalide" msgid "Results are truncated, try a more specific search" msgstr "Résultats tronqués, essayer un recherche plus précise" #, python-format msgid "Unknown option: %(option)s" msgstr "Option inconnue : %(option)s" msgid "" "Retrieve and print all attributes from the server. Affects command output." msgstr "" "Récupérer et afficher tous les attributs à partir du serveur. Affecte la " "sortie de la commande." msgid "Print entries as stored on the server. Only affects output format." msgstr "" "Afficher les entrées telles qu'enregistrées sur le serveur. Affecte " "uniquement le format de sortie." msgid "Client version. Used to determine if server will accept request." msgstr "" "Version client. Utilisée pour déterminer si le serveur accepte la requête." msgid "Forward to server instead of running locally" msgstr "Rediriger vers le serveur au lieu d'exécuter localement" msgid "Additional instructions:" msgstr "Instructions complémentaires :" #, python-format msgid "" "API Version number was not sent, forward compatibility not guaranteed. " "Assuming server's API version, %(server_version)s" msgstr "" "Le numéro de version de l'API n'a pas été envoyé, la compatibilité " "ascendante n'est pas garantie. La version de l'API du serveur est supposée " "être %(server_version)s" msgid "" "DNS forwarder semantics changed since IPA 4.0.\n" "You may want to use forward zones (dnsforwardzone-*) instead.\n" "For more details read the docs." msgstr "" "La sémantique de redirection DNS a été modifié depuis IPA 4.0.\n" "Utilisez à la place les redirections de zones (dnsforwardzone-*).\n" "Pour plus de détails, lisez la documentation." #, python-format msgid "" "DNSSEC support is experimental.\n" "%(additional_info)s" msgstr "" "La prise en charge de DNSSEC est expérimentale.\n" "%(additional_info)s" #, python-format msgid "'%(option)s' option is deprecated. %(additional_info)s" msgstr "L'option « %(option)s » est obsolète. %(additional_info)s" #, python-format msgid "" "Semantic of %(label)s was changed. %(current_behavior)s\n" "%(hint)s" msgstr "" "La sémantique de %(label)s a changé. %(current_behavior)s\n" "%(hint)s" #, python-format msgid "DNS server %(server)s: %(error)s." msgstr "Serveur DNS %(server)s : %(error)s." #, python-format msgid "" "DNS server %(server)s does not support DNSSEC: %(error)s.\n" "If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it." msgstr "" "Le serveur DNS %(server)s ne prend pas en charge : %(error)s.\n" "Si la validation DNSSEC est activée sur le ou les serveurs IPA, merci de la " "désactiver." #, python-format msgid "" "forward zone \"%(fwzone)s\" is not effective because of missing proper NS " "delegation in authoritative zone \"%(authzone)s\". Please add NS record " "\"%(ns_rec)s\" to parent zone \"%(authzone)s\"." msgstr "" "La zone redirigiée « %(fwzone)s » n'est pas en fonction car il lui manque " "une délégation NS correcte dans la zone faisant autorité « %(authzone)s ». " "Merci d'ajouter les enregistrement NS « %(ns_rec)s » à la zone " "« %(authzone)s »." #, python-format msgid "" "DNS server %(server)s does not support EDNS0 (RFC 6891): %(error)s.\n" "If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it." msgstr "" "Le serveur DNS %(server)s ne prend pas en charge EDNS0 (RFC 6891) : " "%(error)s.\n" "Si la validation DNSSEC est activée sur le ou les serveurs, merci de la " "désactiver." #, python-format msgid "" "DNSSEC validation failed: %(error)s.\n" "Please verify your DNSSEC configuration or disable DNSSEC validation on all " "IPA servers." msgstr "" "Échec de la validation DNSSEC : %(error)s.\n" "Merci de vérifier votre configuration DNSSEC ou de désactiver la validation " "DNSSEC sur tous les serveurs IPA." msgid "A dictionary representing an LDAP entry" msgstr "Un annuaire représentant une entrée LDAP" msgid "A list of LDAP entries" msgstr "Une liste d'entrées LDAP" msgid "All commands should at least have a result" msgstr "Toutes les commandes doivent avoir au moins un résultat" msgid "User-friendly description of action performed" msgstr "Description intelligible de l'action effectuée" msgid "The primary_key value of the entry, e.g. 'jdoe' for a user" msgstr "" "La valeur de la clé principale de l'entrée, par ex. « jdoe » pour un " "utilisateur" msgid "Number of entries returned" msgstr "Nombre d'entrées renvoyées" msgid "True if not all results were returned" msgstr "Vrai si tous les résultats n'ont pas été renvoyés" msgid "List of deletions that failed" msgstr "Liste des suppressions ayant échoué" msgid "True means the operation was successful" msgstr "Vrai signifie que l'opération a réussi" msgid "incorrect type" msgstr "type incorrect" msgid "Only one value is allowed" msgstr "Une seule valeur est autorisée" msgid "must be True or False" msgstr "doit être « True » ou « False »" msgid "must be an integer" msgstr "doit être un nombre entier" #, python-format msgid "must be at least %(minvalue)d" msgstr "doit être supérieur ou égal à %(minvalue)d" #, python-format msgid "can be at most %(maxvalue)d" msgstr "doit être inférieur ou égal à %(maxvalue)d" msgid "must be a decimal number" msgstr "doit être un nombre décimal" #, python-format msgid "must be at least %(minvalue)s" msgstr "doit valoir a minima %(minvalue)s" #, python-format msgid "can be at most %(maxvalue)s" msgstr "doit valoir au plus %(maxvalue)s" #, python-format msgid "" "number class '%(cls)s' is not included in a list of allowed number classes: " "%(allowed)s" msgstr "" "La classe de nombres « %(cls)s » n'est pas dans la liste des classes de " "nombres autorisées : %(allowed)s" #, python-format msgid "must match pattern \"%(pattern)s\"" msgstr "doit correspondre au motif « %(pattern)s »" msgid "must be binary data" msgstr "doivent être des données binaires" #, python-format msgid "must be at least %(minlength)d bytes" msgstr "doit être d'au moins %(minlength)d octets" #, python-format msgid "can be at most %(maxlength)d bytes" msgstr "peut être d'au plus %(maxlength)d octets" #, python-format msgid "must be exactly %(length)d bytes" msgstr "doit être d'exactement %(length)d octets" msgid "must be Unicode text" msgstr "doit être un texte Unicode" msgid "Leading and trailing spaces are not allowed" msgstr "Les espaces de début et de fin ne sont pas autorisées" #, python-format msgid "must be at least %(minlength)d characters" msgstr "doit être d'au moins %(minlength)d caractères" #, python-format msgid "can be at most %(maxlength)d characters" msgstr "peut être d'au plus %(maxlength)d caractères" #, python-format msgid "must be exactly %(length)d characters" msgstr "doit être d'exactement %(length)d caractères" #, python-format msgid "The character %(char)r is not allowed." msgstr "Le caractère « %(char)r » n'est pas autorisé." #, python-format msgid "must be '%(value)s'" msgstr "doit être « %(value)s »" #, python-format msgid "must be one of %(values)s" msgstr "doit être une valeur parmi %(values)s" msgid "must be datetime value" msgstr "doit être une valeur date/heure" msgid "does not match any of accepted formats: " msgstr "ne correspond à aucun des formats acceptés :" msgid "incomplete time value" msgstr "valeur de temps incomplète" msgid "this option is deprecated" msgstr "cette option est obsolète" msgid "must be DNS name" msgstr "doit être un nom de DNS" msgid "must be absolute" msgstr "doit être absolu" msgid "must be relative" msgstr "doit être relatif" msgid "A list of ACI values" msgstr "Une liste de valeurs d'ACI" msgid "type, filter, subtree and targetgroup are mutually exclusive" msgstr "" "« type », « filter », « subtree » et « targetgroup » s'excluent mutuellement" msgid "ACI prefix is required" msgstr "Un préfixe ACI est requis" msgid "" "at least one of: type, filter, subtree, targetgroup, attrs or memberof are " "required" msgstr "" "au moins un parmi « type », « filter », « subtree », « targetgroup », " "« attrs » ou « memberof » est requis" msgid "filter and memberof are mutually exclusive" msgstr "« filter » et « memberof » s'excluent mutuellement" msgid "group, permission and self are mutually exclusive" msgstr "« group », « permission » et « self » s'excluent mutuellement" msgid "One of group, permission or self is required" msgstr "Un parmi « group », « permission » ou « self » est requis" #, python-format msgid "Group '%s' does not exist" msgstr "Le groupe « %s » n'existe pas" msgid "empty filter" msgstr "filtre vide" #, python-format msgid "Syntax Error: %(error)s" msgstr "Erreur de syntaxe : %(error)s" #, python-format msgid "invalid DN (%s)" msgstr "DN invalide (%s)" #, python-format msgid "ACI with name \"%s\" not found" msgstr "ACI de nom « %s » introuvable" msgid "ACI prefix" msgstr "Préfixe d'ACI" msgid "" "Prefix used to distinguish ACI types (permission, delegation, selfservice, " "none)" msgstr "" "Préfixe utilisé pour distinguer les types d'ACI (« permission », " "« delegation », « selfservice », « none »)" msgid "ACIs" msgstr "ACI" msgid "ACI name" msgstr "Nom d'ACI" msgid "Permission" msgstr "Permission" msgid "Permission ACI grants access to" msgstr "L'ACI « permission » permet un accès à" msgid "User group" msgstr "Groupe d'utilisateurs" msgid "User group ACI grants access to" msgstr "L'ACI d'un groupe utilisateur permet un accès à" msgid "Permissions" msgstr "Permissions" msgid "Permissions to grant(read, write, add, delete, all)" msgstr "" "Permissions à accorder (« read », « write », « add », « delete », « all »)" msgid "Attributes to which the permission applies" msgstr "Attributs auxquels les permissions s'appliquent" msgid "Attributes" msgstr "Attributs" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)" msgstr "" "type d'objet IPA (« user », « group », « host », « hostgroup », « service », " "« netgroup »)" msgid "Member of" msgstr "Membre de" msgid "Member of a group" msgstr "Membre d'un groupe" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgid "Legal LDAP filter (e.g. ou=Engineering)" msgstr "Filtre LDAP valide (i.e. ou=Engineering)" msgid "Subtree" msgstr "Sous-arbre" msgid "Subtree to apply ACI to" msgstr "Sous-arbre auquel appliquer l'ACI" msgid "Target group" msgstr "Groupe cible" msgid "Group to apply ACI to" msgstr "Groupe auquel appliquer l'ACI" msgid "Target your own entry (self)" msgstr "Cibler votre propre entrée (« self »)" msgid "Apply ACI to your own entry (self)" msgstr "Appliquer l'ACI à votre propre entrée (« self »)" #, python-format msgid "Created ACI \"%(value)s\"" msgstr "ACI « %(value)s » créée" msgid "Test the ACI syntax but don't write anything" msgstr "Tester la syntaxe de l'ACI, sans rien écrire" #, python-format msgid "Deleted ACI \"%(value)s\"" msgstr "ACI « %(value)s » supprimée" msgid "ACI" msgstr "ACI" #, python-format msgid "Modified ACI \"%(value)s\"" msgstr "ACI « %(value)s » modifiée" #, python-format msgid "%(count)d ACI matched" msgid_plural "%(count)d ACIs matched" msgstr[0] "%(count)d ACI correspondant" msgstr[1] "%(count)d ACI correspondant" msgid "Location of the ACI" msgstr "Emplacement de l'ACI" msgid "New ACI name" msgstr "Nouveau nom de l'ACI" #, python-format msgid "Renamed ACI to \"%(value)s\"" msgstr "ACI renommée en « %(value)s »" msgid "" "\n" "Auto Membership Rule.\n" msgstr "" "\n" "Règle d'adhésion automatique.\n" msgid "" "\n" "Bring clarity to the membership of hosts and users by configuring inclusive\n" "or exclusive regex patterns, you can automatically assign a new entries " "into\n" "a group or hostgroup based upon attribute information.\n" msgstr "" "\n" "Clarifie l'adhésion d'hôtes et d'utilisateurs en configurant des motifs\n" "« regex » d'inclusion ou exclusion à assigner automatiquement aux nouvelles\n" "entrées dans un groupe ou un groupe d'hôtes selon l'information d'attribut.\n" msgid "" "\n" "A rule is directly associated with a group by name, so you cannot create\n" "a rule without an accompanying group or hostgroup.\n" msgstr "" "\n" "Une règle est directement associée à un groupe par le nom, donc il n'est " "pas\n" "possible de créer une règle sans groupe ou groupe d'hôtes d'accompagnement.\n" msgid "" "\n" "A condition is a regular expression used by 389-ds to match a new incoming\n" "entry with an automember rule. If it matches an inclusive rule then the\n" "entry is added to the appropriate group or hostgroup.\n" msgstr "" "\n" "Une condition est une expression rationnelle dont se sert « 389-ds » pour\n" "associer nouvelle entrée et règle d'adhésion. Si l'entrée correspond à une\n" "règle d'inclusion, elle est ajoutée au groupe ou groupe d'hôte approprié.\n" msgid "" "\n" "A default group or hostgroup could be specified for entries that do not\n" "match any rule. In case of user entries this group will be a fallback group\n" "because all users are by default members of group specified in IPA config.\n" msgstr "" "\n" "Un groupe ou groupe d'hôte par défaut peut être défini pour des entrées ne\n" "correspondant à aucune règle. Tout utilisateur a ce groupe comme repli, car\n" "il est par défaut membre du groupe indiqué dans la configuration de IPA.\n" msgid "" "\n" "The automember-rebuild command can be used to retroactively run automember " "rules\n" "against existing entries, thus rebuilding their membership.\n" msgstr "" "\n" "« automember-rebuild » s'utilise pour appliquer rétroactivement les règles\n" "d'adhésion automatique aux entrées présentes, et ainsi revoir leur " "adhésion.\n" msgid "" "\n" "EXAMPLES:\n" msgstr "" "\n" "EXEMPLES :\n" msgid "" "\n" " Add the initial group or hostgroup:\n" " ipa hostgroup-add --desc=\"Web Servers\" webservers\n" " ipa group-add --desc=\"Developers\" devel\n" msgstr "" "\n" " Ajouter le groupe ou le groupe d'hôtes initial :\n" " ipa hostgroup-add --desc=\"Web Servers\" webservers\n" " ipa group-add --desc=\"Developers\" devel\n" msgid "" "\n" " Add the initial rule:\n" " ipa automember-add --type=hostgroup webservers\n" " ipa automember-add --type=group devel\n" msgstr "" "\n" " Ajouter la règle initiale :\n" " ipa automember-add --type=hostgroup webservers\n" " ipa automember-add --type=group devel\n" msgid "" "\n" " Add a condition to the rule:\n" " ipa automember-add-condition --key=fqdn --type=hostgroup --inclusive-" "regex=^web[1-9]+\\.example\\.com webservers\n" " ipa automember-add-condition --key=manager --type=group --inclusive-" "regex=^uid=mscott devel\n" msgstr "" "\n" " Ajouter une condition à la règle :\n" " ipa automember-add-condition --key=fqdn --type=hostgroup --inclusive-" "regex=^web[1-9]+\\.example\\.com webservers\n" " ipa automember-add-condition --key=manager --type=group --inclusive-" "regex=^uid=mscott devel\n" msgid "" "\n" " Add an exclusive condition to the rule to prevent auto assignment:\n" " ipa automember-add-condition --key=fqdn --type=hostgroup --exclusive-" "regex=^web5\\.example\\.com webservers\n" msgstr "" "\n" " Ajouter une condition d'exclusion à la règle pour empêcher l'auto-" "assignation :\n" " ipa automember-add-condition --key=fqdn --type=hostgroup --exclusive-" "regex=^web5\\.example\\.com webservers\n" msgid "" "\n" " Add a host:\n" " ipa host-add web1.example.com\n" msgstr "" "\n" " Ajouter un hôte :\n" " ipa host-add web1.example.com\n" msgid "" "\n" " Add a user:\n" " ipa user-add --first=Tim --last=User --password tuser1 --manager=mscott\n" msgstr "" "\n" " Ajouter un utilisateur :\n" " ipa user-add --first=Tim --last=User --password tuser1 --manager=mscott\n" msgid "" "\n" " Verify automembership:\n" " ipa hostgroup-show webservers\n" " Host-group: webservers\n" " Description: Web Servers\n" " Member hosts: web1.example.com\n" "\n" " ipa group-show devel\n" " Group name: devel\n" " Description: Developers\n" " GID: 1004200000\n" " Member users: tuser\n" msgstr "" "\n" " Vérifier une adhésion automatique :\n" " ipa hostgroup-show webservers\n" " Host-group: webservers\n" " Description: Web Servers\n" " Member hosts: web1.example.com\n" "\n" " ipa group-show devel\n" " Group name: devel\n" " Description: Developers\n" " GID: 1004200000\n" " Member users: tuser\n" msgid "" "\n" " Remove a condition from the rule:\n" " ipa automember-remove-condition --key=fqdn --type=hostgroup --inclusive-" "regex=^web[1-9]+\\.example\\.com webservers\n" msgstr "" "\n" " Supprimer une condition de la règle :\n" " ipa automember-remove-condition --key=fqdn --type=hostgroup --inclusive-" "regex=^web[1-9]+\\.example\\.com webservers\n" msgid "" "\n" " Modify the automember rule:\n" " ipa automember-mod\n" msgstr "" "\n" " Modifier la règle d'adhésion automatique :\n" " ipa automember-mod\n" msgid "" "\n" " Set the default (fallback) target group:\n" " ipa automember-default-group-set --default-group=webservers --" "type=hostgroup\n" " ipa automember-default-group-set --default-group=ipausers --type=group\n" msgstr "" "\n" " Définir le groupe cible par défaut (recours) :\n" " ipa automember-default-group-set --default-group=webservers --" "type=hostgroup\n" " ipa automember-default-group-set --default-group=ipausers --type=group\n" msgid "" "\n" " Remove the default (fallback) target group:\n" " ipa automember-default-group-remove --type=hostgroup\n" " ipa automember-default-group-remove --type=group\n" msgstr "" "\n" " Supprimer le groupe cible par défaut (repli) ::\n" " ipa automember-default-group-remove --type=hostgroup\n" " ipa automember-default-group-remove --type=group\n" msgid "" "\n" " Show the default (fallback) target group:\n" " ipa automember-default-group-show --type=hostgroup\n" " ipa automember-default-group-show --type=group\n" msgstr "" "\n" " Afficher le groupe cible par défaut (repki) :\n" " ipa automember-default-group-show --type=hostgroup\n" " ipa automember-default-group-show --type=group\n" msgid "" "\n" " Find all of the automember rules:\n" " ipa automember-find\n" msgstr "" "\n" " Retrouver toutes les règles d'adhésion automatique :\n" " ipa automember-find\n" msgid "" "\n" " Display a automember rule:\n" " ipa automember-show --type=hostgroup webservers\n" " ipa automember-show --type=group devel\n" msgstr "" "\n" " Afficher une règle d'adhésion automatique :\n" " ipa automember-show --type=hostgroup webservers\n" " ipa automember-show --type=group devel\n" msgid "" "\n" " Delete an automember rule:\n" " ipa automember-del --type=hostgroup webservers\n" " ipa automember-del --type=group devel\n" msgstr "" "\n" " Supprimer une règle d'adhésion automatique :\n" " ipa automember-del --type=hostgroup webservers\n" " ipa automember-del --type=group devel\n" msgid "" "\n" " Rebuild membership for all users:\n" " ipa automember-rebuild --type=group\n" msgstr "" "\n" " Reconstruire l'appartenance de tous les utilisateurs :\n" " ipa automember-rebuild --type=group\n" msgid "" "\n" " Rebuild membership for all hosts:\n" " ipa automember-rebuild --type=hostgroup\n" msgstr "" "\n" " Reconstruire l'appartenance de tous les hôtes :\n" " ipa automember-rebuild --type=hostgroup\n" msgid "" "\n" " Rebuild membership for specified users:\n" " ipa automember-rebuild --users=tuser1 --users=tuser2\n" msgstr "" "\n" " Reconstruire l'appartenance d'utilisateurs donnés :\n" " ipa automember-rebuild --users=tuser1 --users=tuser2\n" msgid "" "\n" " Rebuild membership for specified hosts:\n" " ipa automember-rebuild --hosts=web1.example.com --hosts=web2.example." "com\n" msgstr "" "\n" " Reconstruire l'appartenance d'hôtes donnés :\n" " ipa automember-rebuild --hosts=web1.example.com --hosts=web2.example." "com\n" msgid "Inclusive Regex" msgstr "« Regex » d'inclusion" msgid "Exclusive Regex" msgstr "« Regex » d'exclusion" msgid "Attribute Key" msgstr "Clé d'attribut" msgid "" "Attribute to filter via regex. For example fqdn for a host, or manager for a " "user" msgstr "" "Attribut à filtrer via « regex ». Ex. FQDN pour un hôte, ou « manager » pour " "un utilisateur" msgid "Grouping Type" msgstr "Type de groupement" msgid "Grouping to which the rule applies" msgstr "Type de groupement auquel la règle s'applique" msgid "Automember Rule" msgstr "Règle d'auto-adhésion" msgid "Auto Membership Rule" msgstr "Règle d'appartenance automatique" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "A description of this auto member rule" msgstr "Une description de cette règle d'auto-adhésion" msgid "Default (fallback) Group" msgstr "Groupe par défaut (repli)" msgid "Default group for entries to land" msgstr "Groupe par défaut pour les nouvelles entrées" #, python-format msgid "%(otype)s \"%(oname)s\" not found" msgstr "« %(oname)s » de « %(otype)s » introuvable" #, python-format msgid "%s is not a valid attribute." msgstr "%s n'est pas un attribut valide." msgid "" "\n" " Add an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Ajouter une règle d'auto-adhésion.\n" " " #, python-format msgid "Added automember rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle d'auto-adhésion « %(value)s » ajoutée" msgid "Auto Membership is not configured" msgstr "L'auto-adhésion n'est pas configurée" msgid "" "\n" " Add conditions to an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Ajouter des conditions à une règle d'auto-adhésion.\n" " " msgid "Failed to add" msgstr "Échec lors de l'ajout" #, python-format msgid "Added condition(s) to \"%(value)s\"" msgstr "Condition(s) ajoutées à « %(value)s »" msgid "Conditions that could not be added" msgstr "Conditions n'ayant pu être ajoutées" msgid "Number of conditions added" msgstr "Nombre de conditions ajoutées" #, python-format msgid "Auto member rule: %s not found!" msgstr "Règle d'auto-adhésion : %s introuvable !" msgid "" "\n" " Override this so we can add completed and failed to the return " "result.\n" " " msgstr "" "\n" " Surcharger ceci afin de pouvoir ajouter réussites et échecs aux\n" " résultats renvoyés.\n" " " msgid "" "\n" " Remove conditions from an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Supprimer des conditions d'une règle d'auto-adhésion.\n" " " #, python-format msgid "Removed condition(s) from \"%(value)s\"" msgstr "Conditions supprimées de « %(value)s »" msgid "Conditions that could not be removed" msgstr "Conditions n'ayant pu être supprimées" msgid "Number of conditions removed" msgstr "Nombre de conditions supprimées" msgid "" "\n" " Override this so we can set completed and failed.\n" " " msgstr "" "\n" " Surcharger ceci afin de pouvoir définir réussites et échecs.\n" " " msgid "" "\n" " Modify an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Modifier une règle d'auto-adhésion.\n" " " #, python-format msgid "Modified automember rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle d'auto-adhésion « %(value)s » modifiée" msgid "" "\n" " Delete an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Supprimer une règle d'auto-adhésion.\n" " " #, python-format msgid "Deleted automember rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle d'auto-adhésion « %(value)s » supprimée" msgid "" "\n" " Search for automember rules.\n" " " msgstr "" "\n" " Rechercher des règles d'auto-adhésion.\n" " " #, python-format msgid "%(count)d rules matched" msgid_plural "%(count)d rules matched" msgstr[0] "%(count)d règle correspondante" msgstr[1] "%(count)d règles correspondantes" msgid "" "\n" " Display information about an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Afficher des informations au sujet d'une règle d'auto-adhésion.\n" " " msgid "" "\n" " Set default (fallback) group for all unmatched entries.\n" " " msgstr "" "\n" " Définit un groupe par défaut (repli) pour toutes les entrées sans " "correspondance.\n" " " msgid "Default (fallback) group for entries to land" msgstr "Groupe par défaut (repli) pour ranger des entrées" #, python-format msgid "Set default (fallback) group for automember \"%(value)s\"" msgstr "" "Définir le groupe « %(value)s » par défaut (repli) pour l'auto-adhésion" msgid "" "\n" " Remove default (fallback) group for all unmatched entries.\n" " " msgstr "" "\n" " Supprimer le groupe par défaut (repli) pour toute entrée sans " "correspondance.\n" " " #, python-format msgid "Removed default (fallback) group for automember \"%(value)s\"" msgstr "Groupe « %(value)s » par défaut (repli) supprimé pour l'auto-adhésion" msgid "No default (fallback) group set" msgstr "Pas de groupe par défaut (repli) défini" msgid "" "\n" " Display information about the default (fallback) automember groups.\n" " " msgstr "" "\n" " Afficher des informations pour les groupes d'auto-adhésion par défaut " "(repli).\n" " " msgid "Rebuild auto membership." msgstr "Reconstruire les appartenances automatiques." msgid "Rebuild membership for all members of a grouping" msgstr "Reconstruire l'appartenance pour tous les membres d'un groupe" msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" msgid "Rebuild membership for specified users" msgstr "Reconstruire l'appartenance pour les utilisateurs indiqués " msgid "Hosts" msgstr "Hôtes" msgid "Rebuild membership for specified hosts" msgstr "Reconstruire l'appartenance pour les hôtes indiqués" msgid "No wait" msgstr "Pas d'attente" msgid "Don't wait for rebuilding membership" msgstr "Ne pas attendre pour reconstruire l'appartenance" msgid "Task DN" msgstr "DN de la tâche" msgid "DN of the started task" msgstr "DN de la tâche lancée" msgid "at least one of options: type, users, hosts must be specified" msgstr "" "au moins une des options « type », « users » ou « hosts » doit être indiquée" msgid "users and hosts cannot both be set" msgstr "impossible de définir à la fois des utilisateurs et des hôtes" msgid "hosts cannot be set when type is 'group'" msgstr "des hôtes ne peuvent pas être définis quand le type est « group »" msgid "users cannot be set when type is 'hostgroup'" msgstr "impossible de définir des utilisateurs quand le type est « hostgroup »" msgid "Automember rebuild membership task started" msgstr "" "Tâche de reconstruction de l'appartenance avec adhésion automatique démarrée" msgid "Automember rebuild membership task completed" msgstr "La tâche de reconstruction des appartenances automatiques est terminée" #, python-format msgid "Task DN = '%s'" msgstr "DN de la tâche = « %s »" msgid "Automember" msgstr "Auto-adhésion" msgid "" "\n" "Automount\n" "\n" "Stores automount(8) configuration for autofs(8) in IPA.\n" "\n" "The base of an automount configuration is the configuration file auto." "master.\n" "This is also the base location in IPA. Multiple auto.master configurations\n" "can be stored in separate locations. A location is implementation-specific\n" "with the default being a location named 'default'. For example, you can " "have\n" "locations by geographic region, by floor, by type, etc.\n" "\n" "Automount has three basic object types: locations, maps and keys.\n" "\n" "A location defines a set of maps anchored in auto.master. This allows you\n" "to store multiple automount configurations. A location in itself isn't\n" "very interesting, it is just a point to start a new automount map.\n" "\n" "A map is roughly equivalent to a discrete automount file and provides\n" "storage for keys.\n" "\n" "A key is a mount point associated with a map.\n" "\n" "When a new location is created, two maps are automatically created for\n" "it: auto.master and auto.direct. auto.master is the root map for all\n" "automount maps for the location. auto.direct is the default map for\n" "direct mounts and is mounted on /-.\n" "\n" "An automount map may contain a submount key. This key defines a mount\n" "location within the map that references another map. This can be done\n" "either using automountmap-add-indirect --parentmap or manually\n" "with automountkey-add and setting info to \"-type=autofs :\".\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" "Locations:\n" "\n" " Create a named location, \"Baltimore\":\n" " ipa automountlocation-add baltimore\n" "\n" " Display the new location:\n" " ipa automountlocation-show baltimore\n" "\n" " Find available locations:\n" " ipa automountlocation-find\n" "\n" " Remove a named automount location:\n" " ipa automountlocation-del baltimore\n" "\n" " Show what the automount maps would look like if they were in the " "filesystem:\n" " ipa automountlocation-tofiles baltimore\n" "\n" " Import an existing configuration into a location:\n" " ipa automountlocation-import baltimore /etc/auto.master\n" "\n" " The import will fail if any duplicate entries are found. For\n" " continuous operation where errors are ignored, use the --continue\n" " option.\n" "\n" "Maps:\n" "\n" " Create a new map, \"auto.share\":\n" " ipa automountmap-add baltimore auto.share\n" "\n" " Display the new map:\n" " ipa automountmap-show baltimore auto.share\n" "\n" " Find maps in the location baltimore:\n" " ipa automountmap-find baltimore\n" "\n" " Create an indirect map with auto.share as a submount:\n" " ipa automountmap-add-indirect baltimore --parentmap=auto.share --" "mount=sub auto.man\n" "\n" " This is equivalent to:\n" "\n" " ipa automountmap-add-indirect baltimore --mount=/man auto.man\n" " ipa automountkey-add baltimore auto.man --key=sub --info=\"-" "fstype=autofs ldap:auto.share\"\n" "\n" " Remove the auto.share map:\n" " ipa automountmap-del baltimore auto.share\n" "\n" "Keys:\n" "\n" " Create a new key for the auto.share map in location baltimore. This ties\n" " the map we previously created to auto.master:\n" " ipa automountkey-add baltimore auto.master --key=/share --info=auto." "share\n" "\n" " Create a new key for our auto.share map, an NFS mount for man pages:\n" " ipa automountkey-add baltimore auto.share --key=man --info=\"-ro,soft," "rsize=8192,wsize=8192 ipa.example.com:/shared/man\"\n" "\n" " Find all keys for the auto.share map:\n" " ipa automountkey-find baltimore auto.share\n" "\n" " Find all direct automount keys:\n" " ipa automountkey-find baltimore --key=/-\n" "\n" " Remove the man key from the auto.share map:\n" " ipa automountkey-del baltimore auto.share --key=man\n" msgstr "" "\n" "« Automount »\n" "\n" "Enregistre la configuration de « automount(8) » pour « autofs(8) » dans " "IPA.\n" "\n" "La base de configuration de « automount » est le fichier « auto.master ».\n" "C'est aussi la base dans IPA. On peut enregistrer plusieurs configurations\n" "« auto.master » à plusieurs endroits différents. Le lieu est propre à\n" "l'implémentation, par défaut il est nommé « default ». Par ex., vous pouvez\n" "avoir des lieux par région géographique, par étage, par type, etc.\n" "\n" "« Automount » a 3 types d'objets de base : emplacements, cartes et clés.\n" "\n" "L'emplacement définit un jeu de cartes fixées dans « auto.master » et " "permet\n" "de stocker plusieurs configurations « automount ». Il n'a pas d'intérêt en\n" "soi, il est juste le point de départ d'une autre carte « automount ».\n" "\n" "Une carte est, en gros, équivalente à un fichier séparé « automount » ;\n" "elle fournit un stockage pour les clés.\n" "\n" "Une clé est un point de montage associé à une carte.\n" "\n" "Quand un nouvel emplacement est créé, 2 cartes sont automatiquement créées\n" "pour lui: « auto.master » et « auto.direct ». « auto.master » est la carte\n" "racine de toutes les cartes « automount » dudit lieu. « auto.direct » est\n" "la carte par défaut pour les montages directs et est monté sur /-.\n" "\n" "Une carte « automout » peut contenir une clé de sous-montage. Cette clé\n" "définit un emplacement de montage dans la carte référençant une autre " "carte.\n" "Cela peut se réaliser avec « automountmap-add-indirect --parentmap » ou à " "la\n" "main avec « automountkey-add » en définissant « -type=autofs : ».\n" "\n" "EXEMPLES:\n" "\n" "Emplacements :\n" "\n" " Créer un nouvel emplacement nommé « Baltimore » :\n" " ipa automountlocation-add baltimore\n" "\n" " Afficher le nouvel emplacement :\n" " ipa automountlocation-show baltimore\n" "\n" " Trouver des emplacements disponibles :\n" " ipa automountlocation-find\n" "\n" " Supprimer un emplacement « automount » nommé :\n" " ipa automountlocation-del baltimore\n" "\n" " Afficher ce à quoi les cartes « automount » ressembleraient si elles/n " "étaient dans le système de fichiers :\n" " ipa automountlocation-tofiles baltimore\n" "\n" " Importer une configuration existante à un emplacement :\n" " ipa automountlocation-import baltimore /etc/auto.master\n" "\n" " L'importation échoue s'il y a une entrée dupliquée. Pour une opération\n" " en continu en ignorant les erreurs, utiliser l'option --continue.\n" "\n" "Cartes :\n" "\n" " Créer une nouvelle carte, « auto.share » :\n" " ipa automountmap-add baltimore auto.share\n" "\n" " Afficher la nouvelle carte :\n" " ipa automountmap-show baltimore auto.share\n" "\n" " Trouver les cartes de l'emplacement « baltimore » :\n" " ipa automountmap-find baltimore\n" "\n" " Créer une carte indirecte avec « auto.share » comme sous-montage :\n" " ipa automountmap-add-indirect baltimore --parentmap=auto.share --" "mount=sub auto.man\n" "\n" " Ce qui équivaut à :\n" "\n" " ipa automountmap-add-indirect baltimore --mount=/man auto.man\n" " ipa automountkey-add baltimore auto.man --key=sub --info=\"-" "fstype=autofs ldap:auto.share\"\n" "\n" " Supprimer la carte « auto.share » :\n" " ipa automountmap-del baltimore auto.share\n" "\n" "Clés :\n" "\n" " Créer une nouvelle clé pour la carte « auto.share » de l'emplacement\n" " « baltimore ». Cela associe la carte précédemment créée à auto.master :\n" " ipa automountkey-add baltimore auto.master --key=/share --info=auto." "share\n" "\n" " Créer une clé pour la carte « auto.share », monte NFS pour pages " "« man » :\n" " ipa automountkey-add baltimore auto.share --key=man --info=\"-ro,soft," "rsize=8192,wsize=8192 ipa.example.com:/shared/man\"\n" "\n" " Trouver toutes les clés de la carte « auto.share » :\n" " ipa automountkey-find baltimore auto.share\n" "\n" " Trouver toutes les clés « automount » directes :\n" " ipa automountkey-find baltimore --key=/-\n" "\n" " Supprimer la clé « man » de la carte « auto.share » :\n" " ipa automountkey-del baltimore auto.share --key=man\n" msgid "automount location" msgstr "emplacement de montage automatique" msgid "automount locations" msgstr "emplacements de montage automatique" msgid "Automount Locations" msgstr "Emplacements de montage automatique" msgid "Automount Location" msgstr "Emplacement de montage automatique" msgid "Location" msgstr "Emplacement" msgid "Automount location name." msgstr "Nom d'emplacement ." msgid "Create a new automount location." msgstr "Créer un nouvel emplacement " #, python-format msgid "Added automount location \"%(value)s\"" msgstr "Emplacement « automount » « %(value)s » ajouté" msgid "Delete an automount location." msgstr "Supprimer un emplacement « automount »." #, python-format msgid "Deleted automount location \"%(value)s\"" msgstr "Emplacement « automount » « %(value)s » supprimé" msgid "Display an automount location." msgstr "Afficher un emplacement « automount »" msgid "Search for an automount location." msgstr "Rechercher un emplacement « automount »." #, python-format msgid "%(count)d automount location matched" msgid_plural "%(count)d automount locations matched" msgstr[0] "%(count)d emplacement « automount » correspondant" msgstr[1] "%(count)d emplacements « automount » correspondants" msgid "Generate automount files for a specific location." msgstr "Créer les fichiers « automount » pour un emplacement donné." msgid "maps not connected to /etc/auto.master:" msgstr "cartes non connectées à « /etc/auto.master » :" msgid "Import automount files for a specific location." msgstr "Importer des fichiers « automount » pour un emplacement donné." msgid "Master file" msgstr "Fichier maître" msgid "Automount master file." msgstr "Fichier maître « automount »" msgid "" "Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues." msgstr "" "Mode opératoire continu. Les erreurs sont notées, mais le processus continue." #, python-format msgid "File %(file)s not found" msgstr "Fichier %(file)s introuvable" #, python-format msgid "key %(key)s already exists" msgstr "La clé %(key)s existe déjà" #, python-format msgid "map %(map)s already exists" msgstr "La carte %(map)s existe déjà" msgid "automount map" msgstr "carte « automount »" msgid "automount maps" msgstr "cartes « automount »" msgid "Map" msgstr "Carte" msgid "Automount map name." msgstr "Nom de carte « automount »." msgid "Automount Maps" msgstr "Cartes « automount »" msgid "Automount Map" msgstr "Carte « automount »" msgid "Create a new automount map." msgstr "Créer une nouvelle carte « automount »." #, python-format msgid "Added automount map \"%(value)s\"" msgstr "Carte « automount » « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete an automount map." msgstr "Supprimer une carte « automount »." #, python-format msgid "Deleted automount map \"%(value)s\"" msgstr "Carte « automount » « %(value)s » supprimée" msgid "Modify an automount map." msgstr "Modifier une carte « automount »." #, python-format msgid "Modified automount map \"%(value)s\"" msgstr "Carte « automount » « %(value)s » modifiée" msgid "Search for an automount map." msgstr "Rechercher une carte « automount »." #, python-format msgid "%(count)d automount map matched" msgid_plural "%(count)d automount maps matched" msgstr[0] "%(count)d carte « automount » correspondante" msgstr[1] "%(count)d cartes « automount » correspondantes" msgid "Display an automount map." msgstr "Afficher une carte « automount »." msgid "Automount key object." msgstr "Objet clé « automount »." msgid "automount key" msgstr "clé « automount »" msgid "automount keys" msgstr "clés « automount »" msgid "Key" msgstr "Clé" msgid "Automount key name." msgstr "Nom de clé « automount »." msgid "Mount information" msgstr "Information de montage" msgid "description" msgstr "description" msgid "Automount Keys" msgstr "Clés « automount »" msgid "Automount Key" msgstr "Clé « automount »" #, python-format msgid "" "The key,info pair must be unique. A key named %(key)s with info %(info)s " "already exists" msgstr "" "La paire « key/info » doit être unique. Une clé nommée %(key)s avec l'info" "%(info)s existe déjà." #, python-format msgid "key named %(key)s already exists" msgstr "la clé nommée %(key)s existe déjà" #, python-format msgid "The automount key %(key)s with info %(info)s does not exist" msgstr "La clé « automount » %(key)s avec l'info %(info)s n'existe pas" #, python-format msgid "" "More than one entry with key %(key)s found, use --info to select specific " "entry." msgstr "" "Plus d'une entrée avec la clé %(key)s trouvée, utilisez --info pour " "sélectionner l'entrée donnée." msgid "Create a new automount key." msgstr "Créer une nouvelle clé « automount »." #, python-format msgid "Added automount key \"%(value)s\"" msgstr "Clé « automount » « %(value)s » créée" msgid "Create a new indirect mount point." msgstr "Créer un nouveau point de montage indirect." #, python-format msgid "Added automount indirect map \"%(value)s\"" msgstr "Carte « automount » indirect « %(value)s » créée" msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" msgid "Parent map" msgstr "Carte parente" msgid "Name of parent automount map (default: auto.master)." msgstr "Nom de la carte parente (par défaut : auto.master)." msgid "mount point is relative to parent map, cannot begin with /" msgstr "" "point de montage relatif à la carte parente, ne peut pas commencer par /" msgid "Delete an automount key." msgstr "Supprimer une clé « automount »." #, python-format msgid "Deleted automount key \"%(value)s\"" msgstr "Clé « automount » « %(value)s » supprimée" msgid "Modify an automount key." msgstr "Modifier une clé « automount »." #, python-format msgid "Modified automount key \"%(value)s\"" msgstr "Clé « automount » « %(value)s » modifiée" msgid "New mount information" msgstr "Nouvelle information de montage" msgid "Search for an automount key." msgstr "Rechercher une clé « automount »." #, python-format msgid "%(count)d automount key matched" msgid_plural "%(count)d automount keys matched" msgstr[0] "%(count)d clé « automount » correspondante" msgstr[1] "%(count)d clés « automount » correspondantes" msgid "Display an automount key." msgstr "Afficher une clé « automount »." msgid "Password" msgstr "Mot de passe" msgid "Failed members" msgstr "Membres en échec" msgid "Member users" msgstr "Utilisateurs membres" msgid "Member groups" msgstr "Groupes de membres" msgid "Member of groups" msgstr "Membre des groupes" msgid "Member hosts" msgstr "Hôtes membres" msgid "Member host-groups" msgstr "Groupes d'hôtes membres" msgid "Member of host-groups" msgstr "Membre du groupe d'hôtes" msgid "Roles" msgstr "Rôles" msgid "Sudo Command Groups" msgstr "Groupes de commandes sudo" msgid "Granting privilege to roles" msgstr "Privilèges accordés aux rôles" msgid "Member netgroups" msgstr "Groupements réseau membre" msgid "Member of netgroups" msgstr "Membre des groupements réseau" msgid "Member services" msgstr "Services membres" msgid "Member service groups" msgstr "Groupes de services membres" msgid "Member HBAC service" msgstr "Services HBAC membres" msgid "Member HBAC service groups" msgstr "Groupes de services HBAC membres" msgid "Indirect Member users" msgstr "Utilisateurs membres indirects" msgid "Indirect Member groups" msgstr "Groupes membres indirects" msgid "Indirect Member hosts" msgstr "Hôtes membres indirects" msgid "Indirect Member host-groups" msgstr "Groupes d'hôtes membres indirects" msgid "Indirect Member of roles" msgstr "Membres indirect des rôles" msgid "Indirect Member permissions" msgstr "Droits d'accès de membre indirect" msgid "Indirect Member HBAC service" msgstr "Service HBAC de membre indirect" msgid "Indirect Member HBAC service group" msgstr "Groupe de services de membre indirect" msgid "Indirect Member netgroups" msgstr "Groupements réseau de membres indirects" msgid "Failed source hosts/hostgroups" msgstr "Hôtes/groupes d'hôtes source en échec" msgid "Failed hosts/hostgroups" msgstr "Hôtes/groupes d'hôtes en échec" msgid "Failed users/groups" msgstr "Utilisateurs/groupes en échec" msgid "Failed service/service groups" msgstr "Services/groupes de service en échec" msgid "Failed to remove" msgstr "Échec à la suppression" msgid "Failed RunAs" msgstr "Échec de « RunAs »" msgid "Failed RunAsGroup" msgstr "Échec de « RunAsGroup »" msgid "Invalid format. Should be name=value" msgstr "Format invalide. Doit être nom=valeur" msgid "External host" msgstr "Système externe" msgid "An IPA master host cannot be deleted or disabled" msgstr "Un serveur maître IPA ne peut ni être supprimé ni désactivé" msgid "entry" msgstr "entrée" msgid "entries" msgstr "entrées" msgid "Entry" msgstr "Entrée" #, python-format msgid "container entry (%(container)s) not found" msgstr "entrée conteneur (%(container)s) introuvable" #, python-format msgid "%(parent)s: %(oname)s not found" msgstr "%(parent)s : %(oname)s introuvable" #, python-format msgid "%(pkey)s: %(oname)s not found" msgstr "%(pkey)s : %(oname)s introuvable" #, python-format msgid "%(oname)s with name \"%(pkey)s\" already exists" msgstr "L'objet %(oname)s avec le nom « %(pkey)s » existe déjà" #, python-format msgid "attribute \"%(attribute)s\" not allowed" msgstr "l'attribut « %(attribute)s » n'est pas autorisé" msgid "" "Set an attribute to a name/value pair. Format is attr=value.\n" "For multi-valued attributes, the command replaces the values already present." msgstr "" "Modifie un attribut d'une paire nom/valeur. Le format est attribut=valeur.\n" "Pour des attributs à valeurs multiples, la commande remplace les valeurs " "déjà présentes." msgid "" "Add an attribute/value pair. Format is attr=value. The attribute\n" "must be part of the schema." msgstr "" "Ajouter une paire attribut/valeur. Format : attribut=valeur. Les\n" "attributs doivent faire partie du schéma." msgid "" "Delete an attribute/value pair. The option will be evaluated\n" "last, after all sets and adds." msgstr "" "Supprimer une paire attribut/valeur. L'option sera évaluée\n" "en dernier, après toutes les modifications et ajouts." msgid "attribute is not configurable" msgstr "l'attribut n'est pas configurable" msgid "No such attribute on this entry" msgstr "Pas d'attribut de ce type sur cette entrée" msgid "Suppress processing of membership attributes." msgstr "Suppression du traitement des attributs d'adhésion." msgid "Continuous mode: Don't stop on errors." msgstr "Mode continu : pas d'arrêt sur erreurs." msgid "Rights" msgstr "Droits" msgid "" "Display the access rights of this entry (requires --all). See ipa man page " "for details." msgstr "" "Affiche les droits d'accès sur cette entrée (requiert --all). Cf. la page de " "manuel de « ipa » pour plus d'informations." msgid "Rename" msgstr "Renommer" #, python-format msgid "Rename the %(ldap_obj_name)s object" msgstr "Renomme l'objet %(ldap_obj_name)s" msgid "the entry was deleted while being modified" msgstr "cette entrée a été supprimée pendant sa modification" #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #, python-format msgid "member %s" msgstr "%s membre" #, python-format msgid "%s to add" msgstr "%s à ajouter" msgid "Members that could not be added" msgstr "Membres n'ayant pu être ajoutés" msgid "Number of members added" msgstr "Nombre de membres ajoutés" #, python-format msgid "%s to remove" msgstr "%s à supprimer" msgid "Members that could not be removed" msgstr "Membres n'ayant pas pu être supprimés" msgid "Number of members removed" msgstr "Nombre de membres supprimés" msgid "Primary key only" msgstr "Clé principale uniquement" #, python-format msgid "Results should contain primary key attribute only (\"%s\")" msgstr "" "Les résultats doivent uniquement contenir un attribut de clé principale " "(« %s »)" #, python-format msgid "" "Search for %(searched_object)s with these %(relationship)s %(ldap_object)s." msgstr "" "Recherche des %(searched_object)s avec ceux de %(ldap_object)s de " "%(relationship)s." #, python-format msgid "" "Search for %(searched_object)s without these %(relationship)s " "%(ldap_object)s." msgstr "" "Recherche des %(searched_object)s sans ceux de %(ldap_object)s de " "%(relationship)s." msgid "Time Limit" msgstr "Limitation de durée" msgid "Time limit of search in seconds" msgstr "Limite de la durée de la recherche en secondes" msgid "Size Limit" msgstr "Limitation de taille" msgid "Maximum number of entries returned" msgstr "Nombre maximal d'entrées renvoyées" msgid "" "\n" "Baseuser\n" "\n" "This contains common definitions for user/stageuser\n" msgstr "" "\n" "Utilisateur de base\n" "\n" "Ceci contient les définitions communes pour les utilisateurs et utilisateurs " "en attente\n" msgid "Kerberos keys available" msgstr "Clés Kerberos disponibles" msgid "SSH public key fingerprint" msgstr "Empreinte de clé publique SSH" msgid "Server" msgstr "Serveur" msgid "Failed logins" msgstr "Connexions ayant échoué" msgid "Last successful authentication" msgstr "Dernière authentification réussie" msgid "Last failed authentication" msgstr "Dernière authentification ayant échoué" msgid "Time now" msgstr "Heure actuelle" msgid "must be TRUE or FALSE" msgstr "doit être « TRUE » ou « FALSE »" msgid "User" msgstr "Utilisateur" msgid "User login" msgstr "Identifiant de connexion" msgid "First name" msgstr "Prénom" msgid "Last name" msgstr "Nom" msgid "Full name" msgstr "Nom complet" msgid "Display name" msgstr "Nom affiché" msgid "Initials" msgstr "Initiales" msgid "Home directory" msgstr "Répertoire personnel" msgid "GECOS" msgstr "GECOS" msgid "Login shell" msgstr "Interpréteur de connexion" msgid "Kerberos principal" msgstr "Principal Kerberos" msgid "Kerberos principal expiration" msgstr "Expiration du principal Kerberos" msgid "Email address" msgstr "Adresse courriel" msgid "Prompt to set the user password" msgstr "Invite de définition du mot de passe utilisateur" msgid "Generate a random user password" msgstr "Créer un mot de passe aléatoire" msgid "Random password" msgstr "Mot de passe aléatoire" msgid "UID" msgstr "UID" msgid "User ID Number (system will assign one if not provided)" msgstr "" "Numéro identifiant d'utilisateur (le système en assigne un si non défini)" msgid "GID" msgstr "GID" msgid "Group ID Number" msgstr "Numéro d'identifiant de groupe" msgid "Street address" msgstr "Adresse" msgid "City" msgstr "Ville" msgid "State/Province" msgstr "État/Province" msgid "ZIP" msgstr "Code postal" msgid "Telephone Number" msgstr "Numéro de téléphone" msgid "Mobile Telephone Number" msgstr "Numéro de téléphone mobile" msgid "Pager Number" msgstr "Numéro de téléavertisseur" msgid "Fax Number" msgstr "Numéro de fax" msgid "Org. Unit" msgstr "Unité organisationnelle" msgid "Job Title" msgstr "Titre de poste" msgid "Manager" msgstr "Gestionnaire" msgid "Car License" msgstr "Permis de conduire/carte d'identité" msgid "SSH public key" msgstr "Clé publique SSH" msgid "User authentication types" msgstr "Types d'authentification utilisateur" msgid "Types of supported user authentication" msgstr "Types d'authentification utilisateur pris en charge" msgid "Class" msgstr "Classe" msgid "" "User category (semantics placed on this attribute are for local " "interpretation)" msgstr "" "Catégorie d'utilisateurs (la sémantique associée à cet attribut est " "interprétée localement)" msgid "RADIUS proxy configuration" msgstr "Configuration du serveur mandataire RADIUS" msgid "RADIUS proxy username" msgstr "Nom d'utilisateur sur serveur mandataire RADIUS" msgid "Department Number" msgstr "Numéro du service" msgid "Employee Number" msgstr "Matricule" msgid "Employee Type" msgstr "Type d'employé" msgid "Preferred Language" msgstr "Langue préférée" msgid "Certificate" msgstr "Certificat" msgid "Base-64 encoded server certificate" msgstr "Certificat du serveur codé en Base-64" #, python-format msgid "invalid e-mail format: %(email)s" msgstr "format d'e-mail invalide : %(email)s" #, python-format msgid "manager %(manager)s not found" msgstr "responsable %(manager)s introuvable" #, python-format msgid "can be at most %(len)d characters" msgstr "doit contenir au plus %(len)d caractères" msgid "Nested Methods to execute" msgstr "Commandes imbriquées à exécuter" msgid "" "\n" "Manage CA ACL rules.\n" "\n" "This plugin is used to define rules governing which principals are\n" "permitted to have certificates issued using a given certificate\n" "profile.\n" "\n" "PROFILE ID SYNTAX:\n" "\n" "A Profile ID is a string without spaces or punctuation starting with a " "letter\n" "and followed by a sequence of letters, digits or underscore (\"_\").\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Create a CA ACL \"test\" that grants all users access to the\n" " \"UserCert\" profile:\n" " ipa caacl-add test --usercat=all\n" " ipa caacl-add-profile test --certprofiles UserCert\n" "\n" " Display the properties of a named CA ACL:\n" " ipa caacl-show test\n" "\n" " Create a CA ACL to let user \"alice\" use the \"DNP3\" profile:\n" " ipa caacl-add-profile alice_dnp3 --certprofiles DNP3\n" " ipa caacl-add-user alice_dnp3 --user=alice\n" "\n" " Disable a CA ACL:\n" " ipa caacl-disable test\n" "\n" " Remove a CA ACL:\n" " ipa caacl-del test\n" msgstr "" "\n" "Gestion des règles de LCA de l'AC.\n" "\n" "Ce grffon est utilisé pour définir les règles gouvernant quels principaux \n" "sont autorisés à se voir attribuer des certificats à l'aide d'un profil\n" "donné de certificat.\n" "\n" "SYNTAXE D'IDENTIFIANT DE PROFIL :\n" "\n" "Un identifiant de profil est une chaîne sans espace ni ponctuation débutant " "par\n" "une lettre et suivie d'une séquence de lettres, chiffres, ou caractère " "souligné (\"_\").