summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: d2819c216e5696aa6911d58f2eea4ea6035130f0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
# Portuguese localization of Red Hat Linux
# Pedro Morais <morais@kde.org>
# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-19 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde@poli.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest aliases\n"
"X-Spell-Extra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command condrestart \n"
"X-Spell-Extra: conf CONFIG control cron daemon DENY  dev device DEVICE\n"
"X-Spell-Extra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA END\n"
"X-Spell-Extra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat HID\n"
"X-Spell-Extra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN innd\n"
"X-Spell-Extra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR ipchains\n"
"X-Spell-Extra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV IPX\n"
"X-Spell-Extra: IPXINTERNALNETNUM IPXINTERNALNODENUM ISA iscsi iSCSI\n"
"X-Spell-Extra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE killlevel\n"
"X-Spell-Extra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log loopback\n"
"X-Spell-Extra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER message\n"
"X-Spell-Extra: MODEL MTU MySQL nat NBMA NCP netfilter NetWare network\n"
"X-Spell-Extra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent PARENTCONFIG\n"
"X-Spell-Extra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc pidofproc \n"
"X-Spell-Extra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp pppd\n"
"X-Spell-Extra: prefix probe proc prog program radvd RADVD RAID raw \n"
"X-Spell-Extra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload restart\n"
"X-Spell-Extra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho save\n"
"X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n"
"X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n"
"X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:455
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "

#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:504
msgid "Checking filesystems"
msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros"

#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:193 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:194
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 /etc/rc.d/init.d/iptables:196
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG"

#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP:"

#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:320
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:69
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:307
msgid "Start $x"
msgstr "Iniciar o $x"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: "

#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:69
msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
msgstr "$prog: A abrir a 'firewall' para entradas de $server porto 123"

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
msgstr "A recarregar o servidor INN: "

#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:31
msgid "X is not configured.  Running redhat-config-xfree86"
msgstr "O X não está configurado.  A executar o redhat-config-xfree86"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Shutting down $MODEL: "
msgstr "A desligar o $MODEL: "

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:103
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"

#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:93
msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:234
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
msgid "vncserver start"
msgstr "arranque do vncserver"

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
msgid "$prog shutdown"
msgstr "$prog terminado"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: "

#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): "

#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
msgstr "A iniciar o servidor INND: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 /etc/rc.d/init.d/iptables:150
msgid "Table: $table"
msgstr "Tabela: $table"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
msgid " cardmgr is already running."
msgstr " o cardmgr já está a correr."

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:136
msgid "Initializing database: "
msgstr "A inicializar a base de dados: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida"

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:741
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: "

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:203
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:161
msgid "restart"
msgstr "reiniciar"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:231
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51
msgid "Assigning devices: "
msgstr "A atribuir os dispositivos: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:265
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr ""
"Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ip6tables: "

#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor APM: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:199 /etc/rc.d/init.d/iptables:201
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:317
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:189 /etc/rc.d/init.d/iptables:191
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: "
msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG: "

#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
msgstr "A iniciar os serviços $KIND: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}"

#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "A desligar os serviços rwho: "

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166
msgid "cardmgr is stopped"
msgstr "o cardmgr não está a correr"

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:118
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros"

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
msgstr "Erro ao carregar 'firmware'."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:226
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada."

#: /etc/rc.d/init.d/network:211
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo de rede>"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\tBem-vindo ao "

#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "A desligar o serviço rstat: "

#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
msgid "mdadm"
msgstr "mdadm"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree"
msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:188
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192
msgid " done."
msgstr " concluído."

#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..."

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:123
msgid "Shutting down NFS mountd: "
msgstr "A terminar o NFS mountd: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:189
msgid "On the next boot fsck will be forced."
msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não "
"está desactivado no kernel."

#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:359
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE"

#: /etc/rc.d/init.d/named:104
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:120
msgid ""
"An old version of the database format was found.\n"
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n"
"É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n"
"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."