\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Créer une LCA d'AC « test » autorisant tous les utilisateurs à accéder \n" " au profil « UserCert » :\n" " ipa caacl-add test --usercat=all\n" " ipa caacl-add-profile test --certprofiles UserCert\n" "\n" " Afficher les propriétés d'une LCA d'AC nommée :\n" " ipa caacl-show test\n" "\n" " Créer une LCA d'AC autorisant l'utilisatrice « alice » à utiliser le " "profile « DNP3 » :\n" " ipa caacl-add-profile alice_dnp3 --certprofiles DNP3\n" " ipa caacl-add-user alice_dnp3 --user=alice\n" "\n" " Désactiver une LCA d'AC :\n" " ipa caacl-disable test\n" "\n" " Supprimer une LCA d'AC :\n" " ipa caacl-del test\n" msgid "CA ACL" msgstr "LCA de l'AC" msgid "CA ACLs" msgstr "LCA de l'AC" msgid "ACL name" msgstr "Nom de la LCA" msgid "Enabled" msgstr "Activée" msgid "Profile category" msgstr "Catégorie de profil" msgid "Profile category the ACL applies to" msgstr "Catégorie de profil à laquelle la LCA s'applique" msgid "User category" msgstr "Catégorie d'utilisateur" msgid "User category the ACL applies to" msgstr "Catégorie d'utilisateur à laquelle la LCA s'applique" msgid "Host category" msgstr "Catégorie de système" msgid "Host category the ACL applies to" msgstr "Catégorie d'hôte à laquelle la LCA s'applique" msgid "Service category" msgstr "Catégorie de service" msgid "Service category the ACL applies to" msgstr "Catégorie de service à laquelle la LCA s'applique" msgid "Profiles" msgstr "Profils" msgid "User Groups" msgstr "Groupes d'utilisateurs" msgid "Host Groups" msgstr "Groupes d'hôtes" msgid "Services" msgstr "Services" msgid "Create a new CA ACL." msgstr "Créer une nouvelle LCA d'AC." #, python-format msgid "Added CA ACL \"%(value)s\"" msgstr "LCA d'AC « %(value)s » créée" msgid "Delete a CA ACL." msgstr "Supprimer une LCA d'AC." #, python-format msgid "Deleted CA ACL \"%(value)s\"" msgstr "LCA d'AC « %(value)s » supprimée" msgid "Modify a CA ACL." msgstr "Modifier une LCA d'AC." #, python-format msgid "Modified CA ACL \"%(value)s\"" msgstr "LCA d'AC « %(value)s » modifiée" msgid "" "profile category cannot be set to 'all' while there are allowed profiles" msgstr "" "la catégorie de profil ne peut être positionnée à 'all' tant qu'il existe " "des profils autorisés" msgid "user category cannot be set to 'all' while there are allowed users" msgstr "" "une catégorie d'utilisateurs ne peut pas être définie à « all » tant qu'il " "reste des utilisateurs autorisés" msgid "host category cannot be set to 'all' while there are allowed hosts" msgstr "" "une catégorie d'hôtes ne peut pas être définie à « all » tant qu'il reste " "des hôtes autorisés" msgid "" "service category cannot be set to 'all' while there are allowed services" msgstr "" "une catégorie de services ne peut pas être définie à « all » tant qu'il " "reste des services autorisés" msgid "Search for CA ACLs." msgstr "Rechercher des LCA d'AC." #, python-format msgid "%(count)d CA ACL matched" msgid_plural "%(count)d CA ACLs matched" msgstr[0] "%(count)d LCA d'AC correspondante" msgstr[1] "%(count)d LCA d'AC correspondantes" msgid "Display the properties of a CA ACL." msgstr "Afficher les propriétés d'une LCA d'AC." msgid "Enable a CA ACL." msgstr "Activer une LCA d'AC." #, python-format msgid "Enabled CA ACL \"%(value)s\"" msgstr "LCA d'AC « %(value)s » activée" msgid "Disable a CA ACL." msgstr "Désactiver une LCA d'AC." #, python-format msgid "Disabled CA ACL \"%(value)s\"" msgstr "LCA d'AC « %(value)s » désactivée" msgid "Add users and groups to a CA ACL." msgstr "Ajouter des utilisateurs et groupes à une LCA d'AC." #, python-format msgid "%i user or group added." msgstr "%i utilisateur ou groupe ajouté." #, python-format msgid "%i users or groups added." msgstr "%i utilisateurs ou groupes ajoutés." msgid "users cannot be added when user category='all'" msgstr "" "des utilisateurs ne peuvent pas être ajoutés quand la catégorie de " "l'utilisateur est « all »" msgid "Remove users and groups from a CA ACL." msgstr "Retirer des utilisateurs et groupes d'une LCA d'AC." #, python-format msgid "%i user or group removed." msgstr "%i utilisateur ou groupe supprimé." #, python-format msgid "%i users or groups removed." msgstr "%i utilisateurs ou groupes supprimés." msgid "Add target hosts and hostgroups to a CA ACL." msgstr "Ajouter des hôtes cibles et groupes d'hôtes à une LCA d'AC." #, python-format msgid "%i host or hostgroup added." msgstr "%i hôte ou groupe d'hôtes ajouté." #, python-format msgid "%i hosts or hostgroups added." msgstr "%i hôtes ou groupes d'hôtes ajoutés." msgid "hosts cannot be added when host category='all'" msgstr "" "des hôtes ne peuvent pas être ajoutés quand la catégorie de l'hôte est " "« all »" msgid "Remove target hosts and hostgroups from a CA ACL." msgstr "Retirer des utilisateurs et groupes d'une LCA d'AC." #, python-format msgid "%i host or hostgroup removed." msgstr "%i hôte ou groupe d'hôtes supprimé." #, python-format msgid "%i hosts or hostgroups removed." msgstr "%i hôtes ou groupes d'hôtes supprimés." msgid "Add services to a CA ACL." msgstr "Ajouter des services à une LCA d'AC." #, python-format msgid "%i service added." msgstr "%i service ajouté." #, python-format msgid "%i services added." msgstr "%i services ajoutés." msgid "services cannot be added when service category='all'" msgstr "" "aucun service ne peut être ajouté quand la catégorie de services est « all »" msgid "Remove services from a CA ACL." msgstr "Retirer des services d'une LCA d'AC." #, python-format msgid "%i service removed." msgstr "%i service supprimé." #, python-format msgid "%i services removed." msgstr "%i services supprimés." msgid "Failed profiles" msgstr "Profils en échec" msgid "Add profiles to a CA ACL." msgstr "Ajouter des profils à une LCA d'AC." #, python-format msgid "%i profile added." msgstr "%i profil ajouté." #, python-format msgid "%i profiles added." msgstr "%i profils ajoutés." msgid "profiles cannot be added when profile category='all'" msgstr "" "des profils ne peuvent pas être ajoutés quand la catégorie de profil est " "« all »" msgid "Remove profiles from a CA ACL." msgstr "Retirer des profils d'une LCA d'AC." #, python-format msgid "%i profile removed." msgstr "%i profil supprimé." #, python-format msgid "%i profiles removed." msgstr "%i profils supprimés." msgid "" "\n" "IPA certificate operations\n" "\n" "Implements a set of commands for managing server SSL certificates.\n" "\n" "Certificate requests exist in the form of a Certificate Signing Request " "(CSR)\n" "in PEM format.\n" "\n" "The dogtag CA uses just the CN value of the CSR and forces the rest of the\n" "subject to values configured in the server.\n" "\n" "A certificate is stored with a service principal and a service principal\n" "needs a host.\n" "\n" "In order to request a certificate:\n" "\n" "* The host must exist\n" "* The service must exist (or you use the --add option to automatically add " "it)\n" "\n" "SEARCHING:\n" "\n" "Certificates may be searched on by certificate subject, serial number,\n" "revocation reason, validity dates and the issued date.\n" "\n" "When searching on dates the _from date does a >= search and the _to date\n" "does a <= search. When combined these are done as an AND.\n" "\n" "Dates are treated as GMT to match the dates in the certificates.\n" "\n" "The date format is YYYY-mm-dd.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Request a new certificate and add the principal:\n" " ipa cert-request --add --principal=HTTP/lion.example.com example.csr\n" "\n" " Retrieve an existing certificate:\n" " ipa cert-show 1032\n" "\n" " Revoke a certificate (see RFC 5280 for reason details):\n" " ipa cert-revoke --revocation-reason=6 1032\n" "\n" " Remove a certificate from revocation hold status:\n" " ipa cert-remove-hold 1032\n" "\n" " Check the status of a signing request:\n" " ipa cert-status 10\n" "\n" " Search for certificates by hostname:\n" " ipa cert-find --subject=ipaserver.example.com\n" "\n" " Search for revoked certificates by reason:\n" " ipa cert-find --revocation-reason=5\n" "\n" " Search for certificates based on issuance date\n" " ipa cert-find --issuedon-from=2013-02-01 --issuedon-to=2013-02-07\n" "\n" "IPA currently immediately issues (or declines) all certificate requests so\n" "the status of a request is not normally useful. This is for future use\n" "or the case where a CA does not immediately issue a certificate.\n" "\n" "The following revocation reasons are supported:\n" "\n" " * 0 - unspecified\n" " * 1 - keyCompromise\n" " * 2 - cACompromise\n" " * 3 - affiliationChanged\n" " * 4 - superseded\n" " * 5 - cessationOfOperation\n" " * 6 - certificateHold\n" " * 8 - removeFromCRL\n" " * 9 - privilegeWithdrawn\n" " * 10 - aACompromise\n" "\n" "Note that reason code 7 is not used. See RFC 5280 for more details:\n" "\n" "http://www.ietf.org/rfc/rfc5280.txt\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opérations de certification IPA\n" "\n" "Implémente un jeu de commandes pour gérer les certificats SSL du serveur.\n" "\n" "Les demandes de certificats existent sous la forme de\n" "« Certificate Signing Request (CSR) » au format PEM.\n" "\n" "La plaque d'identité CA n'utilise que la valeur CN du CSR et force le reste\n" "du sujet aux valeurs configurées dans le serveur.\n" "\n" "Un certificat est enregistré avec un principal de service et un principal\n" " de service a besoin d'un hôte.\n" "\n" "Donc, pour demander un certificat :\n" "\n" "* l'hôte doit exister\n" "* le service doit exister (utiliser --add pour l'ajouter automatiquement)\n" "\n" "RECHERCHE :\n" "\n" "Les certificats peuvent être recherchés par sujet, numéro de série,\n" "motif de révocation, dates de validité et date d'émission.\n" "\n" "En recherchant par dates, _from effectue une recherche >= à la date et _to\n" "une recherche <= à la date. Combinées, elles sont équivalentes à un AND.\n" "\n" "La date est traitée comme GMT pour correspondre aux dates de certificats.\n" "\n" "La date est au format YYYY-mm-dd.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Demander un nouveau certificat et ajouter le principal :\n" " ipa cert-request --add --principal=HTTP/lion.example.com example.csr\n" "\n" " Retrouver un certificat existant :\n" " ipa cert-show 1032\n" "\n" " Révoquer un certificat (voir RFC 5280 pour le détail des raisons) :\n" " ipa cert-revoke --revocation-reason=6 1032\n" "\n" " Lever l'état de maintien de révocation d'un certificat :\n" " ipa cert-remove-hold 1032\n" "\n" " Vérifier l'état d'une demande de signature :\n" " ipa cert-status 10\n" "\n" " Rechercher des certificats par nom d'hôte :\n" " ipa cert-find --subject=ipaserver.example.com\n" "\n" " Rechercher les certificats révoqués par motif :\n" " ipa cert-find --revocation-reason=5\n" "\n" " Rechercher les certificats selon la date d'émission :\n" " ipa cert-find --issuedon-from=2013-02-01 --issuedon-to=2013-02-07\n" "\n" "Actuellement IPA émet (ou refuse) aussitôt toute demande de certificat, " "donc\n" "l'état d'une requête ne sert normalement pas. C'est en vue d'une " "utilisation\n" "future ou au cas où un CA n'émettrait pas immédiatement un certificat.\n" "\n" "Les motifs de révocation suivants sont pris en charge :\n" "\n" " * 0 - « unspecified » (non précisé)\n" " * 1 - « keyCompromise » (clé compromise)\n" " * 2 - « cACompromise » (CA compromis)\n" " * 3 - « affiliationChanged » (affiliation modifiée)\n" " * 4 - « superseded » (remplacé)\n" " * 5 - « cessationOfOperation » (arrêt d'opération)\n" " * 6 - « certificateHold » (certificat retenu)\n" " * 8 - « removeFromCRL » (sorti du CRL)\n" " * 9 - « privilegeWithdrawn » (retrait de privilège)\n" " * 10 - « aACompromise » (compromission)\n" "\n" "Notez que le motif code 7 ne sert pas. Voir RFC 5280 pour plus de détails :\n" "\n" "http://www.ietf.org/rfc/rfc5280.txt\n" "\n" #, python-format msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s" msgstr "Échec dans le décodage du « Certificate Signing Request » : %s" msgid "CA is not configured" msgstr "L'AC n'est pas configurée" msgid "Submit a certificate signing request." msgstr "Soumettre une demande de signature de certificat." msgid "CSR" msgstr "CSR" msgid "Principal" msgstr "Principal" msgid "Principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)" msgstr "Principal de ce certificate (par exemple : HTTP/test.example.com)" msgid "automatically add the principal if it doesn't exist" msgstr "ajoute automatiquement le principal s'il n'existe pas" msgid "Profile ID" msgstr "ID de profil" msgid "Certificate Profile to use" msgstr "Profil de certificat à utiliser" msgid "Subject" msgstr "Sujet" msgid "Issuer" msgstr "Émetteur" msgid "Not Before" msgstr "Pas avant" msgid "Not After" msgstr "Pas après" msgid "Fingerprint (MD5)" msgstr "Empreinte (MD5)" msgid "Fingerprint (SHA1)" msgstr "Empreinte (SHA1)" msgid "Serial number" msgstr "Numéro de série" msgid "Serial number (hex)" msgstr "Numéro de série (hex)" msgid "Dictionary mapping variable name to value" msgstr "Annuaire associant un nom de variable à une valeur" #, python-format msgid "" "Principal '%(principal)s' is not permitted to use CA '%(ca)s' with profile " "'%(profile_id)s' for certificate issuance." msgstr "" "Le principal '%(principal)s' n'est pas autorisé à utiliser l'AC '%(ca)s' " "avec le profil '%(profile_id)s' pour l'émission de certificat." msgid "The principal for this request doesn't exist." msgstr "Le principal pour cette demande n'existe pas." msgid "No Common Name was found in subject of request." msgstr "Aucun « Common Name » n'a été trouvé dans le sujet de cette demande." #, python-format msgid "" "hostname in subject of request '%(cn)s' does not match principal hostname " "'%(hostname)s'" msgstr "" "Le nom d'hôte indiqué dans le sujet de la demande « %(cn)s » ne correspond " "pas au nom d'hôte du principal « %(hostname)s »" msgid "DN commonName does not match any of user's email addresses" msgstr "" "Le « common name » du DN ne correspond à aucune des adresses email de " "l'utilisateur" msgid "DN emailAddress does not match any of user's email addresses" msgstr "" "L'adresse email du DN ne correspond à aucune des adresses email de " "l'utilisateur" #, python-format msgid "extension %s is forbidden" msgstr "extension %s interdite" #, python-format msgid "" "Insufficient 'write' privilege to the 'userCertificate' attribute of entry " "'%s'." msgstr "" "Privilège « write » insuffisant sur l'attribut « userCertificate » de " "l'entrée « %s »." #, python-format msgid "subject alt name type %s is forbidden for user principals" msgstr "" "Il est interdit d'utiliser un « subject alt name » (nom alternatif) de type " "%s pour les principaux d'utilisateurs." #, python-format msgid "" "The service principal for subject alt name %s in certificate request does " "not exist" msgstr "" "Le principal du service pour le nom %s alternatif du sujet dans la demande " "de certificat n'existe pas" #, python-format msgid "" "Insufficient privilege to create a certificate with subject alt name '%s'." msgstr "" "Privilège insuffisant pour créer un certificat avec le nom de sujet « %s » " "alternatif." #, python-format msgid "Principal '%s' in subject alt name does not match requested principal" msgstr "" "Le principal « %s » du nom alternatif ne correspond pas au principal demandé" msgid "RFC822Name does not match any of user's email addresses" msgstr "" "L'attribut RFC822Name ne correspond à aucune des adresses email de " "l'utilisateur" #, python-format msgid "subject alt name type %s is forbidden for non-user principals" msgstr "" "Il est interdit d'utiliser un « subject alt name » (nom alternatif) de type " "%s pour les principaux autres qu'utilisateurs." #, python-format msgid "Subject alt name type %s is forbidden" msgstr "Le type %s de nom alternatif de sujet est interdit" msgid "Check the status of a certificate signing request." msgstr "Vérifier l'état d'une demande de signature de certificat." msgid "Request id" msgstr "Identifiant de la demande" msgid "Request status" msgstr "État de la demande" msgid "Serial number in decimal or if prefixed with 0x in hexadecimal" msgstr "Numéro de série en décimal (ou en hexadécimal avec le préfixe 0x)" msgid "Retrieve an existing certificate." msgstr "Récupérer un certificat existant." msgid "Revocation reason" msgstr "Raison de la révocation" msgid "Output filename" msgstr "Nom de fichier de sortie" msgid "File to store the certificate in." msgstr "Fichier dans lequel stocker le certificat." msgid "Revoke a certificate." msgstr "Révoquer un certificat." msgid "Revoked" msgstr "Révoqué" msgid "Reason" msgstr "Raison" msgid "Reason for revoking the certificate (0-10)" msgstr "Raison de révocation du certificat (0-10)" msgid "7 is not a valid revocation reason" msgstr "7 n'est pas une raison de révocation valide" msgid "Take a revoked certificate off hold." msgstr "Ôter un certificat révoqué en attente." msgid "Unrevoked" msgstr "Réintégré" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "Search for existing certificates." msgstr "Recherche de certificats existants." msgid "minimum serial number" msgstr "numéro de série plancher" msgid "maximum serial number" msgstr "numéro de série plafond" msgid "match the common name exactly" msgstr "correspond exactement au nom commun" msgid "Valid not after from this date (YYYY-mm-dd)" msgstr "Valide à partir de cette date (AAAA-mm-jj)" msgid "Valid not after to this date (YYYY-mm-dd)" msgstr "Valide jusqu'à cette date (AAAA-mm-jj)" msgid "Valid not before from this date (YYYY-mm-dd)" msgstr "Valide à partir de cette date (AAAA-mm-jj), non valide avant" msgid "Valid not before to this date (YYYY-mm-dd)" msgstr "Valide à cette date (AAAA-mm-jj), non valide avant" msgid "Issued on from this date (YYYY-mm-dd)" msgstr "Émis à partir de cette date (AAAA-mm-jj)" msgid "Issued on to this date (YYYY-mm-dd)" msgstr "Émis à cette date (AAAA-mm-jj)" msgid "Revoked on from this date (YYYY-mm-dd)" msgstr "Révoqué à partir de cette date (AAAA-mm-jj)" msgid "Revoked on to this date (YYYY-mm-dd)" msgstr "Révoqué à cette date (AAAA-mm-jj)" msgid "Maximum number of certs returned" msgstr "Nombre maximum de certificats renvoyés" msgid "Status" msgstr "État" #, python-format msgid "%(count)d certificate matched" msgid_plural "%(count)d certificates matched" msgstr[0] "%(count)d certificat correspondant" msgstr[1] "%(count)d certificats correspondants" msgid "" "\n" "Manage Certificate Profiles\n" "\n" "Certificate Profiles are used by Certificate Authority (CA) in the signing " "of\n" "certificates to determine if a Certificate Signing Request (CSR) is " "acceptable,\n" "and if so what features and extensions will be present on the certificate.\n" "\n" "The Certificate Profile format is the property-list format understood by " "the\n" "Dogtag or Red Hat Certificate System CA.\n" "\n" "PROFILE ID SYNTAX:\n" "\n" "A Profile ID is a string without spaces or punctuation starting with a " "letter\n" "and followed by a sequence of letters, digits or underscore (\"_\").\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Import a profile that will not store issued certificates:\n" " ipa certprofile-import ShortLivedUserCert \\\n" " --file UserCert.profile --summary \"User Certificates\" \\\n" " --store=false\n" "\n" " Delete a certificate profile:\n" " ipa certprofile-del ShortLivedUserCert\n" "\n" " Show information about a profile:\n" " ipa certprofile-show ShortLivedUserCert\n" "\n" " Search for profiles that do not store certificates:\n" " ipa certprofile-find --store=false\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gestion des profils de certificats\n" "\n" "Les profils de certificats sont utilisés par l'autorité de certification " "(AC) dans\n" "la signature de certificats afin de déterminer si une demande de signature " "de\n" "certificat (Certificate Signing Request, CSR) est acceptable, et si oui, " "quelles\n" "fonctionnalités et extensions doivent figurer dans le certificat.\n" "\n" "Le format du profil de certificat est un format de liste de propriétés qui " "sera\n" "compris par un autorité de certification Dogtag ou Red Hat Certificate " "System.\n" "\n" "SYNTAXE DE L'IDENTIFIANT DE PROFIL :\n" "\n" "Un identifiant de profil est une chaîne de caractères sans espaces ni " "caractère de\n" "ponctuation débutant par une lettre suivie d'une séquence de lettres, de " "chiffres et\n" "de caractère souligné (\"_\").\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Importer un profil qui ne stockera pas les certificats émis :\n" " ipa certprofile-import ShortLivedUserCert \\\n" " --file UserCert.profile --summary \"User Certificates\" \\\n" " --store=false\n" "\n" " Supprimer un profil de certificat :\n" " ipa certprofile-del ShortLivedUserCert\n" "\n" " Afficher les informations sur un profil :\n" " ipa certprofile-show ShortLivedUserCert\n" "\n" " Rechercher des profils ne stockant pas les certificats :\n" " ipa certprofile-find --store=false\n" "\n" msgid "invalid Profile ID" msgstr "Identifiant de profil invalide" msgid "Certificate Profile" msgstr "Profil de certificat" msgid "Certificate Profiles" msgstr "Profils de certificats" msgid "Profile ID for referring to this profile" msgstr "Identifiant de profil" msgid "Profile description" msgstr "Description de profil" msgid "Brief description of this profile" msgstr "Brève description de ce profil" msgid "Store issued certificates" msgstr "Stocker les certificats émis" msgid "Whether to store certs issued using this profile" msgstr "Stocker ou non les certificats émis à partir de ce profil" msgid "Search for Certificate Profiles." msgstr "Rechercher des profils de certificats." #, python-format msgid "%(count)d profile matched" msgid_plural "%(count)d profiles matched" msgstr[0] "%(count)d profil correspondant" msgstr[1] "%(count)d profils correspondants" msgid "Display the properties of a Certificate Profile." msgstr "Afficher les propriétés d'un profil de certificat." msgid "Import a Certificate Profile." msgstr "Importer un profil de certificat." #, python-format msgid "Imported profile \"%(value)s\"" msgstr "Profil « %(value)s » importé" msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" msgid "Profile ID is not present in profile data" msgstr "Identifiant de profil absent des données du profil" #, python-format msgid "Profile ID '%(cli_value)s' does not match profile data '%(file_value)s'" msgstr "" "L'identifiant de profil « %(cli_value)s » ne correspond pas aux données du " "profil « %(file_value)s »" msgid "Delete a Certificate Profile." msgstr "Supprimer un profil de certificat." #, python-format msgid "Deleted profile \"%(value)s\"" msgstr "Profil « %(value)s » supprimé" msgid "Modify Certificate Profile configuration." msgstr "Modifier la configuration d'un profil de certificat." #, python-format msgid "Modified Certificate Profile \"%(value)s\"" msgstr "Profil de certificat « %(value)s » modifié" msgid "" "\n" "Server configuration\n" "\n" "Manage the default values that IPA uses and some of its tuning parameters.\n" "\n" "NOTES:\n" "\n" "The password notification value (--pwdexpnotify) is stored here so it will\n" "be replicated. It is not currently used to notify users in advance of an\n" "expiring password.\n" "\n" "Some attributes are read-only, provided only for information purposes. " "These\n" "include:\n" "\n" "Certificate Subject base: the configured certificate subject base,\n" " e.g. O=EXAMPLE.COM. This is configurable only at install time.\n" "Password plug-in features: currently defines additional hashes that the\n" " password will generate (there may be other conditions).\n" "\n" "When setting the order list for mapping SELinux users you may need to\n" "quote the value so it isn't interpreted by the shell.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Show basic server configuration:\n" " ipa config-show\n" "\n" " Show all configuration options:\n" " ipa config-show --all\n" "\n" " Change maximum username length to 99 characters:\n" " ipa config-mod --maxusername=99\n" "\n" " Increase default time and size limits for maximum IPA server search:\n" " ipa config-mod --searchtimelimit=10 --searchrecordslimit=2000\n" "\n" " Set default user e-mail domain:\n" " ipa config-mod --emaildomain=example.com\n" "\n" " Enable migration mode to make \"ipa migrate-ds\" command operational:\n" " ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n" "\n" " Define SELinux user map order:\n" " ipa config-mod --ipaselinuxusermaporder='guest_u:s0$xguest_u:s0$user_u:s0-" "s0:c0.c1023$staff_u:s0-s0:c0.c1023$unconfined_u:s0-s0:c0.c1023'\n" msgstr "" "\n" "Configuration du serveur\n" "\n" "Gérer les valeurs par défaut utilisées par IPA ainsi que certains de ses\n" "paramètres d'ajustement.\n" "\n" "NOTES :\n" "\n" "La valeur de notification du mot de passe (--pwdexpnotify) est stockée ici\n" "en vue de sa réplication. Elle n'est pas actuellement utilisée pour " "notifier\n" "par avance aux utilisateurs l'expiration de leur mot de passe.\n" "\n" "Certains attributs sont en lecture seule, fournis à titre d'information ;\n" "ils comprennent :\n" "\n" "* la base sujet de certificat : la base de sujet de certificat configuré,\n" " ex. O=EXAMPLE.COM, configurable uniquement à l'installation.\n" "* les fonctions du greffon mots de passe : définit les hachages " "additionnels\n" " qu'un mot de passe va générer (d'autres conditions peuvent s'appliquer).\n" "\n" "En fixant la liste ordonnée pour le mappage des utilisateurs SELinux, vous\n" "devez mettre entre guillemets les valeurs pour éviter leur interprétation.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Afficher la configuration de base du serveur :\n" " ipa config-show\n" "\n" " Afficher toutes les options de configuration :\n" " ipa config-show --all\n" "\n" " Modifier la longueur maximale d'un nom d'utilisateur à 99 caractères :\n" " ipa config-mod --maxusername=99\n" "\n" " Augmenter délais et limites de taille des recherches sur le serveur IPA :\n" " ipa config-mod --searchtimelimit=10 --searchrecordslimit=2000\n" "\n" " Définir le domaine pour les courriels de l'utilisateur par défaut :\n" " ipa config-mod --emaildomain=example.com\n" "\n" " Activer le mode migration pour que « ipa migrate-ds » soit opérationelle :\n" " ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n" "\n" " Définir l'ordre de la mappe des utilisateurs SELinux :\n" " ipa config-mod --ipaselinuxusermaporder='guest_u:s0$xguest_u:s0$user_u:s0-" "s0:c0.c1023$staff_u:s0-s0:c0.c1023$unconfined_u:s0-s0:c0.c1023'\n" msgid "searchtimelimit must be -1 or > 1." msgstr "« searchtimelimit » doit être égal à -1 ou > 1." msgid "configuration options" msgstr "options de configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgid "Maximum username length" msgstr "Longueur maximale du nom d'utilisateur" msgid "Home directory base" msgstr "Base du répertoire utilisateur" msgid "Default location of home directories" msgstr "Emplacement par défaut des répertoires utilisateur" msgid "Default shell" msgstr "Interprèteur par défaut" msgid "Default shell for new users" msgstr "Interpréteur de commande par défaut pour les nouveaux utilisateurs" msgid "Default users group" msgstr "Groupe utilisateur par défaut" msgid "Default group for new users" msgstr "Groupe utilisateur par défaut pour les nouveaux utilisateurs" msgid "Default e-mail domain" msgstr "Domaine par défaut pour les courriels" msgid "Search time limit" msgstr "Limite de temps d'une recherche" msgid "" "Maximum amount of time (seconds) for a search (> 0, or -1 for unlimited)" msgstr "Durée maximale (secondes) pour une recherche (> 0, -1 pour illimitée)" msgid "Search size limit" msgstr "Limite de taille d'une recherche" msgid "Maximum number of records to search (-1 is unlimited)" msgstr "Nombre maximum d'entrées à rechercher (-1 pour illimité)" msgid "User search fields" msgstr "Champs de recherche utilisateur" msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for users" msgstr "" "Une liste, séparée avec des virgules, des champs à explorer pour une " "recherche d'utilisateurs" msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for groups" msgstr "" "Une liste séparée par des virgules des champs à explorer pour une recherche " "de groupes" msgid "Enable migration mode" msgstr "Activer le mode migration" msgid "Certificate Subject base" msgstr "Base de sujet de certificat" msgid "Base for certificate subjects (OU=Test,O=Example)" msgstr "Base pour les sujets de certificat (OU=Test,O=Example)" msgid "Default group objectclasses" msgstr "Classes d'objets de groupe par défaut" msgid "Default group objectclasses (comma-separated list)" msgstr "Classes d'objets de groupe par défaut (liste séparée par des virgules)" msgid "Default user objectclasses" msgstr "Classes d'objets utilisateur par défaut" msgid "Default user objectclasses (comma-separated list)" msgstr "" "Classes d'objets utilisateurs par défaut (liste séparée par des virgules)" msgid "Password Expiration Notification (days)" msgstr "Notification d'expiration de mot de passe (jours)" msgid "Number of days's notice of impending password expiration" msgstr "Nombre de jours de préavis d'expiration de mot de passe" msgid "Password plugin features" msgstr "Fonctionnalités du greffon mots de passe" msgid "Extra hashes to generate in password plug-in" msgstr "Hachages additionnels à générer dans le greffon mots de passe" msgid "SELinux user map order" msgstr "Ordre de la mappe des utilisateurs SELinux" msgid "Order in increasing priority of SELinux users, delimited by $" msgstr "" "Ordre des utilisateurs SELinux par priorité croissante, délimités par $" msgid "Default SELinux user" msgstr "Utilisateur SELinux par défaut" msgid "Default SELinux user when no match is found in SELinux map rule" msgstr "" "Utilisateur SELinux par défaut quand il n'y a aucune correspondance dans la " "règle de mappe SELinux" msgid "Default PAC types" msgstr "Types de PAC par défaut" msgid "Default types of PAC supported for services" msgstr "Types de PAC par défaut pris en charge pour des services" msgid "Default user authentication types" msgstr "Types d'authentification utilisateur par défaut" msgid "Default types of supported user authentication" msgstr "Types d'authentification utilisateur pris en charge par défaut" msgid "Modify configuration options." msgstr "Modifier les options de configuration." msgid "The group doesn't exist" msgstr "Le groupe n'existe pas" #, python-format msgid "attribute \"%s\" not allowed" msgstr "attribut « %s » interdit" msgid "May not be empty" msgstr "Ne peut pas être vide" #, python-format msgid "%(obj)s default attribute %(attr)s would not be allowed!" msgstr "L'attribut par défaut %(attr)s de %(obj)s n'est pas autorisé !" msgid "A list of SELinux users delimited by $ expected" msgstr "Est attendue une liste des utilisateurs SELinux, délimités par des $" #, python-format msgid "SELinux user '%(user)s' is not valid: %(error)s" msgstr "L'utilisateur SELinux « %(user)s » n'est pas valide : %(error)s" msgid "SELinux user map default user not in order list" msgstr "" "L'utilisateur par défaut de la mappe utilisateur SELinux n'est pas dans la " "liste d'ordre" msgid "Show the current configuration." msgstr "Afficher la configuration actuelle." msgid "" "\n" "Group to Group Delegation\n" "\n" "A permission enables fine-grained delegation of permissions. Access Control\n" "Rules, or instructions (ACIs), grant permission to permissions to perform\n" "given tasks such as adding a user, modifying a group, etc.\n" "\n" "Group to Group Delegations grants the members of one group to update a set\n" "of attributes of members of another group.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a delegation rule to allow managers to edit employee's addresses:\n" " ipa delegation-add --attrs=street --group=managers --" "membergroup=employees \"managers edit employees' street\"\n" "\n" " When managing the list of attributes you need to include all attributes\n" " in the list, including existing ones. Add postalCode to the list:\n" " ipa delegation-mod --attrs=street --attrs=postalCode --group=managers --" "membergroup=employees \"managers edit employees' street\"\n" "\n" " Display our updated rule:\n" " ipa delegation-show \"managers edit employees' street\"\n" "\n" " Delete a rule:\n" " ipa delegation-del \"managers edit employees' street\"\n" msgstr "" "\n" "Délégation de groupe à groupe\n" "\n" "Une permission permet une délégation fine des autorisations. Les règles de\n" "contrôle d'accès, ou les instructions (ACI), accordent la possibilité aux\n" "permissions de réaliser certaines tâches comme l'ajout d'utilisateur, la\n" "modification d'un groupe, etc.\n" "\n" "La délégation de groupe à groupe permet aux membres d'un groupe de modifier\n" "un jeu d'attributs de membres d'un autre groupe.\n" "\n" "EXEMPLES:\n" "\n" " Ajouter une règle de délégation permettant aux gestionnaires de modifier\n" " les adresses des employés :\n" " ipa delegation-add --attrs=street --group=managers --" "membergroup=employees \"managers edit employees' street\"\n" "\n" " En gérant une liste d'attributs, vous devez inclure tous les attributs,\n" " y compris les existants. Ajouter « postalCode » à la liste :\n" " ipa delegation-mod --attrs=street --attrs=postalCode --group=managers --" "membergroup=employees \"managers edit employees' street\"\n" "\n" " Afficher la règle modifiée :\n" " ipa delegation-show \"managers edit employees' street\"\n" "\n" " Supprimer une règle :\n" " ipa delegation-del \"managers edit employees' street\"\n" msgid "delegation" msgstr "délégation" msgid "delegations" msgstr "délégations" msgid "Delegations" msgstr "Délégations" msgid "Delegation" msgstr "Délégation" msgid "Delegation name" msgstr "Nom de délégation" msgid "Permissions to grant (read, write). Default is write." msgstr "Permissions à accorder (« read », « write »). Par défaut : « write »." msgid "Attributes to which the delegation applies" msgstr "Attributs auxquels la délégation s'applique" msgid "Member user group" msgstr "Groupe d'utilisateurs membre" msgid "User group to apply delegation to" msgstr "Groupe d'utilisateur auquel s'applique la délégation" msgid "Add a new delegation." msgstr "Ajouter une nouvelle délégation." #, python-format msgid "Added delegation \"%(value)s\"" msgstr "Délégation « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete a delegation." msgstr "Supprimer une délégation." #, python-format msgid "Deleted delegation \"%(value)s\"" msgstr "Délégation « %(value)s » supprimée" msgid "Modify a delegation." msgstr "Modifier une délégation." #, python-format msgid "Modified delegation \"%(value)s\"" msgstr "Délégation « %(value)s » modifiée" msgid "Search for delegations." msgstr "Rechercher des délégations." #, python-format msgid "%(count)d delegation matched" msgid_plural "%(count)d delegations matched" msgstr[0] "%(count)d délégation correspondante" msgstr[1] "%(count)d délégations correspondantes" msgid "Display information about a delegation." msgstr "Afficher les informations sur une délégation." msgid "" "\n" "Domain Name System (DNS)\n" msgstr "" "\n" "Domain Name System (DNS)\n" msgid "" "\n" "Manage DNS zone and resource records.\n" msgstr "" "\n" "Gérer la zone DNS et les enregistrements de ressources.\n" msgid "" "\n" "SUPPORTED ZONE TYPES\n" "\n" " * Master zone (dnszone-*), contains authoritative data.\n" " * Forward zone (dnsforwardzone-*), forwards queries to configured " "forwarders\n" " (a set of DNS servers).\n" msgstr "" "\n" "TYPES DE ZONE PRIS EN CHARGE\n" "\n" " * Zone maître (dnszone-*), contient les données faisant autorité.\n" " * Zone redirigée (dnsforwardzone-*), qui transfère les requêtes aux " "redirecteurs\n" " configurés (un ensemble de serveurs DNS).\n" msgid "" "\n" "USING STRUCTURED PER-TYPE OPTIONS\n" msgstr "" "\n" "UTILISATION d'OPTIONS STRUCTURÉES PAR TYPE\n" msgid "" "\n" "There are many structured DNS RR types where DNS data stored in LDAP server\n" "is not just a scalar value, for example an IP address or a domain name, but\n" "a data structure which may be often complex. A good example is a LOC record\n" "[RFC1876] which consists of many mandatory and optional parts (degrees,\n" "minutes, seconds of latitude and longitude, altitude or precision).\n" msgstr "" "\n" "Dans beaucoup de types RR de DNS, les données DNS mises dans un serveur " "LDAP\n" "ne sont pas qu'un scalaire, ex. adresse IP ou nom de domaine, mais une\n" "structure de données parfois complexe. Un bon exemple est l'enregistrement\n" "LOC [RFC1876] constitué de nombre de parties obligatoires ou optionnelles\n" "(degrés-minutes-secondes de latitude et longitude, altitude ou précision).\n" msgid "" "\n" "It may be difficult to manipulate such DNS records without making a mistake\n" "and entering an invalid value. DNS module provides an abstraction over " "these\n" "raw records and allows to manipulate each RR type with specific options. " "For\n" "each supported RR type, DNS module provides a standard option to manipulate\n" "a raw records with format ---rec, e.g. --mx-rec, and special " "options\n" "for every part of the RR structure with format ---, e.g.\n" "--mx-preference and --mx-exchanger.\n" msgstr "" "\n" "Il peut être difficile de manier de tels enregistrements DNS sans erreurs " "et\n" "sans entrer de valeur invalide. Le module DNS fournit une abstraction pour\n" "ces enregistrements bruts afin de manier chaque type RR avec des options\n" "données. Pour tout type RR pris en charge, le module DNS fournit une option\n" "standard pour manier l'enregistrement brut avec le format ---rec,\n" "ex. --mx-rec, et des options spéciales pour chaque élément de structure RR\n" "avec le format ---, ex. --mx-preference ou --mx-" "exchanger.\n" msgid "" "\n" "When adding a record, either RR specific options or standard option for a " "raw\n" "value can be used, they just should not be combined in one add operation. " "When\n" "modifying an existing entry, new RR specific options can be used to change\n" "one part of a DNS record, where the standard option for raw value is used\n" "to specify the modified value. The following example demonstrates\n" "a modification of MX record preference from 0 to 1 in a record without\n" "modifying the exchanger:\n" "ipa dnsrecord-mod --mx-rec=\"0 mx.example.com.\" --mx-preference=1\n" msgstr "" "\n" "À l'ajout d'un enregistrement, on peut utiliser des options RR spécifiques\n" "ou standard pour une valeur brute, mais elles ne doivent pas être combinées\n" "dans une même opération. En modifiant une entrée existante, des options RR\n" "spécifiques peuvent s'utiliser pour modifier une partie d'un enregistrement\n" "DNS où l'option standard est utilisée pour indiquer la valeur modifiée.\n" "Cet exemple démontre une modification de préférence d'enregistrement MX de\n" "0 à 1 dans un enregistrement sans modifier l'échangeur :\n" "ipa dnsrecord-mod --mx-rec=\"0 mx.example.com.\" --mx-preference=1\n" msgid "" "\n" "\n" "EXAMPLES:\n" msgstr "" "\n" "\n" "EXEMPLES :\n" msgid "" "\n" " Add new zone:\n" " ipa dnszone-add example.com --admin-email=admin@example.com\n" msgstr "" "\n" " Ajouter une nouvelle zone :\n" " ipa dnszone-add example.com --admin-email=admin@example.com\n" msgid "" "\n" " Add system permission that can be used for per-zone privilege delegation:\n" " ipa dnszone-add-permission example.com\n" msgstr "" "\n" " Ajouter une permission système pour une délégation de privilège par zone :\n" " ipa dnszone-add-permission example.com\n" msgid "" "\n" " Modify the zone to allow dynamic updates for hosts own records in realm " "EXAMPLE.COM:\n" " ipa dnszone-mod example.com --dynamic-update=TRUE\n" msgstr "" "\n" " Modifier la zone pour permettre des mises à jour dynamiques des propres\n" " enregistrements des hôtes dans le royaume EXAMPLE.COM :\n" " ipa dnszone-mod example.com --dynamic-update=TRUE\n" msgid "" "\n" " This is the equivalent of:\n" " ipa dnszone-mod example.com --dynamic-update=TRUE \\\n" " --update-policy=\"grant EXAMPLE.COM krb5-self * A; grant EXAMPLE.COM " "krb5-self * AAAA; grant EXAMPLE.COM krb5-self * SSHFP;\"\n" msgstr "" "\n" " C'est l'équivalent de :\n" " ipa dnszone-mod example.com --dynamic-update=TRUE \\\n" " --update-policy=\"grant EXAMPLE.COM krb5-self * A; grant EXAMPLE.COM " "krb5-self * AAAA; grant EXAMPLE.COM krb5-self * SSHFP;\"\n" msgid "" "\n" " Modify the zone to allow zone transfers for local network only:\n" " ipa dnszone-mod example.com --allow-transfer=192.0.2.0/24\n" msgstr "" "\n" " Modifier la zone pour permettre des transferts de zone pour le réseau local " "uniquement :\n" " ipa dnszone-mod example.com --allow-transfer=192.0.2.0/24\n" msgid "" "\n" " Add new reverse zone specified by network IP address:\n" " ipa dnszone-add --name-from-ip=192.0.2.0/24\n" msgstr "" "\n" " Ajouter une nouvelle zone inverse spécifiée par adresse IP de réseau :\n" " ipa dnszone-add --name-from-ip=192.0.2.0/24\n" msgid "" "\n" " Add second nameserver for example.com:\n" " ipa dnsrecord-add example.com @ --ns-rec=nameserver2.example.com\n" msgstr "" "\n" " Ajouter un second serveur de noms pour « example.com » :\n" " ipa dnsrecord-add example.com @ --ns-rec=nameserver2.example.com\n" msgid "" "\n" " Add a mail server for example.com:\n" " ipa dnsrecord-add example.com @ --mx-rec=\"10 mail1\"\n" msgstr "" "\n" " Ajouter un serveur courriel pour « example.com » :\n" " ipa dnsrecord-add example.com @ --mx-rec=\"10 mail1\"\n" msgid "" "\n" " Add another record using MX record specific options:\n" " ipa dnsrecord-add example.com @ --mx-preference=20 --mx-exchanger=mail2\n" msgstr "" "\n" " Ajouter un autre enregistrement avec des options propres à MX :\n" " ipa dnsrecord-add example.com @ --mx-preference=20 --mx-exchanger=mail2\n" msgid "" "\n" " Add another record using interactive mode (started when dnsrecord-add, " "dnsrecord-mod,\n" " or dnsrecord-del are executed with no options):\n" " ipa dnsrecord-add example.com @\n" " Please choose a type of DNS resource record to be added\n" " The most common types for this type of zone are: NS, MX, LOC\n" "\n" " DNS resource record type: MX\n" " MX Preference: 30\n" " MX Exchanger: mail3\n" " Record name: example.com\n" " MX record: 10 mail1, 20 mail2, 30 mail3\n" " NS record: nameserver.example.com., nameserver2.example.com.\n" msgstr "" "\n" " Ajouter un autre enregistrement en mode interactif (lancé si dnsrecord-" "add,\n" " dnsrecord-mod, ou dnsrecord-del sont exécutés sans options) :\n" " ipa dnsrecord-add example.com @\n" " Please choose a type of DNS resource record to be added\n" " The most common types for this type of zone are: NS, MX, LOC\n" "\n" " DNS resource record type: MX\n" " MX Preference: 30\n" " MX Exchanger: mail3\n" " Record name: example.com\n" " MX record: 10 mail1, 20 mail2, 30 mail3\n" " NS record: nameserver.example.com., nameserver2.example.com.\n" msgid "" "\n" " Delete previously added nameserver from example.com:\n" " ipa dnsrecord-del example.com @ --ns-rec=nameserver2.example.com.\n" msgstr "" "\n" " Supprimer le serveur de noms précédemment ajouté à « example.com » :\n" " ipa dnsrecord-del example.com @ --ns-rec=nameserver2.example.com.\n" msgid "" "\n" " Add LOC record for example.com:\n" " ipa dnsrecord-add example.com @ --loc-rec=\"49 11 42.4 N 16 36 29.6 E " "227.64m\"\n" msgstr "" "\n" " Ajouter un enregistrement LOC pour « example.com » :\n" " ipa dnsrecord-add example.com @ --loc-rec=\"49 11 42.4 N 16 36 29.6 E " "227.64m\"\n" msgid "" "\n" " Add new A record for www.example.com. Create a reverse record in " "appropriate\n" " reverse zone as well. In this case a PTR record \"2\" pointing to www." "example.com\n" " will be created in zone 2.0.192.in-addr.arpa.\n" " ipa dnsrecord-add example.com www --a-rec=192.0.2.2 --a-create-reverse\n" msgstr "" "\n" " Ajouter un nouvel enregistrement A à www.example.com. Créer son inverse\n" " dans la zone inverse appropriée. Dans ce cas, un enregistrement PTR « 2 »\n" " pointant sur www.example.com sera créé dans la zone 2.0.192.in-addr.arpa.\n" " ipa dnsrecord-add example.com www --a-rec=192.0.2.2 --a-create-reverse\n" msgid "" "\n" " Add new PTR record for www.example.com\n" " ipa dnsrecord-add 2.0.192.in-addr.arpa. 2 --ptr-rec=www.example.com.\n" msgstr "" "\n" " Ajoutez un nouvel enregistrement PTR pour www.example.com\n" " ipa dnsrecord-add 2.0.192.in-addr.arpa. 2 --ptr-rec=www.example.com.\n" msgid "" "\n" " Add new SRV records for LDAP servers. Three quarters of the requests\n" " should go to fast.example.com, one quarter to slow.example.com. If neither\n" " is available, switch to backup.example.com.\n" " ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"0 3 389 fast.example." "com\"\n" " ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"0 1 389 slow.example." "com\"\n" " ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"1 1 389 backup." "example.com\"\n" msgstr "" "\n" " Ajouter de nouveaux enregistrements SRV pour serveurs LDAP. 3 requêtes\n" " sur 4 iront vers fast.example.com, unes sur 4 vers slow.example.com. Si ni\n" " l'un ni l'autre, n'est disponible, basculer sur backup.example.com.\n" " ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"0 3 389 fast.example." "com\"\n" " ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"0 1 389 slow.example." "com\"\n" " ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"1 1 389 backup." "example.com\"\n" msgid "" "\n" " The interactive mode can be used for easy modification:\n" " ipa dnsrecord-mod example.com _ldap._tcp\n" " No option to modify specific record provided.\n" " Current DNS record contents:\n" "\n" " SRV record: 0 3 389 fast.example.com, 0 1 389 slow.example.com, 1 1 389 " "backup.example.com\n" "\n" " Modify SRV record '0 3 389 fast.example.com'? Yes/No (default No):\n" " Modify SRV record '0 1 389 slow.example.com'? Yes/No (default No): y\n" " SRV Priority [0]: (keep the default value)\n" " SRV Weight [1]: 2 (modified value)\n" " SRV Port [389]: (keep the default value)\n" " SRV Target [slow.example.com]: (keep the default value)\n" " 1 SRV record skipped. Only one value per DNS record type can be modified " "at one time.\n" " Record name: _ldap._tcp\n" " SRV record: 0 3 389 fast.example.com, 1 1 389 backup.example.com, 0 2 " "389 slow.example.com\n" msgstr "" "\n" " On peut utiliser le mode interactif pour faciliter les modifications :\n" " ipa dnsrecord-mod example.com _ldap._tcp\n" " No option to modify specific record provided.\n" " Current DNS record contents:\n" "\n" " SRV record: 0 3 389 fast.example.com, 0 1 389 slow.example.com, 1 1 389 " "backup.example.com\n" "\n" " Modify SRV record '0 3 389 fast.example.com'? Yes/No (default No):\n" " Modify SRV record '0 1 389 slow.example.com'? Yes/No (default No): y\n" " SRV Priority [0]: (keep the default value)\n" " SRV Weight [1]: 2 (modified value)\n" " SRV Port [389]: (keep the default value)\n" " SRV Target [slow.example.com]: (keep the default value)\n" " 1 SRV record skipped. Only one value per DNS record type can be modified " "at one time.\n" " Record name: _ldap._tcp\n" " SRV record: 0 3 389 fast.example.com, 1 1 389 backup.example.com, 0 2 " "389 slow.example.com\n" msgid "" "\n" " After this modification, three fifths of the requests should go to\n" " fast.example.com and two fifths to slow.example.com.\n" msgstr "" "\n" " Après cette modification, 3 requêtes sur 5 iront vers fast.example.com\n" " et 2 sur 5 vers slow.example.com.\n" msgid "" "\n" " An example of the interactive mode for dnsrecord-del command:\n" " ipa dnsrecord-del example.com www\n" " No option to delete specific record provided.\n" " Delete all? Yes/No (default No): (do not delete all records)\n" " Current DNS record contents:\n" "\n" " A record: 192.0.2.2, 192.0.2.3\n" "\n" " Delete A record '192.0.2.2'? Yes/No (default No):\n" " Delete A record '192.0.2.3'? Yes/No (default No): y\n" " Record name: www\n" " A record: 192.0.2.2 (A record 192.0.2.3 has been " "deleted)\n" msgstr "" "\n" " Voici un exemple du mode interactif pour la commande dnsrecord-del :\n" " ipa dnsrecord-del example.com www\n" " No option to delete specific record provided.\n" " Delete all? Yes/No (default No): (do not delete all records)\n" " Current DNS record contents:\n" "\n" " A record: 192.0.2.2, 192.0.2.3\n" "\n" " Delete A record '192.0.2.2'? Yes/No (default No):\n" " Delete A record '192.0.2.3'? Yes/No (default No): y\n" " Record name: www\n" " A record: 192.0.2.2 (A record 192.0.2.3 has been " "deleted)\n" msgid "" "\n" " Show zone example.com:\n" " ipa dnszone-show example.com\n" msgstr "" "\n" " Afficher la zone « example.com » :\n" " ipa dnszone-show example.com\n" msgid "" "\n" " Find zone with \"example\" in its domain name:\n" " ipa dnszone-find example\n" msgstr "" "\n" " Trouver une zone avec « example » dans son nom de domaine :\n" " ipa dnszone-find example\n" msgid "" "\n" " Find records for resources with \"www\" in their name in zone example.com:\n" " ipa dnsrecord-find example.com www\n" msgstr "" "\n" " Trouver des enregistrements de ressources avec « www » dans le nom dans la\n" " zone « example.com » :\n" " ipa dnsrecord-find example.com www\n" msgid "" "\n" " Find A records with value 192.0.2.2 in zone example.com\n" " ipa dnsrecord-find example.com --a-rec=192.0.2.2\n" msgstr "" "\n" " Trouver des enregistrements A avec la valeur 192.0.2.2 dans la zone\n" " « example.com » :\n" " ipa dnsrecord-find example.com --a-rec=192.0.2.2\n" msgid "" "\n" " Show records for resource www in zone example.com\n" " ipa dnsrecord-show example.com www\n" msgstr "" "\n" " Afficher les enregistrements de ressources « www » dans la zone\n" " « example.com » :\n" " ipa dnsrecord-show example.com www\n" msgid "" "\n" " Delegate zone sub.example to another nameserver:\n" " ipa dnsrecord-add example.com ns.sub --a-rec=203.0.113.1\n" " ipa dnsrecord-add example.com sub --ns-rec=ns.sub.example.com.\n" msgstr "" "\n" " Déléguer la zone sub.example à un autre nom de serveur :\n" " ipa dnsrecord-add example.com ns.sub --a-rec=203.0.113.1\n" " ipa dnsrecord-add example.com sub --ns-rec=ns.sub.example.com.\n" msgid "" "\n" " Delete zone example.com with all resource records:\n" " ipa dnszone-del example.com\n" msgstr "" "\n" " Supprimer la zone « example.com » avec tous les enregistrements de " "ressources :\n" " ipa dnszone-del example.com\n" msgid "" "\n" " If a global forwarder is configured, all queries for which this server is " "not\n" " authoritative (e.g. sub.example.com) will be routed to the global " "forwarder.\n" " Global forwarding configuration can be overridden per-zone.\n" msgstr "" "\n" " Si une redirection globale est configurée, toute requête pour laquelle ce\n" " serveur ne fait pas autorité (ex. sub.example.com) sera routée vers le \n" " redirecteur global.\n" " La configuration d'une redirection globale peut être surchargée par zone.\n" msgid "" "\n" " Semantics of forwarding in IPA matches BIND semantics and depends on the " "type\n" " of zone:\n" " * Master zone: local BIND replies authoritatively to queries for data in\n" " the given zone (including authoritative NXDOMAIN answers) and forwarding\n" " affects only queries for names below zone cuts (NS records) of locally\n" " served zones.\n" "\n" " * Forward zone: forward zone contains no authoritative data. BIND " "forwards\n" " queries, which cannot be answered from its local cache, to configured\n" " forwarders.\n" msgstr "" "\n" " La sémantique de la redirection de zone dans IPA est la même que \n" " celle de BIND, et dépend du type de zone :\n" " * Zone maître : le serveur BIND local répond avec autorité aux " "requêtes \n" " de données dans la zone donnée (y compris les réponses ayant autorité\n" " NXDOMAIN) et transfère uniquement les requêtes sur les noms dans les \n" " sous-zones (enregistrements NS) des zones locales servies.\n" " \n" " * Zone redirigée : les zones transférées ne contiennent aucune donnée \n" " faisant autorité. BIND transmet les requêtes qui ne peuvent être \n" " servies par son cache local aux serveurs de redirection configurés.\n" msgid "" "\n" " Semantics of the --forwarder-policy option:\n" " * none - disable forwarding for the given zone.\n" " * first - forward all queries to configured forwarders. If they fail,\n" " do resolution using DNS root servers.\n" " * only - forward all queries to configured forwarders and if they fail,\n" " return failure.\n" msgstr "" "\n" " Sémantique de l'option --forwarder-policy :\n" " * none - désactive la redirection pour la zone donnée.\n" " * first - redirige toutes les requêtes vers les redirecteurs " "configurés.\n" " En cas d'échec, fait la résolution avec les serveurs racine DNS.\n" " * only - redirige toutes les requêtes vers les redirecteurs configurés,\n" " et en cas d'échec, informe de cet échec.\n" msgid "" "\n" " Disable global forwarding for given sub-tree:\n" " ipa dnszone-mod example.com --forward-policy=none\n" msgstr "" "\n" " Désactive la redirection globale pour les sous-arbres donnés :\n" " ipa dnszone-mod example.com --forward-policy=none\n" msgid "" "\n" " This configuration forwards all queries for names outside the example.com\n" " sub-tree to global forwarders. Normal recursive resolution process is used\n" " for names inside the example.com sub-tree (i.e. NS records are followed " "etc.).\n" msgstr "" "\n" " Cette configuration redirige toutes les requêtes pour les noms en dehors\n" " du sous-arbre « example.com » vers les redirecteurs globaux. Le processus\n" " normal de résolution récursive est utilisé pour les noms dans le sous-" "arbre\n" " « example.com » (ex. les enregistrements NS sont suivis, etc.).\n" msgid "" "\n" " Forward all requests for the zone external.example.com to another " "forwarder\n" " using a \"first\" policy (it will send the queries to the selected " "forwarder\n" " and if not answered it will use global root servers):\n" " ipa dnsforwardzone-add external.example.com --forward-policy=first \\\n" " --forwarder=203.0.113.1\n" msgstr "" "\n" " Redirige toutes les requêtes pour la zone « external.example.com » vers un\n" " autre redirecteur avec la politique « first » (il adresse les requêtes au\n" " redirecteur sélectionné et s'il n'y a pas de réponse, les serveurs racines\n" " globaux sont sollicités) :\n" " ipa dnsforwardzone-add external.example.com --forward-policy=first \\\n" " --forwarder=203.0.113.1\n" msgid "" "\n" " Change forward-policy for external.example.com:\n" " ipa dnsforwardzone-mod external.example.com --forward-policy=only\n" msgstr "" "\n" " Modifier la politique de redirection pour « external.example.com » :\n" " ipa dnsforwardzone-mod external.example.com --forward-policy=only\n" msgid "" "\n" " Show forward zone external.example.com:\n" " ipa dnsforwardzone-show external.example.com\n" msgstr "" "\n" " Afficher la politique de redirection pour la zone « external.example." "com » :\n" " ipa dnsforwardzone-show external.example.com\n" msgid "" "\n" " List all forward zones:\n" " ipa dnsforwardzone-find\n" msgstr "" "\n" " Lister toutes les redirections de zones :\n" " ipa dnsforwardzone-find\n" msgid "" "\n" " Delete forward zone external.example.com:\n" " ipa dnsforwardzone-del external.example.com\n" msgstr "" "\n" " Supprimer la rediretion de zone « external.example.com » :\n" " ipa dnsforwardzone-del external.example.com\n" msgid "" "\n" " Resolve a host name to see if it exists (will add default IPA domain\n" " if one is not included):\n" " ipa dns-resolve www.example.com\n" " ipa dns-resolve www\n" msgstr "" "\n" " Résoudre un nom d'hôte pour voir s'il existe (ajoute le domaine IPA par\n" " défaut s'il n'est pas inclus) :\n" " ipa dns-resolve www.example.com\n" " ipa dns-resolve www\n" msgid "" "\n" "\n" "GLOBAL DNS CONFIGURATION\n" msgstr "" "\n" "\n" "CONFIGURATION GLOBALE du DNS\n" msgid "" "\n" "DNS configuration passed to command line install script is stored in a " "local\n" "configuration file on each IPA server where DNS service is configured. " "These\n" "local settings can be overridden with a common configuration stored in LDAP\n" "server:\n" msgstr "" "\n" "La configuration DNS, passée en ligne de commande du script d'installation,\n" "est stockée dans un ficher de configuration local sur chaque serveur IPA \n" "dans lequel le service DNS est configuré. Ces réglages locaux peuvent être\n" "surchargés par une configuration commune stockée dans le serveur LDAP :\n" msgid "" "\n" " Show global DNS configuration:\n" " ipa dnsconfig-show\n" msgstr "" "\n" "Afficher la configuration DNS globale :\n" " ipa dnsconfig-show\n" msgid "" "\n" " Modify global DNS configuration and set a list of global forwarders:\n" " ipa dnsconfig-mod --forwarder=203.0.113.113\n" msgstr "" "\n" " Modifier la configuration DNS globale et définir une liste de redirecteurs\n" " globaux :\n" " ipa dnsconfig-mod --forwarder=203.0.113.113\n" msgid "Permission value" msgstr "Valeur de permission" #, python-format msgid "invalid IP address version (is %(value)d, must be %(required_value)d)!" msgstr "" "version d'adresse IP invalide (est %(value)d, doit être %(required_value)d) !" msgid "invalid IP address format" msgstr "format d'adresse IP invalide" msgid "invalid IP network format" msgstr "format de réseau IP invalide" msgid "each ACL element must be terminated with a semicolon" msgstr "chaque élément de LCA doit se terminer par un point-virgule" msgid "invalid address format" msgstr "format d'adresse invalide" #, python-format msgid "%(port)s is not a valid port" msgstr "%(port)s n'est pas un port valide" msgid "" "expected format: <0-255> <0-255> <0-65535> even-" "length_hexadecimal_digits_or_hyphen" msgstr "" "format attendu : <0-255> <0-255> <0-65535> even-" "length_hexadecimal_digits_or_hyphen (nombre impair de chiffres hexadécimaux " "ou tiret)" msgid "algorithm value: allowed interval 0-255" msgstr "valeur de l'algorithme : intervalle autorisé 0-255" msgid "flags value: allowed interval 0-255" msgstr "valeur des marqueurs : intervalle autorisé 0-255" msgid "iterations value: allowed interval 0-65535" msgstr "valeur des itérations : intervalle autorisé 0-65535" #, python-format msgid "salt value: %(err)s" msgstr "valeur « salt » : %(err)s" msgid "invalid domain-name: not fully qualified" msgstr "nom de domaine invalide : doit être pleinement qualifié" msgid "should not be a wildcard domain name (RFC 4592 section 4)" msgstr "ne doit pas être un nom de domaine avec joker (RFC 4592 section 4)" #, python-format msgid "DNS reverse zone for IP address %(addr)s not found" msgstr "Zone DNS inverse introuvable pour l'adresse IP %(addr)s" #, python-format msgid "DNS zone %(zone)s not found" msgstr "Zone DNS %(zone)s introuvable" #, python-format msgid "IP address %(ip)s is already assigned in domain %(domain)s." msgstr "L'adresse IP %(ip)s est déjà assignée au domaine %(domain)s." #, python-format msgid "" "Reverse record for IP address %(ip)s already exists in reverse zone %(zone)s." msgstr "" "L'enregistrement inverse pour l'adresse IP %(ip)s existe déjà dans la zone " "inverse %(zone)s." #, python-format msgid "%s record" msgstr "enregistrement %s" #, python-format msgid "Raw %s records" msgstr "Enregistrements %s bruts" #, python-format msgid "%s Record" msgstr "Enregistrement %s" #, python-format msgid "(see RFC %s for details)" msgstr "(cf. RFC %s pour plus de détails)" #, python-format msgid "'%s' is a required part of DNS record" msgstr "'%s' est une partie requise d'un enregistrement DNS" msgid "Invalid number of parts!" msgstr "Nombre de parties invalide !" #, python-format msgid "DNS RR type \"%s\" is not supported by bind-dyndb-ldap plugin" msgstr "" "Le type DNS RR « %s » n'est pas pris en charge par le greffon bind-dyndb-ldap" #, python-format msgid "format must be specified as \"%(format)s\" %(rfcs)s" msgstr "le format doit être spécifié comme « %(format)s » %(rfcs)s" msgid "Create reverse" msgstr "Créer un enregistrement inverse" msgid "Create reverse record for this IP Address" msgstr "Créer l'enregistrement inverse pour cette adresse IP" #, python-format msgid "Cannot create reverse record for \"%(value)s\": %(exc)s" msgstr "" "Impossible de créer l'enregistrement inverse pour « %(value)s » : %(exc)s" msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" msgid "Record data" msgstr "Données d'enregistrement" msgid "Subtype" msgstr "Sous-type" msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" msgid "Certificate Type" msgstr "Type de certificat" msgid "Key Tag" msgstr "Étiquette de clé" msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" msgid "Certificate/CRL" msgstr "Certificat/CRL" msgid "A hostname which this alias hostname points to" msgstr "Un nom d'hôte vers lequel cet alias pointe" msgid "Target" msgstr "Cible" msgid "Digest Type" msgstr "Type de condensé" msgid "Digest" msgstr "Condensé" msgid "Preference" msgstr "Préférence" msgid "Preference given to this exchanger. Lower values are more preferred" msgstr "" "Préférence donnée à cet échangeur. Les plus petites valeurs sont les " "premières choisies" msgid "Exchanger" msgstr "Changeur" msgid "A host willing to act as a key exchanger" msgstr "Un hôte prêt à jouer le rôle de changeur de clé" msgid "Degrees Latitude" msgstr "Degrés de latitude" msgid "Minutes Latitude" msgstr "Minutes de latitude" msgid "Seconds Latitude" msgstr "Secondes de latitude" msgid "Direction Latitude" msgstr "Direction de latitude" msgid "Degrees Longitude" msgstr "Degrés de longitude" msgid "Minutes Longitude" msgstr "Minutes de longitude" msgid "Seconds Longitude" msgstr "Secondes de longitude" msgid "Direction Longitude" msgstr "Direction de longitude" msgid "Altitude" msgstr "Altitude" msgid "Size" msgstr "Taille" msgid "Horizontal Precision" msgstr "Précision horizontale" msgid "Vertical Precision" msgstr "Précision verticale" msgid "" "format must be specified as\n" " \"d1 [m1 [s1]] {\"N\"|\"S\"} d2 [m2 [s2]] {\"E\"|\"W\"} alt[\"m\"] " "[siz[\"m\"] [hp[\"m\"] [vp[\"m\"]]]]\"\n" " where:\n" " d1: [0 .. 90] (degrees latitude)\n" " d2: [0 .. 180] (degrees longitude)\n" " m1, m2: [0 .. 59] (minutes latitude/longitude)\n" " s1, s2: [0 .. 59.999] (seconds latitude/longitude)\n" " alt: [-100000.00 .. 42849672.95] BY .01 (altitude in meters)\n" " siz, hp, vp: [0 .. 90000000.00] (size/precision in meters)\n" " See RFC 1876 for details" msgstr "" "le format doit être définit sous la forme\n" " \"d1 [m1 [s1]] {\"N\"|\"S\"} d2 [m2 [s2]] {\"E\"|\"W\"} alt[\"m\"] " "[siz[\"m\"] [hp[\"m\"] [vp[\"m\"]]]]\"\n" " où :\n" " d1: [0 .. 90] (degrés de latitude)\n" " d2: [0 .. 180] (degrés de longitude)\n" " m1, m2: [0 .. 59] (minutes de latitude/longitude)\n" " s1, s2: [0 .. 59.999] (secondes de latitude/longitude)\n" " alt: [-100000.00 .. 42849672.95] PAR .01 (altitude en mètres)\n" " siz, hp, vp: [0 .. 90000000.00] (taille/précision en mètres)\n" " Cf. RFC 1876 plus de détails" #, python-format msgid "'%(required)s' must not be empty when '%(name)s' is set" msgstr "'%(required)s' ne doit pas être vide lorsque '%(name)s' est défini" msgid "A host willing to act as a mail exchanger" msgstr "Un hôte pouvant agir comme changeur de messagerie" msgid "flags must be one of \"S\", \"A\", \"U\", or \"P\"" msgstr "" "les marqueurs doivent être une valeur parmi « S », « A », « U », ou « P »" msgid "Order" msgstr "Ordre" msgid "Flags" msgstr "Marqueurs" msgid "Service" msgstr "Service" msgid "Regular Expression" msgstr "Expression rationnelle" msgid "Replacement" msgstr "Remplacement" msgid "The hostname this reverse record points to" msgstr "Le nom d'hôte vers lequel cet enregistrement inverse pointe" msgid "Priority" msgstr "Priorité" msgid "Weight" msgstr "Poids" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "" "The domain name of the target host or '.' if the service is decidedly not " "available at this domain" msgstr "" "Le nom de domaine de l'hôte cible ou '.' si le service n'est vraiment pas " "disponible dans ce domaine" msgid "the value does not follow \"YYYYMMDDHHMMSS\" time format" msgstr "la valeur ne suit pas le format d'horodatage « YYYYMMDDHHMMSS »" msgid "Fingerprint Type" msgstr "Type d'empreinte" msgid "Fingerprint" msgstr "Empreinte" msgid "Certificate Usage" msgstr "Utilisation du certificat" msgid "Selector" msgstr "Sélecteur" msgid "Matching Type" msgstr "Type correspondant" msgid "Certificate Association Data" msgstr "Donnée associée au certificat" msgid "Text Data" msgstr "Donnée texte" msgid "Records" msgstr "Enregistrements" msgid "Record type" msgstr "Type d'enregistrement" #, python-format msgid "Nameserver '%(host)s' does not have a corresponding A/AAAA record" msgstr "" "Le serveur de noms '%(host)s' n'a pas d'enregistrement A/AAAA correspondant" msgid "Managedby permission" msgstr "Permission « managedby »" msgid "Zone name" msgstr "Nom de zone" msgid "Zone name (FQDN)" msgstr "Nom de zone (FQDN)" msgid "Reverse zone IP network" msgstr "Réseau IP de zone inverse" msgid "IP network to create reverse zone name from" msgstr "Réseau IP pour lequel créer un nom de zone inverse" msgid "Active zone" msgstr "Zone active" msgid "Is zone active?" msgstr "La zone est-elle active ?" msgid "Zone forwarders" msgstr "Redirection de zone" msgid "" "Per-zone forwarders. A custom port can be specified for each forwarder using " "a standard format \"IP_ADDRESS port PORT\"" msgstr "" "Redirecteurs par zone. Un port personnalisé peut être indiqué pour chaque " "redirecteur avec le format standard « adresse_IP port PORT »" msgid "Forward policy" msgstr "Politique de redirection" msgid "" "Per-zone conditional forwarding policy. Set to \"none\" to disable " "forwarding to global forwarder for this zone. In that case, conditional zone " "forwarders are disregarded." msgstr "" "Politique de redirection conditionnelle par zone. Mettre à « none » pour " "désactiver la redirection vers un redireteur global pour cette zone. Dans ce " "cas, les redirecteurs de zone conditionnels sont ignorés." msgid "DNS is not configured" msgstr "Le DNS n'est pas configuré" msgid "Only one zone type is allowed per zone name" msgstr "Un seul type de zone autorisé par nom de zone" msgid "Search for DNS zones (SOA records)." msgstr "Rechercher des zones DNS (enregistrements SOA)." #, python-format msgid "Added system permission \"%(value)s\"" msgstr "Permission système « %(value)s » ajoutée" #, python-format msgid "permission \"%(value)s\" already exists" msgstr "la permisison « %(value)s » existe déjà" #, python-format msgid "Removed system permission \"%(value)s\"" msgstr "Permission système « %(value)s » supprimée" msgid "DNS zone" msgstr "Zone DNS" msgid "DNS zones" msgstr "Zones DNS" msgid "DNS Zones" msgstr "Zones DNS" msgid "DNS Zone" msgstr "Zone DNS" msgid "Authoritative nameserver" msgstr "Serveur de nom faisant autorité" msgid "Authoritative nameserver domain name" msgstr "Nom de domaine du serveur de nom faisant autorité" msgid "Administrator e-mail address" msgstr "Adresse courriel de l'administrateur" msgid "SOA serial" msgstr "Numéro de série SOA" msgid "SOA record serial number" msgstr "Numéro de série de l'enregistrement SOA" msgid "SOA refresh" msgstr "Actualisation SOA" msgid "SOA record refresh time" msgstr "Durée d'actualisation de l'enregistrement SOA" msgid "SOA retry" msgstr "Nouvel essai SOA" msgid "SOA record retry time" msgstr "Durée avant nouvel essai d'enregistrement SOA" msgid "SOA expire" msgstr "Expiration SOA" msgid "SOA record expire time" msgstr "Heure d'expiration de l'enregistrement SOA" msgid "SOA minimum" msgstr "Minimum SOA" msgid "How long should negative responses be cached" msgstr "Durée de maintien en cache des réponses négatives" msgid "Time to live" msgstr "Durée de vie" msgid "Time to live for records at zone apex" msgstr "Durée de vie des enregistrements en sommet de zone" msgid "BIND update policy" msgstr "Politique de mise à jour de BIND" msgid "Dynamic update" msgstr "Mise à jour dynamique" msgid "Allow dynamic updates." msgstr "Autoriser les mises à jour dynamiques." msgid "Allow query" msgstr "Autoriser requête" msgid "" "Semicolon separated list of IP addresses or networks which are allowed to " "issue queries" msgstr "" "Liste séparée par des points-virgules d'adresses IP ou de réseaux autorisés " "à émettre des requêtes" msgid "Allow transfer" msgstr "Autoriser le transfert" msgid "" "Semicolon separated list of IP addresses or networks which are allowed to " "transfer the zone" msgstr "" "Liste séparée par des points-virgules d'adresses IP ou de réseaux autorisés " "à effectuer des transferts" msgid "Allow PTR sync" msgstr "Autoriser la synchronisation PTR" msgid "" "Allow synchronization of forward (A, AAAA) and reverse (PTR) records in the " "zone" msgstr "" "Autoriser la synchronisation des enregistrements directs (A, AAAA) et " "inverses (PTR) dans la zone" msgid "Allow in-line DNSSEC signing" msgstr "Autoriser la signature DNSSEC en ligne" msgid "Allow inline DNSSEC signing of records in the zone" msgstr "" "Autoriser la signature DNSSEC en ligne des enregistrements dans la zone" msgid "NSEC3PARAM record" msgstr "Enregistrement NSEC3PARAM" msgid "" "NSEC3PARAM record for zone in format: hash_algorithm flags iterations salt" msgstr "" "Enregistrement NSEC3PARAM pour une zone au format : algorithme_hachage " "marqueurs itérations salt." msgid "Visit 'http://www.freeipa.org/page/Releases/4.1.0#DNSSEC_Support'." msgstr "Consulter 'http://www.freeipa.org/page/Releases/4.1.0#DNSSEC_Support'." msgid "" "If you encounter any problems please report them and restart 'named' service " "on affected IPA server." msgstr "" "Si vous rencontrez un quelconque problème, veuillez le rapporter et " "redémarrer le service « named » sur le serveur IPA concerné." msgid "setting Authoritative nameserver" msgstr "configuration du serveur de nom ayant autorité" msgid "It is used only for setting the SOA MNAME attribute." msgstr "Ceci est uniquement utilisée pour définir l'attribut SOA MNAME." msgid "NS record(s) can be edited in zone apex - '@'. " msgstr "" "Les enregistrements NS peuvent être modifiés dans la somme sommet - '@'. " msgid "Create new DNS zone (SOA record)." msgstr "Créer une nouvelle zone DNS (enregistrement SOA)." msgid "Force" msgstr "Forcer" msgid "Force DNS zone creation even if nameserver is not resolvable." msgstr "" "Forcer la création de la zone DNS même si le serveur de nom n'est pas " "résoluble." msgid "Nameserver for reverse zone cannot be a relative DNS name" msgstr "Le serveur de nom pour la zone inverse ne peut être un nom DNS relatif" msgid "Delete DNS zone (SOA record)." msgstr "Supprimer la zone DNS (enregistrement SOA)." #, python-format msgid "Deleted DNS zone \"%(value)s\"" msgstr "Zone DNS « %(value)s » supprimée" msgid "Modify DNS zone (SOA record)." msgstr "Modifier la zone DNS (enregistrement SOA)." msgid "Force nameserver change even if nameserver not in DNS" msgstr "" "Forcer un changement de serveur de nom même si le serveur de nom n'est pas " "dans le DNS" msgid "is required" msgstr "est requis" msgid "Forward zones only" msgstr "Zones redirigées uniquement" msgid "Search for forward zones only" msgstr "Rechercher des zones redirigées uniquement" msgid "Display information about a DNS zone (SOA record)." msgstr "" "Afficher les informations au sujet d'une zone DNS (enregistrement SOA)." msgid "Disable DNS Zone." msgstr "Désactiver la zone DNS." #, python-format msgid "Disabled DNS zone \"%(value)s\"" msgstr "Zone DNS « %(value)s » désactivée" msgid "Enable DNS Zone." msgstr "Activer la zone DNS." #, python-format msgid "Enabled DNS zone \"%(value)s\"" msgstr "Zone DNS « %(value)s » activée" msgid "Add a permission for per-zone access delegation." msgstr "Ajouter une permission pour une délégation d'accès par zone." msgid "Remove a permission for per-zone access delegation." msgstr "Supprimer une permission pour une délégation d'accès par zone." msgid "DNS resource record" msgstr "Enregistrement de ressource DNS" msgid "DNS resource records" msgstr "Enregistrements de ressources DNS" msgid "DNS Resource Records" msgstr "Enregistrements de ressources DNS" msgid "DNS Resource Record" msgstr "Enregistrement de ressources DNS" msgid "Record name" msgstr "Nom d'enregistrement" msgid "Structured" msgstr "Structuré" msgid "Parse all raw DNS records and return them in a structured way" msgstr "" "Analyser tous les enregistrements DNS et les renvoyer sous forme structurée" msgid "DS record must not be in zone apex (RFC 4035 section 2.4)" msgstr "" "L'enregistrement DS ne doit pas être dans la zone sommet (RFC 4035 section " "2.4)" msgid "" "out-of-zone data: record name must be a subdomain of the zone or a relative " "name" msgstr "" "donnée hors zone : le nom de l'enregistrement doit être un sous-domaine de " "la zone ou un nom relatif" #, python-format msgid "" "owner of %(types)s records should not be a wildcard domain name (RFC 4592 " "section 4)" msgstr "" "le propriétaire des enregistrements %(types)s ne doit pas être un nom de " "domaine comportant des jokers (RFC 4592 section 4)" #, python-format msgid "" "Reverse zone for PTR record should be a sub-zone of one the following fully " "qualified domains: %s" msgstr "" "La zone inverse pour l'enregistrement PTR doit être une sous-zone de l'un " "des domaines pleinement qualifiés suivants : %s" #, python-format msgid "" "Reverse zone %(name)s requires exactly %(count)d IP address components, " "%(user_count)d given" msgstr "" "La zone inverse %(name)s requiert exactement %(count)d composants d'adresses " "IP, %(user_count)d donnés" msgid "only master zones can contain records" msgstr "seules les zones maître peuvent contenir des enregistrements" msgid "only one CNAME record is allowed per name (RFC 2136, section 1.1.5)" msgstr "" "seul un unique enregistrement CNAME est autorisé par nom (RFC 2136, section " "1.1.5)" msgid "" "CNAME record is not allowed to coexist with any other record (RFC 1034, " "section 3.6.2)" msgstr "" "Un enregistrement CNAME ne peut coexister avec aucun autre enregistrement " "(RFC 1034, section 3.6.2)" msgid "only one DNAME record is allowed per name (RFC 6672, section 2.4)" msgstr "" "un seul enregistrement DNAME est autorisé par nom (RFC 6672, section 2.4)" #, python-format msgid "" "NS record is not allowed to coexist with an %(type)s record except when " "located in a zone root record (RFC 2181, section 6.1)" msgstr "" "l'enregistrement NS n'est pas autorisé à coexister avec un enregistrement " "%(type)s sauf quand ils sont situés dans enregistrement de zone racine (RFC " "2181, section 6.1)" msgid "" "DS record requires to coexist with an NS record (RFC 4592 section 4.6, RFC " "4035 section 2.4)" msgstr "" "l'enregistrement DS doit coexister avec un enregistrement NS (RFC 4592 " "section 4.6, RFC 4035 section 2.4)" msgid "Add new DNS resource record." msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement de ressources DNS." msgid "force NS record creation even if its hostname is not in DNS" msgstr "" "forcer la création d'un enregistrement NS même si le nom du système n'est " "pas dans le DNS" msgid "Please choose a type of DNS resource record to be added" msgstr "Veuillez choisir un type d'enregistrement de ressource DNS à ajouter" #, python-format msgid "The most common types for this type of zone are: %s\n" msgstr "Les types les plus courants pour ce type de zone sont : %s\n" msgid "DNS resource record type" msgstr "Type d'enregistrement de ressource DNS" #, python-format msgid "Invalid or unsupported type. Allowed values are: %s" msgstr "Type invalide ou non pris en compte. Les valeurs autorisées sont : %s" #, python-format msgid "Raw value of a DNS record was already set by \"%(name)s\" option" msgstr "" "La valeur brute d'un enregistrement DNS a déjà été configurée avec l'option " "« %(name)s »" msgid "Modify a DNS resource record." msgstr "Modifier un enregistrement de ressources DNS." msgid "DNS zone root record cannot be renamed" msgstr "L'enregistrement racine de la zone DNS ne peut être renommé" msgid "DNS records can be only updated one at a time" msgstr "" "Les enregistrements DNS ne peuvent être mis à jour qu'un seul à la fois" msgid "No option to modify specific record provided." msgstr "Aucune option fournie pour modifier un enregistrement donné." msgid "Current DNS record contents:\n" msgstr "Contenu actuel de l'enregistrement DNS :\n" #, python-format msgid "Modify %(name)s '%(value)s'?" msgstr "Modifier '%(value)s' pour %(name)s ?" #, python-format msgid "" "%(count)d %(type)s record skipped. Only one value per DNS record type can be " "modified at one time." msgid_plural "" "%(count)d %(type)s records skipped. Only one value per DNS record type can " "be modified at one time." msgstr[0] "" "%(count)d enregistrement %(type)s sauté. Une seule valeur modifiable par " "enregistrement DNS." msgstr[1] "" "%(count)d enregistrements %(type)s sautés. Une seule valeur modifiable par " "enregistrement DNS." #, python-format msgid "Deleted record \"%(value)s\"" msgstr "Enregistrement « %(value)s » supprimé" msgid "Delete DNS resource record." msgstr "Supprimer un enregistrement de ressources DNS." msgid "" "Neither --del-all nor options to delete a specific record provided.\n" "Command help may be consulted for all supported record types." msgstr "" "Ni « --del-all », ni aucune option de suppression d'enregistrement donné n'a " "été indiqué.\n" "Consulter l'aide pour connaître tous les types d'enregistrements pris en " "charge." msgid "Delete all associated records" msgstr "Supprimer les enregistrements associés" #, python-format msgid "Zone record '%s' cannot be deleted" msgstr "L'enregistrement '%s' de zone ne peut être supprimé" msgid "No option to delete specific record provided." msgstr "Pas d'option fournie pour supprimer un enregistrement donné." msgid "Delete all?" msgstr "Tout supprimer ?" #, python-format msgid "Delete %(name)s '%(value)s'?" msgstr "Supprimer '%(value)s' pour %(name)s ?" msgid "Display DNS resource." msgstr "Afficher un enregistrement de ressources DNS." msgid "Search for DNS resources." msgstr "Rechercher des enregistrements de ressources DNS." msgid "Resolve a host name in DNS." msgstr "Résoudre un nom de système DNS." #, python-format msgid "Found '%(value)s'" msgstr "'%(value)s' trouvé." #, python-format msgid "Host '%(host)s' not found" msgstr "Hôte « %(host)s » introuvable" msgid "DNS configuration options" msgstr "Options de configuration DNS" msgid "DNS Global Configuration" msgstr "Configuration DNS globale" msgid "Global forwarders" msgstr "Redirecteurs globaux" msgid "" "Global forwarders. A custom port can be specified for each forwarder using a " "standard format \"IP_ADDRESS port PORT\"" msgstr "" "Redirecteurs globaux. Un port personnalisé peut être indiqué pour chaque " "redirecteur en utilisant le format standard « adresse_IP port PORT »" msgid "" "Global forwarding policy. Set to \"none\" to disable any configured global " "forwarders." msgstr "" "Politique globale de redirection. Mettre à « none » pour désactiver tout " "redirecteur global configuré." msgid "Allow synchronization of forward (A, AAAA) and reverse (PTR) records" msgstr "" "Autoriser la synchronisation des enregistrements directs (A, AAAA) et " "inverses (PTR)" msgid "Zone refresh interval" msgstr "Intervalle de rafraîchissement de zone" msgid "Global DNS configuration is empty" msgstr "La configuration globale DNS est vide" msgid "Modify global DNS configuration." msgstr "Modifier la configuration DNS globale." msgid "Server will check DNS forwarder(s)." msgstr "Le serveur vérifiera le ou les serveurs de redirection DNS." msgid "This may take some time, please wait ..." msgstr "Cela peut prendre un peu de temps, veuillez patienter..." msgid "Show the current global DNS configuration." msgstr "Afficher la configuration DNS globale." msgid "DNS forward zone" msgstr "Zone de redirection DNS" msgid "DNS forward zones" msgstr "Zones de redirection DNS" msgid "DNS Forward Zones" msgstr "Zones de redirection DNS" msgid "DNS Forward Zone" msgstr "Zone de redirection DNS" msgid "Create new DNS forward zone." msgstr "Créer une nouvelle zone de redirection DNS" msgid "Please specify forwarders." msgstr "Veuillez indiquer les redirecteurs." msgid "Delete DNS forward zone." msgstr "Supprimer une zone de redirection DNS." #, python-format msgid "Deleted DNS forward zone \"%(value)s\"" msgstr "Zone de redirection DNS « %(value)s » supprimée" msgid "Modify DNS forward zone." msgstr "Modifier une zone de redirection DNS." msgid "Search for DNS forward zones." msgstr "Rechercher des zones de redirection DNS." msgid "Display information about a DNS forward zone." msgstr "Afficher des informations à propos des zones de redirection DNS." msgid "Disable DNS Forward Zone." msgstr "Désactiver une zone de redirection DNS." #, python-format msgid "Disabled DNS forward zone \"%(value)s\"" msgstr "Zone de redirection DNS « %(value)s » désactivée" msgid "Enable DNS Forward Zone." msgstr "Activer une zone de redirection DNS." #, python-format msgid "Enabled DNS forward zone \"%(value)s\"" msgstr "Zone de redirection DNS « %(value)s » activée" msgid "Add a permission for per-forward zone access delegation." msgstr "" "Ajouter une permission pour une délégation d'accès de zone de redirection." msgid "Remove a permission for per-forward zone access delegation." msgstr "" "Supprimer la permission pour une délégation d'accès de zone de redirection." msgid "" "\n" "Raise the IPA Domain Level.\n" msgstr "" "\n" "Relever le niveau du domaine IPA.\n" msgid "Current domain level:" msgstr "Niveau actuel du domaine :" msgid "Query current Domain Level." msgstr "Interroger le niveau actuel du domaine." msgid "Change current Domain Level." msgstr "Modifier le niveau actuel du domaine." msgid "Domain Level" msgstr "Niveau du domaine" msgid "Domain Level cannot be lowered." msgstr "Le niveau du domaine ne peut être redescendu." #, python-brace-format msgid "Domain Level cannot be raised to {0}, server {1} does not support it." msgstr "" "Le niveau actuel du domaine ne peut être relevé à {0}, le serveur {1} ne le " "prend pas en charge." msgid "" "\n" "Groups of users\n" "\n" "Manage groups of users. By default, new groups are POSIX groups. You\n" "can add the --nonposix option to the group-add command to mark a new group\n" "as non-POSIX. You can use the --posix argument with the group-mod command\n" "to convert a non-POSIX group into a POSIX group. POSIX groups cannot be\n" "converted to non-POSIX groups.\n" "\n" "Every group must have a description.\n" "\n" "POSIX groups must have a Group ID (GID) number. Changing a GID is\n" "supported but can have an impact on your file permissions. It is not " "necessary\n" "to supply a GID when creating a group. IPA will generate one automatically\n" "if it is not provided.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new group:\n" " ipa group-add --desc='local administrators' localadmins\n" "\n" " Add a new non-POSIX group:\n" " ipa group-add --nonposix --desc='remote administrators' remoteadmins\n" "\n" " Convert a non-POSIX group to posix:\n" " ipa group-mod --posix remoteadmins\n" "\n" " Add a new POSIX group with a specific Group ID number:\n" " ipa group-add --gid=500 --desc='unix admins' unixadmins\n" "\n" " Add a new POSIX group and let IPA assign a Group ID number:\n" " ipa group-add --desc='printer admins' printeradmins\n" "\n" " Remove a group:\n" " ipa group-del unixadmins\n" "\n" " To add the \"remoteadmins\" group to the \"localadmins\" group:\n" " ipa group-add-member --groups=remoteadmins localadmins\n" "\n" " Add multiple users to the \"localadmins\" group:\n" " ipa group-add-member --users=test1 --users=test2 localadmins\n" "\n" " Remove a user from the \"localadmins\" group:\n" " ipa group-remove-member --users=test2 localadmins\n" "\n" " Display information about a named group.\n" " ipa group-show localadmins\n" "\n" "External group membership is designed to allow users from trusted domains\n" "to be mapped to local POSIX groups in order to actually use IPA resources.\n" "External members should be added to groups that specifically created as\n" "external and non-POSIX. Such group later should be included into one of " "POSIX\n" "groups.\n" "\n" "An external group member is currently a Security Identifier (SID) as defined " "by\n" "the trusted domain. When adding external group members, it is possible to\n" "specify them in either SID, or DOM\\name, or name@domain format. IPA will " "attempt\n" "to resolve passed name to SID with the use of Global Catalog of the trusted " "domain.\n" "\n" "Example:\n" "\n" "1. Create group for the trusted domain admins' mapping and their local POSIX " "group:\n" "\n" " ipa group-add --desc=' admins external map' ad_admins_external " "--external\n" " ipa group-add --desc=' admins' ad_admins\n" "\n" "2. Add security identifier of Domain Admins of the to the " "ad_admins_external\n" " group:\n" "\n" " ipa group-add-member ad_admins_external --external 'AD\\Domain Admins'\n" "\n" "3. Allow members of ad_admins_external group to be associated with ad_admins " "POSIX group:\n" "\n" " ipa group-add-member ad_admins --groups ad_admins_external\n" "\n" "4. List members of external members of ad_admins_external group to see their " "SIDs:\n" "\n" " ipa group-show ad_admins_external\n" msgstr "" "\n" "Groupes d'utilisateurs\n" "\n" "Gérer des groupes d'utilisateurs. Par défaut, tout nouveau groupe est " "POSIX.\n" "On peut ajouter l'option « --nonposix » à la commande « group-add » pour\n" "marquer un nouveau groupe comme non-POSIX et utiliser l'option « --posix »\n" "de la commande « group-mod » pour convertir un groupe non-POSIX en groupe\n" "POSIX. Les groupes POSIX ne peuvent pas être convertis en groupes non-" "POSIX.\n" "\n" "Chaque groupe doit avoir une description.\n" "\n" "Les groupes POSIX doivent avoir un numéro d'ID de groupe (GID). Modifier un\n" "GID est faisable, mais cela peut avoir un impact sur vos droits d'accès aux\n" "fichiers. Il n'est pas nécessaire d'indiquer un GID à la création du " "groupe.\n" "IPA en générera un automatiquement s'il n'est pas fourni.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe :\n" " ipa group-add --desc='local administrators' localadmins\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe non-POSIX :\n" " ipa group-add --nonposix --desc='remote administrators' remoteadmins\n" "\n" " Convertir un groupe non-POSIX en groupe POSIX :\n" " ipa group-mod --posix remoteadmins\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe POSIX avec un numéro d'ID de groupe donné :\n" " ipa group-add --gid=500 --desc='unix admins' unixadmins\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe POSIX et laisser IPA assigner un numéro d'ID de " "groupe :\n" " ipa group-add --desc='printer admins' printeradmins\n" "\n" " Supprimer un groupe :\n" " ipa group-del unixadmins\n" "\n" " Ajouter le groupe « remoteadmins » au groupe « localadmins » :\n" " ipa group-add-member --groups=remoteadmins localadmins\n" "\n" " Ajouter plusieurs utilisateurs au groupe « localadmins » :\n" " ipa group-add-member --users=test1 --users=test2 localadmins\n" "\n" " Supprimer un utilisateur du groupe « localadmins » :\n" " ipa group-remove-member --users=test2 localadmins\n" "\n" " Afficher des informations à propos d'un groupe donné :\n" " ipa group-show localadmins\n" "\n" "L'adhésion à un groupe externe est conçue pour permettre aux utilisateurs " "de\n" "domaines approuvés d'être assimilés aux groupes POSIX locaux pour pouvoir\n" "utiliser réellement les ressources IPA. Des membres externes peuvent être\n" "ajoutés aux groupes spécifiquement crées comme externes et non-POSIX. Un " "tel\n" "groupe peut plus tard être incorporé dans un des groupes POSIX\n" "\n" "Un membre de groupe externe est actuellement identifié par un « Security\n" "Identifier (SID) » tel que défini pour le domaine approuvé. Pour ajouter\n" "un membre de groupe externe, il est possible de le définir, soit au format\n" "SID, soit DOM\\name, soit name@domain. IPA essayera de résoudre le nom " "passé\n" "en SID en se servant du « Global Catalog » des domaines approuvés.\n" "\n" "Exemple:\n" "\n" "1. Créer un groupe par assimilation au domaine approuvé « admins »\n" " et à leur groupe POSIX local :\n" "\n" " ipa group-add --desc=' admins external map' ad_admins_external " "--external\n" " ipa group-add --desc=' admins' ad_admins\n" "\n" "2. Ajouter l'identifiant de sécurité de « Domain Admins » au\n" " groupe externe « ad_admins_external » :\n" "\n" " ipa group-add-member ad_admins_external --external 'AD\\Domain Admins'\n" "\n" "3. Autoriser des membres du groupe « ad_admins_external » à être associés " "au\n" " groupe POSIX « ad_admins » :\n" "\n" " ipa group-add-member ad_admins --groups ad_admins_external\n" "\n" "4. Lister les membres externes du groupe « ad_admins_external » pour voir\n" " leur SID :\n" "\n" " ipa group-show ad_admins_external\n" msgid "group" msgstr "groupe" msgid "groups" msgstr "groupes" msgid "User Group" msgstr "Groupe d'Utilisateurs" msgid "Group name" msgstr "Nom du groupe" msgid "Group description" msgstr "Description du groupe" msgid "GID (use this option to set it manually)" msgstr "GID (utiliser cette option pour le définir manuellement)" msgid "External member" msgstr "Membre externe" msgid "Members of a trusted domain in DOM\\name or name@domain form" msgstr "Membres d'un domaine approuvé sous la forme DOM\\nom ou nom@domaine" msgid "Create a new group." msgstr "Créer un nouveau groupe." #, python-format msgid "Added group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe « %(value)s » créé" msgid "Create as a non-POSIX group" msgstr "Créer en tant que groupe non-POSIX" msgid "Allow adding external non-IPA members from trusted domains" msgstr "" "Autoriser l'ajout de membres externes non-IPA depuis des domaines approuvés" msgid "gid cannot be set for external group" msgstr "l'identifiant de groupe ne peut être défini pour un groupe externe" msgid "Delete group." msgstr "Supprimer un groupe." #, python-format msgid "Deleted group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe « %(value)s » supprimé" msgid "privileged group" msgstr "groupe avec privilèges" msgid "Modify a group." msgstr "Modifier un groupe." #, python-format msgid "Modified group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe « %(value)s » modifié" msgid "change to a POSIX group" msgstr "Transformer en groupe POSIX" msgid "change to support external non-IPA members from trusted domains" msgstr "" "modifier afin de permettre une prise en charge des membres externes non-IPA " "depuis des domaines approuvés" msgid "Search for groups." msgstr "Rechercher des groupes." #, python-format msgid "%(count)d group matched" msgid_plural "%(count)d groups matched" msgstr[0] "%(count)d groupe correspondant" msgstr[1] "%(count)d groupes correspondants" msgid "search for private groups" msgstr "rechercher des groupes privés" msgid "search for POSIX groups" msgstr "rechercher des groupes POSIX" msgid "" "search for groups with support of external non-IPA members from trusted " "domains" msgstr "" "rechercher des groupes autorisant la prise en charge des membres externes " "non-IPA depuis les domaines approuvés" msgid "search for non-POSIX groups" msgstr "rechercher des groupes non-POSIX" msgid "Display information about a named group." msgstr "Afficher les informations d'un groupe nommé." msgid "Add members to a group." msgstr "Ajouter des membres à un groupe." msgid "" "Cannot perform external member validation without Samba 4 support installed. " "Make sure you have installed server-trust-ad sub-package of IPA on the server" msgstr "" "Impossible de réaliser la validation de membre externe sans installer " "Samba 4. Assurez-vous d'avoir installé le sous-paquet « IPAserver-trust-ad » " "sur le serveur" msgid "" "Cannot perform join operation without own domain configured. Make sure you " "have run ipa-adtrust-install on the IPA server first" msgstr "" "Impossible de rejoindre un domaine sans avoir au préalable configuré son " "propre domaine. Assurez-vous d'avoir lancé « ipa-adtrust-install » au " "préalable sur le serveur" msgid "Remove members from a group." msgstr "Supprimer des membres d'un groupe." msgid "Detach a managed group from a user." msgstr "Détacher un groupe administré d'un utilisateur." #, python-format msgid "Detached group \"%(value)s\" from user \"%(value)s\"" msgstr "Groupe « %(value)s » détaché de l'utilisateur « %(value)s »" msgid "not allowed to modify user entries" msgstr "modification des entrées d'un utilisateur interdite" msgid "not allowed to modify group entries" msgstr "modification des entrées de groupe interdite" msgid "Not a managed group" msgstr "Pas un groupe administré" msgid "" "\n" "Host-based access control\n" "\n" "Control who can access what services on what hosts. You\n" "can use HBAC to control which users or groups can\n" "access a service, or group of services, on a target host.\n" "\n" "You can also specify a category of users and target hosts.\n" "This is currently limited to \"all\", but might be expanded in the\n" "future.\n" "\n" "Target hosts in HBAC rules must be hosts managed by IPA.\n" "\n" "The available services and groups of services are controlled by the\n" "hbacsvc and hbacsvcgroup plug-ins respectively.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Create a rule, \"test1\", that grants all users access to the host \"server" "\" from\n" " anywhere:\n" " ipa hbacrule-add --usercat=all test1\n" " ipa hbacrule-add-host --hosts=server.example.com test1\n" "\n" " Display the properties of a named HBAC rule:\n" " ipa hbacrule-show test1\n" "\n" " Create a rule for a specific service. This lets the user john access\n" " the sshd service on any machine from any machine:\n" " ipa hbacrule-add --hostcat=all john_sshd\n" " ipa hbacrule-add-user --users=john john_sshd\n" " ipa hbacrule-add-service --hbacsvcs=sshd john_sshd\n" "\n" " Create a rule for a new service group. This lets the user john access\n" " the FTP service on any machine from any machine:\n" " ipa hbacsvcgroup-add ftpers\n" " ipa hbacsvc-add sftp\n" " ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=ftp --hbacsvcs=sftp ftpers\n" " ipa hbacrule-add --hostcat=all john_ftp\n" " ipa hbacrule-add-user --users=john john_ftp\n" " ipa hbacrule-add-service --hbacsvcgroups=ftpers john_ftp\n" "\n" " Disable a named HBAC rule:\n" " ipa hbacrule-disable test1\n" "\n" " Remove a named HBAC rule:\n" " ipa hbacrule-del allow_server\n" msgstr "" "\n" "Contrôle d'accès des systèmes (HBAC)\n" "\n" "HBAC (Host-based acces control) permet de contrôler qui peut accéder\n" "à quels services sur quels systèmes, et d'où. Il est possible\n" "d'utiliser le système HBAC afin de contrôler quels utilisateurs ou quels\n" "groupes d'un système source peuvent accéder à quels services, ou groupes\n" "de services, sur un hôte cible.\n" "\n" "Vous pouvez aussi indiquer une catégorie d'utilisateur, d'hôtes cibles.\n" "La seule catégorie existante pour le moment est \"all\", mais elles\n" "pourront être étendues dans le futur.\n" "\n" "Les hôtes cible des règles HBAC doivent être des hôtes administrés par IPA.\n" "\n" "Les services et groupes de services disponibles sont gérés respectivement\n" "par les greffons « hbacsvc » et « hbacsvcgroup ».\n" "\n" "EXEMPLES:\n" "\n" " Créer une règle \"test1\" autorisant tous les utilisateurs à accéder\n" " le serveur « server » depuis n'importe où :\n" " ipa hbacrule-add --usercat=all test1\n" " ipa hbacrule-add-host --hosts=server.example.com test1\n" "\n" " Afficher les propriétés d'une règle HBAC nommée :\n" " ipa hbacrule-show test1\n" "\n" " Créer une règle pour un service donné. Elle permet d'avoir accés au\n" " service sshd sur toute machine depuis n'importe quelle autre machine :\n" " ipa hbacrule-add --hostcat=all john_sshd\n" " ipa hbacrule-add-user --users=john john_sshd\n" " ipa hbacrule-add-service --hbacsvcs=sshd john_sshd\n" "\n" " Créer une règle pour un nouveau groupe de services. Elle permet d'avoir\n" " accès au service FTP de toute machine depuis n'importe quelle machine.\n" " ipa hbacsvcgroup-add ftpers\n" " ipa hbacsvc-add sftp\n" " ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=ftp --hbacsvcs=sftp ftpers\n" " ipa hbacrule-add --hostcat=all john_ftp\n" " ipa hbacrule-add-user --users=john john_ftp\n" " ipa hbacrule-add-service --hbacsvcgroups=ftpers john_ftp\n" "\n" " Désactiver une règle HBAC nommée :\n" " ipa hbacrule-disable test1\n" "\n" " Supprimer une règle HBAC nommée :\n" " ipa hbacrule-del allow_server\n" "\n" msgid "Host-based access control commands" msgstr "Commandes de contrôle d'accès basé sur l'hôte" msgid "The deny type has been deprecated." msgstr "Le type « deny » est obsolète." msgid "HBAC rule" msgstr "Règle HBAC" msgid "HBAC rules" msgstr "Règles HBAC" msgid "HBAC Rules" msgstr "Règles HBAC" msgid "HBAC Rule" msgstr "Règle HBAC" msgid "Rule name" msgstr "Nom de règle" msgid "Rule type (allow)" msgstr "Type de règle (allow)" msgid "Rule type" msgstr "Type de règle" msgid "User category the rule applies to" msgstr "Catégorie d'utilisateurs sur laquelle la règle s'applique" msgid "Host category the rule applies to" msgstr "Catégorie d'hôtes sur laquelle la règle s'applique" msgid "Service category the rule applies to" msgstr "Catégorie de services sur laquelle la règle s'applique" msgid "Service Groups" msgstr "Groupes de services" msgid "Create a new HBAC rule." msgstr "Créer une nouvelle règle HBAC." #, python-format msgid "Added HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle HBAC « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete an HBAC rule." msgstr "Supprimer une règle HBAC." #, python-format msgid "Deleted HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle HBAC « %(value)s » supprimée" msgid "Modify an HBAC rule." msgstr "Modifier une règle HBAC." #, python-format msgid "Modified HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle HBAC « %(value)s » modifiée" msgid "Search for HBAC rules." msgstr "Rechercher des règles HBAC." #, python-format msgid "%(count)d HBAC rule matched" msgid_plural "%(count)d HBAC rules matched" msgstr[0] "%(count)d règle HBAC correspondante" msgstr[1] "%(count)d règles HBAC correspondantes" msgid "Display the properties of an HBAC rule." msgstr "Afficher les propriétés d'une règle HBAC." msgid "Enable an HBAC rule." msgstr "Activer une règle HBAC." #, python-format msgid "Enabled HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle HBAC « %(value)s » activée" msgid "Disable an HBAC rule." msgstr "Désactiver une règle HBAC." #, python-format msgid "Disabled HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle HBAC « %(value)s » désactivée" msgid "Access time" msgstr "Horaire d'accès" msgid "Add users and groups to an HBAC rule." msgstr "Ajouter des utilisateurs et groupes à une règle HBAC." msgid "Remove users and groups from an HBAC rule." msgstr "Retirer des utilisateurs et des groupes d'une règle HBAC." msgid "Add target hosts and hostgroups to an HBAC rule." msgstr "Ajouter des hôtes et des groupes d'hôtes cibles à une règle HBAC." msgid "Remove target hosts and hostgroups from an HBAC rule." msgstr "Retirer des hôtes et des groupes d'hôtes cibles d'une règle HBAC." msgid "Add services to an HBAC rule." msgstr "Ajouter des services à une règle HBAC." msgid "Remove service and service groups from an HBAC rule." msgstr "Ajouter des services et des groupes de services d'une règle HBAC." msgid "" "\n" "HBAC Services\n" "\n" "The PAM services that HBAC can control access to. The name used here\n" "must match the service name that PAM is evaluating.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new HBAC service:\n" " ipa hbacsvc-add tftp\n" "\n" " Modify an existing HBAC service:\n" " ipa hbacsvc-mod --desc=\"TFTP service\" tftp\n" "\n" " Search for HBAC services. This example will return two results, the FTP\n" " service and the newly-added tftp service:\n" " ipa hbacsvc-find ftp\n" "\n" " Delete an HBAC service:\n" " ipa hbacsvc-del tftp\n" "\n" msgstr "" "\n" "Services HBAC\n" "\n" "Les services PAM dont le système HBAC peut contrôler l'accès. Le nom " "utilisé\n" "ici doit correspondre au nom du service analysé par PAM.\n" "EXEMPLES:\n" "\n" " Ajouter un nouveau service HBAC :\n" " ipa hbacsvc-add tftp\n" "\n" " Modifier un service HBAC existant :\n" " ipa hbacsvc-mod --desc=\"TFTP service\" tftp\n" "\n" " Chercher des services HBAC. Cet exemple renvoie deux résultats, le service\n" " FTP et le service tftp nouvellement ajouté :\n" " ipa hbacsvc-find ftp\n" "\n" " Supprimer un service HBAC :\n" " ipa hbacsvc-del tftp\n" "\n" msgid "Host based access control commands" msgstr "Commandes HBAC." msgid "HBAC service" msgstr "Service HBAC" msgid "HBAC services" msgstr "Services HBAC" msgid "HBAC Services" msgstr "Services HBAC" msgid "HBAC Service" msgstr "Service HBAC" msgid "Service name" msgstr "Nom de service" msgid "HBAC service description" msgstr "Description de service HBAC" msgid "Add a new HBAC service." msgstr "Ajouter un nouveau service HBAC." #, python-format msgid "Added HBAC service \"%(value)s\"" msgstr "Service HBAC « %(value)s » ajouté" msgid "Delete an existing HBAC service." msgstr "Supprimer un service HBAC existant." #, python-format msgid "Deleted HBAC service \"%(value)s\"" msgstr "Service HBAC « %(value)s » supprimé" msgid "Modify an HBAC service." msgstr "Modifier un service HBAC." #, python-format msgid "Modified HBAC service \"%(value)s\"" msgstr "Service HBAC « %(value)s » modifié" msgid "Search for HBAC services." msgstr "Rechercher des services HBAC." #, python-format msgid "%(count)d HBAC service matched" msgid_plural "%(count)d HBAC services matched" msgstr[0] "%(count)d service HBAC correspondant" msgstr[1] "%(count)d services HBAC correspondant" msgid "Display information about an HBAC service." msgstr "Afficher des informations sur un service HBAC." msgid "" "\n" "HBAC Service Groups\n" "\n" "HBAC service groups can contain any number of individual services,\n" "or \"members\". Every group must have a description.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new HBAC service group:\n" " ipa hbacsvcgroup-add --desc=\"login services\" login\n" "\n" " Add members to an HBAC service group:\n" " ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=sshd --hbacsvcs=login login\n" "\n" " Display information about a named group:\n" " ipa hbacsvcgroup-show login\n" "\n" " Delete an HBAC service group:\n" " ipa hbacsvcgroup-del login\n" msgstr "" "\n" "Groupes de services HBAC\n" "\n" "Les groupes de services HBAC peuvent contenir n'importe quel nombre de\n" "services « membres » individuels. Chaque groupe doit avoir une description.\n" "\n" "EXEMPLES:\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe de services HBAC :\n" " ipa hbacsvcgroup-add --desc=\"login services\" login\n" "\n" " Ajouter des membres à un groupe de services HBAC :\n" " ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=sshd --hbacsvcs=login login\n" "\n" " Afficher les informations d'un groupe nommé :\n" " ipa hbacsvcgroup-show login\n" "\n" " Supprimer un groupe de services HBAC :\n" " ipa hbacsvcgroup-del login\n" msgid "HBAC service group" msgstr "Groupe de services HBAC" msgid "HBAC service groups" msgstr "Groupes de services HBAC" msgid "HBAC Service Groups" msgstr "Groupes de services HBAC" msgid "HBAC Service Group" msgstr "Groupe de services HBAC" msgid "Service group name" msgstr "Nom de groupe de services HBAC" msgid "HBAC service group description" msgstr "Description de groupe de services HBAC" msgid "Add a new HBAC service group." msgstr "Ajouter un nouveau groupe de services HBAC." #, python-format msgid "Added HBAC service group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de services HBAC « %(value)s » ajouté" msgid "Delete an HBAC service group." msgstr "Supprimer un groupe de services HBAC." #, python-format msgid "Deleted HBAC service group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de services HBAC « %(value)s » supprimé" msgid "Modify an HBAC service group." msgstr "Supprimer un groupe de services HBAC." #, python-format msgid "Modified HBAC service group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de services HBAC « %(value)s » modifié" msgid "Search for an HBAC service group." msgstr "Rechercher des groupes de services HBAC." #, python-format msgid "%(count)d HBAC service group matched" msgid_plural "%(count)d HBAC service groups matched" msgstr[0] "%(count)d groupe de services HBAC correspondant" msgstr[1] "%(count)d groupes de services HBAC correspondant" msgid "Display information about an HBAC service group." msgstr "Afficher les informations sur un groupe de services HBAC." msgid "Add members to an HBAC service group." msgstr "Ajouter des membres à un groupe de services HBAC." msgid "Remove members from an HBAC service group." msgstr "Supprimer des membres d'un groupe de services HBAC." msgid "" "\n" "Simulate use of Host-based access controls\n" "\n" "HBAC rules control who can access what services on what hosts.\n" "You can use HBAC to control which users or groups can access a service,\n" "or group of services, on a target host.\n" "\n" "Since applying HBAC rules implies use of a production environment,\n" "this plugin aims to provide simulation of HBAC rules evaluation without\n" "having access to the production environment.\n" "\n" " Test user coming to a service on a named host against\n" " existing enabled rules.\n" "\n" " ipa hbactest --user= --host= --service=\n" " [--rules=rules-list] [--nodetail] [--enabled] [--disabled]\n" " [--sizelimit= ]\n" "\n" " --user, --host, and --service are mandatory, others are optional.\n" "\n" " If --rules is specified simulate enabling of the specified rules and test\n" " the login of the user using only these rules.\n" "\n" " If --enabled is specified, all enabled HBAC rules will be added to " "simulation\n" "\n" " If --disabled is specified, all disabled HBAC rules will be added to " "simulation\n" "\n" " If --nodetail is specified, do not return information about rules matched/" "not matched.\n" "\n" " If both --rules and --enabled are specified, apply simulation to --rules " "_and_\n" " all IPA enabled rules.\n" "\n" " If no --rules specified, simulation is run against all IPA enabled rules.\n" " By default there is a IPA-wide limit to number of entries fetched, you can " "change it\n" " with --sizelimit option.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " 1. Use all enabled HBAC rules in IPA database to simulate:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Not matched rules: my-second-rule\n" " Not matched rules: my-third-rule\n" " Not matched rules: myrule\n" " Matched rules: allow_all\n" "\n" " 2. Disable detailed summary of how rules were applied:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --nodetail\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" "\n" " 3. Test explicitly specified HBAC rules:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \\\n" " --rules=myrule --rules=my-second-rule\n" " ---------------------\n" " Access granted: False\n" " ---------------------\n" " Not matched rules: my-second-rule\n" " Not matched rules: myrule\n" "\n" " 4. Use all enabled HBAC rules in IPA database + explicitly specified " "rules:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \\\n" " --rules=myrule --rules=my-second-rule --enabled\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Not matched rules: my-second-rule\n" " Not matched rules: my-third-rule\n" " Not matched rules: myrule\n" " Matched rules: allow_all\n" "\n" " 5. Test all disabled HBAC rules in IPA database:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --disabled\n" " ---------------------\n" " Access granted: False\n" " ---------------------\n" " Not matched rules: new-rule\n" "\n" " 6. Test all disabled HBAC rules in IPA database + explicitly specified " "rules:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \\\n" " --rules=myrule --rules=my-second-rule --disabled\n" " ---------------------\n" " Access granted: False\n" " ---------------------\n" " Not matched rules: my-second-rule\n" " Not matched rules: my-third-rule\n" " Not matched rules: myrule\n" "\n" " 7. Test all (enabled and disabled) HBAC rules in IPA database:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \\\n" " --enabled --disabled\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Not matched rules: my-second-rule\n" " Not matched rules: my-third-rule\n" " Not matched rules: myrule\n" " Not matched rules: new-rule\n" " Matched rules: allow_all\n" "\n" "\n" "HBACTEST AND TRUSTED DOMAINS\n" "\n" "When an external trusted domain is configured in IPA, HBAC rules are also " "applied\n" "on users accessing IPA resources from the trusted domain. Trusted domain " "users and\n" "groups (and their SIDs) can be then assigned to external groups which can " "be\n" "members of POSIX groups in IPA which can be used in HBAC rules and thus " "allowing\n" "access to resources protected by the HBAC system.\n" "\n" "hbactest plugin is capable of testing access for both local IPA users and " "users\n" "from the trusted domains, either by a fully qualified user name or by user " "SID.\n" "Such user names need to have a trusted domain specified as a short name\n" "(DOMAIN\\Administrator) or with a user principal name (UPN), " "Administrator@ad.test.\n" "\n" "Please note that hbactest executed with a trusted domain user as --user " "parameter\n" "can be only run by members of \"trust admins\" group.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " 1. Test if a user from a trusted domain specified by its shortname " "matches any\n" " rule:\n" "\n" " $ ipa hbactest --user 'DOMAIN\\Administrator' --host `hostname` --" "service sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Matched rules: can_login\n" "\n" " 2. Test if a user from a trusted domain specified by its domain name " "matches\n" " any rule:\n" "\n" " $ ipa hbactest --user 'Administrator@domain.com' --host `hostname` --" "service sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Matched rules: can_login\n" "\n" " 3. Test if a user from a trusted domain specified by its SID matches any " "rule:\n" "\n" " $ ipa hbactest --user S-1-5-21-3035198329-144811719-1378114514-500 \\\n" " --host `hostname` --service sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Matched rules: can_login\n" "\n" " 4. Test if other user from a trusted domain specified by its SID matches " "any rule:\n" "\n" " $ ipa hbactest --user S-1-5-21-3035198329-144811719-1378114514-1203 \\\n" " --host `hostname` --service sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Not matched rules: can_login\n" "\n" " 5. Test if other user from a trusted domain specified by its shortname " "matches\n" " any rule:\n" "\n" " $ ipa hbactest --user 'DOMAIN\\Otheruser' --host `hostname` --service " "sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Not matched rules: can_login\n" msgstr "" "\n" "Simuler l'utilisation des contrôles d'accès fondés sur l'hôte\n" "\n" "Les règles HBAC contrôlent qui peut accéder à quel service sur quels hôtes.