#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43
#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:121
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:70
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31
msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "A desligar o $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:158
msgid "Unmounting file systems (retry): "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:100 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:184
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:185 /etc/rc.d/init.d/ipchains:103
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:186
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:187
msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:"

#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO     "
msgstr "INFO     "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:269 /etc/rc.d/rc.sysinit:478 /etc/rc.d/rc.sysinit:527
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:289
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:300 /etc/rc.d/rc.sysinit:560
msgid "Converting old group quota files: "
msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: "

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:49
msgid "Hardware configuration timed out."
msgstr "'Timeout' na configuração do hardware."

#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "

#: /etc/rc.d/init.d/lpd:33
msgid "No Printers Defined"
msgstr "Nenhuma impressora definida"

#: /etc/rc.d/init.d/network:66
msgid "Setting network parameters: "
msgstr "A configurar os parâmetros de rede: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:126
msgid "Shutting down NFS daemon: "
msgstr "A desligar o servidor de NFS: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: "

#: /etc/rc.d/init.d/netdump:171
msgid "disabling netdump"
msgstr "a desactivar o netdump"

#: /etc/rc.d/init.d/network:226
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositivos configurados:"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "A desligar o serviço INNFeed: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:90 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:174
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:175 /etc/rc.d/init.d/ipchains:102
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:176
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177
msgid "Flushing all chains:"
msgstr "A apagar todas as 'chains':"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"

#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34
msgid "Loading system font: "
msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: "

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
msgstr "A carregar a 'Firmware'"

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
msgstr "A iniciar os serviços AppleTalk: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
msgid "Unmounting network block filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85
msgid "Configuring kernel parameters: "
msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80
msgid "Applying iptables firewall rules: "
msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar"

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:77
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop}"

#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
msgstr "A desligar o servidor-emulador NetWare: "

#: /etc/rc.d/init.d/random:43
msgid "The random data source exists"
msgstr "A fonte de dados aleatórios existe"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:181
msgid "Mounting USB filesystem: "
msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:481
msgid "(RAID Repair)"
msgstr "(Reparar RAID)"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver shutdown"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:547
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
msgstr "A desligar os serviços NIS: "

#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54
msgid "No status available for this package"
msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:150
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
"Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a "
"encapsulação 'syncppp'"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(não está configurado nenhum rato)"

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22
msgid "iSCSI daemon already running"
msgstr "O servidor iSCSI já está a correr"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não "
"está activado no kernel."

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE   "
msgstr "AVISO    "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:285
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog não está a correr"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
msgid "     rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
msgstr "     os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/"

#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
msgstr "A desligar o servidor APM: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:194
msgid " failed."
msgstr " falhou."

#: /etc/rc.d/init.d/functions:151
msgid "$base startup"
msgstr "arranque do $base"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
msgstr "CRÍTICO  "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:268 /etc/rc.d/rc.sysinit:526
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros."

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 /etc/rc.d/init.d/iptables:156
msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: "

#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:57
msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "A desligar o monitor de UPSs: "

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!"

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:284
msgid "Usage: status {program}"
msgstr "Utilização: status {programa}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:213
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
msgstr "$0: a leitura do estado do microcódigo ainda não é suportada"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:168
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
msgstr "A iniciar o $MODEL: "

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:183
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "A desligar o $prog"

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:174
msgid " failed; no link present.  Check cable?"
msgstr " falhou; nenhuma ligação presente.  Verifique o cabo?"

#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: "

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
msgstr "Não foi possível encontrar /etc/iscsi.conf!"

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79
msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "A desligar o sm-client: "

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
msgid "Starting PCMCIA services:"
msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:"

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
msgid "Failed to load module: isicom"
msgstr "Não foi possível carregar o módulo: isicom"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:313
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:250
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:423
msgid "Starting up RAID devices: "
msgstr "A iniciar os dispositivos RAID:"

#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:154 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
#: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/network:201
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "A desligar a interface 'loopback': "

#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31
msgid "Usage: ifup <device name>"
msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"

#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "A desligar o serviço YP passwd: "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220
msgid "Configured Mount Points:"
msgstr "Pontos de Montagem Configurados:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:566
msgid "Checking local filesystem quotas: "
msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: "

#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador."

#: /etc/rc.d/init.d/halt:185
msgid "$message"
msgstr "$message"

#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:79
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:555
msgid "Converting old user quota files: "
msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: "

#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38
msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "A iniciar o $prog para $site: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:570
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais:"

#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): "

#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:26
#: /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/cups:57
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/httpd:50
#: /etc/rc.d/init.d/identd:48 /etc/rc.d/init.d/irda:23
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lisa:35
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 /etc/rc.d/init.d/mysqld:42
#: /etc/rc.d/init.d/named:36 /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:91
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/pxe:23
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:21 /etc/rc.d/init.d/squid:60
#: /etc/rc.d/init.d/ups:39 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:58 /etc/rc.d/init.d/xinetd:48
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:24
msgid "Starting $prog: "
msgstr "A iniciar o $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:309
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} está desactivo"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:25
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG."

#: /etc/rc.d/init.d/identd:40
msgid "Generating ident key: "
msgstr "A gerar a chave do ident: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"

#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:36
msgid "Running system reconfiguration tool"
msgstr "A executar a ferramenta de reconfiguração do sistema"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
msgid "DSA key generation"
msgstr "Geração de chave DSA"

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
msgstr "A desligar o servidor YP: "

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
msgid "RSA key generation"
msgstr "Geração de chave RSA"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
msgid ""
"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
msgstr ""
"O dispositivo $alias parece não estar presente, adiada a inicialização de "
"${DEVICE}."

#: /etc/rc.d/init.d/halt:187
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado."

#: /etc/rc.d/init.d/halt:121
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "A desligar as quotas: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:226
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}."

#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:64
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo."

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid "Postmaster already running."
msgstr "O postmaster já está a correr."

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:603
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:160
msgid "Unmounting file systems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:189
msgid "Initializing USB keyboard: "
msgstr "A inicializar o teclado USB: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr "Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo de '$tunnelmtu', ignorado"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:159
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:50
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar."

#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
msgid "Networking not configured - exiting"
msgstr "A rede não está configurada - a terminar"

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155
msgid "Loading default keymap"
msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão"

#: /etc/rc.d/init.d/random:36
msgid "Saving random seed: "
msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: "

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "A carregar os módulos de RDIS"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'"

#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "A iniciar a interface 'loopback': "

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:197
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair."

#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base terminado"

#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:270 /etc/rc.d/rc.sysinit:479 /etc/rc.d/rc.sysinit:528
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** quando sair da 'shell'."

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
msgstr "A iniciar o sm-client: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:172
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:184
msgid "Stopping ${NAME} service: "
msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: "

#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95
msgid "Changing target policies to DENY: "
msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: "

#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:107
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:99 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:258
msgid "Usage: pidofproc {program}"
msgstr "Utilização: pidofproc {program}"

#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
msgstr "A iniciar os serviços do rusers: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:245
msgid "Checking root filesystem"
msgstr "A verificar o sistema de ficheiros raíz"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:226
msgid "$0: Link is down"
msgstr "$0: Ligação está em baixo"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Active NFS mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NFS activos: "

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "A contabilização de processos está desligada."

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:72
msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor NFS: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:170
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): "

#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:79
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "A recarregar configuração: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr "A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou especificado"

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:218
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "A desligar o $PRIVOXY_PRG: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:228
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
msgstr ""
"A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada."