\n" "Vous pouvez utiliser HBAC pour contrôler quels utilisateurs ou quels " "groupes\n" "ont accés à un service ou à un groupe de services, sur un hôte cible.\n" "\n" "L'application de règles HBAC présuppose un environnement de production ;\n" "ce greffon a pour objet de fournir une simulation de l'évaluation des " "règles\n" "HBAC sans nécessiter d'accès à cet environnement.\n" "\n" " Tester l'arrivée d'un utilisateur dans un service sur un hôte donné\n" " vis à vis des règles actives existantes.\n" "\n" "ipa hbactest --user= --host= --service=\\\n" " [--rules=rules-list] [--nodetail] [--enabled] [--disabled]\\\n" " [--sizelimit= ]\n" "\n" "--user, --host et --service sont obligatoires, les autres sont " "optionnelles.\n" "\n" " Si --rules est défini, simule l'activation des règles « rules-list » et\n" " teste la connexion de l'utilisateur uniquement sur ces règles.\n" "\n" " Si --enabled est défini, toutes les règles HBAC activées sont ajoutées à\n" " la simulation\n" "\n" " Si --disabled est défini, toutes les règles HBAC désactivées sont ajoutées\n" " à la simulation\n" "\n" " Si --nodetail est défini, il n'est pas renvoyé d'information sur les " "règles satisfaites ou non satisfaites.\n" "\n" " Si --rules et --enabled sont définis tous deux, la simulation est " "appliquée\n" " à --rules _et_ à tous les règles IPA activées.\n" "\n" " Si --rules n'est pas défini, la simulation est lancée vis à sis de toutes\n" " les règles IPA activées.\n" " Par défaut, il y a une limite globale IPA pour le nombre d'entrées\n" " renvoyées, vous pouvez la modifier avec l'option « --sizelimit ».\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " 1. Utiliser toutes les règles HBAC activées dans la base de données IPA\n" " pour la simulation :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: my-third-rule\n" " notmatched: myrule\n" " matched: allow_all\n" "\n" " 2. Désactiver le résumé détaillé sur l'application des règles :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --nodetail\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" "\n" " 3. Tester explicitement les règles HBAC indiquées :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \n" "--rules=my-second-rule,myrule\n" " ---------------------\n" " Access granted: False\n" " ---------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: myrule\n" "\n" " 4. Utiliser toutes les règles HBAC activées de la base de données IPA\n" " plus les règles explicitement définies :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \n" "--rules=my-second-rule,myrule --enabled\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: my-third-rule\n" " notmatched: myrule\n" " matched: allow_all\n" "\n" " 5. Tester toutes les règles HBAC désactivées de la base de données " "IPA :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --disabled\n" " ---------------------\n" " Access granted: False\n" " ---------------------\n" " notmatched: new-rule\n" "\n" " 6. Tester toutes les règles HBAC désactivées de la base de données IPA\n" " plus les règles explicitement définies :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \n" "--rules=my-second-rule,myrule --disabled\n" " ---------------------\n" " Access granted: False\n" " ---------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: my-third-rule\n" " notmatched: myrule\n" "\n" " 7. Tester toutes les règles HBAC (activées et désactivées) de la base\n" " de données IPA :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \\\n" " --enabled --disabled\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: my-third-rule\n" " notmatched: myrule\n" " notmatched: new-rule\n" " matched: allow_all\n" "\n" "\n" "TEST HBAC ET domaines approuvés\n" "\n" "Si un domaine approuvé externe est configuré dans IPA, les règles HBAC\n" "sont aussi appliquées aux utilisateurs accédant aux ressources IPA à partir\n" "du domaine approuvé. Les utilisateurs des domaines approuvés et les\n" "groupes (et leur SID) peuvent être assignés à des groupes externes pouvant\n" "être membres de groupes POSIX d'IPA éligibles aux règles HBAC, ce qui\n" "autorise un accès aux ressources protégées par le système HBAC.\n" "\n" "Le greffon « hbactest » peut tester des accès, à la fois d'utilisateurs\n" "IPA locaux et d'utilisateurs de domaines approuvés à partir, soit du\n" "nom d'utilisateur pleinement qualifié, soit du SID utilisateur. De tels " "noms\n" "d'utilisateur doivent avoir un domaine approuvé précisé comme nom court\n" "(DOMAINE\\Administrateur) ou avec un nom de principal d'utilisateur (UPN),\n" "Administrator@ad.test.\n" "\n" "Veuillez noter que « hbactest » exécuté avec un utilisateur de domaine de\n" "confiance en tant que paramètre --user ne peut être lancé que par des\n" "membres du groupe des « administrateurs de confiance ».\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " 1. Tester si un utilisateur d'un domaine approuvé défini par son\n" " nom court satisfait à toute règle :\n" "\n" " $ ipa hbactest --user 'DOMAIN\\Administrator' --host `hostname` --" "service sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Matched rules: can_login\n" "\n" " 2. Tester si un utilisateur d'un domaine approuvé défini par son\n" " nom de domaine satisfait à toute règle :\n" "\n" " $ ipa hbactest --user 'Administrator@domain.com' --host `hostname` --" "service sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Matched rules: can_login\n" "\n" " 3. Tester si un utilisateur d'un domaine approuvé défini par son\n" " SID satisfait à toute règle :\n" "\n" " $ ipa hbactest --user S-1-5-21-3035198329-144811719-1378114514-500 \\\n" " --host `hostname` --service sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Matched rules: can_login\n" "\n" " 4. Tester si un autre utilisateur d'un domaine approuvé défini\n" " par son SID satisfait à toute règle :\n" "\n" " $ ipa hbactest --user S-1-5-21-3035198329-144811719-1378114514-1203 \\\n" " --host `hostname` --service sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Not matched rules: can_login\n" "\n" " 5. Tester si un autre utilisateur d'un domaine approuvé défini par\n" " son nom court satisfait à toute règle :\n" "\n" " $ ipa hbactest --user 'DOMAIN\\Otheruser' --host `hostname` --service " "sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " Matched rules: allow_all\n" " Not matched rules: can_login\n" msgid "Simulate use of Host-based access controls" msgstr "Simulation de l'utilisation des contrôles d'accès basées sur les hôtes" msgid "Warning" msgstr "Attention" msgid "Matched rules" msgstr "Règles satisfaites" msgid "Not matched rules" msgstr "Règles non satisfaites" msgid "Non-existent or invalid rules" msgstr "Règles inexistantes ou invalides" msgid "Result of simulation" msgstr "Résultat de la simulation" msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "Target host" msgstr "Hôte cible" msgid "Rules to test. If not specified, --enabled is assumed" msgstr "Règles à tester. Si non précisé, --enabled est implicite" msgid "Hide details which rules are matched, not matched, or invalid" msgstr "Masquer les détails des règles satisfaites ou pas, ou invalides" msgid "Include all enabled IPA rules into test [default]" msgstr "Inclure toutes les règles IPA actives dans le test [par défaut]" msgid "Include all disabled IPA rules into test" msgstr "Inclure toutes les règles IPA inactives dans le test" msgid "Maximum number of rules to process when no --rules is specified" msgstr "Nombre maximal de règles à traiter quand « --rules » n'est défini" msgid "Unresolved rules in --rules" msgstr "Règles non résolues dans « --rules »" msgid "" "Cannot search in trusted domains without own domain configured. Make sure " "you have run ipa-adtrust-install on the IPA server first" msgstr "" "Impossible d'effectuer une recherche sur les domaines approuvés sans avoir " "au préalable configuré son propre domaine. Assurez-vous d'avoir au préalable " "lancé « ipa-adtrust-install » sur le serveur" #, python-format msgid "Access granted: %s" msgstr "Accès autorisé : %s" msgid "" "\n" "Hosts/Machines\n" "\n" "A host represents a machine. It can be used in a number of contexts:\n" "- service entries are associated with a host\n" "- a host stores the host/ service principal\n" "- a host can be used in Host-based Access Control (HBAC) rules\n" "- every enrolled client generates a host entry\n" msgstr "" "\n" "Hôtes/Machines\n" "\n" "Un hôte représente une machine. Il peut être utilisé dans de nombreux " "contextes :\n" "- les entrées de services sont associées à un hôte,\n" "- un hôte stocke le principal des hôtes/des services,\n" "- un hôte est utilisable dans les règles HBAC (Host-based Access Control),\n" "- chaque client enregistré génère une entrée d'hôte.\n" msgid "" "\n" "ENROLLMENT:\n" "\n" "There are three enrollment scenarios when enrolling a new client:\n" "\n" "1. You are enrolling as a full administrator. The host entry may exist\n" " or not. A full administrator is a member of the hostadmin role\n" " or the admins group.\n" "2. You are enrolling as a limited administrator. The host must already\n" " exist. A limited administrator is a member a role with the\n" " Host Enrollment privilege.\n" "3. The host has been created with a one-time password.\n" msgstr "" "\n" "INSCRIPTION :\n" "\n" "Trois scenarii d'inscriptions d'un nouveau client sont possibles :\n" "\n" "1. La machine est enregistrée par un administrateur de plein droit.\n" " L'entrée système peut pré-exister ou non. Un administrateur de\n" " plein droit est membre du rôle hostadmin ou du groupe admins\n" "2. L'inscription est faite par un administrateur limité. L'hôte\n" " doit avoir été préalablement créé. Un administrateur limité\n" " possède le privilège Host Enrollment.\n" "3. Le système a été créé avec un mot de passe à usage unique.\n" msgid "" "\n" "RE-ENROLLMENT:\n" "\n" "Host that has been enrolled at some point, and lost its configuration (e.g. " "VM\n" "destroyed) can be re-enrolled.\n" "\n" "For more information, consult the manual pages for ipa-client-install.\n" "\n" "A host can optionally store information such as where it is located,\n" "the OS that it runs, etc.\n" msgstr "" "\n" "RÉINSCRIPTION :\n" "\n" "Un hôte déjà inscrit à un certain endroit ayant perdu sa configuration\n" "(ex.: parce que sa VM a été supprimée), peut être réinscrit.\n" "\n" "Pour plus d'informations, consulter les pages « man » de ipa-client-" "install.\n" "\n" "Un hôte peut facultativement stocker des informations complémentaires\n" "comme sa localisation, le système d'exploitation qu'il exécute, etc.\n" msgid "" "\n" " Add a new host:\n" " ipa host-add --location=\"3rd floor lab\" --locality=Dallas test.example." "com\n" msgstr "" "\n" " Ajouter un nouvel hôte :\n" " ipa host-add --location=\"3rd floor lab\" --locality=Dallas test.example." "com\n" msgid "" "\n" " Delete a host:\n" " ipa host-del test.example.com\n" msgstr "" "\n" " Supprimer un hôte :\n" " ipa host-del test.example.com\n" msgid "" "\n" " Add a new host with a one-time password:\n" " ipa host-add --os='Fedora 12' --password=Secret123 test.example.com\n" msgstr "" "\n" " Ajouter un nouvel hôte à l'aide d'un mot de passe à usage unique :\n" " ipa host-add --os='Fedora 12' --password=Secret123 test.example.com\n" msgid "" "\n" " Add a new host with a random one-time password:\n" " ipa host-add --os='Fedora 12' --random test.example.com\n" msgstr "" "\n" "Ajouter un nouvel hôte avec un mot de passe aléatoire :\n" " ipa host-add --os='Fedora 12' --random test.example.com\n" msgid "" "\n" " Modify information about a host:\n" " ipa host-mod --os='Fedora 12' test.example.com\n" msgstr "" "\n" " Modifier les informations d'un hôte :\n" " ipa host-mod --os='Fedora 12' test.example.com\n" msgid "" "\n" " Remove SSH public keys of a host and update DNS to reflect this change:\n" " ipa host-mod --sshpubkey= --updatedns test.example.com\n" msgstr "" "\n" " Supprimer les clés publiques SSH d'un hôte et modifier DNS en " "conséquence :\n" " ipa host-mod --sshpubkey= --updatedns test.example.com\n" msgid "" "\n" " Disable the host Kerberos key, SSL certificate and all of its services:\n" " ipa host-disable test.example.com\n" msgstr "" "\n" "Désactiver la clé Kerberos, les certificats SSL et tout service d'un hôte :\n" " ipa host-disable test.example.com\n" msgid "" "\n" " Add a host that can manage this host's keytab and certificate:\n" " ipa host-add-managedby --hosts=test2 test\n" msgstr "" "\n" " Ajouter un hôte pouvant gérer tableau de clés et certificat d'un hôte " "donné :\n" " ipa host-add-managedby --hosts=test2 test\n" msgid "" "\n" " Allow user to create a keytab:\n" " ipa host-allow-create-keytab test2 --users=tuser1\n" msgstr "" "\n" " Autoriser un utilisateur à créer un tableau de clé :\n" " ipa host-allow-create-keytab test2 --users=tuser1\n" msgid "Keytab" msgstr "Tableau de clés" msgid "Serial Number" msgstr "Numéro de série" msgid "Serial Number (hex)" msgstr "Numéro de série (hex)" msgid "Failed managedby" msgstr "Échec de « managedby »" msgid "Users allowed to retrieve keytab" msgstr "Utilisateurs autorisés à récupérer un tableau de clés" msgid "Groups allowed to retrieve keytab" msgstr "Groupes autorisés à récupérer un tableau de clés" msgid "Hosts allowed to retrieve keytab" msgstr "Hôtes autorisés à récupérer un tableau de clés" msgid "Host Groups allowed to retrieve keytab" msgstr "Groupes d'hôtes autorisés à récupérer un tableau de clés" msgid "Users allowed to create keytab" msgstr "Utilisateurs autorisés à créer un tableau de clés" msgid "Groups allowed to create keytab" msgstr "Groupes autorisés à créer un tableau de clés" msgid "Hosts allowed to create keytab" msgstr "Hôtes autorisés à créer un tableau de clés" msgid "Host Groups allowed to create keytab" msgstr "Groupes d'hôtes autorisés à créer un tableau de clés" msgid "Failed allowed to retrieve keytab" msgstr "Échec de l'autorisation de récupération des tableaux de clés" msgid "Failed allowed to create keytab" msgstr "Échec de l'autorisation de création de tableaux de clés" #, python-format msgid "invalid domain-name: %s" msgstr "nom de domaine invalide : %s" msgid "host" msgstr "hôte" msgid "hosts" msgstr "hôtes" msgid "Host" msgstr "Hôte" msgid "Host name" msgstr "Nom d'hôte" msgid "A description of this host" msgstr "Une description de cet hôte" msgid "Locality" msgstr "Localité" msgid "Host locality (e.g. \"Baltimore, MD\")" msgstr "Localité de l'hôte (par ex. « Paris, IDF »)" msgid "Host location (e.g. \"Lab 2\")" msgstr "Emplacement de l'hôte (par ex. \"Lab 2\")" msgid "Platform" msgstr "Plate-forme" msgid "Host hardware platform (e.g. \"Lenovo T61\")" msgstr "Plate-forme matérielle de l'hôte (par ex. « Lenovo T61 »)" msgid "Operating system" msgstr "Système d'exploitation" msgid "Host operating system and version (e.g. \"Fedora 9\")" msgstr "Système d'exploitation et version (par ex. « Fedora 9 »)" msgid "User password" msgstr "Mot de passe utilisateur" msgid "Password used in bulk enrollment" msgstr "Mot de passe utilisé pour les inscriptions en masse" msgid "Generate a random password to be used in bulk enrollment" msgstr "Créer un mot de passe aléatoire utilisé pour l'inscription en masse" msgid "Principal name" msgstr "Nom principal" msgid "MAC address" msgstr "Adresse MAC" msgid "Hardware MAC address(es) on this host" msgstr "Adresse(s) MAC du matériel sur cet hôte" msgid "" "Host category (semantics placed on this attribute are for local " "interpretation)" msgstr "" "Catégorie d'hôte (les sémantiques associées à cet attribut vous sont propres)" msgid "Assigned ID View" msgstr "Vue d'identifiants attribuée" msgid "Add a new host." msgstr "Ajouter un nouvel hôte." #, python-format msgid "Added host \"%(value)s\"" msgstr "Hôte « %(value)s » ajouté" msgid "force host name even if not in DNS" msgstr "forcer le nom même si absent des DNS" msgid "skip reverse DNS detection" msgstr "sauter la détection du DNS inverse" msgid "Add the host to DNS with this IP address" msgstr "Ajouter l'hôte aux DNS avec cette adresse IP" #, python-format msgid "The host was added but the DNS update failed with: %(exc)s" msgstr "L'hôte a été ajouté mais la mise à jour du DNS a échoué : %(exc)s" msgid "Delete a host." msgstr "Supprimer un hôte." #, python-format msgid "Deleted host \"%(value)s\"" msgstr "Hôte « %(value)s » supprimé" msgid "Remove entries from DNS" msgstr "Supprimer les entrées du DNS" msgid "Modify information about a host." msgstr "Modifier les informations d'un hôte." #, python-format msgid "Modified host \"%(value)s\"" msgstr "Hôte « %(value)s » modifié" msgid "Kerberos principal name for this host" msgstr "Nom du principal Kerberos pour cet hôte" msgid "Update DNS entries" msgstr "Mettre à jour les entrées DNS" msgid "Password cannot be set on enrolled host." msgstr "Le mot de passe ne peut être défini pour l'hôte enregistré." msgid "cn is immutable" msgstr "cn est immuable" msgid "Search for hosts." msgstr "Rechercher des hôtes." #, python-format msgid "%(count)d host matched" msgid_plural "%(count)d hosts matched" msgstr[0] "%(count)d hôte correspondant" msgstr[1] "%(count)d hôtes correspondant" msgid "Display information about a host." msgstr "Afficher les informations sur un hôte." msgid "file to store certificate in" msgstr "fichier où stocker le certificat" #, python-format msgid "Certificate(s) stored in file '%(file)s'" msgstr "Certificat(s) enregistré(s) dans le fichier '%(file)s'" msgid "Disable the Kerberos key, SSL certificate and all services of a host." msgstr "" "Désactiver la clé Kerberos, les certificats SSL et tous les services d'un " "hôte." #, python-format msgid "Disabled host \"%(value)s\"" msgstr "Hôte « %(value)s » désactivé" msgid "Add hosts that can manage this host." msgstr "Ajouter les hôtes qui peuvent gérer cet hôte." msgid "Remove hosts that can manage this host." msgstr "Supprimer les hôtes qui peuvent gérer cet hôte." msgid "" "Allow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this host." msgstr "" "Autoriser des utilisateurs, hôtes ou groupes d'hôtes à récupérer un tableau " "de clés de cet hôte." msgid "" "Disallow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this " "host." msgstr "" "Interdire aux utilisateurs, hôtes ou groupes d'hôtes à récupérer un tableau " "de clés de cet hôte." msgid "" "Allow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this host." msgstr "" "Autoriser des utilisateurs, hôtes ou groupes d'hôtes à créer un tableau de " "clés de cet hôte." msgid "" "Disallow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this host." msgstr "" "Interdire aux utilisateurs, hôtes ou groupes d'hôtes de créer un tableau de " "clés de cet hôte." msgid "" "\n" "Groups of hosts.\n" "\n" "Manage groups of hosts. This is useful for applying access control to a\n" "number of hosts by using Host-based Access Control.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new host group:\n" " ipa hostgroup-add --desc=\"Baltimore hosts\" baltimore\n" "\n" " Add another new host group:\n" " ipa hostgroup-add --desc=\"Maryland hosts\" maryland\n" "\n" " Add members to the hostgroup (using Bash brace expansion):\n" " ipa hostgroup-add-member --hosts={box1,box2,box3} baltimore\n" "\n" " Add a hostgroup as a member of another hostgroup:\n" " ipa hostgroup-add-member --hostgroups=baltimore maryland\n" "\n" " Remove a host from the hostgroup:\n" " ipa hostgroup-remove-member --hosts=box2 baltimore\n" "\n" " Display a host group:\n" " ipa hostgroup-show baltimore\n" "\n" " Delete a hostgroup:\n" " ipa hostgroup-del baltimore\n" msgstr "" "\n" "Groupes d'hôtes.\n" "\n" "Gestion des groupes d'hôtes. Permet d'appliquer des contrôles d'accès\n" "à plusieurs hôtes en utilisant HBAC (Host-based Access Control).\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe d'hôtes :\n" " ipa hostgroup-add --desc=\"Systèmes de Baltimore\" baltimore\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe d'hôtes :\n" " ipa hostgroup-add --desc=\"Systèmes du Maryland\" maryland\n" "\n" " Ajouter des membres à un groupe d'hôtes :\n" " ipa hostgroup-add-member --hosts={box1,box2,box3} baltimore\n" "\n" " Ajouter un groupe d'hôtes en tant que membre d'un autre groupe d'hôtes :\n" " ipa hostgroup-add-member --hostgroups=baltimore maryland\n" "\n" " Supprimer un hôte d'un groupe :\n" " ipa hostgroup-remove-member --hosts=box2 baltimore\n" "\n" " Afficher un groupe d'hôtes :\n" " ipa hostgroup-show baltimore\n" "\n" " Supprimer un groupe d'hôtes :\n" " ipa hostgroup-del baltimore\n" msgid "host group" msgstr "groupe d'hôtes" msgid "host groups" msgstr "groupes d'hôtes" msgid "Host Group" msgstr "Groupe d'hôtes" msgid "Host-group" msgstr "Groupe d'hôtes" msgid "Name of host-group" msgstr "Nom du groupe d'hôtes" msgid "A description of this host-group" msgstr "Description de ce groupe d'hôtes" msgid "Add a new hostgroup." msgstr "Ajouter un nouveau groupe d'hôtes." #, python-format msgid "Added hostgroup \"%(value)s\"" msgstr "Groupe d'hôtes « %(value)s » ajouté" #, python-format msgid "" "netgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a " "common namespace" msgstr "" "Un groupement réseau nommé « %s » existe déjà. Les groupes d'hôtes et les " "groupements réseau partagent un même espace de noms." msgid "Delete a hostgroup." msgstr "Supprimer un groupe d'hôtes." #, python-format msgid "Deleted hostgroup \"%(value)s\"" msgstr "Groupe d'hôtes « %(value)s » supprimé" msgid "Modify a hostgroup." msgstr "Modifier un groupe d'hôtes." #, python-format msgid "Modified hostgroup \"%(value)s\"" msgstr "Groupe d'hôtes « %(value)s » modifié" msgid "Search for hostgroups." msgstr "Rechercher un groupe d'hôtes." #, python-format msgid "%(count)d hostgroup matched" msgid_plural "%(count)d hostgroups matched" msgstr[0] "%(count)d groupe d'hôtes correspondant" msgstr[1] "%(count)d groupes d'hôtes correspondant" msgid "Display information about a hostgroup." msgstr "Afficher des informations sur un groupe d'hôtes." msgid "Add members to a hostgroup." msgstr "Ajouter des membres à un groupe d'hôtes." msgid "Remove members from a hostgroup." msgstr "Supprimer des membres d'un groupe d'hôtes." msgid "" "\n" "ID ranges\n" "\n" "Manage ID ranges used to map Posix IDs to SIDs and back.\n" "\n" "There are two type of ID ranges which are both handled by this utility:\n" "\n" " - the ID ranges of the local domain\n" " - the ID ranges of trusted remote domains\n" "\n" "Both types have the following attributes in common:\n" "\n" " - base-id: the first ID of the Posix ID range\n" " - range-size: the size of the range\n" "\n" "With those two attributes a range object can reserve the Posix IDs starting\n" "with base-id up to but not including base-id+range-size exclusively.\n" "\n" "Additionally an ID range of the local domain may set\n" " - rid-base: the first RID(*) of the corresponding RID range\n" " - secondary-rid-base: first RID of the secondary RID range\n" "\n" "and an ID range of a trusted domain must set\n" " - rid-base: the first RID of the corresponding RID range\n" " - sid: domain SID of the trusted domain\n" "\n" "\n" "\n" "EXAMPLE: Add a new ID range for a trusted domain\n" "\n" "Since there might be more than one trusted domain the domain SID must be " "given\n" "while creating the ID range.\n" "\n" " ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-base=0 \\\n" " --dom-sid=S-1-5-21-123-456-789 trusted_dom_range\n" "\n" "This ID range is then used by the IPA server and the SSSD IPA provider to\n" "assign Posix UIDs to users from the trusted domain.\n" "\n" "If e.g a range for a trusted domain is configured with the following " "values:\n" " base-id = 1200000\n" " range-size = 200000\n" " rid-base = 0\n" "the RIDs 0 to 199999 are mapped to the Posix ID from 1200000 to 13999999. " "So\n" "RID 1000 <-> Posix ID 1201000\n" "\n" "\n" "\n" "EXAMPLE: Add a new ID range for the local domain\n" "\n" "To create an ID range for the local domain it is not necessary to specify a\n" "domain SID. But since it is possible that a user and a group can have the " "same\n" "value as Posix ID a second RID interval is needed to handle conflicts.\n" "\n" " ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-base=1000 \\\n" " --secondary-rid-base=1000000 local_range\n" "\n" "The data from the ID ranges of the local domain are used by the IPA server\n" "internally to assign SIDs to IPA users and groups. The SID will then be " "stored\n" "in the user or group objects.\n" "\n" "If e.g. the ID range for the local domain is configured with the values " "from\n" "the example above then a new user with the UID 1200007 will get the RID " "1007.\n" "If this RID is already used by a group the RID will be 1000007. This can " "only\n" "happen if a user or a group object was created with a fixed ID because the\n" "automatic assignment will not assign the same ID twice. Since there are " "only\n" "users and groups sharing the same ID namespace it is sufficient to have " "only\n" "one fallback range to handle conflicts.\n" "\n" "To find the Posix ID for a given RID from the local domain it has to be\n" "checked first if the RID falls in the primary or secondary RID range and\n" "the rid-base or the secondary-rid-base has to be subtracted, respectively,\n" "and the base-id has to be added to get the Posix ID.\n" "\n" "Typically the creation of ID ranges happens behind the scenes and this CLI\n" "must not be used at all. The ID range for the local domain will be created\n" "during installation or upgrade from an older version. The ID range for a\n" "trusted domain will be created together with the trust by 'ipa trust-" "add ...'.\n" "\n" "USE CASES:\n" "\n" " Add an ID range from a transitively trusted domain\n" "\n" " If the trusted domain (A) trusts another domain (B) as well and this " "trust\n" " is transitive 'ipa trust-add domain-A' will only create a range for\n" " domain A. The ID range for domain B must be added manually.\n" "\n" " Add an additional ID range for the local domain\n" "\n" " If the ID range of the local domain is exhausted, i.e. no new IDs can " "be\n" " assigned to Posix users or groups by the DNA plugin, a new range has to " "be\n" " created to allow new users and groups to be added. (Currently there is " "no\n" " connection between this range CLI and the DNA plugin, but a future " "version\n" " might be able to modify the configuration of the DNS plugin as well)\n" "\n" "In general it is not necessary to modify or delete ID ranges. If there is " "no\n" "other way to achieve a certain configuration than to modify or delete an ID\n" "range it should be done with great care. Because UIDs are stored in the " "file\n" "system and are used for access control it might be possible that users are\n" "allowed to access files of other users if an ID range got deleted and " "reused\n" "for a different domain.\n" "\n" "(*) The RID is typically the last integer of a user or group SID which " "follows\n" "the domain SID. E.g. if the domain SID is S-1-5-21-123-456-789 and a user " "from\n" "this domain has the SID S-1-5-21-123-456-789-1010 then 1010 id the RID of " "the\n" "user. RIDs are unique in a domain, 32bit values and are used for users and\n" "groups.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "DNA plugin in 389-ds will allocate IDs based on the ranges configured for " "the\n" "local domain. Currently the DNA plugin *cannot* be reconfigured itself " "based\n" "on the local ranges set via this family of commands.\n" "\n" "Manual configuration change has to be done in the DNA plugin configuration " "for\n" "the new local range. Specifically, The dnaNextRange attribute of 'cn=Posix\n" "IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config' has to " "be\n" "modified to match the new range.\n" msgstr "" "\n" "Plages d'identifiants\n" "\n" "Gérer les plages d'ID associant les ID Posix aux SID et inversement.\n" "\n" "Il y a deux types de plages d'ID gérées par cet utilitaire :\n" "\n" " - les plages d'ID du domaine local\n" " - les plages d'ID des domaines approuvés distants\n" "\n" "Les deux types ont les attributs suivants en commun :\n" "\n" " - base-id: le premier ID de la plage des ID Posix\n" " - range-size: la taille de la plage\n" "\n" "Avec ces deux attributs, un objet plage peut réserver des ID Posix de\n" "« base-id » (point de départ) jusqu'à « base-id+range-size » non inclus.\n" "\n" "En plus une plage d'ID du domaine local peut déterminer\n" " - « rid-base » : le premier RID(*) de la plage de RID correspondante\n" " - « secondary-rid-base » : le premier RID de la plage RID secondaire\n" "\n" "et une plage d'ID d'un domaine approuvé peut déterminer\n" " - « rid-base » : le premier RID de la plage de RID correspondante\n" " - « sid » : le domaine SID du domaine approuvé\n" "\n" "\n" "\n" "EXEMPLE : Ajouter une nouvelle plage d'ID pour un domaine approuvé\n" "\n" "Étant donné qu'il peut y avoir plus d'un domaine approuvé, le SID du\n" "domaine doit être indiqué lors de la création de la plage.\n" "\n" " ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-base=0 \\\n" " --dom-sid=S-1-5-21-123-456-789 trusted_dom_range\n" "\n" "Cette plage d'ID sera utilisée par le serveur IPA et le fournisseur SSSD " "IPA\n" "pour assigner des UID Posix aux utilisateurs du domaine approuvé.\n" "\n" "Si par ex. une plage pour un domaine approuvé est configurée ainsi :\n" " base-id = 1200000\n" " range-size = 200000\n" " rid-base = 0\n" "les RID de 0 à 199999 sont associés aux ID Posix de 1200000 à 13999999. " "Donc\n" "RID 1000 <-> Posix ID 1201000\n" "\n" "\n" "\n" "EXEMPLE: Ajouter une nouvelle plage d'ID pour le domaine local\n" "\n" "Pour créer une plage d'ID pour le domaine local il n'est pas nécessaire de\n" "définir un SID de domaine. Mais comme il est possible qu'un utilisateur et\n" "un groupe aient une même valeur d'ID Posix, un second intervalle RID est\n" "nécessaire pour éviter les conflits.\n" "\n" " ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-base=1000 \\\n" " --secondary-rid-base=1000000 local_range\n" "\n" "Les données des plages d'ID du domaine local sont utilisées en interne par\n" "le serveur IPA pour assigner des SID aux utilisateurs et aux groupes IPA.\n" "Le SID sera alors enregistré dans les objets utilisateur ou groupe.\n" "\n" "Si par ex. la plage d'ID du domaine local est configurée pour les valeurs " "de\n" "l'exemple ci-dessus, alors un nouvel utilisateur avec l'UID 1200007 aura le\n" "RID 1007. Si ce RID est déjà utilisé par un groupe, le RID sera 1000007.\n" "Ceci n'arrive que si un objet utilisateur ou groupe a été créé avec un ID\n" "donné, car l'assignation automatique n'attribue pas le même ID deux fois.\n" "Comme seuls les utilisateurs et les groupes partagent le même ID de nom\n" "d'espace, il suffit d'une seule plage de recours pour gérer les conflits.\n" "\n" "Pour trouver l'ID Posix pour un RID donné dans le domaine local, il faut\n" "d'abord vérifier si le RID tombe dans la plage RID principale ou " "secondaire ;\n" "« rid-base » ou « secondary-rid-base » seront respectivement à soustraire\n" "et « base-id » à ajouter pour obtenir l'ID Posix.\n" "\n" "Normalement la création de plages d'ID s'effectue en arrière-plan et ce CLI\n" "n'a jamais besoin d'être utilisé. Les plages d'ID du domaine local seront\n" "créées à l'installation ou au cours de la mise à jour d'une version\n" "précédente. La plage d'ID pour un domaine approuvé sera créé en même\n" "temps que la confiance avec « ipa trust-add ... ».\n" "\n" "CAS PRATIQUES :\n" "\n" " Ajouter une plage d'ID à partir d'un domaine approuvé par transmission\n" "\n" " Si le domaine approuvé (A) fait lui-même confiance à un domaine (B)\n" "et que cette confiance est transmissible « ipa trust-add domain-A » ne crée\n" "de plage que pour le domaine A. La plage d'ID pour le domaine B doit être\n" "ajoutée manuellement.\n" "\n" " Ajouter une plage d'ID supplémentaire pour le domaine local\n" "\n" " Si la plage d'ID du domaine local est épuisée, i.e. qu'aucun nouvel ID ne\n" "peut être assigné aux utilisateurs ou groupes Posix par le greffon DNA, il\n" "faut créer une nouvelle plage permettant l'ajout de nouveaux utilisateurs\n" "ou groupes (actuellement il n'y a pas de liaison entre cette plage CLI et " "le\n" "le greffon DNA, mais il est prévu qu'une future version soit capable de\n" "modifier de même la configuration du greffon DNS).\n" "\n" "En règle générale il n'est pas nécessaire de modifier ou supprimer les\n" "plages d'ID. S'il n'y a pas d'autre moyen de mener à bien une configuration\n" "donnée qu'en modifiant ou supprimant une plage d'ID cela doit être fait " "avec\n" "beaucoup de soin. Comme les UID sont enregistrés dans le fichier système et\n" "utilisés pour les contrôles d'accès, il se pourrait que des utilisateurs\n" "soient autorisés à avoir accès à des fichiers d'autres utilisateurs si une\n" "plage d'ID a été détruite puis réutilisée pour un domaine différent.\n" "\n" "(*) Le RID est généralement le dernier entier du SID d'un utilisateur ou\n" "d'un groupe, entier qui suit le SID du domaine. Ex. si le SID du domaine " "est\n" "S-1-5-21-123-456-789 et qu'un utilisateur de ce domaine a le SID\n" "S-1-5-21-123-456-789-1010, alors le RID de l'utilisateur est 1010. Les RID\n" "sont uniques dans un domaine, ce sont des valeurs sur 32 bits utilisées " "pour\n" "les utilisateurs et les groupes.\n" "\n" "AVERTISSEMENT :\n" "\n" "Le greffon DNA dans 389-ds alloue des ID dans les plages configurées pour " "le\n" "domaine local. Actuellement le greffon DNA *ne peut pas* être lui-même\n" " reconfiguré dans le jeu de plages locales via cette famille de commandes.\n" "\n" "Une modification manuelle de la configuration du greffon DNA doit être " "faite\n" "pour la nouvelle plage locale. En général, l'attribut « dnaNextRange » des\n" "« cn=Posix IDs », « cn=Distributed Numeric Assignment Plugin », " "« cn=plugins »,\n" "« cn=config » doit être modifié pour correspondre à la nouvelle plage.\n" msgid "ID Ranges" msgstr "Plages d'ID" msgid "ID Range" msgstr "Plage d'ID" msgid "local domain range" msgstr "Plage pour domaine local" msgid "Active Directory domain range" msgstr "Plage pour les domaines Active Directory" msgid "Active Directory trust range with POSIX attributes" msgstr "" "Plage pour les relations d'approbation Active Directory avec attributs POSIX" msgid "Range name" msgstr "Nom de la plage" msgid "First Posix ID of the range" msgstr "Premier ID POSIX de la plage" msgid "Number of IDs in the range" msgstr "Nombre d'IDs dans la plage" msgid "First RID of the corresponding RID range" msgstr "Premier RID dans la plage de RID correspondante" msgid "First RID of the secondary RID range" msgstr "Premier RID dans la plage de RID secondaire" msgid "Domain SID of the trusted domain" msgstr "SID du domaine approuvé" msgid "Name of the trusted domain" msgstr "Nom du domaine approuvé" msgid "Range type" msgstr "Type de plage" #, python-brace-format msgid "ID range type, one of {vals}" msgstr "Type de plage d'ID, une valeur parmi {vals}" msgid "" "range modification leaving objects with ID out of the defined range is not " "allowed" msgstr "" "une modification de plage laissant des objets avec un ID en dehors de la " "plage définie n'est pas autorisée" msgid "" "Cannot perform SID validation without Samba 4 support installed. Make sure " "you have installed server-trust-ad sub-package of IPA on the server" msgstr "" "Impossible de réaliser la validation du SID sans installer la prise en " "charge de Samba 4. Assurez-vous d'avoir installé le sous-paquet d'IPA " "« server-trust-ad » sur le serveur" msgid "" "Cross-realm trusts are not configured. Make sure you have run ipa-adtrust-" "install on the IPA server first" msgstr "" "Les confiances croisées entre domaines n'ont pas été configurées. Assurez-" "vous d'avoir préalablement exécuté « ipa-adtrust-install » sur le serveur" msgid "SID is not recognized as a valid SID for a trusted domain" msgstr "" "Le SID n'est pas reconnu en tant que SID valide pour un domaine approuvé" msgid "" "\n" " Add new ID range.\n" "\n" " To add a new ID range you always have to specify\n" "\n" " --base-id\n" " --range-size\n" "\n" " Additionally\n" "\n" " --rid-base\n" " --secondary-rid-base\n" "\n" " may be given for a new ID range for the local domain while\n" "\n" " --rid-base\n" " --dom-sid\n" "\n" " must be given to add a new range for a trusted AD domain.\n" "\n" " WARNING:\n" "\n" " DNA plugin in 389-ds will allocate IDs based on the ranges configured " "for the\n" " local domain. Currently the DNA plugin *cannot* be reconfigured itself " "based\n" " on the local ranges set via this family of commands.\n" "\n" " Manual configuration change has to be done in the DNA plugin " "configuration for\n" " the new local range. Specifically, The dnaNextRange attribute of " "'cn=Posix\n" " IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config' has " "to be\n" " modified to match the new range.\n" " " msgstr "" "\n" "Ajouter une nouvelle plage d'identifiants.\n" "\n" "Pour ajouter une nouvelle plage d'identifiants vous devez toujours préciser\n" "\n" "--base-id\n" "--range-size\n" "\n" "En outre,\n" "\n" "--rid-base\n" "--secondary-rid-base\n" "\n" "seront indiqués pour une nouvelle plage d'ID dans le domaine local alors " "que\n" "\n" "--rid-base\n" "--dom-sid\n" "\n" "doivent l'être pour ajouter une nouvelle plage pour un domaine AD de " "confiance.\n" "\n" "AVERTISSEMENT :\n" "\n" "Le greffon DNA dans 389-ds alloue des ID selon les plages configurées au\n" "titre du domaine local. Actuellement le greffon DNA *ne peut pas* être\n" "lui-même reconfiguré selon les plages locales définies par l'intermédiaire\n" "de cette famille de commandes.\n" "\n" "Un changement manuel de configuration doit être opéré dans la configuration\n" "du greffon DNA pour cadrer avec la nouvelle plage locale. En particulier,\n" "l'attribut « dnaNextRange » de « cn=Posix IDs »,^n« cn=Distributed Numeric " "Assignment Plugin », « cn=plugins », « cn=config »\n" "doivent être modifiés pour correspondre à cette nouvelle plage.\n" " " #, python-format msgid "Added ID range \"%(value)s\"" msgstr "Plage d'ID « %(value)s » ajoutée" msgid "Options dom-sid and dom-name cannot be used together" msgstr "" "Les options dom-sid et dom-name ne peuvent pas être utilisées simultanément" msgid "" "SID for the specified trusted domain name could not be found. Please specify " "the SID directly using dom-sid option." msgstr "" "Impossible de trouver le SID du domaine approuvé désigné. Veuillez indiquer " "directement le SID avec l'option « dom-sid »." msgid "Options dom-sid/dom-name and rid-base must be used together" msgstr "" "Les options « dom-sid/dom-name » et « rid-base » doivent être utilisées " "simultanément" msgid "" "Option rid-base must not be used when IPA range type is ipa-ad-trust-posix" msgstr "" "L'option rid-base ne doit pas être utilisée lorsque le type de plage IPA est " "ipa-ad-trust-posix" msgid "" "IPA Range type must be one of ipa-ad-trust or ipa-ad-trust-posix when SID of " "the trusted domain is specified" msgstr "" "Le type de plage IPA doit être « ipa-ad-trust » ou « ipa-ad-trust-posix » " "lorsque le SID du domaine approuvé est indiqué." msgid "Options dom-sid/dom-name and secondary-rid-base cannot be used together" msgstr "" "Les options « dom-sid/dom-name » et « secondary-rid-base » ne peuvent pas " "être utilisées simultanément" msgid "" "IPA Range type must not be one of ipa-ad-trust or ipa-ad-trust-posix when " "SID of the trusted domain is not specified." msgstr "" "Le type de plage IPA ne doit être ni « ipa-ad-trust », ni « ipa-ad-trust-" "posix » lorsque le SID du domaine approuvé n'est pas indiqué." msgid "Options secondary-rid-base and rid-base must be used together" msgstr "" "Les options « secondary-rid-base » et « rid-base » doivent être utilisées " "simultanément" msgid "Primary RID range and secondary RID range cannot overlap" msgstr "Les plages de RID principales et secondaires ne peuvent se recouvrir" msgid "" "You must specify both rid-base and secondary-rid-base options, because ipa-" "adtrust-install has already been run." msgstr "" "Vous devez préciser les deux options « rid-base » et « secondary-rid-base », " "car « ipa-adtrust-install » a déjà été exécuté." msgid "Delete an ID range." msgstr "Supprimer une plage d'ID.." #, python-format msgid "Deleted ID range \"%(value)s\"" msgstr "Plage d'ID « %(value)s » supprimée" msgid "Search for ranges." msgstr "Rechercher des plages." #, python-format msgid "%(count)d range matched" msgid_plural "%(count)d ranges matched" msgstr[0] "%(count)d plage correspondant" msgstr[1] "%(count)d plages correspondant" msgid "Display information about a range." msgstr "Afficher les informations sur une plage." msgid "Modify ID range." msgstr "Modifier une plage." #, python-format msgid "Modified ID range \"%(value)s\"" msgstr "Plage d'ID « %(value)s » modifiée" msgid "Options dom-sid and secondary-rid-base cannot be used together" msgstr "" "Les options « dom-sid » et « secondary-rid-base » ne peuvent pas être " "utilisées simultanément" msgid "Options dom-sid and rid-base must be used together" msgstr "" "Les options « dom-sid » et « rid-base » doivent être utilisées simultanément" msgid "" "\n" "ID Views\n" "Manage ID Views\n" "IPA allows to override certain properties of users and groups per each " "host.\n" "This functionality is primarily used to allow migration from older systems " "or\n" "other Identity Management solutions.\n" msgstr "" "\n" "Vues d'identifiants\n" "Gestion des vues d'identifiants\n" "IPA permet de surcharger certaines propriétés des utilisateurs et groupes " "par hôte.\n" "Cette fonctionnalité est principalement utilisée dans les situations de " "migrations de systèmes anciens ou d'autres solutions de gestion d'identité.\n" "\n" msgid "ID View" msgstr "Vue d'identifiants" msgid "system ID View" msgstr "Vue d'identifiants du système" msgid "ID Views" msgstr "Vues d'identifiants" msgid "ID View Name" msgstr "Nom de la vue d'identifiants" msgid "Add a new ID View." msgstr "Ajouter une nouvelle vue d'identifiants" #, python-format msgid "Added ID View \"%(value)s\"" msgstr "Vue d'identifiants « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete an ID View." msgstr "Supprimer une vue d'identifiants." #, python-format msgid "Deleted ID View \"%(value)s\"" msgstr "Vue d'identifiants « %(value)s » supprimée" msgid "Modify an ID View." msgstr "Modifier une vue d'identifiants." #, python-format msgid "Modified an ID View \"%(value)s\"" msgstr "Vue d'identifiant « %(value)s » modifiée" msgid "Search for an ID View." msgstr "Rechercher une vue d'identifiants." #, python-format msgid "%(count)d ID View matched" msgid_plural "%(count)d ID Views matched" msgstr[0] "%(count)d vue d'identifiants correspondante" msgstr[1] "%(count)d vues d'identifiants correspondantes" msgid "Display information about an ID View." msgstr "Afficher les informations d'une vue d'identifiants." msgid "Enumerate all the hosts the view applies to." msgstr "Énumérer tous les hôtes auxquels la vue s'applique." msgid "User object overrides" msgstr "Surcharges des objets utilisateurs" msgid "Group object overrides" msgstr "Surcharges des objets groupes" msgid "Hosts the view applies to" msgstr "Hôtes auxquels la vue s'applique" msgid "Default Trust View cannot be applied on hosts" msgstr "" "La vue de la relation d'approbation par défaut ne peut être appliquée sur un " "hôte" msgid "not found" msgstr "introuvable" msgid "ID View already applied" msgstr "Vue d'identifiants déjà appliquée" msgid "value" msgstr "valeur" msgid "" "Applies ID View to specified hosts or current members of specified " "hostgroups. If any other ID View is applied to the host, it is overriden." msgstr "" "Applique une vue d'identifiants aux hôtes ou aux membres des groupes d'hôtes " "indiqués. Si une autre vue d'identifiants était appliquée à l'hôte, elle est " "remplacée." #, python-format msgid "ID View applied to %i host." msgstr "Vue d'identifiants appliquée à %i hôte." #, python-format msgid "ID View applied to %i hosts." msgstr "Vue d'identifiants appliquée à %i hôtes." msgid "Hosts to apply the ID View to" msgstr "Hôtes auxquels appliquer la vue" msgid "" "Hostgroups to whose hosts apply the ID View to. Please note that view is not " "applied automatically to any hosts added to the hostgroup after running the " "idview-apply command." msgstr "" "Groupes d'hôtes auxquels s'applique la vue d'identifiants. Veuillez noter " "que cette vue ne s'applique pas automatiquement aux hôtes ajoutés au groupe " "après l'exécution de la commande idview-apply." msgid "hostgroups" msgstr "groupe d'hôtes" msgid "Hosts that this ID View was applied to." msgstr "Hôtes auxquels s'applique cette vue d'identifiants." msgid "Hosts or hostgroups that this ID View could not be applied to." msgstr "" "Hôtes ou groupes d'hôtes auxquels cette vue d'identifiants ne pourra pas " "être appliquée." msgid "Number of hosts the ID View was applied to:" msgstr "Nombre d'hôtes auxquels la vue d'identifiants a été appliquée :" msgid "" "Clears ID View from specified hosts or current members of specified " "hostgroups." msgstr "" "Retire l'application de la vue d'identifiants des hôtes ou membres des " "groupes d'hôtes indiqués." #, python-format msgid "ID View cleared from %i host." msgstr "Vue d'identifiants retirée de %i hôte." #, python-format msgid "ID View cleared from %i hosts." msgstr "Vue d'identifiants retirée de %i hôtes." msgid "Hosts to clear (any) ID View from." msgstr "Hôtes dont on va retirer toute vue d'identifiants." msgid "" "Hostgroups whose hosts should have ID Views cleared. Note that view is not " "cleared automatically from any host added to the hostgroup after running " "idview-unapply command." msgstr "" "Groupes d'hôtes dont les hôtes doivent se voir la vue d'identifiants " "retirée. Veuillez noter que la vue n'est pas automatiquement retirée de tout " "hôte ajouté au groupe d'hôte après l'exécution de la commande idview-unapply." msgid "Hosts that ID View was cleared from." msgstr "Hôtes dont la vue d'identifiants a été retirée." msgid "Hosts or hostgroups that ID View could not be cleared from." msgstr "" "Hôtes ou groupes d'hôtes dont la vue d'identifiants n'a pu être retirée." msgid "Number of hosts that had a ID View was unset:" msgstr "Nombre d'hôtes dont une vue d'identifiants a été retirée :" msgid "IPA object" msgstr "objet IPA" msgid "" "system IPA objects (e.g system groups, user private groups) cannot be " "overriden" msgstr "" "les objets système IPA (c'est à dire les groupes et groupes privés " "d'utilisateurs) ne peuvent être surchargés" #, python-format msgid "Anchor '%(anchor)s' could not be resolved." msgstr "La balise « %(anchor)s » ne peut être résolue." msgid "Anchor to override" msgstr "Balise à surcharger" msgid "Default Trust View cannot contain IPA users" msgstr "" "La vue de la relation d'approbation par défaut ne peut contenir des " "utilisateurs IPA" msgid "Add a new ID override." msgstr "Ajouter une nouvelle surcharge d'identifiant." #, python-format msgid "Added ID override \"%(value)s\"" msgstr "Surcharge d'identifiants « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete an ID override." msgstr "Supprimer une surcharge d'identifiants." #, python-format msgid "Deleted ID override \"%(value)s\"" msgstr "Surcharge d'identifiants « %(value)s » supprimée" msgid "Modify an ID override." msgstr "Modifier une surcharge d'identifiants." #, python-format msgid "Modified an ID override \"%(value)s\"" msgstr "Surcharge d'identifiants « %(value)s » modifiée" msgid "ID override" msgstr "Surcharge d'identifiants" msgid "ID overrides cannot be renamed" msgstr "Les surchages d'identifiants ne peuvent être renommées" msgid "Search for an ID override." msgstr "Rechercher une surcharge d'identifiants." #, python-format msgid "%(count)d ID override matched" msgid_plural "%(count)d ID overrides matched" msgstr[0] "%(count)d surcharge d'identifiants correspondante" msgstr[1] "%(count)d surcharges d'identifiants correspondantes" msgid "Display information about an ID override." msgstr "Afficher les informations d'une surcharge d'identifiants." msgid "User ID override" msgstr "Surcharge d'identifiant utilisateur" msgid "User ID overrides" msgstr "Surcharges d'identifiants utilisateurs" msgid "User ID Number" msgstr "Numéro d'identifiant utilisateur" msgid "Group ID override" msgstr "Surcharge d'identifiant de groupe" msgid "Group ID overrides" msgstr "Surcharges d'identifiants de groupes" msgid "Add a new User ID override." msgstr "Ajouter une nouvelle surcharge d'identifiants utilisateurs." #, python-format msgid "Added User ID override \"%(value)s\"" msgstr "Surcharge d'identifiants utilisateurs « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete an User ID override." msgstr "Supprimer une surcharge d'identifiants utilisateurs." #, python-format msgid "Deleted User ID override \"%(value)s\"" msgstr "Surcharge d'identifiants utilisateurs « %(value)s » supprimée" msgid "Modify an User ID override." msgstr "Modifier une surcharge d'identifiants utilisateurs." #, python-format msgid "Modified an User ID override \"%(value)s\"" msgstr "Surcharge d'identifiants utilisateurs « %(value)s » modifiée" msgid "Search for an User ID override." msgstr "Rechercher une surcharge d'identifiants utilisateurs" #, python-format msgid "%(count)d User ID override matched" msgid_plural "%(count)d User ID overrides matched" msgstr[0] "%(count)d surcharge d'identifiants utilisateurs correspondante" msgstr[1] "%(count)d surcharges d'identifiants utilisateurs correspondantes" msgid "Display information about an User ID override." msgstr "Afficher les informations d'une surcharge d'identifiants utilisateurs." msgid "Add a new Group ID override." msgstr "Ajouter une nouvelle surcharge d'identifiants de groupes." #, python-format msgid "Added Group ID override \"%(value)s\"" msgstr "Surcharge d'identifiants de groupes « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete an Group ID override." msgstr "Supprimer une surcharge d'identifiants de groupes." #, python-format msgid "Deleted Group ID override \"%(value)s\"" msgstr "Surcharge d'identifiants de groupes « %(value)s » supprimée" msgid "Modify an Group ID override." msgstr "Modifier une surcharge d'identifiants de groupes." #, python-format msgid "Modified an Group ID override \"%(value)s\"" msgstr "Surcharge d'identifiants de groupes « %(value)s » modifiée" msgid "Search for an Group ID override." msgstr "Rechercher une surcharge d'identifiants de groupes" #, python-format msgid "%(count)d Group ID override matched" msgid_plural "%(count)d Group ID overrides matched" msgstr[0] "%(count)d surcharge d'identifiants de groupes correspondante" msgstr[1] "%(count)d surcharges d'identifiants de groupes correspondantes" msgid "Display information about an Group ID override." msgstr "Afficher les informations d'une surcharge d'identifiants de groupes." msgid "Name of object to export" msgstr "Nom de l'objet à exporter" msgid "Name of method to export" msgstr "Nom de la méthode à exporter" msgid "Name of command to export" msgstr "Nom de la commande à exporter" msgid "Dict of JSON encoded IPA Objects" msgstr "Dictionnaire d'objets IPA codés JSON" msgid "Dict of JSON encoded IPA Methods" msgstr "Dictionnaire de méthode IPA codées JSON" msgid "Dict of JSON encoded IPA Commands" msgstr "Dictionnaire de commande IPA codées JSON" msgid "Your session has expired. Please re-login." msgstr "Votre session a expiré. Veuillez vous reconnecter." msgid "Apply" msgstr "Appliquer" msgid "Rebuild auto membership" msgstr "Reconstruction des adhésions automatiques" msgid "Are you sure you want to rebuild auto membership?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir reconstruire l'adhésion automatique ?" msgid "Are you sure you want to proceed with the action?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir engager cette action ?" #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to delete ${object}?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ${object} ?" #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to disable ${object}?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ${object} ?" #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to enable ${object}?