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "A iniciar os serviços NFS: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NCP activos: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN     "
msgstr "AVISO    "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:136
msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "A desligar os serviços de NFS: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:164
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:165 /etc/rc.d/init.d/iptables:166
msgid "Changing target policies to DROP"
msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 /etc/rc.d/rc.sysinit:396
msgid "Loading sound module ($alias): "
msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): "

#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:115
msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
msgstr "$prog: A fechar a 'firewall' para $server porto 123"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:132
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`"

#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:276 /etc/rc.d/rc.sysinit:485 /etc/rc.d/rc.sysinit:534
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:306
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado"

#: /etc/rc.d/init.d/named:33
msgid "$prog: already running"
msgstr "$prog: já está a correr"

#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
msgstr "A iniciar os serviços rstat: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: "

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34
msgid "vncserver startup"
msgstr "arranque do vncserver"

#: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "A iniciar a interface $i: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"

#: /etc/rc.d/init.d/network:206
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304
msgid "Checking root filesystem quotas: "
msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: "

#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:101 /etc/rc.d/init.d/named:67
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:38 /etc/rc.d/init.d/xfs:84
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "A recarregar $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
msgid "Applying ipchains firewall rules"
msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:315
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:51
msgid "Usage: $0 {start}"
msgstr "Utilização: $0 {start}"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:164
msgid "reload"
msgstr "recarregar"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NCP filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329 /etc/rc.d/rc.sysinit:493
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem SMB activos: "

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: "

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115
msgid " module directory $PC not found."
msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada."

#: /etc/rc.d/init.d/functions:345
msgid "PASSED"
msgstr "PASSOU"

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36
msgid "  If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
msgstr "  Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro."

#: /etc/rc.d/init.d/functions:450
msgid "yY"
msgstr "sS"

#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "A reiniciar o $prog:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd não existe ou não é executável"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "A desligar o serviço INN actived: "

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: "

#: /etc/rc.d/init.d/named:69
msgid "$prog reload"
msgstr "recarregar $prog"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em "
"$devseen"

#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
msgid "Loading $module module"
msgstr "A carregar os módulos $module"

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: "

#: /etc/rc.d/init.d/ups:44
msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
msgid "Turning off swap: "
msgstr "A desligar a memória virtual: "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299
msgid "Stop $command"
msgstr "Desligar $command"

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_BIN, a sair."

#: /etc/rc.d/init.d/halt:35
msgid "Halting system..."
msgstr "A parar o sistema..."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
msgstr "A desligar o serviço INNWatch: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..."

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
msgstr "A iniciar o servidor YP: "

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Reloading $prog:"
msgstr "A recarregar o $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:188
msgid "Initializing USB HID interface: "
msgstr "A inicializar a interface USB HID: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:53
msgid "Starting NFS statd: "
msgstr "A iniciar o NFS statd: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve "
"estar activa, mas não está"

#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "A desligar o serviço rusers: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:659
msgid "Enabling swap space: "
msgstr "A activar a área de memória virtual: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:300
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
msgstr "A contabilização de processos está activa."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100
msgid "Changing target policies to DENY"
msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:333
msgid "Activating swap partitions: "
msgstr "A ligar as partições de memória virtual: "

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131
msgid " umount"
msgstr " umount"

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53
msgid "done"
msgstr "concluído"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Stopping $prog:"
msgstr "A desligar o $prog:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 /etc/rc.d/rc.sysinit:377
msgid "Finding module dependencies: "
msgstr "A procurar as dependências entre módulos: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar"

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42
msgid "Starting iSCSI: iscsi"
msgstr "A iniciar o iSCSI: iscsi"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:152
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:73
msgid "Mounting proc filesystem: "
msgstr "A montar o sistema de ficheiro proc: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:684
msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
msgstr "A inicializar o controlador de FireWire ($alias): "

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190
msgid "Initializing USB mouse: "
msgstr "A inicializar o rato USB: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:331
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126
msgid "Stopping iSCSI:"
msgstr "A desligar o iSCSI:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): "

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64
msgid "You need to be root to use this command ! "
msgstr "Tem de ser o root para executar este comando!"

#: /etc/rc.d/init.d/network:229
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositivos activos de momento:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro "
"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:156
msgid "start"
msgstr "iniciar"

#: /etc/rc.d/init.d/network:190
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "A desligar a interface $i: "

#: /etc/rc.d/init.d/lpd:111 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:65
msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "A desligar o NFS locking: "

#: /etc/rc.d/init.d/random:25
msgid "Initializing random number generator: "
msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: "

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126
msgid " cardmgr."
msgstr " cardmgr."