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir activer ${object} ?" msgid "Actions" msgstr "Actions" #, python-brace-format msgid "Add RunAs ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}" msgstr "Ajouter « RunAs ${other_entity} » à ${primary_key} de ${entity}" #, python-brace-format msgid "Add RunAs Groups into ${entity} ${primary_key}" msgstr "Ajouter « RunAs Groups » à ${primary_key} de ${entity}" #, python-brace-format msgid "Add ${other_entity} Managing ${entity} ${primary_key}" msgstr "Ajouter ${other_entity} gérant ${entity} ${primary_key}" #, python-brace-format msgid "Add ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}" msgstr "Ajouter ${other_entity} à ${primary_key} de ${entity}" #, python-brace-format msgid "Add Allow ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}" msgstr "Ajouter « Allow ${other_entity} » à ${primary_key} de ${entity}" #, python-brace-format msgid "Add Deny ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}" msgstr "Ajouter « Deny ${other_entity} » à ${primary_key} de ${entity}" #, python-brace-format msgid "Add ${entity} ${primary_key} into ${other_entity}" msgstr "Ajouter ${primary_key} de ${entity} à ${other_entity}" #, python-brace-format msgid "${count} item(s) added" msgstr "${count} élément(s) ajouté(s)" msgid "Direct Membership" msgstr "Adhésion directe" #, python-brace-format msgid "Filter available ${other_entity}" msgstr "Filtre disponible ${other_entity}" msgid "Indirect Membership" msgstr "Adhésion indirecte" msgid "No entries." msgstr "Pas d'entrées." #, python-brace-format msgid "Showing ${start} to ${end} of ${total} entries." msgstr "Affichage des entrées ${start} à ${end} sur ${total}." #, python-brace-format msgid "Remove RunAs ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}" msgstr "Supprimer « RunAs ${other_entity} » de ${primary_key} de ${entity}" #, python-brace-format msgid "Remove RunAs Groups from ${entity} ${primary_key}" msgstr "Supprimer « RunAs Groups » de ${primary_key} de ${entity}" #, python-brace-format msgid "Remove ${other_entity} Managing ${entity} ${primary_key}" msgstr "Supprimer ${other_entity} gérant ${entity} ${primary_key}" #, python-brace-format msgid "Remove ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}" msgstr "Supprimer ${other_entity} de ${primary_key} de ${entity}" #, python-brace-format msgid "Remove Allow ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}" msgstr "Supprimer « Allow ${other_entity} » de ${primary_key} de ${entity}" #, python-brace-format msgid "Remove Deny ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}" msgstr "Supprimer « Deny ${other_entity} » de ${primary_key} de ${entity}" #, python-brace-format msgid "Remove ${entity} ${primary_key} from ${other_entity}" msgstr "Supprimer ${primary_key} de ${entity} depuis ${other_entity}" #, python-brace-format msgid "${count} item(s) removed" msgstr "${count} élément(s) supprimé(s)" msgid "Show Results" msgstr "Afficher les résultats" msgid "Implicit method (password) will be used if no method is chosen." msgstr "" "La méthode implicite (par mot de passe) sera utilisée si aucune méthode " "n'est choisie." msgid "Two factor authentication (password + OTP)" msgstr "Authentification à deux-facteurs" msgid "Radius" msgstr "Radius" msgid "Disable per-user override" msgstr "Désactiver la surcharge par utilisateur" msgid "" "Per-user setting, overwrites the global setting if any option is checked." msgstr "" "Paramètres par utilisateurs, outrepassant les paramètres globaux si une des " "options est cochée." msgid "About" msgstr "À propos de" msgid "Activate" msgstr "Activer" msgid "Add" msgstr "Ajouter" msgid "Add and Add Another" msgstr "Ajouter, puis ajouter un autre" msgid "Add and Close" msgstr "Ajouter et fermer" msgid "Add and Edit" msgstr "Ajouter et modifier" msgid "Add Many" msgstr "Ajouter plusieurs" msgid "Back" msgstr "Retour" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Close" msgstr "Fermer" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" msgid "Edit" msgstr "Modifier" msgid "Enable" msgstr "Activer" msgid "Find" msgstr "Rechercher" msgid "Get" msgstr "Obtenir" msgid "Issue" msgstr "Émettre" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" msgid "Reset Password and Login" msgstr "Réinitialisation du mot de passe et de l'identifiant de connexion" msgid "Restore" msgstr "Restaurer" msgid "Retry" msgstr "Réessayer" msgid "Revert" msgstr "Rétablir" msgid "Revoke" msgstr "Révoquer" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" msgid "Set" msgstr "Définir" msgid "Update" msgstr "Modifier" msgid "View" msgstr "Voir" msgid "Collapse All" msgstr "Replier le tout" msgid "Expand All" msgstr "Tout développer" msgid "General" msgstr "Général" msgid "Identity Settings" msgstr "Paramètres d'identité" #, python-brace-format msgid "${entity} ${primary_key} Settings" msgstr "Réglages de ${primary_key} de ${entity}" msgid "Back to Top" msgstr "Retour en haut de page" #, python-brace-format msgid "${entity} ${primary_key} updated" msgstr "${primary_key} de ${entity} modifié" #, python-brace-format msgid "${entity} successfully added" msgstr "${entity} ajoutée avec succès" #, python-brace-format msgid "Add ${entity}" msgstr "Ajouter ${entity}" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "Some operations failed." msgstr "Certaines opérations ont échoué." msgid "Operations Error" msgstr "Erreur sur les opérations" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" msgid "This page has unsaved changes. Please save or revert." msgstr "" "Cette page comporte des modifications non-sauvegardées. Veuillez les " "enregistrer ou les annuler." msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifications non sauvegardées" #, python-brace-format msgid "Edit ${entity}" msgstr "Modifier ${entity}" msgid "Hide details" msgstr "Cacher les détails" #, python-brace-format msgid "${product}, version: ${version}" msgstr "${product}, version : ${version}" msgid "Prospective" msgstr "Possibilité future" msgid "Redirection" msgstr "Redirection" msgid "Select entries to be removed." msgstr "Sélectionner les entrées à supprimer." #, python-brace-format msgid "Remove ${entity}" msgstr "Supprimer ${entity}" msgid "Show details" msgstr "Afficher les détails" msgid "Success" msgstr "Succès" msgid "Validation error" msgstr "Erreur de validation" msgid "Input form contains invalid or missing values." msgstr "" "Le formulaire de saisie comporte des valeurs non-valides ou manquantes." msgid "Please try the following options:" msgstr "Veuillez essayer les options suivantes :" msgid "If the problem persists please contact the system administrator." msgstr "" "Si le problème persiste, veuillez contacter l'administrateur du système." msgid "Refresh the page." msgstr "Rafraîchir la page." msgid "Reload the browser." msgstr "Recharger le navigateur." msgid "Return to the main page and retry the operation" msgstr "Retourner à la page principale et tenter à nouveau l'opération" #, python-brace-format msgid "An error has occurred (${error})" msgstr "Une erreur est survenue (${error})" msgid "HTTP Error" msgstr "Erreur HTTP" msgid "Internal Error" msgstr "Erreur interne" msgid "IPA Error" msgstr "Erreur IPA" msgid "No response" msgstr "Pas de réponse" msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur inconnue" msgid "URL" msgstr "URL" #, python-brace-format msgid "${primary_key} is managed by:" msgstr "${primary_key} est géré par :" #, python-brace-format msgid "${primary_key} members:" msgstr "membres de ${primary_key} :" #, python-brace-format msgid "${primary_key} is a member of:" msgstr "${primary_key} est membre de :" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgid "Search" msgstr "Rechercher" msgid "False" msgstr "Faux" #, python-brace-format msgid "Allow ${other_entity} to create keytab of ${primary_key}" msgstr "Autoriser ${other_entity} à créer un tableau de clés de ${primary_key}" #, python-brace-format msgid "Allow ${other_entity} to retrieve keytab of ${primary_key}" msgstr "" "Autoriser ${other_entity} à récupérer un tableau de clés de ${primary_key}" msgid "Allowed to create keytab" msgstr "Autorisé à créer un tableau de clés" msgid "Allowed to retrieve keytab" msgstr "Autorisé à récupérer un tableau de clés" #, python-brace-format msgid "Disallow ${other_entity} to create keytab of ${primary_key}" msgstr "" "Ne pas autoriser ${other_entity} à créer un tableau de clés de ${primary_key}" #, python-brace-format msgid "Disallow ${other_entity} to retrieve keytab of ${primary_key}" msgstr "" "Ne pas autoriser ${other_entity} à récupérer un tableau de clés de " "${primary_key}" msgid "Inherited from server configuration" msgstr "Hérité de la configuration du serveur" msgid "MS-PAC" msgstr "MS-PAC" msgid "Override inherited settings" msgstr "Surcharger la configuration héritée" msgid "PAD" msgstr "PAD" msgid "" " To login with username and " "password, enter them in the corresponding fields, then click Login." msgstr "" " Pour vous connecter avec votre " "identifiant utilisateur et son mot de passe, merci de les saisir " "dans les champs correspondants puis de cliquer sur Connexion." msgid "Logged In As" msgstr "Connecté en tant que" #, python-brace-format msgid "" " To login with Kerberos, " "please make sure you have valid tickets (obtainable via kinit) and configured the " "browser correctly, then click Login." msgstr "" " Pour vous connecter avec " "Kerberos, merci de vous assurer que vous disposez bien de " "tickets valides (obtenu avec kinit) et que le navigateur est bien " "correctement configuré, puis cliquer sur Connexion." msgid "Login" msgstr "Connexion" msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" msgid "Logout error" msgstr "Erreur de déconnexion" msgid "Sync OTP Token" msgstr "Jeton OTP synchronisé" msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "number of passwords" msgstr "nombre de mots de passe" msgid "seconds" msgstr "secondes" msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #, python-brace-format msgid "Add Condition into ${pkey}" msgstr "Ajouter une condition à ${pkey}" msgid "Add Rule" msgstr "Ajouter une règle" msgid "Default host group" msgstr "Groupe d'hôte par défaut" msgid "Default user group" msgstr "Groupe d'utilisateur par défaut" msgid "Exclusive" msgstr "Exclusion" msgid "Expression" msgstr "Expression" msgid "Host group rule" msgstr "Règle de groupes d'hôtes" msgid "Host group rules" msgstr "Règles de groupes d'hôtes" msgid "Inclusive" msgstr "Inclusion" msgid "User group rule" msgstr "Règle de groupe utilisateur" msgid "User group rules" msgstr "Règles de groupes d'utilisateurs" msgid "Automount Location Settings" msgstr "Détail d'un emplacement « automount »" msgid "Map Type" msgstr "Type de mappe" msgid "Direct" msgstr "Direct" msgid "Indirect" msgstr "Indirect" msgid "AA Compromise" msgstr "AA compromis" msgid "Affiliation Changed" msgstr "Affiliation modifiée" msgid "CA Compromise" msgstr "AC compromis" msgid "Certificates" msgstr "Certificats" msgid "Certificate Hold" msgstr "Certificat bloqué" msgid "Cessation of Operation" msgstr "Cessation d'activité" msgid "Common Name" msgstr "Nom usuel" msgid "Expires On" msgstr "Expire le" msgid "Issued on from" msgstr "Émis à partir du" msgid "Issued on to" msgstr "Émis jusqu'au" msgid "Maximum serial number" msgstr "Numéro de série maximum" msgid "Minimum serial number" msgstr "Numéro de série minimum" msgid "Revoked on from" msgstr "Révoqué à partir du" msgid "Revoked on to" msgstr "Révoqué jusqu'au" msgid "Valid not after from" msgstr "Invalide après à partir du" msgid "Valid not after to" msgstr "Invalide après jusqu'au" msgid "Valid not before from" msgstr "Invalide avant à partir du" msgid "Valid not before to" msgstr "Invalide avant jusqu'au" msgid "Fingerprints" msgstr "Empreintes" msgid "Get Certificate" msgstr "Obtenir le certificat" #, python-brace-format msgid "Issue New Certificate for ${entity} ${primary_key}" msgstr "Émettre un nouveau certificat pour ${primary_key} de ${entity}" msgid "Issued By" msgstr "Émis par" msgid "Issued On" msgstr "Émis le" msgid "Issued To" msgstr "Émis pour" msgid "Key Compromise" msgstr "Clé compromise" msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Empreinte MD5" msgid "No Valid Certificate" msgstr "Pas de certificat valide" msgid "New Certificate" msgstr "Nouveau certificat" msgid "Note" msgstr "Note" msgid "Organization" msgstr "Organisation" msgid "Organizational Unit" msgstr "Unité organisationnelle" msgid "Privilege Withdrawn" msgstr "Privilège retiré" msgid "Reason for Revocation" msgstr "Raison de la révocation" msgid "Remove from CRL" msgstr "Retrait de la LRC" #, python-brace-format msgid "" "
  1. Create a certificate database or use an existing one. To create a " "new database:
    # certutil -N -d <database path>
  2. " "
  3. Create a CSR with subject CN=<hostname>,O=<realm>, " "for example:
    # certutil -R -d <database path> -a -g <key " "size> -s 'CN=${hostname},O=${realm}'
  4. Copy and paste the " "CSR (from -----BEGIN NEW CERTIFICATE REQUEST----- to -----END " "NEW CERTIFICATE REQUEST-----) into the text area below:
" msgstr "" "
  1. Créer une base de données de certificats ou utiliser une base " "existante. Pour créer une nouvelle  :
    # certutil -N -d <" "database path>
  2. Créer une demande de signature (CSR) de " "certificat avec le sujet CN=<hostname>,O=<realm>, par " "exemple :
    # certutil -R -d <database path> -a -g <key " "size> -s 'CN=${hostname},O=${realm}'
  3. Copier/coller le " "CSR (de -----BEGIN NEW CERTIFICATE REQUEST----- à -----END NEW " "CERTIFICATE REQUEST-----) dans la zone de texte ci-dessous :
" msgid "Certificate requested" msgstr "Certificat demandé" #, python-brace-format msgid "Restore Certificate for ${entity} ${primary_key}" msgstr "Restaurer un certificat pour ${primary_key} de ${entity}" msgid "Restore Certificate" msgstr "Restaurer le certificat" msgid "" "To confirm your intention to restore this certificate, click the \"Restore\" " "button." msgstr "" "Pour confirmer l'intention de restaurer ce certificat, cliquer sur le bouton " "« Restaurer »." msgid "Certificate restored" msgstr "Certificat restauré" #, python-brace-format msgid "Revoke Certificate for ${entity} ${primary_key}" msgstr "Révoquer un certificat pour ${primary_key} de ${entity}" msgid "Revoke Certificate" msgstr "Révoquer le certificat" msgid "" "To confirm your intention to revoke this certificate, select a reason from " "the pull-down list, and click the \"Revoke\" button." msgstr "" "Pour confirmer l'intention de révoquer ce certificat, sélectionner une " "raison dans la liste déroulante, puis cliquer sur le bouton « Révoquer »." msgid "Certificate Revoked" msgstr "Certificat révoqué" msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Empreinte SHA1" msgid "Superseded" msgstr "Remplacé" msgid "Unspecified" msgstr "Non-spécifié" msgid "Valid Certificate Present" msgstr "Certificat valide présent" msgid "Validity" msgstr "Validité" #, python-brace-format msgid "Certificate for ${entity} ${primary_key}" msgstr "Certificat pour ${primary_key} de ${entity}" msgid "View Certificate" msgstr "Afficher le certificat" msgid "Group Options" msgstr "Options de groupe" msgid "Search Options" msgstr "Options de recherche" msgid "SELinux Options" msgstr "Options SELinux" msgid "Service Options" msgstr "Options du service" msgid "User Options" msgstr "Options utilisateurs" msgid "Forward first" msgstr "Redirection prioritaire" msgid "Forwarding disabled" msgstr "Redirection désactivée" msgid "Forward only" msgstr "Redirection uniquement" msgid "Options" msgstr "Options" msgid "Data" msgstr "Données" msgid "DNS record was deleted because it contained no data." msgstr "L'enregistrement DNS a été supprimé car vide" msgid "Other Record Types" msgstr "Autres types d'enregistrements" msgid "Address not valid, can't redirect" msgstr "Adresse invalide, impossible de rediriger" msgid "Create dns record" msgstr "Créer un enregistrement DNS" msgid "Creating record." msgstr "Création de l'enregistrement." msgid "Record creation failed." msgstr "La création de l'enregistrement a échoué." msgid "Checking if record exists." msgstr "Vérification de l'existence de l'enregistrement." msgid "Record not found." msgstr "Enregistrement non trouvé." msgid "Redirection to PTR record" msgstr "Redirection vers l'enregistrement PTR" #, python-brace-format msgid "Zone found: ${zone}" msgstr "Zone trouvée : ${zone}" msgid "Target reverse zone not found." msgstr "Zone inverse cible non trouvée." msgid "Fetching DNS zones." msgstr "Récupération des zones DNS." msgid "An error occurred while fetching dns zones." msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des zones DNS." msgid "You will be redirected to DNS Zone." msgstr "Vous allez être redirigé vers la zone DNS." msgid "Standard Record Types" msgstr "Types d'enregistrement standard" msgid "Records for DNS Zone" msgstr "Enregistrements pour la zone DNS" msgid "Record Type" msgstr "Type d'enregistrement" msgid "DNS Zone Settings" msgstr "Paramètres de zone DNS" msgid "Add Permission" msgstr "Ajouter une permission" #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to add permission for DNS Zone ${object}?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir ajouter une permission pour la zone DNS ${object} ?" msgid "Remove Permission" msgstr "Supprimer une permission" #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to remove permission for DNS Zone ${object}?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la permission pour la zone DNS ${object} ?" msgid "Skip DNS check" msgstr "Passer la vérification DNS" msgid "Do you want to check if new authoritative nameserver address is in DNS" msgstr "" "Voulez-vous vérifier si l'adresse du nouveau serveur faisant autorité est " "dans le DNS" msgid "Authoritative nameserver change" msgstr "Changement de serveur de nom faisant autorité" msgid "Level" msgstr "Niveau" msgid "Set Domain Level" msgstr "Définir le niveau du domaine" msgid "Group Settings" msgstr "Paramètres de groupe" msgid "External" msgstr "Externe" msgid "Change to external group" msgstr "Transformer en groupe externe" msgid "Change to POSIX group" msgstr "Transformer en groupe POSIX" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "POSIX" msgstr "POSIX" msgid "Group Type" msgstr "Type de groupe" msgid "Any Host" msgstr "N'importe quel hôte" msgid "Any Service" msgstr "N'importe quel service" msgid "Anyone" msgstr "N'importe qui" msgid "Accessing" msgstr "Accédant à" msgid "Rule status" msgstr "État de la règle" msgid "Via Service" msgstr "Via le service" msgid "Specified Hosts and Groups" msgstr "Hôtes et groupes indiqués" msgid "Specified Services and Groups" msgstr "Services et groupes indiqués" msgid "Specified Users and Groups" msgstr "Utilisateurs et groupes indiqués" msgid "Who" msgstr "Qui" msgid "Access Denied" msgstr "Accès interdit" msgid "Access Granted" msgstr "Accès autorisé" msgid "Include Disabled" msgstr "Inclusion désactivée" msgid "Include Enabled" msgstr "Inclusion activée" msgid "HBAC Test" msgstr "Test HBAC" msgid "Matched" msgstr "Correspondance" msgid "Missing values: " msgstr "Valeurs manquantes :" msgid "New Test" msgstr "Nouveau test" msgid "Rules" msgstr "Règles" msgid "Run Test" msgstr "Lancer test" #, python-brace-format msgid "Specify external ${entity}" msgstr "Définir un ${entity} externe" msgid "Unmatched" msgstr "Pas de correspondance" msgid "Host Certificate" msgstr "Certificat de l'hôte" msgid "Host Name" msgstr "Nom d'hôte" msgid "Delete Key, Unprovision" msgstr "Supprimer une clé, ôter les permissions" msgid "Host Settings" msgstr "Paramètres d'hôte" msgid "Enrolled" msgstr "Enregistré" msgid "Enrollment" msgstr "Inscription" msgid "Fully Qualified Host Name" msgstr "Nom d'hôte pleinement qualifié" msgid "Kerberos Key" msgstr "Clé Kerberos" msgid "Kerberos Key Not Present" msgstr "Clé Kerberos absente" msgid "Kerberos Key Present, Host Provisioned" msgstr "Clé Kerberos présente, hôte muni de permissions" msgid "One-Time-Password" msgstr "Mot de passe à usage unique" msgid "One-Time-Password Not Present" msgstr "Absence de mot de passe à usage unique" msgid "One-Time-Password Present" msgstr "Présence de mot de passe à usage unique" msgid "Reset OTP" msgstr "Remise à zéro OTP" msgid "Reset One-Time-Password" msgstr "Remise à zéro du mot de passe à usage unique" msgid "Set OTP" msgstr "Paramétrer le mot de passe à usage unique" msgid "OTP set" msgstr "OTP configuré" msgid "Set One-Time-Password" msgstr "Définir mot de passe à usage unique" msgid "Unprovision" msgstr "Suppression des permissions" msgid "Are you sure you want to unprovision this host?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les permissions à cet hôte ?" #, python-brace-format msgid "Unprovisioning ${entity}" msgstr "Suppression des permissions de ${entity} en cours" msgid "Host unprovisioned" msgstr "Permissions de l'hôte supprimées" msgid "Host Group Settings" msgstr "Paramètres des groupe d'hôtes" msgid "User to override" msgstr "Utilisateurs à surcharger" msgid "" "Enter trusted or IPA user login. Note: search doesn't list users from " "trusted domains." msgstr "" "Saisir le nom de l'utilisateur approuvé ou de l'utilisateur IPA. N.B. : la " "recherche n'indique pas les utilisateurs des domaines approuvés." msgid "Enter trusted user login." msgstr "Saisir le nom de l'utilisateur approuvé." msgid "Group to override" msgstr "Groupes à surcharger" msgid "" "Enter trusted or IPA group name. Note: search doesn't list groups from " "trusted domains." msgstr "" "Saisir le nom du groupe approuvé ou du groupe IPA. N.B. : la recherche " "n'indique pas les groupes des domaines approuvés." msgid "Enter trusted group name." msgstr "Saisir le nom du groupe approuvé." #, python-brace-format msgid "${primary_key} applies to:" msgstr "${primary_key} s'applique à :" msgid "Applied to hosts" msgstr "Appliquée aux hôtes" msgid "Apply to host groups" msgstr "Appliquée aux groupes d'hôtes" #, python-brace-format msgid "Apply ID View ${primary_key} on hosts of ${entity}" msgstr "" "Applique la vue d'identifiants ${primary_key} sur les hôtes de ${entity}" msgid "Apply to hosts" msgstr "Appliquer aux hôtes" #, python-brace-format msgid "Apply ID view ${primary_key} on ${entity}" msgstr "Applique la vue ${primary_key} à ${entity}" #, python-brace-format msgid "${primary_key} overrides:" msgstr "Surcharges de ${primary_key} :" msgid "Un-apply from host groups" msgstr "Ne plus appliquer aux groupes d'hôtes" msgid "Un-apply ID Views from hosts of hostgroups" msgstr "" "Retire l'application de la vue d'identifiants des hôtes de groupes d'hôtes" #, python-brace-format msgid "Un-apply ID View ${primary_key} from hosts of ${entity}" msgstr "Retirer l'application de la vue ${primary_key} des hôtes de ${entity}" msgid "Un-apply" msgstr "Ne plus appliquer" msgid "Un-apply from hosts" msgstr "Ne plus appliquer aux hôtes " msgid "Un-apply ID Views from hosts" msgstr "Retirer l'application de la vue d'identifiants d'hôtes" msgid "Are you sure you want to un-apply ID view from selected entries?" msgstr "" "Êtes-vous sûr(e) de retirer l'application de la vue d'identifiants des " "entrées sélectionnées ?" #, python-brace-format msgid "Un-apply ID View ${primary_key} from hosts" msgstr "Retirer l'application de la vue d'identifiants ${primary_key} d'hôtes" msgid "Kerberos Ticket Policy" msgstr "Politique de tickets Kerberos" msgid "Netgroup Settings" msgstr "Paramètres du groupement réseau" msgid "Add OTP Token" msgstr "Ajouter un jeton OTP" #, python-brace-format msgid "" "You can use FreeOTP as a software " "OTP token application." msgstr "" "Vous pouvez utiliser FreeOTP comme " "application de jeton logiciel OTP." msgid "Configure your token" msgstr "Configurer votre jeton" msgid "" "Configure your token by scanning the QR code below. Click on the QR code if " "you see this on the device you want to configure." msgstr "" "Configurez le code QR en reconnaissant le code QR ci-dessous. Cliquez sur le " "code QR si vous voyez ceci sur le périphérique que vous souhaitez configurer." msgid "OTP Token Settings" msgstr "Paramètres de jetons OTP" msgid "Disable token" msgstr "Désactiver un jeton" msgid "Show QR code" msgstr "Montrer le code QR" msgid "Show configuration uri" msgstr "Afficher l'uri de configuration" msgid "Counter-based (HOTP)" msgstr "Basé sur un compteur (HOTP)" msgid "Time-based (TOTP)" msgstr "Jetons temporels (TOTP)" msgid "Add custom attribute" msgstr "Ajouter un attribut personnalisé" msgid "Permission settings" msgstr "Réglages des permissions" msgid "Attribute breakdown" msgstr "Répartition des attributs" msgid "Privilege Settings" msgstr "Paramètres du privilège" msgid "Password Policy" msgstr "Politique de gestion des mots de passe" msgid "Range Settings" msgstr "Configuration des plages" msgid "Base ID" msgstr "ID de base" msgid "Primary RID base" msgstr "Base de RID principale" msgid "Range size" msgstr "Taille de la plage" msgid "Domain SID" msgstr "SID du domaine" msgid "Secondary RID base" msgstr "Base de RID secondaire" msgid "Active Directory domain" msgstr "Domaine Active Directory" msgid "Active Directory domain with POSIX attributes" msgstr "Domaine Active Directory avec attributs POSIX" msgid "Detect" msgstr "Détection" msgid "Local domain" msgstr "Domaine local :" msgid "IPA trust" msgstr "Confiance IPA" msgid "Active Directory winsync" msgstr "Active Directory winsync" msgid "RADIUS Proxy Server Settings" msgstr "Réglages du serveur mandataire RADIUS" msgid "Realm Domains" msgstr "Domaines pour le royaume" msgid "Check DNS" msgstr "Vérification DNS" msgid "Do you also want to perform DNS check?" msgstr "Voulez-vous aussi faire une vérification DNS ?" msgid "Force Update" msgstr "Forcer la mise à jour" msgid "Role Settings" msgstr "Paramètres du rôle" msgid "Service Certificate" msgstr "Certificat de service" msgid "Service Settings" msgstr "Paramètres de service" msgid "Provisioning" msgstr "Mise en place des permissions" msgid "Are you sure you want to unprovision this service?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les permissions ce service ?" msgid "Service unprovisioned" msgstr "Permissions du service supprimées" msgid "Kerberos Key Present, Service Provisioned" msgstr "Clé Kerberos présente, permissions du service activées" msgid "SSH public keys" msgstr "Clés publiques SSH" msgid "SSH public key:" msgstr "Clé publique SSH :" msgid "Set SSH key" msgstr "Définir la clé SSH" msgid "Show/Set key" msgstr "Afficher/définir la clé" msgid "Modified: key not set" msgstr "Modifié : clé non définie" msgid "Modified" msgstr "Modifié" msgid "New: key not set" msgstr "Ajout : clé non définie" msgid "New: key set" msgstr "Ajout : clé définie" msgid "Are you sure you want to activate selected users?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver l'utilisateur sélectionné ?" #, python-brace-format msgid "${count} user(s) activated" msgstr "${count} utilisateur(s) activé(s)" msgid "Are you sure you want to restore selected users?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer les utilisateurs sélectionnés ?" #, python-brace-format msgid "${count} user(s) restored" msgstr "${count} utilisateur(s) restauré(s)" msgid "User categories" msgstr "Catégories d'utilisateurs" msgid "Groups" msgstr "Groupes" msgid "Commands" msgstr "Commandes" msgid "Allow" msgstr "Autoriser" msgid "Any Command" msgstr "Toute commande" msgid "Any Group" msgstr "Tout groupe" msgid "Run Commands" msgstr "Exécute les commandes" msgid "Deny" msgstr "Interdire" msgid "Access this host" msgstr "A accès à cet hôte" msgid "Option added" msgstr "Option ajoutée" #, python-brace-format msgid "${count} option(s) removed" msgstr "${count} option(s) supprimée(s)" msgid "As Whom" msgstr "Comme qui" msgid "Specified Commands and Groups" msgstr "Commandes et groupes définis" msgid "Specified Groups" msgstr "Groupes définis" msgid "Segment details" msgstr "Information sur le segment" msgid "Replication configuration" msgstr "Configuration de la réplication" msgid "Account" msgstr "Compte" msgid "Administrative account" msgstr "Compte administrateur" msgid "SID blacklists" msgstr "Listes noires de SID" msgid "Trust Settings" msgstr "Configuration de la confiance" msgid "Domain" msgstr "Domaine" msgid "Establish using" msgstr "Établir en utilisant" msgid "Fetch domains" msgstr "Récupérer les domaines" msgid "Domain NetBIOS name" msgstr "Nom de domaine NetBIOS" msgid "Domain Security Identifier" msgstr "Identifiant de sécurité du domaine" msgid "Pre-shared password" msgstr "Mot de passe pré-partagé" msgid "Trust direction" msgstr "Sens de la confiance" msgid "Trust status" msgstr "État de la confiance" msgid "Trust type" msgstr "Type de confiance" msgid "Account Settings" msgstr "Paramètres de compte" msgid "Account Status" msgstr "État du compte" msgid "Active users" msgstr "Utilisateurs actifs" msgid "Contact Settings" msgstr "Paramètres de contact" msgid "Delete mode" msgstr "Mode suppression" msgid "Employee Information" msgstr "Informations employé" msgid "Error changing account status" msgstr "Erreur lors du changement d'état du compte" msgid "Password expiration" msgstr "Expiration de mot de passe" msgid "Mailing Address" msgstr "Adresse postale" msgid "Misc. Information" msgstr "Informations diverses" msgid "delete" msgstr "supprimer" msgid "preserve" msgstr "préserver" msgid "No private group" msgstr "Pas de groupe privé" #, python-brace-format msgid "" "Are you sure you want to ${action} the user?
The change will take effect " "immediately." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir ${action} l'utilisateur ?
Le changement prendra " "effet immédiatement." #, python-brace-format msgid "Click to ${action}" msgstr "Cliquer pour ${action}." msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to unlock user ${object}?" msgstr "Êtes-sous sûr de vouloir déverrouiller l'utilisateur ${object} ?" msgid "Current Password" msgstr "Mot de passe actuel" msgid "Current password is required" msgstr "Le mot de passe actuel est requis" #, python-brace-format msgid "Your password expires in ${days} days." msgstr "Votre mot de passe expire dans ${days} jours." msgid "First OTP" msgstr "Premier OTP" msgid "The password or username you entered is incorrect." msgstr "Le mot de passe ou le nom d'utilisateur entré est incorrect." msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" msgid "New password is required" msgstr "Un nouveau mot de passe est requis" msgid "OTP" msgstr "OTP" msgid "" " One-Time-Password(OTP): " "Generate new OTP code for each OTP field." msgstr "" " Mot de passe à usage unique (One-" "Time-Password, OTP) : Création d'un nouveau code OTP pour chaque " "champ OTP." msgid "Token synchronization failed" msgstr "Échec de synchronisation du jeton" msgid "The username, password or token codes are not correct" msgstr "" "Le nom d'utilisateur, mot de passe ou code du jeton ne sont pas corrects" msgid "Token was synchronized" msgstr "Jeton synchronisé" msgid "Password or Password+One-Time-Password" msgstr "Mot de passe ou Mot de passe + OTP" msgid "Password change complete" msgstr "Modification du mot de passe terminée" msgid "Passwords must match" msgstr "Les mots de passe doivent correspondre" msgid "Password reset was not successful." msgstr "La réinitialisation du mot de passe a échoué." msgid "Reset Password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" msgid "Reset your password." msgstr "Réinitialiser votre mot de passe." msgid "Second OTP" msgstr "Deuxième OTP" msgid "Token ID" msgstr "ID du jeton" msgid "Verify Password" msgstr "Vérifier le mot de passe" msgid "Are you sure you want to delete selected entries?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les entrées sélectionnées ?" #, python-brace-format msgid "${count} item(s) deleted" msgstr "${count} élément(s) supprimé(s)" msgid "Are you sure you want to disable selected entries?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver les entrées sélectionnées ?" #, python-brace-format msgid "${count} item(s) disabled" msgstr "${count} élément(s) désactivé(s)" msgid "Are you sure you want to enable selected entries?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir activer les entrées sélectionnées ?" #, python-brace-format msgid "${count} item(s) enabled" msgstr "${count} élément(s) activé(s)" msgid "Some entries were not deleted" msgstr "Certaines entrées n'ont pas été supprimées" msgid "Quick Links" msgstr "Liens rapides" msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #, python-brace-format msgid "" "Query returned more results than the configured size limit. Displaying the " "first ${counter} results." msgstr "" "La recherche a renvoyé plus de résultats que le nombre limite configuré. " "Affichage des ${counter} premiers résultats." msgid "Unselect All" msgstr "Tout désélectionner" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" msgid "Working" msgstr "Travail en cours" msgid "Audit" msgstr "Audit" msgid "Authentication" msgstr "Authentification" msgid "Automount" msgstr "Montage automatique" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "Host Based Access Control" msgstr "Contrôlé d'accès fondé sur l'hôte (HBAC)" msgid "Identity" msgstr "Identité" msgid "IPA Server" msgstr "Serveur IPA" msgid "Network Services" msgstr "Services réseau" msgid "Policy" msgstr "Politique" msgid "Role Based Access Control" msgstr "Contrôle d'accès fondé sur le rôle" msgid "Sudo" msgstr "Sudo" msgid "Topology" msgstr "Topologie" msgid "Trusts" msgstr "Confiances" msgid "True" msgstr "Vrai" msgid "First" msgstr "Premier" msgid "Last" msgstr "Dernier" msgid "Next" msgstr "Suivant(e)" msgid "Page" msgstr "Page" msgid "Prev" msgstr "Précédent(e)" msgid "Undo" msgstr "Annuler" msgid "Undo All" msgstr "Tout annuler" msgid "Text does not match field pattern" msgstr "Le texte ne correspond pas au motif du champ" msgid "Must be an UTC date/time value (e.g., \"2014-01-20 17:58:01Z\")" msgstr "Doit être une valeur d'horodatage UTC (ex. : « 2014-01-20 17:58:01Z »)" msgid "Must be a decimal number" msgstr "Doit être un nombre décimal" msgid "Format error" msgstr "Erreur de format" msgid "Must be an integer" msgstr "Doit être un entier" msgid "Not a valid IP address" msgstr "Adresse IP invalide" msgid "Not a valid IPv4 address" msgstr "Adresse IPv4 invalide" msgid "Not a valid IPv6 address" msgstr "Adresse IPv6 invalide" #, python-brace-format msgid "Maximum value is ${value}" msgstr "La valeur maximale est ${value}" #, python-brace-format msgid "Minimum value is ${value}" msgstr "La valeur minimale est ${value}" msgid "Not a valid network address" msgstr "Adresse réseau invalide" msgid "Parse error" msgstr "Erreur d'analyse" #, python-brace-format msgid "'${port}' is not a valid port" msgstr "« ${port} » n'est pas un port valide" msgid "Required field" msgstr "Champ requis" msgid "Unsupported value" msgstr "Valeur non prise en charge" msgid "Dict of I18N messages" msgstr "Dictionnaire de messages I18N" msgid "" "\n" "Kerberos ticket policy\n" "\n" "There is a single Kerberos ticket policy. This policy defines the\n" "maximum ticket lifetime and the maximum renewal age, the period during\n" "which the ticket is renewable.\n" "\n" "You can also create a per-user ticket policy by specifying the user login.\n" "\n" "For changes to the global policy to take effect, restarting the KDC service\n" "is required, which can be achieved using:\n" "\n" "service krb5kdc restart\n" "\n" "Changes to per-user policies take effect immediately for newly requested\n" "tickets (e.g. when the user next runs kinit).\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Display the current Kerberos ticket policy:\n" " ipa krbtpolicy-show\n" "\n" " Reset the policy to the default:\n" " ipa krbtpolicy-reset\n" "\n" " Modify the policy to 8 hours max life, 1-day max renewal:\n" " ipa krbtpolicy-mod --maxlife=28800 --maxrenew=86400\n" "\n" " Display effective Kerberos ticket policy for user 'admin':\n" " ipa krbtpolicy-show admin\n" "\n" " Reset per-user policy for user 'admin':\n" " ipa krbtpolicy-reset admin\n" "\n" " Modify per-user policy for user 'admin':\n" " ipa krbtpolicy-mod admin --maxlife=3600\n" msgstr "" "\n" "Politique de tickets Kerberos\n" "\n" "Il n'existe qu'une seule politique de ticket Kerberos. Cette politique\n" "définit la durée de vie maximale des tickets, ainsi que la durée maximale " "de\n" "la période de renouvellement, temps pendant lequel le ticket est " "renouvelable.\n" "\n" "Vous pouvez aussi créer une politique de ticket par utilisateur en " "indiquant\n" "l'identifiant de l'utilisateur.\n" "\n" "Pour que les changements à la politique globale s'appliquent, il est \n" "nécessaire de redémarrer le service KDC, par exemple :\n" "\n" "service krb5kdc restart\n" "\n" "Les changements d'une politique propre à un utilisateur prennent effet\n" "immédiatement pour les tickets nouvellement demandés (i.e. au lancement\n" "suivant de « kinit » par l'utilsateur).\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Affiche la politique de ticket Kerberos en cours :\n" " ipa krbtpolicy-show\n" "\n" " Réinitialise la politique aux valeurs par défaut :\n" " ipa krbtpolicy-reset\n" "\n" " Modifie la politique à 8 heures de durée de vie, 1 journée de durée\n" " maximale de renouvellement :\n" " ipa krbtpolicy-mod --maxlife=28800 --maxrenew=86400\n" "\n" " Affiche la politique de ticket Kerberos effective pour l'utilisateur\n" " « admin » :\n" " ipa krbtpolicy-show admin\n" "\n" " Réinitialise la politique de ticket Kerberos de l'utilisateur « admin » :\n" " ipa krbtpolicy-reset admin\n" "\n" " Modifie la politique de ticket Kerberos de l'utilisateur 'admin' :\n" " ipa krbtpolicy-mod admin --maxlife=3600\n" msgid "kerberos ticket policy settings" msgstr "réglages de la politique de tickets Kerberos" msgid "Manage ticket policy for specific user" msgstr "Administrer la politique de ticket pour un utilisateur donné" msgid "Max life" msgstr "Vie max." msgid "Maximum ticket life (seconds)" msgstr "Durée de vie maximale (secondes)" msgid "Max renew" msgstr "Renouvellement max." msgid "Maximum renewable age (seconds)" msgstr "Durée maximale de la période de renouvellement (secondes)" msgid "Modify Kerberos ticket policy." msgstr "Modifier la politique de tickets Kerberos." msgid "Display the current Kerberos ticket policy." msgstr "Afficher la politique de tickets Kerberos." #, python-format msgid "Ticket policy for %s could not be read" msgstr "La politique de ticket pour %s ne peut pas être lue" msgid "Default ticket policy could not be read" msgstr "La politique de ticket par défaut ne peut pas être lue" msgid "Reset Kerberos ticket policy to the default values." msgstr "Réinitialiser la politique de tickets Kerberos." msgid "" "\n" "Migration to IPA\n" "\n" "Migrate users and groups from an LDAP server to IPA.\n" "\n" "This performs an LDAP query against the remote server searching for\n" "users and groups in a container. In order to migrate passwords you need\n" "to bind as a user that can read the userPassword attribute on the remote\n" "server. This is generally restricted to high-level admins such as\n" "cn=Directory Manager in 389-ds (this is the default bind user).\n" "\n" "The default user container is ou=People.\n" "\n" "The default group container is ou=Groups.\n" "\n" "Users and groups that already exist on the IPA server are skipped.\n" "\n" "Two LDAP schemas define how group members are stored: RFC2307 and\n" "RFC2307bis. RFC2307bis uses member and uniquemember to specify group\n" "members, RFC2307 uses memberUid. The default schema is RFC2307bis.\n" "\n" "The schema compat feature allows IPA to reformat data for systems that\n" "do not support RFC2307bis. It is recommended that this feature is disabled\n" "during migration to reduce system overhead. It can be re-enabled after\n" "migration. To migrate with it enabled use the \"--with-compat\" option.\n" "\n" "Migrated users do not have Kerberos credentials, they have only their\n" "LDAP password. To complete the migration process, users need to go\n" "to http://ipa.example.com/ipa/migration and authenticate using their\n" "LDAP password in order to generate their Kerberos credentials.\n" "\n" "Migration is disabled by default. Use the command ipa config-mod to\n" "enable it:\n" "\n" " ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n" "\n" "If a base DN is not provided with --basedn then IPA will use either\n" "the value of defaultNamingContext if it is set or the first value\n" "in namingContexts set in the root of the remote LDAP server.\n" "\n" "Users are added as members to the default user group. This can be a\n" "time-intensive task so during migration this is done in a batch\n" "mode for every 100 users. As a result there will be a window in which\n" "users will be added to IPA but will not be members of the default\n" "user group.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " The simplest migration, accepting all defaults:\n" " ipa migrate-ds ldap://ds.example.com:389\n" "\n" " Specify the user and group container. This can be used to migrate user\n" " and group data from an IPA v1 server:\n" " ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n" " --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n" " ldap://ds.example.com:389\n" "\n" " Since IPA v2 server already contain predefined groups that may collide " "with\n" " groups in migrated (IPA v1) server (for example admins, ipausers), users\n" " having colliding group as their primary group may happen to belong to\n" " an unknown group on new IPA v2 server.\n" " Use --group-overwrite-gid option to overwrite GID of already existing " "groups\n" " to prevent this issue:\n" " ipa migrate-ds --group-overwrite-gid \\\n" " --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n" " --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n" " ldap://ds.example.com:389\n" "\n" " Migrated users or groups may have object class and accompanied attributes\n" " unknown to the IPA v2 server. These object classes and attributes may be\n" " left out of the migration process:\n" " ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n" " --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n" " --user-ignore-objectclass=radiusprofile \\\n" " --user-ignore-attribute=radiusgroupname \\\n" " ldap://ds.example.com:389\n" "\n" "LOGGING\n" "\n" "Migration will log warnings and errors to the Apache error log. This\n" "file should be evaluated post-migration to correct or investigate any\n" "issues that were discovered.\n" "\n" "For every 100 users migrated an info-level message will be displayed to\n" "give the current progress and duration to make it possible to track\n" "the progress of migration.\n" "\n" "If the log level is debug, either by setting debug = True in\n" "/etc/ipa/default.conf or /etc/ipa/server.conf, then an entry will be " "printed\n" "for each user added plus a summary when the default user group is\n" "updated.\n" msgstr "" "\n" "Migration vers IPA\n" "\n" "Migration d'utilisateurs et de groupes d'un serveur LDAP vers IPA.\n" "\n" "Ceci réalise une requête LDAP sur le serveur distant pour rechercher\n" "utilisateurs et groupes dans un conteneur. Pour faire migrer les mots de\n" "passe, vous devez vous connecter en tant qu'utilisateur capable de lire\n" "l'attribut « userPassword » sur le serveur distant : chose généralement\n" "réservée aux administrateurs de haut niveau comme « cn=Directory Manager »\n" "dans 389-ds (utilisateur de la connexion par défaut).\n" "\n" "Par défaut, le conteneur utilisateur est ou=People.\n" "\n" "Par défaut, le conteneur groupe est ou=Groups.\n" "\n" "Utilisateurs et groupes préexistants sur le serveur IPA ne sont pas " "touchés.\n" "\n" "Deux schémas LDAP définissent comment les membres d'un groupe sont\n" "enregistrés : RFC2307 et RFC2307bis. RFC2307bis utilise « member » et\n" "« uniquemember » pour définir les membres d'un groupe, RFC2307 utilise\n" "« memberUid ». Le schéma par défaut est RFC2307bis.\n" "\n" "La fonctionnalité « compat » du schéma autorise IPA à formater à nouveau\n" "les données pour les systèmes ne prenant pas en charge RFC2307bis. Il est\n" "recommandé de désactiver cette fonction pendant la migration pour éviter\n" "de surcharger le système. Vous la réactiverez après migration. Pour faire\n" "la migration avec la fonction activée,utilisez l'option « --with-compat ».\n" "\n" "Les utilisateurs migrés n'ont pas de référence Kerberos, ils n'ont que leur\n" "mot de passe LDAP. Pour achever le processus de migration, les utilisateurs\n" "doivent aller à la page http://ipa.example.com/ipa/migration et\n" "s'authentifier en utilisant leur mot de passe LDAP pour générer leur\n" "justificatif d'identité Kerberos.\n" "\n" "Par défaut, la migration est désactivée. Utilisez la commande\n" "« ipa config-mod » pour l'activer :\n" "\n" " ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n" "\n" "Si un DN de base n'est pas indiqué avec « --basedn », IPA utilise alors,\n" "soit la valeur de « defaultNamingContext » si elle est définie, soit la\n" "première valeur fixée dans « namingContexts » dans la racine du serveur " "LDAP\n" "distant.\n" "\n" "Les utilisateurs sont ajoutés comme membres du groupe utilisateur par " "défaut.\n" "Cela peut être une tâche demandant du temps, ainsi pendant la migration " "cela\n" "se fait en mode « batch » par tranches de 100 utilisateurs. Il y aura donc\n" "une fenêtre dans laquelle les utilisateurs seront ajoutés à IPA, mais\n" "ne seront pas encore membres du groupe d'utilisateurs par défaut.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Migration la plus simple, acceptant tous les paramètres par défaut :\n" " ipa migrate-ds ldap://ds.example.com:389\n" "\n" " En précisant le conteneur utilisateur et groupe. S'utilise pour migrer les\n" "données utilisateur et groupe d'un serveur IPA v1 :\n" " ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n" " --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n" " ldap://ds.example.com:389\n" "\n" " Comme un serveur IPA v2 comporte déjà des groupes prédéfinis pouvant " "entrer\n" "en conflit avec des groupes du serveur (IPA v1) migré (par exemple admins,\n" "ipausers), des utilisateurs dans un groupe en conflit comme groupe " "principal\n" "peuvent se voir rattachés à un groupe inconnu sur le nouveau serveur IPA " "v2.\n" " Utilisez l'option « --group-overwrite-gid » pour écraser le GID des " "groupes\n" "préexistants afin d'éviter ce problème :\n" " ipa migrate-ds --group-overwrite-gid \\\n" " --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n" " --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n" " ldap://ds.example.com:389\n" "\n" " Utilisateurs ou groupes migrés peuvent avoir des classes d'objets et\n" "attributs associés inconnus du serveur IPA v2. Ces classes d'objets et\n" "attributs doivent être tenus en dehors du processus de migration :\n" " ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n" " --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n" " --user-ignore-objectclass=radiusprofile \\\n" " --user-ignore-attribute=radiusgroupname \\\n" " ldap://ds.example.com:389\n" "\n" "JOURNALISATION\n" "\n" "La migration inscrit des avertissements et des erreurs sur le journal\n" "d'erreurs Apache. Ce fichier devra être examiné après la migration pour\n" "corriger ou enquêter sur tout problème qui serait mentionné.\n" "\n" "Tous les 100 utilisateurs migrés un message de niveau info est affiché\n" "indiquant l'avancement en cours et la durée écoulée pour permettre un suivi\n" "du processus de progression de la migration.\n" "\n" "Si le niveau de journalisation est « debug », en définissant « debug=True »\n" "soit dans « /etc/ipa/default.conf », soit dans « /etc/ipa/server.conf »,\n" "alors une entrée est inscrite pour chaque utilisateur ajouté, plus un\n" "résumé quand le groupe utilisateur par défaut est mis à jour.\n" #, python-format msgid "" "Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-mod' to set it manually." msgstr "" "Le principal Kerberos %s existe déjà. Utiliser la commande « ipa user-mod » " "pour le définir manuellement." #, python-format msgid "" "Unable to determine if Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-" "mod' to set it manually." msgstr "" "Impossible de savoir si le principal Kerberos %s existe déjà. Utiliser la " "commande 'ipa user-mod' pour le définir manuellement." msgid "" "Failed to add user to the default group. Use 'ipa group-add-member' to add " "manually." msgstr "" "Échec à l'ajout de l'utilisateur dans le groupe par défaut. Utiliser la " "commande « ipa group-add-member » pour l'ajouter manuellement." msgid "Migration of LDAP search reference is not supported." msgstr "" "La migration des références des recherches LDAP n'est pas prise en charge." msgid "Malformed DN" msgstr "DN mal formé" #, python-format msgid "%(user)s is not a POSIX user" msgstr "%(user)s n'est pas un utilisateur POSIX" msgid "" ". Check GID of the existing group. Use --group-overwrite-gid option to " "overwrite the GID" msgstr "" ". Vérifier le GID du groupe existant. Utiliser l'option « --group-overwrite-" "gid » pour surcharger le GID" msgid "Invalid LDAP URI." msgstr "URI LDAP invalide." msgid "Migrate users and groups from DS to IPA." msgstr "Migrer les utilisateurs et groupes de DS vers IPA." msgid "LDAP URI" msgstr "URI LDAP" msgid "LDAP URI of DS server to migrate from" msgstr "URI LDAP du serveur DS depuis lequel effectuer la migration" msgid "bind password" msgstr "mot de passe de connexion" msgid "Bind DN" msgstr "DN de connexion" msgid "User container" msgstr "Conteneur d'utilisateur" msgid "DN of container for users in DS relative to base DN" msgstr "DN du conteneur pour les utilisateurs dans le DS relatif au DN de base" msgid "Group container" msgstr "Conteneur de groupes" msgid "DN of container for groups in DS relative to base DN" msgstr "DN du conteneur pour des groupes dans le DS relatif au DN de base" msgid "User object class" msgstr "Classe d'objets utilisateur" msgid "Objectclasses used to search for user entries in DS" msgstr "" "Classes d'objets à utiliser pour la recherche d'entrées utilisateurs dans DS" msgid "Group object class" msgstr "Classe d'objets groupe" msgid "Objectclasses used to search for group entries in DS" msgstr "Classes d'objets à utiliser pour la recherche d'entrées groupe dans DS" msgid "Ignore user object class" msgstr "Classe d'objets utilisateur à ignorer" msgid "Objectclasses to be ignored for user entries in DS" msgstr "Classes d'objets à ignorer pour des entrées utilisateur dans DS" msgid "Ignore user attribute" msgstr "Attribut utilisateur à ignorer" msgid "Attributes to be ignored for user entries in DS" msgstr "Attributs à ignorer dans des entrées utilisateur dans DS" msgid "Ignore group object class" msgstr "Classe d'objets groupe à ignorer" msgid "Objectclasses to be ignored for group entries in DS" msgstr "Classes d'objets à ignorer pour les entrées groupe dans DS" msgid "Ignore group attribute" msgstr "Attribut groupe à ignorer" msgid "Attributes to be ignored for group entries in DS" msgstr "Attributs à ignorer dans les entrées groupe dans DS" msgid "Overwrite GID" msgstr "Surcharger le GID" msgid "" "When migrating a group already existing in IPA domain overwrite the group " "GID and report as success" msgstr "" "Lors de la migration d'un groupe existant déjà dans le domaine IPA, " "surcharger le GID du groupe et renvoyer un succès" msgid "LDAP schema" msgstr "Schéma LDAP" msgid "" "The schema used on the LDAP server. Supported values are RFC2307 and " "RFC2307bis. The default is RFC2307bis" msgstr "" "Le schéma utilisé sur le serveur LDAP. Les valeurs prises en charge sont " "RFC2307 et RFC2307bis. La valeur par défaut est RFC2307bis" msgid "Continue" msgstr "Continuer" msgid "" "Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues" msgstr "" "Mode continu. Les erreurs sont rapportées mais le processus se poursuit" msgid "Base DN" msgstr "DN de base" msgid "Base DN on remote LDAP server" msgstr "DN de base sur le serveur LDAP distant" msgid "Ignore compat plugin" msgstr "Ignorer le greffon « compat »" msgid "Allows migration despite the usage of compat plugin" msgstr "Autoriser la migration malgré l'utilisation du greffon « compat »" msgid "CA certificate" msgstr "Certificat d'AC" msgid "Load CA certificate of LDAP server from FILE" msgstr "Charger le certificat de l'AC du serveur LDAP depuis FILE" msgid "Add to default group" msgstr "Ajouter au groupe par défaut" msgid "Add migrated users without a group to a default group (default: true)" msgstr "" "Ajouter les utilisateurs migrés n'ayant pas de groupe à un groupe par défaut " "(par défaut : vrai)" msgid "Search scope" msgstr "Étendue de la recherche" msgid "" "LDAP search scope for users and groups: base, onelevel, or subtree. Defaults " "to onelevel" msgstr "" "Portée de recherche LDAP pour les utilisateurs et les groupes : base, " "onelevel, ou subtree. Valeur par défaut : onelevel" msgid "Lists of objects migrated; categorized by type." msgstr "Liste des objets migrés, catégorisés par type." msgid "Lists of objects that could not be migrated; categorized by type." msgstr "Liste des objets n'ayant pu être migrés, catégorisés par type." msgid "False if migration mode was disabled." msgstr "Faux si le mode de migration a été désactivé." msgid "False if migration fails because the compatibility plug-in is enabled." msgstr "" "False si la migration échoue parce que le greffon « compat » est activé." #, python-format msgid "%s to exclude from migration" msgstr "%s à exclure de la migration" msgid "" "search results for objects to be migrated\n" "have been truncated by the server;\n" "migration process might be incomplete\n" msgstr "" "les résultats des recherches sur les objets\n" "à migrer ont été tronquées par le serveur ;\n" "le processus de migration peut être incomplet\n" msgid "Migration mode is disabled. Use 'ipa config-mod' to enable it." msgstr "" "Mode migration désactivé. Utiliser la commande « ipa config-mod » pour " "l'activer." msgid "" "Passwords have been migrated in pre-hashed format.\n" "IPA is unable to generate Kerberos keys unless provided\n" "with clear text passwords. All migrated users need to\n" "login at https://your.domain/ipa/migration/ before they\n" "can use their Kerberos accounts." msgstr "" "Les mots de passe ont été migrés dans un format chiffré.\n" "IPA est incapable de créer des clés Kerberos sauf à\n" "utiliser les mots de passe en clair. Tous les utilisateurs\n" "migrés devront se connecter à https://your.domain/ipa/migration/\n" "avant de pouvoir utiliser leur compte Kerberos." #, python-format msgid "" "%(container)s LDAP search did not return any result (search base: " "%(search_base)s, objectclass: %(objectclass)s)" msgstr "" "La recherche LDAP %(container)s ne renvoie aucun résultat (base de " "recherche : %(search_base)s, classe d'objet : %(objectclass)s)" msgid "Default group for new users not found" msgstr "Groupe par défaut pour les nouveaux utilisateurs introuvable" msgid "" "\n" "Misc plug-ins\n" msgstr "" "\n" "Greffons divers\n" msgid "Show environment variables." msgstr "Afficher les variables d'environnement." #, python-format msgid "%(count)d variables" msgstr "%(count)d variables" msgid "" "retrieve and print all attributes from the server. Affects command output." msgstr "" "récupère et affiche tous les attributs du serveur. Modifie la sortie de la " "commande." msgid "Total number of variables env (>= count)" msgstr "Nombre total de variables d'environnement (>= count)" msgid "Number of variables returned (<= total)" msgstr "Nombre de variables renvoyées (<= total)" msgid "Show all loaded plugins." msgstr "Afficher tous les greffons chargés." #, python-format msgid "%(count)d plugin loaded" msgid_plural "%(count)d plugins loaded" msgstr[0] "%(count)d greffon chargé" msgstr[1] "%(count)d greffons chargés" msgid "Number of plugins loaded" msgstr "Nombre de greffons chargés" msgid "" "\n" "Netgroups\n" "\n" "A netgroup is a group used for permission checking. It can contain both\n" "user and host values.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new netgroup:\n" " ipa netgroup-add --desc=\"NFS admins\" admins\n" "\n" " Add members to the netgroup:\n" " ipa netgroup-add-member --users=tuser1 --users=tuser2 admins\n" "\n" " Remove a member from the netgroup:\n" " ipa netgroup-remove-member --users=tuser2 admins\n" "\n" " Display information about a netgroup:\n" " ipa netgroup-show admins\n" "\n" " Delete a netgroup:\n" " ipa netgroup-del admins\n" msgstr "" "\n" "Groupements réseau\n" "\n" "Un groupement réseau est un groupe utilisé pour la vérification des droits.\n" "Il peut contenir à la fois des valeurs utilisateur et hôte.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupement réseau :\n" " ipa netgroup-add --desc=\"NFS admins\" admins\n" "\n" " Ajouter des membres au groupement réseau :\n" " ipa netgroup-add-member --users=tuser1 --users=tuser2 admins\n" "\n" " Retirer un membre du groupement réseau :\n" " ipa netgroup-remove-member --users=tuser2 admins\n" "\n" " Afficher les informations sur un groupement réseau :\n" " ipa netgroup-show admins\n" "\n" " Supprimer un groupement réseau :\n" " ipa netgroup-del admins\n" msgid "Member Host" msgstr "Hôte membre" msgid "netgroup" msgstr "groupement réseau" msgid "netgroups" msgstr "groupements réseau" msgid "Netgroups" msgstr "Groupements réseau" msgid "Netgroup" msgstr "Groupement réseau" msgid "Netgroup name" msgstr "Nom de groupement réseau" msgid "Netgroup description" msgstr "Description de groupement réseau" msgid "NIS domain name" msgstr "Nom de domaine NIS" msgid "IPA unique ID" msgstr "ID unique IPA" msgid "Add a new netgroup." msgstr "Ajouter un nouveau groupement réseau." #, python-format msgid "Added netgroup \"%(value)s\"" msgstr "Groupement réseau « %(value)s » ajouté" #, python-format msgid "" "hostgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a " "common namespace" msgstr "" "Un groupe d'hôtes nommé « %s » existe déjà. Les groupes d'hôtes et les " "groupements réseau partagent le même espace de nommage" msgid "Delete a netgroup." msgstr "Supprimer un groupement réseau." #, python-format msgid "Deleted netgroup \"%(value)s\"" msgstr "Groupement réseau « %(value)s » supprimé" msgid "Modify a netgroup." msgstr "Modifier un groupement réseau." #, python-format msgid "Modified netgroup \"%(value)s\"" msgstr "Groupement réseau « %(value)s » supprimé" msgid "Search for a netgroup." msgstr "Rechercher un groupement réseau." #, python-format msgid "%(count)d netgroup matched" msgid_plural "%(count)d netgroups matched" msgstr[0] "%(count)d groupement réseau correspondant" msgstr[1] "%(count)d groupements réseau correspondant" msgid "search for managed groups" msgstr "rechercher les groupes administrés" msgid "Display information about a netgroup." msgstr "Afficher l'information sur un groupement réseau." msgid "Add members to a netgroup." msgstr "Ajouter des membres à un groupement réseau." msgid "Remove members from a netgroup." msgstr "Supprimer des membres d'un groupement réseau." msgid "" "\n" "OTP configuration\n" "\n" "Manage the default values that IPA uses for OTP tokens.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Show basic OTP configuration:\n" " ipa otpconfig-show\n" "\n" " Show all OTP configuration options:\n" " ipa otpconfig-show --all\n" "\n" " Change maximum TOTP authentication window to 10 minutes:\n" " ipa otpconfig-mod --totp-auth-window=600\n" "\n" " Change maximum TOTP synchronization window to 12 hours:\n" " ipa otpconfig-mod --totp-sync-window=43200\n" "\n" " Change maximum HOTP authentication window to 5:\n" " ipa hotpconfig-mod --hotp-auth-window=5\n" "\n" " Change maximum HOTP synchronization window to 50:\n" " ipa hotpconfig-mod --hotp-sync-window=50\n" msgstr "" "\n" "Configuration OTP\n" "\n" "Gestion des valeurs par défaut utilisées par IPA pour les jetons OTP.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Afficher la configuration de base OTP :\n" " ipa otpconfig-show\n" "\n" " Afficher toutes les options de configuration OTP :\n" " ipa otpconfig-show --all\n" "\n" " Modifier la fenêtre maximale d'authentification TOTP à 10 minutes :\n" " ipa otpconfig-mod --totp-auth-window=600\n" "\n" " Modifier la fenêtre maximale d'authentification TOTP à 12 heures :\n" " ipa otpconfig-mod --totp-sync-window=43200\n" "\n" " Modifier la fenêtre maximale d'authentification HOTP à 5 :\n" " ipa hotpconfig-mod --hotp-auth-window=5\n" "\n" " Modifier la fenêtre maximale d'authentification HOTP à 50 :\n" " ipa hotpconfig-mod --hotp-sync-window=50\n" msgid "One time password commands" msgstr "Commandes mots de passe à usage unique (OTP)" msgid "OTP configuration options" msgstr "Options de configuration pour les mots de passe à usage unique" msgid "OTP Configuration" msgstr "Configuration pour les mots de passe à usage unique" msgid "TOTP authentication Window" msgstr "Fenêtre d'authentification TOTP" msgid "TOTP authentication time variance (seconds)" msgstr "Durée de la fenêtre d'authentification TOTP (secondes)" msgid "TOTP Synchronization Window" msgstr "Fenêtre de synchronisation TOTP" msgid "TOTP synchronization time variance (seconds)" msgstr "Variance temporelle de synchronisation TOTP (secondes)" msgid "HOTP Authentication Window" msgstr "Fenêtre d'authentification HOTP" msgid "HOTP Synchronization Window" msgstr "Fenêtre de synchronisation HOTP" msgid "Modify OTP configuration options." msgstr "Modifier les options de configuration OTP." msgid "Show the current OTP configuration." msgstr "Afficher la configuration OTP actuelle." msgid "" "\n" "OTP Tokens\n" msgstr "" "\n" "Jetons OTP\n" msgid "" "\n" "Manage OTP tokens.\n" msgstr "" "\n" "Gérer les jetons OTP.\n" msgid "" "\n" "IPA supports the use of OTP tokens for multi-factor authentication. This\n" "code enables the management of OTP tokens.\n" msgstr "" "\n" "IPA prend en charge l'utilisation de jetons OTP pour une authentification\n" "à facteurs multiples. Ce code active la gestion des jetons OTP.\n" msgid "" "\n" " Add a new token:\n" " ipa otptoken-add --type=totp --owner=jdoe --desc=\"My soft token\"\n" msgstr "" "\n" " Ajouter un nouveau jeton :\n" " ipa otptoken-add --type=totp --owner=jdoe --desc=\"My soft token\"\n" msgid "" "\n" " Examine the token:\n" " ipa otptoken-show a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n" msgstr "" "\n" " Examiner un jeton :\n" " ipa otptoken-show a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n" msgid "" "\n" " Change the vendor:\n" " ipa otptoken-mod a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a --vendor=\"Red Hat" "\"\n" msgstr "" "\n" " Modifier le fournisseur :\n" " ipa otptoken-mod a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a --vendor=\"Red Hat" "\"\n" msgid "" "\n" " Delete a token:\n" " ipa otptoken-del a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n" msgstr "" "\n" " Supprimer un jeton :\n" " ipa otptoken-del a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n" msgid "OTP token" msgstr "jeton OTP" msgid "OTP tokens" msgstr "jetons OTP" msgid "OTP Tokens" msgstr "Jetons OTP" msgid "OTP Token" msgstr "Jeton OTP" msgid "Unique ID" msgstr "ID unique" msgid "Type of the token" msgstr "Type du jeton" msgid "Token description (informational only)" msgstr "Description du jeton (à titre d'information)" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" msgid "Assigned user of the token (default: self)" msgstr "Utilisateur assigné au jeton (par défaut : soi-même)" msgid "Assigned manager of the token (default: self)" msgstr "Administrateur assigné au jeton (par défaut : soi-même)" msgid "Mark the token as disabled (default: false)" msgstr "Marquer le jeton comme désactivé (par défaut : faux, false)" msgid "Validity start" msgstr "Départ de validation" msgid "First date/time the token can be used" msgstr "Date et heure à partir desquels le jeton peut être utilisé" msgid "Validity end" msgstr "Fin de validation" msgid "Last date/time the token can be used" msgstr "Date et heure au delà desquels le jeton ne peut plus être utilisé" msgid "Vendor" msgstr "Fournisseur" msgid "Token vendor name (informational only)" msgstr "Nom du fabricant du jeton (à titre d'information)" msgid "Model" msgstr "Modèle" msgid "Token model (informational only)" msgstr "Modèle du jeton (à titre d'information)" msgid "Serial" msgstr "Numéro de série" msgid "Token serial (informational only)" msgstr "Numéro de série du jeton (à titre d'information)" msgid "Token secret (Base32; default: random)" msgstr "Secret du jeton (Base32 ; par défaut : aléatoire)" msgid "Token hash algorithm" msgstr "Algorithme de hachage du jeton" msgid "Digits" msgstr "Chiffres" msgid "Number of digits each token code will have" msgstr "Nombre de chiffres des codes du jeton" msgid "Clock offset" msgstr "Décalage d'horloge" msgid "TOTP token / FreeIPA server time difference" msgstr "Différence entre le jeton TOTP et le serveur FreeIPA" msgid "Clock interval" msgstr "Intervalle d'horloge" msgid "Length of TOTP token code validity" msgstr "Durée de validité du code du jeton TOTP" msgid "Counter" msgstr "Compteur" msgid "Initial counter for the HOTP token" msgstr " " msgid "Add a new OTP token." msgstr "Ajouter un nouveau jeton OTP" #, python-format msgid "Added OTP token \"%(value)s\"" msgstr "Jeton OTP « %(value)s » ajouté" msgid "(deprecated)" msgstr "(obsolète)" msgid "Do not display QR code" msgstr "Ne pas afficher le code QR" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "Delete an OTP token." msgstr "Supprimer un jeton OTP" #, python-format msgid "Deleted OTP token \"%(value)s\"" msgstr "Jeton OTP « %(value)s » supprimé" msgid "Modify a OTP token." msgstr "Modifier un jeton OTP" #, python-format msgid "Modified OTP token \"%(value)s\"" msgstr "Jeton OTP « %(value)s » modifié" msgid "Search for OTP token." msgstr "Rechercher un jeton OTP" #, python-format msgid "%(count)d OTP token matched" msgid_plural "%(count)d OTP tokens matched" msgstr[0] "%(count)d jeton OTP correspond" msgstr[1] "%(count)d jetons OTP correspondant" msgid "Display information about an OTP token." msgstr "Afficher des informations au sujet du jeton OTP" msgid "Add users that can manage this token." msgstr "Ajouter des utilisateurs pouvant gérer ce jeton." msgid "Synchronize an OTP token." msgstr "Synchroniser un jeton OTP." msgid "User ID" msgstr "Identifiant utilisateur" msgid "First Code" msgstr "Premier code" msgid "Second Code" msgstr "Second code" msgid "" "\n" "YubiKey Tokens\n" msgstr "" "\n" "Jetons YubiKey\n" msgid "" "\n" "Manage YubiKey tokens.\n" msgstr "" "\n" "Gestion de jetons YubiKey.\n" msgid "" "\n" "This code is an extension to the otptoken plugin and provides support for\n" "reading/writing YubiKey tokens directly.\n" msgstr "" "\n" "Ce code est une extension du greffon « otptoken » ; il fournit la prise en\n" "charge pour lire/écrire des jetons YubiKey directement.\n" msgid "" "\n" " Add a new token:\n" " ipa otptoken-add-yubikey --owner=jdoe --desc=\"My YubiKey\"\n" msgstr "" "\n" " Ajouter un nouveau jeton :\n" " ipa otptoken-add-yubikey --owner=jdoe --desc=\"My YubiKey\"\n" msgid "Add a new YubiKey OTP token." msgstr "Ajouter un nouveau jeton OTP YubiKey." msgid "YubiKey slot" msgstr "Connecteur YubiKey" msgid "No free YubiKey slot!" msgstr "Aucun connecteur YubiKey libre !" msgid "" "\n" "Set a user's password\n" "\n" "If someone other than a user changes that user's password (e.g., Helpdesk\n" "resets it) then the password will need to be changed the first time it\n" "is used. This is so the end-user is the only one who knows the password.\n" "\n" "The IPA password policy controls how often a password may be changed,\n" "what strength requirements exist, and the length of the password history.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " To reset your own password:\n" " ipa passwd\n" "\n" " To change another user's password:\n" " ipa passwd tuser1\n" msgstr "" "\n" "Définir le mot de passe d'un utilisateur\n" "\n" "Si une personne autre que l'utilisateur change le mot de passe de cet\n" "utilisateur (par exemple en cas de réinitialisation par les services\n" "d'assistance technique), le mot de passe devra être modifié la première\n" "fois qu'il sera utilisé, afin que l'utilisateur soit le seul à connaître\n" "son mot de passe.\n" "\n" "La politique de mot de passe de IPA contrôle la fréquence de changement\n" "des mots de passe, les prérequis de leur résistance, et la taille\n" "de l'historique des mots de passe.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Réinitialiser son propre mot de passe :\n" " ipa passwd\n" "\n" " Modifier le mot de passe d'un utilisateur :\n" " ipa passwd tuser1\n" msgid "Set a user's password." msgstr "Définir le mot de passe d'un utilisateur." msgid "One Time Password" msgstr "Mot de passe valable une fois" #, python-format msgid "Changed password for \"%(value)s\"" msgstr "Mot de passe modifié pour « %(value)s »" msgid "Invalid credentials" msgstr "Données d'authentification invalides" msgid "" "\n" "Permissions\n" msgstr "" "\n" "Permissions\n" msgid "" "\n" "A permission enables fine-grained delegation of rights. A permission is\n" "a human-readable wrapper around a 389-ds Access Control Rule,\n" "or instruction (ACI).\n" "A permission grants the right to perform a specific task such as adding a\n" "user, modifying a group, etc.\n" msgstr "" "\n" "Une permission permet une délégation de droits finement nuancée. Elle est\n" "une enveloppe lisible par le commun de Règles de contrôle d'accès 389-ds,\n" "ou d'instruction (ACI).\n" "Une permission donne le droit d'effectuer des tâches données comme ajouter\n" "un utilisateur, modifier un groupe, etc.\n" msgid "" "\n" "A permission may not contain other permissions.\n" msgstr "" "\n" "Une permission ne peut pas contenir d'autres permissions.\n" msgid "" "\n" "* A permission grants access to read, write, add, delete, read, search,\n" " or compare.\n" "* A privilege combines similar permissions (for example all the permissions\n" " needed to add a user).\n" "* A role grants a set of privileges to users, groups, hosts or hostgroups.\n" msgstr "" "\n" "* Une permission donne le droit de lire, écrire, ajouter, supprimer,\n" " rechercher, ou comparer.\n" "* Un privilège combine des permissions semblables (par exemple\n" " toutes les permissions nécessaires pour ajouter un utilisateur).\n" "* Un rôle garantit un ensemble de privilèges pour des utilisateurs, des " "groupes, des hôtes ou des groupes d'hôtes.\n" msgid "" "\n" "A permission is made up of a number of different parts:\n" "\n" "1. The name of the permission.\n" "2. The target of the permission.\n" "3. The rights granted by the permission.\n" msgstr "" "\n" "Une permission se compose de plusieurs parties :\n" "\n" "1. le nom de la permission.\n" "2. la cible de la permission.\n" "3. les droits garantis par la permission.\n" msgid "" "\n" "Rights define what operations are allowed, and may be one or more\n" "of the following:\n" "1. write - write one or more attributes\n" "2. read - read one or more attributes\n" "3. search - search on one or more attributes\n" "4. compare - compare one or more attributes\n" "5. add - add a new entry to the tree\n" "6. delete - delete an existing entry\n" "7. all - all permissions are granted\n" msgstr "" "\n" "Les droits définissent les opérations permises ; ce sont un ou plusieurs\n" "des éléments suivants :\n" "1. write - écrire un ou plusieurs attributs\n" "2. read - lire un ou plusieurs attributs\n" "3. search - rechercher un ou plusieurs attributs\n" "4. compare - comparer un ou plusieurs attributs\n" "5. add - ajouter une nouvelle entrée dans l'arbre\n" "6. delete - supprimer une entrée existante\n" "7. all - toutes les permissions sont garanties\n" msgid "" "\n" "Note the distinction between attributes and entries. The permissions are\n" "independent, so being able to add a user does not mean that the user will\n" "be editable.\n" msgstr "" "\n" "Notez la distinction entre attributs et entrées. Les permissions sont\n" "indépendantes, donc la possibilité d'ajouter un utilisateur ne signifie\n" "pas qu'il est possible de les modifier.\n" msgid "" "\n" "There are a number of allowed targets:\n" "1. subtree: a DN; the permission applies to the subtree under this DN\n" "2. target filter: an LDAP filter\n" "3. target: DN with possible wildcards, specifies entries permission applies " "to\n" msgstr "" "\n" "Il y a un certain nombre de cibles autorisées :\n" "1. sous-arbre : un DN ; la permission s'applique au sous-arbre sous ce DN\n" "2. filtre de cibles : un filtre LDAP\n" "3. cible : un DN avec possiblement des jokers, indique les entrées\n" "auxquelles la permission s'applique\n" msgid "" "\n" "Additionally, there are the following convenience options.\n" "Setting one of these options will set the corresponding attribute(s).\n" "1. type: a type of object (user, group, etc); sets subtree and target " "filter.\n" "2. memberof: apply to members of a group; sets target filter\n" "3. targetgroup: grant access to modify a specific group (such as granting\n" " the rights to manage group membership); sets target.\n" msgstr "" "\n" "En plus, il y a les options de commodité suivantes.\n" "Activer une de ces options définit l'attribut correspondant.\n" "1. type: un type d'objet (utilisateur, groupe, etc) ; définit le filtre du\n" "sous-arbre et de la cible.\n" "2. memberof : s'applique aux membres d'un groupe ; définit le filtre de la\n" "cible.\n" "3. targetgroup : permet la modification d'un groupe donné (comme ceux\n" " de gestion de l'appartenance à un groupe); définit la cible.\n" msgid "" "\n" "Managed permissions\n" msgstr "" "\n" "Permissions administrées\n" msgid "" "\n" "Permissions that come with IPA by default can be so-called \"managed\"\n" "permissions. These have a default set of attributes they apply to,\n" "but the administrator can add/remove individual attributes to/from the set.\n" msgstr "" "\n" "Les permissions venant par défaut avec IPA sont dites « administrées ».\n" "Un jeu d'attributs par défaut leur a été appliqué, mais l'administrateur\n" "peut ajouter/supprimer des attributs individualisés à cet ensemble.\n" msgid "" "\n" "Deleting or renaming a managed permission, as well as changing its target,\n" "is not allowed.\n" msgstr "" "\n" "Supprimer ou renommer une permission administrée, ou changer sa cible,\n" "n'est pas autorisé.\n" msgid "" "\n" " Add a permission that grants the creation of users:\n" " ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Add Users\"\n" msgstr "" "\n" " Ajouter une permission autorisant la création d'utilisateurs :\n" " ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Add Users\"\n" msgid "" "\n" " Add a permission that grants the ability to manage group membership:\n" " ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group " "\"Manage Group Members\"\n" msgstr "" "\n" " Ajouter une permission autorisant de gérer l'appartenance à un groupe :\n" " ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group " "\"Manage Group Members\"\n" msgid "must be enclosed in parentheses" msgstr "doit être mis entre parenthèses" #, python-format msgid "\"%s\" is not an object type" msgstr "« %s » n'est pas un type d'objet" #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid permission type" msgstr "« %s » n'est pas un type de permission autorisé" msgid "permission" msgstr "permission" msgid "permissions" msgstr "permissions" msgid "Permission name" msgstr "Nom de permission" msgid "Granted rights" msgstr "Droits accordés" msgid "Rights to grant (read, search, compare, write, add, delete, all)" msgstr "Droits à accorder (read, search, compare, write, add, delete, all)" msgid "Effective attributes" msgstr "Attributs impactés" msgid "All attributes to which the permission applies" msgstr "Tous les attributs auxquels la permission s'applique" msgid "Included attributes" msgstr "Attributs inclus" msgid "User-specified attributes to which the permission applies" msgstr "Attributs propres à un utilisateur auxquels la permission s'applique" msgid "Excluded attributes" msgstr "Attributs exclus" msgid "" "User-specified attributes to which the permission explicitly does not apply" msgstr "" "Attributs propres à un utilisateur auxquels la permission ne s'applique " "explicitement pas" msgid "Default attributes" msgstr "Attributs par défaut" msgid "Attributes to which the permission applies by default" msgstr "Attributs auxquels la permission s'applique par défaut" msgid "Bind rule type" msgstr "Type de règle liée" msgid "Subtree to apply permissions to" msgstr "Branche sur laquelle appliquer les permissions" msgid "Extra target filter" msgstr "Filtre cible supplémentaire" msgid "Raw target filter" msgstr "Filtre cible brut" msgid "All target filters, including those implied by type and memberof" msgstr "" "Tous les filtres cible, y compris ceux définis avec « type » et « memberof »" msgid "Target DN" msgstr "DN cible" msgid "" "Optional DN to apply the permission to (must be in the subtree, but may not " "yet exist)" msgstr "" "DN optionnel auquel appliquer les permissions (doit être dans le sous-arbre, " "mais peut ne pas encore exister)" msgid "Target DN subtree" msgstr "Sous-arbre des DN cibles" msgid "Origin DN subtree" msgstr "Sous-arbre des DN origines" msgid "Member of group" msgstr "Membre du groupe" msgid "Target members of a group (sets memberOf targetfilter)" msgstr "Membres cibles d'un groupe (définit « memberof » du filtre cible)" msgid "User group to apply permissions to (sets target)" msgstr "" "Groupe d'utilisateurs auquel appliquer les permissions (définit « target »)" msgid "Type of IPA object (sets subtree and objectClass targetfilter)" msgstr "" "Type d'objets IPA (définit le sous-arbre et le filtre cible de la classe " "d'objets)" #, python-format msgid "Deprecated; use %s" msgstr "Abandonné ; utiliser %s" #, python-format msgid "Permission with unknown flag %s may not be modified or removed" msgstr "" "Une permission avec un marqueur inconnu %s ne peut pas être modifiée ou " "supprimée" msgid "A SYSTEM permission may not be modified or removed" msgstr "Une permission SYSTEM ne peut ni être modifiée, ni supprimée" #, python-format msgid "Entry %s not found" msgstr "Entrée %s introuvable" #, python-format msgid "The ACI for permission %(name)s was not found in %(dn)s " msgstr "L'ACI de la permission %(name)s n'a pas été trouvée dans %(dn)s " msgid "" "cannot specify full target filter and extra target filter simultaneously" msgstr "" "impossible de définir simultanément un filtre de cible totale et un filtre " "de cible complémentaire" #, python-format msgid "option was renamed; use %s" msgstr "option renommée ; utiliser %s" #, python-format msgid "Cannot use %(old_name)s with %(new_name)s" msgstr "Impossible d'utiliser %(old_name)s avec %(new_name)s" #, python-format msgid "%s: group not found" msgstr "%s : groupe introuvable" msgid "target and targetgroup are mutually exclusive" msgstr "« target » et « targetgroup » s'excluent mutuellement" msgid "subtree and type are mutually exclusive" msgstr "« subtree » et « type » s'excluent mutuellement" msgid "Bad search filter" msgstr "Mauvais filtre de recherche" #, python-format msgid "Entry %s does not exist" msgstr "L'entrée %s n'existe pas" msgid "" "there must be at least one target entry specifier (e.g. target, " "targetfilter, attrs)" msgstr "" "il doit y avoir au moins une définition d'entrée cible (ex. « target », " "« targetfilter », « attrs »)" msgid "Add a system permission without an ACI (internal command)" msgstr "Ajout d'une permission système sans ACI (commande interne)" #, python-format msgid "Added permission \"%(value)s\"" msgstr "Permission « %(value)s » ajoutée" msgid "Permission flags" msgstr "Marqueurs de permission" msgid "Add a new permission." msgstr "Ajouter une nouvelle permission." msgid "attrs and included attributes are mutually exclusive" msgstr "« attrs » et attributs inclus s'excluent mutuellement" #, python-format msgid "Cannot store permission ACI to %s" msgstr "Impossible d'enregistrer les ACI de permissions dans %s" msgid "Delete a permission." msgstr "Supprimer une permission." #, python-format msgid "Deleted permission \"%(value)s\"" msgstr "Permission « %(value)s » supprimée" msgid "force delete of SYSTEM permissions" msgstr "forcer la suppression des permissions SYSTEM" msgid "cannot delete managed permissions" msgstr "impossible de supprimer des permissions administrées" #, python-format msgid "ACI of permission %s was not found" msgstr "ACI de la permission %s introuvable" msgid "Modify a permission." msgstr "Modifier une permission." #, python-format msgid "Modified permission \"%(value)s\"" msgstr "Permission « %(value)s » modifiée" msgid "cannot rename managed permissions" msgstr "impossible de renommer les permissions administrées" msgid "not modifiable on managed permissions" msgstr "non modifiable sur les permissions administrées" msgid "only available on managed permissions" msgstr "uniquement disponible sur les permissions administrées" msgid "attrs and included/excluded attributes are mutually exclusive" msgstr "« attrs » et attributs inclus/exclus s'excluent mutuellement" msgid "cannot set bindtype for a permission that is assigned to a privilege" msgstr "" "impossible de définir le type de liaison d'une permission assignée à un " "privilège" msgid "Search for permissions." msgstr "Recherche des permissions." #, python-format msgid "%(count)d permission matched" msgid_plural "%(count)d permissions matched" msgstr[0] "%(count)d permission correspondant" msgstr[1] "%(count)d permissions correspondant" msgid "Display information about a permission." msgstr "Afficher les informations sur une permission." msgid "" "\n" "Ping the remote IPA server to ensure it is running.\n" "\n" "The ping command sends an echo request to an IPA server. The server\n" "returns its version information. This is used by an IPA client\n" "to confirm that the server is available and accepting requests.\n" "\n" "The server from xmlrpc_uri in /etc/ipa/default.conf is contacted first.\n" "If it does not respond then the client will contact any servers defined\n" "by ldap SRV records in DNS.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Ping an IPA server:\n" " ipa ping\n" " ------------------------------------------\n" " IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n" " ------------------------------------------\n" "\n" " Ping an IPA server verbosely:\n" " ipa -v ping\n" " ipa: INFO: trying https://ipa.example.com/ipa/xml\n" " ipa: INFO: Forwarding 'ping' to server 'https://ipa.example.com/ipa/xml'\n" " -----------------------------------------------------\n" " IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n" " -----------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "« Ping » sur un serveur IPA distant pour s'assurer de son fonctionnement.\n" "\n" "La commande « ping » envoie une requête « echo « au serveur IPA. Le serveur\n" "renvoie ses informations de version. Ce mécanisme est utilisé par le client\n" "IPA pour confirmer que le serveur est disponible et est en mesure " "d'accepter\n" "les requêtes.\n" "\n" "Le serveur indiqué par « xmlrpc_uri » dans « /etc/ipa/default.conf » est\n" "contacté en premier. S'il ne répond pas alors le client contactera " "n'importe\n" "quel autre serveur défini dans les enregistrements SRV du DNS.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " « Ping » d'un serveur IPA :\n" " ipa ping\n" " ------------------------------------------\n" " IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n" " ------------------------------------------\n" "\n" " « Ping » verbeux d'un serveur IPA :\n" " ipa -v ping\n" " ipa: INFO: trying https://ipa.example.com/ipa/xml\n" " ipa: INFO: Forwarding 'ping' to server 'https://ipa.example.com/ipa/xml'\n" " -----------------------------------------------------\n" " IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n" " -----------------------------------------------------\n" msgid "Ping a remote server." msgstr "« Ping » sur un serveur distant." msgid "" "\n" "Kerberos pkinit options\n" "\n" "Enable or disable anonymous pkinit using the principal\n" "WELLKNOWN/ANONYMOUS@REALM. The server must have been installed with\n" "pkinit support.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Enable anonymous pkinit:\n" " ipa pkinit-anonymous enable\n" "\n" " Disable anonymous pkinit:\n" " ipa pkinit-anonymous disable\n" "\n" "For more information on anonymous pkinit see:\n" "\n" "http://k5wiki.kerberos.org/wiki/Projects/Anonymous_pkinit\n" msgstr "" "\n" "Options de « pkinit » de Kerberos\n" "\n" "Activer ou désactiver l'opération « pkinit » anonyme en utilisant le\n" "principal WELLKNOWN/ANONYMOUS@REALM. Le serveur doit avoir\n" "été installé avec la prise en charge de « pkinit ».\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Activer le « pkinit » anonyme :\n" " ipa pkinit-anonymous enable\n" "\n" " Désactiver le « pkinit » anonyme :\n" " ipa pkinit-anonymous disable\n" "\n" "Pour plus d'informations sur « pkinit » anonyme, cf. :\n" "\n" "http://k5wiki.kerberos.org/wiki/Projects/Anonymous_pkinit\n" msgid "pkinit" msgstr "« pkinit »" msgid "PKINIT" msgstr "PKINIT" #, python-format msgid "Unknown command %s" msgstr "Commande %s inconnue" msgid "Enable or Disable Anonymous PKINIT." msgstr "Active ou désactive un PKINIT anonyme" msgid "" "\n" "Privileges\n" "\n" "A privilege combines permissions into a logical task. A permission provides\n" "the rights to do a single task. There are some IPA operations that require\n" "multiple permissions to succeed. A privilege is where permissions are\n" "combined in order to perform a specific task.\n" "\n" "For example, adding a user requires the following permissions:\n" " * Creating a new user entry\n" " * Resetting a user password\n" " * Adding the new user to the default IPA users group\n" "\n" "Combining these three low-level tasks into a higher level task in the\n" "form of a privilege named \"Add User\" makes it easier to manage Roles.\n" "\n" "A privilege may not contain other privileges.\n" "\n" "See role and permission for additional information.\n" msgstr "" "\n" "Privilèges\n" "\n" "Un privilège combine les permissions en tâches logiques. Une permission\n" "fournit les droits de réaliser une tâche unique. Certaines opérations IPA\n" "requièrent une combinaison de plusieurs permissions. Un privilège est la\n" "combinaison de ces permissions pour réaliser une tâche.\n" "\n" "Par exemple, la création d'utilisateurs requiert les permissions " "suivantes :\n" " * création d'une nouvelle entrée\n" " * réinitialisation du mot de passe\n" " * ajout du nouvel utilisateur au groupe d'utilisateurs par défaut de IPA\n" "\n" "La combinaison de ces trois tâches de bas niveau en privilège nommé\n" "« Add User » facilite la gestion des rôles.\n" "\n" "Un privilège ne peut contenir d'autres privilèges.\n" "\n" "Reportez-vous la gestion des rôles et des permissions pour plus " "d'informations.\n" msgid "privilege" msgstr "privilège" msgid "privileges" msgstr "privilèges" msgid "Privileges" msgstr "Privilèges" msgid "Privilege" msgstr "Privilège" msgid "Privilege name" msgstr "Nom du privilège" msgid "Privilege description" msgstr "Description du privilège" msgid "Add a new privilege." msgstr "Ajouter un nouveau privilège." #, python-format msgid "Added privilege \"%(value)s\"" msgstr "Privilège « %(value)s » ajouté" msgid "Delete a privilege." msgstr "Supprimer un privilège" #, python-format msgid "Deleted privilege \"%(value)s\"" msgstr "Privilège « %(value)s » supprimé" msgid "Modify a privilege." msgstr "Modifier un privilège." #, python-format msgid "Modified privilege \"%(value)s\"" msgstr "Privilège « %(value)s » supprimé" msgid "Search for privileges." msgstr "Rechercher des privilèges." #, python-format msgid "%(count)d privilege matched" msgid_plural "%(count)d privileges matched" msgstr[0] "%(count)d privilège correspondant" msgstr[1] "%(count)d privilèges correspondant" msgid "Display information about a privilege." msgstr "Afficher les informations sur un privilège." msgid "Add members to a privilege." msgstr "Ajouter des membres à un privilège." msgid "Add permissions to a privilege." msgstr "Ajouter des permissions à un privilège." msgid "Number of permissions added" msgstr "Nombre de permissions ajoutées" #, python-format msgid "" "cannot add permission \"%(perm)s\" with bindtype \"%(bindtype)s\" to a " "privilege" msgstr "" "impossible d'ajouter la permission « %(perm)s » avec le type de liaison " "« %(bindtype)s » à un privilège" msgid "Remove permissions from a privilege." msgstr "Supprimer des permissions d'un privilège." msgid "Number of permissions removed" msgstr "Nombre de permissions supprimées" msgid "" "\n" "Password policy\n" "\n" "A password policy sets limitations on IPA passwords, including maximum\n" "lifetime, minimum lifetime, the number of passwords to save in\n" "history, the number of character classes required (for stronger passwords)\n" "and the minimum password length.\n" "\n" "By default there is a single, global policy for all users. You can also\n" "create a password policy to apply to a group. Each user is only subject\n" "to one password policy, either the group policy or the global policy. A\n" "group policy stands alone; it is not a super-set of the global policy plus\n" "custom settings.\n" "\n" "Each group password policy requires a unique priority setting. If a user\n" "is in multiple groups that have password policies, this priority determines\n" "which password policy is applied. A lower value indicates a higher priority\n" "policy.\n" "\n" "Group password policies are automatically removed when the groups they\n" "are associated with are removed.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Modify the global policy:\n" " ipa pwpolicy-mod --minlength=10\n" "\n" " Add a new group password policy:\n" " ipa pwpolicy-add --maxlife=90 --minlife=1 --history=10 --minclasses=3 --" "minlength=8 --priority=10 localadmins\n" "\n" " Display the global password policy:\n" " ipa pwpolicy-show\n" "\n" " Display a group password policy:\n" " ipa pwpolicy-show localadmins\n" "\n" " Display the policy that would be applied to a given user:\n" " ipa pwpolicy-show --user=tuser1\n" "\n" " Modify a group password policy:\n" " ipa pwpolicy-mod --minclasses=2 localadmins\n" msgstr "" "\n" "Politique de mots de passe\n" "\n" "Une politique de mots de passe permet de définir des limites sur les mots " "de\n" "passe dans IPA, comme leur durée de vie, minimale ou maximale, la taille de\n" "l'historique de mots de passe, le nombre de classes de caractères requises\n" "(pour la résistance à force brute) et la longueur minimale du mot de passe.\n" "\n" "Par défaut, une politique unique et globale est définie pour tous les\n" "utilisateurs. Vous pouvez aussi créer une politique à appliquer à un " "groupe.\n" "Chaque utilisateur est l'objet d'une seule politique de mots de passe, par\n" "un groupe ou par la politique globale. Une politique de groupe remplace\n" "totalement la politique globale ; elle n'est pas la somme de la politique\n" "globale plus quelques paramètres spécifiques.\n" "\n" "Chaque politique de groupe requiert un paramètre de priorité unique. Si un\n" "utilisateur appartient à plusieurs groupes ayant des politiques " "différentes,\n" "la priorité sera utilisée afin de déterminer quelle politique appliquer.\n" "Une petite valeur indique une priorité élevée de politique.\n" "\n" "Les politiques de mots de passe sont automatiquement supprimées quand les\n" "groupes auxquels elles ont été associées sont supprimés.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Modifier la politique globale :\n" " ipa pwpolicy-mod --minlength=10\n" "\n" " Ajouter une nouvelle politique de groupe :\n" " ipa pwpolicy-add --maxlife=90 --minlife=1 --history=10 --minclasses=3 --" "minlength=8 --priority=10 localadmins\n" "\n" " Afficher la politique de mots de passe globale :\n" " ipa pwpolicy-show\n" "\n" " Afficher une politique de mots de passe de groupe :\n" " ipa pwpolicy-show localadmins\n" "\n" " Afficher la politique applicable à un utilisateur :\n" " ipa pwpolicy-show --user=tuser1\n" "\n" " Modifier une politique de mots de passe de groupe :\n" " ipa pwpolicy-mod --minclasses=2 localadmins\n" #, python-format msgid "priority must be a unique value (%(prio)d already used by %(gname)s)" msgstr "" "la priorité doit être une valeur unique (%(prio)d est déjà utilisé par " "%(gname)s)" msgid "password policy" msgstr "politique de mots de passe" msgid "password policies" msgstr "politiques de mot de passe" msgid "Max failures" msgstr "Nombre maximal d'échecs" msgid "Consecutive failures before lockout" msgstr "Échecs consécutifs avant verrouillage" msgid "Failure reset interval" msgstr "Délai de réinitialisation après échec" msgid "Period after which failure count will be reset (seconds)" msgstr "Temps après lequel le compteur d'échecs sera réinitialisé (secondes)" msgid "Lockout duration" msgstr "Durée du verrouillage" msgid "Period for which lockout is enforced (seconds)" msgstr "Durée pendant laquelle le verrouillage est actif (secondes)" msgid "Password Policies" msgstr "Politiques de mot de passe" msgid "Group" msgstr "Groupe" msgid "Manage password policy for specific group" msgstr "Gérer la politique de mots de passe d'un groupe spécifique" msgid "Max lifetime (days)" msgstr "Durée de vie maximale (jours)" msgid "Maximum password lifetime (in days)" msgstr "Durée de vie maximale d'un mot de passe (en jours)" msgid "Min lifetime (hours)" msgstr "Durée de vie minimale (jours)" msgid "Minimum password lifetime (in hours)" msgstr "Durée de vie maximale d'un mot de passe (en jours)" msgid "History size" msgstr "Taille de l'historique" msgid "Password history size" msgstr "Taille de l'historique des mots de passe" msgid "Character classes" msgstr "Classes de caractères" msgid "Minimum number of character classes" msgstr "Nombre minimal de classes de caractères" msgid "Min length" msgstr "Longueur minimale" msgid "Minimum length of password" msgstr "Taille minimale d'un mot de passe" msgid "Priority of the policy (higher number means lower priority" msgstr "Priorité de la politique (une valeur élevé indique une priorité basse)" msgid "Maximum password life must be greater than minimum." msgstr "" "La durée de vie maximale du mot de passe doit être supérieure au minimum." msgid "Add a new group password policy." msgstr "Ajouter une nouvelle politique de mot de passe." msgid "Delete a group password policy." msgstr "Supprimer une politique de mot de passe." msgid "cannot delete global password policy" msgstr "impossible de supprimer une politique de mot de passe globale" msgid "Modify a group password policy." msgstr "Modifier une politique de mot de passe de groupe." msgid "priority cannot be set on global policy" msgstr "la priorité ne peut être définie sur la politique globale" msgid "Display information about password policy." msgstr "Afficher les informations sur une politique de mot de passe." msgid "Display effective policy for a specific user" msgstr "Afficher la politique effective d'un utilisateur donné" msgid "Search for group password policies." msgstr "Rechercher des politiques de mot de passe de groupe." msgid "" "\n" "RADIUS Proxy Servers\n" msgstr "" "\n" "Serveurs mandataires RADIUS\n" msgid "" "\n" "Manage RADIUS Proxy Servers.\n" msgstr "" "\n" "Gestion des serveurs mandataires RADIUS.\n" msgid "" "\n" "IPA supports the use of an external RADIUS proxy server for krb5 OTP\n" "authentications. This permits a great deal of flexibility when\n" "integrating with third-party authentication services.\n" msgstr "" "\n" "IPA prend en charge l'utilisation d'un serveur mandataire externe RADIUS\n" "pour des authentifications OTP « krb5 ». Cela procure une grande souplesse\n" "pour l'intégration des services d'authentification tierce partie.\n" msgid "" "\n" " Add a new server:\n" " ipa radiusproxy-add MyRADIUS --server=radius.example.com:1812\n" msgstr "" "\n" " Ajouter un nouveau serveur :\n" " ipa radiusproxy-add MyRADIUS --server=radius.example.com:1812\n" msgid "" "\n" " Find all servers whose entries include the string \"example.com\":\n" " ipa radiusproxy-find example.com\n" msgstr "" "\n" " Trouver tous serveurs dont les entrées incluent la chaîne « example." "com » :\n" " ipa radiusproxy-find example.com\n" msgid "" "\n" " Examine the configuration:\n" " ipa radiusproxy-show MyRADIUS\n" msgstr "" "\n" " Examiner la configuration :\n" " ipa radiusproxy-show MyRADIUS\n" msgid "" "\n" " Change the secret:\n" " ipa radiusproxy-mod MyRADIUS --secret\n" msgstr "" "\n" " Changer le secret :\n" " ipa radiusproxy-mod MyRADIUS --secret\n" msgid "" "\n" " Delete a configuration:\n" " ipa radiusproxy-del MyRADIUS\n" msgstr "" "\n" " Supprimer une configuration:\n" " ipa radiusproxy-del MyRADIUS\n" msgid "invalid attribute name" msgstr "nom d'attribut invalide" msgid "invalid port number" msgstr "numéro de port invalide" msgid "RADIUS proxy server" msgstr "Serveur mandataire RADIUS" msgid "RADIUS proxy servers" msgstr "Serveurs mandataires RADIUS" msgid "RADIUS Servers" msgstr "Serveurs RADIUS" msgid "RADIUS Server" msgstr "Serveur RADIUS" msgid "RADIUS proxy server name" msgstr "Nom du serveur mandataire RADIUS" msgid "A description of this RADIUS proxy server" msgstr "Description de ce serveur mandataire RADIUS" msgid "The hostname or IP (with or without port)" msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP (avec ou sans port)" msgid "Secret" msgstr "Secret" msgid "The secret used to encrypt data" msgstr "Secret utilisé pour chiffrer les données" msgid "Timeout" msgstr "Délai d'expiration" msgid "The total timeout across all retries (in seconds)" msgstr "Délai d'expiration total pour toutes les tentatives (en secondes)" msgid "Retries" msgstr "Tentatives" msgid "The number of times to retry authentication" msgstr "Le nombre de fois autorisées pour tenter une authentification" msgid "User attribute" msgstr "Attribut utilisateur" msgid "The username attribute on the user object" msgstr "L'attribut de nom d'utilisateur de l'objet utilisateur" msgid "Add a new RADIUS proxy server." msgstr "Ajouter un nouveau serveur mandataire RADIUS." #, python-format msgid "Added RADIUS proxy server \"%(value)s\"" msgstr "Serveur mandataire RADIUS « %(value)s » ajouté" msgid "Delete a RADIUS proxy server." msgstr "Supprimer un serveur mandataire RADIUS." #, python-format msgid "Deleted RADIUS proxy server \"%(value)s\"" msgstr "Serveur mandataire RADIUS « %(value)s » supprimé" msgid "Modify a RADIUS proxy server." msgstr "Modifier un serveur mandataire RADIUS" #, python-format msgid "Modified RADIUS proxy server \"%(value)s\"" msgstr "Serveur mandataire RADIUS « %(value)s » modifié" msgid "Search for RADIUS proxy servers." msgstr "Rechercher des serveurs mandataires RADIUS." #, python-format msgid "%(count)d RADIUS proxy server matched" msgid_plural "%(count)d RADIUS proxy servers matched" msgstr[0] "%(count)d serveur mandataire RADIUS correspondant" msgstr[1] "%(count)d serveurs mandataires RADIUS correspondant" msgid "Display information about a RADIUS proxy server." msgstr "Afficher les informations sur un serveur mandataire RADIUS." msgid "" "\n" "Realm domains\n" "\n" "Manage the list of domains associated with IPA realm.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Display the current list of realm domains:\n" " ipa realmdomains-show\n" "\n" " Replace the list of realm domains:\n" " ipa realmdomains-mod --domain=example.com\n" " ipa realmdomains-mod --domain={example1.com,example2.com,example3.com}\n" "\n" " Add a domain to the list of realm domains:\n" " ipa realmdomains-mod --add-domain=newdomain.com\n" "\n" " Delete a domain from the list of realm domains:\n" " ipa realmdomains-mod --del-domain=olddomain.com\n" msgstr "" "\n" "Domaines du royaume\n" "\n" "Gérer la liste des domaines associés au royaume IPA.\n" "\n" "EXEMPLES:\n" "\n" " Afficher la liste actuelle des domaines du royaume :\n" " ipa realmdomains-show\n" "\n" " Remplacer la liste des domaines du royaume :\n" " ipa realmdomains-mod --domain=example.com\n" " ipa realmdomains-mod --domain={example1.com,example2.com,example3.com}\n" "\n" " Ajouter un domaine à la liste des domaines du royaume :\n" " ipa realmdomains-mod --add-domain=newdomain.com\n" "\n" " Supprimer un domaine de la liste des domaines du royaume :\n" " ipa realmdomains-mod --del-domain=olddomain.com\n" msgid "Realm domains" msgstr "Domaines du royaume" msgid "Add domain" msgstr "Ajouter un domaine" msgid "Delete domain" msgstr "Supprimer un domaine" msgid "Modify realm domains." msgstr "Modifier les domaines du royaume." msgid "Force adding domain even if not in DNS" msgstr "Forcer l'ajout d'un domaine même si absent des DNS" msgid "" "you cannot specify the --domain option together with --add-domain or --del-" "domain" msgstr "" "Impossible d'utiliser l'option --domain avec les options --add-domain ou --" "del-domain" msgid "cannot delete domain of IPA server" msgstr "Impossible de supprimer le domaine du serveur IPA" #, python-format msgid "no SOA or NS records found for domains: %s" msgstr "aucun enregistrement SOA ou NS trouvé pour les domaines : %s" #, python-format msgid "no SOA or NS records found for domain %s" msgstr "aucun enregistrement SOA ou NS trouvé pour le domaine : %s" msgid "Display the list of realm domains." msgstr "Afficher la liste des domaines du royaume." msgid "" "\n" "Roles\n" "\n" "A role is used for fine-grained delegation. A permission grants the ability\n" "to perform given low-level tasks (add a user, modify a group, etc.). A\n" "privilege combines one or more permissions into a higher-level abstraction\n" "such as useradmin. A useradmin would be able to add, delete and modify " "users.\n" "\n" "Privileges are assigned to Roles.\n" "\n" "Users, groups, hosts and hostgroups may be members of a Role.\n" "\n" "Roles can not contain other roles.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new role:\n" " ipa role-add --desc=\"Junior-level admin\" junioradmin\n" "\n" " Add some privileges to this role:\n" " ipa role-add-privilege --privileges=addusers junioradmin\n" " ipa role-add-privilege --privileges=change_password junioradmin\n" " ipa role-add-privilege --privileges=add_user_to_default_group " "junioradmin\n" "\n" " Add a group of users to this role:\n" " ipa group-add --desc=\"User admins\" useradmins\n" " ipa role-add-member --groups=useradmins junioradmin\n" "\n" " Display information about a role:\n" " ipa role-show junioradmin\n" "\n" " The result of this is that any users in the group 'junioradmin' can\n" " add users, reset passwords or add a user to the default IPA user group.\n" msgstr "" "\n" "Rôles\n" "\n" "Les rôles sont utilisés pour affiner les délégations. Une permission " "accorde\n" "la capacité d'effectuer une tâche de bas niveau (ajouter un utilisateur,\n" "modifier un groupe, etc.). Un privilège combine une ou plusieurs\n" "permissions en une abstraction de plus haut niveau comme « useradmin ». Un\n" "administrateur d'utilisateur (useradmin) sera capable d'ajouter, modifier\n" "et supprimer des utilisateurs.\n" "\n" "Les privilèges sont assignés aux rôles.\n" "\n" "Peuvent être membres d'un rôle des utilisateurs, des groupes, des systèmes\n" "et des groupes de systèmes.\n" "\n" "Les rôles ne peuvent contenir d'autres rôles.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter un nouveau rôle :\n" " ipa role-add --desc=\"Junior-level admin\" junioradmin\n" "\n" " Ajouter des privilèges à ce rôle :\n" " ipa role-add-privilege --privileges=addusers junioradmin\n" " ipa role-add-privilege --privileges=change_password junioradmin\n" " ipa role-add-privilege --privileges=add_user_to_default_group " "junioradmin\n" "\n" " Ajouter un groupe d'utilisateurs à ce rôle :\n" " ipa group-add --desc=\"User admins\" useradmins\n" " ipa role-add-member --groups=useradmins junioradmin\n" "\n" " Afficher les informations sur un rôle :\n" " ipa role-show junioradmin\n" "\n" " Le résultat des commandes ci-dessus fait que le groupe « junioradmin »\n" " peut ajouter des utilisateurs, réinitialiser des mots de passe, ou ajouter\n" " un utilisateur au groupe d'utilisateur par défaut de IPA.\n" msgid "role" msgstr "rôle" msgid "roles" msgstr "rôles" msgid "Role" msgstr "Rôle" msgid "Role name" msgstr "Nom du rôle" msgid "A description of this role-group" msgstr "Description de ce groupe de rôles" msgid "Add a new role." msgstr "Ajouter un nouveau rôle." #, python-format msgid "Added role \"%(value)s\"" msgstr "Rôle « %(value)s » ajouté" msgid "Delete a role." msgstr "Supprimer un rôle" #, python-format msgid "Deleted role \"%(value)s\"" msgstr "Rôle « %(value)s » supprimé" msgid "Modify a role." msgstr "Modifier un rôle." #, python-format msgid "Modified role \"%(value)s\"" msgstr "Rôle « %(value)s » modifié" msgid "Search for roles." msgstr "Rechercher des rôles." #, python-format msgid "%(count)d role matched" msgid_plural "%(count)d roles matched" msgstr[0] "%(count)d rôle correspondant" msgstr[1] "%(count)d rôles correspondant" msgid "Display information about a role." msgstr "Afficher les informations sur un rôle." msgid "Add members to a role." msgstr "Ajouter des membres à un rôle." msgid "Remove members from a role." msgstr "Supprimer des membres d'un rôle." msgid "Add privileges to a role." msgstr "Ajouter des privilèges à un rôle." msgid "Number of privileges added" msgstr "Nombre de privilèges ajoutés" msgid "Remove privileges from a role." msgstr "Supprimer des privilèges d'un rôle." msgid "Number of privileges removed" msgstr "Nombre de privilèges retirés" msgid "" "\n" "Self-service Permissions\n" "\n" "A permission enables fine-grained delegation of permissions. Access Control\n" "Rules, or instructions (ACIs), grant permission to permissions to perform\n" "given tasks such as adding a user, modifying a group, etc.\n" "\n" "A Self-service permission defines what an object can change in its own " "entry.\n" "\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a self-service rule to allow users to manage their address (using Bash\n" " brace expansion):\n" " ipa selfservice-add --permissions=write --attrs={street,postalCode,l,c," "st} \"Users manage their own address\"\n" "\n" " When managing the list of attributes you need to include all attributes\n" " in the list, including existing ones.\n" " Add telephoneNumber to the list (using Bash brace expansion):\n" " ipa selfservice-mod --attrs={street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber} " "\"Users manage their own address\"\n" "\n" " Display our updated rule:\n" " ipa selfservice-show \"Users manage their own address\"\n" "\n" " Delete a rule:\n" " ipa selfservice-del \"Users manage their own address\"\n" msgstr "" "\n" "Permissions de libre service\n" "\n" "Une permission permet d'affiner une délégation de permissions. Les règles " "ou\n" "instructions de contrôle d'accès (ACI) accordent la permission de donner " "les\n" "permissions d'effectuer des tâches données comme ajouter un utilisateur,\n" "modifier un groupe, etc.\n" "\n" "Une permission de libre service définit ce qu'un objet peut modifier dans " "sa\n" "propre entrée.\n" "\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter une règle de libre service permettant aux utilisateurs de gérer\n" "leurs adresses (avec les extensions entre accolades de Bash) :\n" " ipa selfservice-add --permissions=write --attrs={street,postalCode,l,c," "st} \"Users manage their own address\"\n" "\n" " En gérant les listes d'attributs, vous devez incorporer tous les attributs\n" "dans la liste, y compris les existants.\n" " Ajouter « telephoneNumber » à la liste (avec extension entre accolades " "Bash) :\n" " ipa selfservice-mod --attrs={street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber} " "\"Users manage their own address\"\n" "\n" " Afficher la règle modifiée :\n" " ipa selfservice-show \"Users manage their own address\"\n" "\n" " Supprimer une règle :\n" " ipa selfservice-del \"Users manage their own address\"\n" msgid "self service permission" msgstr "permission de libre service" msgid "self service permissions" msgstr "permissions de libre service" msgid "Self Service Permissions" msgstr "Permissions de libre service" msgid "Self Service Permission" msgstr "Permission de libre service" msgid "Self-service name" msgstr "Nom de la permission de libre service" msgid "Attributes to which the permission applies." msgstr "Attributs auxquels les permissions s'appliquent." msgid "Add a new self-service permission." msgstr "Ajouter une nouvelle permission de libre service." #, python-format msgid "Added selfservice \"%(value)s\"" msgstr "Permission de libre service « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete a self-service permission." msgstr "Supprimer une permission de libre service." #, python-format msgid "Deleted selfservice \"%(value)s\"" msgstr "Permission de libre service « %(value)s » supprimée" msgid "Modify a self-service permission." msgstr "Modifier une permission de libre service." #, python-format msgid "Modified selfservice \"%(value)s\"" msgstr "Permission de libre service « %(value)s » modifiée" msgid "Search for a self-service permission." msgstr "Rechercher des permissions de libre service." #, python-format msgid "%(count)d selfservice matched" msgid_plural "%(count)d selfservices matched" msgstr[0] "%(count)d permission de libre service correspondant" msgstr[1] "%(count)d permissions de libre service correspondant" msgid "Display information about a self-service permission." msgstr "Afficher les informations sur une permission de libre service." msgid "" "\n" "SELinux User Mapping\n" "\n" "Map IPA users to SELinux users by host.