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:272 /etc/rc.d/rc.sysinit:530
msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291
msgid "could not make temp file"
msgstr "não foi possível criar um ficheiro temporário"

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG"

#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41
msgid "RSA1 key generation"
msgstr "Geração da chave RSA1"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27
msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
msgstr "InitiatorName falta o ficheiro /etc/initiatorname.iscsi!"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "A terminar os módulos de RDIS"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4: a configuração não é válida"

#: /etc/rc.d/init.d/random:45
msgid "The random data source is missing"
msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""
"ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não "
"existe ou não é executável"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/netdump:164
msgid "initializing netdump"
msgstr "A inicializar o netdump"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo"

#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:33
msgid "X is now configured.  Starting Setup Agent"
msgstr "O X está agora configurado.  A iniciar o Agente de Configuração"

#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
msgid "nN"
msgstr "nN"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:322
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224
msgid "Active Mount Points:"
msgstr "Pontos de Montagem Activos:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18
msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:49
msgid "Starting NFS locking: "
msgstr "A iniciar o NFS locking: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:115
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
msgid "Configuration file or keys are invalid"
msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas"

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34
msgid "  Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
msgstr "  Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:452
msgid "cC"
msgstr "cC"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG    "
msgstr "DEPURAÇÃO "

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: "

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>"

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..."

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: "

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37
msgid "   you'll have to upgrade your util-linux package"
msgstr "   terá de actualizar o pacote util-linux"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
msgid "Starting $prog:"
msgstr "A iniciar o $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
msgstr "A iniciar os serviços rwho: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:488 /etc/rc.d/rc.sysinit:537
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "Reinício automático a decorrer."

#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
msgstr "A desligar o serviço INND: "

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
msgid "Shutting down process accounting: "
msgstr "A terminar a contabilização de processos: "

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48
msgid "Could not load module iscsi.o"
msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:430
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57
msgid "Updating /etc/fstab"
msgstr "A actualizar o /etc/fstab"

#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22
msgid "Loading keymap: "
msgstr "A carregar o mapa de teclado: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:205
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: "

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:37
msgid "Checking for new hardware"
msgstr "A procurar novo hardware"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:69
msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "A desligar o NFS statd: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:111
msgid "Starting NFS mountd: "
msgstr "A iniciar o NFS mountd: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:80
msgid "Unmounting initrd: "
msgstr "A desmontar o initrd: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:477
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:292
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"

#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
#: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
#: /etc/rc.d/init.d/crond:33 /etc/rc.d/init.d/httpd:59
#: /etc/rc.d/init.d/identd:57 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47
#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/lpd:66
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 /etc/rc.d/init.d/mysqld:54
#: /etc/rc.d/init.d/named:47 /etc/rc.d/init.d/nscd:58
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:65 /etc/rc.d/init.d/pxe:32
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30
#: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:69
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "A desligar o $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: "

#: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "A desligar os serviços $KIND: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR    "
msgstr "ERRO     "

#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:218
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..."

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:112
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:"

#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
#~ msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine registrado."

#~ msgid "The iSCSI module could not be unloaded."
#~ msgstr "Não foi possível remover o módulo iSCSI."

#~ msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
#~ msgstr "A configurar o tipo de letra por omissão ($SYSFONT): "

#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
#~ msgstr "A desconfigurar o tratamento de aplicações Windows"

#~ msgid "\\033[0;39m"
#~ msgstr "\\033[0;39m"

#~ msgid "Stopping postgresql service: "
#~ msgstr "A desligar o serviço postgresql: "

#~ msgid " iscsilun"
#~ msgstr " iscsilun"

#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications"
#~ msgstr "A configurar o tratamento de aplicações Windows"

#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
#~ msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine não está registrado."

#~ msgid "\\033[0;31m"
#~ msgstr "\\033[0;31m"

#~ msgid "$1 "
#~ msgstr "$1 "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"