\n" "\n" "Hosts, hostgroups, users and groups can be either defined within\n" "the rule or it may point to an existing HBAC rule. When using\n" "--hbacrule option to selinuxusermap-find an exact match is made on the\n" "HBAC rule name, so only one or zero entries will be returned.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Create a rule, \"test1\", that sets all users to xguest_u:s0 on the host " "\"server\":\n" " ipa selinuxusermap-add --usercat=all --selinuxuser=xguest_u:s0 test1\n" " ipa selinuxusermap-add-host --hosts=server.example.com test1\n" "\n" " Create a rule, \"test2\", that sets all users to guest_u:s0 and uses an " "existing HBAC rule for users and hosts:\n" " ipa selinuxusermap-add --usercat=all --hbacrule=webserver --" "selinuxuser=guest_u:s0 test2\n" "\n" " Display the properties of a rule:\n" " ipa selinuxusermap-show test2\n" "\n" " Create a rule for a specific user. This sets the SELinux context for\n" " user john to unconfined_u:s0-s0:c0.c1023 on any machine:\n" " ipa selinuxusermap-add --hostcat=all --selinuxuser=unconfined_u:s0-s0:c0." "c1023 john_unconfined\n" " ipa selinuxusermap-add-user --users=john john_unconfined\n" "\n" " Disable a rule:\n" " ipa selinuxusermap-disable test1\n" "\n" " Enable a rule:\n" " ipa selinuxusermap-enable test1\n" "\n" " Find a rule referencing a specific HBAC rule:\n" " ipa selinuxusermap-find --hbacrule=allow_some\n" "\n" " Remove a rule:\n" " ipa selinuxusermap-del john_unconfined\n" "\n" "SEEALSO:\n" "\n" " The list controlling the order in which the SELinux user map is applied\n" " and the default SELinux user are available in the config-show command.\n" msgstr "" "\n" "Mappage d'utilisateur SELinux\n" "\n" "Fait correspondre des utilisateurs IPA aux utilisateurs SELinux par hôte.\n" "\n" "Hôtes, groupes d'hôtes, utilisateurs et groupes peuvent être définis par\n" "rapport, soit à la règle, soit en pointant vers une règle HBAC existante.\n" "En utilisant l'option « --hbacrule » de « selinuxusermap-find », une\n" "recherche de correspondance exacte est faite sur le nom de la règle HBAC,\n" "de sorte qu'une seule entrée sera renvoyée ou bien aucune.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Créer une règle « test1 » qui attribue à tous les utilisateurs le contexte\n" "« xguest_u:s0 » sur l'hôte « server » :\n" " ipa selinuxusermap-add --usercat=all --selinuxuser=xguest_u:s0 test1\n" " ipa selinuxusermap-add-host --hosts=server.example.com test1\n" "\n" " Créer une règle « test2 » qui attribue à tous les utilisateurs le contexte\n" "« guest_u:s0 » et utilise une règle HBAC existante pour utilisateurs et " "hôtes :\n" " ipa selinuxusermap-add --usercat=all --hbacrule=webserver --" "selinuxuser=guest_u:s0 test1\n" "\n" " Afficher les propriétés d'une règle :\n" " ipa selinuxusermap-show test2\n" "\n" " Créer une règle pour un utilisateur donné. Elle fixe le contexte\n" " SELinux de l'utilisateur « john » à « unconfined_u:s0-s0:c0.c1023 »\n" " sur toute machine :\n" " ipa selinuxusermap-add --hostcat=all --selinuxuser=unconfined_u:s0-s0:c0." "c1023 john_unconfined\n" " ipa selinuxusermap-add-user --users=john john_unconfined\n" "\n" " Désactiver une règle :\n" " ipa selinuxusermap-disable test1\n" "\n" " Activer une règle :\n" " ipa selinuxusermap-enable test1\n" "\n" " Trouver une règle référençant une règle HBAC donnée :\n" " ipa selinuxusermap-find --hbacrule=allow_some\n" "\n" " Supprimer une règle :\n" " ipa selinuxusermap-del john_unconfined\n" "\n" "VOIR AUSSI :\n" "\n" " La liste contrôlant l'ordre dans lequel la mappe d'utilisateurs SELinux\n" " est appliquée, ainsi que l'utilisateur SELinux par défaut, sont " "disponibles\n" " avec la commande « config-show ».\n" msgid "HBAC rule and local members cannot both be set" msgstr "" "Des membres locaux et des membres d'une règle HBAC ne peuvent pas être " "définis simultanément" msgid "Invalid SELinux user name, only a-Z and _ are allowed" msgstr "Nom d'utilisateur SELinux invalide, seuls a-Z et _ sont autorisés" msgid "Invalid MLS value, must match s[0-15](-s[0-15])" msgstr "Valeur pour MLS invalide, doit correspondre à s[0-15](-s[0-15])" msgid "" "Invalid MCS value, must match c[0-1023].c[0-1023] and/or c[0-1023]-c[0-c0123]" msgstr "" "Valeur pour MLS invalide, doit correspondre à c[0-1023].c[0-1023] et/ou " "c[0-1023]-c[0-c0123]" msgid "SELinux user map list not found in configuration" msgstr "" "Liste de correspondance d'utilisateurs SELinux introuvable dans cette " "configuration" #, python-format msgid "SELinux user %(user)s not found in ordering list (in config)" msgstr "" "Utilisateur SELinux %(user)s introuvable dans la liste ordonnée (dans la " "configuration)" msgid "SELinux User Map rule" msgstr "Règle de mappe utilisateurs SELinux" msgid "SELinux User Map rules" msgstr "Règles de mappes utilisateurs SELinux" msgid "SELinux User Maps" msgstr "Mappes d'utilisateurs SELinux" msgid "SELinux User Map" msgstr "Mappe d'utilisateurs SELinux" msgid "SELinux User" msgstr "Utilisateur SELinux" msgid "HBAC Rule that defines the users, groups and hostgroups" msgstr "" "Règle HBAC délimitant les utilisateurs, les groupes et les groupes d'hôtes" #, python-format msgid "HBAC rule %(rule)s not found" msgstr "Règle HBAC %(rule)s introuvable" msgid "Create a new SELinux User Map." msgstr "Créer une nouvelle mappe d'utilisateurs SELinux" #, python-format msgid "Added SELinux User Map \"%(value)s\"" msgstr "Mappe d'utilisateurs SELinux « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete a SELinux User Map." msgstr "Supprimer une mappe d'utilisateurs SELinux" #, python-format msgid "Deleted SELinux User Map \"%(value)s\"" msgstr "Mappe d'utilisateurs SELinux « %(value)s » supprimée." msgid "Modify a SELinux User Map." msgstr "Modifier une mappe d'utilisateurs SELinux" #, python-format msgid "Modified SELinux User Map \"%(value)s\"" msgstr "Mappe d'utilisateurs SELinux « %(value)s » modifiée" msgid "Search for SELinux User Maps." msgstr "Rechercher des mappes d'utilisateurs SELinux" #, python-format msgid "%(count)d SELinux User Map matched" msgid_plural "%(count)d SELinux User Maps matched" msgstr[0] "%(count)d mappe d'utilisateurs SELinux correspondant" msgstr[1] "%(count)d mappe d'utilisateurs SELinux correspondant" msgid "Display the properties of a SELinux User Map rule." msgstr "Afficher les propriétés d'une mappe d'utilisateurs SELinux" msgid "Enable an SELinux User Map rule." msgstr "Activer une mappe d'utilisateurs SELinux" #, python-format msgid "Enabled SELinux User Map \"%(value)s\"" msgstr "Mappe d'utilisateurs SELinux « %(value)s » activée" msgid "Disable an SELinux User Map rule." msgstr "Désactiver une mappe d'utilisateurs SELinux" #, python-format msgid "Disabled SELinux User Map \"%(value)s\"" msgstr "Mappe d'utilisateurs SELinux « %(value)s » désactivée" msgid "Add users and groups to an SELinux User Map rule." msgstr "Ajouter des utilisateurs et groupes à une mappe d'utilisateurs SELinux" msgid "Remove users and groups from an SELinux User Map rule." msgstr "" "Supprimer des utilisateurs et groupes d'une mappe d'utilisateurs SELinux" msgid "Add target hosts and hostgroups to an SELinux User Map rule." msgstr "" "Ajouter des hôtes et groupes d'hôtes cibles à une mappe d'utilisateurs " "SELinux" msgid "Remove target hosts and hostgroups from an SELinux User Map rule." msgstr "" "Supprimer des hôtes et groupes d'hôtes cibles d'une mappe d'utilisateurs " "SELinux" msgid "" "\n" "IPA servers\n" msgstr "" "\n" "Serveurs IPA\n" msgid "" "\n" "Get information about installed IPA servers.\n" msgstr "" "\n" "Afficher les informations au sujet des serveurs IPA installés.\n" msgid "" "\n" " Find all servers:\n" " ipa server-find\n" msgstr "" "\n" " Trouver tous les serveurs :\n" " ipa server-find\n" msgid "" "\n" " Show specific server:\n" " ipa server-show ipa.example.com\n" msgstr "" "\n" " Afficher les informations d'un serveur en particulier :\n" " ipa server-show ipa.example.com\n" msgid "server" msgstr "serveur" msgid "servers" msgstr "serveurs" msgid "IPA Servers" msgstr "Serveurs IPA" msgid "Server name" msgstr "Nom du serveur" msgid "IPA server hostname" msgstr "Nom d'hôte du serveur IPA" msgid "Managed suffix" msgstr "Suffixe administré" msgid "Min domain level" msgstr "Niveau de domaine mini" msgid "Minimum domain level" msgstr "Niveau de domaine minimal" msgid "Max domain level" msgstr "Niveau de domaine maxi" msgid "Maximum domain level" msgstr "Niveau de domaine maximal" msgid "Search for IPA servers." msgstr "Rechercher des serveurs IPA." #, python-format msgid "%(count)d IPA server matched" msgid_plural "%(count)d IPA servers matched" msgstr[0] "%(count)d serveur IPA correspondant" msgstr[1] "%(count)d serveurs IPA correspondants" msgid "Show IPA server." msgstr "Afficher les informations sur le serveur IPA." msgid "Delete IPA server." msgstr "Supprimer un serveur IPA." #, python-format msgid "Deleted IPA server \"%(value)s\"" msgstr "Serveur IPA « %(value)s » supprimé" msgid "" "\n" "Services\n" "\n" "A IPA service represents a service that runs on a host. The IPA service\n" "record can store a Kerberos principal, an SSL certificate, or both.\n" "\n" "An IPA service can be managed directly from a machine, provided that\n" "machine has been given the correct permission. This is true even for\n" "machines other than the one the service is associated with. For example,\n" "requesting an SSL certificate using the host service principal credentials\n" "of the host. To manage a service using host credentials you need to\n" "kinit as the host:\n" "\n" " # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\n" "\n" "Adding an IPA service allows the associated service to request an SSL\n" "certificate or keytab, but this is performed as a separate step; they\n" "are not produced as a result of adding the service.\n" "\n" "Only the public aspect of a certificate is stored in a service record;\n" "the private key is not stored.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new IPA service:\n" " ipa service-add HTTP/web.example.com\n" "\n" " Allow a host to manage an IPA service certificate:\n" " ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\n" " ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\n" "\n" " Override a default list of supported PAC types for the service:\n" " ipa service-mod HTTP/web.example.com --pac-type=MS-PAC\n" "\n" " A typical use case where overriding the PAC type is needed is NFS.\n" " Currently the related code in the Linux kernel can only handle Kerberos\n" " tickets up to a maximal size. Since the PAC data can become quite large " "it\n" " is recommended to set --pac-type=NONE for NFS services.\n" "\n" " Delete an IPA service:\n" " ipa service-del HTTP/web.example.com\n" "\n" " Find all IPA services associated with a host:\n" " ipa service-find web.example.com\n" "\n" " Find all HTTP services:\n" " ipa service-find HTTP\n" "\n" " Disable the service Kerberos key and SSL certificate:\n" " ipa service-disable HTTP/web.example.com\n" "\n" " Request a certificate for an IPA service:\n" " ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\n" msgstr "" "\n" "Services\n" "\n" "Un service IPA représente un service qui s'exécute sur un hôte. " "L'enregistrement du\n" "service IPA peut contenir un principal Kerberos, un certificat SSL ou les " "deux.\n" "\n" "Un service IPA peut être directement géré à partir d'une machine, pour\n" "autant que des permissions adéquates aient été données à la machine. Ceci\n" "est vrai même pour les machines autres que celle à laquelle le service est\n" "associé. Par exemple, demander un certificat SSL en utilisant les\n" "justificatifs d'identité du principal du service de l'hôte. Pour gérer un\n" "service en utilisant les références de l'hôte, vous devrez exécuter\n" "« kinit » en tant qu'hôte :\n" "\n" " # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\n" "\n" "Ajouter un service IPA permet au service associé de demander un certificat\n" "SSL ou un tableau de clés, mais cela est réalisé dans une étape distincte ;\n" "cela n'est pas le résultat de l'ajout du service.\n" "\n" "Seule la composante publique du certificat est stockée dans un\n" "enregistrement de service ; la clé privée n'y est pas enregistrée.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter un nouveau service IPA :\n" " ipa service-add HTTP/web.example.com\n" "\n" " Autoriser un hôte à gérer un certificat de service IPA :\n" " ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\n" " ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\n" "\n" " Écraser la liste par défaut des types PAC pris en charge pour le service :\n" " ipa service-mod HTTP/web.example.com --pac-type=MS-PAC\n" "\n" " NFS est un cas classique où la surcharge du type PAC est nécessaire.\n" " Actuellement, le code relatif à cette fonction dans le noyau Linux ne " "gère\n" " les tickets Kerberos que jusqu'à une taille maximale donnée. Comme les\n" " données PAC peuvent devenir bien plus grandes, il est recommandé de " "fixer\n" " « --pac-type=NONE » pour les services NFS.\n" "\n" " Supprimer un service IPA :\n" " ipa service-del HTTP/web.example.com\n" "\n" " Trouver tous les services IPA associés à un hôte :\n" " ipa service-find web.example.com\n" "\n" " Trouver tous les service HTTP :\n" " ipa service-find HTTP\n" "\n" " Désactiver la clé Kerberos et le certificat SSL d'un service :\n" " ipa service-disable HTTP/web.example.com\n" "\n" " Demander un certificat pour un service IPA :\n" " ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\n" msgid "" "\n" " Allow user to create a keytab:\n" " ipa service-allow-create-keytab HTTP/web.example.com --users=tuser1\n" msgstr "" "\n" " Autoriser un utilisateur à créer un tableau de clé :\n" " ipa service-allow-create-keytab HTTP/web.example.com --users=tuser1\n" msgid "" "\n" " Generate and retrieve a keytab for an IPA service:\n" " ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/" "httpd.keytab\n" "\n" msgstr "" "\n" " Générer et récupérer un tableau de clés d'un service IPA :\n" " ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/" "httpd.keytab\n" "\n" msgid "Requires pre-authentication" msgstr "Nécessite une authentification préalable" msgid "Pre-authentication is required for the service" msgstr "Une authentification préalable est requise pour le service" msgid "Trusted for delegation" msgstr "Approuvé pour délégation." msgid "Client credentials may be delegated to the service" msgstr "" "Les informations d'identification du client peuvent être déléguées au service" msgid "unable to determine service" msgstr "impossible de déterminer le service" msgid "blank service" msgstr "service vierge" msgid "unable to determine realm" msgstr "impossible de déterminer le domaine" msgid "missing service" msgstr "service manquant" msgid "This principal is required by the IPA master" msgstr "Ce principal est nécessaire au serveur IPA" msgid "service" msgstr "service" msgid "services" msgstr "services" msgid "Service principal" msgstr "Principal du service" msgid "PAC type" msgstr "type de PAC" msgid "" "Override default list of supported PAC types. Use 'NONE' to disable PAC " "support for this service, e.g. this might be necessary for NFS services." msgstr "" "Surcharger la liste par défaut des types PAC pris en charge. Utiliser « NONE " "» pour désactiver la prise en charge PAC pour ce service, ce qui peut être " "nécessaire pour les services NFS par exemple." msgid "NONE value cannot be combined with other PAC types" msgstr "La valeur NONE ne peut être combinée avec d'autres types de PAC" msgid "Add a new IPA new service." msgstr "Ajouter un nouveau service IPA." #, python-format msgid "Added service \"%(value)s\"" msgstr "Service « %(value)s » ajouté" msgid "force principal name even if not in DNS" msgstr "forcer le nom du principal même si absent du DNS" #, python-format msgid "The host '%s' does not exist to add a service to." msgstr "L'hôte « %s » auquel ajouter un service n'existe pas." msgid "Delete an IPA service." msgstr "Supprimer un service IPA." #, python-format msgid "Deleted service \"%(value)s\"" msgstr "Service « %(value)s » supprimé" msgid "Modify an existing IPA service." msgstr "Modifier un service IPA." #, python-format msgid "Modified service \"%(value)s\"" msgstr "Service « %(value)s » modifié" msgid "Search for IPA services." msgstr "Rechercher des services IPA." #, python-format msgid "%(count)d service matched" msgid_plural "%(count)d services matched" msgstr[0] "%(count)d service correspondant" msgstr[1] "%(count)d services correspondant" msgid "Display information about an IPA service." msgstr "Afficher les informations sur un service IPA." msgid "Add hosts that can manage this service." msgstr "Ajouter des hôtes pouvant administrer ce service." msgid "Remove hosts that can manage this service." msgstr "Supprimer des hôtes pouvant administrer ce service." msgid "" "Allow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this " "service." msgstr "" "Autoriser les utilisateurs, groupes, hôtes ou groupes d'hôtes à récupérer un " "tableau de clés pour ce service." msgid "" "Disallow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this " "service." msgstr "" "Interdire aux utilisateurs, hôtes ou groupes d'hôtes de récupérer un tableau " "de clés de ce service." msgid "" "Allow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this service." msgstr "" "Autoriser utilisateurs, hôtes ou groupes d'hôtes à créer un tableau de clés " "de ce service." msgid "" "Disallow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this " "service." msgstr "" "Interdire aux utilisateurs, hôtes ou groupes d'hôtes de créer un tableau de " "clés de ce service." msgid "Disable the Kerberos key and SSL certificate of a service." msgstr "Désactiver la clé Kerberos et le certificat SSL d'un service." #, python-format msgid "Disabled service \"%(value)s\"" msgstr "Service « %(value)s » désactivé" msgid "Allowed Target" msgstr "Cibles autorisées" msgid "Allowed to Impersonate" msgstr "Autorisé à prendre l'identité" msgid "Member principals" msgstr "Principaux membres de" msgid "Failed targets" msgstr "Échec de la cible" msgid "Remove member from a named service delegation." msgstr "Retirer des membres d'une délégation de service nommé" msgid "service delegation rule" msgstr "règle de délégation de service" msgid "service delegation rules" msgstr "règles de délégation de service" msgid "Service delegation rules" msgstr "Règles de délégation de service" msgid "Service delegation rule" msgstr "Règle de délégation de service" msgid "Create a new service delegation rule." msgstr "Créer une nouvelle règle de délégation de service" #, python-format msgid "Added service delegation rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle de délégation de service « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete service delegation." msgstr "Supprimer une règle de délégation de service." #, python-format msgid "Deleted service delegation \"%(value)s\"" msgstr "Règle de délégation de service « %(value)s » supprimée" msgid "privileged service delegation rule" msgstr "règle de délégation de service privilégié" msgid "Search for service delegations rule." msgstr "Rechercher des règle de délégation de service." #, python-format msgid "%(count)d service delegation rule matched" msgid_plural "%(count)d service delegation rules matched" msgstr[0] "%(count)d règle de délégation de service correspondante" msgstr[1] "%(count)d règles de délégation de service correspondantes" msgid "Display information about a named service delegation rule." msgstr "" "Afficher les informations au sujet d'une règle de délégation de service." msgid "Add member to a named service delegation rule." msgstr "Ajouter un membre à une règle nommée de délégation de service." msgid "Remove member from a named service delegation rule." msgstr "Supprimer un membre d'une règle nommée de délégation de service." msgid "Add target to a named service delegation rule." msgstr "Ajouter une cible à une règle nommée de délégation de service." msgid "Remove target from a named service delegation rule." msgstr "Supprimer une cible d'une règle nommée de délégation de service." msgid "service delegation target" msgstr "cible de délégation de service" msgid "service delegation targets" msgstr "cibles de délégation de service" msgid "Service delegation targets" msgstr "Cibles de délégation de service" msgid "Service delegation target" msgstr "Cible de délégation de service" msgid "Create a new service delegation target." msgstr "Créer une nouvelle cible de délégation de service" #, python-format msgid "Added service delegation target \"%(value)s\"" msgstr "Cible de délégation de service « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete service delegation target." msgstr "Supprimer une cible de délégation de service." #, python-format msgid "Deleted service delegation target \"%(value)s\"" msgstr "Cible de délégation de service « %(value)s » supprimée" msgid "privileged service delegation target" msgstr "cible de délégation de service privilégiée" #, python-format msgid "%(count)d service delegation target matched" msgid_plural "%(count)d service delegation targets matched" msgstr[0] "%(count)d cible de délégation de service correspondante" msgstr[1] "%(count)d cibles de délégation de service correspondantes" msgid "Display information about a named service delegation target." msgstr "Afficher les informations sur une cible de délégation de service." msgid "Add member to a named service delegation target." msgstr "Ajouter un membre à une cible de délégation de service." msgid "Remove member from a named service delegation target." msgstr "Supprimer un membre d'une cible de délégation de service." msgid "" "\n" "Stageusers\n" "\n" "Manage stage user entries.\n" "\n" "Stage user entries are directly under the container: \"cn=stage users,\n" "cn=accounts, cn=provisioning, SUFFIX\".\n" "User can not authenticate with those entries (even if the entries\n" "contain credentials) and are candidate to become Active entries.\n" "\n" "Active user entries are Posix users directly under the container: " "\"cn=accounts, SUFFIX\".\n" "User can authenticate with Active entries, at the condition they have\n" "credentials\n" "\n" "Delete user entries are Posix users directly under the container: " "\"cn=deleted users,\n" "cn=accounts, cn=provisioning, SUFFIX\".\n" "User can not authenticate with those entries (even if the entries contain " "credentials)\n" "\n" "The stage user container contains entries\n" " - created by 'stageuser-add' commands that are Posix users\n" " - created by external provisioning system\n" "\n" "A valid stage user entry MUST:\n" " - entry RDN is 'uid'\n" " - ipaUniqueID is 'autogenerate'\n" "\n" "IPA supports a wide range of username formats, but you need to be aware of " "any\n" "restrictions that may apply to your particular environment. For example,\n" "usernames that start with a digit or usernames that exceed a certain length\n" "may cause problems for some UNIX systems.\n" "Use 'ipa config-mod' to change the username format allowed by IPA tools.\n" "\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new stageuser:\n" " ipa stageuser-add --first=Tim --last=User --password tuser1\n" "\n" " Add a stageuser from the Delete container\n" " ipa stageuser-add --first=Tim --last=User --from-delete tuser1\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilisateurs en attente\n" "\n" "Gestion des entrées des utilisateurs en attente (« stage users »).\n" "\n" "Les entrées des utilisateurs en attente sont situées directement dans le \n" "conteneur \"cn=stage users, cn=accounts, cn=provisioning, SUFFIXE\".\n" "Les utilisateurs ne peuvent utiliser ces entrées pour s'authentifier (même\n" "si les entrées contiennent des données d'authentification). Ces entrées\n" "sont juste candidates à devenir des entrées actives.\n" "\n" "Les entrées d'utilisateurs actifs sont des utilisateurs Posix situées dans " "le \n" "conteneur \"cn=accounts, SUFFIX\". Les utilisateurs peuvent les utiliser " "pour \n" "s'authentifier à la condition qu'elles comportent des données " "d'authentification.\n" "\n" "Les entrées d'utilisateurs supprimés sont des entrées d'utilisateurs Posix " "situées\n" "dans le conteneur \"cn=deleted users, cn=accounts, cn=provisioning, SUFFIX" "\".\n" "Un utilisateur ne peut s'authentifier à l'aide de ces entrées , mêm si elles " "contiennent\n" "des données d'authentification valides.\n" "\n" "Le conteneur d'entrées utilisateurs en attente contient des entrées :\n" " - créées par les commandes 'stageuser-add', qui sont des utilisateurs " "Posix,\n" " - créées par des systèmes d'approvisionnement externes.\n" "\n" "Un utilisateur en attente valide DOIT posséder les propriétés suivantes :\n" " - le RDN de l'entrée est « uid »\n" " - l'attribut « ipaUniqueID » est « autogenerate »\n" "\n" "IPA prend en charge une grande variété de formats de noms d'utilisateurs, " "mais\n" "il est important de savoir que des restrictions peuvent s'appliquer dans un " "environnement\n" "particulier. Ainsi, les noms d'utilisateurs débutant par un chiffre ou ceux " "excédant une \n" "certaine taille peuvent poser problème sur certains systèmes UNIX.\n" "Utiliser la commande 'ipa config-mod' pour modifier le format autorisé par " "les outils IPA.\n" "\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter un nouvel utilisateur en attente :\n" " ipa stageuser-add --first=Tim --last=User --password tuser1\n" "\n" " Ajouter un utilisateur en attente depuis le conteneur des utilisateurs " "supprimés :\n" " ipa stageuser-add --first=Tim --last=User --from-delete tuser1\n" "\n" msgid "stage user" msgstr "utilis" msgid "Add a new stage user." msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur en attente." #, python-format msgid "Added stage user \"%(value)s\"" msgstr "Utilisateur en attente « %(value)s » ajouté" msgid "Delete a stage user." msgstr "Supprimer un utilisateur en attente." msgid "Modify a stage user." msgstr "Modifier un utilisateur en attente." #, python-format msgid "Modified stage user \"%(value)s\"" msgstr "Utilisateur en attente « %(value)s » modifié" msgid "Search for stage users." msgstr "Rechercher des utilisateurs en attente." #, python-format msgid "%(count)d user matched" msgid_plural "%(count)d users matched" msgstr[0] "%(count)d utilisateur correspondant" msgstr[1] "%(count)d utilisateurs correspondant" msgid "Display information about a stage user." msgstr "Afficher les informations sur un utilisateur en attente." msgid "Activate a stage user." msgstr "Activer un utilisateur en attente." #, python-format msgid "Activate a stage user \"%(value)s\"" msgstr "Activer un utilisateur en attente « %(value)s »" msgid "Entry RDN is not 'uid'" msgstr "Le RDN de l'entrée n'est pas l'attribut « uid »" msgid "Entry has no 'cn'" msgstr "L'entrée n'a pas d'attribut « cn »" #, python-format msgid "Active user %(user)s already exists" msgstr "L'utilisateur actif %(user)s existe déjà" #, python-format msgid "Stage user %s activated" msgstr "Utilisateur en attente %s activé" msgid "" "\n" "Sudo Commands\n" "\n" "Commands used as building blocks for sudo\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Create a new command\n" " ipa sudocmd-add --desc='For reading log files' /usr/bin/less\n" "\n" " Remove a command\n" " ipa sudocmd-del /usr/bin/less\n" "\n" msgstr "" "\n" "Commandes sudo\n" "\n" "Commandes utilisées en tant que briques de base pour sudo\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter une nouvelle commande\n" " ipa sudocmd-add --desc='For reading log files' /usr/bin/less\n" "\n" " Supprimer une commande\n" " ipa sudocmd-del /usr/bin/less\n" "\n" msgid "commands for controlling sudo configuration" msgstr "commandes pour contrôler la configuration sudo" msgid "sudo command" msgstr "commande sudo" msgid "sudo commands" msgstr "commandes sudo" msgid "Sudo Commands" msgstr "Commandes sudo" msgid "Sudo Command" msgstr "Commande sudo" msgid "A description of this command" msgstr "Description de la commande" msgid "Create new Sudo Command." msgstr "Créer une nouvelle commande sudo." #, python-format msgid "Added Sudo Command \"%(value)s\"" msgstr "Commande sudo « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete Sudo Command." msgstr "Supprimer une commande sudo." #, python-format msgid "Deleted Sudo Command \"%(value)s\"" msgstr "Commande sudo « %(value)s » supprimée" msgid "Modify Sudo Command." msgstr "Modifier une commande sudo." #, python-format msgid "Modified Sudo Command \"%(value)s\"" msgstr "Commande sudo « %(value)s » modifiée" msgid "Search for Sudo Commands." msgstr "Rechercher des commandes sudo." #, python-format msgid "%(count)d Sudo Command matched" msgid_plural "%(count)d Sudo Commands matched" msgstr[0] "%(count)d commande sudo correspondant" msgstr[1] "%(count)d commandes sudo correspondant" msgid "Display Sudo Command." msgstr "Afficher une commande sudo." msgid "" "\n" "Groups of Sudo Commands\n" "\n" "Manage groups of Sudo Commands.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new Sudo Command Group:\n" " ipa sudocmdgroup-add --desc='administrators commands' admincmds\n" "\n" " Remove a Sudo Command Group:\n" " ipa sudocmdgroup-del admincmds\n" "\n" " Manage Sudo Command Group membership, commands:\n" " ipa sudocmdgroup-add-member --sudocmds=/usr/bin/less --sudocmds=/usr/bin/" "vim admincmds\n" "\n" " Manage Sudo Command Group membership, commands:\n" " ipa group-remove-member --sudocmds=/usr/bin/less admincmds\n" "\n" " Show a Sudo Command Group:\n" " ipa group-show localadmins\n" msgstr "" "\n" "Groupes de commandes sudo\n" "\n" "Administre les groupes de commandes sudo.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe de commandes sudo :\n" " ipa sudocmdgroup-add --desc='commandes administrateurs' admincmds\n" "\n" " Supprimer un groupe de commandes sudo :\n" " ipa sudocmdgroup-del admincmds\n" "\n" " Gérer les commandes, l'appartenance d'un groupe de commandes sudo :\n" " ipa sudocmdgroup-add-member --sudocmds=/usr/bin/less --sudocmds=/usr/bin/" "vim admincmds\n" "\n" " Administrer les commandes, l'appartenance d'un groupe de commandes sudo :\n" " ipa group-remove-member --sudocmds=/usr/bin/less admincmds\n" "\n" " Afficher un groupe de commandes sudo :\n" " ipa group-show localadmins\n" msgid "sudo command group" msgstr "groupe de commandes sudo" msgid "sudo command groups" msgstr "groupes de commandes sudo" msgid "Sudo Command Group" msgstr "Groupe de commandes sudo" msgid "Create new Sudo Command Group." msgstr "Créer un nouveau groupe de commandes sudo." #, python-format msgid "Added Sudo Command Group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de commandes sudo « %(value)s » ajouté" msgid "Delete Sudo Command Group." msgstr "Supprimer un groupe de commandes sudo." #, python-format msgid "Deleted Sudo Command Group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de commandes sudo « %(value)s » supprimé" msgid "Modify Sudo Command Group." msgstr "Modifier un groupe de commandes sudo." #, python-format msgid "Modified Sudo Command Group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de commandes sudo « %(value)s » modifié." msgid "Search for Sudo Command Groups." msgstr "Rechercher des groupes de commandes sudo." #, python-format msgid "%(count)d Sudo Command Group matched" msgid_plural "%(count)d Sudo Command Groups matched" msgstr[0] "%(count)d groupe de commandes Sudo correspondant" msgstr[1] "%(count)d groupes de commandes Sudo correspondant" msgid "Display Sudo Command Group." msgstr "Afficher un groupe de commandes sudo." msgid "Add members to Sudo Command Group." msgstr "Ajouter des membres à un groupe de commandes sudo." msgid "Remove members from Sudo Command Group." msgstr "Supprimer des membres d'un groupe de commandes sudo." msgid "" "\n" "Sudo Rules\n" msgstr "" "\n" "Règles sudo\n" msgid "" "\n" "Sudo (su \"do\") allows a system administrator to delegate authority to\n" "give certain users (or groups of users) the ability to run some (or all)\n" "commands as root or another user while providing an audit trail of the\n" "commands and their arguments.\n" msgstr "" "\n" "Sudo (su « do ») autorise un administrateur système à déléguer la " "possibilité\n" " à certains utilisateurs (ou groupes d'utilisateurs) d'exécuter certaines\n" " (ou toutes) commandes en tant qu'administrateur ou autre utilisateur, tout\n" " en donnant des moyens de contrôle des commandes et de leurs arguments.\n" msgid "" "\n" "FreeIPA provides a means to configure the various aspects of Sudo:\n" " Users: The user(s)/group(s) allowed to invoke Sudo.\n" " Hosts: The host(s)/hostgroup(s) which the user is allowed to to invoke " "Sudo.\n" " Allow Command: The specific command(s) permitted to be run via Sudo.\n" " Deny Command: The specific command(s) prohibited to be run via Sudo.\n" " RunAsUser: The user(s) or group(s) of users whose rights Sudo will be " "invoked with.\n" " RunAsGroup: The group(s) whose gid rights Sudo will be invoked with.\n" " Options: The various Sudoers Options that can modify Sudo's behavior.\n" msgstr "" "\n" "FreeIPA offre les moyens de configurer les divers aspects de sudo :\n" " Users : utilisateur/groupe autorisés à invoquer sudo.\n" " Hosts : hôte/groupe d'hôte dont l'utilisateur peut invoquer sudo.\n" " Allow Command : commande donnée pouvant être exécutées via sudo.\n" " Deny Command : commande donnée interdite d'exécution avec sudo.\n" " RunAsUser : utilisateur ou groupe dont les droits sudo pourront être " "invoqués.\n" " RunAsGroup : groupe dont les droits sudo associés au GID pourront être " "invoqués.\n" " Options : les diverses options de sudoers pouvant modifier le " "comportement de sudo.\n" msgid "" "\n" "An order can be added to a sudorule to control the order in which they\n" "are evaluated (if the client supports it). This order is an integer and\n" "must be unique.\n" msgstr "" "\n" "Il est possible d'ajouter aux règles sudo l'indication de l'ordre dans\n" "lequel elles doivent être examinées (si le client le prend en charge).\n" "Cet ordre est défini par un entier, qui doit être unique.\n" msgid "" "\n" "FreeIPA provides a designated binddn to use with Sudo located at:\n" "uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,dc=example,dc=com\n" msgstr "" "\n" "FreeIPA permet la désignation d'un « binddn » à utiliser avec sudo situé " "à :\n" "uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,dc=example,dc=com\n" msgid "" "\n" "To enable the binddn run the following command to set the password:\n" "LDAPTLS_CACERT=/etc/ipa/ca.crt /usr/bin/ldappasswd -S -W -h ipa.example.com -" "ZZ -D \"cn=Directory Manager\" uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,dc=example," "dc=com\n" msgstr "" "\n" "Pour activer « binddn », exécuter la commande pour fixer le mot de passe :\n" "LDAPTLS_CACERT=/etc/ipa/ca.crt /usr/bin/ldappasswd -S -W -h ipa.example.com -" "ZZ -D \"cn=Directory Manager\" uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,dc=example," "dc=com\n" msgid "" "\n" " Create a new rule:\n" " ipa sudorule-add readfiles\n" msgstr "" "\n" " Création d'une nouvelle règle :\n" " ipa sudorule-add readfiles\n" msgid "" "\n" " Add sudo command object and add it as allowed command in the rule:\n" " ipa sudocmd-add /usr/bin/less\n" " ipa sudorule-add-allow-command readfiles --sudocmds /usr/bin/less\n" msgstr "" "\n" " Ajout d'un objet de commande sudo et ajout en tant que commande autorisée " "dans la règle :\n" " ipa sudocmd-add /usr/bin/less\n" " ipa sudorule-add-allow-command readfiles --sudocmds /usr/bin/less\n" msgid "" "\n" " Add a host to the rule:\n" " ipa sudorule-add-host readfiles --hosts server.example.com\n" msgstr "" "\n" " Ajout d'un hôte à la règle :\n" " ipa sudorule-add-host readfiles --hosts server.example.com\n" msgid "" "\n" " Add a user to the rule:\n" " ipa sudorule-add-user readfiles --users jsmith\n" msgstr "" "\n" " Ajout d'un utilisateur à la règle :\n" " ipa sudorule-add-user readfiles --users jsmith\n" msgid "" "\n" " Add a special Sudo rule for default Sudo server configuration:\n" " ipa sudorule-add defaults\n" msgstr "" "\n" " Ajout d'une règle sudo spéciale pour la configuration du serveur sudo par " "défaut :\n" " ipa sudorule-add defaults\n" msgid "" "\n" " Set a default Sudo option:\n" " ipa sudorule-add-option defaults --sudooption '!authenticate'\n" msgstr "" "\n" " Définition d'une option par défaut pour sudo :\n" " ipa sudorule-add-option defaults --sudooption '!authenticate'\n" msgid "Commands for controlling sudo configuration" msgstr "Commandes pour le contrôle d'une configuration sudo" msgid "this option has been deprecated." msgstr "cette option a été abandonnée." msgid "host masks of allowed hosts" msgstr "masques d'hôtes des hôtes autorisés" msgid "sudo rule" msgstr "règle sudo" msgid "sudo rules" msgstr "règles sudo" msgid "Sudo Rules" msgstr "Règles sudo" msgid "Sudo Rule" msgstr "Règle sudo" msgid "Command category" msgstr "Catégorie de commande" msgid "Command category the rule applies to" msgstr "Catégorie de commande à laquelle la règle s'applique" msgid "RunAs User category" msgstr "Catégorie « RunAs User »" msgid "RunAs User category the rule applies to" msgstr "Catégorie « RunAs User » à laquelle la règle s'applique" msgid "RunAs Group category" msgstr "Catégorie « RunAs Group »" msgid "RunAs Group category the rule applies to" msgstr "Catégorie « RunAs Group » à laquelle la règle s'applique" msgid "Sudo order" msgstr "Ordre sudo" msgid "integer to order the Sudo rules" msgstr "entier pour ordonner les règles sudo" msgid "External User" msgstr "Utilisateur externe" msgid "External User the rule applies to (sudorule-find only)" msgstr "" "Utilisateur externe auquel la règle s'applique (« sudorule-find » uniquement)" msgid "Host Masks" msgstr "Masques d'hôtes" msgid "Sudo Allow Commands" msgstr "Commandes « sudo allow »" msgid "Sudo Deny Commands" msgstr "Commande « sudo deny »" msgid "Sudo Allow Command Groups" msgstr "Groupes de commandes « sudo allow »" msgid "Sudo Deny Command Groups" msgstr "Groupes de commandes « sudo deny »" msgid "RunAs Users" msgstr "« RunAs Users »" msgid "Run as a user" msgstr "Lancer en tant qu'un utilisateur donné" msgid "Groups of RunAs Users" msgstr "Groupe de « RunAs Users »" msgid "Run as any user within a specified group" msgstr "Lancer en tant que n'importe quel utilisateur du groupe indiqué" msgid "RunAs External User" msgstr "Utilisateur « RunAs External »" msgid "External User the commands can run as (sudorule-find only)" msgstr "" "Utilisateur externe comme tel les commandes peuvent être lancées (« sudorule-" "find » uniquement)" msgid "External Groups of RunAs Users" msgstr "Groupes externes de « RunAs Users »" msgid "External Groups of users that the command can run as" msgstr "" "Groupes externes d'utilisateurs comme tel la commande peut être exécutée" msgid "RunAs Groups" msgstr "« RunAs Groups»" msgid "Run with the gid of a specified POSIX group" msgstr "Lancer avec le GID d'un groupe POSIX donné" msgid "RunAs External Group" msgstr "Groupe « RunAs External »" msgid "External Group the commands can run as (sudorule-find only)" msgstr "" "Groupe externe en tant que tel les commandes sont lancées (« sudorule-find » " "uniquement)" msgid "Sudo Option" msgstr "Option sudo" #, python-format msgid "order must be a unique value (%(order)d already used by %(rule)s)" msgstr "" "le rang doit être une valeur unique (%(order)d déjà utilisée par %(rule)s)" msgid "Create new Sudo Rule." msgstr "Créer une nouvelle règle sudo." #, python-format msgid "Added Sudo Rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle sudo « %(value)s » ajoutée" msgid "Delete Sudo Rule." msgstr "Règle sudo supprimée." #, python-format msgid "Deleted Sudo Rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle sudo « %(value)s » supprimée" msgid "Modify Sudo Rule." msgstr "Modifier une règle sudo." #, python-format msgid "Modified Sudo Rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle sudo « %(value)s » modifiée" #, python-format msgid "" "%(type)s category cannot be set to 'all' while there are allowed %(objects)s" msgstr "" "la catégorie %(type)s ne peut pas être définie à « all » tant que sont " "alloués %(objects)s" msgid "user" msgstr "utilisateur" msgid "users" msgstr "utilisateurs" msgid "command" msgstr "commande" msgid "commands" msgstr "commandes" msgid "runAs user" msgstr "utilisateur runAs" msgid "runAs users" msgstr "utilisateurs runAs" msgid "group runAs" msgstr "groupe runAs" msgid "runAs groups" msgstr "groupes runAs" msgid "Search for Sudo Rule." msgstr "Rechercher une règle sudo." #, python-format msgid "%(count)d Sudo Rule matched" msgid_plural "%(count)d Sudo Rules matched" msgstr[0] "%(count)d règle sudo correspondant" msgstr[1] "%(count)d règles sudo correspondant" msgid "Display Sudo Rule." msgstr "Afficher une règle sudo." msgid "Enable a Sudo Rule." msgstr "Activer une règle sudo." #, python-format msgid "Enabled Sudo Rule \"%s\"" msgstr "Règle sudo « %s » activée" msgid "Disable a Sudo Rule." msgstr "Désactiver une règle sudo." #, python-format msgid "Disabled Sudo Rule \"%s\"" msgstr "Règle sudo « %s » désactivée" msgid "Add commands and sudo command groups affected by Sudo Rule." msgstr "" "Ajouter des commandes et groupes de commandes sudo affectés par la règle " "sudo." msgid "commands cannot be added when command category='all'" msgstr "" "des commandes ne peuvent pas être ajoutées quand la catégorie de commande " "est « all »" msgid "Remove commands and sudo command groups affected by Sudo Rule." msgstr "" "Retirer des commandes et groupes de commandes sudo affectés par la règle " "sudo." msgid "Add users and groups affected by Sudo Rule." msgstr "Ajouter des utilisateurs et groupes affectés par la règle sudo." msgid "Remove users and groups affected by Sudo Rule." msgstr "Retirer des utilisateurs et groupes affectés par la règle sudo." msgid "Add hosts and hostgroups affected by Sudo Rule." msgstr "Ajouter des hôtes et groupes d'hôtes affectés par la règle sudo." msgid "Remove hosts and hostgroups affected by Sudo Rule." msgstr "Retirer des hôtes et groupes d'hôtes affectés par la règle sudo." msgid "Add users and groups for Sudo to execute as." msgstr "Ajouter des utilisateurs et groupes dans sudo pour exécution comme." msgid "users cannot be added when runAs user or runAs group category='all'" msgstr "" "des utilisateurs ne peuvent pas être ajoutés quand la catégorie « RunAs " "User » ou « RunAs Group » est « all »" #, python-format msgid "RunAsUser does not accept '%(name)s' as a user name" msgstr "« RunAsUser » n'accepte pas « %(name)s » comme nom d'utilisateur" #, python-format msgid "RunAsUser does not accept '%(name)s' as a group name" msgstr "« RunAsUser » n'accepte pas « %(name)s » comme nom de groupe" msgid "Remove users and groups for Sudo to execute as." msgstr "Retirer des utilisateurs et groupes dans sudo pour exécution comme." msgid "Add group for Sudo to execute as." msgstr "Ajouter un groupe dans sudo pour exécution comme." #, python-format msgid "RunAsGroup does not accept '%(name)s' as a group name" msgstr "« RunAsGroup » n'accepte pas « %(name)s » comme nom de groupe" msgid "Remove group for Sudo to execute as." msgstr "Retirer un groupe de sudo pour exécution comme." msgid "Add an option to the Sudo Rule." msgstr "Ajouter une option à la règle sudo." #, python-format msgid "Added option \"%(option)s\" to Sudo Rule \"%(rule)s\"" msgstr "Option « %(option)s » ajoutée à la règle sudo « %(rule)s »" msgid "Remove an option from Sudo Rule." msgstr "Retirer une option d'une règle sudo." #, python-format msgid "Removed option \"%(option)s\" from Sudo Rule \"%(rule)s\"" msgstr "Option « %(option)s » supprimée de la règle sudo « %(rule)s »" msgid "" "\n" "Topology\n" "\n" "Management of a replication topology.\n" "\n" "Requires minimum domain level 1.\n" msgstr "" "\n" "Topologie\n" "\n" "Gestion de la topologie de réplication.\n" "\n" "Nécessite a minima le niveau 1 de domaine.\n" #, python-brace-format msgid "Topology management requires minimum domain level {0} " msgstr "La gestion de la topologie nécessite le niveau de domaine minimal {0}" msgid "segment" msgstr "segment" msgid "segments" msgstr "segments" msgid "Topology Segments" msgstr "Segments de topologie" msgid "Topology Segment" msgstr "Segment de topologie" msgid "Segment name" msgstr "Nom de segment" msgid "Arbitrary string identifying the segment" msgstr "Chaîne arbitraire identifiant le segment" msgid "Left node" msgstr "Nœud de gauche" msgid "Left replication node - an IPA server" msgstr "Nœud de réplication à gauche - un serveur IPA" msgid "Right node" msgstr "Nœud de droite" msgid "Right replication node - an IPA server" msgstr "Nœud de réplication à droite - un serveur IPA" msgid "Connectivity" msgstr "Connectivité" msgid "Direction of replication between left and right replication node" msgstr "" "Direction de la réplication entre les nœuds gauche et droit de réplication" msgid "Attributes to strip" msgstr "Attributs à supprimer" msgid "" "A space separated list of attributes which are removed from replication " "updates." msgstr "" "Une liste séparée par des espaces d'attributs qui seront supprimés lors des " "mises à jour de la réplication." msgid "" "Attributes that are not replicated to a consumer server during a fractional " "update. E.g., `(objectclass=*) $ EXCLUDE accountlockout memberof" msgstr "" "Attributs qui ne seront pas répliqués vers un serveur consommateur lors " "d'une réplication partielle. Par exemple, `(objectclass=*) $ EXCLUDE " "accountlockout memberof" msgid "Display a segment." msgstr "Afficher un segment." msgid "suffix" msgstr "suffixe" msgid "suffices" msgstr "suffixes" msgid "Topology suffices" msgstr "Suffixes de topologie" msgid "Topology suffix" msgstr "Suffixe de topologie" msgid "Suffix name" msgstr "Nom du suffixe" msgid "LDAP suffix to be managed" msgstr "Suffixe LDAP qui sera géré" msgid "Search for topology suffices." msgstr "Rechercher des suffixes de topologie." #, python-format msgid "%(count)d topology suffix matched" msgid_plural "%(count)d topology suffices matched" msgstr[0] "%(count)d suffixe de topologie correspondant" msgstr[1] "%(count)d suffixes de topologie correspondants" msgid "Delete a topology suffix." msgstr "Supprimer un suffixe de topologie." #, python-format msgid "Deleted topology suffix \"%(value)s\"" msgstr "Suffixe de topologie « %(value)s » supprimé" msgid "Add a new topology suffix to be managed." msgstr "Ajouter un nouveau suffixe de topologie à gérer." #, python-format msgid "Added topology suffix \"%(value)s\"" msgstr "Suffixe de topologie « %(value)s » ajouté" msgid "Modify a topology suffix." msgstr "Modifier un suffixe de topologie." #, python-format msgid "Modified topology suffix \"%(value)s\"" msgstr "Suffixe de topologie « %(value)s » modifié" msgid "Show managed suffix." msgstr "Afficher le suffixe géré." msgid "" "\n" "Cross-realm trusts\n" "\n" "Manage trust relationship between IPA and Active Directory domains.\n" "\n" "In order to allow users from a remote domain to access resources in IPA\n" "domain, trust relationship needs to be established. Currently IPA supports\n" "only trusts between IPA and Active Directory domains under control of " "Windows\n" "Server 2008 or later, with functional level 2008 or later.\n" "\n" "Please note that DNS on both IPA and Active Directory domain sides should " "be\n" "configured properly to discover each other. Trust relationship relies on\n" "ability to discover special resources in the other domain via DNS records.\n" "\n" "Examples:\n" "\n" "1. Establish cross-realm trust with Active Directory using AD administrator\n" " credentials:\n" "\n" " ipa trust-add --type=ad --admin --" "password\n" "\n" "2. List all existing trust relationships:\n" "\n" " ipa trust-find\n" "\n" "3. Show details of the specific trust relationship:\n" "\n" " ipa trust-show \n" "\n" "4. Delete existing trust relationship:\n" "\n" " ipa trust-del \n" "\n" "Once trust relationship is established, remote users will need to be mapped\n" "to local POSIX groups in order to actually use IPA resources. The mapping " "should\n" "be done via use of external membership of non-POSIX group and then this " "group\n" "should be included into one of local POSIX groups.\n" "\n" "Example:\n" "\n" "1. Create group for the trusted domain admins' mapping and their local POSIX " "group:\n" "\n" " ipa group-add --desc=' admins external map' ad_admins_external " "--external\n" " ipa group-add --desc=' admins' ad_admins\n" "\n" "2. Add security identifier of Domain Admins of the to the " "ad_admins_external\n" " group:\n" "\n" " ipa group-add-member ad_admins_external --external 'AD\\Domain Admins'\n" "\n" "3. Allow members of ad_admins_external group to be associated with ad_admins " "POSIX group:\n" "\n" " ipa group-add-member ad_admins --groups ad_admins_external\n" "\n" "4. List members of external members of ad_admins_external group to see their " "SIDs:\n" "\n" " ipa group-show ad_admins_external\n" "\n" "\n" "GLOBAL TRUST CONFIGURATION\n" "\n" "When IPA AD trust subpackage is installed and ipa-adtrust-install is run,\n" "a local domain configuration (SID, GUID, NetBIOS name) is generated. These\n" "identifiers are then used when communicating with a trusted domain of the\n" "particular type.\n" "\n" "1. Show global trust configuration for Active Directory type of trusts:\n" "\n" " ipa trustconfig-show --type ad\n" "\n" "2. Modify global configuration for all trusts of Active Directory type and " "set\n" " a different fallback primary group (fallback primary group GID is used " "as\n" " a primary user GID if user authenticating to IPA domain does not have any " "other\n" " primary GID already set):\n" "\n" " ipa trustconfig-mod --type ad --fallback-primary-group \"alternative AD " "group\"\n" "\n" "3. Change primary fallback group back to default hidden group (any group " "with\n" " posixGroup object class is allowed):\n" "\n" " ipa trustconfig-mod --type ad --fallback-primary-group \"Default SMB Group" "\"\n" msgstr "" "\n" "Relations d'approbation entre domaines\n" "\n" "Gestion des relations d'approbation entre les domaines IPA et Active " "Directory.\n" "\n" "Pour permettre aux utilisateurs d'un domaine distant l'accès aux ressources\n" "d'un domaine IPA, des relations d'approbation doivent être établies.\n" "Actuellement IPA ne prend en charge que les relations d'approbation entre " "des\n" "domaines IPA et Active Directory sous le contrôle de Windows Server 2008 ou\n" "ultérieur, avec le niveau fonctionnel 2008 ou ultérieur.\n" "\n" "Veuillez noter que DNS doit être correctement configuré à la fois côté\n" "domaine IPA et côté Active Directory pour une découverte mutuelle. La\n" "relation de confiance repose sur la capacité à repérer des ressources\n" "spéciales dans l'autre domaine via des enregistrements DNS.\n" "\n" "Exemples :\n" "\n" "1. Établir des relations d'approbation croisées entre royaumes avec Active\n" "Directory avec les autorisations d'accès d'un administrateur AD :\n" "\n" " ipa trust-add --type=ad --admin --" "password\n" "\n" "2. Lister toutes les relations d'approbation existantes :\n" "\n" " ipa trust-find\n" "\n" "3. Voir les détails d'une relation de confiance donnée :\n" "\n" " ipa trust-show \n" "\n" "4. Supprimer une relation de confiance existante :\n" "\n" " ipa trust-del \n" "\n" "Une fois la relation de confiance établie, les utilisateurs distants " "doivent\n" "être mis en relation avec des groupes POSIX locaux pour utiliser réellement\n" "des ressources IPA. La relation doit se faire via l'appartenance à un " "groupe\n" "non-POSIX externe, puis ce groupe doit être intégré dans l'un des groupes\n" "POSIX locaux.\n" "\n" "Exemples :\n" "\n" "1. Créer un groupe pour la mise en relation avec le domaine approuvé\n" " « admins » et leur groupe POSIX local :\n" "\n" " ipa group-add --desc=' admins external map' ad_admins_external " "--external\n" " ipa group-add --desc=' admins' ad_admins\n" "\n" "2. Ajouter un identifiant de sécurité de de Domain Admins au\n" " groupe « ad_admins_external » :\n" "\n" " ipa group-add-member ad_admins_external --external 'AD\\Domain Admins'\n" "\n" "3. Autoriser des membres du groupe « ad_admins_external » à s'associer\n" " avec le groupe POSIX ad_admins :\n" "\n" " ipa group-add-member ad_admins --groups ad_admins_external\n" "\n" "4. Lister les membres externes du groupe externe « ad_admins_external »\n" " pour voir leur SID :\n" "\n" " ipa group-show ad_admins_external\n" "\n" "\n" "CONFIGURATION D'UNE CONFIANCE GLOBALE\n" "\n" "Une fois le sous-paquet « IPA AD trust » installé et « ipa-adtrust-" "install »\n" "exécuté, une configuration de domaine local (SID, GUID, nom NetBIOS) est\n" "créée. Ces identifiants sont alors utilisés lors de communications avec un\n" "domaine approuvé de type particulier.\n" "\n" "1. Afficher la configuration de confiance globale pour les types de\n" " confiance Active Directory :\n" "\n" " ipa trustconfig-show --type ad\n" "\n" "2. Modifier la configuration globale de toutes les confiances de type\n" " Active Directory et définir un groupe principal de recours (le GID du\n" " groupe principal de recours est utilisé comme GID d'utilisateur " "principal\n" " si l'utilisateur s'authentifiant auprès du domaine IPA n'a pas d'autre\n" " GID principal déjà défini) :\n" "\n" " ipa trustconfig-mod --type ad --fallback-primary-group \"alternative AD " "group\"\n" "\n" "3. Revenir au groupe caché par défaut comme groupe de recours principal\n" " (tout groupe de la classe objet « posixGroup » est autorisé) :\n" "\n" " ipa trustconfig-mod --type ad --fallback-primary-group \"Default SMB Group" "\"\n" msgid "Non-Active Directory domain" msgstr "Domaine autre que Active Directory" msgid "RFC4120-compliant Kerberos realm" msgstr "Domaine Kerberos conforme à la RFC4120" msgid "Trusting forest" msgstr "Forêt en cours de mise en confiance" msgid "Trusted forest" msgstr "Forêt de confiance" msgid "Two-way trust" msgstr "Confiance réciproque" msgid "Established and verified" msgstr "Établie et vérifiée" msgid "Waiting for confirmation by remote side" msgstr "En attente de confirmation par la partie distante" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" msgid "Trust type (ad for Active Directory, default)" msgstr "Type de confiance (par défaut, ad pour Active Directory)" msgid "trust" msgstr "confiance" msgid "trusts" msgstr "confiances" msgid "Trust" msgstr "Confiance" msgid "Realm name" msgstr "Nom du royaume" msgid "SID blacklist incoming" msgstr "Entrant dans liste noire de SID" msgid "SID blacklist outgoing" msgstr "Sortant de liste noire de SID" #, python-format msgid "invalid SID: %(value)s" msgstr "SID invalide : %(value)s" msgid "" "\n" "Add new trust to use.\n" "\n" "This command establishes trust relationship to another domain\n" "which becomes 'trusted'. As result, users of the trusted domain\n" "may access resources of this domain.\n" "\n" "Only trusts to Active Directory domains are supported right now.\n" "\n" "The command can be safely run multiple times against the same domain,\n" "this will cause change to trust relationship credentials on both\n" "sides.\n" " " msgstr "" "\n" "Ajout d'une nouvelle relation de confiance.\n" "\n" "Cette commande établit une relation de confiance avec un autre domaine\n" "qui ainsi devient « de confiance ». En conséquence, des utilisateurs du\n" "domaine approuvé peuvent avoir accès aux ressources de ce domaine.\n" "\n" "Actuellement, seules les relations d'approbation avec les domaines\n" "Active Directory sont prises en charge.\n" "\n" "Cette commande peut être lancée plusieurs fois en toute sécurité à\n" "l'encontre du même domaine, elle modifiera les références de la relation de\n" "confiance des deux côtés.\n" " " msgid "Active Directory domain administrator" msgstr "Administrateur du domaine Active Directory" msgid "Active Directory domain administrator's password" msgstr "Mot de passe de l'administrateur de domaine Active Directory" msgid "Domain controller for the Active Directory domain (optional)" msgstr "Contrôleur de domaine pour le domaine Active Directory (optionnel)" msgid "Shared secret for the trust" msgstr "Secret partagé pour la confiance" msgid "First Posix ID of the range reserved for the trusted domain" msgstr "Premier ID POSIX de la plage réservée au domaine approuvé" msgid "Size of the ID range reserved for the trusted domain" msgstr "Taille de la plage d'ID réservée au domaine approuvé" #, python-brace-format msgid "Type of trusted domain ID range, one of {vals}" msgstr "" "Type de plage d'ID de domaine approuvé, une valeur à prendre parmi {vals}" #, python-format msgid "Added Active Directory trust for realm \"%(value)s\"" msgstr "Confiance Active Directory ajoutée pour le royaume « %(value)s »" #, python-format msgid "Re-established trust to domain \"%(value)s\"" msgstr "Rétablissement de la confiance pour le domaine « %(value)s »" msgid "AD Trust setup" msgstr "Configuration de la confiance AD" msgid "" "Cannot perform join operation without Samba 4 support installed. Make sure " "you have installed server-trust-ad sub-package of IPA" msgstr "" "Impossible de rejoindre le domaine sans installation de Samba 4. Assurez-" "vous de bien avoir installé sur le serveur le paquet IPA « server-trust-ad »" msgid "missing base_id" msgstr "« base_id » manquant" msgid "pysss_murmur is not available on the server and no base-id is given." msgstr "" "« pysss_murmur » non disponible sur le serveur et aucun « base-id » fourni." msgid "trust type" msgstr "type de confiance" msgid "only \"ad\" is supported" msgstr "seul « ad » est pris en charge" msgid "Realm-domain mismatch" msgstr "Incohérence domaine-royaume" msgid "" "To establish trust with Active Directory, the domain name and the realm name " "of the IPA server must match" msgstr "" "Pour établir la confiance avec Active Directory, le nom de domaine et le nom " "de royaume du serveur IPA doivent correspondre" msgid "Trusted domain and administrator account use different realms" msgstr "" "Le domaine approuvé et le compte administrateur utilisent des domaines " "différents" msgid "Realm administrator password should be specified" msgstr "Le mot de passe de l'administrateur du domaine doit être indiqué" msgid "id range type" msgstr "type de plage d'id" msgid "" "Only the ipa-ad-trust and ipa-ad-trust-posix are allowed values for --range-" "type when adding an AD trust." msgstr "" "Seules les valeurs « ipa-ad-trust » et « ipa-ad-trust-posix » sont " "autorisées pour « --range-type » lors de l'ajout d'une relation de confiance " "AD." msgid "id range" msgstr "plage id" msgid "" "An id range already exists for this trust. You should either delete the old " "range, or exclude --base-id/--range-size options from the command." msgstr "" "Une plage d'identifiants existe déjà pour cette relation de confiance. Vous " "devez soit supprimer l'ancienne plage, soit exclure les options « --base-" "id » ou « --range-size » de la commande." msgid "range exists" msgstr "la plage existe" msgid "" "ID range with the same name but different domain SID already exists. The ID " "range for the new trusted domain must be created manually." msgstr "" "Une plage d'ID avec le même nom, mais pour un SID de domaine différent " "existe déjà. La plage d'ID pour le nouveau domaine approuvé doit être créée " "manuellement." msgid "range type change" msgstr "modifier le type de plage" msgid "" "ID range for the trusted domain already exists, but it has a different type. " "Please remove the old range manually, or do not enforce type via --range-" "type option." msgstr "" "La plage ID existe déjà pour ce domaine approuvé, mais est d'un type " "différent. Vous devez soit supprimer l'ancienne plage manuellement, soit ne " "pas forcer le type via l'option « --range-type »." #, python-format msgid "Unable to resolve domain controller for '%s' domain. " msgstr "Impossible de résoudre le contrôleur de domaine du domaine « %s »." msgid "" "Forward policy is defined for it in IPA DNS, perhaps forwarder points to " "incorrect host?" msgstr "" "La politique de redirection est définie pour lui dans le DNS d'IPA, peut-" "être le redirecteur pointe-t'il vers un hôte incorrect ?" #, python-format msgid "" "IPA manages DNS, please verify your DNS configuration and make sure that " "service records of the '%(domain)s' domain can be resolved. Examples how to " "configure DNS with CLI commands or the Web UI can be found in the " "documentation. " msgstr "" "IPA administre les DNS, merci de vérifier votre configuration DNS et de vous " "assurer que les enregistrement de service du domaine « %(domain)s » peuvent " "être résolus. La documentation apporte des exemples sur la manière de " "configurer DNS à l'aide de commandes en ligne ou avec l'interface web." #, python-format msgid "" "Since IPA does not manage DNS records, ensure DNS is configured to resolve " "'%(domain)s' domain from IPA hosts and back." msgstr "" "Puisque IPA ne gère pas les enregistrements DNS, s'assurer que les DNS sont " "bien configurés pour résoudre le domaine « %(domain)s » depuis les serveurs " "IPA, en résolution directe et inverse." msgid "Unable to verify write permissions to the AD" msgstr "Impossible de vérifier les permissions en écriture vers AD" msgid "Not enough arguments specified to perform trust setup" msgstr "Arguments insuffisants pour établir la relation de confiance" msgid "Delete a trust." msgstr "Supprimer la confiance." #, python-format msgid "Deleted trust \"%(value)s\"" msgstr "Confiance « %(value)s » supprimée" msgid "" "\n" " Modify a trust (for future use).\n" "\n" " Currently only the default option to modify the LDAP attributes is\n" " available. More specific options will be added in coming releases.\n" " " msgstr "" "\n" " Modifier la confiance (pour utilisation future).\n" "\n" " Actuellement seule l'option par défaut pour modifier les attributs LDAP\n" " est disponible. D'autres options particulières seront ajoutées\n" " dans les versions à venir.\n" " " #, python-format msgid "Modified trust \"%(value)s\" (change will be effective in 60 seconds)" msgstr "" "Relation de confiance « %(value)s » modifiée (la modification sera effective " "dans 60 secondes)" msgid "Search for trusts." msgstr "Rechercher des confiances." #, python-format msgid "%(count)d trust matched" msgid_plural "%(count)d trusts matched" msgstr[0] "%(count)d confiance correspondante" msgstr[1] "%(count)d confiances correspondantes" msgid "Display information about a trust." msgstr "Afficher des informations sur une relation de confiance." msgid "trust configuration" msgstr "configuration des relations d'approbation" msgid "Global Trust Configuration" msgstr "Configuration globale des relations d'approbation" msgid "Security Identifier" msgstr "Identifiant de sécurité" msgid "NetBIOS name" msgstr "Nom NetBIOS" msgid "Domain GUID" msgstr "GUID du domaine" msgid "Fallback primary group" msgstr "Groupe principal de repli" msgid "unsupported trust type" msgstr "type de relation de confiance non pris en charge" msgid "Modify global trust configuration." msgstr "Modifier la configuration globale des relations d'approbation." #, python-format msgid "Modified \"%(value)s\" trust configuration" msgstr "Configuration de la relation de confiance « %(value)s » modifiée." msgid "Show global trust configuration." msgstr "Afficher la configuration globale des relations d'approbation." msgid "Resolve security identifiers of users and groups in trusted domains" msgstr "" "Résoudre les identifiants de sécurité des groupes et utilisateurs dans des " "domaines approuvés" msgid "Security Identifiers (SIDs)" msgstr "Identifiants de sécurité (SID)" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "SID" msgstr "SID" msgid "Determine whether ipa-adtrust-install has been run on this system" msgstr "" "Déterminer si la commande « ipa-adtrust-install » a été exécutée sur ce " "système" msgid "" "Determine whether Schema Compatibility plugin is configured to serve trusted " "domain users and groups" msgstr "" "Déterminer si le greffon de compatibilité de schéma est configuré pour " "servir les utilisateurs et groupes du domaine" msgid "Determine whether ipa-adtrust-install has been run with sidgen task" msgstr "" "Déterminer si la commande « ipa-adtrust-install » a été exécutée avec la " "tâche « sidgen »" msgid "sidgen_was_run" msgstr "« sidgen_was_run »" msgid "" "This command relies on the existence of the \"editors\" group, but this " "group was not found." msgstr "" "Cette commande s'appuie sur l'existence du groupe « editors », mais ce " "groupe n'a pas été trouvé." msgid "trust domain" msgstr "domaine approuvé" msgid "trust domains" msgstr "domaines approuvés" msgid "Trusted domains" msgstr "domaines approuvés" msgid "Trusted domain" msgstr "domaine approuvé" msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" msgid "Trusted domain partner" msgstr "Partenaire de domaine approuvé" msgid "Search domains of the trust" msgstr "Recherches dans les domaines approuvés" msgid "Domain enabled" msgstr "Domaine activé" msgid "Modify trustdomain of the trust" msgstr "Modifier le domaine approuvé de la confiance" msgid "Allow access from the trusted domain" msgstr "Autoriser l'accès depuis le domaine approuvé" msgid "Remove infromation about the domain associated with the trust." msgstr "Supprimer les informations du domaine associées à la confiance." #, python-format msgid "Removed information about the trusted domain \"%(value)s\"" msgstr "Informations sur le domaine approuvé « %(value)s » supprimées" msgid "" "cannot delete root domain of the trust, use trust-del to delete the trust " "itself" msgstr "" "impossible de supprimer le domaine racine de la relation de confiance, " "utiliser la commande « trust-del » pour supprimer la relation de confiance" msgid "Refresh list of the domains associated with the trust" msgstr "Rafraîchir la liste des domaines associés à la relation de confiance" msgid "List of trust domains successfully refreshed" msgstr "Liste des domaines approuvés rafraîchie avec succès" msgid "No new trust domains were found" msgstr "Aucun nouveau domaine approuvé trouvé" msgid "Allow use of IPA resources by the domain of the trust" msgstr "Autoriser l'utilisation des ressources IPA par le domaine approuvé" #, python-format msgid "Enabled trust domain \"%(value)s\"" msgstr "Activation du domaine approuvé « %(value)s »" msgid "Root domain of the trust is always enabled for the existing trust" msgstr "" "Le domaine racine de la relation de confiance est toujours activé pour la " "confiance existante" msgid "Disable use of IPA resources by the domain of the trust" msgstr "Interdire l'utilisation de ressources IPA par le domaine approuvé" #, python-format msgid "Disabled trust domain \"%(value)s\"" msgstr "domaine approuvé « %(value)s » désactivé" msgid "" "cannot disable root domain of the trust, use trust-del to delete the trust " "itself" msgstr "" "impossible de désactiver le domaine racine de la relation de confiance, " "utiliser la commande « trust-del » pour supprimer la relation de confiance " "elle-même" msgid "" "\n" "Users\n" "\n" "Manage user entries. All users are POSIX users.\n" "\n" "IPA supports a wide range of username formats, but you need to be aware of " "any\n" "restrictions that may apply to your particular environment. For example,\n" "usernames that start with a digit or usernames that exceed a certain length\n" "may cause problems for some UNIX systems.\n" "Use 'ipa config-mod' to change the username format allowed by IPA tools.\n" "\n" "Disabling a user account prevents that user from obtaining new Kerberos\n" "credentials. It does not invalidate any credentials that have already\n" "been issued.\n" "\n" "Password management is not a part of this module. For more information\n" "about this topic please see: ipa help passwd\n" "\n" "Account lockout on password failure happens per IPA master. The user-status\n" "command can be used to identify which master the user is locked out on.\n" "It is on that master the administrator must unlock the user.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new user:\n" " ipa user-add --first=Tim --last=User --password tuser1\n" "\n" " Find all users whose entries include the string \"Tim\":\n" " ipa user-find Tim\n" "\n" " Find all users with \"Tim\" as the first name:\n" " ipa user-find --first=Tim\n" "\n" " Disable a user account:\n" " ipa user-disable tuser1\n" "\n" " Enable a user account:\n" " ipa user-enable tuser1\n" "\n" " Delete a user:\n" " ipa user-del tuser1\n" msgstr "" "\n" "Utilisateurs\n" "\n" "Gestion des utilisateurs. Tous les utilisateurs sont de type POSIX.\n" "\n" "IPA prend en charge un grand nombre de formats de noms d'utilisateurs.\n" "Certaines restrictions peuvent cependant s'appliquer dans un environnement\n" "particulier. Par exemple, les noms d'utilisateurs commençant par un chiffre\n" "ou ceux dépassant une certaine longueur peuvent poser problème à certains\n" "systèmes UNIX.\n" "Utiliser la commande « ipa config-mod » afin de modifier le format de nom\n" "d'utilisateur autorisé par les outils IPA.\n" "\n" "La désactivation d'un compte utilisateur lui interdit d'obtenir de\n" "nouveaux justificatifs d'identité Kerberos. Elle n'invalide pas les\n" "justificatifs déjà obtenus.\n" "\n" "L'administration des mots de passe ne fait pas partie de ce module. Pour\n" "plus d'informations sur ce sujet, cf. : « ipa help passwd »\n" "\n" "Le verrouillage de compte en cas d'échec de mot de passe est déclenché par\n" "le maître IPA de l'utilisateur. La commande « user-status » permet de\n" "l'identifier. C'est sur ​​ce maître que l'administrateur doit déverrouiller\n" "l'utilisateur.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter un nouvel utilisateur :\n" " ipa user-add --first=Tim --last=User --password tuser1\n" "\n" " Trouver tous les utilisateurs dont l'entrée contient la chaîne « Tim » :\n" " ipa user-find Tim\n" "\n" " Trouver tous les utilisateurs ayant « Tim » comme prénom :\n" " ipa user-find --first=Tim\n" "\n" " Désactiver un compte utilisateur :\n" " ipa user-disable tuser1\n" "\n" " Activer un compte utilisateur :\n" " ipa user-enable tuser1\n" "\n" " Supprimer un utilisateur :\n" " ipa user-del tuser1\n" "\n" msgid "Account disabled" msgstr "Compte désactivé" msgid "Preserved user" msgstr "Utilisateurs préservés" msgid "Add a new user." msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur." #, python-format msgid "Added user \"%(value)s\"" msgstr "Utilisateur « %(value)s » ajouté" msgid "Don't create user private group" msgstr "Ne pas créer de groupe privé" msgid "Default group for new users is not POSIX" msgstr "Le groupe par défaut des nouveaux utilisateurs n'est pas POSIX" msgid "Delete a user." msgstr "Supprimer un utilisateur." #, python-format msgid "Deleted user \"%(value)s\"" msgstr "Utilisateur « %(value)s » supprimé" msgid "Delete a user, keeping the entry available for future use" msgstr "" "Supprimer un utilisateur en préservant l'entrée correspondantes pour un " "usage futur" msgid "Delete a user" msgstr "Supprimer un utilisateur" msgid "preserve and no-preserve cannot be both set" msgstr "preserve et no-preserve ne peuvent être indiqués simultanément" msgid "Modify a user." msgstr "Modifier un utilisateur." #, python-format msgid "Modified user \"%(value)s\"" msgstr "Utilisateur « %(value)s » modifié" msgid "Search for users." msgstr "Rechercher des utilisateurs." msgid "Self" msgstr "Moi-même" msgid "Display user record for current Kerberos principal" msgstr "" "Afficher l'enregistrement utilisateur pour le principal Kerberos en cours" msgid "Display information about a user." msgstr "Afficher l'information sur un utilisateur." msgid "Undelete a delete user account." msgstr "Restaurer un compte utilisateur supprimé." #, python-format msgid "Undeleted user account \"%(value)s\"" msgstr "Compte utilisateur « %(value)s » restauré" #, python-format msgid "User %r is already active" msgstr "L'utilisateur %r est déjà actif" #, python-format msgid "User %r not found" msgstr "Utilisateur %r introuvable" msgid "Disable a user account." msgstr "Désactiver un compte utilisateur." #, python-format msgid "Disabled user account \"%(value)s\"" msgstr "Compte utilisateur « %(value)s » désactivé" msgid "Enable a user account." msgstr "Activer un compte utilisateur." #, python-format msgid "Enabled user account \"%(value)s\"" msgstr "Compte utilisateur « %(value)s » activé" msgid "" "\n" " Unlock a user account\n" "\n" " An account may become locked if the password is entered incorrectly too\n" " many times within a specific time period as controlled by password\n" " policy. A locked account is a temporary condition and may be unlocked " "by\n" " an administrator." msgstr "" "\n" " Déverrouiller un compte utilisateur\n" "\n" " Un compte utilisateur peut se verrouiller si le mot de passe n'est pas\n" " saisi correctement plusieurs fois de suite dans un laps de temps donné\n" " défini par la politique du mot de passe. Le verrouillage d'un compte " "est\n" " un état temporaire ; il peut être déverrouillé par un administrateur." #, python-format msgid "Unlocked account \"%(value)s\"" msgstr "Compte utilisateur « %(value)s » déverrouillé" msgid "" "\n" " Lockout status of a user account\n" "\n" " An account may become locked if the password is entered incorrectly too\n" " many times within a specific time period as controlled by password\n" " policy. A locked account is a temporary condition and may be unlocked " "by\n" " an administrator.\n" "\n" " This connects to each IPA master and displays the lockout status on\n" " each one.\n" "\n" " To determine whether an account is locked on a given server you need\n" " to compare the number of failed logins and the time of the last " "failure.\n" " For an account to be locked it must exceed the maxfail failures within\n" " the failinterval duration as specified in the password policy " "associated\n" " with the user.\n" "\n" " The failed login counter is modified only when a user attempts a log in\n" " so it is possible that an account may appear locked but the last failed\n" " login attempt is older than the lockouttime of the password policy. " "This\n" " means that the user may attempt a login again. " msgstr "" "\n" " État verrouillé d'un compte utilisateur\n" "\n" " Un compte peut être verrouillé si un mot de passe incorrect est entre à\n" " plusieurs reprises dans un laps de temps donnée selon la politique de\n" " contrôle des mots de passe. Le verrouillage du compte est un état\n" " temporaire ; le compte peut être déverrouillé par un administrateur.\n" "\n" " Ce dernier se connecte sur l'IPA maître et affiche l'état du\n" " verrouillage de chacun.\n" "\n" " Pour savoir si un compte est verrouillé sur un serveur donné, vous " "devez\n" " comparer le nombre d'échecs de connexion et l'heure du dernier échec.\n" " Pour qu'un compte soit verrouillé, le nombre d'échecs doit dépasser le\n" " maximum autorisé dans l'intervalle de temps donné tel que défini dans " "la\n" " politique de mot de passe propre à l'utilisateur.\n" "\n" " Le compteur d'échecs de connexion n'est incrémenté que lorsqu'un\n" " utilisateur tente une connexion, il est donc possible qu'un compte\n" " paraisse bloqué mais que la dernière tentative de connexion soit\n" " antérieure à la durée de verrouillage de la règle. Cela\n" " signifie que l'utilisateur peut tenter de se connecter à nouveau." #, python-format msgid "%(host)s failed: %(error)s" msgstr "%(host)s en échec : %(error)s" #, python-format msgid "%(host)s failed" msgstr "%(host)s en échec" #, python-format msgid "Account disabled: %(disabled)s" msgstr "Compte désactivé : %(disabled)s" msgid "" "\n" "Vaults\n" msgstr "" "\n" "Coffres-forts (vaults)\n" msgid "" "\n" "Manage vaults.\n" msgstr "" "\n" "Gestion des coffres-forts.\n" msgid "" "\n" " List private vaults:\n" " ipa vault-find\n" msgstr "" "\n" " Énumérer les coffres-forts privés :\n" " ipa vault-find\n" msgid "" "\n" " List service vaults:\n" " ipa vault-find --service \n" msgstr "" "\n" " Énumérer les coffres-forts pour un service :\n" " ipa vault-find --service \n" msgid "" "\n" " List shared vaults:\n" " ipa vault-find --shared\n" msgstr "" "\n" " Énumérer les coffres-forts partagés :\n" " ipa vault-find --shared\n" msgid "" "\n" " List user vaults:\n" " ipa vault-find --user \n" msgstr "" "\n" " Énumérer les coffres-forts d'un utilisateur :\n" " ipa vault-find --user \n" msgid "" "\n" " Add a private vault:\n" " ipa vault-add \n" msgstr "" "\n" " Ajouter un coffre-fort privé :\n" " ipa vault-add \n" msgid "" "\n" " Add a service vault:\n" " ipa vault-add --service \n" msgstr "" "\n" " Ajouter un coffre-fort de service :\n" " ipa vault-add --service \n" msgid "" "\n" " Add a shared vault:\n" " ipa vault-add --shared\n" msgstr "" "\n" " Ajouter un coffre-fort partagé :\n" " ipa vault-add --shared\n" msgid "" "\n" " Add a user vault:\n" " ipa vault-add --user \n" msgstr "" "\n" " Ajouter un coffre-fort d'utilisateur :\n" " ipa vault-add --user \n" msgid "" "\n" " Show a private vault:\n" " ipa vault-show \n" msgstr "" "\n" " Show a private vault:\n" " ipa vault-show \n" msgid "" "\n" " Show a service vault:\n" " ipa vault-show --service \n" msgstr "" "\n" " Afficher un coffre-fort privé :\n" " ipa vault-show --service \n" msgid "" "\n" " Show a shared vault:\n" " ipa vault-show --shared\n" msgstr "" "\n" " Afficher un coffre-fort partagé :\n" " ipa vault-show --shared\n" msgid "" "\n" " Show a user vault:\n" " ipa vault-show --user \n" msgstr "" "\n" " Afficher un coffre-fort d'utilisateur :\n" " ipa vault-show --user \n" msgid "" "\n" " Modify a private vault:\n" " ipa vault-mod --desc \n" msgstr "" "\n" " Modifier un coffre-fort privé :\n" " ipa vault-mod --desc \n" msgid "" "\n" " Modify a service vault:\n" " ipa vault-mod --service --desc \n" msgstr "" "\n" " Modifier un coffre-fort de service :\n" " ipa vault-mod --service --desc \n" msgid "" "\n" " Modify a shared vault:\n" " ipa vault-mod --shared --desc \n" msgstr "" "\n" " Modifier un coffre-fort partagé :\n" " ipa vault-mod --shared --desc \n" msgid "" "\n" " Modify a user vault:\n" " ipa vault-mod --user --desc \n" msgstr "" "\n" " Modifier un coffre-fort d'utilisateur :\n" " ipa vault-mod --user --desc \n" msgid "" "\n" " Delete a private vault:\n" " ipa vault-del \n" msgstr "" "\n" " Supprimer un coffre-fort privé :\n" " ipa vault-del \n" msgid "" "\n" " Delete a service vault:\n" " ipa vault-del --service \n" msgstr "" "\n" " Supprimer un coffre-fort de service :\n" " ipa vault-del --service \n" msgid "" "\n" " Delete a shared vault:\n" " ipa vault-del --shared\n" msgstr "" "\n" " Supprimer un coffre-fort partagé :\n" " ipa vault-del --shared\n" msgid "" "\n" " Delete a user vault:\n" " ipa vault-del --user \n" msgstr "" "\n" " Supprimer un coffre-fort d'utilisateur :\n" " ipa vault-del --user \n" msgid "" "\n" " Display vault configuration:\n" " ipa vault-config\n" msgstr "" "\n" " Afficher la configuration des coffres-forts :\n" " ipa vault-config\n" msgid "" "\n" " Archive data into private vault:\n" " ipa vault-archive --in \n" msgstr "" "\n" " Archiver des données dans un coffre-fort privé :\n" " ipa vault-archive --in \n" msgid "" "\n" " Archive data into service vault:\n" " ipa vault-archive --service --in \n" msgstr "" "\n" " Archiver des données dans un coffre-fort de service :\n" " ipa vault-archive --service --in \n" msgid "" "\n" " Archive data into shared vault:\n" " ipa vault-archive --shared --in \n" msgstr "" "\n" " Archiver des données dans un coffre-fort partagé :\n" " ipa vault-archive --shared --in \n" msgid "" "\n" " Archive data into user vault:\n" " ipa vault-archive --user --in \n" msgstr "" "\n" " Archiver des données dans un coffre-fort d'utilisateur :\n" " ipa vault-archive --user --in \n" msgid "" "\n" " Retrieve data from private vault:\n" " ipa vault-retrieve --out \n" msgstr "" "\n" " Récupérer des données d'un coffre-fort privé :\n" " ipa vault-retrieve --out \n" msgid "" "\n" " Retrieve data from service vault:\n" " ipa vault-retrieve --service --out \n" msgstr "" "\n" " Récupérer des données d'un coffre-fort de service :\n" " ipa vault-retrieve --service --out \n" msgid "" "\n" " Retrieve data from shared vault:\n" " ipa vault-retrieve --shared --out \n" msgstr "" "\n" " Récupérer des données d'un coffre-fort partagé :\n" " ipa vault-retrieve --shared --out \n" msgid "" "\n" " Retrieve data from user vault:\n" " ipa vault-retrieve --user --out \n" msgstr "" "\n" " Récupérer des données d'un coffre-fort d'utilisateur :\n" " ipa vault-retrieve --user --out \n" msgid "Shared vault" msgstr "Coffre-fort partagé" msgid "" "\n" " Vault object.\n" " " msgstr "" "\n" " Objet coffre-fort.\n" " " msgid "vault" msgstr "coffre-fort" msgid "vaults" msgstr "coffres-forts" msgid "Vaults" msgstr "Coffres-forts" msgid "Vault" msgstr "Coffre-fort" msgid "Vault name" msgstr "Nom du coffre-fort" msgid "Vault description" msgstr "Description du coffre-fort" msgid "Create a new vault." msgstr "Créer un nouveau coffre-fort." #, python-format msgid "Added vault \"%(value)s\"" msgstr "Ajout de « %(value)s » au coffre" msgid "KRA service is not enabled" msgstr "Le service KRA est désactivé" msgid "Delete a vault." msgstr "Supprimer un coffre-fort." #, python-format msgid "Deleted vault \"%(value)s\"" msgstr "Valeur « %(value)s » supprimée du coffre" msgid "Search for vaults." msgstr "Rechercher des coffres-forts" #, python-format msgid "%(count)d vault matched" msgid_plural "%(count)d vaults matched" msgstr[0] "%(count)d coffre-fort correspondant" msgstr[1] "%(count)d coffre-forts correspondants" msgid "Modify a vault." msgstr "Modifier un coffre-fort." #, python-format msgid "Modified vault \"%(value)s\"" msgstr "Coffre-fort « %(value)s » modifié" msgid "Display information about a vault." msgstr "Afficher des informations sur un coffre-fort." msgid "Vault configuration" msgstr "Configuration du coffre-fort" msgid "Transport Certificate" msgstr "Certificat de transport" msgid "Show vault configuration." msgstr "Afficher la configuration du coffre-fort." msgid "Archive data into a vault." msgstr "Archiver des données dans un coffre-fort." #, python-format msgid "Archived data into vault \"%(value)s\"" msgstr "Données archivées dans le coffre-fort « %(value)s »" msgid "Vault data encrypted with session key" msgstr "Les données du coffre-fort sont chiffrées avec la clé de session" msgid "Retrieve a data from a vault." msgstr "Récupérer une donnée depuis un coffre-fort" #, python-format msgid "Retrieved data from vault \"%(value)s\"" msgstr "Donnée récupérée depuis le coffre-fort « %(value)s »" msgid "operation not defined" msgstr "opération non définie" msgid "not allowed to perform this command" msgstr "non autorisé à effectuer cette commande" msgid "No such virtual command" msgstr "Commande virtuelle inconnue" msgid "any of the configured servers" msgstr "n'importe quel serveur configuré" msgid "could not allocate unique new session_id" msgstr "impossible d'allouer un seul « session_id »" msgid "Filename is empty" msgstr "Le nom de fichier est vide" #, python-format msgid "Permission denied: %(file)s" msgstr "Autorisation refusée : %(file)s" msgid "empty DNS label" msgstr "libellé DNS vide" msgid "DNS label cannot be longer that 63 characters" msgstr "un libellé DNS ne peut pas dépasser 63 caractères" #, python-format msgid "" "only letters, numbers, %(chars)s are allowed. DNS label may not start or end " "with %(chars2)s" msgstr "" "uniquement lettres, nombres, %(chars)s sont autorisés. Les noms DNS ne " "peuvent commencer ou se terminer par %(chars2)s" msgid "too many '@' characters" msgstr "trop de caractères « @ »" msgid "cannot be longer that 255 characters" msgstr "ne peut pas dépasser 255 caractères." msgid "hostname contains empty label (consecutive dots)" msgstr "le nom d'hôte contient un libellé vide (plusieurs points consécutifs)" msgid "not fully qualified" msgstr "pas pleinement qualifié" msgid "invalid SSH public key" msgstr "clé publique SSH invalide" msgid "options are not allowed" msgstr "les options ne sont pas autorisées" msgid "invalid hostmask" msgstr "masque d'hôte invalide" msgid "invalid escape code in domain name" msgstr "code d'échappement invalide dans le nom du domaine" msgid "domain name cannot be longer than 255 characters" msgstr "le nom de domaine ne peut pas dépasser 255 caractères" msgid "DNS label cannot be longer than 63 characters" msgstr "un libellé de DNS ne peut pas dépasser 63 caractères" msgid "invalid domain name" msgstr "nom de domaine invalide" #, python-format msgid "domain name '%(domain)s' should be normalized to: %(normalized)s" msgstr "" "le nom de domaine « %(domain)s » doit être normalisé à : %(normalized)s" msgid "improperly formatted DER-encoded certificate" msgstr "format incorrect du certificat encodé DER" #, python-format msgid "Issuer \"%(issuer)s\" does not match the expected issuer" msgstr "L'émetteur « %(issuer)s » ne correspond pas à l'émetteur attendu" #, python-format msgid "Retrieving CA cert chain failed: %s" msgstr "Échec de la récupération de la chaîne de certificat de l'AC : %s" #, python-format msgid "request failed with HTTP status %d" msgstr "échec de la requête avec le code état HTTP %d" #, python-format msgid "Retrieving CA status failed: %s" msgstr "Échec de la récupération de l'état de l'AC : %s" #, python-format msgid "objectclass %s not found" msgstr "classe d'objet %s introuvable" msgid "" "\n" "Classes to manage trust joins using DCE-RPC calls\n" "\n" "The code in this module relies heavily on samba4-python package\n" "and Samba4 python bindings.\n" msgstr "" "\n" "Classes pour gérer des jonctions de confiance avec des appels DCE-RPC\n" "\n" "Le code de ce module s'appuie pour l'essentiel sur le paquet\n" "« samba4-python » et les liaisons python de Samba4.\n" msgid "CIFS server denied your credentials" msgstr "Le serveur CIFS a refusé vos justificatifs d'identité" msgid "communication with CIFS server was unsuccessful" msgstr "la communication avec le serveur CIFS a échoué" msgid "AD domain controller" msgstr "Contrôleur de domaine AD" msgid "unsupported functional level" msgstr "niveau de fonctionnalité non pris en charge" msgid "" "AD domain controller complains about communication sequence. It may mean " "unsynchronized time on both sides, for example" msgstr "" "Le contrôleur de domaine AD se plaint à propos de la suite de mise en " "communication. Cela peut signifier qu'il y a de mauvaises synchronisations " "de l'un ou l'autre côté, par exemple." msgid "Cannot find specified domain or server name" msgstr "Impossible de trouver le domaine ou le serveur indiqué" msgid "At least the domain or IP address should be specified" msgstr "Au moins un nom de domaine ou une adresse IP doit être indiqué" #, python-format msgid "" "CIFS server communication error: code \"%(num)s\",\n" " message \"%(message)s\" (both may be \"None\")" msgstr "" "Erreur de communication avec le serveur CIFS : code  « %(num)s »,\n" " message « %(message)s » (les deux peuvent être « None »)" msgid "no trusted domain is configured" msgstr "pas de relation de confiance configurée" msgid "domain is not configured" msgstr "le domaine n'est pas configuré" msgid "SID is not valid" msgstr "Le SID n'est pas valide" msgid "SID does not match exactlywith any trusted domain's SID" msgstr "Le SID ne correspond exactement à aucun SID du domaine approuvé" msgid "SID does not match any trusted domain" msgstr "Le SID ne correspond à aucun domaine approuvé" msgid "Trust setup" msgstr "Configuration des relations d'approbation" msgid "Our domain is not configured" msgstr "Notre domaine n'est pas configuré" msgid "No trusted domain is not configured" msgstr "Aucun domaine approuvé n'est pas configuré" msgid "trusted domain object" msgstr "objet domaine approuvé" msgid "domain is not trusted" msgstr "le domaine n'est pas de confiance" msgid "no trusted domain matched the specified flat name" msgstr "aucun domaine approuvé ne correspond au nom simple indiqué" msgid "trusted domain object not found" msgstr "objet relation de confiance introuvable" msgid "Ambiguous search, user domain was not specified" msgstr "Recherche ambiguë, le domaine utilisateur n'a pas été indiqué" msgid "Trusted domain did not return a unique object" msgstr "Le domaine approuvé n'a pas renvoyé un objet unique" msgid "Trusted domain did not return a valid SID for the object" msgstr "Le domaine approuvé n'a pas renvoyé un SID valide pour l'objet" msgid "trusted domain user not found" msgstr "utilisateur de domaine approuvé introuvable" msgid "Cannot retrieve trusted domain GC list" msgstr "Impossible de récupérer la liste GC du domaine approuvé" msgid "CIFS credentials object" msgstr "Objet justificatif d'identité de CIFS" #, python-format msgid "CIFS server %(host)s denied your credentials" msgstr "Le serveur CIFS %(host)s a refusé vos justificatifs d'identité" #, python-format msgid "Cannot establish LSA connection to %(host)s. Is CIFS server running?" msgstr "" "Impossible d'établir la connexion LSA vers %(host)s. Le serveur CIFS est-il " "en cours d'exécution ?" #, python-format msgid "" "the IPA server and the remote domain cannot share the same NetBIOS name: %s" msgstr "" "le serveur IPA et le domaine distant ne peuvent partager le même nom " "NetBIOS : %s" #, python-format msgid "Unable to communicate with CMS (%s)" msgstr "Impossible de communiquer avec le CMS (%s)" msgid "Unable to communicate with CMS" msgstr "Impossible de communiquer avec le CMS" msgid "find not supported on CAs upgraded from 9 to 10" msgstr "" "recherche non prise en charge sur les CA mis à jour de la version 9 à la " "version 10" msgid "REST API is not logged in." msgstr "L'API REST n'est pas connectée." msgid "The hostname to register as" msgstr "Le nom d'hôte sous lequel enregistrer" msgid "The IPA realm" msgstr "Le domaine IPA" msgid "Hardware platform of the host (e.g. Lenovo T61)" msgstr "Plate-forme matérielle de l'hôte (par ex. Lenovo T61)" msgid "Operating System and version of the host (e.g. Fedora 9)" msgstr "Système d'exploitation et version de l'hôte (par ex. Fedora 9)" #, python-format msgid "" "Insufficient 'write' privilege to the 'krbLastPwdChange' attribute of entry " "'%s'." msgstr "" "Privilège « write » insuffisant pour l'attribut « krbLastPwdChange » de " "l'entrée « %s »." msgid "Could not read UPG Definition originfilter. Check your permissions." msgstr "" "Impossible de lire « originfilter » de « UPG Definition ». Vérifiez vos " "permissions." msgid "Request must be a dict" msgstr "La requête doit être un dictionnaire" msgid "Request is missing \"method\"" msgstr "Il manque le paramètre « method » à la requête" msgid "Request is missing \"params\"" msgstr "Il manque le paramètre « params » à la requête" msgid "params must be a list" msgstr "« params » doit être une liste" msgid "params must contain [args, options]" msgstr "« params » doit contenir [args, options]" msgid "params[0] (aka args) must be a list" msgstr "« params[0] » (alias « args ») doit être une liste" msgid "params[1] (aka options) must be a dict" msgstr "« params[1] » (alias « options ») doit être un dictionnaire " #, c-format msgid "cannot open configuration file %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s\n" #, c-format msgid "cannot stat() configuration file %s\n" msgstr "impossible d'utiliser « stat() » sur le fichier de configuration %s\n" #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "mémoire saturée\n" #, c-format msgid "read error\n" msgstr "erreur en lecture\n" #, c-format msgid "Kerberos context initialization failed: %1$s (%2$d)\n" msgstr "Échec de l'initialisation du contexte Kerberos : %1$s (%2$d)\n" #, c-format msgid "Unable to parse principal: %1$s (%2$d)\n" msgstr "Impossible d'analyser le principal : %1$s (%2$d)\n" #, c-format msgid "No keys accepted by KDC\n" msgstr "Aucune clé acceptée par le KDC\n" #, c-format msgid "Out of memory \n" msgstr "Mémoire saturée\n" #, c-format msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_TLS_CERTIFICATE\n" msgstr "Impossible de paramétrer LDAP_OPT_X_TLS_CERTIFICATE\n" #, c-format msgid "Unable to init for ldaps(636) connection\n" msgstr "Impossible d'initialiser une connexion « ldaps(636) »\n" #, c-format msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_TLS\n" msgstr "Impossible de paramétrer LDAP_OPT_X_TLS\n" #, c-format msgid "Unable to init for ldap(389) connection\n" msgstr "Impossible d'initialiser une connexion « ldap(389) »\n" #, c-format msgid "Unable to initialize ldap library!\n" msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque LDAP !\n" #, c-format msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON\n" msgstr "Impossible de définir LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON\n" #, c-format msgid "Unable to set LDAP_OPT_PROTOCOL_VERSION\n" msgstr "Impossible de définir LDAP_OPT_PROTOCOL_VERSION\n" #, c-format msgid "Simple bind failed\n" msgstr "Échec de la connexion simple\n" #, c-format msgid "Operation failed: %s\n" msgstr "Opération échouée : %s\n" #, c-format msgid "Failed to get result: %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir le résultat : %s\n" #, c-format msgid "Failed to parse extended result: %s\n" msgstr "Impossible d'analyser le résultat étendu : %s\n" #, c-format msgid "Failed to parse result: %s\n" msgstr "Impossible d'analyser le résultat : %s\n" #, c-format msgid "Missing reply control list!\n" msgstr "Absence de liste de contrôle des réponses !\n" #, c-format msgid "Missing reply control!\n" msgstr "Absence de contrôle de réponse !\n" #, c-format msgid "Out of Memory!\n" msgstr "Mémoire saturée !\n" #, c-format msgid "Failed to create control!\n" msgstr "Échec à la création du contrôle !\n" #, c-format msgid "Failed to bind to server!\n" msgstr "La liaison au serveur a échoué !\n" #, c-format msgid "Failed to get keytab!\n" msgstr "Échec d'obtention du tableau de clés !\n" #, c-format msgid "ber_init() failed, Invalid control ?!\n" msgstr "Échec de « ber_init() », contrôle invalide ?!\n" #, c-format msgid "ber_scanf() failed, unable to find kvno ?!\n" msgstr "échec de « ber_scanf() », « kvno » introuvable ?!\n" #, c-format msgid "Failed to retrieve encryption type type #%d\n" msgstr "Échec lors de la récupération du type de chiffrement #%d\n" #, c-format msgid "Failed to retrieve encryption type %1$s (#%2$d)\n" msgstr "Échec lors de la récupération du type de chiffrement %1$s (#%2$d)\n" #, c-format msgid "Failed to retrieve any keys" msgstr "Échec lors de la récupération de toute clé" msgid "Failed to decode control reply!\n" msgstr "Impossible de décoder la réponse de contrôle !\n" msgid "New Principal Password" msgstr "Nouveau mot de passe du principal" msgid "Verify Principal Password" msgstr "Vérifier le mot de passe du principal" msgid "Print as little as possible" msgstr "Afficher aussi peu que possible" msgid "Output only on errors" msgstr "N'afficher que les erreurs" msgid "Contact this specific KDC Server" msgstr "Contacter ce serveur KDC particulier" msgid "Server Name" msgstr "Nom du serveur" msgid "The principal to get a keytab for (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)" msgstr "" "Le principal pour lequel obtenir un tableau de clés (par ex: ftp/ftp.example." "com@EXAMPLE.COM)" msgid "Kerberos Service Principal Name" msgstr "Nom de principal de service Kerberos" msgid "File were to store the keytab information" msgstr "Fichier dans lequel stocker l'information du tableau de clés" msgid "Keytab File Name" msgstr "Nom de fichier du tableau de clés" msgid "Encryption types to request" msgstr "Type de chiffrement à demander" msgid "Comma separated encryption types list" msgstr "Liste, séparée par des virgules, des types de chiffrement" msgid "Show the list of permitted encryption types and exit" msgstr "Affiche la liste des types de chiffrement autorisés, et sort." msgid "Permitted Encryption Types" msgstr "Type de chiffrements autorisés" msgid "Asks for a non-random password to use for the principal" msgstr "Demande un mot de passe non aléatoire à utiliser pour le principal" msgid "LDAP DN" msgstr "DN LDAP" msgid "DN to bind as if not using kerberos" msgstr "DN à utiliser pour la connexion en cas de non-utilisation de Kerberos" msgid "LDAP password" msgstr "Mot de passe LDAP" msgid "password to use if not using kerberos" msgstr "" "mot de passe à utiliser pour la connexion en cas de non-utilisation de " "Kerberos" msgid "Retrieve current keys without changing them" msgstr "Retrouver les clés courantes sans les modifier" #, c-format msgid "Kerberos context initialization failed\n" msgstr "Échec de l'initialisation du contexte Kerberos\n" #, c-format msgid "No system preferred enctypes ?!\n" msgstr "Aucune préférence de type de chiffrement sur le système ?!\n" #, c-format msgid "Supported encryption types:\n" msgstr "Type de chiffrements pris en charge :\n" #, c-format msgid "Warning: failed to convert type (#%d)\n" msgstr "Avertissement : échec de conversion de type (#%d)\n" #, c-format msgid "Bind password required when using a bind DN.\n" msgstr "" "Mot de passe de laison requis lors de l'utilisation d'un DN de liaison.\n" #, c-format msgid "Incompatible options provided (-r and -P)\n" msgstr "Options incompatibles indiquées (-r et -P)\n" #, c-format msgid "" "Warning: salt types are not honored with randomized passwords (see opt. -P)\n" msgstr "" "Avertissement : les types « salt » ne sont pas traités avec des mots de " "passe aléatoires (cf. option -P)\n" #, c-format msgid "Invalid Service Principal Name\n" msgstr "Nom de principal de service invalide\n" #, c-format msgid "Kerberos Credential Cache not found. Do you have a Kerberos Ticket?\n" msgstr "" "Cache des justificatifs d'identité Kerberos introuvable. Possédez-vous un " "ticket Kerberos ?\n" #, c-format msgid "" "Kerberos User Principal not found. Do you have a valid Credential Cache?\n" msgstr "" "Principal d'utilisateur Kerberos introuvable. Avez-vous un cache de " "justificatifs d'identité Kerberos ?\n" #, c-format msgid "Failed to open Keytab\n" msgstr "Échec à l'ouverture du tableau de clés\n" #, c-format msgid "Retrying with pre-4.0 keytab retrieval method...\n" msgstr "Nouvelle tentative de récupération avec la méthode pre-4.0...\n" #, c-format msgid "Failed to create key material\n" msgstr "Échec de création du contenu de la clé\n" #, c-format msgid "Failed to get keytab\n" msgstr "Échec à l'obtention du tableau de clés\n" #, c-format msgid "Failed to add key to the keytab\n" msgstr "Échec lors de l'ajout de la clé au tableau\n" #, c-format msgid "Failed to close the keytab\n" msgstr "Échec à la fermeture du tableau de clés\n" #, c-format msgid "Keytab successfully retrieved and stored in: %s\n" msgstr "Récupération du tableau de clés et stockage avec succès dans : %s\n" #, c-format msgid "No permission to join this host to the IPA domain.\n" msgstr "Pas d'autorisation pour joindre cet hôte dans le domaine IPA.\n" #, c-format msgid "No write permissions on keytab file '%s'\n" msgstr "" "Pas de permission en écriture sur le fichier « %s » du tableau de clés\n" #, c-format msgid "access() on %1$s failed: errno = %2$d\n" msgstr "Échec de « access() » sur %1$s : erreur n°= %2$d\n" #, c-format msgid "Out of memory!" msgstr "Mémoire saturée !" #, c-format msgid "Unable to initialize connection to ldap server: %s" msgstr "Impossible d'établir la connexion sur le serveur LDAP : %s" #, c-format msgid "Unable to enable SSL in LDAP\n" msgstr "Impossible d'activer SSL dans LDAP\n" #, c-format msgid "Unable to set LDAP version\n" msgstr "Impossible de définir une version LDAP\n" #, c-format msgid "Bind failed: %s\n" msgstr "Échec de « bind » : %s\n" #, c-format msgid "Search for %1$s on rootdse failed with error %2$d\n" msgstr "La recherche de %1$s sur « rootdse » a échoué avec l'erreur %2$d\n" #, c-format msgid "No values for %s" msgstr "Aucune valeur pour %s" #, c-format msgid "Search for IPA namingContext failed with error %d\n" msgstr "La recherche du « namingContext » d'IPA a échoué avec l'erreur %d\n" #, c-format msgid "IPA namingContext not found\n" msgstr "« namingContext » d'IPA introuvable\n" #, c-format msgid "Out of memory!\n" msgstr "Mémoire saturée !\n" #, c-format msgid "Search for ipaCertificateSubjectBase failed with error %d" msgstr "" "La recherche de « ipaCertificateSubjectBase » a échoué avec l'erreur %d" #, c-format msgid "Unable to determine root DN of %s\n" msgstr "Impossible de déterminer le DN racine de %s\n" #, c-format msgid "Incorrect password.\n" msgstr "Mot de passe incorrect.\n" #, c-format msgid "Unable to determine certificate subject of %s\n" msgstr "Impossible de déterminer le sujet du certificat de %s\n" #, c-format msgid "Enrollment failed. %s\n" msgstr "Échec de l'enregistrement. %s\n" #, c-format msgid "principal not found in XML-RPC response\n" msgstr "principal introuvable dans la réponse XML-RPC\n" #, c-format msgid "Host is already joined.\n" msgstr "Hôte déjà joint.\n" #, c-format msgid "Unable to determine IPA server from %s\n" msgstr "Impossible de déterminer le serveur IPA depuis %s\n" #, c-format msgid "The hostname must be fully-qualified: %s\n" msgstr "Le nom d'hôte doit être pleinement qualifié : %s\n" #, c-format msgid "Unable to join host: Kerberos context initialization failed\n" msgstr "" "Impossible de joindre l'hôte : l'initialisation du contexte Kerberos a " "échoué\n" #, c-format msgid "Error resolving keytab: %s.\n" msgstr "Erreur à la résolution du tableau de clés : %s.\n" #, c-format msgid "Error getting default Kerberos realm: %s.\n" msgstr "Erreur à l'obtention du royaume Kerberos par défaut : %s.\n" #, c-format msgid "Error parsing \"%1$s\": %2$s.\n" msgstr "Erreur à l'analyse de « %1$s » : %2$s.\n" #, c-format msgid "Error obtaining initial credentials: %s.\n" msgstr "Impossible d'obtenir les justificatifs d'identité initiaux : %s.\n" #, c-format msgid "Unable to generate Kerberos Credential Cache\n" msgstr "Impossible de créer le cache des justificatifs d'identité Kerberos\n" #, c-format msgid "Error storing creds in credential cache: %s.\n" msgstr "" "Erreur lors du stockage des justificatifs d'identité dans le cache : %s.\n" #, c-format msgid "Unenrollment successful.\n" msgstr "Désinscription réussie.\n" #, c-format msgid "Unenrollment failed.\n" msgstr "Échec de la désinscription.\n" #, c-format msgid "result not found in XML-RPC response\n" msgstr "résultat de la réponse XML-RPC introuvable\n" #, c-format msgid "The hostname must not be: %s\n" msgstr "Le nom d'hôte ne doit pas être : %s\n" #, c-format msgid "Unable to join host: Kerberos Credential Cache not found\n" msgstr "" "Impossible de joindre l'hôte : cache des justificatifs d'identité Kerberos " "introuvable\n" #, c-format msgid "" "Unable to join host: Kerberos User Principal not found and host password not " "provided.\n" msgstr "" "Impossible de joindre l'hôte : principal d'utilisateur Kerberos introuvable " "et mot de passe non fourni.\n" #, c-format msgid "fork() failed\n" msgstr "echec de « fork() »\n" #, c-format msgid "ipa-getkeytab not found\n" msgstr "« ipa-getkeytab » introuvable\n" #, c-format msgid "ipa-getkeytab has bad permissions?\n" msgstr "« ipa-getkeytab » a des permissions incorrectes ?\n" #, c-format msgid "executing ipa-getkeytab failed, errno %d\n" msgstr "échec de l'exécution de « ipa-getkeytab », erreur n° %d\n" #, c-format msgid "child exited with %d\n" msgstr "processus fils terminé avec %d\n" #, c-format msgid "Certificate subject base is: %s\n" msgstr "La base du sujet du certificat est : %s\n" msgid "Print the raw XML-RPC output in GSSAPI mode" msgstr "Affiche la sortie XML-RPC brute en mode GSSAPI" msgid "Quiet mode. Only errors are displayed." msgstr "Mode discret. Seules les erreurs sont affichées." msgid "Unenroll this host from IPA server" msgstr "Désinscrire cet hôte du serveur IPA" msgid "Hostname of this server" msgstr "Nom d'hôte de ce serveur" msgid "hostname" msgstr "nom d'hôte" msgid "IPA Server to use" msgstr "Serveur IPA à utiliser" msgid "Specifies where to store keytab information." msgstr "Indique où stocker l'information du tableau de clés." msgid "filename" msgstr "nom de fichier" msgid "Force the host join. Rejoin even if already joined." msgstr "" "Forcer l'hôte à rejoindre le domaine. Rejoindre à nouveau même s'il a déjà " "rejoint le domaine." msgid "LDAP password (if not using Kerberos)" msgstr "Mot de passe LDAP (hors utilisation de Kerberos)" msgid "password" msgstr "mot de passe" msgid "LDAP basedn" msgstr "« basedn » de LDAP" msgid "basedn" msgstr "« basedn »" #, c-format msgid "Unable to parse principal name\n" msgstr "Impossible d'analyser le nom du principal\n" #, c-format msgid "krb5_parse_name %1$d: %2$s\n" msgstr "« krb5_parse_name » %1$d : %2$s\n" #, c-format msgid "Removing principal %s\n" msgstr "Suppression du principal %s\n" #, c-format msgid "Failed to open keytab\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le tableau de clés\n" #, c-format msgid "principal not found\n" msgstr "principal introuvable\n" #, c-format msgid "krb5_kt_get_entry %1$d: %2$s\n" msgstr "« krb5_kt_get_entry » %1$d : %2$s\n" #, c-format msgid "Unable to remove entry\n" msgstr "Impossible de supprimer l'entrée\n" #, c-format msgid "kvno %d\n" msgstr "« kvno » %d\n" #, c-format msgid "krb5_kt_remove_entry %1$d: %2$s\n" msgstr "« krb5_kt_remove_entry » %1$d : %2$s\n" #, c-format msgid "Unable to parse principal\n" msgstr "Impossible d'analyser le principal\n" #, c-format msgid "krb5_unparse_name %1$d: %2$s\n" msgstr "« krb5_unparse_name » %1$d : %2$s\n" #, c-format msgid "realm not found\n" msgstr "domaine introuvable\n" msgid "Print debugging information" msgstr "Affiche les informations de débogage" msgid "Debugging output" msgstr "Sortie de débogage" msgid "" "The principal to remove from the keytab (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)" msgstr "" "Le principal à supprimer d'un tableau de clés (par ex. : ftp/ftp.example." "com@EXAMPLE.COM)" msgid "The keytab file to remove the principcal(s) from" msgstr "" "Le fichier tableau de clés duquel il faut retirer le principal ou les " "principaux." msgid "Remove all principals in this realm" msgstr "Supprimer tous les principaux de ce royaume" #, c-format msgid "Failed to open keytab '%1$s': %2$s\n" msgstr "Échec de l'ouverture du tableau de clés « %1$s » : %2$s\n" #, c-format msgid "Closing keytab failed\n" msgstr "La fermeture du tableau des clés a échoué\n" #, c-format msgid "krb5_kt_close %1$d: %2$s\n" msgstr "« krb5_kt_close » %1$d : %2$s\n" msgid "Out of memory\n" msgstr "Mémoire saturée\n" msgid "Warning unrecognized encryption type.\n" msgstr "Avertissement, type de chiffrement inconnu.\n" msgid "Warning unrecognized salt type.\n" msgstr "Avertissement, type « salt » inconnu.\n" msgid "Out of memory!?\n" msgstr "Mémoire saturée !?\n" msgid "Enctype comparison failed!\n" msgstr "Échec de comparaison du « enctype » !\n" msgid "Failed to create random key!\n" msgstr "Échec de création d'une clé aléatoire !\n" msgid "Failed to create key!\n" msgstr "Échec de création de la clé !\n" msgid "Bad or unsupported salt type.\n" msgstr "Type « salt » non-conforme ou non pris en compte.\n"